1
00:01:02,287 --> 00:01:04,721
Allt började på nyårsdagen...
2
00:01:04,807 --> 00:01:07,879
i mitt 3 2:a år som singel.
3
00:01:09,647 --> 00:01:12,115
Återigen varjag ensam...
4
00:01:12,207 --> 00:01:15,722
på väg till
mammas årliga kalkonkalas.
5
00:01:15,807 --> 00:01:19,322
Hon försökerjämt para ihop mig med
nån medelålders tråkmåns...
6
00:01:19,407 --> 00:01:22,604
och denna gång
utgjorde säkert inget undantag.
7
00:01:22,687 --> 00:01:25,406
Där har vi dig, lilla sockerbulle.
8
00:01:25,487 --> 00:01:27,478
Mamma är en underlig varelse...
9
00:01:27,567 --> 00:01:30,161
från en tid då inlagd gurka
ansågs som höjden av förfining.
10
00:01:30,247 --> 00:01:33,762
- Har du servetter? Hej, Bridget.
- Tredje skåpet uppifrån.
11
00:01:33,847 --> 00:01:35,678
Under smågurkorna.
12
00:01:35,767 --> 00:01:38,122
Familjen Darcy är här.
13
00:01:38,207 --> 00:01:39,799
De har Mark med sig.
14
00:01:39,887 --> 00:01:42,720
- Jag visste det!
- Du minns väl Mark.
15
00:01:42,807 --> 00:01:46,038
Ni brukade leka i hans plaskbalja.
Han är advokat och välbärgad nu.
16
00:01:46,127 --> 00:01:47,958
Nej, jag minns inte.
17
00:01:48,047 --> 00:01:49,924
Han har visst skilt sig.
18
00:01:50,007 --> 00:01:54,000
Han fru var japanska, de lär vara
ett grymt folk. Vad ska du ha på dig?
19
00:01:55,207 --> 00:01:57,004
- Det här.
- Var inte löjlig, Bridget.
20
00:01:57,087 --> 00:01:59,806
Du får aldrig en man om du klär dig
som en Auschwitzfånge.
21
00:01:59,887 --> 00:02:02,481
Kila dit upp.
Det ligger nåt vackert på din säng.
22
00:02:11,927 --> 00:02:14,919
Snyggt.
Jag har fått på mig en matta.
23
00:02:16,407 --> 00:02:21,879
Här är hon, vår lilla Bridget.
24
00:02:22,607 --> 00:02:26,395
- Hej, onkel Geoffrey.
- En drink?
25
00:02:26,487 --> 00:02:28,398
- Ta en nu.
- Ingen riktig onkel, egentligen.
26
00:02:28,487 --> 00:02:31,604
Han bara insisterar på att kallas så,
han nyper mig i häcken...
27
00:02:31,687 --> 00:02:34,406
och ställer den fråga
som alla singlar hatar.
28
00:02:34,487 --> 00:02:37,559
Hur har du det med kärleken, då?
29
00:02:37,647 --> 00:02:40,036
Bara fint, onkel G.
30
00:02:40,127 --> 00:02:41,765
Ingen pojkvän i sikte än?
31
00:02:41,847 --> 00:02:44,077
Ni karriärkvinnor kan inte
skjuta på det för länge, vet du.
32
00:02:44,167 --> 00:02:45,885
Den biologiska klockan går, tick-tack...
33
00:02:45,967 --> 00:02:48,276
- Hej, pappa.
- Hej, raring.
34
00:02:49,127 --> 00:02:51,436
- Hur är det?
- Tortyr.
35
00:02:51,527 --> 00:02:55,600
Mamma försöker para ihop dig
med nån frånskild typ.
36
00:02:55,687 --> 00:02:58,679
Advokat för mänskliga rättigheter.
En riktigt otäck en, som det verkar.
37
00:03:00,287 --> 00:03:01,640
Pling-plong.
38
00:03:01,727 --> 00:03:04,639
Tänk om mamma får till det
den här gången?
39
00:03:04,727 --> 00:03:08,003
Kom, så ger vi Mark lite inlagd gurka.
40
00:03:08,087 --> 00:03:09,918
Lycka till.
41
00:03:11,407 --> 00:03:14,080
Tänk om det här var
mannen i mitt liv...
42
00:03:14,167 --> 00:03:16,761
som jag väntat på
i hela mitt liv?
43
00:03:17,847 --> 00:03:19,838
Du minns väl Bridget?
44
00:03:19,927 --> 00:03:21,519
Kanske inte ändå.
45
00:03:21,607 --> 00:03:24,326
Hon brukade springa runt
Naken på er gräsmatta.
46
00:03:25,407 --> 00:03:27,318
Nej, jag tror inte...
47
00:03:28,967 --> 00:03:31,959
Ta en titt på såsen, Pam.
Den behöver visst silas.
48
00:03:32,047 --> 00:03:34,845
Den behöver visst inte silas.
Rör i den bara.
49
00:03:36,487 --> 00:03:40,844
Nej men... jag kommer.
Klumparna i såsen behöver mig.
50
00:03:44,647 --> 00:03:47,525
- Jaha.
- Jaha.
51
00:03:47,607 --> 00:03:50,599
Bor du hos dina föräldrar över nyår?
52
00:03:50,687 --> 00:03:53,520
- Ja. Och du?
- Nej, verkligen inte.
53
00:03:53,607 --> 00:03:55,563
Jag var på ett party
i London i går kväll...
54
00:03:55,647 --> 00:03:57,763
och är lite bakis idag.
55
00:03:57,847 --> 00:04:01,157
Jag önskar jag kunde hänga
över toan som andra normala människor.
56
00:04:03,767 --> 00:04:07,237
Nyårslöfte:
Dricka mindre. Och sluta röka.
57
00:04:11,087 --> 00:04:13,601
Och hålla nyårslöften.
58
00:04:15,847 --> 00:04:20,796
Och sluta snacka skit med främlingar.
59
00:04:20,887 --> 00:04:23,082
Eller sluta snacka. Punkt.
60
00:04:24,007 --> 00:04:26,475
Ja, det kanske är dags
att gå till bords.
61
00:04:29,927 --> 00:04:32,487
Hon bor visst
alldeles i närheten av dig.
62
00:04:32,567 --> 00:04:34,956
Mamma, jag behöver inte
paras ihop med nån.
63
00:04:35,047 --> 00:04:37,515
Särskilt inte
nån ungmö med mundiarré...
64
00:04:37,607 --> 00:04:41,156
som röker som en skorsten, dricker
som en fisk och klär sig som sin morsa.
65
00:04:43,887 --> 00:04:48,961
Kalkon i curry.
Smaskens.
66
00:04:49,047 --> 00:04:51,800
Och så var det med det.
67
00:04:51,887 --> 00:04:54,959
Precis där och
då hände det.
68
00:04:57,047 --> 00:05:00,039
Jag insåg att
om inget radikalt snart hände...
69
00:05:00,127 --> 00:05:02,436
skulle mitt enda sällskap i livet...
70
00:05:02,527 --> 00:05:04,279
vara en flaska vin...
71
00:05:04,367 --> 00:05:07,279
och jag skulle dö fet och ensam...
72
00:05:07,367 --> 00:05:11,246
och hittas halvt
uppäten av byrackor.
73
00:05:11,327 --> 00:05:15,081
Eller så skullejag bli
som Glenn Close i Farlig förbindelse.
74
00:05:16,687 --> 00:05:22,523
Alldeles själv
75
00:05:22,607 --> 00:05:24,359
vill inte va'
76
00:05:24,447 --> 00:05:28,838
alldeles själv
77
00:05:28,927 --> 00:05:30,838
mera nu
78
00:05:32,007 --> 00:05:34,123
Du har inga meddelanden.
79
00:05:59,247 --> 00:06:01,158
Närjag var ung
80
00:06:02,607 --> 00:06:05,724
behövdejag ingen alls
81
00:06:08,607 --> 00:06:11,804
Att vara kär
vara bara kul
82
00:06:14,287 --> 00:06:16,437
Så länge sen...
83
00:06:21,727 --> 00:06:25,515
Alldeles själv
84
00:06:27,567 --> 00:06:29,239
Vill inte va'
85
00:06:29,327 --> 00:06:32,763
Alldeles själv
86
00:06:33,727 --> 00:06:36,525
mera nu.
87
00:07:03,407 --> 00:07:05,363
Då fattadejag ett beslut.
88
00:07:05,447 --> 00:07:07,802
Under nästa år skullejag se till
att inte sitta med lång näsa...
89
00:07:07,887 --> 00:07:12,278
och höra på sorgsna FM-stationer
för oss över tretti.
90
00:07:12,367 --> 00:07:16,440
Jag ska ta kontrollen över mitt liv.
Börja skriva dagbok
"72 kilo"
91
00:07:16,527 --> 00:07:20,406
Att säga sanningen
om Bridget Jones, hela sanningen.
"Cigaretter: 42. Promille: 0,5"
92
00:07:21,887 --> 00:07:25,800
Beslut nummer ett:
gå ner tio kilo.
93
00:07:25,887 --> 00:07:29,436
Två: alltid lägga
använda trosor i tvättkorgen.
94
00:07:29,527 --> 00:07:33,236
Lika viktigt: söka rätt på
trevlig pojkvän att umgås med...
95
00:07:33,327 --> 00:07:36,683
och inte ge mig in i relationer
med några av följande:
96
00:07:36,767 --> 00:07:38,837
alkoholister,
arbetsnarkomaner, neurotiker...
97
00:07:38,927 --> 00:07:42,237
smygtittare, storhetsvansinniga
eller korkade knullmaskiner.
98
00:07:42,327 --> 00:07:45,797
Särskilt sluta upp med att
fantisera om en speciell person...
"Lörd. 1 jan."
99
00:07:45,887 --> 00:07:49,197
som är allt detta i ett.
100
00:07:57,727 --> 00:08:00,958
Tyvärr råkar han vara min chef....
101
00:08:01,047 --> 00:08:04,756
förläggaren Daniel Cleaver, och
av olika, lätt orättvisa skäl...
102
00:08:04,847 --> 00:08:06,963
är minnet kopplat till julfesten i år.
103
00:08:07,047 --> 00:08:10,005
Jag misstänker att han inte fantiserar
om mig.
104
00:08:24,647 --> 00:08:27,844
Men jag kan ha fel.
105
00:08:40,167 --> 00:08:43,523
- Gott nytt år, Mr Fitzherbert.
- Gott nytt år, Brenda.
106
00:08:43,607 --> 00:08:46,201
Mr Fitzherbert.
"Tutt-Pär Värst,"snarare.
107
00:08:46,287 --> 00:08:50,803
Daniels chef glor på mina bröst,
utan att ha en aning om vem jag är.
108
00:08:50,887 --> 00:08:53,959
Gomorron. Jag vill ha pressreleasen
om Kafka's Motorbike senast kl 11.
109
00:08:54,047 --> 00:08:55,162
Perpetua.
110
00:08:55,247 --> 00:08:58,637
Lite äldre, och anser
att hon är chef över mig.
111
00:08:58,727 --> 00:09:02,356
För det mesta vill jag gå över skallen
på henne med en häftapparat.
112
00:09:03,847 --> 00:09:06,645
- Pressavdelningen.
- Det enda jag sa var...
113
00:09:06,727 --> 00:09:09,287
att jag frågade om han ville
följa med på en minitrip till Paris.
114
00:09:09,367 --> 00:09:11,119
Dagens samtal från Jude.
Min bästa väninna.
115
00:09:11,207 --> 00:09:14,324
Hon är avdelningschef på en bank
och tillbringar mesta tiden...
116
00:09:14,407 --> 00:09:17,240
på damtoaletten och gråter
över sin idiot till pojkvän.
117
00:09:17,327 --> 00:09:20,603
Är jag för behövande?
Medberoende?
118
00:09:20,687 --> 00:09:23,155
Nej, det är du inte.
119
00:09:23,247 --> 00:09:26,159
Du är underbar.
Det är bara den otäcka Rickard.
120
00:09:26,247 --> 00:09:28,715
Han är ett riktigt ollon,
fast utan kuk.
121
00:09:30,607 --> 00:09:34,885
Det anser i alla fall
somliga om Kafka...
122
00:09:34,967 --> 00:09:36,764
men de kan inte ha mer fel.
123
00:09:36,847 --> 00:09:39,884
Boken ger en övertygande vision
av de sår som vårt sekel har åsamkat...
124
00:09:39,967 --> 00:09:42,083
den traditionella maskuliniteten.
125
00:09:42,167 --> 00:09:45,045
Helt igenom Vonnegutsk.
126
00:09:45,127 --> 00:09:46,924
Tack för att ni ringde,
professor Leavis.
127
00:09:48,327 --> 00:09:51,160
Gästlistan till
releasepartyt.
128
00:09:54,807 --> 00:09:56,798
F.R. Leavis?
129
00:09:59,407 --> 00:10:00,362
Oj.
130
00:10:01,727 --> 00:10:05,925
The F.R. Leavis som skrev Masscivi-
lisation och minoritetskulturer?
131
00:10:08,967 --> 00:10:11,037
The F.R. Leavis som dog 1 9 7 8?
132
00:10:11,127 --> 00:10:13,880
"Faaaaaaaaaaaan!"
133
00:10:13,967 --> 00:10:15,685
Märkligt.
134
00:10:18,367 --> 00:10:20,085
Krismöte med kompisarna...
135
00:10:20,167 --> 00:10:22,283
och allvarliga diskussioner
om karriärkatastrofen.
136
00:10:22,367 --> 00:10:24,517
Åt helvete med de jävlarna.
137
00:10:24,607 --> 00:10:28,361
De kan stoppa upp sina
jävla Leavisar i sina jävla arslen.
138
00:10:28,447 --> 00:10:31,245
Fint, synnerligen användbart.
139
00:10:31,327 --> 00:10:34,399
Det här är Shazzer, journalist.
Gillar att svära.
140
00:10:34,487 --> 00:10:36,125
Jude, vad skulle du göra
om en av dina anställda...
141
00:10:36,207 --> 00:10:38,767
begick ett sådant
litet obetydligt misstag?
142
00:10:38,847 --> 00:10:41,759
- Ge dig sparken, Bridge.
- Finemang.
143
00:10:41,847 --> 00:10:44,042
Är den där Cleaver
fortfarande lika snygg?
144
00:10:44,127 --> 00:10:45,526
Absolut.
