1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:59,518 --> 00:01:00,853
- Reculez !
- Feu !
4
00:01:03,522 --> 00:01:05,399
Reculez !
5
00:01:05,566 --> 00:01:07,026
Dans la forêt !
6
00:01:07,485 --> 00:01:09,612
Allez, tirez !
7
00:01:09,779 --> 00:01:12,490
Repliez-vous ! Suivez-moi !
8
00:01:18,204 --> 00:01:19,747
Dégagez !
9
00:01:21,415 --> 00:01:22,500
Repliez-vous.
10
00:01:28,422 --> 00:01:29,965
Ça va aller ?
11
00:01:30,132 --> 00:01:33,344
- Bob, on l'amène là-bas.
- Ça va ?
12
00:01:33,928 --> 00:01:35,012
À terre !
13
00:01:40,851 --> 00:01:43,270
Gatling ! Ils ont une Gatling !
14
00:01:43,437 --> 00:01:46,899
Merde, Cole ! Ça fait deux ans
que c'est plus drôle !
15
00:01:47,983 --> 00:01:50,444
Déplacez ce chariot !
16
00:01:53,030 --> 00:01:54,073
Écartez-vous !
17
00:01:54,240 --> 00:01:55,825
À terre !
18
00:01:55,991 --> 00:01:57,034
Feu !
19
00:02:01,455 --> 00:02:02,957
Cole, Bob, ça va ?
20
00:02:03,124 --> 00:02:06,502
Ouais, un canon peut pas
tuer les frères Younger !
21
00:02:06,669 --> 00:02:08,671
Ce canon s'en sort pas mal !
22
00:02:09,630 --> 00:02:12,508
T'es devenu un bon chasseur d'Indiens,
Tom.
23
00:02:12,675 --> 00:02:15,636
Tu cherchais des tuniques bleues.
En voilà.
24
00:02:15,803 --> 00:02:17,888
- Appelle le James.
- Jesse ?
25
00:02:18,055 --> 00:02:20,891
Non, pas Jesse.
Celui qui sait tirer.
26
00:02:21,058 --> 00:02:22,560
- Frank !
- Frank !
27
00:02:24,770 --> 00:02:26,105
Tenez vos positions !
28
00:02:26,272 --> 00:02:28,107
Frank, à l'avant !
29
00:02:28,274 --> 00:02:30,484
Jesse, surveille tes arrières !
30
00:02:33,863 --> 00:02:35,614
Viens par là.
31
00:02:42,746 --> 00:02:43,873
Canon ou Gatling ?
32
00:02:44,039 --> 00:02:45,082
Feu !
33
00:02:45,833 --> 00:02:48,002
- Canon !
- Plusieurs.
34
00:02:57,928 --> 00:02:59,180
À terre !
35
00:03:17,364 --> 00:03:18,365
Où t'étais ?
36
00:03:18,532 --> 00:03:20,326
- Il se passe quoi ?
- Rien.
37
00:03:20,492 --> 00:03:21,869
Quand je sors la tête,
38
00:03:22,036 --> 00:03:23,996
- je suis dégommé.
- Un plan ?
39
00:03:24,163 --> 00:03:27,666
Ouais, celui de me faire chier
à pas bouger d'ici !
40
00:03:27,833 --> 00:03:30,878
Je peux les avoir.
Faudrait une distraction.
41
00:03:31,378 --> 00:03:33,172
Une distraction ?
42
00:03:33,797 --> 00:03:36,300
Pourquoi tu l'as pas dit avant ?
43
00:03:41,055 --> 00:03:43,641
- Il sourit.
- C'est jamais bon signe.
44
00:04:21,095 --> 00:04:22,513
Sur le cavalier !
45
00:04:44,159 --> 00:04:46,078
On arrive, Jesse !
46
00:04:46,245 --> 00:04:47,705
On sort !
47
00:04:48,330 --> 00:04:51,667
Prenez la colline ! Chargez !
48
00:05:14,315 --> 00:05:15,524
Repliez-vous !
49
00:05:19,320 --> 00:05:20,946
Vas-y, allez.
50
00:05:29,788 --> 00:05:31,332
Venez !
51
00:05:52,936 --> 00:05:54,688
Allez, dégage.
52
00:05:54,855 --> 00:05:56,148
Va-t'en !
53
00:06:07,701 --> 00:06:10,245
Allez-y !
54
00:06:21,173 --> 00:06:24,009
- Assez distrayant ?
- Ils t'ont à peine vu.
55
00:06:24,176 --> 00:06:27,888
Tu veux dire que j'aurais pu
en faire plus. Comme ?
56
00:06:28,055 --> 00:06:31,266
T'aurais pu porter
un gros chapeau à fleurs.
57
00:06:31,433 --> 00:06:34,103
- Ça aurait marché.
- J'y pensais.
58
00:06:34,645 --> 00:06:36,313
C'est bien ton problème.
59
00:06:36,480 --> 00:06:40,192
Le temps que tu penses,
j'ai déjà fini d'agir.
60
00:06:40,359 --> 00:06:41,902
Non, le problème,
61
00:06:42,069 --> 00:06:45,155
c'est que t'agis
avant que j'aie fini de penser.
62
00:06:45,322 --> 00:06:47,741
Nom de Dieu, les mecs !
63
00:06:47,908 --> 00:06:49,743
Attends un peu le Missouri.
64
00:06:49,910 --> 00:06:52,162
Quand on dira aux filles que Jesse
65
00:06:52,329 --> 00:06:54,540
a chargé toute l'armée tout seul.
66
00:06:54,706 --> 00:06:57,418
Cole, avec ça, il pourrait te surpasser.
67
00:06:57,584 --> 00:07:00,087
Sauf que je suis le plus beau, non ?
68
00:07:00,254 --> 00:07:02,464
Rendez-vous sur la route du sud !
69
00:07:02,631 --> 00:07:05,926
On verra peut-être ces Yankees
qu'il a fait fuir.
70
00:07:07,761 --> 00:07:10,222
- Monte, cousin.
- Je préfère marcher.
71
00:07:11,098 --> 00:07:14,643
Comme tu veux. On te garde
des chevaux à la route.
72
00:07:15,602 --> 00:07:17,729
Les rangers, à vos chevaux !
73
00:07:19,898 --> 00:07:23,485
Si c'était moi qui disais ça,
j'aurais l'air débile.
74
00:07:36,874 --> 00:07:39,293
- Vous allez où ?
- Y'a des Yankees là-bas.
75
00:07:39,460 --> 00:07:41,837
- Beaucoup.
- La guerre est finie.
76
00:07:42,004 --> 00:07:44,840
Le général Lee s'est rendu hier.
77
00:07:45,632 --> 00:07:46,758
Hier.
78
00:07:46,925 --> 00:07:49,261
Faudrait le dire à ces Yankees !
79
00:07:49,428 --> 00:07:51,180
T'en penses quoi, cousin ?
80
00:07:51,763 --> 00:07:53,223
On rentre.
81
00:07:53,724 --> 00:07:54,725
Retour, Cole.
82
00:07:55,184 --> 00:07:57,227
Et ventre à terre.
83
00:07:57,394 --> 00:08:01,023
Je plains celui qui essaiera
de me ralentir.
84
00:08:01,190 --> 00:08:03,859
C'est le meilleur plan
que j'ai entendu.
85
00:08:04,026 --> 00:08:06,361
Allez, à vos chevaux !
86
00:09:23,855 --> 00:09:25,357
Liberty, Missouri.
87
00:09:25,524 --> 00:09:28,026
On rentre retrouver nos fermes.
88
00:09:28,193 --> 00:09:29,444
Planter du maïs,
89
00:09:29,611 --> 00:09:32,406
récolter du maïs et manger du maïs.
90
00:09:32,573 --> 00:09:34,116
- Ça tire, le maïs ?
- Non.
91
00:09:34,283 --> 00:09:35,284
Alors j'adore.
92
00:09:35,784 --> 00:09:37,244
On y va.
93
00:09:46,753 --> 00:09:48,005
Problèmes en vue.
94
00:09:48,755 --> 00:09:50,465
Y'a une garnison en ville.
95
00:09:50,632 --> 00:09:52,426
C'est un territoire occupé.
96
00:09:52,593 --> 00:09:55,596
- Montre tes mains, Cole.
- T'as peur, Jesse ?
97
00:09:55,762 --> 00:09:58,473
On choisit ses combats.
Tu me l'as appris.
98
00:10:09,276 --> 00:10:11,528
- Oh non.
- C'est Charlie Higgins.
99
00:10:13,905 --> 00:10:15,866
- J'y vais.
- Pas maintenant.
100
00:10:17,200 --> 00:10:18,410
Tu vas pas bien ?
101
00:10:18,577 --> 00:10:22,789
Si on doit tuer ces fils de putes,
faut rester discrets.
102
00:10:22,956 --> 00:10:26,043
Je veux vérifier si tout est O.K.
à ma ferme.
103
00:10:26,209 --> 00:10:29,296
Et passe chez nous après,
rassurer notre mère.
104
00:10:29,463 --> 00:10:30,839
On va voir Doc Mimms.
105
00:10:50,609 --> 00:10:53,195
Monsieur, on vient voir le docteur.
106
00:10:55,614 --> 00:10:57,115
Jesse.
107
00:10:57,282 --> 00:10:59,743
- Frank !
- Zerelda ?
108
00:10:59,910 --> 00:11:02,954
- La Petite Zee ?
- T'étais Petit Jesse aussi !
109
00:11:03,121 --> 00:11:04,706
Ouais, mais t'as grossi.
110
00:11:05,666 --> 00:11:07,668
Je veux dire, t'es plus âgée.
111
00:11:09,127 --> 00:11:12,547
Je veux dire, c'est positif,
tu as changé.
112
00:11:12,714 --> 00:11:16,051
- Frank, tu peux parler ?
- Non, tu t'en sors bien.
113
00:11:16,468 --> 00:11:18,387
- Frank ? Jesse ?
- Papa !
114
00:11:22,557 --> 00:11:23,850
Où est Web ?
115
00:11:24,017 --> 00:11:27,062
Il a foncé sur eux,
en criant comme un putois.
116
00:11:27,604 --> 00:11:31,108
- Mon Web a fait ça ?
- Il a sauté de son cheval
117
00:11:31,274 --> 00:11:34,236
et tué tout plein de Yankees
en un éclair.
118
00:11:34,403 --> 00:11:37,280
Il a eu la Gatling
et le canon tout seul.
119
00:11:37,447 --> 00:11:39,157
Il a sauvé nos vies, Doc.
120
00:11:39,950 --> 00:11:43,120
Aucun de nous serait rentré sans Web.
121
00:11:43,620 --> 00:11:44,996
On vous le jure.
122
00:11:45,163 --> 00:11:46,331
Mort au combat ?
123
00:11:46,790 --> 00:11:48,166
Mort en héros.
124
00:11:49,042 --> 00:11:50,877
Mais mort quand même.
125
00:11:52,295 --> 00:11:56,341
Doc, si on peut faire
quoi que ce soit, on veut aider.
126
00:11:56,508 --> 00:11:58,844
Pensez déjà à vous.
127
00:11:59,010 --> 00:12:00,804
Pas comme Charlie Higgins.
128
00:12:00,971 --> 00:12:03,724
Charlie était avec le gang Quantrill.
129
00:12:03,890 --> 00:12:06,727
Ils l'ont arrêté.
Jugé par tribunal militaire.
130
00:12:06,893 --> 00:12:08,478
Pendu ce matin.
131
00:12:08,645 --> 00:12:11,273
- Mais l'amnistie ?
- Pour les soldats.
132
00:12:11,440 --> 00:12:13,817
Un membre de gang est pendu.
133
00:12:13,984 --> 00:12:17,738
Et vous êtes plus à risque
parce que vous avez une ferme.
134
00:12:17,904 --> 00:12:20,866
Les gars du rail veulent acheter la terre.
135
00:12:21,032 --> 00:12:22,033
Personne vend.
136
00:12:22,784 --> 00:12:25,912
Et l'armée pend des propriétaires
pour trahison.
137
00:12:26,872 --> 00:12:29,708
Pendant la guerre,
on pensait qu'à rentrer.
138
00:12:29,875 --> 00:12:33,086
J'ai juré de tuer
ceux qui m'en empêcheraient.
139
00:12:33,545 --> 00:12:37,257
Si je dois affronter le rail pour rester,
ça me va.
140
00:12:37,424 --> 00:12:38,675
Attendez un peu.
141
00:12:38,842 --> 00:12:40,552
Il faut réfléchir.
142
00:12:40,719 --> 00:12:44,055
Avec un bon récit,
on s'y tient, ça devrait aller.
143
00:12:44,222 --> 00:12:46,016
Quel récit à ton avis ?
144
00:12:46,558 --> 00:12:50,145
Vous étiez chez les confédérés
avec le général Hood
145
00:12:50,312 --> 00:12:51,813
jusqu'à… Sharpsburg,
146
00:12:51,980 --> 00:12:55,066
où vous avez été transférés
au général Stuart
147
00:12:55,233 --> 00:12:57,986
avant de vous rendre
dans le Tennessee.
148
00:12:58,820 --> 00:13:00,989
Ça pourrait marcher.
149
00:13:01,156 --> 00:13:03,074
Oui, ça pourrait.
150
00:13:03,492 --> 00:13:05,035
Maintenant, rentrez.
151
00:13:06,745 --> 00:13:09,206
Votre mère sera heureuse
de vous voir en vie.
152
00:13:09,956 --> 00:13:11,082
Et pour son bien,
153
00:13:11,541 --> 00:13:13,502
restez-le.
154
00:13:17,923 --> 00:13:18,924
Zee.
155
00:13:22,093 --> 00:13:23,929
Merci pour tout.
156
00:13:24,095 --> 00:13:26,473
Surtout l'histoire sur mon frère.
157
00:13:26,640 --> 00:13:30,018
- Écoute, Zee…
- Je vais aller pleurer maintenant.
158
00:13:37,984 --> 00:13:40,445
Cette Zee est devenue
une sacrée nana.
159
00:13:40,612 --> 00:13:42,280
Oh, oui.
160
00:13:42,447 --> 00:13:44,950
- Grosse et vieille ?
