1
00:00:05,380 --> 00:00:07,339
آنچه گذشت:
2
00:00:07,549 --> 00:00:09,049
هیچی باقی نمونده
3
00:00:09,259 --> 00:00:12,678
- نه ساختمونی، نه درختی، نه مردمی.
- امکان نداره.
4
00:00:12,887 --> 00:00:14,805
سه هزار و ششصد نفر اونجا بودن.
5
00:00:15,015 --> 00:00:16,849
مأموریت کنسل شده.
6
00:00:17,058 --> 00:00:18,767
باورم نمیشه اجازه بدید همچین کاری باهامون بکنن.
7
00:00:18,935 --> 00:00:21,562
شما تمام عمر منتظر هدایت این سفینه بودین.
8
00:00:21,771 --> 00:00:24,815
اون حادثه هرگز در تاریخ ثبت نشده بود.
9
00:00:25,025 --> 00:00:26,817
یکی قوانین زمانی رو زیر پا گذاشته.
10
00:00:27,027 --> 00:00:29,278
یکی که نمیخواد مأموریت شما با موفقیت انجام شه.
11
00:00:29,487 --> 00:00:32,322
داری میگی اینترپرایز باعث این انفجار نبوده؟
12
00:00:32,532 --> 00:00:34,825
منو برد به 10 ماه قبل.
13
00:00:35,035 --> 00:00:37,578
ولی من تمام چیزایی که الان میدونم رو میدونستم.
چطور چنین چیزی ممکنه؟
14
00:00:37,787 --> 00:00:39,580
سولیبانها اون کلونی رو نابود کردن.
15
00:00:39,789 --> 00:00:41,290
ما میریم که مدرک جمع کنیم.
16
00:00:50,675 --> 00:00:52,885
به افرادت بگو آرچر رو برام بیارن.
17
00:00:55,597 --> 00:00:58,390
ناخدا آرچر دیگه تو اینترپرایز نیست.
18
00:00:58,600 --> 00:01:01,018
فکر میکردم باهوشتر از اینا باشه.
19
00:01:01,227 --> 00:01:02,978
میتونست جون همهی شما رو نجات بده.
20
00:01:03,188 --> 00:01:05,105
مرکز وارپ ما رو هدف گرفتن.
21
00:01:05,315 --> 00:01:08,067
شما در قرن سی و یکم هستید ناخدا.
22
00:01:08,276 --> 00:01:11,695
اگر آوردن من به اینجا باعث
این اتفاق شده، پس برم گردون.
23
00:01:11,905 --> 00:01:15,157
شانسمو با سیلیک امتحان میکنم.
24
00:01:15,325 --> 00:01:16,950
متوجه نیستین.
25
00:01:17,160 --> 00:01:19,620
درگاههای زمانی
26
00:01:19,788 --> 00:01:21,789
از بین رفتن.
27
00:01:21,998 --> 00:01:23,957
همه چیز از بین رفته.
28
00:01:24,125 --> 00:01:26,126
راهی برای برگردوندن شما وجود نداره.
29
00:01:27,796 --> 00:01:30,589
و حالا ادامه:
30
00:01:38,098 --> 00:01:39,890
اینجا نیست.
31
00:01:40,975 --> 00:01:43,602
حتما حسگرهایی دارید که
میتونن این موضوع رو تأیید کنن
32
00:01:43,812 --> 00:01:45,270
قبلا هم بهم دروغ گفتین.
33
00:01:45,480 --> 00:01:48,190
اگر بهم نگین کجاست، چارهای ندارم جز این که...
34
00:01:48,399 --> 00:01:51,360
خودت بیا ببین.
یا سربازاتو بفرست.
35
00:01:51,569 --> 00:01:53,695
بعدش متوجه میشی که دارم راست میگم.
36
00:01:55,073 --> 00:01:57,533
از وارپ خارج بشید و آمادهی پذیرش ما باشید.
37
00:01:58,910 --> 00:02:01,829
تیمهای امنیتی به درگاههای ورودی یک، دو و سه.
38
00:02:02,038 --> 00:02:03,372
جانشین فرمانده تی پال هستم.
39
00:02:03,540 --> 00:02:05,082
تمام تیمهای امنیتی همون جایی که هستید بمونید.
40
00:02:06,459 --> 00:02:07,709
دیوونه شدی؟
41
00:02:07,919 --> 00:02:09,962
از کجا بدونیم چند تا سولیبان دارن میان اینجا؟
42
00:02:10,130 --> 00:02:11,588
ممکنه بخوان کنترل سفینه رو به دست بگیرن.
43
00:02:11,756 --> 00:02:14,258
سی تا سفینهی مسلح ما رو محاصره کردن.
44
00:02:14,467 --> 00:02:18,011
اگر اشتباه نکنم هنوز
سلاحهاشون مرکز وارپ ما رو هدف گرفته.
45
00:02:18,221 --> 00:02:19,346
آقای رید.
46
00:02:25,353 --> 00:02:28,188
پس اگر پیشنهاد بهتری نداری...
47
00:03:55,855 --> 00:04:00,855
زیرنویس اختصاصی فیلیمو
48
00:04:01,679 --> 00:04:06,679
مترجم
BehzadGdz
49
00:04:07,080 --> 00:04:11,124
اگر اینجا واقعا همون موقعی
که به نظر میاد نابود شده باشه
50
00:04:11,334 --> 00:04:13,085
پس شما اینجا چه کار میکنین؟
51
00:04:13,294 --> 00:04:17,214
تو و دوستای نگهبانت به اینجا نمیخورین.
52
00:04:17,382 --> 00:04:20,175
دارید جوری به سفر در زمان نگاه میکنید که
انگار تو یکی از رمانهای اچ. جی. ولز هستیم.
[رماننویس مشهور قرن نوزده و بیست انگلیسی]
53
00:04:20,385 --> 00:04:22,886
این طور نیست. خیلی پیچیدهتره.
54
00:04:23,096 --> 00:04:24,554
امکان نداره بتونید متوجه بشید.
55
00:04:24,722 --> 00:04:26,390
امتحان کن.
56
00:04:27,725 --> 00:04:30,394
گوش کن؛ من متوجهم که آرمانشهر شما از بین رفته...
57
00:04:30,561 --> 00:04:32,688
و احساس همدردی میکنم.
58
00:04:32,897 --> 00:04:34,940
ولی اگر داری راستشو بهم میگی...
59
00:04:35,149 --> 00:04:37,359
اگر منو آوردی به 800 سال بعد
60
00:04:37,568 --> 00:04:40,696
اونم تو این آینده،
فکر میکنم حق دارم جواب سؤالامو بگیرم.
61
00:04:40,905 --> 00:04:43,323
من جوابی ندارم.
62
00:04:43,533 --> 00:04:45,826
و حق با شماست، من نباید اینجا باشم.
63
00:04:46,035 --> 00:04:49,413
یعنی شما هم نباید اینجا باشید. ولی هستید.
64
00:04:49,622 --> 00:04:51,164
هستیم.
65
00:04:52,875 --> 00:04:56,086
ما شما رو آوردیم اینجا که از خط زمانی محافظت کنیم.
