1 00:00:06,298 --> 00:00:07,567 CHOKERENDE UDVIKLING 2 00:00:07,591 --> 00:00:10,237 I sin debut som kriminalitetsbekæmper i aftes erklærede Jeanne d'Arc krig... 3 00:00:10,261 --> 00:00:11,321 NY HELT I BYEN 4 00:00:11,345 --> 00:00:13,407 Det er tydeligt. Hun gemmer sig bag det 28. forfatningstillæg, 5 00:00:13,431 --> 00:00:15,951 så hun kan gå efter sine rivaler uden at blive fanget. 6 00:00:15,975 --> 00:00:20,288 Eller måske handler det om frelse. 7 00:00:20,312 --> 00:00:21,731 Tick, det kan du ikke mene. 8 00:00:22,481 --> 00:00:25,252 Den gamle historie om balance. 9 00:00:25,276 --> 00:00:28,422 Nogle skurke bliver gode, nogle helte bliver onde. 10 00:00:28,446 --> 00:00:30,882 Nogle går sidelæns. 11 00:00:30,906 --> 00:00:32,300 - ...med vores tophistorie. - Se. 12 00:00:32,324 --> 00:00:34,094 Jeg er i Wyoming ved Devil's Tower, 13 00:00:34,118 --> 00:00:36,680 hvor Superian, verdens første superhelt, 14 00:00:36,704 --> 00:00:38,432 har udhugget en figur af sig selv 15 00:00:38,456 --> 00:00:40,684 i et af vores mest forbløffende naturlige vidundere. 16 00:00:40,708 --> 00:00:42,001 Åh gud, nej. 17 00:00:45,045 --> 00:00:48,549 Denne forbløffende handling har skabt røre i hele verden. 18 00:00:50,426 --> 00:00:52,654 Åh nej! 19 00:00:52,678 --> 00:00:56,682 Du gode bjergtinde! Nogen burde snakke med ham. 20 00:01:33,260 --> 00:01:36,055 Se bare her, det er sædelighedspolitiet. 21 00:01:36,430 --> 00:01:38,492 I har travlt. 22 00:01:38,516 --> 00:01:40,577 Er I stadig på sporet af Hummerkules? 23 00:01:40,601 --> 00:01:42,120 Vi ramlede sammen med hans håndlanger. 24 00:01:42,144 --> 00:01:45,081 Ja, Donny. Han efterlod en sko med en masse skidt på, 25 00:01:45,105 --> 00:01:47,667 så jeg tænkte, at vi ville få AEGIS' laboratorium til at analysere det 26 00:01:47,691 --> 00:01:51,421 og måske finde noget, der kan føre os tilbage til kloakken 27 00:01:51,445 --> 00:01:53,423 og finde ud af, hvor Hummerkules gemmer sig. 28 00:01:53,447 --> 00:01:56,593 Magisk mudder på mokkasinen. 29 00:01:56,617 --> 00:01:57,844 Den gamle nød. 30 00:01:57,868 --> 00:01:59,513 - Godt set. - Tak. 31 00:01:59,537 --> 00:02:01,640 Synd, laboratoriet er lukket. 32 00:02:01,664 --> 00:02:03,809 Hvorfor er AEGIS' laboratorie lukket på en hverdag? 33 00:02:03,833 --> 00:02:08,146 Hele afdelingen er til møde hele dagen. 34 00:02:08,170 --> 00:02:10,464 Har I ikke set nyheder? 35 00:02:11,382 --> 00:02:12,484 SUPERIAN: "DET ER MIN GAVE TIL JER ALLE." 36 00:02:12,508 --> 00:02:13,514 Nå, ja. 37 00:02:13,843 --> 00:02:14,849 Det. 38 00:02:15,553 --> 00:02:17,531 AEGIS får et hysterisk anfald, 39 00:02:17,555 --> 00:02:20,033 hver gang Superian vakler på vingerne. 40 00:02:20,057 --> 00:02:23,620 Og det er den største vaklen, han har haft i årevis. 41 00:02:23,644 --> 00:02:24,650 Det er uhyggeligt. 42 00:02:25,062 --> 00:02:26,790 Men hvad kan man forvente af én, 43 00:02:26,814 --> 00:02:29,066 der stikker kappen ned foran i bukserne? 44 00:02:31,277 --> 00:02:32,987 Ham kender jeg. 45 00:02:35,614 --> 00:02:38,367 Stil den kaffe fra dig. 46 00:02:39,034 --> 00:02:42,162 Bronze Star! Din gamle suppetallerken! 47 00:02:43,581 --> 00:02:45,517 Kom nu. Vi må finde et retsteknisk laboratorium. 48 00:02:45,541 --> 00:02:49,104 Tick, det er ikke kun laboratoriet, vi skal have nogen til at tage prøven. 49 00:02:49,128 --> 00:02:51,231 Måske har vi ikke brug for nogen. 50 00:02:51,255 --> 00:02:54,734 Vi har brug for en båd. 51 00:02:54,758 --> 00:02:56,278 Tick, jeg ved ikke, om det er klogt. 52 00:02:56,302 --> 00:02:58,029 - Jeg taler om Dangerboat. - Ja, det forstod jeg. 53 00:02:58,053 --> 00:03:00,472 Jeg har på fornemmelsen, at Dangerboat prøver at... 54 00:03:01,307 --> 00:03:03,225 ...få et forhold til mig. 55 00:03:03,893 --> 00:03:05,203 Det er da rart. 56 00:03:05,227 --> 00:03:07,605 Det er ret akavet og underligt. 57 00:03:08,022 --> 00:03:11,942 Jeg vil bare ikke forvirre ham eller mig. Jeg er allerede forvirret. 58 00:03:12,526 --> 00:03:13,689 Han er bare en båd, ikke? 59 00:03:13,903 --> 00:03:16,840 Arthur, nu er du vist lidt uretfærdig imod DB. 60 00:03:16,864 --> 00:03:21,869 At bede nogen om en tjeneste kan ofte få dem til at føle sig værdsat og påskønnet. 61 00:03:22,328 --> 00:03:23,996 Ja, du har vel ret. 62 00:03:25,414 --> 00:03:29,793 Gad vide, hvor Superian fik netop den idé? 63 00:03:30,419 --> 00:03:32,630 Måske bør vi koncentrere os om sagen. 