1 00:00:06,340 --> 00:00:07,800 Förr eller senare, 2 00:00:07,883 --> 00:00:11,262 händer det alla att man förlorar någon man älskar. 3 00:00:11,345 --> 00:00:13,514 Jag, Tick, är inget undantag. 4 00:00:13,639 --> 00:00:17,268 Arthur! 5 00:00:17,351 --> 00:00:20,855 En förlust som kan sända även en supersamlad hjälte som mig själv 6 00:00:20,938 --> 00:00:22,857 in i ett hav av misströstan. 7 00:00:22,982 --> 00:00:26,193 Arthur! 8 00:00:26,277 --> 00:00:28,779 Få honom att förlora fokus, avleda honom från uppdraget, 9 00:00:29,864 --> 00:00:31,574 och få honom att förlora fokus. 10 00:00:31,657 --> 00:00:33,451 Arthur! 11 00:00:33,534 --> 00:00:36,162 Vilket givetvis gör sökandet efter den kära man förlorat 12 00:00:36,245 --> 00:00:37,496 än mer viktigt. 13 00:00:37,580 --> 00:00:43,085 Arthur! 14 00:00:43,961 --> 00:00:45,963 För sista gången, han är inte här! 15 00:00:46,046 --> 00:00:48,424 Försvinn! Du skrämmer mina kunder. 16 00:00:50,050 --> 00:00:52,178 Var är du, kamrat? 17 00:00:54,847 --> 00:00:57,725 Samla dig. Ta det lugnt. Okej. Det är Fasan. 18 00:00:58,267 --> 00:01:00,019 Jag är fånge hos Fasan. 19 00:01:00,102 --> 00:01:01,437 Det är okej. 20 00:01:01,520 --> 00:01:04,815 Tick kommer att komma och rädda mig innan jag blir torterad. 21 00:01:04,899 --> 00:01:06,501 Eller kanske efter att jag blivit torterad. 22 00:01:06,525 --> 00:01:08,778 Jag kan inte vara kräsen i den här situationen. 23 00:01:08,903 --> 00:01:10,946 Du är i en av cellerna som används flitigt. 24 00:01:11,071 --> 00:01:12,071 Hallå? 25 00:01:12,156 --> 00:01:14,575 Du kanske bara är mat till en av hans djur. 26 00:01:15,326 --> 00:01:17,536 Ärligt talat skulle jag hellre vara mat. 27 00:01:18,746 --> 00:01:21,582 Hallå? Hör du mig? 28 00:01:21,707 --> 00:01:23,083 Jag pratar inte med mig själv. 29 00:01:24,001 --> 00:01:25,211 Som somliga. 30 00:01:25,336 --> 00:01:28,005 - Vem är du? - En fånge. Som du. 31 00:01:28,672 --> 00:01:30,549 - Vad heter du? - Arthur. 32 00:01:30,633 --> 00:01:32,301 Trevligt att råkas, Arthur. 33 00:01:32,760 --> 00:01:36,222 Jag heter dr Mischa Karamazov. 34 00:01:39,934 --> 00:01:40,935 Vadå? 35 00:02:12,341 --> 00:02:14,426 Vi har haft några trevliga stunder. 36 00:02:14,510 --> 00:02:17,596 I början tror man att det alltid kommer att vara så här, sen, paff, 37 00:02:18,097 --> 00:02:21,183 är allt bortblåst som videkissar i vinden. 38 00:02:21,892 --> 00:02:24,478 Var du än är, lille kompis, så hoppas jag att du är lycklig. 39 00:02:24,562 --> 00:02:26,289 Är du lycklig, Arthur? Du kan berätta för mig. 40 00:02:26,313 --> 00:02:27,940 Du kan viska om du vill. 41 00:02:29,066 --> 00:02:30,484 Du pratar med en handske. 42 00:02:31,193 --> 00:02:32,820 Jag vet inte vad som händer. 43 00:02:32,903 --> 00:02:35,322 Jag kan knappt andas. Jag kan inte röra huvudet. 44 00:02:35,406 --> 00:02:40,035 Det känns som jag trillat ner från en klippa i min egen kropp. Vad är det här? 45 00:02:40,119 --> 00:02:43,205 Din väns frånvaro krossar ditt hjärta. 46 00:02:43,539 --> 00:02:44,623 Jag avskyr det. 47 00:02:46,166 --> 00:02:48,711 Om Arthur var här, skulle han sätta stopp för allt det här. 48 00:02:48,794 --> 00:02:52,756 Tick, det här är inte bra för dig, för mig eller någon annan. 49 00:02:52,840 --> 00:02:55,843 När letade du sist efter honom i hans lägenhet? 50 00:02:58,262 --> 00:02:59,262 Så klart! 51 00:02:59,555 --> 00:03:02,141 Det enda stället jag inte har letat på. 52 00:03:02,224 --> 00:03:05,311 När Arthur inte är här kan jag vara chockerande hjälplös. 