1 00:00:02,002 --> 00:00:03,545 Sebelumnya di... 2 00:00:03,628 --> 00:00:05,046 Aku temukan Letda Sato. 3 00:00:05,130 --> 00:00:07,507 Dia ada di salah satu kapal Reptilia. 4 00:00:08,466 --> 00:00:10,051 Kode peluncuran ketiga. 5 00:00:10,135 --> 00:00:12,137 Kita punya akses lengkap. 6 00:00:19,644 --> 00:00:22,522 Pengawal tak akan membiarkan kita gagal. 7 00:00:22,647 --> 00:00:24,566 Hasil pembacaan daya senjata meningkat. 8 00:00:24,649 --> 00:00:25,942 Mereka bersiap meluncurkan. 9 00:00:26,151 --> 00:00:29,237 Buka vorteks. Atur arah ke Bumi. 10 00:00:31,406 --> 00:00:33,825 Kapten ingin membawa tim untuk menghancurkannya. 11 00:00:33,950 --> 00:00:35,452 Aku perlu tiga sukarelawan. 12 00:00:35,535 --> 00:00:37,287 Dia mengalami trauma saraf berat. 13 00:00:37,370 --> 00:00:39,581 Dia di dalam. Aku harus tahu yang dilihatnya. 14 00:00:39,748 --> 00:00:41,750 Masukkan dia ke kapal Degra segera. 15 00:00:43,376 --> 00:00:44,878 Aquatic bergabung dengan kita 16 00:00:44,961 --> 00:00:48,006 hanya karena kau menjanjikan untuk menetralkan Bolanya. 17 00:00:48,089 --> 00:00:50,842 Kami punya rencana untuk melumpuhkan Bola 41. 18 00:00:51,050 --> 00:00:53,511 Jika kami benar, seluruh jaringan akan terganggu. 19 00:00:53,595 --> 00:00:55,388 Reptilia akan memimpin 20 00:00:55,472 --> 00:00:58,975 kekaisaran Xindi yang lebih kuat dan bersatu 21 00:00:59,100 --> 00:01:02,103 jika manusia dimusnahkan. 22 00:01:09,194 --> 00:01:13,448 Jika mereka menjadikan kita spesies yang dominan sebelum perang, 23 00:01:14,074 --> 00:01:16,493 planet asal kita akan tetap ada. 24 00:01:16,576 --> 00:01:19,370 Saudara Avian kita akan tetap ada di langit. 25 00:01:19,704 --> 00:01:22,457 Kita harus bersyukur karena Pengawal 26 00:01:22,540 --> 00:01:25,210 telah kembali sadar. 27 00:01:25,293 --> 00:01:28,630 Begitu Bumi hancur, bangsa Reptilia 28 00:01:28,713 --> 00:01:30,632 akan menempati posisi sah mereka 29 00:01:30,715 --> 00:01:34,552 sebagai kepala kekaisaran Xindi yang baru. 30 00:03:04,851 --> 00:03:06,644 Mereka hampir tiga jam di depan kita, 31 00:03:06,853 --> 00:03:08,271 tetapi kapal ini lebih cepat. 32 00:03:08,396 --> 00:03:09,731 Kita makin mendekat. 33 00:03:09,814 --> 00:03:11,816 Mungkin cepat, tetapi senjatanya kurang. 34 00:03:11,900 --> 00:03:12,901 "SAAT MENENTUKAN" 35 00:03:12,984 --> 00:03:13,818 Berapa pengawal? 36 00:03:13,902 --> 00:03:15,445 Aku tak tahu. 37 00:03:16,362 --> 00:03:18,656 {\an8}Satu-satunya cara untuk bisa menghancurkan ini 38 00:03:18,740 --> 00:03:20,199 {\an8}adalah dari dalam. 39 00:03:24,329 --> 00:03:25,371 {\an8}Berhasilkah? 40 00:03:26,623 --> 00:03:29,459 {\an8}Semua skema Degra dienkripsi. 41 00:03:29,709 --> 00:03:31,753 Kita perlu bantuan Hoshi. 42 00:03:31,836 --> 00:03:33,463 Dia tak mungkin ada di sini. 43 00:03:33,546 --> 00:03:34,839 Andai ada pilihan, Malcolm. 44 00:03:34,923 --> 00:03:36,382 Pak, dia sedang tak sadar. 45 00:03:40,303 --> 00:03:42,555 {\an8}Dapatkah kau pindahkan itu ke PADD? 46 00:03:42,639 --> 00:03:43,973 {\an8}Sesuatu yang ringan? 47 00:03:46,809 --> 00:03:49,812 Lini masa yang aman terus berkurang. 48 00:03:49,896 --> 00:03:52,565 Seharusnya meningkat. 49 00:03:52,941 --> 00:03:55,944 Senjata hampir mencapai target. 50 00:03:56,027 --> 00:03:59,280 Tetapi kapal Bumi sedang mengarah ke Bola utama kita. 51 00:03:59,364 --> 00:04:02,158 Percepat transformasi di sekitar Bola. 52 00:04:02,242 --> 00:04:04,285 Mereka tak boleh mengganggu. 53 00:04:09,165 --> 00:04:10,124 Lapor. 54 00:04:10,208 --> 00:04:11,876 Jaringan daya utama telah selaras. 55 00:04:11,960 --> 00:04:15,380 {\an8}Itu akan meningkatkan denyut deflektor hingga 3, mungkin 4 kali lipat. 56 00:04:15,463 --> 00:04:18,299 {\an8}Tetapi itu akan merusak hampir seluruh sistem yang ada. 57 00:04:19,425 --> 00:04:22,136 {\an8}Bersiaplah untuk memulai denyutan dalam dua jam. 58 00:04:22,220 --> 00:04:24,472 {\an8}Kurasa kau tak dengar perkataanku. 59 00:04:24,722 --> 00:04:27,558 {\an8}Kita coba ini, dan kapal akan hancur berantakan. 60 00:04:29,936 --> 00:04:32,230 {\an8}Dua jam, Tn. Tucker. 61 00:04:32,730 --> 00:04:36,109 {\an8}Kapten memberi tahu Xindi kita akan coba mengalahkannya. 62 00:04:36,234 --> 00:04:38,736 {\an8}Dia tak bilang soal menghancurkan Enterprise. 63 00:04:38,820 --> 00:04:40,405 {\an8}Apa terpikirkan yang akan terjadi 64 00:04:40,488 --> 00:04:43,199 {\an8}jika Kapten Archer gagal, dan Bumi hancur? 65 00:04:43,283 --> 00:04:45,201 - Setiap hari. - Bagus. 66 00:04:45,368 --> 00:04:48,538 Berarti kau tahu tanpa Manusia, 67 00:04:48,621 --> 00:04:51,291 tak ada yang melawan pembangun Bola ini. 68 00:04:51,499 --> 00:04:53,459 Bentangan mereka akan terus meluas, 69 00:04:53,543 --> 00:04:56,337 melingkupi dari satu sistem ke sistem lain, 70 00:04:56,421 --> 00:04:57,714 termasuk Vulcan. 