1 00:00:05,965 --> 00:00:08,467 Det er ikke altid sjovt at blive udvalgt. 2 00:00:08,551 --> 00:00:11,137 At blive prikket til af storhed. 3 00:00:11,762 --> 00:00:15,307 Det, man elsker mest, kan blive pulveriseret 4 00:00:15,433 --> 00:00:18,227 under de tunge fodtrin af det uundgåelige. 5 00:00:23,983 --> 00:00:27,695 Kaldet fra den kære løvinde, vi kalder skæbnen, 6 00:00:28,654 --> 00:00:31,073 bringer ikke kun de gode frem. 7 00:00:32,825 --> 00:00:36,120 Næh, nej. Skurkene får også chancen på banen, 8 00:00:36,203 --> 00:00:39,457 og de kommer med knopperne forrest. 9 00:00:55,055 --> 00:00:56,515 - Der var intet. - Pis. 10 00:00:56,640 --> 00:00:59,059 Lint bliver tosset, hvis vi ikke finder hende. 11 00:01:00,311 --> 00:01:04,190 De, der er personligt investeret, må måske ofre alt for holdet. 12 00:01:04,732 --> 00:01:06,609 Men du kan ikke give op nu, helt. 13 00:01:06,776 --> 00:01:10,571 Den by, du kalder dit hjem, ligger lige foran en kæmpe. 14 00:01:10,905 --> 00:01:12,490 Hvad vil du gøre ved det? 15 00:01:12,573 --> 00:01:14,700 Hvad vil du gøre? 16 00:01:14,867 --> 00:01:17,620 Hej, jeg har en spand, hvis du skal kaste op igen. 17 00:01:17,703 --> 00:01:19,914 Åh, jøsses. Superian. 18 00:01:20,122 --> 00:01:21,540 Jeg har det fint. 19 00:01:21,749 --> 00:01:23,959 Doktor, hvordan gør Tick Superian syg? 20 00:01:24,084 --> 00:01:25,669 Da Tick sprang kajen i luften 21 00:01:25,753 --> 00:01:27,880 blev han dækket til i små stykker af Store Bismuth. 22 00:01:28,255 --> 00:01:31,926 Superian har været udsat for sin svaghed. 23 00:01:32,176 --> 00:01:35,179 Superians tilstand forbedres, nu hvor Tick ikke er her, 24 00:01:35,304 --> 00:01:36,889 men vi er ikke på den sikre side endnu. 25 00:01:36,972 --> 00:01:39,934 Doktor, vi må få ham derud igen, så han kan stoppe MSM. 26 00:01:40,059 --> 00:01:42,895 Nej! Superian må holde sig væk fra den omvandrende Store Bismuth. 27 00:01:42,978 --> 00:01:45,356 Vi kan ikke lade Terros plan udfolde sig. 28 00:01:45,439 --> 00:01:49,735 Farverne opfører sig godt nok underligt lige nu. 29 00:01:49,819 --> 00:01:51,153 Hvad er Terrors plan? 30 00:01:51,237 --> 00:01:53,364 At bruge det Store Bismuth fra MSM's blod 31 00:01:53,447 --> 00:01:55,074 som sprængladning for en eksplosion, 32 00:01:55,157 --> 00:01:57,660 der vil dræbe Superian. Har du ikke hørt efter? 33 00:01:57,827 --> 00:02:01,539 Jo, det forstår jeg. Alt det med Bismuth i blodet, 34 00:02:01,664 --> 00:02:05,334 men jeg forstår ikke, hvordan Terror vil sprænge MSM i luften? 35 00:02:05,417 --> 00:02:08,796 Den dragt, du stjal tilbage fra ham. Han fik mig til at modificere den, 36 00:02:09,129 --> 00:02:10,506 at tilføje en genial anordning, 37 00:02:10,631 --> 00:02:13,008 som vil detonere MSM fra kort afstand. 38 00:02:13,342 --> 00:02:15,427 Vent, men hvorfor lod ham mig undslippe med den? 39 00:02:15,553 --> 00:02:18,806 Jeg tror, Terror har til hensigt, at du skal udløse eksplosionen. 40 00:02:19,098 --> 00:02:21,058 - Det er sindssygt. - Ja, sandsynligvis. 41 00:02:21,141 --> 00:02:24,019 Men vi kan måske bruge den galskab til vores fordel. 42 00:02:24,270 --> 00:02:25,521 Vent, hvad snakker du om? 43 00:02:25,604 --> 00:02:28,023 Jeg må begynde at arbejde på dragten med det samme. 