1 00:00:03,619 --> 00:00:06,519 Sous-titres: Snorri the_snorri@hotmail.com 2 00:00:07,220 --> 00:00:10,530 C'est juste ici. Tout droit. 3 00:00:14,460 --> 00:00:17,258 Ça n'a pas été facile ces derniers temps. 4 00:00:17,900 --> 00:00:21,859 On a l'impression de ne pas avoir senti Dieu depuis un certain temps. 5 00:00:26,380 --> 00:00:28,257 On va le faire nettoyer. 6 00:00:28,460 --> 00:00:31,896 Le Pasteur Wredmann salive beaucoup pendant ses sermons. 7 00:00:32,100 --> 00:00:34,170 Il peut être très... impliqué. 8 00:00:35,340 --> 00:00:38,412 Tiens... Elles ouvrent aussi la porte principale. 9 00:00:40,180 --> 00:00:43,411 Je ne peux pas te donner la clé du presbytère. 10 00:00:43,620 --> 00:00:48,250 Le Pasteur Wredmann est seulement suspendu, il habite toujours ici. 11 00:00:51,900 --> 00:00:54,016 C'est triste pour ta femme. 12 00:00:55,700 --> 00:00:57,258 Je crois bien que je la connaissais. 13 00:00:57,460 --> 00:01:01,089 J'ai fait des Travaux d'Intérêt Général au séminaire. 14 00:01:03,220 --> 00:01:04,892 Sacristain 15 00:01:09,220 --> 00:01:12,496 Tu veux lui parler? Oui, merci. 16 00:01:15,700 --> 00:01:17,418 Bonjour. 17 00:01:18,420 --> 00:01:20,729 Qui c'est? Je lui fais faire le tour. 18 00:01:20,940 --> 00:01:24,376 Je suis le pasteur remplaçant. Je m'appelle Andreas. 19 00:01:25,620 --> 00:01:28,578 On se réjouissait de ton arrivée. 20 00:01:28,780 --> 00:01:30,771 Tu veux que je t'aide à trouver une chambre? 21 00:01:30,980 --> 00:01:32,129 Oui, je veux bien. 22 00:01:32,340 --> 00:01:36,458 On va être obligé de virer le gérant du restaurant du stade. 23 00:01:36,660 --> 00:01:40,414 Halvfinn? Pernille, il y a des gâteaux si tu veux. 24 00:01:40,740 --> 00:01:43,698 Oui, Halvfinn. On a encore reçu un appel. 25 00:01:43,900 --> 00:01:47,734 Une plainte? Il fait n'importe quoi avec les clients. 26 00:01:47,940 --> 00:01:50,135 Il a renversé un chocolat chaud dans le sac d'une cliente. Exprès. 27 00:01:52,100 --> 00:01:54,739 Mais il était le meilleur joueur de l'équipe. 28 00:01:54,940 --> 00:02:00,060 Ça reste à voir. Je me rappelle un certain match... Il faut qu'il parte. 29 00:02:01,660 --> 00:02:03,537 Pernille, tu peux juste venir dans mon bureau? 30 00:02:04,340 --> 00:02:07,013 On a dû vous appeler depuis l'église... 31 00:02:08,020 --> 00:02:10,853 Oui, excuse-moi... C'est parce que c'est mon meilleur ami. 32 00:02:11,900 --> 00:02:16,451 Celui avec qui tu parlais? Non, celui que je dois virer. 33 00:02:16,660 --> 00:02:18,332 On peut pas faire ça, quand même? 34 00:02:18,540 --> 00:02:23,489 Non, si c'est ton meilleur ami ça peut être gênant, je comprends. 35 00:02:25,180 --> 00:02:30,174 Il était orphelin et le stade est devenu son vrai foyer - 36 00:02:30,380 --> 00:02:33,338 après la venue de la Juventus pour la coupe. 37 00:02:33,540 --> 00:02:36,976 On l'appelle Halvfinn. Il jouait déjà chez les poussins. 38 00:02:37,180 --> 00:02:42,334 Il était vraiment bon. Un peu agressif des fois. 39 00:02:42,540 --> 00:02:45,338 Mais de là à le virer... 40 00:02:45,540 --> 00:02:48,338 Oui, c'est un peu exagéré. 41 00:02:50,060 --> 00:02:54,133 J'étais en train de penser, tu ne préfèrerais pas une chambre éco? 42 00:02:54,340 --> 00:02:58,618 C'est le même prix... La déco est un peu différente - 43 00:02:58,820 --> 00:03:02,938 et il y a vue sur les jardins ouvriers au lieu de l'hôpital. 44 00:03:03,140 --> 00:03:04,732 C'est la chambre 531. 45 00:03:05,060 --> 00:03:06,652 Voilà. Merci. 46 00:03:06,860 --> 00:03:09,328 Je peux t'aider pour les bagages? 47 00:03:10,220 --> 00:03:13,451 Oh, c'est dans la voiture... Pas de problème. 48 00:03:16,140 --> 00:03:18,529 C'est une Maserati noire. 49 00:03:19,820 --> 00:03:21,731 Maserati... 50 00:03:23,180 --> 00:03:25,899 ...è una machina italiana. 51 00:03:27,980 --> 00:03:30,494 Je m'appelle Jørgen Mortensen. 52 00:03:31,180 --> 00:03:33,569 Andreas. Bienvenue, Andreas. 53 00:03:33,780 --> 00:03:34,735 Merci. 54 00:03:41,260 --> 00:03:44,570 Huit boulettes romaines pour le restaurant du stade. 55 00:03:44,780 --> 00:03:45,610 Tu veux dire des truffes au rhum? 56 00:03:45,820 --> 00:03:48,095 Oui, je veux 8 truffes au rhum pour le restaurant du stade. 57 00:03:48,300 --> 00:03:51,497 On a aussi des brioches au rhum. Allez, donne-moi les truffes. 58 00:03:51,700 --> 00:03:54,089 Elles sont réservées. Réservées? 59 00:03:54,300 --> 00:03:58,179 Pour le Scandic Hotel. Depuis quand on sert des truffes là-bas? 60 00:03:58,780 --> 00:04:00,975 C'est pour le room service. 61 00:04:01,180 --> 00:04:03,694 On a aussi des pains étudiants, c'est la même pâte. 62 00:04:04,540 --> 00:04:07,657 Je vais en prendre, alors. Ok. 63 00:04:11,300 --> 00:04:13,530 Et 8 truffes au rhum. 64 00:04:14,660 --> 00:04:16,139 Oui. 65 00:04:22,500 --> 00:04:25,970 C'est pour manger tout de suite? Allez, dépêche-toi un peu. 66 00:04:31,620 --> 00:04:34,771 Finn ... Comment tu trouves le boulot ici? 67 00:04:36,140 --> 00:04:39,928 Tu peux pas enlever tes pieds! C'est une belle chaise, non? 68 00:04:41,260 --> 00:04:44,457 Hé? Finn? Ça te plaît ici? J'ai en vraiment marre! 69 00:04:44,660 --> 00:04:47,174 Je les ai enlevés. Je voulais juste... 70 00:04:47,380 --> 00:04:49,974 C'est ces putain de cheveux. Je peux pas bosser avec ça. 71 00:04:50,180 --> 00:04:53,729 Pourquoi tu mets pas une charlotte? C'est courant dans l'agro-alimentaire. 72 00:04:53,940 --> 00:04:55,658 Ah ouais, ça ferait super au restaurant du stade. 73 00:04:55,860 --> 00:05:00,536 Je vois ça d'ici: "Salut, Zizou, bienvenue au restaurant du stade - 74 00:05:00,740 --> 00:05:05,495 Voilà le gérant. Eh oui, son truc, c'est les charlottes". 75 00:05:05,700 --> 00:05:07,975 "Bonjour, Juventus! Bienvenue! 76 00:05:08,180 --> 00:05:10,375 Voici le restaurant du stade. Le gérant porte une charlotte". 77 00:05:10,580 --> 00:05:13,731 Tu parles italien? A ton avis, eh, Prof? 78 00:05:13,940 --> 00:05:15,771 Je croyais que t'étais finlandais. 79 00:05:15,980 --> 00:05:18,892 Halvfinn? Ça veut dire "petit finnois", non? 80 00:05:19,580 --> 00:05:23,209 C'est parce que je bosse dans une "halle" aux sports, mon gars. 81 00:05:23,420 --> 00:05:28,335 Pourquoi tu vas pas chez le coiffeur? Et pourquoi tu fermes pas ta gueule? 82 00:05:32,260 --> 00:05:36,378 Alors? Qu'est-ce que tu penses du boulot? Je vois pas ça comme un boulot. 83 00:05:36,580 --> 00:05:40,016 On peut dire que je vis ici. Ça te plaît ou... 84 00:05:40,220 --> 00:05:43,098 Je suis parti de rien avec ce restaurant. 85 00:05:43,300 --> 00:05:44,972 Tu te rappelles? Il y avait un bar ici, quelques tables à la fenêtre - 86 00:05:45,180 --> 00:05:48,331 et 2-3 tables par ci par là? 87 00:05:48,540 --> 00:05:51,691 Ouais... Et tu sais rien faire d'autre? 88 00:05:52,420 --> 00:05:53,569 Non. 89 00:05:54,300 --> 00:05:55,972 Toi... 90 00:05:57,700 --> 00:06:00,214 Ça ne sert à rien, je pourrais pas m'adapter. 91 00:06:01,340 --> 00:06:03,649 C'est une bonne idée. De te faire couper les cheveux. 92 00:06:03,860 --> 00:06:07,899 Giulia pourrait peut-être le faire. Tu me couperais les cheveux? 93 00:06:08,100 --> 00:06:11,695 Non, sûrement pas. - Va te faire foutre, grosse vache! 94 00:06:16,580 --> 00:06:17,330 Eh ben dis donc... 95 00:06:20,780 --> 00:06:23,055 Comment as-tu pu me faire ça? 96 00:06:23,260 --> 00:06:27,731 Personne ici n'a les cheveux aussi courts. Mais c'est bien ce qu'on avait décidé. 97 00:06:27,940 --> 00:06:31,216 Je peux les ramener en arrière pour leur donner plus de volume. 98 00:06:35,860 --> 00:06:38,499 L'hôtel Scandic a dû appeler pour moi... Oui. 99 00:06:38,700 --> 00:06:40,736 Installe-toi... Merci. 100 00:06:42,860 --> 00:06:47,888 Je m'occupe aussi du réceptionniste. Oui, c'est lui qui m'a conseillé de venir. 101 00:06:49,380 --> 00:06:52,178 Je vais mettre une serviette sur tes épaules... 102 00:06:57,380 --> 00:06:59,052 Un instant... 103 00:07:03,140 --> 00:07:04,858 Ils t'ont laissé sortir? 104 00:07:05,060 --> 00:07:08,496 Salut, ma chérie. Et ton scanner de demain? 105 00:07:08,700 --> 00:07:11,498 C'est pas la peine, je vais mieux maintenant, non? 106 00:07:11,700 --> 00:07:15,010 J'ai mangé presque 2 morceaux de pain grillé ce matin. 107 00:07:17,300 --> 00:07:22,897 Maman, tu avais promis de ne pas venir. Quand j'ai mis mon manteau - 108 00:07:23,100 --> 00:07:27,537 quelqu'un avait pris mon porte-monnaie. - Je ne sais pas combien j'ai. 109 00:07:31,700 --> 00:07:34,260 T'as rien dans ta caisse? Non. 110 00:07:36,260 --> 00:07:37,818 Ça, c'est pour manger. 111 00:07:38,740 --> 00:07:41,698 Je passerai plus tard, d'accord? 112 00:07:41,900 --> 00:07:47,054 On fêtera ma sortie. J'ai beaucoup pensé à toi à l'hôpital. 113 00:07:47,260 --> 00:07:51,811 Je suis si contente de t'avoir. C'est la meilleure fille du monde. 114 00:07:52,020 --> 00:07:54,011 Le coiffeur qui... 115 00:07:54,220 --> 00:07:56,290 Allez viens par là. On se voit plus tard. 116 00:07:57,340 --> 00:07:58,853 Salut. 117 00:08:00,740 --> 00:08:03,174 Je suis désolée. Ce n'est rien. 118 00:08:04,020 --> 00:08:05,692 Je vais enlever ça. 119 00:08:08,980 --> 00:08:12,689 On rafraîchit la coupe? Oui. Rien de trop voyant. 120 00:08:12,900 --> 00:08:16,176 Tu ne vas sortir faire la fête? Non, je suis pasteur. 121 00:08:16,380 --> 00:08:19,577 Je vais te faire une coupe de pasteur, alors. Très bien. 122 00:08:19,780 --> 00:08:24,490 Une belle tonsure, comme les moines. 123 00:08:24,700 --> 00:08:26,213 Parfait. 124 00:08:26,420 --> 00:08:32,336 Euh, est-ce que tu pourrais éviter... de me faire couler de l'eau dans le dos? 125 00:08:32,540 --> 00:08:33,290 Oh pardon. 126 00:08:33,500 --> 00:08:35,456 C'est pas grave. Oh, merde... 127 00:08:35,660 --> 00:08:37,776 Oups, c'est vrai que tu es pasteur! 128 00:08:37,980 --> 00:08:40,448 On va essuyer ça... 129 00:08:50,100 --> 00:08:53,809 Papa? Apporte les ici. 130 00:08:54,260 --> 00:08:58,776 Je vais te faire un sandwich. Donne-moi les truffes au rhum. 131 00:08:58,980 --> 00:09:03,974 Il n'en restait plus. Ouais, je parie que tu les as fait tomber. 132 00:09:04,180 --> 00:09:06,011 T'es vraiment nulle. 133 00:09:06,220 --> 00:09:10,099 J'ai seulement le droit de prendre dans les invendus. 134 00:09:10,300 --> 00:09:13,929 Si j'étais mort, tu pourrais sortir tous les soirs comme une trainée - 135 00:09:14,140 --> 00:09:16,938 personne ne t'en empêcherait. 136 00:09:21,820 --> 00:09:24,334 C'est de la pâte d'amande. 137 00:09:24,540 --> 00:09:26,258 Est-ce que je te prépare quelque chose? 