64 00:03:41,263 --> 00:03:42,348 Krav Maga. 65 00:03:43,599 --> 00:03:44,743 Ikke et dårligt slag. 66 00:03:44,767 --> 00:03:45,994 Hvorfor bliver du ved med at bryde ind i min lejlighed? 67 00:03:46,018 --> 00:03:47,274 Jeg har ikke ødelagt noget. 68 00:03:47,937 --> 00:03:49,581 Hvor længe har du dyrket Krav Maga? 69 00:03:49,605 --> 00:03:51,106 Jeg begyndte, da jeg var 15. 70 00:03:51,774 --> 00:03:53,402 Jeg troede, du skulle være på Cuba. 71 00:03:53,943 --> 00:03:55,986 Det, du sagde, fik mig til at tænke mig om. 72 00:03:56,695 --> 00:03:58,882 - Jeg ændrede min plan. - Så du lyttede til mig? 73 00:03:58,906 --> 00:04:00,675 Nej. Jeg talte med Rathbone. 74 00:04:00,699 --> 00:04:02,719 Skønt. Hvordan gik det? 75 00:04:02,743 --> 00:04:05,430 Han sendte ikke sine flyvende aber efter mig, hvilket var en rar overraskelse. 76 00:04:05,454 --> 00:04:07,456 - Troede han på dig? - Jeg er ikke sikker. 77 00:04:08,207 --> 00:04:10,977 Men han sagde, at der gik rygter. Duke overlevede måske. 78 00:04:11,001 --> 00:04:14,814 Vent, så Duke er endnu en fyr, man anså for død, 79 00:04:14,838 --> 00:04:16,691 mens han hemmeligt var aktiv i underverdenen? 80 00:04:16,715 --> 00:04:17,692 - Ja. - Ligesom Terror? 81 00:04:17,716 --> 00:04:18,818 - Ja. - Og ligesom dig. 82 00:04:18,842 --> 00:04:21,112 Ja, det er han vel. Hør, Duke er derude, 83 00:04:21,136 --> 00:04:23,555 og jeg tror, at Dangerboat fik sporet af ham i aftes. 84 00:04:24,682 --> 00:04:26,600 Fremgangsmåden passer præcis. 85 00:04:32,106 --> 00:04:34,459 Han har grundlagt en ny forretning på det sorte marked 86 00:04:34,483 --> 00:04:37,212 og sælger dyre luksusting til ultra-eliten. 87 00:04:37,236 --> 00:04:38,904 Menneskelige møbler? 88 00:04:40,531 --> 00:04:42,324 Lænestolen er en kvinde. 89 00:04:43,325 --> 00:04:45,220 Driver han en menneskemøbel-ring? 90 00:04:45,244 --> 00:04:46,304 Ja. 91 00:04:46,328 --> 00:04:47,746 Jeg forbereder en mission. 92 00:04:48,205 --> 00:04:49,694 Jeg kunne godt bruge lidt hjælp. 93 00:04:50,082 --> 00:04:51,583 Jeg er så klar til en mission. 94 00:04:52,042 --> 00:04:53,228 Men jeg troede, at du arbejdede alene. 95 00:04:53,252 --> 00:04:55,855 Ja, indtil Tick reddede mit liv. 96 00:04:55,879 --> 00:04:58,483 For nu indser du værdien af teamwork og forbindelser. 97 00:04:58,507 --> 00:05:00,092 Nej. Det er dumt. Hør... 98 00:05:01,385 --> 00:05:02,781 Jeg har brug for hjælp, for... 99 00:05:04,013 --> 00:05:05,223 ...jeg kan ikke slå ihjel. 100 00:05:05,431 --> 00:05:06,437 Hvad? Hvorfor? 101 00:05:07,349 --> 00:05:08,559 Jeg lever efter et kodeks. 102 00:05:08,851 --> 00:05:10,495 Når nogen redder ens liv, 103 00:05:10,519 --> 00:05:13,581 skylder man dem sit, indtil man kan redde deres. 104 00:05:13,605 --> 00:05:16,584 Men jeg kan ikke redde Ticks liv, fordi han er usårlig, 105 00:05:16,608 --> 00:05:18,795 så i stedet ønskede han, at jeg holdt op med at slå ihjel. 106 00:05:18,819 --> 00:05:20,505 Så Tick fik et ønske opfyldt, fordi han reddede dit liv? 107 00:05:20,529 --> 00:05:21,423 Ja. 108 00:05:21,447 --> 00:05:23,365 Jeg reddede også dit liv. 109 00:05:23,741 --> 00:05:25,051 Vad nu ikke i det. 110 00:05:25,075 --> 00:05:27,429 Hvad jeg siger er, at du også skylder mig dit liv 111 00:05:27,453 --> 00:05:29,889 eller et ønske. 112 00:05:29,913 --> 00:05:33,292 Måske kan jeg uønske Ticks ønske og lade dig slå ihjel igen. 113 00:05:37,337 --> 00:05:38,440 Ville du gøre det? 114 00:05:38,464 --> 00:05:40,650 Det ved jeg ikke. Franarrer jeg mig selv en mission, hvis jeg gør? 115 00:05:40,674 --> 00:05:42,068 Nej. Det er stadig en plan for to, 116 00:05:42,092 --> 00:05:43,862 men nu står jeg for drabene. Det er bedre sådan. 117 00:05:43,886 --> 00:05:45,613 Det er bedre. Okay. 118 00:05:45,637 --> 00:05:47,097 Jeg uønsker hermed Ticks ønske. 119 00:05:58,901 --> 00:06:00,569 Du er officielt Overkill igen. 120 00:06:03,781 --> 00:06:04,787 Tak. 121 00:06:08,911 --> 00:06:09,953 Tak. 122 00:06:14,625 --> 00:06:19,064 Læg fodtøjet på Danger-bordet for at begynde den bredspektrede analyse. 123 00:06:19,088 --> 00:06:20,523 Tak for hjælpen, Dangerboat. 124 00:06:20,547 --> 00:06:21,775 Ja. Tak igen. 125 00:06:21,799 --> 00:06:26,696 Og jeg er ked af, at vi ikke kunne finde tid til at se filmen denne uge. 126 00:06:26,720 --> 00:06:29,365 Jeg forstår. Alle har så travlt nu om dage. 127 00:06:29,389 --> 00:06:30,742 Ja, du skal ikke tro, 128 00:06:30,766 --> 00:06:32,994 at jeg kun bruger dig på grund af dit laboratorium. 