145
00:10:45,607 --> 00:10:48,485
Då är nog en rejäl
avsugning det enda raka.
146
00:10:48,567 --> 00:10:51,604
- Det skulle du gilla.
- Var det du som sjöng den där låten?
147
00:10:51,687 --> 00:10:53,598
Ja, det var jag.
148
00:10:53,687 --> 00:10:57,282
Tom, popidol på 80-talet
som skrev en enda hitlåt...
149
00:10:57,367 --> 00:10:59,597
och sen drog sig tillbaka,
och tyckte att det räckte...
150
00:10:59,687 --> 00:11:01,882
för att få pippa
under hela nittiotalet.
151
00:11:01,967 --> 00:11:04,925
- Jättebra låt.
- Tack så mycket.
152
00:11:05,007 --> 00:11:07,316
- Helbög, så klart.
- Mera vodka?
153
00:11:07,407 --> 00:11:10,683
- Nej!
- Jo, häll i!
154
00:11:10,767 --> 00:11:13,440
Jag tål åtminstone en del sprit
nu närjag fyllt tretti.
155
00:11:16,047 --> 00:11:18,003
- Hoppsan!
- Se upp för kanten.
156
00:11:18,087 --> 00:11:20,396
Hon klarar sig.
157
00:11:22,287 --> 00:11:24,801
F.R. Leavis kommer tydligen.
158
00:11:26,727 --> 00:11:28,638
Redan här, Bridget?
159
00:11:29,527 --> 00:11:31,677
Vadå, åka på semester?
160
00:11:32,607 --> 00:11:34,484
Men Julia, då?
161
00:11:37,407 --> 00:11:39,079
"Du har mail!"
162
00:11:39,647 --> 00:11:42,719
"Från: Daniel Cleaver
Ämne: Allvarligt problem"
163
00:11:51,247 --> 00:11:54,284
"Du tycks ha glömt kjolen hemma."
164
00:11:56,767 --> 00:11:58,485
"Är kjolen sjukskriven??"
165
00:12:02,887 --> 00:12:05,401
Vi har problem med
Teddy Knows Best- kampanjen.
166
00:12:07,927 --> 00:12:10,361
Det enda problemet är köket.
167
00:12:10,447 --> 00:12:14,963
- Så litet att man inte kan vända sig.
- Meddelande till Mr Cleaver.
168
00:12:15,047 --> 00:12:17,845
Svårt skakad av meddelandet.
169
00:12:17,927 --> 00:12:21,363
Kjolen är varken sjuk
eller frånvarande.
170
00:12:21,447 --> 00:12:26,043
Skakad av ledningens
storleksfixerade attityd till kjolar.
171
00:12:26,127 --> 00:12:29,005
Föreslår att ledningen
sjukskriver sig, inte kjolen!
172
00:12:41,687 --> 00:12:44,155
Just det, ja.
173
00:12:44,247 --> 00:12:47,603
Nej, det förstår jag.
174
00:12:53,087 --> 00:12:55,647
Taskig start på det nya året.
175
00:12:55,727 --> 00:12:58,161
Lurades av den informella
meddelandeformen...
176
00:12:58,247 --> 00:13:00,363
att börja flirta med
kontorets värsta skojare.
177
00:13:00,447 --> 00:13:04,486
Tänker hålla fast vid beslutet
att finna trevlig, förståndig man.
178
00:13:04,567 --> 00:13:07,718
Ska sluta flirtandet...
i morgon dag.
179
00:13:07,807 --> 00:13:09,604
Sjysst plan.
180
00:13:18,527 --> 00:13:21,200
Om det där var en avsiktlig plan
att demonstrera förekomsten av kjol...
181
00:13:21,287 --> 00:13:24,802
kan jag bara säga att den
misslyckades, sorgfälligt... Cleave.
182
00:13:24,887 --> 00:13:27,799
Stör mig inte.
Jag är upptagen och viktig.
183
00:13:27,887 --> 00:13:32,802
P.S. Hur vågar du sextrakassera
mig på detta fräcka vis?
184
00:13:32,887 --> 00:13:35,401
Till Jones. Förkrossad över
att ha orsakat misshag.
185
00:13:35,487 --> 00:13:39,878
Slutar genast med alla dubbla
budskap fortsättningsvis. Ursäkta.
186
00:13:39,967 --> 00:13:41,923
P.S. Snygga tuttar i den blusen.
187
00:13:45,407 --> 00:13:48,205
Övertolka inte detta nu.
188
00:13:51,807 --> 00:13:54,640
Alltihop började med
en massa ansvarslöst e-mailande...
189
00:13:54,727 --> 00:13:57,002
om Bridgets frånvarande kjol.
190
00:14:07,687 --> 00:14:11,566
- Från New York-kontoret till dig.
- Säg att jag återkommer.
191
00:14:25,527 --> 00:14:27,324
- Hej, Kenneth.
- Hej.
192
00:14:32,047 --> 00:14:34,197
Har du tid en stund innan du går?
193
00:14:34,287 --> 00:14:36,084
Visst.
194
00:14:39,047 --> 00:14:40,605
- En sekund, bara.
- Utmärkt.
195
00:14:40,687 --> 00:14:42,245
- Du, Brenda?
- Ja.
196
00:14:42,327 --> 00:14:44,682
Nu på Kafka's Motorbike-festen
vore det kanske trevligt...
197
00:14:44,767 --> 00:14:46,997
om du presenterar mig
innan jag presenterar honom.
198
00:14:47,087 --> 00:14:48,998
Som av en tillfällighet, bara...
199
00:14:50,927 --> 00:14:52,758
Ja visst, sir.
200
00:14:57,447 --> 00:14:59,961
- Vad gör du i kväll?
- Jag är upptagen.
201
00:15:00,047 --> 00:15:02,607
Det var ju synd.
Jag tänkte...
202
00:15:03,687 --> 00:15:06,406
Det kunde vara trevligt
att bjuda ut din kjol på middag...
203
00:15:06,487 --> 00:15:08,205
så att den kan växa till en smula.
204
00:15:08,287 --> 00:15:10,118
Du kan ju förresten också hänga med.
205
00:15:11,207 --> 00:15:12,925
- Imorgon då?
- Nej.
206
00:15:13,007 --> 00:15:15,965
- Imorgon är det releaseparty.
- Ja visst, ja.
207
00:15:16,047 --> 00:15:18,766
Antagligen världens sämsta bok.
"Vår tids största verk"
208
00:15:18,847 --> 00:15:21,520
Nå, vi valde inte
just den reklamtexten.
209
00:15:22,687 --> 00:15:25,121
- Kvällen efter, då?
- Vi får väl se.
210
00:15:26,567 --> 00:15:28,080
Gonatt, Daniel.
211
00:15:28,447 --> 00:15:32,679
Du får inte känna pressen,
men du vet väl att din hela framtid...
212
00:15:32,767 --> 00:15:35,076
hänger på hur du klarar
detta enda tillfälle?
213
00:15:35,167 --> 00:15:39,001
- Just det. Vad ska jag göra?
- Först och främst, vara oerhört vacker.
214
00:15:53,287 --> 00:15:57,405
Två: strunta i Daniel
och söka upp alla kändisar.
215
00:15:57,487 --> 00:15:59,125
Salman. Salman...
216
00:16:01,047 --> 00:16:03,117
Rör dig bland folk...
217
00:16:03,207 --> 00:16:05,323
sprid ut din intelligens.
218
00:16:05,407 --> 00:16:07,318
Visst är det hemskt med Tjetjenien?
219
00:16:11,407 --> 00:16:14,126
Presentera folk
med genomtänkta fakta:
220
00:16:14,207 --> 00:16:17,404
Sheila, det här är Daniel.
Daniel, det här är Sheila.
221
00:16:17,487 --> 00:16:20,206
Sheila tycker om att rida
och kommer från Nya Zeeland.
222
00:16:20,287 --> 00:16:22,323
Daniel gillar bokbranschen
och kommer...
223
00:16:22,407 --> 00:16:24,716
- över hela dig?
- Precis.
224
00:16:24,807 --> 00:16:29,881
Ursäkta. Hemskt ledsen att behöva
störa mitt i maten.
225
00:16:29,967 --> 00:16:32,925
- Men...
- Ja, det var jag.
226
00:16:33,007 --> 00:16:35,043
För nio år sedan.
227
00:16:35,127 --> 00:16:36,958
Nej, inga nya
inspelningsplaner på gång.
228
00:16:37,047 --> 00:16:39,686
- Tack så mycket.
- Det är bara det att...
229
00:16:39,767 --> 00:16:43,123
er stol står på min frus kappa.
230
00:16:44,687 --> 00:16:47,520
- Stolen.
- Ja visst, ja.
231
00:16:47,607 --> 00:16:49,882
- Hemskt ledsen.
- Tack.
232
00:16:50,807 --> 00:16:52,604
Svårt dilemma.
233
00:16:52,687 --> 00:16:55,565
Om jag faktiskt skulle råka
hamna i en uppenbar situation...
234
00:16:55,647 --> 00:16:58,764
skulle givetvis dessa vara
snyggast i själva krisögonblicket.
235
00:16:58,847 --> 00:17:01,919
Men, risken för att hamna i
dylik situation ökar avservärt...
236
00:17:02,007 --> 00:17:04,965
i dessa dra-in-magen-trosor...
237
00:17:05,047 --> 00:17:07,481
som är så omtyckta av
gamla tanter världen över.
238
00:17:08,807 --> 00:17:11,116
Mycket knivigt.
239
00:17:23,047 --> 00:17:24,958
"Temp: +5 grader"
240
00:17:26,167 --> 00:17:28,886
Mina damer och herrar,
hjärtligt välkomna till...
241
00:17:28,967 --> 00:17:31,561
lanseringen av Kafka's Motorbike,
vår tids största verk.
242
00:17:31,647 --> 00:17:33,444
Fårjag presentera mr Tutt Pär Värst
som kan berätta mer om den.
243
00:17:35,127 --> 00:17:37,243
Mr Fitzherbert, Fitzherbert.
244
00:17:39,927 --> 00:17:41,997
Rör dig bland folk,
sprid intelligens.
245
00:17:42,087 --> 00:17:46,000
Strunta i Daniel och
var trevlig mot alla andra.
246
00:17:46,087 --> 00:17:50,478
Jag är lika intellektuell
som alla andra här.
247
00:17:50,567 --> 00:17:54,242
Det är som med teorin
om kortromanen och novellen.
248
00:17:54,327 --> 00:17:57,160
Men Martins definition av en novell...
249
00:17:57,247 --> 00:17:58,760
är att den egentligen
bara passar honom.
250
00:18:01,447 --> 00:18:04,564
Det låter inte som Martin.
251
00:18:06,287 --> 00:18:07,879
Jag kan ju ha fel.
Vad tycker du?
252
00:18:10,287 --> 00:18:12,198
Vet du var...
253
00:18:14,487 --> 00:18:16,603
det finns några toaletter?
254
00:18:17,927 --> 00:18:20,885
Ta det lugnt.
Värre kan det inte bli.
255
00:18:24,287 --> 00:18:28,405
- Vad gör du här?
- Det undrar jag också.
256
00:18:29,527 --> 00:18:32,564
Följde med en kollega.
Hur mår du?
257
00:18:32,647 --> 00:18:34,683
Förutom att jag...
258
00:18:34,767 --> 00:18:38,999
saknar min favorittröja
med renen, mår jag bra.
259
00:18:39,087 --> 00:18:40,725
Kan nån presentera mig?
260
00:18:41,807 --> 00:18:44,162
Presentera folk
med genomtänkta detaljer.
261
00:18:44,247 --> 00:18:47,319
Perpetua,
det här är Mark Darcy.
262
00:18:47,407 --> 00:18:51,116
Mark är en i förtid åldrad tråkmåns
med en exhustru av grymt folkslag.
263
00:18:51,207 --> 00:18:54,358
Perpetua är en fet gammal hagga
som brukar sätta sig på mig.
264
00:18:56,087 --> 00:18:57,759
Kanske inte, ändå.
265
00:18:57,847 --> 00:18:59,678
Kan någon presentera mig?
266
00:19:01,527 --> 00:19:03,404
Det här är Mark Darcy.
267
00:19:03,487 --> 00:19:07,560
Mark är framgångsrik advokat.
Han kommer från Grafton Underwood.
268
00:19:07,647 --> 00:19:09,478
Perpetua är en av mina kolleger.
269
00:19:09,567 --> 00:19:12,001
Jag har hört talas om er.
270
00:19:13,807 --> 00:19:15,604
Natasha.
271
00:19:15,687 --> 00:19:18,042
Det här är Bridget Jones.
Bridget, det här är Natasha.
272
00:19:18,127 --> 00:19:21,358
Natasha är framgångsrik advokat
med familjerätt som specialitet.
273
00:19:21,447 --> 00:19:24,962
Bridget arbetar i bokbranschen och
brukade bada naken i min plaskbalja.
274
00:19:26,367 --> 00:19:28,562
Så märkligt.
275
00:19:28,647 --> 00:19:32,037
- Perpetua, hur går ditt husletande?
- Inget vidare.
276
00:19:32,127 --> 00:19:34,243
Orkar inte tala om det.
277
00:19:34,327 --> 00:19:37,876
Den där mannen är ju urläcker.
278
00:19:37,967 --> 00:19:39,605
Mark, ja.
279
00:19:39,687 --> 00:19:42,963
Ge mig bara lite tid.
280
00:19:44,207 --> 00:19:47,404
Du skrev "en tydlig vision"...
Minns du resten?
281
00:19:47,487 --> 00:19:50,797
"Av de sår vårt sekel har åsamkat
den traditionella maskuliniteten.
282
00:19:50,887 --> 00:19:53,276
Helt igenom Vonnegutesk."
283
00:19:54,807 --> 00:19:56,923
Vet du var toaletterna ligger?
284
00:19:57,007 --> 00:19:59,680
- Den vägen.
- Tack.
285
00:20:04,007 --> 00:20:05,804
Ett, två.
286
00:20:08,047 --> 00:20:10,003
Mina damer och herrar.
287
00:20:14,807 --> 00:20:15,922
Mina damer...
288
00:20:22,207 --> 00:20:23,606
Förlåt...
289
00:20:23,687 --> 00:20:26,884
micken fungerar inte.
290
00:20:27,487 --> 00:20:29,478
Mina damer och herrar...
291
00:20:30,287 --> 00:20:34,678
välkomna till lanseringen
av Kafka's Motorbike...