138 00:09:26,460 --> 00:09:30,135 J'en sais rien. T'as oublié d'acheter de la charcuterie. 139 00:09:30,340 --> 00:09:32,092 Non, c'est pas vrai. 140 00:09:33,820 --> 00:09:37,779 C'est ma faute si je reste ici à pourrir sur pied? 141 00:09:37,980 --> 00:09:42,258 Tu m'as entendu demander à rester assis et me regarder mourir? 142 00:09:43,300 --> 00:09:45,256 T'as qu'à sortir. Quoi? 143 00:09:46,340 --> 00:09:49,616 Si j'étais pas resté quand ta mère s'est barrée - 144 00:09:49,820 --> 00:09:53,449 Tu serais toujours par terre avec une couche trempée aux fesses. 145 00:09:53,660 --> 00:09:58,097 Et comment on me remercie? "Va te chercher ta charcuterie!" 146 00:09:58,300 --> 00:10:03,613 Et mademoiselle a son caractère! Pourquoi tu te casses pas comme ta mère? 147 00:10:04,460 --> 00:10:07,372 Tu veux un cornichon avec? Va te faire voir. 148 00:10:40,660 --> 00:10:44,130 Qu'est-ce que tu fais là? Maman... 149 00:10:45,020 --> 00:10:47,693 Aide-moi... Allez viens. 150 00:10:53,700 --> 00:10:56,851 Oui. c'est bien. 151 00:10:59,300 --> 00:11:03,657 Tu peux m'allumer une cigarette? Oui, attends une minute. 152 00:11:03,980 --> 00:11:06,619 Assieds-toi sur le lit. 153 00:11:07,340 --> 00:11:09,251 Je t'enlève ça. 154 00:11:10,740 --> 00:11:12,935 Ça va? 155 00:11:29,780 --> 00:11:32,578 Salut, Carmen. Tu veux un coup de main? 156 00:11:32,780 --> 00:11:37,012 C'est Karen... Il me faut des habits propres pour ma mère. 157 00:11:37,220 --> 00:11:40,610 Oui... Si tu veux qu'on discute, je suis dans le bureau. 158 00:11:40,820 --> 00:11:44,051 Elle a besoin de prendre une douche. Si je pouvais avoir une serviette... 159 00:11:46,740 --> 00:11:48,298 Tiens, en voilà deux. 160 00:11:54,460 --> 00:11:56,018 Allez, on se lève... 161 00:11:56,380 --> 00:11:58,496 J'ai mal au ventre... 162 00:11:59,420 --> 00:12:02,776 T'as rien mangé aujoud'hui? Non. Je te promets d'essayer. 163 00:12:04,060 --> 00:12:08,133 Viens voir, je vais déjà te laver les cheveux. 164 00:12:08,420 --> 00:12:10,217 Oui... J'ai vomi dessus. 165 00:12:12,580 --> 00:12:14,616 Assieds toi. 166 00:12:18,860 --> 00:12:20,418 Voyons voir... 167 00:12:20,620 --> 00:12:25,375 Tu ne m'as rien apporté? Je suis venue directement du salon. 168 00:12:26,180 --> 00:12:29,650 Espèce de... Tu veux pas prendre ça... 169 00:12:29,860 --> 00:12:33,853 Tu avais promis de m'apporter quelque chose. 170 00:12:34,060 --> 00:12:36,779 Je n'ai pas le droit pendant ton traitement. 171 00:12:36,980 --> 00:12:40,256 Ça te regarde pas. Non, mais c'est interdit. 172 00:12:40,460 --> 00:12:44,897 Tu dois faire ce que je te dis! Maman, donne-moi ça. Lâche! 173 00:12:45,100 --> 00:12:49,616 T'es qu'une pauvre coiffeuse minable - 174 00:12:49,820 --> 00:12:54,530 qui tripote les cheveux des inconnus pour de l'argent. 175 00:12:54,740 --> 00:12:58,289 Personne ne s'intéresse à toi. 176 00:12:58,500 --> 00:13:01,173 Du calme, Maman. 177 00:13:02,140 --> 00:13:08,409 Maman, Il faut qu'on te lave les cheveux. Tu pourras fumer après. 178 00:13:09,940 --> 00:13:13,569 Le royaume de Dieu n'existe pas sous une forme visible. 179 00:13:13,780 --> 00:13:19,252 On ne peut pas dire "Regardez, il est là!" ou "Tiens, le voilà!" 180 00:13:19,460 --> 00:13:24,818 Le royaume de Dieu est parmi vous, ou encore en vous. 181 00:13:25,020 --> 00:13:28,296 Les évangiles peuvent être interprétés... Comme c'est primaire! 182 00:13:28,500 --> 00:13:30,297 Les évangiles peuvent être interprétés de deux façons. 183 00:13:30,500 --> 00:13:33,458 Non, non, et non. 184 00:13:33,660 --> 00:13:34,854 Non! 185 00:13:35,700 --> 00:13:40,490 Dieu n'est qu'un concept. Nous sommes tous coupables. 186 00:13:41,180 --> 00:13:42,659 Vous aussi, vous êtes coupables. 187 00:13:55,340 --> 00:14:01,017 Les soeurs font remarquer que vous pouvez annuler pour moins de 3 personnes. 188 00:14:02,260 --> 00:14:03,932 Merci. 189 00:14:05,140 --> 00:14:07,813 La messe est terminée. On annule? 190 00:14:08,020 --> 00:14:12,889 Oui, vous auriez pu rester couchés. Tant pis, on va s'entraîner. 191 00:14:21,140 --> 00:14:25,053 Tu pourrais aller au stade avec eux et faire un peu de sport. 192 00:14:25,260 --> 00:14:28,457 Non, il y a une piscine à l'hôtel. 193 00:14:28,660 --> 00:14:32,653 De toute façon, ils passent leur temps au restaurant. 194 00:14:32,860 --> 00:14:37,490 Tu ne connais personne dans le coin? Oh, je ne resterai pas très longtemps. 195 00:14:37,700 --> 00:14:42,854 Et tes amis de la fac? Ils sont dispersés dans tout le pays. 196 00:14:44,340 --> 00:14:46,410 Ta femme était gentille. 197 00:14:46,620 --> 00:14:49,692 Elle était une des rares à me parler. 198 00:14:49,900 --> 00:14:51,572 Au séminaire. 199 00:14:52,220 --> 00:14:55,018 J'ai eu le droit de faire mes 3 derniers mois là-bas - 200 00:14:55,220 --> 00:14:58,530 parce que j'avais aidé l'aumônier de la prison. 201 00:14:59,900 --> 00:15:03,290 Pourquoi... Pourquoi es-tu allée en prison? 202 00:15:03,500 --> 00:15:05,092 La drogue. 203 00:15:06,380 --> 00:15:07,893 Attaque à main armée. 204 00:15:08,220 --> 00:15:10,176 J'ai fait 3 Seven-Elevens. 205 00:15:10,380 --> 00:15:13,417 Un vidéo-club. Deux stations-service, deux pharmacies, - 206 00:15:13,620 --> 00:15:17,977 et le Campanile de Randers. ... C'est là qu'ils m'ont eu. 207 00:15:22,220 --> 00:15:24,131 Et c'est fini maintenant? Oui. 208 00:15:24,700 --> 00:15:27,419 Je ne pouvais pas me décider à aller jouer - 209 00:15:27,620 --> 00:15:32,011 ou à braquer des gens ordinaires. C'est pour ça que c'est devenu violent - 210 00:15:32,220 --> 00:15:36,054 avec une cagoule et un couteau de boucher, ce genre de trucs. 211 00:15:38,220 --> 00:15:39,778 Maintenant j'ai Dieu. 212 00:15:40,460 --> 00:15:42,052 Oui. 213 00:15:43,100 --> 00:15:47,013 Tu es mariée? Non. Mais je vais au cours d'italien. 214 00:15:48,580 --> 00:15:52,175 Tu veux venir la prochaine fois? Il y a largement assez de place. 215 00:15:52,380 --> 00:15:55,929 C'est marrant. Le receptionniste de l'hôtel - 216 00:15:56,140 --> 00:15:59,769 il m'a demandé la même chose. 217 00:15:59,980 --> 00:16:03,336 Jørgen Mortensen? Oui, il est très serviable. 218 00:16:18,940 --> 00:16:20,453 Papa? 219 00:16:26,580 --> 00:16:30,016 Excuse-moi d'avoir réagi comme ça. Tu es comme ta mère. 220 00:16:31,100 --> 00:16:35,139 C'était une bonne chanteuse, mais elle était vraiment insupportable. 221 00:16:35,340 --> 00:16:38,810 Elle n'avait pas de coeur. Et tu as hérité ça d'elle. 222 00:16:39,060 --> 00:16:42,848 J'ai plus d'habits propres. Je t'en ai sorti. 223 00:16:44,660 --> 00:16:47,538 N'oublie pas les truffes au rhum. 224 00:16:50,540 --> 00:16:53,850 Papa? Qu'est-ce qu'il y a encore? 225 00:16:54,740 --> 00:16:58,050 J'aimerais bien changer un peu, si ça ne te dérange pas. 226 00:16:58,260 --> 00:17:01,536 Moi aussi j'aimerais bien! Quelque chose comme des cours du soir. 227 00:17:01,740 --> 00:17:03,617 Fais attention à ce que tu dis! 228 00:17:04,420 --> 00:17:09,369 Oui... J'aimerais bien aller au cours d'italien. 229 00:17:10,620 --> 00:17:14,329 Tu n'y arriveras jamais. Maman pouvait bien, non? 230 00:17:14,540 --> 00:17:17,452 Elle était italienne. C'est pas la même chose. 231 00:17:17,660 --> 00:17:21,653 C'est seulement un soir par semaine. C'est organisé par la commune. 232 00:17:23,460 --> 00:17:24,973 C'est mixte? 233 00:17:25,740 --> 00:17:29,699 Oui... Euh non, je crois qu'il y a surtout des femmes. 234 00:17:32,860 --> 00:17:35,090 C'est écoeurant. 235 00:17:46,940 --> 00:17:49,295 J'irai au prochain cours. 236 00:17:49,500 --> 00:17:52,412 Si tu fais ça, je ne te connais plus. 237 00:17:54,700 --> 00:18:00,297 Je voudrais un billet pour l'Italie. - Je voudrais un billet pour l'Italie. 238 00:18:00,500 --> 00:18:03,412 Bravo, Halvfinn. - Merci. 239 00:18:03,620 --> 00:18:09,172 Jørgen Mortensen... Peux-tu aussi demander un billet pour l'Italie? 240 00:18:09,860 --> 00:18:14,092 Je voudrais... un beignet... 241 00:18:14,300 --> 00:18:19,499 Un billet pour l'Italie... - ... un billet pour l'Italie. 242 00:18:19,700 --> 00:18:21,577 Tu as fait des progrès. Bravo. 243 00:18:21,780 --> 00:18:22,735 Merci. 244 00:18:22,940 --> 00:18:26,774 A vous mesdames... Lisez sur mes lèvres... 245 00:18:28,740 --> 00:18:34,133 Je voudrais un billet pour l'Italie. 246 00:18:34,340 --> 00:18:35,659 S'il vous plaît. 247 00:18:35,860 --> 00:18:38,454 Merci beaucoup! - Je vous en prie. 248 00:18:38,660 --> 00:18:44,018 Ah, nous avons une nouvelle étudiante. Signorina, comment vous appelez-vous? 249 00:18:44,860 --> 00:18:46,737 Comment vous appelez-vous? 250 00:18:47,340 --> 00:18:49,900 Olympia. 251 00:18:50,100 --> 00:18:52,898 Bonsoir, Signorina Olympia. 252 00:18:53,100 --> 00:18:55,534 Bonsoir, Signorina Olympia. 253 00:18:55,740 --> 00:18:59,938 Ça va venir vite. Bien, nous sommes en Italie. 254 00:19:00,140 --> 00:19:05,089 A l'hôtel. Répétez! - A l'hôtel. 255 00:19:05,300 --> 00:19:09,452 Je voudrais une chambre. Lise? 256 00:19:09,660 --> 00:19:12,379 Je voudrais une chambre. 257 00:19:12,580 --> 00:19:17,051 Magnifique, magnifique, comme votre teint de pêche. 258 00:19:17,260 --> 00:19:20,411 Merci. ... il a dit "teint de pêche". 259 00:19:22,860 --> 00:19:28,935 Je voudrais une chambre avec vue sur la ville... Halvfinn? 260 00:19:29,140 --> 00:19:31,415 Une chambre avec vue sur la ville. 261 00:19:31,620 --> 00:19:34,009 Ah, la ville... les gens... 262 00:19:34,900 --> 00:19:39,371 Le bruit des fontaines ... et des cloches d'église... 263 00:19:39,580 --> 00:19:41,935 Kirsten... Venise. 264 00:19:42,140 --> 00:19:45,291 Une chambre avec un lit à deux places. Capice? 265 00:19:45,500 --> 00:19:47,252 J'ai compris. 266 00:19:47,460 --> 00:19:49,735 Je voudrais une chambre - 267 00:19:49,940 --> 00:19:53,410 - avec vue sur la ville - 268 00:19:53,620 --> 00:19:56,771 - et un lit à deux places... 269 00:19:57,460 --> 00:20:03,808 Avec un lit à deux pizzas. Non, pardon, à deux pattes. 270 00:20:05,140 --> 00:20:07,654 Marcello, Marcello, qu'est-ce qu'il y a? 271 00:20:07,860 --> 00:20:11,296 Marcello, qu'est-ce qui se passe? 272 00:20:11,500 --> 00:20:13,377 J'appelle une ambulance! 273 00:20:14,580 --> 00:20:16,855 Appelez une ambulance! Je suis infirmière. 274 00:20:17,060 --> 00:20:19,415 Poussez-vous! 275 00:20:25,740 --> 00:20:27,412 Marcello ... 276 00:20:31,340 --> 00:20:34,730 Marcello ... L'ambulance est là. 277 00:20:49,900 --> 00:20:52,892 C'est aussi ta première leçon? 278 00:20:53,100 --> 00:20:54,658 Non... 279 00:20:57,980 --> 00:21:02,929 C'est dans la solitude que Dieu semble le plus lointain. 