1 00:00:05,380 --> 00:00:07,339 ‫آنچه گذشت: 2 00:00:07,549 --> 00:00:09,049 ‫هیچی باقی نمونده 3 00:00:09,259 --> 00:00:12,678 ‫- نه ساختمونی، نه درختی، نه مردمی. ‫- امکان نداره. 4 00:00:12,887 --> 00:00:14,805 ‫سه هزار و ششصد نفر اونجا بودن. 5 00:00:15,015 --> 00:00:16,849 ‫مأموریت کنسل شده. 6 00:00:17,058 --> 00:00:18,767 ‫باورم نمیشه اجازه بدید همچین کاری باهامون بکنن. 7 00:00:18,935 --> 00:00:21,562 ‫شما تمام عمر منتظر هدایت این سفینه بودین. 8 00:00:21,771 --> 00:00:24,815 ‫اون حادثه هرگز در تاریخ ثبت نشده بود. 9 00:00:25,025 --> 00:00:26,817 ‫یکی قوانین زمانی رو زیر پا گذاشته. 10 00:00:27,027 --> 00:00:29,278 ‫یکی که نمی‌خواد مأموریت شما با موفقیت انجام شه. 11 00:00:29,487 --> 00:00:32,322 ‫داری میگی اینترپرایز باعث این انفجار نبوده؟ 12 00:00:32,532 --> 00:00:34,825 ‫منو برد به 10 ماه قبل. 13 00:00:35,035 --> 00:00:37,578 ‫ولی من تمام چیزایی که الان می‌دونم رو می‌دونستم. چطور چنین چیزی ممکنه؟ 14 00:00:37,787 --> 00:00:39,580 ‫سولیبان‌ها اون کلونی رو نابود کردن. 15 00:00:39,789 --> 00:00:41,290 ‫ما میریم که مدرک جمع کنیم. 16 00:00:50,675 --> 00:00:52,885 ‫به افرادت بگو آرچر رو برام بیارن. 17 00:00:55,597 --> 00:00:58,390 ‫ناخدا آرچر دیگه تو اینترپرایز نیست. 18 00:00:58,600 --> 00:01:01,018 ‫فکر می‌کردم باهوش‌تر از اینا باشه. 19 00:01:01,227 --> 00:01:02,978 ‫می‌تونست جون همه‌ی شما رو نجات بده. 20 00:01:03,188 --> 00:01:05,105 ‫مرکز وارپ ما رو هدف گرفتن. 21 00:01:05,315 --> 00:01:08,067 ‫شما در قرن سی و یکم هستید ناخدا. 22 00:01:08,276 --> 00:01:11,695 ‫اگر آوردن من به اینجا باعث ‫این اتفاق شده، پس برم گردون. 23 00:01:11,905 --> 00:01:15,157 ‫شانسمو با سیلیک امتحان می‌کنم. 24 00:01:15,325 --> 00:01:16,950 ‫متوجه نیستین. 25 00:01:17,160 --> 00:01:19,620 ‫درگاه‌های زمانی 26 00:01:19,788 --> 00:01:21,789 ‫از بین رفتن. 27 00:01:21,998 --> 00:01:23,957 ‫همه چیز از بین رفته. 28 00:01:24,125 --> 00:01:26,126 ‫راهی برای برگردوندن شما وجود نداره. 29 00:01:27,796 --> 00:01:30,589 ‫و حالا ادامه: 30 00:01:38,098 --> 00:01:39,890 ‫اینجا نیست. 31 00:01:40,975 --> 00:01:43,602 ‫حتما حسگرهایی دارید که ‫می‌تونن این موضوع رو تأیید کنن 32 00:01:43,812 --> 00:01:45,270 ‫قبلا هم بهم دروغ گفتین. 33 00:01:45,480 --> 00:01:48,190 ‫اگر بهم نگین کجاست، چاره‌ای ندارم جز این که... 34 00:01:48,399 --> 00:01:51,360 ‫خودت بیا ببین. ‫یا سربازاتو بفرست. 35 00:01:51,569 --> 00:01:53,695 ‫بعدش متوجه میشی که دارم راست میگم. 36 00:01:55,073 --> 00:01:57,533 ‫از وارپ خارج بشید و آماده‌ی پذیرش ما باشید. 37 00:01:58,910 --> 00:02:01,829 ‫تیم‌های امنیتی به درگاه‌های ورودی یک، دو و سه. 38 00:02:02,038 --> 00:02:03,372 ‫جانشین فرمانده تی پال هستم. 39 00:02:03,540 --> 00:02:05,082 ‫تمام تیم‌های امنیتی همون جایی که هستید بمونید. 40 00:02:06,459 --> 00:02:07,709 ‫دیوونه شدی؟ 41 00:02:07,919 --> 00:02:09,962 ‫از کجا بدونیم چند تا سولیبان دارن میان اینجا؟ 42 00:02:10,130 --> 00:02:11,588 ‫ممکنه بخوان کنترل سفینه رو به دست بگیرن. 43 00:02:11,756 --> 00:02:14,258 ‫سی تا سفینه‌ی مسلح ما رو محاصره کردن. 44 00:02:14,467 --> 00:02:18,011 ‫اگر اشتباه نکنم هنوز ‫سلاح‌هاشون مرکز وارپ ما رو هدف گرفته. 45 00:02:18,221 --> 00:02:19,346 ‫آقای رید. 46 00:02:25,353 --> 00:02:28,188 ‫پس اگر پیشنهاد بهتری نداری... 47 00:03:55,855 --> 00:04:00,855 زیرنویس اختصاصی فیلیمو 48 00:04:01,679 --> 00:04:06,679 مترجم BehzadGdz 49 00:04:07,080 --> 00:04:11,124 ‫اگر اینجا واقعا همون موقعی ‫که به نظر میاد نابود شده باشه 50 00:04:11,334 --> 00:04:13,085 ‫پس شما اینجا چه کار می‌کنین؟ 51 00:04:13,294 --> 00:04:17,214 ‫تو و دوستای نگهبانت به اینجا نمی‌خورین. 52 00:04:17,382 --> 00:04:20,175 ‫دارید جوری به سفر در زمان نگاه می‌کنید که ‫انگار تو یکی از رمان‌های اچ. جی. ولز هستیم. ‫[رمان‌نویس مشهور قرن نوزده و بیست انگلیسی] 53 00:04:20,385 --> 00:04:22,886 ‫این طور نیست. خیلی پیچیده‌تره. 54 00:04:23,096 --> 00:04:24,554 ‫امکان نداره بتونید متوجه بشید. 55 00:04:24,722 --> 00:04:26,390 ‫امتحان کن. 56 00:04:27,725 --> 00:04:30,394 ‫گوش کن؛ من متوجهم که آرمان‌شهر شما از بین رفته... 57 00:04:30,561 --> 00:04:32,688 ‫و احساس همدردی می‌کنم. 58 00:04:32,897 --> 00:04:34,940 ‫ولی اگر داری راستشو بهم میگی... 59 00:04:35,149 --> 00:04:37,359 ‫اگر منو آوردی به 800 سال بعد 60 00:04:37,568 --> 00:04:40,696 ‫اونم تو این آینده، ‫فکر می‌کنم حق دارم جواب سؤالامو بگیرم. 61 00:04:40,905 --> 00:04:43,323 ‫من جوابی ندارم. 62 00:04:43,533 --> 00:04:45,826 ‫و حق با شماست، من نباید اینجا باشم. 63 00:04:46,035 --> 00:04:49,413 ‫یعنی شما هم نباید اینجا باشید. ولی هستید. 64 00:04:49,622 --> 00:04:51,164 ‫هستیم. 65 00:04:52,875 --> 00:04:56,086 ‫ما شما رو آوردیم اینجا که از خط زمانی محافظت کنیم. 66 00:04:57,672 --> 00:04:59,840 ‫خیلی کارمونو خوب انجام دادیم. 