292
00:20:34,767 --> 00:20:37,645
vår tids största verk.
293
00:20:43,167 --> 00:20:45,806
Ja, förutom
era böcker, mr Rushdie...
294
00:20:45,887 --> 00:20:49,084
som förstås också är mycket bra.
295
00:20:51,887 --> 00:20:53,843
Och Lord Archer.
296
00:20:53,927 --> 00:20:57,044
Era är inte heller så tokiga.
297
00:20:57,927 --> 00:21:00,725
Vad jag vill få fram, är...
298
00:21:00,807 --> 00:21:02,798
välkomna, mina damer och herrar.
299
00:21:02,887 --> 00:21:05,401
Tack för att ni ville komma
till lanseringen...
300
00:21:05,487 --> 00:21:09,446
av en av världens minst
trettio bästa böcker.
301
00:21:09,527 --> 00:21:12,439
Åtminstone.
302
00:21:12,527 --> 00:21:17,123
Och nu kommer han som
ska presentera den på riktigt...
303
00:21:17,207 --> 00:21:19,437
mannen som vi alla kallar...
304
00:21:21,007 --> 00:21:24,079
- Tutt-Pär Värst.
- Mister...
305
00:21:31,047 --> 00:21:35,359
Det är vad han heter.
306
00:21:38,767 --> 00:21:40,359
Tack.
307
00:21:45,247 --> 00:21:46,805
Tack, Brenda.
308
00:21:47,967 --> 00:21:50,037
Jag ska bara knäppa på den här.
309
00:21:54,367 --> 00:21:56,961
Hur pass självbiografiska
är era verk, Salman?
310
00:21:57,047 --> 00:21:59,800
Så märkligt.
Det har ingen frågat förr.
311
00:21:59,887 --> 00:22:01,639
Ursäkta mig.
312
00:22:02,447 --> 00:22:06,520
Jones, åt helvete med dem.
Det var ett lysande...
313
00:22:06,607 --> 00:22:10,520
postmodernistiskt mästerverk
av verbalt fyrverkeri.
314
00:22:12,727 --> 00:22:14,763
Du är väldigt sexig, Jones.
315
00:22:14,847 --> 00:22:17,759
Nu måste jag bjuda dig på middag
vare sig du vill eller inte.
316
00:22:18,887 --> 00:22:20,843
Hämta dina grejor.
317
00:22:27,167 --> 00:22:30,955
Vad tycker du om läget i Tjetjenien?
Otäckt, va?
318
00:22:31,047 --> 00:22:33,083
Jag ger fullkomligt fan i det, Jones.
319
00:22:33,167 --> 00:22:36,125
Hur känner du skitstroppen Darcy?
320
00:22:36,207 --> 00:22:40,325
Jag har tydligen badat
naken i hans barnpool.
321
00:22:40,407 --> 00:22:42,523
Det tror jag nog, din lilla fuling.
322
00:22:43,407 --> 00:22:46,160
- Du, då?
- Samma här.
323
00:22:48,207 --> 00:22:50,516
Jag var best man vid hans bröllop.
324
00:22:50,607 --> 00:22:54,156
- Vi är kompisar från Cambridge.
- Sen, då?
325
00:22:55,727 --> 00:22:58,764
Inget mer.
326
00:22:58,847 --> 00:23:01,315
Du behöver inte skydda honom.
Han är ingen god vän.
327
00:23:01,407 --> 00:23:05,685
Flera år senare...
328
00:23:05,767 --> 00:23:09,043
begick jag det fatala misstaget...
329
00:23:09,127 --> 00:23:13,086
att presentera honom
för min fästmö...
330
00:23:16,647 --> 00:23:18,160
Nu...
331
00:23:20,927 --> 00:23:24,476
kan jag inte ärligt påstå
att jag har förlåtit honom.
332
00:23:24,567 --> 00:23:25,886
Herregud...
333
00:23:26,967 --> 00:23:31,483
han är inte bara en tråkmåns
utan också en ond jävel.
334
00:23:31,567 --> 00:23:34,161
Ja, det kan man nog säga.
335
00:23:34,247 --> 00:23:36,522
Åt helvete med honom.
Låt inte honom förstöra kvällen.
336
00:23:36,607 --> 00:23:38,518
Drick lite mer vin...
337
00:23:38,607 --> 00:23:41,326
och berätta mer om hur ni övade franska
kyssar på varandra i flickskolan?
338
00:23:41,407 --> 00:23:43,523
- Det är en bra berättelse.
- Det var inga franska kyssar.
339
00:23:43,607 --> 00:23:46,679
Skit samma. Hitta på den, då.
Det är en order, Jones.
340
00:23:46,847 --> 00:23:49,361
En drink hemma hos mig, kanske?
341
00:23:49,447 --> 00:23:53,565
Helt oskyldigt,
inga baktankar, endast rejält sex.
342
00:23:56,127 --> 00:23:58,163
Jag borde ta en taxi.
343
00:23:58,247 --> 00:24:01,319
Tack för en jättetrevlig middag.
344
00:24:04,687 --> 00:24:06,405
Nöjet är på min sida, Jones.
345
00:24:50,407 --> 00:24:53,285
De här skorna är
verkligen löjligt små, Jones.
346
00:24:54,127 --> 00:24:56,687
Och en sån fånig liten klänning...
347
00:24:56,767 --> 00:25:00,919
och det här är...
348
00:25:01,007 --> 00:25:03,521
fan ta mig,
fullständigt enorma trosor.
349
00:25:03,607 --> 00:25:07,156
- Himmel, jävlars!
- Nej, jag gillar dem.
350
00:25:08,047 --> 00:25:09,765
Tjena, morsan!
351
00:25:13,207 --> 00:25:15,004
Får jag se en gång till.
Det är bara för mycket.
352
00:25:15,087 --> 00:25:16,884
Inget att skämmas för.
353
00:25:16,967 --> 00:25:19,481
Jag har nåt liknande själv.
Kolla.
354
00:25:29,087 --> 00:25:32,875
"Vikt: 66 kilo.
Har ersatt mat med sex."
355
00:25:32,967 --> 00:25:35,640
"Cigaretter: 22... samtliga efter sex..."
356
00:25:44,847 --> 00:25:47,361
Helt underbart.
357
00:25:51,607 --> 00:25:54,041
Vad händer på kontoret?
358
00:25:54,727 --> 00:25:56,797
Det gläder mig att du frågar.
359
00:25:56,887 --> 00:26:00,721
På ett förlag är det så
att folk skriver saker åt oss...
360
00:26:00,807 --> 00:26:03,275
och sen trycker vi alla sidorna
och fäster ihop dem...
361
00:26:03,367 --> 00:26:05,358
och det är vad
vi sen kallar för "böcker".
362
00:26:06,487 --> 00:26:08,398
Tror du folk märker nåt?
363
00:26:09,767 --> 00:26:12,156
- Märker vadå?
- Oss.
364
00:26:12,247 --> 00:26:13,839
Jobbar med varann,
ligger med varann.
365
00:26:13,927 --> 00:26:15,838
Ett ögonblick här, Jones.
366
00:26:15,927 --> 00:26:19,840
Sakta i backarna. Vi möttes i tisdags,
och i dag är det torsdag.
367
00:26:20,687 --> 00:26:24,521
Det är inget särskilt
långvarigt förhållande än.
368
00:26:25,927 --> 00:26:29,636
Du är en ond man.
369
00:26:37,607 --> 00:26:39,802
Bridget Jones,
sexgudinnan utan hämningar...
370
00:26:39,887 --> 00:26:42,276
med en ond man mellan sina lår.
371
00:26:43,527 --> 00:26:45,563
Hej, mamma.
372
00:26:45,647 --> 00:26:47,638
Det är en allmänt känd sanning...
373
00:26:47,727 --> 00:26:51,322
att i samma ögonblick som livet
styrslar till sig i en ände...
374
00:26:51,407 --> 00:26:55,559
rasa en annan ände
totalt i småbitar.
375
00:26:55,647 --> 00:26:59,003
Nån mer som vill ha ett oeuf?
Var inte blyga nu!
376
00:26:59,087 --> 00:27:00,440
Franska.
377
00:27:00,527 --> 00:27:05,681
Det blir ett oeuf
med en WiseCrack äggskalare!
378
00:27:05,767 --> 00:27:08,440
Ta den i ett stadigt grepp.
379
00:27:09,807 --> 00:27:12,446
Sätt in den i hålet.
380
00:27:12,527 --> 00:27:16,805
Och så upp och ner, upp och ner,
tills det lossar.
381
00:27:18,687 --> 00:27:21,440
Se upp för överflödigt sprut.
382
00:27:24,527 --> 00:27:27,439
Om jag så kom in med trosorna på
skallen, skulle han inte märka det.
383
00:27:27,527 --> 00:27:29,358
I 35 år år har jag städat...
384
00:27:29,447 --> 00:27:31,836
tvättat och uppfostrat hans ungar...
385
00:27:31,927 --> 00:27:33,997
Jag är väl ditt barn också.
386
00:27:34,087 --> 00:27:37,318
Ärligt talat, att få barn
är rätt så överreklamerat.
387
00:27:37,407 --> 00:27:39,557
Jag vet inte om
jag skulle ge mig på det idag.
388
00:27:40,327 --> 00:27:44,240
Mitt liv går mot vinter
och jag har inget som är mitt eget.
389
00:27:44,327 --> 00:27:47,319
Ingen makt,
ingen egen karriär...
390
00:27:47,407 --> 00:27:49,841
inget sexliv.
391
00:27:49,927 --> 00:27:53,556
Inget liv alls. Jag är som gräshoppan
som sjöng hela sommaren.
392
00:27:53,647 --> 00:27:56,719
- Som nån jävla Germaine Geer.
- Greer.
393
00:27:56,807 --> 00:27:58,206
Jag står inte ut!
394
00:27:58,287 --> 00:28:00,403
Jag har blivit utvald i en talangjakt.
395
00:28:00,487 --> 00:28:03,081
Julian tycker att jag har potential.
396
00:28:03,167 --> 00:28:06,000
- Vem är Julian?
- Han är från Home Shopping Channel.
397
00:28:06,087 --> 00:28:07,998
Han kom in i butiken
för en färganalys.
398
00:28:08,087 --> 00:28:09,645
Vadå för potential?
399
00:28:09,727 --> 00:28:13,686
Som demonstratris på kabel-TV,
som hans assistent.
400
00:28:13,767 --> 00:28:15,962
Det är tydligen den show
som har högst tittarsiffror.
401
00:28:16,047 --> 00:28:19,323
Näst efter den om feta människor
som slåss med sin släkt.
402
00:28:19,407 --> 00:28:22,319
Jag måste sticka!
Har du hört nåt från Mark Darcy?
403
00:28:22,407 --> 00:28:23,999
Hej då, mamma.
404
00:28:44,887 --> 00:28:48,960
Några veckor senare
blev det ännu värre.
405
00:28:49,047 --> 00:28:52,039
- Hej!
- Kolla på det här.
406
00:28:52,127 --> 00:28:54,197
... som hänger
på detta hjärtformade smycke.
407
00:28:54,287 --> 00:28:57,324
Om jag själv får rekommendera nåt...
408
00:28:57,407 --> 00:29:02,242
är det detta helt bedårande set
med matchande halsband och örhängen.
409
00:29:02,327 --> 00:29:07,924
Örhängena är drygt
en centimeter...
410
00:29:08,007 --> 00:29:11,716
med en äkta diamant,
en topas och lapis lazuli...
411
00:29:11,807 --> 00:29:14,640
i underbart guldliknande material.
412
00:29:14,727 --> 00:29:18,800
Exakta kopior av dem som bars
på Wimbledon 1 993...
413
00:29:18,887 --> 00:29:21,526
av hennes kungliga höghet,
Hertiginnan av Kent.
414
00:29:25,807 --> 00:29:27,923
Har hon flyttat hemifrån, alltså?
415
00:29:28,847 --> 00:29:32,760
Tydeligen är hon och den här
lilafärgade clownen tillsammans.
416
00:29:32,847 --> 00:29:35,725
Nästan alla våra vänner
har bjudit dem på middag.
417
00:29:35,807 --> 00:29:39,766
Hon ska t.o. m ta tönten med sig till
Una Alconburys bimbo- och -prästparty.
418
00:29:39,847 --> 00:29:42,520
Det här är inte likt Pamela.
Det är grymt.
419
00:29:42,607 --> 00:29:44,438
Ändå...
420
00:29:44,527 --> 00:29:46,961
kan det ge dig ett gyllene tillfälle.
421
00:29:47,047 --> 00:29:49,686
Om du tillbringar hela festen...
422
00:29:49,767 --> 00:29:52,918
med att flirta med andra kvinnor
skulle mamma bli galen av svartsjuka.
423
00:29:53,007 --> 00:29:55,965
- Skulle hon?
- Jag fick min karl på det viset.
424
00:29:56,047 --> 00:29:59,005
Har du en pojkvän?
På riktigt?
425
00:29:59,087 --> 00:30:02,397
Ja, far, det har jag.
426
00:30:02,487 --> 00:30:05,285
Han är perfekt.
427
00:30:23,567 --> 00:30:27,162
Hurra.
Inte längre nån tragisk ungmö...
428
00:30:27,247 --> 00:30:30,364
utan en riktig flickvän
till en god sexgud...
429
00:30:30,447 --> 00:30:32,438
som vill så mycket
att han ska ta mig med...
430
00:30:32,527 --> 00:30:35,087
på en riktig rejäl
minisemester över helgen!
431
00:30:36,207 --> 00:30:38,084
Lova mig att vi slipper
sitta i små båtar...
432
00:30:38,167 --> 00:30:39,998
och läsa löjlig poesi för varandra.
433
00:30:40,087 --> 00:30:42,078
Han har också lovat
att beskydda mig...
434
00:30:42,167 --> 00:30:44,727
på Onkel Geoffreys
läskiga bimbo- och prästparty.
435
00:30:44,807 --> 00:30:48,686
Det kan inte bara vara lösknull.
En minisemester, det är äkta kärlek!
436
00:30:50,407 --> 00:30:54,116
Jag känner mig som filmstjärna,
typ Grace kelly.
437
00:30:57,327 --> 00:31:01,206
Kanske bara en hårsmån mindre elegant
om jag blir pressad.
438
00:31:05,207 --> 00:31:08,597
Så tyst det är här.
