1 00:00:11,841 --> 00:00:15,469 De er mindst 300 år ældre end dem i forrige kammer. 2 00:00:15,494 --> 00:00:17,453 Er du sikker på, du ikke kan læse dem? 3 00:00:17,478 --> 00:00:19,854 Nej. Hvad med dig? 4 00:00:23,263 --> 00:00:27,016 Jeg tror, denne her betyder, at høje fyre er populære. 5 00:00:27,044 --> 00:00:29,296 Du er en spirende sprogforsker. 6 00:00:29,682 --> 00:00:32,154 Lad os få et billede af den der. 7 00:00:38,244 --> 00:00:41,663 -Gad vide, hvad der skete med dem. -Det er sært. 8 00:00:41,738 --> 00:00:44,845 Der er ingen biosignaler på hele planeten. 9 00:00:48,694 --> 00:00:51,570 -Tucker. -Er i ved at være færdige, Trip? 10 00:00:51,683 --> 00:00:53,726 Disse ruiner er helt utrolige. 11 00:00:53,751 --> 00:00:55,919 Vi har været igennem over tyve kamre. 12 00:00:55,944 --> 00:00:57,817 Vi ved ikke, hvor mange der er endnu. 13 00:00:57,842 --> 00:01:00,552 Det finder i desværre ikke ud af i dag. 14 00:01:00,577 --> 00:01:03,704 Stormen, vi fortalte om, har ikke ændret kurs. 15 00:01:03,729 --> 00:01:06,451 Du og Hoshi må komme tilbage til Enterprise. 16 00:01:06,476 --> 00:01:09,103 Vi skal lige være færdige med hr. høj og populær. 17 00:01:09,128 --> 00:01:12,152 Vi er tilbage i kapslen om 5-6 minutter. 18 00:01:12,673 --> 00:01:15,468 Det må ikke tage længere. Slut herfra. 19 00:01:16,026 --> 00:01:19,270 Kaptajn, der er en ny storm. 20 00:01:19,513 --> 00:01:20,619 En ny? 21 00:01:25,008 --> 00:01:27,021 Ladningerne er mere intense. 22 00:01:27,622 --> 00:01:30,124 -Den er væsentlig større. -Og mere kraftfuld. 23 00:01:30,149 --> 00:01:32,692 Den skubber den første storm gennem bjergene... 24 00:01:32,717 --> 00:01:34,690 dobbelt så hurtigt, som for lidt siden. 25 00:01:34,715 --> 00:01:39,009 Det er diamagnetiske storme, der mættes af polarenergi. 26 00:01:40,979 --> 00:01:42,126 Er det kapslen? 27 00:01:42,151 --> 00:01:45,498 Mindre end 10 kilometer fra den første storm. 28 00:01:49,852 --> 00:01:51,686 I kan nok ikke se den endnu... 29 00:01:51,711 --> 00:01:54,630 men den kommer fra det nordlige bjergpas. 30 00:01:54,655 --> 00:01:56,771 Vi kan godt se den, kaptajn. 31 00:01:57,056 --> 00:02:00,539 Stormene forårsager for meget støj i atmosfæren. 32 00:02:00,594 --> 00:02:02,357 Kapslen kan ikke bruges. 33 00:02:04,483 --> 00:02:08,492 Ruinerne har tykke vægge. Vi er i sikkerhed indenfor. 34 00:02:08,546 --> 00:02:11,778 Det er desværre ikke kun tordenbyger, Hoshi. 35 00:02:12,295 --> 00:02:15,716 Et polarudbrud, som kan kortslutte en kapsel... 36 00:02:16,456 --> 00:02:18,791 kan gøre mere skade på dit nervesystem. 37 00:02:18,816 --> 00:02:21,984 Men disse bygninger er mere end 4000 år gamle. 38 00:02:22,009 --> 00:02:24,678 Jeg er sikker på, de har overlevet mange storme. 39 00:02:24,703 --> 00:02:27,935 Jeg har sendt Malcolm ned til transporteren. 40 00:02:28,018 --> 00:02:30,498 Vi må få jer op en ad gangen. 41 00:02:31,455 --> 00:02:33,572 Kan vi ikke vente i kapslen? 42 00:02:33,597 --> 00:02:35,285 Polarisere skroget. 43 00:02:35,310 --> 00:02:38,928 Det vil højst sandsynligt tiltrække polarladningen. 44 00:02:39,317 --> 00:02:42,277 I bliver nødt til at gøre det, Hoshi. Der er intet valg. 45 00:02:42,385 --> 00:02:45,242 I skal forlade strukturen én ad gangen. 46 00:02:45,785 --> 00:02:47,067 Forstået, kaptajn. 47 00:02:54,662 --> 00:02:57,289 -Damerne først. -Har du prøvet det her før? 48 00:02:57,563 --> 00:03:00,190 Nej, men kaptajnen har, og Malcolm har to gange. 49 00:03:00,251 --> 00:03:01,762 Det er helt simpelt. 50 00:03:01,795 --> 00:03:04,069 Dine molekyler splittes ad. 51 00:03:05,007 --> 00:03:06,843 Derefter samles de igen. 52 00:03:06,871 --> 00:03:09,914 Ved du, hvor mange molekyler, du består af? 53 00:03:09,939 --> 00:03:11,857 -Mange. -Okay. Hvor mange? 54 00:03:11,882 --> 00:03:15,176 -Nogle få trillioner. -Det er noget af et puslespil. 55 00:03:15,201 --> 00:03:17,577 Hvad hvis en brik placeres forkert? 56 00:03:17,602 --> 00:03:19,552 De ligner sikkert hinanden. 57 00:03:19,590 --> 00:03:23,385 Starfleet siger, det er sikkert. Det er godt nok for mig. 58 00:03:23,466 --> 00:03:25,801 Okay, men du går først... 59 00:03:25,826 --> 00:03:27,688 og hvis du når Enterprise i ét stykke... 60 00:03:27,713 --> 00:03:30,747 -er jeg lige efter dig. -Det lyder fair. 61 00:03:41,302 --> 00:03:44,596 -Tucker til Enterprise. -Jeg modtager dig, kommandør. 62 00:03:44,644 --> 00:03:46,039 Klar til afgang. 63 00:03:54,549 --> 00:03:57,032 -Kommandør? -I bedste velgående. 64 00:03:57,537 --> 00:03:59,324 Jeg er på vej. 65 00:04:09,543 --> 00:04:12,416 Fændrik Sato klar til transport. 