1
00:00:02,002 --> 00:00:03,545
Sebelumnya di...
2
00:00:03,628 --> 00:00:05,046
Aku temukan Letda Sato.
3
00:00:05,130 --> 00:00:07,507
Dia ada di salah satu kapal Reptilia.
4
00:00:08,466 --> 00:00:10,051
Kode peluncuran ketiga.
5
00:00:10,135 --> 00:00:12,137
Kita punya akses lengkap.
6
00:00:19,644 --> 00:00:22,522
Pengawal tak akan membiarkan kita gagal.
7
00:00:22,647 --> 00:00:24,566
Hasil pembacaan daya senjata meningkat.
8
00:00:24,649 --> 00:00:25,942
Mereka bersiap meluncurkan.
9
00:00:26,151 --> 00:00:29,237
Buka vorteks. Atur arah ke Bumi.
10
00:00:31,406 --> 00:00:33,825
Kapten ingin membawa tim
untuk menghancurkannya.
11
00:00:33,950 --> 00:00:35,452
Aku perlu tiga sukarelawan.
12
00:00:35,535 --> 00:00:37,287
Dia mengalami trauma saraf berat.
13
00:00:37,370 --> 00:00:39,581
Dia di dalam.
Aku harus tahu yang dilihatnya.
14
00:00:39,748 --> 00:00:41,750
Masukkan dia ke kapal Degra segera.
15
00:00:43,376 --> 00:00:44,878
Aquatic bergabung dengan kita
16
00:00:44,961 --> 00:00:48,006
hanya karena kau menjanjikan
untuk menetralkan Bolanya.
17
00:00:48,089 --> 00:00:50,842
Kami punya rencana
untuk melumpuhkan Bola 41.
18
00:00:51,050 --> 00:00:53,511
Jika kami benar,
seluruh jaringan akan terganggu.
19
00:00:53,595 --> 00:00:55,388
Reptilia akan memimpin
20
00:00:55,472 --> 00:00:58,975
kekaisaran Xindi
yang lebih kuat dan bersatu
21
00:00:59,100 --> 00:01:02,103
jika manusia dimusnahkan.
22
00:01:09,194 --> 00:01:13,448
Jika mereka menjadikan kita
spesies yang dominan sebelum perang,
23
00:01:14,074 --> 00:01:16,493
planet asal kita akan tetap ada.
24
00:01:16,576 --> 00:01:19,370
Saudara Avian kita akan tetap ada
di langit.
25
00:01:19,704 --> 00:01:22,457
Kita harus bersyukur karena Pengawal
26
00:01:22,540 --> 00:01:25,210
telah kembali sadar.
27
00:01:25,293 --> 00:01:28,630
Begitu Bumi hancur, bangsa Reptilia
28
00:01:28,713 --> 00:01:30,632
akan menempati posisi sah mereka
29
00:01:30,715 --> 00:01:34,552
sebagai kepala kekaisaran Xindi yang baru.
30
00:03:04,851 --> 00:03:06,644
Mereka hampir tiga jam di depan kita,
31
00:03:06,853 --> 00:03:08,271
tetapi kapal ini lebih cepat.
32
00:03:08,396 --> 00:03:09,731
Kita makin mendekat.
33
00:03:09,814 --> 00:03:11,816
Mungkin cepat, tetapi senjatanya kurang.
34
00:03:11,900 --> 00:03:12,901
"SAAT MENENTUKAN"
35
00:03:12,984 --> 00:03:13,818
Berapa pengawal?
36
00:03:13,902 --> 00:03:15,445
Aku tak tahu.
37
00:03:16,362 --> 00:03:18,656
{\an8}Satu-satunya cara
untuk bisa menghancurkan ini
38
00:03:18,740 --> 00:03:20,199
{\an8}adalah dari dalam.
39
00:03:24,329 --> 00:03:25,371
{\an8}Berhasilkah?
40
00:03:26,623 --> 00:03:29,459
{\an8}Semua skema Degra dienkripsi.
41
00:03:29,709 --> 00:03:31,753
Kita perlu bantuan Hoshi.
42
00:03:31,836 --> 00:03:33,463
Dia tak mungkin ada di sini.
43
00:03:33,546 --> 00:03:34,839
Andai ada pilihan, Malcolm.
44
00:03:34,923 --> 00:03:36,382
Pak, dia sedang tak sadar.
45
00:03:40,303 --> 00:03:42,555
{\an8}Dapatkah kau pindahkan itu ke PADD?
46
00:03:42,639 --> 00:03:43,973
{\an8}Sesuatu yang ringan?
47
00:03:46,809 --> 00:03:49,812
Lini masa yang aman terus berkurang.
48
00:03:49,896 --> 00:03:52,565
Seharusnya meningkat.
49
00:03:52,941 --> 00:03:55,944
Senjata hampir mencapai target.
50
00:03:56,027 --> 00:03:59,280
Tetapi kapal Bumi sedang mengarah
ke Bola utama kita.
51
00:03:59,364 --> 00:04:02,158
Percepat transformasi di sekitar Bola.
52
00:04:02,242 --> 00:04:04,285
Mereka tak boleh mengganggu.
53
00:04:09,165 --> 00:04:10,124
Lapor.
54
00:04:10,208 --> 00:04:11,876
Jaringan daya utama telah selaras.
55
00:04:11,960 --> 00:04:15,380
{\an8}Itu akan meningkatkan denyut deflektor
hingga 3, mungkin 4 kali lipat.
56
00:04:15,463 --> 00:04:18,299
{\an8}Tetapi itu akan merusak
hampir seluruh sistem yang ada.
57
00:04:19,425 --> 00:04:22,136
{\an8}Bersiaplah untuk memulai denyutan
dalam dua jam.
58
00:04:22,220 --> 00:04:24,472
{\an8}Kurasa kau tak dengar perkataanku.
59
00:04:24,722 --> 00:04:27,558
{\an8}Kita coba ini,
dan kapal akan hancur berantakan.
60
00:04:29,936 --> 00:04:32,230
{\an8}Dua jam, Tn. Tucker.
61
00:04:32,730 --> 00:04:36,109
{\an8}Kapten memberi tahu Xindi
kita akan coba mengalahkannya.
62
00:04:36,234 --> 00:04:38,736
{\an8}Dia tak bilang
soal menghancurkan Enterprise.
63
00:04:38,820 --> 00:04:40,405
{\an8}Apa terpikirkan yang akan terjadi
64
00:04:40,488 --> 00:04:43,199
{\an8}jika Kapten Archer gagal, dan Bumi hancur?
65
00:04:43,283 --> 00:04:45,201
- Setiap hari.
- Bagus.
66
00:04:45,368 --> 00:04:48,538
Berarti kau tahu tanpa Manusia,
67
00:04:48,621 --> 00:04:51,291
tak ada yang melawan pembangun Bola ini.
68
00:04:51,499 --> 00:04:53,459
Bentangan mereka akan terus meluas,
69
00:04:53,543 --> 00:04:56,337
melingkupi dari satu sistem
ke sistem lain,
70
00:04:56,421 --> 00:04:57,714
termasuk Vulcan.
