1 00:00:45,665 --> 00:00:48,460 Aún entonces tenía un mal presentimiento. 2 00:00:48,543 --> 00:00:50,337 Me sentía como un Ratón gris, 3 00:00:50,421 --> 00:00:52,465 yendo directamente a la boca del gato. 4 00:00:52,548 --> 00:00:55,511 Y no había nada que pudiera hacer al respecto. 5 00:01:02,437 --> 00:01:06,066 Como mi madre había muerto de cáncer tres ańos antes, 6 00:01:06,149 --> 00:01:09,236 estaba comenzando a olvidar su apariencia. 7 00:01:12,948 --> 00:01:16,412 Cuando me miraba en su polvera y veía mi rostro, 8 00:01:18,289 --> 00:01:20,249 podía recordar el suyo. 9 00:01:20,291 --> 00:01:23,921 El polvo olía como su mejilla cuando la besaba. 10 00:01:28,510 --> 00:01:30,054 Mi madre... 11 00:01:30,096 --> 00:01:32,848 nunca me habría enviado pupila a un colegio. 12 00:02:46,105 --> 00:02:47,941 - Gracias por todo. - Que le vaya bien. 13 00:02:58,872 --> 00:03:01,042 Se hace más fácil. 14 00:03:01,125 --> 00:03:02,335 En serio. 15 00:03:02,418 --> 00:03:05,254 Estoy bien. En serio. 16 00:03:07,007 --> 00:03:10,385 Quiero presentarte a alguien fantástica. 17 00:03:10,427 --> 00:03:12,012 Victoria. 18 00:03:12,096 --> 00:03:14,517 Victoria, ven a conocer a Mary. 19 00:03:14,600 --> 00:03:16,018 Bueno, un momento. 20 00:03:17,770 --> 00:03:19,898 La comida es asquerosa, y puede mandarte al hospital. 21 00:03:19,940 --> 00:03:21,817 Entonces ahorramos nuestras mesadas, 22 00:03:21,900 --> 00:03:24,444 y pedimos pizza o comida china. 23 00:03:24,528 --> 00:03:27,574 Y las anoréxicas comen gomas de borrar. 24 00:03:28,784 --> 00:03:30,577 En serio. 25 00:03:35,167 --> 00:03:38,254 Podemos salirnos con cualquier cosa. 26 00:03:39,423 --> 00:03:41,425 Estás muy fuera de forma. 27 00:03:41,508 --> 00:03:44,010 Tendrás que venir a correr con nosotras, 28 00:03:44,094 --> 00:03:46,848 si no, tendrás una embolia antes de los 20 ańos. 29 00:03:46,931 --> 00:03:50,143 Estos son los bańos y las duchas. 30 00:03:50,226 --> 00:03:51,894 żCómo te llamabas? 31 00:03:51,980 --> 00:03:54,524 La mayoría de la gente me llama Ratón. 32 00:03:54,607 --> 00:03:56,317 żRatón? 33 00:03:56,401 --> 00:03:58,572 Mi papá siempre me ha llamado así. 34 00:03:58,655 --> 00:04:00,615 żEn serio? żPor qué? 35 00:04:02,075 --> 00:04:04,494 Mi papá solía llamarme Princesa. 36 00:04:04,578 --> 00:04:07,206 - Me daba asco. - Es mejor que Ratón. 37 00:04:10,668 --> 00:04:12,505 La mía es la desecha. 38 00:04:12,589 --> 00:04:14,591 Por supuesto, soy una desordenada. 39 00:04:14,674 --> 00:04:16,551 Bueno, no puedo evitarlo. 40 00:04:16,593 --> 00:04:18,763 Es enojo hacia mi madre o algo así. 41 00:04:18,846 --> 00:04:21,724 Esa es la de Paulie, ésta es la mía, 42 00:04:21,766 --> 00:04:23,476 y... 43 00:04:23,559 --> 00:04:25,645 ésta es la tuya. 44 00:04:29,484 --> 00:04:30,777 Lo siento. 45 00:04:42,750 --> 00:04:43,918 Oye. 46 00:04:43,959 --> 00:04:46,922 Mira, sé que al principio es raro, 47 00:04:46,963 --> 00:04:50,425 pero ahora esto es mucho más mi casa que mi verdadera casa. 48 00:04:51,929 --> 00:04:54,681 Como los Nińos Perdidos de ''Pedro Pan.'' 49 00:04:54,765 --> 00:04:56,476 Salvo que somos las Nińas Perdidas. 50 00:04:56,559 --> 00:04:58,813 Perdidas y Delirantes. 51 00:05:01,941 --> 00:05:04,820 Entonces cuando acabes aquí, ven a divertirte con nosotros. 52 00:06:22,999 --> 00:06:24,835 żQuieres fumar? 53 00:06:24,919 --> 00:06:26,879 żTe asusté? 54 00:06:28,422 --> 00:06:31,761 Tienes ''novata'' escrito en la cara. 55 00:06:31,844 --> 00:06:35,097 Como una corderita nueva. żQué edad tienes? ż1 3, 14? 56 00:06:35,139 --> 00:06:37,643 żEres un cerebrito que se salteó unos cuantos grados? 57 00:06:42,982 --> 00:06:44,275 Soy Paulie. 58 00:06:44,359 --> 00:06:45,693 Oster. 59 00:06:48,865 --> 00:06:50,158 Mary Bedford. 60 00:06:50,242 --> 00:06:54,705 En realidad, me llaman Ratón. 61 00:06:54,789 --> 00:06:57,251 Preferiría llamarte estúpida antes que Ratón. 62 00:06:58,544 --> 00:07:00,963 Te quedas conmigo y con Tori, żno? 63 00:07:01,046 --> 00:07:04,259 Sí, eso dijo la Srta. Vaughn. 64 00:07:04,300 --> 00:07:07,178 No quería que siguiéramos allá arriba, solas. 65 00:07:10,976 --> 00:07:14,271 Nunca había estado pupila en un colegio. 66 00:07:15,606 --> 00:07:18,234 Eres una de las Nińas Perdidas. 67 00:07:18,276 --> 00:07:20,278 Bienvenida al club. 68 00:07:20,361 --> 00:07:21,655 Vamos, 69 00:07:21,738 --> 00:07:24,284 ayúdame a ''mejorar'' el ponche. 70 00:07:24,367 --> 00:07:27,370 Démosle vida a esta fiesta. 71 00:07:27,453 --> 00:07:28,790 Ruge más. 72 00:07:33,587 --> 00:07:35,214 Ruge más. 73 00:07:43,682 --> 00:07:46,226 Chicas, żles molesta si nos quedamos en su fiesta? 74 00:07:46,310 --> 00:07:47,521 Váyanse. 75 00:07:47,605 --> 00:07:50,733 - Mi hermano es tan irritante. - Pero es bonito. 76 00:07:50,774 --> 00:07:52,486 Muchachos, żno leyeron el cartel? 77 00:07:52,569 --> 00:07:54,447 No se permiten estúpidos. 78 00:07:54,530 --> 00:07:55,865 Chica especial, żeh? 79 00:08:04,333 --> 00:08:05,876 Ahora realmente quiero té. 80 00:08:05,918 --> 00:08:09,298 Sí, żnos convidan té a los estúpidos? 81 00:08:25,734 --> 00:08:28,072 żEstán listos para divertirse? 82 00:08:28,113 --> 00:08:29,990 Sí. 83 00:09:01,279 --> 00:09:02,363 Paulie. 84 00:09:02,446 --> 00:09:04,991 - Paulie. Paulie. - żQué? 85 00:09:05,074 --> 00:09:08,246 Creo que Paulie acaba de ''mejorar'' el ponche. 86 00:09:08,288 --> 00:09:09,622 żFingimos ignorancia? 87 00:09:09,706 --> 00:09:13,502 Me encanta. Sé que a ti también. 88 00:09:13,586 --> 00:09:16,547 Pero eso no sería ser buenas maestras, 89 00:09:16,589 --> 00:09:18,925 żverdad, Srta. Bannet? 90 00:09:31,316 --> 00:09:33,319 Hasta ese día, 91 00:09:33,402 --> 00:09:35,779 no sabía qué quería decir la gente con ''divertirse.'' 92 00:09:35,863 --> 00:09:39,034 Yo era una especie de Sr. Spock. 93 00:09:39,117 --> 00:09:41,036 żY qué era esto? żDiversión? 94 00:09:41,077 --> 00:09:43,580 No lo sé. 95 00:09:43,663 --> 00:09:45,584 Era como si ella me hubiera hechizado, 96 00:09:45,667 --> 00:09:48,462 y todo mi presentimiento, esa sensación que tenía, 97 00:09:48,545 --> 00:09:51,132 como que se desvaneció. 98 00:09:54,803 --> 00:09:56,972 Oye, novata. 99 00:09:57,056 --> 00:09:58,391 żQué te parece Vaughny? 100 00:09:58,433 --> 00:10:00,894 Lo la llames ''novata,'' es muy descortés. 101 00:10:00,936 --> 00:10:04,608 La Srta. Vaughn es buena. 102 00:10:06,527 --> 00:10:09,404 Algunas chicas dicen cosas malas de ella. 103 00:10:09,488 --> 00:10:12,992 Ella y Bannet andan juntas, con toda seguridad. 104 00:10:13,076 --> 00:10:15,662 Paulie, basta ya. 105 00:10:15,745 --> 00:10:18,749 Es una seńora soltera, y ambas son buenas amigas, 106 00:10:18,833 --> 00:10:20,293 es todo. 107 00:10:20,377 --> 00:10:22,838 No seas tan cruel. Ni homofóbica. 108 00:10:22,921 --> 00:10:24,299 Me pareció buena. 109 00:10:24,383 --> 00:10:26,051 Digo... 110 00:10:27,302 --> 00:10:28,637 normal. 111 00:10:28,720 --> 00:10:29,888 Pues no... 112 00:10:29,972 --> 00:10:32,058 No digo que no sea buena, novata, 113 00:10:32,141 --> 00:10:34,102 digo que es lesbiana. 114 00:10:34,143 --> 00:10:36,062 Está loca por Tori. 115 00:10:36,104 --> 00:10:38,774 żQuién podría culparla? La Srta. Hermosa. 116 00:10:45,449 --> 00:10:47,034 Lo siento. 117 00:11:45,607 --> 00:11:49,028 Realmente no estaba segura de lo que había visto. 118 00:11:49,111 --> 00:11:52,491 Sé que esto sonará ingenuo, 119 00:11:52,574 --> 00:11:55,035 pero al principio... 120 00:11:55,118 --> 00:11:58,122 creí que practicaban para los muchachos. 121 00:11:59,499 --> 00:12:01,543 Verán, en Rainy River, 122 00:12:01,584 --> 00:12:04,506 nada cambió demasiado desde loa ańos '50. 123 00:12:13,641 --> 00:12:16,103 ## Es hora de levantarse, perezosa puta ## 124 00:12:16,186 --> 00:12:18,398 ## Sal de la cama, o te damos una paliza ## 125 00:12:18,481 --> 00:12:20,567 Alli, vete de aquí. 126 00:12:20,608 --> 00:12:24,573 Mary B, ésta es mi hermana, Alli. Es una idiota. 127 00:12:24,614 --> 00:12:26,283 żVerdad, Alli? 128 00:12:26,366 --> 00:12:28,661 Y tiene verrugas en los dedos de los pies. 129 00:12:28,744 --> 00:12:30,204 Es repugnante. 130 00:12:30,246 --> 00:12:31,914 Quita tus dedos repugnantes de mi cama. 131 00:12:31,998 --> 00:12:34,667 No la escuches, Mary. Mis dedos son perfectos. 