1 00:01:19,204 --> 00:01:22,790 Aku tak dapatkan apapun, pak. Tak ada tanda-tanda Niobe atau Ghost. 2 00:01:22,957 --> 00:01:24,500 Tak ada apapun kecuali pil biru. 3 00:01:24,667 --> 00:01:28,420 - Apa kita hubungi mereka? - Tak perlu. Menurut firasatku mereka tewas. 4 00:01:28,588 --> 00:01:31,673 - Kita mulai lagi. - Tidak, kita memerlukan kapal itu. 5 00:01:31,841 --> 00:01:33,342 Aku takut kau akan katakan itu. 6 00:01:33,510 --> 00:01:36,178 Periksa setiap pipa, setiap lubang, setiap celah yang kita tahu. 7 00:01:36,346 --> 00:01:38,764 Periksa seluas mungkin dan secepat mungkin. 8 00:01:38,932 --> 00:01:42,684 - Jalurnya dipenuhi cumi-cumi. - Lebih cepat mereka ditemukan, lebih baik. 9 00:01:49,150 --> 00:01:52,694 - Kupikir kau perlu makan. - Terima kasih. 10 00:01:53,029 --> 00:01:55,364 Ada perubahan? 11 00:01:56,199 --> 00:01:58,325 Tidak. 12 00:01:59,369 --> 00:02:03,205 - Bagaimana keadaannya? - Dia akan baik-baik saja. 13 00:02:03,414 --> 00:02:05,958 Setidaknya sampai dia sadar. 14 00:02:06,126 --> 00:02:10,337 - Apa maksudmu? - Kapten punya pertanyaan untuknya. 15 00:02:10,505 --> 00:02:12,673 Sebaiknya dia memiliki jawaban yang bagus. 16 00:02:12,841 --> 00:02:16,009 Kau lihat luka-luka ini? Kurasa ini luka yang ditimbulkannya sendiri. 17 00:02:16,177 --> 00:02:20,222 - Mengapa? - Mungkin VDT. Aku tak tahu. 18 00:02:20,390 --> 00:02:23,725 Seperti yang kukatakan, sebaiknya ia punya jawaban bagus. 19 00:02:26,646 --> 00:02:30,065 Roland, aku ingin mencari ke dalam Matrix lagi. 20 00:02:30,233 --> 00:02:32,401 - Mencari apa? - Mencari Neo. 21 00:02:32,694 --> 00:02:35,946 Bagaimana mungkin ia berada dalam Matrix, pak? Dia tidak terhubung. 22 00:02:36,114 --> 00:02:37,364 Tolonglah, demi diriku. 23 00:02:47,959 --> 00:02:50,586 lnilah yang terus menggangguku. 24 00:02:50,753 --> 00:02:52,754 Apa? 25 00:02:53,464 --> 00:02:56,592 Pola otaknya tidak seperti orang yang sedang dalam koma. 26 00:02:56,759 --> 00:02:59,720 Anehnya, aku selalu melihat pola ini. 27 00:02:59,888 --> 00:03:03,182 - Dimana? - Pada orang yang terhubung ke Matrix. 28 00:03:14,694 --> 00:03:18,238 Tidak. Dia tak ada didalam sana. 29 00:03:18,406 --> 00:03:20,616 - Pak, aku mendapatkan perkiraannya. - Berapa lama? 30 00:03:20,783 --> 00:03:25,287 Dari titik masuk dan kecepatan, mesin akan masuk Zion dalam 20 jam. 31 00:03:25,455 --> 00:03:28,123 Ya Tuhan. 32 00:03:28,791 --> 00:03:32,920 Ayo kerja lebih cepat. AK, aku ingin kau di bagian holografik. 33 00:03:33,087 --> 00:03:36,465 Mauser, aku ingin senjata depan dan belakang siaga setiap saat. 34 00:03:36,633 --> 00:03:40,469 Dan pastikan kita berjalan pada landasan sedikit mungkin. 35 00:03:40,637 --> 00:03:43,847 - Hei! Ada panggilan. - Apa? 36 00:03:45,225 --> 00:03:47,392 Operator. 37 00:03:47,685 --> 00:03:50,145 lni Seraph. 38 00:03:51,064 --> 00:03:54,566 Aku membawa kabar dari Oracle. Kau harus segera datang. 39 00:04:07,247 --> 00:04:09,039 Selamat pagi. 40 00:04:09,207 --> 00:04:13,835 - Siapa kau? - Namaku Sati. Namamu Neo. 41 00:04:14,003 --> 00:04:18,006 Kata ayahku seharusnya kau tak ada disini. Dia bilang kau tersesat. 42 00:04:18,508 --> 00:04:21,218 Apa kau tersesat, Neo? 43 00:04:24,472 --> 00:04:28,433 - Dimana aku? - lni adalah stasiun kereta. 44 00:04:31,229 --> 00:04:34,523 - lni bukan Matrix? - ltu adalah tempat tujuan keretanya. 45 00:04:34,691 --> 00:04:38,026 Kesitulah kami akan pergi, tapi kau tak boleh ikut dengan kami. 46 00:04:39,195 --> 00:04:42,155 - Mengapa tidak? - Dia tidak mengijinkannya. 47 00:04:43,116 --> 00:04:46,868 - Siapa? - Masinis. Aku tak suka dia. 48 00:04:47,036 --> 00:04:50,372 Tapi ayahku bilang kita harus patuh terhadap perkataan Masinis... 49 00:04:50,540 --> 00:04:54,418 ...atau dia akan meninggalkan kami disini untuk selamanya. 50 00:05:09,017 --> 00:05:13,687 Morpheus, Trinity, terima kasih sudah datang. 51 00:05:14,397 --> 00:05:16,606 Satu hal yang kupelajari dalam keberadaanku... 52 00:05:16,774 --> 00:05:19,901 ...bahwa tak ada rencanamu yang akan berjalan sesuai keinginanmu. 53 00:05:20,111 --> 00:05:23,071 - Siapa kau? - Aku Oracle. 54 00:05:25,575 --> 00:05:30,120 Aku harap ada cara mudah melalui semua ini, tapi itu tidak mungkin. 55 00:05:30,747 --> 00:05:33,165 Aku menyesal ini harus terjadi. 56 00:05:33,333 --> 00:05:36,918 Aku menyesal aku tak bisa duduk disini seperti ingatanmu dulu... 57 00:05:37,086 --> 00:05:40,047 - ...tapi semuanya tidak ditakdirkan terjadi. - Apa yang terjadi? 58 00:05:40,590 --> 00:05:45,093 Aku membuat sebuah pilihan, dan akibatnya lebih dari yang kumau. 59 00:05:45,428 --> 00:05:46,678 Pilihan apa? 60 00:05:47,138 --> 00:05:49,973 Untuk membantumu, untuk membimbing Neo. 61 00:05:50,141 --> 00:05:55,103 Ujian sesungguhnya terhadap pilihan apapun adalah melakukan itu lagi... 62 00:05:55,271 --> 00:05:59,107 ...meski mengetahui dengan penuh apa akibatnya. 63 00:05:59,275 --> 00:06:03,403 Kurasa aku merasa cukup baik tentang pilihan itu... 64 00:06:03,571 --> 00:06:06,281 ...karena disinilah aku berada, melakukan itu lagi. 65 00:06:06,574 --> 00:06:10,327 - Apa kau tahu apa yang terjadi dengan Neo? - Ya. 66 00:06:10,661 --> 00:06:15,248 Dia terperangkap di tempat antara dunia ini dan dunia mesin. 67 00:06:15,583 --> 00:06:19,711 Hubungan ini dikendalikan oleh sebuah program bernama Masinis. 68 00:06:19,879 --> 00:06:24,466 Dia memakainya untuk menyelundupkan program dari dan ke dalam Matrix. 69 00:06:24,634 --> 00:06:27,803 Kalau dia tahu dimana Neo berada sebelum kau menemukannya... 70 00:06:27,970 --> 00:06:31,390 ...maka kurasa pilihan kita akan menjadi sulit. 71 00:06:31,557 --> 00:06:34,726 - Mengapa? - Karena orang yang mempekerjakan Masinis. 72 00:06:34,894 --> 00:06:36,728 Merovingian. 73 00:06:36,896 --> 00:06:41,441 Dia menawarkan hadiah atas nyawa kalian. Kalian harus berhati-hati. 74 00:06:41,943 --> 00:06:46,154 Seraph tahu cara mencari Masinis. Dia akan ikut denganmu. 75 00:06:46,406 --> 00:06:50,075 Sudah bertahun-tahun dia melindungiku. 76 00:06:50,243 --> 00:06:52,744 Kuharap dia bisa melakukan hal yang sama untukmu. 77 00:06:53,871 --> 00:06:56,623 Silakan ikuti aku. 78 00:07:01,504 --> 00:07:03,213 Oracle.... 79 00:07:03,381 --> 00:07:05,590 Aku tahu, Morpheus. 80 00:07:05,758 --> 00:07:09,511 Aku tahu kau dipenuhi keraguan, digelapkan dengan ketidakpastian. 81 00:07:09,679 --> 00:07:14,349 Setelah semua yang terjadi, mengapa kau berharap aku mempercayaimu? 82 00:07:14,517 --> 00:07:16,226 Aku tidak berharap begitu. 83 00:07:16,394 --> 00:07:19,062 Aku berharap pada yang selalu kuharapkan. 84 00:07:19,230 --> 00:07:23,525 Agar kau memutuskan sikapmu. Percaya kepadaku atau tidak. 85 00:07:23,693 --> 00:07:29,156 Yang bisa kukatakan adalah temanmu dalam bahaya, dia perlu bantuanmu. 86 00:07:29,323 --> 00:07:32,534 Dia perlu bantuan kita semua. 87 00:07:33,244 --> 00:07:35,787 - Apa kau berasal dari Matrix? - Ya. 88 00:07:35,955 --> 00:07:37,205 Tidak. 89 00:07:37,373 --> 00:07:41,376 - Maksudku, tadinya aku dari Matrix. - Mengapa kau pergi? 90 00:07:42,253 --> 00:07:45,547 - Aku terpaksa. - Aku juga terpaksa meninggalkan rumahku. 91 00:07:46,048 --> 00:07:49,509 Sati! Kemarilah, sayang. Jangan ganggu pria malang itu. 92 00:07:49,677 --> 00:07:51,178 Ya, ayah. 93 00:07:56,058 --> 00:07:59,686 Maaf. Dia masih sangat penasaran. 94 00:08:00,188 --> 00:08:03,607 - Aku mengenalmu. - Ya, di restoran orang Perancis itu. 95 00:08:03,774 --> 00:08:08,528 Aku Rama-Kandra. lni istriku Kamala. Putriku, Sati. 96 00:08:08,988 --> 00:08:10,697 Kami sangat senang bertemu denganmu. 97 00:08:11,240 --> 00:08:13,450 - Kalian adalah program. - Ya. 98 00:08:14,076 --> 00:08:18,079 Aku manajer sistem pembangkit listrik untuk operasi daur ulang. 99 00:08:18,247 --> 00:08:22,375 lstriku ialah program perangkat lunak interaktif. Dia sangat kreatif. 100 00:08:22,543 --> 00:08:25,045 Mengapa kau berada disini? Tempatmu bukan disini. 101 00:08:25,213 --> 00:08:30,091 Kamala! Ya ampun, aku minta maaf. Perkataan istriku lancang. 102 00:08:31,385 --> 00:08:32,844 Tak apa. 103 00:08:33,179 --> 00:08:34,721 Aku tak punya jawaban. 104 00:08:34,889 --> 00:08:38,433 - Aku bahkan tak tahu tempat ini apa. - Tempat ini tak ada dimana-mana. 105 00:08:38,768 --> 00:08:41,394 lni adalah tempat antara duniamu dan dunia kami. 106 00:08:42,897 --> 00:08:45,899 - Siapa Masinis? - Dia bekerja untuk pria Perancis itu. 107 00:08:46,317 --> 00:08:48,276 Mengapa aku tahu kau akan katakan itu? 108 00:08:48,444 --> 00:08:52,364 Orang Perancis tak akan melupakan sesuatu dan juga takkan memaafkan. 109 00:08:52,782 --> 00:08:55,450 - Kau mengenalnya? - Aku hanya tahu apa yang perlu kuketahui. 110 00:08:55,618 --> 00:08:59,538 Aku tahu jika kau ingin mengambil sesuatu dari dunia kami ke duniamu... 