280 00:21:04,060 --> 00:21:07,132 Et dans la douleur... Jørgen Mortensen? 281 00:21:07,340 --> 00:21:09,012 Oui, une minute... 282 00:21:11,180 --> 00:21:14,616 J'ai rempli le minibar de l'islandais. 283 00:21:14,820 --> 00:21:17,380 Il était de nouveau vide. Très bien... 284 00:21:17,580 --> 00:21:20,811 Je n'ai pas eu de nouvelles du restaurant du stade. 285 00:21:21,020 --> 00:21:23,773 Ah, Halvfinn? Oui. Il part quand? 286 00:21:27,620 --> 00:21:30,578 Euh, je lui ai donné un avertissment. Un sérieux avertissement. 287 00:21:30,780 --> 00:21:34,409 Et il a dit qu'il allait arranger ses cheveux. 288 00:21:34,620 --> 00:21:39,057 Ce n'est pas ce qu'on avait dit. Mais on le connait depuis longtemps... 289 00:21:39,260 --> 00:21:41,649 Il faut le virer. Tout de suite. Bonsoir. 290 00:21:41,860 --> 00:21:45,091 Je peux vous aider pour vos cartes? Ça va aller. 291 00:21:45,300 --> 00:21:46,938 Oh, elles peuvent vous jouer des tours. 292 00:21:55,180 --> 00:21:58,138 Mais Dieu est là... 293 00:21:58,340 --> 00:22:02,891 ... dans la compassion, l'amitié. 294 00:22:04,740 --> 00:22:06,253 Entre nous. 295 00:22:07,020 --> 00:22:08,578 En chacun de nous. 296 00:22:11,860 --> 00:22:16,251 En l'amour. En chaque mouvement. 297 00:22:19,860 --> 00:22:24,138 Dans le bras qu'on passe autour de la taille... 298 00:22:25,700 --> 00:22:28,339 ... de la personne aimée. 299 00:22:51,820 --> 00:22:53,333 Bonjour. 300 00:22:55,660 --> 00:23:00,131 Tu as un rendez-vous? Non, je veux juste qu'on me coupe ça. 301 00:23:00,340 --> 00:23:01,898 Ok. 302 00:23:02,420 --> 00:23:04,012 Est-ce que... 303 00:23:05,140 --> 00:23:06,937 ... j'enlève deux doigts tout autour? 304 00:23:07,140 --> 00:23:08,653 Non, juste le devant. 305 00:23:08,860 --> 00:23:12,933 C'est mieux si on fait une coupe uniforme. Oui, mais j'en veux pas. 306 00:23:13,660 --> 00:23:15,218 D'accord. 307 00:23:20,380 --> 00:23:22,496 Tu peux t'asseoir devant le lavabo... 308 00:23:24,100 --> 00:23:26,489 Pourquoi est-ce que je mettrais ça? 309 00:23:26,700 --> 00:23:28,179 Merci. 310 00:23:52,940 --> 00:23:54,453 Ça va? 311 00:23:57,220 --> 00:24:00,053 C'est pas trop chaud? Non, non. 312 00:24:07,860 --> 00:24:10,420 Tu as les cheveux très épais. 313 00:24:22,700 --> 00:24:24,179 Une petite minute... 314 00:24:27,380 --> 00:24:30,099 Maman ... Je suis désolée. 315 00:24:30,300 --> 00:24:33,849 Viens par là. ...Je suis vraiment désolée. 316 00:24:37,420 --> 00:24:41,698 Tu es si intelligente, tu es si gentille... 317 00:24:43,300 --> 00:24:44,972 Attends-moi là... 318 00:24:53,340 --> 00:24:55,854 Tu veux que j'appelle un médecin? 319 00:24:57,060 --> 00:25:01,497 Je crois que tu devrais appeler une ambulance. 320 00:25:02,620 --> 00:25:04,451 Oui. 321 00:25:10,380 --> 00:25:12,496 Tu viens tôt, dis donc. Ouais. 322 00:25:13,620 --> 00:25:16,692 Tu as vu les tables? 323 00:25:17,620 --> 00:25:20,293 Excuse moi. J'ai changé un peu la disposition. 324 00:25:20,500 --> 00:25:24,095 Juste 10 cm, ça change la façon dont la lumière retombe. 325 00:25:24,300 --> 00:25:27,895 T'es pas allé chez le coiffeur. Si, si. Mais elle ne m'a pas coupé les cheveux. 326 00:25:28,100 --> 00:25:30,819 T'as essayé notre nouveau sorbet? Non. 327 00:25:31,020 --> 00:25:33,295 Finn, Il faut que... Hé, Giulia... 328 00:25:33,500 --> 00:25:36,139 Une Finale Spéciale! - Une minute! 329 00:25:36,340 --> 00:25:38,012 Il faut qu'on parle. 330 00:25:38,220 --> 00:25:39,414 Il y a un problème? Oui. 331 00:25:41,380 --> 00:25:43,894 C'est grave? Oui. 332 00:25:45,460 --> 00:25:47,815 T'es devenu impuissant ou quoi? Oui. 333 00:25:53,380 --> 00:25:57,293 Ça fait 4 ans que je n'ai pas couché avec une fille. 334 00:25:58,300 --> 00:26:00,291 4 ans? 335 00:26:00,500 --> 00:26:05,858 Pas depuis ce Noël. Le vendredi avant Noël. 336 00:26:06,060 --> 00:26:08,210 Noël il y a 4 ans. 337 00:26:11,060 --> 00:26:14,814 Et la femme de chambre du Scandic? J'ai pas pu. 338 00:26:16,900 --> 00:26:18,856 Elle avait même son uniforme. 339 00:26:19,060 --> 00:26:22,848 Ouais, enfin son tablier. Non. 340 00:26:23,060 --> 00:26:24,857 Et la gardienne? 341 00:26:25,060 --> 00:26:28,769 De l'équipe de handball? T'étais dans sa chambre... 342 00:26:28,980 --> 00:26:32,575 Non. Ça n'a pas marché. 343 00:26:33,620 --> 00:26:38,648 Tu sais ce qu'on peut faire? Si on peut faire quelque chose? 344 00:26:42,540 --> 00:26:45,452 Mets le turbo, Jørgen... 345 00:26:48,260 --> 00:26:50,410 Merci pour le conseil, Finn. 346 00:26:52,140 --> 00:26:54,370 Voilà ta glace. 347 00:26:56,020 --> 00:26:57,658 C'est joli! 348 00:26:59,980 --> 00:27:02,972 Il faut juste que tu trouves la bonne fille. 349 00:27:03,900 --> 00:27:06,698 Tu peux juste répéter? 350 00:27:09,620 --> 00:27:14,455 Ne laisse pas la cuiller sur la nappe, grosse truie! 351 00:27:24,700 --> 00:27:27,658 Hé, Ronlev! 352 00:27:31,020 --> 00:27:32,976 Ciao! 353 00:27:33,180 --> 00:27:36,809 T'as italien ce soir? Oui, on est mercredi. 354 00:27:37,020 --> 00:27:42,048 C'est juste pour draguer. C'est ça, Birger. 355 00:27:43,780 --> 00:27:48,570 Sucre, caisse, l'autre caisse... 356 00:27:49,420 --> 00:27:52,253 Gâteau, gâteau... 357 00:27:54,860 --> 00:27:57,010 Lumières. 358 00:27:57,220 --> 00:27:59,370 Quand on pêche par inadvertance... 359 00:27:59,580 --> 00:28:03,016 Quand on détruit sans en avoir l'intention... 360 00:28:03,220 --> 00:28:06,769 Et quand on pense que le pardon nous est interdit... 361 00:28:30,100 --> 00:28:34,537 Bonjour. J'ai commencé la dernière fois. Bienvenue dans le cours, Andreas. 362 00:28:34,740 --> 00:28:37,493 Voici Halvfinn. Je t'ai déjà parlé de lui. 363 00:28:37,700 --> 00:28:40,692 Andreas loge au Scandic - 364 00:28:40,900 --> 00:28:45,178 jusqu'à ce que le presbytère soit libre. Il est pasteur remplaçant. 365 00:28:53,980 --> 00:28:56,494 Bonjour. Tout le monde comprend ce que je dit? 366 00:28:56,700 --> 00:28:58,850 Oui, oui... 367 00:28:59,060 --> 00:29:02,370 Bien. Je m'appelle Ulrik. Il n'y a pas de tableau ici? 368 00:29:02,580 --> 00:29:06,778 Je travaille dans l'immeuble d'à côté. J'anime le cours de poterie - 369 00:29:06,980 --> 00:29:11,496 et de bijoux en céramique. Vous en avez sûrement entendu parler. 370 00:29:11,700 --> 00:29:14,419 Les deux classes sont pleines. 371 00:29:15,500 --> 00:29:18,776 Marcello Mercoledi ne reviendra pas. 372 00:29:19,980 --> 00:29:21,698 Il n'a pas survécu. 373 00:29:22,020 --> 00:29:27,333 C'était un excellent collègue et un très bon professeur. 374 00:29:28,740 --> 00:29:33,291 Est-ce que le cours va continuer? La commune cherche un remplaçant. 375 00:29:33,500 --> 00:29:38,733 Mais c'est difficile, en plus vous n'êtes que sept. 376 00:29:38,940 --> 00:29:41,534 Oui, pour l'instant! Le minimum, c'est huit. 377 00:29:43,820 --> 00:29:48,132 J'aimerais bien vous prendre dans mon cours, mais il y a beaucoup de demandes. 378 00:29:48,340 --> 00:29:51,969 Mais dis moi, tu n'enseignes pas l'italien. 379 00:29:53,740 --> 00:29:55,332 Non, c'est vrai. 380 00:29:55,540 --> 00:29:58,691 Ce que je vous conseille, c'est de prendre vos affaires - 381 00:29:58,900 --> 00:30:03,371 de rentrer chez vous, et d'attendre un peu pour voir comment ça va tourner. 382 00:30:04,900 --> 00:30:06,458 Finn? 383 00:30:09,580 --> 00:30:13,289 Tu en veux pour ta classe? Merci, c'est gentil. 384 00:30:13,500 --> 00:30:17,095 Pardon. Tu y arrives toute seule? 385 00:30:19,580 --> 00:30:21,855 Merci. C'est un roulé à la canelle. 386 00:30:23,380 --> 00:30:26,178 Je l'ai coupé en deux pour le mettre dans la boîte. 387 00:30:38,180 --> 00:30:39,818 Papa? 388 00:30:45,580 --> 00:30:48,538 Je ne vais sûrement pas pouvoir continuer l'italien. 389 00:30:48,740 --> 00:30:51,652 Le cours risque dêtre annulé. 390 00:30:51,860 --> 00:30:54,658 Et je serais peut-être même pas capable d'apprendre. 391 00:31:00,220 --> 00:31:02,415 Même si j'aimerais bien. 392 00:31:03,500 --> 00:31:07,652 Peut-être qu'on se disputerait moins si je sortais un peu. 393 00:31:08,460 --> 00:31:10,655 J'y suis quand même allé, ce soir. 394 00:31:12,300 --> 00:31:15,815 Je sais que ça ne va pas te plaire ... Excuse-moi, papa, mais... 395 00:31:16,860 --> 00:31:19,818 ... je crois que c'est un très bon cours. 396 00:31:21,860 --> 00:31:23,771 Il y a même quelqu'un qui a amené un gâteau. 397 00:31:26,260 --> 00:31:28,933 Bon d'accord, c'était moi. 398 00:32:31,820 --> 00:32:33,492 C'est fermé? 399 00:32:34,940 --> 00:32:36,737 Non, non, entre. 400 00:32:36,940 --> 00:32:38,692 Je te dois une coupe. 401 00:32:44,580 --> 00:32:46,536 On y va? 402 00:32:58,260 --> 00:33:01,969 J'en mets juste un peu pour commencer. Dis-le si tu en veux plus. 403 00:33:02,180 --> 00:33:04,296 Très bien. 404 00:33:50,820 --> 00:33:52,412 Le salon... 405 00:33:52,900 --> 00:33:54,538 Oui... 406 00:33:56,380 --> 00:33:58,052 J'arrive tout de suite. 407 00:33:59,140 --> 00:34:00,698 Au revoir. 408 00:34:02,620 --> 00:34:04,656 Je suis désolée, il faut que je parte. 409 00:34:17,980 --> 00:34:20,175 Et si tu... 410 00:34:21,580 --> 00:34:23,377 ... pars aussi... 411 00:34:23,580 --> 00:34:25,889 Non... 412 00:34:26,420 --> 00:34:28,012 Il le faut. 413 00:34:34,620 --> 00:34:36,258 Pas terrible comme style, hein? 414 00:34:41,500 --> 00:34:43,058 Désolée. 415 00:34:53,260 --> 00:34:54,852 Merci. Ça va aller. 416 00:35:14,940 --> 00:35:17,249 Maman? 417 00:35:17,460 --> 00:35:20,930 On a mis ta mère seule dans une chambre. La 73. 418 00:35:21,140 --> 00:35:24,177 Elle dérangeait les autres? Non, c'est pour la protéger. 419 00:35:24,380 --> 00:35:28,851 Et pourquoi vous avez baissé sa morphine? On ne l'a pas fait. 420 00:35:29,060 --> 00:35:31,290 On l'empêche de souffrir presque en permanence. 421 00:35:32,980 --> 00:35:34,538 Merci. 422 00:36:01,860 --> 00:36:03,816 C'est vide? 423 00:36:04,020 --> 00:36:05,738 Non. 424 00:36:07,780 --> 00:36:10,578 C'est de la morphine? 425 00:36:10,780 --> 00:36:14,853 Ils m'en donnent pas assez. 426 00:36:20,860 --> 00:36:24,250 J'ai quelque chose à te dire. 427 00:36:26,100 --> 00:36:27,613 Qu'est-ce que c'est? 428 00:36:27,820 --> 00:36:29,856 Augmente d'abord la dose. 429 00:36:38,220 --> 00:36:40,017 Je n'ai pas le droit. 430 00:36:40,220 --> 00:36:41,812 C'est à moi de décider. 431 00:36:44,460 --> 00:36:46,052 Non. 432 00:36:47,500 --> 00:36:52,938 Qu'est-ce que tu fais habillée comme ça? Je ne sais pas. 433 00:36:53,140 --> 00:36:57,019 T'as l'air d'une putain. Oui. 434 00:36:59,220 --> 00:37:02,769 Donne m'en plus. 435 00:37:06,020 --> 00:37:07,578 On n'a pas le droit. 