71 00:04:58,506 --> 00:05:01,301 Duniamu tak lagi satu-satunya yang dalam bahaya. 72 00:05:03,136 --> 00:05:04,304 Dua jam. 73 00:05:13,229 --> 00:05:14,564 Kurasa kita punya masalah. 74 00:05:14,647 --> 00:05:15,773 Apa itu? 75 00:05:15,857 --> 00:05:17,191 Bola 41. 76 00:05:18,151 --> 00:05:19,736 Apa kau yakin ini koordinatnya? 77 00:05:19,819 --> 00:05:20,987 Ya. 78 00:05:21,195 --> 00:05:24,532 Seharusnya tak ada di sensor, tidak dengan sekat selubung. 79 00:05:24,615 --> 00:05:26,951 Tetapi itu ada di sini, dan terus membesar. 80 00:05:27,035 --> 00:05:28,453 Kau sudah menganalisisnya? 81 00:05:29,162 --> 00:05:30,496 Kemungkinan anomali spasial, 82 00:05:30,580 --> 00:05:33,499 tetapi mereka bergugus lebih rapat daripada yang kita ketahui. 83 00:05:35,752 --> 00:05:38,212 {\an8}Mereka mengubah ruang di sekitar Bola, 84 00:05:38,296 --> 00:05:39,630 {\an8}tak seperti pada gangguan 85 00:05:39,714 --> 00:05:41,466 {\an8}tempat makhluk transdimensi ada. 86 00:05:41,549 --> 00:05:42,967 {\an8}Mereka jelas menunggu kita. 87 00:05:43,051 --> 00:05:44,510 {\an8}Jika mau melumpuhkan jaringan, 88 00:05:44,594 --> 00:05:46,679 {\an8}kita harus berada 1 km dari permukaan. 89 00:05:46,888 --> 00:05:48,347 {\an8}Jika kapal masuk gangguan itu, 90 00:05:48,431 --> 00:05:51,059 {\an8}seluruh awak akan tewas dalam hitungan menit. 91 00:05:51,601 --> 00:05:54,854 {\an8}Aku bisa menyintesis senyawa neuroleptik 92 00:05:55,229 --> 00:05:58,232 {\an8}yang akan membuat kita tetap sadar selama kira-kira 12 menit. 93 00:05:58,357 --> 00:06:02,070 {\an8}Kurasa tak ada yang bisa kulakukan untuk mencegah kerusakan epidermal. 94 00:06:02,570 --> 00:06:04,906 {\an8}Waktu 12 menit tak akan cukup. 95 00:06:05,281 --> 00:06:07,283 {\an8}Mungkin bisa diperpanjang, tetapi tak lama. 96 00:06:07,366 --> 00:06:09,494 {\an8}Sebaiknya kau dan Tn. Tucker cari cara lain. 97 00:06:09,577 --> 00:06:12,955 {\an8}Pasti ada sesuatu untuk menyingkat rencanamu. 98 00:06:19,253 --> 00:06:20,421 Berhasil? 99 00:06:22,632 --> 00:06:23,800 Letda? 100 00:06:28,012 --> 00:06:29,931 Aku merasa tak sehat. 101 00:06:31,099 --> 00:06:34,268 Apa kau bisa meminta Phlox kemari? 102 00:06:35,770 --> 00:06:37,605 Kita berada di kapal Degra. 103 00:06:37,855 --> 00:06:39,607 Hoshi, Phlox tak ada di sini. 104 00:06:39,690 --> 00:06:42,110 Aku tak yakin apa yang harus kulakukan. 105 00:06:45,154 --> 00:06:46,906 Skema untuk senjata itu. 106 00:06:47,782 --> 00:06:49,951 Degra mengenkripsinya sebelum tewas. 107 00:06:50,034 --> 00:06:51,994 Kau mencoba memecahkannya. 108 00:06:52,078 --> 00:06:54,247 Aku memberi mereka kode ketiga. 109 00:06:55,081 --> 00:06:57,125 Mereka tak akan dapat menyalakan senjata 110 00:06:57,208 --> 00:06:59,210 jika aku tak memberikan kode ketiga. 111 00:06:59,293 --> 00:07:01,003 Kau dibius, Hoshi. Tak ada pilihan. 112 00:07:01,087 --> 00:07:03,714 Aku punya. Aku seharusnya melawan lebih keras. 113 00:07:07,426 --> 00:07:10,763 Kau harus selesaikan apa yang kau kerjakan. 114 00:07:11,139 --> 00:07:12,682 Kau hampir selesai. 115 00:07:15,935 --> 00:07:17,478 Kita akan menaiki senjata itu, 116 00:07:17,645 --> 00:07:19,730 coba membebani sistem dayanya. 117 00:07:19,981 --> 00:07:23,067 Tetapi kita tak bisa lakukan itu sampai bisa membaca skemanya. 118 00:07:23,151 --> 00:07:25,027 Aku coba melompat, tetapi kurang cepat. 119 00:07:25,111 --> 00:07:26,571 Kau harus menyelesaikan ini. 120 00:07:26,654 --> 00:07:29,490 Kau sudah dapatkan tiga kodenya, mengapa tak bunuh aku saja? 121 00:07:29,574 --> 00:07:31,451 Bukankah kau akan membunuhku? 122 00:07:31,534 --> 00:07:33,703 Kau harus menguatkan diri... 123 00:07:33,911 --> 00:07:35,663 sedikit lebih lama lagi. 124 00:07:42,086 --> 00:07:44,839 Kau harus melengkapi dekripsinya. 125 00:07:47,842 --> 00:07:49,719 Semua bergantung kepadanya. 126 00:07:50,678 --> 00:07:52,096 Apa kau mengerti? 127 00:07:54,974 --> 00:07:56,309 Aku mengerti. 128 00:08:02,815 --> 00:08:06,027 Saat kita keluar vorteks, seberapa dekat posisi kita nanti? 129 00:08:06,110 --> 00:08:08,362 Kira-kira 2 juta kilometer dari Bumi. 130 00:08:08,446 --> 00:08:09,530 Dua juta? 131 00:08:09,614 --> 00:08:10,948 Kalau kita punya lima kode, 132 00:08:11,032 --> 00:08:13,034 kita dapat mulai urutan penembakan segera. 133 00:08:13,117 --> 00:08:15,620 Tetapi dengan tiga, kita akan perlu tambahan waktu. 134 00:08:15,703 --> 00:08:19,707 Kita akan rentan jika kita turun ke daerah normal yang dekat dengan target. 135 00:08:19,790 --> 00:08:23,920 Lakukan apa pun yang diperlukan untuk menembakkan senjata secepat mungkin. 136 00:08:30,718 --> 00:08:32,261 Kau ingin menemuiku, Pak? 137 00:08:32,345 --> 00:08:35,848 Kurasa kutemukan cara tingkatkan denyut deflektor tanpa merusak kapal. 138 00:08:36,057 --> 00:08:39,644 Tetapi itu berarti kita harus memindahkan semua daya impuls ke susunan. 