1 00:01:02,287 --> 00:01:04,721 Allt började på nyårsdagen... 2 00:01:04,807 --> 00:01:07,879 i mitt 3 2:a år som singel. 3 00:01:09,647 --> 00:01:12,115 Återigen varjag ensam... 4 00:01:12,207 --> 00:01:15,722 på väg till mammas årliga kalkonkalas. 5 00:01:15,807 --> 00:01:19,322 Hon försökerjämt para ihop mig med nån medelålders tråkmåns... 6 00:01:19,407 --> 00:01:22,604 och denna gång utgjorde säkert inget undantag. 7 00:01:22,687 --> 00:01:25,406 Där har vi dig, lilla sockerbulle. 8 00:01:25,487 --> 00:01:27,478 Mamma är en underlig varelse... 9 00:01:27,567 --> 00:01:30,161 från en tid då inlagd gurka ansågs som höjden av förfining. 10 00:01:30,247 --> 00:01:33,762 - Har du servetter? Hej, Bridget. - Tredje skåpet uppifrån. 11 00:01:33,847 --> 00:01:35,678 Under smågurkorna. 12 00:01:35,767 --> 00:01:38,122 Familjen Darcy är här. 13 00:01:38,207 --> 00:01:39,799 De har Mark med sig. 14 00:01:39,887 --> 00:01:42,720 - Jag visste det! - Du minns väl Mark. 15 00:01:42,807 --> 00:01:46,038 Ni brukade leka i hans plaskbalja. Han är advokat och välbärgad nu. 16 00:01:46,127 --> 00:01:47,958 Nej, jag minns inte. 17 00:01:48,047 --> 00:01:49,924 Han har visst skilt sig. 18 00:01:50,007 --> 00:01:54,000 Han fru var japanska, de lär vara ett grymt folk. Vad ska du ha på dig? 19 00:01:55,207 --> 00:01:57,004 - Det här. - Var inte löjlig, Bridget. 20 00:01:57,087 --> 00:01:59,806 Du får aldrig en man om du klär dig som en Auschwitzfånge. 21 00:01:59,887 --> 00:02:02,481 Kila dit upp. Det ligger nåt vackert på din säng. 22 00:02:11,927 --> 00:02:14,919 Snyggt. Jag har fått på mig en matta. 23 00:02:16,407 --> 00:02:21,879 Här är hon, vår lilla Bridget. 24 00:02:22,607 --> 00:02:26,395 - Hej, onkel Geoffrey. - En drink? 25 00:02:26,487 --> 00:02:28,398 - Ta en nu. - Ingen riktig onkel, egentligen. 26 00:02:28,487 --> 00:02:31,604 Han bara insisterar på att kallas så, han nyper mig i häcken... 27 00:02:31,687 --> 00:02:34,406 och ställer den fråga som alla singlar hatar. 28 00:02:34,487 --> 00:02:37,559 Hur har du det med kärleken, då? 29 00:02:37,647 --> 00:02:40,036 Bara fint, onkel G. 30 00:02:40,127 --> 00:02:41,765 Ingen pojkvän i sikte än? 31 00:02:41,847 --> 00:02:44,077 Ni karriärkvinnor kan inte skjuta på det för länge, vet du. 32 00:02:44,167 --> 00:02:45,885 Den biologiska klockan går, tick-tack... 33 00:02:45,967 --> 00:02:48,276 - Hej, pappa. - Hej, raring. 34 00:02:49,127 --> 00:02:51,436 - Hur är det? - Tortyr. 35 00:02:51,527 --> 00:02:55,600 Mamma försöker para ihop dig med nån frånskild typ. 36 00:02:55,687 --> 00:02:58,679 Advokat för mänskliga rättigheter. En riktigt otäck en, som det verkar. 37 00:03:00,287 --> 00:03:01,640 Pling-plong. 38 00:03:01,727 --> 00:03:04,639 Tänk om mamma får till det den här gången? 39 00:03:04,727 --> 00:03:08,003 Kom, så ger vi Mark lite inlagd gurka. 40 00:03:08,087 --> 00:03:09,918 Lycka till. 41 00:03:11,407 --> 00:03:14,080 Tänk om det här var mannen i mitt liv... 42 00:03:14,167 --> 00:03:16,761 som jag väntat på i hela mitt liv? 43 00:03:17,847 --> 00:03:19,838 Du minns väl Bridget? 44 00:03:19,927 --> 00:03:21,519 Kanske inte ändå. 45 00:03:21,607 --> 00:03:24,326 Hon brukade springa runt Naken på er gräsmatta. 46 00:03:25,407 --> 00:03:27,318 Nej, jag tror inte... 47 00:03:28,967 --> 00:03:31,959 Ta en titt på såsen, Pam. Den behöver visst silas. 48 00:03:32,047 --> 00:03:34,845 Den behöver visst inte silas. Rör i den bara. 49 00:03:36,487 --> 00:03:40,844 Nej men... jag kommer. Klumparna i såsen behöver mig. 50 00:03:44,647 --> 00:03:47,525 - Jaha. - Jaha. 51 00:03:47,607 --> 00:03:50,599 Bor du hos dina föräldrar över nyår? 52 00:03:50,687 --> 00:03:53,520 - Ja. Och du? - Nej, verkligen inte. 53 00:03:53,607 --> 00:03:55,563 Jag var på ett party i London i går kväll... 54 00:03:55,647 --> 00:03:57,763 och är lite bakis idag. 55 00:03:57,847 --> 00:04:01,157 Jag önskar jag kunde hänga över toan som andra normala människor. 56 00:04:03,767 --> 00:04:07,237 Nyårslöfte: Dricka mindre. Och sluta röka. 57 00:04:11,087 --> 00:04:13,601 Och hålla nyårslöften. 58 00:04:15,847 --> 00:04:20,796 Och sluta snacka skit med främlingar. 59 00:04:20,887 --> 00:04:23,082 Eller sluta snacka. Punkt. 60 00:04:24,007 --> 00:04:26,475 Ja, det kanske är dags att gå till bords. 61 00:04:29,927 --> 00:04:32,487 Hon bor visst alldeles i närheten av dig. 62 00:04:32,567 --> 00:04:34,956 Mamma, jag behöver inte paras ihop med nån. 63 00:04:35,047 --> 00:04:37,515 Särskilt inte nån ungmö med mundiarré... 64 00:04:37,607 --> 00:04:41,156 som röker som en skorsten, dricker som en fisk och klär sig som sin morsa. 65 00:04:43,887 --> 00:04:48,961 Kalkon i curry. Smaskens. 66 00:04:49,047 --> 00:04:51,800 Och så var det med det. 67 00:04:51,887 --> 00:04:54,959 Precis där och då hände det. 68 00:04:57,047 --> 00:05:00,039 Jag insåg att om inget radikalt snart hände... 69 00:05:00,127 --> 00:05:02,436 skulle mitt enda sällskap i livet... 70 00:05:02,527 --> 00:05:04,279 vara en flaska vin... 71 00:05:04,367 --> 00:05:07,279 och jag skulle dö fet och ensam... 72 00:05:07,367 --> 00:05:11,246 och hittas halvt uppäten av byrackor. 73 00:05:11,327 --> 00:05:15,081 Eller så skullejag bli som Glenn Close i Farlig förbindelse. 74 00:05:16,687 --> 00:05:22,523 Alldeles själv 75 00:05:22,607 --> 00:05:24,359 vill inte va' 76 00:05:24,447 --> 00:05:28,838 alldeles själv 77 00:05:28,927 --> 00:05:30,838 mera nu 78 00:05:32,007 --> 00:05:34,123 Du har inga meddelanden. 79 00:05:59,247 --> 00:06:01,158 Närjag var ung 80 00:06:02,607 --> 00:06:05,724 behövdejag ingen alls 81 00:06:08,607 --> 00:06:11,804 Att vara kär vara bara kul 82 00:06:14,287 --> 00:06:16,437 Så länge sen... 83 00:06:21,727 --> 00:06:25,515 Alldeles själv 84 00:06:27,567 --> 00:06:29,239 Vill inte va' 85 00:06:29,327 --> 00:06:32,763 Alldeles själv 86 00:06:33,727 --> 00:06:36,525 mera nu. 87 00:07:03,407 --> 00:07:05,363 Då fattadejag ett beslut. 88 00:07:05,447 --> 00:07:07,802 Under nästa år skullejag se till att inte sitta med lång näsa... 89 00:07:07,887 --> 00:07:12,278 och höra på sorgsna FM-stationer för oss över tretti. 90 00:07:12,367 --> 00:07:16,440 Jag ska ta kontrollen över mitt liv. Börja skriva dagbok "72 kilo" 91 00:07:16,527 --> 00:07:20,406 Att säga sanningen om Bridget Jones, hela sanningen. "Cigaretter: 42. Promille: 0,5" 92 00:07:21,887 --> 00:07:25,800 Beslut nummer ett: gå ner tio kilo. 93 00:07:25,887 --> 00:07:29,436 Två: alltid lägga använda trosor i tvättkorgen. 94 00:07:29,527 --> 00:07:33,236 Lika viktigt: söka rätt på trevlig pojkvän att umgås med... 95 00:07:33,327 --> 00:07:36,683 och inte ge mig in i relationer med några av följande: 96 00:07:36,767 --> 00:07:38,837 alkoholister, arbetsnarkomaner, neurotiker... 97 00:07:38,927 --> 00:07:42,237 smygtittare, storhetsvansinniga eller korkade knullmaskiner. 98 00:07:42,327 --> 00:07:45,797 Särskilt sluta upp med att fantisera om en speciell person... "Lörd. 1 jan." 99 00:07:45,887 --> 00:07:49,197 som är allt detta i ett. 100 00:07:57,727 --> 00:08:00,958 Tyvärr råkar han vara min chef.... 101 00:08:01,047 --> 00:08:04,756 förläggaren Daniel Cleaver, och av olika, lätt orättvisa skäl... 102 00:08:04,847 --> 00:08:06,963 är minnet kopplat till julfesten i år. 103 00:08:07,047 --> 00:08:10,005 Jag misstänker att han inte fantiserar om mig. 104 00:08:24,647 --> 00:08:27,844 Men jag kan ha fel. 105 00:08:40,167 --> 00:08:43,523 - Gott nytt år, Mr Fitzherbert. - Gott nytt år, Brenda. 106 00:08:43,607 --> 00:08:46,201 Mr Fitzherbert. "Tutt-Pär Värst,"snarare. 107 00:08:46,287 --> 00:08:50,803 Daniels chef glor på mina bröst, utan att ha en aning om vem jag är. 108 00:08:50,887 --> 00:08:53,959 Gomorron. Jag vill ha pressreleasen om Kafka's Motorbike senast kl 11. 109 00:08:54,047 --> 00:08:55,162 Perpetua. 110 00:08:55,247 --> 00:08:58,637 Lite äldre, och anser att hon är chef över mig. 111 00:08:58,727 --> 00:09:02,356 För det mesta vill jag gå över skallen på henne med en häftapparat. 112 00:09:03,847 --> 00:09:06,645 - Pressavdelningen. - Det enda jag sa var... 113 00:09:06,727 --> 00:09:09,287 att jag frågade om han ville följa med på en minitrip till Paris. 114 00:09:09,367 --> 00:09:11,119 Dagens samtal från Jude. Min bästa väninna. 115 00:09:11,207 --> 00:09:14,324 Hon är avdelningschef på en bank och tillbringar mesta tiden... 116 00:09:14,407 --> 00:09:17,240 på damtoaletten och gråter över sin idiot till pojkvän. 117 00:09:17,327 --> 00:09:20,603 Är jag för behövande? Medberoende? 118 00:09:20,687 --> 00:09:23,155 Nej, det är du inte. 119 00:09:23,247 --> 00:09:26,159 Du är underbar. Det är bara den otäcka Rickard. 120 00:09:26,247 --> 00:09:28,715 Han är ett riktigt ollon, fast utan kuk. 121 00:09:30,607 --> 00:09:34,885 Det anser i alla fall somliga om Kafka... 122 00:09:34,967 --> 00:09:36,764 men de kan inte ha mer fel. 123 00:09:36,847 --> 00:09:39,884 Boken ger en övertygande vision av de sår som vårt sekel har åsamkat... 124 00:09:39,967 --> 00:09:42,083 den traditionella maskuliniteten. 125 00:09:42,167 --> 00:09:45,045 Helt igenom Vonnegutsk. 126 00:09:45,127 --> 00:09:46,924 Tack för att ni ringde, professor Leavis. 127 00:09:48,327 --> 00:09:51,160 Gästlistan till releasepartyt. 128 00:09:54,807 --> 00:09:56,798 F.R. Leavis? 129 00:09:59,407 --> 00:10:00,362 Oj. 130 00:10:01,727 --> 00:10:05,925 The F.R. Leavis som skrev Masscivi- lisation och minoritetskulturer? 131 00:10:08,967 --> 00:10:11,037 The F.R. Leavis som dog 1 9 7 8? 132 00:10:11,127 --> 00:10:13,880 "Faaaaaaaaaaaan!" 133 00:10:13,967 --> 00:10:15,685 Märkligt. 134 00:10:18,367 --> 00:10:20,085 Krismöte med kompisarna... 135 00:10:20,167 --> 00:10:22,283 och allvarliga diskussioner om karriärkatastrofen. 136 00:10:22,367 --> 00:10:24,517 Åt helvete med de jävlarna. 137 00:10:24,607 --> 00:10:28,361 De kan stoppa upp sina jävla Leavisar i sina jävla arslen. 138 00:10:28,447 --> 00:10:31,245 Fint, synnerligen användbart. 139 00:10:31,327 --> 00:10:34,399 Det här är Shazzer, journalist. Gillar att svära. 140 00:10:34,487 --> 00:10:36,125 Jude, vad skulle du göra om en av dina anställda... 141 00:10:36,207 --> 00:10:38,767 begick ett sådant litet obetydligt misstag? 142 00:10:38,847 --> 00:10:41,759 - Ge dig sparken, Bridge. - Finemang. 143 00:10:41,847 --> 00:10:44,042 Är den där Cleaver fortfarande lika snygg? 144 00:10:44,127 --> 00:10:45,526 Absolut. 