436 00:37:09,380 --> 00:37:13,339 Alors je te dirais rien. 437 00:37:19,660 --> 00:37:23,335 Hé, camarade. Et toi bouge tes fesses! 438 00:37:23,540 --> 00:37:26,930 On se demandait depuis combien de temps tu suis ce cours. 439 00:37:27,140 --> 00:37:29,654 Je peux avoir 2 assiettes Football? Non! 440 00:37:29,860 --> 00:37:33,216 Euh, depuis que la Juventus est venue jouer. Et j'ai discuté avec eux, Ok? 441 00:37:33,420 --> 00:37:37,015 Et c'est ça qui t'a fais continuer? Deux assiettes Football! 442 00:37:37,220 --> 00:37:40,132 Tu vas la fermer, oui?! On est à court de pain noir. 443 00:37:40,340 --> 00:37:44,697 Et je peux pas envoyer Giulia avec 50 personnes dans la salle, d'accord? 444 00:37:44,900 --> 00:37:47,937 Tu ne pourrais pas nous faire cours? 445 00:37:48,140 --> 00:37:51,212 Arrêtez vos conneries... Tu es le meilleur d'entre nous. 446 00:37:51,420 --> 00:37:54,253 Et la commune risque de tout arrêter. Tu ne travailles pas à la ville, toi? 447 00:37:54,460 --> 00:37:56,815 Dans un autre service. Tu pourrais essayer, non? 448 00:37:57,020 --> 00:37:59,090 Tant qu'il n'y aura que 7 élèves, ils le fermeront de toute façon. 449 00:37:59,300 --> 00:38:01,097 Et une assiette Ballon Rond? C'est pas avec du pain blanc? 450 00:38:01,300 --> 00:38:03,609 T'as moins de 12 ans? Non. 451 00:38:03,820 --> 00:38:06,857 Est-ce que j'ai l'air de servir des raisins secs à des adultes? 452 00:38:07,060 --> 00:38:09,176 Il faut avoir moins de 12 ans pour l'assiette Ballon Rond. 453 00:38:09,380 --> 00:38:11,450 Premièrement, j'ai pas envie d'avoir l'air con. 454 00:38:11,660 --> 00:38:15,255 Deuxièmement, j'ai déjà un bon boulot. Et un lait chocolat? 455 00:38:15,460 --> 00:38:19,897 Ta gueule! C'est un restaurant ici, pas une cour de maternelle. 456 00:38:20,100 --> 00:38:23,137 On reste assis et on mange avec son couteau et sa fourchette. 457 00:38:23,340 --> 00:38:28,368 Compris? On met pas ses pieds sur la table, et si ça vous plaît pas, c'est dehors! 458 00:38:28,580 --> 00:38:30,935 Finn? C'est sûrement pas ton tour. 459 00:38:31,140 --> 00:38:34,416 Excuse-moi, tu peux venir une minute? Excuse-moi, tu veux mon poing dans ta gueule? 460 00:38:34,620 --> 00:38:38,249 Finn, t'es viré. Comment ça? 461 00:38:38,460 --> 00:38:41,657 Ça veut dire que tu as 15 minutes pour embarquer tes affaires. 462 00:38:41,860 --> 00:38:43,498 C'est qui cet imbécile? 463 00:38:44,860 --> 00:38:48,170 Le patron de l'hôtel dont on dépend. 464 00:38:48,380 --> 00:38:51,611 Dis lui qu'on connaît le réceptionniste et qu'il va lui casser la gueule. 465 00:38:51,820 --> 00:38:55,256 Il s'en fout. Il est aussi le patron du réceptionniste. 466 00:38:55,460 --> 00:38:58,372 Alors casse lui le nez toi-même. 467 00:38:58,580 --> 00:39:01,538 Qu'est-ce qu'elle dit? - Viens avec moi dans la cuisine. 468 00:39:01,740 --> 00:39:06,097 Je vais te castrer. Elle demande si c'est ta Cortina là-devant. 469 00:39:06,300 --> 00:39:09,053 Non, moi j'ai une GTI. -Tu peux sortir ta queue. 470 00:39:09,260 --> 00:39:12,013 Je vais trouver un bon couteau et je te la couperai en rondelles. 471 00:39:12,220 --> 00:39:15,371 Elle demande si tu veux aller en cuisine goûter une spécialité... 472 00:39:15,580 --> 00:39:17,696 "Mucho obrigado, Signorita!" 473 00:39:18,820 --> 00:39:23,257 Dis lui que si tu pars, je pars aussi. - Ce serait stupide. 474 00:39:23,460 --> 00:39:27,248 C'est un boulot stupide. Pourquoi je resterais si t'es plus là? 475 00:39:28,420 --> 00:39:30,376 Et si tu pars - 476 00:39:30,580 --> 00:39:33,936 - Jørgen Mortensen ne viendra plus. 477 00:39:39,820 --> 00:39:41,458 Si il part, je pars aussi. 478 00:39:41,660 --> 00:39:43,855 Tu peux traduire? Non. 479 00:39:46,700 --> 00:39:48,418 Et toi? 480 00:39:52,820 --> 00:39:54,492 Euh... 481 00:39:57,420 --> 00:39:59,217 Elle dit que... 482 00:40:00,660 --> 00:40:04,812 Si il part, elle part aussi. Ok. Ça marche. Au revoir. 483 00:40:22,020 --> 00:40:26,172 T'es pas obligé de faire ça. C'est plus ton boulot. 484 00:40:33,380 --> 00:40:39,091 Si c'était pas arrivé, tu serais resté là jusqu'à tes 75 ans. 485 00:40:40,900 --> 00:40:45,178 Moi j'en aurais 77. Tu devrais te marier, Jørgen. 486 00:40:51,740 --> 00:40:53,571 Qu'est-ce que Giulia va faire? 487 00:40:53,780 --> 00:40:57,568 Faire le point. Et toi? 488 00:40:57,780 --> 00:40:59,532 Je ne sais pas. 489 00:41:08,500 --> 00:41:10,252 Du cuir. 490 00:41:13,380 --> 00:41:16,053 Je viens de m'acheter un nouveau canapé en cuir à 5000 €. 491 00:41:16,260 --> 00:41:18,694 Bordeau. Alcantara. 492 00:41:18,900 --> 00:41:22,449 Mais il faut qu'on parle d'autre chose. Un cendrier... 493 00:41:24,900 --> 00:41:26,731 Tu aimes les gens, non? 494 00:41:26,940 --> 00:41:31,252 Oui... Enfin, ça dépend. Mais est-ce que les gens m'aiment bien? 495 00:41:31,460 --> 00:41:35,453 Oui, dans le cas présent, c'est à moi de décider. 496 00:41:35,660 --> 00:41:41,178 Il se trouve que j'ai eu une promotion. Ah? 497 00:41:42,100 --> 00:41:45,217 Directeur d'hôtel? Oui, ils n'avaient pas le choix. 498 00:41:45,420 --> 00:41:48,776 Félicitations. Tu l'as bien mérité. 499 00:41:49,580 --> 00:41:53,937 Mais ça veut dire qu'on va faire une petite restructuration. 500 00:41:54,140 --> 00:41:57,018 Et c'est là que tu interviens. 501 00:41:57,220 --> 00:42:01,930 J'ai pensé te mettre au poste d'Assistant de Conférence. 502 00:42:02,140 --> 00:42:07,578 Tu t'occuperas du projecteur, des bagages, et... 503 00:42:10,860 --> 00:42:12,532 Et ça veut dire aussi... 504 00:42:14,700 --> 00:42:18,852 ... une baisse de salaire? Non! Tu restes au même échelon. 505 00:42:20,300 --> 00:42:23,372 Et l'uniforme? Ça reste le même. 506 00:42:25,500 --> 00:42:27,172 Qu'est-ce que tu en dis? 507 00:42:28,060 --> 00:42:31,177 Oui... On fait comme ça, alors. 508 00:42:31,380 --> 00:42:35,134 Je te remercie. C'est moi qui te remercie. 509 00:42:35,340 --> 00:42:37,251 Mille grazie! 510 00:42:58,348 --> 00:43:00,623 Tu es déjà allé en Italie? 511 00:43:01,068 --> 00:43:02,706 Non. 512 00:43:02,908 --> 00:43:09,017 Je devais aller à Venise. Mais on a annulé au dernier moment. 513 00:43:12,028 --> 00:43:14,542 Et toi? Tu es allée en Italie? Non. 514 00:43:15,308 --> 00:43:18,778 Ma mère est italienne. C'est pour ça que je viens. 515 00:43:19,188 --> 00:43:20,746 Ah? C'est bien. 516 00:43:22,188 --> 00:43:28,104 Tu as sûrement raison. Ça doit être annulé. 517 00:43:31,628 --> 00:43:35,621 C'est vraiment un très bon cours. Ah bon? C'est vrai? 518 00:43:35,828 --> 00:43:37,307 Oui. 519 00:43:38,388 --> 00:43:43,587 Tu veux que je te dépose? Non, merci, je suis en vélo. 520 00:43:44,148 --> 00:43:47,936 Tu t'es trompée dans les boutons. 521 00:43:49,948 --> 00:43:53,179 C'est ta voiture? Oui. 522 00:43:54,668 --> 00:44:00,425 C'est pas une italienne, ça? Si, une Maserati. 523 00:44:00,628 --> 00:44:05,065 Elle est belle. Elle doit plaire à ta femme. 524 00:44:05,348 --> 00:44:07,020 Ma femme est morte en mai dernier. 525 00:44:08,108 --> 00:44:09,746 Mon père vient juste de mourir. 526 00:44:10,868 --> 00:44:14,622 Sans prévenir. Ma femme non plus. 527 00:44:19,428 --> 00:44:23,216 Elle était malade? Elle était schizophrène. 528 00:44:24,068 --> 00:44:27,504 On ne pensait pas que c'était aussi grave. 529 00:44:27,708 --> 00:44:30,176 Elle était très croyante. On pensait... 530 00:44:30,388 --> 00:44:35,018 En Dieu? Oui, bien plus croyante que moi. 531 00:44:38,148 --> 00:44:42,221 Il faut que je rentre. Bien sûr. Pardon. 532 00:44:43,308 --> 00:44:45,344 Merci. 533 00:46:30,668 --> 00:46:33,182 C'est la première fois? Oui. 534 00:46:33,548 --> 00:46:36,142 Ne t'inquiète pas. Tout ira bien. 535 00:46:38,068 --> 00:46:39,820 C'est parfait comme ça. 536 00:46:42,748 --> 00:46:46,138 Bonjour... Toutes mes condoléances. 537 00:46:49,988 --> 00:46:51,899 Excuse-moi... 538 00:46:53,268 --> 00:46:56,897 C'est mon père qui doit se faire enterrer. 539 00:46:59,868 --> 00:47:01,859 Je ne savais pas que c'était toi. 540 00:47:02,068 --> 00:47:05,617 Je n'ai pas pu parler avec le reste de la famille. 541 00:47:05,828 --> 00:47:09,138 Viens t'asseoir, le pasteur arrive tout de suite. 542 00:47:09,348 --> 00:47:12,738 Je suis désolée, l'organiste est à l'hôpital. C'est pas grave. 543 00:47:16,508 --> 00:47:18,738 C'est vraiment lui le pasteur? Oui. 544 00:47:18,948 --> 00:47:22,020 Andreas remplace le Pasteur Wredmann. 545 00:47:22,228 --> 00:47:23,627 C'est une chance pour toi. 546 00:47:49,948 --> 00:47:53,304 Demande si c'est bien le psaume 367. 547 00:47:53,508 --> 00:47:55,021 D'accord. 548 00:47:55,228 --> 00:48:00,825 Nous allons commencer par le psaume 367, "Ce jour béni". 549 00:48:03,428 --> 00:48:07,216 Pardon... Nous avons un doute sur les psaumes. 550 00:48:07,428 --> 00:48:10,022 Et où sont les fleurs? 551 00:48:10,228 --> 00:48:12,184 Et mon mari dit que - 552 00:48:12,388 --> 00:48:15,664 le cercueil devrait être en acajou. 553 00:48:16,748 --> 00:48:22,380 Marcello Mercoledi était votre cousin? - Non, mon oncle. 554 00:48:22,588 --> 00:48:25,739 Votre père s'appelle aussi Marcello Mercoledi? 555 00:48:27,388 --> 00:48:29,140 Non, il s'appelle Leif. 556 00:48:29,348 --> 00:48:32,101 Peut-être que votre père n'est pas mort? 557 00:48:32,308 --> 00:48:35,266 Si, c'est lui qu'on enterre. 558 00:48:35,468 --> 00:48:41,100 Votre oncle est dans la chapelle. La cérémonie est à 15h. 559 00:48:42,868 --> 00:48:46,577 On est venu trop tôt. - Viens, Feline. 560 00:48:47,588 --> 00:48:50,421 Excusez-nous, Padre. Ce n'est rien. 561 00:48:50,628 --> 00:48:54,223 C'est pas grave... Ça doit arriver souvent. 562 00:49:01,828 --> 00:49:05,264 Toutes mes excuses... Le nouveau pasteur a tout mélangé. 563 00:49:05,468 --> 00:49:08,938 Il est seulement remplaçant. Au revoir. 564 00:49:10,508 --> 00:49:13,068 On peut chanter maintenant? 565 00:49:13,268 --> 00:49:14,826 Non, merci. 566 00:49:15,028 --> 00:49:20,148 On chante très bien. Oui, mais... Ce n'est pas la peine. 567 00:49:23,068 --> 00:49:25,104 Et puis il a acheté une nouvelle télé. 568 00:49:34,108 --> 00:49:36,668 Je peux... Merci. 569 00:49:38,108 --> 00:49:40,258 Tu as quelqu'un à qui parler ce soir? 570 00:49:40,468 --> 00:49:43,028 Oh, j'ai l'habitude de rester seule. 571 00:49:47,868 --> 00:49:52,498 Tu ne devais pas retourner à l'église pour le deuxième enterrement? 572 00:49:54,788 --> 00:49:56,744 Si, c'est vrai. Merci. 573 00:49:57,588 --> 00:50:01,581 Marcello Mercoledi... c'était pas le professeur d'italien? 