44 00:02:28,107 --> 00:02:29,942 Flyver jeg lige nu? Jeg føler mig meget oppe. 45 00:02:30,025 --> 00:02:31,026 Nej. 46 00:02:31,694 --> 00:02:33,195 - Du står. - Forstået. 47 00:02:33,654 --> 00:02:35,489 Vi bør få dig i seng igen. 48 00:02:35,573 --> 00:02:36,574 Okay. 49 00:02:36,740 --> 00:02:37,740 Hallo? 50 00:02:38,033 --> 00:02:43,080 Hallo. Ged. Kan jeg hjælpe dig? 51 00:02:43,163 --> 00:02:44,999 Jeg tager tidligt fri én aften, 52 00:02:45,249 --> 00:02:47,668 og min bedstemor giver Tickman alle vores isterninger. 53 00:02:47,918 --> 00:02:50,588 - Jeg kan betale for det. - Hvem har brug for is for 120 dollars? 54 00:02:51,714 --> 00:02:54,425 Ged, jeg er faktisk midt i 55 00:02:54,717 --> 00:02:56,635 en meget følsom situation. 56 00:02:56,719 --> 00:03:00,431 Følsom? Det må være meget betændt, hvis du har brug for så meget is. 57 00:03:02,266 --> 00:03:04,101 Åh gud! 58 00:03:37,551 --> 00:03:40,095 Selv nu samles mestrene, 59 00:03:40,179 --> 00:03:42,056 samler deres styrke, 60 00:03:42,264 --> 00:03:44,391 for at møde morgengryets grumme test 61 00:03:44,475 --> 00:03:45,935 med mod og... 62 00:03:46,060 --> 00:03:47,227 Skridtet! 63 00:03:49,021 --> 00:03:50,105 Undskyld. 64 00:03:50,189 --> 00:03:52,733 Dr. Karamazov insisterer på, at vi forsøger at bevare 65 00:03:52,816 --> 00:03:55,736 hver Store Bismuth-krystal, vi kan. 66 00:03:57,112 --> 00:03:58,656 Jeg forstår. 67 00:03:59,573 --> 00:04:01,116 Og hvis det er, hvad der skal til, 68 00:04:01,533 --> 00:04:05,496 så skal du gå helt op i min Bismuth, Kevin. 69 00:04:08,832 --> 00:04:10,167 Sådan. 70 00:04:11,752 --> 00:04:13,087 Åh gud. Det er Superian. 71 00:04:13,212 --> 00:04:14,505 Ja, det er Superian. 72 00:04:14,588 --> 00:04:16,024 Han forsøger bare at genvinde kræfterne her, 73 00:04:16,048 --> 00:04:17,967 men med lav profil, så... Hvad laver du? 74 00:04:18,092 --> 00:04:20,892 Min ven Carl vil ikke tro på, at jeg er i samme lejlighed som Superian. 75 00:04:20,928 --> 00:04:23,263 Stop. Ingen billeder. Det her er alvorligt. 76 00:04:23,347 --> 00:04:25,227 Han er i vanskeligheder. Og så længe han er det, 77 00:04:25,307 --> 00:04:26,642 så er vi alle det. 78 00:04:26,725 --> 00:04:28,227 Alle, byen, hele verden. 79 00:04:28,602 --> 00:04:31,522 Så indtil han får det bedre, må du ikke sige til nogen, at han er her. 80 00:04:32,773 --> 00:04:34,108 Okay. Fint nok. 81 00:04:34,274 --> 00:04:36,568 Arthur, jeg tror, jeg har en plan, 82 00:04:36,694 --> 00:04:40,197 men vi tilbage til Sølvpapirs-Kevins robothoved med det samme. 83 00:04:41,240 --> 00:04:42,616 Har I brug for min hjælp? 84 00:04:43,492 --> 00:04:44,785 Ja. 85 00:04:45,035 --> 00:04:46,745 Det var godt nok intimt. 86 00:04:47,079 --> 00:04:51,417 Det var enhver lille del af dig. 87 00:04:52,167 --> 00:04:56,296 Nu kan vi se, hvor meget Bismuth vi har. 88 00:04:57,798 --> 00:05:00,175 Frarøvet et glimt, jeg aldrig vidste, jeg havde. 89 00:05:00,259 --> 00:05:02,344 Doktor, lad mig få det på det rene. 90 00:05:02,428 --> 00:05:04,263 Terror bad dig putte den i min dragt. 91 00:05:04,346 --> 00:05:06,807 I min dragt. Ja. Katalysatoren. 92 00:05:06,890 --> 00:05:09,685 Og den katalysator-ting skal på en eller anden måde detonere 93 00:05:09,768 --> 00:05:11,228 det Bismuth, der er indeni MSM? 94 00:05:11,520 --> 00:05:13,564 Terror tænder for anordningen med en fjernbetjening, 95 00:05:13,647 --> 00:05:15,774 hvilket så får MSM til at eksplodere 96 00:05:15,899 --> 00:05:17,901 til en sky af radioaktivt Bismuth, 97 00:05:17,985 --> 00:05:19,903 og det dræber Superian. 