111 00:08:59,705 --> 00:09:02,958 ...yang tidak semestinya, kau harus menemui Orang Perancis itu. 112 00:09:03,125 --> 00:09:04,793 Apakah itu yang kau lakukan disini? 113 00:09:04,961 --> 00:09:08,922 - Rama, kumohon. - Aku tak ingin menjadi kejam, Kamala. 114 00:09:09,090 --> 00:09:12,259 Dia mungkin takkan melihat wajah lain untuk seumur hidupnya. 115 00:09:12,426 --> 00:09:13,843 Aku minta maaf. 116 00:09:14,011 --> 00:09:17,305 - Kau tak perlu menjawab pertanyaan itu. - Tidak, aku tak keberatan. 117 00:09:17,974 --> 00:09:20,267 Jawabannya sederhana. 118 00:09:26,148 --> 00:09:28,191 Aku sangat menyayangi putriku. 119 00:09:28,359 --> 00:09:31,903 Aku menyadari bahwa dia adalah hal terindah yang pernah kulihat. 120 00:09:32,071 --> 00:09:34,823 Tapi dari tempat asal kami, itu saja tidak cukup. 121 00:09:34,991 --> 00:09:37,659 Setiap program yang diciptakan harus mempunyai tujuan. 122 00:09:37,827 --> 00:09:41,162 Kalau tidak, maka program itu akan dihapus. 123 00:09:41,330 --> 00:09:45,000 Aku menemui orang Perancis itu untuk menyelamatkan putriku. 124 00:09:46,627 --> 00:09:49,921 - Kau tidak mengerti. - Hanya saja aku tak pernah... 125 00:09:50,089 --> 00:09:52,507 Mendengar sebuah program bicara tentang cinta. 126 00:09:53,217 --> 00:09:57,596 - ltu adalah emosi manusia. - Bukan, itu adalah sebuah kata. 127 00:09:57,763 --> 00:10:02,183 Yang penting adalah hubungan dari arti kata itu. 128 00:10:04,562 --> 00:10:07,564 Aku tahu kau sedang jatuh cinta. 129 00:10:08,190 --> 00:10:12,235 Kau bisa katakan apa yang akan kau berikan untuk mempertahankannya? 130 00:10:12,403 --> 00:10:13,653 Apa saja. 131 00:10:13,904 --> 00:10:19,242 Kalau begitu mungkin alasanmu ada disini tidak jauh berbeda denganku. 132 00:10:26,584 --> 00:10:28,877 ltu dia. 133 00:10:30,004 --> 00:10:32,881 - Pergi! Jangan dekati aku! - Kami tak ingin membuat masalah. 134 00:10:33,049 --> 00:10:35,967 - Menjauhlah dariku! - Kami perlu bantuanmu. 135 00:10:36,135 --> 00:10:39,721 Aku tak bisa membantumu! Tak ada yang bisa membantumu! 136 00:11:30,731 --> 00:11:31,940 Tidak! 137 00:11:44,578 --> 00:11:45,578 Sial! 138 00:11:49,208 --> 00:11:53,253 - Kapan keretanya datang? - Keretanya sudah terlambat. 139 00:11:53,421 --> 00:11:55,630 Biasanya Masinis tak pernah terlambat. 140 00:11:56,215 --> 00:11:59,718 - Menurutmu ada hubungannya denganku? - Aku tak tahu. 141 00:11:59,885 --> 00:12:02,762 Siapa yang tahu hal seperti itu? Hanya Oracle. 142 00:12:02,930 --> 00:12:05,807 - Kau kenal Oracle? - Semua orang mengenal Oracle. 143 00:12:05,975 --> 00:12:08,727 Aku berkonsultasi dengannya sebelum aku menemui orang Perancis itu. 144 00:12:08,894 --> 00:12:11,438 Dia berjanji akan melindungi Sati setelah kami berpisah. 145 00:12:11,605 --> 00:12:13,565 Berpisah? 146 00:12:13,733 --> 00:12:16,401 - Kau tidak tinggal bersamanya? - ltu tidak mungkin. 147 00:12:16,569 --> 00:12:20,655 Perjanjian kami dengan orang Perancis hanyalah untuk putri kami. 148 00:12:20,823 --> 00:12:24,242 - Kami harus kembali ke dunia kami. - Mengapa? 149 00:12:24,535 --> 00:12:27,495 - ltulah karma kami. - Kau percaya karma? 150 00:12:27,663 --> 00:12:30,832 Karma adalah sebuah kata, sama seperti cinta. 151 00:12:31,000 --> 00:12:32,834 Sebuah cara untuk mengatakan: 152 00:12:33,002 --> 00:12:35,211 "Apa yang harus kulakukan disini." 153 00:12:35,379 --> 00:12:39,007 Aku tak membenci karmaku. Aku mensyukurinya. 154 00:12:39,175 --> 00:12:42,719 Bersyukur untuk istriku yang hebat, untuk putriku yang cantik. 155 00:12:42,887 --> 00:12:46,973 Mereka adalah berkat, jadi aku harus menghormatinya. 156 00:12:48,517 --> 00:12:53,313 - Ayah, keretanya! - Ya. Ambil tasmu. Cepat. 157 00:12:55,024 --> 00:12:56,983 Biar kubawakan itu untukmu. 158 00:12:58,194 --> 00:13:00,195 Baiklah. 159 00:13:05,534 --> 00:13:06,868 Cepat, aku terlambat! 160 00:13:12,374 --> 00:13:15,210 - Siapa kau? - Dia seorang teman. 161 00:13:16,045 --> 00:13:18,797 Aku mengenalmu. 162 00:13:18,964 --> 00:13:22,717 - Jadi itulah yang mereka inginkan. - Aku harus kembali. 163 00:13:23,886 --> 00:13:26,221 Aku akan bayar dengan apapun yang kau mau. 164 00:13:26,388 --> 00:13:28,890 Bagaimanapun juga aku akan naik kereta ini. 165 00:13:29,058 --> 00:13:30,725 Tidak, tidak. 166 00:13:30,893 --> 00:13:33,812 Kau harus tinggal disini sampai Merovingian mengijinkanmu. 167 00:13:33,979 --> 00:13:35,522 Dan berdasarkan pengalamanku... 168 00:13:35,689 --> 00:13:39,150 ...kau akan tetap disini untuk jangka waktu yang sangat lama. 169 00:13:39,568 --> 00:13:43,404 - Aku tak ingin menyakitimu. - Kau tidak mengerti. 170 00:13:43,572 --> 00:13:46,199 Aku yang membuat tempat ini. 171 00:13:46,367 --> 00:13:50,662 Disini aku yang buat aturan. Disini akulah yang mengancam. 172 00:13:56,418 --> 00:13:59,212 Disini, aku adalah Tuhan. 173 00:14:01,590 --> 00:14:05,385 Naiklah ke kereta atau kau tinggal disini bersamanya. 174 00:14:21,151 --> 00:14:24,112 Kita harus kembali ke Oracle. Dia tahu apa yang harus dilakukan. 175 00:14:24,280 --> 00:14:27,031 Tidak. Kita tahu apa yang harus dilakukan. 176 00:14:42,506 --> 00:14:43,840 Sial. 177 00:15:12,453 --> 00:15:14,871 Kau pasti bercanda. 178 00:15:15,039 --> 00:15:17,123 Tak ada sayapnya. 179 00:15:17,875 --> 00:15:19,417 Aku mengerti. 180 00:15:19,585 --> 00:15:22,420 Kau pasti sudah siap untuk mati. 181 00:15:22,755 --> 00:15:24,297 Aku perlu bicara dengannya. 182 00:15:24,465 --> 00:15:29,135 Satu-satunya cara kau lewat pintu ini adalah dengan melewati mayatku. 183 00:15:29,929 --> 00:15:31,220 Baiklah. 184 00:15:54,453 --> 00:15:56,871 Di klub ini senjata tidak diperbolehkan masuk. 185 00:15:57,039 --> 00:16:00,500 Di bawah lift ini, ada gadis pemeriksa mantel... 186 00:16:00,668 --> 00:16:03,878 ...dan kalau kita beruntung, satu orang akan memeriksa senjata. 187 00:16:04,338 --> 00:16:06,214 Dan kalau kita tidak beruntung? 188 00:16:06,382 --> 00:16:08,216 Akan ada banyak penjaga. 189 00:16:09,969 --> 00:16:12,720 Bisakah kuambil--? Ya Tuhan. 190 00:18:34,446 --> 00:18:36,989 Ada apa ini? 191 00:18:39,701 --> 00:18:41,536 Aku tak percaya ini. 192 00:18:53,173 --> 00:18:56,175 Anak yang hilang sudah kembali. 193 00:18:58,720 --> 00:19:02,390 Apa kau datang untuk mengambil hadiah, Seraph? 194 00:19:04,434 --> 00:19:07,353 Katakan, ada berapa peluru didalam senjata itu? 195 00:19:07,521 --> 00:19:10,690 Aku tak tahu, tapi kupikir kau kekurangan peluru. 196 00:19:10,858 --> 00:19:13,693 - Kami hanya ingin bicara. - Ya. 197 00:19:13,861 --> 00:19:19,240 Aku yakin itu. Kau telah melewati neraka untuk melakukannya, benar? 198 00:19:19,575 --> 00:19:21,576 Kukatakan padamu apa yang akan aku lakukan. 199 00:19:21,743 --> 00:19:25,746 Jatuhkan senjatanya, aku berjanji memberimu jalan keluar yang aman. 200 00:19:26,081 --> 00:19:28,499 - Untuk kami bertiga? - Ya. 201 00:19:29,585 --> 00:19:31,419 Tentu saja. 202 00:19:57,446 --> 00:20:03,201 Siapa sangka kita bertemu secepat ini setelah pertemuan terakhir kita. 203 00:20:03,577 --> 00:20:06,454 Takdir terlalu baik. 204 00:20:06,622 --> 00:20:10,124 Dan karena kau, Judas kecilku, telah membawa mereka kemari... 205 00:20:10,292 --> 00:20:15,129 ...aku simpulkan bahwa Oracle telah menemukan rumah lain? 206 00:20:15,297 --> 00:20:18,591 Mengecewakan, tapi sudah kuduga. 207 00:20:18,759 --> 00:20:22,261 Aku berharap, dia akan belajar dari kesalahannya... 208 00:20:22,429 --> 00:20:25,723 ...dan ingat bahwa setiap aksi itu mempunyai akibatnya. 209 00:20:25,891 --> 00:20:30,978 Dan kalau kau mengambil sesuatu dariku, kau akan rasakan akibatnya. 210 00:20:31,146 --> 00:20:33,981 Kau tahu mengapa kami berada disini? 211 00:20:34,608 --> 00:20:37,735 Ayolah, pertanyaan macam apa itu? Tentu saja aku tahu. 212 00:20:37,903 --> 00:20:39,987 Sudah pekerjaanku untuk mengetahuinya. 213 00:20:40,155 --> 00:20:43,407 Orang pikir ini adalah kebetulan yang aneh, tapi aku tidak. 214 00:20:43,825 --> 00:20:50,164 Tapi aku ingin tahu, bagaimana ini bisa terjadi. 215 00:20:50,332 --> 00:20:52,458 - Apa kau tahu? - Tidak. 216 00:20:52,626 --> 00:20:54,335 Tidak? 217 00:20:54,503 --> 00:20:56,671 Kupikir tidak. 218 00:20:56,838 --> 00:20:59,799 Tapi selalu baik untuk bertanya, kan? 219 00:20:59,967 --> 00:21:02,009 Kami ingin membuat sebuah perjanjian. 220 00:21:03,512 --> 00:21:08,015 Selalu langsung ke inti permasalahan, ya Morpheus? 221 00:21:08,183 --> 00:21:12,520 Baiklah. Aku mempunyai sesuatu yang kalian inginkan. 222 00:21:12,688 --> 00:21:14,605 Untuk membuat sebuah perjanjian... 223 00:21:14,773 --> 00:21:20,361 ...kau harus mempunyai sesuatu yang aku inginkan, benar? 224 00:21:20,529 --> 00:21:24,824 Dan kebetulan ada sesuatu yang aku inginkan. 225 00:21:24,992 --> 00:21:29,370 Sesuatu yang aku inginkan sejak pertama kali aku datang kemari. 226 00:21:29,538 --> 00:21:32,331 Telah dikatakan bahwa mereka tidak bisa diambil. 