66 00:04:25,235 --> 00:04:26,695 Velkommen i klubben. 67 00:04:26,720 --> 00:04:29,972 Hvordan føles molekylerne? Er de alle på rette plads? 68 00:04:29,997 --> 00:04:32,052 Det skal jeg lade dig vide. 69 00:06:27,132 --> 00:06:28,262 Kom ind. 70 00:06:30,684 --> 00:06:33,937 -Ingen dårlige påvirkninger, Fændrik? -Det tror jeg ikke. 71 00:06:33,962 --> 00:06:37,181 Jeg er på min post om få minutter. Jeg vil lige i bad og skifte tøj. 72 00:06:37,206 --> 00:06:39,749 Jeg tror, du har haft nok spænding for en dag. 73 00:06:39,774 --> 00:06:42,843 -Kom du bare i morgen. -Tak. 74 00:06:43,393 --> 00:06:47,062 Jeg formoder, at du og Trip vil afslutte undersøgelsen i morgen... 75 00:06:47,087 --> 00:06:49,508 -hvis vejret tillader det. -Undskyld? 76 00:06:49,766 --> 00:06:53,726 I efterlod en kapsel, ikke? Nogen skal jo hente den. 77 00:06:53,765 --> 00:06:58,060 Jeg er sikker på, at Tucker kan finde en til den sekundære flashenhed. 78 00:06:58,085 --> 00:07:02,350 I skal ikke bruge transporteren. I tager den anden kapsel. 79 00:07:03,490 --> 00:07:06,222 -Jeg vil ikke fare vild. -Fare vild? 80 00:07:11,572 --> 00:07:16,181 For meget spænding for en dag. Jeg har brug for at hvile mig. 81 00:07:17,017 --> 00:07:18,317 Vi ses i morgen. 82 00:07:28,768 --> 00:07:32,428 -Det er løgn, Malcolm. -Alle hørte det, kommandør. 83 00:07:32,453 --> 00:07:35,079 -Lad være med at lade som om. -Helt ærligt, Travis. 84 00:07:35,104 --> 00:07:36,585 Sidder der nogen her? 85 00:07:36,610 --> 00:07:38,664 Men det var, hvad du sagde. 86 00:07:40,706 --> 00:07:44,143 -Sidder der nogen her? -Nej. Værsgo. 87 00:07:46,032 --> 00:07:48,679 -Hvordan var det så? -Travis. 88 00:07:49,031 --> 00:07:50,489 Lad hende spise sin mad. 89 00:07:50,514 --> 00:07:53,987 Det var meget foruroligende. Synes du ikke det? 90 00:07:54,898 --> 00:07:58,984 I et minut eller to, men så talte jeg mine fingre og tæer... 91 00:07:59,079 --> 00:08:02,479 Jeg ved ikke. Jeg føler mig ikke godt tilpas. 92 00:08:02,604 --> 00:08:04,457 Det var nok den storm. 93 00:08:04,787 --> 00:08:08,248 -Den slags glemmer man ikke så nemt. -Det er ikke stormene. 94 00:08:08,275 --> 00:08:09,797 Det er transporteren. 95 00:08:10,195 --> 00:08:13,197 Jeg har følt mig sært tilpas, siden jeg gik gennem den. 96 00:08:13,227 --> 00:08:16,479 Jeg må tjekke den medicinske database og se, hvad der skete... 97 00:08:16,504 --> 00:08:18,964 med dem, som blev brugt som testpersoner. 98 00:08:18,989 --> 00:08:21,231 Du mener ud over Cyrus Ramsey? 99 00:08:22,128 --> 00:08:23,495 Cyrus Ramsey? 100 00:08:23,940 --> 00:08:26,609 Sig ikke, du ikke har hørt om stakkels Cyrus. 101 00:08:26,673 --> 00:08:27,997 Burde jeg da det? 102 00:08:28,193 --> 00:08:31,987 Du kan ikke tage på natteløb uden at høre historien om en... 103 00:08:32,019 --> 00:08:36,524 der har set Ramseys molekyler, der gendannes på en tåget nat. 104 00:08:36,941 --> 00:08:38,376 Hvad skete der med ham? 105 00:08:38,401 --> 00:08:41,528 Nu siger du vel også, at du aldrig har hørt om påskeharen. 106 00:08:41,589 --> 00:08:43,341 Hvad skete der med ham? 107 00:08:45,189 --> 00:08:50,019 Madison i Wisconsin. I maj, tror jeg. 21:46. 108 00:08:50,782 --> 00:08:54,942 Han var testperson for den første langtrækkende transport. 109 00:08:55,190 --> 00:08:56,506 Blot 100 meter. 110 00:08:57,664 --> 00:09:00,665 Noget gik galt med mønsterbufferen. 111 00:09:01,305 --> 00:09:03,192 Han blev aldrig gendannet. 112 00:09:04,876 --> 00:09:08,275 Kom nu, Hoshi, alle har hørt om Cyrus Ramsey. 113 00:09:08,585 --> 00:09:12,296 Jeg må være faldet i søvn inden spøgelseshistorierne. 114 00:09:12,321 --> 00:09:16,909 -Hvor var du på overlevelseskursus? -Death Valley i Californien. 115 00:09:17,068 --> 00:09:20,665 I midten af juli, selvfølgelig. Og dig? 116 00:09:21,384 --> 00:09:25,762 Kaptajnen og jeg var i samme gruppe. Alice Springs i Australien. 117 00:09:25,834 --> 00:09:30,683 Jeg har aldrig set så mange fluer i mit liv. Den type der bider. 118 00:09:32,112 --> 00:09:34,323 -Tucker. -Stormene tager af. 119 00:09:34,389 --> 00:09:37,297 Vi bør nemt kunne få dig ned igen i morgen. 120 00:09:37,322 --> 00:09:39,990 Travis fortalte mig lige, at han gerne vil se ruinerne. 121 00:09:40,117 --> 00:09:42,248 Jeg tror ikke, Hoshi tager med dig. 122 00:09:42,273 --> 00:09:44,566 Jeg skal bruge en pilot til den anden kapsel. 123 00:09:44,591 --> 00:09:48,418 Så bliver det Travis. Vi ses i morgen. Slut herfra. 