139 00:08:39,727 --> 00:08:40,728 Kapan? 140 00:08:40,811 --> 00:08:42,146 Begitu kita tiba di Bola. 141 00:08:42,355 --> 00:08:44,440 - Pak. - Maaf, Travis. 142 00:08:44,524 --> 00:08:47,318 Kau harus membawa kita ke saluran hanya dengan pendorong. 143 00:08:47,401 --> 00:08:48,694 Itu sangat sulit, Komandan, 144 00:08:48,778 --> 00:08:50,530 terutama dengan waktu sesingkat ini. 145 00:08:50,863 --> 00:08:51,948 Kau bisa melakukannya. 146 00:08:52,823 --> 00:08:54,617 Lihat skema ini. 147 00:08:54,700 --> 00:08:57,245 Biasakan dirimu dengan fitur permukaan Bola. 148 00:08:58,246 --> 00:09:01,541 Kita tak akan bergerak langsung ke dalam platform kendali. 149 00:09:01,666 --> 00:09:03,334 Bagian itu terlalu terlindungi. 150 00:09:03,834 --> 00:09:05,419 Harus transfer masuk dan keluar 151 00:09:05,503 --> 00:09:07,630 tak lebih dalam dari kerangka periferal ini. 152 00:09:08,047 --> 00:09:12,426 Bagaimana jika harus naiki senjata sebelum awakmu menyelesaikan dekripsi? 153 00:09:14,762 --> 00:09:16,347 Aku akan membawanya bersamaku. 154 00:09:16,847 --> 00:09:19,892 - Pak, dia belum siap... - Dia pernah ke sana, Malcolm. 155 00:09:20,434 --> 00:09:22,728 Di sana dia mendekripsi kode peluncuran ketiga. 156 00:09:22,812 --> 00:09:23,688 Dia dibius. 157 00:09:23,854 --> 00:09:25,731 Aku tak yakin dia akan ingat apa pun... 158 00:09:25,815 --> 00:09:27,191 Dia ikut denganku. 159 00:09:28,317 --> 00:09:31,279 Aku ingin kau dan timmu masuk sebelum kami. 160 00:09:31,487 --> 00:09:34,156 Amankan rute terdekat dengan platform. 161 00:09:35,241 --> 00:09:37,743 Kalau kau berhasil melebihkan beban, 162 00:09:37,868 --> 00:09:40,496 bagaimana kau bisa yakin kau bisa keluar tepat waktu? 163 00:09:40,580 --> 00:09:43,416 Aku akan tunggu sampai semuanya di kerangka luar. 164 00:09:44,208 --> 00:09:46,043 Kau bertanggung jawab membantu Hoshi. 165 00:09:46,711 --> 00:09:47,878 Lalu kau, Pak? 166 00:09:49,589 --> 00:09:51,966 Aku tak berencana mati di senjata itu, Malcolm. 167 00:09:53,676 --> 00:09:55,720 Aku mau lihat hasil darinya. 168 00:10:03,436 --> 00:10:05,521 Ini hari yang sangat penting, Jonathan. 169 00:10:05,980 --> 00:10:07,148 Aku tak punya waktu. 170 00:10:07,398 --> 00:10:08,566 Ini hanya sebentar saja. 171 00:10:08,649 --> 00:10:10,526 Kau lihat orang berjaket biru itu, 172 00:10:10,610 --> 00:10:12,528 dekat sisi kiri mimbar? 173 00:10:12,612 --> 00:10:15,656 Itulah dirimu, tujuh tahun dari sekarang. 174 00:10:15,823 --> 00:10:17,950 Kau dan yang lainnya akan mengukir sejarah. 175 00:10:25,124 --> 00:10:27,043 Apa kau ingat perkataanku soal Federasi? 176 00:10:28,461 --> 00:10:29,545 Kenapa dengannya? 177 00:10:30,296 --> 00:10:31,756 Aku bekerja dengan orang-orang 178 00:10:31,839 --> 00:10:33,716 yang akan marah kepadaku karena ini, 179 00:10:33,799 --> 00:10:35,635 tetapi kau akan menjadi bagian penting 180 00:10:35,718 --> 00:10:37,428 dari pembentukan Federasi. 181 00:10:37,845 --> 00:10:39,764 Kau di sana sekarang, 182 00:10:39,847 --> 00:10:42,058 dengan bangsa Vulcan, Andorian, dan Tellarite, 183 00:10:42,141 --> 00:10:44,101 bersiap menandatangani piagam. 184 00:10:44,310 --> 00:10:46,020 Keanggotaan akan tumbuh... 185 00:10:46,103 --> 00:10:48,481 berpuluh-puluh, akhirnya ratusan spesies. 186 00:10:48,773 --> 00:10:51,025 Federasi Persatuan Planet-planet. 187 00:10:51,233 --> 00:10:53,486 Timku bersiap untuk menaikkan senjata. 188 00:10:53,861 --> 00:10:55,571 Ada hal lain yang harus kupikirkan. 189 00:10:55,655 --> 00:10:58,032 Biarkan Reed atau yang lain ke platform kendali. 190 00:10:58,115 --> 00:11:00,576 - Apa maksudmu? - Itu terlalu riskan. 191 00:11:00,660 --> 00:11:02,662 Jika kau tewas, semua ini tak akan terjadi, 192 00:11:02,912 --> 00:11:04,330 setidaknya beda dari rencana. 193 00:11:04,413 --> 00:11:06,123 Maka akan terjadi dengan cara lain. 194 00:11:06,749 --> 00:11:09,377 Siapa yang bisa menilai ini lebih baik atau buruk? 195 00:11:09,460 --> 00:11:11,754 Penting bagimu untuk menjadi bagian dari hal ini. 196 00:11:13,339 --> 00:11:14,215 Di mana kita? 197 00:11:14,590 --> 00:11:15,424 Planet apa? 198 00:11:16,425 --> 00:11:17,259 Bumi. 199 00:11:17,343 --> 00:11:19,178 Sepertinya ini sama pentingnya 200 00:11:19,261 --> 00:11:20,805 jika Bumi juga terlibat. 201 00:11:20,971 --> 00:11:22,765 Letnan Reed bisa bekerja dengan Sato. 202 00:11:24,058 --> 00:11:26,769 Mereka tak penting bagi masa depan umat manusia. 203 00:11:26,977 --> 00:11:28,187 Tetapi dirimu. 204 00:11:29,688 --> 00:11:33,776 Misiku adalah menyelamatkan Bumi, bukan Federasimu. 205 00:11:34,527 --> 00:11:36,779 Kau tak bisa mengabaikan tempatmu dalam sejarah. 206 00:11:39,949 --> 00:11:42,451 Tempatku adalah di platform kendali itu. 207 00:11:42,535 --> 00:11:44,787 Sekarang bawa aku kembali ke kapal Degra. 