132 00:12:34,750 --> 00:12:37,504 Quiten sus traseros gordos y apestosos de aquí. 133 00:12:38,714 --> 00:12:39,882 Fuera, fuera. 134 00:12:39,923 --> 00:12:42,052 Si regresan, les daré una paliza. 135 00:12:42,094 --> 00:12:43,721 Malditas adolescentes. 136 00:12:44,930 --> 00:12:47,058 Ay, madura. 137 00:12:52,440 --> 00:12:55,319 Creo que hoy hay panqueques de frambuesa. 138 00:12:55,402 --> 00:12:57,362 Ay, Dios. 139 00:13:15,551 --> 00:13:17,554 Mary. Lauren. 140 00:13:17,596 --> 00:13:20,599 - Hola, żcómo estás? - Hola. 141 00:13:20,641 --> 00:13:23,312 Esto se ve tan estupendo. 142 00:13:23,395 --> 00:13:26,649 Daría mi vida por los panqueques de frambuesa. 143 00:13:26,732 --> 00:13:29,486 żNo te encantan los panqueques de frambuesa, Ratón? 144 00:13:29,569 --> 00:13:32,113 - Sí. - No se admiten seres inferiores. 145 00:13:32,197 --> 00:13:33,240 - Fuera. - Fuera. 146 00:13:33,323 --> 00:13:34,450 - Váyanse de aquí. - Vamos. 147 00:13:34,533 --> 00:13:35,660 - Vamos. - Por favor. 148 00:13:35,743 --> 00:13:37,036 Fuera. 149 00:13:49,636 --> 00:13:51,096 - Gracias, Srta. Sensei. - Adiós. 150 00:13:54,183 --> 00:13:58,104 Queremos definir el valor mínimo de la ecuación... 151 00:13:59,188 --> 00:14:00,483 de segundo grado. 152 00:14:00,567 --> 00:14:03,403 Para hacer esto, debemos completar la segunda potencia. 153 00:14:03,444 --> 00:14:05,989 Como sabemos que el coeficiente inicial es... 154 00:14:08,033 --> 00:14:09,535 Lo sabemos, seńoritas. 155 00:14:09,577 --> 00:14:11,287 - Cordelia. - żUno? 156 00:14:11,370 --> 00:14:13,873 Uno. Sí, gracias. 157 00:14:13,957 --> 00:14:17,712 Simplemente sumamos la mitad 158 00:14:17,753 --> 00:14:20,633 del término lineal, 159 00:14:22,468 --> 00:14:26,515 a X, y lo elevamos al cuadrado para obtener el resultado. 160 00:14:26,599 --> 00:14:29,894 Para obtener el término constante de 1 1 ... 161 00:14:31,103 --> 00:14:32,521 ...no iba a hacer una excepción. 162 00:14:32,606 --> 00:14:33,899 Victoria. 163 00:14:36,276 --> 00:14:38,987 - Sí. - Ven. Ayúdame. 164 00:14:40,282 --> 00:14:43,368 żUsted quiere que haga el problema? 165 00:14:43,410 --> 00:14:44,537 Sí. 166 00:14:44,579 --> 00:14:46,707 Quiero que resuelvas el problema. 167 00:14:46,790 --> 00:14:49,418 Bueno, lo intentaré. 168 00:15:03,602 --> 00:15:05,730 żQué te está demorando? 169 00:15:07,315 --> 00:15:09,025 No lo entiendo. 170 00:15:11,653 --> 00:15:16,409 żY qué no entiendes exactamente? 171 00:15:19,790 --> 00:15:21,375 La X, digo, como... 172 00:15:23,418 --> 00:15:26,381 żde dónde sale la X? żPor qué...? 173 00:15:27,632 --> 00:15:30,343 żQué es una X? 174 00:15:33,973 --> 00:15:36,392 żNo entiendes qué es la X? 175 00:15:38,104 --> 00:15:40,982 Quizá si pasaras menos tiempo cotorreando 176 00:15:41,065 --> 00:15:43,026 y más tiempo escuchando... 177 00:15:43,110 --> 00:15:44,278 żCotorreando? 178 00:15:45,989 --> 00:15:48,574 Yo considero ese término un golpe en la cara, Srta. Bannet. 179 00:15:48,658 --> 00:15:51,161 żCómo dices, Pauline? 180 00:15:51,245 --> 00:15:53,914 Es una palabra que los hombres usan para rebajarnos, 181 00:15:53,998 --> 00:15:55,749 para trivializar nuestras conversaciones. 182 00:15:55,833 --> 00:15:58,796 żQuiere Ud. ser parte de esa mierda? 183 00:15:58,879 --> 00:16:03,593 Pauline Oster, no volverás a usar ese tipo de lenguaje 184 00:16:03,676 --> 00:16:06,597 en mi clase. żMe oyes? 185 00:16:06,680 --> 00:16:08,473 żMe oyes? 186 00:16:08,557 --> 00:16:10,977 Me tienes harta, 187 00:16:11,060 --> 00:16:14,023 estoy hasta la coronilla con tu falta de respeto. 188 00:16:14,106 --> 00:16:15,858 żQué crees que haces? 189 00:16:15,941 --> 00:16:18,487 Enseńo, Srta. Bannet. Lo que Ud. debió haber hecho. 190 00:16:18,571 --> 00:16:21,324 - Paulie. - Fuera de mi clase. 191 00:16:21,407 --> 00:16:23,618 Irás con la Srta. Vaughn, 192 00:16:23,702 --> 00:16:25,912 le explicarás por qué no estás en clase 193 00:16:25,996 --> 00:16:28,123 y sufrirás las consecuencias. 194 00:16:28,206 --> 00:16:30,835 żMe oyes? 195 00:16:30,919 --> 00:16:34,047 żNo me entiendes? 196 00:16:36,466 --> 00:16:38,929 Que pase buen día, 197 00:16:39,012 --> 00:16:40,555 Eleanor. 198 00:16:52,320 --> 00:16:53,655 żCuál es tu próxima clase? 199 00:16:53,738 --> 00:16:54,906 - Lectura. - Bueno. 200 00:16:54,989 --> 00:16:57,243 Por el corredor, a tu derecha. 201 00:16:57,327 --> 00:16:58,662 - żEntendido? - Sí. 202 00:16:58,745 --> 00:16:59,663 żEstarás bien? 203 00:16:59,746 --> 00:17:00,872 Sí, adiós. 204 00:17:03,918 --> 00:17:05,461 Tú no puedes... 205 00:17:05,544 --> 00:17:07,588 y Victoria puede hablar por sí misma. 206 00:17:07,672 --> 00:17:08,714 żEntiendes? 207 00:17:08,798 --> 00:17:10,968 - żEntiendes? - Pero no decía nada. 208 00:17:11,051 --> 00:17:14,055 - No decía nada. - Decía lo que quería. 209 00:17:14,097 --> 00:17:16,226 - No fue así, fue sólo... - Fue su... 210 00:17:16,309 --> 00:17:19,145 No permitiré que aterrorices mi escuela. 211 00:17:19,229 --> 00:17:20,397 żMe oyes? 212 00:17:22,315 --> 00:17:25,861 Paulie, Paulie, yo doy tanto. 213 00:18:06,286 --> 00:18:07,495 Bien. 214 00:18:10,208 --> 00:18:13,086 żQuién quiere oír la carta a mi madre biológica? 215 00:18:13,170 --> 00:18:14,421 żLa escribiste? 216 00:18:16,342 --> 00:18:18,052 żTe dieron su domicilio? 217 00:18:18,093 --> 00:18:19,178 No, 218 00:18:19,261 --> 00:18:21,389 pero dijeron que me lo enviarían, 219 00:18:21,431 --> 00:18:25,226 y que si ella quiere, hasta podríamos reunirnos. 220 00:18:26,603 --> 00:18:29,940 Lo sé, sería tan increíble... 221 00:18:34,948 --> 00:18:36,616 ''Querida madre biológica, 222 00:18:38,451 --> 00:18:39,912 No te asustes. 223 00:18:39,995 --> 00:18:42,415 No me molesta que me hayas dado en adopción. 224 00:18:42,499 --> 00:18:44,668 Eras sólo una muchacha, lo entiendo completamente. 225 00:18:45,752 --> 00:18:47,630 No me temas. 226 00:18:47,713 --> 00:18:49,173 No doy miedo. 227 00:18:50,633 --> 00:18:53,970 Sé que tuviste una vida dura, y yo tuve una bastante buena. 228 00:18:54,055 --> 00:18:56,140 Cómoda, sabes, 229 00:18:56,224 --> 00:18:58,559 si bien un tanto fría. 230 00:18:58,643 --> 00:19:01,563 Bueno, te imagino viviendo en algún sótano 231 00:19:01,605 --> 00:19:04,316 cerca de Gerard y Parliament, vendiendo tu cuerpo para vivir, 232 00:19:04,400 --> 00:19:08,823 y pensaba en ponerme en contacto, para quizás ir de copas contigo. 233 00:19:10,408 --> 00:19:11,867 Tu amante hija, 234 00:19:11,951 --> 00:19:13,746 Pauline'' 235 00:19:15,164 --> 00:19:17,292 ''P.D. Janet, mi madre adoptiva, 236 00:19:17,375 --> 00:19:19,752 sonríe sin sus ojos, y tiene las manos frías.'' 237 00:19:22,840 --> 00:19:26,343 Realmente espero que responda, P. 238 00:19:26,427 --> 00:19:30,140 Cuando sea vieja, la cargaré a todos lados en mi espalda. 239 00:19:31,558 --> 00:19:33,645 żNunca la conociste? 240 00:19:33,729 --> 00:19:37,899 Servicios Sociales me buscó en el hospital. 241 00:19:37,941 --> 00:19:40,070 Ella me cargó un día entero. 242 00:19:40,154 --> 00:19:42,072 Cada minuto. 243 00:19:43,324 --> 00:19:44,867 Eso me han contado. 244 00:19:46,578 --> 00:19:49,622 Nunca le escribo a mi madre. Siempre hablamos por teléfono. 245 00:19:49,706 --> 00:19:51,666 Quizá por eso nunca dices lo que piensas. 246 00:19:51,750 --> 00:19:54,796 No puedo decirle lo que quiero, P. 247 00:19:54,880 --> 00:19:58,508 żCómo podría decirle realmente lo que siento? 248 00:19:58,592 --> 00:20:00,720 Ni en una carta. 249 00:20:02,513 --> 00:20:03,556 Digo, como, 250 00:20:03,598 --> 00:20:05,600 ''Querida Mamá, te odio. 251 00:20:05,642 --> 00:20:07,604 Por múltiples razones. 252 00:20:07,646 --> 00:20:10,649 La más reciente fue que no dejaste de hablar de mis dientes 253 00:20:10,732 --> 00:20:13,278 en Pascua frente a todas tus amigas desagradables. 254 00:20:13,362 --> 00:20:15,280 Quieres que yo sea 255 00:20:15,364 --> 00:20:17,282 tu hija adolescente perfecta, 256 00:20:17,366 --> 00:20:19,911 y que crezca para ir a bailes de caridad 257 00:20:19,994 --> 00:20:22,330 y ser la concubina de algún banquero. 258 00:20:22,413 --> 00:20:23,623 Como tú. 259 00:20:26,168 --> 00:20:28,379 Pero la verdad es... 260 00:20:30,214 --> 00:20:32,134 que soy como adicta a ti. 261 00:20:33,386 --> 00:20:35,554 Como al chocolate. 262 00:20:35,596 --> 00:20:39,477 Siempre quiero estar a tu alrededor. 