124 00:09:48,817 --> 00:09:53,437 -Sig ikke, jeg aldrig tager dig med. -Du tager aldrig mig med. 125 00:09:55,895 --> 00:09:56,979 Vi ses senere. 126 00:10:02,278 --> 00:10:03,532 Doktor? 127 00:10:05,592 --> 00:10:06,858 Doktor Phlox? 128 00:10:16,795 --> 00:10:18,497 -Hallo? -Fændrik. 129 00:10:20,365 --> 00:10:22,324 Hvad kan jeg gøre for dig? 130 00:10:22,349 --> 00:10:24,600 Jeg kiggede lige derinde. Var du derinde? 131 00:10:24,651 --> 00:10:27,903 -Hørte du mig komme ind? -Jeg var ved at fodre mine igler. 132 00:10:27,928 --> 00:10:31,103 -Har du det godt? -Du hørte mig ikke. 133 00:10:31,607 --> 00:10:35,246 Jeg er lige her, Fændrik. Har du det ikke godt? 134 00:10:35,593 --> 00:10:37,647 Nej, jeg har det ikke godt. 135 00:10:39,000 --> 00:10:43,161 Jeg blev skilt ad og samlet igen, og... 136 00:10:44,665 --> 00:10:46,719 Nej, jeg har det ikke godt. 137 00:10:46,744 --> 00:10:48,914 Jeg hørte om hændelsen på planeten. 138 00:10:48,939 --> 00:10:50,763 De storme lød skræmmende. 139 00:10:51,575 --> 00:10:56,353 Doktor, jeg mener ikke stormene. Jeg taler om mine molekyler. 140 00:10:57,548 --> 00:11:00,333 Kom og sid ned. Lad os se på det. 141 00:11:11,135 --> 00:11:13,886 Det tager lidt tid at finde alle molekyler... 142 00:11:13,911 --> 00:11:16,127 men du lader til at være i ét stykke. 143 00:11:16,152 --> 00:11:19,738 Jeg tror ikke, du er i fare for at blive den næste Cyrus Ramsey. 144 00:11:19,763 --> 00:11:22,264 Sig ikke, de taler om ham på Denobula. 145 00:11:22,289 --> 00:11:25,792 Jeg tilbragte næsten ni måneder på Jorden, husker du ikke det? 146 00:11:25,824 --> 00:11:27,825 Jeg føler mig bare ikke tilpas. 147 00:11:27,850 --> 00:11:32,270 Siden jeg blev transporteret, har jeg været usikker og ikke mig selv. 148 00:11:32,295 --> 00:11:35,339 -Ikke en eneste biomolekylær fejl. -Ikke det? 149 00:11:35,373 --> 00:11:36,822 Hvad med denne her? 150 00:11:38,019 --> 00:11:39,769 Pigmentering under huden. 151 00:11:39,794 --> 00:11:43,589 Den er ikke, hvor den var før. Den var en centimeter længere nede. 152 00:11:43,614 --> 00:11:46,022 Den ser fin ud, hvor den er nu. 153 00:11:46,073 --> 00:11:48,012 Det er ikke sjovt, doktor. 154 00:11:48,573 --> 00:11:53,443 Hvis den maskine kan flytte et modermærke, hvad kan den så ellers? 155 00:11:53,739 --> 00:11:56,616 Jeg siger dig, at jeg føler mig ikke tilpas. 156 00:11:56,860 --> 00:12:00,209 Jeg har mange dyr at fodre inden sengetid. 157 00:12:00,234 --> 00:12:04,227 Hvis jeg var dig, ville jeg få mig en god nats søvn. 158 00:12:16,906 --> 00:12:19,722 -Hallo? -Rapportér til broen, Fændrik. 159 00:12:20,195 --> 00:12:22,780 -Hvad er klokken? -Den er 11:00. 160 00:12:22,828 --> 00:12:26,388 -Der er en nødsituation. -11:00, det kan ikke være rigtigt. 161 00:12:26,413 --> 00:12:29,842 -Min vagt starter klokken 8.00. -Nu, løjtnant. 162 00:12:35,591 --> 00:12:37,925 Jeg beklager. Jeg ved ikke, hvad der skete. 163 00:12:37,963 --> 00:12:41,066 Tucker og Mayweather er blevet taget som gidsler. 164 00:12:41,275 --> 00:12:44,569 Trip sendte en kort besked, men vi har ikke hørt noget i en time. 165 00:12:44,594 --> 00:12:45,844 Taget som gidsler af hvem? 166 00:12:45,869 --> 00:12:48,714 Folkene dernede kunne ikke lide at i så på deres ruiner. 167 00:12:48,739 --> 00:12:51,449 Folk? Der var ingen biosignaler på planeten. 168 00:12:51,474 --> 00:12:55,685 Kamrene, som du og Tucker tog billeder af, indeholdt hellige levn. 169 00:12:55,710 --> 00:12:57,274 Hvor ved du det fra? 170 00:12:57,678 --> 00:13:00,638 -Har du fundet deres biosignaler? -De er stadig i bygningen. 171 00:13:00,663 --> 00:13:03,832 Jeg prøver at isolere det pågældende kammer. 172 00:13:03,857 --> 00:13:06,119 Det er Mayweathers kommunikator. 173 00:13:09,350 --> 00:13:10,831 Kom ind, Travis. 174 00:13:16,151 --> 00:13:18,528 -Fændrik? -Jeg skal bruge mere. 175 00:13:20,990 --> 00:13:24,785 Dette er kaptajn Archer fra stjerneskibet Enterprise. 176 00:13:25,683 --> 00:13:28,296 Vi undskylder, vi brød ind. 177 00:13:29,347 --> 00:13:31,964 Mine folk havde ikke onde hensigter. 178 00:13:35,940 --> 00:13:40,194 Beklager, men det duer ikke. Jeg skal bruge mere end det. 179 00:13:41,008 --> 00:13:43,792 Må jeg tale med en af mine officerer? 180 00:13:50,299 --> 00:13:52,968 Det bliver ikke meget bedre end det. 181 00:13:53,886 --> 00:13:55,233 Hvad er problemet? 182 00:13:56,959 --> 00:14:01,161 Måske skulle du glemme oversætteren og bare tale med dem. 183 00:14:18,149 --> 00:14:21,151 Hvis jeg nu bruger oversætteren, så kan jeg måske... 184 00:14:21,176 --> 00:14:23,836 Det har du prøvet. Tal med dem. 185 00:14:23,893 --> 00:14:26,645 -Det kan jeg ikke. -Der er liv på spil, løjtnant. 