1
00:01:04,688 --> 00:01:07,233
Všechno to začalo na Nový rok
2
00:01:07,317 --> 00:01:10,528
a já ve svých 32 byla pořád neprovdaná.
3
00:01:12,197 --> 00:01:14,824
Zase jsem byla sama
4
00:01:14,908 --> 00:01:18,369
a šla na matčino každoroční krocaní kari.
5
00:01:18,787 --> 00:01:22,457
Každý rok mi vnucuje nějakého
rozježeného otravu středního věku
6
00:01:22,540 --> 00:01:26,044
a já se bála,
že tento rok nebude výjimkou.
7
00:01:26,377 --> 00:01:28,338
Tady jsi, buchtičko moje.
8
00:01:29,130 --> 00:01:31,049
Má matka, podivné stvoření
9
00:01:31,132 --> 00:01:34,093
z dob, kdy vrcholem společenské noblesy
byly nakládané okurky.
10
00:01:34,177 --> 00:01:37,722
- Ubrousky, Pam? Ahoj, Bridget.
- Třetí šuplík odshora, Uno,
11
00:01:37,806 --> 00:01:39,349
pod těma okurkama.
12
00:01:40,141 --> 00:01:43,686
Mimochodem, jsou tu Darcyovi.
Přivedli s sebou Marka.
13
00:01:43,895 --> 00:01:46,856
- A je to tady.
- Pamatuješ se na Marka?
14
00:01:46,940 --> 00:01:50,443
Hrávali jste si spolu v bazénku.
Je právník, skvěle situovaný.
15
00:01:50,777 --> 00:01:54,114
- Nevzpomínám si.
- Je rozvedený.
16
00:01:54,322 --> 00:01:58,493
Jeho žena byla Japonka. Taková krutá rasa.
Co si vezmeš na sebe?
17
00:01:59,869 --> 00:02:01,746
- Tohle.
- Nebuď hloupá, Bridget.
18
00:02:01,830 --> 00:02:02,914
Nikdy nenajdeš chlapce,
19
00:02:02,997 --> 00:02:04,916
když budeš vypadat jako z Osvětimi.
20
00:02:04,999 --> 00:02:08,377
Běž nahoru.
Nachystala jsem ti na postel něco pěkného.
21
00:02:17,303 --> 00:02:20,557
Skvělý. Měla jsem na sobě koberec.
22
00:02:21,975 --> 00:02:23,726
Tady ji máme.
23
00:02:23,810 --> 00:02:27,522
Moji malou Bridget.
24
00:02:28,439 --> 00:02:31,442
- Ahoj, strýčku Geoffrey.
- Něco k pití?
25
00:02:31,526 --> 00:02:32,569
- Ne.
- Ne?
26
00:02:32,652 --> 00:02:34,654
- Tak se ukaž.
- Není doopravdy můj strýc.
27
00:02:34,737 --> 00:02:37,824
Trvá na tom, abych mu tak říkala,
zatímco mi osahává zadek
28
00:02:37,907 --> 00:02:41,244
a dává otázky,
kterých se všichni nezadaní děsí.
29
00:02:41,327 --> 00:02:46,249
- Co tvůj milostný život?
- Perfektní. Díky, strýčku G.
30
00:02:46,332 --> 00:02:48,418
Pořád bez přítele? Já je znám.
31
00:02:48,501 --> 00:02:51,087
Ani vy, zaměstnané holky,
to nemůžete odkládat navždy.
32
00:02:51,170 --> 00:02:52,630
Tik-tak, tik-tak.
33
00:02:53,339 --> 00:02:55,758
- Ahoj, tati.
- Ahoj, zlato.
34
00:02:56,092 --> 00:02:57,969
- Jak se máš?
- Trpím.
35
00:02:59,137 --> 00:03:01,973
Tvá matka ti chce dohodit
nějakýho rozvedenýho...
36
00:03:03,099 --> 00:03:06,519
bojovníka za lidská práva.
Protivnej chlap.
37
00:03:06,728 --> 00:03:08,980
Koho? Crrr.
38
00:03:09,564 --> 00:03:12,275
Možná se tentokrát matka trefila.
39
00:03:12,358 --> 00:03:15,528
Pojď. Nabídni Markovi okurky.
40
00:03:15,862 --> 00:03:17,071
Hodně štěstí.
41
00:03:17,864 --> 00:03:18,990
Marku.
42
00:03:19,324 --> 00:03:22,410
Možná to je ten tajemný rytíř
na bílém koni,
43
00:03:22,493 --> 00:03:24,746
na kterého čekám celý život.
44
00:03:26,039 --> 00:03:27,707
Pamatuješ se na Bridget.
45
00:03:28,207 --> 00:03:29,626
Ani ne.
46
00:03:29,959 --> 00:03:32,962
Běhala po vaší zahradě nahatá,
vzpomínáš si?
47
00:03:33,922 --> 00:03:35,757
Moc ne.
48
00:03:37,634 --> 00:03:40,762
Pojď se podívat na tu šťávu, Pam.
Asi potřebuje propasírovat.
49
00:03:40,845 --> 00:03:43,765
Určitě ne. To rozmícháš, Uno.
50
00:03:45,475 --> 00:03:49,354
Samozřejmě. Hned jsem tam.
Promiňte. Žmolky volají.
51
00:03:53,983 --> 00:03:56,194
- Tak.
- Tak.
52
00:03:58,238 --> 00:04:00,365
Slavíš Nový rok u rodičů?
53
00:04:00,823 --> 00:04:03,701
- Ano. A ty?
- Ne.
54
00:04:03,785 --> 00:04:07,747
Včera jsem byla na mejdanu v Londýně
a mám kocovinu.
55
00:04:07,830 --> 00:04:11,376
Radši bych ležela s hlavou
v záchodové míse jako normální lidi.
56
00:04:13,920 --> 00:04:17,714
Novoroční předsevzetí:
míň pít a přestat kouřit.
57
00:04:21,552 --> 00:04:23,680
A dodržovat novoroční předsevzetí.
58
00:04:26,516 --> 00:04:31,688
A přestat vykládat nesmysly cizím lidem.
59
00:04:31,771 --> 00:04:34,190
Vlastně přestat mluvit úplně.
60
00:04:35,024 --> 00:04:37,318
No, je načase se najíst.
61
00:04:41,197 --> 00:04:43,866
Bydlí kousek od tebe.
62
00:04:43,950 --> 00:04:46,452
Mami, nestojím o rande naslepo.
63
00:04:46,536 --> 00:04:49,122
Zejména ne s nějakou
ukecanou starou pannou,
64
00:04:49,205 --> 00:04:52,917
která hulí jako komín, pije jako duha
a obléká se jako její matka.
65
00:04:55,753 --> 00:05:00,591
Mňam. Krocaní kari, moje oblíbené.
66
00:05:01,134 --> 00:05:03,761
Tam se to stalo. Přímo tam.
67
00:05:04,095 --> 00:05:07,015
Tady. To byl ten okamžik.
68
00:05:09,475 --> 00:05:12,603
Najednou jsem si uvědomila,
že jestli se něco brzy nezmění,
69
00:05:12,687 --> 00:05:15,106
prožiju největší vztah v životě
70
00:05:15,189 --> 00:05:17,025
s lahví vína
71
00:05:17,108 --> 00:05:20,153
a nakonec umřu stará a opuštěná
72
00:05:20,236 --> 00:05:23,990
a najdou mě až za tři týdny
napůl sežranou vlčákama.
73
00:05:24,365 --> 00:05:27,952
Nebo skončím jako Glenn Closeová
ve Fatal Attraction.
74
00:05:30,121 --> 00:05:35,084
Opuštěná
75
00:05:37,128 --> 00:05:42,300
Nechci být opuštěná
76
00:05:42,842 --> 00:05:45,845
Už víc
77
00:05:45,928 --> 00:05:48,056
Nemáte žádné vzkazy.
78
00:06:14,457 --> 00:06:17,543
Když jsem byla mladá
79
00:06:17,919 --> 00:06:21,839
Nikoho jsem nepotřebovala
80
00:06:24,175 --> 00:06:28,304
Milování byla jen zábava
81
00:06:30,098 --> 00:06:32,934
Ty dny jsou pryč
82
00:06:38,147 --> 00:06:42,944
Opuštěná
83
00:06:43,945 --> 00:06:45,822
Nechci být
84
00:06:45,905 --> 00:06:50,409
Opuštěná
85
00:06:50,493 --> 00:06:55,623
Už víc
86
00:07:14,016 --> 00:07:16,978
Opuštěná
87
00:07:18,020 --> 00:07:20,565
Nechci žít
88
00:07:21,232 --> 00:07:23,276
Došla jsem k zásadnímu rozhodnutí.
89
00:07:23,359 --> 00:07:26,112
Postarám se,
abych příští rok neskončila nametená
90
00:07:26,195 --> 00:07:30,575
u rádia se smutnou muzikou pro ty,
co je jim nad 30.
91
00:07:30,658 --> 00:07:32,285
Vezmu život do vlastních rukou...
92
00:07:32,410 --> 00:07:33,786
Váha 62 kg, cigaret 42,
jednotek alkoholu 50
93
00:07:33,870 --> 00:07:34,871
...a začnu si psát deník,
94
00:07:34,996 --> 00:07:39,167
kde řeknu pravdu o Bridget Jonesové.
Celou pravdu.
95
00:07:40,501 --> 00:07:44,714
Rozhodnutí číslo jedna bylo samozřejmě
zhubnout o deset kilo.
96
00:07:44,797 --> 00:07:48,384
Číslo dvě, dávat špinavé kalhotky
do koše na prádlo.
97
00:07:48,468 --> 00:07:52,346
Stejně důležité bylo najít si milého,
rozumného přítele
98
00:07:52,430 --> 00:07:55,933
a skončit se vztahy s následujícími:
99
00:07:56,017 --> 00:07:58,436
alkoholiky, workoholiky,
těmi, co se bojí závazků,
100
00:07:58,519 --> 00:08:01,731
šmíráky, megalomany,
citovými dementy a zvrhlíky.
101
00:08:01,814 --> 00:08:06,110
Hlavně nefantazírovat o jistém člověku,
102
00:08:06,194 --> 00:08:08,779
který to všechno ztělesňuje.
103
00:08:17,997 --> 00:08:21,250
Bohužel je to náhodou můj šéf,
104
00:08:21,334 --> 00:08:25,379
hlavní redaktor Daniel Cleaver,
a z různých poněkud nefér důvodů
105
00:08:25,463 --> 00:08:27,507
týkajících se letošní vánoční párty
106
00:08:27,590 --> 00:08:30,676
ho podezřívám, že on o mně nefantazíruje.
107
00:08:33,679 --> 00:08:37,892
Nemůžu žít
108
00:08:37,975 --> 00:08:41,312
Bez tebe
109
00:08:41,395 --> 00:08:46,025
Nemůžu žít
110
00:08:46,108 --> 00:08:47,818
Už nemohu dávat
111
00:08:47,902 --> 00:08:49,570
Nebo se možná pletu.
112
00:09:02,124 --> 00:09:05,628
- Šťastný nový rok, pane Fitzherberte.
- Šťastný nový rok, Brendo.
113
00:09:05,711 --> 00:09:08,422
Pan Fitzherbert. Spíš „Cicpervert“.
114
00:09:08,506 --> 00:09:10,633
Danielův šéf, který mi
nestydatě civí na prsa,
115
00:09:10,716 --> 00:09:13,135
aniž by tušil, kdo jsem nebo co dělám.
116
00:09:13,386 --> 00:09:16,514
Dobré ráno.
Potřebuji tu Kafkovu motorku do 11.00.
117
00:09:16,597 --> 00:09:17,848
Perpetua.
118
00:09:17,932 --> 00:09:21,519
Je služebně starší
a tak si myslí, že mě může buzerovat.
119
00:09:21,769 --> 00:09:25,106
Většinou mám chuť vrážet jí
kancelářský sponky do hlavy.
120
00:09:26,816 --> 00:09:28,818
- Propagace.
- Ptala jsem se jen,
121
00:09:28,943 --> 00:09:32,238
jen jsem se zeptala,
jestli by nejel na malý výlet do Paříže.
122
00:09:32,321 --> 00:09:34,490
Každodenní hovor s nejlepší
přítelkyní Jude,
123
00:09:34,615 --> 00:09:36,200
šéfkou přes investice
v Brightlingské bance,
124
00:09:36,284 --> 00:09:37,868
která tráví většinu času
125
00:09:37,952 --> 00:09:40,997
pláčem na záchodě
kvůli svému vylízanému klukovi.
126
00:09:41,122 --> 00:09:44,125
Vyžaduju pozornost? Moc na něm visím?
127
00:09:44,333 --> 00:09:49,505
Ale ne. Taková nejsi. Jsi milá.
To Richard je mizera.
128
00:09:49,964 --> 00:09:52,508
Mozek mu spadl do kalhot.
129
00:09:54,677 --> 00:09:59,307
Někteří lidé si to o Kafkovi myslí,
130
00:09:59,640 --> 00:10:01,183
ale velice se mýlí.
131
00:10:01,267 --> 00:10:04,520
Ta kniha je palčivou vizí ran,
které naše století zasadilo
132
00:10:04,645 --> 00:10:06,814
tradičnímu pojetí mužnosti.
133
00:10:07,023 --> 00:10:09,525
Je rozhodně vonnegutovská.
134
00:10:09,859 --> 00:10:12,361
Děkuji, že jste zavolal,
profesore Leavisi.
135
00:10:13,487 --> 00:10:15,990
Seznam hostů na recepci.
136
00:10:19,952 --> 00:10:21,162
F. R. Leavis?
137
00:10:24,874 --> 00:10:26,000
Páni.
138
00:10:28,002 --> 00:10:31,881
Ten F. R. Leaves, který napsal
Mass Civilization and Minority Culture?
139
00:10:34,717 --> 00:10:36,886
Ten F. R. Leaves,
který zemřel v roce 1978?
140
00:10:37,011 --> 00:10:39,221
Dohááááááááje!
141
00:10:40,139 --> 00:10:41,349
Neuvěřitelné.
142
00:10:44,393 --> 00:10:46,562
Pohotovostní schůzka s přáteli
143
00:10:46,646 --> 00:10:48,564
v souvislosti s diskusí o krizi kariéry.
144
00:10:48,689 --> 00:10:50,900
Vyprdni se na ně. Na všechny se vyprdni.
145
00:10:51,025 --> 00:10:54,904
Řekni jim, ať si toho Leavise
strčí do prdele.
146
00:10:55,029 --> 00:10:57,573
Dobře. To je moc užitečná rada.
147
00:10:57,698 --> 00:11:01,243
Shazzer, novinářka.
Libuje si ve slově „prdel“.
148
00:11:01,327 --> 00:11:03,496
Jude, co bys dělala, kdyby tvá asistentka
149
00:11:03,579 --> 00:11:05,748
udělala takovou neškodnou chybičku?
150
00:11:05,873 --> 00:11:08,584
- Vyhodila bych tě, Bridge.
- Skvělý.
151
00:11:09,210 --> 00:11:12,838
- Je ten Cleaver pořád tak přitažlivý?
- Panebože, jo.
152
00:11:12,922 --> 00:11:15,925
Tak mu ho vykuř,
to bude podle mě nejlepší.