66
00:04:57,672 --> 00:04:59,840
خیلی کارمونو خوب انجام دادیم.
67
00:05:04,137 --> 00:05:05,595
چیه؟
68
00:05:05,763 --> 00:05:07,514
نیست.
69
00:05:09,475 --> 00:05:11,727
- چی نیست؟
- بنای یادبود.
70
00:05:11,936 --> 00:05:17,107
درست همینجا تو خیابون کتابخونه بود.
71
00:05:17,900 --> 00:05:19,693
معلومه اصلا ساخته نشده.
72
00:05:19,902 --> 00:05:21,945
مشکلش چیه؟
73
00:05:27,452 --> 00:05:29,578
- یادبود کی بود؟
- کی نه.
74
00:05:29,787 --> 00:05:34,333
- خب چی؟
- یه مؤسسه. یه فدراسیون.
75
00:05:34,542 --> 00:05:37,127
واسه شما وجود نداره. یعنی هنوز به وجود نیومده.
76
00:05:37,337 --> 00:05:39,212
ولی به وجود خواهد اومد؟
77
00:05:43,593 --> 00:05:44,718
باشه.
78
00:05:44,927 --> 00:05:48,096
نمیخواد در مورد یادبود گمشدهات چیزی بگی.
79
00:05:48,306 --> 00:05:50,766
این کتابخونهای که گفتی کجاست؟
80
00:05:50,975 --> 00:05:54,603
اگر ساخته شده باشه باید درست اونجا باشه.
81
00:05:54,812 --> 00:05:58,648
و اگر هم باشه، کمکی بهمون نمیکنه.
تمام اطلاعات به صورت الکترونیکی ذخیره شدن.
82
00:06:16,084 --> 00:06:20,253
کتابهای کاغذی.
83
00:06:20,630 --> 00:06:23,256
اینجا نباید کتاب باشه.
84
00:06:24,300 --> 00:06:25,425
خب حالا که هست.
85
00:06:25,635 --> 00:06:27,761
پس بهتره بریم سراغشون تا بفهمیم
86
00:06:27,970 --> 00:06:29,679
موقعی که امروز صبح منو آوردی اینجا
87
00:06:29,889 --> 00:06:32,516
با هزار سال گذشته چه کار کردی.
88
00:07:10,388 --> 00:07:12,180
کپی نشدن.
89
00:07:12,390 --> 00:07:13,765
درسته؟
90
00:07:13,975 --> 00:07:15,559
به اسکنرهاتون اعتماد نداری؟
91
00:07:15,768 --> 00:07:17,269
درسته؟
92
00:07:17,478 --> 00:07:19,438
وقت کافی نداشتیم که از روشون کپی کنیم.
93
00:07:19,605 --> 00:07:21,731
ولش کن.
94
00:07:23,985 --> 00:07:25,902
سلاحهاتون رو بیارید پایین.
95
00:07:26,821 --> 00:07:30,449
اگر ناخدا آرچر رو اینجا پیدا کنیم...
96
00:07:30,658 --> 00:07:35,328
همگی به خاطر دروغ گفتن به من مجازات میشید.
97
00:07:36,122 --> 00:07:39,958
اینجا نیست.
مگر این که مرده باشه. ولی اینو پیدا کردیم.
98
00:07:44,046 --> 00:07:45,297
- کجا؟
- تو اون آسانسور.
99
00:07:45,506 --> 00:07:47,299
واسه یکی دو ساعت قبله.
100
00:07:50,178 --> 00:07:56,224
آخرین باری که ناخدای شما رو دیدم،
در مورد جنگ سرد زمانی حرف میزد.
101
00:07:56,434 --> 00:07:58,518
منظورش چی بود؟
102
00:07:58,728 --> 00:08:01,271
ناخدا آرچر فکر میکرد خدمه دنیلز از آینده اومده.
103
00:08:01,481 --> 00:08:04,399
ولی اگر درست یادم باشه تو کشتیش.
104
00:08:04,609 --> 00:08:08,111
- دیگه چی؟
- هیچی.
105
00:08:09,322 --> 00:08:12,240
یک نشانهی زمانی تو آسانسور شما هست.
106
00:08:12,450 --> 00:08:13,909
در موردش چی میدونین؟
107
00:08:14,118 --> 00:08:18,371
آخرین باری که ناخدا آرچر رو دیدیم
داشت وارد اون آسانسور میشد.
108
00:08:19,874 --> 00:08:22,167
شایدم بهم دروغ نمیگفتین.
109
00:08:23,628 --> 00:08:26,421
تو، تمام سیستمهای ارتباطی و کامپیوتری رو
110
00:08:26,631 --> 00:08:29,466
به جز مهندسی و پل فرماندهی قطع کن.
111
00:08:29,675 --> 00:08:32,802
همه رو تو اتاقهاشون حبس کنین.
اگر کسی مقاومت کرد...
112
00:08:33,012 --> 00:08:34,179
دریافت شد.
113
00:08:37,308 --> 00:08:38,725
هی!
114
00:08:39,727 --> 00:08:41,311
با توجه به شرایط موجود...
115
00:08:41,479 --> 00:08:44,731
بهتره به حرفاش گوش کنیم فرمانده.
116
00:09:03,209 --> 00:09:04,251
سه روز پیش باید میرسیدن.
117
00:09:04,460 --> 00:09:05,835
بهتون گفتم جناب سفیر.
118
00:09:06,003 --> 00:09:07,671
آرچر گفت داره با مدارکی برمیگرده که ثابت میکنه
119
00:09:07,838 --> 00:09:10,465
اونا مسئول اتفاق دردناکی که تو پراگان 2 افتاد نبودن.
120
00:09:10,675 --> 00:09:12,926
اینم گفتین که اخترناوگان بهش دستور داده
121
00:09:13,135 --> 00:09:16,346
تا جانشین فرمانده تی پال و افسر پزشکش رو
122
00:09:16,556 --> 00:09:18,181
به سفینهی والکان دکیل تحویل بده.
123
00:09:18,391 --> 00:09:20,642
سه روز پیش باید میرسیدن.
124
00:09:20,851 --> 00:09:23,144
دکیل حسگرهای دوربرد داره.
125
00:09:23,354 --> 00:09:25,272
اونا اینترپرایز رو شناسایی نکردن؟
126
00:09:25,481 --> 00:09:31,069
قصور ناخدا آرچر باعث مرگ 3000 نفر شده.
127
00:09:31,279 --> 00:09:34,573
مافوقان شما بهش دستور دادن برگرده به زمین.
128
00:09:34,782 --> 00:09:35,824
مأموریتشون تموم شده.
129
00:09:35,992 --> 00:09:37,576
از این دستورات تبعیت نکردن.
130
00:09:37,743 --> 00:09:40,537
جواب فرمانده رو ندادین.
131
00:09:41,664 --> 00:09:44,499
سفینهی شما اینترپرایز رو شناسایی کرده؟
132
00:09:45,501 --> 00:09:48,878
دکیل گفت که چند تا سفینهی دیگه کنارشون بودن.
133
00:09:49,088 --> 00:09:50,547
دیگه تو محدودهی حسگرها نیستن.