574 00:50:01,788 --> 00:50:05,781 Si... Tu ne sais pas si ils ont trouvé un remplaçant? 575 00:50:05,988 --> 00:50:07,467 Non. 576 00:50:11,028 --> 00:50:13,622 Qu'est-ce qui est arrivé à votre organiste? 577 00:50:13,828 --> 00:50:18,140 Il y a eu un désaccord sur l'accentuation dans un psaume. 578 00:50:18,348 --> 00:50:20,737 Le Pasteur Wredmann s'est emporté. 579 00:50:20,948 --> 00:50:23,940 Il a poussé l'organiste du haut du balcon. 580 00:50:24,148 --> 00:50:26,662 Je crois qu'il a quelque chose à la rate ou... mais... 581 00:50:31,268 --> 00:50:33,941 Fais attention à toi. Merci. 582 00:50:46,228 --> 00:50:47,661 Salut. Salut. 583 00:50:48,708 --> 00:50:50,744 Je peux m'asseoir? Oui. 584 00:50:52,908 --> 00:50:54,546 Attends... 585 00:51:11,548 --> 00:51:13,664 Pardon. 586 00:51:13,868 --> 00:51:15,745 Ok. 587 00:51:21,988 --> 00:51:23,899 Oh, je suis désolée. 588 00:51:45,748 --> 00:51:48,581 C'est ma mère. 589 00:51:48,788 --> 00:51:52,986 Elle vient de mourir. Ok ... Ok ... 590 00:51:59,148 --> 00:52:02,185 Elle était très malade, alors... 591 00:52:02,388 --> 00:52:05,937 ... Elle allait mourir de toute façon. 592 00:52:07,788 --> 00:52:09,983 Elle est morte de quoi? 593 00:52:11,668 --> 00:52:13,863 La morphine. 594 00:52:26,068 --> 00:52:29,458 Tu n'es pas obligé de partir. Je peux te couper les cheveux. 595 00:53:14,988 --> 00:53:18,344 Kirsten ... Kisser? Oui? 596 00:53:19,428 --> 00:53:22,226 Tu as des nouvelles de Finn? Halvfinn? 597 00:53:22,428 --> 00:53:25,898 C'est parce qu'il n'est plus au restaurant du stade. 598 00:53:26,748 --> 00:53:31,299 La serveuse italienne non plus. Alors je me demandais... Non? 599 00:53:32,828 --> 00:53:36,343 Bonjour. Tout le monde comprend ce que je dis? 600 00:53:37,708 --> 00:53:41,223 Je m'appelle Ulrik. On a cherché partout - 601 00:53:41,428 --> 00:53:44,465 pour vous trouver un nouveau prof. C'était pas facile. 602 00:53:44,668 --> 00:53:48,422 Mais on a réussi. On en a engagé un du coin. 603 00:53:48,628 --> 00:53:51,779 Je suis sûr que vous serez satisfaits de ce compromis. 604 00:53:54,748 --> 00:53:56,261 Finn! 605 00:53:56,748 --> 00:53:58,704 Salut. 606 00:54:00,028 --> 00:54:01,541 A toi, Finn. 607 00:54:04,348 --> 00:54:06,782 C'est super que tu aies accepté, Finn! 608 00:54:06,988 --> 00:54:11,266 Tu peux pas la fermer un peu? Toujours à jacasser... 609 00:54:11,468 --> 00:54:16,747 Ok. On en était à réserver une chambre double à Venise. 610 00:54:16,948 --> 00:54:18,666 Avec baignoire, oui. 611 00:54:19,908 --> 00:54:21,182 Alors... 612 00:54:21,628 --> 00:54:24,700 Ce sera tout? ... Je peux aller décrocher? 613 00:54:24,908 --> 00:54:27,263 Non. Je voudrais aussi 2 roulés au rhum. Oui, Ok. 614 00:54:39,668 --> 00:54:41,340 Ça fait 3 €. 615 00:54:43,468 --> 00:54:46,380 Merci. ... Une petite minute. 616 00:54:50,348 --> 00:54:51,940 La boulangerie... 617 00:54:52,148 --> 00:54:55,220 Oui? Oui, c'est moi... 618 00:54:58,948 --> 00:55:00,666 Quoi? 619 00:55:12,148 --> 00:55:14,946 Ma mère aussi est morte. 620 00:55:19,708 --> 00:55:21,539 Tu ne devrais pas rentrer chez toi? 621 00:55:22,868 --> 00:55:25,587 Si je ferme le magasin je vais me faire virer. 622 00:55:25,788 --> 00:55:29,303 Bois ça. Je savais même pas qu'elle était au Danemark. 623 00:55:32,028 --> 00:55:34,667 Tu veux que je m'occupe des clients? 624 00:55:35,428 --> 00:55:38,261 Oh, oui, merci. Juste pour 10 minutes? 625 00:55:38,468 --> 00:55:40,538 Fais attention à la marchandise! 626 00:55:58,468 --> 00:56:01,266 L'organiste est toujours à l'hôpital. 627 00:56:01,468 --> 00:56:04,858 Dans le même service que la décédée, je crois. 628 00:56:06,188 --> 00:56:09,783 Tu es... ? Je suis sa fille. 629 00:56:38,908 --> 00:56:41,866 ... Tu es sûre que tu ne t'es pas trompée? 630 00:56:42,068 --> 00:56:46,141 Je crois qu'ils ont encore tout mélangé. 631 00:56:46,348 --> 00:56:51,547 La dernière fois, ils s'étaient trompé d'heure... C'est un enterrement. 632 00:56:51,748 --> 00:56:54,820 Oui. C'est moi qui l'ai demandé. 633 00:56:55,348 --> 00:56:59,500 Ah bon? ... Tu connaissais ma mère? 634 00:57:03,188 --> 00:57:04,826 Bonjour, Karen. 635 00:57:05,788 --> 00:57:07,380 Bonjour. 636 00:57:07,588 --> 00:57:10,864 Excuse-moi, mais on enterre qui? 637 00:57:12,548 --> 00:57:17,747 La mère de Karen. Je croyais que c'était la mienne. 638 00:57:18,588 --> 00:57:21,341 Je suis désolée, j'ai dû me tromper. 639 00:57:27,788 --> 00:57:31,576 Karen, l'infirmière de ta mère - 640 00:57:31,788 --> 00:57:37,704 dit que ta mère lui a raconté qu'elle a eu deux filles. 641 00:57:54,948 --> 00:57:58,463 Nous allons commencer avec le psaume 367, - 642 00:57:58,668 --> 00:58:01,705 "Ce jour béni". 643 00:58:11,708 --> 00:58:13,744 Alors tu vivais avec Papa? 644 00:58:13,948 --> 00:58:15,461 Oui. 645 00:58:16,708 --> 00:58:20,781 C'est bizarre, je me rappelais d'une petite soeur quand j'étais petite. 646 00:58:20,988 --> 00:58:24,617 Mais maman disait que c'était pas vrai. 647 00:58:27,468 --> 00:58:31,859 Vous habitiez en Italie? Pourquoi ça? 648 00:58:32,068 --> 00:58:36,266 Elle avait beaucoup de talent alors elle a dû rentrer en Italie. 649 00:58:36,468 --> 00:58:37,981 Pour chanter. 650 00:58:38,188 --> 00:58:39,780 En Italie? 651 00:58:45,228 --> 00:58:48,379 Elle n'était pas chanteuse d'opéra? 652 00:58:49,308 --> 00:58:51,697 Pas du tout. 653 00:58:51,908 --> 00:58:54,263 Elle n'était pas non plus italienne. 654 00:58:55,948 --> 00:58:59,179 C'est ton père qui t'a dit ça? 655 00:58:59,388 --> 00:59:00,901 Je ne sais pas. 656 00:59:03,388 --> 00:59:04,980 Enfin, oui. 657 00:59:08,388 --> 00:59:12,017 Il était là aujourd'hui? Mon père? 658 00:59:13,068 --> 00:59:14,626 Non. 659 00:59:15,868 --> 00:59:18,985 Il n'est même pas venu à son enterrement? 660 00:59:19,628 --> 00:59:21,937 Il vient de mourir. 661 00:59:30,268 --> 00:59:32,623 Comment tu t'appelles? Olympia. 662 00:59:32,828 --> 00:59:35,740 ... J'ai pas réussi à le dire correctement avant d'avoir 9 ans. 663 00:59:36,108 --> 00:59:39,942 Mon vrai nom c'est Carmen. C'est moche aussi. 664 00:59:46,548 --> 00:59:49,221 Tu as un stylo? 665 00:59:51,308 --> 00:59:53,344 Excusez-moi, Signorina. 666 00:59:53,548 --> 00:59:56,267 Puis-je vous emprunter du papier et un stylo? 667 00:59:58,468 --> 00:59:59,981 Voilà. 668 01:00:00,188 --> 01:00:02,383 Merci. Elle apprend l'italien. 669 01:00:05,748 --> 01:00:07,306 Andreas aussi. 670 01:00:17,188 --> 01:00:19,304 C'est mal écrit. Mais non. 671 01:00:21,628 --> 01:00:24,984 Je mets aussi mon adresse? Non, ça ira, je t'appellerai. 672 01:00:36,348 --> 01:00:38,816 Vous êtes ensemble? 673 01:00:39,788 --> 01:00:41,665 Non. Non. 674 01:00:43,668 --> 01:00:47,547 Bon... 675 01:00:49,428 --> 01:00:53,341 Tu as quelqu'un pour parler ce soir? Oh, j'ai l'habitude de rester seule. 676 01:00:53,548 --> 01:00:56,346 Merci beaucoup. 677 01:00:56,548 --> 01:00:59,346 Rentre bien. Merci. 678 01:01:00,828 --> 01:01:03,581 Merci pour ton aide. Fais attention à toi. 679 01:01:03,788 --> 01:01:05,665 Tu crois qu'elle appellera? 680 01:01:05,868 --> 01:01:08,223 Si elle arrive à te relire. 681 01:01:10,828 --> 01:01:12,864 Sainte Marie... 682 01:01:14,188 --> 01:01:18,386 Ouvrez les yeux de Jørgen Mortensen et faites qu'il me trouve. 683 01:01:20,188 --> 01:01:23,976 Bonjour, Karen. Tu peux me prendre? 684 01:01:24,188 --> 01:01:25,940 Oui, entre. Merci. 685 01:01:26,148 --> 01:01:30,380 Comme d'habitude? Oui, au-dessus du col. 686 01:01:33,748 --> 01:01:37,297 Je peux garder ça? Tu as mal à la gorge? 687 01:01:37,508 --> 01:01:42,628 Ça va pas fort en ce moment. Je me mets où? 688 01:01:42,828 --> 01:01:46,264 Au milieu. Et c'est cadeau de la maison. 689 01:01:46,468 --> 01:01:50,381 Tu m'as envoyé des clients. Ah, oui, de l'hôtel. 690 01:01:50,588 --> 01:01:55,901 Oui, et le gars du restaurant du stade. 691 01:01:56,108 --> 01:01:58,383 Halvfinn, oui. Halvfinn. 692 01:01:59,948 --> 01:02:03,020 Ça a fermé? Non, il est juste parti. 693 01:02:03,228 --> 01:02:05,503 J'y vais plus non plus. 694 01:02:05,708 --> 01:02:09,986 Tu veux un café? Oui, merci. Sans sucre. 695 01:02:18,188 --> 01:02:23,308 Giulia n'y est plus non plus. L'italienne. 696 01:02:24,108 --> 01:02:27,817 Je ne sais pas ce qu'elle est devenue. 697 01:02:29,828 --> 01:02:33,582 C'est sa copine? Oh, non. Ils ne s'entendent pas du tout. 698 01:02:33,788 --> 01:02:38,737 Non, elle travaillait à la cuisine. Ah, elle! 699 01:02:38,948 --> 01:02:40,620 Je viens juste de la voir. 700 01:02:41,668 --> 01:02:43,147 Ici? 701 01:02:43,348 --> 01:02:47,500 Non, au restaurant italien. Je crois qu'elle travaille là-bas. 702 01:02:47,708 --> 01:02:50,142 Je crois que je n'ai plus besoin de ça. 703 01:02:50,348 --> 01:02:52,623 C'est bien, comme ça je pourrai mieux voir... 704 01:02:54,268 --> 01:02:58,181 Halvfinn a trouvé un nouveau boulot? 705 01:02:58,388 --> 01:03:00,424 Oui, notre club d'italiens. 706 01:03:00,628 --> 01:03:03,825 Du foot? Non, un cours de langue. 707 01:03:04,028 --> 01:03:07,384 Organisé par la ville. Une fois par semaine. 708 01:03:07,588 --> 01:03:11,740 Ah? Et il n'y a pas une fille qui s'appelle Olympia? 709 01:03:11,948 --> 01:03:14,621 Olymp... Si, si. Olympia. 710 01:03:15,508 --> 01:03:17,260 Oooh! 711 01:03:30,348 --> 01:03:34,660 Excuse-moi, Halvfinn? J'ai amené ma grande soeur avec moi. 712 01:03:34,868 --> 01:03:37,177 On voudrait faire des choses ensemble - 713 01:03:37,388 --> 01:03:40,107 et comme ça elle pourra voir si ça lui plaît, l'italien. 714 01:03:40,308 --> 01:03:43,027 Tu n'aurais pas pu le dire avant? 715 01:03:43,228 --> 01:03:47,301 Et si je faisais pareil? 716 01:03:50,148 --> 01:03:52,457 Salut. 717 01:03:54,028 --> 01:03:56,747 Alors, ta mère est aussi italienne? 718 01:03:58,468 --> 01:04:01,187 Merci. J'ai ramené ça. 719 01:04:01,508 --> 01:04:04,944 Huit truffes au rhum. - Merci. 720 01:04:05,748 --> 01:04:09,627 Andreas, la porte, s'il-te-plaît. 721 01:04:12,108 --> 01:04:15,384 Bien, tout le monde est là? - Oui... 722 01:04:15,588 --> 01:04:19,661 Non. - Où est Jørgen Mortensen? 723 01:04:21,148 --> 01:04:24,618 Nous ne savons pas où est Jørgen Mortensen. 724 01:04:24,828 --> 01:04:28,218 " Vous ne savez pas où est Jørgen Mortensen." 725 01:04:28,428 --> 01:04:31,386 "Nous ne savons pas "où est Jørgen Mortensen." 726 01:04:31,588 --> 01:04:35,342 "Nous ne savons pas "où est Jørgen Mortensen." 727 01:04:36,508 --> 01:04:39,625 Excusez-moi ... - Signor Mortensen? 