1
00:00:00,514 --> 00:00:05,714
{\move(192,300,192,1)}- Adaptasi dari Retail oleh -
\N{\r}{\move(192,300,192,1)\fscx0\fscy0\t(0,4000,\fscx150\fscy150)}* H@w-to-kiLL *
2
00:00:05,715 --> 00:00:06,757
DITERIMA
3
00:00:07,299 --> 00:00:08,134
IZIN
DITANGGUHKAN
4
00:00:08,217 --> 00:00:09,051
IZIN
RAHASIA
5
00:00:09,135 --> 00:00:10,052
RAHASIA
6
00:00:10,845 --> 00:00:11,679
DITOLAK
7
00:00:12,763 --> 00:00:15,015
Lobsterkules, maafkan aku.
8
00:00:15,099 --> 00:00:18,644
Aku keliru menilaimu
dari kedok merah berdurimu.
9
00:00:19,311 --> 00:00:21,981
Kau hanya ingin
menyelamatkan anak-anakmu.
10
00:00:22,606 --> 00:00:26,986
Pahlawan macam apa
yang memukul mulut seorang ibu?
11
00:00:27,069 --> 00:00:29,613
Tick, jangan merasa bersalah.
12
00:00:29,697 --> 00:00:32,992
Kini dia menderita di sel penjara AEGIS.
13
00:00:33,075 --> 00:00:35,536
- Kita harus menolongnya!
- Ya, itu yang kita lakukan.
14
00:00:35,619 --> 00:00:37,955
Selesaikan dokumen kita dahulu.
15
00:00:38,038 --> 00:00:40,541
Kenapa, Arthur? Kenapa harus ada kertas?
16
00:00:40,624 --> 00:00:43,919
Tick, kita tidak menangkap
Lobsterkules, benar?
17
00:00:44,003 --> 00:00:45,671
Karena itu,
18
00:00:45,838 --> 00:00:49,049
untuk menemuinya di penjara,
harus ada izin berkunjung.
19
00:00:49,717 --> 00:00:50,843
Hei, Tick.
20
00:00:51,510 --> 00:00:53,179
Aku seorang akuntan. Paham?
21
00:00:53,262 --> 00:00:55,097
Birokrasi adalah keahlianku.
22
00:00:55,556 --> 00:00:56,640
Aku bisa.
23
00:00:57,767 --> 00:00:58,601
Selanjutnya.
24
00:01:00,936 --> 00:01:04,190
- Bisa kubantu?
- Ya, kau bisa, Veranda.
25
00:01:04,523 --> 00:01:07,777
Kami ingin mengajukan izin berkunjung
ke tahanan pengamanan tinggi.
26
00:01:07,860 --> 00:01:09,695
Butuh beberapa formulir.
27
00:01:09,779 --> 00:01:12,072
Aku sudah persiapkan.
28
00:01:12,573 --> 00:01:15,451
Kau menandai panduan AEGIS-mu
dengan pembatas berwarna?
29
00:01:15,910 --> 00:01:17,036
Aku juga.
30
00:01:18,287 --> 00:01:22,124
Kami butuh 10 salinan 5-11C
dengan lampiran.
31
00:01:22,208 --> 00:01:25,085
Kau butuh informasi antardepartemen
dan pelepasan akses.
32
00:01:25,169 --> 00:01:27,379
Permohonan akses keamanan
dalam tiga rangkap.
33
00:01:28,297 --> 00:01:29,548
Pelan-pelan, Nona.
34
00:01:29,632 --> 00:01:34,595
Bagaimana jika kau juga serahkan
permohonan penyingkapan terbatas?
35
00:01:34,678 --> 00:01:35,805
Mengagumkan.
36
00:01:37,097 --> 00:01:39,475
Namun, satu formulir
yang kebanyakan orang lupakan adalah...
37
00:01:39,558 --> 00:01:41,644
Pengabaian Status Spesial 1550.
38
00:01:45,481 --> 00:01:46,482
Dia seram.
39
00:01:46,857 --> 00:01:48,442
Kau seram, Ratu Kertas.
40
00:01:49,693 --> 00:01:51,445
Astaga! Banyak sekali.
41
00:01:51,529 --> 00:01:53,572
- Benci pohon?
- Jangan cemas, Tick.
42
00:01:53,656 --> 00:01:56,033
Kita perlu beberapa tanda tangan izin.
43
00:01:56,116 --> 00:01:58,327
- Berapa?
- Tiga belas.
44
00:01:58,410 --> 00:02:00,204
Tiga belas.
45
00:02:00,746 --> 00:02:03,499
Tunggu, Lobsterkules, kami akan datang.
46
00:02:18,639 --> 00:02:19,519
Terima kasih, Miranda.
47
00:02:21,809 --> 00:02:23,102
Jeanne d'Arc.
48
00:02:24,812 --> 00:02:26,272
- Kau mau menemuiku?
- Ya.
49
00:02:26,355 --> 00:02:28,315
Kau mengakhiri kejahatan Lobsterkules.
50
00:02:28,399 --> 00:02:30,234
Aku harus mengucapkan selamat.
51
00:02:30,609 --> 00:02:33,654
Kau menjadi pahlawan ternama di kota
dan di AEGIS.
52
00:02:34,196 --> 00:02:36,615
Bagus! Jadi, apa yang kau inginkan?
53
00:02:37,825 --> 00:02:39,465
Saat kau menangkapnya,
apakah dia bicara?
54
00:02:40,703 --> 00:02:42,621
Apakah dia menggunakan bahasa?
55
00:02:43,330 --> 00:02:45,958
Lihat dia, Dok. Dia tidak berbicara.
56
00:02:46,041 --> 00:02:47,793
Dia membuat suara monster.
57
00:02:48,419 --> 00:02:51,255
Akan kucatat.
Terima kasih atas informasinya.
58
00:02:52,047 --> 00:02:53,090
Ya, terserah.
59
00:03:00,347 --> 00:03:03,350
Jadi, kau tidak punya pembelaan?