67 00:05:04,137 --> 00:05:05,595 ‫چیه؟ 68 00:05:05,763 --> 00:05:07,514 ‫نیست. 69 00:05:09,475 --> 00:05:11,727 ‫- چی نیست؟ ‫- بنای یادبود. 70 00:05:11,936 --> 00:05:17,107 ‫درست همینجا تو خیابون کتابخونه بود. 71 00:05:17,900 --> 00:05:19,693 ‫معلومه اصلا ساخته نشده. 72 00:05:19,902 --> 00:05:21,945 ‫مشکلش چیه؟ 73 00:05:27,452 --> 00:05:29,578 ‫- یادبود کی بود؟ ‫- کی نه. 74 00:05:29,787 --> 00:05:34,333 ‫- خب چی؟ ‫- یه مؤسسه. یه فدراسیون. 75 00:05:34,542 --> 00:05:37,127 ‫واسه شما وجود نداره. یعنی هنوز به وجود نیومده. 76 00:05:37,337 --> 00:05:39,212 ‫ولی به وجود خواهد اومد؟ 77 00:05:43,593 --> 00:05:44,718 ‫باشه. 78 00:05:44,927 --> 00:05:48,096 ‫نمی‌خواد در مورد یادبود گمشده‌ات چیزی بگی. 79 00:05:48,306 --> 00:05:50,766 ‫این کتابخونه‌ای که گفتی کجاست؟ 80 00:05:50,975 --> 00:05:54,603 ‫اگر ساخته شده باشه باید درست اونجا باشه. 81 00:05:54,812 --> 00:05:58,648 ‫و اگر هم باشه، کمکی بهمون نمی‌کنه. ‫تمام اطلاعات به صورت الکترونیکی ذخیره شدن. 82 00:06:16,084 --> 00:06:20,253 ‫کتاب‌های کاغذی. 83 00:06:20,630 --> 00:06:23,256 ‫اینجا نباید کتاب باشه. 84 00:06:24,300 --> 00:06:25,425 ‫خب حالا که هست. 85 00:06:25,635 --> 00:06:27,761 ‫پس بهتره بریم سراغ‌شون تا بفهمیم 86 00:06:27,970 --> 00:06:29,679 ‫موقعی که امروز صبح منو آوردی اینجا 87 00:06:29,889 --> 00:06:32,516 ‫با هزار سال گذشته چه کار کردی. 88 00:07:10,388 --> 00:07:12,180 ‫کپی نشدن. 89 00:07:12,390 --> 00:07:13,765 ‫درسته؟ 90 00:07:13,975 --> 00:07:15,559 ‫به اسکنرهاتون اعتماد نداری؟ 91 00:07:15,768 --> 00:07:17,269 ‫درسته؟ 92 00:07:17,478 --> 00:07:19,438 ‫وقت کافی نداشتیم که از روشون کپی کنیم. 93 00:07:19,605 --> 00:07:21,731 ‫ولش کن. 94 00:07:23,985 --> 00:07:25,902 ‫سلاح‌هاتون رو بیارید پایین. 95 00:07:26,821 --> 00:07:30,449 ‫اگر ناخدا آرچر رو اینجا پیدا کنیم... 96 00:07:30,658 --> 00:07:35,328 ‫همگی به خاطر دروغ گفتن به من مجازات میشید. 97 00:07:36,122 --> 00:07:39,958 ‫اینجا نیست. ‫مگر این که مرده باشه. ولی اینو پیدا کردیم. 98 00:07:44,046 --> 00:07:45,297 ‫- کجا؟ ‫- تو اون آسانسور. 99 00:07:45,506 --> 00:07:47,299 ‫واسه یکی دو ساعت قبله. 100 00:07:50,178 --> 00:07:56,224 ‫آخرین باری که ناخدای شما رو دیدم، ‫در مورد جنگ سرد زمانی حرف می‌زد. 101 00:07:56,434 --> 00:07:58,518 ‫منظورش چی بود؟ 102 00:07:58,728 --> 00:08:01,271 ‫ناخدا آرچر فکر می‌کرد خدمه دنیلز از آینده اومده. 103 00:08:01,481 --> 00:08:04,399 ‫ولی اگر درست یادم باشه تو کشتیش. 104 00:08:04,609 --> 00:08:08,111 ‫- دیگه چی؟ ‫- هیچی. 105 00:08:09,322 --> 00:08:12,240 ‫یک نشانه‌ی زمانی تو آسانسور شما هست. 106 00:08:12,450 --> 00:08:13,909 ‫در موردش چی می‌دونین؟ 107 00:08:14,118 --> 00:08:18,371 ‫آخرین باری که ناخدا آرچر رو دیدیم ‫داشت وارد اون آسانسور می‌شد. 108 00:08:19,874 --> 00:08:22,167 ‫شایدم بهم دروغ نمی‌گفتین. 109 00:08:23,628 --> 00:08:26,421 ‫تو، تمام سیستم‌های ارتباطی و کامپیوتری رو 110 00:08:26,631 --> 00:08:29,466 ‫به جز مهندسی و پل فرماندهی قطع کن. 111 00:08:29,675 --> 00:08:32,802 ‫همه رو تو اتاق‌هاشون حبس کنین. ‫اگر کسی مقاومت کرد... 112 00:08:33,012 --> 00:08:34,179 ‫دریافت شد. 113 00:08:37,308 --> 00:08:38,725 ‫هی! 114 00:08:39,727 --> 00:08:41,311 ‫با توجه به شرایط موجود... 115 00:08:41,479 --> 00:08:44,731 ‫بهتره به حرفاش گوش کنیم فرمانده. 116 00:09:03,209 --> 00:09:04,251 ‫سه روز پیش باید می‌رسیدن. 117 00:09:04,460 --> 00:09:05,835 ‫بهتون گفتم جناب سفیر. 118 00:09:06,003 --> 00:09:07,671 ‫آرچر گفت داره با مدارکی برمی‌گرده که ثابت می‌کنه 119 00:09:07,838 --> 00:09:10,465 ‫اونا مسئول اتفاق دردناکی که تو پراگان 2 افتاد نبودن. 120 00:09:10,675 --> 00:09:12,926 ‫اینم گفتین که اخترناوگان بهش دستور داده 121 00:09:13,135 --> 00:09:16,346 ‫تا جانشین فرمانده تی پال و افسر پزشکش رو 122 00:09:16,556 --> 00:09:18,181 ‫به سفینه‌ی والکان دکیل تحویل بده. 123 00:09:18,391 --> 00:09:20,642 ‫سه روز پیش باید می‌رسیدن. 124 00:09:20,851 --> 00:09:23,144 ‫دکیل حسگرهای دوربرد داره. 125 00:09:23,354 --> 00:09:25,272 ‫اونا اینترپرایز رو شناسایی نکردن؟ 126 00:09:25,481 --> 00:09:31,069 ‫قصور ناخدا آرچر باعث مرگ 3000 نفر شده. 127 00:09:31,279 --> 00:09:34,573 ‫مافوقان شما بهش دستور دادن برگرده به زمین. 128 00:09:34,782 --> 00:09:35,824 ‫مأموریت‌شون تموم شده. 129 00:09:35,992 --> 00:09:37,576 ‫از این دستورات تبعیت نکردن. 130 00:09:37,743 --> 00:09:40,537 ‫جواب فرمانده رو ندادین. 131 00:09:41,664 --> 00:09:44,499 ‫سفینه‌ی شما اینترپرایز رو شناسایی کرده؟ 132 00:09:45,501 --> 00:09:48,878 ‫دکیل گفت که چند تا سفینه‌ی دیگه کنارشون بودن. 133 00:09:49,088 --> 00:09:50,547 ‫دیگه تو محدوده‌ی حسگرها نیستن. 134 00:09:50,756 --> 00:09:51,798 ‫چه جور سفینه‌ای؟ 