145 00:10:45,607 --> 00:10:48,485 Då är nog en rejäl avsugning det enda raka. 146 00:10:48,567 --> 00:10:51,604 - Det skulle du gilla. - Var det du som sjöng den där låten? 147 00:10:51,687 --> 00:10:53,598 Ja, det var jag. 148 00:10:53,687 --> 00:10:57,282 Tom, popidol på 80-talet som skrev en enda hitlåt... 149 00:10:57,367 --> 00:10:59,597 och sen drog sig tillbaka, och tyckte att det räckte... 150 00:10:59,687 --> 00:11:01,882 för att få pippa under hela nittiotalet. 151 00:11:01,967 --> 00:11:04,925 - Jättebra låt. - Tack så mycket. 152 00:11:05,007 --> 00:11:07,316 - Helbög, så klart. - Mera vodka? 153 00:11:07,407 --> 00:11:10,683 - Nej! - Jo, häll i! 154 00:11:10,767 --> 00:11:13,440 Jag tål åtminstone en del sprit nu närjag fyllt tretti. 155 00:11:16,047 --> 00:11:18,003 - Hoppsan! - Se upp för kanten. 156 00:11:18,087 --> 00:11:20,396 Hon klarar sig. 157 00:11:22,287 --> 00:11:24,801 F.R. Leavis kommer tydligen. 158 00:11:26,727 --> 00:11:28,638 Redan här, Bridget? 159 00:11:29,527 --> 00:11:31,677 Vadå, åka på semester? 160 00:11:32,607 --> 00:11:34,484 Men Julia, då? 161 00:11:37,407 --> 00:11:39,079 "Du har mail!" 162 00:11:39,647 --> 00:11:42,719 "Från: Daniel Cleaver Ämne: Allvarligt problem" 163 00:11:51,247 --> 00:11:54,284 "Du tycks ha glömt kjolen hemma." 164 00:11:56,767 --> 00:11:58,485 "Är kjolen sjukskriven??" 165 00:12:02,887 --> 00:12:05,401 Vi har problem med Teddy Knows Best- kampanjen. 166 00:12:07,927 --> 00:12:10,361 Det enda problemet är köket. 167 00:12:10,447 --> 00:12:14,963 - Så litet att man inte kan vända sig. - Meddelande till Mr Cleaver. 168 00:12:15,047 --> 00:12:17,845 Svårt skakad av meddelandet. 169 00:12:17,927 --> 00:12:21,363 Kjolen är varken sjuk eller frånvarande. 170 00:12:21,447 --> 00:12:26,043 Skakad av ledningens storleksfixerade attityd till kjolar. 171 00:12:26,127 --> 00:12:29,005 Föreslår att ledningen sjukskriver sig, inte kjolen! 172 00:12:41,687 --> 00:12:44,155 Just det, ja. 173 00:12:44,247 --> 00:12:47,603 Nej, det förstår jag. 174 00:12:53,087 --> 00:12:55,647 Taskig start på det nya året. 175 00:12:55,727 --> 00:12:58,161 Lurades av den informella meddelandeformen... 176 00:12:58,247 --> 00:13:00,363 att börja flirta med kontorets värsta skojare. 177 00:13:00,447 --> 00:13:04,486 Tänker hålla fast vid beslutet att finna trevlig, förståndig man. 178 00:13:04,567 --> 00:13:07,718 Ska sluta flirtandet... i morgon dag. 179 00:13:07,807 --> 00:13:09,604 Sjysst plan. 180 00:13:18,527 --> 00:13:21,200 Om det där var en avsiktlig plan att demonstrera förekomsten av kjol... 181 00:13:21,287 --> 00:13:24,802 kan jag bara säga att den misslyckades, sorgfälligt... Cleave. 182 00:13:24,887 --> 00:13:27,799 Stör mig inte. Jag är upptagen och viktig. 183 00:13:27,887 --> 00:13:32,802 P.S. Hur vågar du sextrakassera mig på detta fräcka vis? 184 00:13:32,887 --> 00:13:35,401 Till Jones. Förkrossad över att ha orsakat misshag. 185 00:13:35,487 --> 00:13:39,878 Slutar genast med alla dubbla budskap fortsättningsvis. Ursäkta. 186 00:13:39,967 --> 00:13:41,923 P.S. Snygga tuttar i den blusen. 187 00:13:45,407 --> 00:13:48,205 Övertolka inte detta nu. 188 00:13:51,807 --> 00:13:54,640 Alltihop började med en massa ansvarslöst e-mailande... 189 00:13:54,727 --> 00:13:57,002 om Bridgets frånvarande kjol. 190 00:14:07,687 --> 00:14:11,566 - Från New York-kontoret till dig. - Säg att jag återkommer. 191 00:14:25,527 --> 00:14:27,324 - Hej, Kenneth. - Hej. 192 00:14:32,047 --> 00:14:34,197 Har du tid en stund innan du går? 193 00:14:34,287 --> 00:14:36,084 Visst. 194 00:14:39,047 --> 00:14:40,605 - En sekund, bara. - Utmärkt. 195 00:14:40,687 --> 00:14:42,245 - Du, Brenda? - Ja. 196 00:14:42,327 --> 00:14:44,682 Nu på Kafka's Motorbike-festen vore det kanske trevligt... 197 00:14:44,767 --> 00:14:46,997 om du presenterar mig innan jag presenterar honom. 198 00:14:47,087 --> 00:14:48,998 Som av en tillfällighet, bara... 199 00:14:50,927 --> 00:14:52,758 Ja visst, sir. 200 00:14:57,447 --> 00:14:59,961 - Vad gör du i kväll? - Jag är upptagen. 201 00:15:00,047 --> 00:15:02,607 Det var ju synd. Jag tänkte... 202 00:15:03,687 --> 00:15:06,406 Det kunde vara trevligt att bjuda ut din kjol på middag... 203 00:15:06,487 --> 00:15:08,205 så att den kan växa till en smula. 204 00:15:08,287 --> 00:15:10,118 Du kan ju förresten också hänga med. 205 00:15:11,207 --> 00:15:12,925 - Imorgon då? - Nej. 206 00:15:13,007 --> 00:15:15,965 - Imorgon är det releaseparty. - Ja visst, ja. 207 00:15:16,047 --> 00:15:18,766 Antagligen världens sämsta bok. "Vår tids största verk" 208 00:15:18,847 --> 00:15:21,520 Nå, vi valde inte just den reklamtexten. 209 00:15:22,687 --> 00:15:25,121 - Kvällen efter, då? - Vi får väl se. 210 00:15:26,567 --> 00:15:28,080 Gonatt, Daniel. 211 00:15:28,447 --> 00:15:32,679 Du får inte känna pressen, men du vet väl att din hela framtid... 212 00:15:32,767 --> 00:15:35,076 hänger på hur du klarar detta enda tillfälle? 213 00:15:35,167 --> 00:15:39,001 - Just det. Vad ska jag göra? - Först och främst, vara oerhört vacker. 214 00:15:53,287 --> 00:15:57,405 Två: strunta i Daniel och söka upp alla kändisar. 215 00:15:57,487 --> 00:15:59,125 Salman. Salman... 216 00:16:01,047 --> 00:16:03,117 Rör dig bland folk... 217 00:16:03,207 --> 00:16:05,323 sprid ut din intelligens. 218 00:16:05,407 --> 00:16:07,318 Visst är det hemskt med Tjetjenien? 219 00:16:11,407 --> 00:16:14,126 Presentera folk med genomtänkta fakta: 220 00:16:14,207 --> 00:16:17,404 Sheila, det här är Daniel. Daniel, det här är Sheila. 221 00:16:17,487 --> 00:16:20,206 Sheila tycker om att rida och kommer från Nya Zeeland. 222 00:16:20,287 --> 00:16:22,323 Daniel gillar bokbranschen och kommer... 223 00:16:22,407 --> 00:16:24,716 - över hela dig? - Precis. 224 00:16:24,807 --> 00:16:29,881 Ursäkta. Hemskt ledsen att behöva störa mitt i maten. 225 00:16:29,967 --> 00:16:32,925 - Men... - Ja, det var jag. 226 00:16:33,007 --> 00:16:35,043 För nio år sedan. 227 00:16:35,127 --> 00:16:36,958 Nej, inga nya inspelningsplaner på gång. 228 00:16:37,047 --> 00:16:39,686 - Tack så mycket. - Det är bara det att... 229 00:16:39,767 --> 00:16:43,123 er stol står på min frus kappa. 230 00:16:44,687 --> 00:16:47,520 - Stolen. - Ja visst, ja. 231 00:16:47,607 --> 00:16:49,882 - Hemskt ledsen. - Tack. 232 00:16:50,807 --> 00:16:52,604 Svårt dilemma. 233 00:16:52,687 --> 00:16:55,565 Om jag faktiskt skulle råka hamna i en uppenbar situation... 234 00:16:55,647 --> 00:16:58,764 skulle givetvis dessa vara snyggast i själva krisögonblicket. 235 00:16:58,847 --> 00:17:01,919 Men, risken för att hamna i dylik situation ökar avservärt... 236 00:17:02,007 --> 00:17:04,965 i dessa dra-in-magen-trosor... 237 00:17:05,047 --> 00:17:07,481 som är så omtyckta av gamla tanter världen över. 238 00:17:08,807 --> 00:17:11,116 Mycket knivigt. 239 00:17:23,047 --> 00:17:24,958 "Temp: +5 grader" 240 00:17:26,167 --> 00:17:28,886 Mina damer och herrar, hjärtligt välkomna till... 241 00:17:28,967 --> 00:17:31,561 lanseringen av Kafka's Motorbike, vår tids största verk. 242 00:17:31,647 --> 00:17:33,444 Fårjag presentera mr Tutt Pär Värst som kan berätta mer om den. 243 00:17:35,127 --> 00:17:37,243 Mr Fitzherbert, Fitzherbert. 244 00:17:39,927 --> 00:17:41,997 Rör dig bland folk, sprid intelligens. 245 00:17:42,087 --> 00:17:46,000 Strunta i Daniel och var trevlig mot alla andra. 246 00:17:46,087 --> 00:17:50,478 Jag är lika intellektuell som alla andra här. 247 00:17:50,567 --> 00:17:54,242 Det är som med teorin om kortromanen och novellen. 248 00:17:54,327 --> 00:17:57,160 Men Martins definition av en novell... 249 00:17:57,247 --> 00:17:58,760 är att den egentligen bara passar honom. 250 00:18:01,447 --> 00:18:04,564 Det låter inte som Martin. 251 00:18:06,287 --> 00:18:07,879 Jag kan ju ha fel. Vad tycker du? 252 00:18:10,287 --> 00:18:12,198 Vet du var... 253 00:18:14,487 --> 00:18:16,603 det finns några toaletter? 254 00:18:17,927 --> 00:18:20,885 Ta det lugnt. Värre kan det inte bli. 255 00:18:24,287 --> 00:18:28,405 - Vad gör du här? - Det undrar jag också. 256 00:18:29,527 --> 00:18:32,564 Följde med en kollega. Hur mår du? 257 00:18:32,647 --> 00:18:34,683 Förutom att jag... 258 00:18:34,767 --> 00:18:38,999 saknar min favorittröja med renen, mår jag bra. 259 00:18:39,087 --> 00:18:40,725 Kan nån presentera mig? 260 00:18:41,807 --> 00:18:44,162 Presentera folk med genomtänkta detaljer. 261 00:18:44,247 --> 00:18:47,319 Perpetua, det här är Mark Darcy. 262 00:18:47,407 --> 00:18:51,116 Mark är en i förtid åldrad tråkmåns med en exhustru av grymt folkslag. 263 00:18:51,207 --> 00:18:54,358 Perpetua är en fet gammal hagga som brukar sätta sig på mig. 264 00:18:56,087 --> 00:18:57,759 Kanske inte, ändå. 265 00:18:57,847 --> 00:18:59,678 Kan någon presentera mig? 266 00:19:01,527 --> 00:19:03,404 Det här är Mark Darcy. 267 00:19:03,487 --> 00:19:07,560 Mark är framgångsrik advokat. Han kommer från Grafton Underwood. 268 00:19:07,647 --> 00:19:09,478 Perpetua är en av mina kolleger. 269 00:19:09,567 --> 00:19:12,001 Jag har hört talas om er. 270 00:19:13,807 --> 00:19:15,604 Natasha. 271 00:19:15,687 --> 00:19:18,042 Det här är Bridget Jones. Bridget, det här är Natasha. 272 00:19:18,127 --> 00:19:21,358 Natasha är framgångsrik advokat med familjerätt som specialitet. 273 00:19:21,447 --> 00:19:24,962 Bridget arbetar i bokbranschen och brukade bada naken i min plaskbalja. 274 00:19:26,367 --> 00:19:28,562 Så märkligt. 275 00:19:28,647 --> 00:19:32,037 - Perpetua, hur går ditt husletande? - Inget vidare. 276 00:19:32,127 --> 00:19:34,243 Orkar inte tala om det. 277 00:19:34,327 --> 00:19:37,876 Den där mannen är ju urläcker. 278 00:19:37,967 --> 00:19:39,605 Mark, ja. 279 00:19:39,687 --> 00:19:42,963 Ge mig bara lite tid. 280 00:19:44,207 --> 00:19:47,404 Du skrev "en tydlig vision"... Minns du resten? 281 00:19:47,487 --> 00:19:50,797 "Av de sår vårt sekel har åsamkat den traditionella maskuliniteten. 282 00:19:50,887 --> 00:19:53,276 Helt igenom Vonnegutesk." 283 00:19:54,807 --> 00:19:56,923 Vet du var toaletterna ligger? 284 00:19:57,007 --> 00:19:59,680 - Den vägen. - Tack. 285 00:20:04,007 --> 00:20:05,804 Ett, två. 286 00:20:08,047 --> 00:20:10,003 Mina damer och herrar. 287 00:20:14,807 --> 00:20:15,922 Mina damer... 288 00:20:22,207 --> 00:20:23,606 Förlåt... 289 00:20:23,687 --> 00:20:26,884 micken fungerar inte. 290 00:20:27,487 --> 00:20:29,478 Mina damer och herrar... 