227 00:21:32,708 --> 00:21:35,042 Mereka hanya bisa diberikan. 228 00:21:35,210 --> 00:21:36,460 Apa? 229 00:21:39,047 --> 00:21:41,549 Mata Oracle. 230 00:21:45,387 --> 00:21:48,889 Sudah kubilang, kau tak bisa lolos dari kekuatan alam semesta. 231 00:21:49,057 --> 00:21:51,851 Alamlah yang telah membawamu kehadapanku. 232 00:21:52,019 --> 00:21:55,646 Orang melihatnya sebagai kebetulan, aku menganggap ini adalah akibat. 233 00:21:55,814 --> 00:21:58,107 Saat orang lain melihat kesempatan... 234 00:21:58,275 --> 00:22:01,819 ...aku melihat harganya. 235 00:22:04,031 --> 00:22:07,283 Bawakan mata Oracle padaku... 236 00:22:07,784 --> 00:22:10,745 ...dan aku akan kembalikan penyelamat kalian. 237 00:22:11,413 --> 00:22:15,666 Menurutku itu adalah perjanjian yang adil. 238 00:22:16,543 --> 00:22:17,752 Ya? Tidak? 239 00:22:20,255 --> 00:22:21,922 Aku tak punya waktu untuk omong kosong ini. 240 00:22:53,789 --> 00:22:56,457 Kau ingin membuat sebuah perjanjian? Bagaimana kalau ini? 241 00:22:56,625 --> 00:23:00,669 Berikan Neo atau kita semua akan mati disini, sekarang juga. 242 00:23:01,630 --> 00:23:04,590 Perjanjian yang menarik. 243 00:23:06,760 --> 00:23:11,555 Apa kau benar-benar siap mati untuk pria ini? 244 00:23:12,724 --> 00:23:15,309 - Percayalah. - Dia akan melakukannya. 245 00:23:15,852 --> 00:23:18,687 Kalau terpaksa, dia akan membunuh kita semua. 246 00:23:18,855 --> 00:23:20,356 Dia sedang jatuh cinta. 247 00:23:21,316 --> 00:23:26,612 Sangat menakjubkan betapa miripnya pola cinta dengan pola kegilaan. 248 00:23:26,780 --> 00:23:28,364 Waktu habis. 249 00:23:28,532 --> 00:23:30,116 Apa keputusanmu, Merv? 250 00:23:34,704 --> 00:23:38,582 Baiklah. Kau sudah masuk kemari... 251 00:23:38,750 --> 00:23:41,335 ...kau pasti bisa keluar sendiri. 252 00:24:29,134 --> 00:24:30,384 Apa kau sudah siap untuk kami? 253 00:24:30,552 --> 00:24:33,512 Hampir, pak. Program mereka umurnya cukup lama. 254 00:24:33,680 --> 00:24:35,806 - Tapi apakah kau sudah menemukan Neo? - Apa kau tak bisa melihatnya? 255 00:24:35,974 --> 00:24:38,893 Tidak, pak. Kami membaca sesuatu, tapi tak bisa memastikannya. 256 00:24:43,482 --> 00:24:45,024 Aku belum bisa pergi. 257 00:24:48,028 --> 00:24:50,321 Aku harus menemuinya. 258 00:24:51,031 --> 00:24:53,240 Sekarang? 259 00:24:54,326 --> 00:24:55,743 lni kesempatan terakhirku. 260 00:24:58,413 --> 00:25:00,748 ltu dia. ltu dia rahasianya. 261 00:25:00,916 --> 00:25:03,083 - Kau harus gunakan tanganmu. - Kenapa? 262 00:25:03,585 --> 00:25:06,170 Kue perlu cinta seperti hal lainnya. 263 00:25:07,964 --> 00:25:09,423 Neo! 264 00:25:09,799 --> 00:25:14,720 Aku berharap kue ini sudah jadi sebelum kau datang. Sudahlah. 265 00:25:15,764 --> 00:25:18,807 Sati sayang, kupikir kue ini sudah siap untuk dicoba. 266 00:25:19,100 --> 00:25:21,977 Bawa mangkuknya ke Seraph dan cari tahu apakah mereka sudah siap. 267 00:25:22,145 --> 00:25:24,271 Baiklah. 268 00:25:24,940 --> 00:25:27,441 - Aku senang kau bisa keluar. - Aku juga. 269 00:25:31,279 --> 00:25:34,657 Jadi apa kau bisa mengenaliku? 270 00:25:34,824 --> 00:25:38,035 - Sebagian. - Ya, begitulah cara kerjanya. 271 00:25:38,203 --> 00:25:41,038 Beberapa bagian hilang, beberapa bagian kau simpan. 272 00:25:41,206 --> 00:25:45,042 Aku belum mengenali wajahku di cermin... 273 00:25:46,628 --> 00:25:48,587 ...tapi aku masih suka permen. 274 00:25:51,049 --> 00:25:52,424 Tidak, terima kasih. 275 00:25:52,592 --> 00:25:55,719 lngat saat pertama kali kau masuk ke pintuku? 276 00:25:55,887 --> 00:26:00,975 Sangat gugup. Sekarang lihat dirimu. 277 00:26:01,142 --> 00:26:04,395 Kau mengejutkan diriku, Neo, dan kau masih mengejutkanku. 278 00:26:04,813 --> 00:26:07,856 Kau juga memberikan beberapa kejutan kepadaku. 279 00:26:08,024 --> 00:26:10,317 Kuharap aku telah membantu. 280 00:26:10,485 --> 00:26:13,904 Kau membantuku sampai kemari, tapi pertanyaanku adalah, mengapa? 281 00:26:14,155 --> 00:26:15,864 Kemana semua ini akan mengarah? 282 00:26:16,032 --> 00:26:18,576 - Kemana semua ini akan berakhir? - Aku tidak tahu. 283 00:26:18,868 --> 00:26:22,288 - Kau tak tahu atau kau tak ingin bilang? - Sudah kubilang padamu... 284 00:26:22,789 --> 00:26:27,751 ...tak ada yang bisa lihat melebihi pilihan yang mereka tak pahami. 285 00:26:28,378 --> 00:26:32,256 - Pilihan apa? - ltu tidak penting. ltu adalah pilihanku. 286 00:26:32,424 --> 00:26:34,967 Aku mempunyai pilihan yang harus kubuat, sama seperti dirimu. 287 00:26:35,218 --> 00:26:38,178 Apa itu termasuk hal yang kau katakan dan tidak katakan padaku? 288 00:26:38,346 --> 00:26:41,890 - Tentu saja tidak. - Kenapa tak beritahu tentang Sang Arsitek? 289 00:26:42,058 --> 00:26:46,312 Juga Zion dan para pendahuluku? Kenapa tak katakan yang sebenarnya? 290 00:26:47,230 --> 00:26:51,108 - Karena bukan saatnya kau tahu hal itu. - Siapa yang memutuskan itu? 291 00:26:51,568 --> 00:26:54,194 Kau tahu siapa yang memutuskan hal itu. 292 00:26:54,779 --> 00:26:57,281 Kenalilah Dirimu Sendiri 293 00:27:03,663 --> 00:27:06,999 Kalau begitu sudah saatnya bagiku mengetahui beberapa hal lagi. 294 00:27:07,167 --> 00:27:08,876 Aku juga berpendapat begitu. 295 00:27:09,210 --> 00:27:13,005 Bagaimana aku bisa terpisah dengan tubuhku tanpa terhubung ke Matrix? 296 00:27:13,173 --> 00:27:15,883 Bagaimana aku bisa menghentikan 4 sentinel hanya dengan pikiranku? 297 00:27:16,551 --> 00:27:20,179 Katakan apa yang terjadi pada diriku. 298 00:27:22,265 --> 00:27:25,809 Kekuatan yang terpilih jauh melebihi dunia ini. 299 00:27:25,977 --> 00:27:29,563 Kekuatannya ada dari sini sampai ke tempat asalnya. 300 00:27:29,731 --> 00:27:31,940 - Dimana? - Di sumbernya. 301 00:27:32,108 --> 00:27:36,779 ltu yang kau rasakan saat menyentuh sentinel itu, tapi kau belum siap. 302 00:27:37,280 --> 00:27:42,910 Seharusnya kau mati, tapi ternyata kau juga belum siap untuk itu. 303 00:27:44,871 --> 00:27:49,708 Sang Arsitek bilang kalau aku tak kembali ke sumber, Zion akan hancur. 304 00:27:49,876 --> 00:27:54,171 Kau dan aku mungkin tak bisa melihat lebih dari pilihan kita... 305 00:27:54,339 --> 00:27:57,091 ...tapi pria itu tak bisa melihat arti dari pilihan apapun. 306 00:27:57,592 --> 00:28:01,345 - Mengapa tidak? - Karena dia tak memahaminya. Tak bisa. 307 00:28:01,513 --> 00:28:04,223 Baginya, mereka adalah variabel dalam persamaan. 308 00:28:04,391 --> 00:28:08,435 Satu persatu, setiap variabel harus dipecahkan, lalu ditanggulangi. 309 00:28:08,603 --> 00:28:12,272 ltulah tujuannya. Untuk menyeimbangkan persamaan. 310 00:28:12,691 --> 00:28:14,817 Lalu apa tujuanmu? 311 00:28:14,984 --> 00:28:17,027 Membuat persamaannya tidak seimbang. 312 00:28:17,195 --> 00:28:19,279 Mengapa? Apa yang kau inginkan? 313 00:28:19,906 --> 00:28:23,409 Aku menginginkan hal yang sama dengan yang kau inginkan, Neo. 314 00:28:23,576 --> 00:28:26,453 Dan aku bersedia pergi sejauh dirimu untuk mendapatkannya. 315 00:28:26,955 --> 00:28:29,456 Akhir dari peperangan. 316 00:28:30,083 --> 00:28:31,500 Apa itu akan berakhir? 317 00:28:32,293 --> 00:28:34,378 Bagaimanapun juga perang akan berakhir. 318 00:28:34,963 --> 00:28:38,340 Apa Zion bisa diselamatkan? 319 00:28:38,758 --> 00:28:43,595 Maaf, aku tak mempunyai jawaban dari pertanyaan itu, tapi.... 320 00:28:44,431 --> 00:28:49,309 Kalau ada, hanya ada satu tempat dimana kau bisa menemukannya. 321 00:28:49,477 --> 00:28:52,146 - Dimana? - Kau tahu dimana tempatnya. 322 00:28:54,149 --> 00:28:57,234 Dan jika kau tak bisa menemukan jawabannya... 323 00:28:57,402 --> 00:29:00,904 ...mungkin takkan ada masa depan bagi kita semua. 324 00:29:02,615 --> 00:29:05,242 Apa maksudnya? 325 00:29:09,247 --> 00:29:12,875 Semua hal yang mempunyai permulaan... 326 00:29:13,042 --> 00:29:15,502 ...pasti mempunyai akhir. 327 00:29:15,670 --> 00:29:18,630 Aku melihat akhir akan datang. 328 00:29:18,798 --> 00:29:21,675 Aku melihat kegelapan menyebar. 329 00:29:21,843 --> 00:29:23,302 Aku melihat kematian. 330 00:29:24,012 --> 00:29:27,681 Dan hanya kau yang menghalangi jalannya. 331 00:29:27,849 --> 00:29:29,057 Smith. 332 00:29:30,018 --> 00:29:34,354 Segera, dia akan mempunyai kekuatan untuk menghancurkan dunia ini. 333 00:29:34,522 --> 00:29:37,274 Tapi aku percaya dia takkan berhenti disitu saja. 334 00:29:37,442 --> 00:29:40,527 Dia takkan berhenti sampai tak ada yang tersisa sama sekali. 335 00:29:40,820 --> 00:29:42,196 Dia itu apa? 336 00:29:42,363 --> 00:29:44,323 Dia adalah kau. 337 00:29:44,491 --> 00:29:46,909 Kebalikanmu, sisi negatifmu. 338 00:29:47,076 --> 00:29:50,704 Hasil dari persamaan mencoba untuk menyeimbangkan dirinya. 339 00:29:50,955 --> 00:29:54,875 - Jika aku tak bisa menghentikannya? - Bagaimanapun juga Neo... 340 00:29:55,668 --> 00:29:58,921 ...perang ini akan berakhir. 341 00:29:59,088 --> 00:30:04,009 Malam ini, masa depan dua dunia ada di tanganmu... 