98 00:05:22,406 --> 00:05:23,449 Okay. 99 00:05:23,699 --> 00:05:26,452 Men du tror, du kan ændre katalysatoren? 100 00:05:26,744 --> 00:05:29,413 - Ja. - Så i stedet for at eksplodere 101 00:05:29,496 --> 00:05:31,915 skrumper den MSM til normal størrelse. 102 00:05:32,041 --> 00:05:33,041 Ja, det tror jeg. 103 00:05:33,083 --> 00:05:35,085 Fedest. Hvad med, at vi gør det? 104 00:05:38,714 --> 00:05:40,507 Så, Esteban, 105 00:05:41,175 --> 00:05:43,010 du har været her i en hel uge, 106 00:05:43,260 --> 00:05:47,222 dræbt medlemmer af Pyramidebanden, forpurret Terrors planer, 107 00:05:47,306 --> 00:05:50,392 og fundet sammen med en flok idiotiske superhelte. 108 00:05:50,476 --> 00:05:51,810 Er det her tortur? 109 00:05:51,935 --> 00:05:53,145 FARE RADIOSENDER 110 00:05:53,270 --> 00:05:55,022 For du keder mig ihjel. 111 00:05:56,940 --> 00:05:59,735 Der er kun én ting, jeg ikke forstår. 112 00:06:03,072 --> 00:06:05,152 Du har været her i en hel uge, og du har ikke ringet. 113 00:06:06,450 --> 00:06:07,930 Har du ikke følelser for mig længere? 114 00:06:08,243 --> 00:06:11,121 Fortjener jeg ikke blot en lille vendetta? 115 00:06:12,414 --> 00:06:13,624 Jeg forfulgte dig lidt. 116 00:06:14,416 --> 00:06:15,626 Virkelig? 117 00:06:15,709 --> 00:06:17,187 Jeg håbede, du ville føre mig til Terror, 118 00:06:17,211 --> 00:06:19,963 indtil jeg indså, at du ikke anede, han stadig var i live. 119 00:06:20,172 --> 00:06:22,692 Det var ikke den eneste grund til, at du holdt øje med mig, vel, 120 00:06:22,966 --> 00:06:25,469 - lille Straight Shooter? - Han er død. 121 00:06:25,844 --> 00:06:27,137 Det tror jeg ikke. 122 00:06:29,973 --> 00:06:31,642 Jeg tror, han stadig er herinde. 123 00:06:34,728 --> 00:06:37,064 Han og jeg havde noget særligt. 124 00:06:38,107 --> 00:06:42,528 Du brugte mig, så Terror kunne stjæle adgangskoderne til Flag 5-hovedkvarteret. 125 00:06:42,653 --> 00:06:43,904 Du udnyttede mig. 126 00:06:45,114 --> 00:06:46,323 Skurk. 127 00:06:47,741 --> 00:06:48,992 Helt ærligt, 128 00:06:50,077 --> 00:06:51,411 du elskede det. 129 00:06:54,123 --> 00:06:56,125 Kan vi barre droppe det lort og komme til torturen? 130 00:06:58,043 --> 00:06:59,253 Okay. 131 00:07:03,382 --> 00:07:05,092 FARE FOR EL KUN GODKENDT PERSONALE 132 00:07:15,769 --> 00:07:18,647 Myndigherne melder, at MSM går i østlig retning 133 00:07:18,730 --> 00:07:21,358 mod mere befolkede områder. 134 00:07:21,483 --> 00:07:23,110 Borgmesteren har manet til ro... 135 00:07:23,235 --> 00:07:24,403 Ouma. 136 00:07:24,486 --> 00:07:27,865 ...og siger, hun har fuld tillid til militæret 137 00:07:27,948 --> 00:07:29,509 - og Superian. - Hvordan har han det derinde? 138 00:07:29,533 --> 00:07:32,077 Han sover. Ged er derinde. 139 00:07:33,287 --> 00:07:34,705 Jeg tager over en stund. 140 00:07:34,788 --> 00:07:37,267 Der har ingen dødsfald været endnu, men ejendomsskaden er estimeret 141 00:07:37,291 --> 00:07:38,935 - til at være i millionklassen. - Jeg skal nok finde en løsning. 142 00:07:38,959 --> 00:07:40,169 Du behøver ikke være bekymret. 