134
00:09:50,756 --> 00:09:51,798
چه جور سفینهای؟
135
00:09:51,966 --> 00:09:54,676
دورتر از اون بودن که قابل شناسایی باشن.
136
00:09:55,886 --> 00:09:59,347
اینترپرایز پیامهای ما رو بیجواب گذاشته
و از دستورات اخترناوگان سرپیچی کرده
137
00:09:59,557 --> 00:10:03,143
باید دکیل رو بفرستم دنبالشون.
138
00:10:03,352 --> 00:10:05,353
جاناتان آرچر تحت امر شما نیست.
139
00:10:05,521 --> 00:10:06,938
نه، نیست.
140
00:10:07,148 --> 00:10:08,982
ولی جانشین فرمانده تی پال هست.
141
00:10:09,191 --> 00:10:11,443
و از اونجایی که امکان نداره
با این اتفاقات موافقت کرده باشه
142
00:10:11,652 --> 00:10:14,404
باید نتیجهگیری کنم که مجبورش کردن.
143
00:10:14,614 --> 00:10:17,449
میدونم که آرچر رو قبول ندارید جناب سفیر
144
00:10:17,658 --> 00:10:20,118
ولی اهل گروگان گرفتن والکانها نیست.
145
00:10:20,328 --> 00:10:22,037
باشه.
146
00:10:22,872 --> 00:10:24,164
شما سفینهتون رو بفرستید.
147
00:10:24,373 --> 00:10:27,584
مطمئنم آرچر دلیل قانع کنندهای واسه کاراش داره.
148
00:10:27,793 --> 00:10:30,086
میدونه داره چه کار میکنه.
149
00:10:30,671 --> 00:10:32,547
واقعا؟
150
00:10:43,643 --> 00:10:46,311
هارمونیهای زیر زمانی رو بررسی کردی؟
151
00:10:46,520 --> 00:10:48,813
همیشه جواب میداد.
152
00:10:49,023 --> 00:10:51,316
شاید از این که آرچر رو با خودت نیاوردی عصبانیه.
153
00:10:51,525 --> 00:10:53,443
آرچر تو اینترپرایز نبود.
154
00:10:53,653 --> 00:10:56,905
چرا جواب نمیده؟
باید دستورات جدید رو بهم بده.
155
00:10:57,114 --> 00:11:01,368
گفت اگر نتونستی آرچر رو بیاری اینترپرایز رو نابود کن.
156
00:11:01,577 --> 00:11:04,204
باید از سحابی خارجشون کنیم
و همین الان کارشو تموم کنیم.
157
00:11:04,413 --> 00:11:06,539
اون نشانهی زمانی همه چیز رو تغییر میده.
158
00:11:06,749 --> 00:11:09,876
اگر آرچر در زمان سفر کرده باشه
نیاز به دستورات جدید داریم.
159
00:11:10,086 --> 00:11:11,836
کجاست پس؟
160
00:11:12,046 --> 00:11:15,757
اگر از دستت عصبانی باشه باز تنبیه میشی.
161
00:11:16,217 --> 00:11:19,219
باید اینترپرایز رو نابود کنیم.
162
00:11:21,514 --> 00:11:25,975
بگو جراحها آماده باشن.
بعدشم والکانه رو برام بیار.
163
00:11:35,653 --> 00:11:39,614
من کوچکترین اشارهای به این
فدراسیونی که میگی پیدا نکردم.
164
00:11:39,824 --> 00:11:41,241
بعید میدونم پیدا کنید.
165
00:11:41,450 --> 00:11:43,785
چون بنای یادبود اونجا نبود؟
166
00:11:43,994 --> 00:11:46,079
چون شما اونجا نبودین.
167
00:11:46,288 --> 00:11:49,541
یعنی من یه روز ناپدید شدم و کل تاریخ عوض شده؟
168
00:11:49,750 --> 00:11:53,002
من قرن بیست و یکم و بیست و دوم رو نگاه کردم.
169
00:11:53,212 --> 00:11:57,090
همه چیز تا قبل از برنامهی وارپ 5 درست به نظر میاد.
170
00:11:57,299 --> 00:11:59,718
بعد از اون دیگه هیچ چیز سر جاش نیست.
171
00:11:59,927 --> 00:12:02,971
افراد زیادی تو برنامهی وارپ 5 مشارکت داشتن.
172
00:12:03,180 --> 00:12:05,348
ما امروز صبح افراد زیادی رو نیاوردیم اینجا.
173
00:12:05,558 --> 00:12:07,517
فقط شما رو آوردیم.
174
00:12:14,483 --> 00:12:17,152
«امپراتوری ستارهای رامیولانها»
175
00:12:17,361 --> 00:12:20,697
- این دیگه چیه؟
- شاید بهتر باشه اونو نخونین.
176
00:12:23,159 --> 00:12:24,200
نمیفهمم.
177
00:12:24,702 --> 00:12:27,704
مگه من چه کار ممکنه کرده باشم
که این قدر مهم بوده باشه؟
178
00:12:27,913 --> 00:12:29,456
فقط بحث خود شما نیست.
179
00:12:29,665 --> 00:12:32,625
بحث اتفاقاتیه که شما در وقوعشون نقش داشتین.
180
00:12:33,627 --> 00:12:37,922
این خط زمانی که میگی دیگه وجود نداره...
181
00:12:38,132 --> 00:12:42,343
اگر مأموریت من ادامه پیدا میکرد چه اتفاقی میافتاد؟
182
00:12:43,804 --> 00:12:46,306
باعث اتفاقات دیگهای میشد.
183
00:12:47,183 --> 00:12:48,850
خب؟
184
00:12:52,229 --> 00:12:54,105
باشه.
185
00:12:54,523 --> 00:12:55,732
این فدراسیون چی؟
186
00:12:55,941 --> 00:12:58,568
زمین هم توش نقش داشت؟
من توش نقش داشتم؟
187
00:12:59,320 --> 00:13:02,864
سیلیک شما رو میخواست، نه دیسکهای اطلاعاتی رو.
188
00:13:03,073 --> 00:13:05,074
افرادی که به سیلیک دستور میدن...
189
00:13:05,284 --> 00:13:08,495
دستگیری جاناتان آرچر براشون مهمتر بوده
190
00:13:08,704 --> 00:13:10,830
تا مقصر دونستن اینترپرایز برای نابودی اون کلونی.
191
00:13:11,040 --> 00:13:13,750
حتما میدونستن در ماهها یا سالهای آینده...
192
00:13:13,959 --> 00:13:16,419
چه نقشی داشتین.
193
00:13:16,629 --> 00:13:19,631
با بردن شما از قرن بیست و دوم
194
00:13:19,840 --> 00:13:22,884
اونا دقیقا همون کاری رو کردن
که من میخواستم جلوشو بگیرم
195
00:13:23,344 --> 00:13:24,969
نفهمیدم.
196
00:13:25,179 --> 00:13:28,598
تنها شانسی که برای برگردوندن قرن خودم دارم...
197
00:13:28,766 --> 00:13:31,351
اینه که شما رو برگردونم به قرن خودتون.
