1 00:01:04,688 --> 00:01:07,233 Všechno to začalo na Nový rok 2 00:01:07,317 --> 00:01:10,528 a já ve svých 32 byla pořád neprovdaná. 3 00:01:12,197 --> 00:01:14,824 Zase jsem byla sama 4 00:01:14,908 --> 00:01:18,369 a šla na matčino každoroční krocaní kari. 5 00:01:18,787 --> 00:01:22,457 Každý rok mi vnucuje nějakého rozježeného otravu středního věku 6 00:01:22,540 --> 00:01:26,044 a já se bála, že tento rok nebude výjimkou. 7 00:01:26,377 --> 00:01:28,338 Tady jsi, buchtičko moje. 8 00:01:29,130 --> 00:01:31,049 Má matka, podivné stvoření 9 00:01:31,132 --> 00:01:34,093 z dob, kdy vrcholem společenské noblesy byly nakládané okurky. 10 00:01:34,177 --> 00:01:37,722 - Ubrousky, Pam? Ahoj, Bridget. - Třetí šuplík odshora, Uno, 11 00:01:37,806 --> 00:01:39,349 pod těma okurkama. 12 00:01:40,141 --> 00:01:43,686 Mimochodem, jsou tu Darcyovi. Přivedli s sebou Marka. 13 00:01:43,895 --> 00:01:46,856 - A je to tady. - Pamatuješ se na Marka? 14 00:01:46,940 --> 00:01:50,443 Hrávali jste si spolu v bazénku. Je právník, skvěle situovaný. 15 00:01:50,777 --> 00:01:54,114 - Nevzpomínám si. - Je rozvedený. 16 00:01:54,322 --> 00:01:58,493 Jeho žena byla Japonka. Taková krutá rasa. Co si vezmeš na sebe? 17 00:01:59,869 --> 00:02:01,746 - Tohle. - Nebuď hloupá, Bridget. 18 00:02:01,830 --> 00:02:02,914 Nikdy nenajdeš chlapce, 19 00:02:02,997 --> 00:02:04,916 když budeš vypadat jako z Osvětimi. 20 00:02:04,999 --> 00:02:08,377 Běž nahoru. Nachystala jsem ti na postel něco pěkného. 21 00:02:17,303 --> 00:02:20,557 Skvělý. Měla jsem na sobě koberec. 22 00:02:21,975 --> 00:02:23,726 Tady ji máme. 23 00:02:23,810 --> 00:02:27,522 Moji malou Bridget. 24 00:02:28,439 --> 00:02:31,442 - Ahoj, strýčku Geoffrey. - Něco k pití? 25 00:02:31,526 --> 00:02:32,569 - Ne. - Ne? 26 00:02:32,652 --> 00:02:34,654 - Tak se ukaž. - Není doopravdy můj strýc. 27 00:02:34,737 --> 00:02:37,824 Trvá na tom, abych mu tak říkala, zatímco mi osahává zadek 28 00:02:37,907 --> 00:02:41,244 a dává otázky, kterých se všichni nezadaní děsí. 29 00:02:41,327 --> 00:02:46,249 - Co tvůj milostný život? - Perfektní. Díky, strýčku G. 30 00:02:46,332 --> 00:02:48,418 Pořád bez přítele? Já je znám. 31 00:02:48,501 --> 00:02:51,087 Ani vy, zaměstnané holky, to nemůžete odkládat navždy. 32 00:02:51,170 --> 00:02:52,630 Tik-tak, tik-tak. 33 00:02:53,339 --> 00:02:55,758 - Ahoj, tati. - Ahoj, zlato. 34 00:02:56,092 --> 00:02:57,969 - Jak se máš? - Trpím. 35 00:02:59,137 --> 00:03:01,973 Tvá matka ti chce dohodit nějakýho rozvedenýho... 36 00:03:03,099 --> 00:03:06,519 bojovníka za lidská práva. Protivnej chlap. 37 00:03:06,728 --> 00:03:08,980 Koho? Crrr. 38 00:03:09,564 --> 00:03:12,275 Možná se tentokrát matka trefila. 39 00:03:12,358 --> 00:03:15,528 Pojď. Nabídni Markovi okurky. 40 00:03:15,862 --> 00:03:17,071 Hodně štěstí. 41 00:03:17,864 --> 00:03:18,990 Marku. 42 00:03:19,324 --> 00:03:22,410 Možná to je ten tajemný rytíř na bílém koni, 43 00:03:22,493 --> 00:03:24,746 na kterého čekám celý život. 44 00:03:26,039 --> 00:03:27,707 Pamatuješ se na Bridget. 45 00:03:28,207 --> 00:03:29,626 Ani ne. 46 00:03:29,959 --> 00:03:32,962 Běhala po vaší zahradě nahatá, vzpomínáš si? 47 00:03:33,922 --> 00:03:35,757 Moc ne. 48 00:03:37,634 --> 00:03:40,762 Pojď se podívat na tu šťávu, Pam. Asi potřebuje propasírovat. 49 00:03:40,845 --> 00:03:43,765 Určitě ne. To rozmícháš, Uno. 50 00:03:45,475 --> 00:03:49,354 Samozřejmě. Hned jsem tam. Promiňte. Žmolky volají. 51 00:03:53,983 --> 00:03:56,194 - Tak. - Tak. 52 00:03:58,238 --> 00:04:00,365 Slavíš Nový rok u rodičů? 53 00:04:00,823 --> 00:04:03,701 - Ano. A ty? - Ne. 54 00:04:03,785 --> 00:04:07,747 Včera jsem byla na mejdanu v Londýně a mám kocovinu. 55 00:04:07,830 --> 00:04:11,376 Radši bych ležela s hlavou v záchodové míse jako normální lidi. 56 00:04:13,920 --> 00:04:17,714 Novoroční předsevzetí: míň pít a přestat kouřit. 57 00:04:21,552 --> 00:04:23,680 A dodržovat novoroční předsevzetí. 58 00:04:26,516 --> 00:04:31,688 A přestat vykládat nesmysly cizím lidem. 59 00:04:31,771 --> 00:04:34,190 Vlastně přestat mluvit úplně. 60 00:04:35,024 --> 00:04:37,318 No, je načase se najíst. 61 00:04:41,197 --> 00:04:43,866 Bydlí kousek od tebe. 62 00:04:43,950 --> 00:04:46,452 Mami, nestojím o rande naslepo. 63 00:04:46,536 --> 00:04:49,122 Zejména ne s nějakou ukecanou starou pannou, 64 00:04:49,205 --> 00:04:52,917 která hulí jako komín, pije jako duha a obléká se jako její matka. 65 00:04:55,753 --> 00:05:00,591 Mňam. Krocaní kari, moje oblíbené. 66 00:05:01,134 --> 00:05:03,761 Tam se to stalo. Přímo tam. 67 00:05:04,095 --> 00:05:07,015 Tady. To byl ten okamžik. 68 00:05:09,475 --> 00:05:12,603 Najednou jsem si uvědomila, že jestli se něco brzy nezmění, 69 00:05:12,687 --> 00:05:15,106 prožiju největší vztah v životě 70 00:05:15,189 --> 00:05:17,025 s lahví vína 71 00:05:17,108 --> 00:05:20,153 a nakonec umřu stará a opuštěná 72 00:05:20,236 --> 00:05:23,990 a najdou mě až za tři týdny napůl sežranou vlčákama. 73 00:05:24,365 --> 00:05:27,952 Nebo skončím jako Glenn Closeová ve Fatal Attraction. 74 00:05:30,121 --> 00:05:35,084 Opuštěná 75 00:05:37,128 --> 00:05:42,300 Nechci být opuštěná 76 00:05:42,842 --> 00:05:45,845 Už víc 77 00:05:45,928 --> 00:05:48,056 Nemáte žádné vzkazy. 78 00:06:14,457 --> 00:06:17,543 Když jsem byla mladá 79 00:06:17,919 --> 00:06:21,839 Nikoho jsem nepotřebovala 80 00:06:24,175 --> 00:06:28,304 Milování byla jen zábava 81 00:06:30,098 --> 00:06:32,934 Ty dny jsou pryč 82 00:06:38,147 --> 00:06:42,944 Opuštěná 83 00:06:43,945 --> 00:06:45,822 Nechci být 84 00:06:45,905 --> 00:06:50,409 Opuštěná 85 00:06:50,493 --> 00:06:55,623 Už víc 86 00:07:14,016 --> 00:07:16,978 Opuštěná 87 00:07:18,020 --> 00:07:20,565 Nechci žít 88 00:07:21,232 --> 00:07:23,276 Došla jsem k zásadnímu rozhodnutí. 89 00:07:23,359 --> 00:07:26,112 Postarám se, abych příští rok neskončila nametená 90 00:07:26,195 --> 00:07:30,575 u rádia se smutnou muzikou pro ty, co je jim nad 30. 91 00:07:30,658 --> 00:07:32,285 Vezmu život do vlastních rukou... 92 00:07:32,410 --> 00:07:33,786 Váha 62 kg, cigaret 42, jednotek alkoholu 50 93 00:07:33,870 --> 00:07:34,871 ...a začnu si psát deník, 94 00:07:34,996 --> 00:07:39,167 kde řeknu pravdu o Bridget Jonesové. Celou pravdu. 95 00:07:40,501 --> 00:07:44,714 Rozhodnutí číslo jedna bylo samozřejmě zhubnout o deset kilo. 96 00:07:44,797 --> 00:07:48,384 Číslo dvě, dávat špinavé kalhotky do koše na prádlo. 97 00:07:48,468 --> 00:07:52,346 Stejně důležité bylo najít si milého, rozumného přítele 98 00:07:52,430 --> 00:07:55,933 a skončit se vztahy s následujícími: 99 00:07:56,017 --> 00:07:58,436 alkoholiky, workoholiky, těmi, co se bojí závazků, 100 00:07:58,519 --> 00:08:01,731 šmíráky, megalomany, citovými dementy a zvrhlíky. 101 00:08:01,814 --> 00:08:06,110 Hlavně nefantazírovat o jistém člověku, 102 00:08:06,194 --> 00:08:08,779 který to všechno ztělesňuje. 103 00:08:17,997 --> 00:08:21,250 Bohužel je to náhodou můj šéf, 104 00:08:21,334 --> 00:08:25,379 hlavní redaktor Daniel Cleaver, a z různých poněkud nefér důvodů 105 00:08:25,463 --> 00:08:27,507 týkajících se letošní vánoční párty 106 00:08:27,590 --> 00:08:30,676 ho podezřívám, že on o mně nefantazíruje. 107 00:08:33,679 --> 00:08:37,892 Nemůžu žít 108 00:08:37,975 --> 00:08:41,312 Bez tebe 109 00:08:41,395 --> 00:08:46,025 Nemůžu žít 110 00:08:46,108 --> 00:08:47,818 Už nemohu dávat 111 00:08:47,902 --> 00:08:49,570 Nebo se možná pletu. 112 00:09:02,124 --> 00:09:05,628 - Šťastný nový rok, pane Fitzherberte. - Šťastný nový rok, Brendo. 113 00:09:05,711 --> 00:09:08,422 Pan Fitzherbert. Spíš „Cicpervert“. 114 00:09:08,506 --> 00:09:10,633 Danielův šéf, který mi nestydatě civí na prsa, 115 00:09:10,716 --> 00:09:13,135 aniž by tušil, kdo jsem nebo co dělám. 116 00:09:13,386 --> 00:09:16,514 Dobré ráno. Potřebuji tu Kafkovu motorku do 11.00. 117 00:09:16,597 --> 00:09:17,848 Perpetua. 118 00:09:17,932 --> 00:09:21,519 Je služebně starší a tak si myslí, že mě může buzerovat. 119 00:09:21,769 --> 00:09:25,106 Většinou mám chuť vrážet jí kancelářský sponky do hlavy. 120 00:09:26,816 --> 00:09:28,818 - Propagace. - Ptala jsem se jen, 121 00:09:28,943 --> 00:09:32,238 jen jsem se zeptala, jestli by nejel na malý výlet do Paříže. 122 00:09:32,321 --> 00:09:34,490 Každodenní hovor s nejlepší přítelkyní Jude, 123 00:09:34,615 --> 00:09:36,200 šéfkou přes investice v Brightlingské bance, 124 00:09:36,284 --> 00:09:37,868 která tráví většinu času 125 00:09:37,952 --> 00:09:40,997 pláčem na záchodě kvůli svému vylízanému klukovi. 126 00:09:41,122 --> 00:09:44,125 Vyžaduju pozornost? Moc na něm visím? 127 00:09:44,333 --> 00:09:49,505 Ale ne. Taková nejsi. Jsi milá. To Richard je mizera. 128 00:09:49,964 --> 00:09:52,508 Mozek mu spadl do kalhot. 129 00:09:54,677 --> 00:09:59,307 Někteří lidé si to o Kafkovi myslí, 130 00:09:59,640 --> 00:10:01,183 ale velice se mýlí. 131 00:10:01,267 --> 00:10:04,520 Ta kniha je palčivou vizí ran, které naše století zasadilo 132 00:10:04,645 --> 00:10:06,814 tradičnímu pojetí mužnosti. 133 00:10:07,023 --> 00:10:09,525 Je rozhodně vonnegutovská. 134 00:10:09,859 --> 00:10:12,361 Děkuji, že jste zavolal, profesore Leavisi. 135 00:10:13,487 --> 00:10:15,990 Seznam hostů na recepci. 136 00:10:19,952 --> 00:10:21,162 F. R. Leavis? 137 00:10:24,874 --> 00:10:26,000 Páni. 138 00:10:28,002 --> 00:10:31,881 Ten F. R. Leaves, který napsal Mass Civilization and Minority Culture? 139 00:10:34,717 --> 00:10:36,886 Ten F. R. Leaves, který zemřel v roce 1978? 140 00:10:37,011 --> 00:10:39,221 Dohááááááááje! 141 00:10:40,139 --> 00:10:41,349 Neuvěřitelné. 142 00:10:44,393 --> 00:10:46,562 Pohotovostní schůzka s přáteli 143 00:10:46,646 --> 00:10:48,564 v souvislosti s diskusí o krizi kariéry. 144 00:10:48,689 --> 00:10:50,900 Vyprdni se na ně. Na všechny se vyprdni. 145 00:10:51,025 --> 00:10:54,904 Řekni jim, ať si toho Leavise strčí do prdele. 146 00:10:55,029 --> 00:10:57,573 Dobře. To je moc užitečná rada. 147 00:10:57,698 --> 00:11:01,243 Shazzer, novinářka. Libuje si ve slově „prdel“. 148 00:11:01,327 --> 00:11:03,496 Jude, co bys dělala, kdyby tvá asistentka 149 00:11:03,579 --> 00:11:05,748 udělala takovou neškodnou chybičku? 150 00:11:05,873 --> 00:11:08,584 - Vyhodila bych tě, Bridge. - Skvělý. 151 00:11:09,210 --> 00:11:12,838 - Je ten Cleaver pořád tak přitažlivý? - Panebože, jo. 152 00:11:12,922 --> 00:11:15,925 Tak mu ho vykuř, to bude podle mě nejlepší. 