60
00:03:04,810 --> 00:03:08,063
Miranda, jadwalkan pemindahan
ke laboratorium. Hari ini.
61
00:03:08,147 --> 00:03:09,398
Ya, Agen Dokter Hobbes.
62
00:03:12,151 --> 00:03:13,235
Lalu, Kawan,
63
00:03:14,737 --> 00:03:16,280
kesenangan sesungguhnya dimulai.
64
00:03:51,106 --> 00:03:54,693
Laporan dari kantor cabang AEGIS Kota
yang baru dibuka lagi,
65
00:03:54,777 --> 00:03:56,904
tempat sedang ada gelar griya.
66
00:03:56,987 --> 00:04:01,533
Ini E. Morgan Pearl bersama
Komandan Agen AEGIS yang legendaris,
67
00:04:01,617 --> 00:04:03,953
Tyrannosaurus Rathbone.
68
00:04:04,036 --> 00:04:07,915
Kami senang kau di sini
meliput acara kecil kami, Pearl.
69
00:04:07,998 --> 00:04:12,211
Kami ingin membuka pintu kami
dan menjabat tangan masyarakat.
70
00:04:12,294 --> 00:04:15,381
Agensi kami
kini mementingkan transparansi...
71
00:04:15,464 --> 00:04:17,466
Transparansi? Bagus!
72
00:04:17,549 --> 00:04:19,218
Ceritakan soal Superian.
73
00:04:19,843 --> 00:04:22,888
AEGIS akan buat pernyataan
mengecam perbuatannya?
74
00:04:22,972 --> 00:04:25,891
Itu sangat menyimpang dari topik, Nak.
75
00:04:25,975 --> 00:04:27,226
Ini gelar griya.
76
00:04:28,268 --> 00:04:29,269
Ini.
77
00:04:30,729 --> 00:04:32,147
Kurasa kau butuh topi.
78
00:04:32,231 --> 00:04:33,565
- Ya.
- Ayo.
79
00:04:34,066 --> 00:04:35,567
AEGIS dan kau...
80
00:04:35,776 --> 00:04:40,322
Anak-anak, ingat,
jangan merokok, jangan merampok,
81
00:04:40,823 --> 00:04:43,951
dan jangan membunuh. Pergilah.
82
00:04:44,034 --> 00:04:46,036
- Katakan apa?
- Terima kasih, Tick!
83
00:04:46,495 --> 00:04:47,871
Hal pertama,
84
00:04:47,955 --> 00:04:52,960
Agen Dokter Hobbes harus tanda tangani
Pengabaian Status Spesial 1550.
85
00:04:53,043 --> 00:04:56,046
Gelar griya ini sangat penuh, ya?
86
00:04:56,130 --> 00:04:57,965
Masuk akal.
Aku pasti akan datang kemari.
87
00:04:58,048 --> 00:05:01,051
Jika aku belum di sini.
88
00:05:01,135 --> 00:05:03,804
Aku tak percaya kita anggota AEGIS.
89
00:05:04,096 --> 00:05:06,265
Kita sudah di dalam.
90
00:05:06,348 --> 00:05:08,642
Kita perlu mengeluarkan Lobsterkules.
91
00:05:09,143 --> 00:05:10,519
Topi yang keren.
92
00:05:11,145 --> 00:05:12,146
Terima kasih.
93
00:05:13,022 --> 00:05:16,316
Sudah lama
sejak aku masuk ke kantor AEGIS.
94
00:05:16,400 --> 00:05:18,151
Kau memilih hari yang bagus
untuk datang, Tuan.
95
00:05:18,152 --> 00:05:20,779
Akan ada tur lain, jika kau berminat.
96
00:05:21,530 --> 00:05:23,615
Aku akan berkeliling sendiri,
terima kasih.
97
00:05:27,119 --> 00:05:28,120
Kurasa itu dia.
98
00:05:30,748 --> 00:05:31,874
Itu Bronze Star.
99
00:05:33,125 --> 00:05:34,293
Bronze Star.
100
00:05:34,376 --> 00:05:35,335
Sungguh?
101
00:05:35,836 --> 00:05:37,379
Ini luar biasa.
102
00:05:42,885 --> 00:05:44,720
Apa kegiatanmu siang ini?
103
00:05:44,803 --> 00:05:47,139
Aku ingin pergi ke gelar griya AEGIS.
104
00:05:48,640 --> 00:05:50,434
Saat ayahmu meninggal,
105
00:05:50,934 --> 00:05:52,436
mereka baik kepada kita.
106
00:05:52,853 --> 00:05:54,271
Aku tidak ingat itu.
107
00:05:54,354 --> 00:05:56,648
Lebih aman setelah mereka kembali.
108
00:05:59,693 --> 00:06:00,736
Hei, Ibu,
109
00:06:01,570 --> 00:06:05,282
kau ingat aku melakukan hal aneh
saat kecil?
110
00:06:05,365 --> 00:06:06,617
Hal aneh?
111
00:06:06,700 --> 00:06:07,701
Tak terjelaskan.
112
00:06:08,869 --> 00:06:10,704
Yang tidak dilakukan anak lain.
113
00:06:10,996 --> 00:06:13,832
Tidak, itu kebiasaan Arthur.
114
00:06:13,916 --> 00:06:16,418
Kau selalu bisa dijelaskan, Sayang.
115
00:06:19,088 --> 00:06:20,422
Kau bekerja terlalu keras.
116
00:06:21,340 --> 00:06:22,299
Bisa kulihat.
117
00:06:23,675 --> 00:06:27,679
Walter memintaku tidak khawatir.
Katanya kalian berdua tumbuh normal.
118
00:06:27,763 --> 00:06:29,014
Namun,
119
00:06:29,098 --> 00:06:31,850
dia merasa
kalian akan menjadi orang spesial.
120
00:06:32,309 --> 00:06:33,811
- Walter katakan itu?
- Ya.
121
00:06:35,145 --> 00:06:37,356
Aku juga memercayainya.