198
00:13:33,229 --> 00:13:36,481
به نظر با مسئلهی «مرغ و تخم مرغ» روبروییم.
199
00:13:38,150 --> 00:13:41,110
گفتی تمام درگاههای زمانی از بین رفتن.
200
00:13:41,278 --> 00:13:42,320
تمام تکنولوژیتون.
201
00:13:42,530 --> 00:13:45,031
اینجا حتی برق هم نیست.
202
00:13:45,616 --> 00:13:48,952
میخوای یه دوچرخه پیدا کنی
و تبدیلش کنی به ماشین زمان؟
203
00:13:49,578 --> 00:13:52,038
شاید به ماشین زمان نیاز نداشته باشیم.
204
00:13:52,248 --> 00:13:54,374
دستگاه ارتباطیتون رو دارید؟
205
00:13:58,254 --> 00:14:01,130
- اسکنرم رو هم دارم.
- اجازه هست؟
206
00:14:01,590 --> 00:14:03,341
افرادی که سولیبانها براشون کار میکردن
207
00:14:03,551 --> 00:14:05,051
مال 300 سال قبلن.
208
00:14:05,261 --> 00:14:07,720
اونا نمیتونستن در زمان سفر کنن،
ولی یه راهی ابداع کرده بودن
209
00:14:07,930 --> 00:14:12,684
تا تصاویری از خودشون رو بفرستن
تا با گذشته ارتباط برقرار کنن
210
00:14:12,893 --> 00:14:14,894
- با اینا که نمیشه از این کارا کرد.
- نه.
211
00:14:15,104 --> 00:14:18,064
یکم پیچیدهتر از ایناس، ولی نه زیاد.
212
00:14:18,274 --> 00:14:20,400
ما این کارو تو دبیرستان یاد گرفتیم.
213
00:14:20,609 --> 00:14:24,153
ولی یه چیزایی لازم داریم که شاید خیلی راحت پیدا نشن.
214
00:14:29,368 --> 00:14:30,660
خب پس منتظر چی هستیم؟
215
00:14:39,587 --> 00:14:42,672
آرچر کجاست؟
216
00:14:42,882 --> 00:14:44,674
نمیدونم
217
00:14:45,551 --> 00:14:49,053
با چه کسی در آینده کار میکنید؟
218
00:14:49,722 --> 00:14:52,181
وزارت علوم والکان مشخص کرده...
219
00:14:52,391 --> 00:14:55,685
که سفر در زمان غیرممکنه.
220
00:14:56,270 --> 00:15:00,398
ناخدا آرچر هم با این نظر موافقه؟
221
00:15:00,983 --> 00:15:02,650
نظر نیست.
222
00:15:02,860 --> 00:15:08,281
ناخدا آرچر با این مشخصه موافقه؟
223
00:15:08,866 --> 00:15:12,243
ناخدا آرچر باور داره که خدمه دنیلز
224
00:15:12,411 --> 00:15:14,329
از آینده اومده.
225
00:15:14,538 --> 00:15:17,206
ولی دنیلز مرده.
226
00:15:21,211 --> 00:15:25,131
ناخدا آرچر ادعا میکنه که دو روز پیش دنیلز رو دیده.
227
00:15:26,967 --> 00:15:28,801
ناخدای شما رفته.
228
00:15:29,011 --> 00:15:33,932
دنیلز بردش به گذشته یا آینده؟
229
00:15:35,476 --> 00:15:37,518
وزارت علوم والکان مشخص کرده...
230
00:15:37,728 --> 00:15:42,190
که سفر در زمان غیرممکنه.
231
00:16:03,337 --> 00:16:07,674
مطمئن نیستم، ولی فکر کنم مسه.
232
00:16:09,218 --> 00:16:10,343
آفرین.
233
00:16:10,552 --> 00:16:12,887
باید بازش کنید و به سیمهایی...
234
00:16:13,097 --> 00:16:15,974
با قطر کمتر از یک میلیمتر تبدیلش کنید.
235
00:16:38,247 --> 00:16:39,288
الو؟
236
00:16:42,167 --> 00:16:45,253
لطفا تکرار کنید. متوجه نمیشم.
237
00:16:47,881 --> 00:16:49,966
همچنان متوجه نمیشم.
238
00:16:50,175 --> 00:16:53,344
موج زیر حامل رو دستکاری کنید.
239
00:16:53,554 --> 00:16:57,140
مال، صدامو میشنوی؟
240
00:16:57,349 --> 00:16:58,474
به سختی.
241
00:16:58,684 --> 00:17:01,269
باید سیگنال رو تقویت کنی.
242
00:17:03,022 --> 00:17:05,023
- بهتر شد؟
- آره.
243
00:17:05,232 --> 00:17:08,276
- فکر میکردم سیستم ارتباطی قطعه.
- قطعه.
244
00:17:08,485 --> 00:17:10,486
دارم سیگنال رو از طریق شبکهی ای پی اس میفرستم.
245
00:17:10,696 --> 00:17:12,613
میتونم با تمام اتاقهای عرشهی بی صحبت کنم.
246
00:17:13,198 --> 00:17:14,323
خوبی؟
247
00:17:14,491 --> 00:17:16,784
مثل خودتم.
248
00:17:17,453 --> 00:17:18,745
گیر افتادم.
249
00:17:18,954 --> 00:17:20,121
بقیه چی؟
250
00:17:20,330 --> 00:17:22,832
نمیدونم چرا نمیتونم با تی پال تماس بگیرم.
251
00:17:23,042 --> 00:17:24,709
هوشی و تراویس هم تو عرشهی سی هستن.
252
00:17:24,918 --> 00:17:27,545
نظری داری که چطوری از شر این سولیبانها خلاص شیم؟
253
00:17:27,755 --> 00:17:29,547
قدم به قدم.
254
00:17:29,757 --> 00:17:31,716
اول از همه باید بفهمم...
255
00:17:31,925 --> 00:17:34,177
چطوری میتونم با اتاقهای عرشهی سی صحبت کنم.
256
00:17:34,386 --> 00:17:37,138
دوباره باهات تماس میگیرم.
همونجایی که هستی بمون.
257
00:17:37,347 --> 00:17:40,016
قصد نداشتم جایی برم.
258
00:17:46,565 --> 00:17:47,690
چی شد؟
259
00:17:47,900 --> 00:17:50,318
من هنوز مختصات فضایی اینترپرایز رو دارم.
260
00:17:50,486 --> 00:17:53,905
ولی بدون تفکیک کنندهی کوانتومی خیلی سخت میشه...
261
00:17:54,114 --> 00:17:56,616
تو همون روزی که رفتین دوباره با سفینه تماس گرفت.
262
00:17:56,825 --> 00:17:58,659
مگه نگفتی تو دبیرستان از اینا درست میکردین؟
263
00:17:58,869 --> 00:18:02,538
آره، و تفکیک کنندهی کوانتومی رو همهی میزها بود.
264
00:18:03,749 --> 00:18:06,125
چرا انقدر مهمه که دقیقا همون روز باشه؟
265
00:18:06,335 --> 00:18:09,545
اگر با یک هفته قبل از رفتن من،
یا حتی یک ماه قبلش...