143 00:07:40,252 --> 00:07:42,754 Det virker til at være et godt tidspunkt til at bekymre sig. 144 00:07:42,880 --> 00:07:43,881 Tja... 145 00:07:45,090 --> 00:07:46,258 Ja. 146 00:07:50,387 --> 00:07:53,265 Jeg siger til mit barnebarn, at han skal være mere ligesom dig. 147 00:07:53,557 --> 00:07:54,557 Hvad? 148 00:07:54,641 --> 00:07:57,769 Du er villig til at ofre dit liv for at hjælpe andre. 149 00:07:58,061 --> 00:07:59,271 Det er 150 00:08:00,439 --> 00:08:02,524 et virkelig dårligt råd. 151 00:08:11,366 --> 00:08:12,743 Så det, at han spiller trommer, 152 00:08:12,826 --> 00:08:15,996 er det en god ting? For chefen? For hans humør? 153 00:08:17,789 --> 00:08:21,793 For jeg føler, at det ikke er godt, 154 00:08:23,045 --> 00:08:24,338 som sådan. 155 00:08:25,005 --> 00:08:26,256 For fanden da! 156 00:08:35,766 --> 00:08:37,142 Kan I ikke høre det? 157 00:08:37,976 --> 00:08:41,230 Det er som to noder, der træder på hinanden. 158 00:08:41,313 --> 00:08:42,940 Undskyld, hvordan er det... 159 00:08:43,315 --> 00:08:44,942 Hvad er det? 160 00:08:46,443 --> 00:08:47,694 Hvad mangler der? 161 00:08:49,404 --> 00:08:52,157 Og relateret dertil, hvor er Superian? 162 00:08:52,241 --> 00:08:55,035 Det er et spørgsmål, mange er begyndt at stille. 163 00:08:55,160 --> 00:08:57,263 - Vi vender tilbage med mere dækning... - Se til urmanerne. 164 00:08:57,287 --> 00:08:59,098 - ...lige efter pausen. - Se, om de har fået has 165 00:08:59,122 --> 00:09:00,540 på den lille reje endnu. 166 00:09:02,626 --> 00:09:04,211 Åh, den lille... 167 00:09:04,378 --> 00:09:06,630 Vi er klar til at optage din offentliggørelse med... 168 00:09:06,755 --> 00:09:08,465 Okay, det venter vi med. 169 00:09:08,590 --> 00:09:10,133 Arthur Everest. 170 00:09:10,384 --> 00:09:12,177 Lille møgdyr. 171 00:09:12,970 --> 00:09:16,139 Jeg vil have Mothboys familietræ på tavlen. 172 00:09:16,348 --> 00:09:19,893 Jeg vil vide, hvem og hvor de alle er. 173 00:09:20,143 --> 00:09:21,603 Nu! 174 00:09:31,863 --> 00:09:34,241 Lint lukker ikke nogen ind i kontrolrummet. 175 00:09:34,574 --> 00:09:36,952 Hvem fanden gider også være i hendes torturkammer? 176 00:09:37,119 --> 00:09:39,538 Jeg har næsten ondt af Overkill, 177 00:09:39,621 --> 00:09:41,331 - du ved? - Ja. 178 00:10:01,435 --> 00:10:02,561 Hej. 179 00:10:03,645 --> 00:10:05,772 Godt, du er vågen. Okay. 180 00:10:06,690 --> 00:10:08,025 Superian, 181 00:10:10,777 --> 00:10:12,487 Terror er i live. 182 00:10:15,032 --> 00:10:16,325 Hvor er det nu lige, jeg er? 183 00:10:17,909 --> 00:10:19,411 Det her er min lejlighed. 184 00:10:20,662 --> 00:10:22,998 Du lider af Store Bismuth-forgiftning. 185 00:10:23,874 --> 00:10:25,000 Store hvad forgiftning? 186 00:10:25,459 --> 00:10:26,501 Store Bismuth. 187 00:10:27,294 --> 00:10:30,088 Terror fandt ud af, at det er din svaghed, 188 00:10:30,589 --> 00:10:32,966 og han fandt en måde at gøre dig mere end blot syg af det. 189 00:10:33,050 --> 00:10:35,510 Nå ja, det stads. 190 00:10:37,429 --> 00:10:38,638 Jeg har altid hadet det. 191 00:10:39,014 --> 00:10:41,058 Kendte du til det? Hvordan... 192 00:10:41,308 --> 00:10:42,517 Hvor kommer det fra? 193 00:10:44,102 --> 00:10:45,395 Bagage. 