135 00:09:51,966 --> 00:09:54,676 ‫دورتر از اون بودن که قابل شناسایی باشن. 136 00:09:55,886 --> 00:09:59,347 ‫اینترپرایز پیام‌های ما رو بی‌جواب گذاشته ‫و از دستورات اخترناوگان سرپیچی کرده 137 00:09:59,557 --> 00:10:03,143 ‫باید دکیل رو بفرستم دنبال‌شون. 138 00:10:03,352 --> 00:10:05,353 ‫جاناتان آرچر تحت امر شما نیست. 139 00:10:05,521 --> 00:10:06,938 ‫نه، نیست. 140 00:10:07,148 --> 00:10:08,982 ‫ولی جانشین فرمانده تی پال هست. 141 00:10:09,191 --> 00:10:11,443 ‫و از اونجایی که امکان نداره ‫با این اتفاقات موافقت کرده باشه 142 00:10:11,652 --> 00:10:14,404 ‫باید نتیجه‌گیری کنم که مجبورش کردن. 143 00:10:14,614 --> 00:10:17,449 ‫می‌دونم که آرچر رو قبول ندارید جناب سفیر 144 00:10:17,658 --> 00:10:20,118 ‫ولی اهل گروگان گرفتن والکان‌ها نیست. 145 00:10:20,328 --> 00:10:22,037 ‫باشه. 146 00:10:22,872 --> 00:10:24,164 ‫شما سفینه‌تون رو بفرستید. 147 00:10:24,373 --> 00:10:27,584 ‫مطمئنم آرچر دلیل قانع کننده‌ای واسه کاراش داره. 148 00:10:27,793 --> 00:10:30,086 ‫می‌دونه داره چه کار می‌کنه. 149 00:10:30,671 --> 00:10:32,547 ‫واقعا؟ 150 00:10:43,643 --> 00:10:46,311 ‫هارمونی‌های زیر زمانی رو بررسی کردی؟ 151 00:10:46,520 --> 00:10:48,813 ‫همیشه جواب می‌داد. 152 00:10:49,023 --> 00:10:51,316 ‫شاید از این که آرچر رو با خودت نیاوردی عصبانیه. 153 00:10:51,525 --> 00:10:53,443 ‫آرچر تو اینترپرایز نبود. 154 00:10:53,653 --> 00:10:56,905 ‫چرا جواب نمیده؟ ‫باید دستورات جدید رو بهم بده. 155 00:10:57,114 --> 00:11:01,368 ‫گفت اگر نتونستی آرچر رو بیاری اینترپرایز رو نابود کن. 156 00:11:01,577 --> 00:11:04,204 ‫باید از سحابی خارج‌شون کنیم ‫و همین الان کارشو تموم کنیم. 157 00:11:04,413 --> 00:11:06,539 ‫اون نشانه‌ی زمانی همه چیز رو تغییر میده. 158 00:11:06,749 --> 00:11:09,876 ‫اگر آرچر در زمان سفر کرده باشه ‫نیاز به دستورات جدید داریم. 159 00:11:10,086 --> 00:11:11,836 ‫کجاست پس؟ 160 00:11:12,046 --> 00:11:15,757 ‫اگر از دستت عصبانی باشه باز تنبیه میشی. 161 00:11:16,217 --> 00:11:19,219 ‫باید اینترپرایز رو نابود کنیم. 162 00:11:21,514 --> 00:11:25,975 ‫بگو جراح‌ها آماده باشن. ‫بعدشم والکانه رو برام بیار. 163 00:11:35,653 --> 00:11:39,614 ‫من کوچک‌ترین اشاره‌ای به این ‫فدراسیونی که میگی پیدا نکردم. 164 00:11:39,824 --> 00:11:41,241 ‫بعید می‌دونم پیدا کنید. 165 00:11:41,450 --> 00:11:43,785 ‫چون بنای یادبود اونجا نبود؟ 166 00:11:43,994 --> 00:11:46,079 ‫چون شما اونجا نبودین. 167 00:11:46,288 --> 00:11:49,541 ‫یعنی من یه روز ناپدید شدم و کل تاریخ عوض شده؟ 168 00:11:49,750 --> 00:11:53,002 ‫من قرن بیست و یکم و بیست و دوم رو نگاه کردم. 169 00:11:53,212 --> 00:11:57,090 ‫همه چیز تا قبل از برنامه‌ی وارپ 5 درست به نظر میاد. 170 00:11:57,299 --> 00:11:59,718 ‫بعد از اون دیگه هیچ چیز سر جاش نیست. 171 00:11:59,927 --> 00:12:02,971 ‫افراد زیادی تو برنامه‌ی وارپ 5 مشارکت داشتن. 172 00:12:03,180 --> 00:12:05,348 ‫ما امروز صبح افراد زیادی رو نیاوردیم اینجا. 173 00:12:05,558 --> 00:12:07,517 ‫فقط شما رو آوردیم. 174 00:12:14,483 --> 00:12:17,152 ‫«امپراتوری ستاره‌ای رامیولان‌ها» 175 00:12:17,361 --> 00:12:20,697 ‫- این دیگه چیه؟ ‫- شاید بهتر باشه اونو نخونین. 176 00:12:23,159 --> 00:12:24,200 ‫نمی‌فهمم. 177 00:12:24,702 --> 00:12:27,704 ‫مگه من چه کار ممکنه کرده باشم ‫که این قدر مهم بوده باشه؟ 178 00:12:27,913 --> 00:12:29,456 ‫فقط بحث خود شما نیست. 179 00:12:29,665 --> 00:12:32,625 ‫بحث اتفاقاتیه که شما در وقوع‌شون نقش داشتین. 180 00:12:33,627 --> 00:12:37,922 ‫این خط زمانی که میگی دیگه وجود نداره... 181 00:12:38,132 --> 00:12:42,343 ‫اگر مأموریت من ادامه پیدا می‌کرد چه اتفاقی می‌افتاد؟ 182 00:12:43,804 --> 00:12:46,306 ‫باعث اتفاقات دیگه‌ای می‌شد. 183 00:12:47,183 --> 00:12:48,850 ‫خب؟ 184 00:12:52,229 --> 00:12:54,105 ‫باشه. 185 00:12:54,523 --> 00:12:55,732 ‫این فدراسیون چی؟ 186 00:12:55,941 --> 00:12:58,568 ‫زمین هم توش نقش داشت؟ ‫من توش نقش داشتم؟ 187 00:12:59,320 --> 00:13:02,864 ‫سیلیک شما رو می‌خواست، نه دیسک‌های اطلاعاتی رو. 188 00:13:03,073 --> 00:13:05,074 ‫افرادی که به سیلیک دستور میدن... 189 00:13:05,284 --> 00:13:08,495 ‫دستگیری جاناتان آرچر براشون مهم‌تر بوده 190 00:13:08,704 --> 00:13:10,830 ‫تا مقصر دونستن اینترپرایز برای نابودی اون کلونی. 191 00:13:11,040 --> 00:13:13,750 ‫حتما می‌دونستن در ماه‌ها یا سال‌های آینده... 192 00:13:13,959 --> 00:13:16,419 ‫چه نقشی داشتین. 193 00:13:16,629 --> 00:13:19,631 ‫با بردن شما از قرن بیست و دوم 194 00:13:19,840 --> 00:13:22,884 ‫اونا دقیقا همون کاری رو کردن ‫که من می‌خواستم جلوشو بگیرم 195 00:13:23,344 --> 00:13:24,969 ‫نفهمیدم. 196 00:13:25,179 --> 00:13:28,598 ‫تنها شانسی که برای برگردوندن قرن خودم دارم... 197 00:13:28,766 --> 00:13:31,351 ‫اینه که شما رو برگردونم به قرن خودتون. 