1 00:00:00,550 --> 00:00:08,327 {\move(192,300,192,1)}- Adaptasi dari Retail oleh - \N{\r}{\move(192,300,192,1)\fscx0\fscy0\t(0,4000,\fscx150\fscy150)}* H@w-to-kiLL * 2 00:00:25,151 --> 00:00:27,611 Sangat bulat. Sangat sempurna. 3 00:00:31,115 --> 00:00:34,201 Kenapa hal terbaik dalam hidup begitu mudah hancur? 4 00:00:34,952 --> 00:00:36,829 Kau belum pernah melihat ini? 5 00:00:36,912 --> 00:00:38,873 Lingkaran? Sudah sering. 6 00:00:39,206 --> 00:00:40,833 Kau bisa jawab teleponnya? 7 00:00:41,667 --> 00:00:43,002 Aku punya tugas gelembung. 8 00:00:44,003 --> 00:00:45,421 - Ini dia, Anak-anak. - Halo? 9 00:00:45,504 --> 00:00:46,714 Pesan darurat untuk... 10 00:00:46,797 --> 00:00:48,048 Darurat? Aku paham. 11 00:00:49,800 --> 00:00:51,343 Arthur, ini darurat. 12 00:00:51,427 --> 00:00:53,137 Apa? Halo? 13 00:00:54,847 --> 00:00:56,265 - Halo? - Halo. Ini Arthur? 14 00:00:56,348 --> 00:00:57,349 Ya, ini aku. 15 00:00:57,433 --> 00:00:58,933 Ini artinya kau diterima di Flag Five. 16 00:00:58,934 --> 00:01:00,352 - Apa? - Kau diterima di Flag Five. 17 00:01:00,436 --> 00:01:01,854 - Apa? - Sungguh? 18 00:01:01,937 --> 00:01:02,813 Apa? 19 00:01:03,731 --> 00:01:05,232 Tick, kita masuk. 20 00:01:05,941 --> 00:01:07,109 Masuk apa? 21 00:01:07,651 --> 00:01:08,861 Kita masuk Flag Five. 22 00:01:09,945 --> 00:01:13,324 Kawan, impianmu terwujud. 23 00:01:56,992 --> 00:01:57,910 Astaga. 24 00:01:58,536 --> 00:02:02,414 Ini Ruang Persiapan Flag Five. Aku di Ruang Persiapan Flag Five. 25 00:02:02,498 --> 00:02:05,334 Kau siap berada di Ruang Persiapan Flag Five. 26 00:02:05,584 --> 00:02:08,754 The Tick dan Arthur. Selamat datang di liga utama. 27 00:02:08,838 --> 00:02:10,798 Sage. Bronze Star. 28 00:02:12,132 --> 00:02:14,468 Aku lupa tentang Flag ini. 29 00:02:14,552 --> 00:02:17,805 Ya? Seakan Empat Juli menyemprot seluruh tempat ini. 30 00:02:17,888 --> 00:02:20,015 Aku tahu. Sangat sempurna. 31 00:02:20,808 --> 00:02:21,642 Teman-teman. 32 00:02:23,686 --> 00:02:26,355 Astaga. Aku tak percaya kau masuk Flag Five. 33 00:02:26,438 --> 00:02:28,148 Masa lalunya kelam, 34 00:02:28,232 --> 00:02:31,569 tetapi dia melakukan cukup kebaikan untuk membuatku bingung. 35 00:02:31,944 --> 00:02:33,028 Ya, Arthur. 36 00:02:33,112 --> 00:02:35,281 Aku mulai mendengar suara di kepalaku. 37 00:02:36,657 --> 00:02:39,952 Bagaimana jika kita berdamai dan tidak merusak hari ini? 38 00:02:40,244 --> 00:02:42,746 Baiklah. Namun, aku mengawasimu. 39 00:02:44,582 --> 00:02:45,499 Pahlawan. 40 00:02:47,251 --> 00:02:48,502 Silakan duduk. 41 00:02:59,597 --> 00:03:03,100 Kita memulai pertemuan pertama... 42 00:03:04,143 --> 00:03:06,604 Kursi ini sangat keren! 43 00:03:06,687 --> 00:03:09,315 Tick, ini lingkungan profesional. 44 00:03:09,398 --> 00:03:10,566 Bagus. Terima kasih. 45 00:03:11,817 --> 00:03:12,776 Sekarang, 46 00:03:13,235 --> 00:03:17,531 kita memulai pertemuan pertama Flag Five resmi yang baru. 47 00:03:17,907 --> 00:03:18,741 Jeanne d'Arc, 48 00:03:19,158 --> 00:03:20,117 Bronze Star, 49 00:03:20,576 --> 00:03:21,994 Sage si Supernumerary, 50 00:03:22,244 --> 00:03:23,203 The Tick, 51 00:03:24,038 --> 00:03:24,997 dan Arthur. 52 00:03:26,040 --> 00:03:27,958 Terima kasih banyak. 