291 00:20:30,287 --> 00:20:34,678 välkomna till lanseringen av Kafka's Motorbike... 292 00:20:34,767 --> 00:20:37,645 vår tids största verk. 293 00:20:43,167 --> 00:20:45,806 Ja, förutom era böcker, mr Rushdie... 294 00:20:45,887 --> 00:20:49,084 som förstås också är mycket bra. 295 00:20:51,887 --> 00:20:53,843 Och Lord Archer. 296 00:20:53,927 --> 00:20:57,044 Era är inte heller så tokiga. 297 00:20:57,927 --> 00:21:00,725 Vad jag vill få fram, är... 298 00:21:00,807 --> 00:21:02,798 välkomna, mina damer och herrar. 299 00:21:02,887 --> 00:21:05,401 Tack för att ni ville komma till lanseringen... 300 00:21:05,487 --> 00:21:09,446 av en av världens minst trettio bästa böcker. 301 00:21:09,527 --> 00:21:12,439 Åtminstone. 302 00:21:12,527 --> 00:21:17,123 Och nu kommer han som ska presentera den på riktigt... 303 00:21:17,207 --> 00:21:19,437 mannen som vi alla kallar... 304 00:21:21,007 --> 00:21:24,079 - Tutt-Pär Värst. - Mister... 305 00:21:31,047 --> 00:21:35,359 Det är vad han heter. 306 00:21:38,767 --> 00:21:40,359 Tack. 307 00:21:45,247 --> 00:21:46,805 Tack, Brenda. 308 00:21:47,967 --> 00:21:50,037 Jag ska bara knäppa på den här. 309 00:21:54,367 --> 00:21:56,961 Hur pass självbiografiska är era verk, Salman? 310 00:21:57,047 --> 00:21:59,800 Så märkligt. Det har ingen frågat förr. 311 00:21:59,887 --> 00:22:01,639 Ursäkta mig. 312 00:22:02,447 --> 00:22:06,520 Jones, åt helvete med dem. Det var ett lysande... 313 00:22:06,607 --> 00:22:10,520 postmodernistiskt mästerverk av verbalt fyrverkeri. 314 00:22:12,727 --> 00:22:14,763 Du är väldigt sexig, Jones. 315 00:22:14,847 --> 00:22:17,759 Nu måste jag bjuda dig på middag vare sig du vill eller inte. 316 00:22:18,887 --> 00:22:20,843 Hämta dina grejor. 317 00:22:27,167 --> 00:22:30,955 Vad tycker du om läget i Tjetjenien? Otäckt, va? 318 00:22:31,047 --> 00:22:33,083 Jag ger fullkomligt fan i det, Jones. 319 00:22:33,167 --> 00:22:36,125 Hur känner du skitstroppen Darcy? 320 00:22:36,207 --> 00:22:40,325 Jag har tydligen badat naken i hans barnpool. 321 00:22:40,407 --> 00:22:42,523 Det tror jag nog, din lilla fuling. 322 00:22:43,407 --> 00:22:46,160 - Du, då? - Samma här. 323 00:22:48,207 --> 00:22:50,516 Jag var best man vid hans bröllop. 324 00:22:50,607 --> 00:22:54,156 - Vi är kompisar från Cambridge. - Sen, då? 325 00:22:55,727 --> 00:22:58,764 Inget mer. 326 00:22:58,847 --> 00:23:01,315 Du behöver inte skydda honom. Han är ingen god vän. 327 00:23:01,407 --> 00:23:05,685 Flera år senare... 328 00:23:05,767 --> 00:23:09,043 begick jag det fatala misstaget... 329 00:23:09,127 --> 00:23:13,086 att presentera honom för min fästmö... 330 00:23:16,647 --> 00:23:18,160 Nu... 331 00:23:20,927 --> 00:23:24,476 kan jag inte ärligt påstå att jag har förlåtit honom. 332 00:23:24,567 --> 00:23:25,886 Herregud... 333 00:23:26,967 --> 00:23:31,483 han är inte bara en tråkmåns utan också en ond jävel. 334 00:23:31,567 --> 00:23:34,161 Ja, det kan man nog säga. 335 00:23:34,247 --> 00:23:36,522 Åt helvete med honom. Låt inte honom förstöra kvällen. 336 00:23:36,607 --> 00:23:38,518 Drick lite mer vin... 337 00:23:38,607 --> 00:23:41,326 och berätta mer om hur ni övade franska kyssar på varandra i flickskolan? 338 00:23:41,407 --> 00:23:43,523 - Det är en bra berättelse. - Det var inga franska kyssar. 339 00:23:43,607 --> 00:23:46,679 Skit samma. Hitta på den, då. Det är en order, Jones. 340 00:23:46,847 --> 00:23:49,361 En drink hemma hos mig, kanske? 341 00:23:49,447 --> 00:23:53,565 Helt oskyldigt, inga baktankar, endast rejält sex. 342 00:23:56,127 --> 00:23:58,163 Jag borde ta en taxi. 343 00:23:58,247 --> 00:24:01,319 Tack för en jättetrevlig middag. 344 00:24:04,687 --> 00:24:06,405 Nöjet är på min sida, Jones. 345 00:24:50,407 --> 00:24:53,285 De här skorna är verkligen löjligt små, Jones. 346 00:24:54,127 --> 00:24:56,687 Och en sån fånig liten klänning... 347 00:24:56,767 --> 00:25:00,919 och det här är... 348 00:25:01,007 --> 00:25:03,521 fan ta mig, fullständigt enorma trosor. 349 00:25:03,607 --> 00:25:07,156 - Himmel, jävlars! - Nej, jag gillar dem. 350 00:25:08,047 --> 00:25:09,765 Tjena, morsan! 351 00:25:13,207 --> 00:25:15,004 Får jag se en gång till. Det är bara för mycket. 352 00:25:15,087 --> 00:25:16,884 Inget att skämmas för. 353 00:25:16,967 --> 00:25:19,481 Jag har nåt liknande själv. Kolla. 354 00:25:29,087 --> 00:25:32,875 "Vikt: 66 kilo. Har ersatt mat med sex." 355 00:25:32,967 --> 00:25:35,640 "Cigaretter: 22... samtliga efter sex..." 356 00:25:44,847 --> 00:25:47,361 Helt underbart. 357 00:25:51,607 --> 00:25:54,041 Vad händer på kontoret? 358 00:25:54,727 --> 00:25:56,797 Det gläder mig att du frågar. 359 00:25:56,887 --> 00:26:00,721 På ett förlag är det så att folk skriver saker åt oss... 360 00:26:00,807 --> 00:26:03,275 och sen trycker vi alla sidorna och fäster ihop dem... 361 00:26:03,367 --> 00:26:05,358 och det är vad vi sen kallar för "böcker". 362 00:26:06,487 --> 00:26:08,398 Tror du folk märker nåt? 363 00:26:09,767 --> 00:26:12,156 - Märker vadå? - Oss. 364 00:26:12,247 --> 00:26:13,839 Jobbar med varann, ligger med varann. 365 00:26:13,927 --> 00:26:15,838 Ett ögonblick här, Jones. 366 00:26:15,927 --> 00:26:19,840 Sakta i backarna. Vi möttes i tisdags, och i dag är det torsdag. 367 00:26:20,687 --> 00:26:24,521 Det är inget särskilt långvarigt förhållande än. 368 00:26:25,927 --> 00:26:29,636 Du är en ond man. 369 00:26:37,607 --> 00:26:39,802 Bridget Jones, sexgudinnan utan hämningar... 370 00:26:39,887 --> 00:26:42,276 med en ond man mellan sina lår. 371 00:26:43,527 --> 00:26:45,563 Hej, mamma. 372 00:26:45,647 --> 00:26:47,638 Det är en allmänt känd sanning... 373 00:26:47,727 --> 00:26:51,322 att i samma ögonblick som livet styrslar till sig i en ände... 374 00:26:51,407 --> 00:26:55,559 rasa en annan ände totalt i småbitar. 375 00:26:55,647 --> 00:26:59,003 Nån mer som vill ha ett oeuf? Var inte blyga nu! 376 00:26:59,087 --> 00:27:00,440 Franska. 377 00:27:00,527 --> 00:27:05,681 Det blir ett oeuf med en WiseCrack äggskalare! 378 00:27:05,767 --> 00:27:08,440 Ta den i ett stadigt grepp. 379 00:27:09,807 --> 00:27:12,446 Sätt in den i hålet. 380 00:27:12,527 --> 00:27:16,805 Och så upp och ner, upp och ner, tills det lossar. 381 00:27:18,687 --> 00:27:21,440 Se upp för överflödigt sprut. 382 00:27:24,527 --> 00:27:27,439 Om jag så kom in med trosorna på skallen, skulle han inte märka det. 383 00:27:27,527 --> 00:27:29,358 I 35 år år har jag städat... 384 00:27:29,447 --> 00:27:31,836 tvättat och uppfostrat hans ungar... 385 00:27:31,927 --> 00:27:33,997 Jag är väl ditt barn också. 386 00:27:34,087 --> 00:27:37,318 Ärligt talat, att få barn är rätt så överreklamerat. 387 00:27:37,407 --> 00:27:39,557 Jag vet inte om jag skulle ge mig på det idag. 388 00:27:40,327 --> 00:27:44,240 Mitt liv går mot vinter och jag har inget som är mitt eget. 389 00:27:44,327 --> 00:27:47,319 Ingen makt, ingen egen karriär... 390 00:27:47,407 --> 00:27:49,841 inget sexliv. 391 00:27:49,927 --> 00:27:53,556 Inget liv alls. Jag är som gräshoppan som sjöng hela sommaren. 392 00:27:53,647 --> 00:27:56,719 - Som nån jävla Germaine Geer. - Greer. 393 00:27:56,807 --> 00:27:58,206 Jag står inte ut! 394 00:27:58,287 --> 00:28:00,403 Jag har blivit utvald i en talangjakt. 395 00:28:00,487 --> 00:28:03,081 Julian tycker att jag har potential. 396 00:28:03,167 --> 00:28:06,000 - Vem är Julian? - Han är från Home Shopping Channel. 397 00:28:06,087 --> 00:28:07,998 Han kom in i butiken för en färganalys. 398 00:28:08,087 --> 00:28:09,645 Vadå för potential? 399 00:28:09,727 --> 00:28:13,686 Som demonstratris på kabel-TV, som hans assistent. 400 00:28:13,767 --> 00:28:15,962 Det är tydligen den show som har högst tittarsiffror. 401 00:28:16,047 --> 00:28:19,323 Näst efter den om feta människor som slåss med sin släkt. 402 00:28:19,407 --> 00:28:22,319 Jag måste sticka! Har du hört nåt från Mark Darcy? 403 00:28:22,407 --> 00:28:23,999 Hej då, mamma. 404 00:28:44,887 --> 00:28:48,960 Några veckor senare blev det ännu värre. 405 00:28:49,047 --> 00:28:52,039 - Hej! - Kolla på det här. 406 00:28:52,127 --> 00:28:54,197 ... som hänger på detta hjärtformade smycke. 407 00:28:54,287 --> 00:28:57,324 Om jag själv får rekommendera nåt... 408 00:28:57,407 --> 00:29:02,242 är det detta helt bedårande set med matchande halsband och örhängen. 409 00:29:02,327 --> 00:29:07,924 Örhängena är drygt en centimeter... 410 00:29:08,007 --> 00:29:11,716 med en äkta diamant, en topas och lapis lazuli... 411 00:29:11,807 --> 00:29:14,640 i underbart guldliknande material. 412 00:29:14,727 --> 00:29:18,800 Exakta kopior av dem som bars på Wimbledon 1 993... 413 00:29:18,887 --> 00:29:21,526 av hennes kungliga höghet, Hertiginnan av Kent. 414 00:29:25,807 --> 00:29:27,923 Har hon flyttat hemifrån, alltså? 415 00:29:28,847 --> 00:29:32,760 Tydeligen är hon och den här lilafärgade clownen tillsammans. 416 00:29:32,847 --> 00:29:35,725 Nästan alla våra vänner har bjudit dem på middag. 417 00:29:35,807 --> 00:29:39,766 Hon ska t.o. m ta tönten med sig till Una Alconburys bimbo- och -prästparty. 418 00:29:39,847 --> 00:29:42,520 Det här är inte likt Pamela. Det är grymt. 419 00:29:42,607 --> 00:29:44,438 Ändå... 420 00:29:44,527 --> 00:29:46,961 kan det ge dig ett gyllene tillfälle. 421 00:29:47,047 --> 00:29:49,686 Om du tillbringar hela festen... 422 00:29:49,767 --> 00:29:52,918 med att flirta med andra kvinnor skulle mamma bli galen av svartsjuka. 423 00:29:53,007 --> 00:29:55,965 - Skulle hon? - Jag fick min karl på det viset. 424 00:29:56,047 --> 00:29:59,005 Har du en pojkvän? På riktigt? 425 00:29:59,087 --> 00:30:02,397 Ja, far, det har jag. 426 00:30:02,487 --> 00:30:05,285 Han är perfekt. 427 00:30:23,567 --> 00:30:27,162 Hurra. Inte längre nån tragisk ungmö... 428 00:30:27,247 --> 00:30:30,364 utan en riktig flickvän till en god sexgud... 429 00:30:30,447 --> 00:30:32,438 som vill så mycket att han ska ta mig med... 430 00:30:32,527 --> 00:30:35,087 på en riktig rejäl minisemester över helgen! 431 00:30:36,207 --> 00:30:38,084 Lova mig att vi slipper sitta i små båtar... 432 00:30:38,167 --> 00:30:39,998 och läsa löjlig poesi för varandra. 433 00:30:40,087 --> 00:30:42,078 Han har också lovat att beskydda mig... 434 00:30:42,167 --> 00:30:44,727 på Onkel Geoffreys läskiga bimbo- och prästparty. 435 00:30:44,807 --> 00:30:48,686 Det kan inte bara vara lösknull. En minisemester, det är äkta kärlek! 