Är vi ställets enda gäster?
439
00:31:08,687 --> 00:31:10,405
Vi har ett bröllop den här helgen.
440
00:31:10,487 --> 00:31:13,047
Ni är nog bara fyra
som inte hör ihop med dem.
441
00:31:15,207 --> 00:31:17,516
Du tar båtarna.
Jag fixar teet.
442
00:31:19,047 --> 00:31:21,197
- Himmel.
- Hejsan.
443
00:31:23,327 --> 00:31:24,999
Nå...
444
00:31:25,087 --> 00:31:27,760
Ska ni också till Alconburys kalas?
445
00:31:27,847 --> 00:31:31,965
- Det stämmer.
- Jag har Natasha med mig.
446
00:31:32,047 --> 00:31:35,437
Jag har lite jobb med mig. Så blir det
en inte helt bortkastad veckända.
447
00:31:35,527 --> 00:31:38,678
Så intressant.
Ett sånt spännande liv du lever.
448
00:31:38,767 --> 00:31:41,645
Vi ses däruppe om en stund.
449
00:31:55,607 --> 00:31:57,563
En svaghet i fallet...
450
00:31:57,647 --> 00:31:59,842
ligger i den deposition
som de gjorde den 30 augusti.
451
00:31:59,927 --> 00:32:01,565
"Dimmornas tid...
452
00:32:01,647 --> 00:32:05,117
och sorgsen fruktlöshet."
453
00:32:05,207 --> 00:32:08,279
Nej men, fan, jag gillar Keats.
Har du hört den här?
454
00:32:08,367 --> 00:32:10,403
Det var en ung kvinna
från Nizza...
455
00:32:10,487 --> 00:32:12,955
som sa: man har väl
mera än vissa.
456
00:32:13,047 --> 00:32:15,925
Hon såg på sin mus
som var stor som ett hus...
457
00:32:16,007 --> 00:32:18,680
och satte sig sedan att kissa.
458
00:32:18,767 --> 00:32:20,644
Skitsnack.
459
00:32:20,727 --> 00:32:24,083
- Nu bordar jag dig.
- Du skulle bara våga!
460
00:32:24,167 --> 00:32:26,158
- Jag är kung!
- Nej!
461
00:32:26,247 --> 00:32:27,396
Jävlar!
462
00:32:32,687 --> 00:32:36,043
- Skit och helvete!
- Din dumme fan!
463
00:32:38,447 --> 00:32:40,244
Fan också.
464
00:32:43,567 --> 00:32:45,558
Så barnsligt.
465
00:32:47,127 --> 00:32:50,597
- Ja.
- Darce, kom i!
466
00:32:50,687 --> 00:32:52,484
Det är jätteskönt i vattnet.
467
00:32:52,567 --> 00:32:55,206
Du jobbar för mycket, grabben.
468
00:32:58,287 --> 00:32:59,197
Ja?
469
00:32:59,287 --> 00:33:02,245
Det som du just gjorde anses olagligt
på många håll i världen.
470
00:33:02,327 --> 00:33:06,161
Det är ett av skälen till
att jag älskar att bo i England.
471
00:33:06,967 --> 00:33:09,242
Jag förstår inte
varför inte premiärministern...
472
00:33:09,327 --> 00:33:11,636
nämner det mer i sina tal.
473
00:33:11,727 --> 00:33:14,764
- Skriv till honom om det.
- Jag ska.
474
00:33:21,047 --> 00:33:24,164
- Älskar du mig?
- Håll tyst, annars gör jag det igen.
475
00:33:26,247 --> 00:33:29,239
- Älskar du mig?
- OK. Du bad om det.
476
00:33:30,087 --> 00:33:32,442
Vänd på dig.
477
00:33:32,527 --> 00:33:34,279
Du ska få nåt att bita i.
478
00:33:34,367 --> 00:33:37,564
Här. Ta det här i munnen, raring.
479
00:33:40,127 --> 00:33:42,243
Du bad om det.
480
00:33:42,327 --> 00:33:44,045
Sluta!
481
00:33:57,607 --> 00:34:01,998
Jag måste tillbaka till stan.
Ett sammanträde.
482
00:34:02,087 --> 00:34:04,840
- En söndag?
- Mötet är tidigt i morgon bitti.
483
00:34:04,927 --> 00:34:06,758
Jag måste se över några siffror.
484
00:34:06,847 --> 00:34:10,203
Vi kan väl bara titta in på partyt...
485
00:34:10,287 --> 00:34:13,723
- och sen sticka.
- Ledsen, jag kan bara inte.
486
00:34:14,607 --> 00:34:16,484
Jag måste åka tillbaka.
487
00:34:16,567 --> 00:34:21,118
Du, om du har ändrat dig,
kan du väl bara säga det.
488
00:34:21,207 --> 00:34:23,562
För jag kan faktiskt inte
inse vad som är så viktigt.
489
00:34:23,647 --> 00:34:25,763
Nej, hur skulle du kunna det?
490
00:34:25,847 --> 00:34:30,682
Du har ju inte en aning om hur
bekymmersamt läget är för företaget.
491
00:34:30,767 --> 00:34:33,884
Du svassar in i dina kortkorta kjolar
och sexiga blusar...
492
00:34:33,967 --> 00:34:35,798
och viftar med pressreleaser.
493
00:34:35,887 --> 00:34:38,481
Här flyger amerikanarna in
och tänker lägga ner oss...
494
00:34:38,567 --> 00:34:40,046
för helvete!
495
00:34:43,607 --> 00:34:44,801
Förlåt.
496
00:34:46,247 --> 00:34:48,124
Förlåt mig.
Jag är en skit.
497
00:34:56,367 --> 00:34:58,642
Jag fixar en fin bil
som kommer och hämtar dig...
498
00:34:58,727 --> 00:35:00,797
och kör dig tillbaka
till London efter partyt.
499
00:35:00,887 --> 00:35:02,843
Om man ska resa ensam
ska man göra det med stil.
500
00:35:04,887 --> 00:35:08,721
Jag tycker också
att det är viktigt...
501
00:35:08,807 --> 00:35:11,799
att du vinner
den där kostymtävlingen.
502
00:35:13,367 --> 00:35:15,676
Det är en bra början.
503
00:35:17,887 --> 00:35:20,447
Var ska den här sitta då?
504
00:35:23,447 --> 00:35:26,359
Då var det så dags.
505
00:35:26,447 --> 00:35:30,998
Försöker att inte tänka på mamma
och tant Una i nätstrumpor.
506
00:35:31,087 --> 00:35:33,760
Det verkar onaturligt
för sextiåringar...
507
00:35:33,847 --> 00:35:37,123
att klä ut sig som horor
och präster en söndagseftermiddag.
508
00:35:42,247 --> 00:35:44,078
Herregud.
509
00:35:47,167 --> 00:35:50,716
- Var är alla andra bimbos och präster?
- Har inte Geoffrey ringt dig?
510
00:35:50,807 --> 00:35:54,402
- Ringde du inte till Bridget?
- Hur mår min lilla Bridget?
511
00:35:58,207 --> 00:36:00,118
Var har du din kille?
512
00:36:00,207 --> 00:36:03,597
- Han var tvungen att jobba...
- Jojo.
513
00:36:03,687 --> 00:36:05,439
Det heter så, ja.
514
00:36:08,927 --> 00:36:12,044
En del karlar har märklig smak.
515
00:36:13,087 --> 00:36:15,203
- Himmel.
- Raring.
516
00:36:16,407 --> 00:36:19,922
Vad i fridens dar har du på dig?
Du ser ut som en prostituerad.
517
00:36:20,007 --> 00:36:22,965
- Det är det som är vitsen.
- Hälsa på Julian.
518
00:36:23,047 --> 00:36:24,958
Hej, Julian.
519
00:36:25,047 --> 00:36:28,198
Du och din mor kunde vara systrar!
520
00:36:29,807 --> 00:36:31,525
Ett sånt vackert armband!
521
00:36:31,607 --> 00:36:33,120
Det kallar jag ett "all-round-armband".
522
00:36:33,207 --> 00:36:36,085
Som man kan bära till vad som helst
och vid alla tillfällen.
523
00:36:37,647 --> 00:36:39,478
Har du pratat med pappa?
524
00:36:39,567 --> 00:36:42,127
Ja, han uppför sig så underligt.
525
00:36:42,207 --> 00:36:45,961
Jag tror han försöker flirta med
stackars Penny Husbands-Bosworth.
526
00:36:46,047 --> 00:36:49,039
Hon är jätterädd. Hon som har fått
äggstockarna opererade, och allting.
527
00:36:54,287 --> 00:36:57,404
- Vad kan du nånsin ha sett i honom?
- En ond man.
528
00:37:06,407 --> 00:37:08,318
Fick du inte heller veta nåt?
529
00:37:11,247 --> 00:37:13,363
Jag kom billigare undan
än Bernard, i alla fall.
530
00:37:20,407 --> 00:37:23,717
- Jag är ledsen, pappa.
- Som hon tittade på mig.
531
00:37:24,767 --> 00:37:26,644
Hon älskar dig ju.
532
00:37:26,727 --> 00:37:30,163
Ni älskar varandra.
Det här är bara tillfälligt.
533
00:37:30,247 --> 00:37:33,000
Jag vet inte, jag.
534
00:37:34,127 --> 00:37:36,038
Jag vet inte.
535
00:37:40,207 --> 00:37:42,357
Såja, var inte orolig.
Det ordnar sig.
536
00:37:42,447 --> 00:37:44,961
Här är Penny.
Geoffrey ringde inte henne heller.
537
00:37:45,047 --> 00:37:47,686
- Förlåt?
- Geoffrey kontaktade visst inte dig...
538
00:37:47,767 --> 00:37:50,406
för att säga att vi hade släppt
bimbo- och prästidén.
539
00:37:50,487 --> 00:37:53,638
- Jo, det gjorde han.
- Jaha, visst ja.
540
00:37:53,727 --> 00:37:56,685
En sån vacker klänning,
exotisk på nåt vis.
541
00:38:00,407 --> 00:38:03,444
Så synd att din pojkvän inte kom.
Vad hette han? David? Darren?
542
00:38:03,527 --> 00:38:05,324
Daniel Cleaver.
543
00:38:05,407 --> 00:38:07,921
- Är han en av dina vänner, Mark?
- Absolut inte.
544
00:38:08,007 --> 00:38:10,282
Jag hoppas att han är god nog
åt vår lilla Bridget.
545
00:38:10,367 --> 00:38:13,245
Det kan jag nog säga
ett klart nej till.
546
00:38:13,327 --> 00:38:16,717
Han skulle nog säga samma sak om dig,
med tanke på ditt förflutna.
547
00:38:16,807 --> 00:38:19,799
- Förlåt?
- Du vet nog vad jag menar.
548
00:38:34,927 --> 00:38:37,885
Tant Shirley fick
visst inte heller veta nåt.
549
00:38:48,727 --> 00:38:52,003
Jag ville bara se ett vänligt ansikte.
550
00:38:52,087 --> 00:38:54,840
Hör på. Jag har en idé.
551
00:38:54,927 --> 00:38:58,203
Låt mig avsluta här, medan du åker hem
och tar ett långt bad...
552
00:38:58,287 --> 00:39:01,199
så går vi ut och äter sen.
553
00:39:04,407 --> 00:39:08,195
- Är det nån här?
- Inte som jag vet om.
554
00:39:08,287 --> 00:39:11,279
För så vitt inte bosnierna
har flyttat in igen.
555
00:39:24,887 --> 00:39:27,526
Förlåt mig.
556
00:39:30,327 --> 00:39:31,726
Jag blir galen.
557
00:39:31,807 --> 00:39:33,877
Du, det var dåligt gjort av mig.
558
00:39:33,967 --> 00:39:35,480
- Jag borde ha varit med.
- Nej, förlåt mig.
559
00:39:35,567 --> 00:39:38,957
Nej, förlåt.
Jag fick i alla fall en del gjort.
560
00:39:39,047 --> 00:39:40,878
Ge mig bara en timme till.
561
00:39:40,967 --> 00:39:44,926
OK. Jag går hem
och "av-bunniserar" mig.
562
00:39:47,727 --> 00:39:51,879
Du vet, igår kväll,
när jag sa att jag älskar dig?
563
00:39:52,847 --> 00:39:55,566
Jag var bara ironisk.
564
00:39:55,647 --> 00:39:58,036
Bra, jag vet.
565
00:40:03,207 --> 00:40:05,118
Tack så mycket.
566
00:40:35,727 --> 00:40:38,195
Det här är Lara
från New Yorkkontoret...
567
00:40:39,567 --> 00:40:41,637
Lara, det här är Bridget.
568
00:40:41,727 --> 00:40:43,365
Hej på dig.
569
00:40:46,167 --> 00:40:48,397
Du sa ju att hon var smal.
570
00:41:37,127 --> 00:41:39,687
Jag hoppades
att du ville ta del av det.
571
00:41:39,767 --> 00:41:43,601
Det här är fullständigt sjukt.
572
00:41:43,687 --> 00:41:47,680
Jag är 36.
Det är min sista chans att få barn.
573
00:42:04,327 --> 00:42:07,603
Hannen tränger in i honan
och lämnar henne sen.
574
00:42:07,687 --> 00:42:10,599
Samlaget är kort och intensivt.
575
00:42:10,687 --> 00:42:15,203
För honan återstår nu bara
att vänta och vänta.
576
00:42:39,607 --> 00:42:41,757
Vi har fått bra gensvar...
577
00:42:41,847 --> 00:42:43,963
på Teddy Knows Best- kampanjen...
578
00:42:44,047 --> 00:42:47,926
och har fått flera erbjudanden om
radiointervjuer, och det är ju bra...
579
00:42:48,007 --> 00:42:51,158
Sluta.
Jag mår urdåligt.
580
00:42:51,927 --> 00:42:55,078
Det är så här
med mig och Lara...
581
00:42:55,847 --> 00:42:58,805
- Du vet...
- Nej. Berätta för mig.
582
00:42:58,887 --> 00:43:03,005
Du och jag, Bridget,
vi är av samma skrot och korn.
583
00:43:03,087 --> 00:43:06,124
Vi är två stycken i samma ålder,
som söker det bindande ögonblicket...
584
00:43:06,207 --> 00:43:08,437
och tycker att det är svårt.
585
00:43:08,527 --> 00:43:10,324
Till slut...