53 00:03:28,042 --> 00:03:31,253 Menjadi anggota Flag Five bukan hanya memiliki 54 00:03:31,337 --> 00:03:33,130 tanggung jawab besar, 55 00:03:33,547 --> 00:03:36,425 tetapi juga banyak keuntungan, 56 00:03:36,508 --> 00:03:39,511 yang akan kalian temukan di buku panduan kalian. 57 00:03:39,803 --> 00:03:43,891 Ruang Persiapan, di AEGIS, benteng Flag Five, markas kalian, 58 00:03:44,266 --> 00:03:48,479 berbagai kendaraan, senjata, dan teknologi mengagumkan, 59 00:03:48,562 --> 00:03:52,650 juga kupon untuk beberapa bisnis dan restoran lokal. 60 00:03:52,733 --> 00:03:54,818 Diskon 30% untuk penatu. Aku bisa pakai itu. 61 00:03:55,945 --> 00:03:57,237 Apa ini? 62 00:03:57,321 --> 00:03:58,488 SELAMAT DATANG DI TIM KONSEP KOSTUM FLAG FIVE 63 00:03:58,489 --> 00:04:00,908 Hanya konsep awal, 64 00:04:00,991 --> 00:04:03,994 dirancang agar kalian terlihat menyatu sebagai tim. 65 00:04:04,078 --> 00:04:06,372 Untuk menyatukan pahlawan Amerika. 66 00:04:06,455 --> 00:04:07,372 Sebentar. Apakah itu... 67 00:04:07,373 --> 00:04:10,084 itu angka lima di Mata Buta Thirdarra? 68 00:04:10,167 --> 00:04:11,919 Tidak. Itu penghinaan. 69 00:04:12,294 --> 00:04:14,421 Aku seperti petugas penyeberang keadilan. 70 00:04:14,505 --> 00:04:15,756 Aku terlihat keren. 71 00:04:15,839 --> 00:04:17,716 Tentu, ada Flock Flare. 72 00:04:20,970 --> 00:04:22,054 Astaga, Tick. 73 00:04:22,721 --> 00:04:24,264 - Kau tahu apa ini? - Tidak. 74 00:04:26,392 --> 00:04:28,394 Ini Flock Flare Flag Five. 75 00:04:28,769 --> 00:04:30,145 Luar biasa. 76 00:04:30,896 --> 00:04:35,150 Arloji pemancar sinyal yang memanggil seluruh tim pada masa sulit. 77 00:04:35,275 --> 00:04:38,404 Astaga. Aku hanya pernah melihat fotonya. 78 00:04:42,783 --> 00:04:44,201 Mulai hari ini, 79 00:04:44,827 --> 00:04:47,705 kalian berlima menjadi satu. 80 00:04:48,539 --> 00:04:50,916 Jadi, Pahlawan, 81 00:04:51,375 --> 00:04:54,294 berdirilah bersamaku dan bersulang 82 00:04:55,421 --> 00:04:56,714 untuk Flag Five yang baru. 83 00:04:56,797 --> 00:04:59,008 Untuk Flag Five yang baru. 84 00:05:15,399 --> 00:05:17,026 Perjalanan pahlawan itu menyenangkan. 85 00:05:17,109 --> 00:05:18,360 Hei. 86 00:05:19,069 --> 00:05:22,614 Kau datang. Ayo siapkan dokumenmu. 87 00:05:25,909 --> 00:05:28,579 Aku mencari kalian. Kita perlu bicara. 88 00:05:35,919 --> 00:05:38,297 Aku berusaha membuat Lobsterkules menyetujui rencana kita 89 00:05:38,380 --> 00:05:41,383 sepanjang pagi, tetapi dia menolak. 90 00:05:41,467 --> 00:05:44,011 Mungkin kau bisa membujuknya. 91 00:05:44,428 --> 00:05:46,513 Menggigitnya bisa membantu? 92 00:05:48,348 --> 00:05:49,266 Tuan-tuan, 93 00:05:49,641 --> 00:05:52,644 kue yang lezat. Aku tak bisa menolak. 94 00:05:53,562 --> 00:05:56,231 Astaga, kalian mendapat kue. 95 00:06:08,202 --> 00:06:12,748 Memindai. Dokter Agen Hobbes. Akses diberikan. 96 00:06:28,430 --> 00:06:29,515 Halo, Overkill. 97 00:06:31,225 --> 00:06:32,142 Kue? 98 00:06:32,935 --> 00:06:34,478 Aku tahu kenapa kalian datang. 99 00:06:35,437 --> 00:06:37,981 Aku tak bisa menyetujui rencana hukum itu. 100 00:06:38,941 --> 00:06:43,320 Lihat masalahku? Ini kerang yang keras kepala. 101 00:06:44,154 --> 00:06:46,824 Lobsterkules, Tick dan aku merawat anakmu. 102 00:06:47,157 --> 00:06:50,828 Mereka sangat menyenangkan. Sangat musikal. 