436 00:30:50,407 --> 00:30:54,116 Jag känner mig som filmstjärna, typ Grace kelly. 437 00:30:57,327 --> 00:31:01,206 Kanske bara en hårsmån mindre elegant om jag blir pressad. 438 00:31:05,207 --> 00:31:08,597 Så tyst det är här. Är vi ställets enda gäster? 439 00:31:08,687 --> 00:31:10,405 Vi har ett bröllop den här helgen. 440 00:31:10,487 --> 00:31:13,047 Ni är nog bara fyra som inte hör ihop med dem. 441 00:31:15,207 --> 00:31:17,516 Du tar båtarna. Jag fixar teet. 442 00:31:19,047 --> 00:31:21,197 - Himmel. - Hejsan. 443 00:31:23,327 --> 00:31:24,999 Nå... 444 00:31:25,087 --> 00:31:27,760 Ska ni också till Alconburys kalas? 445 00:31:27,847 --> 00:31:31,965 - Det stämmer. - Jag har Natasha med mig. 446 00:31:32,047 --> 00:31:35,437 Jag har lite jobb med mig. Så blir det en inte helt bortkastad veckända. 447 00:31:35,527 --> 00:31:38,678 Så intressant. Ett sånt spännande liv du lever. 448 00:31:38,767 --> 00:31:41,645 Vi ses däruppe om en stund. 449 00:31:55,607 --> 00:31:57,563 En svaghet i fallet... 450 00:31:57,647 --> 00:31:59,842 ligger i den deposition som de gjorde den 30 augusti. 451 00:31:59,927 --> 00:32:01,565 "Dimmornas tid... 452 00:32:01,647 --> 00:32:05,117 och sorgsen fruktlöshet." 453 00:32:05,207 --> 00:32:08,279 Nej men, fan, jag gillar Keats. Har du hört den här? 454 00:32:08,367 --> 00:32:10,403 Det var en ung kvinna från Nizza... 455 00:32:10,487 --> 00:32:12,955 som sa: man har väl mera än vissa. 456 00:32:13,047 --> 00:32:15,925 Hon såg på sin mus som var stor som ett hus... 457 00:32:16,007 --> 00:32:18,680 och satte sig sedan att kissa. 458 00:32:18,767 --> 00:32:20,644 Skitsnack. 459 00:32:20,727 --> 00:32:24,083 - Nu bordar jag dig. - Du skulle bara våga! 460 00:32:24,167 --> 00:32:26,158 - Jag är kung! - Nej! 461 00:32:26,247 --> 00:32:27,396 Jävlar! 462 00:32:32,687 --> 00:32:36,043 - Skit och helvete! - Din dumme fan! 463 00:32:38,447 --> 00:32:40,244 Fan också. 464 00:32:43,567 --> 00:32:45,558 Så barnsligt. 465 00:32:47,127 --> 00:32:50,597 - Ja. - Darce, kom i! 466 00:32:50,687 --> 00:32:52,484 Det är jätteskönt i vattnet. 467 00:32:52,567 --> 00:32:55,206 Du jobbar för mycket, grabben. 468 00:32:58,287 --> 00:32:59,197 Ja? 469 00:32:59,287 --> 00:33:02,245 Det som du just gjorde anses olagligt på många håll i världen. 470 00:33:02,327 --> 00:33:06,161 Det är ett av skälen till att jag älskar att bo i England. 471 00:33:06,967 --> 00:33:09,242 Jag förstår inte varför inte premiärministern... 472 00:33:09,327 --> 00:33:11,636 nämner det mer i sina tal. 473 00:33:11,727 --> 00:33:14,764 - Skriv till honom om det. - Jag ska. 474 00:33:21,047 --> 00:33:24,164 - Älskar du mig? - Håll tyst, annars gör jag det igen. 475 00:33:26,247 --> 00:33:29,239 - Älskar du mig? - OK. Du bad om det. 476 00:33:30,087 --> 00:33:32,442 Vänd på dig. 477 00:33:32,527 --> 00:33:34,279 Du ska få nåt att bita i. 478 00:33:34,367 --> 00:33:37,564 Här. Ta det här i munnen, raring. 479 00:33:40,127 --> 00:33:42,243 Du bad om det. 480 00:33:42,327 --> 00:33:44,045 Sluta! 481 00:33:57,607 --> 00:34:01,998 Jag måste tillbaka till stan. Ett sammanträde. 482 00:34:02,087 --> 00:34:04,840 - En söndag? - Mötet är tidigt i morgon bitti. 483 00:34:04,927 --> 00:34:06,758 Jag måste se över några siffror. 484 00:34:06,847 --> 00:34:10,203 Vi kan väl bara titta in på partyt... 485 00:34:10,287 --> 00:34:13,723 - och sen sticka. - Ledsen, jag kan bara inte. 486 00:34:14,607 --> 00:34:16,484 Jag måste åka tillbaka. 487 00:34:16,567 --> 00:34:21,118 Du, om du har ändrat dig, kan du väl bara säga det. 488 00:34:21,207 --> 00:34:23,562 För jag kan faktiskt inte inse vad som är så viktigt. 489 00:34:23,647 --> 00:34:25,763 Nej, hur skulle du kunna det? 490 00:34:25,847 --> 00:34:30,682 Du har ju inte en aning om hur bekymmersamt läget är för företaget. 491 00:34:30,767 --> 00:34:33,884 Du svassar in i dina kortkorta kjolar och sexiga blusar... 492 00:34:33,967 --> 00:34:35,798 och viftar med pressreleaser. 493 00:34:35,887 --> 00:34:38,481 Här flyger amerikanarna in och tänker lägga ner oss... 494 00:34:38,567 --> 00:34:40,046 för helvete! 495 00:34:43,607 --> 00:34:44,801 Förlåt. 496 00:34:46,247 --> 00:34:48,124 Förlåt mig. Jag är en skit. 497 00:34:56,367 --> 00:34:58,642 Jag fixar en fin bil som kommer och hämtar dig... 498 00:34:58,727 --> 00:35:00,797 och kör dig tillbaka till London efter partyt. 499 00:35:00,887 --> 00:35:02,843 Om man ska resa ensam ska man göra det med stil. 500 00:35:04,887 --> 00:35:08,721 Jag tycker också att det är viktigt... 501 00:35:08,807 --> 00:35:11,799 att du vinner den där kostymtävlingen. 502 00:35:13,367 --> 00:35:15,676 Det är en bra början. 503 00:35:17,887 --> 00:35:20,447 Var ska den här sitta då? 504 00:35:23,447 --> 00:35:26,359 Då var det så dags. 505 00:35:26,447 --> 00:35:30,998 Försöker att inte tänka på mamma och tant Una i nätstrumpor. 506 00:35:31,087 --> 00:35:33,760 Det verkar onaturligt för sextiåringar... 507 00:35:33,847 --> 00:35:37,123 att klä ut sig som horor och präster en söndagseftermiddag. 508 00:35:42,247 --> 00:35:44,078 Herregud. 509 00:35:47,167 --> 00:35:50,716 - Var är alla andra bimbos och präster? - Har inte Geoffrey ringt dig? 510 00:35:50,807 --> 00:35:54,402 - Ringde du inte till Bridget? - Hur mår min lilla Bridget? 511 00:35:58,207 --> 00:36:00,118 Var har du din kille? 512 00:36:00,207 --> 00:36:03,597 - Han var tvungen att jobba... - Jojo. 513 00:36:03,687 --> 00:36:05,439 Det heter så, ja. 514 00:36:08,927 --> 00:36:12,044 En del karlar har märklig smak. 515 00:36:13,087 --> 00:36:15,203 - Himmel. - Raring. 516 00:36:16,407 --> 00:36:19,922 Vad i fridens dar har du på dig? Du ser ut som en prostituerad. 517 00:36:20,007 --> 00:36:22,965 - Det är det som är vitsen. - Hälsa på Julian. 518 00:36:23,047 --> 00:36:24,958 Hej, Julian. 519 00:36:25,047 --> 00:36:28,198 Du och din mor kunde vara systrar! 520 00:36:29,807 --> 00:36:31,525 Ett sånt vackert armband! 521 00:36:31,607 --> 00:36:33,120 Det kallar jag ett "all-round-armband". 522 00:36:33,207 --> 00:36:36,085 Som man kan bära till vad som helst och vid alla tillfällen. 523 00:36:37,647 --> 00:36:39,478 Har du pratat med pappa? 524 00:36:39,567 --> 00:36:42,127 Ja, han uppför sig så underligt. 525 00:36:42,207 --> 00:36:45,961 Jag tror han försöker flirta med stackars Penny Husbands-Bosworth. 526 00:36:46,047 --> 00:36:49,039 Hon är jätterädd. Hon som har fått äggstockarna opererade, och allting. 527 00:36:54,287 --> 00:36:57,404 - Vad kan du nånsin ha sett i honom? - En ond man. 528 00:37:06,407 --> 00:37:08,318 Fick du inte heller veta nåt? 529 00:37:11,247 --> 00:37:13,363 Jag kom billigare undan än Bernard, i alla fall. 530 00:37:20,407 --> 00:37:23,717 - Jag är ledsen, pappa. - Som hon tittade på mig. 531 00:37:24,767 --> 00:37:26,644 Hon älskar dig ju. 532 00:37:26,727 --> 00:37:30,163 Ni älskar varandra. Det här är bara tillfälligt. 533 00:37:30,247 --> 00:37:33,000 Jag vet inte, jag. 534 00:37:34,127 --> 00:37:36,038 Jag vet inte. 535 00:37:40,207 --> 00:37:42,357 Såja, var inte orolig. Det ordnar sig. 536 00:37:42,447 --> 00:37:44,961 Här är Penny. Geoffrey ringde inte henne heller. 537 00:37:45,047 --> 00:37:47,686 - Förlåt? - Geoffrey kontaktade visst inte dig... 538 00:37:47,767 --> 00:37:50,406 för att säga att vi hade släppt bimbo- och prästidén. 539 00:37:50,487 --> 00:37:53,638 - Jo, det gjorde han. - Jaha, visst ja. 540 00:37:53,727 --> 00:37:56,685 En sån vacker klänning, exotisk på nåt vis. 541 00:38:00,407 --> 00:38:03,444 Så synd att din pojkvän inte kom. Vad hette han? David? Darren? 542 00:38:03,527 --> 00:38:05,324 Daniel Cleaver. 543 00:38:05,407 --> 00:38:07,921 - Är han en av dina vänner, Mark? - Absolut inte. 544 00:38:08,007 --> 00:38:10,282 Jag hoppas att han är god nog åt vår lilla Bridget. 545 00:38:10,367 --> 00:38:13,245 Det kan jag nog säga ett klart nej till. 546 00:38:13,327 --> 00:38:16,717 Han skulle nog säga samma sak om dig, med tanke på ditt förflutna. 547 00:38:16,807 --> 00:38:19,799 - Förlåt? - Du vet nog vad jag menar. 548 00:38:34,927 --> 00:38:37,885 Tant Shirley fick visst inte heller veta nåt. 549 00:38:48,727 --> 00:38:52,003 Jag ville bara se ett vänligt ansikte. 550 00:38:52,087 --> 00:38:54,840 Hör på. Jag har en idé. 551 00:38:54,927 --> 00:38:58,203 Låt mig avsluta här, medan du åker hem och tar ett långt bad... 552 00:38:58,287 --> 00:39:01,199 så går vi ut och äter sen. 553 00:39:04,407 --> 00:39:08,195 - Är det nån här? - Inte som jag vet om. 554 00:39:08,287 --> 00:39:11,279 För så vitt inte bosnierna har flyttat in igen. 555 00:39:24,887 --> 00:39:27,526 Förlåt mig. 556 00:39:30,327 --> 00:39:31,726 Jag blir galen. 557 00:39:31,807 --> 00:39:33,877 Du, det var dåligt gjort av mig. 558 00:39:33,967 --> 00:39:35,480 - Jag borde ha varit med. - Nej, förlåt mig. 559 00:39:35,567 --> 00:39:38,957 Nej, förlåt. Jag fick i alla fall en del gjort. 560 00:39:39,047 --> 00:39:40,878 Ge mig bara en timme till. 561 00:39:40,967 --> 00:39:44,926 OK. Jag går hem och "av-bunniserar" mig. 562 00:39:47,727 --> 00:39:51,879 Du vet, igår kväll, när jag sa att jag älskar dig? 563 00:39:52,847 --> 00:39:55,566 Jag var bara ironisk. 564 00:39:55,647 --> 00:39:58,036 Bra, jag vet. 565 00:40:03,207 --> 00:40:05,118 Tack så mycket. 566 00:40:35,727 --> 00:40:38,195 Det här är Lara från New Yorkkontoret... 567 00:40:39,567 --> 00:40:41,637 Lara, det här är Bridget. 568 00:40:41,727 --> 00:40:43,365 Hej på dig. 569 00:40:46,167 --> 00:40:48,397 Du sa ju att hon var smal. 570 00:41:37,127 --> 00:41:39,687 Jag hoppades att du ville ta del av det. 571 00:41:39,767 --> 00:41:43,601 Det här är fullständigt sjukt. 572 00:41:43,687 --> 00:41:47,680 Jag är 36. Det är min sista chans att få barn. 573 00:42:04,327 --> 00:42:07,603 Hannen tränger in i honan och lämnar henne sen. 574 00:42:07,687 --> 00:42:10,599 Samlaget är kort och intensivt. 575 00:42:10,687 --> 00:42:15,203 För honan återstår nu bara att vänta och vänta. 576 00:42:39,607 --> 00:42:41,757 Vi har fått bra gensvar... 577 00:42:41,847 --> 00:42:43,963 på Teddy Knows Best- kampanjen... 578 00:42:44,047 --> 00:42:47,926 och har fått flera erbjudanden om radiointervjuer, och det är ju bra... 579 00:42:48,007 --> 00:42:51,158 Sluta. Jag mår urdåligt. 580 00:42:51,927 --> 00:42:55,078 Det är så här med mig och Lara... 581 00:42:55,847 --> 00:42:58,805 - Du vet... - Nej. Berätta för mig. 582 00:42:58,887 --> 00:43:03,005 Du och jag, Bridget, vi är av samma skrot och korn. 583 00:43:03,087 --> 00:43:06,124 Vi är två stycken i samma ålder, som söker det bindande ögonblicket... 