728 01:04:41,788 --> 01:04:44,700 Puis-je avoir un Jolly Cola? 729 01:04:44,908 --> 01:04:48,298 Bien sûr. J'arrive. 730 01:04:48,908 --> 01:04:52,696 Je, euh... suis assis juste là. 731 01:05:07,108 --> 01:05:09,497 Merci. - Je t'en prie. 732 01:05:10,788 --> 01:05:13,825 Je suis content de te revoir. 733 01:05:17,348 --> 01:05:22,138 Tu veux venir à l'école avec moi? 734 01:05:22,388 --> 01:05:24,140 A l'école? - Oui. 735 01:05:24,628 --> 01:05:30,783 Je vais à l'école. J'apprends l'italien. 736 01:05:31,908 --> 01:05:34,058 Il y a un petit problème. 737 01:05:35,068 --> 01:05:38,663 Un petit problème? - Je parle déjà italien. 738 01:05:42,428 --> 01:05:44,544 Au travail! - Pardon. 739 01:05:47,068 --> 01:05:48,660 Je peux avoir l'addition? 740 01:05:52,028 --> 01:05:56,101 Sainte Marie, pourquoi suis-je aussi stupide? 741 01:05:56,348 --> 01:05:58,657 Penalty. - Penalty. 742 01:05:58,868 --> 01:06:01,428 Touche. - Touche. 743 01:06:01,628 --> 01:06:04,142 But. - But. 744 01:06:04,348 --> 01:06:07,385 Siffler. - Siffler. 745 01:06:08,108 --> 01:06:11,942 C'est de mieux en mieux. C'est tout. 746 01:06:12,228 --> 01:06:14,788 Au revoir. - Au revoir. 747 01:06:16,268 --> 01:06:17,860 Bonne soirée. 748 01:06:21,908 --> 01:06:24,786 Il est bon, hein? Oui, il fait ça très bien. 749 01:06:24,988 --> 01:06:27,377 Bonne soirée, Karen. Bonne soirée. 750 01:06:28,268 --> 01:06:32,261 Au début, je ne comprenais rien et c'est venu tout d'un coup. 751 01:06:32,468 --> 01:06:37,303 Tu prends aussi le bus? Non, je voudrais voir le prof. 752 01:06:38,348 --> 01:06:41,863 Tu vas continuer, alors? Oui. 753 01:06:42,548 --> 01:06:45,938 Est-ce que tu ressembles à maman? Sûrement un peu. 754 01:06:46,788 --> 01:06:48,460 A la prochaine. 755 01:07:09,908 --> 01:07:14,424 Fais attention à cette marche. Elle doit être sale. 756 01:07:24,348 --> 01:07:26,498 Mais ton bureau est propre. 757 01:07:30,468 --> 01:07:32,504 C'est vraiment dégueulasse ici. 758 01:07:32,708 --> 01:07:37,577 Un atelier de théâtre prépare une vieille comédie musicale. 759 01:07:44,388 --> 01:07:47,425 Tu savais que c'était moi le prof? 760 01:07:47,788 --> 01:07:49,301 Oui. 761 01:07:51,788 --> 01:07:53,301 Tu es sûre que ça va? 762 01:08:29,228 --> 01:08:34,382 Après un décès, il faut combien de temps avant de pouvoir retomber amoureux? 763 01:08:36,828 --> 01:08:39,865 Je pense que ça peut être immédiat. 764 01:08:41,348 --> 01:08:43,908 Même si c'est ta femme qui est morte? 765 01:08:45,228 --> 01:08:46,741 Tu penses au pasteur? 766 01:08:52,828 --> 01:08:55,023 Qu'est-ce que tu voudrais pour Noël? 767 01:08:55,268 --> 01:08:57,736 Ce salon. Je pourrais être ma propre patronne. 768 01:08:58,788 --> 01:09:03,100 Non... Je peux me contenter d'une écharpe. 769 01:09:04,188 --> 01:09:05,780 Qu'est-ce que tu voudrais? 770 01:09:07,508 --> 01:09:10,818 Un mari, une maison et le droit de ne plus travailler. 771 01:09:12,068 --> 01:09:15,981 Ou les boucles d'oreille qu'on a vues au centre commercial. 772 01:09:18,428 --> 01:09:21,738 Où est-ce que tu passes Noël? J'en sais rien. 773 01:09:23,468 --> 01:09:26,585 Vous faisiez quoi, d'habitude? On restait à la maison. 774 01:09:28,468 --> 01:09:31,426 Pas de copain? Pas au repas de Noël. 775 01:09:33,868 --> 01:09:35,984 Bonjour. Bonjour. 776 01:09:36,188 --> 01:09:37,667 Bonjour. 777 01:09:37,868 --> 01:09:40,336 Vous pouvez me couper les cheveux? 778 01:09:41,388 --> 01:09:45,859 Je ne suis pas la coiffeuse. 779 01:09:46,068 --> 01:09:48,787 C'est ma soeur. 780 01:09:48,988 --> 01:09:50,979 Je comprends... C'est possible? 781 01:09:51,188 --> 01:09:53,179 Je coupe les pointes? 782 01:09:53,388 --> 01:09:58,143 Non, plus que ça. Racourcissez jusqu'ici. 783 01:09:58,348 --> 01:10:01,306 Tu veux plus court? - Oui. 784 01:10:01,748 --> 01:10:04,820 Ce serait dommage. - Je veux avoir l'air d'une grande dame. 785 01:10:05,028 --> 01:10:09,897 Une dame? - Oui, comme dans les années 30-35. 786 01:10:10,108 --> 01:10:13,225 Elle veut avoir l'air d'avoir 35 ans. 787 01:10:16,228 --> 01:10:19,857 Le barman a préparé une Traviata au lieu de servir une pression. 788 01:10:20,068 --> 01:10:22,138 Tu la veux? Merci. 789 01:10:26,628 --> 01:10:30,587 Ça fait longtemps que tu es pasteur? Depuis cet été. 790 01:10:31,428 --> 01:10:34,226 Tu dois entendre un tas de trucs bizarres? 791 01:10:34,428 --> 01:10:36,783 Oui, on donne des conseils spirituels. 792 01:10:36,988 --> 01:10:39,183 C'est-à-dire... 793 01:10:39,708 --> 01:10:42,586 J'ai des problèmes. A l'hôtel? 794 01:10:42,788 --> 01:10:44,585 Non, c'est plutôt... 795 01:10:45,148 --> 01:10:48,823 Je ne sais pas ce que l'église en dit. Mais... 796 01:10:49,028 --> 01:10:53,340 ... les femmes ... Elles te font de l'effet? 797 01:10:54,588 --> 01:10:55,907 Bien sûr. 798 01:10:56,108 --> 01:10:58,668 Ça doit venir d'une vieille blessure. 799 01:10:58,868 --> 01:11:03,896 C'est ce muscle-là... là-dessous. Je jouais au foot avant. 800 01:11:05,028 --> 01:11:08,862 On perdait d'un point contre Brøndby et j'ai tenté ma chance. 801 01:11:09,068 --> 01:11:12,504 J'ai pris un tackle un peu dur et ça a fait crac. 802 01:11:13,868 --> 01:11:17,099 Et tu es devenu impuissant? Oui. 803 01:11:25,228 --> 01:11:26,980 Mais... 804 01:11:27,868 --> 01:11:30,462 ... pas quand je suis seul. Seulement quand... 805 01:11:31,948 --> 01:11:33,506 ... je suis avec une fille. 806 01:11:36,668 --> 01:11:39,136 Alors je l'ai pas fait. Depuis un bout de temps. 807 01:11:40,348 --> 01:11:44,705 C'est pas grave. Moi non plus. Depuis 6 mois. 808 01:11:45,468 --> 01:11:50,303 Oh. Mais dans mon cas... 809 01:11:50,508 --> 01:11:52,464 ... ça fait 4 ans. 810 01:11:57,708 --> 01:12:01,225 Est-ce que tu pries Dieu? Oui, sinon je pourrais pas être pasteur. 811 01:12:01,348 --> 01:12:03,384 Non, c'est vrai. 812 01:12:04,588 --> 01:12:07,466 Ce serait un peu bizarre de prier Dieu pour ça... 813 01:12:07,668 --> 01:12:09,704 Pas du tout. Ça ne regarde que toi. 814 01:12:12,188 --> 01:12:16,067 Je pourrais aussi commencer par inviter une fille qui ne m'intimide pas trop. 815 01:12:16,268 --> 01:12:19,658 Oui, bonne idée. Elle pourrait même venir d'elle-même. 816 01:12:19,868 --> 01:12:21,859 Ce serait encore mieux. 817 01:12:22,948 --> 01:12:25,064 On voit bien que tu es pasteur. Tu crois? 818 01:12:29,188 --> 01:12:32,305 Mais ça se passe pas très bien. Non. 819 01:12:32,828 --> 01:12:34,466 Ça va venir. 820 01:12:36,628 --> 01:12:38,346 Je fais une autre longueur. 821 01:12:51,068 --> 01:12:57,223 Que chaque âme en peine soit remplie de joie 822 01:12:57,428 --> 01:13:03,185 Abandonnez votre fardeau de souffrances 823 01:13:03,388 --> 01:13:09,736 Un enfant est né dans la ville de David 824 01:13:09,948 --> 01:13:15,580 Pour réconforter tous les coeurs 825 01:13:15,988 --> 01:13:22,063 Nous trouverons cet enfant en nous-mêmes 826 01:13:22,268 --> 01:13:28,662 Et deviendrons des enfants en notre âme et conscience 827 01:13:28,868 --> 01:13:31,905 Alléluia! 828 01:13:32,108 --> 01:13:35,384 Alléluia! 829 01:13:35,588 --> 01:13:40,981 L'enfant Jesus! 830 01:13:46,468 --> 01:13:49,744 Joyeux Noël. Joyeux Noël. 831 01:13:49,948 --> 01:13:51,586 Joyeux Noël, Christian. Merci. 832 01:13:52,428 --> 01:13:54,544 Joyeux Noël... 833 01:14:02,068 --> 01:14:05,105 Tu devrais postuler pour la place. Merci. 834 01:14:07,828 --> 01:14:09,625 Tu ne veux pas aller le voir? 835 01:14:09,828 --> 01:14:12,058 On n'a pas eu de crise de nerf! Non, non pas de crise de nerf cette année. 836 01:14:12,268 --> 01:14:15,146 Je fais un saut sur la tombe de ma mère. A plus tard! 837 01:14:15,348 --> 01:14:18,226 On aimerait que vous preniez le poste. Merci. 838 01:14:57,468 --> 01:15:01,256 Excuse-moi... Bonjour. 839 01:15:01,468 --> 01:15:03,345 La cuisine n'est pas bonne? Si, si. 840 01:15:04,548 --> 01:15:06,504 Je peux m'asseoir là? 841 01:15:06,708 --> 01:15:08,938 Il y a un courant d'air? Non, non. 842 01:15:09,148 --> 01:15:13,027 Pas du tout. Tu veux que j'aille chercher ton ris-a-lamande? 843 01:15:13,228 --> 01:15:15,059 Non, c'est pas la peine. 844 01:15:17,348 --> 01:15:19,816 Tu ne couperas pas au cadeau qui va avec. 845 01:15:20,028 --> 01:15:24,499 On donne ces petits bonshommes. Ah oui, c'est bien. 846 01:15:32,788 --> 01:15:34,904 Ça va passer, Andreas. 847 01:15:35,108 --> 01:15:40,626 Le pire, c'est le premier Noël et le premier anniversaire. 848 01:15:40,828 --> 01:15:44,298 J'ai vécu ça à la mort de ma mère. 849 01:15:46,108 --> 01:15:48,941 Mais demain Noël sera fini. Oui. 850 01:15:50,348 --> 01:15:52,816 J'étais en train de... C'est bon, pas de problème. 851 01:15:53,348 --> 01:15:54,906 Joyeux Noël. 852 01:15:55,668 --> 01:15:58,341 C'est les récompenses. 853 01:16:07,548 --> 01:16:09,300 Sainte Marie... 854 01:16:10,828 --> 01:16:13,865 ... cette nuit-là, quand tu as eu ton fils... 855 01:16:15,428 --> 01:16:19,706 ... Dieu t'es apparu sous les traits d'un homme pauvre et insignifiant... 856 01:16:19,908 --> 01:16:21,626 Waiter! 857 01:16:22,588 --> 01:16:27,104 ... Puisse Jørgen Mortensen ressentir la quintessence de l'amour... 858 01:16:27,308 --> 01:16:30,459 ... et venir prendre un verre de Marsala. 859 01:16:33,108 --> 01:16:37,499 Salut! - Ciao! Entrez! 860 01:16:40,108 --> 01:16:42,986 Bonsoir, M. le Pasteur. 861 01:16:45,468 --> 01:16:47,459 Je peux vous offrir quelque chose? 862 01:16:47,668 --> 01:16:50,023 A boire? Qu'est-ce qu'elle dit? 863 01:16:50,228 --> 01:16:52,867 Est-ce qu'on veut à boire? On veut bien, non? 864 01:16:54,948 --> 01:16:56,620 Ah, la voilà. 865 01:16:58,668 --> 01:17:01,740 Tenez. - Merci. 866 01:17:01,948 --> 01:17:05,065 Marsala. - Merci Marsala. 867 01:17:07,868 --> 01:17:10,257 Bon, et bien, joyeux Noël! 868 01:17:12,188 --> 01:17:15,544 Joyeux Noël, Giulia! - Joyeux Noël à toi. 869 01:17:15,748 --> 01:17:18,057 Tchin! 870 01:17:19,548 --> 01:17:22,585 Qu'est-ce que tu as fait à tes cheveux? 871 01:17:22,788 --> 01:17:25,700 On dirait que tu as passé les 70 ans. 872 01:17:26,828 --> 01:17:29,103 C'est peut-être parce que je sors avec un homme de 90 ans. 873 01:17:30,748 --> 01:17:34,263 J'aime bien ta coiffure. 874 01:17:34,468 --> 01:17:37,380 Merci. Excusez-moi. - C'est classique. 875 01:17:39,508 --> 01:17:43,296 Merci, Sainte Vierge! Il aime ma coiffure! 876 01:17:46,748 --> 01:17:49,182 Je voudrais payer l'addition. - Tout de suite. 877 01:17:52,548 --> 01:17:55,460 Elle est jolie, tu trouves pas? Ah oui. 878 01:17:55,668 --> 01:17:59,217 Mais c'est pas bon. Elle est italienne, tu vois. 879 01:17:59,428 --> 01:18:03,182 Tu ne coucheras pas avec elle avant le mariage. 