103 00:06:51,203 --> 00:06:53,914 Menurutmu mereka akan senang belajar biola? 104 00:06:54,748 --> 00:06:56,500 Mereka harus bersamamu lagi. 105 00:06:56,583 --> 00:06:58,794 Biarkan Flexon memakai mereka sebagai bukti, 106 00:06:58,877 --> 00:07:01,277 dan aku berjanji, kalian punya kesempatan untuk bersama lagi. 107 00:07:01,713 --> 00:07:04,716 Kau kira aku tak mau kembali bersama anakku lagi? 108 00:07:04,800 --> 00:07:06,760 Bagaimana aku bisa percaya tempat ini? 109 00:07:06,844 --> 00:07:09,429 Itu aturan hukum. Itu prinsip AEGIS. 110 00:07:09,805 --> 00:07:13,350 Lihat yang terjadi saat kau berbicara kepada mereka. 111 00:07:13,642 --> 00:07:16,270 Kau mendapat pengacara dan kesempatan bebas. 112 00:07:16,353 --> 00:07:18,981 Temanku, Arthur, ada benarnya. 113 00:07:19,398 --> 00:07:21,942 Tick, Kawan, apa pendapatmu? 114 00:07:22,359 --> 00:07:26,363 Nona Lobster, aku hanya bisa memikirkan wajah lucu anakmu 115 00:07:26,446 --> 00:07:28,907 dan cubitan penuh cinta mereka. 116 00:07:29,616 --> 00:07:32,161 Anak-anakmu sangat hebat, 117 00:07:33,078 --> 00:07:34,830 dan sangat merindukanmu. 118 00:07:45,757 --> 00:07:49,219 Pengacara, kau boleh melanjutkan pembelaan pemaksaanmu. 119 00:07:49,303 --> 00:07:51,889 Ya! Kita punya pembelaan. 120 00:07:52,723 --> 00:07:53,557 Baiklah. 121 00:07:53,640 --> 00:07:56,810 Anak-anak akan senang melihatmu lagi. Maaf. Halo? 122 00:07:57,728 --> 00:07:58,729 Di mana kau? 123 00:07:59,438 --> 00:08:00,772 - Dot? - Itu saudarinya. 124 00:08:02,983 --> 00:08:04,776 Aku di AEGIS. Kenapa? 125 00:08:04,860 --> 00:08:05,903 Cepat pergi 126 00:08:05,986 --> 00:08:08,030 dan temui aku dan Walter di kapal kita. Kau paham? 127 00:08:08,113 --> 00:08:10,115 Kau menemukan Walter? Kita punya kapal? 128 00:08:10,741 --> 00:08:13,076 Arthur, aku kapalnya. 129 00:08:13,160 --> 00:08:14,244 Kami butuh kau. 130 00:08:15,495 --> 00:08:17,915 Aku mengerti. Kami akan ke sana. 131 00:08:21,960 --> 00:08:23,420 Dari mana saja kau? 132 00:08:23,503 --> 00:08:25,172 Aku ingin membahas rencana. 133 00:08:25,797 --> 00:08:27,216 Aku datang ke acara itu, 134 00:08:28,425 --> 00:08:29,468 dan itu hebat. 135 00:08:30,093 --> 00:08:31,553 Aku tak mengerti. 136 00:08:31,637 --> 00:08:34,640 Artinya aku muak dengan kejahatan kecil ini. 137 00:08:35,557 --> 00:08:40,938 Menjadi pahlawan mengubahmu. Kau menjadi gila. 138 00:08:41,021 --> 00:08:42,481 Kau tidak mendengarku, Frank. 139 00:08:42,773 --> 00:08:46,902 Kejahatan tidak lebih menguntungkan daripada Flag Five. 140 00:08:48,820 --> 00:08:49,780 Lihat. 141 00:08:50,489 --> 00:08:51,907 5 JEANNE D'ARC 142 00:08:51,990 --> 00:08:53,699 SELAMAT DATANG DI FLAG FIVE PANDUAN KEUNTUNGAN DITERIMA 143 00:08:53,700 --> 00:08:55,077 SELAMAT DATANG DI KAPAL SUPERMU 144 00:08:55,160 --> 00:08:56,954 Kapal super baru. 145 00:08:57,454 --> 00:08:58,538 Markas nyaman. 146 00:08:58,622 --> 00:09:00,502 MARKAS BARUMU HIDUP BAGAI PAHLAWAN - HIDUP MEWAH 147 00:09:01,124 --> 00:09:03,252 Satelit. 148 00:09:03,835 --> 00:09:06,546 Jika menjadi pemimpin Flag Five, 149 00:09:06,630 --> 00:09:08,548 mereka memberi kita kunci AEGIS. 150 00:09:09,549 --> 00:09:11,009 Ini akan buruk bagimu, 151 00:09:12,386 --> 00:09:14,179 kecuali kau pahlawan sungguhan sekarang. 