584 00:43:06,207 --> 00:43:08,437 och tycker att det är svårt. 585 00:43:08,527 --> 00:43:10,324 Till slut... 586 00:43:10,407 --> 00:43:15,435 behövs det nåt alldeles extra för att få oss att anta en slutlig utmaning. 587 00:43:15,527 --> 00:43:22,126 Det kan ha att göra med att Lara är från USA och har självförtroende... 588 00:43:22,207 --> 00:43:24,118 och är så... 589 00:43:25,847 --> 00:43:28,122 ung, liksom. 590 00:43:33,127 --> 00:43:36,403 Vi står varann mycket nära. 591 00:43:36,487 --> 00:43:39,797 Ni har ju just träffats. Hon kom igår. 592 00:43:45,887 --> 00:43:47,684 Skäms på dig, Bridget. 593 00:43:47,767 --> 00:43:51,237 - Ni har inte just träffats. - Nej. 594 00:43:51,327 --> 00:43:55,525 Vi lärde känna varandra rätt väl när vi båda var på New Yorkkontoret. 595 00:43:58,367 --> 00:44:00,198 Fan, också. 596 00:44:01,007 --> 00:44:02,998 Det går inte att säga det här enkelt, men... 597 00:44:04,527 --> 00:44:07,360 du blir den första som får veta att... 598 00:44:09,647 --> 00:44:11,558 vi är förlovade. 599 00:44:30,447 --> 00:44:35,237 I såna här lägen tycks det omöjligt att fortsätta med sitt liv... 600 00:44:35,327 --> 00:44:40,196 och att äta upp allt som finns i kylen tycks oundvikligt. 601 00:44:40,287 --> 00:44:41,959 Jag har två alternativ: 602 00:44:42,047 --> 00:44:45,517 att ge upp och acceptera tillvaron som ungmö... 603 00:44:45,607 --> 00:44:48,326 och bli uppäten av byrackor... 604 00:44:49,407 --> 00:44:52,797 eller inte. Den här gången valdejag det inte. 605 00:44:53,687 --> 00:44:58,238 Jag tänker inte besegras av en ond man och en amerikansk insekt. 606 00:44:58,327 --> 00:45:01,205 Istället valdejag vodka. 607 00:45:02,527 --> 00:45:04,483 Och Chaka Khan. 608 00:45:28,447 --> 00:45:30,278 "Hur man får det man vill ha och vill ha det man kan få. " 609 00:45:30,367 --> 00:45:32,517 "Ett liv utan män" 610 00:45:32,607 --> 00:45:34,916 "Kvinnor som älskar är galna." 611 00:45:58,847 --> 00:46:00,439 Varför vill du komma in vid TV? 612 00:46:00,527 --> 00:46:04,076 Jag har upptäckt att jag bryr mig mycket om... 613 00:46:04,167 --> 00:46:08,285 att förmedla till publiken verkliga nyheter och djupanalyser... 614 00:46:08,367 --> 00:46:10,278 både politiskt och ekologiskt. 615 00:46:10,367 --> 00:46:13,643 Vad tror du om fenomenet El Niño? 616 00:46:13,727 --> 00:46:15,365 Det är en fluga. 617 00:46:15,447 --> 00:46:18,280 Jag tror faktiskt att latinamerikansk musik är på väg ut. 618 00:46:19,887 --> 00:46:21,240 Varför TV? 619 00:46:21,327 --> 00:46:25,081 För att jag är djupt engagerad i att kommunicera med barn. 620 00:46:25,167 --> 00:46:28,364 - De är vår framtid. - Har du egna barn? 621 00:46:28,447 --> 00:46:30,517 Nej, fy! 622 00:46:33,007 --> 00:46:34,759 Ursäkta. 623 00:46:34,847 --> 00:46:36,565 Varför vill du jobba med TV? 624 00:46:36,647 --> 00:46:40,083 Jag måste byta jobb, för att jag har knullat med min chef. 625 00:46:40,167 --> 00:46:43,284 Det räcker. Du börjar på måndag, sen får vi se. 626 00:46:43,367 --> 00:46:46,325 Förresten... 627 00:46:46,847 --> 00:46:50,522 på Sit Up, Britain får ingen sparken för att ha knullat med sin chef. 628 00:46:50,607 --> 00:46:52,359 Det är en principfråga här. 629 00:46:56,967 --> 00:46:59,800 Bridget, kom igen. 630 00:46:59,887 --> 00:47:02,924 Jag vet att det är åt helvete, men inte behöver du sluta för det. 631 00:47:03,007 --> 00:47:07,558 Jo, det gör jag faktiskt. Jag har fått jobb på en TV-station. 632 00:47:07,647 --> 00:47:09,046 TV? 633 00:47:10,127 --> 00:47:12,118 De vill att jag börjar omgående. 634 00:47:12,207 --> 00:47:15,916 Jag måste sticka om ungefär tre minuter. 635 00:47:20,327 --> 00:47:22,761 Vänta lite grann, Miss Jones. 636 00:47:22,847 --> 00:47:25,884 Jag tror att enligt ditt avtal... 637 00:47:25,967 --> 00:47:28,401 har du sex veckors uppsägningstid. 638 00:47:28,487 --> 00:47:31,684 Men med tanke på alla svårigheter som företaget befinner sig i... 639 00:47:31,767 --> 00:47:35,316 saknar du nog inte den som "svassar förbi i sexiga blusar... 640 00:47:35,407 --> 00:47:37,682 och viftar med pressreleaser." 641 00:47:40,647 --> 00:47:43,241 Det här vill jag höra. Om hon ger upp det minsta... 642 00:47:43,327 --> 00:47:47,002 tänker jag ge henne sparken för bristande kurage. 643 00:47:48,087 --> 00:47:52,000 - Vad? - Du ska bara veta att... 644 00:47:52,087 --> 00:47:54,760 det finns gott om möjligheter här för begåvade männi... 645 00:47:54,847 --> 00:47:55,962 Ett ögonblick, va, Simon? 646 00:47:56,047 --> 00:47:57,446 Visst, visst, chefen. 647 00:47:58,647 --> 00:48:01,639 Gott om möjligheter för den som... 648 00:48:02,807 --> 00:48:08,359 kanske av personliga skäl blivit förbigången på ett professionellt plan. 649 00:48:08,447 --> 00:48:11,325 Tack, det känns skönt att veta. 650 00:48:11,407 --> 00:48:14,797 Men om det samtidigt innebär att finnas i närheten av dig... 651 00:48:14,887 --> 00:48:18,721 skulle jag, ärligt sagt, hellre torka Saddam Hussein i ändan. 652 00:48:29,047 --> 00:48:31,845 Hej då, allihop. 653 00:48:40,007 --> 00:48:41,360 Försvinn. 654 00:48:41,567 --> 00:48:44,798 Hej och välkomna till Sit Up, Britain, en aktuell samhällsshow... 655 00:48:44,887 --> 00:48:48,675 Ikväll är det dags för stora bål, och vi bevakar dem alla. 656 00:48:48,767 --> 00:48:51,839 Vi direktsänder från brandstationerna i Newcastle... 657 00:48:51,927 --> 00:48:54,805 Swansea, Sheffield och Lewisham... 658 00:48:54,887 --> 00:48:56,605 alla är katastrofberedda. 659 00:48:56,687 --> 00:48:58,723 Bridget Jones, var finns du? 660 00:49:00,647 --> 00:49:02,797 - Här, Richard. - Lägg på mer smink. 661 00:49:02,887 --> 00:49:06,721 Du ska vara i kamera, i kort-kort. 662 00:49:06,807 --> 00:49:10,197 Du ska ha en brandmanshjälm på dig. Och du ska hålla i en slang. 663 00:49:10,287 --> 00:49:12,960 Du får glida ner längs stången. Och sen gå rakt på intervjun. 664 00:49:13,047 --> 00:49:15,845 Fint. Det görjag. 665 00:49:19,127 --> 00:49:21,083 Inga problem. 666 00:49:21,167 --> 00:49:23,681 Du glider in i bild och sen intervjuar du brandchef Bevan. 667 00:49:23,767 --> 00:49:26,156 Visst. 668 00:49:26,247 --> 00:49:28,602 - Kör? - Nej. 669 00:49:28,687 --> 00:49:30,723 Vi går till Newcastle först. 670 00:49:30,807 --> 00:49:32,957 Klättra upp igen! 671 00:49:33,047 --> 00:49:34,765 Klättra upp. Om 30 sekunder är det du. 672 00:49:39,487 --> 00:49:41,079 Vad händer? 673 00:49:41,167 --> 00:49:43,317 Hon ska ju glida nerför stången, inte klättra upp! 674 00:49:43,407 --> 00:49:45,841 - Kör! - OK! 675 00:49:47,567 --> 00:49:48,966 Åh, herregud! 676 00:49:51,447 --> 00:49:53,836 Tiden är slut. Låt henne avrunda. 677 00:49:53,927 --> 00:49:59,240 Det tycks vara allt vi hinner med härifrån Lewisham. 678 00:49:59,327 --> 00:50:02,364 Brandchef Bevan, vi tackar så mycket. 679 00:50:02,447 --> 00:50:04,199 Mycket vacker brandstation. 680 00:50:04,967 --> 00:50:08,357 Tillbaka till studion. 681 00:50:14,487 --> 00:50:17,524 Lysande. Hela landets driftkucku. 682 00:50:17,607 --> 00:50:19,643 Man har en rumpa av Braziliens storlek... 683 00:50:19,727 --> 00:50:23,163 man kommer från ett sprucket hem, misslyckas med allt och... 684 00:50:23,247 --> 00:50:26,762 Herregud, jag ska äta middag hos Magda och Jeremy. 685 00:50:26,847 --> 00:50:29,441 Det enda som är värre än ett småskuret, gift par... 686 00:50:29,527 --> 00:50:32,325 är många småskurna, gifta par. 687 00:50:32,927 --> 00:50:34,963 Hör upp, allihop. Det här är Bridget. 688 00:50:36,047 --> 00:50:37,685 Bridge, Det här är Hugo och Jane. 689 00:50:37,767 --> 00:50:40,486 Cosmo och Woney. 690 00:50:41,847 --> 00:50:44,236 - Alistair och Henrietta. - Hej. 691 00:50:44,327 --> 00:50:46,966 - Julia och Michael. Joanne och Paul. - Hej. 692 00:50:47,047 --> 00:50:51,245 Jeremys partners i rätten, Natasha Glenville och Mark Darcy. 693 00:50:51,327 --> 00:50:53,636 - Hejsan. - Hej. 694 00:50:53,727 --> 00:50:56,764 - Ingen bunnykostym idag? - Nej. 695 00:50:56,847 --> 00:51:01,284 Vi bär dem bara vid mycket speciella tillfällen. 696 00:51:01,367 --> 00:51:03,483 - Sätt dig, Bridget. - Ja. 697 00:51:06,527 --> 00:51:09,439 Hur är det med kärlekslivet då? 698 00:51:10,687 --> 00:51:13,121 Hänger du fortfarande ihop med den där förlagsnissen? 699 00:51:13,207 --> 00:51:15,437 Nej. 700 00:51:16,727 --> 00:51:19,480 Aldrig blanda jobb med kärlek. 701 00:51:19,567 --> 00:51:20,602 Just det. 702 00:51:20,687 --> 00:51:24,566 Du får se till att få en bulle i ugnen snart. 703 00:51:24,647 --> 00:51:28,037 Tiden går, vet du. Tick-tack. 704 00:51:28,847 --> 00:51:30,519 Ja. 705 00:51:30,607 --> 00:51:34,202 Är det ett av fyra äktenskap som går i kras, eller är det ett av tre? 706 00:51:34,287 --> 00:51:35,515 Ett av tre. 707 00:51:36,687 --> 00:51:41,238 Kontoret är fullt av singeltjejer runt 30. 708 00:51:41,327 --> 00:51:45,115 Hyfsat snygga exemplar, men de kan inte hålla kvar en man. 709 00:51:46,447 --> 00:51:50,235 Hur kommer det sig att det finns så många ogifta kvinnor runt 30? 710 00:51:56,527 --> 00:51:58,802 Inte vet jag. 711 00:51:58,887 --> 00:52:01,640 Det hjälper ju inte att vi under kläderna... 712 00:52:01,727 --> 00:52:03,957 är helt täckta av fjäll, förstås. 713 00:52:16,527 --> 00:52:19,837 Jag tyckte mycket om din Lewisham-rapportering. 714 00:52:21,487 --> 00:52:23,364 Tack. 715 00:52:31,447 --> 00:52:34,996 Funkade det inte med Daniel Cleaver? 716 00:52:35,887 --> 00:52:37,115 Nej. 717 00:52:38,927 --> 00:52:41,236 Det gläder mig. 718 00:52:41,327 --> 00:52:44,239 Är du i maskopi med Cosmo? 719 00:52:44,327 --> 00:52:46,761 Du verkar anstränga dig hårt för att få mig att känna mig... 720 00:52:46,847 --> 00:52:49,361 som en total idiot varje gång vi ses... 721 00:52:49,447 --> 00:52:52,723 och det behöver du faktiskt inte. 722 00:52:52,807 --> 00:52:56,959 Jag känner mig oftast som en ren idiot ändå... 723 00:52:57,047 --> 00:52:59,686 både med och utan brandmansstång. 724 00:53:02,247 --> 00:53:06,001 Där är min taxi. God natt. 725 00:53:06,087 --> 00:53:09,238 Förlåt mig om jag har... 726 00:53:10,207 --> 00:53:11,481 Vadå? 727 00:53:11,567 --> 00:53:13,637 Jag tycker inte alls att du är nån idiot. 728 00:53:15,247 --> 00:53:19,081 Det finns idiotiska detaljer hos dig. 729 00:53:19,167 --> 00:53:21,317 Din mor är ett intressant ämne. 730 00:53:21,407 --> 00:53:24,479 Och du är verkligen ingen offentlig talare. 