153 00:11:16,050 --> 00:11:19,095 - Bude se ti to líbit. - Vy jste zpíval tuhle písničku? 154 00:11:19,261 --> 00:11:20,846 Ano. To jsem já. 155 00:11:21,180 --> 00:11:25,101 Tom, popová hvězda 80. let, složil jediný hit 156 00:11:25,184 --> 00:11:27,937 a pak šel do důchodu, protože zjistil, že to úplně stačí, 157 00:11:28,062 --> 00:11:30,022 aby se prosouložil celými 90. léty. 158 00:11:30,106 --> 00:11:32,525 - Skvělá píseň. - Děkuju. Děkuju mockrát. 159 00:11:33,109 --> 00:11:35,528 - Teplouš, samozřejmě. - Ještě vodku? 160 00:11:35,611 --> 00:11:39,031 - Ne! - Ale ano! Jen dolijte. 161 00:11:39,115 --> 00:11:42,118 Teď, když je mi přes 30, mám aspoň výdrž v pití. 162 00:11:46,122 --> 00:11:48,624 - Pozor na schod. - Je v pořádku. Můžete jet. 163 00:11:50,709 --> 00:11:53,295 Zřejmě přijde F. R. Leavis. 164 00:11:55,965 --> 00:11:57,633 Dobré odpoledne, Bridget. 165 00:11:58,467 --> 00:12:00,761 Co tím myslíš, že jedeš na dovolenou? 166 00:12:01,929 --> 00:12:03,222 Co Julia? 167 00:12:07,309 --> 00:12:09,228 Nová pošta! Máte nový mail. Čtěte hned 168 00:12:09,311 --> 00:12:12,982 Od: Daniel Cleaver Předmět: Vážný problém 169 00:12:13,107 --> 00:12:14,150 Ano. 170 00:12:15,651 --> 00:12:16,735 Velmi obtížné. 171 00:12:16,819 --> 00:12:18,154 Šel na tu schůzi. 172 00:12:19,071 --> 00:12:21,615 Vždycky bychom mohli získat bio... Jo. 173 00:12:22,783 --> 00:12:24,493 Vypadá to, že jste si zapomněla sukni. 174 00:12:27,913 --> 00:12:29,081 Je nemocná? 175 00:12:33,502 --> 00:12:36,672 Máme problém s kampaní pro Teddy Knows Best. 176 00:12:38,757 --> 00:12:41,260 Jediným problémem je kuchyň. 177 00:12:41,343 --> 00:12:45,931 - Upřímně řečeno tam není k hnutí... - Vzkaz pro pana Cleavera. 178 00:12:46,182 --> 00:12:48,476 Jsem otřesená vaším vzkazem. 179 00:12:48,642 --> 00:12:52,771 Sukně prokazatelně není ani nemocná ani nepřítomná. 180 00:12:52,855 --> 00:12:57,109 Ohromuje mě nehorázný postoj vedení k sukním. 181 00:12:57,193 --> 00:13:00,696 Možná je nemocné vedení, ne sukně! 182 00:13:13,959 --> 00:13:15,961 Správně. Ano. 183 00:13:16,629 --> 00:13:20,382 Ne, rozumím. Dokonale to chápu. 184 00:13:25,846 --> 00:13:28,057 Velmi špatný začátek roku. 185 00:13:28,390 --> 00:13:31,227 Neformálnost e-mailů mě svedla 186 00:13:31,310 --> 00:13:33,395 k flirtování s tím mizerou z kanceláře. 187 00:13:33,521 --> 00:13:37,733 Vytrvám u rozhodnutí najít milého, rozumného muže. 188 00:13:37,816 --> 00:13:40,986 Skončím s flirtováním. To bude zítra první věc. 189 00:13:41,570 --> 00:13:42,988 Dobrý plán. 190 00:13:52,248 --> 00:13:55,334 Jestli ta chůze po kanclu měla demonstrovat přítomnost sukně, 191 00:13:55,417 --> 00:13:58,671 pak tento pokus fatálně selhal. Cleave. 192 00:13:59,004 --> 00:14:01,882 Už dost, prosím. Mám spoustu důležité práce. 193 00:14:02,091 --> 00:14:06,929 PS.: Jak se opovažujete sexuálně mě obtěžovat tímto urážlivým způsobem? 194 00:14:07,346 --> 00:14:10,099 Vzkaz pro Jonesovou. Stydím se, že jsem vás urazil. 195 00:14:10,224 --> 00:14:13,852 V budoucnu se všem nekorektnostem vyhnu. Hluboce se omlouvám. 196 00:14:14,353 --> 00:14:16,272 PS.: Pěkná prsa v tom tričku. 197 00:14:20,401 --> 00:14:22,403 Nesmím v tom hledat bůhvíco. 198 00:14:27,074 --> 00:14:30,119 Všechno to samozřejmě začalo velmi frivolními e-maily 199 00:14:30,244 --> 00:14:32,621 o Bridgetině neexistující sukni. 200 00:14:41,755 --> 00:14:42,882 Danieli. 201 00:14:43,299 --> 00:14:47,386 - Volá ti newyorská kancelář. - Jo. Řekni, že se ozvu. 202 00:14:59,148 --> 00:15:00,274 Danieli. 203 00:15:00,733 --> 00:15:01,817 Jonesová. 204 00:15:02,234 --> 00:15:04,612 - Dobrý večer, Kennethe. - Dobrý, Danieli. 205 00:15:08,991 --> 00:15:11,535 Máš chvilku? Rád bych s tebou mluvil, než odejdeš. 206 00:15:11,619 --> 00:15:12,828 Jo, samozřejmě. 207 00:15:16,165 --> 00:15:17,917 - Hned jsem u tebe. - Výborně. 208 00:15:18,000 --> 00:15:19,668 - A Brendo? - Ano. 209 00:15:19,752 --> 00:15:22,504 Na té recepci s Kafkovou motorkou by mohlo být zábavné, 210 00:15:22,588 --> 00:15:26,675 kdybyste představila dřív mě než já jeho. Bude to přiměřenější. 211 00:15:28,677 --> 00:15:30,012 Jistě, pane. 212 00:15:32,681 --> 00:15:33,641 Brendo. 213 00:15:33,766 --> 00:15:35,517 Kafkova motorka, „největší kniha současnosti“ 214 00:15:35,601 --> 00:15:38,103 - Co děláte dnes večer? - Mám spoustu práce. 215 00:15:38,187 --> 00:15:40,773 Aha. To je škoda. Jen jsem... 216 00:15:41,857 --> 00:15:44,944 Napadlo mě pozvat v rámci dobročinnosti vaši sukni na večeři 217 00:15:45,027 --> 00:15:46,278 a zkusit ji trochu vykrmit. 218 00:15:46,362 --> 00:15:48,197 Možná byste mohla jít taky. 219 00:15:49,865 --> 00:15:51,784 - A co zítra? - Ne. 220 00:15:51,867 --> 00:15:54,828 - Zítra je ta recepce. - Ano, ovšem. 221 00:15:55,204 --> 00:15:57,706 Je to snad nejhorší kniha, co kdy vyšla. 222 00:15:57,831 --> 00:16:00,542 Nakonec vybrali jiný slogan. 223 00:16:01,835 --> 00:16:04,713 - Tak pozítří. - Uvidíme, ano? 224 00:16:05,881 --> 00:16:07,216 Dobrou, Danieli. 225 00:16:08,050 --> 00:16:12,221 Správně. Nesmíš na to tlačit, Bridget, tvé budoucí štěstí 226 00:16:12,346 --> 00:16:15,224 závisí na tom, jak se teď zachováš. 227 00:16:15,307 --> 00:16:18,978 - To je pravda. Co mám dělat? - Za prvé vypadat skvěle. 228 00:16:32,491 --> 00:16:33,659 Bože! 229 00:16:33,742 --> 00:16:38,205 Za druhé: Daniela naprosto ignoruj a podbízej se slavným autorům. 230 00:16:38,580 --> 00:16:41,750 Salman. 231 00:16:41,834 --> 00:16:43,085 Procházej se... 232 00:16:44,086 --> 00:16:45,671 a vyzařuj inteligenci. 233 00:16:46,505 --> 00:16:51,343 Není to hrůza s tím Čečenskem? 234 00:16:51,427 --> 00:16:52,678 Čečna. 235 00:16:52,761 --> 00:16:55,597 Představuj lidi s promyšlenými detaily, například: 236 00:16:55,681 --> 00:16:58,726 Sheilo, to je Daniel. Danieli, Sheila. 237 00:16:58,934 --> 00:17:01,937 Sheila ráda jezdí na koni a pochází z Nového Zélandu. 238 00:17:02,021 --> 00:17:04,189 Daniela baví vydávat knihy a rád... 239 00:17:04,272 --> 00:17:06,400 - Až to máš po celé tváři? - Přesně tak. 240 00:17:06,900 --> 00:17:12,071 Promiňte. Nerad vás ruším při večeři. 241 00:17:12,196 --> 00:17:14,700 - Já jen... - Ano. To jsem byl já. 242 00:17:15,117 --> 00:17:19,413 Ano. Před devíti lety. Momentálně nemám v plánu nahrát cokoli jiného. 243 00:17:19,872 --> 00:17:22,124 - Děkuji mnohokrát. - Já jen že 244 00:17:22,207 --> 00:17:25,544 vaše židle stojí na sukni mé ženy. 245 00:17:27,296 --> 00:17:29,882 - Vaši židli, jen... - Samozřejmě. 246 00:17:29,965 --> 00:17:33,135 - Moc se omlouvám. - Děkuji mockrát. Děkuji. 247 00:17:33,719 --> 00:17:35,137 Obrovské dilema. 248 00:17:35,387 --> 00:17:38,724 Jestli nějakou hroznou náhodou skončím in flagranti, 249 00:17:38,807 --> 00:17:41,977 byly by tyhle v klíčovém okamžiku nejatraktivnější. 250 00:17:42,102 --> 00:17:45,481 Ovšem šance dosáhnout klíčového okamžiku se prudce zvýší, 251 00:17:45,564 --> 00:17:48,734 když si vezmu tyhle děsivě stahovací, 252 00:17:48,817 --> 00:17:51,278 velmi oblíbené u všech babiček na světě. 253 00:17:52,488 --> 00:17:55,074 Těžké. Velice těžké. 254 00:18:07,419 --> 00:18:08,587 Tepl.: 5° C 255 00:18:10,589 --> 00:18:13,926 Dámy a pánové, vítejte na recepci u příležitosti vydání 256 00:18:14,009 --> 00:18:16,261 Kafkovy motorky, „největší knihy současnosti“. 257 00:18:16,345 --> 00:18:18,847 Seznámí vás s ní pan Cicpervert. 258 00:18:19,932 --> 00:18:22,142 Fitzherbert. 259 00:18:24,103 --> 00:18:27,106 Fajn, mám se procházet a vyzařovat inteligenci. 260 00:18:27,189 --> 00:18:30,484 Ignorovat Daniela a bavit se s ostatními. 261 00:18:31,026 --> 00:18:34,363 Jsem na stejné intelektuální úrovni jako všichni tady. 262 00:18:35,697 --> 00:18:39,868 Je v tom celá teorie krátké fikce a novely. 263 00:18:39,952 --> 00:18:43,038 Samozřejmě že problém s Martinovou definicí novely 264 00:18:43,122 --> 00:18:45,207 je v tom, že platí pouze pro něj. 265 00:18:47,376 --> 00:18:50,212 Tohle by Martin neřekl. Ne. 266 00:18:51,505 --> 00:18:53,841 Možná se mýlím. Co si myslíte vy? 267 00:18:57,386 --> 00:18:58,887 Víte, 268 00:19:00,973 --> 00:19:02,724 kde jsou tu toalety? 269 00:19:04,977 --> 00:19:08,188 Klid. Horší už to být nemůže. 270 00:19:11,859 --> 00:19:15,571 - Co ty tady děláš? - Právě jsem si kladl tutéž otázku. 271 00:19:16,655 --> 00:19:19,908 Přišel jsem s kolegyní. Jak se máš? 272 00:19:20,075 --> 00:19:22,244 Kromě hlubokého zklamání, 273 00:19:22,327 --> 00:19:25,914 že nevidím svůj oblíbený svetr s jelenem, se mám dobře. 274 00:19:26,915 --> 00:19:28,584 Představí mě někdo? 275 00:19:29,418 --> 00:19:31,920 Představuj lidi s promyšlenými detaily. 276 00:19:32,004 --> 00:19:35,174 Perpetuo, to je Mark Darcy. 277 00:19:35,257 --> 00:19:39,052 Mark je předčasně zestárlý prudil s exmanželkou z kruté rasy. 278 00:19:39,261 --> 00:19:42,556 Perpetua je prdelatá kráva, která mě pořád buzeruje. 279 00:19:44,892 --> 00:19:46,101 To radši ne. 280 00:19:46,185 --> 00:19:48,103 Představí mě někdo? 281 00:19:48,270 --> 00:19:49,354 Perpetua. 282 00:19:50,606 --> 00:19:52,274 Tohle je Mark Darcy. 283 00:19:52,608 --> 00:19:56,028 Špičkový právník. Pochází z Grafton Underwood. 284 00:19:56,403 --> 00:19:58,447 Perpetua je moje kolegyně. 285 00:19:58,530 --> 00:20:01,366 Těší mě, Marku. Samozřejmě jsem o vás už slyšela. 286 00:20:03,285 --> 00:20:04,703 Natašo. 287 00:20:04,786 --> 00:20:07,206 Tohle je Bridget Jonesová. Bridget, to je Nataša. 288 00:20:07,289 --> 00:20:10,709 Nataša je špičková odbornice na rodinné právo. 289 00:20:10,792 --> 00:20:14,546 Bridget pracuje ve vydavatelství a hrávala si nahatá v našem bazénku. 290 00:20:15,923 --> 00:20:16,965 Roztomilé. 291 00:20:18,550 --> 00:20:21,637 - Jak pokračuje hledání domu, Perpetuo? - Katastrofálně. 292 00:20:21,929 --> 00:20:23,805 Nemám slov. 293 00:20:24,223 --> 00:20:29,311 - Mimochodem, ten chlap je skvělý. - Ano, Mark. 294 00:20:29,811 --> 00:20:32,481 Jen mi dopřej čas. Dopřej mi čas. 295 00:20:34,483 --> 00:20:37,819 Napsal jste „palčivá vize“, vzpomínáte si, jak to bylo dál? 296 00:20:37,945 --> 00:20:41,406 „Ran, které naše století zasadilo tradičnímu pojetí mužnosti. 297 00:20:41,490 --> 00:20:43,492 Rozhodně vonegutovská.“ Evidentně. 298 00:20:45,577 --> 00:20:47,746 Nevíte, kde jsou tady záchody? 299 00:20:47,829 --> 00:20:50,666 - Ano. Tudy. - Díky. 300 00:20:55,170 --> 00:20:56,338 Jedna, dva. 301 00:20:59,341 --> 00:21:01,009 Dámy a pánové. 