208 00:11:47,581 --> 00:11:49,500 Jika tidak terlalu merepotkan, 209 00:11:49,583 --> 00:11:51,293 tolong kau hubungi 210 00:11:51,377 --> 00:11:55,714 suami ketiga dari istri pertamaku, Groznik. 211 00:11:57,341 --> 00:11:59,552 Katakan kepadanya dia boleh menyimpan 212 00:11:59,635 --> 00:12:01,846 set drum Aldebaran yang kupinjamkan. 213 00:12:01,971 --> 00:12:05,641 Mereka punya anak bernama Indaura. 214 00:12:06,642 --> 00:12:10,604 Anak yang manis, usianya delapan atau sembilan tahun sekarang. 215 00:12:11,856 --> 00:12:15,651 Aku akan mewariskannya perpustakaan botaniku. 216 00:12:16,735 --> 00:12:18,779 Dia selalu tertarik dengan tanaman. 217 00:12:18,863 --> 00:12:20,322 Komputer, hentikan rekaman. 218 00:12:22,491 --> 00:12:23,868 Semua sudah siap di sini. 219 00:12:25,494 --> 00:12:28,914 Komandan Tucker sudah selesai memodifikasi deflektornya. 220 00:12:30,332 --> 00:12:32,293 Maaf jika aku menganggumu. 221 00:12:32,585 --> 00:12:34,670 Tidak, jangan konyol. 222 00:12:34,753 --> 00:12:38,257 Aku hanya mendiktekan surat kepada kolegaku, dr. Lucas. 223 00:12:38,883 --> 00:12:42,511 Dia tawarkan untuk memastikan urusanku terselesaikan jika terjadi... 224 00:12:43,554 --> 00:12:45,639 kau tahu. 225 00:12:46,849 --> 00:12:49,185 Menurutku memikirkan kematian dapat mengalihkan, 226 00:12:49,268 --> 00:12:51,854 terutama saat memasuki situasi bahaya. 227 00:12:52,062 --> 00:12:55,191 Berharap untuk yang terbaik, bersiap untuk yang terburuk. 228 00:12:55,274 --> 00:12:57,568 Aku tak tahu soal Vulcan, tetapi Denobulan senang 229 00:12:57,651 --> 00:13:00,696 mewariskan benda-bendanya ke saudara jauh. 230 00:13:01,113 --> 00:13:02,198 Kita belum mati. 231 00:13:02,531 --> 00:13:04,116 Anjungan ke T'Pol. 232 00:13:08,120 --> 00:13:09,079 Silakan. 233 00:13:09,163 --> 00:13:10,372 Kita mendekati koordinat. 234 00:13:10,456 --> 00:13:11,916 Keluarkan kita dari warp. 235 00:13:14,793 --> 00:13:16,253 Berharap yang terbaik, Dokter. 236 00:13:32,311 --> 00:13:33,812 Ia berkembang. 237 00:13:34,063 --> 00:13:36,941 Ia lebih dalam 100,000 kilometer sejak kita mendeteksinya. 238 00:13:37,358 --> 00:13:39,777 Aku sudah memperkuat senyawa neuroleptik semampuku. 239 00:13:39,860 --> 00:13:41,487 Aku sangat menyarankan kita tetap 240 00:13:41,570 --> 00:13:44,365 berada dalam gangguan tak lebih dari 15 menit. 241 00:13:44,448 --> 00:13:46,367 Apa kau siap melepas senyawa itu? 242 00:13:48,327 --> 00:13:49,578 Maka lakukan. 243 00:13:49,662 --> 00:13:51,664 Bersiap untuk mengisi deflektor. 244 00:13:52,248 --> 00:13:53,707 Tetapkan arah, Letda. 245 00:13:56,210 --> 00:13:58,128 Catatan Kapten, tambahan. 246 00:13:58,587 --> 00:14:01,215 Kami mulai menyusun rencana, berkat Hoshi, 247 00:14:01,465 --> 00:14:04,385 yang membuat kemajuan dalam mendekripsi skema. 248 00:14:04,969 --> 00:14:06,679 Apa yang kalian temukan? 249 00:14:07,221 --> 00:14:09,974 Kita harus melumpuhkan reaktor di titik tertentu 250 00:14:10,057 --> 00:14:11,976 selama urutan inversi, 251 00:14:12,226 --> 00:14:14,186 tetapi kita tak tahu urutannya. 252 00:14:14,687 --> 00:14:16,605 Jika tidak dilakukan secara berurutan, 253 00:14:16,689 --> 00:14:18,482 pelindung internal akan menyala, 254 00:14:18,566 --> 00:14:20,776 dan tak mungkin membuat kelebihan beban. 255 00:14:20,860 --> 00:14:23,904 Aku temukan urutannya, tetapi mendekripsinya lain soal. 256 00:14:23,988 --> 00:14:26,532 Temanmu, Degra, tidak membuatnya mudah. 257 00:14:27,116 --> 00:14:29,159 Andaikan aku bisa menyuruhmu bersantai. 258 00:14:31,871 --> 00:14:34,081 Pertama kali kau mengunjungiku di Brazil... 259 00:14:34,164 --> 00:14:35,708 Hujan terus turun seminggu. 260 00:14:35,916 --> 00:14:37,626 Aku digigit serangga juga. 261 00:14:37,918 --> 00:14:41,964 Bakteri tropis, bukan parasit reptil. 262 00:14:44,425 --> 00:14:46,010 Aku sangat sakit, 263 00:14:46,385 --> 00:14:48,762 tetapi aku ingin membuat kesan yang baik. 264 00:14:49,054 --> 00:14:50,681 Saat kita pulang, 265 00:14:50,973 --> 00:14:53,350 aku akan memastikan kau mendapat cuti 266 00:14:53,434 --> 00:14:55,519 di Norwegia atau Kanada. 267 00:14:56,395 --> 00:14:58,564 Di tempat yang tak ada serangga tropis. 268 00:14:58,939 --> 00:15:01,233 - Atau reptil. - Atau reptil. 269 00:15:01,901 --> 00:15:02,818 Lanjutkan. 270 00:15:03,944 --> 00:15:05,529 Aku akan bawa ini ke anjungan. 271 00:15:10,868 --> 00:15:13,662 Kita sudah cukup dekat untuk mengisolasi cirinya. 272 00:15:13,787 --> 00:15:16,832 Kapal Insectoid tak lagi bersama mereka. 273 00:15:17,708 --> 00:15:19,335 Mengapa mereka tinggalkan vorteks? 274 00:15:19,418 --> 00:15:20,836 Kami tak tahu. 275 00:15:20,920 --> 00:15:23,213 Yang kami tahu adalah senjata ini dikawal 276 00:15:23,297 --> 00:15:26,300 oleh Kapal reptilia tunggal, milik Dolim. 