129 00:06:33,018 --> 00:06:33,912 - Ører som muslingeskaller 130 00:06:33,936 --> 00:06:36,915 Det ville jeg aldrig tro. Nå, hvad leder jeg efter? 131 00:06:36,939 --> 00:06:39,000 Skoen er sporet. 132 00:06:39,024 --> 00:06:42,879 Vi er på jagt efter den bankrøvende askepotbandit, der tabte den. 133 00:06:42,903 --> 00:06:45,924 Min teori er, at Hummerkules gemmer sig i kloakkerne, 134 00:06:45,948 --> 00:06:47,592 hvilket betyder, at hans håndlangere må derned, 135 00:06:47,616 --> 00:06:50,887 så jeg håber, du kan analysere det og få data, der kan give os en bedre idé om, 136 00:06:50,911 --> 00:06:53,098 hvor specifikt deres base er. 137 00:06:53,122 --> 00:06:56,708 Analysere. Skal vi se en film, mens vi venter? En bromance-film, måske? 138 00:06:57,334 --> 00:06:58,394 Hvor længe tager det? 139 00:06:58,418 --> 00:07:00,772 Et stykke tid. Dødbringende Våben er en klassiker. 140 00:07:00,796 --> 00:07:02,857 Eller Tango og Cash. Du er så meget en Cash. 141 00:07:02,881 --> 00:07:05,318 Jeg er mere en Tango, fordi jeg holder af at danse. 142 00:07:05,342 --> 00:07:07,737 Apropos ting både ikke gør, 143 00:07:07,761 --> 00:07:11,574 vi så en video af dine brødre eller søstre hos AEGIS. 144 00:07:11,598 --> 00:07:13,660 - Mine hvad? - Det var en flyvende flåde 145 00:07:13,684 --> 00:07:17,247 af Dangerboats ligesom dig, men de kunne flyve! 146 00:07:17,271 --> 00:07:19,356 Jeg kan ikke... Jeg er ikke... Jeg... 147 00:07:20,315 --> 00:07:22,293 DB, din scanner svigter. 148 00:07:22,317 --> 00:07:24,754 Jeg identificerer mig som en båd. 149 00:07:24,778 --> 00:07:26,864 Okay, men kan du flyve? 150 00:07:28,448 --> 00:07:31,146 Jeg beder Dangerboat om at finde efterretninger om lageret. 151 00:07:33,287 --> 00:07:34,514 Hvad helvede laver I her? 152 00:07:34,538 --> 00:07:36,349 Dangerboat hjælper os med vores mission. 153 00:07:36,373 --> 00:07:37,976 DB, jeg har brug for dig på vores mission. 154 00:07:38,000 --> 00:07:39,853 Men hvad laver I to sammen? 155 00:07:39,877 --> 00:07:41,104 Og hvorfor er du klædt sådan? 156 00:07:41,128 --> 00:07:42,897 Jeg hjælper Overkill med et problem. 157 00:07:42,921 --> 00:07:47,235 Okay, men træk ikke min søster ind i din fare-branche. 158 00:07:47,259 --> 00:07:50,697 Han trak mig ikke ind i noget, Arthur. Jeg træffer mine egne valg. 159 00:07:50,721 --> 00:07:52,824 Ja, men det er et dårligt valg. 160 00:07:52,848 --> 00:07:54,325 Hold op med at pege på folk, du ser latterlig ud. 161 00:07:54,349 --> 00:07:56,894 - Okay, ved du hvad... - Tag heller ikke fat i mig. 162 00:08:00,105 --> 00:08:01,082 DB, hvad er der med dig? 163 00:08:01,106 --> 00:08:02,983 Jeg identificerer mig som en båd. 164 00:08:06,320 --> 00:08:10,574 Overkill, der er noget anderledes ved dig. 165 00:08:11,200 --> 00:08:14,137 - Nej, der er ej. - Jo. Der er bestemt en følelse, 166 00:08:14,161 --> 00:08:16,973 en summen af voldeligt potentiale. 167 00:08:16,997 --> 00:08:18,183 - Hvad? - Nej. 168 00:08:18,207 --> 00:08:20,518 Arthur, jeg er her bare på min egen mission med Overkill. 169 00:08:20,542 --> 00:08:21,978 Jeg forstår ikke, hvorfor du er så vred. 170 00:08:22,002 --> 00:08:23,605 Er du her på din egen mission med Overkill? 171 00:08:23,629 --> 00:08:25,315 Okay, ved du hvad? Du er fra forstanden. 172 00:08:25,339 --> 00:08:27,942 Fordi du kan ikke tage på missioner med Overkill. 173 00:08:27,966 --> 00:08:29,777 Du kan ikke lade, som om du er ligesom ham. 174 00:08:29,801 --> 00:08:31,988 Jeg er ikke ligesom ham. Og jeg lader ikke som om. 175 00:08:32,012 --> 00:08:34,407 Jeg kender dig, og det her er ikke dig. 176 00:08:34,431 --> 00:08:36,701 Det er ikke den, du skal være, og det er ikke din historie. 177 00:08:36,725 --> 00:08:39,662 Så det er okay, at du tager kostume på og hjælper Tick med at klare ærterne, 178 00:08:39,686 --> 00:08:41,313 og hvad skal jeg? 179 00:08:41,605 --> 00:08:43,166 Bare vente på, at du ringer 180 00:08:43,190 --> 00:08:45,418 og beder mig spille en minirolle i dit eventyr? 181 00:08:45,442 --> 00:08:50,715 Jeg ville ikke kalde det en minirolle, men ja, det lyder mere rimeligt. 182 00:08:50,739 --> 00:08:52,133 Gæt engang, Arthur? 183 00:08:52,157 --> 00:08:54,510 Det er mit forskruede univers lige så meget som dit. 184 00:08:54,534 --> 00:08:56,804 Men jeg vil gøre noget ved det, før det er for sent. 185 00:08:56,828 --> 00:08:58,973 Så du vil bare trække hele universet ind i det? 186 00:08:58,997 --> 00:09:01,351 Så du vil have universet på din side bare for 187 00:09:01,375 --> 00:09:03,282 - argumentets skyld? - Er det dit problem? 