302 00:21:02,094 --> 00:21:03,178 Ahoj. 303 00:21:06,431 --> 00:21:07,683 Dámy a... 304 00:21:14,147 --> 00:21:18,610 Promiňte, mikrofon nefunguje. 305 00:21:19,653 --> 00:21:21,989 Dámy a pánové, 306 00:21:22,531 --> 00:21:27,119 vítejte na recepci u příležitosti vydání Kafkovy motorky, 307 00:21:27,202 --> 00:21:30,163 „největší knihy současnosti“. 308 00:21:36,003 --> 00:21:39,047 Samozřejmě s výjimkou vašich knih, pane Rushdie, 309 00:21:39,131 --> 00:21:42,342 které jsou také velmi dobré. 310 00:21:45,053 --> 00:21:47,055 A knih lorda Archera. 311 00:21:47,180 --> 00:21:50,642 Taky nejsou špatné. 312 00:21:51,393 --> 00:21:53,812 Chci říct, že... 313 00:21:54,563 --> 00:21:56,565 Vítejte, dámy a pánové. 314 00:21:56,690 --> 00:21:58,483 Děkuji, že jste přišli oslavit vydání 315 00:21:58,567 --> 00:22:03,071 jedné z nejlepších 30 knih současnosti. 316 00:22:03,488 --> 00:22:06,408 Přinejmenším. 317 00:22:06,867 --> 00:22:10,912 S knihou vás seznámí... 318 00:22:11,496 --> 00:22:13,915 muž, kterému všichni říkáme... 319 00:22:15,417 --> 00:22:16,752 Cicpervert. 320 00:22:16,877 --> 00:22:18,086 Pan... 321 00:22:18,170 --> 00:22:19,254 Cicpervert. 322 00:22:19,338 --> 00:22:20,505 Pan... 323 00:22:22,090 --> 00:22:23,258 Cicpervert. 324 00:22:23,342 --> 00:22:24,509 Fitzherbert. 325 00:22:25,927 --> 00:22:29,598 Protože se tak jmenuje. 326 00:22:31,433 --> 00:22:32,893 Pan Fitzherbert. 327 00:22:34,186 --> 00:22:35,353 Děkuji. 328 00:22:40,734 --> 00:22:42,027 Děkuji, Brendo. 329 00:22:43,570 --> 00:22:45,280 Já si to zapnu. 330 00:22:49,785 --> 00:22:52,704 Do jaké míry je vaše kniha autobiografická, Salmane? 331 00:22:52,788 --> 00:22:55,957 To je zajímavé. Tuhle otázku mi ještě nikdo nepoložil. 332 00:22:56,083 --> 00:22:57,209 Omluv mě. 333 00:22:58,627 --> 00:23:02,631 Jonesová, kašli na ně. Byl to brilantní... 334 00:23:02,964 --> 00:23:07,385 postmoderní výstup. Ohňostroj výmluvnosti. 335 00:23:09,387 --> 00:23:11,056 Vypadáš hrozně sexy, Jonesová. 336 00:23:11,139 --> 00:23:13,308 Myslím, že tě teď budu muset vzít na večeři, 337 00:23:13,433 --> 00:23:14,976 ať chceš nebo ne, ano? 338 00:23:15,811 --> 00:23:17,312 Pojď. Vezmi si věci. 339 00:23:24,778 --> 00:23:27,405 Co si myslíš o té situaci v Čečensku? 340 00:23:27,489 --> 00:23:29,825 - Je to jak noční můra, že? - Kašlu na to, Jonesová. 341 00:23:29,908 --> 00:23:33,286 Hele, jak se znáš s tím volem Darcym? 342 00:23:34,287 --> 00:23:38,166 Zřejmě jsem se plácala nahatá v jeho bazénku. 343 00:23:38,250 --> 00:23:40,252 To se vsadím, ty nemravo. 344 00:23:41,336 --> 00:23:44,297 - Co ty? - Totéž. 345 00:23:45,841 --> 00:23:48,301 Ne, byl jsem mu na svatbě za svědka. 346 00:23:49,678 --> 00:23:52,681 - Znám ho z Cambridge. Bydleli jsme spolu. - A pak co? 347 00:23:54,182 --> 00:23:57,352 A pak... Nic. 348 00:23:57,477 --> 00:23:59,855 Nemusíš ho šetřit. Není můj přítel. 349 00:24:00,355 --> 00:24:03,984 No, o moc let později... 350 00:24:04,693 --> 00:24:08,113 jsem udělal tu fatální chybu, 351 00:24:08,196 --> 00:24:12,325 že jsem ho představil své snoubence. 352 00:24:16,037 --> 00:24:17,164 A... 353 00:24:20,500 --> 00:24:24,045 Musím poctivě přiznat, že jsem mu to nikdy neodpustil. 354 00:24:24,337 --> 00:24:25,714 Bože. Takže... 355 00:24:26,798 --> 00:24:31,469 Je to pitomec a ještě mizera. 356 00:24:31,553 --> 00:24:33,680 Ano. To je výstižné. 357 00:24:34,389 --> 00:24:36,892 Kašli na něj. Nebudem si s ním kazit večer. 358 00:24:36,975 --> 00:24:38,643 Dej si ještě trochu vína 359 00:24:38,727 --> 00:24:40,812 a povídej, jak jste se učily francouzáky 360 00:24:40,896 --> 00:24:41,980 s holkama ve škole. 361 00:24:42,063 --> 00:24:44,316 - Skvělá historka. - Nebyly to francouzáky. 362 00:24:44,399 --> 00:24:47,235 To je fuk. Vymysli si to. To je příkaz, Jonesová. 363 00:24:47,402 --> 00:24:50,155 Nezaskočíš ještě na skleničku? 364 00:24:50,739 --> 00:24:54,576 Naprosto nevinně, žádné okolky, jen čirý sex. 365 00:24:55,827 --> 00:24:59,331 Ne. Měla bych si zavolat taxi. 366 00:24:59,414 --> 00:25:02,584 Ale děkuju za báječnou večeři. 367 00:25:06,087 --> 00:25:08,173 Potěšení na mé straně, Jonesová. 368 00:25:53,802 --> 00:25:56,721 Tohle jsou nemožně mrňavé boty, Jonesová. 369 00:25:57,639 --> 00:25:59,808 A nemožně malé šaty... 370 00:26:00,809 --> 00:26:04,145 a tohle, 371 00:26:04,813 --> 00:26:07,899 já se picnu, nemožně obrovské spoďáry. 372 00:26:07,983 --> 00:26:11,569 - Prokrista. Sakra. - Ne. Neomlouvej se. Líbí se mi. 373 00:26:12,153 --> 00:26:13,822 Čau, mamko! 374 00:26:17,242 --> 00:26:18,910 Promiň. Musím se podívat znova. 375 00:26:18,994 --> 00:26:20,328 - To nemůže být pravda. - Ne! 376 00:26:20,412 --> 00:26:21,746 Nemusíš se stydět. 377 00:26:21,830 --> 00:26:24,582 Sám nosím něco podobného. Hele. Ukážu ti je. 378 00:26:24,666 --> 00:26:26,001 Ne. 379 00:26:35,176 --> 00:26:38,013 Váha: 60 kg - místo jídla sex. 380 00:26:38,096 --> 00:26:41,099 Cigarety: 22... všechny po milování 381 00:26:50,525 --> 00:26:52,193 To bylo fantastický. 382 00:26:55,697 --> 00:26:56,865 - Danieli. - Jo? 383 00:26:57,615 --> 00:26:59,367 Co v kanceláři? 384 00:27:01,202 --> 00:27:03,204 Jsem rád, že se ptáš. Víš, 385 00:27:03,330 --> 00:27:07,292 je to vydavatelství, to znamená, že lidi pro nás píšou knihy, 386 00:27:07,375 --> 00:27:10,045 my vytiskneme všechny stránky, dáme je dohromady 387 00:27:10,170 --> 00:27:13,048 a uděláme z nich to, čemu se říká „kniha“, Jonesová. 388 00:27:13,131 --> 00:27:15,300 Ne, myslíš, že si toho lidi všimnou? 389 00:27:16,551 --> 00:27:18,386 - Čeho? - Nás. 390 00:27:18,595 --> 00:27:22,223 - Pracujeme spolu, spíme spolu. - Počkej chvilku, Jonesová. 391 00:27:22,349 --> 00:27:26,728 Zpomal. Začalo to v úterý a dnes je čtvrtek. 392 00:27:27,896 --> 00:27:31,900 Není to ještě dlouhodobý vztah, že? 393 00:27:33,401 --> 00:27:37,238 Jsi strašně zkažený. 394 00:27:45,580 --> 00:27:50,168 Bridget Jonesová, chlípná bohyně sexu, se zkaženým chlapem mezi stehny. 395 00:27:51,753 --> 00:27:53,671 Ahoj, mami. 396 00:27:53,922 --> 00:27:56,257 Je obecně známou pravdou, 397 00:27:56,341 --> 00:27:59,844 že ve chvíli, kdy se vám v životě začne něco dařit, 398 00:27:59,928 --> 00:28:03,848 něco jiného se totálně zhroutí. 399 00:28:04,391 --> 00:28:08,019 Ještě někdo to chce ouef? Nestyďte se, madam. 400 00:28:08,520 --> 00:28:09,604 To je francouzsky. 401 00:28:09,729 --> 00:28:13,608 Dejte si ho bez s Inteligentním loupačem vajec. 402 00:28:13,775 --> 00:28:14,859 Inteligentní 403 00:28:14,943 --> 00:28:17,445 Pevně ho uchopte. 404 00:28:19,364 --> 00:28:21,032 Vložte ho do otvoru. 405 00:28:21,950 --> 00:28:26,454 Nahoru, dolů, nahoru dolů a vklouzne vám do ruky. 406 00:28:28,623 --> 00:28:30,959 Pozor na odstřik. Promiňte. 407 00:28:33,962 --> 00:28:37,549 Zlato, nevšiml by si, ani kdybych si kalhotky natáhla na hlavu. 408 00:28:37,632 --> 00:28:39,718 Pětatřicet let jsem uklízela jeho dům, 409 00:28:39,801 --> 00:28:42,470 prala na něj, vychovávala jeho děti. 410 00:28:42,804 --> 00:28:44,389 Jsem taky tvoje dítě. 411 00:28:44,472 --> 00:28:47,976 Popravdě, zlato, mít děti není až tak úžasné. 412 00:28:48,143 --> 00:28:50,895 Kdybych mohla začít znovu, nevím, jestli bych nějaké měla. 413 00:28:50,979 --> 00:28:54,816 Jsem na konci života a vlastně jsem žádný neměla. 414 00:28:55,150 --> 00:28:58,570 Nemám moc, kariéru 415 00:28:58,653 --> 00:29:01,239 ani sex. 416 00:29:01,322 --> 00:29:04,784 To není život. Jsem jak ten cvrček, co celé léto procvrkal. 417 00:29:04,951 --> 00:29:07,662 - Jako ta pitomá Germaine Geerová. - Greerová. 418 00:29:07,787 --> 00:29:11,416 Odmítám to dál snášet. A prý mám talent. 419 00:29:12,000 --> 00:29:14,461 Julian si myslí, že mám velký potenciál. 420 00:29:14,794 --> 00:29:17,839 - Kdo je Julian? - Z teleshoppingu. 421 00:29:17,964 --> 00:29:19,841 Chodí si k nám nechat barvit vlasy. 422 00:29:19,966 --> 00:29:21,509 Jaký potenciál? 423 00:29:21,634 --> 00:29:25,680 Jako demonstrátorka v jeho show. Jeho asistentka. 424 00:29:25,847 --> 00:29:28,183 Je to nejsledovanější pořad na tomhle kanálu. 425 00:29:28,266 --> 00:29:31,436 Kromě toho, kde tlusťoši mlátí své příbuzné. 426 00:29:31,519 --> 00:29:34,773 Musím letět. Ozval se ti Mark Darcy? 427 00:29:35,690 --> 00:29:37,025 Sbohem, mami. 428 00:29:46,201 --> 00:29:47,786 Juliane. 429 00:29:50,455 --> 00:29:52,165 Promiň, žes musel čekat. 430 00:29:58,296 --> 00:30:02,717 O pár týdnů později bylo ještě hůř. 431 00:30:02,884 --> 00:30:05,637 - Ahoj! - Podívej se na to. 432 00:30:05,845 --> 00:30:08,389 ...s tímto přívěskem ve tvaru srdce. 433 00:30:08,556 --> 00:30:11,226 Já osobně doporučuji 434 00:30:11,392 --> 00:30:16,564 tuto úžasnou soupravu náhrdelníku a náušnic. 435 00:30:17,023 --> 00:30:22,237 Náušnice, jen o málo větší než centimetr, 436 00:30:22,403 --> 00:30:26,366 s pravými flitry, topasem a lapisem lazuli, 437 00:30:26,574 --> 00:30:29,410 rozkošně pozlacené. 438 00:30:29,744 --> 00:30:33,665 Je to přesná kopie náušnic, které na Wimbledonu 1993 měla 439 00:30:33,748 --> 00:30:36,501 Její královská Výsost vévodkyně z Kentu. 440 00:30:38,711 --> 00:30:39,754 Takže... 441 00:30:40,922 --> 00:30:42,757 Opravdu se odstěhovala? 442 00:30:44,092 --> 00:30:47,428 Evidentně s tím oranžovým šaškem 443 00:30:47,512 --> 00:30:48,680 chodí. 444 00:30:48,763 --> 00:30:51,516 Půlka našich přátel je už pozvala na večeři. 445 00:30:51,683 --> 00:30:55,687 Jde s tím žlutým Julianem i na tu maškarní párty Uny Alconburyové. Děvky a vikáři. 446 00:30:55,770 --> 00:30:58,356 To není Pamela, kterou znám. Je to kruté. 447 00:30:58,439 --> 00:31:03,027 Možná by pomohlo, 448 00:31:03,611 --> 00:31:05,947 kdybys na té párty 449 00:31:06,072 --> 00:31:09,200 flirtoval s jinými ženami, máma by začala žárlit. 450 00:31:09,284 --> 00:31:11,953 - Myslíš? - Takhle jsem přišla ke svému příteli. 451 00:31:12,745 --> 00:31:15,874 Ty máš přítele? Opravdového? 452 00:31:15,957 --> 00:31:21,129 Mám, tati. Je skvělý. 453 00:31:41,065 --> 00:31:44,903 Hurá. Už nejsem beznadějná stará panna, 454 00:31:44,986 --> 00:31:48,156 ale dívka sexuálního boha 455 00:31:48,281 --> 00:31:50,491 oddaného tak, že mě bere 456 00:31:50,617 --> 00:31:53,328 na úžasnou víkendovou minidovolenou. 457 00:31:54,287 --> 00:31:56,497 Ale slib mi, že nebudeme sedět ve člunu 458 00:31:56,581 --> 00:31:58,333 a předčítat si teploušský básničky. 