122
00:06:37,439 --> 00:06:39,650
Kau harus percaya. Kau ibu kami.
123
00:06:42,152 --> 00:06:44,530
Permohonan untuk mengunjungi tahanan.
124
00:06:45,280 --> 00:06:48,158
Kurasa kepedulian kalian terbuang
sia-sia untuk Lobsterkules.
125
00:06:48,242 --> 00:06:49,535
Apa? Tidak, dengar.
126
00:06:49,868 --> 00:06:52,663
Donny dan anak buahnya
yang merencanakan perampokan.
127
00:06:52,746 --> 00:06:54,580
Mereka memaksa Lobsterkules
untuk membantu mereka.
128
00:06:54,581 --> 00:06:57,334
Tentu. Mereka melatih makhluk itu
untuk tugas sederhana,
129
00:06:57,417 --> 00:07:00,295
tetapi ia tak bisa berpikir
atau berbicara.
130
00:07:00,587 --> 00:07:02,422
Dia berbicara kepada Arthur.
131
00:07:02,506 --> 00:07:03,549
Dia?
132
00:07:03,757 --> 00:07:07,219
Ya, Agen Dokter Hobbes. Dia berbicara.
133
00:07:09,847 --> 00:07:10,848
Membeo.
134
00:07:11,431 --> 00:07:12,266
Membeo?
135
00:07:12,349 --> 00:07:14,810
Aku ragu kau mendengar
bukti pembicaraan sesungguhnya.
136
00:07:14,893 --> 00:07:16,603
Kedengarannya begitu.
137
00:07:18,772 --> 00:07:22,109
Baiklah. Jika dia mau mulai berbicara,
138
00:07:22,192 --> 00:07:25,404
sebaiknya dia lakukan
sebelum hari ini berakhir.
139
00:07:25,487 --> 00:07:26,988
- Terima kasih.
- Aku mengajukan berkas
140
00:07:26,989 --> 00:07:29,669
agar Lobsterkules dipindahkan
ke laboratorium kita untuk eksperimen.
141
00:07:29,741 --> 00:07:31,994
Eksperimen? Tidak!
Jangan lakukan itu!
142
00:07:32,077 --> 00:07:35,372
Aku bisa. Subjek tidak menunjukkan
bukti perasaan.
143
00:07:36,081 --> 00:07:38,458
Arthur, ini makhluk rendahan.
144
00:07:38,542 --> 00:07:42,004
Yang di AEGIS disebut "kriptid",
atau kau sebut "monster".
145
00:07:42,421 --> 00:07:46,550
Kami juga mengira dia monster,
tetapi bukan. Dia Ibu Monster.
146
00:07:46,633 --> 00:07:49,261
Ibu Monster? Berarti dia punya anak?
147
00:07:50,721 --> 00:07:54,016
Tick, ayo pergi.
Kita harus cari banyak tanda tangan.
148
00:07:54,141 --> 00:07:56,902
Benar, ini hari gelar griya. Aku
harus presentasikan Doppler Penjahat.
149
00:07:56,935 --> 00:07:58,395
- Semoga beruntung.
- Ya.
150
00:07:58,729 --> 00:07:59,855
Ayo, Tick.
151
00:07:59,938 --> 00:08:03,567
Kita harus membuat Lobsterkules berbicara
sebelum dia dibawa ke laboratorium.
152
00:08:04,067 --> 00:08:08,071
AEGIS dan kau, bekerja sama
menuju masa depan yang lebih baik.
153
00:08:08,155 --> 00:08:09,907
Apa-apaan ini?
154
00:08:09,990 --> 00:08:12,826
Itu Jeanne d'Arc!
Foto aku bersama Jeanne d'Arc.
155
00:08:13,202 --> 00:08:14,995
- Boleh minta tanda tanganmu?
- Kumohon?
156
00:08:15,078 --> 00:08:16,747
- Terima kasih.
- Kau baik.
157
00:08:16,830 --> 00:08:18,665
Aku tak tahu harus bicara apa.
158
00:08:18,749 --> 00:08:20,459
Lebih baik aku mati.
159
00:08:20,542 --> 00:08:22,628
- Kami suka hasil kerjamu.
- Kau juga?
160
00:08:22,711 --> 00:08:23,712
Ya.
161
00:08:24,004 --> 00:08:26,131
AEGIS dan kau...
162
00:08:26,381 --> 00:08:29,218
Itu Dot. Dot?
163
00:08:29,676 --> 00:08:31,011
Hei, Dot!
164
00:08:32,054 --> 00:08:33,430
Hei, Kevin.
165
00:08:34,431 --> 00:08:36,475
Senang melihat wajah yang kukenal.
166
00:08:36,558 --> 00:08:38,310
Sepertinya kita mengikuti
jejak yang sama.
167
00:08:38,393 --> 00:08:40,687
Datang ke gelar griya AEGIS?
168
00:08:42,773 --> 00:08:46,235
Tolong jangan bongkar rencananya.
169
00:08:46,318 --> 00:08:48,612
Kau mau ikut tur, Nona?
170
00:08:51,406 --> 00:08:52,616
Ya.
171
00:08:53,200 --> 00:08:55,035
Ikuti aku.
172
00:08:55,118 --> 00:08:57,287
Dalam tur ini,
173
00:08:57,371 --> 00:08:59,665
kalian harus mengingat tiga hal.
174
00:08:59,748 --> 00:09:03,043
Tetap bersama kelompok,
jangan sentuh apa pun,
175
00:09:03,752 --> 00:09:04,878
dan bersenang-senanglah.
176
00:09:07,339 --> 00:09:09,716
Aku kembali ke kota pada waktu tepat.
177
00:09:10,300 --> 00:09:12,010
Kau pergi berlibur?
178
00:09:13,345 --> 00:09:15,305
Aku pergi saat AEGIS muncul.
179
00:09:15,389 --> 00:09:19,268
Namun, akhirnya aku sadar,
aku tak bisa terus kabur.