586
00:43:10,407 --> 00:43:15,435
behövs det nåt alldeles extra för att
få oss att anta en slutlig utmaning.
587
00:43:15,527 --> 00:43:22,126
Det kan ha att göra med att Lara är
från USA och har självförtroende...
588
00:43:22,207 --> 00:43:24,118
och är så...
589
00:43:25,847 --> 00:43:28,122
ung, liksom.
590
00:43:33,127 --> 00:43:36,403
Vi står varann mycket nära.
591
00:43:36,487 --> 00:43:39,797
Ni har ju just träffats.
Hon kom igår.
592
00:43:45,887 --> 00:43:47,684
Skäms på dig, Bridget.
593
00:43:47,767 --> 00:43:51,237
- Ni har inte just träffats.
- Nej.
594
00:43:51,327 --> 00:43:55,525
Vi lärde känna varandra rätt väl
när vi båda var på New Yorkkontoret.
595
00:43:58,367 --> 00:44:00,198
Fan, också.
596
00:44:01,007 --> 00:44:02,998
Det går inte
att säga det här enkelt, men...
597
00:44:04,527 --> 00:44:07,360
du blir den första
som får veta att...
598
00:44:09,647 --> 00:44:11,558
vi är förlovade.
599
00:44:30,447 --> 00:44:35,237
I såna här lägen tycks det omöjligt
att fortsätta med sitt liv...
600
00:44:35,327 --> 00:44:40,196
och att äta upp allt
som finns i kylen tycks oundvikligt.
601
00:44:40,287 --> 00:44:41,959
Jag har två alternativ:
602
00:44:42,047 --> 00:44:45,517
att ge upp och acceptera
tillvaron som ungmö...
603
00:44:45,607 --> 00:44:48,326
och bli uppäten av byrackor...
604
00:44:49,407 --> 00:44:52,797
eller inte.
Den här gången valdejag det inte.
605
00:44:53,687 --> 00:44:58,238
Jag tänker inte besegras av en ond man
och en amerikansk insekt.
606
00:44:58,327 --> 00:45:01,205
Istället valdejag vodka.
607
00:45:02,527 --> 00:45:04,483
Och Chaka Khan.
608
00:45:28,447 --> 00:45:30,278
"Hur man får det man vill ha
och vill ha det man kan få. "
609
00:45:30,367 --> 00:45:32,517
"Ett liv utan män"
610
00:45:32,607 --> 00:45:34,916
"Kvinnor som älskar är galna."
611
00:45:58,847 --> 00:46:00,439
Varför vill du komma in vid TV?
612
00:46:00,527 --> 00:46:04,076
Jag har upptäckt
att jag bryr mig mycket om...
613
00:46:04,167 --> 00:46:08,285
att förmedla till publiken
verkliga nyheter och djupanalyser...
614
00:46:08,367 --> 00:46:10,278
både politiskt och ekologiskt.
615
00:46:10,367 --> 00:46:13,643
Vad tror du om
fenomenet El Niño?
616
00:46:13,727 --> 00:46:15,365
Det är en fluga.
617
00:46:15,447 --> 00:46:18,280
Jag tror faktiskt att
latinamerikansk musik är på väg ut.
618
00:46:19,887 --> 00:46:21,240
Varför TV?
619
00:46:21,327 --> 00:46:25,081
För att jag är djupt engagerad
i att kommunicera med barn.
620
00:46:25,167 --> 00:46:28,364
- De är vår framtid.
- Har du egna barn?
621
00:46:28,447 --> 00:46:30,517
Nej, fy!
622
00:46:33,007 --> 00:46:34,759
Ursäkta.
623
00:46:34,847 --> 00:46:36,565
Varför vill du jobba med TV?
624
00:46:36,647 --> 00:46:40,083
Jag måste byta jobb,
för att jag har knullat med min chef.
625
00:46:40,167 --> 00:46:43,284
Det räcker.
Du börjar på måndag, sen får vi se.
626
00:46:43,367 --> 00:46:46,325
Förresten...
627
00:46:46,847 --> 00:46:50,522
på Sit Up, Britain får ingen sparken
för att ha knullat med sin chef.
628
00:46:50,607 --> 00:46:52,359
Det är en principfråga här.
629
00:46:56,967 --> 00:46:59,800
Bridget, kom igen.
630
00:46:59,887 --> 00:47:02,924
Jag vet att det är åt helvete,
men inte behöver du sluta för det.
631
00:47:03,007 --> 00:47:07,558
Jo, det gör jag faktiskt.
Jag har fått jobb på en TV-station.
632
00:47:07,647 --> 00:47:09,046
TV?
633
00:47:10,127 --> 00:47:12,118
De vill att jag börjar omgående.
634
00:47:12,207 --> 00:47:15,916
Jag måste sticka om
ungefär tre minuter.
635
00:47:20,327 --> 00:47:22,761
Vänta lite grann, Miss Jones.
636
00:47:22,847 --> 00:47:25,884
Jag tror att enligt ditt avtal...
637
00:47:25,967 --> 00:47:28,401
har du sex veckors uppsägningstid.
638
00:47:28,487 --> 00:47:31,684
Men med tanke på alla svårigheter
som företaget befinner sig i...
639
00:47:31,767 --> 00:47:35,316
saknar du nog inte den som
"svassar förbi i sexiga blusar...
640
00:47:35,407 --> 00:47:37,682
och viftar med pressreleaser."
641
00:47:40,647 --> 00:47:43,241
Det här vill jag höra.
Om hon ger upp det minsta...
642
00:47:43,327 --> 00:47:47,002
tänker jag ge henne sparken
för bristande kurage.
643
00:47:48,087 --> 00:47:52,000
- Vad?
- Du ska bara veta att...
644
00:47:52,087 --> 00:47:54,760
det finns gott om möjligheter här
för begåvade männi...
645
00:47:54,847 --> 00:47:55,962
Ett ögonblick, va, Simon?
646
00:47:56,047 --> 00:47:57,446
Visst, visst, chefen.
647
00:47:58,647 --> 00:48:01,639
Gott om möjligheter för den som...
648
00:48:02,807 --> 00:48:08,359
kanske av personliga skäl blivit
förbigången på ett professionellt plan.
649
00:48:08,447 --> 00:48:11,325
Tack, det känns skönt att veta.
650
00:48:11,407 --> 00:48:14,797
Men om det samtidigt innebär
att finnas i närheten av dig...
651
00:48:14,887 --> 00:48:18,721
skulle jag, ärligt sagt,
hellre torka Saddam Hussein i ändan.
652
00:48:29,047 --> 00:48:31,845
Hej då, allihop.
653
00:48:40,007 --> 00:48:41,360
Försvinn.
654
00:48:41,567 --> 00:48:44,798
Hej och välkomna till Sit Up, Britain,
en aktuell samhällsshow...
655
00:48:44,887 --> 00:48:48,675
Ikväll är det dags för stora bål,
och vi bevakar dem alla.
656
00:48:48,767 --> 00:48:51,839
Vi direktsänder från brandstationerna
i Newcastle...
657
00:48:51,927 --> 00:48:54,805
Swansea, Sheffield
och Lewisham...
658
00:48:54,887 --> 00:48:56,605
alla är katastrofberedda.
659
00:48:56,687 --> 00:48:58,723
Bridget Jones, var finns du?
660
00:49:00,647 --> 00:49:02,797
- Här, Richard.
- Lägg på mer smink.
661
00:49:02,887 --> 00:49:06,721
Du ska vara i kamera, i kort-kort.
662
00:49:06,807 --> 00:49:10,197
Du ska ha en brandmanshjälm på dig.
Och du ska hålla i en slang.
663
00:49:10,287 --> 00:49:12,960
Du får glida ner längs stången.
Och sen gå rakt på intervjun.
664
00:49:13,047 --> 00:49:15,845
Fint. Det görjag.
665
00:49:19,127 --> 00:49:21,083
Inga problem.
666
00:49:21,167 --> 00:49:23,681
Du glider in i bild och sen
intervjuar du brandchef Bevan.
667
00:49:23,767 --> 00:49:26,156
Visst.
668
00:49:26,247 --> 00:49:28,602
- Kör?
- Nej.
669
00:49:28,687 --> 00:49:30,723
Vi går till Newcastle först.
670
00:49:30,807 --> 00:49:32,957
Klättra upp igen!
671
00:49:33,047 --> 00:49:34,765
Klättra upp.
Om 30 sekunder är det du.
672
00:49:39,487 --> 00:49:41,079
Vad händer?
673
00:49:41,167 --> 00:49:43,317
Hon ska ju glida nerför stången,
inte klättra upp!
674
00:49:43,407 --> 00:49:45,841
- Kör!
- OK!
675
00:49:47,567 --> 00:49:48,966
Åh, herregud!
676
00:49:51,447 --> 00:49:53,836
Tiden är slut.
Låt henne avrunda.
677
00:49:53,927 --> 00:49:59,240
Det tycks vara allt vi hinner
med härifrån Lewisham.
678
00:49:59,327 --> 00:50:02,364
Brandchef Bevan,
vi tackar så mycket.
679
00:50:02,447 --> 00:50:04,199
Mycket vacker brandstation.
680
00:50:04,967 --> 00:50:08,357
Tillbaka till studion.
681
00:50:14,487 --> 00:50:17,524
Lysande.
Hela landets driftkucku.
682
00:50:17,607 --> 00:50:19,643
Man har en rumpa
av Braziliens storlek...
683
00:50:19,727 --> 00:50:23,163
man kommer från ett sprucket hem,
misslyckas med allt och...
684
00:50:23,247 --> 00:50:26,762
Herregud, jag ska äta middag
hos Magda och Jeremy.
685
00:50:26,847 --> 00:50:29,441
Det enda som är värre
än ett småskuret, gift par...
686
00:50:29,527 --> 00:50:32,325
är många småskurna, gifta par.
687
00:50:32,927 --> 00:50:34,963
Hör upp, allihop.
Det här är Bridget.
688
00:50:36,047 --> 00:50:37,685
Bridge,
Det här är Hugo och Jane.
689
00:50:37,767 --> 00:50:40,486
Cosmo och Woney.
690
00:50:41,847 --> 00:50:44,236
- Alistair och Henrietta.
- Hej.
691
00:50:44,327 --> 00:50:46,966
- Julia och Michael. Joanne och Paul.
- Hej.
692
00:50:47,047 --> 00:50:51,245
Jeremys partners i rätten,
Natasha Glenville och Mark Darcy.
693
00:50:51,327 --> 00:50:53,636
- Hejsan.
- Hej.
694
00:50:53,727 --> 00:50:56,764
- Ingen bunnykostym idag?
- Nej.
695
00:50:56,847 --> 00:51:01,284
Vi bär dem bara
vid mycket speciella tillfällen.
696
00:51:01,367 --> 00:51:03,483
- Sätt dig, Bridget.
- Ja.
697
00:51:06,527 --> 00:51:09,439
Hur är det med kärlekslivet då?
698
00:51:10,687 --> 00:51:13,121
Hänger du fortfarande ihop
med den där förlagsnissen?
699
00:51:13,207 --> 00:51:15,437
Nej.
700
00:51:16,727 --> 00:51:19,480
Aldrig blanda jobb med kärlek.
701
00:51:19,567 --> 00:51:20,602
Just det.
702
00:51:20,687 --> 00:51:24,566
Du får se till
att få en bulle i ugnen snart.
703
00:51:24,647 --> 00:51:28,037
Tiden går, vet du.
Tick-tack.
704
00:51:28,847 --> 00:51:30,519
Ja.
705
00:51:30,607 --> 00:51:34,202
Är det ett av fyra äktenskap som går
i kras, eller är det ett av tre?
706
00:51:34,287 --> 00:51:35,515
Ett av tre.
707
00:51:36,687 --> 00:51:41,238
Kontoret är fullt av
singeltjejer runt 30.
708
00:51:41,327 --> 00:51:45,115
Hyfsat snygga exemplar,
men de kan inte hålla kvar en man.
709
00:51:46,447 --> 00:51:50,235
Hur kommer det sig att det finns
så många ogifta kvinnor runt 30?
710
00:51:56,527 --> 00:51:58,802
Inte vet jag.
711
00:51:58,887 --> 00:52:01,640
Det hjälper ju inte
att vi under kläderna...
712
00:52:01,727 --> 00:52:03,957
är helt täckta av fjäll, förstås.
713
00:52:16,527 --> 00:52:19,837
Jag tyckte mycket om
din Lewisham-rapportering.
714
00:52:21,487 --> 00:52:23,364
Tack.
715
00:52:31,447 --> 00:52:34,996
Funkade det inte med Daniel Cleaver?
716
00:52:35,887 --> 00:52:37,115
Nej.
717
00:52:38,927 --> 00:52:41,236
Det gläder mig.
718
00:52:41,327 --> 00:52:44,239
Är du i maskopi med Cosmo?
719
00:52:44,327 --> 00:52:46,761
Du verkar anstränga dig hårt
för att få mig att känna mig...
720
00:52:46,847 --> 00:52:49,361
som en total idiot
varje gång vi ses...
721
00:52:49,447 --> 00:52:52,723
och det behöver du faktiskt inte.
722
00:52:52,807 --> 00:52:56,959
Jag känner mig oftast
som en ren idiot ändå...
723
00:52:57,047 --> 00:52:59,686
både med och utan brandmansstång.
724
00:53:02,247 --> 00:53:06,001
Där är min taxi.
God natt.
725
00:53:06,087 --> 00:53:09,238
Förlåt mig om jag har...
726
00:53:10,207 --> 00:53:11,481
Vadå?
727
00:53:11,567 --> 00:53:13,637
Jag tycker inte alls
att du är nån idiot.
728
00:53:15,247 --> 00:53:19,081
Det finns idiotiska detaljer hos dig.
729
00:53:19,167 --> 00:53:21,317
Din mor är ett intressant ämne.
730
00:53:21,407 --> 00:53:24,479
Och du är verkligen
ingen offentlig talare.
731
00:53:24,567 --> 00:53:26,762
Du tycks låta vad som än
kommer in i din skalle...
732
00:53:26,847 --> 00:53:30,123
slinka ut ur din mun utan
att tänka det minsta på följderna.
733
00:53:31,127 --> 00:53:34,358
Jag inser att jag
när jag mötte dig på kalkonkalaset...
734
00:53:34,447 --> 00:53:39,077
var rent oförlåtligt elak,
och bar en tröja med renar...