153
00:11:16,050 --> 00:11:19,095
- Bude se ti to líbit.
- Vy jste zpíval tuhle písničku?
154
00:11:19,261 --> 00:11:20,846
Ano. To jsem já.
155
00:11:21,180 --> 00:11:25,101
Tom, popová hvězda 80. let,
složil jediný hit
156
00:11:25,184 --> 00:11:27,937
a pak šel do důchodu,
protože zjistil, že to úplně stačí,
157
00:11:28,062 --> 00:11:30,022
aby se prosouložil celými 90. léty.
158
00:11:30,106 --> 00:11:32,525
- Skvělá píseň.
- Děkuju. Děkuju mockrát.
159
00:11:33,109 --> 00:11:35,528
- Teplouš, samozřejmě.
- Ještě vodku?
160
00:11:35,611 --> 00:11:39,031
- Ne!
- Ale ano! Jen dolijte.
161
00:11:39,115 --> 00:11:42,118
Teď, když je mi přes 30,
mám aspoň výdrž v pití.
162
00:11:46,122 --> 00:11:48,624
- Pozor na schod.
- Je v pořádku. Můžete jet.
163
00:11:50,709 --> 00:11:53,295
Zřejmě přijde F. R. Leavis.
164
00:11:55,965 --> 00:11:57,633
Dobré odpoledne, Bridget.
165
00:11:58,467 --> 00:12:00,761
Co tím myslíš, že jedeš na dovolenou?
166
00:12:01,929 --> 00:12:03,222
Co Julia?
167
00:12:07,309 --> 00:12:09,228
Nová pošta! Máte nový mail. Čtěte hned
168
00:12:09,311 --> 00:12:12,982
Od: Daniel Cleaver
Předmět: Vážný problém
169
00:12:13,107 --> 00:12:14,150
Ano.
170
00:12:15,651 --> 00:12:16,735
Velmi obtížné.
171
00:12:16,819 --> 00:12:18,154
Šel na tu schůzi.
172
00:12:19,071 --> 00:12:21,615
Vždycky bychom mohli získat bio... Jo.
173
00:12:22,783 --> 00:12:24,493
Vypadá to, že jste si zapomněla sukni.
174
00:12:27,913 --> 00:12:29,081
Je nemocná?
175
00:12:33,502 --> 00:12:36,672
Máme problém s kampaní
pro Teddy Knows Best.
176
00:12:38,757 --> 00:12:41,260
Jediným problémem je kuchyň.
177
00:12:41,343 --> 00:12:45,931
- Upřímně řečeno tam není k hnutí...
- Vzkaz pro pana Cleavera.
178
00:12:46,182 --> 00:12:48,476
Jsem otřesená vaším vzkazem.
179
00:12:48,642 --> 00:12:52,771
Sukně prokazatelně není
ani nemocná ani nepřítomná.
180
00:12:52,855 --> 00:12:57,109
Ohromuje mě nehorázný
postoj vedení k sukním.
181
00:12:57,193 --> 00:13:00,696
Možná je nemocné vedení, ne sukně!
182
00:13:13,959 --> 00:13:15,961
Správně. Ano.
183
00:13:16,629 --> 00:13:20,382
Ne, rozumím. Dokonale to chápu.
184
00:13:25,846 --> 00:13:28,057
Velmi špatný začátek roku.
185
00:13:28,390 --> 00:13:31,227
Neformálnost e-mailů mě svedla
186
00:13:31,310 --> 00:13:33,395
k flirtování s tím mizerou z kanceláře.
187
00:13:33,521 --> 00:13:37,733
Vytrvám u rozhodnutí najít milého,
rozumného muže.
188
00:13:37,816 --> 00:13:40,986
Skončím s flirtováním.
To bude zítra první věc.
189
00:13:41,570 --> 00:13:42,988
Dobrý plán.
190
00:13:52,248 --> 00:13:55,334
Jestli ta chůze po kanclu
měla demonstrovat přítomnost sukně,
191
00:13:55,417 --> 00:13:58,671
pak tento pokus fatálně selhal. Cleave.
192
00:13:59,004 --> 00:14:01,882
Už dost, prosím.
Mám spoustu důležité práce.
193
00:14:02,091 --> 00:14:06,929
PS.: Jak se opovažujete sexuálně mě
obtěžovat tímto urážlivým způsobem?
194
00:14:07,346 --> 00:14:10,099
Vzkaz pro Jonesovou.
Stydím se, že jsem vás urazil.
195
00:14:10,224 --> 00:14:13,852
V budoucnu se všem nekorektnostem
vyhnu. Hluboce se omlouvám.
196
00:14:14,353 --> 00:14:16,272
PS.: Pěkná prsa v tom tričku.
197
00:14:20,401 --> 00:14:22,403
Nesmím v tom hledat bůhvíco.
198
00:14:27,074 --> 00:14:30,119
Všechno to samozřejmě začalo
velmi frivolními e-maily
199
00:14:30,244 --> 00:14:32,621
o Bridgetině neexistující sukni.
200
00:14:41,755 --> 00:14:42,882
Danieli.
201
00:14:43,299 --> 00:14:47,386
- Volá ti newyorská kancelář.
- Jo. Řekni, že se ozvu.
202
00:14:59,148 --> 00:15:00,274
Danieli.
203
00:15:00,733 --> 00:15:01,817
Jonesová.
204
00:15:02,234 --> 00:15:04,612
- Dobrý večer, Kennethe.
- Dobrý, Danieli.
205
00:15:08,991 --> 00:15:11,535
Máš chvilku?
Rád bych s tebou mluvil, než odejdeš.
206
00:15:11,619 --> 00:15:12,828
Jo, samozřejmě.
207
00:15:16,165 --> 00:15:17,917
- Hned jsem u tebe.
- Výborně.
208
00:15:18,000 --> 00:15:19,668
- A Brendo?
- Ano.
209
00:15:19,752 --> 00:15:22,504
Na té recepci s Kafkovou motorkou
by mohlo být zábavné,
210
00:15:22,588 --> 00:15:26,675
kdybyste představila dřív mě než já jeho.
Bude to přiměřenější.
211
00:15:28,677 --> 00:15:30,012
Jistě, pane.
212
00:15:32,681 --> 00:15:33,641
Brendo.
213
00:15:33,766 --> 00:15:35,517
Kafkova motorka,
„největší kniha současnosti“
214
00:15:35,601 --> 00:15:38,103
- Co děláte dnes večer?
- Mám spoustu práce.
215
00:15:38,187 --> 00:15:40,773
Aha. To je škoda. Jen jsem...
216
00:15:41,857 --> 00:15:44,944
Napadlo mě pozvat v rámci dobročinnosti
vaši sukni na večeři
217
00:15:45,027 --> 00:15:46,278
a zkusit ji trochu vykrmit.
218
00:15:46,362 --> 00:15:48,197
Možná byste mohla jít taky.
219
00:15:49,865 --> 00:15:51,784
- A co zítra?
- Ne.
220
00:15:51,867 --> 00:15:54,828
- Zítra je ta recepce.
- Ano, ovšem.
221
00:15:55,204 --> 00:15:57,706
Je to snad nejhorší kniha, co kdy vyšla.
222
00:15:57,831 --> 00:16:00,542
Nakonec vybrali jiný slogan.
223
00:16:01,835 --> 00:16:04,713
- Tak pozítří.
- Uvidíme, ano?
224
00:16:05,881 --> 00:16:07,216
Dobrou, Danieli.
225
00:16:08,050 --> 00:16:12,221
Správně. Nesmíš na to tlačit, Bridget,
tvé budoucí štěstí
226
00:16:12,346 --> 00:16:15,224
závisí na tom, jak se teď zachováš.
227
00:16:15,307 --> 00:16:18,978
- To je pravda. Co mám dělat?
- Za prvé vypadat skvěle.
228
00:16:32,491 --> 00:16:33,659
Bože!
229
00:16:33,742 --> 00:16:38,205
Za druhé: Daniela naprosto ignoruj
a podbízej se slavným autorům.
230
00:16:38,580 --> 00:16:41,750
Salman.
231
00:16:41,834 --> 00:16:43,085
Procházej se...
232
00:16:44,086 --> 00:16:45,671
a vyzařuj inteligenci.
233
00:16:46,505 --> 00:16:51,343
Není to hrůza s tím Čečenskem?
234
00:16:51,427 --> 00:16:52,678
Čečna.
235
00:16:52,761 --> 00:16:55,597
Představuj lidi
s promyšlenými detaily, například:
236
00:16:55,681 --> 00:16:58,726
Sheilo, to je Daniel. Danieli, Sheila.
237
00:16:58,934 --> 00:17:01,937
Sheila ráda jezdí na koni
a pochází z Nového Zélandu.
238
00:17:02,021 --> 00:17:04,189
Daniela baví vydávat knihy a rád...
239
00:17:04,272 --> 00:17:06,400
- Až to máš po celé tváři?
- Přesně tak.
240
00:17:06,900 --> 00:17:12,071
Promiňte. Nerad vás ruším při večeři.
241
00:17:12,196 --> 00:17:14,700
- Já jen...
- Ano. To jsem byl já.
242
00:17:15,117 --> 00:17:19,413
Ano. Před devíti lety. Momentálně nemám
v plánu nahrát cokoli jiného.
243
00:17:19,872 --> 00:17:22,124
- Děkuji mnohokrát.
- Já jen že
244
00:17:22,207 --> 00:17:25,544
vaše židle stojí na sukni mé ženy.
245
00:17:27,296 --> 00:17:29,882
- Vaši židli, jen...
- Samozřejmě.
246
00:17:29,965 --> 00:17:33,135
- Moc se omlouvám.
- Děkuji mockrát. Děkuji.
247
00:17:33,719 --> 00:17:35,137
Obrovské dilema.
248
00:17:35,387 --> 00:17:38,724
Jestli nějakou hroznou náhodou
skončím in flagranti,
249
00:17:38,807 --> 00:17:41,977
byly by tyhle
v klíčovém okamžiku nejatraktivnější.
250
00:17:42,102 --> 00:17:45,481
Ovšem šance dosáhnout klíčového
okamžiku se prudce zvýší,
251
00:17:45,564 --> 00:17:48,734
když si vezmu tyhle děsivě stahovací,
252
00:17:48,817 --> 00:17:51,278
velmi oblíbené u všech babiček na světě.
253
00:17:52,488 --> 00:17:55,074
Těžké. Velice těžké.
254
00:18:07,419 --> 00:18:08,587
Tepl.: 5° C
255
00:18:10,589 --> 00:18:13,926
Dámy a pánové, vítejte na recepci
u příležitosti vydání
256
00:18:14,009 --> 00:18:16,261
Kafkovy motorky,
„největší knihy současnosti“.
257
00:18:16,345 --> 00:18:18,847
Seznámí vás s ní pan Cicpervert.
258
00:18:19,932 --> 00:18:22,142
Fitzherbert.
259
00:18:24,103 --> 00:18:27,106
Fajn, mám se procházet
a vyzařovat inteligenci.
260
00:18:27,189 --> 00:18:30,484
Ignorovat Daniela a bavit se s ostatními.
261
00:18:31,026 --> 00:18:34,363
Jsem na stejné intelektuální úrovni
jako všichni tady.
262
00:18:35,697 --> 00:18:39,868
Je v tom celá teorie
krátké fikce a novely.
263
00:18:39,952 --> 00:18:43,038
Samozřejmě že problém
s Martinovou definicí novely
264
00:18:43,122 --> 00:18:45,207
je v tom, že platí pouze pro něj.
265
00:18:47,376 --> 00:18:50,212
Tohle by Martin neřekl. Ne.
266
00:18:51,505 --> 00:18:53,841
Možná se mýlím. Co si myslíte vy?
267
00:18:57,386 --> 00:18:58,887
Víte,
268
00:19:00,973 --> 00:19:02,724
kde jsou tu toalety?
269
00:19:04,977 --> 00:19:08,188
Klid. Horší už to být nemůže.
270
00:19:11,859 --> 00:19:15,571
- Co ty tady děláš?
- Právě jsem si kladl tutéž otázku.
271
00:19:16,655 --> 00:19:19,908
Přišel jsem s kolegyní. Jak se máš?
272
00:19:20,075 --> 00:19:22,244
Kromě hlubokého zklamání,
273
00:19:22,327 --> 00:19:25,914
že nevidím svůj oblíbený svetr s jelenem,
se mám dobře.
274
00:19:26,915 --> 00:19:28,584
Představí mě někdo?
275
00:19:29,418 --> 00:19:31,920
Představuj lidi s promyšlenými detaily.
276
00:19:32,004 --> 00:19:35,174
Perpetuo, to je Mark Darcy.
277
00:19:35,257 --> 00:19:39,052
Mark je předčasně zestárlý prudil
s exmanželkou z kruté rasy.
278
00:19:39,261 --> 00:19:42,556
Perpetua je prdelatá kráva,
která mě pořád buzeruje.
279
00:19:44,892 --> 00:19:46,101
To radši ne.
280
00:19:46,185 --> 00:19:48,103
Představí mě někdo?
281
00:19:48,270 --> 00:19:49,354
Perpetua.
282
00:19:50,606 --> 00:19:52,274
Tohle je Mark Darcy.
283
00:19:52,608 --> 00:19:56,028
Špičkový právník.
Pochází z Grafton Underwood.
284
00:19:56,403 --> 00:19:58,447
Perpetua je moje kolegyně.
285
00:19:58,530 --> 00:20:01,366
Těší mě, Marku.
Samozřejmě jsem o vás už slyšela.
286
00:20:03,285 --> 00:20:04,703
Natašo.
287
00:20:04,786 --> 00:20:07,206
Tohle je Bridget Jonesová.
Bridget, to je Nataša.
288
00:20:07,289 --> 00:20:10,709
Nataša je špičková odbornice
na rodinné právo.
289
00:20:10,792 --> 00:20:14,546
Bridget pracuje ve vydavatelství
a hrávala si nahatá v našem bazénku.
290
00:20:15,923 --> 00:20:16,965
Roztomilé.
291
00:20:18,550 --> 00:20:21,637
- Jak pokračuje hledání domu, Perpetuo?
- Katastrofálně.
292
00:20:21,929 --> 00:20:23,805
Nemám slov.
293
00:20:24,223 --> 00:20:29,311
- Mimochodem, ten chlap je skvělý.
- Ano, Mark.
294
00:20:29,811 --> 00:20:32,481
Jen mi dopřej čas. Dopřej mi čas.
295
00:20:34,483 --> 00:20:37,819
Napsal jste „palčivá vize“,
vzpomínáte si, jak to bylo dál?
296
00:20:37,945 --> 00:20:41,406
„Ran, které naše století zasadilo
tradičnímu pojetí mužnosti.
297
00:20:41,490 --> 00:20:43,492
Rozhodně vonegutovská.“ Evidentně.
298
00:20:45,577 --> 00:20:47,746
Nevíte, kde jsou tady záchody?
299
00:20:47,829 --> 00:20:50,666
- Ano. Tudy.
- Díky.
300
00:20:55,170 --> 00:20:56,338
Jedna, dva.
301
00:20:59,341 --> 00:21:01,009
Dámy a pánové.
302
00:21:02,094 --> 00:21:03,178
Ahoj.
303
00:21:06,431 --> 00:21:07,683
Dámy a...