459 00:31:58,416 --> 00:32:00,084 Taky slíbil, že mě bude chránit 460 00:32:00,168 --> 00:32:03,254 na té ujeté maškarní párty strýčka Geoffreyho. 461 00:32:03,338 --> 00:32:07,175 Není v tom jen sex. Minidovolená znamená pravou lásku. 462 00:32:08,968 --> 00:32:13,473 Najednou se cítím jak bohyně stříbrného plátna, něco jako Grace Kellyová. 463 00:32:16,351 --> 00:32:20,772 I když možná ne tak elegantní, při tom kvaltu. 464 00:32:24,609 --> 00:32:27,612 Je tady klid, že? A jsme jedinými hosty, nebo... 465 00:32:27,695 --> 00:32:29,697 Tento víkend tu máme svatbu. 466 00:32:30,198 --> 00:32:32,700 Myslím, že jen čtyři hosté k ní nepatří. 467 00:32:35,036 --> 00:32:37,163 Ty obstarej loďky, já zařídím čaj. 468 00:32:39,040 --> 00:32:41,209 - Prokrista. - Ahoj. 469 00:32:41,376 --> 00:32:42,460 Ahoj. 470 00:32:43,503 --> 00:32:44,629 No jo. 471 00:32:45,338 --> 00:32:48,216 Máte nejspíš taky namířeno na skalku Alconburyových. 472 00:32:48,383 --> 00:32:51,844 - Ano, správně. - Jsem tady s Natašou. 473 00:32:52,053 --> 00:32:56,140 Budeme trochu pracovat. Takže to nebude úplně ztracený víkend. 474 00:32:56,557 --> 00:32:59,519 Zajímavé. Ty si fakt užíváš života. 475 00:32:59,811 --> 00:33:02,146 Tak za chvilku nahoře. 476 00:33:17,495 --> 00:33:19,163 Slabou stránkou jejich případu 477 00:33:19,247 --> 00:33:21,749 je svědectví z 30. srpna. 478 00:33:21,916 --> 00:33:26,921 „Čas mlh a něžné neplodnosti.“ 479 00:33:27,046 --> 00:33:30,091 Sakra, miluju Keatse. Znáš tuhle? 480 00:33:30,425 --> 00:33:35,013 „Byla jedna slečna v Ealingu, která měla zvláštní zálibu. 481 00:33:35,513 --> 00:33:38,349 Na záda se položila, úplně se odhalila. 482 00:33:38,599 --> 00:33:40,935 A čurala obloukem až do stropu.“ 483 00:33:41,060 --> 00:33:43,104 - Sakra. Do prdele. - Co to vyvádíš? 484 00:33:43,354 --> 00:33:46,524 - Nalodím se k tobě. Jinak to nevidím. - Ať tě to ani nenapadne! 485 00:33:46,607 --> 00:33:49,027 - Jsem králem světa! - Ne! 486 00:33:49,110 --> 00:33:50,278 Do prdele! 487 00:33:55,783 --> 00:33:59,537 - Do řiti. A je to. - Ty cvoku! 488 00:34:01,789 --> 00:34:02,957 Do prdele. 489 00:34:04,625 --> 00:34:07,086 - Tak dobře. - Ne! 490 00:34:07,420 --> 00:34:08,880 Jak dětinské. 491 00:34:10,922 --> 00:34:12,050 Ano. 492 00:34:12,300 --> 00:34:15,636 Darcei, pojď taky! Voda je skvělá. 493 00:34:16,219 --> 00:34:18,222 No tak, moc pracuješ, kámo. 494 00:34:20,891 --> 00:34:23,478 - Danieli. - Ano, Bridget. 495 00:34:23,561 --> 00:34:27,231 Za to, cos právě udělal, by tě v několika zemích zavřeli. 496 00:34:27,315 --> 00:34:30,985 Proto mě taky život v Británii tak vzrušuje. 497 00:34:31,444 --> 00:34:34,072 Ano, nechápu, proč se ministerský předseda 498 00:34:34,155 --> 00:34:36,574 o tom víc nezmiňuje ve svých projevech. 499 00:34:36,783 --> 00:34:39,494 - Měla bys mu o tom napsat. - To mám v úmyslu. 500 00:34:43,164 --> 00:34:45,958 - Danieli. - Bridget. 501 00:34:46,250 --> 00:34:49,754 - Miluješ mě? - Zmlkni, nebo ti to udělám znova. 502 00:34:51,672 --> 00:34:55,176 - Miluješ mě? - Dobře. Řekla sis o to. 503 00:34:55,676 --> 00:34:57,678 Otoč se. 504 00:34:58,012 --> 00:35:00,014 Dám ti něco, co bys mohla skousnout. 505 00:35:00,139 --> 00:35:03,476 Tumáš. Dobrý? Dej si to do pusy, zlato. 506 00:35:06,145 --> 00:35:07,438 Říkáš si o to. 507 00:35:08,439 --> 00:35:09,774 Nech toho! 508 00:35:24,372 --> 00:35:28,459 Musím se vrátit do města. Bude schůze. 509 00:35:29,460 --> 00:35:31,963 - V neděli? - Ne, hned zítra ráno. 510 00:35:32,046 --> 00:35:34,006 Musím připravit nějaká čísla. 511 00:35:34,173 --> 00:35:37,468 Mohli bychom zaskočit na tu párty, 512 00:35:37,552 --> 00:35:41,889 - jen na minutku, a pak rychle vypadnout. - Je mi to fakt líto, Bridget. Nemůžu. 513 00:35:42,056 --> 00:35:43,558 Musím rovnou zpátky. 514 00:35:44,725 --> 00:35:48,563 Jestli sis to rozmyslel, Danieli, mohl bys to prostě říct. 515 00:35:49,147 --> 00:35:51,816 Protože já opravdu nevím, co může být tak důležité. 516 00:35:51,899 --> 00:35:54,068 Jak bys taky mohla? 517 00:35:54,152 --> 00:35:55,987 Protože nemáš nejmenší tušení, 518 00:35:56,070 --> 00:35:58,030 v jakým průseru firma vězí. 519 00:35:58,531 --> 00:36:02,326 Vpluješ dovnitř v té krátké sukni a průsvitné sexy blůze 520 00:36:02,410 --> 00:36:04,162 a děláš ze sebe blázna na tiskovce. 521 00:36:04,245 --> 00:36:07,665 Přiletí sem Američani, protože nás chtějí zavřít, 522 00:36:07,748 --> 00:36:08,916 proboha! 523 00:36:12,336 --> 00:36:13,504 Promiň. 524 00:36:15,214 --> 00:36:17,175 Promiň, chovám se hrozně. 525 00:36:25,600 --> 00:36:28,102 Pošlu pro tebe auto, aby tě vyzvedlo 526 00:36:28,227 --> 00:36:30,271 a vzalo do Londýna, až bude po párty, ano? 527 00:36:30,354 --> 00:36:32,857 Když musíš jet sama, ať to má aspoň styl. 528 00:36:34,525 --> 00:36:38,237 Taky mi záleží na tom, 529 00:36:38,613 --> 00:36:41,574 abys vyhrála soutěž o nejlepší kostým. 530 00:36:43,367 --> 00:36:45,786 Dobrý. Začátek ujde. 531 00:36:48,080 --> 00:36:50,541 Takže, slečno Jonesová, kam patří tohle? 532 00:36:53,711 --> 00:36:56,130 To bychom měli. 533 00:36:57,298 --> 00:37:01,427 Snažím se zahnat představu matky a tety Uny v síťovaných punčochách. 534 00:37:01,802 --> 00:37:04,805 Připadá mi nepřirozené a dokonce neslušné, aby se 60letí 535 00:37:04,889 --> 00:37:08,309 v neděli odpoledne převlékali za prostitutky a kněze. 536 00:37:12,980 --> 00:37:15,233 Prokrista. 537 00:37:16,984 --> 00:37:18,110 Bridget. 538 00:37:18,402 --> 00:37:22,240 - Kde jsou ostatní děvky a vikáři? - Bože. Geoffrey ti nezavolal? 539 00:37:22,323 --> 00:37:24,242 Geoffrey, tys Colinovi a Bridget nevolal? 540 00:37:24,325 --> 00:37:26,160 Jak se daří mé malé Bridget? 541 00:37:28,955 --> 00:37:32,166 - Geoffrey. - Kde máš toho svýho chlapa? 542 00:37:32,250 --> 00:37:35,586 - Měl práci, takže... - Slušná historka. 543 00:37:35,670 --> 00:37:37,129 Vždycky zdrhnou. 544 00:37:41,634 --> 00:37:44,178 To je zvláštní, co se některým mužům líbí. 545 00:37:45,638 --> 00:37:47,598 - Bože. - Zlato. 546 00:37:47,682 --> 00:37:48,849 Geoffrey! 547 00:37:49,100 --> 00:37:52,770 Co to máš proboha na sobě? Vypadáš jako děvka. 548 00:37:52,853 --> 00:37:55,940 - To je taky účel. - Seznam se s Julianem. 549 00:37:56,607 --> 00:37:58,025 Ahoj, Juliane. 550 00:37:58,192 --> 00:38:01,362 Drahá, mohly byste být s matkou sestry. 551 00:38:03,030 --> 00:38:06,617 Roztomilý náramek. Pro každou příležitost. 552 00:38:06,701 --> 00:38:09,704 Dá se nosit ke všemu a kdykoli. 553 00:38:11,205 --> 00:38:15,876 - Už jsi mluvila s tátou? - Ano. Chová se podivně. 554 00:38:16,002 --> 00:38:20,047 Snažil se flirtovat s chudinkou Penny Husbands-Bosworthovou. 555 00:38:20,172 --> 00:38:23,217 Byla hrozně vyděšená. Právě je po operaci vaječníků. 556 00:38:28,556 --> 00:38:31,309 - Nevím, cos na něm kdy viděla. - Uličníku. 557 00:38:41,235 --> 00:38:42,987 Tobě to taky neřekli? 558 00:38:46,240 --> 00:38:48,909 Naštěstí jsem neutratil tolik jako Bernard. 559 00:38:55,833 --> 00:38:59,253 - Je mi to líto, tati. - Jak se na mě dívala. 560 00:39:00,379 --> 00:39:02,089 Ale ona tě miluje. 561 00:39:02,423 --> 00:39:06,260 Máte se rádi. Tohle je přechodné. 562 00:39:06,677 --> 00:39:09,096 Ano? Já nevím. 563 00:39:10,097 --> 00:39:11,599 Nevím. 564 00:39:15,269 --> 00:39:18,856 Bridget. Tady jsi. Nic si z toho nedělej. Nejsi jediná. 565 00:39:18,939 --> 00:39:21,359 Tohle je Penny. Jí to Geoffrey taky neřekl. 566 00:39:21,442 --> 00:39:22,526 Prosím? 567 00:39:22,610 --> 00:39:24,695 Říkala jsem, že vám Geoffrey taky nevyřídil, 568 00:39:24,779 --> 00:39:27,698 že jsme ten nápad s děvkami a vikáři zavrhli. 569 00:39:27,782 --> 00:39:30,451 - Ale ano, vyřídil. - Ach tak. 570 00:39:30,576 --> 00:39:33,913 Krásné šaty. Velmi exotické. 571 00:39:36,957 --> 00:39:40,044 Škoda, že tvůj přítel nemohl, Bridget. Jak že se jmenuje? 572 00:39:40,127 --> 00:39:42,129 - David? Daren? - Daniel Cleaver. 573 00:39:42,755 --> 00:39:45,216 - Je to tvůj přítel, Marku? - To tedy není. 574 00:39:45,633 --> 00:39:48,052 Doufám, že je pro naši malou Bridget dost dobrý. 575 00:39:48,135 --> 00:39:50,888 Můžu s naprostou jistotou prohlásit, že není. 576 00:39:50,971 --> 00:39:54,892 Totéž by určitě řekl on o tobě, vzhledem k tomu, cos provedl. 577 00:39:54,975 --> 00:39:58,062 - Prosím? - Myslím, že víš, co tím míním. 578 00:39:58,145 --> 00:39:59,230 Marku. 579 00:40:13,828 --> 00:40:16,789 Zdá se, že to tetě Shirley taky neřekli. 580 00:40:26,090 --> 00:40:27,174 Ahoj. 581 00:40:27,925 --> 00:40:31,011 Opravdu jsem potřebovala vidět milou tvář. 582 00:40:31,429 --> 00:40:34,014 Poslyš, víš co? Mám nápad. 583 00:40:34,140 --> 00:40:37,935 Nech mě to dodělat, jeď zatím domů, dej si dlouhou, horkou koupel, 584 00:40:38,018 --> 00:40:40,855 já tě pak vyzvednu a půjdeme na večeři, ano? 585 00:40:43,858 --> 00:40:47,820 - Je tady někdo? - O tom nic nevím. 586 00:40:48,320 --> 00:40:51,657 Pokud se zase nepřistěhovala ta bosenská rodina. Parchanti. 587 00:41:05,629 --> 00:41:08,215 Omlouvám se. Promiň. 588 00:41:11,302 --> 00:41:12,553 Už blázním. 589 00:41:12,636 --> 00:41:15,723 Cítím se fakt mizerně. Měl jsem tam dnes být. 590 00:41:15,848 --> 00:41:16,974 Ne, já se omlouvám. 591 00:41:17,057 --> 00:41:20,144 Ne, omlouvám se já. Aspoň jsem udělal spoustu práce, jak vidíš. 592 00:41:20,227 --> 00:41:22,313 - Ano. - Dej mi ještě hodinu, ano? 593 00:41:22,396 --> 00:41:26,525 Dobře. Půjdu se domů odkrálíčkovat. 594 00:41:29,862 --> 00:41:33,324 Víš, jak jsem ti včera v noci řekla, že tě miluju? 595 00:41:35,075 --> 00:41:37,870 Nemyslela jsem to vážně. Byla to ironie. 596 00:41:38,370 --> 00:41:40,080 Bože. Jo, já vím. 597 00:41:41,499 --> 00:41:42,708 Tak jo. 598 00:41:45,419 --> 00:41:46,670 Děkuji, madam. 599 00:41:58,516 --> 00:41:59,600 Bridge. 600 00:42:01,435 --> 00:42:02,520 Bridget. 601 00:42:19,453 --> 00:42:22,081 To je Lara z newyorské pobočky. 602 00:42:23,457 --> 00:42:26,627 - Laro, tohle je Bridget. - Zdravím. 603 00:42:30,464 --> 00:42:32,550 Neříkals, že je hubená? 604 00:43:23,517 --> 00:43:26,186 Doufala jsem, že to budeš chtít taky. 605 00:43:26,270 --> 00:43:29,690 Poslyš, to je naprostá šílenost. 606 00:43:30,858 --> 00:43:33,944 Je mi 36 let. Možná je to má poslední šance mít dítě. 607 00:43:34,028 --> 00:43:35,112 Alex. 608 00:43:51,879 --> 00:43:55,299 Samec pronikne do samice a odejde. 609 00:43:55,382 --> 00:43:58,344 Soulož je krátká a ledabylá. 610 00:43:58,510 --> 00:44:02,723 Samici teď zbývá jen čekat a čekat. 