53 00:03:05,394 --> 00:03:06,770 Det hade jag ingen aning om. 54 00:03:15,946 --> 00:03:16,989 Arthur? 55 00:03:20,117 --> 00:03:21,452 Arthur, är du här? 56 00:03:38,844 --> 00:03:41,013 - Vad gör du där uppe? - Ingenting. 57 00:03:41,096 --> 00:03:42,598 Vad menar du med "ingenting"? 58 00:03:43,933 --> 00:03:45,643 Sluta titta på mig. 59 00:03:46,602 --> 00:03:47,811 Arthur! 60 00:03:51,106 --> 00:03:52,149 Var är Arthur? 61 00:03:52,232 --> 00:03:54,985 Jag skulle just fråga samma sak. Var är Arthur? 62 00:03:55,069 --> 00:03:57,237 Helt körd, det är vad han är. 63 00:03:57,321 --> 00:03:59,615 Jag snackade med honom i går kväll men samtalet bröts. 64 00:03:59,740 --> 00:04:01,301 Det lät som om nån drog iväg honom från gatan. 65 00:04:01,325 --> 00:04:04,370 Arthur? Drog? Iväg? 66 00:04:04,453 --> 00:04:06,121 Måste vara Ramses och hans gäng. 67 00:04:06,205 --> 00:04:07,998 Förutom att Ramses är död. 68 00:04:08,082 --> 00:04:09,291 Var har du fått det ifrån? 69 00:04:10,626 --> 00:04:13,587 Jag vet ett ställe där pyramidgänget träffas. 70 00:04:13,671 --> 00:04:15,982 Jag går dit och lyssnar på deras konversationer och telefonsamtal. 71 00:04:16,006 --> 00:04:17,984 - Det var därför jag kom. - Det är extremt farligt. 72 00:04:18,008 --> 00:04:19,635 Ja, det är du också. 73 00:04:19,718 --> 00:04:20,844 Sist jag såg dig, 74 00:04:20,928 --> 00:04:23,389 släpade du iväg med Ramses för att få information. 75 00:04:23,847 --> 00:04:26,809 Dödade du honom? Gjorde du min bror delaktig i mord? 76 00:04:26,892 --> 00:04:28,352 Hejda dig, Lilla Dot. 77 00:04:28,435 --> 00:04:30,104 Det var ingen mördarfest. 78 00:04:30,187 --> 00:04:33,482 Den där ormen levde fortfarande när han slingrade sig genom fingrarna på oss. 79 00:04:33,607 --> 00:04:35,776 Vi säger att jag tror på det. Och på dig. 80 00:04:36,860 --> 00:04:38,380 Om det inte var Ramses, vem tog Arthur? 81 00:04:38,404 --> 00:04:39,905 Är inte det uppenbart? 82 00:04:41,824 --> 00:04:42,992 FASAN LEVER 83 00:04:44,326 --> 00:04:46,161 Kan det vara någon sorts kult? 84 00:04:47,496 --> 00:04:48,706 Vi måste göra något. 85 00:04:48,789 --> 00:04:51,000 Vi måste ringa polisen. Vi måste ringa AEGIS... 86 00:04:51,083 --> 00:04:54,044 Ramses var vårt bevis om Fasan. Nu är han borta. 87 00:04:54,128 --> 00:04:55,921 Ingen kommer att tro dig. 88 00:04:56,005 --> 00:04:57,524 - Det är upp till dig och mig. - Och mig. 89 00:04:57,548 --> 00:04:59,591 Vi har inte tid med roliga timmen. 90 00:04:59,675 --> 00:05:00,875 Om din bror fortfarande lever, 91 00:05:00,926 --> 00:05:02,970 är Tick och jag hans enda chans att bli räddad. 92 00:05:04,013 --> 00:05:06,348 Eller ärorikt hämndlystet självmord. 93 00:05:07,474 --> 00:05:08,892 Jag lutar åt det förra. 94 00:05:08,976 --> 00:05:11,520 Vi ansluter oss till Båtfaran, och kör samma plan som förut. 95 00:05:11,603 --> 00:05:13,439 Du gör inte upp någon plan utan mig. 96 00:05:13,522 --> 00:05:15,983 - Okej. - Gör inte det. Han är min bror... 97 00:05:16,066 --> 00:05:17,066 Vadå? 98 00:05:17,651 --> 00:05:19,851 Jag kom precis ihåg att det är en plan för tre personer. 99 00:05:19,903 --> 00:05:20,988 Du är med. 100 00:05:22,656 --> 00:05:24,742 Okej. Jag är med. 101 00:05:24,825 --> 00:05:25,825 Toppen. 102 00:05:26,326 --> 00:05:27,911 Du kan inte vara dr Karamazov. 103 00:05:27,995 --> 00:05:31,373 De sa på nyheterna att Mischa Karamazov dog i en urmansk labbexplosion. 