304
00:21:14,147 --> 00:21:18,610
Promiňte, mikrofon nefunguje.
305
00:21:19,653 --> 00:21:21,989
Dámy a pánové,
306
00:21:22,531 --> 00:21:27,119
vítejte na recepci u příležitosti vydání
Kafkovy motorky,
307
00:21:27,202 --> 00:21:30,163
„největší knihy současnosti“.
308
00:21:36,003 --> 00:21:39,047
Samozřejmě s výjimkou vašich knih,
pane Rushdie,
309
00:21:39,131 --> 00:21:42,342
které jsou také velmi dobré.
310
00:21:45,053 --> 00:21:47,055
A knih lorda Archera.
311
00:21:47,180 --> 00:21:50,642
Taky nejsou špatné.
312
00:21:51,393 --> 00:21:53,812
Chci říct, že...
313
00:21:54,563 --> 00:21:56,565
Vítejte, dámy a pánové.
314
00:21:56,690 --> 00:21:58,483
Děkuji, že jste přišli oslavit vydání
315
00:21:58,567 --> 00:22:03,071
jedné z nejlepších 30 knih současnosti.
316
00:22:03,488 --> 00:22:06,408
Přinejmenším.
317
00:22:06,867 --> 00:22:10,912
S knihou vás seznámí...
318
00:22:11,496 --> 00:22:13,915
muž, kterému všichni říkáme...
319
00:22:15,417 --> 00:22:16,752
Cicpervert.
320
00:22:16,877 --> 00:22:18,086
Pan...
321
00:22:18,170 --> 00:22:19,254
Cicpervert.
322
00:22:19,338 --> 00:22:20,505
Pan...
323
00:22:22,090 --> 00:22:23,258
Cicpervert.
324
00:22:23,342 --> 00:22:24,509
Fitzherbert.
325
00:22:25,927 --> 00:22:29,598
Protože se tak jmenuje.
326
00:22:31,433 --> 00:22:32,893
Pan Fitzherbert.
327
00:22:34,186 --> 00:22:35,353
Děkuji.
328
00:22:40,734 --> 00:22:42,027
Děkuji, Brendo.
329
00:22:43,570 --> 00:22:45,280
Já si to zapnu.
330
00:22:49,785 --> 00:22:52,704
Do jaké míry je vaše kniha
autobiografická, Salmane?
331
00:22:52,788 --> 00:22:55,957
To je zajímavé.
Tuhle otázku mi ještě nikdo nepoložil.
332
00:22:56,083 --> 00:22:57,209
Omluv mě.
333
00:22:58,627 --> 00:23:02,631
Jonesová, kašli na ně. Byl to brilantní...
334
00:23:02,964 --> 00:23:07,385
postmoderní výstup. Ohňostroj výmluvnosti.
335
00:23:09,387 --> 00:23:11,056
Vypadáš hrozně sexy, Jonesová.
336
00:23:11,139 --> 00:23:13,308
Myslím, že tě teď budu muset
vzít na večeři,
337
00:23:13,433 --> 00:23:14,976
ať chceš nebo ne, ano?
338
00:23:15,811 --> 00:23:17,312
Pojď. Vezmi si věci.
339
00:23:24,778 --> 00:23:27,405
Co si myslíš o té situaci v Čečensku?
340
00:23:27,489 --> 00:23:29,825
- Je to jak noční můra, že?
- Kašlu na to, Jonesová.
341
00:23:29,908 --> 00:23:33,286
Hele, jak se znáš s tím volem Darcym?
342
00:23:34,287 --> 00:23:38,166
Zřejmě jsem se plácala nahatá
v jeho bazénku.
343
00:23:38,250 --> 00:23:40,252
To se vsadím, ty nemravo.
344
00:23:41,336 --> 00:23:44,297
- Co ty?
- Totéž.
345
00:23:45,841 --> 00:23:48,301
Ne, byl jsem mu na svatbě za svědka.
346
00:23:49,678 --> 00:23:52,681
- Znám ho z Cambridge. Bydleli jsme spolu.
- A pak co?
347
00:23:54,182 --> 00:23:57,352
A pak... Nic.
348
00:23:57,477 --> 00:23:59,855
Nemusíš ho šetřit. Není můj přítel.
349
00:24:00,355 --> 00:24:03,984
No, o moc let později...
350
00:24:04,693 --> 00:24:08,113
jsem udělal tu fatální chybu,
351
00:24:08,196 --> 00:24:12,325
že jsem ho představil své snoubence.
352
00:24:16,037 --> 00:24:17,164
A...
353
00:24:20,500 --> 00:24:24,045
Musím poctivě přiznat,
že jsem mu to nikdy neodpustil.
354
00:24:24,337 --> 00:24:25,714
Bože. Takže...
355
00:24:26,798 --> 00:24:31,469
Je to pitomec a ještě mizera.
356
00:24:31,553 --> 00:24:33,680
Ano. To je výstižné.
357
00:24:34,389 --> 00:24:36,892
Kašli na něj.
Nebudem si s ním kazit večer.
358
00:24:36,975 --> 00:24:38,643
Dej si ještě trochu vína
359
00:24:38,727 --> 00:24:40,812
a povídej, jak jste se učily francouzáky
360
00:24:40,896 --> 00:24:41,980
s holkama ve škole.
361
00:24:42,063 --> 00:24:44,316
- Skvělá historka.
- Nebyly to francouzáky.
362
00:24:44,399 --> 00:24:47,235
To je fuk. Vymysli si to.
To je příkaz, Jonesová.
363
00:24:47,402 --> 00:24:50,155
Nezaskočíš ještě na skleničku?
364
00:24:50,739 --> 00:24:54,576
Naprosto nevinně, žádné okolky,
jen čirý sex.
365
00:24:55,827 --> 00:24:59,331
Ne. Měla bych si zavolat taxi.
366
00:24:59,414 --> 00:25:02,584
Ale děkuju za báječnou večeři.
367
00:25:06,087 --> 00:25:08,173
Potěšení na mé straně, Jonesová.
368
00:25:53,802 --> 00:25:56,721
Tohle jsou nemožně mrňavé boty, Jonesová.
369
00:25:57,639 --> 00:25:59,808
A nemožně malé šaty...
370
00:26:00,809 --> 00:26:04,145
a tohle,
371
00:26:04,813 --> 00:26:07,899
já se picnu, nemožně obrovské spoďáry.
372
00:26:07,983 --> 00:26:11,569
- Prokrista. Sakra.
- Ne. Neomlouvej se. Líbí se mi.
373
00:26:12,153 --> 00:26:13,822
Čau, mamko!
374
00:26:17,242 --> 00:26:18,910
Promiň. Musím se podívat znova.
375
00:26:18,994 --> 00:26:20,328
- To nemůže být pravda.
- Ne!
376
00:26:20,412 --> 00:26:21,746
Nemusíš se stydět.
377
00:26:21,830 --> 00:26:24,582
Sám nosím něco podobného.
Hele. Ukážu ti je.
378
00:26:24,666 --> 00:26:26,001
Ne.
379
00:26:35,176 --> 00:26:38,013
Váha: 60 kg - místo jídla sex.
380
00:26:38,096 --> 00:26:41,099
Cigarety: 22... všechny po milování
381
00:26:50,525 --> 00:26:52,193
To bylo fantastický.
382
00:26:55,697 --> 00:26:56,865
- Danieli.
- Jo?
383
00:26:57,615 --> 00:26:59,367
Co v kanceláři?
384
00:27:01,202 --> 00:27:03,204
Jsem rád, že se ptáš. Víš,
385
00:27:03,330 --> 00:27:07,292
je to vydavatelství,
to znamená, že lidi pro nás píšou knihy,
386
00:27:07,375 --> 00:27:10,045
my vytiskneme všechny stránky,
dáme je dohromady
387
00:27:10,170 --> 00:27:13,048
a uděláme z nich to,
čemu se říká „kniha“, Jonesová.
388
00:27:13,131 --> 00:27:15,300
Ne, myslíš, že si toho lidi všimnou?
389
00:27:16,551 --> 00:27:18,386
- Čeho?
- Nás.
390
00:27:18,595 --> 00:27:22,223
- Pracujeme spolu, spíme spolu.
- Počkej chvilku, Jonesová.
391
00:27:22,349 --> 00:27:26,728
Zpomal. Začalo to v úterý
a dnes je čtvrtek.
392
00:27:27,896 --> 00:27:31,900
Není to ještě dlouhodobý vztah, že?
393
00:27:33,401 --> 00:27:37,238
Jsi strašně zkažený.
394
00:27:45,580 --> 00:27:50,168
Bridget Jonesová, chlípná bohyně sexu,
se zkaženým chlapem mezi stehny.
395
00:27:51,753 --> 00:27:53,671
Ahoj, mami.
396
00:27:53,922 --> 00:27:56,257
Je obecně známou pravdou,
397
00:27:56,341 --> 00:27:59,844
že ve chvíli,
kdy se vám v životě začne něco dařit,
398
00:27:59,928 --> 00:28:03,848
něco jiného se totálně zhroutí.
399
00:28:04,391 --> 00:28:08,019
Ještě někdo to chce ouef?
Nestyďte se, madam.
400
00:28:08,520 --> 00:28:09,604
To je francouzsky.
401
00:28:09,729 --> 00:28:13,608
Dejte si ho bez
s Inteligentním loupačem vajec.
402
00:28:13,775 --> 00:28:14,859
Inteligentní
403
00:28:14,943 --> 00:28:17,445
Pevně ho uchopte.
404
00:28:19,364 --> 00:28:21,032
Vložte ho do otvoru.
405
00:28:21,950 --> 00:28:26,454
Nahoru, dolů, nahoru dolů
a vklouzne vám do ruky.
406
00:28:28,623 --> 00:28:30,959
Pozor na odstřik. Promiňte.
407
00:28:33,962 --> 00:28:37,549
Zlato, nevšiml by si,
ani kdybych si kalhotky natáhla na hlavu.
408
00:28:37,632 --> 00:28:39,718
Pětatřicet let jsem uklízela jeho dům,
409
00:28:39,801 --> 00:28:42,470
prala na něj, vychovávala jeho děti.
410
00:28:42,804 --> 00:28:44,389
Jsem taky tvoje dítě.
411
00:28:44,472 --> 00:28:47,976
Popravdě, zlato, mít děti
není až tak úžasné.
412
00:28:48,143 --> 00:28:50,895
Kdybych mohla začít znovu,
nevím, jestli bych nějaké měla.
413
00:28:50,979 --> 00:28:54,816
Jsem na konci života
a vlastně jsem žádný neměla.
414
00:28:55,150 --> 00:28:58,570
Nemám moc, kariéru
415
00:28:58,653 --> 00:29:01,239
ani sex.
416
00:29:01,322 --> 00:29:04,784
To není život. Jsem jak ten cvrček,
co celé léto procvrkal.
417
00:29:04,951 --> 00:29:07,662
- Jako ta pitomá Germaine Geerová.
- Greerová.
418
00:29:07,787 --> 00:29:11,416
Odmítám to dál snášet. A prý mám talent.
419
00:29:12,000 --> 00:29:14,461
Julian si myslí, že mám velký potenciál.
420
00:29:14,794 --> 00:29:17,839
- Kdo je Julian?
- Z teleshoppingu.
421
00:29:17,964 --> 00:29:19,841
Chodí si k nám nechat barvit vlasy.
422
00:29:19,966 --> 00:29:21,509
Jaký potenciál?
423
00:29:21,634 --> 00:29:25,680
Jako demonstrátorka v jeho show.
Jeho asistentka.
424
00:29:25,847 --> 00:29:28,183
Je to nejsledovanější pořad
na tomhle kanálu.
425
00:29:28,266 --> 00:29:31,436
Kromě toho, kde tlusťoši
mlátí své příbuzné.
426
00:29:31,519 --> 00:29:34,773
Musím letět. Ozval se ti Mark Darcy?
427
00:29:35,690 --> 00:29:37,025
Sbohem, mami.
428
00:29:46,201 --> 00:29:47,786
Juliane.
429
00:29:50,455 --> 00:29:52,165
Promiň, žes musel čekat.
430
00:29:58,296 --> 00:30:02,717
O pár týdnů později bylo ještě hůř.
431
00:30:02,884 --> 00:30:05,637
- Ahoj!
- Podívej se na to.
432
00:30:05,845 --> 00:30:08,389
...s tímto přívěskem ve tvaru srdce.
433
00:30:08,556 --> 00:30:11,226
Já osobně doporučuji
434
00:30:11,392 --> 00:30:16,564
tuto úžasnou soupravu
náhrdelníku a náušnic.
435
00:30:17,023 --> 00:30:22,237
Náušnice, jen o málo větší než centimetr,
436
00:30:22,403 --> 00:30:26,366
s pravými flitry,
topasem a lapisem lazuli,
437
00:30:26,574 --> 00:30:29,410
rozkošně pozlacené.
438
00:30:29,744 --> 00:30:33,665
Je to přesná kopie náušnic,
které na Wimbledonu 1993 měla
439
00:30:33,748 --> 00:30:36,501
Její královská Výsost vévodkyně z Kentu.
440
00:30:38,711 --> 00:30:39,754
Takže...
441
00:30:40,922 --> 00:30:42,757
Opravdu se odstěhovala?
442
00:30:44,092 --> 00:30:47,428
Evidentně s tím oranžovým šaškem
443
00:30:47,512 --> 00:30:48,680
chodí.
444
00:30:48,763 --> 00:30:51,516
Půlka našich přátel je už
pozvala na večeři.
445
00:30:51,683 --> 00:30:55,687
Jde s tím žlutým Julianem i na tu maškarní
párty Uny Alconburyové. Děvky a vikáři.
446
00:30:55,770 --> 00:30:58,356
To není Pamela, kterou znám. Je to kruté.
447
00:30:58,439 --> 00:31:03,027
Možná by pomohlo,
448
00:31:03,611 --> 00:31:05,947
kdybys na té párty
449
00:31:06,072 --> 00:31:09,200
flirtoval s jinými ženami,
máma by začala žárlit.
450
00:31:09,284 --> 00:31:11,953
- Myslíš?
- Takhle jsem přišla ke svému příteli.
451
00:31:12,745 --> 00:31:15,874
Ty máš přítele? Opravdového?
452
00:31:15,957 --> 00:31:21,129
Mám, tati. Je skvělý.
453
00:31:41,065 --> 00:31:44,903
Hurá. Už nejsem beznadějná stará panna,
454
00:31:44,986 --> 00:31:48,156
ale dívka sexuálního boha
455
00:31:48,281 --> 00:31:50,491
oddaného tak, že mě bere
456
00:31:50,617 --> 00:31:53,328
na úžasnou víkendovou minidovolenou.
457
00:31:54,287 --> 00:31:56,497
Ale slib mi, že nebudeme sedět ve člunu
458
00:31:56,581 --> 00:31:58,333
a předčítat si teploušský básničky.
459
00:31:58,416 --> 00:32:00,084
Taky slíbil, že mě bude chránit
460
00:32:00,168 --> 00:32:03,254
na té ujeté maškarní párty
strýčka Geoffreyho.
461
00:32:03,338 --> 00:32:07,175
Není v tom jen sex.
Minidovolená znamená pravou lásku.
462
00:32:08,968 --> 00:32:13,473
Najednou se cítím jak bohyně stříbrného
plátna, něco jako Grace Kellyová.