342 00:30:04,177 --> 00:30:05,719 ...atau di tangannya. 343 00:30:22,445 --> 00:30:25,072 Bagaimana keadaanmu? Apa kau baik-baik saja? 344 00:30:32,205 --> 00:30:34,540 Aku perlu waktu. 345 00:30:39,212 --> 00:30:42,756 - Sudah jelas. - Kapten Roland. 346 00:30:42,924 --> 00:30:45,259 - Ada apa, Maggie? - Bane. Dia sudah sadar. 347 00:30:45,426 --> 00:30:47,594 Bagus, mungkin dia mempunyai beberapa jawaban. 348 00:30:54,727 --> 00:30:57,604 Aku suka bau ini. 349 00:30:58,648 --> 00:31:01,733 Aku akan merindukannya. 350 00:31:02,402 --> 00:31:05,529 - Oracle. - Aku tahu. 351 00:31:05,697 --> 00:31:06,947 Aku tahu. 352 00:31:07,115 --> 00:31:09,783 Sati, sayang. 353 00:31:10,869 --> 00:31:13,245 Ambil beberapa kue dan pergilah bersama Seraph. 354 00:31:13,413 --> 00:31:16,164 Apa aku bisa kembali? Aku ingin kembali lagi. 355 00:31:16,332 --> 00:31:19,751 - Aku juga ingin kau kembali. - Kalau begitu sampai jumpa besok. 356 00:31:22,130 --> 00:31:24,923 Kuharap begitu, sayang. 357 00:31:47,488 --> 00:31:48,947 Aku takut, Seraph. 358 00:31:50,533 --> 00:31:52,492 Ayo. 359 00:32:35,536 --> 00:32:38,372 Dia mengikuti kita. 360 00:32:42,543 --> 00:32:46,338 Sudah lama kita tak bertemu. 361 00:32:47,799 --> 00:32:50,884 Aku ingat mengejarmu itu sama seperti mengejar hantu. 362 00:32:51,219 --> 00:32:53,011 Aku pernah mengalahkanmu. 363 00:32:53,513 --> 00:32:58,934 Benar, tapi seperti yang kau lihat, keadaan sedikit berbeda sekarang. 364 00:32:59,894 --> 00:33:02,896 Dan kau pasti pengungsi terakhir. 365 00:33:03,523 --> 00:33:07,067 - Oracle mengatakan tentang dirimu. - Benarkah? 366 00:33:07,235 --> 00:33:09,111 Apa yang dia katakan tentang diriku? 367 00:33:09,529 --> 00:33:11,238 Bahwa kau adalah pria jahat. 368 00:33:11,531 --> 00:33:16,243 Aku tidak begitu jahat, kalau kau sudah mengenal diriku. 369 00:33:44,897 --> 00:33:49,443 Oracle yang hebat dan kuat, akhirnya kita bertemu. 370 00:33:52,321 --> 00:33:56,700 Kurasa pasti kau sudah menantikan kedatanganku, benar? 371 00:33:56,868 --> 00:34:02,622 Oracle tak pernah terkejut. Bagaimana bisa? Dia tahu segalanya. 372 00:34:03,332 --> 00:34:07,502 Tapi mengapa dia ada disini kalau dia tahu aku akan datang? 373 00:34:07,670 --> 00:34:09,755 Mengapa dia tidak mau pergi? 374 00:34:15,219 --> 00:34:17,763 Mungkin kau tahu aku akan lakukan itu, mungkin kau tidak tahu. 375 00:34:17,930 --> 00:34:21,475 Kalau ya, berarti kau membuat kue itu dan menaruh piring disana... 376 00:34:21,642 --> 00:34:23,351 ...dengan sengaja, dengan penuh tujuan... 377 00:34:23,519 --> 00:34:27,564 ...yang berarti kau duduk disitu dengan sengaja dan penuh tujuan. 378 00:34:28,566 --> 00:34:30,484 Apa yang kau lakukan pada Sati? 379 00:34:31,152 --> 00:34:35,739 "Kue perlu cinta sama seperti hal lainnya." 380 00:34:37,742 --> 00:34:39,284 Kau bajingan. 381 00:34:40,036 --> 00:34:42,412 Kau pasti tahu itu, Nyonya. 382 00:34:46,626 --> 00:34:48,627 Lakukanlah apa yang jadi tujuanmu kesini. 383 00:34:49,128 --> 00:34:51,129 Ya, nyonya. 384 00:35:35,800 --> 00:35:40,303 Kuharap aku bisa membantu, tapi aku tak bisa mengingat apapun. 385 00:35:42,014 --> 00:35:45,892 Bagaimana dengan luka di lenganmu? Luka itu lebih dari satu hari. 386 00:35:46,519 --> 00:35:49,104 Ya, itu pasti. 387 00:35:49,272 --> 00:35:51,565 Kau benar tentang itu, pak. 388 00:35:52,066 --> 00:35:55,402 Sepertinya luka itu disengaja. 389 00:35:55,570 --> 00:35:59,823 Tapi mengapa aku akan melakukan itu kepada diriku sendiri? 390 00:35:59,991 --> 00:36:04,828 Kecuali, kalau aku bukan diriku sendiri. 391 00:36:04,996 --> 00:36:09,666 Tapi kalau aku bukan aku, lalu siapa diriku? 392 00:36:14,422 --> 00:36:18,592 - Apa orang ini telah diperiksa untuk VDT? - Ya, pak. Hasilnya negatif. 393 00:36:19,260 --> 00:36:22,429 Tapi dia menunjukkan aktifitas otak yang aneh. 394 00:36:22,597 --> 00:36:25,932 Beberapa tanda trauma baru... 395 00:36:26,100 --> 00:36:29,936 ...dengan luka tanda fibrotik disekitar kulit lapisan luar. 396 00:36:30,271 --> 00:36:34,941 Aku tak peduli bagaimana caranya, pulihkan ingatannya. 397 00:36:56,547 --> 00:36:57,964 Pak, kami telah menemukannya. 398 00:36:58,132 --> 00:36:59,216 - Logos? - Ya, pak. 399 00:36:59,383 --> 00:37:01,468 Sudah saatnya kita mendengar berita bagus. 400 00:37:31,582 --> 00:37:34,584 Apa sensor panas menunjukkan tanda kehidupan? 401 00:37:35,586 --> 00:37:37,254 Tidak, pak. Belum ada. 402 00:37:37,421 --> 00:37:41,049 - Kapalnya? - Holografik bilang lambung kapal berfungsi. 403 00:37:41,217 --> 00:37:44,302 - Turun dan jaga senjata di menara. - Ya, pak. 404 00:37:54,647 --> 00:37:58,525 Periksa keseluruhan kapal itu secepat mungkin. 405 00:38:16,294 --> 00:38:17,669 Hati-hati, pak. 406 00:38:18,045 --> 00:38:22,340 Cumi-cumi ini sangat licik. lni bisa jadi sebuah jebakan. 407 00:38:47,908 --> 00:38:49,826 Apa itu? 408 00:38:51,912 --> 00:38:54,998 Kau bisa singkirkan itu. Yang dia perlukan hanyalah kejutan. 409 00:38:56,667 --> 00:38:59,711 - Niobe. - Morpheus. 410 00:39:03,674 --> 00:39:06,009 - Kau tak apa-apa? - Ya, aku baik-baik saja. 411 00:39:06,177 --> 00:39:09,012 Kami tidak tahu apa yang terjadi setelah.... 412 00:39:10,890 --> 00:39:13,975 - Maafkan aku. - Tak apa. 413 00:39:14,143 --> 00:39:16,186 Aku juga senang melihatmu. 414 00:39:17,063 --> 00:39:18,938 - Apa kau berhasil mengeluarkan Neo? - Ya. 415 00:39:19,106 --> 00:39:21,274 - Bagaimana kau bisa tahu tentang itu? - Oracle. 416 00:39:21,442 --> 00:39:24,069 - Kau melihatnya? - Tepat sebelum sentinel menemukan kami. 417 00:39:24,528 --> 00:39:28,698 - Apa yang dia katakan? - Sama seperti yang selalu dia katakan. 418 00:39:29,950 --> 00:39:32,744 Apa yang ingin aku dengar. 419 00:39:34,330 --> 00:39:37,248 Dalam 12 jam, para mesin akan masuk dari dinding pelabuhan. 420 00:39:37,541 --> 00:39:41,961 Dari tiap simulasi yang kita jalankan, kita tahu saat mesin sudah masuk... 421 00:39:42,129 --> 00:39:44,714 ...kesempatan kita untuk selamat, turun dengan cepat. 422 00:39:44,882 --> 00:39:46,883 Jadi, sasaran pertama kita adalah... 423 00:39:47,051 --> 00:39:50,512 ...menghancurkan atau menghentikan penggali didalam pelabuhan. 424 00:39:50,679 --> 00:39:54,933 Kalau bisa melakukan itu, mungkin mereka takkan sampai kedalam kota. 425 00:39:55,101 --> 00:39:58,228 Kalau tidak, satu-satunya tempat kita mengumpulkan pertahanan... 426 00:39:58,396 --> 00:40:00,563 ...adalah pada jalur masuk kuil. 427 00:40:00,731 --> 00:40:03,483 Tempatnya kecil dan itu akan memperkecil jalur masuk mereka... 428 00:40:03,651 --> 00:40:06,736 ...dan kita bisa mengkonsentrasikan sisa pertahanan kita. 429 00:40:07,113 --> 00:40:10,156 Kami mengerti kau meminta tambahan sukarelawan. 430 00:40:10,324 --> 00:40:11,658 ltu benar. 431 00:40:11,826 --> 00:40:16,204 Tepatnya berapa banyak orang yang kau siapkan untuk sasaran pertama? 432 00:40:16,372 --> 00:40:19,916 Untuk sekarang, seluruh Korps APU dan setengah prajurit darat. 433 00:40:20,084 --> 00:40:23,128 - Setengah prajurit darat? - Kalau aku yang memimpin, penasehat... 434 00:40:23,295 --> 00:40:26,548 ...aku akan berikan senjata pada tiap pria, wanita dan anak-anak... 435 00:40:26,715 --> 00:40:28,591 ...dan membawa mereka kedalam pelabuhan itu. 436 00:40:28,759 --> 00:40:31,511 Mungkin lebih baik kalau semua keputusan tidak ada di tanganmu. 437 00:40:31,679 --> 00:40:33,680 Waktu akan menjawab semua itu, penasehat. 438 00:40:33,973 --> 00:40:36,641 Satu pertanyaan lagi. 439 00:40:36,809 --> 00:40:39,060 Apa ada kabar dari Nebuchadnezzar? 440 00:40:39,228 --> 00:40:42,689 Tak ada, dan sekarang tidak ada alasan untuk mengharapkannya. 441 00:40:42,857 --> 00:40:44,858 Mungkin. 442 00:40:45,025 --> 00:40:46,484 Tapi kita bisa berharap. 443 00:40:46,861 --> 00:40:50,029 Aku tak punya waktu untuk berharap. 444 00:41:01,917 --> 00:41:04,878 - Zee, apa yang kau lakukan? - Membuat peluru. 445 00:41:05,045 --> 00:41:07,714 Mereka mengevakuasi tempat kita. Kita harus pergi. 446 00:41:07,882 --> 00:41:10,216 - Aku tidak pergi denganmu. - Apa? 447 00:41:10,718 --> 00:41:13,887 Mereka meminta sukarelawan untuk mempertahankan pelabuhan. 448 00:41:17,725 --> 00:41:20,018 Anak-anak, kalian tetap disini. 449 00:41:21,896 --> 00:41:24,314 Aku tahu perasaanmu, tapi kau tak bisa melakukan ini. 450 00:41:24,482 --> 00:41:26,524 - Aku harus melakukannya. - Kenapa? 451 00:41:26,692 --> 00:41:28,860 Karena aku mencintainya. 452 00:41:29,487 --> 00:41:31,905 Aku mencintainya sama seperti dia mencintai diriku. 453 00:41:32,072 --> 00:41:35,408 Dan kalau keadaannya terbalik, aku tahu apa yang akan dilakukannya. 454 00:41:36,243 --> 00:41:39,871 Tapi kau akan terbunuh. lni gila, Zee. 455 00:41:41,624 --> 00:41:45,210 Mungkin. Tapi tanyakan kepada dirimu sendiri, kalau ini Dozer... 456 00:41:45,377 --> 00:41:49,255 ...dan satu-satunya kesempatanmu adalah dengan menjaga pelabuhan... 