198 00:13:33,229 --> 00:13:36,481 ‫به نظر با مسئله‌ی «مرغ و تخم مرغ» روبروییم. 199 00:13:38,150 --> 00:13:41,110 ‫گفتی تمام درگاه‌های زمانی از بین رفتن. 200 00:13:41,278 --> 00:13:42,320 ‫تمام تکنولوژی‌تون. 201 00:13:42,530 --> 00:13:45,031 ‫اینجا حتی برق هم نیست. 202 00:13:45,616 --> 00:13:48,952 ‫می‌خوای یه دوچرخه پیدا کنی ‫و تبدیلش کنی به ماشین زمان؟ 203 00:13:49,578 --> 00:13:52,038 ‫شاید به ماشین زمان نیاز نداشته باشیم. 204 00:13:52,248 --> 00:13:54,374 ‫دستگاه ارتباطی‌تون رو دارید؟ 205 00:13:58,254 --> 00:14:01,130 ‫- اسکنرم رو هم دارم. ‫- اجازه هست؟ 206 00:14:01,590 --> 00:14:03,341 ‫افرادی که سولیبان‌ها براشون کار می‌کردن 207 00:14:03,551 --> 00:14:05,051 ‫مال 300 سال قبلن. 208 00:14:05,261 --> 00:14:07,720 ‫اونا نمی‌تونستن در زمان سفر کنن، ‫ولی یه راهی ابداع کرده بودن 209 00:14:07,930 --> 00:14:12,684 ‫تا تصاویری از خودشون رو بفرستن ‫تا با گذشته ارتباط برقرار کنن 210 00:14:12,893 --> 00:14:14,894 ‫- با اینا که نمیشه از این کارا کرد. ‫- نه. 211 00:14:15,104 --> 00:14:18,064 ‫یکم پیچیده‌تر از ایناس، ولی نه زیاد. 212 00:14:18,274 --> 00:14:20,400 ‫ما این کارو تو دبیرستان یاد گرفتیم. 213 00:14:20,609 --> 00:14:24,153 ‫ولی یه چیزایی لازم داریم که شاید خیلی راحت پیدا نشن. 214 00:14:29,368 --> 00:14:30,660 ‫خب پس منتظر چی هستیم؟ 215 00:14:39,587 --> 00:14:42,672 ‫آرچر کجاست؟ 216 00:14:42,882 --> 00:14:44,674 ‫نمی‌دونم 217 00:14:45,551 --> 00:14:49,053 ‫با چه کسی در آینده کار می‌کنید؟ 218 00:14:49,722 --> 00:14:52,181 ‫وزارت علوم والکان مشخص کرده... 219 00:14:52,391 --> 00:14:55,685 ‫که سفر در زمان غیرممکنه. 220 00:14:56,270 --> 00:15:00,398 ‫ناخدا آرچر هم با این نظر موافقه؟ 221 00:15:00,983 --> 00:15:02,650 ‫نظر نیست. 222 00:15:02,860 --> 00:15:08,281 ‫ناخدا آرچر با این مشخصه موافقه؟ 223 00:15:08,866 --> 00:15:12,243 ‫ناخدا آرچر باور داره که خدمه دنیلز 224 00:15:12,411 --> 00:15:14,329 ‫از آینده اومده. 225 00:15:14,538 --> 00:15:17,206 ‫ولی دنیلز مرده. 226 00:15:21,211 --> 00:15:25,131 ‫ناخدا آرچر ادعا می‌کنه که دو روز پیش دنیلز رو دیده. 227 00:15:26,967 --> 00:15:28,801 ‫ناخدای شما رفته. 228 00:15:29,011 --> 00:15:33,932 ‫دنیلز بردش به گذشته یا آینده؟ 229 00:15:35,476 --> 00:15:37,518 ‫وزارت علوم والکان مشخص کرده... 230 00:15:37,728 --> 00:15:42,190 ‫که سفر در زمان غیرممکنه. 231 00:16:03,337 --> 00:16:07,674 ‫مطمئن نیستم، ولی فکر کنم مسه. 232 00:16:09,218 --> 00:16:10,343 ‫آفرین. 233 00:16:10,552 --> 00:16:12,887 ‫باید بازش کنید و به سیم‌هایی... 234 00:16:13,097 --> 00:16:15,974 ‫با قطر کمتر از یک میلی‌متر تبدیلش کنید. 235 00:16:38,247 --> 00:16:39,288 ‫الو؟ 236 00:16:42,167 --> 00:16:45,253 ‫لطفا تکرار کنید. متوجه نمیشم. 237 00:16:47,881 --> 00:16:49,966 ‫همچنان متوجه نمیشم. 238 00:16:50,175 --> 00:16:53,344 ‫موج زیر حامل رو دستکاری کنید. 239 00:16:53,554 --> 00:16:57,140 ‫مال، صدامو می‌شنوی؟ 240 00:16:57,349 --> 00:16:58,474 ‫به سختی. 241 00:16:58,684 --> 00:17:01,269 ‫باید سیگنال رو تقویت کنی. 242 00:17:03,022 --> 00:17:05,023 ‫- بهتر شد؟ ‫- آره. 243 00:17:05,232 --> 00:17:08,276 ‫- فکر می‌کردم سیستم ارتباطی قطعه. ‫- قطعه. 244 00:17:08,485 --> 00:17:10,486 ‫دارم سیگنال رو از طریق شبکه‌ی ای پی اس می‌فرستم. 245 00:17:10,696 --> 00:17:12,613 ‫می‌تونم با تمام اتاق‌های عرشه‌ی بی صحبت کنم. 246 00:17:13,198 --> 00:17:14,323 ‫خوبی؟ 247 00:17:14,491 --> 00:17:16,784 ‫مثل خودتم. 248 00:17:17,453 --> 00:17:18,745 ‫گیر افتادم. 249 00:17:18,954 --> 00:17:20,121 ‫بقیه چی؟ 250 00:17:20,330 --> 00:17:22,832 ‫نمی‌دونم چرا نمی‌تونم با تی پال تماس بگیرم. 251 00:17:23,042 --> 00:17:24,709 ‫هوشی و تراویس هم تو عرشه‌ی سی هستن. 252 00:17:24,918 --> 00:17:27,545 ‫نظری داری که چطوری از شر این سولیبان‌ها خلاص شیم؟ 253 00:17:27,755 --> 00:17:29,547 ‫قدم به قدم. 254 00:17:29,757 --> 00:17:31,716 ‫اول از همه باید بفهمم... 255 00:17:31,925 --> 00:17:34,177 ‫چطوری می‌تونم با اتاق‌های عرشه‌ی سی صحبت کنم. 256 00:17:34,386 --> 00:17:37,138 ‫دوباره باهات تماس می‌گیرم. ‫همونجایی که هستی بمون. 257 00:17:37,347 --> 00:17:40,016 ‫قصد نداشتم جایی برم. 258 00:17:46,565 --> 00:17:47,690 ‫چی شد؟ 259 00:17:47,900 --> 00:17:50,318 ‫من هنوز مختصات فضایی اینترپرایز رو دارم. 260 00:17:50,486 --> 00:17:53,905 ‫ولی بدون تفکیک کننده‌ی کوانتومی خیلی سخت میشه... 261 00:17:54,114 --> 00:17:56,616 ‫تو همون روزی که رفتین دوباره با سفینه تماس گرفت. 262 00:17:56,825 --> 00:17:58,659 ‫مگه نگفتی تو دبیرستان از اینا درست می‌کردین؟ 263 00:17:58,869 --> 00:18:02,538 ‫آره، و تفکیک کننده‌ی کوانتومی رو همه‌ی میزها بود. 264 00:18:03,749 --> 00:18:06,125 ‫چرا انقدر مهمه که دقیقا همون روز باشه؟ 265 00:18:06,335 --> 00:18:09,545 ‫اگر با یک هفته قبل از رفتن من، ‫یا حتی یک ماه قبلش... 266 00:18:09,755 --> 00:18:10,880 ‫ تماس بگیریم چی میشه؟ 