463
00:32:16,351 --> 00:32:20,772
I když možná ne tak elegantní,
při tom kvaltu.
464
00:32:24,609 --> 00:32:27,612
Je tady klid, že?
A jsme jedinými hosty, nebo...
465
00:32:27,695 --> 00:32:29,697
Tento víkend tu máme svatbu.
466
00:32:30,198 --> 00:32:32,700
Myslím, že jen čtyři hosté k ní nepatří.
467
00:32:35,036 --> 00:32:37,163
Ty obstarej loďky, já zařídím čaj.
468
00:32:39,040 --> 00:32:41,209
- Prokrista.
- Ahoj.
469
00:32:41,376 --> 00:32:42,460
Ahoj.
470
00:32:43,503 --> 00:32:44,629
No jo.
471
00:32:45,338 --> 00:32:48,216
Máte nejspíš taky namířeno
na skalku Alconburyových.
472
00:32:48,383 --> 00:32:51,844
- Ano, správně.
- Jsem tady s Natašou.
473
00:32:52,053 --> 00:32:56,140
Budeme trochu pracovat.
Takže to nebude úplně ztracený víkend.
474
00:32:56,557 --> 00:32:59,519
Zajímavé. Ty si fakt užíváš života.
475
00:32:59,811 --> 00:33:02,146
Tak za chvilku nahoře.
476
00:33:17,495 --> 00:33:19,163
Slabou stránkou jejich případu
477
00:33:19,247 --> 00:33:21,749
je svědectví z 30. srpna.
478
00:33:21,916 --> 00:33:26,921
„Čas mlh a něžné neplodnosti.“
479
00:33:27,046 --> 00:33:30,091
Sakra, miluju Keatse. Znáš tuhle?
480
00:33:30,425 --> 00:33:35,013
„Byla jedna slečna v Ealingu,
která měla zvláštní zálibu.
481
00:33:35,513 --> 00:33:38,349
Na záda se položila, úplně se odhalila.
482
00:33:38,599 --> 00:33:40,935
A čurala obloukem až do stropu.“
483
00:33:41,060 --> 00:33:43,104
- Sakra. Do prdele.
- Co to vyvádíš?
484
00:33:43,354 --> 00:33:46,524
- Nalodím se k tobě. Jinak to nevidím.
- Ať tě to ani nenapadne!
485
00:33:46,607 --> 00:33:49,027
- Jsem králem světa!
- Ne!
486
00:33:49,110 --> 00:33:50,278
Do prdele!
487
00:33:55,783 --> 00:33:59,537
- Do řiti. A je to.
- Ty cvoku!
488
00:34:01,789 --> 00:34:02,957
Do prdele.
489
00:34:04,625 --> 00:34:07,086
- Tak dobře.
- Ne!
490
00:34:07,420 --> 00:34:08,880
Jak dětinské.
491
00:34:10,922 --> 00:34:12,050
Ano.
492
00:34:12,300 --> 00:34:15,636
Darcei, pojď taky! Voda je skvělá.
493
00:34:16,219 --> 00:34:18,222
No tak, moc pracuješ, kámo.
494
00:34:20,891 --> 00:34:23,478
- Danieli.
- Ano, Bridget.
495
00:34:23,561 --> 00:34:27,231
Za to, cos právě udělal,
by tě v několika zemích zavřeli.
496
00:34:27,315 --> 00:34:30,985
Proto mě taky život v Británii
tak vzrušuje.
497
00:34:31,444 --> 00:34:34,072
Ano, nechápu, proč se ministerský předseda
498
00:34:34,155 --> 00:34:36,574
o tom víc nezmiňuje ve svých projevech.
499
00:34:36,783 --> 00:34:39,494
- Měla bys mu o tom napsat.
- To mám v úmyslu.
500
00:34:43,164 --> 00:34:45,958
- Danieli.
- Bridget.
501
00:34:46,250 --> 00:34:49,754
- Miluješ mě?
- Zmlkni, nebo ti to udělám znova.
502
00:34:51,672 --> 00:34:55,176
- Miluješ mě?
- Dobře. Řekla sis o to.
503
00:34:55,676 --> 00:34:57,678
Otoč se.
504
00:34:58,012 --> 00:35:00,014
Dám ti něco, co bys mohla skousnout.
505
00:35:00,139 --> 00:35:03,476
Tumáš. Dobrý? Dej si to do pusy, zlato.
506
00:35:06,145 --> 00:35:07,438
Říkáš si o to.
507
00:35:08,439 --> 00:35:09,774
Nech toho!
508
00:35:24,372 --> 00:35:28,459
Musím se vrátit do města. Bude schůze.
509
00:35:29,460 --> 00:35:31,963
- V neděli?
- Ne, hned zítra ráno.
510
00:35:32,046 --> 00:35:34,006
Musím připravit nějaká čísla.
511
00:35:34,173 --> 00:35:37,468
Mohli bychom zaskočit na tu párty,
512
00:35:37,552 --> 00:35:41,889
- jen na minutku, a pak rychle vypadnout.
- Je mi to fakt líto, Bridget. Nemůžu.
513
00:35:42,056 --> 00:35:43,558
Musím rovnou zpátky.
514
00:35:44,725 --> 00:35:48,563
Jestli sis to rozmyslel, Danieli,
mohl bys to prostě říct.
515
00:35:49,147 --> 00:35:51,816
Protože já opravdu nevím,
co může být tak důležité.
516
00:35:51,899 --> 00:35:54,068
Jak bys taky mohla?
517
00:35:54,152 --> 00:35:55,987
Protože nemáš nejmenší tušení,
518
00:35:56,070 --> 00:35:58,030
v jakým průseru firma vězí.
519
00:35:58,531 --> 00:36:02,326
Vpluješ dovnitř v té krátké sukni
a průsvitné sexy blůze
520
00:36:02,410 --> 00:36:04,162
a děláš ze sebe blázna na tiskovce.
521
00:36:04,245 --> 00:36:07,665
Přiletí sem Američani,
protože nás chtějí zavřít,
522
00:36:07,748 --> 00:36:08,916
proboha!
523
00:36:12,336 --> 00:36:13,504
Promiň.
524
00:36:15,214 --> 00:36:17,175
Promiň, chovám se hrozně.
525
00:36:25,600 --> 00:36:28,102
Pošlu pro tebe auto, aby tě vyzvedlo
526
00:36:28,227 --> 00:36:30,271
a vzalo do Londýna, až bude po párty, ano?
527
00:36:30,354 --> 00:36:32,857
Když musíš jet sama, ať to má aspoň styl.
528
00:36:34,525 --> 00:36:38,237
Taky mi záleží na tom,
529
00:36:38,613 --> 00:36:41,574
abys vyhrála soutěž o nejlepší kostým.
530
00:36:43,367 --> 00:36:45,786
Dobrý. Začátek ujde.
531
00:36:48,080 --> 00:36:50,541
Takže, slečno Jonesová, kam patří tohle?
532
00:36:53,711 --> 00:36:56,130
To bychom měli.
533
00:36:57,298 --> 00:37:01,427
Snažím se zahnat představu matky
a tety Uny v síťovaných punčochách.
534
00:37:01,802 --> 00:37:04,805
Připadá mi nepřirozené
a dokonce neslušné, aby se 60letí
535
00:37:04,889 --> 00:37:08,309
v neděli odpoledne převlékali
za prostitutky a kněze.
536
00:37:12,980 --> 00:37:15,233
Prokrista.
537
00:37:16,984 --> 00:37:18,110
Bridget.
538
00:37:18,402 --> 00:37:22,240
- Kde jsou ostatní děvky a vikáři?
- Bože. Geoffrey ti nezavolal?
539
00:37:22,323 --> 00:37:24,242
Geoffrey, tys Colinovi a Bridget nevolal?
540
00:37:24,325 --> 00:37:26,160
Jak se daří mé malé Bridget?
541
00:37:28,955 --> 00:37:32,166
- Geoffrey.
- Kde máš toho svýho chlapa?
542
00:37:32,250 --> 00:37:35,586
- Měl práci, takže...
- Slušná historka.
543
00:37:35,670 --> 00:37:37,129
Vždycky zdrhnou.
544
00:37:41,634 --> 00:37:44,178
To je zvláštní, co se některým mužům líbí.
545
00:37:45,638 --> 00:37:47,598
- Bože.
- Zlato.
546
00:37:47,682 --> 00:37:48,849
Geoffrey!
547
00:37:49,100 --> 00:37:52,770
Co to máš proboha na sobě?
Vypadáš jako děvka.
548
00:37:52,853 --> 00:37:55,940
- To je taky účel.
- Seznam se s Julianem.
549
00:37:56,607 --> 00:37:58,025
Ahoj, Juliane.
550
00:37:58,192 --> 00:38:01,362
Drahá, mohly byste být s matkou sestry.
551
00:38:03,030 --> 00:38:06,617
Roztomilý náramek. Pro každou příležitost.
552
00:38:06,701 --> 00:38:09,704
Dá se nosit ke všemu a kdykoli.
553
00:38:11,205 --> 00:38:15,876
- Už jsi mluvila s tátou?
- Ano. Chová se podivně.
554
00:38:16,002 --> 00:38:20,047
Snažil se flirtovat s chudinkou
Penny Husbands-Bosworthovou.
555
00:38:20,172 --> 00:38:23,217
Byla hrozně vyděšená.
Právě je po operaci vaječníků.
556
00:38:28,556 --> 00:38:31,309
- Nevím, cos na něm kdy viděla.
- Uličníku.
557
00:38:41,235 --> 00:38:42,987
Tobě to taky neřekli?
558
00:38:46,240 --> 00:38:48,909
Naštěstí jsem neutratil
tolik jako Bernard.
559
00:38:55,833 --> 00:38:59,253
- Je mi to líto, tati.
- Jak se na mě dívala.
560
00:39:00,379 --> 00:39:02,089
Ale ona tě miluje.
561
00:39:02,423 --> 00:39:06,260
Máte se rádi. Tohle je přechodné.
562
00:39:06,677 --> 00:39:09,096
Ano? Já nevím.
563
00:39:10,097 --> 00:39:11,599
Nevím.
564
00:39:15,269 --> 00:39:18,856
Bridget. Tady jsi. Nic si z toho nedělej.
Nejsi jediná.
565
00:39:18,939 --> 00:39:21,359
Tohle je Penny.
Jí to Geoffrey taky neřekl.
566
00:39:21,442 --> 00:39:22,526
Prosím?
567
00:39:22,610 --> 00:39:24,695
Říkala jsem, že vám Geoffrey
taky nevyřídil,
568
00:39:24,779 --> 00:39:27,698
že jsme ten nápad s děvkami
a vikáři zavrhli.
569
00:39:27,782 --> 00:39:30,451
- Ale ano, vyřídil.
- Ach tak.
570
00:39:30,576 --> 00:39:33,913
Krásné šaty. Velmi exotické.
571
00:39:36,957 --> 00:39:40,044
Škoda, že tvůj přítel nemohl, Bridget.
Jak že se jmenuje?
572
00:39:40,127 --> 00:39:42,129
- David? Daren?
- Daniel Cleaver.
573
00:39:42,755 --> 00:39:45,216
- Je to tvůj přítel, Marku?
- To tedy není.
574
00:39:45,633 --> 00:39:48,052
Doufám, že je pro naši malou Bridget
dost dobrý.
575
00:39:48,135 --> 00:39:50,888
Můžu s naprostou jistotou prohlásit,
že není.
576
00:39:50,971 --> 00:39:54,892
Totéž by určitě řekl on o tobě,
vzhledem k tomu, cos provedl.
577
00:39:54,975 --> 00:39:58,062
- Prosím?
- Myslím, že víš, co tím míním.
578
00:39:58,145 --> 00:39:59,230
Marku.
579
00:40:13,828 --> 00:40:16,789
Zdá se, že to tetě Shirley taky neřekli.
580
00:40:26,090 --> 00:40:27,174
Ahoj.
581
00:40:27,925 --> 00:40:31,011
Opravdu jsem potřebovala vidět milou tvář.
582
00:40:31,429 --> 00:40:34,014
Poslyš, víš co? Mám nápad.
583
00:40:34,140 --> 00:40:37,935
Nech mě to dodělat, jeď zatím domů,
dej si dlouhou, horkou koupel,
584
00:40:38,018 --> 00:40:40,855
já tě pak vyzvednu
a půjdeme na večeři, ano?
585
00:40:43,858 --> 00:40:47,820
- Je tady někdo?
- O tom nic nevím.
586
00:40:48,320 --> 00:40:51,657
Pokud se zase nepřistěhovala
ta bosenská rodina. Parchanti.
587
00:41:05,629 --> 00:41:08,215
Omlouvám se. Promiň.
588
00:41:11,302 --> 00:41:12,553
Už blázním.
589
00:41:12,636 --> 00:41:15,723
Cítím se fakt mizerně.
Měl jsem tam dnes být.
590
00:41:15,848 --> 00:41:16,974
Ne, já se omlouvám.
591
00:41:17,057 --> 00:41:20,144
Ne, omlouvám se já. Aspoň jsem udělal
spoustu práce, jak vidíš.
592
00:41:20,227 --> 00:41:22,313
- Ano.
- Dej mi ještě hodinu, ano?
593
00:41:22,396 --> 00:41:26,525
Dobře. Půjdu se domů odkrálíčkovat.
594
00:41:29,862 --> 00:41:33,324
Víš, jak jsem ti včera v noci řekla,
že tě miluju?
595
00:41:35,075 --> 00:41:37,870
Nemyslela jsem to vážně. Byla to ironie.
596
00:41:38,370 --> 00:41:40,080
Bože. Jo, já vím.
597
00:41:41,499 --> 00:41:42,708
Tak jo.
598
00:41:45,419 --> 00:41:46,670
Děkuji, madam.
599
00:41:58,516 --> 00:41:59,600
Bridge.
600
00:42:01,435 --> 00:42:02,520
Bridget.
601
00:42:19,453 --> 00:42:22,081
To je Lara z newyorské pobočky.
602
00:42:23,457 --> 00:42:26,627
- Laro, tohle je Bridget.
- Zdravím.
603
00:42:30,464 --> 00:42:32,550
Neříkals, že je hubená?
604
00:43:23,517 --> 00:43:26,186
Doufala jsem, že to budeš chtít taky.
605
00:43:26,270 --> 00:43:29,690
Poslyš, to je naprostá šílenost.
606
00:43:30,858 --> 00:43:33,944
Je mi 36 let. Možná je to
má poslední šance mít dítě.
607
00:43:34,028 --> 00:43:35,112
Alex.
608
00:43:51,879 --> 00:43:55,299
Samec pronikne do samice a odejde.
609
00:43:55,382 --> 00:43:58,344
Soulož je krátká a ledabylá.
610
00:43:58,510 --> 00:44:02,723
Samici teď zbývá jen čekat a čekat.
611
00:44:28,666 --> 00:44:33,337
Máme velmi dobrý ohlas na propagační
kampaň k Teddy Knows Best
612
00:44:33,420 --> 00:44:35,589
a místní rozhlasové stanice nám nabídly
613
00:44:35,673 --> 00:44:40,219
- interview s autorem, což je dobré...
- Nech toho, Bridge. Cítím se hrozně.
614
00:44:41,512 --> 00:44:44,765
To s Larou a se mnou...