277 00:15:27,927 --> 00:15:30,554 Setidaknya kita hanya menghadapi satu kapal saja. 278 00:15:38,854 --> 00:15:39,980 Ini dia. 279 00:15:41,523 --> 00:15:43,984 - Dokter? - Lima belas menit dari sekarang. 280 00:15:47,571 --> 00:15:49,490 Ada tanda-tanda Bola? 281 00:15:49,740 --> 00:15:51,075 Terlalu dini. 282 00:15:52,952 --> 00:15:54,203 Pertahankan arahmu. 283 00:15:57,373 --> 00:16:00,542 Kapal Degra kurang dari 20 menit di belakang kita. 284 00:16:00,834 --> 00:16:03,837 Letnan, kita akan masuk ke ruang normal. 285 00:16:03,921 --> 00:16:06,715 Bersiaplah untuk memulai urutan penembakan. 286 00:16:06,799 --> 00:16:08,175 Kami siap. 287 00:16:08,509 --> 00:16:11,345 Apa kau mendeteksi kapal Bumi di dekat koordinat itu? 288 00:16:11,428 --> 00:16:12,680 Tak ada kapal, 289 00:16:12,763 --> 00:16:15,140 tetapi ada satu stasiun orbit kecil. 290 00:16:17,851 --> 00:16:18,978 Tak bersenjata. 291 00:16:26,944 --> 00:16:28,529 Coba kulihat Bumi. 292 00:16:31,573 --> 00:16:33,033 Perbesar. 293 00:16:39,665 --> 00:16:41,291 Sayang sekali. 294 00:16:41,583 --> 00:16:43,335 Semua air itu. 295 00:16:44,211 --> 00:16:47,464 Bangsa Aquatic akan betah di sini. 296 00:16:49,591 --> 00:16:50,968 Aku mendapatkannya. 297 00:16:51,051 --> 00:16:52,052 Seberapa jauh? 298 00:16:52,136 --> 00:16:54,680 - Jaraknya 20,000 km. - Tinggal 13 menit. 299 00:16:54,763 --> 00:16:57,182 Begitu ada kontak visual, nyalakan pendorong. 300 00:16:57,266 --> 00:17:00,394 Tetapkan arah ke lintang 15 derajat utara. 301 00:17:00,602 --> 00:17:02,813 - Deflektor? - Siap. 302 00:17:13,741 --> 00:17:16,410 Mereka 800,000 km di depan. 303 00:17:18,287 --> 00:17:19,580 Siapkan timmu untuk pergi. 304 00:17:19,663 --> 00:17:20,873 Ya, Pak. 305 00:17:21,206 --> 00:17:23,417 Dolim berganti arah. 306 00:17:23,834 --> 00:17:26,128 Mereka menuju stasiun angkasa. 307 00:17:26,211 --> 00:17:27,755 Apa kita dalam jangkauan visual? 308 00:17:32,259 --> 00:17:33,886 Yosemite tiga? 309 00:17:34,053 --> 00:17:35,471 Instalasi militer? 310 00:17:35,554 --> 00:17:37,181 Pos penelitian. 311 00:17:37,556 --> 00:17:39,975 Biasanya ada 30 hingga 40 warga sipil di dalamnya. 312 00:17:44,396 --> 00:17:46,356 Hubungi mereka di frekuensi ini. 313 00:17:48,734 --> 00:17:50,944 Senjata memancarkan gelombang pengganggu. 314 00:17:51,028 --> 00:17:52,863 Aku tak bisa menembusnya. 315 00:17:59,203 --> 00:18:00,788 Lima belas derajat ke utara. 316 00:18:00,871 --> 00:18:02,790 Turun ke 2,000 meter. 317 00:18:03,332 --> 00:18:06,418 Telusuri bagian kanan, 82 titik 0. 318 00:18:06,502 --> 00:18:07,795 Ya. 319 00:18:08,378 --> 00:18:10,964 Dok, ada yang aneh dengan kulitku. 320 00:18:11,048 --> 00:18:12,716 - Aku juga! - Itu reaksi normal. 321 00:18:12,800 --> 00:18:15,302 Usahakan jangan menggaruknya. Masih 11 menit lagi. 322 00:18:18,514 --> 00:18:21,475 Penjaga berkata saat Bumi lenyap, 323 00:18:21,558 --> 00:18:24,978 kita akan menghancurkan seluruh koloni manusia. 324 00:18:25,062 --> 00:18:28,524 Tak ada alasan untuk tidak memulai dengan stasiun ini. 325 00:18:28,732 --> 00:18:31,276 Arahkan. Tembakkan saat siap. 326 00:18:49,294 --> 00:18:51,171 Mereka kembali ke arah senjata. 327 00:18:57,970 --> 00:18:59,555 Sepuluh derajat ke kiri. 328 00:18:59,680 --> 00:19:01,557 Pelankan ke 30 kilometer per jam. 329 00:19:01,723 --> 00:19:05,102 Aku memindahkan titik target ke susunan deflektor. 330 00:19:07,020 --> 00:19:08,188 Dapat. 331 00:19:08,438 --> 00:19:09,690 Mulai. 332 00:19:15,779 --> 00:19:17,239 Sangat mudah. 333 00:19:20,033 --> 00:19:21,785 Kurang dari sepuluh menit lagi. 334 00:20:00,949 --> 00:20:02,409 Apa yang terjadi? 335 00:20:02,492 --> 00:20:03,994 Dayanya turun 10%. 336 00:20:04,077 --> 00:20:06,622 Aku mendeteksi ledakan di dek E. 337 00:20:06,872 --> 00:20:09,166 Anjungan ke Divisi Teknik. Lapor. 338 00:20:10,042 --> 00:20:11,501 Aku kehilangan sinarnya. 339 00:20:11,585 --> 00:20:13,795 Ada tanda kehidupan sembilan makhluk asing. 340 00:20:13,879 --> 00:20:15,547 Sepertinya makhluk transdimensi. 341 00:20:15,631 --> 00:20:17,799 - Bagaimana mungkin? - Gangguan ini. 342 00:20:17,883 --> 00:20:20,093 Ini tampaknya sudah diubah untuk menahannya. 343 00:20:20,636 --> 00:20:22,554 Siapa yang ada di kapal Degra? 344 00:20:23,472 --> 00:20:28,268 Delapan primata, tiga Arboreal, dan tujuh Manusia. 345 00:20:29,436 --> 00:20:31,063 Senjata mereka sudah ditingkatkan? 346 00:20:31,146 --> 00:20:32,481 Belum, Pak. 347 00:20:32,564 --> 00:20:35,817 Menyedihkan. Bersiap untuk mencegat. 348 00:20:38,237 --> 00:20:40,614 Mereka menyiagakan torpedo. 349 00:20:40,989 --> 00:20:42,032 Pak. 350 00:20:43,909 --> 00:20:45,118 Bagaimana kabar Hoshi? 351 00:20:45,202 --> 00:20:46,536 Dia bertahan. 352 00:20:46,620 --> 00:20:48,956 Dia dan MACO berada di perangkat transporter. 353 00:20:51,333 --> 00:20:54,044 Ingat, tak perlu sok pahlawan. 354 00:20:54,127 --> 00:20:56,964 Bawa kami masuk dan hindari mereka. 