263 00:20:39,560 --> 00:20:42,730 Soy como un perrito estúpido, y tú no dejas de patearme 264 00:20:42,772 --> 00:20:45,066 en los dientes con tus palabras, 265 00:20:45,150 --> 00:20:46,652 y tu tono. 266 00:20:46,735 --> 00:20:48,112 Y a veces... 267 00:20:50,864 --> 00:20:53,869 No sé. A veces desearía que estuvieras muerta.'' 268 00:20:56,580 --> 00:20:58,750 Ruge más, Victoria. 269 00:20:58,834 --> 00:21:00,836 No puedo creer haber dicho eso. 270 00:21:07,469 --> 00:21:10,597 Mi madrastra siempre habla de mí cuando estoy allí. 271 00:21:12,309 --> 00:21:14,812 Odio eso. 272 00:21:14,895 --> 00:21:16,731 La odio a ella. 273 00:21:16,814 --> 00:21:19,943 Creo que tiene celos de mi cercanía con Papá. 274 00:21:20,027 --> 00:21:23,530 La mamá de Tori le tiene una envidia insana. 275 00:21:23,613 --> 00:21:26,159 Me da escalofríos. 276 00:21:26,242 --> 00:21:28,619 żPor qué me tendría envidia? 277 00:21:28,703 --> 00:21:30,747 żQué? 278 00:21:36,380 --> 00:21:38,258 Mary, aún no has hecho tu carta. 279 00:21:45,933 --> 00:21:48,227 Ella murió hace tres ańos. 280 00:21:48,311 --> 00:21:50,690 Lo siento. 281 00:21:50,774 --> 00:21:52,317 No, está bien. 282 00:21:53,485 --> 00:21:55,904 No veo el sentido de escribirle una carta. 283 00:21:55,987 --> 00:21:57,740 Quizá puede oírte. 284 00:21:59,408 --> 00:22:02,370 - Si le escribiera... - Hazlo. 285 00:22:06,084 --> 00:22:07,377 ''Querida Mamá, 286 00:22:09,337 --> 00:22:13,635 żrecuerdas lo que me pediste cuando estabas enferma... 287 00:22:15,095 --> 00:22:16,722 bueno, muriendo? 288 00:22:17,848 --> 00:22:21,686 Fue en el otońo, en octubre. 289 00:22:23,438 --> 00:22:27,275 Ese ańo aún hacía calor, y tu cuarto 290 00:22:27,359 --> 00:22:30,406 olía a dulces manzanas podridas. 291 00:22:35,370 --> 00:22:38,374 Y yo acunaba tu cabeza en mis brazos. 292 00:22:40,292 --> 00:22:43,171 Y tu respiración era tan rápida, 293 00:22:44,923 --> 00:22:47,884 y superficial. 294 00:22:51,849 --> 00:22:54,101 Dijiste, 'Mary, 295 00:22:54,184 --> 00:22:58,398 por favor, recuérdame.' 296 00:23:00,734 --> 00:23:02,653 Y el asunto es, 297 00:23:02,737 --> 00:23:07,075 que a veces me olvido de tu apariencia.'' 298 00:23:13,709 --> 00:23:15,377 Valiente. 299 00:23:17,380 --> 00:23:20,008 żRealmente no recuerdas su apariencia? 300 00:23:23,095 --> 00:23:24,722 A veces. 301 00:23:26,265 --> 00:23:28,978 Dios, eso es tan triste. 302 00:23:30,438 --> 00:23:31,898 Valiente. 303 00:23:31,981 --> 00:23:33,859 Ese es tu nuevo nombre. 304 00:23:33,901 --> 00:23:37,030 Mary V. V por Valiente 305 00:23:38,698 --> 00:23:41,034 Ratón ha muerto. 306 00:23:41,076 --> 00:23:43,621 Estamos felices de que seas nuestra nueva compańera. 307 00:23:43,704 --> 00:23:45,498 żVerdad, Paulie? 308 00:23:45,581 --> 00:23:48,920 żNo te alegra ser nuestra nueva compańera, Mary Valiente? 309 00:23:49,003 --> 00:23:50,671 Vamos, di la verdad. 310 00:25:31,003 --> 00:25:32,255 Disculpe. 311 00:25:34,425 --> 00:25:35,927 Me preguntaba, 312 00:25:35,968 --> 00:25:38,096 si usted... 313 00:25:38,179 --> 00:25:39,556 si podría... 314 00:25:39,640 --> 00:25:42,518 - żTe gusta la jardinería? - Sí. 315 00:25:42,601 --> 00:25:46,732 Sí, yo solía hacerlo a diario desde abril hasta que nevaba 316 00:25:46,774 --> 00:25:49,527 con mi madre, antes de que falleciera. 317 00:25:51,404 --> 00:25:52,906 Hace un par de ańos. 318 00:25:54,533 --> 00:25:55,909 Lo siento. 319 00:25:55,951 --> 00:25:59,705 Entonces me preguntaba si quizá podría usar mi ayuda. 320 00:25:59,747 --> 00:26:02,960 O si no lo necesita, igual está bien. 321 00:26:03,043 --> 00:26:05,045 No, no, no, está bien. 322 00:26:05,129 --> 00:26:07,591 Sería agradable. 323 00:26:09,635 --> 00:26:12,389 Es la primera vez en 20 ańos 324 00:26:12,472 --> 00:26:14,141 que se ofrece una de las chicas. 325 00:26:14,224 --> 00:26:17,894 Es como una seńal del amanecer de un nuevo día. 326 00:26:20,356 --> 00:26:23,985 Sí, bueno, sólo bromeaba. 327 00:26:24,068 --> 00:26:25,739 Le preguntaré a Faye. 328 00:26:25,822 --> 00:26:29,325 Digo, a la Srta. Vaughn, la directora. 329 00:26:29,409 --> 00:26:31,162 Seguramente no se opondrá. 330 00:26:34,332 --> 00:26:36,334 Oye, żcómo te llamas? 331 00:26:36,418 --> 00:26:37,836 Pues está... 332 00:26:39,881 --> 00:26:41,632 está en transición. 333 00:26:42,925 --> 00:26:45,054 żEn transición? 334 00:26:45,138 --> 00:26:46,389 Eso me gusta. 335 00:26:49,476 --> 00:26:51,896 żCómo lo escribes? żCon ''B'' grande? 336 00:26:57,401 --> 00:26:59,906 Eres un poco... intelectual, żno? 337 00:27:02,700 --> 00:27:04,496 No lo sé. 338 00:27:04,579 --> 00:27:05,538 Sí, lo eres. 339 00:27:06,915 --> 00:27:10,836 Entonces te espero... ''en transición.'' 340 00:27:10,920 --> 00:27:12,880 Y consíguete guantes. 341 00:27:20,430 --> 00:27:22,390 żY...? 342 00:27:26,105 --> 00:27:28,858 Ha estado planeando este viaje a Italia todo el ańo. 343 00:27:28,900 --> 00:27:30,778 No puedo llamarla y decirle, 344 00:27:30,861 --> 00:27:33,197 ''Lo siento, Mamá, el viaje se cancela. 345 00:27:33,239 --> 00:27:36,075 Me voy a plantar árboles con Paulie al oeste.'' 346 00:27:38,370 --> 00:27:40,080 Tori... 347 00:27:44,670 --> 00:27:47,089 Sabes lo que quiero hacer, 348 00:27:47,172 --> 00:27:48,924 pero no puedo. 349 00:27:50,427 --> 00:27:52,720 Ha estado actuando como una loca últimamente. 350 00:27:54,764 --> 00:27:57,059 Y no sé por qué. 351 00:27:57,143 --> 00:28:00,188 Tengo que pasar tiempo con ella. 352 00:28:02,065 --> 00:28:05,946 Además, tú y yo estaremos juntas en el otońo, en McGill. 353 00:28:06,029 --> 00:28:08,490 Estaremos tan juntas. 354 00:28:12,954 --> 00:28:15,498 Voy a plantar 3.000 árboles por día. 355 00:28:15,582 --> 00:28:18,210 Y ganaré la pala de oro para ti. 356 00:30:04,759 --> 00:30:08,764 Tiene pesadillas muy severas. 357 00:30:30,917 --> 00:30:33,629 żSe lo hacemos fácil a Mary Valiente? 358 00:30:34,713 --> 00:30:37,382 Te encantará este lugar. Es fantástico. 359 00:30:39,510 --> 00:30:40,638 żEstás bien? 360 00:30:40,721 --> 00:30:43,557 La entrenadora dice que no debe costarte hablar. 361 00:30:44,558 --> 00:30:47,479 ''Sin dolor, no hay ganancia,'' Mary Valiente. 362 00:30:47,562 --> 00:30:49,481 Vas muy bien para ser tu primera vez. 363 00:30:49,564 --> 00:30:52,150 - żNo te parece, Paulie? - Nada mal. 364 00:30:52,234 --> 00:30:55,113 Yo diría que hacemos una milla en siete minutos y medio. 365 00:30:55,197 --> 00:30:58,492 De ningún modo. La hacemos en nueve minutos. 366 00:30:58,575 --> 00:31:00,788 Vamos arrastrándonos. 367 00:31:04,083 --> 00:31:05,876 - Ay, carajo. - Dios mío. 368 00:31:08,755 --> 00:31:10,882 Es tan hermosa. 369 00:31:10,924 --> 00:31:12,509 No la toques. 370 00:31:12,592 --> 00:31:14,428 No iba a tocarla. 371 00:31:14,512 --> 00:31:16,430 Déjenmela a mí, żsí? 372 00:31:17,473 --> 00:31:19,394 Yo me ocuparé. 373 00:31:22,772 --> 00:31:24,984 Dije que me la dejaran a mí. 374 00:31:25,067 --> 00:31:26,945 Yo las alcanzo más tarde. Vayan. 375 00:31:28,029 --> 00:31:30,949 Una vez que se le mete algo en la cabeza... 376 00:31:45,175 --> 00:31:47,094 Hola. 377 00:31:47,178 --> 00:31:50,055 - żQué tal? - Hola. 378 00:31:50,139 --> 00:31:52,809 Nos preguntábamos si las sensuales seńoritas 379 00:31:52,893 --> 00:31:55,271 querrían fumar un porro con nosotros. 380 00:31:55,354 --> 00:31:57,356 Gracias, pero estamos entrenando. 381 00:31:57,398 --> 00:31:59,319 żNo eres la hermana de Tim Moller? 382 00:31:59,402 --> 00:32:01,488 - Sí, soy Tori. - Hola. 383 00:32:01,571 --> 00:32:04,908 - Y ella es Mary. - Un placer conocerte. 384 00:32:04,949 --> 00:32:07,077 Soy Jake Hollander. 385 00:32:07,161 --> 00:32:08,871 - El es John. - Hola. 386 00:32:08,913 --> 00:32:10,623 - Y este idiota es Phil. - Hola. 387 00:32:10,706 --> 00:32:12,125 Hola. 388 00:32:33,735 --> 00:32:36,238 Como sea... 389 00:32:36,279 --> 00:32:38,116 - tenemos que irnos. - Oye, Tori, 390 00:32:38,200 --> 00:32:41,203 żno se acercan los 1 de Tim? żEn el club Blue Note? 391 00:32:41,286 --> 00:32:43,580 Sí, sí, claro. 392 00:32:43,622 --> 00:32:45,792 Suena a algo bueno. żIrás? 393 00:32:47,418 --> 00:32:48,878 Quizá. 394 00:32:50,840 --> 00:32:53,009 Como sea, tenemos que irnos. 395 00:32:53,093 --> 00:32:54,761 Pues espero verte allí, Tori. 396 00:32:54,845 --> 00:32:56,972 Espero verte allí, Tori. 397 00:32:59,893 --> 00:33:01,645 Creo que le gustas. 398 00:33:01,728 --> 00:33:04,732 - żA quién? - Tú sabes. 