180
00:09:20,602 --> 00:09:21,812
Kota membutuhkanku.
181
00:09:21,895 --> 00:09:24,648
Baiklah. Tidak.
Aku harus berpatroli sekarang.
182
00:09:24,731 --> 00:09:26,483
Mundur!
183
00:09:32,823 --> 00:09:35,617
Superian? Kau pasti bercanda.
184
00:09:40,747 --> 00:09:45,252
Sepertinya banyak orang ceroboh
di kantor kita.
185
00:09:46,670 --> 00:09:47,754
Superian di sini.
186
00:09:47,838 --> 00:09:50,132
Tak diundang, di area terlarang,
187
00:09:51,049 --> 00:09:52,676
dan alarm tidak berbunyi.
188
00:09:52,801 --> 00:09:55,220
Superian bergerak lebih cepat
dari penglihatan manusia
189
00:09:55,304 --> 00:09:57,848
dan dia mengeluarkan gelombang energi.
190
00:09:57,931 --> 00:10:00,225
Singkatnya, dia bebas pergi sesukanya.
191
00:10:00,309 --> 00:10:03,312
Kita perhentian selanjutnya
dalam tur kepanikannya?
192
00:10:03,395 --> 00:10:04,688
Mungkin dia ingin mendaftar.
193
00:10:04,771 --> 00:10:06,064
Kurasa tidak.
194
00:10:06,398 --> 00:10:07,357
Lihat orang itu.
195
00:10:07,441 --> 00:10:10,152
Dia seperti pembunuh
di tempat peristirahatan.
196
00:10:10,235 --> 00:10:11,820
Kita hentikan gelar griya?
197
00:10:12,404 --> 00:10:15,866
Jangan menakuti semua orang.
Media akan sangat senang.
198
00:10:15,949 --> 00:10:17,784
- Jadi, kita...
- Awasi dia.
199
00:10:18,410 --> 00:10:20,537
- Lihat perkembangannya.
- Ya.
200
00:10:20,912 --> 00:10:21,997
Tentu, Pak.
201
00:10:22,080 --> 00:10:23,248
Hanya itu, Hobbes.
202
00:10:55,614 --> 00:10:56,990
Sepekan lalu,
203
00:10:57,074 --> 00:11:01,036
aku tidak tahu AEGIS punya
Petugas Penghubung Prosedur Intracabang.
204
00:11:01,119 --> 00:11:03,038
Kini kita punya tanda tangannya juga.
205
00:11:03,121 --> 00:11:05,332
Sepertinya kita bisa berhasil, Tick.
206
00:11:05,415 --> 00:11:08,919
Kalian masih mencoba menemui
teman baru kalian di tahanan?
207
00:11:09,002 --> 00:11:11,838
Ya, tetapi dokumennya hampir selesai.
208
00:11:11,922 --> 00:11:14,758
Kau baik-baik saja, Flex?
Kau terlihat lelah.
209
00:11:14,841 --> 00:11:17,552
Ya. Menjaga bilik di Gelar Griya.
210
00:11:17,636 --> 00:11:21,473
Semua orang ingin menarik
Pria Flexometric,
211
00:11:21,556 --> 00:11:23,016
jika kau tahu maksudku.
212
00:11:23,100 --> 00:11:24,476
Kalian merasakan itu?
213
00:11:25,143 --> 00:11:26,895
Sage, kenapa kau?
214
00:11:27,813 --> 00:11:29,231
Indra kosmisku bergetar.
215
00:11:29,314 --> 00:11:31,024
Putingmu merasakan sesuatu?
216
00:11:31,900 --> 00:11:34,194
Baru ada yang melewati bidang.
217
00:11:34,277 --> 00:11:38,490
Sesuatu yang jahat
di balik batas tidak pernah.
218
00:11:41,952 --> 00:11:43,286
Tempat ini berhantu.
219
00:11:43,995 --> 00:11:45,664
AEGIS berhantu?
220
00:11:45,747 --> 00:11:47,916
Jangan khawatir.
221
00:11:47,999 --> 00:11:50,377
Sage menganggap semua berhantu.
222
00:11:50,460 --> 00:11:52,796
Karena semua memang berhantu, Flex-ass.
223
00:11:53,255 --> 00:11:56,425
Namun, menurutku tempat ini
sangat berhantu.
224
00:11:57,426 --> 00:11:58,552
Astaga!
225
00:11:58,635 --> 00:12:00,053
Baiklah...
226
00:12:01,263 --> 00:12:04,891
sepertinya kita sudah selesaikan semua.
227
00:12:04,975 --> 00:12:10,230
Formulir yang tersisa hanya
Persetujuan Pahlawan Penangkap.
228
00:12:10,313 --> 00:12:11,523
- Baiklah!
- Tidak.
229
00:12:11,606 --> 00:12:13,191
Formulir itu berhantu?
230
00:12:14,568 --> 00:12:16,194
Butuh tanda tangan Lint.
231
00:12:16,278 --> 00:12:17,112
Ups.
232
00:12:20,073 --> 00:12:21,616
Ups dibatalkan.
233
00:12:22,159 --> 00:12:23,034
Aku tidak ada.
234
00:12:25,162 --> 00:12:26,496
Di depan, di kiri,
235
00:12:26,580 --> 00:12:28,790
Strong Arm 6000 adalah alat
236
00:12:28,874 --> 00:12:32,002
untuk mengukur kekuatan manusia super.
237
00:12:32,085 --> 00:12:35,964
Sayangnya, kita tidak bisa melihatnya
karena sedang diperbaiki.
238
00:12:36,047 --> 00:12:39,009
- Itu pemindai retina!
- Keren!
239
00:12:39,092 --> 00:12:40,093
Kevin, kau sedang apa?
240
00:12:41,303 --> 00:12:45,515
Aku kemari bukan sebagai turis.
241
00:12:46,308 --> 00:12:47,267
Baiklah.
242
00:12:47,684 --> 00:12:51,855
Aku ingin mencari apa
yang disembunyikan oleh AEGIS.