615
00:44:45,599 --> 00:44:48,852
- No, vždyť víš.
- Ne, budeš mě muset informovat.
616
00:44:48,936 --> 00:44:52,940
Pravda je, Bridge, že ty a já jsme stejní.
617
00:44:53,023 --> 00:44:56,610
Jsme dva lidé v určitém věku,
kteří hledají vážný vztah
618
00:44:56,735 --> 00:44:58,529
a jde jim to těžko.
619
00:44:58,779 --> 00:45:00,531
Myslím, že nakonec
620
00:45:00,614 --> 00:45:03,617
to musí být něco výjimečného,
621
00:45:03,700 --> 00:45:06,036
něco, co nás donutí udělat něco víc,
622
00:45:06,120 --> 00:45:10,040
a myslím, že Lara, já nevím...
623
00:45:10,124 --> 00:45:12,960
Je Američanka a tak...
Je to tím, že je tak sebevědomá
624
00:45:13,085 --> 00:45:15,546
a tak...
625
00:45:16,880 --> 00:45:19,466
mladá.
626
00:45:24,471 --> 00:45:27,891
Velmi jsme se sblížili.
627
00:45:27,975 --> 00:45:31,437
Vždyť ji znáš jen krátce. Přiletěla včera.
628
00:45:37,776 --> 00:45:39,319
Jsi husa, Bridget.
629
00:45:39,736 --> 00:45:42,489
- Ty ses s ní neseznámil včera.
- Ne.
630
00:45:43,240 --> 00:45:45,659
Ne, poznal jsem ji dobře,
631
00:45:45,784 --> 00:45:48,579
když jsme oba pracovali
v newyorské pobočce.
632
00:45:49,455 --> 00:45:50,581
Aha.
633
00:45:51,165 --> 00:45:52,458
Sakra.
634
00:45:53,500 --> 00:45:55,502
Neříká se mi to lehko, ale...
635
00:45:57,171 --> 00:45:59,923
chci, abys byla první, kdo se dozví...
636
00:46:02,509 --> 00:46:04,136
že jsme se zasnoubili.
637
00:46:23,697 --> 00:46:28,702
V takové chvíli vám připadá,
že nemůžete žít dál,
638
00:46:29,328 --> 00:46:33,624
a vyjíst veškerý obsah ledničky
se zdá nevyhnutelné.
639
00:46:34,166 --> 00:46:35,876
Mám dvě možnosti.
640
00:46:36,335 --> 00:46:40,130
Vzdát to, zůstat do konce života
starou pannou,
641
00:46:40,214 --> 00:46:42,549
kterou nakonec ohlodají vlčáci,
642
00:46:44,009 --> 00:46:47,846
nebo to nevzdat.
Rozhodla jsem se to nevzdat.
643
00:46:48,472 --> 00:46:52,976
Neporazí mě mizera
s nějakou americkou kudlankou.
644
00:46:53,310 --> 00:46:56,230
Místo toho jsem si vybrala vodku.
645
00:46:57,689 --> 00:46:59,233
A Chaku Khanovou.
646
00:47:17,167 --> 00:47:18,377
CO MUŽI CHTĚJÍ
647
00:47:18,919 --> 00:47:20,170
JAK MUŽI MYSLÍ
648
00:47:22,089 --> 00:47:24,424
JAK PŘIMĚT MUŽE CHTÍT TO,
CO ÚDAJNĚ NECHTĚJÍ
649
00:47:24,550 --> 00:47:26,760
ZNOVUZÍSKANÁ HRDOST
JAK ZÍSKAT, CO CHCETE
650
00:47:26,885 --> 00:47:28,095
ŽIVOT BEZ MUŽŮ
651
00:47:29,179 --> 00:47:31,390
ŽENY, KTERÉ MILUJÍ MUŽE, JSOU ŠÍLENÉ
652
00:47:35,352 --> 00:47:36,353
Televizní praktikant
653
00:47:36,436 --> 00:47:37,521
Asistent výroby - TV
654
00:47:37,604 --> 00:47:39,856
Chtěli jste někdy dělat
průzkum pro televizi?
655
00:47:56,623 --> 00:47:58,375
Proč chcete pracovat v televizi?
656
00:47:58,458 --> 00:48:02,129
Uvědomila jsem si, že mým posláním je
657
00:48:02,212 --> 00:48:05,382
seznamovat veřejnost s čerstvými
a podrobnými zprávami...
658
00:48:06,592 --> 00:48:08,719
...jak politickými tak ekologickými.
659
00:48:08,927 --> 00:48:11,597
Co si myslíte o jevu El Niňo?
660
00:48:12,139 --> 00:48:13,724
Je to bublina.
661
00:48:13,807 --> 00:48:16,768
Myslím, že latinskoamerická hudba
je na ústupu.
662
00:48:18,395 --> 00:48:20,480
Proč chcete pracovat v televizi?
663
00:48:20,564 --> 00:48:23,400
Protože vášnivě ráda hovořím s dětmi.
664
00:48:23,483 --> 00:48:24,484
Mládí vpřed
665
00:48:24,610 --> 00:48:27,237
- Patří jim budoucnost.
- Máte děti?
666
00:48:27,321 --> 00:48:29,489
Proboha, ne.
667
00:48:32,326 --> 00:48:33,410
Promiňte.
668
00:48:33,493 --> 00:48:35,245
Proč chcete pracovat v televizi?
669
00:48:35,329 --> 00:48:36,413
VZBUĎ SE, BRITÁNIE
670
00:48:36,496 --> 00:48:39,833
Musím opustit svou současnou práci,
protože jsem spala se šéfem.
671
00:48:39,958 --> 00:48:43,003
To stačí. Začínáte v pondělí.
Uvidíme, jak to půjde.
672
00:48:43,295 --> 00:48:47,257
Mimochodem, ve Vzbuď se, Británie
673
00:48:47,507 --> 00:48:50,344
nikdo nikdy nevyletěl proto,
že se vyspal se šéfem.
674
00:48:50,469 --> 00:48:52,304
To je naše zásada.
675
00:48:57,142 --> 00:48:59,353
Ale jdi, Bridget.
676
00:49:00,187 --> 00:49:03,440
Vím, že to bylo ohavné,
ale není nutné, abys odcházela.
677
00:49:03,523 --> 00:49:08,320
Ale je. Dostala jsem nabídku z televize.
678
00:49:09,196 --> 00:49:10,656
Z televize?
679
00:49:10,864 --> 00:49:12,991
A chtějí, abych ihned nastoupila.
680
00:49:13,367 --> 00:49:17,204
Takže musím odejít asi za tři minuty.
681
00:49:17,371 --> 00:49:19,039
Tak...
682
00:49:20,832 --> 00:49:23,960
Počkejte, slečno Jonesová.
683
00:49:24,044 --> 00:49:27,381
Bohužel vám musím připomenout,
že podle smlouvy
684
00:49:27,506 --> 00:49:30,050
máte nejméně šestiměsíční výpovědní lhůtu.
685
00:49:30,217 --> 00:49:33,553
Ano, ale myslela jsem,
že když má firma tolik problémů,
686
00:49:33,679 --> 00:49:35,389
nebudete postrádat někoho,
687
00:49:35,472 --> 00:49:39,351
kdo „vtančí dovnitř v průhledné blůze
a znemožní se na tiskovce“.
688
00:49:41,978 --> 00:49:43,980
- Bridget.
- Chci to slyšet.
689
00:49:44,189 --> 00:49:45,482
Jestli ustoupí jen o píď,
690
00:49:45,565 --> 00:49:49,403
vyhodím ji já za naprostou bezpáteřnost.
691
00:49:50,696 --> 00:49:51,822
Tak co?
692
00:49:52,239 --> 00:49:54,074
Myslím, že byste měla vědět,
693
00:49:54,199 --> 00:49:56,159
že talentovaní zde mají budoucnost...
694
00:49:56,243 --> 00:49:58,328
- Danieli.
- Jen minutku, ano, Simone?
695
00:49:58,412 --> 00:50:00,247
- Díky.
- Jistě, šéfe.
696
00:50:01,498 --> 00:50:04,418
Jsou zde dobré vyhlídky pro někoho...
697
00:50:05,836 --> 00:50:08,755
kdo byl možná z osobních důvodů
698
00:50:09,047 --> 00:50:11,383
profesně mírně přehlížen.
699
00:50:12,008 --> 00:50:14,761
Děkuju, Danieli. Jsem ráda, že to vím.
700
00:50:15,053 --> 00:50:18,432
Ale jestli zůstat tady znamená
pracovat v okruhu deseti metrů od tebe,
701
00:50:18,515 --> 00:50:22,102
pak, upřímně řečeno, bych radši
utírala zadek Saddámu Husajnovi.
702
00:50:33,113 --> 00:50:34,740
Sbohem vespolek.
703
00:50:44,458 --> 00:50:45,876
Tak si jdi.
704
00:50:46,209 --> 00:50:49,546
Dobrý den. Vítejte u Vzbuď se, Británie,
pořadu o aktuálním dění...
705
00:50:49,629 --> 00:50:53,300
Fajn, dnes budou všude hořet hranice
a my jsme v jednom ohni.
706
00:50:53,383 --> 00:50:56,803
Máme přenosové týmy v Newcastlu,
707
00:50:57,137 --> 00:51:01,808
Swansea, Sheffieldu a Lewishamu,
kdyby došlo k nějaké tragédii.
708
00:51:02,601 --> 00:51:04,144
Bridget Jonesová, kde jsi?
709
00:51:04,227 --> 00:51:05,979
VZBUĎ SE, BRITÁNIE - LEWISHAM
710
00:51:06,104 --> 00:51:07,230
Tady jsem, Richarde.
711
00:51:07,314 --> 00:51:10,066
Přidej si make-up. Chci tě mít v záběru.
712
00:51:10,233 --> 00:51:14,404
Vem si minisukni a hasičskou helmu.
713
00:51:14,488 --> 00:51:17,240
Chci, abys držela hadici, sjela po tyči
714
00:51:17,324 --> 00:51:19,326
a pak rovnou začala s tím rozhovorem.
715
00:51:19,451 --> 00:51:22,329
Skvělý. Provedu.
716
00:51:25,415 --> 00:51:26,833
Žádný problém. Fajn. Dobře.
717
00:51:26,917 --> 00:51:29,753
Vpadneš do záběru a uděláš rozhovor
se šéfem hasičů Bevanem.
718
00:51:29,836 --> 00:51:33,089
Jo. Jeď!
719
00:51:33,173 --> 00:51:34,841
- Jeď?
- Ale ne.
720
00:51:34,925 --> 00:51:37,093
Nejdřív přijdou hasiči v Newcastlu.
721
00:51:37,469 --> 00:51:40,430
Stop! Zpátky nahoru!
722
00:51:40,514 --> 00:51:42,682
- Za 30 vteřin jsi v záběru.
- Dobře.
723
00:51:46,520 --> 00:51:47,938
Co se tam sakra děje, Neville?
724
00:51:48,021 --> 00:51:50,690
Má sjet po tyči dolů, ne šplhat nahoru.
725
00:51:50,774 --> 00:51:53,527
- Jeď!
- Dobře!
726
00:51:54,778 --> 00:51:56,530
Kristepane.
727
00:51:58,448 --> 00:52:01,451
Už nemáme čas. Nějak to uzavřete.
728
00:52:01,868 --> 00:52:06,540
Zdá se, že na víc už tady v Lewishamu
nemáme čas.
729
00:52:07,290 --> 00:52:10,210
Důstojníku Bevane, děkuji vám mnohokrát.
730
00:52:10,460 --> 00:52:12,796
Vynikající hasičská stanice.
731
00:52:13,380 --> 00:52:16,716
Nyní zpět do studia.
732
00:52:22,848 --> 00:52:26,226
Vynikající. Jsem celému národu pro smích.
733
00:52:26,351 --> 00:52:28,478
Mám zadek velikosti Brazílie,
734
00:52:28,687 --> 00:52:32,148
jsem z rozvrácené rodiny,
všechno zkazím a...
735
00:52:32,232 --> 00:52:35,485
Panebože, večeřím s Magdou a Jeremym.
736
00:52:35,569 --> 00:52:38,572
Jen jedna věc je horší
než samolibý manželský pár.
737
00:52:38,738 --> 00:52:41,533
Hodně samolibých manželských párů.
738
00:52:41,741 --> 00:52:44,411
Tak to je Bridget.
739
00:52:45,537 --> 00:52:50,166
Bridge, to je Hugo a Jane.
Cosmu a Woney už znáš.
740
00:52:50,250 --> 00:52:51,334
Ahoj, Bridge.
741
00:52:51,418 --> 00:52:53,587
- To je Alastair a Henrietta.
- Ahoj.
742
00:52:53,670 --> 00:52:55,422
- Julia a Michael.
- Čau.
743
00:52:55,505 --> 00:52:56,590
- Joanne a Paul.
- Nazdar.
744
00:52:56,715 --> 00:53:01,094
A Jeremyho partneři z advokátní komory
Nataša Glenvilleová a Mark Darcy.
745
00:53:01,595 --> 00:53:03,847
- Zdravím.
- Ahoj.
746
00:53:03,930 --> 00:53:07,100
- Dnes nejste za králíčka?
- Ne.
747
00:53:07,851 --> 00:53:11,605
My králíčci nosíme své ocásky
jen při zvláštních příležitostech.
748
00:53:11,938 --> 00:53:14,190
- Dobrý, B. Posaď se.
- Dobře.
749
00:53:17,861 --> 00:53:20,447
Tak co, Bridge, co tvůj milostný život?
750
00:53:21,615 --> 00:53:24,200
Ještě chodíš s tím chlápkem
z vydavatelství?
751
00:53:25,368 --> 00:53:27,287
Vlastně ne.
752
00:53:27,913 --> 00:53:30,457
S kancelářskou myší
si nikdy nic nezačínej.
753
00:53:30,624 --> 00:53:32,042
Správně.
754
00:53:32,125 --> 00:53:36,212
Už by sis měla pospíšit
a praštit do toho, děvče.
755
00:53:36,296 --> 00:53:39,466
Čas běží. Tik-tak.
756
00:53:40,550 --> 00:53:41,760
Ano.
757
00:53:42,469 --> 00:53:46,389
Řekněte mi, končí rozvodem
jedno manželství ze čtyř nebo ze tří?
758
00:53:46,473 --> 00:53:47,807
Jedno ze tří.
759
00:53:48,433 --> 00:53:52,979
Ale vážně, kancelář je plná
svobodných holek přes 30.
760
00:53:53,772 --> 00:53:57,984
Jsou moc pěkný, ale nedělají nic jinýho,
než loví chlapy.
761
00:53:58,985 --> 00:54:03,490
Čím to, že je dnes tolik
neprovdaných třicátnic, Bridget?
762
00:54:09,663 --> 00:54:11,414
To nevím.
763
00:54:11,915 --> 00:54:14,918
Asi proto, že pod šaty
764
00:54:15,001 --> 00:54:17,170
máme celé tělo pokryté šupinami.
765
00:54:30,266 --> 00:54:33,687
Mimochodem, moc se mi líbila
tvoje reportáž z Lewishamu.
766
00:54:35,438 --> 00:54:37,107
Děkuju.
767
00:54:42,696 --> 00:54:43,822
Jo.