- Lâche-moi.
161
00:13:45,116 --> 00:13:47,953
- Quel séducteur.
- Je vais te tuer.
162
00:13:48,119 --> 00:13:49,996
Pourquoi pas grasse et usée.
163
00:13:58,588 --> 00:14:01,216
Mes garçons ? Mes fils !
164
00:14:01,383 --> 00:14:04,261
Mes fils sont en vie !
165
00:14:04,427 --> 00:14:05,470
Mon Dieu !
166
00:14:05,637 --> 00:14:07,347
Vous êtes en vie !
167
00:14:07,514 --> 00:14:10,267
Plus si tu desserres pas un peu, maman.
168
00:14:11,476 --> 00:14:12,477
Oh, maman.
169
00:14:12,644 --> 00:14:14,813
- Vous avez eu des Yankees ?
- Plein.
170
00:14:14,980 --> 00:14:17,023
- Dit vos prières ?
- Toujours.
171
00:14:17,190 --> 00:14:20,277
Bien. Venez vous laver les mains
pour le dîner.
172
00:14:20,443 --> 00:14:21,987
Tu es très belle.
173
00:14:22,153 --> 00:14:24,656
- En super forme !
- Venez.
174
00:14:25,615 --> 00:14:26,616
Salut à tous.
175
00:14:26,783 --> 00:14:30,036
Regardez Jimmy Younger, si grand.
Ça va ?
176
00:14:30,203 --> 00:14:31,204
Bien.
177
00:14:31,371 --> 00:14:32,914
Ta mère nous fait manger.
178
00:14:33,081 --> 00:14:36,126
- Depuis deux heures.
- Finissez les assiettes.
179
00:14:36,293 --> 00:14:38,670
Merci d'accueillir notre ami indien.
180
00:14:38,837 --> 00:14:41,464
C'est un bon chrétien,
tueur de Yankees.
181
00:14:41,631 --> 00:14:44,551
Jésus m'a dit
que ça le rendait acceptable.
182
00:14:45,302 --> 00:14:47,137
Elle parle encore à Jésus.
183
00:14:47,304 --> 00:14:49,431
Le pire, c'est qu'il répond.
184
00:14:49,598 --> 00:14:51,099
Je vous entends.
185
00:14:52,601 --> 00:14:53,852
Allez, Frank.
186
00:14:54,019 --> 00:14:55,478
Pose ce huit.
187
00:14:59,232 --> 00:15:02,402
- Vous avez vu les yeux de Zerelda ?
- Ouais.
188
00:15:02,569 --> 00:15:03,570
Ouais.
189
00:15:03,737 --> 00:15:06,615
- Elle en a deux.
- Dont un en verre, non ?
190
00:15:06,781 --> 00:15:08,992
Ouais, le droit ou le gauche ?
191
00:15:09,159 --> 00:15:10,368
- Le marron.
- Hé !
192
00:15:10,535 --> 00:15:15,123
Me fais pas raconter partout
la fois où tu as baisé le mec d'Atlanta.
193
00:15:15,665 --> 00:15:18,001
- Il parle de moi ?
- Chez Bunny ?
194
00:15:18,168 --> 00:15:19,544
Oui.
195
00:15:19,711 --> 00:15:21,212
Sadie était belle.
196
00:15:21,379 --> 00:15:24,382
- C'était pas un mec.
- Elle avait une moustache.
197
00:15:24,549 --> 00:15:27,260
- Même plus que ça.
- Elle était d'Europe.
198
00:15:27,427 --> 00:15:32,265
O.K., j'admettrai que Sadie était une fille
si tu parles plus de ma Zee.
199
00:15:32,432 --> 00:15:34,017
- Ma Zee ?
- Ta Zee ?
200
00:15:34,184 --> 00:15:35,226
Ouais.
201
00:15:35,393 --> 00:15:37,604
Des yeux de femmes
je tire cette science :
202
00:15:37,771 --> 00:15:41,149
En jaillit le vrai feu prométhéen ;
203
00:15:41,316 --> 00:15:43,652
Ils sont les livres, les académies
204
00:15:43,818 --> 00:15:46,947
qui exaltent et nourrissent le monde.
205
00:15:47,864 --> 00:15:51,493
Bon, je sais pas ce que tu as dit
mais c'était joli.
206
00:15:51,993 --> 00:15:53,787
C'est du Shakespeare.
207
00:15:53,954 --> 00:15:55,038
Européen aussi.
208
00:15:55,705 --> 00:15:58,458
Tu peux l'écrire,
que je le dise à Zee ?
209
00:15:58,625 --> 00:16:01,544
- Je t'enverrai un télégramme.
- Merci.
210
00:16:02,212 --> 00:16:03,672
Merci pour ton aide.
211
00:16:03,838 --> 00:16:05,966
Vous avez souvent aidé chez moi.
212
00:16:07,842 --> 00:16:09,177
Ça te manque, hein ?
213
00:16:09,886 --> 00:16:10,929
La guerre ?
214
00:16:11,096 --> 00:16:12,722
Pas du tout.
215
00:16:13,264 --> 00:16:15,684
Certains trucs me manquent, mais…
216
00:16:16,142 --> 00:16:18,103
- C'était excitant.
- Ouais.
217
00:16:18,269 --> 00:16:21,523
Mais on tuait beaucoup,
pourquoi ça manquerait ?
218
00:16:22,065 --> 00:16:26,069
Parce qu'on était bons à ça.
Excellents, même.
219
00:16:26,987 --> 00:16:29,823
Si jamais tu répètes ça,
je devrai te tuer,
220
00:16:29,990 --> 00:16:32,617
parce que j'ai ma réputation à garder.
221
00:16:32,784 --> 00:16:35,662
Mais t'es putain de doué
avec un flingue.
222
00:16:35,829 --> 00:16:37,539
Ouais, ben…
223
00:16:43,211 --> 00:16:44,754
Les gars.
224
00:16:51,678 --> 00:16:53,346
Bonjour. Enchantés.
225
00:16:54,097 --> 00:16:55,807
- Bonjour.
- Ça vient de l'est.
226
00:16:55,974 --> 00:16:57,642
On va très bien, merci.
227
00:16:57,809 --> 00:16:59,060
Rollin H. Parker.
228
00:16:59,227 --> 00:17:01,396
Je représente M. Thaddeus Rains,
229
00:17:01,563 --> 00:17:04,065
président de Rock Northern Railroad.
230
00:17:04,232 --> 00:17:06,609
Ce monsieur est Allan Pinkerton,
231
00:17:06,776 --> 00:17:08,445
des services secrets,
232
00:17:08,611 --> 00:17:11,197
sous contrat avec M. Thaddeus Rains.
233
00:17:11,364 --> 00:17:14,617
Vous le savez, notre voie ferrée
va vers l'ouest.
234
00:17:14,784 --> 00:17:17,912
Logique, vers l'est le train coulerait.
235
00:17:20,123 --> 00:17:23,418
Cette ligne va s'ouvrir
aux gens comme vous.
236
00:17:23,585 --> 00:17:27,255
Mais votre terrain se trouve être
sur le tracé proposé.
237
00:17:27,422 --> 00:17:28,423
Je viens donc
238
00:17:28,590 --> 00:17:33,303
récupérer votre signature
sur ce contrat de vente.
239
00:17:34,262 --> 00:17:36,222
Et je peux vous offrir
240
00:17:36,389 --> 00:17:38,183
deux dollars de l'acre.
241
00:17:38,349 --> 00:17:40,018
- Deux dollars ?
- Voilà.
242
00:17:40,185 --> 00:17:43,021
C'est le prix approuvé
par le gouvernement
243
00:17:43,188 --> 00:17:45,106
des États-Unis d'Amérique.
244
00:17:45,273 --> 00:17:46,649
C'est pas à vendre.
245
00:17:46,816 --> 00:17:48,985
Madame, je vous comprends.
246
00:17:49,152 --> 00:17:51,362
Vous avez une jolie maison ici,
247
00:17:51,529 --> 00:17:53,782
mais ça ne dépend pas de nous.
248
00:17:53,948 --> 00:17:57,327
Vous connaissez le concept
de propriété éminente ?
249
00:17:57,494 --> 00:17:59,370
Oui. Et alors ?
250
00:18:01,122 --> 00:18:02,999
Cette terre sera condamnée.
251
00:18:05,168 --> 00:18:07,796
Donc là, je vous accorde une faveur.
252
00:18:07,962 --> 00:18:11,174
Les deux dollars de l'acre
ne valent qu'une fois.
253
00:18:11,341 --> 00:18:13,551
Dès demain, le prix chute.
254
00:18:13,718 --> 00:18:17,097
Si j'étais vous, je signerais
et on s'en va.
255
00:18:19,641 --> 00:18:20,850
Au revoir, M. Parker.
256
00:18:21,017 --> 00:18:25,730
Vous direz à M. Thaddeus Rains
de se mettre ça où je pense.
257
00:18:26,773 --> 00:18:27,774
Shakespeare.
258
00:18:31,653 --> 00:18:35,281
Vous n'avez pas l'air de comprendre.
259
00:18:35,740 --> 00:18:37,033
C'est comme ça.
260
00:18:40,745 --> 00:18:45,083
Madame, vous devriez écouter
votre cœur
261
00:18:45,250 --> 00:18:47,627
et faire ce qu'il faut.
262
00:18:49,337 --> 00:18:51,714
Laissez-moi consulter le seigneur.
263
00:19:02,517 --> 00:19:04,686
Il dit de les enterrer par ici.
264
00:19:04,853 --> 00:19:08,356
- Personne les retrouvera.
- Il est de mauvais poil.
265
00:19:08,523 --> 00:19:11,860
Si on les laissait partir ?
La prochaine fois.
266
00:19:12,026 --> 00:19:13,820
Bon, d'accord.
267
00:19:13,987 --> 00:19:15,238
Madame…
268
00:19:20,034 --> 00:19:22,704
Vous faites une grave erreur.
269
00:19:30,211 --> 00:19:32,172
Bien joué.
270
00:19:39,888 --> 00:19:42,140
Répète ce que tu m'as dit, Frank.
271
00:19:42,307 --> 00:19:45,894
Je suis allé au tribunal
voir les documents du rail.
272
00:19:46,060 --> 00:19:47,687
Le tracé évite nos terres.
273
00:19:47,854 --> 00:19:51,316
Mais ils les utilisent des deux côtés
jusqu'au camp.
274
00:19:51,733 --> 00:19:53,818
Parole à Clell Miller.
275
00:19:54,194 --> 00:19:57,488
Ils disent que si on ne vend pas,
on n'aura rien.
276
00:19:57,655 --> 00:20:01,367
- Seulement si on n'est pas solidaires.
- Loni Packwood.
277
00:20:03,036 --> 00:20:05,997
Je dis que c'en est trop.
278
00:20:06,331 --> 00:20:08,374
Je rentre de la guerre.
279
00:20:08,541 --> 00:20:11,044
Ma ferme a été brûlée.
280
00:20:11,461 --> 00:20:12,629
Mes vaches tuées.
281
00:20:13,713 --> 00:20:17,008
Ma femme est partie
avec mon cousin Jeb.
282
00:20:17,175 --> 00:20:19,594
Ce fils de pute.
283
00:20:19,886 --> 00:20:21,471
Il a pris mon chien !
284
00:20:21,638 --> 00:20:23,973
Loni, à propos du chemin de fer.
285
00:20:25,725 --> 00:20:27,310
Il a pris mon chien !
286
00:20:29,270 --> 00:20:30,313
Ils ont Cole !
287
00:20:30,480 --> 00:20:32,106
Il est venu chez nous.
288
00:20:32,273 --> 00:20:34,567
Écoutez tous ça.
289
00:20:36,819 --> 00:20:38,029
Ils sont venus.
290
00:20:38,196 --> 00:20:40,573
Ils nous ont fait la même offre.
291
00:20:40,740 --> 00:20:43,618
Notre frère Jim a tenté
de les chasser.
292
00:20:43,785 --> 00:20:46,871
L'un des détectives l'a frappé à la tête.
293
00:20:47,413 --> 00:20:48,915
Cole s'est énervé.
294
00:20:49,082 --> 00:20:50,458
Oh, non.
295
00:20:50,625 --> 00:20:53,920
- Juste un peu énervé.
- Il en a tué combien ?
296
00:20:54,087 --> 00:20:55,213
Deux.
297
00:20:56,464 --> 00:20:59,759
Comme les détectives travaillent
pour l'État…
298
00:20:59,926 --> 00:21:01,219
il peut être pendu.
299
00:21:02,720 --> 00:21:03,930
Demain.
300
00:21:04,097 --> 00:21:05,848
- On fait quoi ?
- Rien.
301
00:21:06,933 --> 00:21:09,852
Vous faites rien du tout.
Rentrez chez vous.
302
00:21:10,019 --> 00:21:11,771
Vous aussi, Doc.
303
00:21:12,146 --> 00:21:14,023
Vous jurerez que vous ignoriez
304
00:21:14,190 --> 00:21:16,484
ce qui va se passer demain.
305
00:21:16,818 --> 00:21:18,403
- Les garçons…
- Doc !
306
00:21:18,569 --> 00:21:19,821
Rentrez.
307
00:21:20,613 --> 00:21:22,949
Ils pendront plus nos hommes.
308
00:21:24,575 --> 00:21:26,327
Rentrez.
309
00:21:32,041 --> 00:21:33,209
Réunion suspendue.
310
00:21:34,252 --> 00:21:36,254
Rentrez tous.
311
00:21:36,754 --> 00:21:38,172
Rentrez chez vous.
312
00:21:39,299 --> 00:21:41,426
- Moi, je reste.
- Moi aussi.
313
00:21:41,884 --> 00:21:43,761
Loni, Clell.
314
00:21:44,637 --> 00:21:46,514
- Pas pu le retenir.
- Jim !
315
00:21:46,681 --> 00:21:48,349
- Pars !
- C'est ma faute.
316
00:21:48,516 --> 00:21:49,517
Je veux venir.
317
00:21:49,684 --> 00:21:51,853
Ils auraient pendu quelqu'un
318
00:21:52,020 --> 00:21:54,939
- pour nous faire peur.
- Tu es trop jeune.