243
00:13:00,739 --> 00:13:01,781
Apa?
244
00:13:01,865 --> 00:13:03,909
Kami butuh bantuanmu.
245
00:13:03,992 --> 00:13:06,369
Bagaimana jika tidak?
246
00:13:06,453 --> 00:13:10,040
Dengar, kau pahlawan
yang menangkap Lobsterkules,
247
00:13:10,123 --> 00:13:12,292
maka kami tak bisa menemuinya
tanpa izinmu.
248
00:13:13,251 --> 00:13:14,169
Dia?
249
00:13:14,586 --> 00:13:16,171
Lobsterkules tidak jahat.
250
00:13:16,254 --> 00:13:18,298
Dia juga bukan laki-laki.
251
00:13:18,381 --> 00:13:21,426
Kau harus menandatangani formulir ini
agar kami bisa menolongnya.
252
00:13:22,260 --> 00:13:23,345
Aku tidak mau.
253
00:13:23,428 --> 00:13:24,304
Kau harus mau.
254
00:13:24,387 --> 00:13:28,475
Karena ini tindakan yang benar,
dan pahlawan melakukan hal benar.
255
00:13:28,558 --> 00:13:30,143
Aku tidak mau tanda tangani
256
00:13:30,227 --> 00:13:33,104
karena menurut peraturan aku
tidak wajib, jadi, rasakan itu.
257
00:13:37,108 --> 00:13:37,943
Rasakan itu.
258
00:13:38,026 --> 00:13:40,654
Sudah kukatakan, dia tidak berubah.
259
00:13:40,737 --> 00:13:42,405
Aku tidak yakin, Kawan.
260
00:13:42,489 --> 00:13:44,699
Perubahan itu butuh waktu.
261
00:13:44,783 --> 00:13:47,786
Tebakanku,
dia sudah mendengar Panggilan.
262
00:13:47,869 --> 00:13:49,287
Apa? Ayolah.
263
00:13:50,413 --> 00:13:51,957
Panggilan apa?
264
00:13:52,999 --> 00:13:55,585
Awalnya, suaranya pelan.
265
00:13:56,670 --> 00:13:57,921
Hanya bisikan.
266
00:13:59,464 --> 00:14:01,841
Berbisik dalam pikiranmu.
267
00:14:02,634 --> 00:14:05,095
Kau tak ingin mendengarnya, tetapi...
268
00:14:05,554 --> 00:14:08,181
takdir tidak suka jika disuruh diam.
269
00:14:08,265 --> 00:14:09,891
Tidak, itu benar.
270
00:14:10,392 --> 00:14:11,935
Bagaimana agar kau diam?
271
00:14:14,354 --> 00:14:17,482
Kau mengira kau sudah gila,
tetapi itu tidak benar.
272
00:14:17,983 --> 00:14:20,860
Kau menjadi waras di dunia yang gila,
273
00:14:21,403 --> 00:14:23,530
dan setelah takdir mengusik hidupmu,
274
00:14:23,613 --> 00:14:26,408
kau tak akan pernah sama lagi.
275
00:14:26,491 --> 00:14:28,785
Berikan kepadaku.
276
00:14:29,494 --> 00:14:31,913
Apa pun agar kalian pergi.
277
00:14:31,997 --> 00:14:33,081
Itu baru benar.
278
00:14:33,164 --> 00:14:34,332
Terima kasih.
279
00:14:34,791 --> 00:14:37,586
Jangan buang waktu.
Pergi ke Ratu Kertas!
280
00:14:38,753 --> 00:14:41,131
Silakan lihat, tetapi jangan sentuh.
281
00:14:41,214 --> 00:14:43,300
Peralatan ini sangat sensitif.
282
00:14:43,383 --> 00:14:45,594
Benda ini bisa tahu
kita termasuk Kategori atau bukan?
283
00:14:45,677 --> 00:14:47,804
Ya, sangat berwarna.
284
00:14:49,639 --> 00:14:51,182
Bagi seorang Kategori.
285
00:14:51,266 --> 00:14:53,852
Orang tuaku meminta AEGIS mengujiku
saat kecil.
286
00:14:53,935 --> 00:14:54,936
Kau Kategori?
287
00:14:59,065 --> 00:15:01,568
Aku Kategori Tiga.
288
00:15:01,651 --> 00:15:03,028
Kevin, aku...
289
00:15:05,780 --> 00:15:07,115
sepertinya aku Kategori.
290
00:15:10,744 --> 00:15:12,078
Apa kekuatanmu?
291
00:15:12,704 --> 00:15:14,122
Menghindari peluru.
292
00:15:14,205 --> 00:15:17,709
Semuanya, jika sudah puas,
kita akan melanjutkan.
293
00:15:17,792 --> 00:15:19,127
Masih banyak yang harus dilihat.
294
00:15:19,210 --> 00:15:21,588
Seperti déjà vu, tetapi bukan.
295
00:15:22,839 --> 00:15:24,966
Seperti distorsi temporal.
296
00:15:25,216 --> 00:15:28,720
Jadi, aku harus menjalani tes
agar tahu pasti, bukan?
297
00:15:28,803 --> 00:15:29,721
Tidak!
298
00:15:31,431 --> 00:15:33,475
Jangan sampai AEGIS tahu.
299
00:15:36,895 --> 00:15:39,356
PAHLAWAN BERSINAR SELAMANYA
300
00:15:48,907 --> 00:15:49,949
Hai.
301
00:15:50,033 --> 00:15:51,076
Hai.
302
00:15:52,535 --> 00:15:53,578
Jeanne d'Arc.
303
00:15:54,954 --> 00:15:58,333
Aku bisa melihat cuaca di Pluto. Kau kira
aku tak bisa melihat menembus topeng itu,
304
00:15:58,416 --> 00:15:59,250
Janet?
305
00:16:00,335 --> 00:16:01,628
Sial.
306
00:16:01,711 --> 00:16:04,339
Kau bertahun-tahun membantu The Terror
untuk membunuhku.