104 00:05:31,457 --> 00:05:34,835 Jag har inte exploderat. Låter jag som om jag exploderat? 105 00:05:34,918 --> 00:05:37,588 Jag blev stulen. Med mitt arbete. 106 00:05:37,671 --> 00:05:38,839 Projekt Akilles? 107 00:05:39,715 --> 00:05:41,925 Var har du hört det namnet? 108 00:05:42,009 --> 00:05:45,220 Från dig, faktiskt. Jag såg din video i flygardräkten. 109 00:05:45,304 --> 00:05:46,680 Har du burit dräkten? 110 00:05:46,764 --> 00:05:48,182 Och den är präglad på dig? 111 00:05:48,599 --> 00:05:49,683 De säger det. 112 00:05:50,809 --> 00:05:54,480 Projekt Akilles var ett hemligt urmanskt vapenprogram 113 00:05:54,563 --> 00:05:56,648 riktat mot Superian, eller hur? 114 00:05:56,732 --> 00:05:57,816 Ja. 115 00:05:58,317 --> 00:05:59,693 Känner du urmaner? 116 00:06:00,069 --> 00:06:02,654 - Nej. - Väldigt paranoida människor. 117 00:06:03,113 --> 00:06:06,366 Det är verkligen otur att du tog på dig den där dräkten. 118 00:06:06,450 --> 00:06:09,161 Otur? Vad menar du? Varför är det otur? 119 00:06:09,912 --> 00:06:11,038 Vänta? Vad gör ni? 120 00:06:12,247 --> 00:06:13,707 Sluta! Släpp mig! 121 00:06:29,848 --> 00:06:31,225 Det här är en av dina mardrömmar. 122 00:06:31,308 --> 00:06:33,435 Det är allt det här är, bara en av dina mardrömmar. 123 00:06:39,691 --> 00:06:41,860 Fortare! Fortare! 124 00:06:42,194 --> 00:06:43,195 Du släpar. 125 00:06:44,446 --> 00:06:46,406 Släpar! 126 00:06:46,907 --> 00:06:50,494 Är det så fort du kan spela, ditt fossilerade missfoster! 127 00:06:50,577 --> 00:06:51,620 Titta inte på mig! 128 00:06:54,206 --> 00:06:55,290 Förlåt. 129 00:06:55,791 --> 00:06:57,960 Var det för mycket? Jag kan dra in på det. 130 00:06:58,043 --> 00:07:00,087 Du gör det för lätt för mig. 131 00:07:00,879 --> 00:07:03,590 Alexa! Spela lite Richcraft. 132 00:07:04,466 --> 00:07:09,221 Utdrag från Richcraft, släppt 1959 av Mercury Records. 133 00:07:11,974 --> 00:07:13,600 Hör du det, fjant? 134 00:07:13,684 --> 00:07:15,727 Det är så jag vill låta. 135 00:07:15,811 --> 00:07:17,771 Du har två lektioner till på dig att ta mig dit. 136 00:07:18,147 --> 00:07:20,107 Kasta tillbaka Phil i hans bur. 137 00:07:20,190 --> 00:07:21,900 Och sätt honom på halva rationer. 138 00:07:21,984 --> 00:07:24,570 Han kanske inspirerar dig till att vara mer krävande nästa gång. 139 00:07:27,406 --> 00:07:28,448 God morgon, sol... 140 00:07:29,241 --> 00:07:30,659 Alex, håll käften! 141 00:07:31,785 --> 00:07:33,203 God morgon, solstrålen. 142 00:07:33,829 --> 00:07:35,789 Du svimmade i går kväll. 143 00:07:37,833 --> 00:07:39,960 Det gör inget, du behöver inte prata. 144 00:07:40,043 --> 00:07:42,963 Jag avskyr bara att döda en valp när den sover. 145 00:07:43,046 --> 00:07:44,756 Tar kål på allt det roliga. 146 00:07:47,092 --> 00:07:50,888 Så du satte på dig dräkten som du stal av mig, 147 00:07:50,971 --> 00:07:52,222 och på något sätt tänker du, 148 00:07:53,140 --> 00:07:55,642 "Jag är en stor, modig superhjälte," va? 149 00:07:55,726 --> 00:07:57,728 Jag har aldrig tänkt det. 150 00:07:57,811 --> 00:08:02,065 Då ska vi se hur modig du är när jag testar min första "Blodörn" på dig. 151 00:08:02,149 --> 00:08:05,235 Har du någonsin hört talas om det? Det är en vikingagrej. 152 00:08:05,861 --> 00:08:07,487 Såg det på History Channel. 153 00:08:08,322 --> 00:08:10,282 Jag ska skära upp ditt bröstben, 154 00:08:10,908 --> 00:08:12,868 knäcka dina revben 155 00:08:13,744 --> 00:08:15,829 och dra ut dina lungor. 