152 00:09:20,769 --> 00:09:22,312 Aku menjadi lebih baik. 153 00:09:24,690 --> 00:09:25,816 Kau bisa ikut aku. 154 00:09:27,484 --> 00:09:28,485 Aku... 155 00:09:29,903 --> 00:09:30,946 entahlah. 156 00:09:34,992 --> 00:09:35,909 Hei. 157 00:09:36,201 --> 00:09:37,244 Apakah dia ikut? 158 00:09:37,327 --> 00:09:39,204 Ya, Frank, dia ikut aku. 159 00:09:39,955 --> 00:09:42,332 Aku punya peran penting dalam paradigma baru. 160 00:09:45,627 --> 00:09:46,670 Aku rekannya. 161 00:09:55,554 --> 00:09:59,266 Terima kasih, tetapi tempat tujuanmu, tidak kuinginkan. 162 00:10:07,816 --> 00:10:09,818 John Wu? 163 00:10:10,360 --> 00:10:11,194 Ya. 164 00:10:11,320 --> 00:10:14,406 - Walter bukanlah Walter? - Bukan. 165 00:10:15,490 --> 00:10:17,242 Kakiku lemas. 166 00:10:17,659 --> 00:10:18,702 Maaf, Tick. 167 00:10:18,785 --> 00:10:22,039 Selama ini kau menyembunyikan masa lalu agen rahasia, 168 00:10:22,122 --> 00:10:24,541 berpura-pura membosankan? 169 00:10:25,000 --> 00:10:27,544 Seakan kau orang lain. Bagaimana Ibu? 170 00:10:27,919 --> 00:10:29,963 Ibu berhak tahu kebenarannya. 171 00:10:30,047 --> 00:10:31,590 Aku tahu. 172 00:10:31,673 --> 00:10:33,300 Teman-teman, fokus. 173 00:10:33,383 --> 00:10:35,469 Seperti kata kami, Overkill dalam bahaya besar, 174 00:10:35,552 --> 00:10:36,720 dan semua ada di AEGIS. 175 00:10:36,803 --> 00:10:40,057 Maaf, aku butuh waktu untuk memahami soal Walter. 176 00:10:40,515 --> 00:10:42,893 Walter adalah Wu. 177 00:10:43,310 --> 00:10:45,937 Kumohon. Overkill butuh bantuan kita. 178 00:10:46,855 --> 00:10:47,856 Lihat dia. 179 00:10:48,231 --> 00:10:49,483 Apa itu? 180 00:10:50,150 --> 00:10:53,403 Itu pesawat penjemput yang menjebak Overkill di markas The Duke. 181 00:10:53,487 --> 00:10:55,155 Itu peralatan AEGIS. 182 00:10:55,739 --> 00:10:58,492 The Duke pasti bekerja sama dengan anggota AEGIS. 183 00:10:58,575 --> 00:11:00,285 Sudah kularang kau ke sana. 184 00:11:00,952 --> 00:11:02,746 Tunggu kami, kata kami. 185 00:11:02,871 --> 00:11:05,707 Biar kami membantu. Kenapa kau ke sana? 186 00:11:05,791 --> 00:11:07,626 Lihat. Seperti ledakan besar. 187 00:11:07,709 --> 00:11:09,419 Bagaimana caramu selamat? 188 00:11:09,503 --> 00:11:11,880 Arthur, saudarimu memakai kekuatannya. 189 00:11:11,963 --> 00:11:12,964 Maaf. Apa? 190 00:11:13,048 --> 00:11:15,509 Kau tahu? Mari kita fokus. 191 00:11:15,967 --> 00:11:18,553 Rathbone curiga ada mata-mata di AEGIS. 192 00:11:18,637 --> 00:11:20,514 Dia benar. Kini kita punya bukti. 193 00:11:20,597 --> 00:11:22,891 Kau mau aku dan Tick melakukan apa? 194 00:11:22,974 --> 00:11:25,018 Temui Rathbone di tempat aman 195 00:11:25,102 --> 00:11:26,812 dan berikan bukti kita. 196 00:11:26,895 --> 00:11:30,357 Jika aku menghubunginya, aku takut panggilannya disadap, 197 00:11:30,440 --> 00:11:35,320 tetapi anggota Flag Five bisa menghubungi Komandan Rathbone di saluran amannya. 198 00:11:39,658 --> 00:11:43,537 Kau ingin aku menelepon Tyrannosaurus Rathbone di Flagphone Five Alarm. 199 00:11:43,703 --> 00:11:45,914 Ya. Maukah kau lakukan itu, Arthur? 200 00:11:45,997 --> 00:11:47,249 Maukah kau menelepon? 201 00:11:47,332 --> 00:11:52,003 Hari pertama sebagai anggota Flag Five, impian hidupku, 202 00:11:52,087 --> 00:11:57,134 kau ingin aku menelepon Ty Rathbone dan mengatakan apa? "Hei, ini Arthur. 