307
00:16:05,340 --> 00:16:09,719
Secara teknis, itu keinginannya.
308
00:16:10,136 --> 00:16:12,806
Bagaimana pendapatmu, menjadi pahlawan?
309
00:16:15,058 --> 00:16:16,184
Menyebalkan.
310
00:16:17,018 --> 00:16:20,689
Ya! Kau benar.
Namun, lebih baik daripada dibenci.
311
00:16:20,980 --> 00:16:23,942
Dibenci, aku tahu caranya.
Ini hanya...
312
00:16:24,693 --> 00:16:25,735
ini aneh.
313
00:16:25,819 --> 00:16:27,487
Tidak, ini bagian terbaik.
314
00:16:27,570 --> 00:16:30,949
Halaman depan surat kabar.
Orang meneriakkan nama kita di TV.
315
00:16:31,032 --> 00:16:33,118
Namun, lalu mereka
mulai masuk ke otak kita.
316
00:16:33,201 --> 00:16:35,078
Menghancurkan semua yang kita bangun
317
00:16:35,161 --> 00:16:38,707
dan meruntuhkan katedral kita,
sedikit demi sedikit.
318
00:16:38,790 --> 00:16:41,501
Lalu kita harus duduk dan menonton,
319
00:16:41,584 --> 00:16:44,671
karena satu-satunya cara
untuk memperbaiki itu
320
00:16:44,754 --> 00:16:49,259
adalah meledakkan mereka semua
ke luar angkasa.
321
00:16:50,593 --> 00:16:55,390
Tujuh miliar monyet
Mendidih dalam kekosongan
322
00:16:57,726 --> 00:17:00,478
Entahlah, kau harus bicara
kepada seseorang.
323
00:17:00,562 --> 00:17:01,521
Aku punya kenalan.
324
00:17:02,021 --> 00:17:04,023
Hebat. Kurasa kau kenal. Arthur.
325
00:17:04,315 --> 00:17:06,109
- Arthur?
- Pria kecil. Bersayap.
326
00:17:06,192 --> 00:17:07,694
Maksudmu Arthur?
327
00:17:07,777 --> 00:17:09,320
Arthur Everest?
328
00:17:09,404 --> 00:17:10,864
- Ya.
- Dia tahu apa?
329
00:17:11,448 --> 00:17:14,200
Hei! Itu orang berengsek
yang membenciku.
330
00:17:14,284 --> 00:17:15,410
Apa?
331
00:17:16,077 --> 00:17:18,621
Pekerjaannya adalah membenciku di TV!
332
00:17:18,705 --> 00:17:19,956
...masalah Superian,
333
00:17:20,081 --> 00:17:21,583
- tetapi aku mendapat topi.
- Tunggu.
334
00:17:21,666 --> 00:17:23,668
- Dia di sini?
- AEGIS kembali hebat.
335
00:17:23,752 --> 00:17:24,627
Dia di sini.
336
00:17:30,550 --> 00:17:32,190
IZIN MENGUNJUNGI TAHANAN
AEGIS - DISETUJUI
337
00:17:32,385 --> 00:17:34,721
Sepertinya semua berkasmu siap.
338
00:17:35,054 --> 00:17:37,557
Tentu, Ratu Kertas.
339
00:17:37,640 --> 00:17:39,559
Kau katakan itu lima menit lalu.
340
00:17:40,560 --> 00:17:41,895
Itu saudariku, Veranda.
341
00:17:41,978 --> 00:17:44,564
Aku Miranda. Kami kembar.
342
00:17:45,648 --> 00:17:47,358
Dua makhluk hidup yang sama.
343
00:17:47,442 --> 00:17:49,819
Kalian berdua direkrut oleh AEGIS?
344
00:17:50,403 --> 00:17:51,738
Telepati kami membantu.
345
00:17:52,739 --> 00:17:54,199
Dia mengucapkan salam.
346
00:17:56,493 --> 00:17:58,203
Mari temui lobster raksasa.
347
00:18:22,769 --> 00:18:24,562
Dia senang bertemu kalian.
348
00:18:28,650 --> 00:18:29,943
Waktunya 10 menit.
349
00:18:35,990 --> 00:18:37,909
Kami tak ingin melukaimu.
350
00:18:38,910 --> 00:18:43,164
Maaf aku menyerangmu di selokan.
351
00:18:43,790 --> 00:18:47,627
Minggu ini membingungkan bagiku,
baik dan buruk.
352
00:18:48,962 --> 00:18:54,717
Kukira kau musuhku yang penjahat.
353
00:18:56,135 --> 00:18:57,512
Dengar, Lobsterkules,
354
00:18:57,595 --> 00:19:01,224
aku tahu kau belum percaya kami,
tetapi kami harapan terbaikmu.
355
00:19:01,307 --> 00:19:03,810
Kau harus berbicara
di hadapan orang AEGIS.
356
00:19:07,522 --> 00:19:09,524
- Ayo, bicaralah.
- Sedikit saja.
357
00:19:10,525 --> 00:19:11,943
Berbicara, mungkin.
358
00:19:16,239 --> 00:19:17,448
Ayolah!
359
00:19:17,532 --> 00:19:22,370
Kami mengisi formulir
dan mencari tanda tangan seharian.
360
00:19:22,829 --> 00:19:23,913
Tolong bicaralah.
361
00:19:28,543 --> 00:19:31,087
Demi Lobster!
362
00:19:31,588 --> 00:19:33,798
Kau mau dikirim ke laboratorium?
363
00:19:33,882 --> 00:19:35,133
Pikirkan anak-anakmu.
364
00:19:36,050 --> 00:19:37,594
Jangan bicarakan mereka di sini!
365
00:19:39,262 --> 00:19:42,682
Tidak. Tentu, AEGIS tidak mau direkam.
366
00:19:43,766 --> 00:19:46,895
Soal Superian, mereka mengatakan,
"Tak ada komentar."