735
00:53:39,167 --> 00:53:41,362
som min mor givit mig dagen innan.
736
00:53:42,567 --> 00:53:44,603
Men saken är den att...
737
00:53:44,687 --> 00:53:48,600
Det jag försöker säga,
fast det går dåligt...
738
00:53:48,687 --> 00:53:50,996
är att...
739
00:53:52,207 --> 00:53:56,041
trots att det inte verkar så...
740
00:53:56,967 --> 00:53:59,481
jag gillar dig väldigt mycket.
741
00:54:00,327 --> 00:54:02,557
Bortsett från rökningen
och drickandet...
742
00:54:02,647 --> 00:54:05,400
den vulgära morsan och mundiarrén.
743
00:54:05,487 --> 00:54:09,162
Nej, jag gillar dig, precis som du är.
744
00:54:10,807 --> 00:54:14,356
Mark, vi har verkligen
gjort framsteg med fallet här.
745
00:54:14,447 --> 00:54:18,156
Jeremy fick en lysande idé.
746
00:54:18,247 --> 00:54:19,839
Jaså.
747
00:54:23,927 --> 00:54:26,157
Jag måste gå nu...
748
00:54:27,487 --> 00:54:30,923
Hej då.
749
00:54:42,567 --> 00:54:46,924
"Precis som du är"?
Inte smalare? Inte smartare?
750
00:54:47,007 --> 00:54:49,919
Inte med något större bröst
eller något mindre näsa?
751
00:54:55,807 --> 00:54:58,605
Det var som fan.
752
00:55:02,807 --> 00:55:04,877
Men den här killen avskyr du, ju?
753
00:55:06,607 --> 00:55:08,802
Ja, jag avskyr honom.
754
00:55:14,927 --> 00:55:19,079
9 november. Vikt: 69 kilo.
755
00:55:19,167 --> 00:55:23,479
Cigaretter:3. Födelsedag:33.
756
00:55:25,127 --> 00:55:26,606
Försök göra rätt nu.
757
00:55:26,687 --> 00:55:29,076
Domen i fallet Aghani-Heaney
offentliggörs idag.
758
00:55:29,167 --> 00:55:33,001
Se till att komma ner till domstolen.
Jag vill ha hårdföra grejor.
759
00:55:34,247 --> 00:55:38,718
- Du känner till fallet Aghani-Heaney?
- Självklart.
760
00:55:38,807 --> 00:55:40,843
Stort fall...
761
00:55:40,927 --> 00:55:44,078
om nån som heter "Aghani-Heaney."
762
00:55:44,167 --> 00:55:47,796
Eller två personer som heter
Kafir Aghani och Eleanor Heaney?
763
00:55:47,887 --> 00:55:49,605
Just det, ja.
764
00:55:50,567 --> 00:55:53,525
Hon är engelsk hjälparbetare.
Han är en kurdisk frihetskämpe.
765
00:55:53,607 --> 00:55:56,997
Regeringen vill utvisa honom,
och då blir han med säkerhet avrättad.
766
00:55:57,087 --> 00:56:00,045
De är gifta och har kämpat i fem år
för att han ska få stanna.
767
00:56:00,127 --> 00:56:02,880
- Idag faller beslutet.
- Vad spännande.
768
00:56:03,487 --> 00:56:06,604
Ja, det är det.
Vad väntar du på?
769
00:56:07,607 --> 00:56:09,598
Man är plötsligt
hårdförjournalist...
770
00:56:09,687 --> 00:56:12,679
totalt hängiven
rättvisan och friheten.
771
00:56:12,767 --> 00:56:16,760
Inget kan störa mig
i min strävan efter sanningen.
772
00:56:16,847 --> 00:56:19,236
Nästan.
773
00:56:19,327 --> 00:56:22,239
Jag kilar bara iväg
och köper ciggisar.
774
00:56:23,207 --> 00:56:26,199
1 4 pence för dem och kexen.
775
00:56:26,287 --> 00:56:29,199
- Ett paket Embassy.
- Ursäkta mig ett ögonblick...
776
00:56:30,167 --> 00:56:32,078
Hej.
777
00:56:35,367 --> 00:56:37,244
Du gillar mig precis som jag är.
778
00:56:37,327 --> 00:56:40,763
- Förlåt?
- Det var inget.
779
00:56:40,847 --> 00:56:42,917
Bridget,
nu har vi sabbat alltihop.
780
00:56:43,007 --> 00:56:45,521
Eleanor Heaney och Kafir Aghani
är redan borta.
781
00:56:45,607 --> 00:56:47,916
Himmel, jag får sparken.
782
00:56:48,007 --> 00:56:49,998
Fick de andra några intervjuer?
783
00:56:50,087 --> 00:56:51,918
Jag vet inte.
784
00:56:52,007 --> 00:56:54,805
- Ingen fick faktiskt nån intervju.
- Hur vet du det?
785
00:56:54,887 --> 00:56:58,084
För att jag försvarade honom.
Och sa att de inte skulle ge några.
786
00:56:59,847 --> 00:57:00,916
Hör på.
787
00:57:01,007 --> 00:57:03,157
Jag har en idé.
788
00:57:03,687 --> 00:57:04,676
Kamera.
789
00:57:06,567 --> 00:57:11,800
Mr Darcy, ni försvarade mr Aghani.
Ni måste vara mycket nöjd.
790
00:57:11,887 --> 00:57:14,355
Ja, Kafir Aghani
har ägnat hela sitt liv...
791
00:57:14,447 --> 00:57:16,563
åt att försvara mänskliga rättigheter
för sitt eget folk...
792
00:57:16,647 --> 00:57:19,161
och dagens domslut
är resultatet av fem års kamp...
793
00:57:19,247 --> 00:57:23,035
av denna kvinna, Eleanor Heaney,
för att rädda den man hon älskar...
794
00:57:23,127 --> 00:57:26,836
från en utvisningsorder
som hade lett till en dödsdom.
795
00:57:27,967 --> 00:57:29,366
Just det.
796
00:57:29,447 --> 00:57:32,245
Och nu, Eleanor, över till dig.
797
00:57:32,327 --> 00:57:35,239
Blev du kär i Kafir
vid första ögonkastet?
798
00:57:37,847 --> 00:57:40,919
Det här är Bridget Jones
för Sit Up, Britain...
799
00:57:41,007 --> 00:57:45,398
med, det måste erkännas,
lätt sinnesrörelse.
800
00:57:45,487 --> 00:57:46,761
Tack för idag.
801
00:57:46,847 --> 00:57:50,726
Bridget Jones.
Redan en legend.
802
00:58:02,647 --> 00:58:06,401
Jag är ett geni...
803
00:58:06,487 --> 00:58:09,445
som firar födelsedag
med att laga mat åt kompisarna.
804
00:58:09,527 --> 00:58:14,043
Har en smygande aning om
att också vara ett geni i köket.
805
00:58:14,127 --> 00:58:18,484
Knyt ihop purjolök
och selleri med ett snöre.
806
00:58:18,567 --> 00:58:21,035
Snöre var det.
807
00:58:22,807 --> 00:58:24,638
Perfekt.
808
00:58:28,207 --> 00:58:31,836
Skiva apelsiner tunt och riv skalet.
809
00:58:37,527 --> 00:58:38,926
Jävla förbannade skit!
810
00:58:43,607 --> 00:58:46,075
Var i helvete är
den där jävla tonfisken?
811
00:58:46,167 --> 00:58:49,955
Det här är Bridget Jones för
Sit Up, Britain, som söker tonfisk.
812
00:58:55,327 --> 00:58:57,966
- Hej, raring.
- Hej, mamma.
813
00:58:58,047 --> 00:59:00,925
- Jag ville bara prata lite.
- Aj!
814
00:59:01,007 --> 00:59:03,282
Ta det lugnt, din fläskfingrade kossa!
815
00:59:03,367 --> 00:59:05,881
Du förstår, jag tror att...
816
00:59:05,967 --> 00:59:09,084
Julian är en aning av en knöl.
817
00:59:09,167 --> 00:59:11,806
Mamma, jag har inte
riktigt tid just nu.
818
00:59:11,887 --> 00:59:15,926
Jag kan inte neka till
att vårt sexliv är överraskande.
819
00:59:16,007 --> 00:59:18,043
Härom natten,
var det fullständigt oväntat...
820
00:59:18,127 --> 00:59:20,243
jag höll på att somna
när jag kände den här jättestora...
821
00:59:20,327 --> 00:59:22,124
Hejdå, mamma.
822
00:59:26,727 --> 00:59:28,319
Vad är klockan nu?
823
00:59:34,047 --> 00:59:35,844
Dörren stod öppen.
824
00:59:36,727 --> 00:59:40,686
Jag ville gratulera
Englands nya offentliga ansikte.
825
00:59:45,647 --> 00:59:48,639
Men jag kanske kommer olämpligt?
826
00:59:50,287 --> 00:59:52,118
Hur verkar det?
827
00:59:52,207 --> 00:59:53,765
Toppen. Den är...
828
00:59:53,847 --> 00:59:55,246
blå.
829
00:59:55,327 --> 00:59:58,080
- Blå?
- Men blått är väl okej.
830
00:59:58,167 --> 01:00:00,362
Jag tycker att det finns alldeles
för litet blå mat.
831
01:00:00,447 --> 01:00:03,200
Det var nog snöret.
832
01:00:03,287 --> 01:00:05,403
Jaha, snörsoppa.
833
01:00:05,487 --> 01:00:07,876
Nu kommer de när som helst.
834
01:00:07,967 --> 01:00:10,481
Ingen fara. De kommer nog
för din skull och inte...
835
01:00:10,567 --> 01:00:13,206
för apelsinparfait och sockerbitar.
836
01:00:13,287 --> 01:00:15,403
- Vi tar en drink.
- Ja.
837
01:00:19,247 --> 01:00:20,760
Grattis på födelsedagen.
838
01:00:20,847 --> 01:00:23,122
Tack.
839
01:00:25,007 --> 01:00:27,362
Har jag verkligen sprungit
naken på er gräsmatta?
840
01:00:27,447 --> 01:00:30,678
Oh ja. Du var fyra,
och jag var åtta.
841
01:00:30,767 --> 01:00:33,361
Det är en rejäl åldersskillnad.
842
01:00:34,767 --> 01:00:36,485
Lite perverst, faktiskt.
843
01:00:36,567 --> 01:00:38,558
Det tycker nog jag också.
844
01:00:42,127 --> 01:00:44,641
Vad gör vi åt den här middagen, då?
845
01:00:46,487 --> 01:00:48,398
Vi får blå soppa till förrätt...
846
01:00:48,487 --> 01:00:50,443
orange apelsinpudding till dessert...
847
01:00:50,527 --> 01:00:52,597
och som varmrätt blir det...
848
01:00:53,647 --> 01:00:55,160
grön sörja i gelé.
849
01:00:55,247 --> 01:00:58,717
Det där är egentligen kapris-sås.
850
01:00:58,807 --> 01:01:01,037
- Har du några ägg?
- Ja.
851
01:01:01,127 --> 01:01:03,163
Då blir det en omelett.
852
01:01:03,247 --> 01:01:04,965
Med kapris-sås.
853
01:01:08,647 --> 01:01:12,162
Du har väl inga rotsaker i kuber, va?
854
01:01:13,207 --> 01:01:15,516
Eller smågurkor? Oliver?
855
01:01:15,607 --> 01:01:17,199
Nej, Pam.
856
01:01:17,287 --> 01:01:20,279
Dessutom har jag inte tid,
för jag måste sila såsen.
857
01:01:20,367 --> 01:01:22,278
Inte då! Bara rör lite, Una.
858
01:01:32,687 --> 01:01:34,279
Grattis på födelsedagen!
859
01:01:34,367 --> 01:01:36,403
- TV-drottningen!
- Vi är så stolta!
860
01:01:36,487 --> 01:01:40,196
Bridge, du är så jävla smal!
Och så vacker!
861
01:01:42,487 --> 01:01:43,920
Hej.
862
01:01:44,887 --> 01:01:46,479
Ska du vara med?
863
01:01:46,567 --> 01:01:48,797
Ja visst.
864
01:02:07,327 --> 01:02:09,238
Utsökt.
865
01:02:09,327 --> 01:02:11,124
Jättegott.
866
01:02:11,207 --> 01:02:14,165
- Väldigt speciellt.
- Det smakar faktiskt gott.
867
01:02:14,247 --> 01:02:15,885
Det gör det faktiskt.
868
01:02:17,407 --> 01:02:19,363
Jaha...
869
01:02:19,447 --> 01:02:22,120
Mark, varför lämnade din hustru dig?
870
01:02:22,207 --> 01:02:26,519
Ät upp nu,
det kommer två rätter till.
871
01:02:32,567 --> 01:02:34,080
Mm, jättegott!
872
01:02:35,567 --> 01:02:39,003
Jag måste säga
att detta är en rent otrolig smörja.
873
01:02:41,287 --> 01:02:43,676
Det här var nog det äckligaste av dem.
874
01:02:43,767 --> 01:02:45,997
Den påminner om...
875
01:02:46,087 --> 01:02:47,566
Marmelad.
876
01:02:47,647 --> 01:02:49,842
Bravo, Bridge.
Fyra timmars hårt arbete i köket...
877
01:02:49,927 --> 01:02:52,122
och en festmåltid med blå soppa...
878
01:02:52,207 --> 01:02:54,675
- omelett och marmelad.
- Tack.
879
01:02:54,767 --> 01:02:57,122
Detta förtjänar en skål.
Skål för Bridget...
880
01:02:57,207 --> 01:02:59,163
som inte kan laga mat...
881
01:02:59,247 --> 01:03:01,602
men som vi älskar precis som hon är.
882
01:03:02,847 --> 01:03:04,565
För Bridget...
883
01:03:04,647 --> 01:03:07,036
precis som hon är.
884
01:03:15,447 --> 01:03:16,960
Jag öppnar.
885
01:03:27,207 --> 01:03:28,276
Vem då?
886
01:03:30,087 --> 01:03:32,237
Ursäkta, ursäkta.
887
01:03:32,327 --> 01:03:35,399
Jag stör tydligen.
888
01:03:35,487 --> 01:03:37,205
Darcy.
889
01:03:38,447 --> 01:03:40,881
Vad gör du här?
890
01:03:40,967 --> 01:03:44,642
Det borde jag ha förstått, ja.
891
01:03:44,727 --> 01:03:47,525
Jag heter Tom.