71
00:04:58,506 --> 00:05:01,301
Duniamu tak lagi satu-satunya
yang dalam bahaya.
72
00:05:03,136 --> 00:05:04,304
Dua jam.
73
00:05:13,229 --> 00:05:14,564
Kurasa kita punya masalah.
74
00:05:14,647 --> 00:05:15,773
Apa itu?
75
00:05:15,857 --> 00:05:17,191
Bola 41.
76
00:05:18,151 --> 00:05:19,736
Apa kau yakin ini koordinatnya?
77
00:05:19,819 --> 00:05:20,987
Ya.
78
00:05:21,195 --> 00:05:24,532
Seharusnya tak ada di sensor,
tidak dengan sekat selubung.
79
00:05:24,615 --> 00:05:26,951
Tetapi itu ada di sini,
dan terus membesar.
80
00:05:27,035 --> 00:05:28,453
Kau sudah menganalisisnya?
81
00:05:29,162 --> 00:05:30,496
Kemungkinan anomali spasial,
82
00:05:30,580 --> 00:05:33,499
tetapi mereka bergugus lebih rapat
daripada yang kita ketahui.
83
00:05:35,752 --> 00:05:38,212
{\an8}Mereka mengubah ruang di sekitar Bola,
84
00:05:38,296 --> 00:05:39,630
{\an8}tak seperti pada gangguan
85
00:05:39,714 --> 00:05:41,466
{\an8}tempat makhluk transdimensi ada.
86
00:05:41,549 --> 00:05:42,967
{\an8}Mereka jelas menunggu kita.
87
00:05:43,051 --> 00:05:44,510
{\an8}Jika mau melumpuhkan jaringan,
88
00:05:44,594 --> 00:05:46,679
{\an8}kita harus berada 1 km dari permukaan.
89
00:05:46,888 --> 00:05:48,347
{\an8}Jika kapal masuk gangguan itu,
90
00:05:48,431 --> 00:05:51,059
{\an8}seluruh awak akan tewas
dalam hitungan menit.
91
00:05:51,601 --> 00:05:54,854
{\an8}Aku bisa menyintesis senyawa neuroleptik
92
00:05:55,229 --> 00:05:58,232
{\an8}yang akan membuat kita tetap sadar
selama kira-kira 12 menit.
93
00:05:58,357 --> 00:06:02,070
{\an8}Kurasa tak ada yang bisa kulakukan
untuk mencegah kerusakan epidermal.
94
00:06:02,570 --> 00:06:04,906
{\an8}Waktu 12 menit tak akan cukup.
95
00:06:05,281 --> 00:06:07,283
{\an8}Mungkin bisa diperpanjang,
tetapi tak lama.
96
00:06:07,366 --> 00:06:09,494
{\an8}Sebaiknya kau dan Tn. Tucker
cari cara lain.
97
00:06:09,577 --> 00:06:12,955
{\an8}Pasti ada sesuatu
untuk menyingkat rencanamu.
98
00:06:19,253 --> 00:06:20,421
Berhasil?
99
00:06:22,632 --> 00:06:23,800
Letda?
100
00:06:28,012 --> 00:06:29,931
Aku merasa tak sehat.
101
00:06:31,099 --> 00:06:34,268
Apa kau bisa meminta Phlox kemari?
102
00:06:35,770 --> 00:06:37,605
Kita berada di kapal Degra.
103
00:06:37,855 --> 00:06:39,607
Hoshi, Phlox tak ada di sini.
104
00:06:39,690 --> 00:06:42,110
Aku tak yakin apa yang harus kulakukan.
105
00:06:45,154 --> 00:06:46,906
Skema untuk senjata itu.
106
00:06:47,782 --> 00:06:49,951
Degra mengenkripsinya sebelum tewas.
107
00:06:50,034 --> 00:06:51,994
Kau mencoba memecahkannya.
108
00:06:52,078 --> 00:06:54,247
Aku memberi mereka kode ketiga.
109
00:06:55,081 --> 00:06:57,125
Mereka tak akan dapat menyalakan senjata
110
00:06:57,208 --> 00:06:59,210
jika aku tak memberikan kode ketiga.
111
00:06:59,293 --> 00:07:01,003
Kau dibius, Hoshi. Tak ada pilihan.
112
00:07:01,087 --> 00:07:03,714
Aku punya.
Aku seharusnya melawan lebih keras.
113
00:07:07,426 --> 00:07:10,763
Kau harus selesaikan
apa yang kau kerjakan.
114
00:07:11,139 --> 00:07:12,682
Kau hampir selesai.
115
00:07:15,935 --> 00:07:17,478
Kita akan menaiki senjata itu,
116
00:07:17,645 --> 00:07:19,730
coba membebani sistem dayanya.
117
00:07:19,981 --> 00:07:23,067
Tetapi kita tak bisa lakukan itu
sampai bisa membaca skemanya.
118
00:07:23,151 --> 00:07:25,027
Aku coba melompat, tetapi kurang cepat.
119
00:07:25,111 --> 00:07:26,571
Kau harus menyelesaikan ini.
120
00:07:26,654 --> 00:07:29,490
Kau sudah dapatkan tiga kodenya,
mengapa tak bunuh aku saja?
121
00:07:29,574 --> 00:07:31,451
Bukankah kau akan membunuhku?
122
00:07:31,534 --> 00:07:33,703
Kau harus menguatkan diri...
123
00:07:33,911 --> 00:07:35,663
sedikit lebih lama lagi.
124
00:07:42,086 --> 00:07:44,839
Kau harus melengkapi dekripsinya.
125
00:07:47,842 --> 00:07:49,719
Semua bergantung kepadanya.
126
00:07:50,678 --> 00:07:52,096
Apa kau mengerti?
127
00:07:54,974 --> 00:07:56,309
Aku mengerti.
128
00:08:02,815 --> 00:08:06,027
Saat kita keluar vorteks,
seberapa dekat posisi kita nanti?
129
00:08:06,110 --> 00:08:08,362
Kira-kira 2 juta kilometer dari Bumi.
130
00:08:08,446 --> 00:08:09,530
Dua juta?
131
00:08:09,614 --> 00:08:10,948
Kalau kita punya lima kode,
132
00:08:11,032 --> 00:08:13,034
kita dapat mulai urutan penembakan segera.
133
00:08:13,117 --> 00:08:15,620
Tetapi dengan tiga,
kita akan perlu tambahan waktu.
134
00:08:15,703 --> 00:08:19,707
Kita akan rentan jika kita turun
ke daerah normal yang dekat dengan target.
135
00:08:19,790 --> 00:08:23,920
Lakukan apa pun yang diperlukan
untuk menembakkan senjata secepat mungkin.
136
00:08:30,718 --> 00:08:32,261
Kau ingin menemuiku, Pak?
137
00:08:32,345 --> 00:08:35,848
Kurasa kutemukan cara tingkatkan
denyut deflektor tanpa merusak kapal.
138
00:08:36,057 --> 00:08:39,644
Tetapi itu berarti kita harus memindahkan
semua daya impuls ke susunan.