367
00:19:46,978 --> 00:19:49,355
Permisi, aku punya komentar.
368
00:19:50,273 --> 00:19:53,151
Sebentar, Jim.
Ada Penyelam Pearl lagi.
369
00:19:53,234 --> 00:19:55,194
Mungkin dia ingin tanda tangan.
370
00:19:55,695 --> 00:19:57,697
Aku tidak mau tanda tanganmu.
371
00:19:57,780 --> 00:20:01,409
Aku hanya ingin memberi masukan
dari penontonmu.
372
00:20:06,915 --> 00:20:07,749
Hai.
373
00:20:08,333 --> 00:20:09,292
Hai.
374
00:20:11,669 --> 00:20:14,839
Ikuti aku,
kusimpan yang terbaik untuk terakhir.
375
00:20:14,923 --> 00:20:17,091
Perhentian berikutnya, Suite Danger.
376
00:20:17,175 --> 00:20:19,928
- Ayo kita lihat.
- Kurasa ini tempat...
377
00:20:20,303 --> 00:20:22,430
AEGIS takut kepada kita.
378
00:20:23,056 --> 00:20:25,516
Kita? Maksudmu, Kategori?
379
00:20:25,600 --> 00:20:28,519
Ya, mereka selalu mengawasi.
380
00:20:29,979 --> 00:20:31,856
Kevin, jangan tersinggung,
381
00:20:31,940 --> 00:20:35,360
tetapi topi aluminiummu
tidak membantuku.
382
00:20:36,694 --> 00:20:38,655
AEGIS baik kepada keluargaku.
383
00:20:38,738 --> 00:20:40,907
Mereka membantu ibuku,
saudaraku sudah mendaftar,
384
00:20:40,990 --> 00:20:43,158
kau dan Overkill terus mengatakan
mereka tak bisa dipercaya,
385
00:20:43,159 --> 00:20:44,327
tetapi tanpa alasan.
386
00:20:44,410 --> 00:20:47,205
Karena mereka
tidak menganggap kita manusia.
387
00:20:48,289 --> 00:20:51,626
Saat orang berpikir itu,
mereka melakukan hal mengerikan.
388
00:20:55,129 --> 00:20:56,798
Mungkin beberapa ada di sini.
389
00:20:57,632 --> 00:20:59,926
Kevin! Hentikan. Kau mau ke mana?
390
00:21:00,218 --> 00:21:02,637
Ada rahasia di dekat sini.
Bisa kurasakan.
391
00:21:02,720 --> 00:21:04,639
Mereka akan melihat kita.
Pasti ada pengawasan.
392
00:21:04,722 --> 00:21:07,976
Tak apa-apa. Aku membawa Foiler.
393
00:21:08,851 --> 00:21:11,938
Kevin, kita harus kembali
ke kelompok kita.
394
00:21:13,690 --> 00:21:14,691
Walter?
395
00:21:17,610 --> 00:21:18,903
Bukan, itu John Wu.
396
00:21:20,071 --> 00:21:21,280
John Wu? Itu...
397
00:21:22,657 --> 00:21:25,076
dia sangat mirip ayah tiriku.
398
00:21:25,743 --> 00:21:26,577
Bisa kubantu?
399
00:21:27,662 --> 00:21:30,289
- Jas laboratorium.
- Kami bukan... kami...
400
00:21:30,373 --> 00:21:33,084
- Kami...
- Jas laboratorium.
401
00:21:34,002 --> 00:21:35,795
Kalian dari tur gelar griya.
402
00:21:36,129 --> 00:21:36,963
Ya.
403
00:21:37,046 --> 00:21:39,173
Sayang sekali, mereka melewatkan
penghargaan ini.
404
00:21:39,257 --> 00:21:41,633
Bintang Keberanian adalah salah satu
penghormatan tertinggi AEGIS.
405
00:21:41,634 --> 00:21:43,761
Kau Pria Jas Laboratorium.
406
00:21:43,845 --> 00:21:46,180
- Kevin.
- Aku Agen Dokter Hobbes.
407
00:21:47,890 --> 00:21:49,767
Kau terlihat tidak asing.
408
00:21:49,851 --> 00:21:52,520
Sungguh? Lucu.
Orang sering mengatakan itu.
409
00:21:52,603 --> 00:21:54,272
- Benarkah?
- Namaku Debra.
410
00:21:54,731 --> 00:21:55,898
Debra Evanston.
411
00:21:57,525 --> 00:21:59,068
Debra.
412
00:22:00,403 --> 00:22:01,821
Kevin, benar?
413
00:22:01,904 --> 00:22:03,740
Biar kuantar ke kelompok kalian.
414
00:22:03,823 --> 00:22:06,367
- Bagus. Terima kasih.
- Ikuti aku.
415
00:22:06,451 --> 00:22:07,577
Baiklah.
416
00:22:08,494 --> 00:22:09,746
- Jas laboratorium!
- Diam.
417
00:22:09,829 --> 00:22:11,029
- Jas laboratorium!
- Hentikan.
418
00:22:12,665 --> 00:22:15,168
Aku mencari rumah baru untuk keluargaku.
419
00:22:15,585 --> 00:22:18,046
Seseorang memenuhi laut dengan plastik.
420
00:22:18,379 --> 00:22:19,213
Siapa?
421
00:22:19,922 --> 00:22:22,300
Maaf. Katamu kau dari Atlantis?
422
00:22:22,800 --> 00:22:26,971
Ya. Dahulu kaumku
adalah Penjaga Kerajaan Atlantis.
423
00:22:27,055 --> 00:22:29,140
Berjanji untuk melindungi
mereka yang tak berdaya.
424
00:22:29,599 --> 00:22:31,684
Itu yang membuatku ditangkap
oleh Donnelly.
425
00:22:32,060 --> 00:22:33,580
Kami menyelamatkan pelaut yang hilang.
426
00:22:33,603 --> 00:22:35,396
Itu yang kami lakukan.
427
00:22:35,730 --> 00:22:37,899
Donny mengatakan kapalnya tenggelam.