266
00:18:09,755 --> 00:18:10,880
تماس بگیریم چی میشه؟
267
00:18:11,048 --> 00:18:12,090
من امروز صبح
268
00:18:12,257 --> 00:18:14,509
بزرگترین اشتباه تاریخ سفر در زمان رو انجام دادم.
269
00:18:14,718 --> 00:18:16,969
نمیخوام بدترش کنم.
270
00:19:05,519 --> 00:19:08,229
تی پال، من ناخدا آرچر هستم.
271
00:19:08,397 --> 00:19:10,481
صدامو میشنوی؟
272
00:19:14,444 --> 00:19:16,028
انگار کار نمیکنه.
273
00:19:16,738 --> 00:19:18,531
نمیدونم کجاست.
274
00:19:18,740 --> 00:19:21,075
نمیدونی کی کجاست؟
275
00:19:22,286 --> 00:19:24,787
جانشین فرمانده، من ناخدا آرچر هستم.
276
00:19:24,955 --> 00:19:27,540
متوجه منظورت نمیشم.
277
00:19:27,749 --> 00:19:30,084
ناخدا آرچر رفته.
278
00:19:31,461 --> 00:19:35,214
نشانههای زمانی تو آسانسور بود.
نمیدونم کجا رفته.
279
00:19:35,424 --> 00:19:38,634
دنیلز منو آورده به آینده.
280
00:19:38,844 --> 00:19:42,221
نشانههای زمانی به خاطر این بود.
281
00:19:44,933 --> 00:19:46,475
حالت خوبه؟
282
00:19:50,564 --> 00:19:52,106
وزارت علوم والکان...
283
00:19:52,274 --> 00:19:55,318
مشخص کرده که سفر در زمان...
284
00:19:57,321 --> 00:19:58,696
جوانمردانه نیست.
285
00:19:59,573 --> 00:20:02,450
باشه هر چی تو بگی.
فقط بگو ببینم حالتون خوبه؟
286
00:20:03,660 --> 00:20:05,953
همگی تو اتاقهامون حبس شدیم.
287
00:20:06,163 --> 00:20:07,997
کجایین؟
288
00:20:08,165 --> 00:20:09,790
گفتم که. تو اتاقم.
289
00:20:10,000 --> 00:20:14,295
نه، منظورم اینترپرایزه.
اینترپرایز کجاست؟
290
00:20:20,219 --> 00:20:22,303
یه هلیکس پشت پنجرهی اتاقم هست.
291
00:20:23,513 --> 00:20:26,224
تی پال، گوش بده.
292
00:20:26,391 --> 00:20:27,683
به کمکت نیاز دارم.
293
00:20:27,893 --> 00:20:32,063
باید یه راهی واسه رفتن به اتاق دنیلز پیدا کنی.
294
00:20:32,272 --> 00:20:34,357
متوجهی؟
295
00:20:34,566 --> 00:20:37,235
شما رو سقفین.
چرا تو یه نمایشگر نیستین؟
296
00:20:37,444 --> 00:20:39,862
جایی که من هستم تکنولوژی وجود نداره.
297
00:20:40,489 --> 00:20:42,114
مگه نگفتین تو آیندهاین؟
298
00:20:42,324 --> 00:20:44,408
تی پال، یادته ازت خواستم...
299
00:20:44,576 --> 00:20:45,785
ذهنتو باز نگهدار؟
300
00:20:46,954 --> 00:20:48,037
بله.
301
00:20:48,205 --> 00:20:53,417
مسائل مهمتری از برگردوندن
من یا این مأموریت وجود داره
302
00:20:53,627 --> 00:20:57,088
باید به دقت به حرفام گوش کنی.
303
00:20:58,048 --> 00:21:00,466
باید به من اعتماد کنی.
304
00:21:08,058 --> 00:21:09,350
نمیشه.
305
00:21:09,559 --> 00:21:11,060
فقط از بیرون اتاقها میتونیم...
306
00:21:11,228 --> 00:21:12,645
به پینها دسترسی داشته باشیم.
307
00:21:12,854 --> 00:21:15,606
خب اگر نتونیم قفلها رو باز کنیم...
308
00:21:15,816 --> 00:21:18,401
کانالهایی که لولههای ای پی اس توش هستن چی؟
309
00:21:18,610 --> 00:21:20,361
کنار کانالهای هوا هستن.
310
00:21:20,570 --> 00:21:23,239
تقریبا همهشون بعد از تکمیل شدن سفینه بسته شدن.
311
00:21:23,448 --> 00:21:25,199
خیلی تنگن.
312
00:21:25,409 --> 00:21:27,285
تعریفت از خیلی تنگ چیه؟
313
00:21:27,494 --> 00:21:29,704
من و تو نمیتونیم ازشون رد شیم.
شاید یه بچه یا...
314
00:21:29,871 --> 00:21:31,080
یا هوشی؟
315
00:21:31,290 --> 00:21:34,667
ممکنه. ولی سخته.
316
00:21:35,168 --> 00:21:38,921
نظرت چیه هوشی؟
میخوای امتحانش کنی؟
317
00:21:39,631 --> 00:21:41,757
نمیشه من یه جور دیگه کمک کنم؟
318
00:21:41,967 --> 00:21:44,093
مثلا یه چیزی ترجمه کنم؟
319
00:21:44,303 --> 00:21:46,095
میدونین که چقدر از فضاهای بسته میترسم.
320
00:21:46,305 --> 00:21:49,181
هیچ کس دیگهای نمیتونه از اون فضاها رد شه.
321
00:21:49,391 --> 00:21:51,058
مگر این که بتونیم با خدمه نایمن تماس بگیریم.
322
00:21:51,268 --> 00:21:53,311
- اونم نسبتا کوچولوئه.
- وقت نیست.
323
00:21:53,520 --> 00:21:55,396
اگر میخوایم موفق بشیم
باید همین الان کارو شروع کنیم.
324
00:21:55,605 --> 00:21:56,856
ناوبان دوم ساتو.
325
00:21:57,065 --> 00:21:59,650
چقدر باید برم تا به اتاق دکتر برسم؟
326
00:21:59,818 --> 00:22:01,652
حدود چهل تا چهل و پنج متر.
327
00:22:02,195 --> 00:22:05,489
- از اونجا تا اتاق ستوان رید چی؟
- زیاد دور نیست هوشی.
328
00:22:05,699 --> 00:22:07,950
میتونی انجامش بدی.
لازمه که انجامش بدی.
329
00:23:13,517 --> 00:23:15,476
- هوشی؟
- درست حدس زدین.
330
00:23:15,685 --> 00:23:17,812
- حالت چطوره؟
- عالی.
331
00:23:18,021 --> 00:23:21,107
میشه بدیش؟
میخوام هر چه زودتر تمومش کنم.
332
00:23:23,693 --> 00:23:24,735
موفق باشی.
333
00:24:23,628 --> 00:24:25,754
هیچی نمیخوام بشنوم.
334
00:24:25,964 --> 00:24:28,048
فقط یه لباس بهم بده.