399 00:33:04,816 --> 00:33:08,820 Le gustan mis tetas. A todos les gustan. 400 00:33:10,364 --> 00:33:12,116 - żY vas a ir? - żAdónde? 401 00:33:12,199 --> 00:33:14,785 Al cumpleańos de tu hermano. 402 00:33:14,869 --> 00:33:17,123 żY que todos esos tipos desagradables me manoseen? 403 00:33:17,206 --> 00:33:19,167 Prefiero quedarme a estudiar matemáticas. 404 00:33:19,250 --> 00:33:22,671 Me pregunto dónde está Paulie con ese pájaro. 405 00:33:22,754 --> 00:33:25,425 Paulie. 406 00:34:27,918 --> 00:34:29,504 Dios mío. 407 00:34:29,587 --> 00:34:32,048 - żEs para el ave? - Si ven demasiado, 408 00:34:32,131 --> 00:34:34,008 se asustan y enloquecen. 409 00:34:37,973 --> 00:34:40,433 żCrees que podrá volar otra vez? 410 00:34:40,517 --> 00:34:42,770 No te preocupes, yo lo cuidaré. 411 00:34:44,397 --> 00:34:47,233 Esto será sumamente increíble. 412 00:34:53,408 --> 00:34:54,534 Ven aquí. 413 00:35:05,089 --> 00:35:07,717 Estaría perdida sin ti. 414 00:35:27,659 --> 00:35:29,995 Yo te protegeré. 415 00:36:04,496 --> 00:36:07,792 A mi madre le gustaba mucho ensuciarse las manos. 416 00:36:07,875 --> 00:36:11,170 Yo siempre me asusto de huevos de lombrices. 417 00:36:11,254 --> 00:36:13,089 żHuevos de lombrices? 418 00:36:13,172 --> 00:36:15,718 żLas lombrices ponen huevos? 419 00:36:15,802 --> 00:36:17,053 Eso creo. 420 00:36:17,095 --> 00:36:19,098 O no. No lo sé. 421 00:36:20,976 --> 00:36:24,312 No creo que pongan huevos, es como que... 422 00:36:24,396 --> 00:36:26,147 surgen de la tierra. 423 00:36:27,233 --> 00:36:29,485 Tu madre suena muy interesante. 424 00:36:30,570 --> 00:36:33,324 Me gustan las mujeres que no temen ensuciarse las manos. 425 00:36:33,408 --> 00:36:35,201 Sí, siempre decía, 426 00:36:35,243 --> 00:36:38,121 ''No te preocupes, es una suciedad limpia.'' 427 00:36:38,204 --> 00:36:40,082 Era divertida. 428 00:36:42,459 --> 00:36:45,921 Todos los ańos, en primavera, me despertaba en la mańana 429 00:36:46,005 --> 00:36:48,050 y me susurraba al oído, 430 00:36:48,134 --> 00:36:50,219 ''Ya llegó el primer crocos.'' 431 00:36:51,554 --> 00:36:54,684 Y salíamos al jardín en camisón, descalzas y... 432 00:36:54,726 --> 00:36:57,228 żY se ensuciaban los pies juntas? 433 00:37:01,567 --> 00:37:04,403 ## żPor qué no puedo conseguir acostarme? ## 434 00:37:04,486 --> 00:37:06,615 ## Créeme, yo sé lo que hago ## 435 00:37:06,698 --> 00:37:09,576 ## Pero algo no me permite hacerte el amor ## 436 00:37:18,923 --> 00:37:21,717 ## żPor qué no puedo conseguir un polvo? ## 437 00:37:21,800 --> 00:37:24,261 ## żPor qué no puedo conseguir un polvo? ## 438 00:37:24,345 --> 00:37:26,640 ## Debe tener que ver con la suerte... ## 439 00:39:11,144 --> 00:39:12,437 Sí. 440 00:39:51,486 --> 00:39:53,405 Tori, te amo. 441 00:39:55,282 --> 00:39:56,742 żDónde estabas? 442 00:39:58,244 --> 00:40:01,038 No sé si no sabían que podía oírlas, 443 00:40:01,122 --> 00:40:04,835 o si sólo fingían que no lo sabían, 444 00:40:04,918 --> 00:40:06,628 pero luego de un tiempo, 445 00:40:06,712 --> 00:40:08,674 fue como si... 446 00:40:10,134 --> 00:40:12,595 No sé, como si estuviera bien. 447 00:40:12,678 --> 00:40:15,766 Sus sonidos, sus susurros, 448 00:40:15,850 --> 00:40:18,936 sus sombras se volvieron como... 449 00:40:19,020 --> 00:40:22,274 bueno, como parte de mis sueńos o algo así. 450 00:40:23,567 --> 00:40:25,444 Así eran las cosas. 451 00:40:31,368 --> 00:40:33,162 ## Es hora de levantarse, perezosa... ## 452 00:40:35,832 --> 00:40:37,042 - Demonios. - Dios. 453 00:40:41,672 --> 00:40:43,258 Bedford, cierra la puerta. 454 00:40:48,223 --> 00:40:50,601 Mira, a tu hermana le dan pesadillas. 455 00:40:50,684 --> 00:40:51,936 Ella... 456 00:40:52,019 --> 00:40:53,979 Gritaba en sueńos. 457 00:40:56,983 --> 00:40:58,234 Bedford... 458 00:40:59,444 --> 00:41:01,989 No es... realmente no es lo que piensas. 459 00:41:06,243 --> 00:41:07,997 Fuera. 460 00:41:08,081 --> 00:41:11,292 - Sal de mi cama. - Cálmate. Se le pasará. 461 00:41:11,376 --> 00:41:14,589 Tú no conoces a Allison. Se pondrá histérica. 462 00:41:14,673 --> 00:41:16,675 Irá directo con Mamá y Papá. 463 00:41:16,716 --> 00:41:17,926 żY qué? 464 00:41:18,009 --> 00:41:20,930 Al carajo, estamos en el siglo XXI, żno? 465 00:41:24,183 --> 00:41:26,936 Tú no entiendes. Tú... 466 00:41:27,019 --> 00:41:29,399 No lo entiendes. 467 00:41:37,783 --> 00:41:40,620 Lojuro por Dios, Alli, ella se metió a mi cama. 468 00:41:40,704 --> 00:41:42,248 Yo ni sabía que estaba allí. 469 00:41:42,331 --> 00:41:44,000 żSe metió a tu cama? 470 00:41:46,585 --> 00:41:48,589 Creo que está enamorada de mí. 471 00:41:48,673 --> 00:41:50,383 Ya le dije que no soy así. 472 00:41:50,466 --> 00:41:52,427 Tori, qué repugnante. 473 00:41:52,510 --> 00:41:54,596 żPor qué no se lo cuentas a alguien? 474 00:41:54,680 --> 00:41:56,473 Díselo a Vaughn. Haz que la expulsen. 475 00:41:56,557 --> 00:42:00,270 Le tengo lástima, como es adoptada y todo eso. 476 00:42:00,353 --> 00:42:02,731 Tori, eres demasiado buena. 477 00:42:03,982 --> 00:42:07,154 Díselo a tus amigas, żsí? żLes dirás la verdad, 478 00:42:07,237 --> 00:42:09,406 - que no soy así? - Por supuesto. 479 00:42:09,489 --> 00:42:11,743 No puedo creer haberlo pensado en algún momento. 480 00:42:11,826 --> 00:42:13,329 Y no les dirás nada 481 00:42:13,412 --> 00:42:15,623 a Mamá y Papá, żno? 482 00:42:15,706 --> 00:42:17,833 No, Tor. 483 00:42:17,916 --> 00:42:19,669 żPero estás segura de que tú no...? 484 00:42:19,753 --> 00:42:22,339 Alli, amo a los muchachos. 485 00:42:22,380 --> 00:42:25,216 En todo caso, estoy loca por ellos. 486 00:42:25,258 --> 00:42:27,679 Hay un muchacho apuesto de R.A.B. 487 00:42:27,721 --> 00:42:29,640 que conocí el otro día, Jake. 488 00:42:29,723 --> 00:42:31,642 Y está enamoradísimo de mí. 489 00:42:31,725 --> 00:42:34,020 Sí, żsaldrás con él? 490 00:42:34,062 --> 00:42:37,482 żBromeas? Iremos juntos a la fiesta de Tim, el viernes. 491 00:42:37,565 --> 00:42:40,027 Allison, ven. 492 00:42:41,154 --> 00:42:43,490 No te preocupes. Yo lo arreglaré todo. 493 00:44:12,059 --> 00:44:13,977 żY cómo estás? 494 00:44:16,021 --> 00:44:17,398 En primer lugar, 495 00:44:17,482 --> 00:44:20,860 todo lo que digan es basura, estupideces. 496 00:44:23,404 --> 00:44:24,908 Uds. no le harán caso. 497 00:44:24,991 --> 00:44:26,785 Claro que no. 498 00:44:26,868 --> 00:44:29,829 Aún si fuera verdad, mi reacción sería, ''żY qué? 499 00:44:29,913 --> 00:44:31,832 Maduren.'' 500 00:44:31,916 --> 00:44:33,501 Pero no es verdad. 501 00:44:33,584 --> 00:44:36,045 Mi tía es gay, olvídenlo. 502 00:44:36,087 --> 00:44:38,424 Sí, pero yo no lo soy, para nada, así que... 503 00:44:38,508 --> 00:44:40,009 No, lo sé. 504 00:44:47,018 --> 00:44:49,062 Está alterada. 505 00:44:49,145 --> 00:44:51,065 Dale tiempo. 506 00:44:53,359 --> 00:44:55,861 Bedford, éste es un día negro. 507 00:45:01,576 --> 00:45:03,288 ''A oscuras 508 00:45:03,372 --> 00:45:06,542 están las orillas cambiantes del mundo. 509 00:45:06,583 --> 00:45:08,169 Ah, Antonio, 510 00:45:08,253 --> 00:45:10,214 Antonio, Antonio.'' 511 00:45:12,591 --> 00:45:15,428 Su bienamado se muere. 512 00:45:15,511 --> 00:45:17,389 żLo ven? 513 00:45:17,472 --> 00:45:19,516 Y así ella llama al sol 514 00:45:19,599 --> 00:45:23,147 para que queme a toda la esfera. De hecho, al mundo. 515 00:45:25,274 --> 00:45:26,483 Su sentimiento es... 516 00:45:26,567 --> 00:45:29,321 cómo nada en la naturaleza puede cambiar 517 00:45:29,404 --> 00:45:32,449 cuando algo tan extraordinario, devastador... 518 00:45:32,532 --> 00:45:35,160 Escuchen esto, un poco después dice... 519 00:45:35,243 --> 00:45:36,704 ''żDebo habitar 520 00:45:36,746 --> 00:45:40,208 en este mundo tedioso, que, en su ausencia, 521 00:45:40,292 --> 00:45:42,755 no es mejor que una pocilga?'' 522 00:45:42,838 --> 00:45:44,548 Pocilga. 523 00:45:44,590 --> 00:45:46,550 Eso me gusta. 524 00:45:46,592 --> 00:45:49,471 Y un poco después, dice... 525 00:45:49,554 --> 00:45:52,807 ''La corona de la tierra se ha derretido... 526 00:45:52,891 --> 00:45:55,561 y no queda nada importante 527 00:45:55,644 --> 00:45:57,355 bajo la luna visitante.'' 528 00:45:57,396 --> 00:45:59,231 Creo que eso lo conozco. 529 00:46:01,317 --> 00:46:02,695 Sí, ah, sí. 530 00:46:02,737 --> 00:46:06,032 Eventualmente, todos lo hacemos. 