319
00:21:55,106 --> 00:21:56,524
Trop jeune ?
320
00:22:00,236 --> 00:22:01,988
Ton âge quand t'es parti.
321
00:22:02,155 --> 00:22:04,657
Oui, et l'âge de Web aussi. Non.
322
00:22:04,824 --> 00:22:07,452
- Vous perdez du temps.
- Zee, rentre.
323
00:22:07,618 --> 00:22:09,662
Qui était là aux pendaisons ?
324
00:22:09,829 --> 00:22:11,622
Il faut savoir comment,
325
00:22:11,789 --> 00:22:14,709
et dans quel ordre ils font les choses.
326
00:22:14,876 --> 00:22:18,629
Si vous ne sauvez pas Cole
faute d'écouter une femme…
327
00:22:18,796 --> 00:22:20,798
alors allez tous en enfer.
328
00:22:26,471 --> 00:22:28,181
D'accord.
329
00:22:30,224 --> 00:22:31,309
On est huit
330
00:22:31,851 --> 00:22:35,104
contre un régiment de l'Union
et les Pinkerton,
331
00:22:35,271 --> 00:22:37,940
au milieu de la rue
en pleine lumière.
332
00:22:41,986 --> 00:22:43,071
Il sourit.
333
00:22:43,946 --> 00:22:44,989
Mauvais signe ?
334
00:22:45,531 --> 00:22:46,532
Très.
335
00:23:00,922 --> 00:23:03,174
Pinkerton, détendez-vous.
336
00:23:03,341 --> 00:23:06,260
L'armée a les choses bien en main.
337
00:23:07,303 --> 00:23:11,099
Rien de tel qu'une pendaison
pour pousser à déménager.
338
00:23:11,265 --> 00:23:13,601
Je suis pas payé pour me détendre.
339
00:23:13,768 --> 00:23:16,104
J'ai placé des hommes aux entrées
340
00:23:16,270 --> 00:23:18,314
pour stopper des cavaliers armés.
341
00:23:18,481 --> 00:23:22,110
Et j'ai un tireur sur le toit là-haut.
342
00:23:23,069 --> 00:23:24,862
Juste au cas où.
343
00:23:32,370 --> 00:23:34,580
Coleman Younger ayant été reconnu
344
00:23:34,747 --> 00:23:36,999
coupable d'actes de trahison
345
00:23:37,166 --> 00:23:40,253
contre la loi militaire
et les articles de loi,
346
00:23:40,420 --> 00:23:43,506
est condamné à être pendu ce jour
par le cou.
347
00:23:44,298 --> 00:23:46,717
Que Dieu ait pitié de son âme.
348
00:24:56,162 --> 00:24:57,497
Formidable.
349
00:24:57,663 --> 00:24:59,123
Allez-y ! Déclenchez !
350
00:24:59,874 --> 00:25:00,958
Allez !
351
00:26:02,144 --> 00:26:04,063
Monsieur, ça va aller ?
352
00:26:04,355 --> 00:26:05,898
Appelez un docteur.
353
00:26:13,364 --> 00:26:16,659
Rien de touché,
mais il a perdu beaucoup de sang.
354
00:26:16,826 --> 00:26:19,662
Il va se remettre, hein, papa ?
355
00:26:20,788 --> 00:26:22,707
Une prière ferait du bien.
356
00:26:25,042 --> 00:26:27,753
Qui est-ce ? Reste avec lui.
357
00:26:30,464 --> 00:26:32,258
Nous cherchons un fugitif.
358
00:26:32,425 --> 00:26:35,011
On fouille les maisons.
Vous, derrière.
359
00:26:35,177 --> 00:26:37,888
McCall, vérifie le bas.
Je monte.
360
00:26:38,055 --> 00:26:40,308
- Qui êtes-vous ?
- Oh, désolé.
361
00:26:40,474 --> 00:26:42,143
J'espère bien.
362
00:26:44,353 --> 00:26:45,813
Partez.
363
00:26:45,980 --> 00:26:47,440
Partez.
364
00:26:49,984 --> 00:26:52,403
Jesse, tu es réveillé ?
365
00:26:53,487 --> 00:26:55,281
Jesse, c'est ta main, ça ?
366
00:27:03,456 --> 00:27:05,207
Ils sont partis.
367
00:27:05,666 --> 00:27:08,753
- Tu…
- J'ai fait croire que j'étais seule.
368
00:27:09,462 --> 00:27:11,505
Espérons qu'il s'en sorte.
369
00:27:11,672 --> 00:27:14,508
Je crois qu'il va déjà mieux.
370
00:27:37,740 --> 00:27:39,867
M. Thaddeus Rains, monsieur.
371
00:27:40,034 --> 00:27:42,078
Quel plaisir de vous recevoir.
372
00:27:42,244 --> 00:27:43,788
Enchanté d'être ici.
373
00:27:43,954 --> 00:27:45,915
- Vraiment ?
- Non, Parker.
374
00:27:46,082 --> 00:27:50,961
Je déteste quitter mon conseil
pour venir dans un coin paumé
375
00:27:51,128 --> 00:27:53,964
découvrir pourquoi
au nom de tous les saints
376
00:27:54,131 --> 00:27:58,302
vous ne pouvez pas exproprier
de simples fermiers de leur trou,
377
00:27:58,469 --> 00:28:01,097
pour dégager la plus belle des voies.
378
00:28:01,263 --> 00:28:03,933
Je comprends parfaitement, monsieur.
379
00:28:04,100 --> 00:28:05,267
Qu'y a-t-il ?
380
00:28:07,395 --> 00:28:10,606
Il y a deux semaines,
avec l'armée nous devions
381
00:28:10,773 --> 00:28:12,525
pendre un fermier.
382
00:28:12,692 --> 00:28:15,361
- Très bien.
- Non, malheureusement pas.
383
00:28:15,945 --> 00:28:19,407
Un groupe de voyous locaux
a réussi à le secourir.
384
00:28:19,573 --> 00:28:21,617
Inspirant ainsi une résistance,
385
00:28:21,784 --> 00:28:25,162
en plus d'avoir gravement blessé
M. Allan Pinkerton.
386
00:28:25,329 --> 00:28:29,417
Vous laissant en charge des opérations
jusqu'à son retour.
387
00:28:30,584 --> 00:28:33,170
Comble de malchance, l'armée
388
00:28:33,337 --> 00:28:35,172
a reçu l'ordre de bouger
389
00:28:35,339 --> 00:28:39,135
donc nous n'avons plus de menace
contre les fermiers.
390
00:28:39,301 --> 00:28:42,138
Ce départ vous semble
la perte d'un outil.
391
00:28:42,304 --> 00:28:44,265
J'y vois un pouvoir à combler.
392
00:28:44,432 --> 00:28:48,060
Le pouvoir supérieur permet
de bouger sans impunité.
393
00:28:49,562 --> 00:28:51,564
Je vois, monsieur.
394
00:28:52,732 --> 00:28:56,360
Je vais réunir des patrouilles
de détectives ce soir.
395
00:28:56,527 --> 00:28:58,696
Montrons à ces ploucs
ce qu'il en coûte
396
00:28:58,863 --> 00:29:02,116
d'entraver la bonne marche du progrès.
397
00:29:02,658 --> 00:29:04,160
Oui, monsieur.
398
00:29:05,995 --> 00:29:07,413
Il faut pas te lever.
399
00:29:07,580 --> 00:29:10,499
Ça fait deux semaines, Zee.
J'en ai marre.
400
00:29:10,666 --> 00:29:13,711
- Marre de moi ?
- Non, bien sûr.
401
00:29:14,545 --> 00:29:16,422
Je me moque, c'est cruel.
402
00:29:16,839 --> 00:29:18,758
Tu es très cruelle avec moi.
403
00:29:19,258 --> 00:29:20,926
On ne se moque pas
d'un héros.
404
00:29:21,427 --> 00:29:22,470
Un quoi ?
405
00:29:22,636 --> 00:29:25,973
Tout le monde sait que c'est toi
qui as sauvé Cole.
406
00:29:26,140 --> 00:29:28,309
On est très fiers de toi, Jesse.
407
00:29:28,476 --> 00:29:31,187
Plus une ferme n'a été vendue depuis.
408
00:29:31,353 --> 00:29:33,147
Oh, très bien.
409
00:29:33,314 --> 00:29:36,692
Mais j'étais pas le seul
à risquer ma peau…
410
00:29:38,068 --> 00:29:41,864
Tu veux dire que je devrais
aller voir Cole Younger ?
411
00:29:42,281 --> 00:29:44,950
Cole Younger ?
Non, j'ai jamais dit ça.
412
00:29:48,871 --> 00:29:52,333
Arrête de traîner avec cette jeune fille
et reviens.
413
00:29:52,500 --> 00:29:55,085
- Tu veux quoi, Frank ?
- Monte, allez.
414
00:29:55,252 --> 00:29:59,423
Tant que maman t'a pas sous la main,
elle me maltraite.
415
00:29:59,590 --> 00:30:00,925
Vous voulez bien ?
416
00:30:01,091 --> 00:30:03,093
Vas-y. Tu t'es bien remis.
417
00:30:03,260 --> 00:30:04,595
- Merci.
- De rien.
418
00:30:06,514 --> 00:30:07,681
Salut, Jesse.
419
00:30:10,935 --> 00:30:12,520
Salut, Zee.
420
00:30:15,064 --> 00:30:18,234
- T'as l'air plus en forme.
- Ta gueule, Frank.
421
00:30:18,526 --> 00:30:19,693
Doc ?
422
00:30:19,860 --> 00:30:22,947
Est-ce que je pourrais revenir ce soir ?
423
00:30:23,989 --> 00:30:26,826
- Tu es toujours le bienvenu.
- Je sais.
424
00:30:27,201 --> 00:30:30,037
Mais j'avais pensé emmener Zee
pour sortir.
425
00:30:30,204 --> 00:30:32,957
Pas trop loin, avec des amis.
426
00:30:33,499 --> 00:30:36,627
Pas loin, ici, mais… pas là.
427
00:30:37,628 --> 00:30:39,088
Pas de problème.
428
00:30:39,255 --> 00:30:42,216
Vous en faites pas.
Je les accompagnerai.
429
00:30:45,344 --> 00:30:47,263
Ça ne m'inquiétait pas.
430
00:30:47,429 --> 00:30:49,557
Je vous dois beaucoup.
431
00:30:49,723 --> 00:30:51,600
Avec plaisir, monsieur.
432
00:30:51,767 --> 00:30:53,435
L'armée quitte la ville,
433
00:30:53,602 --> 00:30:56,397
Cole peut arrêter de se cacher
et rentrer.
434
00:30:56,564 --> 00:30:59,275
On ira chez les Younger faire la fête.
435
00:31:07,408 --> 00:31:09,159
Laisse-les tranquilles.
436
00:31:09,326 --> 00:31:10,911
- Laisse-les.
- Cole.
437
00:31:11,078 --> 00:31:12,246
- Clell.
- Ça va ?
438
00:31:12,413 --> 00:31:14,331
- Bien. Salut, John.
- Ça va ?
439
00:31:14,498 --> 00:31:17,251
Content de te voir. Merci d'être venu.
440
00:31:17,418 --> 00:31:19,086
- Salut, Cole Younger.
- Loni Pack…
441
00:31:19,253 --> 00:31:22,339
Regardez Loni Packwood !
Quel style.
442
00:31:22,506 --> 00:31:25,759
Tom. Viens par là. Merci.
443
00:31:25,926 --> 00:31:27,428
Regardez, James.
444
00:31:27,595 --> 00:31:28,888
Et voilà Jesse.
445
00:31:29,054 --> 00:31:30,389
Tenez-vous bien.
446
00:31:30,556 --> 00:31:33,434
Regardez. Le fils préféré du Sud.
Viens là.
447
00:31:33,601 --> 00:31:34,977
Salut, Cole.
448
00:31:35,519 --> 00:31:37,187
J'oublierai jamais.
449
00:31:37,354 --> 00:31:38,564
Tu le sais ?
450
00:31:38,731 --> 00:31:41,317
- Zee, content de te voir.
- Merci, Bob.
451
00:31:41,483 --> 00:31:43,819
Surtout avec Jesse.
452
00:31:44,153 --> 00:31:47,489
Vu qu'une troupe de filles
l'attendait pour danser,
453
00:31:47,656 --> 00:31:50,951
elles vont devoir se tourner
vers Bob Younger.
454
00:31:51,118 --> 00:31:52,620
- T'as pas de honte.
- Non.
455
00:31:53,370 --> 00:31:55,122
Mais de l'espoir.
456
00:31:56,832 --> 00:31:58,375
- Viens danser.
- O.K.
457
00:32:48,258 --> 00:32:51,553
J'aimais venir sur ce rocher
quand j'étais petit.
458
00:32:51,720 --> 00:32:54,890
J'imaginais ma vie quand je serais grand.
459
00:32:55,057 --> 00:32:56,642
Pas celle d'un fermier ?
460
00:32:56,809 --> 00:32:58,978
Je m'imaginais pirate de rivière.
461
00:32:59,144 --> 00:33:00,980
- Pirate de rivière ?
- Oui.
462
00:33:01,146 --> 00:33:05,609
- Passe les bijoux, mam'zelle.
- Heureusement que tu as changé.
463
00:33:06,527 --> 00:33:08,696
Enfin, j'espère ?
464
00:33:08,862 --> 00:33:10,447
En grande partie, oui.
465
00:33:10,614 --> 00:33:13,117
Enfin, c'est bien pour un célibataire.
466
00:33:15,995 --> 00:33:19,707
Tu prévois de rester célibataire
toute ta vie, Jesse ?
467
00:33:21,250 --> 00:33:23,085
Pas si je trouve la bonne.
468
00:33:24,753 --> 00:33:26,630
Et elle ressemble à quoi ?
469
00:33:27,214 --> 00:33:30,592
À quoi ? Elle est… intelligente.
470
00:33:30,759 --> 00:33:32,636
Drôle.
471
00:33:32,803 --> 00:33:34,054
Autoritaire.
472
00:33:34,221 --> 00:33:38,559
J'ai toujours l'impression
qu'elle a deux coups d'avance sur moi.