880 01:18:04,388 --> 01:18:07,539 Ça en a refroidi plus d'un. 881 01:18:07,988 --> 01:18:11,139 Et tout ce qu'elle fait à manger, elle le mange aussi. 882 01:18:11,348 --> 01:18:16,820 Dans 6 mois, elle aura pris 50 kg et elle sera comme sa mère. 883 01:18:17,028 --> 01:18:18,461 Toutes les filles ne deviennent pas comme leur mère. 884 01:18:18,668 --> 01:18:23,947 C'est sûr. Karen, là ... la coiffeuse... sa mère... 885 01:18:25,508 --> 01:18:26,987 Tu l'as déjà vue? 886 01:18:27,188 --> 01:18:30,658 Qu'est-ce qu'elle picolait, dis donc. Comme un trou. 887 01:18:30,868 --> 01:18:33,143 Elle avait les cheveux dans un état. 888 01:18:33,348 --> 01:18:37,261 C'était horrible. Et sa fille est coiffeuse. 889 01:18:38,948 --> 01:18:42,623 Elle buvait... - Qu'est-ce qu'il y a avec ses cheveux? 890 01:18:42,828 --> 01:18:45,501 Elle ne s'en occupait pas du tout. 891 01:18:48,668 --> 01:18:52,058 Salut. Qu'est-ce que tu racontes sur ma mère? 892 01:18:52,988 --> 01:18:55,582 Comment oses-tu? Tu ne la connais même pas. 893 01:18:55,788 --> 01:18:57,744 Et si on parlait de toi? 894 01:18:57,948 --> 01:19:00,781 T'es même pas capable de garder un boulot. 895 01:19:00,988 --> 01:19:05,504 Alors arrête de dire des trucs comme ça sur ma mère. 896 01:19:05,708 --> 01:19:09,178 T'as même pas de parents. Personne n'a voulu de toi? 897 01:19:09,388 --> 01:19:12,937 Je ne veux plus te revoir. Ça me va. 898 01:19:14,148 --> 01:19:18,744 Et si tu parles de ça à ma soeur, je te tue. 899 01:19:18,948 --> 01:19:20,700 Sûr. 900 01:19:24,628 --> 01:19:26,459 Salut. 901 01:19:40,108 --> 01:19:44,147 Ça pourrait devenir une tradition. Oui, bonne idée! 902 01:19:46,548 --> 01:19:51,463 Bon, je vais aller me coucher. Oui, moi aussi. 903 01:19:54,228 --> 01:19:56,742 Bonne nuit. Bonne nuit. 904 01:20:06,948 --> 01:20:10,782 Lise? Bonsoir. Joyeux Noël. 905 01:20:10,988 --> 01:20:13,218 Je venais justement te voir. 906 01:20:13,428 --> 01:20:16,784 Comment tu vas? Bien. 907 01:20:16,988 --> 01:20:18,865 Ça se passe bien avec ta soeur? 908 01:20:19,068 --> 01:20:21,298 Tu as vu comme elle est maladroite? 909 01:20:21,508 --> 01:20:24,545 Oui, Je la connais du cours d'italien. 910 01:20:24,748 --> 01:20:27,308 Elle a dû hériter ça de notre père. 911 01:20:27,508 --> 01:20:31,217 Ou de votre mère. Alcoolisme prénatal. 912 01:20:31,668 --> 01:20:33,340 Alcoolisme prénatal? 913 01:20:33,548 --> 01:20:35,186 C'est assez courant. 914 01:20:36,668 --> 01:20:38,181 ... Voilà mon bus. 915 01:20:38,388 --> 01:20:42,620 C'est moi qui ai augmenté la morphine. Oui, normalement on n'a pas le droit... 916 01:20:45,348 --> 01:20:48,067 Ta mère est morte d'une infection du pancréas. 917 01:20:48,268 --> 01:20:50,065 Oui, mais... Oui... 918 01:20:52,988 --> 01:20:55,980 Il faut que j'y aille. 919 01:21:00,588 --> 01:21:04,900 Et si on se prenait un cocktail? Je ne commence qu'à 4h. 920 01:21:05,108 --> 01:21:07,668 Tu ferais mieux de rentrer. 921 01:21:08,348 --> 01:21:13,138 Elle était belle, hein, Giulia? 922 01:21:13,348 --> 01:21:15,384 Avec sa nouvelle coiffure. 923 01:21:15,588 --> 01:21:19,183 Dommage qu'on n'ait pas pu discuter avec elle. 924 01:21:19,388 --> 01:21:22,937 Tu ne parles pas italien, Jørgen. Il ne faut pas dire ça, Finn. 925 01:21:23,148 --> 01:21:25,662 Ça marche au feeling. 926 01:21:25,868 --> 01:21:29,019 Tu peux pas bander. A moins que? 927 01:21:36,308 --> 01:21:39,345 Elle avait l'air... Allez, rentre chez toi. 928 01:21:39,908 --> 01:21:43,218 Elle avait l'air triste. Karen. Je te dis d'y aller. 929 01:21:43,428 --> 01:21:46,625 A mon avis, elle ne voulait pas que tu sois triste aussi. 930 01:21:46,828 --> 01:21:48,181 Ta gueule, putain! 931 01:22:08,388 --> 01:22:10,743 Qui êtes-vous? Joyeux Noël! 932 01:22:11,108 --> 01:22:15,260 Vous ne savez pas ce qu'est Noël. Vous avez des invités? 933 01:22:15,468 --> 01:22:20,747 Comment osez-vous! Vous puez l'alcool. Que voulez-vous? 934 01:22:20,948 --> 01:22:23,382 Vous demander si je dois postuler pour votre place. 935 01:22:24,148 --> 01:22:27,106 De quoi parlez-vous? De l'église. La paroisse. 936 01:22:27,308 --> 01:22:29,424 La paroisse? Je peux entrer? 937 01:22:29,628 --> 01:22:33,303 Comment pourriez-vous être le pasteur de toute une paroisse? 938 01:22:33,508 --> 01:22:37,057 Vous ne savez même pas si vous devez entrer ou non. 939 01:22:37,268 --> 01:22:40,340 Vous ne savez pas non plus si vous devez vous marier, n'est-ce-pas? 940 01:22:40,548 --> 01:22:44,143 Vous avez abandonné votre femme, non? Est-ce que je peux entrer? 941 01:22:44,348 --> 01:22:47,499 Bon, d'accord. Merci. 942 01:22:49,588 --> 01:22:52,898 Dieu existe, enfin! Si on croit en Lui, Il existe. 943 01:22:53,588 --> 01:22:57,103 Ma femme n'est pas là. Non. 944 01:22:58,348 --> 01:22:59,906 Ma femme est morte. 945 01:23:00,108 --> 01:23:03,862 Ça fait 4 ans. 946 01:23:04,508 --> 01:23:09,901 Dieu me l'a enlevée et elle m'a enlevé Dieu. 947 01:23:10,668 --> 01:23:16,584 Dieu est une abstraction, mais ça vous ne le comprendrez jamais. 948 01:23:16,788 --> 01:23:20,542 Quelle est l'utilité d'une discussion de ce genre? 949 01:23:20,748 --> 01:23:24,024 A quoi ça va servir? Vous ne connaissez pas la perte. 950 01:23:24,228 --> 01:23:26,537 Voir un être humain... 951 01:23:26,748 --> 01:23:29,865 ... la personne que vous aimez le plus au monde... disparaître... 952 01:23:30,068 --> 01:23:33,299 Les choses les plus élémentaires devenir insurmontables... 953 01:23:33,508 --> 01:23:36,341 A la fin, elle ne pouvait même plus craquer une allumette. 954 01:23:36,548 --> 01:23:37,867 Elle a tout simplement disparu. 955 01:23:38,068 --> 01:23:41,743 Ça ne vous donne pas le droit de détruire cette paroisse. 956 01:23:41,948 --> 01:23:44,746 Votre douleur est la même que celle de vos paroissiens. 957 01:23:44,948 --> 01:23:50,227 Elisabeth n'était pas comme tous ces gens insignifiants - 958 01:23:50,428 --> 01:23:54,467 que nous enterrons à longueur d'année. 959 01:23:54,668 --> 01:23:58,138 Alors partez et laissez les mettre un peu d'air frais dans cette église! 960 01:23:58,348 --> 01:24:02,739 Peu importe leurs croyances! Laissez les tranquilles! 961 01:24:02,948 --> 01:24:07,260 Vous n'avez aucune idée de ce qu'est la douleur, la perte - 962 01:24:07,468 --> 01:24:10,028 - ou l'amour. Je sais très bien de quoi vous parlez: 963 01:24:10,228 --> 01:24:15,348 Vous êtes un parfait égoïste, Wredmann! Mais la vie n'est pas finie! 964 01:24:37,468 --> 01:24:40,588 Tu as vu Giulia au restaurant italien? 965 01:24:40,588 --> 01:24:43,546 Oui. 966 01:24:45,268 --> 01:24:49,546 Elle est jolie. Oui, très jolie. 967 01:24:49,748 --> 01:24:52,706 Elle est catholique. 968 01:24:52,908 --> 01:24:55,945 Apparemment, ils ne... 969 01:24:57,268 --> 01:25:01,056 ... couchent pas avant le mariage. 970 01:25:01,348 --> 01:25:04,658 Oui, je crois que ça se passe comme ça. 971 01:25:06,708 --> 01:25:10,098 Elle te faisait de grands sourires. Ah? 972 01:25:12,268 --> 01:25:14,463 Je devrais peut-être lui demander... 973 01:25:15,428 --> 01:25:17,498 ... si elle veut venir faire un tour avec moi. 974 01:25:18,508 --> 01:25:20,703 Je trouve que c'est une bonne idée. 975 01:25:22,348 --> 01:25:26,136 Mais à quel moment lui demander? Quand elle t'en donnera l'occasion. 976 01:25:30,628 --> 01:25:35,144 Le pasteur Wredmann a été renvoyé? Oui. 977 01:25:36,948 --> 01:25:39,667 Alors il va devoir libérer le presbytère? 978 01:25:40,508 --> 01:25:46,538 Je ne sais pas. C'est à cause de notre organiste? 979 01:25:47,428 --> 01:25:50,864 C'est parce qu'il refuse toute coopération. 980 01:25:53,668 --> 01:25:56,740 Quelle chute... Oui. 981 01:25:58,028 --> 01:26:01,907 Le conseil paroissial aimerait que tu sois candidat pour le poste. 982 01:26:02,108 --> 01:26:06,704 Oui, ils me l'ont déjà demandé. Tu vas le faire? 983 01:26:10,348 --> 01:26:12,543 Non. 984 01:26:20,988 --> 01:26:23,786 Voulez-vous faire... 985 01:26:23,988 --> 01:26:26,582 - une promenade avec moi? 986 01:26:26,788 --> 01:26:29,860 Excusez-moi, puis-je prendre votre pression artérielle? Lise? 987 01:26:30,068 --> 01:26:33,026 Excusez-moi, puis-je prendre votre pression artérielle? 988 01:26:33,228 --> 01:26:38,222 Je voudrais un litre de lait, SVP. - Un litre de lait, SVP? 989 01:26:41,028 --> 01:26:42,825 Où est ta soeur? 990 01:26:43,708 --> 01:26:48,782 Ma soeur est dans le frigo. 991 01:26:49,788 --> 01:26:51,779 Merci. Au revoir. 992 01:26:52,468 --> 01:26:54,220 Merci. Au revoir. 993 01:26:54,428 --> 01:26:57,704 Au revoir, Finn. Salut, Jørgen. 994 01:27:13,388 --> 01:27:15,265 Tu as 5 minutes? 995 01:27:22,908 --> 01:27:26,298 Je ne sais pas quoi faire pour Karen. 996 01:27:26,508 --> 01:27:29,341 Tu devrais lui demander pardon. Pardon? 997 01:27:29,548 --> 01:27:31,618 Mais c'est elle... 998 01:27:31,828 --> 01:27:35,707 Oui, mais comme ça tu auras fait le premier pas. 999 01:27:41,388 --> 01:27:45,506 Quand tu aimes une fille... Comment tu fais? 1000 01:27:46,908 --> 01:27:49,741 J'en aime aucune. 1001 01:27:49,948 --> 01:27:55,147 Tu tentes une approche? 1002 01:27:55,348 --> 01:27:56,940 Tu m'étonnes. 1003 01:28:05,308 --> 01:28:09,620 Il m'a juste demandé de venir au cours d'italien. 1004 01:28:09,828 --> 01:28:11,420 Jørgen Mortensen. 1005 01:28:11,868 --> 01:28:14,666 Tu rigoles? - Non. 1006 01:28:14,868 --> 01:28:18,224 LE Jørgen Mortensen? - Il est mignon. 1007 01:28:20,628 --> 01:28:23,347 Et ben débrouille-toi toute seule. 1008 01:28:23,828 --> 01:28:26,388 Pourquoi tu t'en vas? - Ciao, Giulia. 1009 01:28:26,588 --> 01:28:28,499 Qu'est-ce que je vais faire? 1010 01:28:37,188 --> 01:28:39,144 18 €, c'est ça. 1011 01:28:39,348 --> 01:28:43,580 Au revoir. Bonne soirée et bon voyage! 1012 01:28:46,988 --> 01:28:49,297 Qu'est-ce que tu fais là? 1013 01:28:54,788 --> 01:28:58,576 J'ai pensé à toi. Oui. Mais ne t'approche pas de moi. 1014 01:29:01,708 --> 01:29:05,417 Je suis venu m'excuser. Il fallait y penser avant. 1015 01:29:07,348 --> 01:29:08,701 Pardon. 1016 01:29:12,348 --> 01:29:14,464 Je peux venir te prendre après le boulot? 1017 01:29:14,668 --> 01:29:16,898 Non. Je t'ai dit pardon. 1018 01:29:17,108 --> 01:29:19,497 Oui, au revoir. 1019 01:29:20,868 --> 01:29:22,142 Karen... 1020 01:29:24,588 --> 01:29:26,226 Au revoir. 1021 01:30:10,268 --> 01:30:11,906 Bonjour Olympia. 1022 01:30:16,028 --> 01:30:19,304 Tu es occupé? Non. Je lisais. 1023 01:30:19,508 --> 01:30:21,464 A propos de la perte. 