139
00:08:39,727 --> 00:08:40,728
Kapan?
140
00:08:40,811 --> 00:08:42,146
Begitu kita tiba di Bola.
141
00:08:42,355 --> 00:08:44,440
- Pak.
- Maaf, Travis.
142
00:08:44,524 --> 00:08:47,318
Kau harus membawa kita ke saluran
hanya dengan pendorong.
143
00:08:47,401 --> 00:08:48,694
Itu sangat sulit, Komandan,
144
00:08:48,778 --> 00:08:50,530
terutama dengan waktu sesingkat ini.
145
00:08:50,863 --> 00:08:51,948
Kau bisa melakukannya.
146
00:08:52,823 --> 00:08:54,617
Lihat skema ini.
147
00:08:54,700 --> 00:08:57,245
Biasakan dirimu
dengan fitur permukaan Bola.
148
00:08:58,246 --> 00:09:01,541
Kita tak akan bergerak langsung
ke dalam platform kendali.
149
00:09:01,666 --> 00:09:03,334
Bagian itu terlalu terlindungi.
150
00:09:03,834 --> 00:09:05,419
Harus transfer masuk dan keluar
151
00:09:05,503 --> 00:09:07,630
tak lebih dalam
dari kerangka periferal ini.
152
00:09:08,047 --> 00:09:12,426
Bagaimana jika harus naiki senjata
sebelum awakmu menyelesaikan dekripsi?
153
00:09:14,762 --> 00:09:16,347
Aku akan membawanya bersamaku.
154
00:09:16,847 --> 00:09:19,892
- Pak, dia belum siap...
- Dia pernah ke sana, Malcolm.
155
00:09:20,434 --> 00:09:22,728
Di sana dia mendekripsi
kode peluncuran ketiga.
156
00:09:22,812 --> 00:09:23,688
Dia dibius.
157
00:09:23,854 --> 00:09:25,731
Aku tak yakin dia akan ingat apa pun...
158
00:09:25,815 --> 00:09:27,191
Dia ikut denganku.
159
00:09:28,317 --> 00:09:31,279
Aku ingin kau dan timmu masuk
sebelum kami.
160
00:09:31,487 --> 00:09:34,156
Amankan rute terdekat dengan platform.
161
00:09:35,241 --> 00:09:37,743
Kalau kau berhasil melebihkan beban,
162
00:09:37,868 --> 00:09:40,496
bagaimana kau bisa yakin
kau bisa keluar tepat waktu?
163
00:09:40,580 --> 00:09:43,416
Aku akan tunggu sampai semuanya
di kerangka luar.
164
00:09:44,208 --> 00:09:46,043
Kau bertanggung jawab membantu Hoshi.
165
00:09:46,711 --> 00:09:47,878
Lalu kau, Pak?
166
00:09:49,589 --> 00:09:51,966
Aku tak berencana mati
di senjata itu, Malcolm.
167
00:09:53,676 --> 00:09:55,720
Aku mau lihat hasil darinya.
168
00:10:03,436 --> 00:10:05,521
Ini hari yang sangat penting, Jonathan.
169
00:10:05,980 --> 00:10:07,148
Aku tak punya waktu.
170
00:10:07,398 --> 00:10:08,566
Ini hanya sebentar saja.
171
00:10:08,649 --> 00:10:10,526
Kau lihat orang berjaket biru itu,
172
00:10:10,610 --> 00:10:12,528
dekat sisi kiri mimbar?
173
00:10:12,612 --> 00:10:15,656
Itulah dirimu, tujuh tahun dari sekarang.
174
00:10:15,823 --> 00:10:17,950
Kau dan yang lainnya
akan mengukir sejarah.
175
00:10:25,124 --> 00:10:27,043
Apa kau ingat perkataanku soal Federasi?
176
00:10:28,461 --> 00:10:29,545
Kenapa dengannya?
177
00:10:30,296 --> 00:10:31,756
Aku bekerja dengan orang-orang
178
00:10:31,839 --> 00:10:33,716
yang akan marah kepadaku karena ini,
179
00:10:33,799 --> 00:10:35,635
tetapi kau akan menjadi bagian penting
180
00:10:35,718 --> 00:10:37,428
dari pembentukan Federasi.
181
00:10:37,845 --> 00:10:39,764
Kau di sana sekarang,
182
00:10:39,847 --> 00:10:42,058
dengan bangsa Vulcan, Andorian,
dan Tellarite,
183
00:10:42,141 --> 00:10:44,101
bersiap menandatangani piagam.
184
00:10:44,310 --> 00:10:46,020
Keanggotaan akan tumbuh...
185
00:10:46,103 --> 00:10:48,481
berpuluh-puluh, akhirnya ratusan spesies.
186
00:10:48,773 --> 00:10:51,025
Federasi Persatuan Planet-planet.
187
00:10:51,233 --> 00:10:53,486
Timku bersiap untuk menaikkan senjata.
188
00:10:53,861 --> 00:10:55,571
Ada hal lain yang harus kupikirkan.
189
00:10:55,655 --> 00:10:58,032
Biarkan Reed atau yang lain
ke platform kendali.
190
00:10:58,115 --> 00:11:00,576
- Apa maksudmu?
- Itu terlalu riskan.
191
00:11:00,660 --> 00:11:02,662
Jika kau tewas,
semua ini tak akan terjadi,
192
00:11:02,912 --> 00:11:04,330
setidaknya beda dari rencana.
193
00:11:04,413 --> 00:11:06,123
Maka akan terjadi dengan cara lain.
194
00:11:06,749 --> 00:11:09,377
Siapa yang bisa menilai
ini lebih baik atau buruk?
195
00:11:09,460 --> 00:11:11,754
Penting bagimu
untuk menjadi bagian dari hal ini.
196
00:11:13,339 --> 00:11:14,215
Di mana kita?
197
00:11:14,590 --> 00:11:15,424
Planet apa?
198
00:11:16,425 --> 00:11:17,259
Bumi.
199
00:11:17,343 --> 00:11:19,178
Sepertinya ini sama pentingnya
200
00:11:19,261 --> 00:11:20,805
jika Bumi juga terlibat.
201
00:11:20,971 --> 00:11:22,765
Letnan Reed bisa bekerja dengan Sato.
202
00:11:24,058 --> 00:11:26,769
Mereka tak penting
bagi masa depan umat manusia.
203
00:11:26,977 --> 00:11:28,187
Tetapi dirimu.
204
00:11:29,688 --> 00:11:33,776
Misiku adalah menyelamatkan Bumi,
bukan Federasimu.
205
00:11:34,527 --> 00:11:36,779
Kau tak bisa mengabaikan tempatmu
dalam sejarah.
206
00:11:39,949 --> 00:11:42,451
Tempatku adalah di platform kendali itu.
207
00:11:42,535 --> 00:11:44,787
Sekarang bawa aku kembali ke kapal Degra.
208
00:11:47,581 --> 00:11:49,500
Jika tidak terlalu merepotkan,
209
00:11:49,583 --> 00:11:51,293
tolong kau hubungi
210
00:11:51,377 --> 00:11:55,714
suami ketiga dari istri pertamaku,
Groznik.