473
00:33:40,436 --> 00:33:43,439
Où tu vas trouver une fille comme ça ?
474
00:33:47,651 --> 00:33:49,737
De cette science.
475
00:33:51,280 --> 00:33:52,865
Zut.
476
00:33:53,949 --> 00:33:57,953
Des yeux de femmes
je tire cette science :
477
00:33:58,954 --> 00:34:03,125
Ils étincellent comme…
478
00:34:03,792 --> 00:34:07,171
de mini pierres étincelantes.
479
00:34:07,337 --> 00:34:09,006
- Zut alors.
- "Pierres" ?
480
00:34:10,007 --> 00:34:11,633
Oui, mini, tu vois.
481
00:34:11,800 --> 00:34:14,011
C'est un des poèmes de Frank
482
00:34:14,178 --> 00:34:16,513
- que tu essaies de citer ?
- Oui.
483
00:34:18,098 --> 00:34:19,558
Tu avais prévu…
484
00:34:19,767 --> 00:34:22,936
de m'embrasser à la fin de la citation ?
485
00:34:24,063 --> 00:34:26,982
Je l'ai prévu depuis très longtemps.
486
00:34:56,386 --> 00:34:57,721
Sales bâtards !
487
00:34:57,888 --> 00:35:00,224
Revenez, face à moi !
488
00:35:00,390 --> 00:35:02,392
- Jimmy ?
- Ils ont fait quoi ?
489
00:35:02,559 --> 00:35:04,228
Attention. Faut de l'eau.
490
00:35:04,394 --> 00:35:05,938
Vite, des seaux.
491
00:35:06,105 --> 00:35:07,481
Faut des seaux !
492
00:35:07,648 --> 00:35:09,399
De l'eau !
493
00:35:10,400 --> 00:35:11,819
Vite.
494
00:35:11,985 --> 00:35:13,028
Frank.
495
00:35:13,195 --> 00:35:14,238
Les Pinkerton.
496
00:35:14,404 --> 00:35:16,365
À cause de la voie ferrée.
497
00:35:16,532 --> 00:35:17,574
Alors, maman…
498
00:35:17,741 --> 00:35:19,243
Maman.
499
00:35:21,161 --> 00:35:22,371
Vite.
500
00:35:37,219 --> 00:35:38,262
Dieu merci.
501
00:35:42,599 --> 00:35:44,601
Maman !
502
00:35:44,768 --> 00:35:47,229
Maman. Maman !
503
00:35:51,608 --> 00:35:54,278
Tiens bon, maman.
On t'amène au docteur.
504
00:35:54,444 --> 00:35:56,071
Mes garçons…
505
00:35:56,530 --> 00:35:58,407
prenez soin de vous.
506
00:35:58,574 --> 00:36:00,367
L'un de l'autre.
507
00:36:00,784 --> 00:36:02,536
Maman. Le docteur Mimms…
508
00:36:06,206 --> 00:36:08,292
Regardez ça.
509
00:36:09,251 --> 00:36:12,462
Le bon seigneur est moins grand
que je pensais.
510
00:36:16,717 --> 00:36:18,260
Maman.
511
00:36:37,487 --> 00:36:38,989
On devrait déménager.
512
00:36:39,156 --> 00:36:42,951
Reconstruire, se refaire une vie ailleurs.
513
00:36:43,118 --> 00:36:44,995
Je m'en fiche.
514
00:36:45,329 --> 00:36:47,289
Je m'en doutais.
515
00:36:48,457 --> 00:36:49,875
Notre maison…
516
00:36:50,042 --> 00:36:51,501
Clell Miller…
517
00:36:51,668 --> 00:36:53,879
Sammy Johnston,
les Creeder, Will Hite.
518
00:36:54,046 --> 00:36:56,089
Le shérif dit qu'ils venaient
du Kansas.
519
00:36:56,256 --> 00:36:57,633
Moi, je dis on va
520
00:36:57,799 --> 00:36:59,051
tuer les Pinkerton.
521
00:36:59,218 --> 00:37:00,344
Non.
522
00:37:00,510 --> 00:37:04,223
C'est plus grave. C'est la guerre.
Ils sont nombreux.
523
00:37:04,389 --> 00:37:06,391
Alors on fait quoi, général ?
524
00:37:06,558 --> 00:37:08,852
On fait comme à la guerre.
525
00:37:09,019 --> 00:37:11,230
On s'attaque à leurs fonds.
526
00:37:11,396 --> 00:37:13,273
Les gars, ils s'en fichent.
527
00:37:13,440 --> 00:37:15,609
Mais si on prend leur argent…
528
00:37:15,776 --> 00:37:17,861
- Exactement.
- Bon plan, Jesse.
529
00:37:18,528 --> 00:37:21,615
Je vais trouver du renfort.
Tom viendra.
530
00:37:21,782 --> 00:37:24,701
- On commence où ?
- J'ai une amie à la banque.
531
00:37:24,868 --> 00:37:26,245
Elle connaît les villes
532
00:37:26,411 --> 00:37:27,871
où est l'argent.
533
00:37:41,969 --> 00:37:46,056
- Désolée, Jesse.
- Avec Frank on doit partir un moment.
534
00:37:47,099 --> 00:37:50,435
Mais toi et moi,
il y a quelque chose, non ?
535
00:37:51,895 --> 00:37:54,564
Je sais pas ce qui va se passer
avec ça.
536
00:37:54,731 --> 00:37:55,816
Moi non plus.
537
00:37:56,275 --> 00:37:57,693
Laisse la loi…
538
00:37:57,859 --> 00:38:00,195
La loi ne touchera pas Rains.
539
00:38:00,821 --> 00:38:02,030
La justice, oui.
540
00:38:02,197 --> 00:38:05,242
Quelle justice, la tienne
ou celle de Dieu ?
541
00:38:05,784 --> 00:38:08,036
Tu t'arrêteras quand ?
542
00:38:11,665 --> 00:38:13,458
Quand ils seront enterrés.
543
00:38:33,145 --> 00:38:35,522
Merci beaucoup. Merci.
544
00:38:35,814 --> 00:38:38,442
Messieurs dames, mauvaise nouvelle.
545
00:38:38,608 --> 00:38:41,737
- La paie a été volée.
- Comment ça ?
546
00:38:41,903 --> 00:38:44,531
L'argent du rail est ici
dans ce coffre.
547
00:38:46,533 --> 00:38:47,576
Ce coffre-là ?
548
00:39:18,607 --> 00:39:21,735
Désolé.
La banque est fermée aujourd'hui.
549
00:39:21,902 --> 00:39:23,945
- Quoi ?
- C'est un jour férié,
550
00:39:24,112 --> 00:39:26,865
- et c'est fermé.
- Y'a pas de jour férié.
551
00:39:27,032 --> 00:39:29,326
Pousse-toi de là.
552
00:39:29,493 --> 00:39:31,536
C'est grotesque.
Qui êtes-vous ?
553
00:39:31,703 --> 00:39:33,538
Le gang James.
554
00:39:35,123 --> 00:39:36,666
Le gang James ?
555
00:39:36,833 --> 00:39:37,876
Ouais.
556
00:39:38,043 --> 00:39:40,420
Pourquoi pas le gang James-Younger ?
557
00:39:41,880 --> 00:39:44,132
Le gang James-Younger.
558
00:39:44,591 --> 00:39:46,885
Tu vas voir si tu bouges pas…
559
00:39:47,052 --> 00:39:49,638
- C'est fermé.
- Je dois y aller.
560
00:39:49,805 --> 00:39:51,139
- Stop.
- Prends ça.
561
00:39:51,306 --> 00:39:52,391
Monsieur ?
562
00:39:53,016 --> 00:39:56,186
- C'est jour férié.
- Y'a pas de jour férié.
563
00:39:56,353 --> 00:39:57,938
- Ça va pas bien ?
- Hé.
564
00:39:58,105 --> 00:40:00,148
Qu'est-ce que vous faites ?
565
00:40:00,315 --> 00:40:01,817
Monsieur, le coffre.
566
00:40:01,983 --> 00:40:04,653
Madame, faites-moi plaisir.
Tournez-vous.
567
00:40:04,820 --> 00:40:05,862
Pourquoi ?
568
00:40:06,029 --> 00:40:07,864
Il va mourir.
Regardez pas.
569
00:40:08,031 --> 00:40:09,741
Merci.
570
00:40:12,327 --> 00:40:14,037
Le coffre.
571
00:40:14,204 --> 00:40:15,747
Maintenant.
572
00:40:15,914 --> 00:40:17,999
- C'est pas férié.
- Si !
573
00:40:18,166 --> 00:40:20,335
- Non !
- Vous avez raison.
574
00:40:20,502 --> 00:40:23,296
Alors pourquoi je peux pas rentrer ?
575
00:40:23,463 --> 00:40:25,882
Parce que c'est un braquage.
576
00:40:27,384 --> 00:40:29,511
Pourquoi vous l'avez pas dit ?
577
00:40:30,137 --> 00:40:31,221
C'est un secret.
578
00:40:33,014 --> 00:40:34,599
D'accord.
579
00:40:34,766 --> 00:40:36,476
Je vais attendre là.
580
00:40:36,643 --> 00:40:38,145
Merci beaucoup.
581
00:40:43,775 --> 00:40:45,569
Fichez-moi la paix.
582
00:40:47,654 --> 00:40:49,823
- Qu'est-ce que…
- Quoi ?
583
00:40:49,990 --> 00:40:53,535
Le vieux Tucker est assis gentiment
devant la banque.
584
00:40:53,702 --> 00:40:55,120
Et alors ?
585
00:40:55,287 --> 00:40:59,541
Tu l'as déjà vu calme comme ça ?
586
00:41:03,295 --> 00:41:04,421
ÉPARGNE
ET FONDS
587
00:41:08,008 --> 00:41:09,301
- Ça a été ?
- Oui.
588
00:41:09,676 --> 00:41:12,846
- Et ici ?
- On en reparlera.
589
00:41:22,898 --> 00:41:25,400
Deux choix, intelligent ou stupide.
590
00:41:26,026 --> 00:41:28,361
Un seul où vous respirerez encore.
591
00:41:45,045 --> 00:41:47,380
C'est pas parce qu'on braque
une banque
592
00:41:47,714 --> 00:41:50,217
qu'on doit manquer de civilité.
593
00:41:59,601 --> 00:42:01,478
Où t'étais, merde ?
594
00:42:01,645 --> 00:42:03,438
Je te couvrais.
595
00:42:05,982 --> 00:42:07,901
- J'ai 5 000.
- Moi, trois.
596
00:42:08,068 --> 00:42:11,321
Huit mille dollars.
Ça fait mille chacun.
597
00:42:11,488 --> 00:42:13,740
Notre chance tourne enfin.
598
00:42:13,907 --> 00:42:15,242
On fait quoi de ça ?
599
00:42:15,408 --> 00:42:18,745
Les titres de propriété
des fermes expropriées.
600
00:42:18,912 --> 00:42:21,665
Passe-les vite,
avant qu'un drame arrive.
601
00:42:25,293 --> 00:42:27,671
O.K. On se calme.
602
00:42:27,837 --> 00:42:29,714
Tout n'est pas à nous.
603
00:42:30,423 --> 00:42:32,467
Non Jesse, c'était à la banque.
604
00:42:32,634 --> 00:42:35,971
C'est pour ça qu'on a dû
s'embêter à le voler.
605
00:42:36,137 --> 00:42:39,182
On devrait en donner une partie
à nos voisins.
606
00:42:39,641 --> 00:42:43,186
- À ceux qui souffrent.
- Ils ont pas pris de risques.
607
00:42:43,353 --> 00:42:46,648
Réfléchissons un peu.
Si on joue les bienfaiteurs,
608
00:42:46,815 --> 00:42:48,650
on évitera mieux la loi.
609
00:42:48,817 --> 00:42:50,485
- Frank est malin.
- Non.
610
00:42:50,652 --> 00:42:52,779
C'est pas parce qu'il est cultivé
611
00:42:52,946 --> 00:42:55,031
- qu'il est malin.
- Si, un peu.
612
00:42:55,198 --> 00:42:56,866
Non. T'en mêle pas.
613
00:42:57,033 --> 00:42:59,911
- J'aime bien l'idée de Jesse.
- Jim ?
614
00:43:02,706 --> 00:43:05,208
Depuis quand t'es chef du gang,
Jesse ?
615
00:43:05,375 --> 00:43:08,587
- Je vous ai bien menés, en guerre.
- C'est vrai.
616
00:43:08,753 --> 00:43:10,672
Je t'ai aussi sauvé le cou.
617
00:43:10,839 --> 00:43:13,550
C'est pour ça que
vous décidez à deux.
618
00:43:13,717 --> 00:43:15,719
Vous êtes entrés à deux, non ?
619
00:43:15,885 --> 00:43:18,221
Deux têtes valent mieux qu'une.
620
00:43:18,555 --> 00:43:21,099
Jesse se contente de suggérer.
621
00:43:22,058 --> 00:43:25,562
Donc on aimerait ton avis
sur cette suggestion, Cole,
622
00:43:25,729 --> 00:43:27,647
en tant que leader associé.
623
00:43:29,733 --> 00:43:31,443
Ça me va.
624
00:43:31,610 --> 00:43:34,279
- Pardon ?
- C'est une bonne idée.
625
00:43:34,446 --> 00:43:36,573
- Cole…
- Point final.
626
00:43:36,740 --> 00:43:38,992
On décide, et c'est tout.
627
00:43:39,326 --> 00:43:41,369
On est partis pour un moment.
628
00:43:41,536 --> 00:43:43,663
Et ce plan de Jesse et moi
629
00:43:44,581 --> 00:43:47,125
nous aidera,
nous donnera des planques.
630
00:43:47,542 --> 00:43:50,962
Pas de souci qu'un fermier
nous tue dans la nuit.
631
00:43:51,129 --> 00:43:52,756
Il faut qu'on pense…
632
00:43:53,298 --> 00:43:56,134
- C'est quoi, le mot ?
- Stratégiquement.
633
00:43:56,301 --> 00:43:58,053
Ouais. Merci.
634
00:43:58,219 --> 00:44:00,013
Stratégiquement.
635
00:44:00,347 --> 00:44:02,432
- C'est une guerre.