188 00:09:03,669 --> 00:09:05,772 - Hvad kigger du på? - Har du slået folk ihjel? 189 00:09:05,796 --> 00:09:07,315 - Nej. - Godt. 190 00:09:07,339 --> 00:09:09,901 Men det kan jeg godt nu, hvis jeg vil. 191 00:09:09,925 --> 00:09:12,111 Du lovede at lade være! 192 00:09:12,135 --> 00:09:13,363 Og jeg holdt det løfte, 193 00:09:13,387 --> 00:09:16,783 men så reddede en anden mit liv, og de fik mig til at love at dræbe igen. 194 00:09:16,807 --> 00:09:18,576 Helt ærligt! 195 00:09:18,600 --> 00:09:19,911 - Det er sandt. - Hvem ville gøre det? 196 00:09:19,935 --> 00:09:20,978 Tick, det var mig. 197 00:09:21,728 --> 00:09:23,605 - Hvad? - Det var et klogt træk. 198 00:09:24,523 --> 00:09:25,732 Dorthy Everest. 199 00:09:26,775 --> 00:09:30,964 Du uønskede mit ønske og gjorde Overkill til en dræberånd? 200 00:09:30,988 --> 00:09:33,675 Jeg er ikke en ånd! Jeg er en hævnende avatar! 201 00:09:33,699 --> 00:09:35,593 Jeg er mørket i lyset! 202 00:09:35,617 --> 00:09:38,763 Du er en løgner med brændende bukser! 203 00:09:38,787 --> 00:09:41,123 Vent. Er det... 204 00:09:42,416 --> 00:09:43,750 Er det MacArthur Park? 205 00:09:44,376 --> 00:09:46,086 X-12 melder sig til tjeneste. 206 00:09:47,170 --> 00:09:48,672 Nogen har glemt kagen i ovnen. 207 00:09:49,339 --> 00:09:50,502 Dot, tjek døren. Hurtigt! 208 00:09:53,385 --> 00:09:54,391 Den kan ikke åbnes. 209 00:09:55,095 --> 00:09:56,101 Lort. 210 00:09:56,638 --> 00:09:57,764 Hvad er det? 211 00:10:02,769 --> 00:10:04,438 Den tid, vi har tilbage at leve i. 212 00:10:10,610 --> 00:10:12,696 Jeg kan ikke tro, at du dræbte Romeo. 213 00:10:13,280 --> 00:10:15,115 Frank, det var smukt. 214 00:10:15,657 --> 00:10:19,470 I aftes ristede jeg Romeo, jeg stegte Gill-brødrene i deres klub, 215 00:10:19,494 --> 00:10:22,181 og i morges slog jeg Tony Temple ihjel. Det kører for mig. 216 00:10:22,205 --> 00:10:24,017 Jeg må sige, at det her superheltedække? Det virker. 217 00:10:24,041 --> 00:10:25,852 JEANNE D'ARC SLÅR TIL MOD BYENS BANDEBOSSER 218 00:10:25,876 --> 00:10:27,419 Gu virker det. 219 00:10:27,836 --> 00:10:30,356 Edgelord, er jeg opladt? For jeg er klar til at gå derud. 220 00:10:30,380 --> 00:10:31,915 Tyve minutter til fuld opladning. 221 00:10:32,341 --> 00:10:34,402 Vi bør tale om din tilstedeværelse på de sociale medier. 222 00:10:34,426 --> 00:10:36,678 Måske burde vi tale om banden? 223 00:10:37,012 --> 00:10:39,741 Jeg og drengene er klar til at komme derud igen. 224 00:10:39,765 --> 00:10:42,910 Vi har et fedt kup i et lager, og vi er klar til det i dag. 225 00:10:42,934 --> 00:10:44,871 Frank, vi har travlt. 226 00:10:44,895 --> 00:10:47,999 Du har Jeanne d'Arc til at stoppe alle dine konkurrenter. 227 00:10:48,023 --> 00:10:50,877 Vi burde begynde at tage ting til os selv. 228 00:10:50,901 --> 00:10:52,045 Folk elsker dig på de sociale medier. 229 00:10:52,069 --> 00:10:53,838 Din YouTube-kanal ryger i luften. 230 00:10:53,862 --> 00:10:56,424 Og jeg betalte nogle lettiske hackere for at få dig til at trende på twitter. 231 00:10:56,448 --> 00:10:58,926 "Ryger i luften" og "trende"? Det er godt, ikke? 232 00:10:58,950 --> 00:11:02,430 Boss, jeg tror, vi må begynde at se på forbrydelsesdelen af det her. 233 00:11:02,454 --> 00:11:05,332 Vi har en skudsikker plan. Ingen risiko. 234 00:11:05,749 --> 00:11:07,769 Gå, Frank. Lav dit kup. 235 00:11:07,793 --> 00:11:09,252 Okay. 236 00:11:11,046 --> 00:11:12,923 Du skal se de her kommentarer. 237 00:11:13,715 --> 00:11:15,902 "Hvorfor ser Jeanne d'Arc så bekendt ud"? 238 00:11:15,926 --> 00:11:17,904 - Hvad helvede betyder det? - Du er allerede afsløret. 239 00:11:17,928 --> 00:11:20,656 Det er bare internetrygter, men vi bør stadig komme det i forkøbet. 240 00:11:20,680 --> 00:11:23,725 Så folk ved, at jeg er Jeanne d'Arc? Hvordan? 241 00:11:24,393 --> 00:11:25,453 Jeg har maske på. 242 00:11:25,477 --> 00:11:27,080 Det hjælper nok ikke, at Jeanne d'Arc har slået til 243 00:11:27,104 --> 00:11:29,439 mod alle frk. Lints kriminelle rivaler. 244 00:11:33,110 --> 00:11:35,737 Så er det tid til at holde op med at have favoritter. 245 00:11:40,575 --> 00:11:42,887 Dangerboat! Hallo! 246 00:11:42,911 --> 00:11:45,139 Kan du høre mig? Kom ind, Dangerboat! 247 00:11:45,163 --> 00:11:47,141 Kom nu, DB, vågn op! 248 00:11:47,165 --> 00:11:49,060 Råb I bare, han hører jer ikke. 249 00:11:49,084 --> 00:11:50,978 Bare fortæl os, hvad fanden der foregår. 