186 00:14:26,670 --> 00:14:30,132 Det ved jeg. Jeg forstår ikke, hvad han siger. 187 00:14:30,317 --> 00:14:31,571 Jeg beklager. 188 00:14:33,535 --> 00:14:35,047 Det behøver du ikke. 189 00:14:35,905 --> 00:14:39,633 Gå tilbage til dit rum og hvil dig. 190 00:14:39,922 --> 00:14:43,967 Kaptajn, jeg ved, jeg sov over mig. Jeg ved ikke, hvordan det skete... 191 00:14:43,992 --> 00:14:47,244 men jeg vil ikke sendes tilbage til mit rum. 192 00:14:47,278 --> 00:14:49,363 -Overtag kommandoen. -Javel, kaptajn. 193 00:14:49,424 --> 00:14:50,574 Malcolm. 194 00:16:30,559 --> 00:16:32,134 Sidder der nogen her? 195 00:16:35,380 --> 00:16:36,703 Næstekommandør. 196 00:16:41,266 --> 00:16:43,556 Fændrik. Vil du sidde ned? 197 00:16:44,819 --> 00:16:45,849 Tak. 198 00:16:50,674 --> 00:16:53,008 Jeg troede, du ville være på broen. 199 00:16:53,046 --> 00:16:53,953 Hvorfor det? 200 00:16:55,736 --> 00:16:57,990 Kommandør Tucker. Travis. 201 00:16:58,324 --> 00:17:01,932 Gidselsituationen blev løst. De er kommet tilbage. 202 00:17:02,121 --> 00:17:05,206 Det er kun en time siden, jeg forlod broen. Hvad skete der? 203 00:17:05,231 --> 00:17:07,204 Besætningsmedlem Baird decifrerede sproget. 204 00:17:07,229 --> 00:17:09,116 En simpel bimodal syntaks. 205 00:17:09,537 --> 00:17:12,998 -Jeg forstår ikke. Hvordan? -Med universaloversætteren. 206 00:17:13,092 --> 00:17:16,196 Det er umuligt. Jeg kørte alle lingvistiske algoritmer. 207 00:17:16,221 --> 00:17:19,599 Da kaptajnen indvilligede i at returnere jord- og stenprøverne... 208 00:17:19,624 --> 00:17:21,717 og ødelægge billederne, som vi tog... 209 00:17:21,742 --> 00:17:23,371 frigav de gidslerne. 210 00:17:25,195 --> 00:17:28,072 Hvis vi har dekrypteret deres sprog, bør jeg gå tilbage. 211 00:17:28,097 --> 00:17:30,098 Kaptajnen vil måske tale med dem. 212 00:17:30,123 --> 00:17:33,667 Kaptajnen har anmodet om, at du er fritaget i øjeblikket. 213 00:17:33,701 --> 00:17:37,080 Besætningsmedlem Baird leder nu kommunikationen. 214 00:17:45,090 --> 00:17:47,842 Efter frokost bør du se på sekundærkoblingerne. 215 00:17:47,867 --> 00:17:49,618 -De skal justeres. -Alison. 216 00:17:49,619 --> 00:17:51,461 Start på C-Deck og arbejd dig nedad. 217 00:17:51,486 --> 00:17:52,494 Javel. 218 00:18:12,800 --> 00:18:15,760 -Strømningen er for ustabil. -Kom nu, Hoshi. 219 00:18:15,785 --> 00:18:18,038 -Hvad? -Du kan godt, fændrik. 220 00:18:18,227 --> 00:18:20,311 Det er bare en, to, tre. 221 00:18:37,523 --> 00:18:40,204 -Kan du se mig? -Fændrik. 222 00:18:40,551 --> 00:18:41,964 Kan du se mig? 223 00:18:42,951 --> 00:18:45,735 Er der noget bestemt, jeg skal se på? 224 00:18:46,951 --> 00:18:50,413 Der er noget galt, doktor. Noget er helt galt. 225 00:18:51,160 --> 00:18:53,244 Siden jeg brugte transporteren... 226 00:18:53,269 --> 00:18:55,813 har intet været, som det bør være. 227 00:18:56,139 --> 00:19:00,767 Jeg kunne ikke oversætte en simpel bimodal syntaks, men Baird kunne. 228 00:19:00,792 --> 00:19:04,879 Besætningsmedlem Baird ved intet om vores lingvistiske database. 229 00:19:04,904 --> 00:19:09,032 Og kaptajn Archer har givet mig besked på at blive i mit rum. 230 00:19:09,122 --> 00:19:12,249 Men mit spejl giver ikke en klar afspejling... 231 00:19:12,274 --> 00:19:17,248 og min bruser ved ikke, om den skal prelle af eller gå gennem mig. 232 00:19:18,210 --> 00:19:20,201 Og ingen vil tale med mig. 233 00:19:21,217 --> 00:19:25,221 Nogle gange tror jeg ikke engang, de ved, jeg er der. 234 00:19:25,588 --> 00:19:28,382 Turboelevatoren vil ikke engang reagere på mig. 235 00:19:28,407 --> 00:19:30,629 Jamen, jeg kan se dig, fændrik. 236 00:19:30,714 --> 00:19:34,426 Infirmeriets døre reagerede på dig, da du kom ind. 237 00:19:36,257 --> 00:19:39,371 Transporterteknologien er meget ny. 238 00:19:40,380 --> 00:19:44,258 Jeg er sikker på, at mennesket var lige så bange, da bilen blev opfundet... 239 00:19:44,283 --> 00:19:45,690 eller flyvemaskinen. 240 00:19:45,878 --> 00:19:48,838 Nye former for transport tager lidt tid at vænne sig til. 241 00:19:49,152 --> 00:19:51,278 Jeg er ikke overrasket over din reaktion. 242 00:19:51,303 --> 00:19:53,858 Jeg ville aldrig bruge det apparat. 243 00:19:54,347 --> 00:19:56,944 Men jeg lover dig en ting. 244 00:19:57,775 --> 00:20:02,227 Du fejler ikke noget. Du er hverken gennemsigtig eller porøs. 245 00:20:02,626 --> 00:20:05,086 Du skriver det ikke i min journal, vel? 246 00:20:05,111 --> 00:20:08,363 For mit vedkommende så jeg dig ikke engang komme ind. 247 00:20:08,400 --> 00:20:10,109 Det er ikke sjovt, doktor. 