1024 01:30:23,028 --> 01:30:26,907 J'ai fait tomber des gâteaux au magasin. 1025 01:30:29,188 --> 01:30:33,659 Tu ne peux pas les ramasser? Des oeufs sont tombés par dessus. 1026 01:30:39,188 --> 01:30:42,021 Je fais tout tomber. 1027 01:30:42,548 --> 01:30:45,187 Je peux rien faire comme il faut. 1028 01:30:45,868 --> 01:30:47,460 Je sais à peine écrire. 1029 01:30:48,948 --> 01:30:52,623 J'ai des bleus partout, ici et sur les coudes. 1030 01:30:59,348 --> 01:31:02,340 Je n'avais pas le courage de tout ramasser. 1031 01:31:03,948 --> 01:31:07,179 Et tu es partie comme ça? 1032 01:31:07,388 --> 01:31:09,265 J'ai fermé à clé. 1033 01:31:10,708 --> 01:31:13,222 Je veux pas y retourner. 1034 01:31:14,308 --> 01:31:18,381 J'ai eu 43 jobs différents depuis que j'ai arrêté l'école. 1035 01:31:18,588 --> 01:31:22,786 En général, au bout de 3 mois, ils se rendent tous compte que je suis nulle. 1036 01:31:24,668 --> 01:31:27,341 Si j'ai pu rester aussi longtemps à la boulangerie, c'est seulement - 1037 01:31:27,548 --> 01:31:31,336 parce que je paie ce que je fais tomber - 1038 01:31:31,548 --> 01:31:33,698 alors le boulanger n'a encore rien remarqué. 1039 01:31:36,388 --> 01:31:38,299 Je suis bonne à rien. 1040 01:31:39,348 --> 01:31:43,307 Non, c'est pas terrible tout ça. Non. 1041 01:31:43,948 --> 01:31:47,418 Je ne sais pas si je peux t'aider. 1042 01:31:48,108 --> 01:31:52,898 Je peux déjà commencer par te donner un mouchoir. 1043 01:31:54,108 --> 01:31:56,099 Ça ira? 1044 01:31:56,948 --> 01:31:59,098 Et ensuite une tasse de café? 1045 01:32:01,508 --> 01:32:03,942 Je ne vais pas pouvoir te donner de petit pain. 1046 01:32:04,148 --> 01:32:06,423 Quelqu'un a renversé des oeufs dessus. 1047 01:33:01,228 --> 01:33:04,504 Bonjour. J'ai reçu une lettre de la banque. 1048 01:33:04,788 --> 01:33:08,542 Je vais te mettre sous le séchoir. 1049 01:33:15,068 --> 01:33:16,865 Je peux te prêter de l'argent. 1050 01:33:17,748 --> 01:33:19,306 Non, ça n'a rien à voir. 1051 01:33:21,108 --> 01:33:24,066 Je croyais que mon père n'avait rien. 1052 01:33:24,268 --> 01:33:26,099 Mais il y a 100000 € sur son compte. 1053 01:33:27,068 --> 01:33:28,706 Ça vient d'où? 1054 01:33:29,508 --> 01:33:34,184 Il n'achetait jamais rien. - Ils sont à toi maintenant. 1055 01:33:34,388 --> 01:33:37,619 Non, à nous! Regarde! 1056 01:33:38,788 --> 01:33:41,256 Tu pourrais enfin acheter le salon. 1057 01:33:41,468 --> 01:33:46,178 La banque est encore ouverte... - Non... C'était ton père à toi. 1058 01:33:47,828 --> 01:33:51,616 Quand Maman est morte, tu n'as rien reçu, si? 1059 01:33:53,108 --> 01:33:56,418 J'ai hérité de toi. - Ouais... 1060 01:34:00,668 --> 01:34:02,226 On pourrait aller en Italie. 1061 01:34:03,748 --> 01:34:05,500 Si quelqu'un va en Italie, - 1062 01:34:05,708 --> 01:34:09,826 Il faudrait demander au reste du groupe si ils veulent venir. 1063 01:34:10,028 --> 01:34:12,747 Et au prof. 1064 01:34:12,948 --> 01:34:17,658 Si c'est juste pour un dimanche... Je crois que je trouverai un remplaçant. 1065 01:34:17,868 --> 01:34:20,621 Et toi, Beate? Je peux aussi venir? 1066 01:34:20,828 --> 01:34:23,547 Ce serait sympa. Lise? 1067 01:34:23,748 --> 01:34:28,060 Je peux échanger mes gardes, alors... Et toi, Karen? 1068 01:34:29,668 --> 01:34:31,943 Oui, je viens. 1069 01:34:32,188 --> 01:34:34,861 Et toi, Halvfinn? Tu viens aussi? 1070 01:34:35,068 --> 01:34:37,980 Bien sûr. Et toi, Jørgen, tu viens? 1071 01:34:39,428 --> 01:34:40,907 Euh, oui. - Huit? 1072 01:34:41,108 --> 01:34:42,700 Oui. 1073 01:34:44,588 --> 01:34:46,783 Bon, commençons! 1074 01:34:49,948 --> 01:34:51,666 Oui? 1075 01:34:54,428 --> 01:34:56,225 Bonsoir. 1076 01:34:56,428 --> 01:34:58,464 Bonsoir... 1077 01:35:03,588 --> 01:35:06,182 Je voudrais m'inscrire. - Qu'est-ce que tu dis?! 1078 01:35:06,388 --> 01:35:09,824 Je voudrais m'inscrire à ce cours d'italien. 1079 01:35:10,228 --> 01:35:13,345 Le cours ne va pas fermer! Elle parle drôlement bien! 1080 01:35:13,548 --> 01:35:16,665 C'est la fille du restaurant. Giulia? 1081 01:35:16,868 --> 01:35:20,656 Et si tu as des objections, j'en assume les conséquences. 1082 01:35:20,868 --> 01:35:25,737 Très bien... Alors bienvenue. On part tous en voyage. 1083 01:35:25,948 --> 01:35:27,904 Bien. Je viens aussi. 1084 01:35:28,708 --> 01:35:32,337 Neuf? - Neuf. 1085 01:35:32,548 --> 01:35:35,301 Excuse-moi? 1086 01:35:41,988 --> 01:35:45,219 Est-ce que tu voudrais venir... 1087 01:35:45,428 --> 01:35:47,896 ... te promener avec moi? 1088 01:35:48,108 --> 01:35:51,145 Volontiers. On ira où? 1089 01:35:54,148 --> 01:35:55,820 "On ira où?" 1090 01:35:56,028 --> 01:35:59,065 J'en sais rien, Jørgen. On va où? 1091 01:35:59,588 --> 01:36:02,819 J'avais pensé à... Peut-être... Venise? 1092 01:36:26,788 --> 01:36:28,858 Tu as eu le mal de mer? Non. 1093 01:36:32,588 --> 01:36:35,580 Tu penses à ta femme? Non. 1094 01:36:36,108 --> 01:36:38,178 Enfin, si. 1095 01:36:38,708 --> 01:36:42,462 Je m'appelle Jørgen Mortensen. - Enchanté. 1096 01:36:42,668 --> 01:36:45,740 Essaie de ne pas tomber dans le canal, Olympia! 1097 01:36:45,948 --> 01:36:49,304 Il faut d'abord enlever ça... Voilà! 1098 01:36:52,548 --> 01:36:57,383 On a l'air ridicule ici. -Jørgen est un excellent photographe. 1099 01:36:57,588 --> 01:37:02,218 Et il ne faut pas bouger. Silensio, si? Grazie. 1100 01:37:44,708 --> 01:37:48,621 Injection électronique. - Si. 1101 01:37:48,828 --> 01:37:53,504 Freinage ABS. - Freinage ABS. 1102 01:37:53,708 --> 01:37:55,983 Jørgen Mortensen. - Oui. 1103 01:38:00,188 --> 01:38:05,023 Carta di pasta... - Carta postale. 1104 01:38:05,228 --> 01:38:09,858 Pour ma mère. - Pour ta mère. 1105 01:38:10,668 --> 01:38:12,898 Comment on dit "un timbre"? - Francobollo. 1106 01:38:13,108 --> 01:38:16,145 Francobollo. Je vais acheter un timbre. 1107 01:38:16,348 --> 01:38:18,100 A plus tard. - Si... Euh, oui! 1108 01:38:21,468 --> 01:38:23,026 En route! 1109 01:38:31,788 --> 01:38:34,063 Continue, j'arrive tout de suite. 1110 01:38:34,268 --> 01:38:36,179 Ah... Ok. 1111 01:38:46,428 --> 01:38:48,066 Regarde... 1112 01:39:04,068 --> 01:39:06,901 Qu'est-ce que tu es penses? 1113 01:39:09,948 --> 01:39:11,506 Viens. 1114 01:40:04,148 --> 01:40:07,220 Giulia, je sais que tu ne comprends pas ce que je dis. 1115 01:40:07,428 --> 01:40:08,941 Mais je le dit quand même. 1116 01:40:12,628 --> 01:40:17,144 J'ai 10 ans de plus que toi et je suis pas spécialement doué. 1117 01:40:18,548 --> 01:40:23,064 Je n'ai plus de famille. Je suis mauvais dans mon travail. 1118 01:40:23,348 --> 01:40:24,906 Je n'ai pas de loisirs. 1119 01:40:25,628 --> 01:40:27,584 A part le cours d'italien. 1120 01:40:27,868 --> 01:40:30,223 Et encore, c'est surtout pour Halvfinn, - 1121 01:40:30,428 --> 01:40:33,420 je ne suis pas très bon en langues. 1122 01:40:33,628 --> 01:40:36,142 Je ne peux même pas te parler. 1123 01:40:37,428 --> 01:40:39,703 Je suis sûrement ennuyeux. 1124 01:40:39,908 --> 01:40:42,866 Je suis loin d'avoir ton tempérament. 1125 01:40:43,068 --> 01:40:47,778 Et pour le sexe, je ne suis plus très sûr de moi. 1126 01:40:54,788 --> 01:40:58,303 Je sais que tu ne comprends pas ce que je dis. 1127 01:40:58,508 --> 01:41:03,582 Mais si je ne le dis pas maintenant je ne le dirai jamais. 1128 01:41:07,788 --> 01:41:12,782 Je t'aime, Giulia, et je voudrais rester avec toi pour toujours. 1129 01:41:12,988 --> 01:41:15,104 Je voudrais avoir des enfants... 1130 01:41:15,988 --> 01:41:20,106 ... et être à tes côtés... 1131 01:41:20,308 --> 01:41:22,538 ... pour te voir vieillir. 1132 01:41:22,748 --> 01:41:28,664 Je t'aimerai tous les jours, du matin jusqu'au soir. 1133 01:41:33,708 --> 01:41:36,097 J'aimerais tellement me marier avec toi, Giulia. 1134 01:41:39,468 --> 01:41:44,098 Je comprends un peu le danois. 1135 01:41:44,788 --> 01:41:47,143 Mais je parle mal. 1136 01:41:47,948 --> 01:41:53,466 Je veux peut-être me marier avec toi. 1137 01:41:54,668 --> 01:42:00,504 Mais je voudrais aller dans une église... - Oui. 1138 01:42:00,708 --> 01:42:02,903 ... pour y réfléchir. 1139 01:42:03,628 --> 01:42:05,220 Tu m'attends? - Oui. 1140 01:42:05,428 --> 01:42:08,067 Attends-moi ici. - Oui. 1141 01:42:25,348 --> 01:42:26,861 Oui. 1142 01:42:29,228 --> 01:42:30,866 Oui? 1143 01:42:36,188 --> 01:42:37,780 Oui? 1144 01:42:49,428 --> 01:42:50,986 Olympia? 1145 01:42:52,348 --> 01:42:55,067 On échange nos assiettes? 1146 01:42:56,868 --> 01:43:01,225 Mon plat est plus facile à manger avec une fourchette... 1147 01:43:03,348 --> 01:43:04,986 C'est comme tu veux... 1148 01:43:09,188 --> 01:43:13,978 Alors, Jørgen Mortensen? Ça va bien? En fait... 1149 01:43:14,188 --> 01:43:16,827 ... je crois que ma vieille blessure va un peu mieux. 1150 01:43:17,028 --> 01:43:19,588 Ça doit être le climat. 1151 01:43:21,708 --> 01:43:23,938 Oui, c'est sûrement ça. 1152 01:43:33,428 --> 01:43:36,147 Tu chantes bien! 1153 01:43:37,508 --> 01:43:40,102 Merci. Je chante beaucoup, en tout cas. 1154 01:43:41,668 --> 01:43:45,024 Les deux choristes à l'église... 1155 01:43:45,228 --> 01:43:49,540 Ils sont stressés parce qu'il y a de plus en plus de monde à la messe. 1156 01:43:49,748 --> 01:43:51,818 Il nous manquerait une soprano. 1157 01:43:53,028 --> 01:43:56,862 Alors je me disais... Seulement si tu en as envie. 1158 01:43:57,068 --> 01:44:01,186 Et on laissera vides les sièges du fond en cas de chute. 1159 01:44:01,388 --> 01:44:03,902 Mais ça n'arrivera pas. 1160 01:44:04,108 --> 01:44:06,497 Ça te dit? Oui! 1161 01:44:07,588 --> 01:44:09,226 Ça me fait plaisir. 1162 01:44:12,668 --> 01:44:14,181 C'est là. 1163 01:44:17,188 --> 01:44:20,544 Vas-y d'abord. Ok. 1164 01:44:31,308 --> 01:44:33,697 Salut! Voilà Karen. 1165 01:44:34,908 --> 01:44:38,298 Désolé pour le retard. ...Merci. 1166 01:44:40,428 --> 01:44:42,146 Ciao. Bonsoir. 1167 01:44:43,308 --> 01:44:45,981 Salut. Salut. 1168 01:44:47,948 --> 01:44:49,586 Regarde ce qu'il m'a offert! 1169 01:44:49,788 --> 01:44:51,426 Qui? - Jørgen Mortensen. 1170 01:44:52,788 --> 01:44:55,621 C'est beau, non? - Non, c'est affreux. 1171 01:44:55,828 --> 01:44:57,500 Comme ta coiffure. 1172 01:45:01,108 --> 01:45:02,905 Non, c'est pas moi qui l'ai coiffé. 1173 01:45:03,108 --> 01:45:05,986 Je voudrais vous offrir ce repas. C'est pas la peine, Andreas. 1174 01:45:06,188 --> 01:45:10,147 Si, j'ai décidé de vendre la Maserati. 1175 01:45:10,348 --> 01:45:13,545 Tu ne devrais pas! Pourquoi? 1176 01:45:13,748 --> 01:45:17,821 Je n'en ai plus besoin.