- Non.
636
00:44:03,224 --> 00:44:04,351
Pardon ?
637
00:44:06,311 --> 00:44:09,314
J'étais pas payé mille dollars
à la guerre.
638
00:44:11,858 --> 00:44:13,610
Moi non plus.
639
00:44:14,527 --> 00:44:17,614
- Plus un.
- Tom, tu triches encore ?
640
00:44:18,365 --> 00:44:20,575
- Je suis rincé.
- À suivre, Thaxton.
641
00:44:20,742 --> 00:44:23,453
- C'est pas une banque, ça.
- C'est mieux.
642
00:44:23,620 --> 00:44:27,624
C'est un entrepôt.
Avec des munitions, des explosifs.
643
00:44:27,791 --> 00:44:30,210
On peut tout prendre.
Gagner gros.
644
00:44:30,377 --> 00:44:35,131
- C'est gardé par des Pinkerton.
- Je veux me les faire, ces Pinkerton.
645
00:44:35,924 --> 00:44:37,676
Les gars !
646
00:44:38,343 --> 00:44:40,095
On est célèbres !
647
00:44:40,261 --> 00:44:41,721
C'est quoi ?
648
00:44:42,055 --> 00:44:44,557
"La banque de Fidelity volée mardi
649
00:44:44,724 --> 00:44:47,727
- par un gang de 20 hommes armés."
- Vingt ?
650
00:44:47,894 --> 00:44:49,145
Incroyable !
651
00:44:49,312 --> 00:44:52,691
Un autre gang a volé la banque
le même jour.
652
00:44:53,441 --> 00:44:56,236
"Le gang des James-Younger
653
00:44:56,403 --> 00:44:58,071
a quitté la ville en tirant,
654
00:44:58,238 --> 00:45:01,116
blessant le shérif et trois habitants.
655
00:45:01,282 --> 00:45:04,160
La banque estime ses pertes
à 50 000 $."
656
00:45:04,327 --> 00:45:06,037
Cinquante mille ?
657
00:45:06,204 --> 00:45:08,039
Plutôt 50 000 pesos.
658
00:45:08,206 --> 00:45:09,791
"Le marshal l'a qualifié
659
00:45:09,958 --> 00:45:12,127
de premier vol de jour."
660
00:45:12,752 --> 00:45:14,796
- À l'histoire.
- Ça se fête.
661
00:45:14,963 --> 00:45:17,173
On a marqué l'histoire ?
Génial.
662
00:45:17,340 --> 00:45:18,842
Le reste est tout faux.
663
00:45:19,008 --> 00:45:22,929
La prochaine fois, faudra donner
les détails nous-mêmes.
664
00:45:24,639 --> 00:45:25,682
Tournée.
665
00:45:26,391 --> 00:45:27,892
- Barman.
- Barman.
666
00:45:28,059 --> 00:45:29,394
- Whisky.
- Whisky.
667
00:45:37,402 --> 00:45:39,904
Ils ont tiré sur les gardes Pinkerton,
668
00:45:40,071 --> 00:45:41,114
on a des blessés.
669
00:45:41,281 --> 00:45:44,200
Et ils ont volé le bureau
et explosé la voie.
670
00:45:44,367 --> 00:45:46,286
Ils ont pris combien ?
671
00:45:46,453 --> 00:45:49,038
Trente-cinq mille, monsieur.
672
00:45:49,205 --> 00:45:52,459
Sans compter les kilomètres
de voie détruite.
673
00:45:52,709 --> 00:45:55,879
Je les tuerai pour avoir explosé
mes rails.
674
00:45:57,422 --> 00:45:59,966
En fait, ils ne les ont pas explosés.
675
00:46:00,967 --> 00:46:02,719
Alors, qui ?
676
00:46:03,470 --> 00:46:04,804
Nous.
677
00:46:04,971 --> 00:46:07,098
Je veux dire, nos hommes.
678
00:46:07,599 --> 00:46:12,228
Nos ouvriers ont posé la dynamite,
mais sous la contrainte.
679
00:46:12,395 --> 00:46:15,648
Pinkerton, que se passe-t-il ici ?
680
00:46:16,524 --> 00:46:18,902
Selon mon opinion professionnelle,
681
00:46:19,068 --> 00:46:22,614
vous avez mal choisi ceux
que vous vouliez énerver.
682
00:46:22,781 --> 00:46:24,491
Il fallait les gérer.
683
00:46:25,408 --> 00:46:28,703
- En brûlant tout ?
- Vous l'auriez pas fait ?
684
00:46:29,788 --> 00:46:33,541
Oh, je l'aurais fait,
mais je les aurais tués avant.
685
00:46:36,085 --> 00:46:37,879
Je veux les voir pendus.
686
00:46:38,046 --> 00:46:42,133
Vous pensez qu'un jury ici
condamnera un des leurs ?
687
00:46:42,300 --> 00:46:43,760
J'en doute.
688
00:46:43,927 --> 00:46:47,222
Nous débutons un jeu très intéressant,
M. Rains.
689
00:46:47,388 --> 00:46:48,598
C'est pas un jeu.
690
00:46:48,765 --> 00:46:53,520
Je pense que nos adversaires
ne sont pas d'accord.
691
00:46:55,104 --> 00:46:58,066
"L'entrepôt de Rock Island Pacific volé
692
00:46:58,233 --> 00:47:00,360
à côté de St. Louis, Missouri.
693
00:47:00,527 --> 00:47:02,695
Le téméraire gang James-Younger
694
00:47:02,862 --> 00:47:05,657
était largement surpassé par les gardes
695
00:47:05,824 --> 00:47:08,243
mais ceux-ci n'ont su faire face."
696
00:47:08,409 --> 00:47:09,994
C'est bien écrit.
697
00:47:10,537 --> 00:47:13,373
"Le gang a détruit la voie en construction,
698
00:47:13,540 --> 00:47:17,418
permettant ainsi pour plusieurs mois
à d'honnêtes fermiers
699
00:47:17,585 --> 00:47:21,339
de dormir sans crainte
de se faire voler leur terre."
700
00:47:21,506 --> 00:47:24,801
Qui a écrit ça ? Qu'il soit pendu
chaque semaine.
701
00:47:24,968 --> 00:47:27,554
Et ce n'est pas le meilleur.
702
00:47:29,681 --> 00:47:32,183
"L'article suivant envoyé au journal
703
00:47:32,350 --> 00:47:35,979
aurait été écrit par le bandit
Jesse James lui-même."
704
00:47:49,075 --> 00:47:50,660
- Regarde.
- C'est quoi ?
705
00:47:51,995 --> 00:47:53,997
"Un conseil
706
00:47:54,163 --> 00:47:55,832
ralentissez.
707
00:47:57,458 --> 00:48:01,296
Dynamite.
708
00:48:01,462 --> 00:48:03,047
Trop tard.
709
00:48:03,214 --> 00:48:04,716
Vous êtes mort !"
710
00:48:21,649 --> 00:48:23,109
Bravo.
711
00:48:23,276 --> 00:48:25,528
Excellente conduite.
712
00:48:34,245 --> 00:48:35,955
Oh non.
713
00:48:38,541 --> 00:48:40,209
Merci.
Quatre versements,
714
00:48:40,376 --> 00:48:42,128
et le prêt sera remboursé.
715
00:48:42,295 --> 00:48:44,297
Faites attention aux deux dollars.
716
00:48:44,464 --> 00:48:46,507
J'ai reçu des billets bizarres.
717
00:48:46,674 --> 00:48:48,217
- Voilà.
- À changer.
718
00:48:48,384 --> 00:48:50,261
- Bien sûr.
- Merci.
719
00:48:52,513 --> 00:48:53,640
Monsieur…
720
00:48:53,806 --> 00:48:56,893
- C'est une contrefaçon.
- Je ne crois pas.
721
00:48:58,978 --> 00:49:02,482
Voyons le reste de votre argent
pour pouvoir comparer.
722
00:49:02,649 --> 00:49:04,067
Méthode scientifique.
723
00:49:04,233 --> 00:49:06,110
Très à la mode.
724
00:49:06,277 --> 00:49:09,739
Oui, vous pouvez tout comparer,
monsieur…
725
00:49:09,906 --> 00:49:11,366
James.
726
00:49:12,033 --> 00:49:14,994
- Jesse James ?
- Oui. Le dessin est mauvais.
727
00:49:16,454 --> 00:49:19,207
- Tout est là.
- Merci. C'était un plaisir.
728
00:49:19,374 --> 00:49:21,000
- Oui.
- Restez prudent.
729
00:49:22,460 --> 00:49:24,837
- Bonne journée.
- Au revoir.
730
00:49:25,004 --> 00:49:26,339
Pinkerton,
731
00:49:26,506 --> 00:49:28,466
pourquoi ils courent encore ?
732
00:49:28,633 --> 00:49:30,468
Il est encore tôt.
733
00:49:31,010 --> 00:49:34,597
Jesse James et moi, on apprend
nos modes opératoires,
734
00:49:34,764 --> 00:49:36,683
on se ressent mutuellement.
735
00:49:38,184 --> 00:49:42,021
Je me ruine, et vous jouez aux échecs
avec des fermiers.
736
00:49:42,188 --> 00:49:43,564
De faux fermiers.
737
00:49:43,731 --> 00:49:48,111
Chacun de ces hommes a quatre ans
d'expérience de combat.
738
00:49:48,277 --> 00:49:51,906
Ils sont disciplinés,
ont un leader charismatique.
739
00:49:52,407 --> 00:49:54,784
Si je devais définir
le gang parfait,
740
00:49:55,535 --> 00:49:57,954
je créerais celui-là.
741
00:49:59,789 --> 00:50:02,458
Bien, alors qu'avez-vous à me dire ?
742
00:50:02,959 --> 00:50:05,586
L'hiver va être long.
743
00:50:10,133 --> 00:50:11,843
On y va !
744
00:50:14,345 --> 00:50:16,180
Prenez cette route.
745
00:50:16,347 --> 00:50:18,016
Allez.
746
00:50:21,060 --> 00:50:23,104
- Allez, les gars.
- On fonce.
747
00:50:26,607 --> 00:50:29,277
Allez, la pente.
748
00:51:03,936 --> 00:51:06,147
Je pensais pas qu'ils céderaient.
749
00:51:06,314 --> 00:51:08,983
Ouais, ils ont bien tenu.
750
00:51:09,150 --> 00:51:11,235
Notre plus longue poursuite.
751
00:51:11,402 --> 00:51:13,863
- Jesse, faut qu'on parle.
- Vas-y.
752
00:51:14,489 --> 00:51:16,824
Tu sais qu'on nous appelle
753
00:51:16,991 --> 00:51:19,118
- le gang James-Younger ?
- Oui.
754
00:51:19,285 --> 00:51:21,245
Pourquoi pas Younger-James ?
755
00:51:21,412 --> 00:51:24,332
On a trois frères Younger
et deux James.
756
00:51:24,499 --> 00:51:26,667
Ça sonne bien, James-Younger.
757
00:51:26,834 --> 00:51:29,712
Jim, tu vas en prendre une.
T'en mêle pas.
758
00:51:29,879 --> 00:51:31,631
Jimmy a pas tort, Cole.
759
00:51:31,798 --> 00:51:33,800
Younger-James, c'est bizarre.
760
00:51:33,966 --> 00:51:35,218
Comment ça, Bob ?
761
00:51:35,384 --> 00:51:38,513
Si on rentre dans une banque
762
00:51:38,679 --> 00:51:41,224
en criant :
"C'est les Younger-James !"
763
00:51:41,390 --> 00:51:44,227
Les gens vont se dire :
"Les Younger-James ?
764
00:51:44,393 --> 00:51:46,395
Y'a un gang Older James ?
765
00:51:46,562 --> 00:51:49,232
Pourquoi on n'en a pas entendu parler ?
766
00:51:49,398 --> 00:51:52,527
Ils vont penser à ça
au lieu de lever les mains.
767
00:51:52,693 --> 00:51:56,447
- C'est pas faux, Cole.
- On a la même mère, au moins ?
768
00:51:57,073 --> 00:51:58,699
Vraiment ?
769
00:51:58,866 --> 00:52:01,369
Quelqu'un m'écoute ?
J'ai une idée.
770
00:52:01,536 --> 00:52:05,164
Je te tue, ensuite je tue Jim,
et plus d'objections.
771
00:52:05,998 --> 00:52:08,501
Pinkerton, ça fait huit mois.
772
00:52:08,668 --> 00:52:11,379
Je vois des hold-up, des braquages.
773
00:52:11,546 --> 00:52:13,840
Et personne sur une potence.
774
00:52:14,006 --> 00:52:18,094
Le gang James a surtout eu affaire
à la police locale,
775
00:52:18,261 --> 00:52:20,304
qui ne fait pas le poids.
776
00:52:20,471 --> 00:52:22,640
- Mais vos détectives ?
- Écoutez.
777
00:52:23,307 --> 00:52:24,475
Fermez-la.
778
00:52:26,435 --> 00:52:27,687
Bon,
779
00:52:29,397 --> 00:52:31,482
je dois chasser cet homme.
780
00:52:32,108 --> 00:52:35,987
Je dois entrer dans son esprit.
781
00:52:36,154 --> 00:52:39,157
Je dois l'anticiper.
782
00:52:39,866 --> 00:52:41,200
Ça prend du temps.
783
00:52:41,367 --> 00:52:45,121
Du temps ? Je n'arrive pas à le croire.
784
00:52:45,288 --> 00:52:48,207
Vous imaginez
que dans des villes du Missouri
785
00:52:48,374 --> 00:52:51,586
le gang James se balade
tranquillement en héros ?
786
00:52:51,752 --> 00:52:55,006
- Comment c'est possible ?
- Ils sont généreux.
787
00:52:56,090 --> 00:52:58,259
Ils donnent de l'argent
788
00:52:58,426 --> 00:53:00,178
aux églises, aux fermiers.
789
00:53:00,344 --> 00:53:03,055
Ils donnent aux métayers de Maddox,
790
00:53:03,222 --> 00:53:04,807
ils ont fait une école.
791
00:53:04,974 --> 00:53:05,975
Avec mon argent.