335
00:24:43,023 --> 00:24:44,148
داری چه کار میکنی؟
336
00:24:46,568 --> 00:24:48,694
بلند شو والکان. بلند شو!
337
00:24:50,071 --> 00:24:51,864
نه.
338
00:24:53,200 --> 00:24:55,910
نه، نه!
339
00:24:56,620 --> 00:24:57,661
نه!
340
00:24:59,122 --> 00:25:02,291
نه! صبر کنین!
341
00:25:13,887 --> 00:25:15,346
چقد طولش دادین.
342
00:25:15,555 --> 00:25:17,723
اینو گذاشته بود رو سرم.
343
00:25:17,933 --> 00:25:20,726
باید مطمئن میشدیم حواسشون پرت شده.
344
00:25:24,940 --> 00:25:27,942
مطمئنی میخوای این کارو بکنی؟
ممکنه خیلی بد بشه ها!
345
00:25:28,151 --> 00:25:31,695
- مطمئنم.
- سی دقیقه وقت داری.
346
00:25:31,905 --> 00:25:33,614
موفق باشی.
347
00:25:34,282 --> 00:25:36,951
اگر به هوش اومدن، بلافاصله از این استفاده کن.
348
00:25:37,160 --> 00:25:38,661
نگران نباشین.
349
00:25:39,120 --> 00:25:40,829
بریم.
350
00:27:09,252 --> 00:27:13,797
واقعا فکر کردی حواسمون به اتاق دنیلز نیست؟
351
00:27:15,008 --> 00:27:17,509
گمونم درست فکر نکردم.
352
00:27:19,346 --> 00:27:20,804
آره.
353
00:27:21,014 --> 00:27:22,890
ولی الان باید درست فکر کنی.
354
00:27:23,099 --> 00:27:27,519
به این که اگر به سؤالات من
جواب ندی چه بلایی سرت میاد.
355
00:27:27,729 --> 00:27:31,732
داری بهش فکر میکنی ستوان رید؟
356
00:27:32,108 --> 00:27:35,986
خوبه. حالا بگو ببینم این چیه؟
چه کار میکنه؟
357
00:27:36,655 --> 00:27:38,572
نمیدونم.
358
00:27:42,661 --> 00:27:44,828
چه کار میکنه؟
359
00:27:45,038 --> 00:27:47,331
نمیدونم.
360
00:27:47,540 --> 00:27:50,084
- خواهش میکنم
- بله؟
361
00:27:50,919 --> 00:27:52,795
به من گفتن نابودش کنم.
362
00:27:53,004 --> 00:27:54,672
نمیدونم کارش چیه.
363
00:27:54,881 --> 00:27:57,424
کی گفت نابودش کنی؟
364
00:27:59,678 --> 00:28:03,847
ناخدا آرچر قبل رفتن.
365
00:28:04,057 --> 00:28:05,683
نمیخواست شما پیداش کنین.
366
00:28:06,393 --> 00:28:08,977
چرا؟
367
00:28:09,187 --> 00:28:12,272
فکر میکرد ازش برای تماس با یکی استفاده میکنین.
368
00:28:12,482 --> 00:28:15,734
نمیدونم کی. قسم میخورم.
369
00:28:19,197 --> 00:28:21,657
ستوان رو برگردونید به اتاقش.
370
00:28:40,593 --> 00:28:42,177
آمادهست.
371
00:29:19,132 --> 00:29:21,341
مهندسی، چی شده؟
372
00:29:21,551 --> 00:29:22,760
مهندسی!
373
00:29:30,685 --> 00:29:31,852
چی شده؟
374
00:29:32,061 --> 00:29:33,103
جریان پادماده...
375
00:29:33,271 --> 00:29:35,481
- آسیب دیده.
- رآکتور وارپ رو خاموش کن.
376
00:29:35,690 --> 00:29:39,109
مهندسهامون جواب نمیدن.
سرباز فرستادم.
377
00:29:39,319 --> 00:29:41,278
منو در جریان بذار.
378
00:30:10,099 --> 00:30:11,141
بله؟
379
00:30:11,351 --> 00:30:13,602
این انسانها احمقتر از چیزی هستن که فکر میکردم.
380
00:30:13,812 --> 00:30:16,396
ترجیح میدن خودکشی کنن تا تسلیم ما بشن.
381
00:30:16,606 --> 00:30:19,107
- مشکل رو حل کردی؟
- خیلی دیر شده.
382
00:30:19,317 --> 00:30:20,901
رآکتور منفجر خواهد شد.
383
00:30:21,820 --> 00:30:23,695
نمیتونیم هلیکس رو به خطر بندازیم.
384
00:30:23,905 --> 00:30:24,988
سربازهاتو از اونجا خارج کن.
385
00:30:25,156 --> 00:30:27,157
و اینترپرایز رو هم از سحابی خارج کن.
386
00:30:27,367 --> 00:30:30,160
وقت کمه.
به تیم بارکش خبر میدی؟
387
00:30:30,370 --> 00:30:31,995
خودت خبر بده. من کار دارم.
388
00:31:11,953 --> 00:31:15,122
خودتی؟ صدامو میشنوی؟
389
00:31:42,275 --> 00:31:43,525
گزارش بده ناوبان دوم.
390
00:31:43,735 --> 00:31:46,528
جریان پادماده به حالت عادی برگشته.
391
00:31:47,280 --> 00:31:49,323
فکر کنم تو آتیش بازی زیاده روی کردی.
392
00:31:49,532 --> 00:31:52,659
سوختگی موتوخونهی سمت راست خیلی جدیه.
393
00:31:52,869 --> 00:31:55,871
واسه دفعهی بعدی که خواستیم انفجار
رآکتور رو شبیه سازی کنیم یادم میمونه.
394
00:31:57,332 --> 00:32:00,751
سی تا سفینهی سلولی.
سی و پنج تا. با سرعت دارن نزدیک میشن.
395
00:32:00,960 --> 00:32:03,795
مسیر و سرعتت رو حفظ کن ناوبان دوم.
396
00:32:06,591 --> 00:32:09,927
من سعی کردم باهات تماس بگیرم.
دو روزه دارم تلاش میکنم.
397
00:32:10,136 --> 00:32:13,639
کاری رو که گفته بودی کردم،
ولی آرچر تو اینترپرایز نبود.
398
00:32:13,848 --> 00:32:16,433
یه جور نشانهی زمانی اونجا بود.
399
00:32:16,643 --> 00:32:19,186
من به دستورات جدید نیاز دارم.
400
00:32:19,395 --> 00:32:21,521
نمیدونم چطوری از این دستگاه استفاده کنم.
401
00:32:21,731 --> 00:32:23,398
به کمک نیاز دارم.
402
00:32:25,568 --> 00:32:27,611
صداتو میشنوم، ولی متوجه نمیشم.
403
00:32:27,820 --> 00:32:32,157
دوباره تکرار کن.
لطفا دوباره تکرار کن.
404
00:32:40,249 --> 00:32:43,335
گفتم تو یه عوضی زشتی.
405
00:32:49,884 --> 00:32:51,009
اگه بخوای شکلتو تغییر بدی...
406
00:32:51,219 --> 00:32:53,136
یا یکی از اون کارای آفتاب پرستی رو بکنی...