156 00:08:16,288 --> 00:08:17,331 Hur låter det? 157 00:08:21,335 --> 00:08:22,794 Vad är det? 158 00:08:22,878 --> 00:08:25,380 Det där du gör med ditt öga? 159 00:08:26,924 --> 00:08:27,925 Vänta. 160 00:08:30,469 --> 00:08:31,595 Är du en av mina? 161 00:08:34,056 --> 00:08:36,516 Glassungen! Ungen på bilden! 162 00:08:36,600 --> 00:08:37,643 Det var du! 163 00:08:37,726 --> 00:08:39,436 Dödade jag inte din hund, eller något? 164 00:08:39,978 --> 00:08:41,063 Du dödade min far. 165 00:08:41,146 --> 00:08:43,065 Just det. Pappa! Jag visste att det var något. 166 00:08:43,148 --> 00:08:45,525 Jag älskar mina nya jordade armband, Fasan. 167 00:08:45,609 --> 00:08:47,069 Janet, kom hit. 168 00:08:49,863 --> 00:08:51,990 Kommer du ihåg ungen från Time? 169 00:08:52,074 --> 00:08:54,701 Den jag gav smisk när vi hade gjort slut på Flaggidioterna. 170 00:08:54,785 --> 00:08:56,245 Arthur Everest. 171 00:08:56,328 --> 00:08:57,913 Ja, det låter rätt. Everest. 172 00:08:57,996 --> 00:08:59,122 Gissa vem vi har här! 173 00:08:59,539 --> 00:09:00,540 Livs levande! 174 00:09:00,832 --> 00:09:02,125 För tillfället. 175 00:09:03,293 --> 00:09:04,753 Ska du döda honom? 176 00:09:05,295 --> 00:09:07,464 Du får det att låta som något dåligt. 177 00:09:08,173 --> 00:09:10,342 Jag är klar med den lille fjanten för tillfället. 178 00:09:10,968 --> 00:09:12,886 Kasta tillbaka honom i hålet. 179 00:09:12,970 --> 00:09:14,513 Fasan. 180 00:09:14,596 --> 00:09:17,891 Jag har vänner som är superhjältar, riktiga superhjältar. 181 00:09:17,975 --> 00:09:19,309 Och de kommer och hämtar mig. 182 00:09:19,393 --> 00:09:23,730 Och när de kommer hit är det slut med dig, idiot! 183 00:09:26,275 --> 00:09:27,484 För helvete! 184 00:09:27,567 --> 00:09:29,903 Ja, gör inte så. 185 00:09:30,612 --> 00:09:32,114 Ut med slyngeln. 186 00:09:32,864 --> 00:09:34,616 Vadå? Släpp mig. 187 00:09:34,700 --> 00:09:36,493 Vad tänker du göra med honom? 188 00:09:37,286 --> 00:09:39,579 Universum sjunger för mig, Janet. 189 00:09:40,330 --> 00:09:43,250 Och det har just gett mig melodin jag har letat efter. 190 00:09:44,584 --> 00:09:47,462 Båtfara, nästan i läge för att påbörja scanning. Uppfattat? 191 00:09:47,838 --> 00:09:49,732 Det är meningen att vi ska vara under täckmantel. 192 00:09:49,756 --> 00:09:51,508 Använd inte mitt namn på en öppen kanal. 193 00:09:52,050 --> 00:09:53,844 Jag tänker inte kalla dig "Steve"! 194 00:09:53,927 --> 00:09:57,931 Okej! Förbereder och gör lastkanonen redo när ingångsplatsen identifierats. 195 00:09:58,015 --> 00:09:59,057 Steve ut. 196 00:09:59,141 --> 00:10:01,226 Är vi redo? Är det dags? Är det dags att gå, Steve? 197 00:10:01,310 --> 00:10:02,894 Inte än, kom ihåg planen. 198 00:10:02,978 --> 00:10:06,106 Spaning först, sen luftattack. Slappna av. 199 00:10:06,189 --> 00:10:07,858 Jag är en gärningens varelse. 200 00:10:07,983 --> 00:10:12,988 Jag behöver något att agera på när ett händelserikt räddningsdrama rullas upp. 201 00:10:13,071 --> 00:10:14,448 Något måste hända! 202 00:10:14,531 --> 00:10:16,867 - Sätt dig ner. - Okej! 203 00:10:19,494 --> 00:10:20,662 Det var lugnande. 204 00:10:21,538 --> 00:10:22,538 För stunden. 205 00:10:24,291 --> 00:10:25,834 Sluta titta på mig. 206 00:10:27,669 --> 00:10:30,422 Funderar du någonsin på att vara lite muntrare? 207 00:10:31,548 --> 00:10:33,550 Jag vet inte. Ett leende, kanske? 208 00:10:33,633 --> 00:10:36,261 Om jag är muntrare eller ler är jag så gott som död. 209 00:10:36,345 --> 00:10:37,429 Jag lever farligt. 