211
00:11:57,341 --> 00:11:59,552
Katakan kepadanya dia boleh menyimpan
212
00:11:59,635 --> 00:12:01,846
set drum Aldebaran yang kupinjamkan.
213
00:12:01,971 --> 00:12:05,641
Mereka punya anak bernama Indaura.
214
00:12:06,642 --> 00:12:10,604
Anak yang manis, usianya delapan
atau sembilan tahun sekarang.
215
00:12:11,856 --> 00:12:15,651
Aku akan mewariskannya
perpustakaan botaniku.
216
00:12:16,735 --> 00:12:18,779
Dia selalu tertarik dengan tanaman.
217
00:12:18,863 --> 00:12:20,322
Komputer, hentikan rekaman.
218
00:12:22,491 --> 00:12:23,868
Semua sudah siap di sini.
219
00:12:25,494 --> 00:12:28,914
Komandan Tucker sudah selesai
memodifikasi deflektornya.
220
00:12:30,332 --> 00:12:32,293
Maaf jika aku menganggumu.
221
00:12:32,585 --> 00:12:34,670
Tidak, jangan konyol.
222
00:12:34,753 --> 00:12:38,257
Aku hanya mendiktekan surat
kepada kolegaku, dr. Lucas.
223
00:12:38,883 --> 00:12:42,511
Dia tawarkan untuk memastikan urusanku
terselesaikan jika terjadi...
224
00:12:43,554 --> 00:12:45,639
kau tahu.
225
00:12:46,849 --> 00:12:49,185
Menurutku memikirkan kematian
dapat mengalihkan,
226
00:12:49,268 --> 00:12:51,854
terutama saat memasuki situasi bahaya.
227
00:12:52,062 --> 00:12:55,191
Berharap untuk yang terbaik,
bersiap untuk yang terburuk.
228
00:12:55,274 --> 00:12:57,568
Aku tak tahu soal Vulcan,
tetapi Denobulan senang
229
00:12:57,651 --> 00:13:00,696
mewariskan benda-bendanya ke saudara jauh.
230
00:13:01,113 --> 00:13:02,198
Kita belum mati.
231
00:13:02,531 --> 00:13:04,116
Anjungan ke T'Pol.
232
00:13:08,120 --> 00:13:09,079
Silakan.
233
00:13:09,163 --> 00:13:10,372
Kita mendekati koordinat.
234
00:13:10,456 --> 00:13:11,916
Keluarkan kita dari warp.
235
00:13:14,793 --> 00:13:16,253
Berharap yang terbaik, Dokter.
236
00:13:32,311 --> 00:13:33,812
Ia berkembang.
237
00:13:34,063 --> 00:13:36,941
Ia lebih dalam 100,000 kilometer
sejak kita mendeteksinya.
238
00:13:37,358 --> 00:13:39,777
Aku sudah memperkuat
senyawa neuroleptik semampuku.
239
00:13:39,860 --> 00:13:41,487
Aku sangat menyarankan kita tetap
240
00:13:41,570 --> 00:13:44,365
berada dalam gangguan
tak lebih dari 15 menit.
241
00:13:44,448 --> 00:13:46,367
Apa kau siap melepas senyawa itu?
242
00:13:48,327 --> 00:13:49,578
Maka lakukan.
243
00:13:49,662 --> 00:13:51,664
Bersiap untuk mengisi deflektor.
244
00:13:52,248 --> 00:13:53,707
Tetapkan arah, Letda.
245
00:13:56,210 --> 00:13:58,128
Catatan Kapten, tambahan.
246
00:13:58,587 --> 00:14:01,215
Kami mulai menyusun rencana, berkat Hoshi,
247
00:14:01,465 --> 00:14:04,385
yang membuat kemajuan
dalam mendekripsi skema.
248
00:14:04,969 --> 00:14:06,679
Apa yang kalian temukan?
249
00:14:07,221 --> 00:14:09,974
Kita harus melumpuhkan reaktor
di titik tertentu
250
00:14:10,057 --> 00:14:11,976
selama urutan inversi,
251
00:14:12,226 --> 00:14:14,186
tetapi kita tak tahu urutannya.
252
00:14:14,687 --> 00:14:16,605
Jika tidak dilakukan secara berurutan,
253
00:14:16,689 --> 00:14:18,482
pelindung internal akan menyala,
254
00:14:18,566 --> 00:14:20,776
dan tak mungkin membuat kelebihan beban.
255
00:14:20,860 --> 00:14:23,904
Aku temukan urutannya,
tetapi mendekripsinya lain soal.
256
00:14:23,988 --> 00:14:26,532
Temanmu, Degra, tidak membuatnya mudah.
257
00:14:27,116 --> 00:14:29,159
Andaikan aku bisa menyuruhmu bersantai.
258
00:14:31,871 --> 00:14:34,081
Pertama kali kau mengunjungiku
di Brazil...
259
00:14:34,164 --> 00:14:35,708
Hujan terus turun seminggu.
260
00:14:35,916 --> 00:14:37,626
Aku digigit serangga juga.
261
00:14:37,918 --> 00:14:41,964
Bakteri tropis, bukan parasit reptil.
262
00:14:44,425 --> 00:14:46,010
Aku sangat sakit,
263
00:14:46,385 --> 00:14:48,762
tetapi aku ingin membuat kesan yang baik.
264
00:14:49,054 --> 00:14:50,681
Saat kita pulang,
265
00:14:50,973 --> 00:14:53,350
aku akan memastikan kau mendapat cuti
266
00:14:53,434 --> 00:14:55,519
di Norwegia atau Kanada.
267
00:14:56,395 --> 00:14:58,564
Di tempat yang tak ada serangga tropis.
268
00:14:58,939 --> 00:15:01,233
- Atau reptil.
- Atau reptil.
269
00:15:01,901 --> 00:15:02,818
Lanjutkan.
270
00:15:03,944 --> 00:15:05,529
Aku akan bawa ini ke anjungan.
271
00:15:10,868 --> 00:15:13,662
Kita sudah cukup dekat
untuk mengisolasi cirinya.
272
00:15:13,787 --> 00:15:16,832
Kapal Insectoid tak lagi bersama mereka.
273
00:15:17,708 --> 00:15:19,335
Mengapa mereka tinggalkan vorteks?
274
00:15:19,418 --> 00:15:20,836
Kami tak tahu.
275
00:15:20,920 --> 00:15:23,213
Yang kami tahu adalah senjata ini dikawal
276
00:15:23,297 --> 00:15:26,300
oleh Kapal reptilia tunggal, milik Dolim.
277
00:15:27,927 --> 00:15:30,554
Setidaknya kita hanya menghadapi
satu kapal saja.
278
00:15:38,854 --> 00:15:39,980
Ini dia.
279
00:15:41,523 --> 00:15:43,984
- Dokter?
- Lima belas menit dari sekarang.
280
00:15:47,571 --> 00:15:49,490
Ada tanda-tanda Bola?