267 00:18:11,048 --> 00:18:12,090 ‫من امروز صبح 268 00:18:12,257 --> 00:18:14,509 ‫بزرگ‌ترین اشتباه تاریخ سفر در زمان رو انجام دادم. 269 00:18:14,718 --> 00:18:16,969 ‫نمی‌خوام بدترش کنم. 270 00:19:05,519 --> 00:19:08,229 ‫تی پال، من ناخدا آرچر هستم. 271 00:19:08,397 --> 00:19:10,481 ‫صدامو می‌شنوی؟ 272 00:19:14,444 --> 00:19:16,028 ‫انگار کار نمی‌کنه. 273 00:19:16,738 --> 00:19:18,531 ‫نمی‌دونم کجاست. 274 00:19:18,740 --> 00:19:21,075 ‫نمی‌دونی کی کجاست؟ 275 00:19:22,286 --> 00:19:24,787 ‫جانشین فرمانده، من ناخدا آرچر هستم. 276 00:19:24,955 --> 00:19:27,540 ‫متوجه منظورت نمیشم. 277 00:19:27,749 --> 00:19:30,084 ‫ناخدا آرچر رفته. 278 00:19:31,461 --> 00:19:35,214 ‫نشانه‌های زمانی تو آسانسور بود. ‫نمی‌دونم کجا رفته. 279 00:19:35,424 --> 00:19:38,634 ‫دنیلز منو آورده به آینده. 280 00:19:38,844 --> 00:19:42,221 ‫نشانه‌های زمانی به خاطر این بود. 281 00:19:44,933 --> 00:19:46,475 ‫حالت خوبه؟ 282 00:19:50,564 --> 00:19:52,106 ‫وزارت علوم والکان... 283 00:19:52,274 --> 00:19:55,318 ‫مشخص کرده که سفر در زمان... 284 00:19:57,321 --> 00:19:58,696 ‫جوانمردانه نیست. 285 00:19:59,573 --> 00:20:02,450 ‫باشه هر چی تو بگی. ‫فقط بگو ببینم حالتون خوبه؟ 286 00:20:03,660 --> 00:20:05,953 ‫همگی تو اتاق‌هامون حبس شدیم. 287 00:20:06,163 --> 00:20:07,997 ‫کجایین؟ 288 00:20:08,165 --> 00:20:09,790 ‫گفتم که. تو اتاقم. 289 00:20:10,000 --> 00:20:14,295 ‫نه، منظورم اینترپرایزه. ‫اینترپرایز کجاست؟ 290 00:20:20,219 --> 00:20:22,303 ‫یه هلیکس پشت پنجره‌ی اتاقم هست. 291 00:20:23,513 --> 00:20:26,224 ‫تی پال، گوش بده. 292 00:20:26,391 --> 00:20:27,683 ‫به کمکت نیاز دارم. 293 00:20:27,893 --> 00:20:32,063 ‫باید یه راهی واسه رفتن به اتاق دنیلز پیدا کنی. 294 00:20:32,272 --> 00:20:34,357 ‫متوجهی؟ 295 00:20:34,566 --> 00:20:37,235 ‫شما رو سقفین. ‫چرا تو یه نمایشگر نیستین؟ 296 00:20:37,444 --> 00:20:39,862 ‫جایی که من هستم تکنولوژی وجود نداره. 297 00:20:40,489 --> 00:20:42,114 ‫مگه نگفتین تو آینده‌این؟ 298 00:20:42,324 --> 00:20:44,408 ‫تی پال، یادته ازت خواستم... 299 00:20:44,576 --> 00:20:45,785 ‫ذهنتو باز نگهدار؟ 300 00:20:46,954 --> 00:20:48,037 ‫بله. 301 00:20:48,205 --> 00:20:53,417 ‫مسائل مهم‌تری از برگردوندن من یا این مأموریت وجود داره 302 00:20:53,627 --> 00:20:57,088 ‫باید به دقت به حرفام گوش کنی. 303 00:20:58,048 --> 00:21:00,466 ‫باید به من اعتماد کنی. 304 00:21:08,058 --> 00:21:09,350 ‫نمیشه. 305 00:21:09,559 --> 00:21:11,060 ‫فقط از بیرون اتاق‌ها می‌تونیم... 306 00:21:11,228 --> 00:21:12,645 به ‫پین‌ها دسترسی داشته باشیم. 307 00:21:12,854 --> 00:21:15,606 ‫خب اگر نتونیم قفل‌ها رو باز کنیم... 308 00:21:15,816 --> 00:21:18,401 ‫کانال‌هایی که لوله‌های ای پی اس توش هستن چی؟ 309 00:21:18,610 --> 00:21:20,361 ‫کنار کانال‌های هوا هستن. 310 00:21:20,570 --> 00:21:23,239 ‫تقریبا همه‌شون بعد از تکمیل شدن سفینه بسته شدن. 311 00:21:23,448 --> 00:21:25,199 ‫خیلی تنگن. 312 00:21:25,409 --> 00:21:27,285 ‫تعریفت از خیلی تنگ چیه؟ 313 00:21:27,494 --> 00:21:29,704 ‫من و تو نمی‌تونیم ازشون رد شیم. ‫شاید یه بچه یا... 314 00:21:29,871 --> 00:21:31,080 ‫یا هوشی؟ 315 00:21:31,290 --> 00:21:34,667 ‫ممکنه. ولی سخته. 316 00:21:35,168 --> 00:21:38,921 ‫نظرت چیه هوشی؟ ‫می‌خوای امتحانش کنی؟ 317 00:21:39,631 --> 00:21:41,757 ‫نمیشه من یه جور دیگه کمک کنم؟ 318 00:21:41,967 --> 00:21:44,093 ‫مثلا یه چیزی ترجمه کنم؟ 319 00:21:44,303 --> 00:21:46,095 ‫می‌دونین که چقدر از فضاهای بسته می‌ترسم. 320 00:21:46,305 --> 00:21:49,181 ‫هیچ کس دیگه‌ای نمی‌تونه از اون فضاها رد شه. 321 00:21:49,391 --> 00:21:51,058 ‫مگر این که بتونیم با خدمه نایمن تماس بگیریم. 322 00:21:51,268 --> 00:21:53,311 ‫- اونم نسبتا کوچولوئه. ‫- وقت نیست. 323 00:21:53,520 --> 00:21:55,396 ‫اگر می‌خوایم موفق بشیم ‫باید همین الان کارو شروع کنیم. 324 00:21:55,605 --> 00:21:56,856 ‫ناوبان دوم ساتو. 325 00:21:57,065 --> 00:21:59,650 ‫چقدر باید برم تا به اتاق دکتر برسم؟ 326 00:21:59,818 --> 00:22:01,652 ‫حدود چهل تا چهل و پنج متر. 327 00:22:02,195 --> 00:22:05,489 ‫- از اونجا تا اتاق ستوان رید چی؟ ‫- زیاد دور نیست هوشی. 328 00:22:05,699 --> 00:22:07,950 ‫می‌تونی انجامش بدی. ‫لازمه که انجامش بدی. 329 00:23:13,517 --> 00:23:15,476 ‫- هوشی؟ ‫- درست حدس زدین. 330 00:23:15,685 --> 00:23:17,812 ‫- حالت چطوره؟ ‫- عالی. 331 00:23:18,021 --> 00:23:21,107 میشه بدیش؟ می‌خوام هر چه زودتر تمومش کنم. 332 00:23:23,693 --> 00:23:24,735 ‫موفق باشی. 333 00:24:23,628 --> 00:24:25,754 ‫هیچی نمی‌خوام بشنوم. 334 00:24:25,964 --> 00:24:28,048 ‫فقط یه لباس بهم بده. 335 00:24:43,023 --> 00:24:44,148 ‫داری چه کار می‌کنی؟ 