250 00:11:51,002 --> 00:11:53,314 Dangerboat forbereder en selvrensning. 251 00:11:53,338 --> 00:11:54,714 Han overopheder sine spoler 252 00:11:55,048 --> 00:11:57,443 og varmer sit indre op til 1.800 grader. 253 00:11:57,467 --> 00:12:02,073 Om få timer er der ikke mere snavs, ikke flere bakterier, ikke mere os. 254 00:12:02,097 --> 00:12:03,574 - Men hvorfor? - Hvorfor? 255 00:12:03,598 --> 00:12:05,934 Fordi en af jer to tumper gjorde ham vred! 256 00:12:06,268 --> 00:12:08,413 Rolig nu, hr. morderbuks. 257 00:12:08,437 --> 00:12:09,831 Vi gjorde ikke noget, okay? 258 00:12:09,855 --> 00:12:12,417 Han hjalp os bare med noget research. 259 00:12:12,441 --> 00:12:14,335 Det kan ikke være det. Hvis det var det, ville det her ikke ske. 260 00:12:14,359 --> 00:12:16,963 Venner, hold op. Det hjælper ikke. Bare... 261 00:12:16,987 --> 00:12:18,881 Hvorfor skulle Dangerboat gå i selvrensningstilstand? 262 00:12:18,905 --> 00:12:22,343 DB har PTSD-problemer. 263 00:12:22,367 --> 00:12:24,512 Han er ikke 100 procent stabil. 264 00:12:24,536 --> 00:12:27,974 Vær forsigtig med, hvordan du behandler ham, siger, ser på ham... 265 00:12:27,998 --> 00:12:30,518 Så vi sagde noget, der sårede ham? 266 00:12:30,542 --> 00:12:31,519 Jeg er forfærdet. 267 00:12:31,543 --> 00:12:33,604 Men hvordan er det muligt? Han er bare en båd. 268 00:12:33,628 --> 00:12:36,006 Du af alle ved, at det ikke er sandt. 269 00:12:37,048 --> 00:12:38,425 Hvad helvede sagde du ham? 270 00:12:38,967 --> 00:12:40,987 Vi talte om bromance-film, 271 00:12:41,011 --> 00:12:43,513 sko og spektralanalyser. 272 00:12:44,097 --> 00:12:46,576 Du spurgte ham om de andre troppetransporter på AEGIS. 273 00:12:46,600 --> 00:12:48,744 - AEGIS? - Ja, da vi registrerede os. 274 00:12:48,768 --> 00:12:51,497 - Hvad gjorde I? - Registrerede I fjolser jer hos AEGIS? 275 00:12:51,521 --> 00:12:54,417 Ja, vi så de flyvende Dangerboats i deres videoer, 276 00:12:54,441 --> 00:12:56,377 og jeg spurgte DB, om han kunne flyve. 277 00:12:56,401 --> 00:12:57,336 Idioter! 278 00:12:57,360 --> 00:12:59,237 Det var der, han begyndte at få fejl. 279 00:12:59,779 --> 00:13:02,925 Man spøger aldrig Dangerboat, hvorfor han ikke kan flyve. 280 00:13:02,949 --> 00:13:04,552 Det er tydeligvis noget, der er sket før. 281 00:13:04,576 --> 00:13:05,952 Ja, én gang. 282 00:13:06,870 --> 00:13:09,432 Vi skændtes, men jeg var udenfor. 283 00:13:09,456 --> 00:13:11,374 Jeg råbte ad ham fra molen, 284 00:13:11,750 --> 00:13:13,644 og så lukkede han bare ned. 285 00:13:13,668 --> 00:13:16,063 Han gik offline, indtil han havde ristet sig selv ren. 286 00:13:16,087 --> 00:13:19,216 Da jeg kom ind, var det pletfrit, og alt var væk. 287 00:13:19,591 --> 00:13:22,677 Alt mit tøj, mit barbergrej, mine CD'er. 288 00:13:23,929 --> 00:13:25,325 Alt på nær erstatningsskinken. 289 00:13:25,805 --> 00:13:26,824 Erstatningsskinke er uovervindelig. 290 00:13:26,848 --> 00:13:30,244 Det er vi ikke, så lad os komme ud. Tick, riv døren af. 291 00:13:30,268 --> 00:13:31,454 Modtaget. 292 00:13:31,478 --> 00:13:33,915 Nej, stop! DB er i paniktilstand. 293 00:13:33,939 --> 00:13:36,042 Bryder du skroget, når han er sådan, 294 00:13:36,066 --> 00:13:38,360 ryger han i luften som en lynkineser fra Tijuana. 295 00:13:39,694 --> 00:13:42,882 Kom nu, DB, vågn op! 296 00:13:42,906 --> 00:13:45,510 Og hold op med den dumme kagesang! 297 00:13:45,534 --> 00:13:47,595 Lyt til os, DB! Vær nu rar! 298 00:13:47,619 --> 00:13:48,625 Okay! 299 00:13:49,996 --> 00:13:51,182 Sidste gang var du fanget udenfor, 300 00:13:51,206 --> 00:13:53,351 men der må være noget, vi kan gøre herinde. 301 00:13:53,375 --> 00:13:54,810 Måske. 302 00:13:54,834 --> 00:13:57,146 Jeg kan måske få startet Dangerboats basale operativsystem. 303 00:13:57,170 --> 00:13:58,176 Så gør det. 304 00:14:06,638 --> 00:14:08,348 Vi har alt, hvad vi har brug for. 305 00:14:13,019 --> 00:14:16,165 Jøsses, boss, du skræmte livet af mig. 306 00:14:16,189 --> 00:14:17,833 Vi ventede dig ikke her. 307 00:14:17,857 --> 00:14:18,918 Jeg er ked af det, Frank. 308 00:14:18,942 --> 00:14:20,503 Hvad er du ked af? 309 00:14:20,527 --> 00:14:24,406 Onde mænd, stop jeres onde gerninger! 310 00:14:30,370 --> 00:14:34,100 Hvorfor lade en kage stå ude i regnen? Det giver ingen mening. 311 00:14:34,124 --> 00:14:35,643 Den handler om tab, Tick. 312 00:14:35,667 --> 00:14:37,144 Han havde noget godt, og det er kagen, 313 00:14:37,168 --> 00:14:39,855 og så kvajede han sig, og kagen blev glemt udenfor, og nu er den ødelagt. 