203 00:11:57,217 --> 00:11:59,344 "Ingat agen pembelot yang kau cari? 204 00:11:59,428 --> 00:12:03,265 "Dia diculik oleh pengkhianat lain dari agensimu. 205 00:12:03,348 --> 00:12:04,723 "Bisakah kau selesaikan masalah ini?" 206 00:12:04,724 --> 00:12:06,393 Rathbone menjerumuskannya ke masalah ini, 207 00:12:08,395 --> 00:12:09,396 dan aku membantu. 208 00:12:11,022 --> 00:12:13,775 Kawan, Overkill dalam masalah. 209 00:12:14,317 --> 00:12:16,153 Sepertinya AEGIS juga. 210 00:12:20,907 --> 00:12:21,950 Baiklah. 211 00:12:22,659 --> 00:12:24,244 Baiklah. Akan kutelepon. 212 00:12:29,833 --> 00:12:31,835 Aku juga memelukmu, Arthur. 213 00:12:31,918 --> 00:12:32,752 Terima kasih. 214 00:12:40,927 --> 00:12:45,223 Mari kita aktifkan kau dan nyalakan matamu. 215 00:12:46,266 --> 00:12:47,309 Halo. 216 00:12:47,767 --> 00:12:48,810 Hobbes. 217 00:12:49,519 --> 00:12:50,812 Ya, sudah lama. 218 00:12:51,229 --> 00:12:52,898 Aku yakin kau bingung. 219 00:12:52,981 --> 00:12:57,444 Mungkin kau berharap melihat The Duke bangkit kembali. 220 00:12:58,111 --> 00:12:59,821 Namun, dari dahulu, The Duke adalah fiksi. 221 00:13:00,447 --> 00:13:03,909 Orang yang kau penggal di Florida adalah penjahat sewaanku. 222 00:13:03,992 --> 00:13:05,202 Namanya Gary. 223 00:13:05,285 --> 00:13:07,412 Kau membunuh seluruh timku! 224 00:13:12,709 --> 00:13:14,044 Kau mata-mata AEGIS. 225 00:13:14,127 --> 00:13:16,755 Mata-mata? Aku bukan mata-mata. 226 00:13:17,255 --> 00:13:20,383 Aku adalah AEGIS. Atau setidaknya AEGIS yang seharusnya. 227 00:13:21,092 --> 00:13:24,429 Apa itu? Toko perabot manusia? 228 00:13:26,097 --> 00:13:29,100 Tidak, itu hanya penelitian. 229 00:13:29,309 --> 00:13:33,021 Tes awal untuk teknologi yang sudah kusempurnakan. 230 00:13:34,147 --> 00:13:37,776 Apa pun rencanamu, Rathbone takkan membiarkanmu. 231 00:13:38,401 --> 00:13:40,028 Rathbone bodoh. 232 00:13:40,487 --> 00:13:42,489 Dia mengira pahlawan super akan menyelamatkan kita. 233 00:13:42,572 --> 00:13:44,991 Dia menganggap mereka menyenangkan. Ini tidak menyenangkan. 234 00:13:47,869 --> 00:13:51,706 Overkill, kau tak tahu apa yang kau lambangkan. 235 00:13:52,999 --> 00:13:55,335 Aku ingat saat mereka membawamu kemari. 236 00:13:55,418 --> 00:13:56,378 Straight Shooter. 237 00:13:56,836 --> 00:13:57,796 Sangat rusak. 238 00:13:58,630 --> 00:14:01,174 Jika kau bukan Kategori, kau pasti tewas. 239 00:14:01,258 --> 00:14:04,761 Rathbone menyuruhku memperbaikimu. Mata dan tangan baru. 240 00:14:06,972 --> 00:14:08,515 Lalu dia melewati batas. 241 00:14:09,474 --> 00:14:10,850 Dia melewati batas? 242 00:14:10,934 --> 00:14:13,103 AEGIS didirikan untuk melindungi manusia 243 00:14:13,812 --> 00:14:16,648 dan mengatur kekacauan genetik yang ditimbulkan Superian. 244 00:14:17,482 --> 00:14:21,695 Namun, Rathbone merekrutmu menjadi agen. 245 00:14:21,778 --> 00:14:24,698 Dia membawa kekacauan ke kantor kami. 246 00:14:25,782 --> 00:14:29,327 Kau adalah penyakit Kategori pertama 247 00:14:29,411 --> 00:14:32,956 di institusi yang tadinya milik manusia. 248 00:14:33,039 --> 00:14:35,375 Kategori juga manusia! 249 00:14:35,458 --> 00:14:37,002 Manusia? Yang benar saja. 250 00:14:37,085 --> 00:14:39,004 DNA-mu tidak jauh berbeda dari Lobsterkules. 