281
00:15:49,740 --> 00:15:51,075
Terlalu dini.
282
00:15:52,952 --> 00:15:54,203
Pertahankan arahmu.
283
00:15:57,373 --> 00:16:00,542
Kapal Degra kurang dari 20 menit
di belakang kita.
284
00:16:00,834 --> 00:16:03,837
Letnan, kita akan masuk ke ruang normal.
285
00:16:03,921 --> 00:16:06,715
Bersiaplah untuk memulai
urutan penembakan.
286
00:16:06,799 --> 00:16:08,175
Kami siap.
287
00:16:08,509 --> 00:16:11,345
Apa kau mendeteksi kapal Bumi
di dekat koordinat itu?
288
00:16:11,428 --> 00:16:12,680
Tak ada kapal,
289
00:16:12,763 --> 00:16:15,140
tetapi ada satu stasiun orbit kecil.
290
00:16:17,851 --> 00:16:18,978
Tak bersenjata.
291
00:16:26,944 --> 00:16:28,529
Coba kulihat Bumi.
292
00:16:31,573 --> 00:16:33,033
Perbesar.
293
00:16:39,665 --> 00:16:41,291
Sayang sekali.
294
00:16:41,583 --> 00:16:43,335
Semua air itu.
295
00:16:44,211 --> 00:16:47,464
Bangsa Aquatic akan betah di sini.
296
00:16:49,591 --> 00:16:50,968
Aku mendapatkannya.
297
00:16:51,051 --> 00:16:52,052
Seberapa jauh?
298
00:16:52,136 --> 00:16:54,680
- Jaraknya 20,000 km.
- Tinggal 13 menit.
299
00:16:54,763 --> 00:16:57,182
Begitu ada kontak visual,
nyalakan pendorong.
300
00:16:57,266 --> 00:17:00,394
Tetapkan arah ke lintang 15 derajat utara.
301
00:17:00,602 --> 00:17:02,813
- Deflektor?
- Siap.
302
00:17:13,741 --> 00:17:16,410
Mereka 800,000 km di depan.
303
00:17:18,287 --> 00:17:19,580
Siapkan timmu untuk pergi.
304
00:17:19,663 --> 00:17:20,873
Ya, Pak.
305
00:17:21,206 --> 00:17:23,417
Dolim berganti arah.
306
00:17:23,834 --> 00:17:26,128
Mereka menuju stasiun angkasa.
307
00:17:26,211 --> 00:17:27,755
Apa kita dalam jangkauan visual?
308
00:17:32,259 --> 00:17:33,886
Yosemite tiga?
309
00:17:34,053 --> 00:17:35,471
Instalasi militer?
310
00:17:35,554 --> 00:17:37,181
Pos penelitian.
311
00:17:37,556 --> 00:17:39,975
Biasanya ada 30 hingga 40 warga sipil
di dalamnya.
312
00:17:44,396 --> 00:17:46,356
Hubungi mereka di frekuensi ini.
313
00:17:48,734 --> 00:17:50,944
Senjata memancarkan gelombang pengganggu.
314
00:17:51,028 --> 00:17:52,863
Aku tak bisa menembusnya.
315
00:17:59,203 --> 00:18:00,788
Lima belas derajat ke utara.
316
00:18:00,871 --> 00:18:02,790
Turun ke 2,000 meter.
317
00:18:03,332 --> 00:18:06,418
Telusuri bagian kanan, 82 titik 0.
318
00:18:06,502 --> 00:18:07,795
Ya.
319
00:18:08,378 --> 00:18:10,964
Dok, ada yang aneh dengan kulitku.
320
00:18:11,048 --> 00:18:12,716
- Aku juga!
- Itu reaksi normal.
321
00:18:12,800 --> 00:18:15,302
Usahakan jangan menggaruknya.
Masih 11 menit lagi.
322
00:18:18,514 --> 00:18:21,475
Penjaga berkata saat Bumi lenyap,
323
00:18:21,558 --> 00:18:24,978
kita akan menghancurkan
seluruh koloni manusia.
324
00:18:25,062 --> 00:18:28,524
Tak ada alasan untuk tidak memulai
dengan stasiun ini.
325
00:18:28,732 --> 00:18:31,276
Arahkan. Tembakkan saat siap.
326
00:18:49,294 --> 00:18:51,171
Mereka kembali ke arah senjata.
327
00:18:57,970 --> 00:18:59,555
Sepuluh derajat ke kiri.
328
00:18:59,680 --> 00:19:01,557
Pelankan ke 30 kilometer per jam.
329
00:19:01,723 --> 00:19:05,102
Aku memindahkan titik target
ke susunan deflektor.
330
00:19:07,020 --> 00:19:08,188
Dapat.
331
00:19:08,438 --> 00:19:09,690
Mulai.
332
00:19:15,779 --> 00:19:17,239
Sangat mudah.
333
00:19:20,033 --> 00:19:21,785
Kurang dari sepuluh menit lagi.
334
00:20:00,949 --> 00:20:02,409
Apa yang terjadi?
335
00:20:02,492 --> 00:20:03,994
Dayanya turun 10%.
336
00:20:04,077 --> 00:20:06,622
Aku mendeteksi ledakan di dek E.
337
00:20:06,872 --> 00:20:09,166
Anjungan ke Divisi Teknik. Lapor.
338
00:20:10,042 --> 00:20:11,501
Aku kehilangan sinarnya.
339
00:20:11,585 --> 00:20:13,795
Ada tanda kehidupan
sembilan makhluk asing.
340
00:20:13,879 --> 00:20:15,547
Sepertinya makhluk transdimensi.
341
00:20:15,631 --> 00:20:17,799
- Bagaimana mungkin?
- Gangguan ini.
342
00:20:17,883 --> 00:20:20,093
Ini tampaknya sudah diubah
untuk menahannya.
343
00:20:20,636 --> 00:20:22,554
Siapa yang ada di kapal Degra?
344
00:20:23,472 --> 00:20:28,268
Delapan primata, tiga Arboreal,
dan tujuh Manusia.
345
00:20:29,436 --> 00:20:31,063
Senjata mereka sudah ditingkatkan?
346
00:20:31,146 --> 00:20:32,481
Belum, Pak.
347
00:20:32,564 --> 00:20:35,817
Menyedihkan. Bersiap untuk mencegat.
348
00:20:38,237 --> 00:20:40,614
Mereka menyiagakan torpedo.
349
00:20:40,989 --> 00:20:42,032
Pak.
350
00:20:43,909 --> 00:20:45,118
Bagaimana kabar Hoshi?
351
00:20:45,202 --> 00:20:46,536
Dia bertahan.
352
00:20:46,620 --> 00:20:48,956
Dia dan MACO berada
di perangkat transporter.
353
00:20:51,333 --> 00:20:54,044
Ingat, tak perlu sok pahlawan.
354
00:20:54,127 --> 00:20:56,964
Bawa kami masuk dan hindari mereka.
355
00:20:59,424 --> 00:21:01,969
Ada kapal lain mendekat
dengan warp tinggi.
356
00:21:02,052 --> 00:21:03,512
Mereka memintamu.