531 00:46:06,074 --> 00:46:11,122 Verán, todo esto se trata del amor. 532 00:46:11,206 --> 00:46:12,791 AMOR 533 00:46:12,874 --> 00:46:14,542 Amor loco, 534 00:46:14,626 --> 00:46:16,796 apasionado, 535 00:46:16,879 --> 00:46:19,465 que cruza todos los límites. 536 00:46:20,633 --> 00:46:23,971 Y por eso es que aún hoy nos relacionamos con ello. 537 00:46:24,055 --> 00:46:28,644 żQuién de nosotros no ha sentido pasión? 538 00:46:28,727 --> 00:46:30,646 Ahora, algunos dirán 539 00:46:30,729 --> 00:46:34,108 que el amor es pasado de moda, cansado... 540 00:46:35,735 --> 00:46:39,490 una convención social, si quieren. 541 00:46:41,869 --> 00:46:43,830 żQué creen Uds.? 542 00:46:43,913 --> 00:46:45,373 Lauren. 543 00:46:45,415 --> 00:46:48,502 Cuando mi padre abandonó a mi madre por su novia, 544 00:46:48,585 --> 00:46:50,879 dijo que era por amor. 545 00:46:50,921 --> 00:46:53,173 Pero era obvio para todos que era... 546 00:46:53,215 --> 00:46:55,844 bueno, sexo. 547 00:46:57,053 --> 00:46:58,471 Creo que el amor es sexo. 548 00:46:59,723 --> 00:47:03,687 Yo creo que es una proyección, como un espejismo. 549 00:47:03,729 --> 00:47:07,317 Una ve lo que quiere en la otra persona. 550 00:47:07,401 --> 00:47:10,195 No. Es una sensación química inducida por tu cuerpo, 551 00:47:10,237 --> 00:47:12,531 para que quieras hacer bebés. 552 00:47:12,573 --> 00:47:13,700 Es dinero. 553 00:47:13,783 --> 00:47:16,077 Mentiras. Mentiras. 554 00:47:16,161 --> 00:47:17,454 Mienten. Mienten. 555 00:47:17,537 --> 00:47:20,250 Todas tienen la cabeza en el trasero, 556 00:47:20,333 --> 00:47:22,502 porque el amor es. 557 00:47:22,544 --> 00:47:25,922 Sólo es, y nada que puedan decir podrá hacerlo desaparecer, 558 00:47:26,006 --> 00:47:28,509 porque es la razón por la que estamos aquí. 559 00:47:28,593 --> 00:47:31,971 Es la cumbre más alta, y una vez que estás allí arriba, 560 00:47:32,055 --> 00:47:35,352 mirando hacia abajo, estás allá para siempre. 561 00:47:35,393 --> 00:47:40,359 Porque si te mueves, te caes. 562 00:47:40,400 --> 00:47:41,860 Te caes. 563 00:47:44,863 --> 00:47:46,407 Sí, Paulie. 564 00:47:48,409 --> 00:47:51,245 Creo que puedes tener razón. 565 00:47:52,831 --> 00:47:54,958 Escucha, Mary, 566 00:47:55,042 --> 00:47:57,002 tengo que hablarte sobre Paulie. 567 00:48:00,591 --> 00:48:03,469 Todo esto será muy raro para ti, y lo siento, 568 00:48:04,554 --> 00:48:08,226 pero es que eres la única persona en que realmente puedo... 569 00:48:10,853 --> 00:48:14,149 Mira, tú no conoces a mis padres, żsí? 570 00:48:14,233 --> 00:48:16,610 Son súper, súper rectos y religiosos 571 00:48:16,694 --> 00:48:19,198 y literalmente no volverían a hablarme nunca. 572 00:48:20,616 --> 00:48:24,620 Y necesito que sean parte de mi vida. 573 00:48:26,039 --> 00:48:28,667 No podría lidiar con perderlos. 574 00:48:31,545 --> 00:48:34,341 Digo, amo a Paulie. 575 00:48:34,383 --> 00:48:36,301 Tú lo sabes. 576 00:48:36,385 --> 00:48:39,223 Ella es mi mejor amiga en el mundo. 577 00:48:39,265 --> 00:48:42,184 Probablemente es la única persona que jamás amaré como... 578 00:48:42,226 --> 00:48:44,979 como la tal Cleopatra... 579 00:48:48,316 --> 00:48:50,235 Y para ella-- 580 00:48:51,738 --> 00:48:53,948 Siento que me asfixio, żsabes? 581 00:48:55,575 --> 00:48:58,455 Como si no estuviera en el mundo de los vivos. 582 00:49:01,249 --> 00:49:04,045 Pero hay una vida que se supone que viva, 583 00:49:04,128 --> 00:49:07,382 un sueńo que mi madre y mi padre tienen para mí, 584 00:49:07,466 --> 00:49:09,551 y aunque esto me está matando... 585 00:49:11,596 --> 00:49:14,640 Aunque esto me está matando, Mary, 586 00:49:14,724 --> 00:49:17,771 nunca volveré a ser la misma Tori tonta y amorosa con ella. 587 00:49:19,189 --> 00:49:20,857 No puedo estar con ella. 588 00:49:20,899 --> 00:49:22,400 Nunca más. 589 00:49:28,074 --> 00:49:30,367 Mary, ahora todo depende de ti. 590 00:49:31,828 --> 00:49:33,039 Es decir... 591 00:49:34,457 --> 00:49:38,171 Paulie va a tomarlo muy mal. 592 00:49:39,506 --> 00:49:41,841 Ella es muy sensible, 593 00:49:41,883 --> 00:49:46,055 y realmente necesitará una amiga fiel. 594 00:49:46,138 --> 00:49:49,350 Va a necesitarte más de lo que nadie nunca te necesitó. 595 00:49:51,937 --> 00:49:53,897 żCrees que puedes manejarlo? 596 00:49:58,278 --> 00:50:00,406 żPara qué te pones esa mierda? 597 00:50:00,489 --> 00:50:02,075 Porque sí. 598 00:50:02,158 --> 00:50:04,620 żPorque sí qué? 599 00:50:04,703 --> 00:50:06,539 Porque voy a salir. 600 00:50:07,832 --> 00:50:09,250 żAdónde vas? 601 00:50:09,333 --> 00:50:11,545 Salgo, con un amigo. 602 00:50:11,586 --> 00:50:13,088 żQué amigo? 603 00:50:13,171 --> 00:50:14,881 Un amigo mío. 604 00:50:14,965 --> 00:50:17,511 Sólo me interesa saber, es todo. 605 00:50:18,595 --> 00:50:21,306 Pues las amigas deben respetar su mutua privacidad. 606 00:50:24,394 --> 00:50:25,520 żAmigas? 607 00:50:26,730 --> 00:50:28,898 Sí, amigas. 608 00:50:28,982 --> 00:50:31,152 Aquí todas somos amigas. żVerdad, Mary V.? 609 00:50:33,238 --> 00:50:35,323 Nosotras no somos sólo amigas. 610 00:50:39,037 --> 00:50:39,997 Lo siento, Paulie. 611 00:50:53,179 --> 00:50:54,680 żEstás bien? 612 00:50:56,392 --> 00:50:59,103 Ese brillo en sus ojos, żeh? 613 00:50:59,187 --> 00:51:01,023 Igual que mi madre falsa. 614 00:51:02,609 --> 00:51:05,195 Ese brillo cuando miente. 615 00:51:46,912 --> 00:51:49,249 Te haré crecer grande y fuerte, 616 00:51:50,542 --> 00:51:52,544 para que puedas irte volando. 617 00:52:07,563 --> 00:52:09,566 Tú puedes salir volando. 618 00:52:55,498 --> 00:52:57,416 Te irás volando. 619 00:52:58,710 --> 00:53:00,588 Te irás volando de aquí para siempre. 620 00:53:03,841 --> 00:53:05,009 Sí. 621 00:53:05,093 --> 00:53:07,179 Tú saldrás volando de aquí. 622 00:53:37,800 --> 00:53:38,926 Hasta esa noche, 623 00:53:39,009 --> 00:53:44,182 nunca había tenido sensación en mi parte inferior. 624 00:53:44,224 --> 00:53:46,018 Yo era... 625 00:53:46,102 --> 00:53:50,189 una especie de muńeca de madera sin sangre en el cuerpo. 626 00:53:50,231 --> 00:53:51,315 Pero esa noche... 627 00:53:52,569 --> 00:53:56,489 esa noche comencé a sentir el movimiento de la sangre. 628 00:54:42,421 --> 00:54:45,008 żLa pasaste bien? 629 00:54:45,050 --> 00:54:47,135 No te importa, Paulie. 630 00:54:50,013 --> 00:54:52,184 Me mentiste. 631 00:54:52,226 --> 00:54:56,022 Dije que saldría con un amigo, y fue lo que hice. 632 00:54:56,105 --> 00:54:58,526 żSiempre te coges a tus amigos contra los árboles? 633 00:55:01,570 --> 00:55:03,823 Mi vida no es de tu incumbencia. 634 00:55:03,906 --> 00:55:06,034 Y no tenías derecho a espiarme. 635 00:55:06,076 --> 00:55:08,370 Tori, todo lo que haces me incumbe. 636 00:55:08,411 --> 00:55:11,166 Eres de mi incumbencia, y yo, de la tuya. 637 00:55:11,208 --> 00:55:13,710 Si vuelvo a pescarte espiándome... 638 00:55:13,752 --> 00:55:15,462 żQué? 639 00:55:15,546 --> 00:55:17,340 No lo hagas. 640 00:55:21,845 --> 00:55:23,388 żLo verás de nuevo? 641 00:55:36,155 --> 00:55:39,033 Escucha, Paulie. 642 00:55:41,369 --> 00:55:43,747 Es hora de que se nos pase. 643 00:55:46,208 --> 00:55:48,043 Ya no está bien. 644 00:55:50,089 --> 00:55:52,341 Sólo quiero ser tu amiga, żde acuerdo? 645 00:55:53,551 --> 00:55:55,387 Esto no está pasando. 646 00:56:04,899 --> 00:56:06,692 Carińo, por favor. 647 00:56:13,701 --> 00:56:16,037 żQuieres soltarme? 648 00:56:16,121 --> 00:56:18,540 żEsto es por Allison? żO tus padres? 649 00:56:18,624 --> 00:56:20,292 Por favor... 650 00:56:24,757 --> 00:56:26,175 No me hagas esto. 651 00:59:20,724 --> 00:59:22,727 żQué es eso, Mary? 652 00:59:25,313 --> 00:59:28,484 Sólo unas semillas, tú sabes, para el jardín. 653 00:59:28,568 --> 00:59:29,944 Semillas. 654 00:59:30,028 --> 00:59:32,364 Es mejor que lo que me compra mi madre. 655 00:59:32,406 --> 00:59:35,117 Dios mío, su gusto es tan Ralph Lauren. 656 00:59:38,662 --> 00:59:41,625 Espero que no creas que me estoy metiendo, pero... 657 00:59:43,043 --> 00:59:44,377 deberías saber 658 00:59:44,461 --> 00:59:47,883 que la gente está diciendo cosas no muy buenas sobre ti. 659 00:59:47,966 --> 00:59:49,176 żCosas? 660 00:59:49,218 --> 00:59:51,429 Porque siempre andas con Paulie. 661 00:59:51,512 --> 00:59:55,643 Supongo que creen que debes ser como ella. 662 00:59:55,726 --> 00:59:58,480 Todos saben que ella prácticamente violó a mi hermana. 