194 00:10:46,813 --> 00:10:47,813 Vent. 195 00:10:49,107 --> 00:10:50,984 - Er Terror i live? - Ja. 196 00:10:52,402 --> 00:10:53,737 Det spekulerede jeg godt nok på. 197 00:10:54,196 --> 00:10:55,238 Undskyld, du... 198 00:10:55,655 --> 00:10:56,656 Du spekulerede på det? 199 00:10:56,907 --> 00:10:59,409 - Vi fandt hans tænder. - Ja, jeg kender til tænderne. 200 00:11:00,869 --> 00:11:02,746 Hvad er det med jer og tænder? 201 00:11:03,080 --> 00:11:04,640 Jeg troede, jeg havde fået ramt på ham. 202 00:11:04,998 --> 00:11:06,249 Ederkoppetanken, 203 00:11:07,084 --> 00:11:08,418 den sprang i luften, 204 00:11:08,502 --> 00:11:10,337 og jeg ønskede, at det skulle være forbi, 205 00:11:10,420 --> 00:11:13,924 og alle var bare så trætte af, at han hele tiden undslap. 206 00:11:14,007 --> 00:11:15,717 Da det endelig så ud til, 207 00:11:16,385 --> 00:11:18,637 at jeg havde dræbt ham. 208 00:11:19,763 --> 00:11:21,598 Jeg troede, de var vilde med mig før, men 209 00:11:23,350 --> 00:11:27,104 smigren var bemærkelsesværdig. 210 00:11:27,396 --> 00:11:29,398 - Tja... - Jeg burde have dobbelttjekket. 211 00:11:31,316 --> 00:11:33,318 Jeg var vel bange for, hvad jeg måske ville finde. 212 00:11:40,033 --> 00:11:41,451 Hvorfor hjælper du os? 213 00:11:45,497 --> 00:11:47,332 Fordi jeg ønsker at være en god person. 214 00:11:51,420 --> 00:11:52,462 Arthur. 215 00:11:53,338 --> 00:11:55,658 Kevin sagde, doktoren har brug for dig tilbage ved hovedet. 216 00:11:56,216 --> 00:11:57,384 Okay. 217 00:11:59,010 --> 00:12:01,471 - Albert. - Det er Arthur. 218 00:12:01,972 --> 00:12:04,015 Hemmeligheden bag Terrors planer er, 219 00:12:04,391 --> 00:12:05,809 at de ikke giver mening. 220 00:12:11,940 --> 00:12:13,066 Dr. Karamazov? 221 00:12:13,608 --> 00:12:15,110 - Ah, Arthur. - Hej. 222 00:12:15,402 --> 00:12:17,446 Jeg er færdig med at modificere katalysatoren. 223 00:12:17,529 --> 00:12:21,491 Nu skal vi blot få anordningen inden for 30 meter af MSM's hjerne 224 00:12:21,575 --> 00:12:22,826 og starte reaktionen. 225 00:12:22,951 --> 00:12:25,138 Og det vil skrumpe ham tilbage til hans normale størrelse? 226 00:12:25,162 --> 00:12:27,164 Bestemt. Uden tvivl. 227 00:12:27,372 --> 00:12:28,748 Teoretisk set. 228 00:12:28,874 --> 00:12:30,000 Teoretisk set? 229 00:12:30,333 --> 00:12:32,919 Videnskab er ikke en præcis videnskab. 230 00:12:33,003 --> 00:12:34,463 Der er ingen garantier. 231 00:12:34,963 --> 00:12:37,007 Resultaterne, især med Store Bismuth, 232 00:12:37,132 --> 00:12:38,341 kan være uforudsigelige. 233 00:12:38,425 --> 00:12:41,261 Uforudsigelige. Hvad kunne der ske i stedet? 234 00:12:46,183 --> 00:12:48,643 Det Store Bismuth i MSM detonerer. 235 00:12:48,727 --> 00:12:50,687 Hvad er chancen for, at det sker? 236 00:12:50,770 --> 00:12:52,230 Tyve procent. 237 00:12:52,522 --> 00:12:54,774 - Tyve procents chance for, at jeg dør. - Undskyld, 238 00:12:54,900 --> 00:12:56,735 20 procent chance for succes. 239 00:12:57,027 --> 00:12:59,237 Firs procent chance for, at alle eksploderer. 240 00:13:02,949 --> 00:13:05,660 Et øjeblik. Athur... eksploderer? 241 00:13:06,161 --> 00:13:07,871 Jeg er nødt til at gøre det, Tick. 242 00:13:07,954 --> 00:13:08,955 Lad mig gøre det. 243 00:13:09,789 --> 00:13:12,042 Jeg kan eksplodere og intet mærke. 244 00:13:12,125 --> 00:13:13,335 Jeg nyder det endda. 