251 00:14:39,087 --> 00:14:44,134 Jadi, kau akan mengubah kami menjadi lampu? Itu rencanamu? 252 00:14:44,676 --> 00:14:48,555 Kurasa kau akan merasa teknologi baruku lebih canggih. 253 00:14:49,806 --> 00:14:52,017 Kau sudah selesai menjelaskan? 254 00:14:52,100 --> 00:14:53,643 - Ya. - Bagus. 255 00:14:55,103 --> 00:14:56,855 Kini dengarkan rencanaku. 256 00:14:56,938 --> 00:14:58,064 Sederhana, Hobbes. 257 00:14:59,482 --> 00:15:01,735 Kau mati. Saat aku keluar dari sini, 258 00:15:02,360 --> 00:15:04,654 aku akan membunuhmu. 259 00:15:06,531 --> 00:15:08,658 Bukan aku yang akan kau bunuh. 260 00:15:09,701 --> 00:15:10,869 Ini akan menyakitkan. 261 00:15:23,340 --> 00:15:24,674 Overkill, kau aktif? 262 00:15:24,758 --> 00:15:25,717 Ya. 263 00:15:26,301 --> 00:15:28,011 Katakan caramu menemukan The Duke. 264 00:15:29,596 --> 00:15:30,597 Lima, 265 00:15:31,181 --> 00:15:35,852 satu, satu, tiga, tujuh, tiga. 266 00:15:37,354 --> 00:15:40,607 Aku menelepon. Tersambung. 267 00:15:41,274 --> 00:15:43,568 Anggota Flag Five, kuterima. Apa kode peringatanmu? 268 00:15:43,652 --> 00:15:46,196 Maaf. Aku tak tahu wajahmu akan muncul. 269 00:15:46,279 --> 00:15:47,405 Apanya? 270 00:15:47,489 --> 00:15:52,786 Nak, kau paham fungsi Flagphone Five Alarm, bukan? 271 00:15:52,869 --> 00:15:56,081 Ya. Aku paham, Pak. Aku punya situasi darurat. 272 00:15:56,164 --> 00:15:58,290 Apakah ada tempat aman untuk berbicara selain di kantor? 273 00:15:58,291 --> 00:16:01,169 Kau belum memberikan kode panggilan Flagphone. 274 00:16:01,252 --> 00:16:03,421 Apa kode peringatanmu? 275 00:16:03,505 --> 00:16:05,548 Maaf, Pak. Aku belum sempat... 276 00:16:05,632 --> 00:16:08,426 Nak, ada apa ini? 277 00:16:08,510 --> 00:16:12,389 Ceritanya panjang. Ternyata... 278 00:16:12,472 --> 00:16:14,224 Transmisi masuk. 279 00:16:14,307 --> 00:16:16,226 - Itu ibuku. - Ini soal ibumu? 280 00:16:16,309 --> 00:16:20,730 Bukan, maaf. Ini soal saudariku dan ayah tiriku. 281 00:16:20,814 --> 00:16:22,691 Ibuku hanya sedang meneleponku. 282 00:16:22,774 --> 00:16:23,900 Jawab telepon itu. 283 00:16:23,983 --> 00:16:26,194 Apa? Tidak. Pak, itu hanya ibuku. 284 00:16:26,277 --> 00:16:27,904 Bukan sekadar pai apel, 285 00:16:27,987 --> 00:16:31,366 bukan sekadar bisbol, dan jelas bukan sekadar ibumu. 286 00:16:31,449 --> 00:16:34,327 Segera jawab telepon itu, selagi aku menunggu. 287 00:16:35,078 --> 00:16:36,079 Baiklah. 288 00:16:38,873 --> 00:16:39,791 Halo? 289 00:16:40,166 --> 00:16:41,876 Halo. Arthur? 290 00:16:42,252 --> 00:16:43,586 Hai, Ibu. 291 00:16:43,670 --> 00:16:47,340 Aku ingin tahu apakah kau sudah tahu kabar Dot atau Walter. 292 00:16:48,091 --> 00:16:49,634 Aku mulai khawatir. 293 00:16:51,678 --> 00:16:53,096 Tidak. Aku belum dengar. 294 00:16:53,179 --> 00:16:56,391 Ibu, aku harus mempersiapkan rapat. 295 00:16:56,474 --> 00:16:58,768 - Boleh kutelepon nanti? - Baik, Sayang. 296 00:16:58,852 --> 00:17:01,187 Sampai jumpa. Dah. 297 00:17:01,271 --> 00:17:02,313 Baiklah, dah. 298 00:17:06,693 --> 00:17:07,694 Joan! 299 00:17:08,611 --> 00:17:09,446 Maaf. 300 00:17:10,113 --> 00:17:10,947 Apa? 301 00:17:11,823 --> 00:17:13,908 Hentikan. 302 00:17:14,659 --> 00:17:16,661 Bukan Walter, 303 00:17:17,495 --> 00:17:20,206 sepertinya kita semua tersesat. 