768
00:54:48,118 --> 00:54:50,203
S Danielem Cleaverem to nevyšlo?
769
00:54:50,453 --> 00:54:52,122
Ne, nevyšlo.
770
00:54:53,665 --> 00:54:55,625
To rád slyším.
771
00:54:56,167 --> 00:54:59,045
Ty v tomhle soutěžíš s Cosmou?
772
00:54:59,170 --> 00:55:01,881
Vynakládáš extrémní úsilí na to,
abych se cítila
773
00:55:02,007 --> 00:55:04,551
jako naprostý idiot, kdykoli tě vidím,
774
00:55:04,843 --> 00:55:07,554
ale opravdu se nemusíš namáhat.
775
00:55:08,221 --> 00:55:11,891
Stejně se jako naprostý idiot
cítím většinu času...
776
00:55:12,559 --> 00:55:15,228
a nepotřebuju k tomu požární tyč.
777
00:55:17,897 --> 00:55:21,067
To bude moje taxi. Dobrou noc.
778
00:55:21,735 --> 00:55:25,071
Je mi líto, jestli jsem...
779
00:55:26,406 --> 00:55:27,741
Co?
780
00:55:28,074 --> 00:55:30,243
Já si vůbec nemyslím, že jsi idiot.
781
00:55:31,578 --> 00:55:34,914
Máš v sobě něco legračního.
782
00:55:35,582 --> 00:55:37,542
Tvoje matka je dost zvláštní.
783
00:55:37,917 --> 00:55:41,504
Určitě nejsi bůhvíjaký veřejný řečník.
784
00:55:41,755 --> 00:55:43,673
A máš sklony říct, cokoli tě napadne,
785
00:55:43,757 --> 00:55:47,260
aniž bys zvážila důsledky.
786
00:55:48,053 --> 00:55:51,598
Uvědomuju si, že u toho krocaního kari
787
00:55:51,723 --> 00:55:55,935
jsem byl neodpustitelně hrubý
a měl jsem ten svetr s jelenem,
788
00:55:56,436 --> 00:55:58,772
co mi matka dala den předtím.
789
00:56:00,023 --> 00:56:02,108
Já se tím...
790
00:56:02,400 --> 00:56:06,237
velmi neohrabaně snažím říct...
791
00:56:08,114 --> 00:56:09,407
že...
792
00:56:09,949 --> 00:56:13,620
ve skutečnosti,
i když to tak třeba nevypadá...
793
00:56:15,080 --> 00:56:17,707
tě mám moc... rád.
794
00:56:18,708 --> 00:56:22,420
Až na to kouření, pití, vulgární matku...
795
00:56:23,379 --> 00:56:27,634
- a slovní průjem.
- Ne, mám tě moc rád takovou, jaká jsi.
796
00:56:29,969 --> 00:56:32,972
Marku, opravdu jsme
s tím případem pohnuli.
797
00:56:33,973 --> 00:56:36,768
Jeremy dostal skvělý nápad.
798
00:56:37,644 --> 00:56:40,063
Dobře.
799
00:56:43,108 --> 00:56:45,443
Musím jít, protože...
800
00:56:48,988 --> 00:56:50,240
Ahoj.
801
00:57:03,253 --> 00:57:07,006
„Takovou, jaká jsi?“ Ne hubenější?
Nebo chytřejší?
802
00:57:07,090 --> 00:57:10,677
Ne s trochu většíma prsama
a trochu menším nosem?
803
00:57:18,601 --> 00:57:20,186
Do prdele.
804
00:57:23,940 --> 00:57:25,692
Ale ty ho nenávidíš, viď?
805
00:57:27,652 --> 00:57:29,487
Jo, nenávidím ho.
806
00:57:36,327 --> 00:57:40,665
9. listopadu. Váha: 63 kg.
807
00:57:40,790 --> 00:57:44,544
Cigarety: tři. Narozeniny: 33.
808
00:57:46,004 --> 00:57:48,548
Dobře, Bridget.
Uvidíme, jestli to tentokrát zvládneš.
809
00:57:48,673 --> 00:57:51,634
Rozsudek v případu Aghani-Heaneyová
má padnout zítra.
810
00:57:51,718 --> 00:57:55,013
Půjdeš k Nejvyššímu soudu.
Chci seriózní interview.
811
00:57:56,514 --> 00:58:00,560
- Znáš případ Aghani-Heaneyová, že?
- Ano, samozřejmě.
812
00:58:01,227 --> 00:58:03,062
Velký případ,
813
00:58:03,563 --> 00:58:06,900
týkající se jakési „Aghani-Heaneyové“.
814
00:58:07,066 --> 00:58:10,653
Nebo snad dvou lidí jménem Kafir Aghani
a Eleanor Heaneyová?
815
00:58:10,737 --> 00:58:12,530
To bude on.
816
00:58:13,490 --> 00:58:16,576
Ona je z britské charity.
On je kurdský bojovník za svobodu.
817
00:58:16,659 --> 00:58:20,246
Vláda ho chce vypovědět a poslat domů,
kde ho určitě popraví.
818
00:58:20,371 --> 00:58:23,750
Vzali se a pět let bojují o to,
aby tu mohl zůstat.
819
00:58:23,875 --> 00:58:26,503
- Dnes se to má rozhodnout.
- To je vzrušující.
820
00:58:27,003 --> 00:58:30,089
To je. Tak na co čekáš?
821
00:58:31,257 --> 00:58:33,343
Najednou je ze mě seriózní novinářka,
822
00:58:33,426 --> 00:58:36,721
nemilosrdně bojující
za spravedlnost a svobodu.
823
00:58:36,888 --> 00:58:39,682
Nic mě neodvrátí od mého poslání
zjistit pravdu.
824
00:58:39,766 --> 00:58:40,850
ŘEKNI NE SMRTI SVOBODY
825
00:58:40,934 --> 00:58:43,520
Tedy skoro nic.
826
00:58:43,603 --> 00:58:46,689
Fajn. Jen si rychle skočím pro cigarety.
827
00:58:47,565 --> 00:58:50,610
Bonbóny za 14 pencí a balíček křupek.
828
00:58:50,693 --> 00:58:53,738
- Jedny Embassy, prosím.
- Promiňte. Nemám moc...
829
00:58:54,697 --> 00:58:56,115
Dobrý den.
830
00:58:57,909 --> 00:58:58,952
Ahoj.
831
00:59:00,119 --> 00:59:02,080
Máš mě rád takovou, jaká jsem.
832
00:59:02,789 --> 00:59:04,582
- Prosím?
- Nic.
833
00:59:05,458 --> 00:59:08,044
Bridget, podělali jsme to.
834
00:59:08,127 --> 00:59:11,047
Eleanor Heaneyová a Kafir Aghani
přijeli a zas odjeli.
835
00:59:11,130 --> 00:59:13,299
Panebože. Vyhodí mě.
836
00:59:14,133 --> 00:59:17,637
- Získali ostatní interview?
- Nevím. Musel jsem si odskočit.
837
00:59:17,762 --> 00:59:20,640
- Nikdo nedostal interview.
- Jak to víš?
838
00:59:20,807 --> 00:59:24,060
Obhajuju ho a nařídil jsem mu,
aby neposkytoval rozhovory.
839
00:59:25,645 --> 00:59:28,231
Hele. Mám plán.
840
00:59:29,649 --> 00:59:31,150
Jedem.
841
00:59:32,777 --> 00:59:37,657
Pane Darcy, obhajujete pana Aghaniho.
Musíte mít radost.
842
00:59:38,324 --> 00:59:40,743
Ano, Kafir Aghani strávil celý život
843
00:59:40,827 --> 00:59:43,329
obranou lidských práv svého národa
844
00:59:43,454 --> 00:59:47,250
a dnešní verdikt byl výsledkem
pětiletého boje
845
00:59:47,333 --> 00:59:50,336
Eleanory Heaneyové o záchranu muže,
kterého miluje,
846
00:59:50,461 --> 00:59:54,340
před vypovězením,
které se rovná rozsudku smrti.
847
00:59:55,008 --> 00:59:56,259
Správně.
848
00:59:56,759 --> 00:59:59,178
Teď vy, Eleanor.
849
00:59:59,512 --> 01:00:02,515
Zamilovala jste se do Kafira
na první pohled?
850
01:00:05,310 --> 01:00:08,521
To byla Bridget Jonesová
pro Vzbuď se, Británie,
851
01:00:08,688 --> 01:00:12,609
teď, přiznejme si to, trochu zamilovaná.
852
01:00:13,192 --> 01:00:14,527
Hezké odpoledne.
853
01:00:14,986 --> 01:00:17,780
Bridget Jonesová. Zrodila se legenda.
854
01:00:31,210 --> 01:00:34,881
Páni, jsem geniální reportérka,
855
01:00:35,214 --> 01:00:38,301
která na oslavu narozenin
uvaří přátelům večeři.
856
01:00:38,384 --> 01:00:43,222
Mám podezření,
že jsem stejně geniální i v kuchyni.
857
01:00:43,389 --> 01:00:47,727
„Pórek a celer svažte stužkou.“
858
01:00:48,394 --> 01:00:50,146
Dobře. Stužkou.
859
01:00:53,358 --> 01:00:54,651
Perfektní.
860
01:00:57,904 --> 01:01:01,240
„Nakonec nakrájejte pomeranče na plátky
a ostrouhejte kůru.“
861
01:01:07,497 --> 01:01:09,415
Kristepane!
862
01:01:13,878 --> 01:01:16,172
Kde je sakra ten zatracenej tuňák?
863
01:01:16,589 --> 01:01:20,593
Tady je Bridget Jonesová
pro Vzbuď se, Británie, hledající tuňáka.
864
01:01:25,181 --> 01:01:26,432
Bridget Jonesová.
865
01:01:26,516 --> 01:01:29,060
- Ahoj, zlato.
- Ahoj, mami.
866
01:01:29,394 --> 01:01:31,604
Chtěla jsem si jen trochu popovídat.
867
01:01:32,522 --> 01:01:34,607
Opatrně, ty neohrabaná krávo!
868
01:01:34,691 --> 01:01:37,193
Mezi námi, zlato,
869
01:01:37,276 --> 01:01:40,530
nejsem si zcela jistá,
jestli Julian není hajzl.
870
01:01:40,613 --> 01:01:43,408
Mami, teď opravdu nemám čas.
871
01:01:43,700 --> 01:01:44,784
Dobře.
872
01:01:44,867 --> 01:01:47,787
Nemůžu popřít,
že mě sex ještě pořád překvapuje.
873
01:01:47,870 --> 01:01:49,956
Tuhle, zcela nepřipravená,
874
01:01:50,081 --> 01:01:52,291
jsem už usínala
a ucítila jsem obrovského...
875
01:01:52,417 --> 01:01:53,960
Sbohem, mami.
876
01:01:58,464 --> 01:02:00,258
Kolik myslíte, že je?
877
01:02:07,056 --> 01:02:08,933
Dveře byly otevřené.
878
01:02:09,142 --> 01:02:13,312
Přišel jsem poblahopřát nové tváři
britských aktualit.
879
01:02:15,148 --> 01:02:17,817
Kafir propuštěn -
sdělí vše Bridget Jonesové
880
01:02:18,818 --> 01:02:21,988
Ale vidím, že jsem přišel nevhod.
881
01:02:24,157 --> 01:02:25,324
Jak to vypadá?
882
01:02:25,408 --> 01:02:28,661
Skvěle. Je to... modré.
883
01:02:28,828 --> 01:02:31,748
- Modré?
- Ale modrá je dobrá.
884
01:02:32,081 --> 01:02:33,916
Podle mě je modrých jídel málo.
885
01:02:34,000 --> 01:02:36,836
Sakra! To musela být ta šňůrka.
886
01:02:36,961 --> 01:02:38,755
Ne, je to šňůrková polévka.
887
01:02:39,839 --> 01:02:41,924
Panebože. Budou tu každou chvíli.
888
01:02:42,008 --> 01:02:44,427
Neboj. Určitě přišli
kvůli tobě, a ne kvůli
889
01:02:44,510 --> 01:02:46,846
zmrzlině se šlehačkou a karamelem.
890
01:02:47,472 --> 01:02:49,682
- Dáme si sklenku.
- Ano.
891
01:02:54,270 --> 01:02:56,689
- Všechno nejlepší k narozeninám.
- Děkuju.
892
01:02:59,817 --> 01:03:02,361
Opravdu jsem běhala
po vašem trávníku nahá?
893
01:03:02,862 --> 01:03:05,198
Ano. Byly ti čtyři a mně osm.
894
01:03:06,199 --> 01:03:08,493
Správný věkový rozdíl.
895
01:03:10,119 --> 01:03:13,623
- Je to dost perverzní.
- Jo, taky myslím.
896
01:03:17,668 --> 01:03:20,296
Co uděláme s tou dnešní večeří?
897
01:03:22,215 --> 01:03:26,344
Začneme modrou polévkou,
skončíme oranžovým pudingem a...
898
01:03:27,303 --> 01:03:31,224
jako hlavní chod máš mražený
zelený sajrajt.
899
01:03:31,390 --> 01:03:34,018
Ve skutečnosti je to kaparová omáčka.
900
01:03:35,394 --> 01:03:37,063
- Máš vejce?
- Ano.
901
01:03:37,146 --> 01:03:40,900
Fajn. Bude omeleta. S kaparovou omáčkou.
902
01:03:45,321 --> 01:03:48,658
Nemáš náhodou červenou řepu?
903
01:03:49,867 --> 01:03:52,245
Okurky, plněné olivy?
904
01:03:52,578 --> 01:03:53,830
Ne, Pam.
905
01:03:54,080 --> 01:03:57,041
Kromě toho mám moc práce.
Omáčka se musí pasírovat.
906
01:03:57,542 --> 01:03:59,669
Určitě ne. Jen ji rozmíchej, Uno.
907
01:04:10,096 --> 01:04:11,931
Všechno nejlepší k narozeninám!
908
01:04:12,014 --> 01:04:14,267
- Královno obrazovky!
- Jsme tak pyšní!
909
01:04:14,350 --> 01:04:18,229
Bridge, vypadalas neskutečně hubená.
Prostě fantasticky!
910
01:04:20,773 --> 01:04:22,859
- Ahoj.
- Ahoj.
911
01:04:23,109 --> 01:04:26,571
- Povečeříš s námi?
- Jasně. Samozřejmě.
912
01:04:46,382 --> 01:04:47,967
Vynikající.
913
01:04:49,218 --> 01:04:51,554
Lahodné. Opravdu skvělé.
914
01:04:51,721 --> 01:04:53,639
Je to moc dobré.
915
01:04:53,931 --> 01:04:56,225
Fakt vynikající.
916
01:04:57,768 --> 01:04:59,061
Řekni...
917
01:05:00,146 --> 01:05:02,315
Marku, proč tě tvá žena opustila?
918
01:05:02,899 --> 01:05:06,736
Dojezte. Ještě přijdou dva skvělé chody.
919
01:05:13,409 --> 01:05:14,577
Vynikající.
920
01:05:15,953 --> 01:05:18,497
Musím říct, že nic
hroznějšího jsem nejedl.
921
01:05:21,751 --> 01:05:26,005
- Z těch tří to bylo nejhorší.
- Něco mi to připomíná.
922
01:05:26,172 --> 01:05:28,132
- Chutná to jako...