248 00:20:10,134 --> 00:20:14,673 Jeg giver dig noget beroligende, så du kan få en god nats søvn. 249 00:20:14,767 --> 00:20:16,476 Hvis det ikke gør noget... 250 00:20:16,501 --> 00:20:20,212 så er det sidste, jeg har brug for at få medicin. 251 00:20:20,237 --> 00:20:24,243 Som du vil, men kom forbi i morgen, ikke? 252 00:20:26,361 --> 00:20:28,426 Som det første. Tak, doktor. 253 00:20:42,935 --> 00:20:45,144 Du vender på hovedet, fændrik. 254 00:20:45,169 --> 00:20:49,131 Jeg har lært, aldrig at modsige en overordnet officer. 255 00:20:49,225 --> 00:20:52,299 Kaptajnen fortalte mig, hvad der skete. Behandlede de jer godt? 256 00:20:52,324 --> 00:20:54,138 De bandt os ikke engang. 257 00:20:54,613 --> 00:20:57,281 Da kaptajnen lovede at give dem deres ting tilbage... 258 00:20:57,306 --> 00:21:00,935 fulgte de os til kapslen, og så tog vi af sted. 259 00:21:01,078 --> 00:21:04,497 Jeg er ked af, at jeg ikke var bedre til at oversætte. 260 00:21:04,564 --> 00:21:07,065 -Jeg ved ikke, hvad der skete. -Vi har det jo godt. 261 00:21:07,090 --> 00:21:08,665 Det er det vigtigste. 262 00:21:09,986 --> 00:21:14,543 -Har du prøvet denne her? -Jeg lider jo af transportsyge. 263 00:21:17,803 --> 00:21:21,097 Har du det godt, efter vores transport i går? 264 00:21:21,122 --> 00:21:26,127 Taget i betragtning at jeg tog tilbage, blev kidnappet og frigivet... 265 00:21:26,617 --> 00:21:28,973 så har jeg nok haft bedre dage. 266 00:21:29,603 --> 00:21:33,180 -Har du det da ikke godt? -Det troede jeg ikke. 267 00:21:34,043 --> 00:21:38,307 Men doktoren synes at mene, at mine symptomer er psykiske. 268 00:21:38,389 --> 00:21:42,289 -Hvilke symptomer? -Jeg har bare ikke været mig selv. 269 00:21:42,394 --> 00:21:44,031 Alt er lidt underligt. 270 00:21:46,017 --> 00:21:47,793 Selv fysikkens love. 271 00:21:47,892 --> 00:21:51,949 Jamen, så har du ret. Så bør du ikke prøve denne her. 272 00:21:52,069 --> 00:21:55,343 Her er fysikkens love også sat ud af kraft. 273 00:21:58,420 --> 00:22:01,528 Undskyld, jeg prøver bare at opmuntre dig. 274 00:22:02,155 --> 00:22:06,118 Det er i orden. Phlox siger, jeg har det fint. 275 00:22:06,162 --> 00:22:10,290 Der går noget tid, inden nogen af os vænner sig til at blive skilt ad... 276 00:22:10,402 --> 00:22:11,797 og samlet igen. 277 00:22:12,657 --> 00:22:15,825 Det er helt normalt at bekymre sig om det. 278 00:22:15,850 --> 00:22:19,687 Jeg håber bare, det kun er et spørgsmål om bekymring. 279 00:22:19,712 --> 00:22:21,776 Hvad skulle det ellers være? 280 00:22:22,305 --> 00:22:25,485 Jeg så mit spejlbillede blive gennemsigtigt. 281 00:22:25,926 --> 00:22:28,773 Jeg så, at vandet løb gennem min hånd. 282 00:22:29,204 --> 00:22:33,354 Jeg er ikke sikker på, transporteren samlede mig korrekt. 283 00:22:33,969 --> 00:22:36,951 Alle kongens heste og alle kongens mænd. 284 00:22:37,132 --> 00:22:40,426 Jeg forstår, hvorfor du tror, universet falder fra hinanden. 285 00:22:40,451 --> 00:22:43,177 Hvis du er bange for, du er blevet samlet forkert... 286 00:22:43,202 --> 00:22:46,324 hvorfor så gå ud fra, at noget andet giver mening? 287 00:22:46,433 --> 00:22:49,227 Hvis jeg var dig, ville jeg bede om noget beroligende. 288 00:22:49,317 --> 00:22:52,485 Der er intet som at kravle ned under dynen. 289 00:22:52,514 --> 00:22:55,203 -I mænd er ens. -Nej, vent og se. 290 00:22:55,286 --> 00:22:58,081 En god nats søvn vil gøre underværker. 291 00:24:18,428 --> 00:24:21,514 Gudskelov i kom. Jeg har været fanget her i timevis. 292 00:24:21,539 --> 00:24:25,458 -Dørkontrollen fungerer ikke... -Hun var her i går, derovre. 293 00:24:25,483 --> 00:24:26,692 Kommandør. 294 00:24:28,468 --> 00:24:31,200 -T'Pol til kaptajn Archer. -Kom ind. 295 00:24:31,466 --> 00:24:33,925 Har sikkerhedsenhederne opsporet noget? 296 00:24:33,950 --> 00:24:35,890 Intet spor af hende endnu. 297 00:24:37,711 --> 00:24:40,629 Vi har gennemsøgt den forreste sektion på C-Deck. 298 00:24:40,756 --> 00:24:43,113 -Hun er her ikke. -Jo, hun er. 299 00:24:43,284 --> 00:24:45,827 Har du prøvet biosensorerne igen, kaptajn? 300 00:24:45,852 --> 00:24:49,383 -Stadig intet. -Jeg kigger på dem. 301 00:24:49,613 --> 00:24:53,574 Jeg bibeholder vores nuværende kredsløb, indtil Hoshi dukker op. 302 00:24:53,599 --> 00:24:57,061 -T'Pol, mød mig i infirmeriet lige nu. -Javel. 303 00:25:06,038 --> 00:25:08,915 Hun kom til infirmeriet efter uheldet med stormen... 304 00:25:08,940 --> 00:25:11,994 og igen tidligt i går aftes. 