355 00:20:59,424 --> 00:21:01,969 Ada kapal lain mendekat dengan warp tinggi. 356 00:21:02,052 --> 00:21:03,512 Mereka memintamu. 357 00:21:06,932 --> 00:21:09,309 Kau tak memakai otakmu, kulit merah muda. 358 00:21:09,393 --> 00:21:12,062 Kapal yang kau naiki tak sebanding dengan kapal Reptilia. 359 00:21:12,145 --> 00:21:14,189 Aku sibuk, Shran. Sedang apa kau di sini? 360 00:21:14,439 --> 00:21:17,901 Kau akan terkesan kami berhasil menemukanmu melalui vorteks. 361 00:21:18,151 --> 00:21:21,113 Aku merasa kau butuh bantuan. 362 00:21:32,082 --> 00:21:34,084 Kopral Kelly ke anjungan. 363 00:21:34,209 --> 00:21:35,585 Silakan. 364 00:21:35,669 --> 00:21:37,546 Senjata kami tak ampuh. 365 00:21:37,629 --> 00:21:40,090 Kau harus menghentikan ini. Jika tak ada daya penuh, 366 00:21:40,173 --> 00:21:42,259 maka akan butuh 3-4 menit lebih lama. 367 00:21:42,342 --> 00:21:43,719 Kita tak punya 3-4 menit. 368 00:21:43,802 --> 00:21:45,637 Kopral Kelly, dengarkan aku baik-baik. 369 00:21:45,721 --> 00:21:47,973 Modulasi senjatamu ke frekuensi rotasi 370 00:21:48,056 --> 00:21:50,475 di 32,6 teracycle. 371 00:21:50,559 --> 00:21:52,269 - Dokter? - Teman transdimensi kita 372 00:21:52,352 --> 00:21:53,770 yang kita temui di pod. 373 00:21:53,854 --> 00:21:56,315 Aku sempat mempelajari fisiologinya. 374 00:21:56,398 --> 00:21:58,191 Semoga ingatanku cukup baik. 375 00:21:59,735 --> 00:22:01,528 Aku akan di depan kalian, tuan-tuan. 376 00:22:01,778 --> 00:22:03,488 Tetap merendah. 377 00:22:03,989 --> 00:22:05,574 Kita menyamakan kecepatan. 378 00:22:05,741 --> 00:22:08,910 Katamu tak ada kapal Manusia di sekitar sini? 379 00:22:09,036 --> 00:22:10,203 Mereka bukan Manusia. 380 00:22:10,579 --> 00:22:12,914 Hancurkan keduanya. 381 00:22:20,088 --> 00:22:23,133 Torpedo ketiga itu hampir mengenaimu. Hati-hati. 382 00:22:23,216 --> 00:22:24,801 Bersiap untuk berpindah ke kiri. 383 00:22:24,968 --> 00:22:26,303 Tetap di bawahku. 384 00:22:26,386 --> 00:22:29,389 Kami harus berjarak 1 km dari senjata itu. 385 00:22:29,473 --> 00:22:31,349 Tetap di bawahku. 386 00:22:35,896 --> 00:22:38,648 Mari melawan kali ini. 387 00:22:38,732 --> 00:22:41,526 Aktifkan meriam depan. 388 00:22:52,621 --> 00:22:53,622 Mulai! 389 00:22:54,539 --> 00:22:57,709 Katakan kepada Archer kita sudah tak impas lagi sekarang. 390 00:22:57,793 --> 00:22:59,711 Dia berutang kepadaku! 391 00:23:25,070 --> 00:23:26,613 Dayanya kembali. 392 00:23:26,696 --> 00:23:28,698 Katakan untuk tetap teruskan. 393 00:23:38,208 --> 00:23:39,584 Walker ke Anjungan. 394 00:23:40,043 --> 00:23:41,878 - Silakan. - Divisi Teknik sudah aman, 395 00:23:41,962 --> 00:23:43,713 tetapi sepertinya belum berakhir. 396 00:23:45,006 --> 00:23:46,925 Waktunya tunjukkan sulapmu, Tn. Tucker. 397 00:23:47,008 --> 00:23:49,845 Dalam lima menit, semua di kapal ini akan sekarat. 398 00:23:49,928 --> 00:23:51,304 Santai. 399 00:23:53,098 --> 00:23:55,767 Baiklah, siapkan urutan inversi. 400 00:23:56,476 --> 00:23:59,688 Mulai dari yang ketiga dari kiri. 401 00:24:10,907 --> 00:24:11,908 Sudah. 402 00:24:12,242 --> 00:24:14,119 Kedua dari kanan. 403 00:24:27,215 --> 00:24:28,133 Hoshi? 404 00:24:30,343 --> 00:24:31,928 Aku baik-baik saja! 405 00:24:33,513 --> 00:24:36,391 Selanjutnya pertama dari kiri. 406 00:24:40,896 --> 00:24:44,399 Komandan, sensor menunjukkan Manusia tak lagi ada di kapal Degra. 407 00:24:44,482 --> 00:24:47,652 Kapal itu menjauhkan kita dari senjata. 408 00:24:47,736 --> 00:24:49,237 Kembalikan kita! 409 00:25:02,792 --> 00:25:03,919 Apa yang terjadi? 410 00:25:04,002 --> 00:25:06,087 Abaikan, Komandan. Kurang dari 2 menit lagi. 411 00:25:10,926 --> 00:25:13,011 Sudah. Dua lagi. 412 00:26:01,017 --> 00:26:02,185 Hoshi? 413 00:26:21,496 --> 00:26:23,373 - Reed ke Archer. - Silakan. 414 00:26:23,456 --> 00:26:25,208 Aku yakin itu yang terakhir, Pak. 415 00:26:25,292 --> 00:26:27,335 Bagus. Sekarang kembali ke sini. 416 00:26:33,091 --> 00:26:34,426 T'Pol. 417 00:26:35,093 --> 00:26:36,678 - T'Pol. - Baiklah. 418 00:26:38,471 --> 00:26:41,266 Jalankan impuls penuh. Keluarkan kita dari sini. 419 00:26:41,349 --> 00:26:42,976 Tunggu dulu. Aku hampir sampai. 420 00:26:43,059 --> 00:26:44,436 Tak ada waktu, Komandan. 421 00:26:44,519 --> 00:26:46,563 Beri aku 10 detik. Kukatakan, aku bisa. 422 00:26:53,111 --> 00:26:54,863 Selesai. Waktu habis. 423 00:26:54,946 --> 00:26:56,239 Tentu. 424 00:27:05,206 --> 00:27:06,583 Sekarang, Tn. Mayweather. 425 00:27:34,569 --> 00:27:36,613 Jaringan sedang dihancurkan. 426 00:27:36,780 --> 00:27:39,324 Sepertinya kita keluar lebih cepat dari perkiraan. 427 00:27:39,407 --> 00:27:41,076 Tanpa Bola, area perubahan mereka 428 00:27:41,159 --> 00:27:42,786 akan hancur dengan sendirinya. 429 00:27:47,916 --> 00:27:49,334 Yang mana, Hoshi? 