304 00:17:20,415 --> 00:17:21,249 Apa maksudmu? 305 00:17:21,332 --> 00:17:23,126 Kau berbohong. 306 00:17:23,209 --> 00:17:26,421 Dot diam-diam menjadi penjahat. 307 00:17:26,504 --> 00:17:29,966 Kukira Arthur menyembunyikan kebenaran untuk memasukkan kami ke Flag Five, 308 00:17:30,049 --> 00:17:35,764 tetapi kini kami punya anak, aku sendiri juga mulai berbohong. 309 00:17:37,724 --> 00:17:41,227 Jujur, aku tak tahu apa yang ingin diajarkan oleh takdir. 310 00:17:43,521 --> 00:17:46,399 Mungkin bahwa kebenaran itu berharga? 311 00:17:47,192 --> 00:17:48,777 Kurasa kau benar. 312 00:17:49,110 --> 00:17:50,445 Arthur kembali. 313 00:17:51,029 --> 00:17:52,071 Arthur! 314 00:17:53,281 --> 00:17:54,324 Jadi? 315 00:17:54,991 --> 00:17:55,867 Bagaimana? 316 00:17:55,950 --> 00:17:56,950 Kau menghubungi Rathbone? 317 00:17:56,993 --> 00:18:00,455 Ya. Dia meminta bertemu di fasilitas penelitian AEGIS yang tak terpakai, 318 00:18:00,538 --> 00:18:02,624 tak jauh dari sini. Katanya aman. 319 00:18:02,707 --> 00:18:04,167 Kita harus pergi. 320 00:18:04,250 --> 00:18:05,293 Hei. 321 00:18:05,376 --> 00:18:07,003 Aku mengatur pertemuan ini. 322 00:18:07,837 --> 00:18:08,963 Setelah selesai, 323 00:18:09,047 --> 00:18:11,841 kau temui Ibu, dan ceritakan semuanya. 324 00:18:13,885 --> 00:18:14,719 Dia benar. 325 00:18:15,929 --> 00:18:18,348 Ya. Aku berjanji. 326 00:18:25,104 --> 00:18:25,980 Hebat. 327 00:18:29,567 --> 00:18:30,860 Kau telah memutuskan. 328 00:18:36,115 --> 00:18:38,243 Kapan kau akan meninggalkanku? 329 00:18:38,701 --> 00:18:39,744 Aku penasaran, 330 00:18:39,828 --> 00:18:42,997 kau tahu alasanmu memilih nama Jeanne d'Arc? 331 00:18:43,581 --> 00:18:44,999 Karena aku suka kiasannya. 332 00:18:45,083 --> 00:18:47,126 Saat kecil, di panti asuhan, 333 00:18:47,627 --> 00:18:49,546 kau suka kisah itu. 334 00:18:51,005 --> 00:18:52,006 Ya. 335 00:18:53,716 --> 00:18:54,592 Benar. 336 00:18:55,343 --> 00:18:56,761 Dia punya bakat. 337 00:18:57,136 --> 00:18:58,513 Dia memimpin pasukan. 338 00:18:59,389 --> 00:19:00,765 Dia tak kenal takut. 339 00:19:00,974 --> 00:19:02,350 Kau tahu apa lagi? 340 00:19:02,767 --> 00:19:03,685 Dibakar hidup-hidup? 341 00:19:04,143 --> 00:19:05,103 Dia pahlawan, 342 00:19:06,563 --> 00:19:07,647 sepertimu. 343 00:19:11,025 --> 00:19:12,694 Kau akan sangat kecewa. 344 00:19:54,110 --> 00:19:59,198 Hati-hati, Pria Bayangan. Kau menghadapi The Tick. 345 00:19:59,282 --> 00:20:00,950 Mundur, Pahlawan. 346 00:20:02,577 --> 00:20:03,620 Ini aku. 347 00:20:06,164 --> 00:20:07,165 Komandan Rathbone. 348 00:20:07,916 --> 00:20:10,084 Senang bertemu kau lagi, Agen. 349 00:20:11,711 --> 00:20:13,504 Kau punya informasi untukku? 350 00:20:20,511 --> 00:20:22,096 Aku tidak suka AEGIS. 351 00:20:23,765 --> 00:20:25,642 Namun, jika Walter dan Overkill memercayaimu, 352 00:20:26,851 --> 00:20:28,227 akan kucoba. 353 00:20:30,563 --> 00:20:31,940 Kau Dot. 354 00:20:32,023 --> 00:20:33,463 - Ya, ini saudariku... - Ya, aku Dot. 355 00:20:33,483 --> 00:20:35,068 ...Komandan Rathbone. 356 00:20:39,197 --> 00:20:40,782 Kau mengenali itu, Pak? 357 00:20:40,865 --> 00:20:41,824 Ya. 358 00:20:43,076 --> 00:20:46,412 Ini tahap pertama proyek pengendali pikiran AEGIS 359 00:20:46,496 --> 00:20:49,332 yang diajukan dan ditolak bertahun-tahun lalu. 360 00:20:50,792 --> 00:20:51,668 Baiklah, 361 00:20:53,127 --> 00:20:55,046 aku tahu apa yang dikerjakan The Duke. 362 00:20:55,129 --> 00:20:56,506 Kau tahu pelakunya? 