305 00:25:12,889 --> 00:25:16,887 -Havde hun det ikke godt? -Hun følte sig usikker. 306 00:25:17,043 --> 00:25:19,733 Vidste l, det var første gang hun er blevet transporteret? 307 00:25:19,758 --> 00:25:22,718 -Ja, det er jeg klar over. -Jeg tror, det bekymrede hende. 308 00:25:22,743 --> 00:25:27,686 Hun var overbevist om, at hendes molekyler ikke blev samlet korrekt. 309 00:25:27,725 --> 00:25:30,018 Jeg burde have taget hende mere alvorligt. 310 00:25:30,043 --> 00:25:33,975 Dette er de biomolekylære scanninger, jeg tog under hendes to besøg. 311 00:25:34,000 --> 00:25:37,044 De virkede helt normale på det tidspunkt. 312 00:25:37,539 --> 00:25:41,542 Da jeg hørte, hun var væk, så jeg nærmere på dem. 313 00:25:42,167 --> 00:25:44,515 Kan du se disse proteintråde? 314 00:25:45,932 --> 00:25:48,588 Se så her. 315 00:25:54,709 --> 00:25:56,898 Du må forklare nærmere, Phlox. 316 00:25:56,945 --> 00:26:00,406 Se, hvordan hendes subcellemembraner er forringet. 317 00:26:00,508 --> 00:26:03,009 Scanningerne blev foretaget med 24 timers mellemrum. 318 00:26:03,034 --> 00:26:04,911 Det er stort set umuligt. 319 00:26:05,533 --> 00:26:08,987 -Hvad er umuligt? -Fændrik Sato havde ret. 320 00:26:09,994 --> 00:26:12,788 Hendes molekyler er ved at skilles ad. 321 00:26:16,435 --> 00:26:18,687 Det er de sekundære fasespoler. 322 00:26:19,093 --> 00:26:22,065 -Hvad med dem? -De retter sig ikke ind. 323 00:26:23,616 --> 00:26:25,993 De er ikke perfekt synkroniseret. 324 00:26:27,819 --> 00:26:30,654 Det må være sket lige efter, jeg kom tilbage. 325 00:26:30,679 --> 00:26:32,930 Hvis de ikke er helt synkroniseret... 326 00:26:33,128 --> 00:26:35,796 Så begynder resekvenseringen at opløse sig. 327 00:26:35,821 --> 00:26:39,492 Inden for få timer mister hun molekylesammenhængen. 328 00:26:39,545 --> 00:26:42,130 Hun ville ikke af sted som den første. 329 00:26:42,155 --> 00:26:45,282 Jeg sagde, jeg ikke ville lade hende alene tilbage i stormen... 330 00:26:45,307 --> 00:26:47,433 men hun insisterede på at vente. 331 00:26:47,519 --> 00:26:51,346 Hun ville sikre sig, at det virkede og var sikkert. 332 00:26:52,806 --> 00:26:55,183 Det burde være mig, der var væk. 333 00:26:55,331 --> 00:26:59,876 Jeg sagde, hun skulle tage af sted først. Hun skulle have lyttet. 334 00:26:59,901 --> 00:27:04,114 -Det er ikke din fejl. -Tag transporteren offline... 335 00:27:04,385 --> 00:27:06,919 og find ud af, hvad der gik galt. 336 00:27:08,592 --> 00:27:11,678 Starfleet lovede mig, at den slags ting ikke ville ske. 337 00:27:11,703 --> 00:27:13,330 -Javel. -Kaptajn... 338 00:27:14,617 --> 00:27:17,077 hvis molekylesammensætningen gik tabt... 339 00:27:17,102 --> 00:27:20,981 er jeg bange for, at vi ikke skal lede efter Hoshi. 340 00:27:22,149 --> 00:27:25,834 -Hvad skal vi så lede efter? -Subcelle-rester. 341 00:27:26,234 --> 00:27:30,541 Der vil ikke være andet tilbage nu end subcelle-rester. 342 00:27:30,871 --> 00:27:34,374 Du tager fejl, doktor. Jeg er stadig i ét stykke. 343 00:27:34,482 --> 00:27:36,440 I kan bare ikke se mig. 344 00:27:44,028 --> 00:27:48,418 Få doktoren til at hjælpe dig med at rekalibrere sensorerne. 345 00:27:49,764 --> 00:27:52,016 Og start så scanningen efter... 346 00:27:55,083 --> 00:27:56,217 resterne. 347 00:28:01,616 --> 00:28:04,216 -Archer til Mayweather. -Kom ind. 348 00:28:04,339 --> 00:28:08,342 Gør klar til at bryde kredsløbet og genoptage den tidligere kurs. 349 00:28:08,377 --> 00:28:09,472 Javel, kaptajn. 350 00:28:14,042 --> 00:28:16,175 Jeg er i møderummet. 351 00:28:25,098 --> 00:28:29,101 -Det er ikke sikkert, det er hende. -Er det Hoshis DNA eller ej? 352 00:28:29,222 --> 00:28:32,694 Det er svært at sige. Aminosyrerne er nedbrudt. 353 00:28:33,227 --> 00:28:35,979 Spild ikke jeres tid. Det er ikke mig. 354 00:28:36,067 --> 00:28:39,299 Den interne scanning sagde adgangsskakt B-7. 355 00:28:39,381 --> 00:28:42,102 Hun må være her et eller andet sted. 356 00:28:44,374 --> 00:28:49,222 Hvis l brugte lidt mere tid på at finde ud af, hvad der skete... 357 00:28:57,117 --> 00:29:00,119 -Hvad er der galt? -Strømningen er for ustabil. 358 00:29:00,226 --> 00:29:01,406 Løjtnant? 359 00:29:01,779 --> 00:29:05,221 Kom nu, fændrik. Det er bare en, to, tre... 360 00:29:05,265 --> 00:29:07,698 Her, doktor. Herovre. 361 00:29:12,596 --> 00:29:13,949 Hvad tror du? 362 00:29:15,168 --> 00:29:17,555 Prøv at isolere dipeptidmolekylet. 363 00:29:19,024 --> 00:29:22,569 Kør en sammenligning med hendes genetiske profil. 364 00:29:29,076 --> 00:29:31,880 Hvorfor skulle hun være kommet herned? 