611 00:44:28,666 --> 00:44:33,337 Máme velmi dobrý ohlas na propagační kampaň k Teddy Knows Best 612 00:44:33,420 --> 00:44:35,589 a místní rozhlasové stanice nám nabídly 613 00:44:35,673 --> 00:44:40,219 - interview s autorem, což je dobré... - Nech toho, Bridge. Cítím se hrozně. 614 00:44:41,512 --> 00:44:44,765 To s Larou a se mnou... 615 00:44:45,599 --> 00:44:48,852 - No, vždyť víš. - Ne, budeš mě muset informovat. 616 00:44:48,936 --> 00:44:52,940 Pravda je, Bridge, že ty a já jsme stejní. 617 00:44:53,023 --> 00:44:56,610 Jsme dva lidé v určitém věku, kteří hledají vážný vztah 618 00:44:56,735 --> 00:44:58,529 a jde jim to těžko. 619 00:44:58,779 --> 00:45:00,531 Myslím, že nakonec 620 00:45:00,614 --> 00:45:03,617 to musí být něco výjimečného, 621 00:45:03,700 --> 00:45:06,036 něco, co nás donutí udělat něco víc, 622 00:45:06,120 --> 00:45:10,040 a myslím, že Lara, já nevím... 623 00:45:10,124 --> 00:45:12,960 Je Američanka a tak... Je to tím, že je tak sebevědomá 624 00:45:13,085 --> 00:45:15,546 a tak... 625 00:45:16,880 --> 00:45:19,466 mladá. 626 00:45:24,471 --> 00:45:27,891 Velmi jsme se sblížili. 627 00:45:27,975 --> 00:45:31,437 Vždyť ji znáš jen krátce. Přiletěla včera. 628 00:45:37,776 --> 00:45:39,319 Jsi husa, Bridget. 629 00:45:39,736 --> 00:45:42,489 - Ty ses s ní neseznámil včera. - Ne. 630 00:45:43,240 --> 00:45:45,659 Ne, poznal jsem ji dobře, 631 00:45:45,784 --> 00:45:48,579 když jsme oba pracovali v newyorské pobočce. 632 00:45:49,455 --> 00:45:50,581 Aha. 633 00:45:51,165 --> 00:45:52,458 Sakra. 634 00:45:53,500 --> 00:45:55,502 Neříká se mi to lehko, ale... 635 00:45:57,171 --> 00:45:59,923 chci, abys byla první, kdo se dozví... 636 00:46:02,509 --> 00:46:04,136 že jsme se zasnoubili. 637 00:46:23,697 --> 00:46:28,702 V takové chvíli vám připadá, že nemůžete žít dál, 638 00:46:29,328 --> 00:46:33,624 a vyjíst veškerý obsah ledničky se zdá nevyhnutelné. 639 00:46:34,166 --> 00:46:35,876 Mám dvě možnosti. 640 00:46:36,335 --> 00:46:40,130 Vzdát to, zůstat do konce života starou pannou, 641 00:46:40,214 --> 00:46:42,549 kterou nakonec ohlodají vlčáci, 642 00:46:44,009 --> 00:46:47,846 nebo to nevzdat. Rozhodla jsem se to nevzdat. 643 00:46:48,472 --> 00:46:52,976 Neporazí mě mizera s nějakou americkou kudlankou. 644 00:46:53,310 --> 00:46:56,230 Místo toho jsem si vybrala vodku. 645 00:46:57,689 --> 00:46:59,233 A Chaku Khanovou. 646 00:47:17,167 --> 00:47:18,377 CO MUŽI CHTĚJÍ 647 00:47:18,919 --> 00:47:20,170 JAK MUŽI MYSLÍ 648 00:47:22,089 --> 00:47:24,424 JAK PŘIMĚT MUŽE CHTÍT TO, CO ÚDAJNĚ NECHTĚJÍ 649 00:47:24,550 --> 00:47:26,760 ZNOVUZÍSKANÁ HRDOST JAK ZÍSKAT, CO CHCETE 650 00:47:26,885 --> 00:47:28,095 ŽIVOT BEZ MUŽŮ 651 00:47:29,179 --> 00:47:31,390 ŽENY, KTERÉ MILUJÍ MUŽE, JSOU ŠÍLENÉ 652 00:47:35,352 --> 00:47:36,353 Televizní praktikant 653 00:47:36,436 --> 00:47:37,521 Asistent výroby - TV 654 00:47:37,604 --> 00:47:39,856 Chtěli jste někdy dělat průzkum pro televizi? 655 00:47:56,623 --> 00:47:58,375 Proč chcete pracovat v televizi? 656 00:47:58,458 --> 00:48:02,129 Uvědomila jsem si, že mým posláním je 657 00:48:02,212 --> 00:48:05,382 seznamovat veřejnost s čerstvými a podrobnými zprávami... 658 00:48:06,592 --> 00:48:08,719 ...jak politickými tak ekologickými. 659 00:48:08,927 --> 00:48:11,597 Co si myslíte o jevu El Niňo? 660 00:48:12,139 --> 00:48:13,724 Je to bublina. 661 00:48:13,807 --> 00:48:16,768 Myslím, že latinskoamerická hudba je na ústupu. 662 00:48:18,395 --> 00:48:20,480 Proč chcete pracovat v televizi? 663 00:48:20,564 --> 00:48:23,400 Protože vášnivě ráda hovořím s dětmi. 664 00:48:23,483 --> 00:48:24,484 Mládí vpřed 665 00:48:24,610 --> 00:48:27,237 - Patří jim budoucnost. - Máte děti? 666 00:48:27,321 --> 00:48:29,489 Proboha, ne. 667 00:48:32,326 --> 00:48:33,410 Promiňte. 668 00:48:33,493 --> 00:48:35,245 Proč chcete pracovat v televizi? 669 00:48:35,329 --> 00:48:36,413 VZBUĎ SE, BRITÁNIE 670 00:48:36,496 --> 00:48:39,833 Musím opustit svou současnou práci, protože jsem spala se šéfem. 671 00:48:39,958 --> 00:48:43,003 To stačí. Začínáte v pondělí. Uvidíme, jak to půjde. 672 00:48:43,295 --> 00:48:47,257 Mimochodem, ve Vzbuď se, Británie 673 00:48:47,507 --> 00:48:50,344 nikdo nikdy nevyletěl proto, že se vyspal se šéfem. 674 00:48:50,469 --> 00:48:52,304 To je naše zásada. 675 00:48:57,142 --> 00:48:59,353 Ale jdi, Bridget. 676 00:49:00,187 --> 00:49:03,440 Vím, že to bylo ohavné, ale není nutné, abys odcházela. 677 00:49:03,523 --> 00:49:08,320 Ale je. Dostala jsem nabídku z televize. 678 00:49:09,196 --> 00:49:10,656 Z televize? 679 00:49:10,864 --> 00:49:12,991 A chtějí, abych ihned nastoupila. 680 00:49:13,367 --> 00:49:17,204 Takže musím odejít asi za tři minuty. 681 00:49:17,371 --> 00:49:19,039 Tak... 682 00:49:20,832 --> 00:49:23,960 Počkejte, slečno Jonesová. 683 00:49:24,044 --> 00:49:27,381 Bohužel vám musím připomenout, že podle smlouvy 684 00:49:27,506 --> 00:49:30,050 máte nejméně šestiměsíční výpovědní lhůtu. 685 00:49:30,217 --> 00:49:33,553 Ano, ale myslela jsem, že když má firma tolik problémů, 686 00:49:33,679 --> 00:49:35,389 nebudete postrádat někoho, 687 00:49:35,472 --> 00:49:39,351 kdo „vtančí dovnitř v průhledné blůze a znemožní se na tiskovce“. 688 00:49:41,978 --> 00:49:43,980 - Bridget. - Chci to slyšet. 689 00:49:44,189 --> 00:49:45,482 Jestli ustoupí jen o píď, 690 00:49:45,565 --> 00:49:49,403 vyhodím ji já za naprostou bezpáteřnost. 691 00:49:50,696 --> 00:49:51,822 Tak co? 692 00:49:52,239 --> 00:49:54,074 Myslím, že byste měla vědět, 693 00:49:54,199 --> 00:49:56,159 že talentovaní zde mají budoucnost... 694 00:49:56,243 --> 00:49:58,328 - Danieli. - Jen minutku, ano, Simone? 695 00:49:58,412 --> 00:50:00,247 - Díky. - Jistě, šéfe. 696 00:50:01,498 --> 00:50:04,418 Jsou zde dobré vyhlídky pro někoho... 697 00:50:05,836 --> 00:50:08,755 kdo byl možná z osobních důvodů 698 00:50:09,047 --> 00:50:11,383 profesně mírně přehlížen. 699 00:50:12,008 --> 00:50:14,761 Děkuju, Danieli. Jsem ráda, že to vím. 700 00:50:15,053 --> 00:50:18,432 Ale jestli zůstat tady znamená pracovat v okruhu deseti metrů od tebe, 701 00:50:18,515 --> 00:50:22,102 pak, upřímně řečeno, bych radši utírala zadek Saddámu Husajnovi. 702 00:50:33,113 --> 00:50:34,740 Sbohem vespolek. 703 00:50:44,458 --> 00:50:45,876 Tak si jdi. 704 00:50:46,209 --> 00:50:49,546 Dobrý den. Vítejte u Vzbuď se, Británie, pořadu o aktuálním dění... 705 00:50:49,629 --> 00:50:53,300 Fajn, dnes budou všude hořet hranice a my jsme v jednom ohni. 706 00:50:53,383 --> 00:50:56,803 Máme přenosové týmy v Newcastlu, 707 00:50:57,137 --> 00:51:01,808 Swansea, Sheffieldu a Lewishamu, kdyby došlo k nějaké tragédii. 708 00:51:02,601 --> 00:51:04,144 Bridget Jonesová, kde jsi? 709 00:51:04,227 --> 00:51:05,979 VZBUĎ SE, BRITÁNIE - LEWISHAM 710 00:51:06,104 --> 00:51:07,230 Tady jsem, Richarde. 711 00:51:07,314 --> 00:51:10,066 Přidej si make-up. Chci tě mít v záběru. 712 00:51:10,233 --> 00:51:14,404 Vem si minisukni a hasičskou helmu. 713 00:51:14,488 --> 00:51:17,240 Chci, abys držela hadici, sjela po tyči 714 00:51:17,324 --> 00:51:19,326 a pak rovnou začala s tím rozhovorem. 715 00:51:19,451 --> 00:51:22,329 Skvělý. Provedu. 716 00:51:25,415 --> 00:51:26,833 Žádný problém. Fajn. Dobře. 717 00:51:26,917 --> 00:51:29,753 Vpadneš do záběru a uděláš rozhovor se šéfem hasičů Bevanem. 718 00:51:29,836 --> 00:51:33,089 Jo. Jeď! 719 00:51:33,173 --> 00:51:34,841 - Jeď? - Ale ne. 720 00:51:34,925 --> 00:51:37,093 Nejdřív přijdou hasiči v Newcastlu. 721 00:51:37,469 --> 00:51:40,430 Stop! Zpátky nahoru! 722 00:51:40,514 --> 00:51:42,682 - Za 30 vteřin jsi v záběru. - Dobře. 723 00:51:46,520 --> 00:51:47,938 Co se tam sakra děje, Neville? 724 00:51:48,021 --> 00:51:50,690 Má sjet po tyči dolů, ne šplhat nahoru. 725 00:51:50,774 --> 00:51:53,527 - Jeď! - Dobře! 726 00:51:54,778 --> 00:51:56,530 Kristepane. 727 00:51:58,448 --> 00:52:01,451 Už nemáme čas. Nějak to uzavřete. 728 00:52:01,868 --> 00:52:06,540 Zdá se, že na víc už tady v Lewishamu nemáme čas. 729 00:52:07,290 --> 00:52:10,210 Důstojníku Bevane, děkuji vám mnohokrát. 730 00:52:10,460 --> 00:52:12,796 Vynikající hasičská stanice. 731 00:52:13,380 --> 00:52:16,716 Nyní zpět do studia. 732 00:52:22,848 --> 00:52:26,226 Vynikající. Jsem celému národu pro smích. 733 00:52:26,351 --> 00:52:28,478 Mám zadek velikosti Brazílie, 734 00:52:28,687 --> 00:52:32,148 jsem z rozvrácené rodiny, všechno zkazím a... 735 00:52:32,232 --> 00:52:35,485 Panebože, večeřím s Magdou a Jeremym. 736 00:52:35,569 --> 00:52:38,572 Jen jedna věc je horší než samolibý manželský pár. 737 00:52:38,738 --> 00:52:41,533 Hodně samolibých manželských párů. 738 00:52:41,741 --> 00:52:44,411 Tak to je Bridget. 739 00:52:45,537 --> 00:52:50,166 Bridge, to je Hugo a Jane. Cosmu a Woney už znáš. 740 00:52:50,250 --> 00:52:51,334 Ahoj, Bridge. 741 00:52:51,418 --> 00:52:53,587 - To je Alastair a Henrietta. - Ahoj. 742 00:52:53,670 --> 00:52:55,422 - Julia a Michael. - Čau. 743 00:52:55,505 --> 00:52:56,590 - Joanne a Paul. - Nazdar. 744 00:52:56,715 --> 00:53:01,094 A Jeremyho partneři z advokátní komory Nataša Glenvilleová a Mark Darcy. 745 00:53:01,595 --> 00:53:03,847 - Zdravím. - Ahoj. 746 00:53:03,930 --> 00:53:07,100 - Dnes nejste za králíčka? - Ne. 747 00:53:07,851 --> 00:53:11,605 My králíčci nosíme své ocásky jen při zvláštních příležitostech. 748 00:53:11,938 --> 00:53:14,190 - Dobrý, B. Posaď se. - Dobře. 749 00:53:17,861 --> 00:53:20,447 Tak co, Bridge, co tvůj milostný život? 750 00:53:21,615 --> 00:53:24,200 Ještě chodíš s tím chlápkem z vydavatelství? 751 00:53:25,368 --> 00:53:27,287 Vlastně ne. 752 00:53:27,913 --> 00:53:30,457 S kancelářskou myší si nikdy nic nezačínej. 753 00:53:30,624 --> 00:53:32,042 Správně. 754 00:53:32,125 --> 00:53:36,212 Už by sis měla pospíšit a praštit do toho, děvče. 755 00:53:36,296 --> 00:53:39,466 Čas běží. Tik-tak. 756 00:53:40,550 --> 00:53:41,760 Ano. 757 00:53:42,469 --> 00:53:46,389 Řekněte mi, končí rozvodem jedno manželství ze čtyř nebo ze tří? 758 00:53:46,473 --> 00:53:47,807 Jedno ze tří. 759 00:53:48,433 --> 00:53:52,979 Ale vážně, kancelář je plná svobodných holek přes 30. 760 00:53:53,772 --> 00:53:57,984 Jsou moc pěkný, ale nedělají nic jinýho, než loví chlapy. 761 00:53:58,985 --> 00:54:03,490 Čím to, že je dnes tolik neprovdaných třicátnic, Bridget? 762 00:54:09,663 --> 00:54:11,414 To nevím. 