336 00:24:46,568 --> 00:24:48,694 ‫بلند شو والکان. بلند شو! 337 00:24:50,071 --> 00:24:51,864 ‫نه. 338 00:24:53,200 --> 00:24:55,910 ‫نه، نه! 339 00:24:56,620 --> 00:24:57,661 ‫نه! 340 00:24:59,122 --> 00:25:02,291 ‫نه! صبر کنین! 341 00:25:13,887 --> 00:25:15,346 ‫چقد طولش دادین. 342 00:25:15,555 --> 00:25:17,723 ‫اینو گذاشته بود رو سرم. 343 00:25:17,933 --> 00:25:20,726 ‫باید مطمئن می‌شدیم حواس‌شون پرت شده. 344 00:25:24,940 --> 00:25:27,942 ‫مطمئنی می‌خوای این کارو بکنی؟ ‫ممکنه خیلی بد بشه ها! 345 00:25:28,151 --> 00:25:31,695 ‫- مطمئنم. ‫- سی دقیقه وقت داری. 346 00:25:31,905 --> 00:25:33,614 ‫موفق باشی. 347 00:25:34,282 --> 00:25:36,951 ‫اگر به هوش اومدن، بلافاصله از این استفاده کن. 348 00:25:37,160 --> 00:25:38,661 ‫نگران نباشین. 349 00:25:39,120 --> 00:25:40,829 ‫بریم. 350 00:27:09,252 --> 00:27:13,797 ‫واقعا فکر کردی حواس‌مون به اتاق دنیلز نیست؟ 351 00:27:15,008 --> 00:27:17,509 ‫گمونم درست فکر نکردم. 352 00:27:19,346 --> 00:27:20,804 ‫آره. 353 00:27:21,014 --> 00:27:22,890 ‫ولی الان باید درست فکر کنی. 354 00:27:23,099 --> 00:27:27,519 ‫به این که اگر به سؤالات من ‫جواب ندی چه بلایی سرت میاد. 355 00:27:27,729 --> 00:27:31,732 ‫داری بهش فکر می‌کنی ستوان رید؟ 356 00:27:32,108 --> 00:27:35,986 ‫خوبه. حالا بگو ببینم این چیه؟ ‫چه کار می‌کنه؟ 357 00:27:36,655 --> 00:27:38,572 ‫نمی‌دونم. 358 00:27:42,661 --> 00:27:44,828 ‫چه کار می‌کنه؟ 359 00:27:45,038 --> 00:27:47,331 ‫نمی‌دونم. 360 00:27:47,540 --> 00:27:50,084 ‫- خواهش می‌کنم ‫- بله؟ 361 00:27:50,919 --> 00:27:52,795 ‫به من گفتن نابودش کنم. 362 00:27:53,004 --> 00:27:54,672 ‫نمی‌دونم کارش چیه. 363 00:27:54,881 --> 00:27:57,424 ‫کی گفت نابودش کنی؟ 364 00:27:59,678 --> 00:28:03,847 ‫ناخدا آرچر قبل رفتن. 365 00:28:04,057 --> 00:28:05,683 ‫نمی‌خواست شما پیداش کنین. 366 00:28:06,393 --> 00:28:08,977 ‫چرا؟ 367 00:28:09,187 --> 00:28:12,272 ‫فکر می‌کرد ازش برای تماس با یکی استفاده می‌کنین. 368 00:28:12,482 --> 00:28:15,734 ‫نمی‌دونم کی. قسم می‌خورم. 369 00:28:19,197 --> 00:28:21,657 ‫ستوان رو برگردونید به اتاقش. 370 00:28:40,593 --> 00:28:42,177 ‫آماده‌ست. 371 00:29:19,132 --> 00:29:21,341 ‫مهندسی، چی شده؟ 372 00:29:21,551 --> 00:29:22,760 ‫مهندسی! 373 00:29:30,685 --> 00:29:31,852 ‫چی شده؟ 374 00:29:32,061 --> 00:29:33,103 ‫جریان پادماده... 375 00:29:33,271 --> 00:29:35,481 ‫- آسیب دیده. ‫- رآکتور وارپ رو خاموش کن. 376 00:29:35,690 --> 00:29:39,109 ‫مهندس‌هامون جواب نمیدن. ‫سرباز فرستادم. 377 00:29:39,319 --> 00:29:41,278 ‫منو در جریان بذار. 378 00:30:10,099 --> 00:30:11,141 ‫بله؟ 379 00:30:11,351 --> 00:30:13,602 ‫این انسان‌ها احمق‌تر از چیزی هستن که فکر می‌کردم. 380 00:30:13,812 --> 00:30:16,396 ‫ترجیح‌ میدن خودکشی کنن تا تسلیم ما بشن. 381 00:30:16,606 --> 00:30:19,107 ‫- مشکل رو حل کردی؟ ‫- خیلی دیر شده. 382 00:30:19,317 --> 00:30:20,901 ‫رآکتور منفجر خواهد شد. 383 00:30:21,820 --> 00:30:23,695 ‫نمی‌تونیم هلیکس رو به خطر بندازیم. 384 00:30:23,905 --> 00:30:24,988 ‫سربازهاتو از اونجا خارج کن. 385 00:30:25,156 --> 00:30:27,157 ‫و اینترپرایز رو هم از سحابی خارج کن. 386 00:30:27,367 --> 00:30:30,160 ‫وقت کمه. ‫به تیم بارکش خبر میدی؟ 387 00:30:30,370 --> 00:30:31,995 ‫خودت خبر بده. من کار دارم. 388 00:31:11,953 --> 00:31:15,122 ‫خودتی؟ صدامو می‌شنوی؟ 389 00:31:42,275 --> 00:31:43,525 ‫گزارش بده ناوبان دوم. 390 00:31:43,735 --> 00:31:46,528 ‫جریان پادماده به حالت عادی برگشته. 391 00:31:47,280 --> 00:31:49,323 ‫فکر کنم تو آتیش بازی زیاده روی کردی. 392 00:31:49,532 --> 00:31:52,659 ‫سوختگی موتوخونه‌ی سمت راست خیلی جدیه. 393 00:31:52,869 --> 00:31:55,871 ‫واسه دفعه‌ی بعدی که خواستیم انفجار ‫رآکتور رو شبیه سازی کنیم یادم می‌مونه. 394 00:31:57,332 --> 00:32:00,751 ‫سی تا سفینه‌ی سلولی. ‫سی و پنج تا. با سرعت دارن نزدیک میشن. 395 00:32:00,960 --> 00:32:03,795 ‫مسیر و سرعتت رو حفظ کن ناوبان دوم. 396 00:32:06,591 --> 00:32:09,927 ‫من سعی کردم باهات تماس بگیرم. ‫دو روزه دارم تلاش می‎کنم. 397 00:32:10,136 --> 00:32:13,639 ‫کاری رو که گفته بودی کردم، ‫ولی آرچر تو اینترپرایز نبود. 398 00:32:13,848 --> 00:32:16,433 ‫یه جور نشانه‌ی زمانی اونجا بود. 399 00:32:16,643 --> 00:32:19,186 ‫من به دستورات جدید نیاز دارم. 400 00:32:19,395 --> 00:32:21,521 ‫نمی‌دونم چطوری از این دستگاه استفاده کنم. 401 00:32:21,731 --> 00:32:23,398 ‫به کمک نیاز دارم. 402 00:32:25,568 --> 00:32:27,611 ‫صداتو می‌شنوم، ولی متوجه نمیشم. 403 00:32:27,820 --> 00:32:32,157 ‫دوباره تکرار کن. ‫لطفا دوباره تکرار کن. 404 00:32:40,249 --> 00:32:43,335 ‫گفتم تو یه عوضی زشتی. 405 00:32:49,884 --> 00:32:51,009 ‫اگه بخوای شکلتو تغییر بدی... 406 00:32:51,219 --> 00:32:53,136 ‫یا یکی از اون کارای آفتاب پرستی رو بکنی... 407 00:32:53,304 --> 00:32:56,556 ‫قول میدم مختو بترکونم سیلیک. 