407
00:32:53,304 --> 00:32:56,556
قول میدم مختو بترکونم سیلیک.
408
00:33:02,146 --> 00:33:04,648
- اینترپرایز از سحابی خارج شده؟
- میبینی؟
409
00:33:04,857 --> 00:33:07,234
من آرچرو برات آوردم.
اون اینجاس. آرچر اینجاس.
410
00:33:07,443 --> 00:33:08,652
نباید منو تنبیه کنی.
411
00:33:08,861 --> 00:33:11,321
- سفینهی من کجاست سیلیک؟
- رفتن. اینجا رو ترک کردن.
412
00:33:11,531 --> 00:33:14,116
چند تا سفینهی سلولی فرستادی دنبالشون؟
413
00:33:14,325 --> 00:33:15,575
سیلیک!
414
00:33:15,743 --> 00:33:18,078
نمیدونم. بیست سی تا.
415
00:33:18,287 --> 00:33:19,871
خب، بهشون میگی برگردن
416
00:33:20,081 --> 00:33:22,666
بعدشم اون دیسکهای اطلاعاتی رو بهم برمیگردونی.
417
00:33:22,875 --> 00:33:24,751
حالا پاشو.
418
00:33:26,254 --> 00:33:29,673
- سربازای من نمیذارن از اینجا بری.
- خفه شو.
419
00:33:32,468 --> 00:33:34,177
راه بیفت.
420
00:33:38,975 --> 00:33:43,770
- هوشی؟ از سفینهی والکان خبری نیست؟
- هنوز نه.
421
00:33:48,234 --> 00:33:51,153
محافظ بدنه در قسمت جلو و عقب سمت چپ خراب شده.
422
00:33:53,781 --> 00:33:56,074
مسیرو عوض کن. 10 درجه به راست.
423
00:34:03,541 --> 00:34:05,125
دارن نزدیک میشن.
424
00:34:14,343 --> 00:34:16,887
سفینههای جلویی دارن از ما رد میشن.
425
00:34:32,987 --> 00:34:36,698
محافظ سمت چپ کلا از کار افتاد.
محافظ مرکزی هم همینطور.
426
00:34:49,253 --> 00:34:50,295
چرا دیگه شلیک نمیکنن؟
427
00:34:51,464 --> 00:34:53,548
چرا گلولههاشونو حروم کنن؟
428
00:34:53,716 --> 00:34:55,884
ما رو محاصره کردن.
429
00:35:02,391 --> 00:35:04,768
حسگرهای دوربرد کار میکنن؟
430
00:35:08,314 --> 00:35:09,481
اثری از سفینهی والکانی نیست.
431
00:35:19,951 --> 00:35:22,869
- جانشین فرمانده؟
- دارم میبینم.
432
00:35:24,747 --> 00:35:28,083
دمش گرم. کار خودشو کرد.
433
00:35:35,967 --> 00:35:39,427
یه سفینهی سلولی از پشت سر داره نزدیک میشه.
434
00:35:41,681 --> 00:35:43,807
شلیک نکنید.
435
00:35:45,226 --> 00:35:46,268
یه کانال باز کن.
436
00:35:49,438 --> 00:35:51,690
از اینترپرایز به سفینهی سولیبان.
437
00:35:53,109 --> 00:35:55,277
به گوشم اینترپرایز.
438
00:35:55,486 --> 00:35:59,781
- از شنیدن صداتون خوشحالم ناخدا.
- منم همینطور.
439
00:35:59,991 --> 00:36:03,076
حس میکنم هزار ساله پیشتون نبودم.
440
00:36:03,786 --> 00:36:05,203
همه خوبن؟
441
00:36:05,413 --> 00:36:07,539
ستوان رید چند تا آسیب جزئی دیده...
442
00:36:07,707 --> 00:36:10,292
ولی تو درمانگاه و رو به بهبودیه.
443
00:36:10,501 --> 00:36:12,419
ناخدا، کنجکاوم بدونم.
444
00:36:12,628 --> 00:36:15,505
چرا بقیهی سفینههای سلولی جلوی شما رو نگرفتن؟
445
00:36:15,715 --> 00:36:21,261
میدونم روال استاندارد اخترناوگان
اینجوری نیست، ولی من یه گروگان گرفتم.
446
00:36:21,470 --> 00:36:24,514
تا به هوش بیاد از اینجا خیلی دور شدیم.
447
00:36:24,724 --> 00:36:27,350
درخواست اجازهی پهلوگیری.
448
00:36:28,936 --> 00:36:30,979
اجازه صادره.
449
00:36:32,773 --> 00:36:34,900
ثبت وقایع ناخدا
450
00:36:35,109 --> 00:36:37,485
ما به دکیل، سفینهی والکانی رسیدیم.
451
00:36:37,695 --> 00:36:39,487
به نظر اخترناوگان و فرماندهان عالی...
452
00:36:39,697 --> 00:36:43,241
قصد دارن در مورد آیندهی مأموریت ما صحبت کنن.
453
00:36:43,451 --> 00:36:45,035
گرچه توضیحات شما...
454
00:36:45,203 --> 00:36:48,288
در مورد نحوهی بهدست آوردن
این دیسکها یه مقدار نامحتمله...
455
00:36:48,456 --> 00:36:51,291
اما مشخصه که اینترپرایز باعث...
456
00:36:51,500 --> 00:36:54,044
از بین رفتن اون کلونی نبوده.
457
00:36:54,253 --> 00:36:57,589
شاید به نظر شما یه مقدار نامحتمل باشه ولی...
458
00:36:57,798 --> 00:37:00,550
لطفا بذارید حرفم تموم شه ناخدا.
459
00:37:00,760 --> 00:37:04,679
در کمتر از یک سال زمینی،
شما با بیش از دوازده گونه...
460
00:37:04,889 --> 00:37:07,474
وارد درگیری مسلحانه شدید.
461
00:37:07,683 --> 00:37:11,144
شما مناقشات بین ما و آندوریانها را افزایش دادید
462
00:37:11,312 --> 00:37:13,188
که در نهایت منجر به...
463
00:37:13,356 --> 00:37:16,191
نابودی یکی از مقدسترین صومعههای ما شد.
464
00:37:16,400 --> 00:37:20,362
شما به 89 سولیبان کمک کردید از زندان فرار کنن.
465
00:37:20,571 --> 00:37:23,281
شاید شما ادعا کنید که هدف از مأموریت شما اکتشافه.
466
00:37:23,449 --> 00:37:27,077
ولی از نظر من شما بیملاحظه
و عاری از حس مسئولیت هستین.
467
00:37:27,286 --> 00:37:29,746
و خطری برای هر چهار قسمت کهکشان هستید.
[در دنیای استار ترک، راه شیری به چهار بخش
آلفا، بتا، گاما و دلتا تقسیم شده است.]
468
00:37:29,956 --> 00:37:32,207
بدون توجه به شواهد ارائه شده...
469
00:37:32,416 --> 00:37:34,292
من به فرماندهان عالی والکان پیشنهاد میکنم...
470
00:37:34,502 --> 00:37:38,004
که توصیهشون رو به اخترناوگان تغییر ندن.