663 00:59:58,563 --> 01:00:00,899 Tori dijo que se metió desnuda a su cama. 664 01:00:04,027 --> 01:00:05,239 Paulie es mi amiga. 665 01:00:05,322 --> 01:00:08,325 No me importa lo que piensen los demás. 666 01:00:17,544 --> 01:00:18,796 - Hola. - Hola. 667 01:00:23,552 --> 01:00:26,431 żCuánto importa lo que piensen otros? 668 01:00:28,350 --> 01:00:30,310 Depende de cuánto te estén pagando. 669 01:00:31,563 --> 01:00:33,523 żCuánto te están pagando? 670 01:00:37,068 --> 01:00:39,738 Mi padre me envió unas semillas. 671 01:00:39,822 --> 01:00:42,533 Me preguntaba si podríamos sembrarlas en algún lado. 672 01:00:45,913 --> 01:00:47,748 En la tierra es un buen lugar. 673 01:00:50,586 --> 01:00:52,714 Veamos qué tienes. 674 01:00:59,096 --> 01:01:00,598 Huevos de lombriz. 675 01:01:03,392 --> 01:01:05,354 Las manos se Jake son mágicas. 676 01:01:05,438 --> 01:01:07,273 El sabe exactamente cómo tocarme. 677 01:01:07,356 --> 01:01:09,317 Los adolescentes son tan torpes. 678 01:01:09,400 --> 01:01:11,737 No, él es tan perfecto que no lo creerías. 679 01:01:11,820 --> 01:01:14,072 Es como un escultor. 680 01:01:15,032 --> 01:01:18,328 żRoger? Roger no es un escultor. 681 01:01:18,369 --> 01:01:19,914 Es más como... 682 01:01:19,997 --> 01:01:22,374 más como un plomero. 683 01:01:22,458 --> 01:01:24,503 El mío acaba ni bien entra. 684 01:01:24,587 --> 01:01:25,630 Al segundo. 685 01:01:25,713 --> 01:01:28,341 Eso consigues por hacerlo con uno de 1 6 ańos. 686 01:01:30,844 --> 01:01:32,387 żJake? 687 01:01:32,471 --> 01:01:34,932 Cielos, Jake puede hacerlo toda la noche. 688 01:01:35,015 --> 01:01:36,935 Es todo un hombre. 689 01:01:40,521 --> 01:01:41,814 Bueno, vamos. 690 01:01:47,030 --> 01:01:48,241 Oye. 691 01:01:49,618 --> 01:01:51,578 Cepíllala. Vamos. 692 01:01:51,662 --> 01:01:53,330 Abrete. Vamos. 693 01:01:54,456 --> 01:01:55,832 Mal ojo. 694 01:02:01,172 --> 01:02:03,176 Métete al campo, patéala. 695 01:02:28,373 --> 01:02:31,043 Tú no lo aceptarías fácilmente, żno? 696 01:02:31,127 --> 01:02:34,171 żSi una pajarita rompiera contigo? 697 01:02:34,213 --> 01:02:37,551 No te quedarías acostado, graznando. 698 01:02:39,720 --> 01:02:41,221 Volarías a la rama más alta 699 01:02:41,305 --> 01:02:44,268 y te llevarías a tu amada nuevamente bajo tu ala. 700 01:02:44,351 --> 01:02:46,771 Volarías con ella por el cielo. 701 01:02:51,527 --> 01:02:53,946 No te quedarías acostado, aceptándolo... 702 01:02:55,991 --> 01:02:57,659 como una chica. 703 01:03:47,305 --> 01:03:48,390 żPaulie? 704 01:03:52,018 --> 01:03:53,186 Recoge un fragmento. 705 01:03:55,106 --> 01:03:56,691 Dije que recogieras un fragmento. 706 01:04:19,635 --> 01:04:21,556 Nuestras sangres corren juntas, żno? 707 01:04:22,640 --> 01:04:24,142 żLa sangre del ave rapaz? 708 01:04:27,688 --> 01:04:29,148 Ahora córtame el cabello. 709 01:04:30,190 --> 01:04:31,150 żPor qué? 710 01:04:34,321 --> 01:04:36,197 Porque voy a la guerra. 711 01:04:38,158 --> 01:04:40,203 No tengo nada que perder. 712 01:04:40,287 --> 01:04:41,955 Esto es una locura. 713 01:04:42,039 --> 01:04:42,956 Vamos. 714 01:04:48,964 --> 01:04:51,675 żPaulie? żEsto es por Tori? 715 01:04:51,759 --> 01:04:54,137 Sólo córtame el cabello. 716 01:04:56,598 --> 01:05:00,354 Ella quiere un hombre, no una chica con el pelo cortado. 717 01:05:00,437 --> 01:05:01,980 Tú no sabes nada de ello. 718 01:05:06,235 --> 01:05:07,904 Lo siento. 719 01:05:07,987 --> 01:05:11,074 Lo siento, żde acuerdo? 720 01:05:11,157 --> 01:05:13,870 Sólo quiero recuperarla. 721 01:05:18,249 --> 01:05:20,337 Paulie, escúchame. 722 01:05:20,379 --> 01:05:23,757 Tori no es lesbiana, así que debes olvidarla. 723 01:05:25,050 --> 01:05:27,178 żLesbiana? 724 01:05:27,261 --> 01:05:30,223 żLesbiana? żMe estás bromeando? żCrees que soy lesbiana? 725 01:05:31,557 --> 01:05:33,811 Eres una chica enamorada de otra chica. 726 01:05:33,894 --> 01:05:38,943 No. Soy Paulie, enamorada de Tori. 727 01:05:39,026 --> 01:05:40,987 żRecuerdas? 728 01:05:41,028 --> 01:05:45,368 Y Tori está... enamorada de mí, 729 01:05:45,451 --> 01:05:49,414 porque ella es mía, y yo soy suya, 730 01:05:49,497 --> 01:05:52,084 y ninguna de las dos lo vale. 731 01:06:43,522 --> 01:06:46,735 ''Me haré una cabańa de sauce a tu puerta, 732 01:06:46,818 --> 01:06:49,404 E imaginaré mi alma dentro de la casa, 733 01:06:49,488 --> 01:06:53,660 Escribiré cantos fieles de amor condenado 734 01:06:53,743 --> 01:06:57,832 Y los cantaré fuerte aún en medio de la noche. 735 01:06:57,874 --> 01:07:00,835 Gritaré tu nombre a las colinas reverberantes 736 01:07:00,877 --> 01:07:04,256 Y haré que el murmullo sin sentido del aire, grite, 737 01:07:04,340 --> 01:07:05,925 Victoria.'' 738 01:07:06,008 --> 01:07:07,259 żPaulie? 739 01:07:10,889 --> 01:07:12,016 żPor qué no bajas? 740 01:07:22,362 --> 01:07:24,281 Nunca toque a un ave rapaz. 741 01:07:25,700 --> 01:07:26,826 Por favor. 742 01:08:01,785 --> 01:08:03,788 Debimos haberlo visto venir. 743 01:08:03,872 --> 01:08:06,166 Yo lo vi venir, te dije que venía. 744 01:08:06,207 --> 01:08:08,168 Y aún viene. 745 01:08:57,689 --> 01:09:00,525 Apuesto a que él no sabe hacer lo que yo puedo hacer. 746 01:09:00,566 --> 01:09:02,152 Paulie, por favor. 747 01:09:31,062 --> 01:09:32,981 Esto no continuará, żde acuerdo? 748 01:09:36,737 --> 01:09:38,405 Yo amo a Jake. 749 01:09:54,217 --> 01:09:56,178 Escúchame. Te lo diré una vez, 750 01:09:56,261 --> 01:09:58,680 y no volveré a repetirlo. 751 01:10:05,063 --> 01:10:09,486 Nunca amaré a otra persona como te amo a ti. 752 01:10:12,197 --> 01:10:13,116 Nunca. 753 01:10:14,743 --> 01:10:16,495 Tú lo sabes, 754 01:10:16,536 --> 01:10:18,330 y yo lo sé. 755 01:10:20,041 --> 01:10:22,502 Y me moriré sabiéndolo. 756 01:10:27,216 --> 01:10:29,385 Pero esto no puede... 757 01:10:29,468 --> 01:10:32,473 esto nunca jamás podrá ser. 758 01:10:34,475 --> 01:10:35,726 żLo entiendes? 759 01:10:39,482 --> 01:10:41,025 Esto no puede, 760 01:10:41,109 --> 01:10:42,694 nunca, 761 01:10:44,153 --> 01:10:45,363 jamás, ser. 762 01:11:31,210 --> 01:11:32,130 Hola, Mary. 763 01:11:33,590 --> 01:11:34,841 Hola. 764 01:11:34,883 --> 01:11:37,678 żQué te sacaste en el examen de geografía? 765 01:11:58,371 --> 01:12:00,664 Adelante. Ríete. Está bien. 766 01:12:01,749 --> 01:12:04,628 Si quieres reírte, ríe. 767 01:12:04,711 --> 01:12:06,506 żQué es lo gracioso? 768 01:12:10,887 --> 01:12:12,889 Yo lo sé. 769 01:12:12,931 --> 01:12:14,891 Yo les doy risa. 770 01:12:17,645 --> 01:12:19,855 Paulie, es suficiente. 771 01:12:19,897 --> 01:12:22,316 Es suficiente, Paulie. 772 01:12:22,358 --> 01:12:23,944 Paulie, por favor. 773 01:12:35,291 --> 01:12:38,295 Tus padres están muy preocupados por ti. 774 01:12:38,379 --> 01:12:40,965 Dicen que no devuelves sus llamados. 775 01:12:41,048 --> 01:12:42,717 Yo no tengo padres. 776 01:12:47,556 --> 01:12:49,349 Yo tuve... 777 01:12:49,433 --> 01:12:52,438 lo que solía llamarse un ataque de nervios una vez. 778 01:12:54,189 --> 01:12:56,234 Era un poco mayor que tú. 779 01:13:00,739 --> 01:13:02,449 Alguien me consiguió ayuda. 780 01:13:04,118 --> 01:13:06,246 Y a la distancia, Paulie, 781 01:13:06,329 --> 01:13:08,331 me alegra mucho que lo hicieran. 782 01:13:08,415 --> 01:13:10,669 Porque de lo contrario... 783 01:13:10,711 --> 01:13:13,338 no sé, yo era... 784 01:13:13,422 --> 01:13:16,676 como un auto sin conductor. 785 01:13:16,718 --> 01:13:21,765 ''żDebo habitar en este mundo tedioso, 786 01:13:21,848 --> 01:13:25,019 que en su ausencia no es mejor que una pocilga?'' 787 01:13:34,406 --> 01:13:35,365 Hola. 788 01:13:38,703 --> 01:13:39,913 żCómo te va? 789 01:13:41,790 --> 01:13:42,833 Bien. 790 01:13:45,544 --> 01:13:47,171 En realidad, un poco raro. 791 01:13:48,214 --> 01:13:49,175 żQué pasa? 792 01:13:51,803 --> 01:13:53,763 żAlguna vez conoció a alguien que cambió? 793 01:13:54,680 --> 01:13:56,642 żQué clase de cambio? 794 01:13:58,227 --> 01:13:59,520 Uno total. 795 01:14:01,146 --> 01:14:03,191 Como el cambio de esto al frío del invierno. 796 01:14:04,276 --> 01:14:05,569 Sí. 797 01:14:06,862 --> 01:14:07,822 Sí. 798 01:14:09,117 --> 01:14:11,536 El césped vuelve cada primavera, tan verde como siempre. 799 01:14:11,619 --> 01:14:12,829 Es igual con la gente. 