365 00:29:32,026 --> 00:29:35,122 Det får vi nok aldrig at vide, kommandør. 366 00:29:37,835 --> 00:29:42,655 Kaptajn Archer vil nok have, at Hoshis forældre skal have det. 367 00:29:44,152 --> 00:29:46,154 De lever begge endnu, ikke? 368 00:29:47,322 --> 00:29:49,561 Jo. Begge to. 369 00:29:54,434 --> 00:29:56,436 Bare gå i forvejen, doktor. 370 00:29:56,512 --> 00:30:00,200 Jeg bliver her lige lidt endnu. 371 00:30:01,417 --> 00:30:02,693 Jeg forstår. 372 00:30:13,321 --> 00:30:16,521 -Hoshi? -Kan du se mig? 373 00:30:16,907 --> 00:30:19,514 Jeg skulle have ladet dig gå først. 374 00:30:22,277 --> 00:30:26,447 Hvad tænkte jeg dog på, at lade dig blive alene dernede? 375 00:30:26,472 --> 00:30:28,735 Jeg var den øverstkommanderende. 376 00:30:30,089 --> 00:30:34,468 Jeg burde ikke lade en underordnet tilbage midt i en storm. 377 00:30:34,539 --> 00:30:38,616 Hvorfor lyttede du ikke? Jeg sagde jo, det var sikkert. 378 00:30:43,494 --> 00:30:45,663 Og se nu, hvad du har gjort. 379 00:31:46,821 --> 00:31:48,773 Kaptajn, hør nu efter. 380 00:31:48,962 --> 00:31:51,686 Der er fremmede væsner ombord fra planeten. 381 00:31:51,711 --> 00:31:53,890 De placerer bomber på D-Deck. 382 00:31:55,608 --> 00:31:58,237 Hør nu efter. Skibet er i fare. 383 00:32:03,676 --> 00:32:06,470 -Sig frem. -Vi har fundet hendes far. 384 00:32:06,904 --> 00:32:08,697 Moren er ikke hjemme. 385 00:32:12,973 --> 00:32:15,943 -Hvad er klokken der? -Den er 9.00. 386 00:32:19,833 --> 00:32:21,105 Stil ham igennem. 387 00:32:34,319 --> 00:32:36,836 -Godmorgen. -Kaptajn Archer. 388 00:32:38,364 --> 00:32:40,055 Er alt i orden? 389 00:32:40,823 --> 00:32:44,549 Nej. Alt er ikke i orden. 390 00:32:47,121 --> 00:32:50,498 Vi har haft et uheld med vores transportenhed. 391 00:32:50,533 --> 00:32:53,621 Transportenhed? Hvad er det? 392 00:32:53,925 --> 00:32:57,802 -Du har ikke tid til det her. -En substans-strømningsomformer. 393 00:32:57,827 --> 00:33:00,860 Den er blevet godkendt til transport af biosubstans. 394 00:33:00,885 --> 00:33:02,927 Jeg må prøve at få din opmærksomhed. 395 00:33:02,952 --> 00:33:05,203 -Vi har brugt den flere gange... -Biosubstans? 396 00:33:05,280 --> 00:33:07,835 Hvad mener du, ting eller personer? 397 00:33:08,017 --> 00:33:13,439 Jeg prøver bare at forklare, at Starfleet sagde, det var sikkert. 398 00:33:13,949 --> 00:33:17,717 -Er Hoshi okay? -Nej. 399 00:33:18,605 --> 00:33:22,090 Der skete et uheld. Hun begyndte at... 400 00:33:26,306 --> 00:33:31,195 -Hendes molekyler blev ustabile. -Hendes molekyler? 401 00:33:31,625 --> 00:33:35,165 -Hvad mener du, kaptajn? -Det er ikke nemt. 402 00:33:35,283 --> 00:33:37,993 Jeg kæmpede for at få Hoshi med på denne mission. 403 00:33:38,018 --> 00:33:41,039 Jeg er ansvarlig for, at hun er med herude. 404 00:33:41,097 --> 00:33:44,591 Hun er blevet et medlem af vores familie. 405 00:33:44,865 --> 00:33:48,071 Familie? Vi er hendes familie, ikke jer. 406 00:33:48,432 --> 00:33:50,257 Hvorfor kontakter du mig? 407 00:33:50,305 --> 00:33:52,931 For at fortælle, hun er blevet et medlem af familien? 408 00:33:52,965 --> 00:33:56,885 Jeg er ked af det, kaptajn, men det giver ingen mening. 409 00:33:56,910 --> 00:34:00,997 Vi mistede Hoshi i dag, hr. Sato. 410 00:34:01,322 --> 00:34:06,660 -Jeg er ked af, at skulle fortælle dig det. -Siger du, at Hoshi er død? 411 00:34:06,749 --> 00:34:10,690 Vi dør alle, hvis han ikke lægger mærke til det her. 412 00:34:10,856 --> 00:34:13,987 Kan du ikke ringe tilbage senere? 413 00:34:14,679 --> 00:34:15,761 I eftermiddag. 414 00:34:15,840 --> 00:34:18,259 Hvad med morsekode? Du kender til morsekode, ikke? 415 00:34:18,284 --> 00:34:19,968 Jeg må lige tale med Hoshis mor først. 416 00:34:19,993 --> 00:34:21,201 Kom nu, hør efter. 417 00:34:21,226 --> 00:34:23,718 -I eftermiddag. -Kan du høre det? 418 00:34:24,182 --> 00:34:27,574 -Det gør mig ondt. -Også mig. 419 00:34:33,797 --> 00:34:34,980 Kom nu. 420 00:34:38,866 --> 00:34:39,993 Ja, sådan. 421 00:34:40,963 --> 00:34:43,205 Den skal ikke sige sådan, vel? 422 00:34:43,985 --> 00:34:45,977 Hør, du kan godt høre det. 423 00:34:47,056 --> 00:34:49,912 SOS. Det er et råb om hjælp. 424 00:34:50,719 --> 00:34:53,076 Jeg har brug for, du hører det. 425 00:34:58,820 --> 00:35:01,778 -Archer til T'Pol. -Ja, kaptajn? 426 00:35:02,708 --> 00:35:04,917 -Kan du lige komme herind? -Med det samme. 427 00:35:04,942 --> 00:35:08,519 Sådan, vis hende det. En af jer vil forstå det. 428 00:35:10,306 --> 00:35:11,256 Se der. 429 00:35:14,245 --> 00:35:17,519 Jeg har aldrig hørt den lave sådan en støj. 430 00:35:18,292 --> 00:35:20,502 Plasmakredsen bliver forstyrret. 