763 00:54:11,915 --> 00:54:14,918 Asi proto, že pod šaty 764 00:54:15,001 --> 00:54:17,170 máme celé tělo pokryté šupinami. 765 00:54:30,266 --> 00:54:33,687 Mimochodem, moc se mi líbila tvoje reportáž z Lewishamu. 766 00:54:35,438 --> 00:54:37,107 Děkuju. 767 00:54:42,696 --> 00:54:43,822 Jo. 768 00:54:48,118 --> 00:54:50,203 S Danielem Cleaverem to nevyšlo? 769 00:54:50,453 --> 00:54:52,122 Ne, nevyšlo. 770 00:54:53,665 --> 00:54:55,625 To rád slyším. 771 00:54:56,167 --> 00:54:59,045 Ty v tomhle soutěžíš s Cosmou? 772 00:54:59,170 --> 00:55:01,881 Vynakládáš extrémní úsilí na to, abych se cítila 773 00:55:02,007 --> 00:55:04,551 jako naprostý idiot, kdykoli tě vidím, 774 00:55:04,843 --> 00:55:07,554 ale opravdu se nemusíš namáhat. 775 00:55:08,221 --> 00:55:11,891 Stejně se jako naprostý idiot cítím většinu času... 776 00:55:12,559 --> 00:55:15,228 a nepotřebuju k tomu požární tyč. 777 00:55:17,897 --> 00:55:21,067 To bude moje taxi. Dobrou noc. 778 00:55:21,735 --> 00:55:25,071 Je mi líto, jestli jsem... 779 00:55:26,406 --> 00:55:27,741 Co? 780 00:55:28,074 --> 00:55:30,243 Já si vůbec nemyslím, že jsi idiot. 781 00:55:31,578 --> 00:55:34,914 Máš v sobě něco legračního. 782 00:55:35,582 --> 00:55:37,542 Tvoje matka je dost zvláštní. 783 00:55:37,917 --> 00:55:41,504 Určitě nejsi bůhvíjaký veřejný řečník. 784 00:55:41,755 --> 00:55:43,673 A máš sklony říct, cokoli tě napadne, 785 00:55:43,757 --> 00:55:47,260 aniž bys zvážila důsledky. 786 00:55:48,053 --> 00:55:51,598 Uvědomuju si, že u toho krocaního kari 787 00:55:51,723 --> 00:55:55,935 jsem byl neodpustitelně hrubý a měl jsem ten svetr s jelenem, 788 00:55:56,436 --> 00:55:58,772 co mi matka dala den předtím. 789 00:56:00,023 --> 00:56:02,108 Já se tím... 790 00:56:02,400 --> 00:56:06,237 velmi neohrabaně snažím říct... 791 00:56:08,114 --> 00:56:09,407 že... 792 00:56:09,949 --> 00:56:13,620 ve skutečnosti, i když to tak třeba nevypadá... 793 00:56:15,080 --> 00:56:17,707 tě mám moc... rád. 794 00:56:18,708 --> 00:56:22,420 Až na to kouření, pití, vulgární matku... 795 00:56:23,379 --> 00:56:27,634 - a slovní průjem. - Ne, mám tě moc rád takovou, jaká jsi. 796 00:56:29,969 --> 00:56:32,972 Marku, opravdu jsme s tím případem pohnuli. 797 00:56:33,973 --> 00:56:36,768 Jeremy dostal skvělý nápad. 798 00:56:37,644 --> 00:56:40,063 Dobře. 799 00:56:43,108 --> 00:56:45,443 Musím jít, protože... 800 00:56:48,988 --> 00:56:50,240 Ahoj. 801 00:57:03,253 --> 00:57:07,006 „Takovou, jaká jsi?“ Ne hubenější? Nebo chytřejší? 802 00:57:07,090 --> 00:57:10,677 Ne s trochu většíma prsama a trochu menším nosem? 803 00:57:18,601 --> 00:57:20,186 Do prdele. 804 00:57:23,940 --> 00:57:25,692 Ale ty ho nenávidíš, viď? 805 00:57:27,652 --> 00:57:29,487 Jo, nenávidím ho. 806 00:57:36,327 --> 00:57:40,665 9. listopadu. Váha: 63 kg. 807 00:57:40,790 --> 00:57:44,544 Cigarety: tři. Narozeniny: 33. 808 00:57:46,004 --> 00:57:48,548 Dobře, Bridget. Uvidíme, jestli to tentokrát zvládneš. 809 00:57:48,673 --> 00:57:51,634 Rozsudek v případu Aghani-Heaneyová má padnout zítra. 810 00:57:51,718 --> 00:57:55,013 Půjdeš k Nejvyššímu soudu. Chci seriózní interview. 811 00:57:56,514 --> 00:58:00,560 - Znáš případ Aghani-Heaneyová, že? - Ano, samozřejmě. 812 00:58:01,227 --> 00:58:03,062 Velký případ, 813 00:58:03,563 --> 00:58:06,900 týkající se jakési „Aghani-Heaneyové“. 814 00:58:07,066 --> 00:58:10,653 Nebo snad dvou lidí jménem Kafir Aghani a Eleanor Heaneyová? 815 00:58:10,737 --> 00:58:12,530 To bude on. 816 00:58:13,490 --> 00:58:16,576 Ona je z britské charity. On je kurdský bojovník za svobodu. 817 00:58:16,659 --> 00:58:20,246 Vláda ho chce vypovědět a poslat domů, kde ho určitě popraví. 818 00:58:20,371 --> 00:58:23,750 Vzali se a pět let bojují o to, aby tu mohl zůstat. 819 00:58:23,875 --> 00:58:26,503 - Dnes se to má rozhodnout. - To je vzrušující. 820 00:58:27,003 --> 00:58:30,089 To je. Tak na co čekáš? 821 00:58:31,257 --> 00:58:33,343 Najednou je ze mě seriózní novinářka, 822 00:58:33,426 --> 00:58:36,721 nemilosrdně bojující za spravedlnost a svobodu. 823 00:58:36,888 --> 00:58:39,682 Nic mě neodvrátí od mého poslání zjistit pravdu. 824 00:58:39,766 --> 00:58:40,850 ŘEKNI NE SMRTI SVOBODY 825 00:58:40,934 --> 00:58:43,520 Tedy skoro nic. 826 00:58:43,603 --> 00:58:46,689 Fajn. Jen si rychle skočím pro cigarety. 827 00:58:47,565 --> 00:58:50,610 Bonbóny za 14 pencí a balíček křupek. 828 00:58:50,693 --> 00:58:53,738 - Jedny Embassy, prosím. - Promiňte. Nemám moc... 829 00:58:54,697 --> 00:58:56,115 Dobrý den. 830 00:58:57,909 --> 00:58:58,952 Ahoj. 831 00:59:00,119 --> 00:59:02,080 Máš mě rád takovou, jaká jsem. 832 00:59:02,789 --> 00:59:04,582 - Prosím? - Nic. 833 00:59:05,458 --> 00:59:08,044 Bridget, podělali jsme to. 834 00:59:08,127 --> 00:59:11,047 Eleanor Heaneyová a Kafir Aghani přijeli a zas odjeli. 835 00:59:11,130 --> 00:59:13,299 Panebože. Vyhodí mě. 836 00:59:14,133 --> 00:59:17,637 - Získali ostatní interview? - Nevím. Musel jsem si odskočit. 837 00:59:17,762 --> 00:59:20,640 - Nikdo nedostal interview. - Jak to víš? 838 00:59:20,807 --> 00:59:24,060 Obhajuju ho a nařídil jsem mu, aby neposkytoval rozhovory. 839 00:59:25,645 --> 00:59:28,231 Hele. Mám plán. 840 00:59:29,649 --> 00:59:31,150 Jedem. 841 00:59:32,777 --> 00:59:37,657 Pane Darcy, obhajujete pana Aghaniho. Musíte mít radost. 842 00:59:38,324 --> 00:59:40,743 Ano, Kafir Aghani strávil celý život 843 00:59:40,827 --> 00:59:43,329 obranou lidských práv svého národa 844 00:59:43,454 --> 00:59:47,250 a dnešní verdikt byl výsledkem pětiletého boje 845 00:59:47,333 --> 00:59:50,336 Eleanory Heaneyové o záchranu muže, kterého miluje, 846 00:59:50,461 --> 00:59:54,340 před vypovězením, které se rovná rozsudku smrti. 847 00:59:55,008 --> 00:59:56,259 Správně. 848 00:59:56,759 --> 00:59:59,178 Teď vy, Eleanor. 849 00:59:59,512 --> 01:00:02,515 Zamilovala jste se do Kafira na první pohled? 850 01:00:05,310 --> 01:00:08,521 To byla Bridget Jonesová pro Vzbuď se, Británie, 851 01:00:08,688 --> 01:00:12,609 teď, přiznejme si to, trochu zamilovaná. 852 01:00:13,192 --> 01:00:14,527 Hezké odpoledne. 853 01:00:14,986 --> 01:00:17,780 Bridget Jonesová. Zrodila se legenda. 854 01:00:31,210 --> 01:00:34,881 Páni, jsem geniální reportérka, 855 01:00:35,214 --> 01:00:38,301 která na oslavu narozenin uvaří přátelům večeři. 856 01:00:38,384 --> 01:00:43,222 Mám podezření, že jsem stejně geniální i v kuchyni. 857 01:00:43,389 --> 01:00:47,727 „Pórek a celer svažte stužkou.“ 858 01:00:48,394 --> 01:00:50,146 Dobře. Stužkou. 859 01:00:53,358 --> 01:00:54,651 Perfektní. 860 01:00:57,904 --> 01:01:01,240 „Nakonec nakrájejte pomeranče na plátky a ostrouhejte kůru.“ 861 01:01:07,497 --> 01:01:09,415 Kristepane! 862 01:01:13,878 --> 01:01:16,172 Kde je sakra ten zatracenej tuňák? 863 01:01:16,589 --> 01:01:20,593 Tady je Bridget Jonesová pro Vzbuď se, Británie, hledající tuňáka. 864 01:01:25,181 --> 01:01:26,432 Bridget Jonesová. 865 01:01:26,516 --> 01:01:29,060 - Ahoj, zlato. - Ahoj, mami. 866 01:01:29,394 --> 01:01:31,604 Chtěla jsem si jen trochu popovídat. 867 01:01:32,522 --> 01:01:34,607 Opatrně, ty neohrabaná krávo! 868 01:01:34,691 --> 01:01:37,193 Mezi námi, zlato, 869 01:01:37,276 --> 01:01:40,530 nejsem si zcela jistá, jestli Julian není hajzl. 870 01:01:40,613 --> 01:01:43,408 Mami, teď opravdu nemám čas. 871 01:01:43,700 --> 01:01:44,784 Dobře. 872 01:01:44,867 --> 01:01:47,787 Nemůžu popřít, že mě sex ještě pořád překvapuje. 873 01:01:47,870 --> 01:01:49,956 Tuhle, zcela nepřipravená, 874 01:01:50,081 --> 01:01:52,291 jsem už usínala a ucítila jsem obrovského... 875 01:01:52,417 --> 01:01:53,960 Sbohem, mami. 876 01:01:58,464 --> 01:02:00,258 Kolik myslíte, že je? 877 01:02:07,056 --> 01:02:08,933 Dveře byly otevřené. 878 01:02:09,142 --> 01:02:13,312 Přišel jsem poblahopřát nové tváři britských aktualit. 879 01:02:15,148 --> 01:02:17,817 Kafir propuštěn - sdělí vše Bridget Jonesové 880 01:02:18,818 --> 01:02:21,988 Ale vidím, že jsem přišel nevhod. 881 01:02:24,157 --> 01:02:25,324 Jak to vypadá? 882 01:02:25,408 --> 01:02:28,661 Skvěle. Je to... modré. 883 01:02:28,828 --> 01:02:31,748 - Modré? - Ale modrá je dobrá. 884 01:02:32,081 --> 01:02:33,916 Podle mě je modrých jídel málo. 885 01:02:34,000 --> 01:02:36,836 Sakra! To musela být ta šňůrka. 886 01:02:36,961 --> 01:02:38,755 Ne, je to šňůrková polévka. 887 01:02:39,839 --> 01:02:41,924 Panebože. Budou tu každou chvíli. 888 01:02:42,008 --> 01:02:44,427 Neboj. Určitě přišli kvůli tobě, a ne kvůli 889 01:02:44,510 --> 01:02:46,846 zmrzlině se šlehačkou a karamelem. 890 01:02:47,472 --> 01:02:49,682 - Dáme si sklenku. - Ano. 891 01:02:54,270 --> 01:02:56,689 - Všechno nejlepší k narozeninám. - Děkuju. 892 01:02:59,817 --> 01:03:02,361 Opravdu jsem běhala po vašem trávníku nahá? 893 01:03:02,862 --> 01:03:05,198 Ano. Byly ti čtyři a mně osm. 894 01:03:06,199 --> 01:03:08,493 Správný věkový rozdíl. 895 01:03:10,119 --> 01:03:13,623 - Je to dost perverzní. - Jo, taky myslím. 896 01:03:17,668 --> 01:03:20,296 Co uděláme s tou dnešní večeří? 897 01:03:22,215 --> 01:03:26,344 Začneme modrou polévkou, skončíme oranžovým pudingem a... 898 01:03:27,303 --> 01:03:31,224 jako hlavní chod máš mražený zelený sajrajt. 899 01:03:31,390 --> 01:03:34,018 Ve skutečnosti je to kaparová omáčka. 900 01:03:35,394 --> 01:03:37,063 - Máš vejce? - Ano. 901 01:03:37,146 --> 01:03:40,900 Fajn. Bude omeleta. S kaparovou omáčkou. 902 01:03:45,321 --> 01:03:48,658 Nemáš náhodou červenou řepu? 903 01:03:49,867 --> 01:03:52,245 Okurky, plněné olivy? 904 01:03:52,578 --> 01:03:53,830 Ne, Pam. 905 01:03:54,080 --> 01:03:57,041 Kromě toho mám moc práce. Omáčka se musí pasírovat. 906 01:03:57,542 --> 01:03:59,669 Určitě ne. Jen ji rozmíchej, Uno. 907 01:04:10,096 --> 01:04:11,931 Všechno nejlepší k narozeninám! 908 01:04:12,014 --> 01:04:14,267 - Královno obrazovky! - Jsme tak pyšní! 909 01:04:14,350 --> 01:04:18,229 Bridge, vypadalas neskutečně hubená. Prostě fantasticky! 910 01:04:20,773 --> 01:04:22,859 - Ahoj. - Ahoj. 911 01:04:23,109 --> 01:04:26,571 - Povečeříš s námi? - Jasně. Samozřejmě. 912 01:04:46,382 --> 01:04:47,967 Vynikající. 913 01:04:49,218 --> 01:04:51,554 Lahodné. Opravdu skvělé. 914 01:04:51,721 --> 01:04:53,639 Je to moc dobré. 915 01:04:53,931 --> 01:04:56,225 Fakt vynikající. 916 01:04:57,768 --> 01:04:59,061 Řekni... 917 01:05:00,146 --> 01:05:02,315 Marku, proč tě tvá žena opustila? 