- Marmeláda.
923
01:05:28,466 --> 01:05:29,675
Gratuluju, Bridge.
924
01:05:29,800 --> 01:05:34,680
Čtyři hodiny u plotny a výsledkem je
modrá polévka, omeleta a marmeláda.
925
01:05:34,805 --> 01:05:37,183
- Děkuju.
- To si zaslouží přípitek, ne?
926
01:05:37,266 --> 01:05:39,936
Na Bridget, která neumí vařit,
927
01:05:40,519 --> 01:05:42,980
ale kterou milujeme, jaká je.
928
01:05:44,690 --> 01:05:48,486
Na Bridget takovou, jaká je.
929
01:05:57,370 --> 01:05:58,704
Jdu tam.
930
01:06:10,549 --> 01:06:11,717
Kdo?
931
01:06:13,010 --> 01:06:14,720
Omlouvám se.
932
01:06:15,137 --> 01:06:17,890
Vidím, že vyrušuju.
933
01:06:19,475 --> 01:06:22,687
Darcy. Co ty tady?
934
01:06:24,563 --> 01:06:27,984
Jasně. Mělo mi to dojít, ne?
935
01:06:28,192 --> 01:06:30,653
Ahoj, já jsem Tom.
Rád tě konečně poznávám.
936
01:06:30,736 --> 01:06:33,406
Jo, hele, přišel jsem jen, abych...
937
01:06:33,906 --> 01:06:36,075
Myslel jsem, že budeš sama.
938
01:06:36,909 --> 01:06:38,494
Já blbec.
939
01:06:41,539 --> 01:06:43,082
Omluvte mě.
940
01:06:50,047 --> 01:06:51,924
Šílím.
941
01:06:52,174 --> 01:06:56,345
Pořád myslím na tebe a na to,
jaký jsem byl idiot.
942
01:06:57,346 --> 01:06:59,348
Proboha, to je modrá polévka?
943
01:06:59,849 --> 01:07:01,100
Ano.
944
01:07:01,600 --> 01:07:03,519
Víš, ta neděle na venkově...
945
01:07:06,772 --> 01:07:08,774
Pojď ven.
946
01:07:09,900 --> 01:07:11,902
Všechno se semlelo tak rychle.
947
01:07:12,445 --> 01:07:16,282
Hotel a ten víkend, setkání
s tvými rodiči, prostě jsem zpanikařil.
948
01:07:17,950 --> 01:07:19,618
Znáš mě.
949
01:07:19,702 --> 01:07:23,622
Jsem bezcharakterní ztroskotanec,
co umí kecat.
950
01:07:24,248 --> 01:07:26,542
Jen ty mě můžeš zachránit, Bridge.
Potřebuju tě.
951
01:07:26,625 --> 01:07:31,297
Bez tebe se za 20 let najdu
v pochybné putyce s pochybnou blondýnou.
952
01:07:32,590 --> 01:07:34,300
A co Lara?
953
01:07:34,717 --> 01:07:37,261
To je pryč. Naprostý konec.
954
01:07:37,803 --> 01:07:39,096
Dostal jsem kopačky.
955
01:07:39,638 --> 01:07:42,808
Odkopla mě, když jí došlo,
že na tebe nemůžu zapomenout.
956
01:07:44,477 --> 01:07:49,648
Vím, že si myslíš, že mi jde jen o sex,
ale slibuju, že kdykoli uvidím...
957
01:07:49,982 --> 01:07:52,068
tu skoupou sukýnku v televizi,
958
01:07:52,151 --> 01:07:55,571
zavřu oči a budu poslouchat
tvé inteligentní řeči.
959
01:07:55,654 --> 01:07:58,949
Měl jsem radost, když pustili toho Kurda.
960
01:08:00,159 --> 01:08:03,788
Bridge, tolik jsi mi chyběla.
961
01:08:09,293 --> 01:08:11,170
Tak já jdu. Sbohem.
962
01:08:11,921 --> 01:08:14,465
- Marku, zůstaň.
- Ne, radši ne.
963
01:08:14,590 --> 01:08:16,841
Kvůli mně neodcházej.
964
01:08:18,344 --> 01:08:22,515
Je načase, abychom minulost pohřbili,
nemyslíš, Darcy?
965
01:08:23,515 --> 01:08:26,644
Zůstaň aspoň, abys mně a Bridget připil.
966
01:08:27,310 --> 01:08:29,354
Sbohem, Bridget.
967
01:08:30,147 --> 01:08:31,314
Marku.
968
01:08:37,822 --> 01:08:39,657
- Proč jsi přišel?
- Bridge...
969
01:08:41,158 --> 01:08:43,786
právě jsem ti to řekl.
970
01:08:43,868 --> 01:08:48,499
Co tu dělal ten břídil Mark Darcy?
Sakra, už je tady zas.
971
01:08:49,834 --> 01:08:53,045
- Tak jo, Cleavere. Vypadni.
- Prosím?
972
01:08:53,170 --> 01:08:54,796
Mám vypadnout?
973
01:08:55,296 --> 01:08:58,551
Mám přinést pistole nebo meč?
974
01:09:01,470 --> 01:09:02,971
Dobrá. Počkej.
975
01:09:12,523 --> 01:09:14,567
Měl jsem to udělat už dávno.
976
01:09:14,733 --> 01:09:16,652
- A co?
- Tohle.
977
01:09:17,862 --> 01:09:19,071
Sakra!
978
01:09:19,196 --> 01:09:21,073
Do prdele, to bolí!
979
01:09:23,075 --> 01:09:25,411
- Co to děláš?
- Tohle.
980
01:09:26,745 --> 01:09:28,747
Kristepane, už ne.
981
01:09:31,167 --> 01:09:33,544
- Rvačka!
- Cože?
982
01:09:34,211 --> 01:09:37,423
- Kde?
- Rychle. Fakt se perou!
983
01:09:41,093 --> 01:09:43,511
Tak jo. Vzdávám se.
984
01:09:43,595 --> 01:09:45,014
Dej mi trochu času.
985
01:09:45,096 --> 01:09:48,267
Malý oddech, jo?
986
01:09:50,769 --> 01:09:53,731
To je nefér!
987
01:10:02,114 --> 01:10:03,782
Nakopu ti holeně!
988
01:10:19,048 --> 01:10:20,883
- Komu fandíme?
- Jasně že Markovi.
989
01:10:20,966 --> 01:10:22,885
Nezahnul Bridget s nahatou Američankou.
990
01:10:22,968 --> 01:10:24,887
A řekl, že ji má rád takovou, jaká je.
991
01:10:24,970 --> 01:10:27,973
Ale přebral Danielovi snoubenku
a jemu to zlomilo srdce.
992
01:10:28,057 --> 01:10:30,601
Správná připomínka.
Je těžké se rozhodnout.
993
01:10:42,988 --> 01:10:45,074
Omlouvám se.
994
01:10:47,660 --> 01:10:49,912
- Co to děláte?
- Bože, promiňte.
995
01:10:49,995 --> 01:10:52,331
Omlouvám se. Zaplatím to.
996
01:10:52,456 --> 01:10:55,918
- Už máš dost, Darcy?
- Ještě ne, jestli ti to nevadí.
997
01:10:57,586 --> 01:10:59,088
Zlomils mi čelist!
998
01:10:59,171 --> 01:11:02,466
Hodně štěstí, zdraví
999
01:11:02,675 --> 01:11:05,678
Hodně štěstí, zdraví
1000
01:11:06,637 --> 01:11:11,183
Hodně štěstí, jakžesejmenuješ
1001
01:11:11,517 --> 01:11:15,854
Hodně štěstí, zdraví
1002
01:11:29,618 --> 01:11:31,161
Kristepane.
1003
01:11:37,209 --> 01:11:40,462
Dobře. To stačí.
1004
01:11:42,548 --> 01:11:44,967
Už dost... břídile.
1005
01:11:58,856 --> 01:12:00,649
Jaký máš problém?
1006
01:12:00,733 --> 01:12:02,526
- Já mám problém?
- Ano!
1007
01:12:02,901 --> 01:12:06,238
Tváříš se,
bůhvíjak nejsi morální, noblesní
1008
01:12:06,322 --> 01:12:09,408
a normální, pomáháš v kuchyni,
1009
01:12:10,034 --> 01:12:12,244
ale jsi stejný mizera jako ostatní.
1010
01:12:13,078 --> 01:12:16,832
Vidím, že jsem se neměl namáhat.
1011
01:12:16,915 --> 01:12:19,710
To byla děsná hloupost.
1012
01:12:20,878 --> 01:12:22,338
Promiň mi to.
1013
01:12:41,732 --> 01:12:43,609
Pojďme zpátky nahoru.
1014
01:12:44,401 --> 01:12:45,944
No tak.
1015
01:12:49,073 --> 01:12:51,241
Patříme k sobě, Jonesová.
1016
01:12:52,409 --> 01:12:54,286
Ty, já...
1017
01:12:55,454 --> 01:12:57,373
a ta ubohá sukýnka.
1018
01:12:59,416 --> 01:13:00,876
Dobře.
1019
01:13:01,877 --> 01:13:03,962
Když to nezvládnu s tebou...
1020
01:13:05,714 --> 01:13:07,466
nezvládnu to s nikým.
1021
01:13:18,102 --> 01:13:20,646
Tohle mi nestačí.
1022
01:13:22,314 --> 01:13:25,317
Nevsadím celý svůj život na někoho,
kdo si...
1023
01:13:25,984 --> 01:13:28,904
není úplně jistý.
1024
01:13:30,906 --> 01:13:34,618
Jak jsi říkal: „Ještě pořád hledám něco...
1025
01:13:36,120 --> 01:13:37,996
výjimečného, lepšího než tohle.“
1026
01:13:57,182 --> 01:13:59,268
Rolničky vesele zvoní
1027
01:13:59,351 --> 01:14:00,853
25. prosince.
1028
01:14:01,353 --> 01:14:06,525
Váha: 65 kilo plus 42 kousků cukroví.
1029
01:14:07,192 --> 01:14:10,946
Jednotky alkoholu: tisíce.
1030
01:14:11,029 --> 01:14:12,531
Vypadněte!
1031
01:14:12,656 --> 01:14:14,283
Pojďte, děti.
1032
01:14:16,034 --> 01:14:21,206
Tyto barokní přenosné hodiny,
které mám obzvlášť rád,
1033
01:14:21,665 --> 01:14:26,044
hrají Aleluja z Handelova Mesiáše
1034
01:14:26,211 --> 01:14:28,130
každou celou hodinu.
1035
01:14:28,839 --> 01:14:31,675
Tomu nerozumím.
Teď je ten chlap zase červený.
1036
01:14:32,009 --> 01:14:33,635
Veselé Vánoce, Pamelo.
1037
01:14:40,851 --> 01:14:43,353
Tak já jdu do hajan.
1038
01:14:50,402 --> 01:14:51,737
- Dobrou.
- Dobrou.
1039
01:15:06,710 --> 01:15:08,253
Ke konci...
1040
01:15:09,588 --> 01:15:12,090
byl už skoro fialový.
1041
01:15:14,092 --> 01:15:16,929
Tys měl vždycky pěknou normální barvu.
1042
01:15:17,596 --> 01:15:19,515
Měl hnusnou povahu.
1043
01:15:21,600 --> 01:15:26,271
Ty šperky jsou nádherné
a za rozumnou cenu.
1044
01:15:28,565 --> 01:15:30,609
Chci se zeptat...
1045
01:15:33,237 --> 01:15:35,572
jestli bychom to nemohli zkusit znovu.
1046
01:15:36,573 --> 01:15:40,744
Kdyby sis mě jen trochu víc všímal.
1047
01:15:40,953 --> 01:15:43,372
Vím, že jsem někdy divná.
1048
01:15:43,455 --> 01:15:46,959
A nepomůže mi, když si s Bridget
v tom svém dospělém klubu pro dva
1049
01:15:47,084 --> 01:15:50,379
říkáte: „Co ta stará,
praštěná máma udělá tentokrát?“
1050
01:15:51,421 --> 01:15:53,632
Býval jsi do mě blázen.
1051
01:15:54,132 --> 01:15:56,134
Nemohl ses mě nabažit.
1052
01:15:59,805 --> 01:16:01,431
Co myslíš?
1053
01:16:05,102 --> 01:16:06,728
Nevím, Pam.
1054
01:16:09,064 --> 01:16:10,983
Já prostě nevím.
1055
01:16:14,111 --> 01:16:15,904
Je to hrozně těžké.
1056
01:16:16,655 --> 01:16:18,115
Ach Coline.
1057
01:16:22,578 --> 01:16:25,330
Dělám si legraci, blázínku.
1058
01:16:29,585 --> 01:16:32,296
Já bez tebe nemůžu být, Pam.
1059
01:16:36,758 --> 01:16:37,968
Hrůza.
1060
01:16:41,680 --> 01:16:44,016
Krása.
1061
01:16:44,683 --> 01:16:47,603
Vrať se, mladá dámo, a obleč se.
1062
01:16:47,811 --> 01:16:48,979
Proč?
1063
01:16:49,354 --> 01:16:52,858
Darcyovi mají 40. výročí svatby. Proto.
1064
01:16:53,191 --> 01:16:55,652
Bude tam Mark. Pořád je rozvedený.
1065
01:16:55,777 --> 01:16:59,197
Taky je pořád vyšinutý. Já nejdu.
1066
01:16:59,323 --> 01:17:02,117
Chudák Mark.
Tohle je pro něj každý rok těžká doba.
1067
01:17:02,200 --> 01:17:05,537
Jeho japonská žena ho opustila
na Vánoce. Krutá rasa.
1068
01:17:05,787 --> 01:17:08,957
Nejsem si jistá,
jestli si to náhodou nezasloužil.
1069
01:17:09,041 --> 01:17:11,543
Utekla s jeho nejlepším přítelem
z Cambridge.
1070
01:17:11,668 --> 01:17:14,796
S naprostým ničemou, jak vidno.
Byl jim na svatbě za svědka.
1071
01:17:14,880 --> 01:17:17,049
Na Štědrý den přišel Mark brzy z práce
1072
01:17:17,132 --> 01:17:20,052
a našel je ve velmi nekonvenční poloze,
1073
01:17:20,177 --> 01:17:22,512
úplně nahé a v nejlepším.
1074
01:17:27,559 --> 01:17:29,561
Za pět minut jsem hotová.
1075
01:17:37,069 --> 01:17:39,404
Stop! Zastav!
1076
01:17:40,155 --> 01:17:42,491
Vystup, tati. Jedeš moc pomalu.
1077
01:17:49,081 --> 01:17:52,334
- Tati, nastup! Dělej!
- Nač ten spěch?
1078
01:17:54,378 --> 01:17:56,088
Ne moc rychle.
1079
01:18:06,348 --> 01:18:08,183
Trochu nasněžilo, že?
1080
01:18:27,953 --> 01:18:29,955
Promiňte. Okamžik.
1081
01:18:32,290 --> 01:18:33,875
Děkuju za pozvání.
1082
01:18:34,626 --> 01:18:37,295
Já tě nezval. To museli být rodiče.
1083
01:18:41,216 --> 01:18:44,136
- Jo tak.
- Tak.
1084
01:18:46,054 --> 01:18:48,724
Ahoj, Bridget. Nevěděla jsem, že přijdeš.