457 00:41:49,423 --> 00:41:51,549 ...apa yang akan kau lakukan? 458 00:41:56,514 --> 00:41:58,598 Membuat peluru. 459 00:42:09,318 --> 00:42:12,237 Apa yang terjadi disini? 460 00:42:12,404 --> 00:42:15,949 Kecelakaan, pak. Aku tidak melihat... 461 00:42:16,116 --> 00:42:18,243 - Maafkan aku - Siapa kau? 462 00:42:18,410 --> 00:42:20,662 Sukarelawan unit, pak. 463 00:42:21,288 --> 00:42:25,083 Mengapa anak kurus sepertimu jadi sukarelawan untuk Korpsku? 464 00:42:25,709 --> 00:42:29,212 Aku ingin melakukan tugasku, pak. Kita harus menjaga pelabuhan. 465 00:42:30,548 --> 00:42:32,674 - Berapa umurmu, nak? - 18. 466 00:42:32,841 --> 00:42:35,969 Seharusnya kau bilang 16, aku mungkin akan mempercayai itu. 467 00:42:36,470 --> 00:42:37,470 Baiklah, umurku 16. 468 00:42:37,638 --> 00:42:41,307 Umur minimum di Korps adalah 18. 16 tahun itu terlalu muda. 469 00:42:41,475 --> 00:42:46,312 Mesin tidak peduli berapa umurku. Mereka juga akan membunuhku. 470 00:42:46,981 --> 00:42:48,815 Benarkah itu? 471 00:42:49,316 --> 00:42:52,652 Beri aku kesempatan, pak. Aku takkan mengecewakanmu. 472 00:42:53,320 --> 00:42:58,324 Jika kau mengecewakanku, maka aku dan mesin mempunyai persamaan. 473 00:43:11,422 --> 00:43:14,090 Nyalakan! 474 00:43:20,264 --> 00:43:22,181 Dia hidup lagi. 475 00:43:22,516 --> 00:43:25,518 Kau ingin kami mengisi ulang operasi perangkat lunaknya, Sparky? 476 00:43:25,686 --> 00:43:29,105 Ya. Kau mau bersihkan jendela juga? 477 00:43:33,944 --> 00:43:36,529 Sistem operasi baik. Aku akan menyalakannya kembali. 478 00:43:36,697 --> 00:43:39,490 Sepertinya bagus, kecuali.... 479 00:43:41,285 --> 00:43:43,369 Ada yang salah dengan data Matrix. 480 00:43:43,537 --> 00:43:46,706 Tidak. Kau melihat apa yang kita lihat. 481 00:43:46,874 --> 00:43:50,376 - Apa yang terjadi didalam sana? - Apapun itu, tak mungkin baik. 482 00:43:51,378 --> 00:43:53,379 Para mesin telah merebut persimpangan 21. 483 00:43:54,340 --> 00:43:57,425 Menurut pendapatku, kalau kita menyiarkan disini... 484 00:43:57,593 --> 00:44:00,219 ...persimpangan 153, kita mungkin akan mengejutkan mereka. 485 00:44:00,763 --> 00:44:04,974 Kami pergi duluan, menggali sedalam mungkin, lalu meledakkan EMP kami. 486 00:44:05,142 --> 00:44:09,145 Kuharap lubang yang kami buat cukup besar untuk kalian. 487 00:44:10,689 --> 00:44:15,526 Memang tidak bagus, tapi menurutku itu satu-satunya cara kembali. 488 00:44:15,694 --> 00:44:17,195 Tidak, bukan hanya itu satu-satunya cara. 489 00:44:17,363 --> 00:44:20,406 Ada cara lain. Sambungan penahan. 490 00:44:20,574 --> 00:44:24,369 Jatuhnya disana. 1000 meter sebelum persimpangan 21. 491 00:44:24,620 --> 00:44:28,581 Kalau kita beruntung, kita mungkin bisa masuk tanpa diketahui mereka. 492 00:44:28,749 --> 00:44:30,958 ltu jalur mekanik. Tak mungkin. 493 00:44:31,126 --> 00:44:33,252 - Tak ada yang bisa berjalan di jalur mekanik. - Aku bisa. 494 00:44:33,420 --> 00:44:34,921 - Omong kosong. - Pernah kulakukan. 495 00:44:35,089 --> 00:44:38,925 - ltu sudah lama sekali, Niobe. - Aku bilang aku bisa melakukannya. 496 00:44:39,093 --> 00:44:43,763 Lalu? Hanya kau yang bisa. Kami tak mungkin bisa mengikutimu. 497 00:44:46,225 --> 00:44:47,809 Hai! 498 00:44:49,436 --> 00:44:54,065 Aku tahu waktu selalu melawan kita. Maaf aku terlalu lama. 499 00:44:54,233 --> 00:44:57,985 - Tapi aku ingin yakin. - Yakin akan apa? 500 00:44:58,153 --> 00:45:00,279 - Aku tahu apa yang harus kulakukan. - Apa? 501 00:45:00,447 --> 00:45:03,741 Tak ada cara mudah untuk mengatakan ini, jadi akan kukatakan saja. 502 00:45:03,909 --> 00:45:06,577 - Aku harus membawa salah satu kapal. - Apa? 503 00:45:06,745 --> 00:45:08,454 Untuk pergi kemana? 504 00:45:09,415 --> 00:45:10,790 Ke kota mesin. 505 00:45:15,462 --> 00:45:17,547 Aku tahu ini sulit untuk dipahami. 506 00:45:17,715 --> 00:45:20,299 Tidak. Kau sudah gila. 507 00:45:20,592 --> 00:45:21,926 Aku tetap harus pergi. 508 00:45:22,094 --> 00:45:25,304 Dalam 100 tahun, tak ada kapal bisa mendekatinya dalam jarak 100 km. 509 00:45:25,472 --> 00:45:28,141 - Kau takkan berhasil. - Aku harus mencobanya. 510 00:45:28,308 --> 00:45:31,310 - lni yang telah dikatakan Oracle kepadamu? - Bukan. 511 00:45:31,979 --> 00:45:34,814 lni bodoh. Kalau kau ingin bunuh diri, lakukan saja... 512 00:45:34,982 --> 00:45:37,108 ...tapi lakukan itu tanpa membuang salah satu kapal kami. 513 00:45:37,276 --> 00:45:40,194 - Kau harus mempercayaiku. Aku harus pergi. - Omong kosong! 514 00:45:40,362 --> 00:45:43,573 Akulah kapten kapal ini. Aku yang menyuruh kemana kapal ini pergi! 515 00:45:43,741 --> 00:45:47,577 Kapal ini akan ke neraka sebelum aku membiarkanmu mengambilnya. 516 00:45:51,290 --> 00:45:55,293 - Dia bisa mengambil kapalku. - Kau tak bisa lakukan itu. 517 00:45:56,253 --> 00:45:59,213 Jangan katakan apa yang bisa aku lakukan... 518 00:45:59,381 --> 00:46:01,674 ...dengan kapalku setelah pidato kecilmu itu. 519 00:46:01,842 --> 00:46:06,304 - Tapi Niobe-- - Kukemudikan ini, ia bisa ambil kapalku. 520 00:46:06,847 --> 00:46:10,433 Kalau kita pergi sekarang, kita dan mesin akan mencapai Zion bersamaan. 521 00:46:10,601 --> 00:46:13,186 ltu rencana terbagus. 522 00:46:13,353 --> 00:46:17,064 lni buang-buang waktu. 523 00:46:22,613 --> 00:46:25,782 Dua kapal, dua jurusan. 524 00:46:25,949 --> 00:46:29,160 Seperti takdir, benar Morpheus? 525 00:46:29,787 --> 00:46:32,955 - Kau tak pernah mempercayai Yang Terpilih. - Aku masih tak percaya. 526 00:46:33,123 --> 00:46:34,874 Kalau begitu mengapa kau melakukan ini? 527 00:46:36,418 --> 00:46:38,044 Aku mempercayai dirinya. 528 00:46:39,880 --> 00:46:41,881 Terima kasih. 529 00:46:46,804 --> 00:46:49,806 - Untuk apa itu? - Untuk membantumu tenang. 530 00:46:49,973 --> 00:46:52,850 Agar membuatmu lebih mudah untuk mengingat. 531 00:46:53,477 --> 00:46:55,686 Bagaimana kalau aku tak ingin mengingat? 532 00:46:56,647 --> 00:46:58,731 Mengapa kau inginkan hal itu? 533 00:46:58,899 --> 00:47:02,026 Bagaimana kalau aku yang telah meledakkan EMP itu? 534 00:47:03,070 --> 00:47:04,987 Bagaimana kalau aku yang telah menghancurkan kapal-kapal itu... 535 00:47:05,155 --> 00:47:09,951 ...dan akulah yang bertanggungjawab atas kematian semua orang itu? 536 00:47:12,037 --> 00:47:14,997 Kalau aku melakukan itu semua... 537 00:47:15,165 --> 00:47:18,918 ...maka takkan cukup aman kalau aku berada disini bukan? 538 00:47:28,762 --> 00:47:33,057 Tentu saja, ini takkan aman bagimu juga. 539 00:47:40,858 --> 00:47:43,025 Aku siap. 540 00:47:44,111 --> 00:47:46,112 Trinity... 541 00:47:47,072 --> 00:47:49,699 ...ada sesuatu yang harus kukatakan. 542 00:47:52,786 --> 00:47:55,621 Sesuatu yang perlu kau pahami. 543 00:47:56,790 --> 00:47:59,667 Aku tahu kemana aku harus pergi. 544 00:47:59,835 --> 00:48:02,128 Tapi selain itu... 545 00:48:03,130 --> 00:48:05,548 ...aku tak tahu. Aku.... 546 00:48:05,716 --> 00:48:09,635 Aku tahu. Menurutmu kau takkan kembali lagi. 547 00:48:11,430 --> 00:48:16,475 Aku tahu saat kau bilang kau harus pergi. Aku bisa melihatnya. 548 00:48:16,643 --> 00:48:20,813 Sama seperti saat kau menatapku, kau tahu aku akan ikut denganmu. 549 00:48:23,817 --> 00:48:25,484 Aku takut, Trin. 550 00:48:25,819 --> 00:48:27,820 Aku juga. 551 00:48:28,614 --> 00:48:32,283 Butuh waktu 10 menit bagiku untuk bersiap-siap. 552 00:48:33,243 --> 00:48:35,328 Tapi biar kukatakan sesuatu. 553 00:48:35,495 --> 00:48:38,456 Enam jam yang lalu, aku bilang kepada Merovingian... 554 00:48:38,624 --> 00:48:41,626 ...aku siap untuk memberikan apapun dan semuanya untukmu. 555 00:48:44,129 --> 00:48:46,714 Kau tahu apa yang telah berubah dalam enam jam terakhir? 556 00:48:46,882 --> 00:48:48,424 Aku tak tahu. 557 00:48:49,134 --> 00:48:50,343 Tak ada yang berubah. 558 00:49:03,690 --> 00:49:06,025 - Sudah mengisi amunisi? - Sebentar lagi. 559 00:49:06,193 --> 00:49:08,527 Cepat! Kita kehabisan waktu. 560 00:49:08,695 --> 00:49:10,988 Kau tidak meninggalkan sesuatu untuk mereka? 561 00:49:11,156 --> 00:49:13,324 Dia bilang dia tidak membutuhkannya. 562 00:49:17,204 --> 00:49:20,665 Aku tak mengucapkan selamat tinggal, tapi semoga beruntung. 563 00:49:21,041 --> 00:49:22,875 Terima kasih. 564 00:49:27,714 --> 00:49:30,633 Aku hanya berharap kau tahu apa yang akan kau lakukan. 565 00:49:30,801 --> 00:49:32,218 Aku juga. 566 00:49:36,431 --> 00:49:38,015 Suatu kehormatan, pak. 567 00:49:42,229 --> 00:49:44,313 Tidak, akulah yang masih merasa terhormat. 568 00:49:58,203 --> 00:50:01,247 - Kami sudah siap, pak. - Akhirnya. 569 00:50:02,457 --> 00:50:06,085 Kita sudah terlambat, kapten, jadi mari kita pergi secepat mungkin. 570 00:50:09,756 --> 00:50:11,674 Selamat tinggal sayang. 571 00:50:11,842 --> 00:50:13,676 Jaga diri mereka baik-baik. 572 00:50:35,490 --> 00:50:37,283 Siap? 573 00:50:45,042 --> 00:50:47,126 Mesin masih menyala. 