918 01:05:02,899 --> 01:05:06,736 Dojezte. Ještě přijdou dva skvělé chody. 919 01:05:13,409 --> 01:05:14,577 Vynikající. 920 01:05:15,953 --> 01:05:18,497 Musím říct, že nic hroznějšího jsem nejedl. 921 01:05:21,751 --> 01:05:26,005 - Z těch tří to bylo nejhorší. - Něco mi to připomíná. 922 01:05:26,172 --> 01:05:28,132 - Chutná to jako... - Marmeláda. 923 01:05:28,466 --> 01:05:29,675 Gratuluju, Bridge. 924 01:05:29,800 --> 01:05:34,680 Čtyři hodiny u plotny a výsledkem je modrá polévka, omeleta a marmeláda. 925 01:05:34,805 --> 01:05:37,183 - Děkuju. - To si zaslouží přípitek, ne? 926 01:05:37,266 --> 01:05:39,936 Na Bridget, která neumí vařit, 927 01:05:40,519 --> 01:05:42,980 ale kterou milujeme, jaká je. 928 01:05:44,690 --> 01:05:48,486 Na Bridget takovou, jaká je. 929 01:05:57,370 --> 01:05:58,704 Jdu tam. 930 01:06:10,549 --> 01:06:11,717 Kdo? 931 01:06:13,010 --> 01:06:14,720 Omlouvám se. 932 01:06:15,137 --> 01:06:17,890 Vidím, že vyrušuju. 933 01:06:19,475 --> 01:06:22,687 Darcy. Co ty tady? 934 01:06:24,563 --> 01:06:27,984 Jasně. Mělo mi to dojít, ne? 935 01:06:28,192 --> 01:06:30,653 Ahoj, já jsem Tom. Rád tě konečně poznávám. 936 01:06:30,736 --> 01:06:33,406 Jo, hele, přišel jsem jen, abych... 937 01:06:33,906 --> 01:06:36,075 Myslel jsem, že budeš sama. 938 01:06:36,909 --> 01:06:38,494 Já blbec. 939 01:06:41,539 --> 01:06:43,082 Omluvte mě. 940 01:06:50,047 --> 01:06:51,924 Šílím. 941 01:06:52,174 --> 01:06:56,345 Pořád myslím na tebe a na to, jaký jsem byl idiot. 942 01:06:57,346 --> 01:06:59,348 Proboha, to je modrá polévka? 943 01:06:59,849 --> 01:07:01,100 Ano. 944 01:07:01,600 --> 01:07:03,519 Víš, ta neděle na venkově... 945 01:07:06,772 --> 01:07:08,774 Pojď ven. 946 01:07:09,900 --> 01:07:11,902 Všechno se semlelo tak rychle. 947 01:07:12,445 --> 01:07:16,282 Hotel a ten víkend, setkání s tvými rodiči, prostě jsem zpanikařil. 948 01:07:17,950 --> 01:07:19,618 Znáš mě. 949 01:07:19,702 --> 01:07:23,622 Jsem bezcharakterní ztroskotanec, co umí kecat. 950 01:07:24,248 --> 01:07:26,542 Jen ty mě můžeš zachránit, Bridge. Potřebuju tě. 951 01:07:26,625 --> 01:07:31,297 Bez tebe se za 20 let najdu v pochybné putyce s pochybnou blondýnou. 952 01:07:32,590 --> 01:07:34,300 A co Lara? 953 01:07:34,717 --> 01:07:37,261 To je pryč. Naprostý konec. 954 01:07:37,803 --> 01:07:39,096 Dostal jsem kopačky. 955 01:07:39,638 --> 01:07:42,808 Odkopla mě, když jí došlo, že na tebe nemůžu zapomenout. 956 01:07:44,477 --> 01:07:49,648 Vím, že si myslíš, že mi jde jen o sex, ale slibuju, že kdykoli uvidím... 957 01:07:49,982 --> 01:07:52,068 tu skoupou sukýnku v televizi, 958 01:07:52,151 --> 01:07:55,571 zavřu oči a budu poslouchat tvé inteligentní řeči. 959 01:07:55,654 --> 01:07:58,949 Měl jsem radost, když pustili toho Kurda. 960 01:08:00,159 --> 01:08:03,788 Bridge, tolik jsi mi chyběla. 961 01:08:09,293 --> 01:08:11,170 Tak já jdu. Sbohem. 962 01:08:11,921 --> 01:08:14,465 - Marku, zůstaň. - Ne, radši ne. 963 01:08:14,590 --> 01:08:16,841 Kvůli mně neodcházej. 964 01:08:18,344 --> 01:08:22,515 Je načase, abychom minulost pohřbili, nemyslíš, Darcy? 965 01:08:23,515 --> 01:08:26,644 Zůstaň aspoň, abys mně a Bridget připil. 966 01:08:27,310 --> 01:08:29,354 Sbohem, Bridget. 967 01:08:30,147 --> 01:08:31,314 Marku. 968 01:08:37,822 --> 01:08:39,657 - Proč jsi přišel? - Bridge... 969 01:08:41,158 --> 01:08:43,786 právě jsem ti to řekl. 970 01:08:43,868 --> 01:08:48,499 Co tu dělal ten břídil Mark Darcy? Sakra, už je tady zas. 971 01:08:49,834 --> 01:08:53,045 - Tak jo, Cleavere. Vypadni. - Prosím? 972 01:08:53,170 --> 01:08:54,796 Mám vypadnout? 973 01:08:55,296 --> 01:08:58,551 Mám přinést pistole nebo meč? 974 01:09:01,470 --> 01:09:02,971 Dobrá. Počkej. 975 01:09:12,523 --> 01:09:14,567 Měl jsem to udělat už dávno. 976 01:09:14,733 --> 01:09:16,652 - A co? - Tohle. 977 01:09:17,862 --> 01:09:19,071 Sakra! 978 01:09:19,196 --> 01:09:21,073 Do prdele, to bolí! 979 01:09:23,075 --> 01:09:25,411 - Co to děláš? - Tohle. 980 01:09:26,745 --> 01:09:28,747 Kristepane, už ne. 981 01:09:31,167 --> 01:09:33,544 - Rvačka! - Cože? 982 01:09:34,211 --> 01:09:37,423 - Kde? - Rychle. Fakt se perou! 983 01:09:41,093 --> 01:09:43,511 Tak jo. Vzdávám se. 984 01:09:43,595 --> 01:09:45,014 Dej mi trochu času. 985 01:09:45,096 --> 01:09:48,267 Malý oddech, jo? 986 01:09:50,769 --> 01:09:53,731 To je nefér! 987 01:10:02,114 --> 01:10:03,782 Nakopu ti holeně! 988 01:10:19,048 --> 01:10:20,883 - Komu fandíme? - Jasně že Markovi. 989 01:10:20,966 --> 01:10:22,885 Nezahnul Bridget s nahatou Američankou. 990 01:10:22,968 --> 01:10:24,887 A řekl, že ji má rád takovou, jaká je. 991 01:10:24,970 --> 01:10:27,973 Ale přebral Danielovi snoubenku a jemu to zlomilo srdce. 992 01:10:28,057 --> 01:10:30,601 Správná připomínka. Je těžké se rozhodnout. 993 01:10:42,988 --> 01:10:45,074 Omlouvám se. 994 01:10:47,660 --> 01:10:49,912 - Co to děláte? - Bože, promiňte. 995 01:10:49,995 --> 01:10:52,331 Omlouvám se. Zaplatím to. 996 01:10:52,456 --> 01:10:55,918 - Už máš dost, Darcy? - Ještě ne, jestli ti to nevadí. 997 01:10:57,586 --> 01:10:59,088 Zlomils mi čelist! 998 01:10:59,171 --> 01:11:02,466 Hodně štěstí, zdraví 999 01:11:02,675 --> 01:11:05,678 Hodně štěstí, zdraví 1000 01:11:06,637 --> 01:11:11,183 Hodně štěstí, jakžesejmenuješ 1001 01:11:11,517 --> 01:11:15,854 Hodně štěstí, zdraví 1002 01:11:29,618 --> 01:11:31,161 Kristepane. 1003 01:11:37,209 --> 01:11:40,462 Dobře. To stačí. 1004 01:11:42,548 --> 01:11:44,967 Už dost... břídile. 1005 01:11:58,856 --> 01:12:00,649 Jaký máš problém? 1006 01:12:00,733 --> 01:12:02,526 - Já mám problém? - Ano! 1007 01:12:02,901 --> 01:12:06,238 Tváříš se, bůhvíjak nejsi morální, noblesní 1008 01:12:06,322 --> 01:12:09,408 a normální, pomáháš v kuchyni, 1009 01:12:10,034 --> 01:12:12,244 ale jsi stejný mizera jako ostatní. 1010 01:12:13,078 --> 01:12:16,832 Vidím, že jsem se neměl namáhat. 1011 01:12:16,915 --> 01:12:19,710 To byla děsná hloupost. 1012 01:12:20,878 --> 01:12:22,338 Promiň mi to. 1013 01:12:41,732 --> 01:12:43,609 Pojďme zpátky nahoru. 1014 01:12:44,401 --> 01:12:45,944 No tak. 1015 01:12:49,073 --> 01:12:51,241 Patříme k sobě, Jonesová. 1016 01:12:52,409 --> 01:12:54,286 Ty, já... 1017 01:12:55,454 --> 01:12:57,373 a ta ubohá sukýnka. 1018 01:12:59,416 --> 01:13:00,876 Dobře. 1019 01:13:01,877 --> 01:13:03,962 Když to nezvládnu s tebou... 1020 01:13:05,714 --> 01:13:07,466 nezvládnu to s nikým. 1021 01:13:18,102 --> 01:13:20,646 Tohle mi nestačí. 1022 01:13:22,314 --> 01:13:25,317 Nevsadím celý svůj život na někoho, kdo si... 1023 01:13:25,984 --> 01:13:28,904 není úplně jistý. 1024 01:13:30,906 --> 01:13:34,618 Jak jsi říkal: „Ještě pořád hledám něco... 1025 01:13:36,120 --> 01:13:37,996 výjimečného, lepšího než tohle.“ 1026 01:13:57,182 --> 01:13:59,268 Rolničky vesele zvoní 1027 01:13:59,351 --> 01:14:00,853 25. prosince. 1028 01:14:01,353 --> 01:14:06,525 Váha: 65 kilo plus 42 kousků cukroví. 1029 01:14:07,192 --> 01:14:10,946 Jednotky alkoholu: tisíce. 1030 01:14:11,029 --> 01:14:12,531 Vypadněte! 1031 01:14:12,656 --> 01:14:14,283 Pojďte, děti. 1032 01:14:16,034 --> 01:14:21,206 Tyto barokní přenosné hodiny, které mám obzvlášť rád, 1033 01:14:21,665 --> 01:14:26,044 hrají Aleluja z Handelova Mesiáše 1034 01:14:26,211 --> 01:14:28,130 každou celou hodinu. 1035 01:14:28,839 --> 01:14:31,675 Tomu nerozumím. Teď je ten chlap zase červený. 1036 01:14:32,009 --> 01:14:33,635 Veselé Vánoce, Pamelo. 1037 01:14:40,851 --> 01:14:43,353 Tak já jdu do hajan. 1038 01:14:50,402 --> 01:14:51,737 - Dobrou. - Dobrou. 1039 01:15:06,710 --> 01:15:08,253 Ke konci... 1040 01:15:09,588 --> 01:15:12,090 byl už skoro fialový. 1041 01:15:14,092 --> 01:15:16,929 Tys měl vždycky pěknou normální barvu. 1042 01:15:17,596 --> 01:15:19,515 Měl hnusnou povahu. 1043 01:15:21,600 --> 01:15:26,271 Ty šperky jsou nádherné a za rozumnou cenu. 1044 01:15:28,565 --> 01:15:30,609 Chci se zeptat... 1045 01:15:33,237 --> 01:15:35,572 jestli bychom to nemohli zkusit znovu. 1046 01:15:36,573 --> 01:15:40,744 Kdyby sis mě jen trochu víc všímal. 1047 01:15:40,953 --> 01:15:43,372 Vím, že jsem někdy divná. 1048 01:15:43,455 --> 01:15:46,959 A nepomůže mi, když si s Bridget v tom svém dospělém klubu pro dva 1049 01:15:47,084 --> 01:15:50,379 říkáte: „Co ta stará, praštěná máma udělá tentokrát?“ 1050 01:15:51,421 --> 01:15:53,632 Býval jsi do mě blázen. 1051 01:15:54,132 --> 01:15:56,134 Nemohl ses mě nabažit. 1052 01:15:59,805 --> 01:16:01,431 Co myslíš? 1053 01:16:05,102 --> 01:16:06,728 Nevím, Pam. 1054 01:16:09,064 --> 01:16:10,983 Já prostě nevím. 1055 01:16:14,111 --> 01:16:15,904 Je to hrozně těžké. 1056 01:16:16,655 --> 01:16:18,115 Ach Coline. 1057 01:16:22,578 --> 01:16:25,330 Dělám si legraci, blázínku. 1058 01:16:29,585 --> 01:16:32,296 Já bez tebe nemůžu být, Pam. 1059 01:16:36,758 --> 01:16:37,968 Hrůza. 1060 01:16:41,680 --> 01:16:44,016 Krása. 1061 01:16:44,683 --> 01:16:47,603 Vrať se, mladá dámo, a obleč se. 1062 01:16:47,811 --> 01:16:48,979 Proč? 1063 01:16:49,354 --> 01:16:52,858 Darcyovi mají 40. výročí svatby. Proto. 1064 01:16:53,191 --> 01:16:55,652 Bude tam Mark. Pořád je rozvedený. 1065 01:16:55,777 --> 01:16:59,197 Taky je pořád vyšinutý. Já nejdu. 1066 01:16:59,323 --> 01:17:02,117 Chudák Mark. Tohle je pro něj každý rok těžká doba. 1067 01:17:02,200 --> 01:17:05,537 Jeho japonská žena ho opustila na Vánoce. Krutá rasa. 1068 01:17:05,787 --> 01:17:08,957 Nejsem si jistá, jestli si to náhodou nezasloužil. 1069 01:17:09,041 --> 01:17:11,543 Utekla s jeho nejlepším přítelem z Cambridge. 1070 01:17:11,668 --> 01:17:14,796 S naprostým ničemou, jak vidno. Byl jim na svatbě za svědka. 1071 01:17:14,880 --> 01:17:17,049 Na Štědrý den přišel Mark brzy z práce 1072 01:17:17,132 --> 01:17:20,052 a našel je ve velmi nekonvenční poloze, 1073 01:17:20,177 --> 01:17:22,512 úplně nahé a v nejlepším. 1074 01:17:27,559 --> 01:17:29,561 Za pět minut jsem hotová. 1075 01:17:37,069 --> 01:17:39,404 Stop! Zastav! 1076 01:17:40,155 --> 01:17:42,491 Vystup, tati. Jedeš moc pomalu. 1077 01:17:49,081 --> 01:17:52,334 - Tati, nastup! Dělej! - Nač ten spěch? 1078 01:17:54,378 --> 01:17:56,088 Ne moc rychle. 1079 01:18:06,348 --> 01:18:08,183 Trochu nasněžilo, že? 1080 01:18:27,953 --> 01:18:29,955 Promiňte. Okamžik. 1081 01:18:32,290 --> 01:18:33,875 Děkuju za pozvání. 1082 01:18:34,626 --> 01:18:37,295 Já tě nezval. To museli být rodiče. 