792
00:53:06,142 --> 00:53:08,769
On devrait raser cette école.
793
00:53:08,936 --> 00:53:11,814
Comme ça, ils reviendront
de notre côté ?
794
00:53:12,940 --> 00:53:17,320
La construction de cette voie a coûté
des centaines de vies.
795
00:53:18,070 --> 00:53:20,323
Ces hommes faisaient leur travail.
796
00:53:21,240 --> 00:53:23,868
Mais ce Jesse James,
797
00:53:24,035 --> 00:53:25,244
c'est votre travail.
798
00:53:25,411 --> 00:53:26,996
Faites-le.
799
00:53:27,163 --> 00:53:32,919
Alors laissez-moi travailler
sans intervenir.
800
00:53:33,085 --> 00:53:34,795
Que pouvez-vous me dire ?
801
00:53:34,962 --> 00:53:37,798
Le printemps va être long.
802
00:53:37,965 --> 00:53:42,136
Si les gens donnaient sans tirer,
ça ferait moins de morts.
803
00:53:47,934 --> 00:53:51,103
- C'est quoi ?
- Ma patte de lapin porte-bonheur.
804
00:53:51,270 --> 00:53:53,397
Prise sur le type mort, là-bas.
805
00:53:53,564 --> 00:53:55,608
Je crois pas qu'elle marche.
806
00:53:55,775 --> 00:53:57,068
Quoi ?
807
00:53:57,235 --> 00:54:00,321
Jesse James,
je peux avoir un autographe ?
808
00:54:03,407 --> 00:54:05,243
On part vers l'Ouest.
809
00:54:06,744 --> 00:54:09,538
Lane, Grogan, prenez ça.
Ces villes.
810
00:54:09,705 --> 00:54:11,540
Tu me rappelles…
811
00:54:11,707 --> 00:54:14,585
- Tiens, écris.
- Je peux pas écrire ça.
812
00:54:16,045 --> 00:54:18,881
Tes yeux bleu-vert me rappellent…
813
00:54:19,048 --> 00:54:22,134
- les prés et le ciel.
- Oui, c'est ça.
814
00:54:24,887 --> 00:54:27,974
Ce "même ici", tu devrais le changer
815
00:54:28,140 --> 00:54:32,103
- pour "J'ai pensé à toi."
- Écoute. Écris tout, toi. Je…
816
00:54:51,080 --> 00:54:52,957
RÉCOMPENSE
10 000 $ !
817
00:55:07,805 --> 00:55:10,474
Bon, vous savez
comment ça va se passer.
818
00:55:10,641 --> 00:55:13,102
Un faux pas et je vous explose.
819
00:55:13,811 --> 00:55:14,812
Bob ?
820
00:55:14,979 --> 00:55:16,647
Tu m'as entendu, Jesse !
821
00:55:16,814 --> 00:55:19,233
Tu sais comme je peux devenir fou.
822
00:55:19,400 --> 00:55:20,526
Fou !
823
00:55:22,069 --> 00:55:23,154
Bob.
824
00:55:24,405 --> 00:55:27,074
- Un problème, frérot ?
- En vrai, oui.
825
00:55:27,241 --> 00:55:29,327
Je me sens un peu…
826
00:55:29,785 --> 00:55:30,828
mis de côté.
827
00:55:30,995 --> 00:55:33,205
À cause des affiches, c'est ça ?
828
00:55:33,372 --> 00:55:37,710
Clairement, quelqu'un marque pas
les esprits dans les braquages.
829
00:55:38,753 --> 00:55:41,464
Messieurs, on est
au milieu d'un truc, là.
830
00:55:41,630 --> 00:55:43,591
- Bob crise.
- Les affiches ?
831
00:55:44,175 --> 00:55:45,176
Ouais.
832
00:55:45,343 --> 00:55:47,511
Dis pas "ouais" avec ce ton.
833
00:55:47,678 --> 00:55:50,264
- C'est important.
- O.K.
834
00:55:50,431 --> 00:55:51,891
Excusez-nous du délai,
835
00:55:52,058 --> 00:55:55,936
mais fallait remettre ce fou
de Bob Younger sous contrôle.
836
00:55:56,103 --> 00:55:59,607
Ouais. Bob peut tuer un type
juste pour éternuer.
837
00:55:59,774 --> 00:56:02,985
- C'est notre meilleur tireur.
- Mieux que vous ?
838
00:56:03,152 --> 00:56:04,445
Bob Younger
839
00:56:06,072 --> 00:56:07,448
m'a appris à tirer.
840
00:56:08,866 --> 00:56:09,950
Bon,
841
00:56:11,452 --> 00:56:13,829
si on revenait au braquage ?
842
00:56:13,996 --> 00:56:15,039
Bien sûr.
843
00:56:15,664 --> 00:56:17,375
Ça veut dire maintenant.
844
00:56:20,836 --> 00:56:21,837
Maintenant.
845
00:56:22,004 --> 00:56:24,131
- Plus de paris.
- Dernière fois.
846
00:56:24,298 --> 00:56:26,467
Allez, parle-moi.
847
00:56:26,634 --> 00:56:28,260
Parle-moi encore.
848
00:56:28,427 --> 00:56:30,096
Assez content.
849
00:56:30,679 --> 00:56:33,140
- Ouais !
- Mince, Loni, t'as du bol.
850
00:56:33,307 --> 00:56:35,059
Le plus chanceux de l'ouest.
851
00:56:35,601 --> 00:56:38,437
Maintenant que je suis
avec Jesse James.
852
00:56:41,148 --> 00:56:43,442
- Ça va, Jesse ?
- Du whisky, Jim ?
853
00:56:43,609 --> 00:56:45,653
T'es trop jeune pour boire.
854
00:56:46,445 --> 00:56:49,990
En âge de tuer, en âge de boire.
855
00:56:55,162 --> 00:56:57,248
Jim, t'as déjà…
856
00:56:57,415 --> 00:56:58,833
été avec une fille ?
857
00:56:59,959 --> 00:57:00,960
Ce soir ?
858
00:57:01,127 --> 00:57:04,630
Je me préparais à faire opérer
le charme Younger.
859
00:57:07,133 --> 00:57:09,677
- Pas vraiment.
- T'as été avec une fille ?
860
00:57:09,844 --> 00:57:12,263
Oui, j'ai déjà été avec une fille.
861
00:57:15,933 --> 00:57:18,769
C'est juste…
J'en veux pas une qu'on paie.
862
00:57:19,395 --> 00:57:20,813
Tu comprends ?
863
00:57:20,980 --> 00:57:22,565
Je crois.
864
00:57:22,731 --> 00:57:25,401
Tu vois, toi, et Frank, Cole,
même Bob…
865
00:57:25,568 --> 00:57:28,946
vous êtes beaux et connus,
et les filles craquent.
866
00:57:29,113 --> 00:57:31,365
Moi, je suis comme un petit frère.
867
00:57:34,660 --> 00:57:36,120
Mais le répète pas.
868
00:57:36,495 --> 00:57:38,372
Je te jure. Promis.
869
00:57:42,710 --> 00:57:45,713
- Ça va ?
- Tu sais quoi.
870
00:57:47,131 --> 00:57:48,924
Je sais pas boire non plus.
871
00:57:49,091 --> 00:57:52,052
- Je vais sortir vomir.
- Vas-y.
872
00:57:52,219 --> 00:57:53,220
Va vite.
873
00:57:53,762 --> 00:57:57,183
- Salut, Loni.
- Oh, waouh.
874
00:57:57,683 --> 00:57:59,477
Viens là, mon sucre d'orge.
875
00:57:59,643 --> 00:58:03,189
Appelle-moi juste
Lucky Loni Packwood.
876
00:58:03,355 --> 00:58:05,858
Le nouveau tracé de la voie
est fini.
877
00:58:06,025 --> 00:58:07,818
- Parker ?
- Oui ?
878
00:58:07,985 --> 00:58:09,195
C'est quoi, ça ?
879
00:58:09,361 --> 00:58:10,613
Ça ?
880
00:58:11,155 --> 00:58:14,325
Jenkins va vous expliquer.
881
00:58:16,076 --> 00:58:17,870
- Monsieur.
- Jenkins ?
882
00:58:18,704 --> 00:58:22,291
Oui, on a fait une étude financière
883
00:58:22,458 --> 00:58:25,461
- sur la projection des coûts…
- Jenkins.
884
00:58:26,545 --> 00:58:29,465
C'est moins cher
de contourner Jesse James.
885
00:58:30,591 --> 00:58:33,677
Même avec les détours,
886
00:58:33,844 --> 00:58:36,889
et la piste en plus. C'est juste…
887
00:58:37,431 --> 00:58:38,516
moins cher.
888
00:58:40,309 --> 00:58:41,685
Donc,
889
00:58:41,852 --> 00:58:43,854
vous me dites…
890
00:58:44,021 --> 00:58:46,649
que Jesse James a gagné ?
891
00:58:48,192 --> 00:58:49,360
Oh, non.
892
00:58:50,236 --> 00:58:52,112
Non, non, non.
893
00:58:52,446 --> 00:58:54,031
Tous les trois mois,
894
00:58:54,198 --> 00:58:57,785
le gang James revient tourner
autour de Liberty.
895
00:58:57,952 --> 00:59:00,120
Et ils font une attaque.
896
00:59:00,287 --> 00:59:01,372
Donc ?
897
00:59:01,539 --> 00:59:04,458
Il ne reste que quatre banques
dans ce rayon
898
00:59:04,625 --> 00:59:05,918
non braquées.
899
00:59:06,794 --> 00:59:08,462
On a assez d'hommes ?
900
00:59:08,629 --> 00:59:10,172
Pas besoin.
901
00:59:10,339 --> 00:59:14,510
J'ai un bon outil à ma disposition
pour réduire à une banque.
902
00:59:14,677 --> 00:59:19,640
- Lequel ?
- Son immense haine envers vous.
903
00:59:22,393 --> 00:59:23,936
Jesse.
904
00:59:25,062 --> 00:59:26,105
RÉCOMPENSE
5 000 $
905
00:59:26,272 --> 00:59:29,149
Ce qu'il faut pas faire
pour avoir du respect.
906
00:59:29,316 --> 00:59:30,568
Enfin.
907
00:59:30,734 --> 00:59:33,821
- Tu le mérites, Bob. Il était temps.
- Merci.
908
00:59:34,863 --> 00:59:36,782
Écoute, Jesse.
909
00:59:37,157 --> 00:59:38,784
On a un problème.
910
00:59:38,951 --> 00:59:39,952
C'est Cole.
911
00:59:40,119 --> 00:59:42,246
Ouais, il est amer en ce moment.
912
00:59:43,038 --> 00:59:44,331
Il prévoit un job.
913
00:59:44,790 --> 00:59:48,168
- Quoi ?
- Écoute, c'est mon frère,
914
00:59:48,502 --> 00:59:51,297
- et je veux pas d'ennuis.
- Dis-moi.
915
00:59:51,463 --> 00:59:53,048
Cole, t'es sûr ?
916
00:59:53,215 --> 00:59:56,343
Je vais vous dire,
ce sera le plus gros butin.
917
00:59:56,510 --> 00:59:58,095
Quoi donc ?
918
00:59:58,804 --> 01:00:01,181
Banque Hyperion.
Deux jours de Liberty.
919
01:00:01,348 --> 01:00:03,726
100 000 $ d'argent du chemin de fer.
920
01:00:03,892 --> 01:00:06,186
C'est écrit là ?
Ça me parait faux.
921
01:00:06,353 --> 01:00:08,022
Parce que t'as pas lu le premier.
922
01:00:08,188 --> 01:00:10,441
Ça veut dire quoi, Cole ?
923
01:00:11,275 --> 01:00:13,652
On a braqué autant de banques.
924
01:00:13,819 --> 01:00:16,196
Je connais la ville.
Ce sera facile.
925
01:00:16,363 --> 01:00:19,033
- Tu oublies qui décide.
- Jesse.
926
01:00:20,868 --> 01:00:23,787
C'est toi qui décides ?
927
01:00:23,954 --> 01:00:27,082
On n'est plus partenaires ?
Je vais être clair.
928
01:00:27,249 --> 01:00:29,126
Tu diriges Cole Younger ?
929
01:00:29,293 --> 01:00:31,962
- Pas du tout.
- T'es contre moi, Frank ?
930
01:00:32,129 --> 01:00:33,422
Non.
931
01:00:33,589 --> 01:00:35,966
Être avec moi,
c'est être contre toi ?
932
01:00:36,133 --> 01:00:37,676
On veut pas de ça.
933
01:00:37,843 --> 01:00:39,136
Non.
934
01:00:39,303 --> 01:00:42,139
Trop bêtes pour critiquer Jesse James.
935
01:00:42,306 --> 01:00:44,725
Plus grand bandit de tous les temps.
936
01:00:45,392 --> 01:00:47,770
C'est écrit là. Sans toi, ce gang
937
01:00:47,936 --> 01:00:49,980
trouverait pas son propre cul.
938
01:00:50,147 --> 01:00:52,608
T'es devenu bien prétentieux, Jesse.
939
01:00:52,775 --> 01:00:54,193
Tu le penses ?
940
01:00:54,777 --> 01:00:56,528
Vous le pensez tous ?
941
01:00:58,781 --> 01:01:00,240
Frank ?
942
01:01:01,575 --> 01:01:03,702
Pour une fois qu'on a une idée.
943
01:01:03,869 --> 01:01:06,205
- Mauvaise.
- J'ai dirigé en guerre.
944
01:01:06,372 --> 01:01:08,916
- Et failli être pendu en paix.
- O.K.
945
01:01:09,083 --> 01:01:10,459
Cole !
946
01:01:26,558 --> 01:01:28,644
Les gars, arrêtez !
947
01:01:28,811 --> 01:01:31,063
- Je suis meilleur soldat !
- Moi, bandit !
948
01:01:31,230 --> 01:01:33,982
Vous haïssez tous deux le train.
Ça suffit.
949
01:01:34,149 --> 01:01:36,777
On fait ce job et Rains reviendra plus.
950
01:01:36,944 --> 01:01:39,154
- Pourquoi ?
- C'est son argent.
951
01:01:39,321 --> 01:01:41,782
Il paie les salaires sur ses fonds.