210 00:10:37,512 --> 00:10:39,556 Men det måste väl finnas en gyllene medelväg? 211 00:10:39,639 --> 00:10:42,893 Gyllene medelvägar får folk dödade. Vi måste fokusera. Sluta med det där. 212 00:10:43,310 --> 00:10:44,478 Sluta med vadå? 213 00:10:44,561 --> 00:10:47,356 Tomt prat så att du inte ska tänka på den kalla, hårda sanningen. 214 00:10:47,439 --> 00:10:50,359 Din bror är i livsfara, om han inte redan är död. 215 00:10:53,862 --> 00:10:55,364 Han är antagligen inte död. 216 00:10:58,450 --> 00:11:00,160 Jag är inte bra på att trösta folk. 217 00:11:01,453 --> 00:11:02,913 Nej, det var toppen. Tack. 218 00:11:04,206 --> 00:11:06,041 Hallå, dr Karamazov, jag är tillbaka. 219 00:11:07,084 --> 00:11:08,418 Är du där? 220 00:11:08,877 --> 00:11:10,128 Sover du eller något? 221 00:11:10,796 --> 00:11:12,556 - Vem pratar du med? - Ingen. Det är en hund. 222 00:11:12,631 --> 00:11:16,968 Pratar med Queenie, min barndoms hund. 223 00:11:17,052 --> 00:11:19,888 Jag har slutat med medicinen. Jag ser saker som inte finns. 224 00:11:19,971 --> 00:11:22,391 Hundar. Demoner. Jag pratar med dem ibland. 225 00:11:22,474 --> 00:11:24,226 Jag är en opålitlig berättare. 226 00:11:24,309 --> 00:11:25,477 Låt mig slippa höra. Jisses. 227 00:11:26,144 --> 00:11:28,984 Inte konstigt att det finns så många psykologer hos din mamma och pappa. 228 00:11:29,022 --> 00:11:30,482 Han är inte min pappa. 229 00:11:31,274 --> 00:11:32,609 Vänta lite. 230 00:11:33,527 --> 00:11:34,569 Du lurade mig. 231 00:11:34,986 --> 00:11:36,881 Låtsades att du inte hade någon aning om att Fasan lever, 232 00:11:36,905 --> 00:11:38,383 och du har hela tiden jobbat för honom? 233 00:11:38,407 --> 00:11:40,617 Jag visste inget förrän igår. 234 00:11:41,118 --> 00:11:43,278 Inte för att jag är skyldig dig en förklaring eller så. 235 00:11:43,328 --> 00:11:45,414 Du är skyldig min mamma en dammsugare! 236 00:11:45,497 --> 00:11:48,375 Kan du bara knipa käft i en sekund? 237 00:11:48,458 --> 00:11:50,460 Jag försöker tala om något för dig. 238 00:11:50,544 --> 00:11:54,297 Vadå? Att jag är en idiot som har tagit mig vatten över huvudet? 239 00:11:54,381 --> 00:11:55,507 Förlåt. 240 00:11:55,590 --> 00:11:57,509 Jag är ledsen att du är i den här situationen. 241 00:11:58,385 --> 00:12:01,763 Om du verkligen var ledsen hade du inte lett Fasan åt mitt håll. 242 00:12:02,931 --> 00:12:06,601 Jag behövde inte göra det. Han visste var han skulle hitta dig och din dräkt. 243 00:12:07,352 --> 00:12:10,113 Du gjorde dig själv ganska synlig med det där lilla tricket på bussen. 244 00:12:10,605 --> 00:12:13,191 Jag försökte säga till Fasan att du är en liten nolla, 245 00:12:13,275 --> 00:12:15,652 ett meningslöst dammkorn. Inte värd hans tid. 246 00:12:15,735 --> 00:12:17,446 Okej, jag uppskattar det. 247 00:12:17,529 --> 00:12:20,198 Men han ser verkligen fram emot att dissekera dig. 248 00:12:20,699 --> 00:12:23,994 Om du verkligen är ledsen över det borde du hjälpa mig att fly härifrån. 249 00:12:24,077 --> 00:12:25,704 Tyvärr. Jag kan inte det. 250 00:12:26,079 --> 00:12:28,165 Nu säger du "tyvärr" igen. Är det allt du kan säga? 251 00:12:28,248 --> 00:12:30,542 Tyvärr kan jag inte tala om för dig 252 00:12:30,625 --> 00:12:33,503 att du ska ta trappan precis utanför dörren. 