357
00:21:06,932 --> 00:21:09,309
Kau tak memakai otakmu, kulit merah muda.
358
00:21:09,393 --> 00:21:12,062
Kapal yang kau naiki
tak sebanding dengan kapal Reptilia.
359
00:21:12,145 --> 00:21:14,189
Aku sibuk, Shran. Sedang apa kau di sini?
360
00:21:14,439 --> 00:21:17,901
Kau akan terkesan kami berhasil
menemukanmu melalui vorteks.
361
00:21:18,151 --> 00:21:21,113
Aku merasa kau butuh bantuan.
362
00:21:32,082 --> 00:21:34,084
Kopral Kelly ke anjungan.
363
00:21:34,209 --> 00:21:35,585
Silakan.
364
00:21:35,669 --> 00:21:37,546
Senjata kami tak ampuh.
365
00:21:37,629 --> 00:21:40,090
Kau harus menghentikan ini.
Jika tak ada daya penuh,
366
00:21:40,173 --> 00:21:42,259
maka akan butuh 3-4 menit lebih lama.
367
00:21:42,342 --> 00:21:43,719
Kita tak punya 3-4 menit.
368
00:21:43,802 --> 00:21:45,637
Kopral Kelly, dengarkan aku baik-baik.
369
00:21:45,721 --> 00:21:47,973
Modulasi senjatamu ke frekuensi rotasi
370
00:21:48,056 --> 00:21:50,475
di 32,6 teracycle.
371
00:21:50,559 --> 00:21:52,269
- Dokter?
- Teman transdimensi kita
372
00:21:52,352 --> 00:21:53,770
yang kita temui di pod.
373
00:21:53,854 --> 00:21:56,315
Aku sempat mempelajari fisiologinya.
374
00:21:56,398 --> 00:21:58,191
Semoga ingatanku cukup baik.
375
00:21:59,735 --> 00:22:01,528
Aku akan di depan kalian, tuan-tuan.
376
00:22:01,778 --> 00:22:03,488
Tetap merendah.
377
00:22:03,989 --> 00:22:05,574
Kita menyamakan kecepatan.
378
00:22:05,741 --> 00:22:08,910
Katamu tak ada kapal Manusia
di sekitar sini?
379
00:22:09,036 --> 00:22:10,203
Mereka bukan Manusia.
380
00:22:10,579 --> 00:22:12,914
Hancurkan keduanya.
381
00:22:20,088 --> 00:22:23,133
Torpedo ketiga itu hampir mengenaimu.
Hati-hati.
382
00:22:23,216 --> 00:22:24,801
Bersiap untuk berpindah ke kiri.
383
00:22:24,968 --> 00:22:26,303
Tetap di bawahku.
384
00:22:26,386 --> 00:22:29,389
Kami harus berjarak 1 km dari senjata itu.
385
00:22:29,473 --> 00:22:31,349
Tetap di bawahku.
386
00:22:35,896 --> 00:22:38,648
Mari melawan kali ini.
387
00:22:38,732 --> 00:22:41,526
Aktifkan meriam depan.
388
00:22:52,621 --> 00:22:53,622
Mulai!
389
00:22:54,539 --> 00:22:57,709
Katakan kepada Archer
kita sudah tak impas lagi sekarang.
390
00:22:57,793 --> 00:22:59,711
Dia berutang kepadaku!
391
00:23:25,070 --> 00:23:26,613
Dayanya kembali.
392
00:23:26,696 --> 00:23:28,698
Katakan untuk tetap teruskan.
393
00:23:38,208 --> 00:23:39,584
Walker ke Anjungan.
394
00:23:40,043 --> 00:23:41,878
- Silakan.
- Divisi Teknik sudah aman,
395
00:23:41,962 --> 00:23:43,713
tetapi sepertinya belum berakhir.
396
00:23:45,006 --> 00:23:46,925
Waktunya tunjukkan sulapmu, Tn. Tucker.
397
00:23:47,008 --> 00:23:49,845
Dalam lima menit,
semua di kapal ini akan sekarat.
398
00:23:49,928 --> 00:23:51,304
Santai.
399
00:23:53,098 --> 00:23:55,767
Baiklah, siapkan urutan inversi.
400
00:23:56,476 --> 00:23:59,688
Mulai dari yang ketiga dari kiri.
401
00:24:10,907 --> 00:24:11,908
Sudah.
402
00:24:12,242 --> 00:24:14,119
Kedua dari kanan.
403
00:24:27,215 --> 00:24:28,133
Hoshi?
404
00:24:30,343 --> 00:24:31,928
Aku baik-baik saja!
405
00:24:33,513 --> 00:24:36,391
Selanjutnya pertama dari kiri.
406
00:24:40,896 --> 00:24:44,399
Komandan, sensor menunjukkan Manusia
tak lagi ada di kapal Degra.
407
00:24:44,482 --> 00:24:47,652
Kapal itu menjauhkan kita dari senjata.
408
00:24:47,736 --> 00:24:49,237
Kembalikan kita!
409
00:25:02,792 --> 00:25:03,919
Apa yang terjadi?
410
00:25:04,002 --> 00:25:06,087
Abaikan, Komandan.
Kurang dari 2 menit lagi.
411
00:25:10,926 --> 00:25:13,011
Sudah. Dua lagi.
412
00:26:01,017 --> 00:26:02,185
Hoshi?
413
00:26:21,496 --> 00:26:23,373
- Reed ke Archer.
- Silakan.
414
00:26:23,456 --> 00:26:25,208
Aku yakin itu yang terakhir, Pak.
415
00:26:25,292 --> 00:26:27,335
Bagus. Sekarang kembali ke sini.
416
00:26:33,091 --> 00:26:34,426
T'Pol.
417
00:26:35,093 --> 00:26:36,678
- T'Pol.
- Baiklah.
418
00:26:38,471 --> 00:26:41,266
Jalankan impuls penuh.
Keluarkan kita dari sini.
419
00:26:41,349 --> 00:26:42,976
Tunggu dulu. Aku hampir sampai.
420
00:26:43,059 --> 00:26:44,436
Tak ada waktu, Komandan.
421
00:26:44,519 --> 00:26:46,563
Beri aku 10 detik. Kukatakan, aku bisa.
422
00:26:53,111 --> 00:26:54,863
Selesai. Waktu habis.
423
00:26:54,946 --> 00:26:56,239
Tentu.
424
00:27:05,206 --> 00:27:06,583
Sekarang, Tn. Mayweather.
425
00:27:34,569 --> 00:27:36,613
Jaringan sedang dihancurkan.
426
00:27:36,780 --> 00:27:39,324
Sepertinya kita keluar lebih cepat
dari perkiraan.
427
00:27:39,407 --> 00:27:41,076
Tanpa Bola, area perubahan mereka
428
00:27:41,159 --> 00:27:42,786
akan hancur dengan sendirinya.
429
00:27:47,916 --> 00:27:49,334
Yang mana, Hoshi?
430
00:27:49,417 --> 00:27:51,503
Nomor empat, yang keempat dari kiri.