731 00:53:24,567 --> 00:53:26,762 Du tycks låta vad som än kommer in i din skalle... 732 00:53:26,847 --> 00:53:30,123 slinka ut ur din mun utan att tänka det minsta på följderna. 733 00:53:31,127 --> 00:53:34,358 Jag inser att jag när jag mötte dig på kalkonkalaset... 734 00:53:34,447 --> 00:53:39,077 var rent oförlåtligt elak, och bar en tröja med renar... 735 00:53:39,167 --> 00:53:41,362 som min mor givit mig dagen innan. 736 00:53:42,567 --> 00:53:44,603 Men saken är den att... 737 00:53:44,687 --> 00:53:48,600 Det jag försöker säga, fast det går dåligt... 738 00:53:48,687 --> 00:53:50,996 är att... 739 00:53:52,207 --> 00:53:56,041 trots att det inte verkar så... 740 00:53:56,967 --> 00:53:59,481 jag gillar dig väldigt mycket. 741 00:54:00,327 --> 00:54:02,557 Bortsett från rökningen och drickandet... 742 00:54:02,647 --> 00:54:05,400 den vulgära morsan och mundiarrén. 743 00:54:05,487 --> 00:54:09,162 Nej, jag gillar dig, precis som du är. 744 00:54:10,807 --> 00:54:14,356 Mark, vi har verkligen gjort framsteg med fallet här. 745 00:54:14,447 --> 00:54:18,156 Jeremy fick en lysande idé. 746 00:54:18,247 --> 00:54:19,839 Jaså. 747 00:54:23,927 --> 00:54:26,157 Jag måste gå nu... 748 00:54:27,487 --> 00:54:30,923 Hej då. 749 00:54:42,567 --> 00:54:46,924 "Precis som du är"? Inte smalare? Inte smartare? 750 00:54:47,007 --> 00:54:49,919 Inte med något större bröst eller något mindre näsa? 751 00:54:55,807 --> 00:54:58,605 Det var som fan. 752 00:55:02,807 --> 00:55:04,877 Men den här killen avskyr du, ju? 753 00:55:06,607 --> 00:55:08,802 Ja, jag avskyr honom. 754 00:55:14,927 --> 00:55:19,079 9 november. Vikt: 69 kilo. 755 00:55:19,167 --> 00:55:23,479 Cigaretter:3. Födelsedag:33. 756 00:55:25,127 --> 00:55:26,606 Försök göra rätt nu. 757 00:55:26,687 --> 00:55:29,076 Domen i fallet Aghani-Heaney offentliggörs idag. 758 00:55:29,167 --> 00:55:33,001 Se till att komma ner till domstolen. Jag vill ha hårdföra grejor. 759 00:55:34,247 --> 00:55:38,718 - Du känner till fallet Aghani-Heaney? - Självklart. 760 00:55:38,807 --> 00:55:40,843 Stort fall... 761 00:55:40,927 --> 00:55:44,078 om nån som heter "Aghani-Heaney." 762 00:55:44,167 --> 00:55:47,796 Eller två personer som heter Kafir Aghani och Eleanor Heaney? 763 00:55:47,887 --> 00:55:49,605 Just det, ja. 764 00:55:50,567 --> 00:55:53,525 Hon är engelsk hjälparbetare. Han är en kurdisk frihetskämpe. 765 00:55:53,607 --> 00:55:56,997 Regeringen vill utvisa honom, och då blir han med säkerhet avrättad. 766 00:55:57,087 --> 00:56:00,045 De är gifta och har kämpat i fem år för att han ska få stanna. 767 00:56:00,127 --> 00:56:02,880 - Idag faller beslutet. - Vad spännande. 768 00:56:03,487 --> 00:56:06,604 Ja, det är det. Vad väntar du på? 769 00:56:07,607 --> 00:56:09,598 Man är plötsligt hårdförjournalist... 770 00:56:09,687 --> 00:56:12,679 totalt hängiven rättvisan och friheten. 771 00:56:12,767 --> 00:56:16,760 Inget kan störa mig i min strävan efter sanningen. 772 00:56:16,847 --> 00:56:19,236 Nästan. 773 00:56:19,327 --> 00:56:22,239 Jag kilar bara iväg och köper ciggisar. 774 00:56:23,207 --> 00:56:26,199 1 4 pence för dem och kexen. 775 00:56:26,287 --> 00:56:29,199 - Ett paket Embassy. - Ursäkta mig ett ögonblick... 776 00:56:30,167 --> 00:56:32,078 Hej. 777 00:56:35,367 --> 00:56:37,244 Du gillar mig precis som jag är. 778 00:56:37,327 --> 00:56:40,763 - Förlåt? - Det var inget. 779 00:56:40,847 --> 00:56:42,917 Bridget, nu har vi sabbat alltihop. 780 00:56:43,007 --> 00:56:45,521 Eleanor Heaney och Kafir Aghani är redan borta. 781 00:56:45,607 --> 00:56:47,916 Himmel, jag får sparken. 782 00:56:48,007 --> 00:56:49,998 Fick de andra några intervjuer? 783 00:56:50,087 --> 00:56:51,918 Jag vet inte. 784 00:56:52,007 --> 00:56:54,805 - Ingen fick faktiskt nån intervju. - Hur vet du det? 785 00:56:54,887 --> 00:56:58,084 För att jag försvarade honom. Och sa att de inte skulle ge några. 786 00:56:59,847 --> 00:57:00,916 Hör på. 787 00:57:01,007 --> 00:57:03,157 Jag har en idé. 788 00:57:03,687 --> 00:57:04,676 Kamera. 789 00:57:06,567 --> 00:57:11,800 Mr Darcy, ni försvarade mr Aghani. Ni måste vara mycket nöjd. 790 00:57:11,887 --> 00:57:14,355 Ja, Kafir Aghani har ägnat hela sitt liv... 791 00:57:14,447 --> 00:57:16,563 åt att försvara mänskliga rättigheter för sitt eget folk... 792 00:57:16,647 --> 00:57:19,161 och dagens domslut är resultatet av fem års kamp... 793 00:57:19,247 --> 00:57:23,035 av denna kvinna, Eleanor Heaney, för att rädda den man hon älskar... 794 00:57:23,127 --> 00:57:26,836 från en utvisningsorder som hade lett till en dödsdom. 795 00:57:27,967 --> 00:57:29,366 Just det. 796 00:57:29,447 --> 00:57:32,245 Och nu, Eleanor, över till dig. 797 00:57:32,327 --> 00:57:35,239 Blev du kär i Kafir vid första ögonkastet? 798 00:57:37,847 --> 00:57:40,919 Det här är Bridget Jones för Sit Up, Britain... 799 00:57:41,007 --> 00:57:45,398 med, det måste erkännas, lätt sinnesrörelse. 800 00:57:45,487 --> 00:57:46,761 Tack för idag. 801 00:57:46,847 --> 00:57:50,726 Bridget Jones. Redan en legend. 802 00:58:02,647 --> 00:58:06,401 Jag är ett geni... 803 00:58:06,487 --> 00:58:09,445 som firar födelsedag med att laga mat åt kompisarna. 804 00:58:09,527 --> 00:58:14,043 Har en smygande aning om att också vara ett geni i köket. 805 00:58:14,127 --> 00:58:18,484 Knyt ihop purjolök och selleri med ett snöre. 806 00:58:18,567 --> 00:58:21,035 Snöre var det. 807 00:58:22,807 --> 00:58:24,638 Perfekt. 808 00:58:28,207 --> 00:58:31,836 Skiva apelsiner tunt och riv skalet. 809 00:58:37,527 --> 00:58:38,926 Jävla förbannade skit! 810 00:58:43,607 --> 00:58:46,075 Var i helvete är den där jävla tonfisken? 811 00:58:46,167 --> 00:58:49,955 Det här är Bridget Jones för Sit Up, Britain, som söker tonfisk. 812 00:58:55,327 --> 00:58:57,966 - Hej, raring. - Hej, mamma. 813 00:58:58,047 --> 00:59:00,925 - Jag ville bara prata lite. - Aj! 814 00:59:01,007 --> 00:59:03,282 Ta det lugnt, din fläskfingrade kossa! 815 00:59:03,367 --> 00:59:05,881 Du förstår, jag tror att... 816 00:59:05,967 --> 00:59:09,084 Julian är en aning av en knöl. 817 00:59:09,167 --> 00:59:11,806 Mamma, jag har inte riktigt tid just nu. 818 00:59:11,887 --> 00:59:15,926 Jag kan inte neka till att vårt sexliv är överraskande. 819 00:59:16,007 --> 00:59:18,043 Härom natten, var det fullständigt oväntat... 820 00:59:18,127 --> 00:59:20,243 jag höll på att somna när jag kände den här jättestora... 821 00:59:20,327 --> 00:59:22,124 Hejdå, mamma. 822 00:59:26,727 --> 00:59:28,319 Vad är klockan nu? 823 00:59:34,047 --> 00:59:35,844 Dörren stod öppen. 824 00:59:36,727 --> 00:59:40,686 Jag ville gratulera Englands nya offentliga ansikte. 825 00:59:45,647 --> 00:59:48,639 Men jag kanske kommer olämpligt? 826 00:59:50,287 --> 00:59:52,118 Hur verkar det? 827 00:59:52,207 --> 00:59:53,765 Toppen. Den är... 828 00:59:53,847 --> 00:59:55,246 blå. 829 00:59:55,327 --> 00:59:58,080 - Blå? - Men blått är väl okej. 830 00:59:58,167 --> 01:00:00,362 Jag tycker att det finns alldeles för litet blå mat. 831 01:00:00,447 --> 01:00:03,200 Det var nog snöret. 832 01:00:03,287 --> 01:00:05,403 Jaha, snörsoppa. 833 01:00:05,487 --> 01:00:07,876 Nu kommer de när som helst. 834 01:00:07,967 --> 01:00:10,481 Ingen fara. De kommer nog för din skull och inte... 835 01:00:10,567 --> 01:00:13,206 för apelsinparfait och sockerbitar. 836 01:00:13,287 --> 01:00:15,403 - Vi tar en drink. - Ja. 837 01:00:19,247 --> 01:00:20,760 Grattis på födelsedagen. 838 01:00:20,847 --> 01:00:23,122 Tack. 839 01:00:25,007 --> 01:00:27,362 Har jag verkligen sprungit naken på er gräsmatta? 840 01:00:27,447 --> 01:00:30,678 Oh ja. Du var fyra, och jag var åtta. 841 01:00:30,767 --> 01:00:33,361 Det är en rejäl åldersskillnad. 842 01:00:34,767 --> 01:00:36,485 Lite perverst, faktiskt. 843 01:00:36,567 --> 01:00:38,558 Det tycker nog jag också. 844 01:00:42,127 --> 01:00:44,641 Vad gör vi åt den här middagen, då? 845 01:00:46,487 --> 01:00:48,398 Vi får blå soppa till förrätt... 846 01:00:48,487 --> 01:00:50,443 orange apelsinpudding till dessert... 847 01:00:50,527 --> 01:00:52,597 och som varmrätt blir det... 848 01:00:53,647 --> 01:00:55,160 grön sörja i gelé. 849 01:00:55,247 --> 01:00:58,717 Det där är egentligen kapris-sås. 850 01:00:58,807 --> 01:01:01,037 - Har du några ägg? - Ja. 851 01:01:01,127 --> 01:01:03,163 Då blir det en omelett. 852 01:01:03,247 --> 01:01:04,965 Med kapris-sås. 853 01:01:08,647 --> 01:01:12,162 Du har väl inga rotsaker i kuber, va? 854 01:01:13,207 --> 01:01:15,516 Eller smågurkor? Oliver? 855 01:01:15,607 --> 01:01:17,199 Nej, Pam. 856 01:01:17,287 --> 01:01:20,279 Dessutom har jag inte tid, för jag måste sila såsen. 857 01:01:20,367 --> 01:01:22,278 Inte då! Bara rör lite, Una. 858 01:01:32,687 --> 01:01:34,279 Grattis på födelsedagen! 859 01:01:34,367 --> 01:01:36,403 - TV-drottningen! - Vi är så stolta! 860 01:01:36,487 --> 01:01:40,196 Bridge, du är så jävla smal! Och så vacker! 861 01:01:42,487 --> 01:01:43,920 Hej. 862 01:01:44,887 --> 01:01:46,479 Ska du vara med? 863 01:01:46,567 --> 01:01:48,797 Ja visst. 864 01:02:07,327 --> 01:02:09,238 Utsökt. 865 01:02:09,327 --> 01:02:11,124 Jättegott. 866 01:02:11,207 --> 01:02:14,165 - Väldigt speciellt. - Det smakar faktiskt gott. 867 01:02:14,247 --> 01:02:15,885 Det gör det faktiskt. 868 01:02:17,407 --> 01:02:19,363 Jaha... 869 01:02:19,447 --> 01:02:22,120 Mark, varför lämnade din hustru dig? 870 01:02:22,207 --> 01:02:26,519 Ät upp nu, det kommer två rätter till. 871 01:02:32,567 --> 01:02:34,080 Mm, jättegott! 872 01:02:35,567 --> 01:02:39,003 Jag måste säga att detta är en rent otrolig smörja. 873 01:02:41,287 --> 01:02:43,676 Det här var nog det äckligaste av dem. 874 01:02:43,767 --> 01:02:45,997 Den påminner om... 875 01:02:46,087 --> 01:02:47,566 Marmelad. 876 01:02:47,647 --> 01:02:49,842 Bravo, Bridge. Fyra timmars hårt arbete i köket... 877 01:02:49,927 --> 01:02:52,122 och en festmåltid med blå soppa... 878 01:02:52,207 --> 01:02:54,675 - omelett och marmelad. - Tack. 879 01:02:54,767 --> 01:02:57,122 Detta förtjänar en skål. Skål för Bridget... 880 01:02:57,207 --> 01:02:59,163 som inte kan laga mat... 881 01:02:59,247 --> 01:03:01,602 men som vi älskar precis som hon är. 882 01:03:02,847 --> 01:03:04,565 För Bridget... 883 01:03:04,647 --> 01:03:07,036 precis som hon är. 884 01:03:15,447 --> 01:03:16,960 Jag öppnar. 