245 00:13:13,460 --> 00:13:15,670 Tick, den passer ikke på dig. 246 00:13:17,672 --> 00:13:20,175 Det er, som om du sagde i min lejlighed, 247 00:13:22,052 --> 00:13:24,471 den passer perfekt til min lille krop. 248 00:13:28,141 --> 00:13:30,894 Godt, jeg har afbrudt Terrors fjernstyrede udløser. 249 00:13:30,977 --> 00:13:32,729 Nu kontrollerer kun du katalysatoren. 250 00:13:33,104 --> 00:13:34,272 Forstået. 251 00:13:36,483 --> 00:13:38,443 Et øjeblik. Jeg kan læse det her nu. 252 00:13:38,568 --> 00:13:40,237 Jeg ændrede sproget til engelsk. 253 00:13:41,446 --> 00:13:42,446 HÅND-STRØMPISTOLER 254 00:13:42,489 --> 00:13:43,782 Hånd-strømpistoler? 255 00:13:44,115 --> 00:13:45,435 Har jeg strømpistoler i hænderne? 256 00:13:47,077 --> 00:13:48,578 Det er fedt. 257 00:13:52,666 --> 00:13:53,833 Jeg må sige, 258 00:13:54,459 --> 00:13:56,169 at du ser godt ud, Esteban. 259 00:13:57,003 --> 00:13:57,879 Ja. 260 00:13:57,963 --> 00:13:59,881 AEGIS har genopbygget dig flot. 261 00:13:59,965 --> 00:14:02,759 Og det nye ansigt, de nye øjne. 262 00:14:02,926 --> 00:14:04,511 De talentfulde hænder. 263 00:14:07,305 --> 00:14:08,515 Fint, jeg forstår. 264 00:14:08,848 --> 00:14:10,725 Du er ikke tiltrukket af mig længere. 265 00:14:11,810 --> 00:14:13,061 Hvad er det, der gør det? 266 00:14:13,144 --> 00:14:15,939 Det skøre glasøje eller det enorme ar midt i ansigtet? 267 00:14:16,189 --> 00:14:18,942 Jeg kan ikke tillade mig at tale om andres øjne og ar. 268 00:14:19,734 --> 00:14:20,986 Okay. 269 00:14:22,070 --> 00:14:24,364 Jeg synes, du er smukkere nu, end du nogensinde har været. 270 00:14:26,658 --> 00:14:29,578 Det ændrer ikke på det faktum, at du arbejder for ham igen. 271 00:14:29,661 --> 00:14:31,538 Hvilket andet valg har jeg? 272 00:14:31,621 --> 00:14:33,456 Jeg kender dig, Janet. 273 00:14:33,748 --> 00:14:35,542 Jeg så, du har en god side. 274 00:14:35,625 --> 00:14:37,711 Det var ikke min gode side, du var tiltrukket af. 275 00:14:40,380 --> 00:14:41,548 Det er lige meget. 276 00:14:42,048 --> 00:14:45,885 Det eneste, der betyder noget, er at se Terrors hoved kløvet i to. 277 00:14:48,096 --> 00:14:49,764 Hvad, hvis jeg kan få det til at ske? 278 00:14:52,475 --> 00:14:55,228 Det har ikke gået godt mellem os på det sidste. 279 00:14:55,937 --> 00:14:58,189 Jeg har midlerne til at få det til at ske. 280 00:14:58,732 --> 00:15:01,526 - Jeg leder byen nu. - Terror leder byen. 281 00:15:02,152 --> 00:15:03,570 Og han leder dig. 282 00:15:03,653 --> 00:15:05,447 Ikke hvis du dræber ham. 283 00:15:07,157 --> 00:15:09,618 Betragt det som en sejr for os begge. 284 00:15:10,785 --> 00:15:12,621 Jeg vil endda fortælle, hvor han er. 285 00:15:14,456 --> 00:15:16,916 Han gemmer sig i BTC-bygningen i centrum. 286 00:15:17,542 --> 00:15:20,670 Som i Brown Tingle Cola? 287 00:15:21,796 --> 00:15:23,465 Han er ophavsmanden bag den. 288 00:15:23,798 --> 00:15:26,801 Pokkers, det er min yndlingscola. 289 00:15:26,968 --> 00:15:29,054 Jeg ville selv dræbe ham, men han er 290 00:15:29,554 --> 00:15:31,014 en form for mentor for mig. 291 00:15:33,099 --> 00:15:34,684 Nej, tak. Jeg er ikke interesseret. 292 00:15:35,310 --> 00:15:38,104 Jeg tilbyder dig chance for at dræbe manden, 293 00:15:38,188 --> 00:15:39,522 der myrdede hele dit team. 294 00:15:39,981 --> 00:15:41,232 Din onkel Samson. 