430 00:27:49,417 --> 00:27:51,503 Nomor empat, yang keempat dari kiri. 431 00:27:51,961 --> 00:27:53,838 - Kau yakin? - Ya. 432 00:27:53,922 --> 00:27:58,134 Nomor lima adalah yang terakhir setelah kau melumpuhkan reaktornya. 433 00:28:05,558 --> 00:28:07,727 Jika kita melumpuhkan reaktor, tidakkah cukup? 434 00:28:07,936 --> 00:28:10,438 Kita tidak datang untuk melumpuhkan senjata ini. 435 00:28:11,564 --> 00:28:13,108 Kita ingin menghancurkannya. 436 00:28:13,191 --> 00:28:14,401 Berikan peledaknya. 437 00:28:14,484 --> 00:28:16,027 Aku akan urus itu, Pak. 438 00:28:16,111 --> 00:28:18,947 Aku minta kalian berempat ke kerangka luar. 439 00:28:19,030 --> 00:28:20,281 Kembali ke kapal Degra. 440 00:28:20,365 --> 00:28:23,868 - Sebagai Kepala Perwira Taktis, Pak... - Ini bukan debat, Letnan. 441 00:28:43,805 --> 00:28:45,515 Jangan khawatir. Aku di belakangmu. 442 00:29:37,150 --> 00:29:39,444 Apa yang sudah kau lakukan? 443 00:30:18,316 --> 00:30:20,693 Seorang Reptilia ditransfer ke senjata. 444 00:30:21,778 --> 00:30:24,823 Mari pastikan dia tak bisa ke mana-mana. 445 00:30:25,323 --> 00:30:27,742 Mereka tak punya pelindung di mesin kanannya. 446 00:30:27,826 --> 00:30:29,577 Bidik seluruh senjata. 447 00:30:36,584 --> 00:30:37,836 Bisakah kau menguncinya? 448 00:30:37,919 --> 00:30:39,128 Belum. 449 00:30:39,212 --> 00:30:42,090 Kaptenmu masih terlalu dalam di senjata itu. 450 00:31:58,082 --> 00:32:02,378 Catatan Kapten Pengganti, 14 Februari 2152. 451 00:32:02,462 --> 00:32:06,466 Kami tetap di koordinat, tempat kami diperintahkan bertemu kapal Degra. 452 00:32:06,549 --> 00:32:08,468 Sejauh ini, belum ada kabar dari mereka. 453 00:32:09,677 --> 00:32:13,598 Sensor jarak jauh tak mendeteksi adanya Bola. 454 00:32:14,474 --> 00:32:15,892 Tak satu pun? 455 00:32:15,975 --> 00:32:17,018 Tak ada. 456 00:32:20,313 --> 00:32:24,359 Seluruh anomali spasial dalam jangkauan pemindai kita sudah hilang. 457 00:32:24,525 --> 00:32:27,070 Bagaimana dengan kabut penghalang termobarik? 458 00:32:28,655 --> 00:32:31,783 Aku hanya dapat mendeteksi bagian kecil dari lokasi kita sekarang, 459 00:32:31,866 --> 00:32:34,744 tetapi sepertinya itu akan hilang. 460 00:32:35,870 --> 00:32:37,830 Sepertinya kita sudah penuhi janji kita. 461 00:32:37,914 --> 00:32:41,542 Sepertinya Bentangan kembali ke ruang normal. 462 00:32:44,671 --> 00:32:46,547 Seharusnya kita sudah mendapat kabar. 463 00:32:46,756 --> 00:32:48,466 Bagaimana jika mereka gagal? 464 00:32:48,549 --> 00:32:50,176 Bumi akan... 465 00:32:51,427 --> 00:32:52,762 Bersabarlah. 466 00:32:57,475 --> 00:33:00,186 Kulitku pulih lebih cepat darimu. 467 00:33:01,437 --> 00:33:03,898 Ternyata Vulcan tidak setangguh yang kukira. 468 00:33:03,982 --> 00:33:07,610 Dr. Phlox bilang kita akan kembali normal dalam 2 atau 3 hari. 469 00:33:07,694 --> 00:33:09,153 Aku hanya bercanda. 470 00:33:11,280 --> 00:33:12,824 Kau tampak manis seperti ini... 471 00:33:14,659 --> 00:33:16,494 seperti lukisan cat minyak kuno. 472 00:33:19,747 --> 00:33:21,416 Aku belum tua. 473 00:33:22,125 --> 00:33:25,336 Aku baru akan berusia 66 tahun di ulang tahunku berikutnya nanti. 474 00:33:28,256 --> 00:33:30,508 Aku sulit percaya kau mengatakan itu kepadaku. 475 00:33:30,633 --> 00:33:32,510 Kau menuduhku tampak tua. 476 00:33:32,719 --> 00:33:34,012 Bukan itu maksudku. 477 00:33:34,095 --> 00:33:37,640 Aku sudah menanyakan usiamu sejak kita meninggalkan Dermaga Antariksa. 478 00:33:38,933 --> 00:33:40,268 Mengapa sekarang? 479 00:33:41,019 --> 00:33:45,356 Bagi Vulcan, informasi tertentu dianggap intim. 480 00:33:47,650 --> 00:33:48,693 Intim? 481 00:33:50,486 --> 00:33:51,988 Anjungan ke T'Pol. 482 00:33:53,197 --> 00:33:54,282 Silakan. 483 00:33:54,365 --> 00:33:56,909 Vorteks baru saja terbuka. Itu kapal Degra. 484 00:34:02,623 --> 00:34:04,876 Ini Enterprise. Tolong ulangi. 485 00:34:08,129 --> 00:34:10,381 Kapten, apa kau menghentikan senjata itu? 486 00:34:11,424 --> 00:34:12,884 Kapten? 487 00:34:16,471 --> 00:34:18,264 Tetapkan arah pencegatan. 488 00:34:34,405 --> 00:34:35,740 Selesai. 489 00:34:36,532 --> 00:34:37,784 Selesai? 490 00:34:37,950 --> 00:34:39,911 Kapten Archer menghancurkan senjata itu. 491 00:34:41,079 --> 00:34:42,830 Di mana dia? Apa dia baik-baik saja? 492 00:34:48,044 --> 00:34:49,962 Kapten tak selamat, Trip. 493 00:34:52,590 --> 00:34:54,467 Apa maksudmu, dia tak selamat? 494 00:34:54,675 --> 00:34:56,010 Senjatanya meledak... 495 00:34:57,136 --> 00:34:59,263 sebelum dia bisa transfer ke kapal Degra. 496 00:35:22,912 --> 00:35:24,080 Masuk. 497 00:35:28,918 --> 00:35:29,919 Terima kasih. 498 00:35:31,129 --> 00:35:34,757 Kapal Aquatic akan mengantarmu pulang kurang dari satu hari. 499 00:35:37,176 --> 00:35:40,096 Aku senang mendengar Bahwa Dewan setuju untuk bersatu. 