885 01:03:27,207 --> 01:03:28,276 Vem då? 886 01:03:30,087 --> 01:03:32,237 Ursäkta, ursäkta. 887 01:03:32,327 --> 01:03:35,399 Jag stör tydligen. 888 01:03:35,487 --> 01:03:37,205 Darcy. 889 01:03:38,447 --> 01:03:40,881 Vad gör du här? 890 01:03:40,967 --> 01:03:44,642 Det borde jag ha förstått, ja. 891 01:03:44,727 --> 01:03:47,525 Jag heter Tom. Kul att äntligen få träffas. 892 01:03:47,607 --> 01:03:50,405 Jag ville bara... 893 01:03:50,487 --> 01:03:52,557 Jag trodde att du var ensam. 894 01:03:52,647 --> 01:03:54,638 Så korkat. 895 01:03:57,407 --> 01:03:58,920 Ursäkta mig. 896 01:04:05,887 --> 01:04:07,684 Jag blir galen. 897 01:04:07,767 --> 01:04:09,883 Jag kan inte sluta tänka på dig... 898 01:04:09,967 --> 01:04:12,561 och på vilken jävla idiot jag har varit. 899 01:04:12,647 --> 01:04:15,207 Är det där blå soppa? 900 01:04:15,287 --> 01:04:16,686 Ja. 901 01:04:16,767 --> 01:04:19,076 Den där söndagen på landet... 902 01:04:21,287 --> 01:04:23,198 Vi går ut. 903 01:04:24,527 --> 01:04:27,200 Allt gick så fort... 904 01:04:27,287 --> 01:04:30,199 hotellet och helgen, och att träffa dina föräldrar. 905 01:04:30,287 --> 01:04:32,403 Jag fick panik. 906 01:04:32,487 --> 01:04:34,284 Du känner ju mig... 907 01:04:34,367 --> 01:04:38,758 Jag är en katastrof med vacker röst och dålig karaktär. 908 01:04:38,847 --> 01:04:41,236 Du är den enda som kan rädda mig. Jag behöver dig. 909 01:04:41,327 --> 01:04:44,239 Annars sitter jag där, om 20 år, på nån gammal sunkig bar... 910 01:04:44,327 --> 01:04:46,522 med nån sunkig blondin. 911 01:04:46,607 --> 01:04:48,643 Lara då? 912 01:04:48,727 --> 01:04:51,605 Oj, det är över. Helt och hållet finito. 913 01:04:51,687 --> 01:04:53,325 Hon dumpade mig. 914 01:04:53,407 --> 01:04:57,320 När hon förstod att jag inte kommit över dig. 915 01:04:57,407 --> 01:05:00,365 Jag vet att du tror att det bara handlar om sex... 916 01:05:00,447 --> 01:05:03,007 men när jag ser... 917 01:05:03,087 --> 01:05:04,918 den där pyttelilla kjolen på TV... 918 01:05:05,007 --> 01:05:08,682 blundar jag och tänker på hur smart du är. 919 01:05:08,767 --> 01:05:11,884 Jag blev så glad när den där kurdiske killen blev fri. 920 01:05:15,487 --> 01:05:17,284 Jag har saknat dig hemskt mycket. 921 01:05:21,687 --> 01:05:23,518 Jag går nu. 922 01:05:24,567 --> 01:05:26,125 Mark, stanna kvar. 923 01:05:26,207 --> 01:05:28,084 Nej, jag tror inte det. 924 01:05:28,167 --> 01:05:30,317 Gå inte för min skull. 925 01:05:30,407 --> 01:05:34,446 Det är väl dags för dig och mig att göra upp, eller hur? 926 01:05:35,567 --> 01:05:38,559 Stanna åtminstone och ta en drink med mig och Bridge, va? 927 01:05:38,647 --> 01:05:40,603 Adjö, Bridget. 928 01:05:48,487 --> 01:05:50,239 Varför kom du hit? 929 01:05:52,607 --> 01:05:55,121 Men det har jag ju just sagt. 930 01:05:55,207 --> 01:05:58,643 Varför var den där tönten Mark Darcy här? Jävlar. 931 01:05:58,727 --> 01:06:00,479 Vänta lite. Han kom tillbaka. 932 01:06:00,567 --> 01:06:02,080 OK, Cleaver. Gå med mig ut. 933 01:06:02,167 --> 01:06:03,759 Ursäkta? 934 01:06:03,847 --> 01:06:05,963 Ut? 935 01:06:06,047 --> 01:06:09,722 Ska jag ta pistol eller värja? 936 01:06:12,247 --> 01:06:13,396 OK. Vänta lite. 937 01:06:22,447 --> 01:06:24,517 Jag skulle ha gjort det här för länge sen. 938 01:06:24,607 --> 01:06:26,404 - Gjort vad? - Det här. 939 01:06:27,687 --> 01:06:30,201 Fan! Det gjorde ont! 940 01:06:31,887 --> 01:06:34,355 - Vad håller du på med? - Det här. 941 01:06:36,287 --> 01:06:38,562 Himmel, inte mer nu. 942 01:06:40,167 --> 01:06:41,680 Slagsmål! 943 01:06:41,767 --> 01:06:43,519 Vadå? 944 01:06:43,607 --> 01:06:46,599 - Var då? - Fort! De slåss på riktigt! 945 01:06:50,087 --> 01:06:52,726 OK. Jag ger upp. 946 01:06:52,807 --> 01:06:54,365 Ge mig en sekund bara. 947 01:06:54,447 --> 01:06:57,484 En ögonblicks paus, bara. 948 01:06:59,327 --> 01:07:01,124 Fusk! 949 01:07:10,287 --> 01:07:12,278 Jag ska flå dig! 950 01:07:25,927 --> 01:07:28,202 - Vems sida står vi på? - Marks, tror jag. 951 01:07:28,287 --> 01:07:30,243 Han har aldrig dumpat Bridget för nån naken amerikanskas skull. 952 01:07:30,327 --> 01:07:32,238 Och så sa han att han gillar henne som hon är. 953 01:07:32,327 --> 01:07:34,921 Men han snodde också Daniels fästmö och krossade hans hjärta. 954 01:07:35,007 --> 01:07:37,316 Det är en svår nöt att knäcka. 955 01:07:49,847 --> 01:07:51,838 Förlåt mig. 956 01:07:53,567 --> 01:07:56,001 - Vad gör du? - Gud, förlåt! 957 01:07:56,087 --> 01:07:58,203 Jag är hemskt ledsen. Jag ska betala... 958 01:07:58,287 --> 01:08:02,121 - Har du fått nog, Darcy? - Inte riktigt, om du inte misstycker. 959 01:08:03,807 --> 01:08:08,085 - Du har krossat käken på mig! 960 01:08:33,607 --> 01:08:35,325 Himmel. 961 01:08:41,367 --> 01:08:44,598 - OK. - Det räcker. 962 01:08:44,687 --> 01:08:46,200 Det räcker. 963 01:08:47,447 --> 01:08:49,244 Din tönt. 964 01:09:02,047 --> 01:09:03,765 Vad är det för fel på dig? 965 01:09:03,847 --> 01:09:05,565 - Fel på mig? - Ja! 966 01:09:05,647 --> 01:09:09,162 Man kan tro att du har moral och är ädel... 967 01:09:09,247 --> 01:09:12,239 och hjälper till i köket... 968 01:09:12,327 --> 01:09:14,841 men du är precis lika usel som alla andra. 969 01:09:14,927 --> 01:09:19,364 Jag inser nu att jag har kämpat under falska premisser. 970 01:09:19,447 --> 01:09:23,838 Ett verkligt dumt misstag. Ursäkta mig för det. 971 01:09:43,247 --> 01:09:45,761 Kom, vi går dit upp. 972 01:09:45,847 --> 01:09:47,565 Kom. 973 01:09:50,207 --> 01:09:52,277 Vi hör ihop, Jones. 974 01:09:53,487 --> 01:09:56,160 Du och jag... 975 01:09:56,247 --> 01:09:58,283 den lilla stackars kjolen. 976 01:10:00,367 --> 01:10:02,323 Ja. 977 01:10:02,407 --> 01:10:06,002 Om jag inte klarar det med dig... 978 01:10:06,087 --> 01:10:08,806 klarar jag det inte med någon. 979 01:10:17,967 --> 01:10:20,686 Det är ett erbjudande som inte räcker för mig. 980 01:10:22,127 --> 01:10:25,642 Jag tänker inte satsa hela mitt liv på nån som... 981 01:10:25,727 --> 01:10:28,287 inte är riktigt säker. 982 01:10:30,047 --> 01:10:31,685 Det var du som sa: 983 01:10:31,767 --> 01:10:34,042 jag letar fortfarande efter nåt... 984 01:10:35,127 --> 01:10:37,322 lite mer speciellt än så. 985 01:10:57,607 --> 01:10:59,518 25 december. 986 01:10:59,607 --> 01:11:02,405 Vikt: 70 kilo... 987 01:11:02,487 --> 01:11:04,284 plus 4 2 köttpajer. 988 01:11:05,287 --> 01:11:06,879 Promille: 989 01:11:06,967 --> 01:11:08,480 tusentals. 990 01:11:08,567 --> 01:11:10,205 Dra åt helvete! 991 01:11:10,287 --> 01:11:12,118 Kom nu, barn. 992 01:11:13,687 --> 01:11:16,406 Detta barockur är... 993 01:11:16,487 --> 01:11:18,842 en av mina absoluta favoriter... 994 01:11:18,927 --> 01:11:23,239 som spelar "Halleluja-kören"ur Händels Messias... 995 01:11:23,327 --> 01:11:25,841 vid varje hel timme. 996 01:11:25,927 --> 01:11:28,646 Jag förstår inte. Nu är ju karlen röd. 997 01:11:28,727 --> 01:11:30,285 God jul, Pamela. 998 01:11:36,207 --> 01:11:39,358 Jag drar mig tillbaka till Sänglandet. 999 01:11:46,487 --> 01:11:48,205 - Natti-natti. - Natti-natti. 1000 01:12:02,127 --> 01:12:03,958 Saken var den att... 1001 01:12:05,047 --> 01:12:07,800 på nära håll var han nästan lila. 1002 01:12:09,367 --> 01:12:12,484 Du har en sån rar vanlig färg. 1003 01:12:12,567 --> 01:12:14,558 Han har ett otäckt humör. 1004 01:12:16,567 --> 01:12:20,560 Ja, smyckena är ju vackra och priset är ju helt rätt. 1005 01:12:22,607 --> 01:12:24,962 Jag tänkte fråga om... 1006 01:12:26,727 --> 01:12:28,638 vi inte kan försöka en gång till. 1007 01:12:30,767 --> 01:12:34,760 Kanske du kan anstränga dig lite mer att lägga märke till mig. 1008 01:12:34,847 --> 01:12:37,645 Jag vet ju hurudan jag är ibland. 1009 01:12:37,727 --> 01:12:40,685 Det blir inte bättre av att du och Bridget har en egen vuxenklubb... 1010 01:12:40,767 --> 01:12:44,362 där ni säger: "Vad har tokiga lilla mamma hittat på nu då?" 1011 01:12:44,447 --> 01:12:47,405 Förr var du galen i mig. 1012 01:12:47,487 --> 01:12:49,443 Du fick inte nog av mig. 1013 01:12:53,047 --> 01:12:54,765 Vad tror du? 1014 01:12:58,127 --> 01:13:00,163 Jag vet inte, Pam. 1015 01:13:01,887 --> 01:13:03,718 Jag vet faktiskt inte. 1016 01:13:06,767 --> 01:13:08,485 Det har varit svårt... 1017 01:13:15,047 --> 01:13:17,515 Jag skojar, din dumsnut. 1018 01:13:21,727 --> 01:13:24,321 Pam, jag funkar inte utan dig. 1019 01:13:28,287 --> 01:13:29,879 Fy skäms! 1020 01:13:33,327 --> 01:13:36,046 Vackra, vackra... 1021 01:13:36,127 --> 01:13:39,642 - Kila upp igen och klä på dig! - Varför då? 1022 01:13:39,727 --> 01:13:42,195 Vi ska på Darcys guldbröllop. 1023 01:13:42,287 --> 01:13:44,198 "Varför då", man tackar! 1024 01:13:44,287 --> 01:13:46,721 Mark kommer att vara där. Fortfarande skild. 1025 01:13:46,807 --> 01:13:50,197 Han är inte klok heller. Jag tänker inte gå. 1026 01:13:50,287 --> 01:13:52,960 Stackar Mark. Det här är en tuff årstid för honom. 1027 01:13:53,047 --> 01:13:56,244 Hans japanska fru lämnade honom på juldagen. Grymt folk. 1028 01:13:56,327 --> 01:13:59,478 Men han kanske förtjänade det? 1029 01:13:59,567 --> 01:14:02,206 Hon stack med hans bäste vän i Cambridge. 1030 01:14:02,287 --> 01:14:05,120 En fullständig usling. Han var best man på bröllopet. 1031 01:14:05,207 --> 01:14:07,198 På julafton kom Mark hem tidigt från jobbet... 1032 01:14:07,287 --> 01:14:10,199 och fann paret i en synnerligen prekär position... 1033 01:14:10,287 --> 01:14:12,517 spritt nakna och i gång som kaniner. 1034 01:14:17,247 --> 01:14:19,602 Ge mig fem minuter. 1035 01:14:26,007 --> 01:14:29,317 Stanna bilen! 1036 01:14:29,407 --> 01:14:31,443 Flytta dig, pappa. Det går för sakta. 1037 01:14:37,687 --> 01:14:40,520 - In med dig, pappa! - Varför så bråttom? 1038 01:14:42,567 --> 01:14:44,717 Inte för fort. 1039 01:14:53,887 --> 01:14:55,764 Lite halt, va? 1040 01:15:14,767 --> 01:15:16,758 Ett ögonblick. 1041 01:15:18,607 --> 01:15:20,802 Tack för att du bjöd mig. 1042 01:15:20,887 --> 01:15:23,606 Det var nog mina föräldrar. 1043 01:15:27,167 --> 01:15:29,078 Jaha. 1044 01:15:32,487 --> 01:15:35,047 Hej, Bridget. Jag visste inte att du skulle komma. 1045 01:15:35,127 --> 01:15:38,881 Mark, din far vill sätta igång ASAP. 1046 01:15:38,967 --> 01:15:41,003 Vill han? OK. 1047 01:15:41,087 --> 01:15:43,681 Kom igen, Mark. Hjälp till här. 1048 01:15:43,767 --> 01:15:47,123 Cateringen har sabbat allt. Funkar inget utanför London? 