295 00:15:41,358 --> 00:15:43,318 Ikke for noget, Janet, 296 00:15:43,401 --> 00:15:44,736 men jeg stoler ikke på dig. 297 00:15:46,696 --> 00:15:48,156 Ja, 298 00:15:49,449 --> 00:15:51,159 okay. Det forstår jeg. 299 00:15:52,494 --> 00:15:54,579 Skal vi bare fortsætte, hvor vi slap så? 300 00:15:54,954 --> 00:15:56,206 Det er din fest. 301 00:16:03,797 --> 00:16:05,382 Hvordan føles det? 302 00:16:06,132 --> 00:16:07,384 Er det alt, du har at byde på? 303 00:16:07,467 --> 00:16:09,761 Vil du have mere? Jeg har mere. 304 00:16:10,303 --> 00:16:11,303 Giv mig mere. 305 00:16:11,388 --> 00:16:13,098 Giv mig det... Kom så! 306 00:16:13,682 --> 00:16:15,058 Kom så! 307 00:16:23,400 --> 00:16:24,609 For 15 år siden, 308 00:16:24,734 --> 00:16:26,986 da vi alle var yngre, mere uskyldige 309 00:16:27,112 --> 00:16:30,365 og uvidende om, hvor hurtigt alt kunne ændre sig for evigt, 310 00:16:30,490 --> 00:16:33,827 blev byen forsvaret af et patriotisk team af helte. 311 00:16:34,035 --> 00:16:35,829 - Hallo? - Hej, Walter. Er min mor der? 312 00:16:35,912 --> 00:16:36,912 Kan jeg tale med hende? 313 00:16:36,955 --> 00:16:39,082 Arthur, jeg tænkte netop på dig. 314 00:16:39,165 --> 00:16:41,793 - Pudsig historie. - Nej, Walter. Lad være med at... 315 00:16:41,876 --> 00:16:42,876 Da vi stop op i morges 316 00:16:42,919 --> 00:16:44,319 var der ingen yoghurt i køleskabet. 317 00:16:44,379 --> 00:16:45,773 Så vi ville have croissanter i stedet. 318 00:16:45,797 --> 00:16:47,716 Det er et sjovt ord at sige, ikke? Croissanter. 319 00:16:47,924 --> 00:16:51,094 Jeg kan også godt lide pamplemousse. Det er grapefrugt på fransk. 320 00:16:51,219 --> 00:16:52,679 Ja, Walter. Min mor? Tak. 321 00:16:52,762 --> 00:16:54,180 Det er det, jeg forsøger at sige. 322 00:16:54,264 --> 00:16:55,704 Hun er ved at købe noget mad til os, 323 00:16:55,765 --> 00:16:58,125 mens jeg holder vores plads til ceremonien for mindesmærket. 324 00:16:58,351 --> 00:16:59,561 Ceremonien for mindesmærket? 325 00:16:59,728 --> 00:17:01,855 Ja, ceremonien for Flag 5-mindesmærket. 326 00:17:02,063 --> 00:17:05,650 Din mor vidste, du ikke ville med, og det er selvfølgelig i orden. 327 00:17:09,487 --> 00:17:10,697 Er du der? 328 00:17:11,281 --> 00:17:13,491 Ja, jeg er her stadig. Jeg er bare... 329 00:17:15,410 --> 00:17:17,746 Jeg havde glemt, at det var den dag i dag. 330 00:17:18,747 --> 00:17:20,582 Det er vist første gang, det er sket. 331 00:17:22,375 --> 00:17:25,044 Vent lige, Walter. Sagde du, at du er inde i byen med mor? 332 00:17:25,378 --> 00:17:27,380 Tick, mor og Walter er inde i byen. 333 00:17:27,464 --> 00:17:29,632 Du milde moster. Flere ting på spil? 334 00:17:29,716 --> 00:17:31,593 Walter, hør godt efter. 335 00:17:31,718 --> 00:17:33,636 - MSM er på vej mod jer. - Hvad? 336 00:17:33,762 --> 00:17:35,555 MSM er på vej mod byen. 337 00:17:35,680 --> 00:17:37,307 MSM? Er du sikker? 338 00:17:37,432 --> 00:17:38,683 Ja, jeg er sikker. 339 00:17:38,767 --> 00:17:41,895 Så du og mor må søge i sikkerhed. Nu. 340 00:17:42,020 --> 00:17:43,772 Åh gud, hvad har I tænkt jer at gøre? 341 00:17:43,855 --> 00:17:45,398 Tick og jeg vil stoppe ham. 342 00:17:45,607 --> 00:17:47,484 Det lyder godt nok som en stor dag. 343 00:17:48,109 --> 00:17:50,445 Ja, det er en ret stor dag. 344 00:17:51,237 --> 00:17:52,717 Så jeg er nødt til at smutte, Walter. 345 00:17:52,989 --> 00:17:54,324 Held og lykke, søn. 346 00:17:54,991 --> 00:17:57,744 Vi i Flag 5 havde alle en ting til fælles. 