471
00:37:38,506 --> 00:37:41,841
اینترپرایز باید برگرده.
472
00:37:42,051 --> 00:37:45,553
شما از همون روز اول میخواستین
جلوی این مأموریت رو بگیرین.
473
00:37:45,763 --> 00:37:48,723
ما به شما ثابت کردیم که ما اون 3600 نفر رو نکشتیم.
474
00:37:48,933 --> 00:37:50,642
ولی شما نمیخواید قبول کنید.
475
00:37:50,851 --> 00:37:52,018
رقت انگیزید.
476
00:37:52,186 --> 00:37:53,478
کافیه فرمانده.
477
00:37:56,565 --> 00:37:57,816
هیچ کس به اندازهی من خوشحال نیست...
478
00:37:58,025 --> 00:38:01,027
که اینترپرایز مسئول اون اتفاق غم انگیز نبوده.
479
00:38:01,237 --> 00:38:04,781
ولی صحبتهای جناب سفیر سوال میتونه درست باشه.
480
00:38:06,200 --> 00:38:09,202
فرماندهان اخترناوگان باید تصمیم سختی بگیرن.
481
00:38:12,331 --> 00:38:15,542
وقتی تازه بیست سالم شده بود،
درسفری به شرق آفریقا...
482
00:38:15,751 --> 00:38:17,961
زایمان یه غزال رو دیدم.
483
00:38:18,170 --> 00:38:20,171
واقعا شگفت انگیز بود.
484
00:38:20,381 --> 00:38:22,132
بعد از چند دقیقه بچه غزال ایستاده بود.
485
00:38:22,300 --> 00:38:24,259
خودش به تنهایی ایستاده بود.
486
00:38:24,468 --> 00:38:26,553
چند دقیقه بعد داشت راه میرفت.
487
00:38:26,721 --> 00:38:27,929
و یه دفعه دیدم که...
488
00:38:28,139 --> 00:38:32,642
داره در کنار مادرش با بقیه گله میدوه.
489
00:38:33,394 --> 00:38:35,895
انسانها این جوری نیستن جناب سفیر.
490
00:38:36,105 --> 00:38:39,024
شاید مثل اونا اهل همون سیاره باشیم...
491
00:38:39,233 --> 00:38:42,277
ولی وقتی به دنیا میایم خیلی ضعیفیم.
492
00:38:42,486 --> 00:38:46,031
چند ماه طول میکشه تا بتونیم چهار دست و پا راه بریم.
493
00:38:46,240 --> 00:38:48,950
و واسه راه رفتن تقریبا به یک سال زمان نیاز داریم.
494
00:38:49,160 --> 00:38:52,412
مأموریت فضایی ما هم خیلی فرقی نداره.
495
00:38:52,621 --> 00:38:54,789
تا زمانی که بتونیم روی پای خودمون بایستیم...
496
00:38:54,999 --> 00:38:59,210
حتما چندین بار زمین خواهیم خورد و اشتباه خواهیم کرد.
497
00:38:59,420 --> 00:39:03,214
ولی از اون اشتباهات درس خواهیم گرفت.
498
00:39:04,008 --> 00:39:06,926
انسان بودن یعنی همین.
499
00:39:08,095 --> 00:39:10,347
متأسفم که نمیتونید این موضوع رو درک کنید.
500
00:39:10,931 --> 00:39:12,974
قیاس شنیدنی و جالبی بود ناخدا.
501
00:39:13,184 --> 00:39:18,146
ولی تبعات اشتباهات شما رو نشون نمیده.
502
00:39:18,356 --> 00:39:20,815
درک مفهوم درس گرفتن از اشتباهات...
503
00:39:21,025 --> 00:39:22,984
برای والکانی به فرزانگی شما...
504
00:39:23,152 --> 00:39:25,403
نباید آن چنان سخت باشه جناب سفیر.
505
00:39:25,613 --> 00:39:29,407
گذشتگان ما هم بعد از قرنها درگیریهای وحشیانه...
506
00:39:29,617 --> 00:39:32,369
یاد گرفتن چطور احساسات خودشون رو سرکوب کنن.
507
00:39:34,997 --> 00:39:37,749
در مورد نابودی صومعه صحبت کردید.
508
00:39:37,958 --> 00:39:42,128
ولی در مورد مرکز شنودی که
ناخدا آرچر اونجا پیدا کرد حرفی نزدید.
509
00:39:42,338 --> 00:39:45,924
امیدوارم مردمان ما متوجه شده شده باشن...
510
00:39:46,133 --> 00:39:49,469
که استفاده از یک معبد مقدس برای جاسوسی...
511
00:39:49,678 --> 00:39:52,847
کار ناشایستیه.
512
00:39:53,057 --> 00:39:55,975
نمیخوام با ناخدا آرچر مخالفت کنم...
513
00:39:56,185 --> 00:40:00,480
ولی درس گرفتن از اشتباهات تنها مختص انسانها نیست.
514
00:40:00,689 --> 00:40:03,566
مأموریتشون باید ادامه پیدا کنه.
515
00:40:16,664 --> 00:40:18,873
شورای فرماندهان شواهد رو بررسی خواهند کرد...
516
00:40:19,083 --> 00:40:21,167
و به صحبتهای امروز گوش خواهند داد.
517
00:40:21,377 --> 00:40:23,920
حتما حرفهای والکانها رو هم خواهند شنید.
518
00:40:24,130 --> 00:40:27,215
هروقت تصمیمی گرفته بشه خبرتون میکنم.
519
00:40:27,425 --> 00:40:29,342
موفق باشی جاناتان.
520
00:40:30,594 --> 00:40:31,636
همگی موفق باشید.
521
00:40:48,654 --> 00:40:50,488
بفرمایید.
522
00:40:55,327 --> 00:40:58,872
مطمئن نیستم ولی فکر کنم خدمه فولر دید که اومدم اینجا.
523
00:40:59,874 --> 00:41:01,624
دهنش قرصه.
524
00:41:04,044 --> 00:41:05,545
چه کاری میتونم براتون بکنم؟
525
00:41:09,216 --> 00:41:11,217
فکر میکنم کارت عالی بود.
526
00:41:12,970 --> 00:41:15,972
فارست میگفت هیشکی باورش نمیشد
که از ما حمایت کردی...
527
00:41:16,140 --> 00:41:19,517
به علاوهی اون حرفایی که در مورد شنود به سوال گفتی.
528
00:41:19,727 --> 00:41:20,810
با ادمیرال صحبت کردید؟
529
00:41:20,978 --> 00:41:22,562
نصف شب بیدارم کرد.
530
00:41:22,730 --> 00:41:23,771
باورت میشه؟
531
00:41:24,773 --> 00:41:26,399
حتما خبرای خوبی هم داشته.
532
00:41:29,153 --> 00:41:31,654
فکر میکنم کارت عالی بود.
533
00:41:39,205 --> 00:41:44,205
- من هنوز به سفر در زمان اعتقاد ندارم.
- بیخود اعتقاد نداری.
534
00:41:46,129 --> 00:41:51,129
مترجم:
BehzadGdz