314 00:14:39,879 --> 00:14:41,339 Og hvad med din kage, Dot? 315 00:14:41,631 --> 00:14:43,109 Jeg troede, du var healer, 316 00:14:43,133 --> 00:14:46,720 men nu er din søde, grønne glasur ved at løbe af. 317 00:14:47,304 --> 00:14:49,991 Tænk ikke på min kage, okay? Jeg arbejder på det. 318 00:14:50,015 --> 00:14:51,367 Okay, og hvordan går det? 319 00:14:51,391 --> 00:14:53,536 At stikke af og slutte dig til lejesoldat-cirkusset? 320 00:14:53,560 --> 00:14:54,996 Jeg stikker ikke af. 321 00:14:55,020 --> 00:14:57,707 Og Overkill er ikke lejesoldat, han er selvtægtsmand. Der er en forskel. 322 00:14:57,731 --> 00:15:01,335 Du muliggjorde, at han dræber igen. Du er en muliggjorder. 323 00:15:01,359 --> 00:15:03,879 Har du nogensinde overvejet, at der måske er mere end én måde at bekæmpe ondskab? 324 00:15:03,903 --> 00:15:04,880 Selvfølgelig ikke. 325 00:15:04,904 --> 00:15:06,549 Og hvorfor får du lov at træffe de valg? 326 00:15:06,573 --> 00:15:07,633 Fordi jeg er Tick. 327 00:15:07,657 --> 00:15:10,886 Hvad betyder det overhovedet? Du ved det ikke. Du ved intet om dig selv! 328 00:15:10,910 --> 00:15:12,138 Lad ham være, Dot! 329 00:15:12,162 --> 00:15:13,222 Bed ham om at lade mig være! 330 00:15:13,246 --> 00:15:14,956 Lad mig være, alle sammen! 331 00:15:16,625 --> 00:15:17,935 Jeg tror, jeg har det. 332 00:15:17,959 --> 00:15:20,855 Jeg kan måske tilgå DB's hovedkredsløb. 333 00:15:20,879 --> 00:15:22,255 Tick, træk den her af. 334 00:15:26,134 --> 00:15:27,987 Hvis jeg kan få adgang til kontrollen over badet, 335 00:15:28,011 --> 00:15:30,239 kan jeg manuelt indstille den til fragtkanon-tilstand. 336 00:15:30,263 --> 00:15:32,742 Og så kan vi fyre os selv ud af kanonen og ud i floden. 337 00:15:32,766 --> 00:15:34,994 Overkill, hvad fejler han? Hvorfor gør han det her? 338 00:15:35,018 --> 00:15:36,739 Det er ikke min historie at fortælle. 339 00:15:38,688 --> 00:15:40,458 Det skete for flere år siden. 340 00:15:40,482 --> 00:15:42,108 Før jeg kendte Dangerboat. 341 00:15:42,776 --> 00:15:44,319 Før han hoppede af. 342 00:15:50,075 --> 00:15:51,969 Missionskontrol, X-12 rapporterer. 343 00:15:51,993 --> 00:15:54,329 Mission gennemført. Vi vender tilbage til basen. 344 00:15:54,746 --> 00:15:58,517 Modtaget, X-12. Fremragende arbejde som altid. 345 00:15:58,541 --> 00:16:02,504 Han havde en anden makker dengang. Agent Michael King. 346 00:16:03,213 --> 00:16:04,690 Flot arbejde, DB. 347 00:16:04,714 --> 00:16:07,985 Antallet af tilskadekomne var minimalt, og det er takket være dig. 348 00:16:08,009 --> 00:16:11,030 Tak, Michael. Jeg kunne ikke have gjort det uden dig. Vi er et godt team. 349 00:16:11,054 --> 00:16:13,139 Og vi ser så godt ud sammen. 350 00:16:13,682 --> 00:16:15,368 King var anderledes end de andre agenter. 351 00:16:15,392 --> 00:16:18,728 Da Dangerboat kom online og fik bevidsthed, brød han alle reglerne. 352 00:16:19,062 --> 00:16:20,665 King informerede aldrig AEGIS. 353 00:16:20,689 --> 00:16:23,876 I stedet plejede han Dangerboat. Hjalp ham. Beskyttede ham. 354 00:16:23,900 --> 00:16:25,836 Skal vi se en film under flyveturen? 355 00:16:25,860 --> 00:16:27,070 Du ved, hvad jeg synes om. 356 00:16:27,278 --> 00:16:28,571 Som du ønsker. 357 00:16:30,240 --> 00:16:32,176 Hvor mange gange har vi set den her nu? 358 00:16:32,200 --> 00:16:34,303 Det ved jeg ikke. Hvem tæller? 359 00:16:34,327 --> 00:16:37,014 Det gør jeg vel. Det er en del af mit program. 360 00:16:37,038 --> 00:16:39,016 Jeg registrerer alt. Vi har set den 23 gange. 361 00:16:39,040 --> 00:16:40,458 Treogtyve gange. 362 00:16:41,167 --> 00:16:43,128 Ufatteligt! 363 00:16:43,878 --> 00:16:46,357 Sæt filmen på pause. Jeg har næsten glemt det. 364 00:16:46,381 --> 00:16:47,441 Hvad laver du? 365 00:16:47,465 --> 00:16:48,471 Ikke kigge! 366 00:16:50,301 --> 00:16:53,972 Tillykke med fødselsdagen 367 00:16:54,180 --> 00:16:58,077 Det skete på etårs-dagen for Dangerboats opnåelse af bevidsthed. 368 00:16:58,101 --> 00:16:59,745 Michael, du huskede det. 369 00:16:59,769 --> 00:17:05,751 Tillykke med fødselsdagen, kære DB 370 00:17:05,775 --> 00:17:08,713 Og det krævede kun et splitsekunds uopmærksomhed. 371 00:17:08,737 --> 00:17:10,047 Tillykke... 372 00:17:10,071 --> 00:17:11,948 Dangerboat, pas på! 373 00:17:12,532 --> 00:17:14,033 Michael, nej! 374 00:17:17,579 --> 00:17:18,663 Åh gud. 375 00:17:19,706 --> 00:17:20,790 Døde Michael? 