253 00:12:33,587 --> 00:12:35,172 Ta till höger högst upp, 254 00:12:35,255 --> 00:12:39,050 tills det leder till flera tunnlar markerade med rött ljus. 255 00:12:39,134 --> 00:12:42,846 Jag får framförallt inte säga att om du tar till vänster i T-korsningen, 256 00:12:42,929 --> 00:12:44,556 leder det dig ut. 257 00:12:44,639 --> 00:12:48,727 Det spelar ingen roll om du inte får säga något av det, 258 00:12:48,810 --> 00:12:51,313 om jag inte kan ta mig ur den här cellen till att börja med. 259 00:12:58,195 --> 00:13:00,405 Försöker du verkligen hjälpa mig? 260 00:13:01,198 --> 00:13:04,075 Och om du gör det, varför försöker du hjälpa mig? 261 00:13:04,159 --> 00:13:07,537 Om du bara visste vilken tortyr han planerar att utföra, 262 00:13:07,621 --> 00:13:11,708 så är "Varför hjälper jag dig?" den sista frågan du skulle ställa. 263 00:13:26,890 --> 00:13:28,099 Hej. 264 00:13:28,183 --> 00:13:29,684 Vadå? Gör du dig redo? 265 00:13:29,768 --> 00:13:32,938 Nej, jag undrade bara varför du gör det här egentligen. 266 00:13:34,397 --> 00:13:36,107 Du är inte den sentimentala typen. 267 00:13:36,525 --> 00:13:39,361 Om du hade valt mellan att rädda min bror och döda Fasan, 268 00:13:39,444 --> 00:13:40,779 vad hade du valt? 269 00:13:42,239 --> 00:13:44,032 Fasan tog allt. 270 00:13:44,115 --> 00:13:46,826 Inklusive en man som var lika viktig för mig som en far är för dig. 271 00:13:46,910 --> 00:13:48,370 Jag vet vad familj betyder. 272 00:13:48,995 --> 00:13:50,622 Jag hade valt att rädda din bror. 273 00:13:52,582 --> 00:13:54,000 Sen döda Fasan. 274 00:13:54,084 --> 00:13:55,669 Jag sa ett val. Det är att luras. 275 00:13:55,752 --> 00:13:56,920 Jag lurar döden. 276 00:13:58,213 --> 00:14:00,423 Nej. Det följer inte ens min fråga. 277 00:14:00,507 --> 00:14:02,884 Jag följer inga frågor. Frågor följer mig. 278 00:14:02,968 --> 00:14:06,680 Jag vet inte ens vad du gör nu. Det är som en non sequitur-poesi-session. 279 00:14:08,431 --> 00:14:10,642 Jag har något, tror jag. 280 00:14:12,394 --> 00:14:13,394 Vad är det? 281 00:14:14,312 --> 00:14:15,480 En osäkrad tunnel. 282 00:14:15,981 --> 00:14:18,316 Jag har en stark identitet. 283 00:14:18,400 --> 00:14:22,320 Jag vet att jag är en båt, men jag ser mig själv som en manlig båt. 284 00:14:23,071 --> 00:14:24,489 Som en magnet? 285 00:14:24,573 --> 00:14:26,616 Nej, en båt som är en man. 286 00:14:26,700 --> 00:14:30,370 Specifikt en som är kapabel att vara attraherad av en annan man. 287 00:14:31,496 --> 00:14:33,540 - Båt? - Jag skiljer inte på dem. 288 00:14:33,623 --> 00:14:34,943 Men kan en båt vara "homosexuell" 289 00:14:35,000 --> 00:14:38,295 när prefixet kommer från det grekiska ordet för "samma"? 290 00:14:38,378 --> 00:14:40,547 - När vi helt klart inte är det. - Inte är vad? 291 00:14:40,630 --> 00:14:41,673 Samma. 292 00:14:41,798 --> 00:14:43,300 - Vilka? - Arthur och jag. 293 00:14:47,345 --> 00:14:49,097 Vad pratar vi om nu igen? 294 00:14:49,180 --> 00:14:51,391 - BF, hör du? - Det är Steve. Varsågod. 295 00:14:51,850 --> 00:14:53,184 Vi har en ingång. 296 00:14:53,268 --> 00:14:54,978 Lås koordinaterna jag skickar till dig nu. 297 00:14:56,563 --> 00:14:57,689 Koordinaterna är låsta. 298 00:14:57,772 --> 00:14:59,899 Tick, ta min utrustning och gå till lastkanonen. 299 00:15:00,275 --> 00:15:01,943 Det är handlingskraftiga direktiv! 300 00:15:05,947 --> 00:15:07,782 Konverterar duschkabin till lastkanon nu. 301 00:15:13,038 --> 00:15:15,832 Milda makter! Det är illa ute. 302 00:15:16,750 --> 00:15:17,917 Nedräkning. 303 00:15:18,001 --> 00:15:19,878 - Tre. - Vänta lite, kompis. 304 00:15:19,961 --> 00:15:22,464 - Två. - Den stora blå horisonten är efter dig! 305 00:15:22,547 --> 00:15:25,800 - Ett. - Pensacola! 