500 00:35:40,680 --> 00:35:44,892 Sulit bagi bangsa Insectoid untuk mengabaikan kejadian ini. 501 00:35:45,810 --> 00:35:47,311 Lalu bangsa Reptilia? 502 00:35:47,937 --> 00:35:49,981 Mereka nantinya akan bergabung. 503 00:35:50,398 --> 00:35:55,653 Mereka hanya bisa menerima kenyataan janji Pengawal itu omong kosong. 504 00:35:59,073 --> 00:36:03,035 Pengorbanan Kaptenmu tak akan terlupakan. 505 00:36:05,496 --> 00:36:06,622 Selamat jalan. 506 00:36:09,000 --> 00:36:10,376 Terima kasih. 507 00:36:18,968 --> 00:36:20,428 Tak apa-apa. 508 00:36:20,928 --> 00:36:24,515 Tak apa-apa. Tak akan lama lagi, aku janji. 509 00:36:27,768 --> 00:36:29,228 Ada masalah? 510 00:36:29,437 --> 00:36:34,108 Kurasa mereka mengira kita bepergian dengan cara yang aneh. 511 00:36:34,192 --> 00:36:37,278 Di dalam perut binatang buas. 512 00:36:38,070 --> 00:36:39,363 Tak ada jendela di sini. 513 00:36:39,447 --> 00:36:41,616 Bagaimana mereka tahu kita di kapal Aquatic? 514 00:36:41,699 --> 00:36:43,409 Aku tak tahu. 515 00:36:43,784 --> 00:36:46,370 Tetapi aku tak yakin bisa damai dan tenang 516 00:36:46,454 --> 00:36:48,915 sampai kita terbang dengan daya sendiri. 517 00:36:49,040 --> 00:36:50,625 Itu akan hanya beberapa jam lagi. 518 00:36:52,335 --> 00:36:54,503 Ada yang bisa aku bantu? 519 00:36:56,505 --> 00:36:58,883 Kulitku belum sepenuhnya pulih. 520 00:37:01,093 --> 00:37:02,678 Kau baik-baik saja. 521 00:37:03,554 --> 00:37:08,142 Bangsa Vulcan jelas lebih sensitif terhadap efek alam yang misterius. 522 00:37:08,893 --> 00:37:10,853 Ternyata kami tak setangguh itu. 523 00:37:11,145 --> 00:37:12,438 Maaf? 524 00:37:13,397 --> 00:37:15,566 Apakah ada sesuatu untuk mengobati ini? 525 00:37:16,776 --> 00:37:17,735 Hanya waktu. 526 00:37:20,321 --> 00:37:21,697 Bagaimana moral para awak? 527 00:37:24,367 --> 00:37:27,119 Tak mudah bagi awak untuk kehilangan Kaptennya. 528 00:37:29,247 --> 00:37:32,375 Kurasa kita semua perlu waktu untuk pulih. 529 00:37:36,963 --> 00:37:38,589 Apa dia akan baik-baik saja? 530 00:37:41,050 --> 00:37:42,593 Tidak untuk sementara. 531 00:37:45,596 --> 00:37:47,265 Dia kehilangan sahabatnya. 532 00:37:49,517 --> 00:37:52,603 Tetapi itu hanya soal waktu. 533 00:37:52,937 --> 00:37:54,605 Dia akan kembali pulih. 534 00:37:56,148 --> 00:37:57,566 Kau dengar itu? 535 00:37:58,317 --> 00:38:00,278 Dokter bilang kau akan baik-baik saja. 536 00:38:02,655 --> 00:38:04,448 Ini hanya soal waktu. 537 00:38:20,298 --> 00:38:21,340 Jarak? 538 00:38:21,674 --> 00:38:23,426 800,000 kilometer. 539 00:38:24,385 --> 00:38:25,970 Tetapkan arah, Letda. 540 00:38:28,306 --> 00:38:29,849 Kau seharusnya ada di ruanganmu. 541 00:38:29,932 --> 00:38:31,642 Dengan segala hormat kepada Phlox, 542 00:38:31,892 --> 00:38:33,811 aku tak ingin melewatkan ini. 543 00:38:38,649 --> 00:38:40,109 Boleh aku melihatnya? 544 00:38:52,496 --> 00:38:54,165 Pemandangan terindah bagiku. 545 00:38:55,708 --> 00:38:57,501 Semuanya masih utuh. 546 00:38:58,044 --> 00:38:59,712 Kapten tentu akan bangga. 547 00:39:00,880 --> 00:39:03,049 Buka saluran ke Markas Starfleet. 548 00:39:10,014 --> 00:39:11,307 Aneh. 549 00:39:11,849 --> 00:39:12,975 Apa? 550 00:39:13,184 --> 00:39:14,894 Mereka tidak merespons. 551 00:39:17,021 --> 00:39:19,023 Kau kira mereka menunggu dengan cemas. 552 00:39:19,440 --> 00:39:20,858 Coba frekuensi lain. 553 00:39:23,152 --> 00:39:25,529 Aku tak menangkap platform orbit. 554 00:39:26,489 --> 00:39:29,283 Bangsa Reptilia menghancurkan stasiun Yosemite. 555 00:39:29,450 --> 00:39:31,077 Bukan hanya Yosemite. 556 00:39:31,952 --> 00:39:34,288 Tak ada yang datang dari mereka semua. 557 00:39:35,790 --> 00:39:38,376 Aku memutar di seluruh frekuensi. 558 00:39:40,211 --> 00:39:42,046 Hubungi koloni lunar satu. 559 00:39:42,129 --> 00:39:43,381 Aku sudah mencoba. 560 00:39:48,844 --> 00:39:49,804 Siapkan kapal pod. 561 00:39:49,887 --> 00:39:52,473 Aku ingin kau dan Letda Mayweather ke San Fransisco. 562 00:39:52,556 --> 00:39:53,974 Cari tahu masalahnya. 563 00:40:12,034 --> 00:40:13,828 Tampak normal bagiku. 564 00:40:15,246 --> 00:40:17,873 Lalu mengapa tak ada yang ingin bicara dengan kita? 565 00:40:20,126 --> 00:40:22,628 Daratkan di landasan di belakang pusat komando. 566 00:40:23,629 --> 00:40:26,173 Akhirnya, ada tiga kapal yang mendekat. 567 00:40:26,632 --> 00:40:27,967 Sudah waktunya. 568 00:40:29,510 --> 00:40:32,346 Ini Komandan Charles Tucker dari kapal antariksa Enterprise. 569 00:40:32,930 --> 00:40:35,057 Kalian memberi kami... 570 00:40:36,308 --> 00:40:37,893 Apa-apaan? 571 00:40:38,936 --> 00:40:39,937 Pak. 572 00:41:20,269 --> 00:41:21,479 {\an8}DI MANA DIA? 573 00:41:21,604 --> 00:41:22,646 {\an8}IKUT AKU. 574 00:41:24,023 --> 00:41:25,900 {\an8}DIA DIBAWA KE SINI KEMARIN. 575 00:41:27,735 --> 00:41:29,570 {\an8}DIA TERLUKA PARAH. 576 00:41:36,368 --> 00:41:38,287 {\an8}APA KAU MENGENALI SERAGAMNYA?