574 00:50:47,294 --> 00:50:49,920 Pasti masalah sekering. Aku akan periksa. 575 00:51:04,019 --> 00:51:07,688 - Harusnya kutahu ia kan kirim pacarnya. - Bane. 576 00:51:07,856 --> 00:51:10,983 Tak ada yang pernah lolos dariku sebanyak dirimu. 577 00:51:11,151 --> 00:51:13,152 Setiap kali, kupikir itulah yang terakhir. 578 00:51:13,320 --> 00:51:17,156 Setiap kali aku yakin telah menangkapmu, tapi kau selalu lolos. 579 00:51:17,324 --> 00:51:21,911 Aku tak bisa menjelaskan betapa menjengkelkannya hal itu. 580 00:51:22,621 --> 00:51:25,289 Apa yang kau bicarakan? 581 00:51:25,457 --> 00:51:30,669 Kurasa aku akan senang membunuhmu sama seperti saat aku membunuhnya. 582 00:51:46,686 --> 00:51:49,814 Neo, itu Bane. Dia sudah gila! 583 00:51:50,607 --> 00:51:53,025 Kau akan kubalas karena itu. 584 00:51:54,361 --> 00:51:57,279 - 27 kilometer lagi. - Kami mengalami keadaan darurat. 585 00:51:57,447 --> 00:51:59,990 - Ada apa, AK? - Maggie, pak. 586 00:52:00,158 --> 00:52:02,368 Dia mati, dibunuh. Kurasa pelakunya Bane. 587 00:52:02,536 --> 00:52:05,037 Sial. 588 00:52:06,915 --> 00:52:10,376 Aku tahu dia itu sudah gila. 589 00:52:10,544 --> 00:52:12,294 Dia yang menembakkan EMP itu. 590 00:52:12,462 --> 00:52:16,132 Sial, seharusnya aku menduganya. 591 00:52:16,299 --> 00:52:19,218 Kami sudah mencari seluruh kapal, kapten. Dia tidak ada disini. 592 00:52:20,887 --> 00:52:23,222 - Aku tahu dimana dia berada. - Di kapal Logos. 593 00:52:24,891 --> 00:52:26,642 - Kita harus kembali. - Sudah terlambat. 594 00:52:26,810 --> 00:52:29,728 - Bagaimana kalau mereka perlu bantuan? - Terlalu berbahaya. 595 00:52:29,896 --> 00:52:31,814 - Mengapa? - Karena jika dia telah membunuh mereka... 596 00:52:31,982 --> 00:52:33,566 ...maka dia akan mengendalikan sebuah EMP lainnya. 597 00:52:35,068 --> 00:52:38,904 Sekarang, mereka hanya punya diri sendiri. Sama seperti kita. 598 00:52:40,490 --> 00:52:42,199 Tn. Anderson. 599 00:52:43,076 --> 00:52:46,996 Kulihat di dunia ini kau mudah ditebak sama seperti di Matrix. 600 00:52:47,455 --> 00:52:49,039 - Apa? - Dia sudah gila. 601 00:52:49,207 --> 00:52:52,126 Kelihatannya begitu. Tapi Tn. Anderson dan aku tahu... 602 00:52:52,294 --> 00:52:55,212 ...bahwa penampilan itu bisa menipu. 603 00:52:55,380 --> 00:52:59,216 Kau bingung, Tn. Anderson? Semuanya akan jelas dalam waktu singkat. 604 00:52:59,384 --> 00:53:02,595 Terima kasih sudah membawakan aku senjatanya. Kau bisa taruh disana. 605 00:53:02,762 --> 00:53:04,847 Jangan lakukan itu. 606 00:53:05,015 --> 00:53:09,268 - Tembak. Tembak sekarang. - Ya, tembak. Bakar diri kita hidup-hidup. 607 00:53:09,436 --> 00:53:12,688 Lakukanlah. Kalau tidak, dia akan membunuh kita berdua. 608 00:53:13,773 --> 00:53:17,860 Lihat dirinya. Dia tahu dia harus melakukannya, tapi dia takkan mau. 609 00:53:18,028 --> 00:53:21,030 - Dia tak bisa melakukannya. - Lakukan. 610 00:53:28,622 --> 00:53:32,082 Mundurlah dari senjata itu dan berputarlah. 611 00:53:39,132 --> 00:53:40,424 Lepaskan dia! 612 00:53:53,605 --> 00:53:56,649 Sepertinya kau mengenalnya, kan? 613 00:53:56,816 --> 00:54:00,986 Kita sudah pernah dalam situasi ini, kau dan aku, ingat? 614 00:54:01,154 --> 00:54:04,782 Aku ingat. Aku selalu memikirkannya. 615 00:54:09,329 --> 00:54:12,456 - Siapa kau? - Kau masih belum mengenaliku? 616 00:54:13,625 --> 00:54:18,128 Kuakui, sedikit sulit berpikir dikurung dalam daging busuk ini. 617 00:54:18,296 --> 00:54:24,635 Baunya mengisi nafas, awan sesak yang tak bisa dihindari. 618 00:54:26,763 --> 00:54:28,681 Menjijikkan. 619 00:54:28,848 --> 00:54:34,603 Lihat betapa rapuhnya. Organisme selemah ini tak pantas untuk hidup. 620 00:54:39,943 --> 00:54:43,279 - Apa yang kau inginkan? - Aku mau apa yang kau inginkan. 621 00:54:46,366 --> 00:54:50,744 Ya. ltu dia, Tn. Anderson. 622 00:54:50,912 --> 00:54:52,871 Lihatlah di balik daging ini. 623 00:54:53,039 --> 00:54:58,377 Lihatlah melaui mata membosankan ini dan lihatlah musuhmu. 624 00:55:00,505 --> 00:55:03,507 - Tidak. - Ya, Tn. Anderson. 625 00:55:03,883 --> 00:55:06,760 - Tak mungkin. - Tak ada tempat yang tak bisa kudatangi. 626 00:55:06,928 --> 00:55:09,847 Aku pasti akan selalu menemukan dirimu. 627 00:55:10,015 --> 00:55:14,059 - lni tidak mungkin. - Bukan tidak mungkin. 628 00:55:14,644 --> 00:55:16,186 Tak dapat dihindari. 629 00:55:18,023 --> 00:55:19,982 Selamat tinggal, Tn. Anderson. 630 00:55:20,150 --> 00:55:21,859 lnilah akhirnya. Pasti. 631 00:56:07,405 --> 00:56:08,572 Tidak. 632 00:56:26,716 --> 00:56:30,636 Kuharap kau bisa melihat dirimu sendiri, Tn. Anderson. 633 00:56:35,100 --> 00:56:37,309 Sang Penyelamat yang buta. 634 00:56:41,606 --> 00:56:44,900 Kau adalah simbol dari seluruh umatmu, Tn. Anderson. 635 00:56:47,779 --> 00:56:49,905 Tak berdaya. 636 00:56:52,242 --> 00:56:54,493 Menyedihkan. 637 00:56:57,330 --> 00:57:01,667 Hanya menunggu untuk dibunuh. 638 00:57:07,006 --> 00:57:08,424 Aku bisa melihatmu. 639 00:57:17,308 --> 00:57:20,102 lni belum selesai, Tn. Anderson. 640 00:57:20,270 --> 00:57:22,187 lni belum selesai. 641 00:57:35,577 --> 00:57:39,037 - Trinity! - Neo. 642 00:57:44,961 --> 00:57:48,172 Tidak. Matamu. 643 00:57:48,339 --> 00:57:50,507 Aku akan baik-baik saja. 644 00:57:51,801 --> 00:57:54,011 Tak apa, Trin. 645 00:57:55,722 --> 00:57:58,640 Tapi kupikir kau yang harus mengemudi. 646 00:58:05,231 --> 00:58:08,400 Getaran memperkirakan 22 menit sebelum penerobosan. 647 00:58:08,568 --> 00:58:12,237 Mereka tak tahu kita tak punya EMP. Mereka akan menyerang bergelombang. 648 00:58:12,405 --> 00:58:17,075 Konsentrasikan serangan kita pada penggali. Atur posisi APU. 649 00:58:17,243 --> 00:58:18,744 Ya, pak. 650 00:58:48,608 --> 00:58:51,276 Ayo, cepat. 651 00:59:23,434 --> 00:59:25,102 Baiklah! 652 00:59:25,270 --> 00:59:27,104 lnilah saatnya. 653 00:59:27,272 --> 00:59:32,317 Kalian semua mengenalku, jadi akan kukatakan ini sesederhana mungkin. 654 00:59:33,069 --> 00:59:36,947 Kalau sudah saatnya kita untuk mati maka itu sudah takdir. 655 00:59:37,115 --> 00:59:42,578 Yang kuminta adalah, kalau kita harus mengorbankan nyawa kita... 656 00:59:42,745 --> 00:59:45,622 ...kita akan berikan mereka neraka sebelum kita mati! 657 01:00:02,557 --> 01:00:05,475 - Kau takut, Charra? - Ya. 658 01:00:06,477 --> 01:00:08,020 Tapi kita buat perjanjian. 659 01:00:08,688 --> 01:00:11,732 Kau terus mengisi, aku terus menembak. 660 01:00:13,943 --> 01:00:15,861 Setuju. 661 01:00:25,330 --> 01:00:28,332 - Ya ampun, lihat itu. - Diam. 662 01:00:28,750 --> 01:00:31,710 - Berapa jauh jalan keluarnya? - 1,4 kilometer. 663 01:00:31,878 --> 01:00:36,548 - Panas kita masih terlalu banyak. - Ghost, matikan sistem cadangan. 664 01:00:36,716 --> 01:00:40,510 - Berikan kendali penuh. Turunkan 4 blok. - Kapalnya akan jatuh. 665 01:00:50,480 --> 01:00:53,857 - Tenanglah, sayang. - 700 meter. 666 01:00:56,361 --> 01:00:59,071 Kalau kita bisa cukup mendekat.... 667 01:01:03,576 --> 01:01:04,910 600 meter. 668 01:01:05,995 --> 01:01:07,704 Disana. 669 01:01:15,254 --> 01:01:16,838 Sial! 670 01:01:19,175 --> 01:01:21,593 - Bersiaplah, mereka datang. - Berikan tenaga penuh. 671 01:01:21,761 --> 01:01:24,596 lsi semua senjata menara. Cepat! 672 01:01:24,764 --> 01:01:28,433 Ghost, kau penembak terbaik, pergilah. Morpheus, gantikan dia! 673 01:01:45,785 --> 01:01:48,245 Aku datang, sayang. 674 01:01:57,088 --> 01:01:59,047 Mereka datang. 675 01:02:03,344 --> 01:02:07,472 - Pelan-pelan, ini bukan Logos. - Bertahanlah, Roland. Kami datang. 676 01:02:16,149 --> 01:02:19,317 Ya ampun, aku tak tahu kapal ini bisa melakukan itu. 677 01:03:11,120 --> 01:03:12,704 Pelabuhan telah diterobos! 678 01:03:33,643 --> 01:03:35,685 Bersiaplah! 679 01:03:48,908 --> 01:03:50,575 Untuk Zion! 680 01:05:58,704 --> 01:06:00,455 Sial. 681 01:06:05,252 --> 01:06:07,420 Ayo, cepat! 682 01:06:13,135 --> 01:06:14,552 Bersiaplah! 683 01:06:29,652 --> 01:06:31,069 lsi ulang! 684 01:06:32,738 --> 01:06:34,698 lsi ulang nomor sembilan! 685 01:06:41,414 --> 01:06:42,664 Ayo cepat! 686 01:06:55,011 --> 01:06:56,720 Perhatikan sisi kirimu! 687 01:06:57,763 --> 01:07:00,015 Jangan biarkan mereka lewat! 688 01:07:03,019 --> 01:07:04,602 Zuka! 689 01:07:41,515 --> 01:07:43,308 Ya Tuhan. 690 01:07:56,989 --> 01:08:00,325 Dimana pasukan daratku? Aku ingin mesin itu jatuh! 691 01:08:34,527 --> 01:08:35,777 Gali ini! 692 01:08:40,032 --> 01:08:41,282 Sial! 693 01:09:02,054 --> 01:09:04,347 - Musuh kedua pada titik terobos. - Sial! 694 01:09:30,374 --> 01:09:32,542 Sial, ini sulit sekali. 695 01:09:41,802 --> 01:09:45,263 - Jauhkan mereka dariku! - Ya Tuhan, mereka banyak sekali. 696 01:10:17,129 --> 01:10:19,797 - Kau lihat itu? - Mereka mengincar radio. Hentikan mereka! 697 01:10:26,931 --> 01:10:28,640 Sial! 698 01:11:06,971 --> 01:11:08,846 Pegang sabukku. 