800 01:14:15,499 --> 01:14:18,335 Pero algunas personas nunca regresan, żno? 801 01:14:18,377 --> 01:14:20,003 Sí, algunos. 802 01:14:22,799 --> 01:14:24,592 - żPor qué me preguntas...? - Debo irme. 803 01:14:31,017 --> 01:14:32,645 No te caerás. 804 01:15:14,363 --> 01:15:16,699 ''Vengan, espíritus, 805 01:15:16,783 --> 01:15:20,454 que asisten los pensamientos mortales, 806 01:15:20,537 --> 01:15:22,623 quítenme el sexo, 807 01:15:22,706 --> 01:15:27,546 y llénenme de pies a cabeza 808 01:15:27,630 --> 01:15:33,346 de la crueldad más extrema. Espesen mi sangre. 809 01:15:33,429 --> 01:15:37,183 Detengan el acceso y el pasaje del remordimiento, 810 01:15:37,225 --> 01:15:40,687 para que visitas de naturaleza contrita 811 01:15:40,729 --> 01:15:43,524 alteren mi mezquino propósito... 812 01:15:43,607 --> 01:15:48,489 Vengan a mi femenino seno, 813 01:15:48,531 --> 01:15:53,328 y transformen mi leche en hiel, ministros asesinos, 814 01:15:53,370 --> 01:15:55,622 que asisten en las travesuras de la naturaleza 815 01:15:55,705 --> 01:15:59,126 con sus livianas sustancias. 816 01:15:59,209 --> 01:16:01,338 Ven, noche espesa, 817 01:16:01,422 --> 01:16:05,426 y encúbrete con el humo más bruno del infierno, 818 01:16:05,509 --> 01:16:10,349 para que mi cuchillo filoso no vea la herida que causa, 819 01:16:10,433 --> 01:16:13,520 ni que el cielo espíe por el manto de la oscuridad 820 01:16:13,603 --> 01:16:16,106 para gritar, ''Miren, miren.'' 821 01:16:18,775 --> 01:16:23,614 Ahora, żalguien sabe de qué habla nuestra amiga, Lady M? 822 01:16:24,699 --> 01:16:25,910 żCordelia? 823 01:16:31,375 --> 01:16:33,128 żDe vampiros? 824 01:16:35,046 --> 01:16:37,716 Pues nunca había oído esa interpretación. 825 01:16:37,799 --> 01:16:40,720 Pero no la hace inválida, Cordelia. 826 01:16:40,803 --> 01:16:42,472 Dinos más. 827 01:16:42,513 --> 01:16:45,101 Pues... toda la sangre. 828 01:16:45,727 --> 01:16:47,187 Bien. 829 01:16:47,270 --> 01:16:51,191 żPensabas de nuevo en el almuerzo, Cordelia? 830 01:16:51,232 --> 01:16:52,485 żPaulie? 831 01:16:52,568 --> 01:16:54,570 Parecías atrapada por la pieza. 832 01:16:56,030 --> 01:16:57,448 En realidad, estaba pensando 833 01:16:57,531 --> 01:17:00,328 si los Azulejos ganarán nuevamente la Serie Mundial. 834 01:17:01,871 --> 01:17:05,001 No te creo, Paulie. Te vi escuchando. 835 01:17:07,962 --> 01:17:10,089 Puede irse a cagar, de costado. 836 01:17:24,483 --> 01:17:26,652 Paulie está pasando por un momento difícil. 837 01:17:30,156 --> 01:17:33,160 żLes ofrezco mi interpretación? 838 01:17:33,244 --> 01:17:34,995 Yo creo que Lady Macbeth... 839 01:17:35,037 --> 01:17:36,455 Quiere reunir sus agallas. 840 01:17:38,708 --> 01:17:39,626 Sí, Mary. 841 01:17:41,545 --> 01:17:43,713 Para hacer lo que tiene que hacer. 842 01:17:45,008 --> 01:17:48,011 Sólo que su parte femenina no tiene agallas, 843 01:17:48,053 --> 01:17:50,807 entonces dice, ''Convierte mi leche en hiel,'' 844 01:17:50,849 --> 01:17:52,475 y yo veo la hiel como veneno. 845 01:17:54,853 --> 01:17:57,398 Pero entonces, żqué pasaría con el bebé? 846 01:17:57,481 --> 01:17:59,401 El bebé se moriría, 847 01:18:00,986 --> 01:18:04,032 y ella no quiere que le importe. 848 01:18:04,116 --> 01:18:07,035 Quiere que no le importe, quiere ser como un hombre. 849 01:18:07,119 --> 01:18:08,662 Como un hombre. 850 01:18:09,705 --> 01:18:11,416 A los hombres no les importa. 851 01:18:12,876 --> 01:18:14,961 Me gustó lo que dijiste sobre Shakespeare. 852 01:18:15,044 --> 01:18:17,423 - żEse discurso espantoso? - żTe gustó? 853 01:18:17,506 --> 01:18:18,424 Sí. 854 01:18:18,507 --> 01:18:20,926 Ojalá pudieran quitarme el sexo, o lo que sea, 855 01:18:21,010 --> 01:18:23,139 causa tantos problemas. 856 01:18:30,398 --> 01:18:31,858 Nos vemos luego. 857 01:18:43,623 --> 01:18:44,749 Léela. 858 01:18:47,210 --> 01:18:48,586 żEn voz alta? 859 01:18:48,669 --> 01:18:50,047 Sí, ahora mismo. 860 01:19:00,392 --> 01:19:03,564 ''Estimada Srta. Oster, tras muchas dificultades, 861 01:19:03,648 --> 01:19:05,399 hemos ubicado a su madre biológica. 862 01:19:06,275 --> 01:19:08,486 Pero lamentamos informarle que ella no desea 863 01:19:08,569 --> 01:19:10,864 tener contacto con Ud. en este momento.'' 864 01:19:15,453 --> 01:19:17,413 żQuieres que siga leyendo? 865 01:19:31,807 --> 01:19:32,975 Lo siento. 866 01:19:33,016 --> 01:19:34,936 żSabes qué? Tiene una vida. 867 01:19:37,397 --> 01:19:39,858 Tiene derecho a una maldita vida, Ratón. 868 01:20:06,892 --> 01:20:09,020 Debió haberse quitado de mi camino. 869 01:20:10,521 --> 01:20:12,857 Te estuve buscando por todos lados. 870 01:20:12,940 --> 01:20:16,069 Lamento haberla mandado a cagar en clase. 871 01:20:16,153 --> 01:20:19,323 Estuvo fuera de lugar. Puede castigarme. 872 01:20:21,869 --> 01:20:23,954 Castígueme dos veces. 873 01:20:24,038 --> 01:20:25,916 Yo conozco a alguien, Paulie, 874 01:20:25,999 --> 01:20:28,461 un amigo mío que realmente puede ayudarte. 875 01:20:28,544 --> 01:20:31,005 - żAyudarme a qué? - A lidiar... 876 01:20:32,798 --> 01:20:36,470 żCree que los que se mienten a sí mismos necesitan ayuda, Faye? 877 01:20:36,512 --> 01:20:37,888 żVerdad? 878 01:20:37,971 --> 01:20:41,769 Créeme, por favor. Sé por lo que estás pasando. 879 01:20:41,852 --> 01:20:43,229 No, no lo sabe. 880 01:20:43,312 --> 01:20:45,523 El amor puede ser... 881 01:20:46,690 --> 01:20:48,944 una experiencia muy dolorosa. Lo sé. 882 01:20:49,027 --> 01:20:50,904 Ud. no sabe nada. 883 01:20:50,987 --> 01:20:53,365 Sí, Paulie. 884 01:20:53,449 --> 01:20:55,244 Creo que sí sé. 885 01:21:04,547 --> 01:21:07,509 Ella es la única persona que me ha querido. 886 01:21:11,096 --> 01:21:12,722 Me moriré sin ella. 887 01:21:26,241 --> 01:21:27,534 Oye, muchacho. 888 01:21:30,996 --> 01:21:33,666 żConoces a Jake Hollander, en la secundaria? 889 01:21:33,749 --> 01:21:35,042 Sí, lo conozco. 890 01:21:35,126 --> 01:21:37,003 Entrégale esto o te golpearé. 891 01:21:43,887 --> 01:21:46,932 Jake, imbécil. 892 01:21:47,016 --> 01:21:48,475 Sábado al mediodía. 893 01:21:48,517 --> 01:21:50,686 Un mediodía negro para ti. 894 01:21:50,769 --> 01:21:52,522 El barranco del este. 895 01:21:52,606 --> 01:21:56,652 Duelo a muerte por el corazón de mi reina, Victoria. 896 01:21:56,736 --> 01:21:59,908 Atentamente, Paulie el Ave Rapaz. 897 01:21:59,991 --> 01:22:03,411 No, la cena es a las 6:00, la visita guiada, a las 5:00. 898 01:22:04,537 --> 01:22:07,625 De acuerdo. Con tal de que llegues para la cena. 899 01:22:07,708 --> 01:22:10,294 No quiero ser la única chica cenando sin su padre. 900 01:22:12,547 --> 01:22:13,632 No sé. 901 01:22:13,715 --> 01:22:15,675 żPollo a la Kiev, langosta? 902 01:22:15,717 --> 01:22:17,969 De todo, es un buffet. 903 01:22:18,011 --> 01:22:21,642 Bien, nos veremos el viernes, a las 6:00 en punto. 904 01:22:25,189 --> 01:22:26,982 Si, estoy bien. 905 01:22:28,025 --> 01:22:29,151 Sólo... 906 01:22:31,320 --> 01:22:33,573 Quizá te cuente cuando te vea. 907 01:22:35,033 --> 01:22:37,619 De acuerdo. Sí. 908 01:22:37,702 --> 01:22:39,164 Te quiero. 909 01:22:39,248 --> 01:22:40,165 Adiós. 910 01:22:42,960 --> 01:22:44,754 - Oye, pásala. - Corre. 911 01:22:49,050 --> 01:22:50,844 Está totalmente loca. 912 01:22:50,927 --> 01:22:55,308 Suena realmente inestable. No creo que sea buena idea. 913 01:22:55,350 --> 01:22:57,352 Trata a Tori terriblemente. 914 01:22:57,394 --> 01:22:59,064 żPor qué Tori no acaba con ella? 915 01:22:59,147 --> 01:23:01,316 Es demasiado buena. Ella es así. 916 01:23:01,400 --> 01:23:04,487 Vamos, viejo. Hazlo por Tori. 917 01:23:04,529 --> 01:23:06,573 Hazlo por tu novia. 918 01:23:07,782 --> 01:23:09,409 Un duelo suena divertido. 919 01:23:53,505 --> 01:23:56,469 Nunca ha llegado a tiempo para nada en su vida. 920 01:23:56,510 --> 01:23:58,679 Quizá esté trabado en el tráfico. 921 01:23:58,763 --> 01:24:00,806 Puede ser terrible venir aquí a esta hora. 922 01:24:00,848 --> 01:24:01,807 Sí, seguro. 923 01:24:02,850 --> 01:24:04,269 Hola, Srta. Bannet. 924 01:24:04,353 --> 01:24:05,854 - żCómo está? - Bien. 925 01:24:07,397 --> 01:24:08,982 - Oye, espera. - Gracias. 926 01:24:10,360 --> 01:24:11,986 - żEstá bien, sí? - Estupendo. 927 01:24:28,340 --> 01:24:29,968 Quiero bailar. 928 01:24:30,051 --> 01:24:31,219 Vayamos, entonces. 929 01:24:31,302 --> 01:24:32,512 Con permiso. 