363 00:20:56,589 --> 00:20:58,383 Sayangnya, ya. 364 00:20:59,634 --> 00:21:01,052 Akan kuatasi dari sini. 365 00:21:01,135 --> 00:21:02,261 Terima kasih, Pak. 366 00:21:02,345 --> 00:21:03,721 Apa? Tidak. Kami ikut. 367 00:21:03,805 --> 00:21:07,433 Maaf, Dot, tetapi ini masalah AEGIS. 368 00:21:07,767 --> 00:21:11,354 Baiklah. Panggil Flag Five dan kami akan membantu. 369 00:21:11,437 --> 00:21:17,026 Aku tidak mau tindakan pertama Flag Five baru adalah menjatuhkan AEGIS. 370 00:21:17,110 --> 00:21:19,278 Ini akan diatasi secara internal. 371 00:21:19,862 --> 00:21:21,739 Aku ingin melindungi nama baik AEGIS. 372 00:21:21,823 --> 00:21:23,241 Persetan dengan AEGIS! 373 00:21:23,533 --> 00:21:24,573 Bagaimana dengan Overkill? 374 00:21:25,034 --> 00:21:27,870 Dia diculik. Dia bisa terluka atau sekarat. 375 00:21:27,954 --> 00:21:28,955 Dot, 376 00:21:29,789 --> 00:21:32,375 setelah kutahan mata-mata itu, 377 00:21:32,458 --> 00:21:34,085 kuselamatkan teman kita. 378 00:21:34,168 --> 00:21:35,294 Aku berjanji. 379 00:21:43,970 --> 00:21:44,804 Sampai jumpa. 380 00:21:45,138 --> 00:21:46,597 Walter, ingat, 381 00:21:48,099 --> 00:21:51,602 kau tidak menahan rahasia, rahasia itu menahanmu. 382 00:21:53,146 --> 00:21:53,980 Akan kuingat. 383 00:21:56,441 --> 00:21:57,567 Aku tidak suka ini. 384 00:21:58,109 --> 00:21:59,736 - Aku tak suka. - Dot, ayolah. 385 00:21:59,819 --> 00:22:02,780 Kita beri buktinya ke Rathbone, biarkan dia atasi. 386 00:22:02,864 --> 00:22:04,949 Dia komandannya, astaga. 387 00:22:05,033 --> 00:22:07,201 Dia bisa mengatasinya. 388 00:22:09,037 --> 00:22:11,581 Kevin, bisa bantu aku? Sepertinya... 389 00:22:17,712 --> 00:22:18,629 Walter! 390 00:22:19,422 --> 00:22:20,256 Joan, 391 00:22:21,174 --> 00:22:22,216 kita harus bicara. 392 00:22:30,558 --> 00:22:31,893 Kau ingin menemuiku? 393 00:22:32,810 --> 00:22:34,062 Masuklah, Hobbes. 394 00:22:37,607 --> 00:22:39,150 Ada yang mau kutunjukkan. 395 00:22:40,026 --> 00:22:40,860 Ada di mejaku. 396 00:22:41,986 --> 00:22:42,904 Aku mengerti. 397 00:22:44,405 --> 00:22:46,574 Di mana kau menemukan benda ini? 398 00:22:47,658 --> 00:22:49,035 Salah satu agenku. 399 00:22:49,702 --> 00:22:50,661 Agen? 400 00:22:51,913 --> 00:22:52,955 Menarik. 401 00:22:53,706 --> 00:22:56,459 Kau diminta menghentikan penelitianmu. 402 00:22:57,168 --> 00:23:02,507 Pengendalian pikiran bertentangan dengan prinsip organisasi ini. 403 00:23:02,590 --> 00:23:04,550 Namun, kau tetap melanjutkan? 404 00:23:04,634 --> 00:23:05,676 Yah, 405 00:23:06,135 --> 00:23:07,845 - pekerjaanku penting. - Pekerjaanmu? 406 00:23:08,387 --> 00:23:10,056 Pekerjaanmu menghina AEGIS. 407 00:23:12,391 --> 00:23:13,226 Kau hina. 408 00:23:13,309 --> 00:23:14,435 Riwayatmu tamat, Hobbes! 409 00:23:14,519 --> 00:23:17,271 Kau menghina AEGIS saat kau membiarkan Kategori menjadi agen. 410 00:23:18,439 --> 00:23:19,482 Untungnya, 411 00:23:20,441 --> 00:23:22,485 masalah itu akan terselesaikan. 412 00:23:40,044 --> 00:23:41,212 Terima kasih, Overkill. 413 00:23:42,964 --> 00:23:43,881 Pergilah.