Kul att äntligen få träffas.
892
01:03:47,607 --> 01:03:50,405
Jag ville bara...
893
01:03:50,487 --> 01:03:52,557
Jag trodde att du var ensam.
894
01:03:52,647 --> 01:03:54,638
Så korkat.
895
01:03:57,407 --> 01:03:58,920
Ursäkta mig.
896
01:04:05,887 --> 01:04:07,684
Jag blir galen.
897
01:04:07,767 --> 01:04:09,883
Jag kan inte sluta tänka på dig...
898
01:04:09,967 --> 01:04:12,561
och på vilken
jävla idiot jag har varit.
899
01:04:12,647 --> 01:04:15,207
Är det där blå soppa?
900
01:04:15,287 --> 01:04:16,686
Ja.
901
01:04:16,767 --> 01:04:19,076
Den där söndagen på landet...
902
01:04:21,287 --> 01:04:23,198
Vi går ut.
903
01:04:24,527 --> 01:04:27,200
Allt gick så fort...
904
01:04:27,287 --> 01:04:30,199
hotellet och helgen,
och att träffa dina föräldrar.
905
01:04:30,287 --> 01:04:32,403
Jag fick panik.
906
01:04:32,487 --> 01:04:34,284
Du känner ju mig...
907
01:04:34,367 --> 01:04:38,758
Jag är en katastrof
med vacker röst och dålig karaktär.
908
01:04:38,847 --> 01:04:41,236
Du är den enda som kan rädda mig.
Jag behöver dig.
909
01:04:41,327 --> 01:04:44,239
Annars sitter jag där,
om 20 år, på nån gammal sunkig bar...
910
01:04:44,327 --> 01:04:46,522
med nån sunkig blondin.
911
01:04:46,607 --> 01:04:48,643
Lara då?
912
01:04:48,727 --> 01:04:51,605
Oj, det är över.
Helt och hållet finito.
913
01:04:51,687 --> 01:04:53,325
Hon dumpade mig.
914
01:04:53,407 --> 01:04:57,320
När hon förstod
att jag inte kommit över dig.
915
01:04:57,407 --> 01:05:00,365
Jag vet att du tror
att det bara handlar om sex...
916
01:05:00,447 --> 01:05:03,007
men när jag ser...
917
01:05:03,087 --> 01:05:04,918
den där pyttelilla kjolen på TV...
918
01:05:05,007 --> 01:05:08,682
blundar jag och tänker på
hur smart du är.
919
01:05:08,767 --> 01:05:11,884
Jag blev så glad
när den där kurdiske killen blev fri.
920
01:05:15,487 --> 01:05:17,284
Jag har saknat dig hemskt mycket.
921
01:05:21,687 --> 01:05:23,518
Jag går nu.
922
01:05:24,567 --> 01:05:26,125
Mark, stanna kvar.
923
01:05:26,207 --> 01:05:28,084
Nej, jag tror inte det.
924
01:05:28,167 --> 01:05:30,317
Gå inte för min skull.
925
01:05:30,407 --> 01:05:34,446
Det är väl dags för dig och mig
att göra upp, eller hur?
926
01:05:35,567 --> 01:05:38,559
Stanna åtminstone och ta en drink
med mig och Bridge, va?
927
01:05:38,647 --> 01:05:40,603
Adjö, Bridget.
928
01:05:48,487 --> 01:05:50,239
Varför kom du hit?
929
01:05:52,607 --> 01:05:55,121
Men det har jag ju just sagt.
930
01:05:55,207 --> 01:05:58,643
Varför var den där
tönten Mark Darcy här? Jävlar.
931
01:05:58,727 --> 01:06:00,479
Vänta lite. Han kom tillbaka.
932
01:06:00,567 --> 01:06:02,080
OK, Cleaver. Gå med mig ut.
933
01:06:02,167 --> 01:06:03,759
Ursäkta?
934
01:06:03,847 --> 01:06:05,963
Ut?
935
01:06:06,047 --> 01:06:09,722
Ska jag ta pistol eller värja?
936
01:06:12,247 --> 01:06:13,396
OK. Vänta lite.
937
01:06:22,447 --> 01:06:24,517
Jag skulle ha gjort
det här för länge sen.
938
01:06:24,607 --> 01:06:26,404
- Gjort vad?
- Det här.
939
01:06:27,687 --> 01:06:30,201
Fan! Det gjorde ont!
940
01:06:31,887 --> 01:06:34,355
- Vad håller du på med?
- Det här.
941
01:06:36,287 --> 01:06:38,562
Himmel, inte mer nu.
942
01:06:40,167 --> 01:06:41,680
Slagsmål!
943
01:06:41,767 --> 01:06:43,519
Vadå?
944
01:06:43,607 --> 01:06:46,599
- Var då?
- Fort! De slåss på riktigt!
945
01:06:50,087 --> 01:06:52,726
OK. Jag ger upp.
946
01:06:52,807 --> 01:06:54,365
Ge mig en sekund bara.
947
01:06:54,447 --> 01:06:57,484
En ögonblicks paus, bara.
948
01:06:59,327 --> 01:07:01,124
Fusk!
949
01:07:10,287 --> 01:07:12,278
Jag ska flå dig!
950
01:07:25,927 --> 01:07:28,202
- Vems sida står vi på?
- Marks, tror jag.
951
01:07:28,287 --> 01:07:30,243
Han har aldrig dumpat Bridget
för nån naken amerikanskas skull.
952
01:07:30,327 --> 01:07:32,238
Och så sa han
att han gillar henne som hon är.
953
01:07:32,327 --> 01:07:34,921
Men han snodde också Daniels fästmö
och krossade hans hjärta.
954
01:07:35,007 --> 01:07:37,316
Det är en svår nöt att knäcka.
955
01:07:49,847 --> 01:07:51,838
Förlåt mig.
956
01:07:53,567 --> 01:07:56,001
- Vad gör du?
- Gud, förlåt!
957
01:07:56,087 --> 01:07:58,203
Jag är hemskt ledsen.
Jag ska betala...
958
01:07:58,287 --> 01:08:02,121
- Har du fått nog, Darcy?
- Inte riktigt, om du inte misstycker.
959
01:08:03,807 --> 01:08:08,085
- Du har krossat käken på mig!
960
01:08:33,607 --> 01:08:35,325
Himmel.
961
01:08:41,367 --> 01:08:44,598
- OK.
- Det räcker.
962
01:08:44,687 --> 01:08:46,200
Det räcker.
963
01:08:47,447 --> 01:08:49,244
Din tönt.
964
01:09:02,047 --> 01:09:03,765
Vad är det för fel på dig?
965
01:09:03,847 --> 01:09:05,565
- Fel på mig?
- Ja!
966
01:09:05,647 --> 01:09:09,162
Man kan tro
att du har moral och är ädel...
967
01:09:09,247 --> 01:09:12,239
och hjälper till i köket...
968
01:09:12,327 --> 01:09:14,841
men du är precis
lika usel som alla andra.
969
01:09:14,927 --> 01:09:19,364
Jag inser nu att jag har kämpat
under falska premisser.
970
01:09:19,447 --> 01:09:23,838
Ett verkligt dumt misstag.
Ursäkta mig för det.
971
01:09:43,247 --> 01:09:45,761
Kom, vi går dit upp.
972
01:09:45,847 --> 01:09:47,565
Kom.
973
01:09:50,207 --> 01:09:52,277
Vi hör ihop, Jones.
974
01:09:53,487 --> 01:09:56,160
Du och jag...
975
01:09:56,247 --> 01:09:58,283
den lilla stackars kjolen.
976
01:10:00,367 --> 01:10:02,323
Ja.
977
01:10:02,407 --> 01:10:06,002
Om jag inte klarar det med dig...
978
01:10:06,087 --> 01:10:08,806
klarar jag det inte med någon.
979
01:10:17,967 --> 01:10:20,686
Det är ett erbjudande
som inte räcker för mig.
980
01:10:22,127 --> 01:10:25,642
Jag tänker inte
satsa hela mitt liv på nån som...
981
01:10:25,727 --> 01:10:28,287
inte är riktigt säker.
982
01:10:30,047 --> 01:10:31,685
Det var du som sa:
983
01:10:31,767 --> 01:10:34,042
jag letar fortfarande efter nåt...
984
01:10:35,127 --> 01:10:37,322
lite mer speciellt än så.
985
01:10:57,607 --> 01:10:59,518
25 december.
986
01:10:59,607 --> 01:11:02,405
Vikt: 70 kilo...
987
01:11:02,487 --> 01:11:04,284
plus 4 2 köttpajer.
988
01:11:05,287 --> 01:11:06,879
Promille:
989
01:11:06,967 --> 01:11:08,480
tusentals.
990
01:11:08,567 --> 01:11:10,205
Dra åt helvete!
991
01:11:10,287 --> 01:11:12,118
Kom nu, barn.
992
01:11:13,687 --> 01:11:16,406
Detta barockur är...
993
01:11:16,487 --> 01:11:18,842
en av mina absoluta favoriter...
994
01:11:18,927 --> 01:11:23,239
som spelar "Halleluja-kören"ur
Händels Messias...
995
01:11:23,327 --> 01:11:25,841
vid varje hel timme.
996
01:11:25,927 --> 01:11:28,646
Jag förstår inte.
Nu är ju karlen röd.
997
01:11:28,727 --> 01:11:30,285
God jul, Pamela.
998
01:11:36,207 --> 01:11:39,358
Jag drar mig tillbaka till Sänglandet.
999
01:11:46,487 --> 01:11:48,205
- Natti-natti.
- Natti-natti.
1000
01:12:02,127 --> 01:12:03,958
Saken var den att...
1001
01:12:05,047 --> 01:12:07,800
på nära håll var han nästan lila.
1002
01:12:09,367 --> 01:12:12,484
Du har en sån rar vanlig färg.
1003
01:12:12,567 --> 01:12:14,558
Han har ett otäckt humör.
1004
01:12:16,567 --> 01:12:20,560
Ja, smyckena är ju vackra
och priset är ju helt rätt.
1005
01:12:22,607 --> 01:12:24,962
Jag tänkte fråga om...
1006
01:12:26,727 --> 01:12:28,638
vi inte kan försöka en gång till.
1007
01:12:30,767 --> 01:12:34,760
Kanske du kan anstränga dig lite mer
att lägga märke till mig.
1008
01:12:34,847 --> 01:12:37,645
Jag vet ju hurudan jag är ibland.
1009
01:12:37,727 --> 01:12:40,685
Det blir inte bättre av att du
och Bridget har en egen vuxenklubb...
1010
01:12:40,767 --> 01:12:44,362
där ni säger: "Vad har tokiga
lilla mamma hittat på nu då?"
1011
01:12:44,447 --> 01:12:47,405
Förr var du galen i mig.
1012
01:12:47,487 --> 01:12:49,443
Du fick inte nog av mig.
1013
01:12:53,047 --> 01:12:54,765
Vad tror du?
1014
01:12:58,127 --> 01:13:00,163
Jag vet inte, Pam.
1015
01:13:01,887 --> 01:13:03,718
Jag vet faktiskt inte.
1016
01:13:06,767 --> 01:13:08,485
Det har varit svårt...
1017
01:13:15,047 --> 01:13:17,515
Jag skojar, din dumsnut.
1018
01:13:21,727 --> 01:13:24,321
Pam, jag funkar inte utan dig.
1019
01:13:28,287 --> 01:13:29,879
Fy skäms!
1020
01:13:33,327 --> 01:13:36,046
Vackra, vackra...
1021
01:13:36,127 --> 01:13:39,642
- Kila upp igen och klä på dig!
- Varför då?
1022
01:13:39,727 --> 01:13:42,195
Vi ska på Darcys guldbröllop.
1023
01:13:42,287 --> 01:13:44,198
"Varför då", man tackar!
1024
01:13:44,287 --> 01:13:46,721
Mark kommer att vara där.
Fortfarande skild.
1025
01:13:46,807 --> 01:13:50,197
Han är inte klok heller.
Jag tänker inte gå.
1026
01:13:50,287 --> 01:13:52,960
Stackar Mark.
Det här är en tuff årstid för honom.
1027
01:13:53,047 --> 01:13:56,244
Hans japanska fru lämnade honom
på juldagen. Grymt folk.
1028
01:13:56,327 --> 01:13:59,478
Men han kanske förtjänade det?
1029
01:13:59,567 --> 01:14:02,206
Hon stack med hans bäste vän
i Cambridge.
1030
01:14:02,287 --> 01:14:05,120
En fullständig usling.
Han var best man på bröllopet.
1031
01:14:05,207 --> 01:14:07,198
På julafton kom Mark
hem tidigt från jobbet...
1032
01:14:07,287 --> 01:14:10,199
och fann paret
i en synnerligen prekär position...
1033
01:14:10,287 --> 01:14:12,517
spritt nakna och i gång som kaniner.
1034
01:14:17,247 --> 01:14:19,602
Ge mig fem minuter.
1035
01:14:26,007 --> 01:14:29,317
Stanna bilen!
1036
01:14:29,407 --> 01:14:31,443
Flytta dig, pappa. Det går för sakta.
1037
01:14:37,687 --> 01:14:40,520
- In med dig, pappa!
- Varför så bråttom?
1038
01:14:42,567 --> 01:14:44,717
Inte för fort.
1039
01:14:53,887 --> 01:14:55,764
Lite halt, va?
1040
01:15:14,767 --> 01:15:16,758
Ett ögonblick.
1041
01:15:18,607 --> 01:15:20,802
Tack för att du bjöd mig.
1042
01:15:20,887 --> 01:15:23,606
Det var nog mina föräldrar.
1043
01:15:27,167 --> 01:15:29,078
Jaha.
1044
01:15:32,487 --> 01:15:35,047
Hej, Bridget.
Jag visste inte att du skulle komma.
1045
01:15:35,127 --> 01:15:38,881
Mark, din far vill sätta igång ASAP.
1046
01:15:38,967 --> 01:15:41,003
Vill han? OK.
1047
01:15:41,087 --> 01:15:43,681
Kom igen, Mark.
Hjälp till här.
1048
01:15:43,767 --> 01:15:47,123
Cateringen har sabbat allt.
Funkar inget utanför London?
1049
01:15:47,207 --> 01:15:48,765
Tydligen inte.
1050
01:15:52,567 --> 01:15:54,080
Hör på.