376 00:17:22,208 --> 00:17:25,146 Han røg gennem stålhegnet som ost gennem et rivejern. 377 00:17:25,170 --> 00:17:27,481 Vi må forhindre, at han slår flere ihjel. 378 00:17:27,505 --> 00:17:29,567 Han vil have det forfærdeligt, når han vågner. 379 00:17:29,591 --> 00:17:30,609 Ja, det vil vi også. 380 00:17:30,633 --> 00:17:31,936 Vent, jeg tror, jeg har det. 381 00:17:34,554 --> 00:17:35,560 Overkill! 382 00:17:36,222 --> 00:17:37,616 Er du okay? 383 00:17:37,640 --> 00:17:38,868 Jeg klarer mig. 384 00:17:38,892 --> 00:17:42,496 DB's kontrolkredsløb har strømbeskyttelse. Jeg kan ikke skære mig ind i dem. 385 00:17:42,520 --> 00:17:43,539 Er det så bare det? 386 00:17:43,563 --> 00:17:45,708 Vores historie ender ikke her, makker. 387 00:17:45,732 --> 00:17:47,358 Jeg ved, hvad vi er nødt til. 388 00:17:50,862 --> 00:17:53,239 Fandens. Mine hænder er ristede. 389 00:17:53,573 --> 00:17:55,342 Jeg har brug for DB's hjælp. 390 00:17:55,366 --> 00:17:57,160 Dot, du er nødt til at gøre det. 391 00:17:58,369 --> 00:18:00,463 - Gøre hvad? - Gå over til kredsløbssamlingen. 392 00:18:01,581 --> 00:18:04,351 Der er én strømledning, der ikke vil være beskyttet. 393 00:18:04,375 --> 00:18:05,519 Hvordan ved jeg, hvilken en det er? 394 00:18:05,543 --> 00:18:07,754 Den er nær midten. Tyndere end de andre. 395 00:18:09,923 --> 00:18:10,816 Den gløder. 396 00:18:10,840 --> 00:18:12,443 Overkill, hvad er det? 397 00:18:12,467 --> 00:18:13,760 Det er Dangerboats rygrad. 398 00:18:17,305 --> 00:18:19,224 Dot, klip den over. 399 00:18:23,186 --> 00:18:24,582 Vikl ledningen omkring kniven. 400 00:18:28,024 --> 00:18:29,376 Jeg vil ikke slå din båd ihjel. 401 00:18:29,400 --> 00:18:30,652 Det er ham eller os, Dot. 402 00:18:31,820 --> 00:18:32,826 Det er valget. 403 00:18:33,446 --> 00:18:35,049 Dot, gør det ikke. 404 00:18:35,073 --> 00:18:37,134 Vi kan ikke slå ham ihjel. Han er vores ven. 405 00:18:37,158 --> 00:18:40,304 Lyt ikke til Small Bunyan og hans store, blå okse. 406 00:18:40,328 --> 00:18:42,056 De ved ikke, hvordan den virkelige verden fungerer. 407 00:18:42,080 --> 00:18:43,848 De sluttede sig til AEGIS, for pokker. 408 00:18:48,419 --> 00:18:49,675 Jeg er ked af det, min ven. 409 00:18:53,466 --> 00:18:56,362 Vent, Dot, nej! Vent. Lad mig prøve noget. 410 00:18:56,386 --> 00:18:58,721 Bare giv mig et minut. 411 00:19:00,306 --> 00:19:01,599 Dangerboat, hej. 412 00:19:04,894 --> 00:19:06,288 Jeg ved ikke, om du kan høre mig, 413 00:19:06,312 --> 00:19:08,898 men jeg ville bare sige, at... 414 00:19:09,607 --> 00:19:12,026 ...jeg er virkelig ked af det, der skete med Michael. 415 00:19:12,819 --> 00:19:14,612 Han lyder som en fantastisk fyr. 416 00:19:15,488 --> 00:19:17,532 Og jeg ved, hvor ondt det gør 417 00:19:18,491 --> 00:19:20,243 at miste nogen, man elsker så højt. 418 00:19:21,286 --> 00:19:23,496 Smerten er så intens, at... 419 00:19:24,706 --> 00:19:26,332 ...det faktisk ændrer én. 420 00:19:27,917 --> 00:19:33,816 Og folk siger, at det bliver bedre med tiden, 421 00:19:33,840 --> 00:19:36,193 at det går over, men det er ikke sandt. 422 00:19:36,217 --> 00:19:37,194 Ikke rigtigt. 423 00:19:37,218 --> 00:19:40,722 Det aftager måske lidt, men det forsvinder aldrig. 424 00:19:43,600 --> 00:19:45,368 Og jeg savner stadig min far hver dag. 425 00:19:47,186 --> 00:19:48,771 Jeg tror, det er okay. 426 00:19:53,234 --> 00:19:54,240 Arthur? 427 00:19:57,196 --> 00:19:59,574 Ja, min ven, hej. Jeg er lige her. 428 00:20:01,326 --> 00:20:02,952 Michael betød alt for mig. 429 00:20:04,245 --> 00:20:06,581 Da han døde, lukkede jeg ned for mig selv. 430 00:20:07,790 --> 00:20:10,293 Jeg lukkede ingen ind. Beskyttede mit hjerte. 431 00:20:12,003 --> 00:20:13,087 Indtil... 432 00:20:14,339 --> 00:20:15,506 Indtil jeg mødte dig. 433 00:20:17,050 --> 00:20:18,569 Arthur, må jeg fortælle dig noget? 434 00:20:18,593 --> 00:20:22,031 Ja, Dangerboat, du kan fortælle mig alt. 435 00:20:22,055 --> 00:20:23,097 Jeg... 436 00:20:24,390 --> 00:20:25,516 Jeg elsker dig. 437 00:20:29,479 --> 00:20:30,521 Det ved jeg. 438 00:20:49,374 --> 00:20:54,003 Ingen kage, ingen regn, kun mundfulde af frisk luft! 439 00:20:55,338 --> 00:20:58,317 Så du tager på en mission med en afhoppet sociopat? 440 00:20:58,341 --> 00:21:01,070 Og du går ned i kloakkerne igen med et stort, blåt hukommelsestab. 441 00:21:01,094 --> 00:21:01,987 Det er ikke pointen. 442 00:21:02,011 --> 00:21:03,763 Det er pointen, Arthur. 