306 00:16:02,712 --> 00:16:03,755 Karamazov. 307 00:16:08,843 --> 00:16:09,843 Ja. 308 00:16:20,772 --> 00:16:21,773 Hur gick det? 309 00:16:21,856 --> 00:16:24,192 Ute ur cellen. Följer instruktionerna. 310 00:16:24,275 --> 00:16:26,486 - Och dräkten? - Sätt på den. 311 00:16:26,569 --> 00:16:27,737 Perfekt. 312 00:16:27,821 --> 00:16:30,301 Tänker du tala om för mig varför du ville att han skulle rymma? 313 00:16:30,907 --> 00:16:32,117 Inspiration. 314 00:16:32,784 --> 00:16:35,787 Den här delen av mitt jobb är mest som musik. 315 00:16:36,287 --> 00:16:39,999 Och rytm, rytmen kommer till mig nu. 316 00:16:42,961 --> 00:16:45,505 Alla instrument faller på plats. 317 00:16:46,297 --> 00:16:47,297 Karamazov. 318 00:16:49,926 --> 00:16:51,094 VSM! 319 00:16:51,177 --> 00:16:52,387 VSM? 320 00:16:53,847 --> 00:16:56,558 Gjorde honom också. Enorm del av planen. 321 00:16:56,641 --> 00:16:59,853 Och nu, ungen med flygardräkten! 322 00:17:04,691 --> 00:17:06,943 Alla väntar bara på att jag ska dirigera. 323 00:17:07,861 --> 00:17:11,489 Det är ett enkelt tempo som börjar med allargando. 324 00:17:11,573 --> 00:17:13,074 Väldigt långsamt. 325 00:17:14,951 --> 00:17:16,786 Sen adagio. 326 00:17:18,621 --> 00:17:21,499 Blir snabbare till ett accelerando. 327 00:17:41,770 --> 00:17:44,022 Luftburen inkommande. Rör sig med hög hastighet. 328 00:18:17,138 --> 00:18:18,138 Ta skydd! 329 00:18:36,783 --> 00:18:38,993 Dr Karamazov, är du okej? 330 00:18:42,080 --> 00:18:44,249 Du har på dig min flygande försvarsdräkt. 331 00:18:45,875 --> 00:18:47,335 Och du är... 332 00:18:48,378 --> 00:18:51,756 - Du är... - Dr Karamazov, ja. 333 00:18:52,382 --> 00:18:54,467 - Vad har de gjort med dig? - Det här? 334 00:18:55,218 --> 00:18:58,221 Jag gjorde det här. Skada från en förminskningsstråle. 335 00:18:58,304 --> 00:19:00,224 Jag har vant mig vid det. Kan du hålla i den här? 336 00:19:00,723 --> 00:19:02,475 Jag är verkligen ledsen. 337 00:19:03,184 --> 00:19:05,311 Jag menar, vad bra för dig. 338 00:19:05,854 --> 00:19:07,647 Vad gör du i min dräkt? 339 00:19:07,730 --> 00:19:10,108 Jag ska få ut oss härifrån. Jag vet hur. 340 00:19:10,191 --> 00:19:12,151 Vad väntar vi på? 341 00:19:12,235 --> 00:19:14,362 Nej. Jag behöver svar först. 342 00:19:14,821 --> 00:19:17,657 Fasan ville ha hjälp med att döda Superian, eller hur? 343 00:19:17,740 --> 00:19:19,701 Den mäktigaste superhjälten på jorden. 344 00:19:19,784 --> 00:19:21,452 Hur är det ens möjligt? 345 00:19:22,287 --> 00:19:26,124 För flera år sen, hittade jag ett konstigt, ovanligt objekt 346 00:19:26,207 --> 00:19:28,459 nära Tunguska floden i Ryssland. 347 00:19:28,793 --> 00:19:32,255 Det var bara av misstag som jag upptäckte att det innehöll 348 00:19:32,338 --> 00:19:35,884 radioaktiva ämnen som är skadliga för Superian. 349 00:19:36,885 --> 00:19:38,052 Vilket ämne var det? 350 00:19:39,012 --> 00:19:41,472 Jag kallar det "Store Bismuth." 351 00:19:42,223 --> 00:19:43,223 Förlåt, vadå? 352 00:19:44,142 --> 00:19:45,935 Snälla. Vi har inte tid. 353 00:19:46,019 --> 00:19:48,479 Få ut mig härifrån så förklarar jag allt. 354 00:19:48,938 --> 00:19:51,399 Okej. Följ efter mig och håll dig nära. 355 00:19:53,818 --> 00:19:56,070 - Vadå? - Du måste bära mig. 356 00:19:56,905 --> 00:19:58,406 Jag kan inte röra mig fort. 357 00:19:58,531 --> 00:20:00,366 Jag kan inte hålla din takt. 358 00:20:00,992 --> 00:20:03,119 Trapporna. Jag kommer inte upp för dem. 359 00:20:05,538 --> 00:20:08,416 Gunga mig inte. Jag blir åksjuk. 