347 00:17:57,827 --> 00:18:00,288 Vi elsker denne by og alle indbyggerne i den. 348 00:18:00,580 --> 00:18:03,249 Jeg ved, at Chris, Sedona og Uncle Samson ville være... 349 00:18:07,629 --> 00:18:11,508 Vi har fået at vide, at der er udstedt en alarm i byen. 350 00:18:11,758 --> 00:18:13,593 Myndighederne beder os om at rydde parken 351 00:18:13,676 --> 00:18:15,678 og finde det nærmeste tilflugtssted. 352 00:18:16,471 --> 00:18:17,597 Walter. 353 00:18:17,931 --> 00:18:19,516 Der er du. Hvad foregår der? 354 00:18:19,599 --> 00:18:22,227 Arthur siger, at MSM er på vej hertil. 355 00:18:22,310 --> 00:18:23,853 Hvad? Hvorfor ville du sige det? 356 00:18:23,978 --> 00:18:26,731 Joan, der er noget, du er nødt til at vide om din søn. 357 00:18:30,985 --> 00:18:35,448 Selvom jeg gerne ville fortsætte med det her hele dagen og natten, 358 00:18:35,573 --> 00:18:37,242 så har jeg ting, jeg skal nå. 359 00:18:37,325 --> 00:18:40,787 Så medmindre du har fået en åbenbaring og besluttet at slutte dig til mig, 360 00:18:40,995 --> 00:18:43,115 så er der ikke andet tilbage at gøre end at dræbe dig. 361 00:18:45,750 --> 00:18:47,210 Jeg forstår. 362 00:18:54,300 --> 00:18:56,427 - Hva... Hvad? - Bliv, hvor du er! 363 00:18:57,512 --> 00:18:59,597 - Træd væk fra ham. - Meget snedigt. 364 00:18:59,681 --> 00:19:04,269 Tænd for sprinklersystemet, så jeg ikke kan riste dig uden at riste mig selv. 365 00:19:04,811 --> 00:19:07,146 Det er rigtigt. Så træd tilbage, Paloma. 366 00:19:07,272 --> 00:19:09,315 Du ved, det her ikke er forbi, ikke, Dottie? 367 00:19:14,737 --> 00:19:17,740 Men først vil jeg gerne sige, at hvad end der foregår mellem jer to, 368 00:19:17,907 --> 00:19:21,202 så er det ikke sundt. Og I trænger begge to til terapi. 369 00:19:21,327 --> 00:19:23,162 Ja, du har ret. 370 00:19:24,372 --> 00:19:25,623 Og ikke parterapi. 371 00:19:25,707 --> 00:19:27,142 Meget omfattende terapi på egen hånd. 372 00:19:27,166 --> 00:19:28,166 Vi forstår. 373 00:19:34,591 --> 00:19:35,967 Tak, Antonio. 374 00:19:49,314 --> 00:19:50,523 Du, Arthur, 375 00:19:50,648 --> 00:19:52,775 jeg ved ikke, hvordan jeg skal sige det, 376 00:19:53,026 --> 00:19:54,527 men jeg ønsker ikke, du gør det her. 377 00:19:54,736 --> 00:19:56,696 Tick, afsløringen af Flag 5-mindesmærket er i dag. 378 00:19:57,113 --> 00:20:00,700 Alt foregår i dag, på årsdagen for min fars død. 379 00:20:00,825 --> 00:20:04,203 Jeg er begyndt at tro, at alt det her måske sker af en grund, 380 00:20:04,287 --> 00:20:06,164 at måske betyder det alt sammen noget. 381 00:20:06,247 --> 00:20:07,790 Det, jeg forsøger at sige, er, 382 00:20:08,124 --> 00:20:09,208 at jeg måske tror på dig. 383 00:20:09,918 --> 00:20:11,294 Måske findes skæbnen. 384 00:20:12,128 --> 00:20:14,464 Hun findes skam, jas. Hun findes skam. 385 00:20:15,006 --> 00:20:17,800 Måske... Hun vil have, jeg gør det. 386 00:20:18,134 --> 00:20:19,427 Flyver derop. 387 00:20:20,595 --> 00:20:22,555 Måske vil hun have, at du lader mig gøre det. 388 00:20:26,809 --> 00:20:28,770 Vaya con skæbnen, amigo. 389 00:20:30,355 --> 00:20:31,606 I lige måde, Tick. 390 00:20:33,942 --> 00:20:35,942 Tror du, at du kan få ham til at stoppe et øjeblik? 391 00:20:36,069 --> 00:20:37,904 Ja, det kan jeg vist godt.