408 00:33:02,146 --> 00:33:04,648 ‫- اینترپرایز از سحابی خارج شده؟ ‫- می‌بینی؟ 409 00:33:04,857 --> 00:33:07,234 ‫من آرچرو برات آوردم. ‫اون اینجاس. آرچر اینجاس. 410 00:33:07,443 --> 00:33:08,652 ‫نباید منو تنبیه کنی. 411 00:33:08,861 --> 00:33:11,321 ‫- سفینه‌ی من کجاست سیلیک؟ ‫- رفتن. اینجا رو ترک کردن. 412 00:33:11,531 --> 00:33:14,116 ‫چند تا سفینه‌ی سلولی فرستادی دنبال‌شون؟ 413 00:33:14,325 --> 00:33:15,575 ‫سیلیک! 414 00:33:15,743 --> 00:33:18,078 ‫نمی‌دونم. بیست سی تا. 415 00:33:18,287 --> 00:33:19,871 ‫خب، بهشون میگی برگردن 416 00:33:20,081 --> 00:33:22,666 ‫بعدشم اون دیسک‌های اطلاعاتی رو بهم برمی‌گردونی. 417 00:33:22,875 --> 00:33:24,751 ‫حالا پاشو. 418 00:33:26,254 --> 00:33:29,673 ‫- سربازای من نمی‌ذارن از اینجا بری. ‫- خفه شو. 419 00:33:32,468 --> 00:33:34,177 راه بیفت. 420 00:33:38,975 --> 00:33:43,770 ‫- هوشی؟ از سفینه‌ی والکان خبری نیست؟ ‫- هنوز نه. 421 00:33:48,234 --> 00:33:51,153 ‫محافظ بدنه در قسمت جلو و عقب سمت چپ خراب شده. 422 00:33:53,781 --> 00:33:56,074 ‫مسیرو عوض کن. 10 درجه به راست. 423 00:34:03,541 --> 00:34:05,125 ‫دارن نزدیک میشن. 424 00:34:14,343 --> 00:34:16,887 ‫سفینه‌های جلویی دارن از ما رد میشن. 425 00:34:32,987 --> 00:34:36,698 ‫محافظ سمت چپ کلا از کار افتاد. ‫محافظ مرکزی هم همینطور. 426 00:34:49,253 --> 00:34:50,295 ‫چرا دیگه شلیک نمی‌کنن؟ 427 00:34:51,464 --> 00:34:53,548 ‫چرا گلوله‌هاشونو حروم کنن؟ 428 00:34:53,716 --> 00:34:55,884 ‫ما رو محاصره کردن. 429 00:35:02,391 --> 00:35:04,768 ‫حسگرهای دوربرد کار می‌کنن؟ 430 00:35:08,314 --> 00:35:09,481 ‫اثری از سفینه‌ی والکانی نیست. 431 00:35:19,951 --> 00:35:22,869 ‫- جانشین فرمانده؟ ‫- دارم می‌بینم. 432 00:35:24,747 --> 00:35:28,083 ‫دمش گرم. کار خودشو کرد. 433 00:35:35,967 --> 00:35:39,427 ‫یه سفینه‌ی سلولی از پشت سر داره نزدیک میشه. 434 00:35:41,681 --> 00:35:43,807 ‫شلیک نکنید. 435 00:35:45,226 --> 00:35:46,268 ‫یه کانال باز کن. 436 00:35:49,438 --> 00:35:51,690 ‫از اینترپرایز به سفینه‌ی سولیبان. 437 00:35:53,109 --> 00:35:55,277 ‫به گوشم اینترپرایز. 438 00:35:55,486 --> 00:35:59,781 ‫- از شنیدن صداتون خوشحالم ناخدا. ‫- منم همینطور. 439 00:35:59,991 --> 00:36:03,076 ‫حس می‌کنم هزار ساله پیشتون نبودم. 440 00:36:03,786 --> 00:36:05,203 ‫همه خوبن؟ 441 00:36:05,413 --> 00:36:07,539 ‫ستوان رید چند تا آسیب جزئی دیده... 442 00:36:07,707 --> 00:36:10,292 ‫ولی تو درمانگاه و رو به بهبودیه. 443 00:36:10,501 --> 00:36:12,419 ‫ناخدا، کنجکاوم بدونم. 444 00:36:12,628 --> 00:36:15,505 ‫چرا بقیه‌ی سفینه‌های سلولی جلوی شما رو نگرفتن؟ 445 00:36:15,715 --> 00:36:21,261 ‫می‌دونم روال استاندارد اخترناوگان ‫اینجوری نیست، ولی من یه گروگان گرفتم. 446 00:36:21,470 --> 00:36:24,514 ‫تا به هوش بیاد از اینجا خیلی دور شدیم. 447 00:36:24,724 --> 00:36:27,350 ‫درخواست اجازه‌ی پهلوگیری. 448 00:36:28,936 --> 00:36:30,979 ‫اجازه صادره. 449 00:36:32,773 --> 00:36:34,900 ‫ثبت وقایع ناخدا 450 00:36:35,109 --> 00:36:37,485 ‫ما به دکیل، سفینه‌ی والکانی رسیدیم. 451 00:36:37,695 --> 00:36:39,487 ‫به نظر اخترناوگان و فرماندهان عالی... 452 00:36:39,697 --> 00:36:43,241 ‫قصد دارن در مورد آینده‌ی مأموریت ما صحبت کنن. 453 00:36:43,451 --> 00:36:45,035 ‫گرچه توضیحات شما... 454 00:36:45,203 --> 00:36:48,288 ‫در مورد نحوه‌ی به‌دست آوردن ‫این دیسک‌ها یه مقدار نامحتمله... 455 00:36:48,456 --> 00:36:51,291 ‫اما مشخصه که اینترپرایز باعث... 456 00:36:51,500 --> 00:36:54,044 ‫از بین رفتن اون کلونی نبوده. 457 00:36:54,253 --> 00:36:57,589 ‫شاید به نظر شما یه مقدار نامحتمل باشه ولی... 458 00:36:57,798 --> 00:37:00,550 ‫لطفا بذارید حرفم تموم شه ناخدا. 459 00:37:00,760 --> 00:37:04,679 ‫در کمتر از یک سال زمینی، ‫شما با بیش از دوازده گونه... 460 00:37:04,889 --> 00:37:07,474 ‫وارد درگیری مسلحانه شدید. 461 00:37:07,683 --> 00:37:11,144 ‫شما مناقشات بین ما و آندوریان‌ها را افزایش دادید 462 00:37:11,312 --> 00:37:13,188 ‫که در نهایت منجر به... 463 00:37:13,356 --> 00:37:16,191 ‫نابودی یکی از مقدس‌ترین صومعه‌های ما شد. 464 00:37:16,400 --> 00:37:20,362 ‫شما به 89 سولیبان کمک کردید از زندان فرار کنن. 465 00:37:20,571 --> 00:37:23,281 ‫شاید شما ادعا کنید که هدف از مأموریت شما اکتشافه. 466 00:37:23,449 --> 00:37:27,077 ‫ولی از نظر من شما بی‌ملاحظه ‫و عاری از حس مسئولیت هستین. 467 00:37:27,286 --> 00:37:29,746 ‫و خطری برای هر چهار قسمت کهکشان هستید. ‫[در دنیای استار ترک، راه شیری به چهار بخش ‫ آلفا، بتا، گاما و دلتا تقسیم شده است.] 468 00:37:29,956 --> 00:37:32,207 ‫بدون توجه به شواهد ارائه شده... 469 00:37:32,416 --> 00:37:34,292 ‫من به فرماندهان عالی والکان پیشنهاد می‌کنم... 470 00:37:34,502 --> 00:37:38,004 ‫که توصیه‌شون رو به اخترناوگان تغییر ندن. 471 00:37:38,506 --> 00:37:41,841 ‫اینترپرایز باید برگرده. 