360 00:20:08,499 --> 00:20:09,499 Förlåt. 361 00:20:11,002 --> 00:20:12,002 Jag är inne! 362 00:20:17,926 --> 00:20:20,053 Vilket vanhelgande! 363 00:20:21,262 --> 00:20:25,016 Jag är verkligen ledsen, "Rebecca. S. Baumer. 364 00:20:25,099 --> 00:20:27,060 Älskad hustru och moderkaka..." 365 00:20:29,729 --> 00:20:32,190 Det är min favoritpistol. Ta den. Jag vill att du ska ha den. 366 00:20:34,525 --> 00:20:37,445 Vakta den här ingången. Se till att vi inte blir genskjutna ur bakhåll. 367 00:20:37,528 --> 00:20:38,905 "Genskjutna." Okej. 368 00:20:39,530 --> 00:20:41,366 Skjut alla som inte är vi. 369 00:20:41,699 --> 00:20:42,825 Uppfattat. 370 00:20:47,330 --> 00:20:49,624 Tick, lägg ner smyckena och kom ut ur liket. 371 00:20:49,749 --> 00:20:51,000 Jag ska göra det. 372 00:20:58,633 --> 00:21:00,259 Vi har ett allvarligt larm. 373 00:21:00,343 --> 00:21:01,511 Ja. 374 00:21:01,636 --> 00:21:03,012 Och en sak till. 375 00:21:03,805 --> 00:21:05,640 Everest tog med sig vetenskapsmannen. 376 00:21:07,308 --> 00:21:08,935 Du sa att Karamazov var nyckeln. 377 00:21:09,018 --> 00:21:11,688 Åt helvete med honom. Jag har allt jag behöver från den räkan. 378 00:21:12,438 --> 00:21:14,638 Skicka en rapport om honom till den urmanska ambassaden. 379 00:21:14,691 --> 00:21:17,402 Säg att han sprängde sitt eget labb och hoppade av till väst. 380 00:21:17,527 --> 00:21:19,278 De sätter en kula i hans lilla rumpa. 381 00:21:19,946 --> 00:21:22,073 Det är glasspojken som kittlar mig. 382 00:21:24,450 --> 00:21:27,412 Istället för att springa mot friheten, kom den lilla spolingen tillbaka 383 00:21:27,495 --> 00:21:29,288 för att rädda min vetenskapsman. 384 00:21:29,372 --> 00:21:33,501 Det betyder att för alla dessa år sedan skapade jag exakt det jag behöver nu. 385 00:21:34,085 --> 00:21:35,378 En hjälte. 386 00:21:39,507 --> 00:21:41,467 Kom igen, vi spränger stället. 387 00:21:49,600 --> 00:21:51,060 Jag ser ingenting. 388 00:21:51,144 --> 00:21:53,312 - Tänd lampan. - Har jag en lampa? 389 00:21:54,022 --> 00:21:56,858 Dotche. Har du ens läst manualen? 390 00:22:20,548 --> 00:22:21,716 Arthur! 391 00:22:30,266 --> 00:22:32,185 Vart ska du? 392 00:22:32,268 --> 00:22:33,770 Vi måste fortsätta. 393 00:22:34,395 --> 00:22:35,646 Herregud! 394 00:22:37,482 --> 00:22:40,693 Jag har inte sett himlen på flera år. 395 00:22:40,818 --> 00:22:41,986 Oroa dig inte, min vän. 396 00:22:43,196 --> 00:22:46,657 Jag lovar dig, ingen ska någonsin göra dig till fånge, aldrig någonsin... 397 00:22:47,617 --> 00:22:48,910 Förlåt! 398 00:22:49,160 --> 00:22:50,661 Stort förlåt! 399 00:22:50,745 --> 00:22:51,871 Dr Karamazov! 400 00:22:51,954 --> 00:22:53,081 Förlåt! 401 00:22:53,164 --> 00:22:55,291 Kom hit, du måste hjälpa mig sätta stopp för Fasan! 402 00:22:56,542 --> 00:22:58,753 Du sa att du skulle förklara allt. 403 00:22:58,878 --> 00:23:00,421 - Arthur! - Dot? 404 00:23:02,006 --> 00:23:03,216 Vad gör du här? 405 00:23:03,966 --> 00:23:05,176 Jag kom för att rädda dig. 406 00:23:05,468 --> 00:23:06,511 Varför har du en pistol? 407 00:23:07,345 --> 00:23:08,346 För att täcka oss. 408 00:23:09,055 --> 00:23:10,598 Okej. 409 00:23:13,976 --> 00:23:15,103 C4. 410 00:23:15,186 --> 00:23:17,105 Jag ser mer än fyra. 411 00:23:17,188 --> 00:23:19,565 Åt helvete, Fasan. 412 00:23:33,329 --> 00:23:35,039 Dot, är du okej? 413 00:23:35,581 --> 00:23:36,624 Arthur. 414 00:23:37,542 --> 00:23:39,293 Tick och Överdriften var där nere.