431 00:35:20,648 --> 00:35:23,149 Jeg beder kommandør Tucker om at se på den. 432 00:35:23,177 --> 00:35:24,877 Hør nu efter mønsteret. 433 00:35:25,815 --> 00:35:30,401 Tre prikker, tre streger, tre prikker. 434 00:35:31,648 --> 00:35:32,781 SOS. 435 00:35:35,099 --> 00:35:38,440 -Prikker? -Prikker og streger. Morsekode. 436 00:35:38,568 --> 00:35:41,853 Det har været brugt på Jorden i århundreder. 437 00:35:42,193 --> 00:35:43,579 Det er et nødkald. 438 00:35:44,519 --> 00:35:47,365 Lad os se, hvor god din hukommelse er. 439 00:35:47,461 --> 00:35:51,299 -H-O... -Den har skiftet. 440 00:35:52,023 --> 00:35:55,963 ...S-H... 441 00:35:55,988 --> 00:35:57,906 Det lyder stadig som morsekode. 442 00:35:57,937 --> 00:36:00,543 ...I. Kom nu. 443 00:36:00,829 --> 00:36:03,217 Plasmakredsløbet er et lukket kredsløb. 444 00:36:03,242 --> 00:36:06,453 Ingen uden for rummet kan bruge det til at sende beskeder. 445 00:36:06,478 --> 00:36:09,803 Jeg er ikke uden for rummet. Jeg er lige her. 446 00:36:10,721 --> 00:36:15,509 Det har været en hård dag. Måske skulle du hvile dig lidt. 447 00:36:18,236 --> 00:36:19,482 Du har ret. 448 00:36:22,568 --> 00:36:24,444 Jeg får Trip til at se på det i morgen. 449 00:36:24,469 --> 00:36:26,887 I morgen er for sent. De springer skibet i luften. 450 00:36:26,912 --> 00:36:28,075 Kaptajn! 451 00:38:58,918 --> 00:39:00,033 Nej, vent! 452 00:39:10,663 --> 00:39:12,752 -Hvad er der galt? -Hvad? 453 00:39:13,130 --> 00:39:17,310 -Strømningen er for ustabil. -Kom nu, Hoshi, kom. 454 00:39:18,211 --> 00:39:21,984 Du kan godt, fændrik. Det er bare en, to... 455 00:39:23,531 --> 00:39:24,580 Tre. 456 00:39:25,693 --> 00:39:29,765 Godt gået, Malcolm. Jeg sagde jo, det var simpelt. 457 00:39:29,790 --> 00:39:31,438 Hvor er de? Vi må stoppe dem. 458 00:39:31,463 --> 00:39:32,398 Hvem? 459 00:39:33,099 --> 00:39:35,559 Kan i høre mig? I kan høre mig. Kan i se mig? 460 00:39:35,750 --> 00:39:37,902 -Alt er okay, Hoshi. -Det er ikke okay. 461 00:39:37,927 --> 00:39:40,011 -De har plantet en bombe på reaktoren. -Hvem? 462 00:39:40,036 --> 00:39:43,098 -De fremmede fra planeten. -Der er ingen på planeten. 463 00:39:43,123 --> 00:39:45,374 -Den er ubeboet. -Hvad mener du? 464 00:39:45,399 --> 00:39:48,401 De kidnappede dig og Travis. Vi må stoppe dem. 465 00:39:48,426 --> 00:39:51,297 Hoshi, transporteren blev påvirket af stormene. 466 00:39:51,322 --> 00:39:54,908 Jeg havde problemer med at reintegrere din substansstrøm. 467 00:39:54,972 --> 00:39:56,031 Problemer? 468 00:39:56,245 --> 00:39:59,677 Du var ligesom fanget i mønsterbufferen... 469 00:40:00,070 --> 00:40:01,759 men kun i få sekunder. 470 00:40:01,993 --> 00:40:04,412 8,3 sekunder for at være præcis. 471 00:40:05,102 --> 00:40:08,439 Siger du, at jeg lige har været på planeten? 472 00:40:08,895 --> 00:40:11,564 Du insisterede på at være nummer to. 473 00:40:15,346 --> 00:40:17,836 -Har du et spejl? -Hvad? 474 00:40:21,301 --> 00:40:22,315 Glem det. 475 00:40:23,878 --> 00:40:27,631 Og jeg var sikker på, jeg ville blive den næste Cyrus Ramsey. 476 00:40:27,711 --> 00:40:29,138 Cyrus hvem? 477 00:40:39,016 --> 00:40:42,596 Så du siger, at det hele skete på 8 sekunder? 478 00:40:42,717 --> 00:40:46,345 Faktisk skete det nok i de sidste et eller to sekunder... 479 00:40:46,432 --> 00:40:51,239 da din substansstrøm flød sammen. Hun lader til at have det fint. 480 00:40:53,509 --> 00:40:58,233 Malcolm har anbefalet nogle nye transportprotokoller til Starfleet. 481 00:40:58,887 --> 00:41:02,933 Han foreslår, vi begynder at komprimere transportstrålen. 482 00:41:03,110 --> 00:41:07,781 Jeg håber ikke, i har planer om at beame mig nogen steder hen. 483 00:41:08,442 --> 00:41:12,918 Men du sagde, du selv valgte, at gå ind i de fremmedes transporter. 484 00:41:12,943 --> 00:41:14,892 Jeg ville redde Enterprise. 485 00:41:15,663 --> 00:41:20,083 -Det lader til, du overkom din frygt. -Det er jo bare fantasi, ikke? 486 00:41:20,231 --> 00:41:21,566 Betyder det noget? 487 00:41:22,058 --> 00:41:25,457 Du var bange for at fare vild og forsvinde... 488 00:41:25,488 --> 00:41:29,753 men du kravlede stadig op på platformen, fantasi eller ej. 489 00:41:30,004 --> 00:41:31,943 Hvis det ikke gør noget... 490 00:41:32,466 --> 00:41:35,563 så vil jeg gerne tage kapslen næste gang. 491 00:41:36,669 --> 00:41:37,770 Kom. 492 00:41:39,275 --> 00:41:40,828 Lad os gå hen til broen. 493 00:41:40,892 --> 00:41:43,941 Kaptajn! Må jeg?