428
00:22:38,608 --> 00:22:40,276
Jadi, kau selamatkan mereka,
429
00:22:41,486 --> 00:22:43,071
dan mereka memanfaatkanmu?
430
00:22:43,154 --> 00:22:44,947
Mereka menahan bayiku.
431
00:22:45,782 --> 00:22:47,658
Aku melayani mereka sejak itu.
432
00:22:48,534 --> 00:22:51,162
Anak-anakku menceritakan
soal rumah di bawah gunung berapi.
433
00:22:51,579 --> 00:22:54,707
Gambar yang mereka lihat,
dekat tempat mereka ditahan.
434
00:22:54,791 --> 00:22:57,126
Rumah di bawah gunung berapi.
435
00:22:57,877 --> 00:22:59,629
Pasti ada ribuan.
436
00:22:59,712 --> 00:23:01,714
Lobsterkules,
kami bisa selamatkan anakmu,
437
00:23:01,798 --> 00:23:03,591
tetapi percuma
jika mereka tidak punya ibu.
438
00:23:04,759 --> 00:23:06,010
Bicaralah kepada AEGIS.
439
00:23:06,094 --> 00:23:08,637
Kau bicara kepada mereka, dan mereka
perlakukan kau seperti manusia.
440
00:23:08,638 --> 00:23:10,848
Tak ada laboratorium dan pisau.
441
00:23:16,020 --> 00:23:18,147
Aku akan berbicara kepada ilmuwanmu.
442
00:23:18,523 --> 00:23:21,943
Namun, berjanjilah jangan beri
tahu mereka tentang anakku.
443
00:23:23,277 --> 00:23:24,237
Aku berjanji.
444
00:23:24,654 --> 00:23:29,450
Nona, demi kehormatanku,
kami akan selamatkan anak-anakmu.
445
00:24:04,110 --> 00:24:05,570
Kau bisa baca pikiranku?
446
00:24:06,904 --> 00:24:09,157
Kau tahu apa yang kau lakukan kepadaku?
447
00:24:10,783 --> 00:24:12,034
Kau tak tahu siapa aku.
448
00:24:13,870 --> 00:24:16,122
Aku hanya teman dari bintang lain.
449
00:24:17,874 --> 00:24:19,000
Di sinilah kau,
450
00:24:19,417 --> 00:24:21,419
berpegangan tangan dengan dewa.
451
00:24:22,086 --> 00:24:25,756
Lihat dirimu, gemetar.
Seperti anak kecil, menggigil.
452
00:24:29,719 --> 00:24:32,013
Kenapa kau tak penasaran siapa aku?
453
00:24:32,305 --> 00:24:34,223
Betapa hebatnya diriku?
454
00:24:36,934 --> 00:24:38,102
Kau dan aku...
455
00:24:39,896 --> 00:24:41,397
bisa saling melengkapi.
456
00:24:45,193 --> 00:24:47,361
Aku bukan monster atau makhluk buas.
457
00:24:47,737 --> 00:24:50,907
Karena itulah, aku mengatakan ini
kepada penahanku.
458
00:24:50,990 --> 00:24:55,077
Aku bisa berbicara dan berpikir,
dan aku meminta perlakuan layak.
459
00:24:55,161 --> 00:24:55,995
Kau lihat?
460
00:24:56,078 --> 00:24:58,039
Lobsterkules bukan monster.
461
00:24:58,497 --> 00:25:01,167
Dia hanya wanita baik dari Atlantis!
462
00:25:01,250 --> 00:25:04,962
Sepertinya klasifikasi awalku
terbukti keliru.
463
00:25:05,046 --> 00:25:08,633
Apakah dia bercerita hal lain
tentang dirinya yang menarik?
464
00:25:08,716 --> 00:25:11,719
Dia memberi petunjuk
tentang lokasi Donnelly,
465
00:25:11,802 --> 00:25:15,848
tetapi selain itu,
tidak ada yang menarik.
466
00:25:17,141 --> 00:25:18,392
Baiklah.
467
00:25:18,476 --> 00:25:19,936
- Hobbes?
- Ya, Pak?
468
00:25:20,019 --> 00:25:23,105
Ubah statusnya
dan keluarkan dia dari berkas kriptid.
469
00:25:23,189 --> 00:25:25,566
Kau akan menganggap dia manusia?
470
00:25:25,650 --> 00:25:26,734
Benar.
471
00:25:26,817 --> 00:25:27,902
Bagus!
472
00:25:28,236 --> 00:25:30,363
Ini lingkungan profesional.
473
00:25:30,446 --> 00:25:31,656
Baiklah, Tuan-tuan.
474
00:25:32,782 --> 00:25:34,075
Kalian punya petunjuk,
475
00:25:34,158 --> 00:25:37,620
sebaiknya kalian mengikutinya.
476
00:25:37,703 --> 00:25:38,913
- Ya, Pak.
- Ya, Pak.
477
00:25:41,916 --> 00:25:42,875
Ya!
478
00:25:43,125 --> 00:25:44,794
- Silakan.
- Terima kasih.
479
00:25:44,877 --> 00:25:47,546
Semoga hari kalian menyenangkan.
480
00:25:50,675 --> 00:25:51,801
Ya.
481
00:25:54,136 --> 00:25:55,221
Ya!
482
00:25:59,725 --> 00:26:00,685
Jadi...
483
00:26:02,520 --> 00:26:04,522
ada kabar tentang Superian?
484
00:26:04,605 --> 00:26:06,899
Dia belum terlihat
sejak menculik Tn. Pearl.
485
00:26:06,983 --> 00:26:09,485
Entah apa yang harus kita lakukan.
486
00:26:09,568 --> 00:26:12,571
Mungkin ini masalah
yang akan selesai sendiri.
487
00:26:22,540 --> 00:26:23,541
Halo?
488
00:26:30,423 --> 00:26:31,382
Halo?
489
00:26:34,343 --> 00:26:37,847
Superian!