1085
01:18:49,141 --> 01:18:52,144
Marku, tvůj otec chce začít co nejdřív.
1086
01:18:52,227 --> 01:18:54,312
Ano? Dobře.
1087
01:18:55,564 --> 01:18:57,733
Pojď mi prosím pomoct, Marku.
1088
01:18:57,816 --> 01:19:01,445
Dodavatelé to totálně zvorali.
Copak mimo Londýn nic nefunguje?
1089
01:19:01,653 --> 01:19:03,321
Nejspíš ne.
1090
01:19:04,322 --> 01:19:05,991
Já jen...
1091
01:19:07,659 --> 01:19:08,994
Poslyš.
1092
01:19:09,911 --> 01:19:14,332
Dlužím ti omluvu... za Daniela.
1093
01:19:15,959 --> 01:19:20,589
Řekl mi, žes mu utekl se snoubenkou
a jemu to zlomilo srdce.
1094
01:19:23,175 --> 01:19:27,679
Ne, bylo to naopak. Byla to moje žena.
1095
01:19:29,014 --> 01:19:30,682
A moje srdce.
1096
01:19:32,100 --> 01:19:33,518
Promiň.
1097
01:19:34,436 --> 01:19:37,773
Tak proto jsi byl vždycky
v jeho přítomnosti tak nesvůj.
1098
01:19:38,023 --> 01:19:41,193
A zmlátils ho právem.
1099
01:19:43,028 --> 01:19:44,488
Dobrá práce.
1100
01:19:46,323 --> 01:19:48,283
Mohli bychom...
1101
01:19:48,992 --> 01:19:52,662
jít na chvilku vedle?
1102
01:19:58,835 --> 01:19:59,878
Dobře.
1103
01:20:02,380 --> 01:20:05,634
Chtěla bych ti něco říct.
1104
01:20:07,719 --> 01:20:10,889
Jednou jsi řekl, že mě máš rád takovou,
jaká jsem,
1105
01:20:11,014 --> 01:20:14,976
a já ti chci říct totéž.
1106
01:20:15,894 --> 01:20:20,857
Nosíš nemožné věci, které ti kupuje matka.
Tohle je klasický případ.
1107
01:20:21,358 --> 01:20:24,903
Jsi povýšený a vždycky řekneš
něco nevhodného v nevhodný čas.
1108
01:20:25,028 --> 01:20:27,739
A fakt si myslím,
že bys měl něco udělat...
1109
01:20:28,406 --> 01:20:30,826
s těma kotletama.
1110
01:20:32,536 --> 01:20:34,704
Ale jsi milý...
1111
01:20:35,038 --> 01:20:36,414
a...
1112
01:20:38,250 --> 01:20:39,543
mám tě ráda.
1113
01:20:42,754 --> 01:20:46,424
Bylo by fajn, kdyby ses někdy stavil.
1114
01:20:50,220 --> 01:20:51,930
Víc než fajn.
1115
01:20:54,266 --> 01:20:55,934
Dobře.
1116
01:20:57,269 --> 01:20:58,562
Překvápko.
1117
01:21:02,065 --> 01:21:06,111
Dámy a pánové,
můžete mi věnovat pozornost, prosím?
1118
01:21:06,778 --> 01:21:08,280
Omluv mě.
1119
01:21:11,783 --> 01:21:12,868
Samozřejmě.
1120
01:21:12,951 --> 01:21:15,620
...žena a společnice, Geraldine.
1121
01:21:16,079 --> 01:21:20,458
Připíjím své báječné ženě Geraldine.
1122
01:21:20,959 --> 01:21:22,961
Na Geraldine.
1123
01:21:23,628 --> 01:21:27,048
Dostalo se nám požehnání
v podobě syna Marka.
1124
01:21:28,049 --> 01:21:29,968
Vždycky jsme na něj byli pyšní,
1125
01:21:30,093 --> 01:21:32,971
ale v tento výjimečný den obzvlášť,
1126
01:21:33,054 --> 01:21:36,725
protože vám s radostí sděluji,
1127
01:21:36,808 --> 01:21:40,937
že se stal společníkem ve firmě
Abbott & Abbott v New Yorku.
1128
01:21:44,941 --> 01:21:49,988
Abych nezapomněl, bere s sebou svou
skvělou partnerku z kanceláře, Natašu.
1129
01:21:50,572 --> 01:21:54,326
Jsme mezi přáteli,
tak jim snad nebude vadit,
1130
01:21:54,409 --> 01:21:58,747
když řeknu, že jednoho dne se
tato pozoruhodně chytrá dívka
1131
01:21:58,830 --> 01:22:02,459
stane poněkud jinou partnerkou!
1132
01:22:08,506 --> 01:22:10,175
Prosila jsem ho, aby to neříkal.
1133
01:22:10,300 --> 01:22:14,012
Zvedněte prosím znovu své sklenky
1134
01:22:14,095 --> 01:22:16,348
na Marka a Natašu.
1135
01:22:16,640 --> 01:22:21,102
- Na Marka a Natašu!
- Ne!
1136
01:22:25,315 --> 01:22:27,442
Já jen...
1137
01:22:28,026 --> 01:22:30,362
že je to hrozná škoda...
1138
01:22:34,616 --> 01:22:36,201
pro Anglii,
1139
01:22:36,284 --> 01:22:40,872
ztratit tak skvělý právnický mozek...
1140
01:22:40,997 --> 01:22:42,999
- Je nametená?
- Cože?
1141
01:22:43,708 --> 01:22:46,294
Lidi v Anglii...
1142
01:22:47,545 --> 01:22:49,172
jako jsem já a vy,
1143
01:22:49,339 --> 01:22:53,218
přijdou o jednoho
z našich nejlepších lidí.
1144
01:22:55,845 --> 01:22:58,640
Opravdu nejlepších.
1145
01:23:04,646 --> 01:23:07,399
No, radši půjdu.
1146
01:23:08,316 --> 01:23:10,568
Jdu ještě na jeden večírek.
1147
01:23:10,652 --> 01:23:13,238
Pro svobodné.
1148
01:23:13,738 --> 01:23:16,533
Většinou teplouše.
1149
01:23:19,661 --> 01:23:20,912
Sbohem.
1150
01:24:00,744 --> 01:24:02,954
VÍTEJTE V NEW YORKU
1151
01:24:26,102 --> 01:24:28,563
Deník Bridget Jonesové, šílené staré panny
1152
01:24:49,292 --> 01:24:52,462
- Ano?
- Ahoj! To jsme my!
1153
01:24:54,798 --> 01:24:56,508
Skvělý. Pojďte nahoru.
1154
01:24:58,676 --> 01:25:00,845
Máme pro tebe úžasný překvapení!
1155
01:25:00,929 --> 01:25:03,431
- Snad nebudeš zase zpívat?
- Tak úžasný bohužel není.
1156
01:25:03,515 --> 01:25:06,434
Ale pořád je dobrý.
Bereme tě na víkend do Paříže,
1157
01:25:06,518 --> 01:25:09,604
abys na všechno zapomněla,
zejména na Marka Darcyho.
1158
01:25:09,687 --> 01:25:11,523
Nemůžu věřit tomu, cos řekla, žes řekla.
1159
01:25:11,648 --> 01:25:12,690
Já vím!
1160
01:25:12,774 --> 01:25:15,193
Darcyovi už mě nikdy nepozvou.
1161
01:25:15,318 --> 01:25:19,030
Když se nevykašlal na rodinné dědictví
a neobjal tě, ať jde do prdele.
1162
01:25:19,114 --> 01:25:22,325
Ano. Je to jasně naprostý studený čumák.
1163
01:25:23,326 --> 01:25:25,954
Přesně. Samá narážka a tak,
1164
01:25:26,037 --> 01:25:29,457
ale strčil ti vůbec někdy jazyk do krku?
1165
01:25:29,541 --> 01:25:31,042
Ne. Ani jednou.
1166
01:25:31,167 --> 01:25:34,379
- Měli bychom ti zabalit.
- Pas, Bridget. A kalhoty.
1167
01:25:34,462 --> 01:25:35,880
Jo. Kalhoty.
1168
01:25:36,047 --> 01:25:39,050
Pospěš si, Bridge. Umrzne nám zadek.
1169
01:25:39,175 --> 01:25:41,052
Jo. Ještě klíče.
1170
01:25:42,220 --> 01:25:43,721
Zasekla jsem se!
1171
01:25:48,059 --> 01:25:50,061
Tak dělej, Bridget.
1172
01:25:51,187 --> 01:25:53,523
- Zamkni!
- Bridget.
1173
01:25:57,068 --> 01:25:59,070
Co tady děláš?
1174
01:25:59,195 --> 01:26:01,573
Chtěl jsem jen vědět, jestli chodíš taky
1175
01:26:01,698 --> 01:26:04,742
na bar micva a křtiny
stejně jako na výročí svatby.
1176
01:26:05,034 --> 01:26:06,578
Vynikající řeč.
1177
01:26:06,703 --> 01:26:08,663
Myslela jsem, že jsi v Americe.
1178
01:26:08,746 --> 01:26:10,748
Byl jsem, ale...
1179
01:26:12,000 --> 01:26:14,836
uvědomil jsem si,
že jsem na něco zapomněl.
1180
01:26:16,045 --> 01:26:17,547
Na co?
1181
01:26:18,173 --> 01:26:21,718
Došlo mi, že jsem ti zapomněl dát...
1182
01:26:23,261 --> 01:26:25,263
pusu na rozloučenou. Vadila by ti?
1183
01:26:28,266 --> 01:26:30,018
Ne, ani ne.
1184
01:26:33,688 --> 01:26:38,067
Takže ty nejedeš do Ameriky?
1185
01:26:38,276 --> 01:26:40,278
Ne. Nejedu.
1186
01:26:41,196 --> 01:26:44,741
- Zůstáváš tady?
- Vypadá to tak.
1187
01:26:51,456 --> 01:26:53,291
Tví přátelé?
1188
01:26:54,292 --> 01:26:56,878
Ne, nikdy v životě jsem je neviděla.
1189
01:26:57,378 --> 01:27:00,048
Hele, jedeš do tý zasraný Paříže, nebo ne?
1190
01:27:01,216 --> 01:27:02,300
Ne.
1191
01:27:02,383 --> 01:27:04,052
- Stejně tu nemáme místo.
- Ne.
1192
01:27:04,135 --> 01:27:06,638
Možná bychom měli jít na chvilku nahoru.
1193
01:27:06,721 --> 01:27:10,642
- Ano, dobrý nápad.
- A místo pro něj taky ne.
1194
01:27:13,895 --> 01:27:15,939
Zavři. Řekni mu, že je nám líto.
1195
01:27:20,985 --> 01:27:23,154
Počkej minutku.
1196
01:27:23,613 --> 01:27:28,326
Zabav se. Čti si.
Je tu spousta vynikajících časopisů
1197
01:27:28,409 --> 01:27:32,288
s módou a milostnými tipy.
1198
01:27:33,164 --> 01:27:34,958
Hned jsem u tebe.
1199
01:27:42,423 --> 01:27:47,178
To je rozhodně příležitost
pro opravdu miniaturní kalhotky.
1200
01:28:01,859 --> 01:28:04,028
S Markem Darcym se matka
dostala fakt na dno.
1201
01:28:04,112 --> 01:28:06,864
Chová se, jako by měl v zadku
narvanou obří okurku...
1202
01:28:11,202 --> 01:28:12,287
Přiznejme to...
1203
01:28:12,370 --> 01:28:14,038
Mark Darcy je hrubý, protivný a TUPÝ.
1204
01:28:14,122 --> 01:28:17,041
Žádný div, že ho jeho žena opustila.
1205
01:28:17,542 --> 01:28:18,710
Dobře.
1206
01:28:31,556 --> 01:28:33,808
Marku.
1207
01:28:39,147 --> 01:28:42,150
Marku!
1208
01:28:50,825 --> 01:28:52,744
Sakra!
1209
01:28:56,873 --> 01:28:58,708
Nenávidím ho! NENÁVIDÍM!
1210
01:28:59,584 --> 01:29:01,336
Do řiti, sakra.
1211
01:29:10,511 --> 01:29:11,846
Do prdele!
1212
01:29:12,013 --> 01:29:13,431
Panebože.
1213
01:29:20,605 --> 01:29:24,359
- Popřejte mi štěstí!
- Hodně štěstí, holka bláznivá!
1214
01:29:54,972 --> 01:29:56,057
Marku!
1215
01:30:06,484 --> 01:30:09,904
Je mi to strašně líto.
1216
01:30:10,404 --> 01:30:13,491
Nemyslela jsem to tak. Tedy myslela.
1217
01:30:13,574 --> 01:30:18,663
Ale byla jsem tak pitomá, že jsem to,
co jsem myslela, tak nemyslela.
1218
01:30:22,125 --> 01:30:24,252
Kristepane.
1219
01:30:27,171 --> 01:30:28,840
Je to jen deník.
1220
01:30:30,424 --> 01:30:33,761
Každý ví, že do deníku se píšou kraviny.
1221
01:30:37,473 --> 01:30:38,683
Já vím.
1222
01:30:38,808 --> 01:30:42,937
Právě jsem ti koupil nový.
Možná je načase začít znovu.
1223
01:31:29,066 --> 01:31:30,735
Tak moment.
1224
01:31:31,736 --> 01:31:33,905
Slušní chlapci takhle nelíbají.
1225
01:31:34,197 --> 01:31:36,365
To si piš, že jo.
1226
01:32:38,469 --> 01:32:41,764
Mám velkou radost.
Oba jsou mí dobří přátelé...
1227
01:32:42,139 --> 01:32:44,976
a myslím, že je skvělé,
že konečně našli jeden druhého.
1228
01:32:45,101 --> 01:32:48,646
Skvělé. Mimochodem, tohle je Pauline.
1229
01:32:49,146 --> 01:32:52,817
- Paula.
- Paula.
1230
01:32:52,942 --> 01:32:54,151
Promiň.
1231
01:33:03,911 --> 01:33:06,163
To je báječné! Báječné!
1232
01:33:06,414 --> 01:33:08,791
Milá, zdravá, dobře stavěná dívka.
1233
01:33:09,333 --> 01:33:11,836
S holkou kost a kůže to za nic nestojí.
1234
01:33:11,919 --> 01:33:15,256
Mám rád ženskou s pozadím,
kam zaparkuješ motorku a odložíš pivo.
1235
01:33:15,339 --> 01:33:16,757
Malcolme.
1236
01:33:24,932 --> 01:33:27,101
Jsem samozřejmě zklamaný.
1237
01:33:27,268 --> 01:33:29,353
Hořce zklamaný.
1238
01:33:30,271 --> 01:33:31,939
Že má někdo kluka
1239
01:33:32,023 --> 01:33:34,108
nutně neznamená, že nebude...
1240
01:33:35,651 --> 01:33:37,194
Však víte.
1241
01:33:48,205 --> 01:33:52,710
Ne, vůbec žádná hořkost,
žádná nevraživost.
1242
01:33:52,877 --> 01:33:56,547
Myslím, že je skvělé, že ve stejném
měsíci, kdy Bridget našla Darcyho,
1243
01:33:56,672 --> 01:33:58,132
jsem já našel Melani.
1244
01:33:58,215 --> 01:33:59,717
Jmenuju se Alan.