431
00:27:51,961 --> 00:27:53,838
- Kau yakin?
- Ya.
432
00:27:53,922 --> 00:27:58,134
Nomor lima adalah yang terakhir
setelah kau melumpuhkan reaktornya.
433
00:28:05,558 --> 00:28:07,727
Jika kita melumpuhkan reaktor,
tidakkah cukup?
434
00:28:07,936 --> 00:28:10,438
Kita tidak datang
untuk melumpuhkan senjata ini.
435
00:28:11,564 --> 00:28:13,108
Kita ingin menghancurkannya.
436
00:28:13,191 --> 00:28:14,401
Berikan peledaknya.
437
00:28:14,484 --> 00:28:16,027
Aku akan urus itu, Pak.
438
00:28:16,111 --> 00:28:18,947
Aku minta kalian berempat
ke kerangka luar.
439
00:28:19,030 --> 00:28:20,281
Kembali ke kapal Degra.
440
00:28:20,365 --> 00:28:23,868
- Sebagai Kepala Perwira Taktis, Pak...
- Ini bukan debat, Letnan.
441
00:28:43,805 --> 00:28:45,515
Jangan khawatir. Aku di belakangmu.
442
00:29:37,150 --> 00:29:39,444
Apa yang sudah kau lakukan?
443
00:30:18,316 --> 00:30:20,693
Seorang Reptilia ditransfer ke senjata.
444
00:30:21,778 --> 00:30:24,823
Mari pastikan dia tak bisa ke mana-mana.
445
00:30:25,323 --> 00:30:27,742
Mereka tak punya pelindung
di mesin kanannya.
446
00:30:27,826 --> 00:30:29,577
Bidik seluruh senjata.
447
00:30:36,584 --> 00:30:37,836
Bisakah kau menguncinya?
448
00:30:37,919 --> 00:30:39,128
Belum.
449
00:30:39,212 --> 00:30:42,090
Kaptenmu masih terlalu dalam
di senjata itu.
450
00:31:58,082 --> 00:32:02,378
Catatan Kapten Pengganti,
14 Februari 2152.
451
00:32:02,462 --> 00:32:06,466
Kami tetap di koordinat, tempat kami
diperintahkan bertemu kapal Degra.
452
00:32:06,549 --> 00:32:08,468
Sejauh ini, belum ada kabar dari mereka.
453
00:32:09,677 --> 00:32:13,598
Sensor jarak jauh
tak mendeteksi adanya Bola.
454
00:32:14,474 --> 00:32:15,892
Tak satu pun?
455
00:32:15,975 --> 00:32:17,018
Tak ada.
456
00:32:20,313 --> 00:32:24,359
Seluruh anomali spasial dalam jangkauan
pemindai kita sudah hilang.
457
00:32:24,525 --> 00:32:27,070
Bagaimana dengan
kabut penghalang termobarik?
458
00:32:28,655 --> 00:32:31,783
Aku hanya dapat mendeteksi bagian kecil
dari lokasi kita sekarang,
459
00:32:31,866 --> 00:32:34,744
tetapi sepertinya itu akan hilang.
460
00:32:35,870 --> 00:32:37,830
Sepertinya kita sudah penuhi janji kita.
461
00:32:37,914 --> 00:32:41,542
Sepertinya Bentangan kembali
ke ruang normal.
462
00:32:44,671 --> 00:32:46,547
Seharusnya kita sudah mendapat kabar.
463
00:32:46,756 --> 00:32:48,466
Bagaimana jika mereka gagal?
464
00:32:48,549 --> 00:32:50,176
Bumi akan...
465
00:32:51,427 --> 00:32:52,762
Bersabarlah.
466
00:32:57,475 --> 00:33:00,186
Kulitku pulih lebih cepat darimu.
467
00:33:01,437 --> 00:33:03,898
Ternyata Vulcan tidak setangguh
yang kukira.
468
00:33:03,982 --> 00:33:07,610
Dr. Phlox bilang kita akan kembali normal
dalam 2 atau 3 hari.
469
00:33:07,694 --> 00:33:09,153
Aku hanya bercanda.
470
00:33:11,280 --> 00:33:12,824
Kau tampak manis seperti ini...
471
00:33:14,659 --> 00:33:16,494
seperti lukisan cat minyak kuno.
472
00:33:19,747 --> 00:33:21,416
Aku belum tua.
473
00:33:22,125 --> 00:33:25,336
Aku baru akan berusia 66 tahun
di ulang tahunku berikutnya nanti.
474
00:33:28,256 --> 00:33:30,508
Aku sulit percaya
kau mengatakan itu kepadaku.
475
00:33:30,633 --> 00:33:32,510
Kau menuduhku tampak tua.
476
00:33:32,719 --> 00:33:34,012
Bukan itu maksudku.
477
00:33:34,095 --> 00:33:37,640
Aku sudah menanyakan usiamu
sejak kita meninggalkan Dermaga Antariksa.
478
00:33:38,933 --> 00:33:40,268
Mengapa sekarang?
479
00:33:41,019 --> 00:33:45,356
Bagi Vulcan,
informasi tertentu dianggap intim.
480
00:33:47,650 --> 00:33:48,693
Intim?
481
00:33:50,486 --> 00:33:51,988
Anjungan ke T'Pol.
482
00:33:53,197 --> 00:33:54,282
Silakan.
483
00:33:54,365 --> 00:33:56,909
Vorteks baru saja terbuka.
Itu kapal Degra.
484
00:34:02,623 --> 00:34:04,876
Ini Enterprise. Tolong ulangi.
485
00:34:08,129 --> 00:34:10,381
Kapten, apa kau menghentikan senjata itu?
486
00:34:11,424 --> 00:34:12,884
Kapten?
487
00:34:16,471 --> 00:34:18,264
Tetapkan arah pencegatan.
488
00:34:34,405 --> 00:34:35,740
Selesai.
489
00:34:36,532 --> 00:34:37,784
Selesai?
490
00:34:37,950 --> 00:34:39,911
Kapten Archer menghancurkan senjata itu.
491
00:34:41,079 --> 00:34:42,830
Di mana dia? Apa dia baik-baik saja?
492
00:34:48,044 --> 00:34:49,962
Kapten tak selamat, Trip.
493
00:34:52,590 --> 00:34:54,467
Apa maksudmu, dia tak selamat?
494
00:34:54,675 --> 00:34:56,010
Senjatanya meledak...
495
00:34:57,136 --> 00:34:59,263
sebelum dia bisa transfer ke kapal Degra.
496
00:35:22,912 --> 00:35:24,080
Masuk.
497
00:35:28,918 --> 00:35:29,919
Terima kasih.
498
00:35:31,129 --> 00:35:34,757
Kapal Aquatic akan mengantarmu pulang
kurang dari satu hari.
499
00:35:37,176 --> 00:35:40,096
Aku senang mendengar
Bahwa Dewan setuju untuk bersatu.
500
00:35:40,680 --> 00:35:44,892
Sulit bagi bangsa Insectoid
untuk mengabaikan kejadian ini.
501
00:35:45,810 --> 00:35:47,311
Lalu bangsa Reptilia?