1051
01:15:55,447 --> 01:15:59,486
Jag är skyldig dig en ursäkt
vad gäller Daniel.
1052
01:16:01,167 --> 01:16:03,476
Han sa att du stack med hans fästmö...
1053
01:16:03,567 --> 01:16:05,876
och krossade hans hjärta.
1054
01:16:07,287 --> 01:16:09,437
Det var tvärtom.
1055
01:16:09,527 --> 01:16:12,963
Det var min fru.
1056
01:16:13,887 --> 01:16:15,878
Mitt hjärta.
1057
01:16:16,887 --> 01:16:18,798
Förlåt.
1058
01:16:18,887 --> 01:16:22,402
Det var därför du jämt var
så underlig när han var med...
1059
01:16:22,487 --> 01:16:25,524
och därför som
du gjorde köttfärs av honom.
1060
01:16:26,887 --> 01:16:28,240
Bravo.
1061
01:16:30,247 --> 01:16:32,522
Kan vi...
1062
01:16:32,607 --> 01:16:37,044
kila ut dit ett ögonblick?
1063
01:16:45,687 --> 01:16:49,316
Jag har nåt att säga.
1064
01:16:49,407 --> 01:16:53,161
En gång sa du till mig att du
gillade mig precis som jag är...
1065
01:16:53,247 --> 01:16:57,957
och jag vill bara säga:
Samma här.
1066
01:16:58,047 --> 01:17:01,642
Jag menar,
din mamma köper dig knäppa grejor.
1067
01:17:01,727 --> 01:17:03,524
Det där är ju en klassiker till.
1068
01:17:03,607 --> 01:17:07,680
Du är föraktfull och säger jämt
fel saker i alla situationer.
1069
01:17:07,767 --> 01:17:12,841
Och du bör allvarligt överväga
längden på dina polisonger.
1070
01:17:14,607 --> 01:17:16,802
Men du är en god man...
1071
01:17:16,887 --> 01:17:18,400
och...
1072
01:17:20,087 --> 01:17:21,805
jag gillar dig.
1073
01:17:24,407 --> 01:17:27,956
Om du vill titta förbi hos mig
nån gång vore det trevligt.
1074
01:17:31,367 --> 01:17:33,358
Mer än trevligt.
1075
01:17:35,567 --> 01:17:37,159
Jaha.
1076
01:17:38,447 --> 01:17:40,165
Herregud!
1077
01:17:42,407 --> 01:17:45,080
Mina damer och herrar...
1078
01:17:45,167 --> 01:17:47,362
vill ni höra upp ett ögonblick?
1079
01:17:47,447 --> 01:17:49,165
Ursäkta mig.
1080
01:17:52,247 --> 01:17:53,885
Visst.
1081
01:17:53,967 --> 01:17:56,356
...min hustru och kompanjon, Geraldine.
1082
01:17:56,447 --> 01:18:01,202
En skål för henne,
min underbara hustru Geraldine.
1083
01:18:01,287 --> 01:18:03,562
För Geraldine.
1084
01:18:03,647 --> 01:18:06,559
Och vi har blivit
välsignade med en son, Mark.
1085
01:18:07,607 --> 01:18:09,245
Vi är alltid stolta över honom...
1086
01:18:09,327 --> 01:18:12,683
och allra mest denna dag...
1087
01:18:12,767 --> 01:18:14,803
för jag är lycklig att kunna berätta...
1088
01:18:14,887 --> 01:18:17,276
att han just blivit
erbjuden ett delägarskap...
1089
01:18:17,367 --> 01:18:19,801
i firman Abbott & Abbott
i New York.
1090
01:18:24,047 --> 01:18:25,685
Dessutom tar han med sig...
1091
01:18:25,767 --> 01:18:29,203
sin lysande juristkollega, Natasha.
1092
01:18:29,287 --> 01:18:33,280
Jag tror inte att de har nåt emot det,
så här bland vänner...
1093
01:18:33,367 --> 01:18:36,643
om jag säger att
denna oerhört begåvade flicka en dag...
1094
01:18:36,727 --> 01:18:41,005
kommer att bidra till den här familjen
som nåt mer än kollega!
1095
01:18:46,567 --> 01:18:48,205
Jag bad honom att inte skvallra.
1096
01:18:48,287 --> 01:18:52,246
Det är dags att fylla på glasen igen
och skåla för...
1097
01:18:52,327 --> 01:18:54,204
Mark och hans Natasha.
1098
01:18:54,287 --> 01:18:57,484
- För Mark och hans Natasha!
- Nej!
1099
01:19:02,887 --> 01:19:05,481
Det är bara det att...
1100
01:19:05,567 --> 01:19:08,479
det är så synd...
1101
01:19:11,687 --> 01:19:13,405
för Englands skull...
1102
01:19:13,487 --> 01:19:17,639
att förlora
en så framstående hjärna...
1103
01:19:17,727 --> 01:19:19,638
- Är hon full?
- Vad?
1104
01:19:20,567 --> 01:19:22,558
för det engelska folket...
1105
01:19:24,127 --> 01:19:25,640
som ni och jag...
1106
01:19:25,727 --> 01:19:29,481
att förlora en av toppfolket.
1107
01:19:32,047 --> 01:19:35,039
En toppenperson, liksom.
1108
01:19:40,607 --> 01:19:43,280
Nej, jag måste sticka.
1109
01:19:43,367 --> 01:19:46,518
Jag ska på en annan fest.
1110
01:19:46,607 --> 01:19:49,121
Med mängder av singelfolk.
1111
01:19:49,207 --> 01:19:51,846
I huvudsak bögar.
1112
01:19:55,007 --> 01:19:56,838
Hej då.
1113
01:20:33,327 --> 01:20:36,637
"Välkommen till New York"
1114
01:20:54,487 --> 01:20:56,921
"Bridget Jones Dagbok"
1115
01:20:57,007 --> 01:21:01,080
"Ungmö & Galen"
1116
01:21:20,367 --> 01:21:21,880
Ja?
1117
01:21:21,967 --> 01:21:23,878
Det är vi!
1118
01:21:26,127 --> 01:21:28,402
Toppen! Kom upp.
1119
01:21:30,047 --> 01:21:32,481
Vi har en otrolig
överraskning med åt dig.
1120
01:21:32,567 --> 01:21:35,206
- Ni tänker väl inte sjunga?
- Inte så fantastisk, nej.
1121
01:21:35,287 --> 01:21:38,723
Vi tänker ta dig med till Paris,
så att du kan glömma allt...
1122
01:21:38,807 --> 01:21:40,240
särskilt Mark Darcy.
1123
01:21:40,327 --> 01:21:42,557
Att du verkligen sa
det du sa att du sa!
1124
01:21:42,647 --> 01:21:45,878
Där gick min inbjudan
till dem nästa jul.
1125
01:21:45,967 --> 01:21:49,004
Om han inte skuttade upp
och kramade om dig, så fan ta honom!
1126
01:21:49,087 --> 01:21:53,399
Han är iskall som en äcklig fisk.
1127
01:21:53,487 --> 01:21:56,399
Precis. Alla små antydningar
och sånt...
1128
01:21:56,487 --> 01:21:59,365
men har han en enda gång
kört tungan ner i halsen på dig?
1129
01:21:59,447 --> 01:22:01,403
Inte en enda gång.
1130
01:22:01,487 --> 01:22:04,240
- Vi måste packa.
- Passet, Bridget, och trosorna.
1131
01:22:04,327 --> 01:22:05,726
Just det, trosor.
1132
01:22:05,807 --> 01:22:08,719
Skynda dig, Bridge.
Vi fryser rumporna av oss.
1133
01:22:08,807 --> 01:22:10,525
Nycklarna bara.
1134
01:22:11,807 --> 01:22:14,002
Jag har fastnat!
1135
01:22:16,927 --> 01:22:18,838
Men snabba på för fan, Bridget.
1136
01:22:20,207 --> 01:22:22,721
Stäng dörren.
1137
01:22:25,887 --> 01:22:27,798
Vad gör du här?
1138
01:22:27,887 --> 01:22:30,401
Jag ville bara veta
om du är tillgänglig...
1139
01:22:30,487 --> 01:22:33,399
för bar mitzvahs och dop också,
förutom guldbröllop.
1140
01:22:33,487 --> 01:22:35,000
Ett lysande tal.
1141
01:22:35,087 --> 01:22:37,043
Jag trodde du var i Amerika.
1142
01:22:37,127 --> 01:22:39,960
Ja, men...
1143
01:22:40,047 --> 01:22:42,880
jag insåg att jag hade glömt nåt hemma.
1144
01:22:42,967 --> 01:22:45,117
Nämligen?
1145
01:22:46,247 --> 01:22:50,240
Jag insåg att jag hade glömt att...
1146
01:22:50,327 --> 01:22:52,443
ge dig en avskedskyss.
Nåt emot det?
1147
01:22:56,007 --> 01:22:57,645
Nej, inte nåt särskilt.
1148
01:23:00,967 --> 01:23:05,279
Ska du inte till Amerika?
1149
01:23:05,367 --> 01:23:07,927
Nej.
1150
01:23:08,007 --> 01:23:09,963
Tänker du stanna här?
1151
01:23:10,047 --> 01:23:12,800
Det verkar så.
1152
01:23:17,167 --> 01:23:19,123
Kompisar till dig?
1153
01:23:20,647 --> 01:23:23,764
Nej, aldrig sett dem förut.
1154
01:23:23,847 --> 01:23:25,838
Hänger du med till Paris eller ej?
1155
01:23:27,087 --> 01:23:28,406
Ej.
1156
01:23:28,487 --> 01:23:30,478
Finns ingen plats ändå.
1157
01:23:30,567 --> 01:23:33,365
Vi går upp en liten stund.
1158
01:23:33,447 --> 01:23:37,201
- God idé.
- Ingen plats för honom heller.
1159
01:23:46,327 --> 01:23:48,636
En sekund bara.
1160
01:23:48,727 --> 01:23:50,638
Håll dig sysselsatt.
Läs nånting.
1161
01:23:50,727 --> 01:23:53,366
Här finns mängder
av kvalitetstidskrifter...
1162
01:23:53,447 --> 01:23:57,804
med goda råd i romantik och mode.
1163
01:23:57,887 --> 01:23:59,923
Kommer strax.
1164
01:24:06,567 --> 01:24:09,365
Avgjort ett tillfälle för...
1165
01:24:09,447 --> 01:24:11,483
de minsta tänkbara trosorna.
1166
01:24:24,967 --> 01:24:27,481
"Mamma körde med Mark Darcy
som i en skottkärra."
1167
01:24:27,567 --> 01:24:30,877
"Han rör sig som om han har fått ner
en jättegurka bak i brallorna..."
1168
01:24:34,727 --> 01:24:38,242
"Men faktum är... Mark Darcy
är ohyfsad, otrevlig och TRIST."
1169
01:24:38,327 --> 01:24:40,363
"Inte konstigt att hans smarta fru
lämnade honom."
1170
01:24:40,447 --> 01:24:42,165
Jaha.
1171
01:25:12,647 --> 01:25:14,603
Skit också!
1172
01:25:18,287 --> 01:25:20,596
"Jag hatar honom! HATAR HONOM!"
1173
01:25:20,687 --> 01:25:22,484
Dubbel-skit också.
1174
01:25:31,487 --> 01:25:33,079
Helvete!
1175
01:25:33,167 --> 01:25:34,885
Herregud.
1176
01:25:41,087 --> 01:25:44,636
- Önska mig lycka till!
- Lycka till, tokflicka!
1177
01:26:25,047 --> 01:26:26,958
Förlåt.
1178
01:26:28,807 --> 01:26:32,004
Jag menade det inte.
Jo, det gjorde jag.
1179
01:26:32,087 --> 01:26:37,002
Men jag var så knäpp
att jag inte menade det jag trodde.
1180
01:26:40,167 --> 01:26:42,806
Åh, för helvete!
1181
01:26:45,047 --> 01:26:47,925
Det är ju bara en dagbok.
1182
01:26:48,007 --> 01:26:51,363
Alla vet hur mycket skit
det står i dagböcker.
1183
01:26:54,647 --> 01:26:56,365
Det vet jag.
1184
01:26:56,447 --> 01:27:00,122
Därför jag har köpt dig en ny.
Kanske dags att börja om.
1185
01:27:44,447 --> 01:27:46,802
Vänta lite.
1186
01:27:46,887 --> 01:27:49,276
Fina pojkar kysser inte så där.
1187
01:27:49,367 --> 01:27:51,961
Det kan du ge dig fan på att de gör.
1188
01:28:18,007 --> 01:28:21,204
Ansvarig utgivare: Pia Grünler
1189
01:28:50,727 --> 01:28:53,958
Jag är jätteglad.
De är båda goda vänner till mig.
1190
01:28:54,047 --> 01:28:57,323
Det är toppen
att de fick varann till slut.
1191
01:28:57,407 --> 01:29:00,922
Strålande.
Det här är Pauline, förresten.
1192
01:29:01,007 --> 01:29:02,645
Paul-a.
1193
01:29:04,687 --> 01:29:06,245
Ursäkta.
1194
01:29:15,687 --> 01:29:17,678
Underbart!
1195
01:29:17,767 --> 01:29:19,883
Trevlig, sund och välbyggd flicka.
1196
01:29:19,967 --> 01:29:22,800
Det duger ju inte med en
som bara är skinn och ben.
1197
01:29:22,887 --> 01:29:26,323
Jag gillar kvinnor med bakar så breda
att man kan ställa ifrån sig ölen där.
1198
01:29:26,407 --> 01:29:27,726
Malcolm!
1199
01:29:35,567 --> 01:29:37,683
Jag är så klart besviken.
1200
01:29:37,767 --> 01:29:40,076
Mycket besviken.
1201
01:29:40,167 --> 01:29:42,078
Men bara för att nån har
fått en pojkvän...
1202
01:29:42,167 --> 01:29:44,283
behöver ju inte betyda att de inte...
1203
01:29:45,687 --> 01:29:47,200
du vet...
1204
01:29:57,847 --> 01:30:00,202
Nej, det gör ingenting...
1205
01:30:00,287 --> 01:30:02,005
inga sura miner.
1206
01:30:02,087 --> 01:30:05,318
Det är så fint att samtidigt
som Bridget fick sin Mark...
1207
01:30:05,407 --> 01:30:07,238
hittade jag Melani.
1208
01:30:07,327 --> 01:30:09,045
Jag heter Alan.