930 01:25:41,932 --> 01:25:43,141 Buenas noches, Victoria. 931 01:25:44,392 --> 01:25:45,352 Hola, Bruce. 932 01:25:45,393 --> 01:25:46,478 Buenas noches. 933 01:25:46,561 --> 01:25:48,356 Bruce, żpodría meterme? 934 01:25:49,900 --> 01:25:51,985 Es una broma, żverdad, Victoria? 935 01:25:52,069 --> 01:25:53,445 żBroma? 936 01:25:53,528 --> 01:25:56,158 Te lo pido... por las buenas. 937 01:25:57,701 --> 01:26:00,037 żPuedo bailar con tu hija, por favor? 938 01:26:00,120 --> 01:26:01,873 No me parece apropiado, 939 01:26:01,957 --> 01:26:03,792 y no creo que a Victoria tampoco... 940 01:26:08,005 --> 01:26:10,258 żEstás loca? 941 01:26:10,341 --> 01:26:11,968 żQué, no quieres bailar? 942 01:26:12,009 --> 01:26:14,347 Te encantaba bailar conmigo en el techo, żrecuerdas? 943 01:26:14,430 --> 01:26:16,182 Paulie, por favor. 944 01:26:16,266 --> 01:26:17,433 żQué? 945 01:26:17,517 --> 01:26:20,730 No lo hagas difícil. 946 01:26:20,814 --> 01:26:23,275 Tú me amas, Tori. 947 01:26:23,358 --> 01:26:24,693 Como amiga. 948 01:26:27,655 --> 01:26:30,116 Como amante. 949 01:26:30,199 --> 01:26:31,450 Dilo. 950 01:26:33,871 --> 01:26:35,498 Estoy enamorada de ti, Paulie. 951 01:26:35,540 --> 01:26:37,667 Dilo, o pararé este baile ahora mismo. 952 01:26:37,750 --> 01:26:39,752 Paulie, por favor, por favor. 953 01:26:39,837 --> 01:26:41,088 Entonces dilo. 954 01:26:43,340 --> 01:26:44,300 Dilo. 955 01:26:53,021 --> 01:26:55,523 Di lo que quieras a quien quieras. 956 01:27:27,270 --> 01:27:28,188 Paulie. 957 01:27:28,271 --> 01:27:29,189 Paulie, vamos. 958 01:27:36,907 --> 01:27:38,242 Faye. 959 01:28:18,293 --> 01:28:19,752 żMary Valiente? 960 01:28:22,046 --> 01:28:23,548 Vamos. 961 01:28:34,687 --> 01:28:36,981 żAlguna vez tuvieron mucha sed 962 01:28:37,023 --> 01:28:39,443 y abrieron un cartón de leche, 963 01:28:39,526 --> 01:28:42,237 y se la llevaron a la boca 964 01:28:42,321 --> 01:28:44,490 y estaba agria? 965 01:28:46,577 --> 01:28:48,996 Eso me ocurrió por dentro. 966 01:28:50,583 --> 01:28:52,126 Para siempre. 967 01:28:58,884 --> 01:29:00,928 Nunca había estado tan cansada. 968 01:29:15,446 --> 01:29:17,783 Puede volar. 969 01:29:17,866 --> 01:29:20,118 żLe enseńaste a volar? 970 01:29:20,202 --> 01:29:22,663 El nos mostrará el camino, Mary V. 971 01:29:24,540 --> 01:29:26,584 żEl camino? 972 01:29:26,668 --> 01:29:28,503 Ratón, żdónde está tu padre? 973 01:29:30,507 --> 01:29:32,509 żTe vi llorando? 974 01:29:32,592 --> 01:29:34,511 żLlorabas como una nińa? 975 01:29:34,552 --> 01:29:36,722 żComo una nińa pequeńita? 976 01:29:48,486 --> 01:29:52,367 Yo también he estado llorando, Mary V. 977 01:29:52,450 --> 01:29:54,869 Llorando como una nińita, 978 01:29:54,953 --> 01:29:58,207 como estúpida hace semanas, y ya es hora. 979 01:29:58,291 --> 01:30:00,334 Es hora del ave rapaz. żEstás conmigo? 980 01:30:01,961 --> 01:30:04,256 Odio a mi padre. 981 01:30:06,758 --> 01:30:08,510 Dilo, es fácil. Vamos. 982 01:30:08,593 --> 01:30:11,557 Odio a mi padre. 983 01:30:17,982 --> 01:30:20,318 Odio... 984 01:30:20,401 --> 01:30:22,237 a mi padre. 985 01:30:24,740 --> 01:30:28,493 Sí, dame más. 986 01:30:28,577 --> 01:30:30,331 Ojalá estuviera muerto. 987 01:30:30,414 --> 01:30:31,624 Lo odio. 988 01:30:31,665 --> 01:30:35,002 Odio a mi maldito estúpido imbécil padre. 989 01:30:35,044 --> 01:30:36,921 Lo odio. 990 01:30:37,005 --> 01:30:41,051 ''Quítenme el sexo y cambien mi leche a hiel. 991 01:30:41,134 --> 01:30:42,803 Llénenme de pies a cabeza 992 01:30:42,887 --> 01:30:44,806 con la crueldad más absoluta.'' 993 01:30:44,848 --> 01:30:46,058 Vamos. Dilo. 994 01:30:46,141 --> 01:30:47,768 Díselo al ave rapaz. 995 01:30:48,854 --> 01:30:49,938 ''Quítenme... 996 01:30:51,523 --> 01:30:55,570 Quítenme el sexo, y cambien mi leche a hiel.'' 997 01:30:55,654 --> 01:30:59,115 ''Espesa mi sangre.'' 998 01:30:59,199 --> 01:31:00,992 ''Espesa mi sangre.'' 999 01:31:02,036 --> 01:31:04,330 Alimenta al ave rapaz. 1000 01:31:04,413 --> 01:31:05,581 No puedo. 1001 01:31:05,665 --> 01:31:07,291 Sí que puedes. 1002 01:31:17,931 --> 01:31:20,350 ''Llénenme de pies a cabeza 1003 01:31:20,433 --> 01:31:23,354 con la crueldad más absoluta.'' 1004 01:31:23,396 --> 01:31:25,856 Vamos, dilo y alimenta al animal. 1005 01:31:33,199 --> 01:31:36,996 ''Llénenme de pies a cabeza, 1006 01:31:37,037 --> 01:31:39,498 con la crueldad más absoluta.'' 1007 01:31:49,637 --> 01:31:51,306 żEstás lista, Mary V.? 1008 01:31:53,141 --> 01:31:54,893 żLista para el mediodía negro? 1009 01:31:58,522 --> 01:31:59,940 Estoy lista. 1010 01:32:01,026 --> 01:32:02,819 żLista para lo que sea? 1011 01:32:05,196 --> 01:32:06,658 Ruge más. 1012 01:32:11,664 --> 01:32:12,957 Vamos. 1013 01:33:41,316 --> 01:33:42,568 Está lista. 1014 01:33:43,861 --> 01:33:45,406 żQué carajo es eso? 1015 01:33:45,489 --> 01:33:47,158 Es su periquito mascota. 1016 01:33:47,199 --> 01:33:49,785 - No es una mascota. - żAh, no? 1017 01:33:49,869 --> 01:33:51,246 Es un asesino. 1018 01:33:55,459 --> 01:33:56,835 Aquí estoy, Paulie. 1019 01:33:56,877 --> 01:33:58,504 żQué quieres hacer? 1020 01:33:58,588 --> 01:34:00,506 żPelear conmigo? 1021 01:34:00,590 --> 01:34:02,258 żTú y tu pájaro? 1022 01:34:03,843 --> 01:34:06,014 Te advierto que estoy en el equipo de lucha. 1023 01:34:14,483 --> 01:34:16,068 Ya entiendo. 1024 01:34:16,151 --> 01:34:17,695 Como un duelo teatral. 1025 01:34:17,779 --> 01:34:19,655 żTendremos un duelo teatral? 1026 01:34:21,074 --> 01:34:23,953 Hice de Laertes en ''Hamlet'' el ańo pasado. 1027 01:34:23,995 --> 01:34:25,872 Puedo hacerlo. 1028 01:34:25,955 --> 01:34:27,832 Puedo divertirme haciéndolo. 1029 01:34:42,183 --> 01:34:43,561 - Vamos, Paulie. - Sí. 1030 01:34:49,984 --> 01:34:51,153 Ten cuidado. 1031 01:34:52,238 --> 01:34:53,155 Dios. 1032 01:34:55,574 --> 01:34:57,661 Hagan sus apuestas, amigos míos. 1033 01:34:58,870 --> 01:35:00,664 Por mi amada. 1034 01:35:00,706 --> 01:35:02,791 Si hablas de Tori, te equivocas. 1035 01:35:02,874 --> 01:35:05,129 Ella te odia. Es demasiado buena para decírtelo. 1036 01:35:05,170 --> 01:35:06,130 Me ama a mí. 1037 01:35:06,171 --> 01:35:07,673 Deja de hablar estupideces. 1038 01:35:07,756 --> 01:35:09,175 Tori es mi novia. 1039 01:35:13,681 --> 01:35:15,141 Cuidado. 1040 01:35:15,224 --> 01:35:16,810 - Vamos. - Paulie, cuidado. 1041 01:35:21,982 --> 01:35:23,402 - Carajo. - Abandónala. 1042 01:35:23,485 --> 01:35:24,528 Paulie. 1043 01:35:24,611 --> 01:35:25,904 Dilo. 1044 01:35:25,988 --> 01:35:28,198 Di, ''La abandono.'' 1045 01:35:29,283 --> 01:35:30,660 Vete al carajo. 1046 01:35:36,834 --> 01:35:37,794 Paulie, no. 1047 01:35:40,505 --> 01:35:41,590 Maldita perra. 1048 01:35:41,673 --> 01:35:45,095 - Paulie. - Me cortó. 1049 01:35:45,179 --> 01:35:47,598 - Maldita perra. - żQué haces? 1050 01:35:47,681 --> 01:35:48,807 żQué haces? 1051 01:35:48,849 --> 01:35:50,185 Estás chiflada. 1052 01:36:48,757 --> 01:36:50,050 Por favor. 1053 01:36:55,890 --> 01:37:00,019 ''Me haré una cabańa de sauces a tu puerta, 1054 01:37:00,103 --> 01:37:02,482 e imaginaré mi alma dentro de la casa. 1055 01:37:07,781 --> 01:37:09,700 Me voy a la casa secreta.'' 1056 01:37:51,626 --> 01:37:53,337 Querida madre mía, 1057 01:37:54,505 --> 01:37:58,050 yo también casi me perdí, żverdad? 1058 01:37:58,133 --> 01:38:02,264 Pero el amor puro que me diste hasta morir fue como una llama, 1059 01:38:02,348 --> 01:38:05,811 que siempre estaba ardiendo. 1060 01:38:05,894 --> 01:38:08,022 Y al igual que el ave rapaz, 1061 01:38:08,106 --> 01:38:10,650 esa llamita fue todo lo que necesité 1062 01:38:10,733 --> 01:38:13,445 para poder ver en la oscuridad. 1063 01:38:13,487 --> 01:38:15,489 Me salvó, Mamá, 1064 01:38:15,572 --> 01:38:17,408 de esa profunda oscuridad. 1065 01:38:19,745 --> 01:38:22,581 Paulie no tenía eso. 1066 01:38:22,665 --> 01:38:25,836 La oscuridad se apoderó de ella y tuvo que escapar. 1067 01:38:28,296 --> 01:38:31,425 Aún sueńo con ella todas las noches, 1068 01:38:31,508 --> 01:38:34,430 y creo que siempre lo haré. 1069 01:38:35,681 --> 01:38:39,520 Y sabes, ahora siempre puedo recordar tu rostro. 1070 01:38:41,355 --> 01:38:45,694 Cada vez que pienso en ti, miro hacia arriba y veo tu rostro. 1071 01:38:45,777 --> 01:38:48,572 El rostro de mi madre. 1072 01:38:48,655 --> 01:38:50,866 Como una llama cruzando el cielo.