502
00:35:47,937 --> 00:35:49,981
Mereka nantinya akan bergabung.
503
00:35:50,398 --> 00:35:55,653
Mereka hanya bisa menerima kenyataan
janji Pengawal itu omong kosong.
504
00:35:59,073 --> 00:36:03,035
Pengorbanan Kaptenmu tak akan terlupakan.
505
00:36:05,496 --> 00:36:06,622
Selamat jalan.
506
00:36:09,000 --> 00:36:10,376
Terima kasih.
507
00:36:18,968 --> 00:36:20,428
Tak apa-apa.
508
00:36:20,928 --> 00:36:24,515
Tak apa-apa.
Tak akan lama lagi, aku janji.
509
00:36:27,768 --> 00:36:29,228
Ada masalah?
510
00:36:29,437 --> 00:36:34,108
Kurasa mereka mengira kita bepergian
dengan cara yang aneh.
511
00:36:34,192 --> 00:36:37,278
Di dalam perut binatang buas.
512
00:36:38,070 --> 00:36:39,363
Tak ada jendela di sini.
513
00:36:39,447 --> 00:36:41,616
Bagaimana mereka tahu
kita di kapal Aquatic?
514
00:36:41,699 --> 00:36:43,409
Aku tak tahu.
515
00:36:43,784 --> 00:36:46,370
Tetapi aku tak yakin bisa damai dan tenang
516
00:36:46,454 --> 00:36:48,915
sampai kita terbang dengan daya sendiri.
517
00:36:49,040 --> 00:36:50,625
Itu akan hanya beberapa jam lagi.
518
00:36:52,335 --> 00:36:54,503
Ada yang bisa aku bantu?
519
00:36:56,505 --> 00:36:58,883
Kulitku belum sepenuhnya pulih.
520
00:37:01,093 --> 00:37:02,678
Kau baik-baik saja.
521
00:37:03,554 --> 00:37:08,142
Bangsa Vulcan jelas lebih sensitif
terhadap efek alam yang misterius.
522
00:37:08,893 --> 00:37:10,853
Ternyata kami tak setangguh itu.
523
00:37:11,145 --> 00:37:12,438
Maaf?
524
00:37:13,397 --> 00:37:15,566
Apakah ada sesuatu untuk mengobati ini?
525
00:37:16,776 --> 00:37:17,735
Hanya waktu.
526
00:37:20,321 --> 00:37:21,697
Bagaimana moral para awak?
527
00:37:24,367 --> 00:37:27,119
Tak mudah bagi awak
untuk kehilangan Kaptennya.
528
00:37:29,247 --> 00:37:32,375
Kurasa kita semua perlu waktu untuk pulih.
529
00:37:36,963 --> 00:37:38,589
Apa dia akan baik-baik saja?
530
00:37:41,050 --> 00:37:42,593
Tidak untuk sementara.
531
00:37:45,596 --> 00:37:47,265
Dia kehilangan sahabatnya.
532
00:37:49,517 --> 00:37:52,603
Tetapi itu hanya soal waktu.
533
00:37:52,937 --> 00:37:54,605
Dia akan kembali pulih.
534
00:37:56,148 --> 00:37:57,566
Kau dengar itu?
535
00:37:58,317 --> 00:38:00,278
Dokter bilang kau akan baik-baik saja.
536
00:38:02,655 --> 00:38:04,448
Ini hanya soal waktu.
537
00:38:20,298 --> 00:38:21,340
Jarak?
538
00:38:21,674 --> 00:38:23,426
800,000 kilometer.
539
00:38:24,385 --> 00:38:25,970
Tetapkan arah, Letda.
540
00:38:28,306 --> 00:38:29,849
Kau seharusnya ada di ruanganmu.
541
00:38:29,932 --> 00:38:31,642
Dengan segala hormat kepada Phlox,
542
00:38:31,892 --> 00:38:33,811
aku tak ingin melewatkan ini.
543
00:38:38,649 --> 00:38:40,109
Boleh aku melihatnya?
544
00:38:52,496 --> 00:38:54,165
Pemandangan terindah bagiku.
545
00:38:55,708 --> 00:38:57,501
Semuanya masih utuh.
546
00:38:58,044 --> 00:38:59,712
Kapten tentu akan bangga.
547
00:39:00,880 --> 00:39:03,049
Buka saluran ke Markas Starfleet.
548
00:39:10,014 --> 00:39:11,307
Aneh.
549
00:39:11,849 --> 00:39:12,975
Apa?
550
00:39:13,184 --> 00:39:14,894
Mereka tidak merespons.
551
00:39:17,021 --> 00:39:19,023
Kau kira mereka menunggu dengan cemas.
552
00:39:19,440 --> 00:39:20,858
Coba frekuensi lain.
553
00:39:23,152 --> 00:39:25,529
Aku tak menangkap platform orbit.
554
00:39:26,489 --> 00:39:29,283
Bangsa Reptilia menghancurkan
stasiun Yosemite.
555
00:39:29,450 --> 00:39:31,077
Bukan hanya Yosemite.
556
00:39:31,952 --> 00:39:34,288
Tak ada yang datang dari mereka semua.
557
00:39:35,790 --> 00:39:38,376
Aku memutar di seluruh frekuensi.
558
00:39:40,211 --> 00:39:42,046
Hubungi koloni lunar satu.
559
00:39:42,129 --> 00:39:43,381
Aku sudah mencoba.
560
00:39:48,844 --> 00:39:49,804
Siapkan kapal pod.
561
00:39:49,887 --> 00:39:52,473
Aku ingin kau dan Letda Mayweather
ke San Fransisco.
562
00:39:52,556 --> 00:39:53,974
Cari tahu masalahnya.
563
00:40:12,034 --> 00:40:13,828
Tampak normal bagiku.
564
00:40:15,246 --> 00:40:17,873
Lalu mengapa tak ada yang ingin bicara
dengan kita?
565
00:40:20,126 --> 00:40:22,628
Daratkan di landasan
di belakang pusat komando.
566
00:40:23,629 --> 00:40:26,173
Akhirnya, ada tiga kapal yang mendekat.
567
00:40:26,632 --> 00:40:27,967
Sudah waktunya.
568
00:40:29,510 --> 00:40:32,346
Ini Komandan Charles Tucker
dari kapal antariksa Enterprise.
569
00:40:32,930 --> 00:40:35,057
Kalian memberi kami...
570
00:40:36,308 --> 00:40:37,893
Apa-apaan?
571
00:40:38,936 --> 00:40:39,937
Pak.
572
00:41:20,269 --> 00:41:21,479
{\an8}DI MANA DIA?
573
00:41:21,604 --> 00:41:22,646
{\an8}IKUT AKU.
574
00:41:24,023 --> 00:41:25,900
{\an8}DIA DIBAWA KE SINI KEMARIN.
575
00:41:27,735 --> 00:41:29,570
{\an8}DIA TERLUKA PARAH.
576
00:41:36,368 --> 00:41:38,287
{\an8}APA KAU MENGENALI SERAGAMNYA?