1049 01:15:47,207 --> 01:15:48,765 Tydligen inte. 1050 01:15:52,567 --> 01:15:54,080 Hör på. 1051 01:15:55,447 --> 01:15:59,486 Jag är skyldig dig en ursäkt vad gäller Daniel. 1052 01:16:01,167 --> 01:16:03,476 Han sa att du stack med hans fästmö... 1053 01:16:03,567 --> 01:16:05,876 och krossade hans hjärta. 1054 01:16:07,287 --> 01:16:09,437 Det var tvärtom. 1055 01:16:09,527 --> 01:16:12,963 Det var min fru. 1056 01:16:13,887 --> 01:16:15,878 Mitt hjärta. 1057 01:16:16,887 --> 01:16:18,798 Förlåt. 1058 01:16:18,887 --> 01:16:22,402 Det var därför du jämt var så underlig när han var med... 1059 01:16:22,487 --> 01:16:25,524 och därför som du gjorde köttfärs av honom. 1060 01:16:26,887 --> 01:16:28,240 Bravo. 1061 01:16:30,247 --> 01:16:32,522 Kan vi... 1062 01:16:32,607 --> 01:16:37,044 kila ut dit ett ögonblick? 1063 01:16:45,687 --> 01:16:49,316 Jag har nåt att säga. 1064 01:16:49,407 --> 01:16:53,161 En gång sa du till mig att du gillade mig precis som jag är... 1065 01:16:53,247 --> 01:16:57,957 och jag vill bara säga: Samma här. 1066 01:16:58,047 --> 01:17:01,642 Jag menar, din mamma köper dig knäppa grejor. 1067 01:17:01,727 --> 01:17:03,524 Det där är ju en klassiker till. 1068 01:17:03,607 --> 01:17:07,680 Du är föraktfull och säger jämt fel saker i alla situationer. 1069 01:17:07,767 --> 01:17:12,841 Och du bör allvarligt överväga längden på dina polisonger. 1070 01:17:14,607 --> 01:17:16,802 Men du är en god man... 1071 01:17:16,887 --> 01:17:18,400 och... 1072 01:17:20,087 --> 01:17:21,805 jag gillar dig. 1073 01:17:24,407 --> 01:17:27,956 Om du vill titta förbi hos mig nån gång vore det trevligt. 1074 01:17:31,367 --> 01:17:33,358 Mer än trevligt. 1075 01:17:35,567 --> 01:17:37,159 Jaha. 1076 01:17:38,447 --> 01:17:40,165 Herregud! 1077 01:17:42,407 --> 01:17:45,080 Mina damer och herrar... 1078 01:17:45,167 --> 01:17:47,362 vill ni höra upp ett ögonblick? 1079 01:17:47,447 --> 01:17:49,165 Ursäkta mig. 1080 01:17:52,247 --> 01:17:53,885 Visst. 1081 01:17:53,967 --> 01:17:56,356 ...min hustru och kompanjon, Geraldine. 1082 01:17:56,447 --> 01:18:01,202 En skål för henne, min underbara hustru Geraldine. 1083 01:18:01,287 --> 01:18:03,562 För Geraldine. 1084 01:18:03,647 --> 01:18:06,559 Och vi har blivit välsignade med en son, Mark. 1085 01:18:07,607 --> 01:18:09,245 Vi är alltid stolta över honom... 1086 01:18:09,327 --> 01:18:12,683 och allra mest denna dag... 1087 01:18:12,767 --> 01:18:14,803 för jag är lycklig att kunna berätta... 1088 01:18:14,887 --> 01:18:17,276 att han just blivit erbjuden ett delägarskap... 1089 01:18:17,367 --> 01:18:19,801 i firman Abbott & Abbott i New York. 1090 01:18:24,047 --> 01:18:25,685 Dessutom tar han med sig... 1091 01:18:25,767 --> 01:18:29,203 sin lysande juristkollega, Natasha. 1092 01:18:29,287 --> 01:18:33,280 Jag tror inte att de har nåt emot det, så här bland vänner... 1093 01:18:33,367 --> 01:18:36,643 om jag säger att denna oerhört begåvade flicka en dag... 1094 01:18:36,727 --> 01:18:41,005 kommer att bidra till den här familjen som nåt mer än kollega! 1095 01:18:46,567 --> 01:18:48,205 Jag bad honom att inte skvallra. 1096 01:18:48,287 --> 01:18:52,246 Det är dags att fylla på glasen igen och skåla för... 1097 01:18:52,327 --> 01:18:54,204 Mark och hans Natasha. 1098 01:18:54,287 --> 01:18:57,484 - För Mark och hans Natasha! - Nej! 1099 01:19:02,887 --> 01:19:05,481 Det är bara det att... 1100 01:19:05,567 --> 01:19:08,479 det är så synd... 1101 01:19:11,687 --> 01:19:13,405 för Englands skull... 1102 01:19:13,487 --> 01:19:17,639 att förlora en så framstående hjärna... 1103 01:19:17,727 --> 01:19:19,638 - Är hon full? - Vad? 1104 01:19:20,567 --> 01:19:22,558 för det engelska folket... 1105 01:19:24,127 --> 01:19:25,640 som ni och jag... 1106 01:19:25,727 --> 01:19:29,481 att förlora en av toppfolket. 1107 01:19:32,047 --> 01:19:35,039 En toppenperson, liksom. 1108 01:19:40,607 --> 01:19:43,280 Nej, jag måste sticka. 1109 01:19:43,367 --> 01:19:46,518 Jag ska på en annan fest. 1110 01:19:46,607 --> 01:19:49,121 Med mängder av singelfolk. 1111 01:19:49,207 --> 01:19:51,846 I huvudsak bögar. 1112 01:19:55,007 --> 01:19:56,838 Hej då. 1113 01:20:33,327 --> 01:20:36,637 "Välkommen till New York" 1114 01:20:54,487 --> 01:20:56,921 "Bridget Jones Dagbok" 1115 01:20:57,007 --> 01:21:01,080 "Ungmö & Galen" 1116 01:21:20,367 --> 01:21:21,880 Ja? 1117 01:21:21,967 --> 01:21:23,878 Det är vi! 1118 01:21:26,127 --> 01:21:28,402 Toppen! Kom upp. 1119 01:21:30,047 --> 01:21:32,481 Vi har en otrolig överraskning med åt dig. 1120 01:21:32,567 --> 01:21:35,206 - Ni tänker väl inte sjunga? - Inte så fantastisk, nej. 1121 01:21:35,287 --> 01:21:38,723 Vi tänker ta dig med till Paris, så att du kan glömma allt... 1122 01:21:38,807 --> 01:21:40,240 särskilt Mark Darcy. 1123 01:21:40,327 --> 01:21:42,557 Att du verkligen sa det du sa att du sa! 1124 01:21:42,647 --> 01:21:45,878 Där gick min inbjudan till dem nästa jul. 1125 01:21:45,967 --> 01:21:49,004 Om han inte skuttade upp och kramade om dig, så fan ta honom! 1126 01:21:49,087 --> 01:21:53,399 Han är iskall som en äcklig fisk. 1127 01:21:53,487 --> 01:21:56,399 Precis. Alla små antydningar och sånt... 1128 01:21:56,487 --> 01:21:59,365 men har han en enda gång kört tungan ner i halsen på dig? 1129 01:21:59,447 --> 01:22:01,403 Inte en enda gång. 1130 01:22:01,487 --> 01:22:04,240 - Vi måste packa. - Passet, Bridget, och trosorna. 1131 01:22:04,327 --> 01:22:05,726 Just det, trosor. 1132 01:22:05,807 --> 01:22:08,719 Skynda dig, Bridge. Vi fryser rumporna av oss. 1133 01:22:08,807 --> 01:22:10,525 Nycklarna bara. 1134 01:22:11,807 --> 01:22:14,002 Jag har fastnat! 1135 01:22:16,927 --> 01:22:18,838 Men snabba på för fan, Bridget. 1136 01:22:20,207 --> 01:22:22,721 Stäng dörren. 1137 01:22:25,887 --> 01:22:27,798 Vad gör du här? 1138 01:22:27,887 --> 01:22:30,401 Jag ville bara veta om du är tillgänglig... 1139 01:22:30,487 --> 01:22:33,399 för bar mitzvahs och dop också, förutom guldbröllop. 1140 01:22:33,487 --> 01:22:35,000 Ett lysande tal. 1141 01:22:35,087 --> 01:22:37,043 Jag trodde du var i Amerika. 1142 01:22:37,127 --> 01:22:39,960 Ja, men... 1143 01:22:40,047 --> 01:22:42,880 jag insåg att jag hade glömt nåt hemma. 1144 01:22:42,967 --> 01:22:45,117 Nämligen? 1145 01:22:46,247 --> 01:22:50,240 Jag insåg att jag hade glömt att... 1146 01:22:50,327 --> 01:22:52,443 ge dig en avskedskyss. Nåt emot det? 1147 01:22:56,007 --> 01:22:57,645 Nej, inte nåt särskilt. 1148 01:23:00,967 --> 01:23:05,279 Ska du inte till Amerika? 1149 01:23:05,367 --> 01:23:07,927 Nej. 1150 01:23:08,007 --> 01:23:09,963 Tänker du stanna här? 1151 01:23:10,047 --> 01:23:12,800 Det verkar så. 1152 01:23:17,167 --> 01:23:19,123 Kompisar till dig? 1153 01:23:20,647 --> 01:23:23,764 Nej, aldrig sett dem förut. 1154 01:23:23,847 --> 01:23:25,838 Hänger du med till Paris eller ej? 1155 01:23:27,087 --> 01:23:28,406 Ej. 1156 01:23:28,487 --> 01:23:30,478 Finns ingen plats ändå. 1157 01:23:30,567 --> 01:23:33,365 Vi går upp en liten stund. 1158 01:23:33,447 --> 01:23:37,201 - God idé. - Ingen plats för honom heller. 1159 01:23:46,327 --> 01:23:48,636 En sekund bara. 1160 01:23:48,727 --> 01:23:50,638 Håll dig sysselsatt. Läs nånting. 1161 01:23:50,727 --> 01:23:53,366 Här finns mängder av kvalitetstidskrifter... 1162 01:23:53,447 --> 01:23:57,804 med goda råd i romantik och mode. 1163 01:23:57,887 --> 01:23:59,923 Kommer strax. 1164 01:24:06,567 --> 01:24:09,365 Avgjort ett tillfälle för... 1165 01:24:09,447 --> 01:24:11,483 de minsta tänkbara trosorna. 1166 01:24:24,967 --> 01:24:27,481 "Mamma körde med Mark Darcy som i en skottkärra." 1167 01:24:27,567 --> 01:24:30,877 "Han rör sig som om han har fått ner en jättegurka bak i brallorna..." 1168 01:24:34,727 --> 01:24:38,242 "Men faktum är... Mark Darcy är ohyfsad, otrevlig och TRIST." 1169 01:24:38,327 --> 01:24:40,363 "Inte konstigt att hans smarta fru lämnade honom." 1170 01:24:40,447 --> 01:24:42,165 Jaha. 1171 01:25:12,647 --> 01:25:14,603 Skit också! 1172 01:25:18,287 --> 01:25:20,596 "Jag hatar honom! HATAR HONOM!" 1173 01:25:20,687 --> 01:25:22,484 Dubbel-skit också. 1174 01:25:31,487 --> 01:25:33,079 Helvete! 1175 01:25:33,167 --> 01:25:34,885 Herregud. 1176 01:25:41,087 --> 01:25:44,636 - Önska mig lycka till! - Lycka till, tokflicka! 1177 01:26:25,047 --> 01:26:26,958 Förlåt. 1178 01:26:28,807 --> 01:26:32,004 Jag menade det inte. Jo, det gjorde jag. 1179 01:26:32,087 --> 01:26:37,002 Men jag var så knäpp att jag inte menade det jag trodde. 1180 01:26:40,167 --> 01:26:42,806 Åh, för helvete! 1181 01:26:45,047 --> 01:26:47,925 Det är ju bara en dagbok. 1182 01:26:48,007 --> 01:26:51,363 Alla vet hur mycket skit det står i dagböcker. 1183 01:26:54,647 --> 01:26:56,365 Det vet jag. 1184 01:26:56,447 --> 01:27:00,122 Därför jag har köpt dig en ny. Kanske dags att börja om. 1185 01:27:44,447 --> 01:27:46,802 Vänta lite. 1186 01:27:46,887 --> 01:27:49,276 Fina pojkar kysser inte så där. 1187 01:27:49,367 --> 01:27:51,961 Det kan du ge dig fan på att de gör. 1188 01:28:18,007 --> 01:28:21,204 Ansvarig utgivare: Pia Grünler 1189 01:28:50,727 --> 01:28:53,958 Jag är jätteglad. De är båda goda vänner till mig. 1190 01:28:54,047 --> 01:28:57,323 Det är toppen att de fick varann till slut. 1191 01:28:57,407 --> 01:29:00,922 Strålande. Det här är Pauline, förresten. 1192 01:29:01,007 --> 01:29:02,645 Paul-a. 1193 01:29:04,687 --> 01:29:06,245 Ursäkta. 1194 01:29:15,687 --> 01:29:17,678 Underbart! 1195 01:29:17,767 --> 01:29:19,883 Trevlig, sund och välbyggd flicka. 1196 01:29:19,967 --> 01:29:22,800 Det duger ju inte med en som bara är skinn och ben. 1197 01:29:22,887 --> 01:29:26,323 Jag gillar kvinnor med bakar så breda att man kan ställa ifrån sig ölen där. 1198 01:29:26,407 --> 01:29:27,726 Malcolm! 1199 01:29:35,567 --> 01:29:37,683 Jag är så klart besviken. 1200 01:29:37,767 --> 01:29:40,076 Mycket besviken. 1201 01:29:40,167 --> 01:29:42,078 Men bara för att nån har fått en pojkvän... 1202 01:29:42,167 --> 01:29:44,283 behöver ju inte betyda att de inte... 1203 01:29:45,687 --> 01:29:47,200 du vet... 1204 01:29:57,847 --> 01:30:00,202 Nej, det gör ingenting... 1205 01:30:00,287 --> 01:30:02,005 inga sura miner. 1206 01:30:02,087 --> 01:30:05,318 Det är så fint att samtidigt som Bridget fick sin Mark... 1207 01:30:05,407 --> 01:30:07,238 hittade jag Melani. 1208 01:30:07,327 --> 01:30:09,045 Jag heter Alan.