1083 01:18:41,216 --> 01:18:44,136 - Jo tak. - Tak. 1084 01:18:46,054 --> 01:18:48,724 Ahoj, Bridget. Nevěděla jsem, že přijdeš. 1085 01:18:49,141 --> 01:18:52,144 Marku, tvůj otec chce začít co nejdřív. 1086 01:18:52,227 --> 01:18:54,312 Ano? Dobře. 1087 01:18:55,564 --> 01:18:57,733 Pojď mi prosím pomoct, Marku. 1088 01:18:57,816 --> 01:19:01,445 Dodavatelé to totálně zvorali. Copak mimo Londýn nic nefunguje? 1089 01:19:01,653 --> 01:19:03,321 Nejspíš ne. 1090 01:19:04,322 --> 01:19:05,991 Já jen... 1091 01:19:07,659 --> 01:19:08,994 Poslyš. 1092 01:19:09,911 --> 01:19:14,332 Dlužím ti omluvu... za Daniela. 1093 01:19:15,959 --> 01:19:20,589 Řekl mi, žes mu utekl se snoubenkou a jemu to zlomilo srdce. 1094 01:19:23,175 --> 01:19:27,679 Ne, bylo to naopak. Byla to moje žena. 1095 01:19:29,014 --> 01:19:30,682 A moje srdce. 1096 01:19:32,100 --> 01:19:33,518 Promiň. 1097 01:19:34,436 --> 01:19:37,773 Tak proto jsi byl vždycky v jeho přítomnosti tak nesvůj. 1098 01:19:38,023 --> 01:19:41,193 A zmlátils ho právem. 1099 01:19:43,028 --> 01:19:44,488 Dobrá práce. 1100 01:19:46,323 --> 01:19:48,283 Mohli bychom... 1101 01:19:48,992 --> 01:19:52,662 jít na chvilku vedle? 1102 01:19:58,835 --> 01:19:59,878 Dobře. 1103 01:20:02,380 --> 01:20:05,634 Chtěla bych ti něco říct. 1104 01:20:07,719 --> 01:20:10,889 Jednou jsi řekl, že mě máš rád takovou, jaká jsem, 1105 01:20:11,014 --> 01:20:14,976 a já ti chci říct totéž. 1106 01:20:15,894 --> 01:20:20,857 Nosíš nemožné věci, které ti kupuje matka. Tohle je klasický případ. 1107 01:20:21,358 --> 01:20:24,903 Jsi povýšený a vždycky řekneš něco nevhodného v nevhodný čas. 1108 01:20:25,028 --> 01:20:27,739 A fakt si myslím, že bys měl něco udělat... 1109 01:20:28,406 --> 01:20:30,826 s těma kotletama. 1110 01:20:32,536 --> 01:20:34,704 Ale jsi milý... 1111 01:20:35,038 --> 01:20:36,414 a... 1112 01:20:38,250 --> 01:20:39,543 mám tě ráda. 1113 01:20:42,754 --> 01:20:46,424 Bylo by fajn, kdyby ses někdy stavil. 1114 01:20:50,220 --> 01:20:51,930 Víc než fajn. 1115 01:20:54,266 --> 01:20:55,934 Dobře. 1116 01:20:57,269 --> 01:20:58,562 Překvápko. 1117 01:21:02,065 --> 01:21:06,111 Dámy a pánové, můžete mi věnovat pozornost, prosím? 1118 01:21:06,778 --> 01:21:08,280 Omluv mě. 1119 01:21:11,783 --> 01:21:12,868 Samozřejmě. 1120 01:21:12,951 --> 01:21:15,620 ...žena a společnice, Geraldine. 1121 01:21:16,079 --> 01:21:20,458 Připíjím své báječné ženě Geraldine. 1122 01:21:20,959 --> 01:21:22,961 Na Geraldine. 1123 01:21:23,628 --> 01:21:27,048 Dostalo se nám požehnání v podobě syna Marka. 1124 01:21:28,049 --> 01:21:29,968 Vždycky jsme na něj byli pyšní, 1125 01:21:30,093 --> 01:21:32,971 ale v tento výjimečný den obzvlášť, 1126 01:21:33,054 --> 01:21:36,725 protože vám s radostí sděluji, 1127 01:21:36,808 --> 01:21:40,937 že se stal společníkem ve firmě Abbott & Abbott v New Yorku. 1128 01:21:44,941 --> 01:21:49,988 Abych nezapomněl, bere s sebou svou skvělou partnerku z kanceláře, Natašu. 1129 01:21:50,572 --> 01:21:54,326 Jsme mezi přáteli, tak jim snad nebude vadit, 1130 01:21:54,409 --> 01:21:58,747 když řeknu, že jednoho dne se tato pozoruhodně chytrá dívka 1131 01:21:58,830 --> 01:22:02,459 stane poněkud jinou partnerkou! 1132 01:22:08,506 --> 01:22:10,175 Prosila jsem ho, aby to neříkal. 1133 01:22:10,300 --> 01:22:14,012 Zvedněte prosím znovu své sklenky 1134 01:22:14,095 --> 01:22:16,348 na Marka a Natašu. 1135 01:22:16,640 --> 01:22:21,102 - Na Marka a Natašu! - Ne! 1136 01:22:25,315 --> 01:22:27,442 Já jen... 1137 01:22:28,026 --> 01:22:30,362 že je to hrozná škoda... 1138 01:22:34,616 --> 01:22:36,201 pro Anglii, 1139 01:22:36,284 --> 01:22:40,872 ztratit tak skvělý právnický mozek... 1140 01:22:40,997 --> 01:22:42,999 - Je nametená? - Cože? 1141 01:22:43,708 --> 01:22:46,294 Lidi v Anglii... 1142 01:22:47,545 --> 01:22:49,172 jako jsem já a vy, 1143 01:22:49,339 --> 01:22:53,218 přijdou o jednoho z našich nejlepších lidí. 1144 01:22:55,845 --> 01:22:58,640 Opravdu nejlepších. 1145 01:23:04,646 --> 01:23:07,399 No, radši půjdu. 1146 01:23:08,316 --> 01:23:10,568 Jdu ještě na jeden večírek. 1147 01:23:10,652 --> 01:23:13,238 Pro svobodné. 1148 01:23:13,738 --> 01:23:16,533 Většinou teplouše. 1149 01:23:19,661 --> 01:23:20,912 Sbohem. 1150 01:24:00,744 --> 01:24:02,954 VÍTEJTE V NEW YORKU 1151 01:24:26,102 --> 01:24:28,563 Deník Bridget Jonesové, šílené staré panny 1152 01:24:49,292 --> 01:24:52,462 - Ano? - Ahoj! To jsme my! 1153 01:24:54,798 --> 01:24:56,508 Skvělý. Pojďte nahoru. 1154 01:24:58,676 --> 01:25:00,845 Máme pro tebe úžasný překvapení! 1155 01:25:00,929 --> 01:25:03,431 - Snad nebudeš zase zpívat? - Tak úžasný bohužel není. 1156 01:25:03,515 --> 01:25:06,434 Ale pořád je dobrý. Bereme tě na víkend do Paříže, 1157 01:25:06,518 --> 01:25:09,604 abys na všechno zapomněla, zejména na Marka Darcyho. 1158 01:25:09,687 --> 01:25:11,523 Nemůžu věřit tomu, cos řekla, žes řekla. 1159 01:25:11,648 --> 01:25:12,690 Já vím! 1160 01:25:12,774 --> 01:25:15,193 Darcyovi už mě nikdy nepozvou. 1161 01:25:15,318 --> 01:25:19,030 Když se nevykašlal na rodinné dědictví a neobjal tě, ať jde do prdele. 1162 01:25:19,114 --> 01:25:22,325 Ano. Je to jasně naprostý studený čumák. 1163 01:25:23,326 --> 01:25:25,954 Přesně. Samá narážka a tak, 1164 01:25:26,037 --> 01:25:29,457 ale strčil ti vůbec někdy jazyk do krku? 1165 01:25:29,541 --> 01:25:31,042 Ne. Ani jednou. 1166 01:25:31,167 --> 01:25:34,379 - Měli bychom ti zabalit. - Pas, Bridget. A kalhoty. 1167 01:25:34,462 --> 01:25:35,880 Jo. Kalhoty. 1168 01:25:36,047 --> 01:25:39,050 Pospěš si, Bridge. Umrzne nám zadek. 1169 01:25:39,175 --> 01:25:41,052 Jo. Ještě klíče. 1170 01:25:42,220 --> 01:25:43,721 Zasekla jsem se! 1171 01:25:48,059 --> 01:25:50,061 Tak dělej, Bridget. 1172 01:25:51,187 --> 01:25:53,523 - Zamkni! - Bridget. 1173 01:25:57,068 --> 01:25:59,070 Co tady děláš? 1174 01:25:59,195 --> 01:26:01,573 Chtěl jsem jen vědět, jestli chodíš taky 1175 01:26:01,698 --> 01:26:04,742 na bar micva a křtiny stejně jako na výročí svatby. 1176 01:26:05,034 --> 01:26:06,578 Vynikající řeč. 1177 01:26:06,703 --> 01:26:08,663 Myslela jsem, že jsi v Americe. 1178 01:26:08,746 --> 01:26:10,748 Byl jsem, ale... 1179 01:26:12,000 --> 01:26:14,836 uvědomil jsem si, že jsem na něco zapomněl. 1180 01:26:16,045 --> 01:26:17,547 Na co? 1181 01:26:18,173 --> 01:26:21,718 Došlo mi, že jsem ti zapomněl dát... 1182 01:26:23,261 --> 01:26:25,263 pusu na rozloučenou. Vadila by ti? 1183 01:26:28,266 --> 01:26:30,018 Ne, ani ne. 1184 01:26:33,688 --> 01:26:38,067 Takže ty nejedeš do Ameriky? 1185 01:26:38,276 --> 01:26:40,278 Ne. Nejedu. 1186 01:26:41,196 --> 01:26:44,741 - Zůstáváš tady? - Vypadá to tak. 1187 01:26:51,456 --> 01:26:53,291 Tví přátelé? 1188 01:26:54,292 --> 01:26:56,878 Ne, nikdy v životě jsem je neviděla. 1189 01:26:57,378 --> 01:27:00,048 Hele, jedeš do tý zasraný Paříže, nebo ne? 1190 01:27:01,216 --> 01:27:02,300 Ne. 1191 01:27:02,383 --> 01:27:04,052 - Stejně tu nemáme místo. - Ne. 1192 01:27:04,135 --> 01:27:06,638 Možná bychom měli jít na chvilku nahoru. 1193 01:27:06,721 --> 01:27:10,642 - Ano, dobrý nápad. - A místo pro něj taky ne. 1194 01:27:13,895 --> 01:27:15,939 Zavři. Řekni mu, že je nám líto. 1195 01:27:20,985 --> 01:27:23,154 Počkej minutku. 1196 01:27:23,613 --> 01:27:28,326 Zabav se. Čti si. Je tu spousta vynikajících časopisů 1197 01:27:28,409 --> 01:27:32,288 s módou a milostnými tipy. 1198 01:27:33,164 --> 01:27:34,958 Hned jsem u tebe. 1199 01:27:42,423 --> 01:27:47,178 To je rozhodně příležitost pro opravdu miniaturní kalhotky. 1200 01:28:01,859 --> 01:28:04,028 S Markem Darcym se matka dostala fakt na dno. 1201 01:28:04,112 --> 01:28:06,864 Chová se, jako by měl v zadku narvanou obří okurku... 1202 01:28:11,202 --> 01:28:12,287 Přiznejme to... 1203 01:28:12,370 --> 01:28:14,038 Mark Darcy je hrubý, protivný a TUPÝ. 1204 01:28:14,122 --> 01:28:17,041 Žádný div, že ho jeho žena opustila. 1205 01:28:17,542 --> 01:28:18,710 Dobře. 1206 01:28:31,556 --> 01:28:33,808 Marku. 1207 01:28:39,147 --> 01:28:42,150 Marku! 1208 01:28:50,825 --> 01:28:52,744 Sakra! 1209 01:28:56,873 --> 01:28:58,708 Nenávidím ho! NENÁVIDÍM! 1210 01:28:59,584 --> 01:29:01,336 Do řiti, sakra. 1211 01:29:10,511 --> 01:29:11,846 Do prdele! 1212 01:29:12,013 --> 01:29:13,431 Panebože. 1213 01:29:20,605 --> 01:29:24,359 - Popřejte mi štěstí! - Hodně štěstí, holka bláznivá! 1214 01:29:54,972 --> 01:29:56,057 Marku! 1215 01:30:06,484 --> 01:30:09,904 Je mi to strašně líto. 1216 01:30:10,404 --> 01:30:13,491 Nemyslela jsem to tak. Tedy myslela. 1217 01:30:13,574 --> 01:30:18,663 Ale byla jsem tak pitomá, že jsem to, co jsem myslela, tak nemyslela. 1218 01:30:22,125 --> 01:30:24,252 Kristepane. 1219 01:30:27,171 --> 01:30:28,840 Je to jen deník. 1220 01:30:30,424 --> 01:30:33,761 Každý ví, že do deníku se píšou kraviny. 1221 01:30:37,473 --> 01:30:38,683 Já vím. 1222 01:30:38,808 --> 01:30:42,937 Právě jsem ti koupil nový. Možná je načase začít znovu. 1223 01:31:29,066 --> 01:31:30,735 Tak moment. 1224 01:31:31,736 --> 01:31:33,905 Slušní chlapci takhle nelíbají. 1225 01:31:34,197 --> 01:31:36,365 To si piš, že jo. 1226 01:32:38,469 --> 01:32:41,764 Mám velkou radost. Oba jsou mí dobří přátelé... 1227 01:32:42,139 --> 01:32:44,976 a myslím, že je skvělé, že konečně našli jeden druhého. 1228 01:32:45,101 --> 01:32:48,646 Skvělé. Mimochodem, tohle je Pauline. 1229 01:32:49,146 --> 01:32:52,817 - Paula. - Paula. 1230 01:32:52,942 --> 01:32:54,151 Promiň. 1231 01:33:03,911 --> 01:33:06,163 To je báječné! Báječné! 1232 01:33:06,414 --> 01:33:08,791 Milá, zdravá, dobře stavěná dívka. 1233 01:33:09,333 --> 01:33:11,836 S holkou kost a kůže to za nic nestojí. 1234 01:33:11,919 --> 01:33:15,256 Mám rád ženskou s pozadím, kam zaparkuješ motorku a odložíš pivo. 1235 01:33:15,339 --> 01:33:16,757 Malcolme. 1236 01:33:24,932 --> 01:33:27,101 Jsem samozřejmě zklamaný. 1237 01:33:27,268 --> 01:33:29,353 Hořce zklamaný. 1238 01:33:30,271 --> 01:33:31,939 Že má někdo kluka 1239 01:33:32,023 --> 01:33:34,108 nutně neznamená, že nebude... 1240 01:33:35,651 --> 01:33:37,194 Však víte. 1241 01:33:48,205 --> 01:33:52,710 Ne, vůbec žádná hořkost, žádná nevraživost. 1242 01:33:52,877 --> 01:33:56,547 Myslím, že je skvělé, že ve stejném měsíci, kdy Bridget našla Darcyho, 1243 01:33:56,672 --> 01:33:58,132 jsem já našel Melani. 1244 01:33:58,215 --> 01:33:59,717 Jmenuju se Alan.