952
01:01:41,949 --> 01:01:43,701
T'en veux à Rains ?
953
01:01:43,867 --> 01:01:45,661
Allez, baissez vos armes.
954
01:01:45,828 --> 01:01:47,162
Mais j'aime pas ça.
955
01:01:47,329 --> 01:01:49,665
Alors laisse-moi diriger, général.
956
01:01:49,832 --> 01:01:51,417
Jesse ?
957
01:01:52,793 --> 01:01:53,961
Jesse !
958
01:01:58,590 --> 01:01:59,591
Tu veux ça ?
959
01:02:03,429 --> 01:02:04,930
D'accord.
960
01:02:05,389 --> 01:02:07,599
On attaque cette banque.
961
01:02:14,857 --> 01:02:18,485
Tu souriras quand t'auras l'argent
dans la poche.
962
01:02:23,115 --> 01:02:25,242
On va tous être riches.
963
01:02:44,678 --> 01:02:46,555
BANQUE HYPERION
964
01:02:59,193 --> 01:03:00,694
Mains en l'air !
965
01:03:00,861 --> 01:03:03,113
- C'est un braquage.
- Par ici.
966
01:03:03,280 --> 01:03:04,490
On obéit et ça ira.
967
01:03:04,656 --> 01:03:06,909
- Mains en l'air.
- Oui.
968
01:03:17,628 --> 01:03:18,754
Oh, non.
969
01:04:14,393 --> 01:04:17,229
- Lequel je tue en premier ?
- Aucun.
970
01:04:17,396 --> 01:04:20,023
- Jesse ?
- Ça va ?
971
01:04:25,028 --> 01:04:27,239
Va au bout de la rue.
972
01:04:28,782 --> 01:04:29,950
Regarde.
973
01:04:30,117 --> 01:04:31,368
Merde.
974
01:04:37,749 --> 01:04:39,501
Le fils de pute.
975
01:04:41,545 --> 01:04:43,422
Allez. Là-dedans.
976
01:04:47,509 --> 01:04:49,845
- Douze derrière.
- Ils arrivent ?
977
01:04:50,012 --> 01:04:52,389
Non, ils nous empêchent de fuir.
978
01:04:54,641 --> 01:04:56,602
À l'intérieur ! Vite !
979
01:04:57,477 --> 01:04:58,896
Venez !
980
01:05:00,522 --> 01:05:02,566
Une idée, petit frère ?
981
01:05:07,529 --> 01:05:08,906
Oh, non.
982
01:05:35,599 --> 01:05:37,017
- Oh, non.
- Oh, non.
983
01:05:56,453 --> 01:05:58,538
Oh, merde ! On dégage !
984
01:06:14,304 --> 01:06:16,139
Feu ! Allez !
985
01:06:16,306 --> 01:06:17,808
Allez.
986
01:06:23,647 --> 01:06:25,273
Attention !
987
01:06:39,246 --> 01:06:40,872
Bon sang.
988
01:06:43,333 --> 01:06:44,793
On s'en va. Vite !
989
01:06:48,922 --> 01:06:49,923
Allez.
990
01:06:50,090 --> 01:06:51,550
Allez, vite !
991
01:06:51,717 --> 01:06:53,176
Allez !
992
01:07:01,977 --> 01:07:03,854
Jimmy !
993
01:07:09,151 --> 01:07:12,487
Regardez ce qu'ils ont fait
à la ville.
994
01:07:18,702 --> 01:07:20,120
Doucement, doucement.
995
01:07:20,287 --> 01:07:22,164
Ça va aller.
996
01:07:25,917 --> 01:07:28,587
O.K. Tu vas te reposer ici, Jim.
997
01:07:28,754 --> 01:07:31,089
Bob, des pansements.
Et le whisky.
998
01:07:31,256 --> 01:07:32,758
Trop jeune pour boire.
999
01:07:32,924 --> 01:07:35,260
On va faire une exception, Jim.
1000
01:07:35,427 --> 01:07:38,055
Désolé, petit frère.
1001
01:07:38,221 --> 01:07:39,806
Jim, je suis désolé.
1002
01:07:41,016 --> 01:07:43,602
C'était le meilleur moment de ma vie.
1003
01:07:47,773 --> 01:07:49,983
J'ai été célèbre, tu vois.
1004
01:07:50,150 --> 01:07:51,485
Ouais.
1005
01:08:04,081 --> 01:08:05,874
Petit frère…
1006
01:08:21,598 --> 01:08:22,766
C'était un gamin.
1007
01:08:23,475 --> 01:08:24,476
Il avait l'âge.
1008
01:08:24,643 --> 01:08:28,563
Non. C'était un gamin
avec les bandits de l'Ouest, Frank.
1009
01:08:28,730 --> 01:08:30,690
Comment il pouvait refuser ?
1010
01:08:30,857 --> 01:08:34,528
Le train l'a brûlé aussi.
T'aurais pas pu l'arrêter.
1011
01:08:36,238 --> 01:08:38,949
Tu mens aussi mal
que t'es intelligent.
1012
01:08:41,076 --> 01:08:43,370
Une guerre contre le rail.
1013
01:08:44,704 --> 01:08:46,623
Non, mais quelle idée ?
1014
01:08:46,790 --> 01:08:50,252
Ça paraissait une bonne idée
à l'époque.
1015
01:08:51,711 --> 01:08:52,712
J'arrête.
1016
01:08:52,879 --> 01:08:54,214
Tu arrêtes ?
1017
01:08:57,217 --> 01:09:00,679
On chevauche un an,
on verse notre sang, et tu pars ?
1018
01:09:00,846 --> 01:09:02,514
Qui sera le prochain ?
1019
01:09:03,473 --> 01:09:04,933
Toi ?
1020
01:09:05,100 --> 01:09:06,101
Moi ? Bob ?
1021
01:09:07,561 --> 01:09:10,772
- On reprendra pas nos vies.
- Décide pour toi.
1022
01:09:10,939 --> 01:09:13,942
Tu veux rester avec Cole,
ça me va bien.
1023
01:09:14,109 --> 01:09:15,777
Frank ?
1024
01:09:18,947 --> 01:09:21,324
O.K, alors casse-toi d'ici.
1025
01:09:22,242 --> 01:09:25,537
Tu verras bien qu'on cultive rien
avec un flingue.
1026
01:10:07,412 --> 01:10:09,080
Jesse.
1027
01:10:12,209 --> 01:10:13,460
Tu es fou ?
1028
01:10:13,627 --> 01:10:16,087
Les chasseurs de primes
sont partout.
1029
01:10:16,254 --> 01:10:17,505
Je devais te voir.
1030
01:10:17,672 --> 01:10:18,798
Je me marie.
1031
01:10:19,716 --> 01:10:21,301
Je ne comprends pas.
1032
01:10:21,927 --> 01:10:24,804
C'est la fille la plus incroyable du monde.
1033
01:10:25,347 --> 01:10:27,599
J'arrête pas de penser à elle.
1034
01:10:31,061 --> 01:10:34,272
Zee, j'ai arrêté d'être hors-la-loi.
1035
01:10:36,358 --> 01:10:38,151
Viens vivre chez moi,
1036
01:10:38,652 --> 01:10:40,362
et dans mon cœur.
1037
01:10:41,529 --> 01:10:43,240
Épouse-moi.
1038
01:10:55,919 --> 01:10:57,128
- Oui.
- C'est oui ?
1039
01:11:05,470 --> 01:11:08,056
Je nous aurais jamais imaginés ici.
1040
01:11:08,223 --> 01:11:11,393
C'est ce qu'il nous faut.
Une toute nouvelle vie.
1041
01:11:12,477 --> 01:11:15,397
Tu crois que tu seras heureux
en Floride ?
1042
01:11:15,563 --> 01:11:16,982
Sans les sensations ?
1043
01:11:17,148 --> 01:11:18,275
Je t'ai, toi.
1044
01:11:18,441 --> 01:11:19,484
Je m'ennuie pas.
1045
01:11:20,610 --> 01:11:23,446
Je pensais aller à un hôtel,
faire la fiche,
1046
01:11:23,613 --> 01:11:27,784
et ensuite faire une chose
à laquelle je pense depuis longtemps.
1047
01:11:27,951 --> 01:11:32,247
Attends un peu. Certaines choses
se font après le mariage.
1048
01:11:33,290 --> 01:11:34,666
Chauffeur, on tourne.
1049
01:11:35,166 --> 01:11:37,335
Vous pouvez aller à une église ?
1050
01:11:37,961 --> 01:11:41,006
Jesse Woodson James.
1051
01:11:41,172 --> 01:11:43,008
Jesse James.
1052
01:11:43,633 --> 01:11:44,968
Le Jesse James ?
1053
01:11:45,385 --> 01:11:49,014
J'aurais pu mentir, mais je veux
un mariage légal.
1054
01:11:49,180 --> 01:11:53,184
Je veux démarrer une nouvelle vie,
donc ça dépend de votre…
1055
01:11:53,351 --> 01:11:55,228
- Discrétion.
- Discrétion.
1056
01:11:55,395 --> 01:11:57,314
Je suis un homme d'Église…
1057
01:11:57,480 --> 01:11:58,898
Alors, merci.
1058
01:11:59,065 --> 01:12:03,111
… qui a besoin de réparer
le toit de son église.
1059
01:12:05,405 --> 01:12:06,865
Bien sûr.
1060
01:12:09,200 --> 01:12:10,618
Maintenant,
1061
01:12:11,036 --> 01:12:12,620
prenons un verre.
1062
01:12:12,787 --> 01:12:13,830
Dans l'église ?
1063
01:12:14,956 --> 01:12:16,666
La communion.
1064
01:12:17,083 --> 01:12:18,209
Bonne journée.
1065
01:12:18,376 --> 01:12:22,047
O.K., mains en l'air.
C'est un braquage. Poussez-vous.
1066
01:12:22,213 --> 01:12:23,423
Le coffre. Vite.
1067
01:12:24,132 --> 01:12:26,843
Bien sûr.
1068
01:12:29,387 --> 01:12:31,556
- Monsieur ?
- Quoi ?
1069
01:12:33,141 --> 01:12:34,601
Où est Jesse James ?
1070
01:12:35,894 --> 01:12:39,189
On est le gang Younger.
Pigé ? Le gang Younger.
1071
01:12:39,356 --> 01:12:41,900
Mais les Younger sont
avec Jesse James.
1072
01:12:42,067 --> 01:12:43,943
Hé ! Tu veux mourir ?
1073
01:12:44,110 --> 01:12:45,403
Non.
1074
01:12:46,112 --> 01:12:49,699
Étaient. C'est fini, compris ?
1075
01:12:50,575 --> 01:12:52,452
Le coffre. Maintenant. Vu ?
1076
01:12:52,619 --> 01:12:54,496
D'accord, d'accord.
1077
01:12:54,662 --> 01:12:57,457
Jesse James n'aurait pas crié, lui.
1078
01:13:24,192 --> 01:13:26,611
Cole, c'est notre meilleur butin.
1079
01:13:26,778 --> 01:13:29,447
Mais c'est trop long.
Les gens discutent.
1080
01:13:29,614 --> 01:13:33,284
Oui, c'est à cause de…
la réputation qu'on avait.
1081
01:13:33,451 --> 01:13:37,247
Tant que les gens pensent à Jesse,
on manquera de respect.
1082
01:13:37,414 --> 01:13:38,665
On est des bandits.
1083
01:13:38,832 --> 01:13:41,334
C'est pas le plus respectable.
1084
01:13:41,501 --> 01:13:43,294
Fiche-moi la paix, O.K. ?
1085
01:13:43,461 --> 01:13:44,712
Allez.
1086
01:13:49,259 --> 01:13:50,593
Quoi ?
1087
01:13:51,052 --> 01:13:55,056
"La vie du gang James n'était pas
que braquages et tueries.
1088
01:13:55,223 --> 01:13:58,560
Ces jeunes mâles du Missouri
aimaient les femmes.
1089
01:13:58,726 --> 01:14:02,564
En particulier le beau
et charismatique Jesse James."
1090
01:14:02,730 --> 01:14:03,815
Pardon ?
1091
01:14:03,982 --> 01:14:07,777
Les fusils de l'Ouest.
La vraie histoire de Jesse James.
1092
01:14:07,944 --> 01:14:10,363
- Dix cents à l'hôtel.
- Fais voir.
1093
01:14:11,281 --> 01:14:12,991
J'ai pas fini.
1094
01:14:13,158 --> 01:14:15,994
"Quand il se déhanchait dans un saloon,
1095
01:14:16,161 --> 01:14:17,787
les poches emplies d'or,
1096
01:14:18,329 --> 01:14:22,167
les dames se collaient à lui
comme mouches sur du beurre."
1097
01:14:22,333 --> 01:14:23,710
Donc, je disais :
1098
01:14:25,503 --> 01:14:31,050
Chérie, tu vas pas croire
ces romans idiots, quand même ?
1099
01:14:34,762 --> 01:14:35,763
On va nager.
1100
01:14:36,973 --> 01:14:38,850
Ça fait du bien.
1101
01:15:01,831 --> 01:15:03,833
Ne te retourne pas.
1102
01:15:04,501 --> 01:15:05,919
Quoi ?
1103
01:15:07,253 --> 01:15:10,381
Si tu ne vois pas ça,
alors ça n'arrive pas.
1104
01:15:15,261 --> 01:15:16,804
Jesse James !
1105
01:15:21,601 --> 01:15:23,811
Vous êtes en état d'arrestation !
1106
01:15:40,453 --> 01:15:42,205
Ils ont arrêté Jesse.
1107
01:15:42,580 --> 01:15:43,706
JAMES CAPTURÉ !
1108
01:15:45,708 --> 01:15:47,168
T'as fait quoi ?
1109
01:15:48,503 --> 01:15:50,880
- Un problème ?
- C'est toi, Cole ?
1110
01:15:52,715 --> 01:15:54,133
J'ai rien fait, Bob.
1111
01:15:54,300 --> 01:15:55,552
Jure-le.
1112
01:16:00,306 --> 01:16:02,475
Sur la tombe de Jimmy.
1113
01:16:09,691 --> 01:16:13,736
Bob, tu sais que Cole
ferait jamais un truc pareil.