472 00:37:42,051 --> 00:37:45,553 ‫شما از همون روز اول می‌خواستین ‫جلوی این مأموریت رو بگیرین. 473 00:37:45,763 --> 00:37:48,723 ‫ما به شما ثابت کردیم که ما اون 3600 نفر رو نکشتیم. 474 00:37:48,933 --> 00:37:50,642 ‫ولی شما نمی‌خواید قبول کنید. 475 00:37:50,851 --> 00:37:52,018 ‫رقت انگیزید. 476 00:37:52,186 --> 00:37:53,478 ‫کافیه فرمانده. 477 00:37:56,565 --> 00:37:57,816 ‫هیچ کس به اندازه‌ی من خوشحال نیست... 478 00:37:58,025 --> 00:38:01,027 ‫که اینترپرایز مسئول اون اتفاق غم انگیز نبوده. 479 00:38:01,237 --> 00:38:04,781 ‫ولی صحبت‌های جناب سفیر سوال می‌تونه درست باشه. 480 00:38:06,200 --> 00:38:09,202 ‫فرماندهان اخترناوگان باید تصمیم سختی بگیرن. 481 00:38:12,331 --> 00:38:15,542 ‫وقتی تازه بیست سالم شده بود، ‫درسفری به شرق آفریقا... 482 00:38:15,751 --> 00:38:17,961 ‫زایمان یه غزال رو دیدم. 483 00:38:18,170 --> 00:38:20,171 ‫واقعا شگفت انگیز بود. 484 00:38:20,381 --> 00:38:22,132 ‫بعد از چند دقیقه بچه غزال ایستاده بود. 485 00:38:22,300 --> 00:38:24,259 ‫خودش به تنهایی ایستاده بود. 486 00:38:24,468 --> 00:38:26,553 ‫چند دقیقه بعد داشت راه می‌رفت. 487 00:38:26,721 --> 00:38:27,929 ‫و یه دفعه دیدم که... 488 00:38:28,139 --> 00:38:32,642 ‫داره در کنار مادرش با بقیه گله می‌دوه. 489 00:38:33,394 --> 00:38:35,895 ‫انسان‌ها این جوری نیستن جناب سفیر. 490 00:38:36,105 --> 00:38:39,024 ‫شاید مثل اونا اهل همون سیاره‌ باشیم... 491 00:38:39,233 --> 00:38:42,277 ‫ولی وقتی به دنیا میایم خیلی ضعیفیم. 492 00:38:42,486 --> 00:38:46,031 ‫چند ماه طول می‌کشه تا بتونیم چهار دست و پا راه بریم. 493 00:38:46,240 --> 00:38:48,950 ‫و واسه راه رفتن تقریبا به یک سال زمان نیاز داریم. 494 00:38:49,160 --> 00:38:52,412 ‫مأموریت فضایی ما هم خیلی فرقی نداره. 495 00:38:52,621 --> 00:38:54,789 ‫تا زمانی که بتونیم روی پای خودمون بایستیم... 496 00:38:54,999 --> 00:38:59,210 ‫حتما چندین بار زمین خواهیم خورد و اشتباه خواهیم کرد. 497 00:38:59,420 --> 00:39:03,214 ‫ولی از اون اشتباهات درس خواهیم گرفت. 498 00:39:04,008 --> 00:39:06,926 ‫انسان بودن یعنی همین. 499 00:39:08,095 --> 00:39:10,347 ‫متأسفم که نمی‌تونید این موضوع رو درک کنید. 500 00:39:10,931 --> 00:39:12,974 ‫قیاس شنیدنی و جالبی بود ناخدا. 501 00:39:13,184 --> 00:39:18,146 ‫ولی تبعات اشتباهات شما رو نشون نمیده. 502 00:39:18,356 --> 00:39:20,815 ‫درک مفهوم درس گرفتن از اشتباهات... 503 00:39:21,025 --> 00:39:22,984 ‫برای والکانی به فرزانگی شما... 504 00:39:23,152 --> 00:39:25,403 ‫نباید آن چنان سخت باشه جناب سفیر. 505 00:39:25,613 --> 00:39:29,407 ‫گذشتگان ما هم بعد از قرن‌ها درگیری‌های وحشیانه... 506 00:39:29,617 --> 00:39:32,369 ‫یاد گرفتن چطور احساسات خودشون رو سرکوب کنن. 507 00:39:34,997 --> 00:39:37,749 ‫در مورد نابودی صومعه صحبت کردید. 508 00:39:37,958 --> 00:39:42,128 ‫ولی در مورد مرکز شنودی که ‫ناخدا آرچر اونجا پیدا کرد حرفی نزدید. 509 00:39:42,338 --> 00:39:45,924 ‫امیدوارم مردمان ما متوجه شده شده باشن... 510 00:39:46,133 --> 00:39:49,469 ‫که استفاده از یک معبد مقدس برای جاسوسی... 511 00:39:49,678 --> 00:39:52,847 ‫کار ناشایستیه‌. 512 00:39:53,057 --> 00:39:55,975 ‫نمی‌خوام با ناخدا آرچر مخالفت کنم... 513 00:39:56,185 --> 00:40:00,480 ‫ولی درس گرفتن از اشتباهات تنها مختص انسان‌ها نیست. 514 00:40:00,689 --> 00:40:03,566 ‫مأموریت‌شون باید ادامه پیدا کنه. 515 00:40:16,664 --> 00:40:18,873 ‫شورای فرماندهان شواهد رو بررسی خواهند کرد... 516 00:40:19,083 --> 00:40:21,167 ‫و به صحبت‌های امروز گوش خواهند داد. 517 00:40:21,377 --> 00:40:23,920 ‫حتما حرف‌های والکان‌ها رو هم خواهند شنید. 518 00:40:24,130 --> 00:40:27,215 ‫هروقت تصمیمی گرفته بشه خبرتون می‌کنم. 519 00:40:27,425 --> 00:40:29,342 ‫موفق باشی جاناتان. 520 00:40:30,594 --> 00:40:31,636 ‫همگی موفق باشید. 521 00:40:48,654 --> 00:40:50,488 ‫بفرمایید. 522 00:40:55,327 --> 00:40:58,872 ‫مطمئن نیستم ولی فکر کنم خدمه فولر دید که اومدم اینجا. 523 00:40:59,874 --> 00:41:01,624 ‫دهنش قرصه. 524 00:41:04,044 --> 00:41:05,545 ‫چه کاری می‌تونم براتون بکنم؟ 525 00:41:09,216 --> 00:41:11,217 ‫فکر می‌کنم کارت عالی بود. 526 00:41:12,970 --> 00:41:15,972 ‫فارست می‌گفت هیشکی باورش نمی‌شد ‫که از ما حمایت کردی... 527 00:41:16,140 --> 00:41:19,517 ‫به علاوه‌ی اون حرفایی که در مورد شنود به سوال گفتی. 528 00:41:19,727 --> 00:41:20,810 ‫با ادمیرال صحبت کردید؟ 529 00:41:20,978 --> 00:41:22,562 ‫نصف شب بیدارم کرد. 530 00:41:22,730 --> 00:41:23,771 ‫باورت میشه؟ 531 00:41:24,773 --> 00:41:26,399 ‫حتما خبرای خوبی هم داشته. 532 00:41:29,153 --> 00:41:31,654 ‫فکر می‌کنم کارت عالی بود. 533 00:41:39,205 --> 00:41:44,205 ‫- من هنوز به سفر در زمان اعتقاد ندارم. ‫- بیخود اعتقاد نداری. 534 00:41:46,129 --> 00:41:51,129 ‫مترجم: ‫BehzadGdz