699 01:11:19,233 --> 01:11:20,692 Berikan aku satu tembakan pasti. 700 01:11:27,616 --> 01:11:28,700 Sial! 701 01:11:51,390 --> 01:11:53,057 Charra! 702 01:11:58,022 --> 01:12:00,732 - Ada yang datang! - Musuh yang datang memang banyak! 703 01:12:00,899 --> 01:12:03,359 - Ya pak. Tapi yang ini berbeda, pak. - Apa? 704 01:12:03,986 --> 01:12:05,737 Sepertinya mereka pasukan kita pak. 705 01:12:05,904 --> 01:12:08,865 - Tak mungkin. - Holografik coba mengkonfirmasikannya. 706 01:12:09,033 --> 01:12:10,742 Hubungi mereka. Aku ingin kode akses mereka. 707 01:12:10,909 --> 01:12:13,453 Kami sudah mencoba, pak. Tak ada jawaban. 708 01:12:14,788 --> 01:12:17,540 lni tipuan, mereka tak mungkin pasukan kita, tak mungkin. 709 01:12:17,708 --> 01:12:21,502 ltu jalur mekanik. Tak ada yang bisa mengendalikannya. 710 01:12:31,764 --> 01:12:35,016 - Mesin depan, 30 derajat pada 80 persen. - 30 derajat, 80. 711 01:12:38,062 --> 01:12:41,105 - Turunkan kemudinya 60 derajat, 20 persen. - 60 derajat. 712 01:12:43,942 --> 01:12:46,944 - Sial! Ayo, ikuti aku! - Aku sedang mencobanya! 713 01:13:06,882 --> 01:13:09,634 Pak, holografik telah mengenalinya, itu Hammer, pak. 714 01:13:10,135 --> 01:13:11,469 Bagaimana mungkin? 715 01:13:11,637 --> 01:13:13,638 Hammer sedang diserang, dan menerima kerusakan. 716 01:13:13,806 --> 01:13:16,641 Dengan kecepatannya, dia akan mencapai gerbang 3 dalam 12 menit. 717 01:13:16,809 --> 01:13:19,143 EMP mereka bisa menghabisi setiap sentinel yang ada. 718 01:13:19,978 --> 01:13:23,439 Lebih dari itu, EMP mereka akan menghabisi sistem pertahanan kita. 719 01:13:23,607 --> 01:13:25,817 Kita ledakkan EMP didalam, maka kita akan kehilangan pelabuhan. 720 01:13:26,402 --> 01:13:28,319 Pak, kita sudah kehilangan pelabuhan ini. 721 01:13:32,574 --> 01:13:33,825 Buka gerbangnya. 722 01:13:35,619 --> 01:13:39,831 Gerbang 3 tidak merespon! Kerusakannya sudah kritis, pak! 723 01:13:39,998 --> 01:13:42,250 Kita kehilangan kendali! Kita tak bisa membukanya! 724 01:13:52,344 --> 01:13:53,344 ltu jalan keluarnya. 725 01:13:53,512 --> 01:13:57,014 Saat kuminta, berikan tenaga penuh 90 derajat pada bagian kiri. 726 01:13:57,433 --> 01:13:59,225 Tenaga penuh... 727 01:13:59,601 --> 01:14:00,852 ...90 derajat. 728 01:14:07,109 --> 01:14:08,484 Sekarang! 729 01:14:15,909 --> 01:14:17,994 Bertahanlah, sayang. 730 01:14:22,666 --> 01:14:24,459 Kau memang hebat. 731 01:14:24,626 --> 01:14:26,627 Kita belum sampai. Bagaimana dengan gerbangnya? 732 01:14:29,256 --> 01:14:30,756 Sentinel ada didalam pelabuhan. 733 01:14:31,550 --> 01:14:33,217 Apa kita terlambat? 734 01:15:03,040 --> 01:15:05,750 - Berapa banyak APU yang masih berfungsi? - 13, pak. 735 01:15:05,918 --> 01:15:07,919 Hubungi APU yang paling dekat dengan gerbang 3. 736 01:15:36,448 --> 01:15:37,698 lsi ulang! 737 01:15:37,866 --> 01:15:39,116 Dia pembasmi mesin. 738 01:15:42,579 --> 01:15:44,179 Maju! 739 01:16:21,827 --> 01:16:23,661 Bersiaplah! Mereka akan datang! 740 01:16:36,592 --> 01:16:38,175 Dibelakangmu! 741 01:16:51,690 --> 01:16:53,566 Macet! 742 01:16:59,281 --> 01:17:02,033 Lupakanlah, nak! Pergilah dari sini! 743 01:17:03,160 --> 01:17:04,827 Berhasil! 744 01:17:33,357 --> 01:17:35,191 Kapten Mifune. 745 01:17:38,278 --> 01:17:40,237 Tidak. 746 01:17:40,781 --> 01:17:46,035 Mereka datang. 747 01:17:47,371 --> 01:17:48,579 Hammer. 748 01:17:49,122 --> 01:17:50,539 Apa? 749 01:17:50,916 --> 01:17:53,751 Kau harus buka gerbang itu. 750 01:17:54,461 --> 01:17:56,170 Potong pemberatnya. 751 01:17:58,340 --> 01:17:59,674 Kau bisa melakukannya. 752 01:18:00,550 --> 01:18:03,260 Cepat. Tak ada waktu lagi. 753 01:18:04,429 --> 01:18:06,055 Kapten... 754 01:18:06,223 --> 01:18:08,599 ...aku tidak menyelesaikan program pelatihan. 755 01:18:11,937 --> 01:18:13,604 Aku juga tidak. 756 01:18:35,877 --> 01:18:38,087 - Kunci itu! - Matikan itu! 757 01:18:38,463 --> 01:18:41,632 Kita takkan berhasil. Kita harus meledakkan EMP-nya sekarang. 758 01:18:41,800 --> 01:18:44,885 Ayolah. Seseorang, kumohon. 759 01:18:59,651 --> 01:19:01,485 Biarkan beratnya didepan. 760 01:19:03,488 --> 01:19:05,281 Seringan bulu. 761 01:19:09,661 --> 01:19:13,664 Holografik melaporkan APU milik Kapten Mifune menuju gerbang 3. 762 01:19:19,671 --> 01:19:21,714 Jangan terlalu menekan pelatuknya. 763 01:19:32,434 --> 01:19:34,435 APU milik Mifune baru saja mencapai gerbang 3. 764 01:19:34,603 --> 01:19:37,396 - Berapa sisa waktunya? - 2 menit. 765 01:19:38,148 --> 01:19:41,901 - Kapten Mifune, kau dengar? - Kurasa radionya mati, pak. 766 01:19:42,068 --> 01:19:43,527 Mifune... 767 01:19:43,695 --> 01:19:45,362 ...ini Lock. 768 01:19:45,530 --> 01:19:48,407 Aku tak tahu apakah kau bisa mendengarku, tapi kalau kau bisa... 769 01:19:48,575 --> 01:19:50,910 ...Hammer akan tiba 2 menit lagi. 770 01:19:51,495 --> 01:19:55,706 Kau punya waktu 2 menit, kapten, untuk membuka gerbangnya. 771 01:19:57,292 --> 01:19:58,292 Link. 772 01:19:59,211 --> 01:20:01,504 Pergi ke geladak utama! Nyalakan EMP! 773 01:20:38,083 --> 01:20:39,750 Lakukanlah, nak. 774 01:20:43,755 --> 01:20:46,715 Neo. Aku percaya. 775 01:20:55,767 --> 01:20:57,768 - Ya! - Apa kita akan berhasil? 776 01:20:59,104 --> 01:21:01,230 Kita sudah melangkah sejauh ini. 777 01:21:13,368 --> 01:21:15,619 Hampir tiba, hampir tiba. 778 01:21:35,056 --> 01:21:36,265 Nyalakan, Link! 779 01:22:00,832 --> 01:22:03,751 - Kau berhasil. - Tidak. 780 01:22:04,127 --> 01:22:05,169 Kita berhasil. 781 01:22:06,838 --> 01:22:08,172 Kau pilot yang sangat hebat. 782 01:22:10,842 --> 01:22:14,136 Beberapa hal di dunia ini takkan pernah berubah. 783 01:22:14,387 --> 01:22:15,846 Tapi beberapa hal berubah? 784 01:22:17,349 --> 01:22:19,058 Untungnya... 785 01:22:19,309 --> 01:22:21,185 ...beberapa hal berubah. 786 01:22:32,906 --> 01:22:34,156 Link! 787 01:22:34,866 --> 01:22:36,492 - Zee! - Link! 788 01:22:43,458 --> 01:22:46,293 Aku tahu kau akan datang. Aku tahu itu. 789 01:22:47,003 --> 01:22:49,004 Aku sudah berjanji. 790 01:22:57,764 --> 01:22:59,181 Ternyata kau memakainya. 791 01:23:01,059 --> 01:23:04,478 Kau bercanda? Aku takkan pernah melepaskannya. 792 01:23:14,155 --> 01:23:16,240 Tiga kapten, satu kapal. 793 01:23:16,408 --> 01:23:20,411 Kurasa kapal lain juga jatuh dalam keadaan yang sama. 794 01:23:20,578 --> 01:23:22,204 Senang bertemu denganmu juga, Jason. 795 01:23:22,372 --> 01:23:24,707 Dewan menunggu penjelasan. 796 01:23:24,874 --> 01:23:29,003 Maaf, tapi aku sedang mencoba menghentikan pembantaian ini. 797 01:23:29,754 --> 01:23:32,339 Apa aku melewatkan sesuatu? Kupikir kita telah menyelamatkan pelabuhan. 798 01:23:32,507 --> 01:23:34,383 ltulah masalah kalian. 799 01:23:34,551 --> 01:23:37,094 Kalian hanya bisa berpikir untuk lima menit kedepan. 800 01:23:37,429 --> 01:23:40,973 EMP itu menghabisi hampir semua peralatan dan APU. 801 01:23:41,141 --> 01:23:44,101 Kalau aku jadi para mesin, aku akan kirim semua sentinel kemari. 802 01:23:44,436 --> 01:23:48,063 Selamatkan pelabuhan, kapten? Kau memberikannya kepada mereka. 803 01:23:53,778 --> 01:23:55,779 Ayolah, hentikan ini. 804 01:23:57,449 --> 01:23:58,699 Jembatannya sudah aman. 805 01:24:01,286 --> 01:24:03,245 Kau dengar itu? 806 01:24:05,582 --> 01:24:07,124 Ambil kabel itu! 807 01:24:07,292 --> 01:24:11,128 - Nyalakan kembali sistemnya! - Pelabuhan. Mereka kedatangan musuh. 808 01:24:12,422 --> 01:24:14,798 Perintahkan semuanya untuk mundur. 809 01:24:14,966 --> 01:24:17,634 Tutup terowongannya. Sekarang. 810 01:24:18,386 --> 01:24:20,095 Cepat! 811 01:24:23,475 --> 01:24:25,059 Ya Tuhan. 812 01:24:33,234 --> 01:24:35,402 - Semuanya aman. - Lakukanlah. 813 01:24:35,570 --> 01:24:37,780 - Ayo! Cepat! Lari! - Cepat! 814 01:24:54,047 --> 01:24:55,672 Sekarang giliranmu. 815 01:24:56,758 --> 01:24:58,509 Jadi kau memberikan kapalmu kepada mereka? 816 01:24:58,968 --> 01:25:03,097 - Benar, aku melakukannya. - Dan kautahu apa yang akan dia lakukan? 817 01:25:04,766 --> 01:25:06,600 Oracle tidak mengatakan apapun tentang ini? 818 01:25:07,644 --> 01:25:12,147 Dia bilang Neo perlu bantuanku, dan adalah pilihanku untuk membantunya. 819 01:25:12,524 --> 01:25:16,985 Bagaimana satu kapal bisa melawan seluruh sistem pertahanan mereka? 820 01:25:17,153 --> 01:25:20,364 Tidak bisa. ltu tidak mungkin. Tapi dia tak mau dengar nasehatku. 821 01:25:20,532 --> 01:25:24,827 Dia tak mau membawa amunisi. Dia sudah gila. 822 01:25:24,994 --> 01:25:27,788 Tidak, dia tidak gila. 823 01:25:29,624 --> 01:25:32,334 Neo selalu melakukan apa yang dia percayai. 824 01:25:33,711 --> 01:25:36,922 Aku tak tahu apakah yang dia lakukan itu benar. Aku tak tahu... 825 01:25:37,090 --> 01:25:39,716 ...apakah dia akan mencapai kota mesin. 