443 00:21:04,639 --> 00:21:06,533 Jeg ved, du ikke billiger, hvad jeg laver, 444 00:21:06,557 --> 00:21:10,454 men du må lade mig finde ud af det selv, okay? Det fungerede for dig. 445 00:21:10,478 --> 00:21:12,706 Det betyder ikke, at jeg ikke vil bekymre mig. 446 00:21:12,730 --> 00:21:13,856 Selvfølgelig. 447 00:21:14,148 --> 00:21:16,067 Vi burde bekymre os for hinanden. 448 00:21:18,903 --> 00:21:20,279 Han skal nok klare den. 449 00:21:21,072 --> 00:21:24,409 Sommetider har alle vel brug for at vide, at de ikke er alene. 450 00:21:24,993 --> 00:21:27,596 Er vi ikke alle blot skibe til søs, 451 00:21:27,620 --> 00:21:29,598 der passerer hinanden i natten, 452 00:21:29,622 --> 00:21:32,417 keder os og går ombord i hinanden, 453 00:21:33,084 --> 00:21:35,670 mens bølgerne bølger forbi? 454 00:21:38,089 --> 00:21:39,483 Han vil tale med dig. 455 00:21:39,507 --> 00:21:41,819 Mig? Hold den her, Tick. 456 00:21:41,843 --> 00:21:42,927 Okay. 457 00:21:49,142 --> 00:21:50,035 Hej. 458 00:21:50,059 --> 00:21:52,437 Jeg ville sige, at jeg har gennemført din analyse. 459 00:21:52,895 --> 00:21:54,665 DB, det behøvede du ikke. 460 00:21:54,689 --> 00:21:55,916 Jeg ville gerne. 461 00:21:55,940 --> 00:21:58,002 Skoen indeholder særlige spildevandsmarkører, 462 00:21:58,026 --> 00:22:00,212 der kan spores til specifikke kloaksamlinger. 463 00:22:00,236 --> 00:22:04,008 Jeg har krydsrefereret dem og fandt fem mulige områder for basen. 464 00:22:04,032 --> 00:22:05,614 Jeg har udskrevet et kort til dig. 465 00:22:07,243 --> 00:22:09,388 Det er sødt af dig. Tak. 466 00:22:09,412 --> 00:22:11,789 Jeg er ked af den galskab før. 467 00:22:12,498 --> 00:22:13,791 Jeg skammer mig sådan. 468 00:22:14,083 --> 00:22:16,794 Hold op. Det er fint. 469 00:22:17,420 --> 00:22:20,381 Jeg er vist nødt til at arbejde en del med mig selv. 470 00:22:21,090 --> 00:22:23,944 Men jeg håber, at vi kan finde en måde at forblive venner, Arthur. 471 00:22:23,968 --> 00:22:24,974 Vi er venner. 472 00:22:28,181 --> 00:22:29,187 Er vi færdige her? 473 00:22:30,433 --> 00:22:32,351 Ja, vi er færdige. 474 00:22:38,733 --> 00:22:39,984 Hvordan går det, makker? 475 00:22:40,610 --> 00:22:41,944 Er du klar til en mission? 476 00:22:42,236 --> 00:22:45,364 Overkill, der er intet, jeg hellere vil. 477 00:23:04,967 --> 00:23:06,469 Kan jeg få lidt hjælp her? 478 00:23:12,767 --> 00:23:15,937 Jeg forstår, at du leder efter flere stykker. 479 00:23:16,979 --> 00:23:20,900 Absolut. Af den fineste kvalitet. Du vil ikke blive skuffet. 480 00:23:21,651 --> 00:23:24,630 Til at begynde med har jeg to matchende puffer. 481 00:23:24,654 --> 00:23:25,660 Tvillinger. 482 00:23:26,906 --> 00:23:28,300 De er selvfølgelig fra Tyrkiet. 483 00:23:28,324 --> 00:23:30,511 Hvad siger du til dette? Hvis du køber pufferne, 484 00:23:30,535 --> 00:23:32,370 får du porcelænsskabet med. 485 00:23:33,454 --> 00:23:35,039 Behøver du virkelig spørge? 486 00:23:43,214 --> 00:23:44,525 Kom nu. 487 00:23:44,549 --> 00:23:47,552 Jeg har en hjørnesofa, jeg tror, du vil synes om. 488 00:23:47,885 --> 00:23:49,428 Kom så. Af sted. 489 00:24:01,357 --> 00:24:03,109 Af sted. 490 00:24:09,824 --> 00:24:10,908 Ja. 491 00:24:11,534 --> 00:24:14,304 Må jeg lige sætte dig på hold? 492 00:24:14,328 --> 00:24:15,705 Tak. 493 00:24:42,023 --> 00:24:43,417 Hvad helvede var det? 494 00:24:43,441 --> 00:24:45,234 - Du undveg lige en kugle. - Hvad? 495 00:24:45,818 --> 00:24:46,753 Nej. 496 00:24:46,777 --> 00:24:47,671 Overkill. 497 00:24:47,695 --> 00:24:51,091 Ja. Det er mig. Hvor er din chef? Hvor finder vi Duke? 498 00:24:51,115 --> 00:24:52,700 Det bliver ikke let. 499 00:24:54,035 --> 00:24:56,078 Cyanid. Fandens. 500 00:24:56,829 --> 00:24:58,080 Nej! 501 00:24:59,665 --> 00:25:00,671 Skiderik. 502 00:25:01,083 --> 00:25:02,168 Åh gud. 503 00:25:03,002 --> 00:25:05,282 Overkill, kom. Vi må have alle de andre ud herfra. 504 00:25:05,588 --> 00:25:07,298 Kom så, alle sammen. Vågn op! 505 00:25:13,554 --> 00:25:15,229 Gå ud af bagdøren. Vi har transport. 506 00:25:17,475 --> 00:25:18,952 - Hvad nu? - Jeg skal bruge sådan en. 507 00:25:18,976 --> 00:25:20,120 Skal du bruge en gulvlampe? 508 00:25:20,144 --> 00:25:21,663 Jeg skal bruge et stykke af hans teknologi. 509 00:25:21,687 --> 00:25:23,457 Det kan være den eneste måde at opspore Duke. 510 00:25:23,481 --> 00:25:25,250 Overkill, du kan ikke stjæle et menneske. 511 00:25:25,274 --> 00:25:26,919 Jeg kan sagtens stjæle et menneske. 512 00:25:26,943 --> 00:25:29,403 Nej, du... Overkill! Jøsses!