1114
01:16:14,279 --> 01:16:16,781
Jesse est son meilleur ami.
1115
01:16:17,031 --> 01:16:20,910
Cousins de sang.
1116
01:16:22,704 --> 01:16:23,997
Bob.
1117
01:16:40,722 --> 01:16:42,056
Désolé, Cole.
1118
01:17:14,130 --> 01:17:16,382
On vous transfère demain.
1119
01:17:16,716 --> 01:17:18,593
Mais j'aime la suite royale.
1120
01:17:19,302 --> 01:17:20,970
Vous aurez la même.
1121
01:17:21,304 --> 01:17:23,681
L'hôtel est à Washington.
1122
01:17:23,848 --> 01:17:24,849
Joli.
1123
01:17:25,016 --> 01:17:27,185
Le procès ne serait pas équitable
1124
01:17:27,352 --> 01:17:29,937
avec un jury de sympathisants
pour vous.
1125
01:17:30,104 --> 01:17:32,398
Il le sera avec le jury de Rains ?
1126
01:17:32,565 --> 01:17:33,650
C'est l'idée.
1127
01:17:34,734 --> 01:17:36,694
Les feux, c'était vous ?
1128
01:17:37,236 --> 01:17:38,446
Pas ce jour-là.
1129
01:17:38,613 --> 01:17:41,449
Je suis coupable
de beaucoup de choses,
1130
01:17:41,616 --> 01:17:46,245
mais c'étaient Thaddeus Rains
et Parker ce jour-là.
1131
01:17:49,832 --> 01:17:51,167
Et ça, c'était vous.
1132
01:17:51,793 --> 01:17:53,711
Vous avez failli m'arrêter net.
1133
01:17:54,337 --> 01:17:55,463
Trop bête.
1134
01:17:57,924 --> 01:17:59,592
On va vite vous pendre.
1135
01:18:01,594 --> 01:18:03,388
Oui, je m'en doute.
1136
01:18:04,430 --> 01:18:05,973
Ça en valait la peine ?
1137
01:18:07,266 --> 01:18:09,394
J'aurais dû juste tuer Rains.
1138
01:18:09,894 --> 01:18:11,437
Moi, j'aurais fait ça.
1139
01:18:11,938 --> 01:18:13,898
Je suis pas encore pendu.
1140
01:18:14,148 --> 01:18:17,026
Quel petit bâtard prétentieux.
1141
01:18:19,445 --> 01:18:20,947
Oh, je vous manquerai.
1142
01:18:21,948 --> 01:18:23,574
Non.
1143
01:18:24,033 --> 01:18:25,743
Je vous pendrai.
1144
01:18:26,661 --> 01:18:29,414
Mais vous me manquerez
peut-être un peu.
1145
01:18:37,296 --> 01:18:38,464
Demi-tour.
1146
01:18:38,631 --> 01:18:40,633
En avant, marche.
1147
01:18:42,135 --> 01:18:43,970
Par ici.
1148
01:18:46,139 --> 01:18:48,433
Alors, c'est lui.
1149
01:18:48,599 --> 01:18:49,892
Je me rappelle.
1150
01:18:50,059 --> 01:18:51,060
Parker.
1151
01:18:51,227 --> 01:18:53,146
Je me rappelle de vous aussi.
1152
01:18:53,604 --> 01:18:54,856
Vous avez tué ma mère.
1153
01:18:56,399 --> 01:18:57,400
Vous le savez ?
1154
01:18:57,984 --> 01:19:00,445
Pas très menaçant, hein, Pinkerton ?
1155
01:19:00,611 --> 01:19:03,656
Si vous le croyez,
je peux le détacher.
1156
01:19:03,823 --> 01:19:08,578
Vous m'avez volé, coûté des millions
en délais de construction.
1157
01:19:08,745 --> 01:19:11,622
Je pourrais vous pendre tous les jours.
1158
01:19:14,584 --> 01:19:16,043
Oh, vous aimez ?
1159
01:19:16,753 --> 01:19:18,546
En or. Cadeau de mon père.
1160
01:19:18,713 --> 01:19:21,674
Il me l'a donnée au début des travaux.
1161
01:19:21,841 --> 01:19:25,636
Je la donnerai à mon fils,
qui la donnera à son fils.
1162
01:19:26,637 --> 01:19:32,268
Les hommes de bon droit dirigeront
toujours ce pays, pas votre espèce.
1163
01:19:32,435 --> 01:19:34,645
Vous souffrirez toujours.
1164
01:19:34,937 --> 01:19:37,356
Et vous n'avez rien changé.
1165
01:19:37,774 --> 01:19:41,068
Vous réfléchirez
avant de brûler des maisons, non ?
1166
01:19:41,235 --> 01:19:45,156
- On se reparlera à Washington.
- On voyage ensemble ?
1167
01:19:46,324 --> 01:19:47,700
Je vais vous dire.
1168
01:19:48,743 --> 01:19:50,745
Je vous rendrai visite.
1169
01:19:51,204 --> 01:19:52,413
Des grands mots.
1170
01:19:52,580 --> 01:19:53,873
C'est une promesse.
1171
01:19:54,040 --> 01:19:55,374
Faites-le monter.
1172
01:19:59,629 --> 01:20:01,172
Ouvrez.
1173
01:20:02,924 --> 01:20:03,925
Attachez-le.
1174
01:20:04,091 --> 01:20:05,718
Viens par là.
1175
01:20:15,019 --> 01:20:16,521
Reculez-le.
1176
01:20:17,480 --> 01:20:18,481
Donnez vos armes.
1177
01:20:21,025 --> 01:20:22,151
Je n'aime pas ça.
1178
01:20:22,318 --> 01:20:24,237
On peut s'occuper de lui.
1179
01:20:24,403 --> 01:20:27,406
En 10 secondes,
vous vous êtes approché assez
1180
01:20:27,573 --> 01:20:30,660
pour qu'il prenne vos armes
au moins trois fois.
1181
01:20:30,827 --> 01:20:33,913
Et croyez-moi, s'il en touche une,
1182
01:20:34,080 --> 01:20:38,709
vous êtes tous, je dis bien tous, morts.
1183
01:20:39,418 --> 01:20:40,753
Il est enchaîné.
1184
01:20:41,587 --> 01:20:43,923
On écrira ça sur vos tombes.
1185
01:20:44,090 --> 01:20:45,424
Vos armes.
1186
01:21:35,808 --> 01:21:38,227
Donne-moi deux bonnes cartes.
1187
01:21:39,186 --> 01:21:40,688
À vos mises.
1188
01:21:41,188 --> 01:21:43,024
- Ouais.
- O.K.
1189
01:21:43,190 --> 01:21:44,191
Hé, Ducon.
1190
01:21:45,359 --> 01:21:46,527
Ouais, toi.
1191
01:21:47,445 --> 01:21:49,822
C'est bien, tu connais ton nom.
1192
01:21:57,705 --> 01:21:59,248
Tu me cherches ?
1193
01:21:59,415 --> 01:22:01,918
- Je te reconnais.
- D'où ?
1194
01:22:02,585 --> 01:22:06,213
Tu quittais ta maison
quand je rentrais par-derrière.
1195
01:22:06,380 --> 01:22:08,758
Ferme-la, maintenant.
1196
01:22:11,552 --> 01:22:14,472
Ta femme m'a dit
que tu lui faisais ça aussi.
1197
01:22:16,641 --> 01:22:18,392
Tu vas te taire, avec ça ?
1198
01:22:19,060 --> 01:22:21,354
J'aurais pu faire sans le flingue.
1199
01:22:21,520 --> 01:22:23,314
Mais c'est plus facile.
1200
01:22:51,050 --> 01:22:52,885
Il est là !
1201
01:23:14,740 --> 01:23:16,534
C'est quoi, ça ?
1202
01:23:16,993 --> 01:23:18,160
Une vengeance.
1203
01:23:18,327 --> 01:23:20,079
Dehors. Sur le toit !
1204
01:23:20,246 --> 01:23:21,747
Vite, vite !
1205
01:23:21,914 --> 01:23:24,709
Ne bougez pas, messieurs.
1206
01:23:29,964 --> 01:23:31,132
Où il est ?
1207
01:23:34,176 --> 01:23:35,594
Arrête-toi.
1208
01:23:40,975 --> 01:23:42,560
Bouge plus.
1209
01:24:04,248 --> 01:24:05,458
Joli tir.
1210
01:24:05,624 --> 01:24:07,293
Merci.
1211
01:24:07,960 --> 01:24:09,670
Allez chercher mon mari.
1212
01:24:25,061 --> 01:24:26,437
Ils sont que quatre.
1213
01:24:26,604 --> 01:24:29,065
Restez pas là, vous êtes fous.
1214
01:24:42,328 --> 01:24:43,370
Feu.
1215
01:25:31,627 --> 01:25:33,045
Mains en l'air.
1216
01:25:35,214 --> 01:25:36,799
Venez. Vite.
1217
01:25:46,934 --> 01:25:48,519
Faites-le.
1218
01:25:55,234 --> 01:25:58,028
C'était pour ma mère.
Maintenant pour les autres.
1219
01:25:58,195 --> 01:26:00,781
Il est trop puissant.
L'armée sera contre vous.
1220
01:26:01,157 --> 01:26:03,659
Vous et votre femme.
1221
01:26:15,713 --> 01:26:17,798
Vous avez une jolie montre.
1222
01:26:18,299 --> 01:26:20,050
Donnez-la-moi.
1223
01:26:23,137 --> 01:26:24,722
Si je suis là maintenant,
1224
01:26:24,972 --> 01:26:28,767
ça signifie que je vous tue
quand je veux, je suis libre.
1225
01:26:30,019 --> 01:26:32,563
Pensez à ça, dorénavant.
1226
01:26:32,730 --> 01:26:34,064
Donnez.
1227
01:26:46,368 --> 01:26:48,662
Levez les mains, maintenant.
1228
01:26:54,501 --> 01:26:55,961
Tennessee.
1229
01:26:56,921 --> 01:26:59,590
Le chemin de fer ne s'y intéresse pas.
1230
01:26:59,757 --> 01:27:04,220
Du coup, je ne m'intéresse pas
au Tennessee.
1231
01:27:06,513 --> 01:27:07,514
Merci.
1232
01:27:07,681 --> 01:27:10,309
J'aurais préféré vous tuer, James,
1233
01:27:10,768 --> 01:27:13,729
mais vous poursuivre
me prend trop de temps.
1234
01:27:14,563 --> 01:27:16,106
Je comprends.
1235
01:27:17,107 --> 01:27:18,400
Jesse James.
1236
01:27:25,741 --> 01:27:27,618
À vos chevaux !
1237
01:27:30,955 --> 01:27:32,039
On s'en va.
1238
01:27:45,552 --> 01:27:48,597
- Tu te fais encore arrêter, je te tue.
- Bien, m'dame.
1239
01:27:48,764 --> 01:27:52,434
- Tu m'as fait exploser un train.
- T'es une femme d'enfer.
1240
01:27:52,601 --> 01:27:55,062
- Ne jure pas.
- Bien, m'dame.
1241
01:28:03,654 --> 01:28:06,615
- Tu m'as manqué, cousin.
- Toi aussi.
1242
01:28:06,782 --> 01:28:07,908
Tu sais…
1243
01:28:08,909 --> 01:28:13,455
Quand tu t'es fait prendre,
des gens ont cru que ça pouvait être moi.
1244
01:28:13,622 --> 01:28:16,250
- Ça m'a pas traversé l'esprit.
- Bien.
1245
01:28:16,417 --> 01:28:18,794
Ça a changé depuis que t'es parti.
1246
01:28:18,961 --> 01:28:21,547
C'est moi qui dis "à vos chevaux."
1247
01:28:21,714 --> 01:28:23,090
Il le fait bien.
1248
01:28:23,257 --> 01:28:26,343
- C'est pas si facile.
- Où tu les as trouvés ?
1249
01:28:26,510 --> 01:28:30,180
C'est Zerelda. Ta femme
est une parfaite hors-la-loi.
1250
01:28:30,347 --> 01:28:31,682
Tu vas faire quoi ?
1251
01:28:31,849 --> 01:28:34,393
Avec ma femme,
on va acheter une ferme.
1252
01:28:34,560 --> 01:28:37,104
- Une ferme ?
- Dans le Tennessee.
1253
01:28:37,396 --> 01:28:38,981
D'accord.
1254
01:28:39,523 --> 01:28:40,816
Tu…
1255
01:28:40,983 --> 01:28:44,820
Tu ferais peut-être un tour
avec le gang Younger avant ?
1256
01:28:44,987 --> 01:28:46,322
Salut, les gars.
1257
01:28:46,947 --> 01:28:48,449
Tom.
1258
01:28:51,201 --> 01:28:52,453
Le Tennessee, hein ?
1259
01:28:52,619 --> 01:28:53,787
Ouais, je pense.
1260
01:28:53,954 --> 01:28:55,956
On se retrouvera vite là-bas.
1261
01:28:56,123 --> 01:28:57,374
À bientôt.
1262
01:28:57,541 --> 01:28:59,043
Et…
1263
01:28:59,460 --> 01:29:01,503
Merci pour la distraction.
1264
01:29:01,670 --> 01:29:04,256
Ils nous ont à peine remarqués.
1265
01:29:04,715 --> 01:29:06,508
Mme James ?
1266
01:29:06,925 --> 01:29:08,427
- Partis ?
- Et comment.
1267
01:29:08,594 --> 01:29:10,679
Frank, les rangers.
1268
01:29:10,846 --> 01:29:12,973
- Tennessee ?
- Je t'expliquerai.
1269
01:29:13,140 --> 01:29:15,059
O.K., tout le monde.
1270
01:29:16,935 --> 01:29:18,771
À vos chevaux !
1271
01:29:20,272 --> 01:29:22,941
- T'allais pas me dire ?
- Je viens de le faire.
1272
01:29:23,108 --> 01:29:25,527
- Parce que j'ai demandé.
- Je gagnerai jamais ?
1273
01:29:25,694 --> 01:29:27,821
Ne change pas de sujet.
1274
01:34:08,810 --> 01:34:10,812
Traduction des sous-titres :
Carole Beylier