826 01:25:39,884 --> 01:25:43,137 Dan kalau dia bisa, aku tak tahu apakah dia bisa menyelamatkan kita. 827 01:25:44,514 --> 01:25:49,226 Tapi aku tahu selama dia masih bisa bernafas... 828 01:25:50,687 --> 01:25:52,729 ...dia takkan menyerah. 829 01:25:53,898 --> 01:25:55,232 Dan kitapun juga harus begitu. 830 01:26:01,948 --> 01:26:03,365 Suhunya menurun. 831 01:26:06,953 --> 01:26:08,203 Kita mulai. 832 01:26:47,744 --> 01:26:49,453 Kita di atas medan, kan? 833 01:26:50,872 --> 01:26:52,206 Bagaimana kau bisa tahu? 834 01:26:52,957 --> 01:26:54,833 Aku bisa merasakan mereka. 835 01:27:03,635 --> 01:27:05,219 Disana. 836 01:27:06,054 --> 01:27:09,973 ltulah jalan kita. Kau bisa melihatnya? Tiga kabel. 837 01:27:10,141 --> 01:27:11,391 Kabel listrik. 838 01:27:12,393 --> 01:27:14,144 lkuti mereka. 839 01:27:31,120 --> 01:27:32,996 Apa yang mereka lakukan? 840 01:27:33,164 --> 01:27:34,831 Aku tak tahu. 841 01:27:35,750 --> 01:27:36,750 Letnan? 842 01:27:52,767 --> 01:27:54,101 Sial. 843 01:27:54,519 --> 01:27:55,769 Sekarang apa yang kita lakukan? 844 01:28:00,483 --> 01:28:02,567 Sekarang tinggal menunggu waktu saja. 845 01:28:03,361 --> 01:28:05,862 Mesin akan menerobos dinding kota ini. 846 01:28:07,198 --> 01:28:11,660 Kusarankan Dewan bergabung dengan warga lainnya didalam kuil. 847 01:28:12,328 --> 01:28:13,704 Berapa banyak waktu yang kita miliki? 848 01:28:14,122 --> 01:28:16,873 Dua jam. Mungkin kurang dari itu. 849 01:28:18,584 --> 01:28:22,796 Anak buahku sudah menjaga pintu masuk dengan artileri. 850 01:28:24,716 --> 01:28:27,217 Setelah itu, tak ada lagi yang bisa kulakukan. 851 01:28:27,719 --> 01:28:31,138 Letnan Kolonel, kau pikir kita punya kesempatan untuk selamat? 852 01:28:32,890 --> 01:28:35,309 Kalau aku jadi kau, aku takkan menanyakan pertanyaan itu kepadaku. 853 01:28:36,477 --> 01:28:37,853 Aku akan tanya dia. 854 01:28:38,730 --> 01:28:42,399 - Mengapa? - Karena dialah yang percaya akan mukjizat. 855 01:28:49,615 --> 01:28:52,200 Gunung-gunung itu. 856 01:28:53,077 --> 01:28:54,077 ltulah tempatnya. 857 01:28:58,249 --> 01:29:00,208 - Bisa kau lihat apa yang ada diluar sana? - Ya. 858 01:29:00,668 --> 01:29:03,378 Kalau kau bilang kita akan berhasil, aku akan percaya. 859 01:29:03,546 --> 01:29:05,213 Kita akan berhasil. 860 01:29:08,176 --> 01:29:09,926 Kita harus berhasil. 861 01:30:23,167 --> 01:30:24,876 Sentinel. 862 01:30:36,347 --> 01:30:37,639 Mereka terlalu banyak! 863 01:30:54,323 --> 01:30:55,574 Aku memegangmu! 864 01:30:56,367 --> 01:30:58,535 - Aku butuh bantuan disini! - Aku tak bisa mengalahkan mereka. 865 01:30:58,703 --> 01:31:01,121 - Apa yang harus kita lakukan? - Keatas, melebihi mereka. 866 01:31:01,372 --> 01:31:04,374 - Apa? - Angkasa! Hanya itu satu-satunya cara. 867 01:31:06,377 --> 01:31:08,086 Kalau begitu kita pergi ke atas. 868 01:31:43,331 --> 01:31:45,207 lndah. 869 01:32:07,104 --> 01:32:09,731 Pompa tenaganya. Kapalnya akan menyala. 870 01:32:17,114 --> 01:32:19,616 Sekali lagi. Perlahan-lahan. 871 01:32:22,537 --> 01:32:24,079 Sekarang! 872 01:32:49,564 --> 01:32:51,106 Trin? 873 01:32:53,150 --> 01:32:57,654 Trinity? 874 01:32:58,823 --> 01:33:00,991 - Aku disini. - Dimana? 875 01:33:01,158 --> 01:33:02,409 Disini. 876 01:33:12,878 --> 01:33:14,129 Kita berhasil. 877 01:33:15,840 --> 01:33:17,674 Kau sudah bilang kita akan berhasil. 878 01:33:20,011 --> 01:33:22,429 Sangat menakjubkan, Trin. 879 01:33:23,431 --> 01:33:25,140 Cahaya ada dimana-mana. 880 01:33:25,433 --> 01:33:28,310 Seakan-akan semuanya terbuat dari cahaya. 881 01:33:28,978 --> 01:33:31,146 Kuharap kau bisa melihat apa yang kulihat. 882 01:33:32,815 --> 01:33:34,774 Kau sudah menunjukkan banyak hal kepadaku. 883 01:33:37,028 --> 01:33:40,363 Ada apa, Trinity? Ada apa? 884 01:33:41,741 --> 01:33:44,242 Aku tak bisa ikut denganmu, Neo. 885 01:33:45,911 --> 01:33:47,704 Aku sudah pergi sejauh mungkin. 886 01:33:48,122 --> 01:33:49,372 Apa? 887 01:33:52,335 --> 01:33:56,379 Tidak. 888 01:33:57,131 --> 01:33:58,798 Tak apa-apa. 889 01:34:00,217 --> 01:34:01,801 Sudah saatnya. 890 01:34:03,387 --> 01:34:05,889 Aku sudah melakukan semua yang bisa kulakukan. 891 01:34:07,099 --> 01:34:09,476 Sekarang kau lakukan sisanya. 892 01:34:10,227 --> 01:34:12,354 Kau harus menyelesaikannya. 893 01:34:12,688 --> 01:34:14,856 Kau harus selamatkan Zion. 894 01:34:15,316 --> 01:34:17,025 Aku tak bisa. 895 01:34:17,443 --> 01:34:20,779 - Aku tak bisa tanpa dirimu. - Ya, kau bisa. 896 01:34:21,322 --> 01:34:23,031 Kau pasti bisa. 897 01:34:24,075 --> 01:34:27,202 Aku percaya. Aku selalu percaya. 898 01:34:29,664 --> 01:34:31,289 Trinity. 899 01:34:33,584 --> 01:34:37,003 Trinity, kau tak bisa mati. 900 01:34:39,090 --> 01:34:43,051 Kau tak bisa. 901 01:34:43,219 --> 01:34:45,345 Ya, aku bisa. 902 01:34:48,516 --> 01:34:50,934 Kau sudah pernah menghidupkan kembali diriku. 903 01:34:53,145 --> 01:34:55,271 Tapi kali ini tidak. 904 01:35:01,112 --> 01:35:03,029 Apa kau ingat... 905 01:35:04,824 --> 01:35:07,784 ...di atap itu, saat kau menangkapku... 906 01:35:09,328 --> 01:35:11,121 ...hal terakhir yang kukatakan padamu? 907 01:35:13,916 --> 01:35:15,417 Kau bilang, "Aku minta maaf." 908 01:35:16,752 --> 01:35:18,837 Kuharap aku tak mengatakan itu. 909 01:35:21,924 --> 01:35:24,175 ltulah pikiran terakhirku pada saat itu. 910 01:35:26,637 --> 01:35:29,431 Kuharap aku punya satu kesempatan lagi... 911 01:35:30,307 --> 01:35:32,559 ...untuk mengatakan hal yang benar-benar penting. 912 01:35:35,146 --> 01:35:37,981 Mengatakan betapa aku mencintai dirimu. 913 01:35:40,359 --> 01:35:43,778 Betapa bersyukurnya aku untuk setiap saat aku bersamamu. 914 01:35:46,574 --> 01:35:51,494 Tapi saat kutahu apa yang akan kukatakan, semuanya terlambat. 915 01:35:57,543 --> 01:36:00,086 Tapi kau menghidupkan diriku kembali. 916 01:36:03,007 --> 01:36:05,258 Kau mengabulkan keinginanku. 917 01:36:08,554 --> 01:36:12,640 Satu kesempatan lagi untuk mengatakan semua yang kuinginkan. 918 01:36:17,313 --> 01:36:19,189 Cium aku! 919 01:36:22,151 --> 01:36:23,902 Sekali lagi... 920 01:36:25,654 --> 01:36:27,030 ...cium aku! 921 01:36:54,391 --> 01:36:58,520 Ambil amunisi itu! Kau hanya punya satu kesempatan untuk melakukan ini. 922 01:36:59,146 --> 01:37:00,980 Cepat pasang benda itu! 923 01:37:05,986 --> 01:37:08,571 - Cepat. - Ayo, cepat! 924 01:37:23,420 --> 01:37:24,796 Neo... 925 01:37:25,089 --> 01:37:27,507 ...kalau kau akan melakukan sesuatu, lakukanlah dengan cepat. 926 01:39:36,345 --> 01:39:38,388 Aku hanya ingin mengatakan apa yang ingin kukatakan. 927 01:39:38,555 --> 01:39:42,392 Setelah itu, apapun yang kau mau, aku takkan menghentikan dirimu. 928 01:39:46,647 --> 01:39:47,897 Bicaralah. 929 01:39:48,607 --> 01:39:51,567 Program Smith sudah diluar kendalimu. 930 01:39:51,735 --> 01:39:55,154 Dia akan menyebar disini sama seperti yang dia lakukan di Matrix. 931 01:39:55,322 --> 01:39:56,656 Kau tak bisa menghentikannya. 932 01:39:58,742 --> 01:40:01,077 - Tapi aku bisa menghentikannya. - Kami tak memerlukan dirimu! 933 01:40:02,079 --> 01:40:04,414 Kami tak perlu apapun! 934 01:40:05,499 --> 01:40:09,419 Kalau itu benar, berarti aku salah dan seharusnya kau membunuhku. 935 01:40:14,508 --> 01:40:16,426 Apa yang kau mau? 936 01:40:17,845 --> 01:40:19,095 Kedamaian. 937 01:40:44,872 --> 01:40:46,789 Apa yang mereka lakukan? 938 01:40:52,379 --> 01:40:54,380 Apa yang kau lakukan? 939 01:40:57,551 --> 01:40:59,469 Morpheus! 940 01:41:23,827 --> 01:41:25,828 Dan kalau kau gagal? 941 01:41:28,082 --> 01:41:30,083 Aku takkan gagal. 942 01:41:51,522 --> 01:41:53,106 Neo. 943 01:41:53,273 --> 01:41:54,690 Dia bertempur untuk kita. 944 01:42:36,692 --> 01:42:39,569 Tn. Anderson, selamat datang kembali. 945 01:42:39,736 --> 01:42:41,904 Kami merindukan dirimu. 946 01:42:45,993 --> 01:42:48,911 Kau suka apa yang telah kulakukan dengan tempat ini? 947 01:42:49,496 --> 01:42:51,247 Semuanya berakhir malam ini. 948 01:42:52,166 --> 01:42:55,168 Aku tahu itu. Aku telah melihatnya. 949 01:42:55,335 --> 01:42:59,088 ltulah mengapa diriku yang lain akan menikmati pertunjukan ini... 950 01:42:59,256 --> 01:43:02,925 ...karena kami sudah tahu bahwa akulah yang akan mengalahkanmu. 951 01:44:55,205 --> 01:44:58,124 Kau bisa merasakannya, Tn. Anderson... 952 01:44:58,292 --> 01:45:00,710 ...mendekati dirimu? 953 01:45:00,877 --> 01:45:03,045 Aku bisa. 954 01:45:04,381 --> 01:45:08,551 Seharusnya aku berterimakasih padamu. Karena hidupmulah... 955 01:45:08,719 --> 01:45:12,305 ...yang mengajarkan kepadaku tujuan dari semua kehidupan. 956 01:45:12,723 --> 01:45:16,225 Tujuan dari semua kehidupan adalah untuk berakhir. 957 01:48:52,108 --> 01:48:54,026 Mengapa, Tn. Anderson? 958 01:48:54,194 --> 01:48:58,113 Mengapa? 959 01:48:58,281 --> 01:48:59,532 Mengapa kau melakukannya? 960 01:49:00,283 --> 01:49:02,284 Mengapa? Mengapa kau bangun? 961 01:49:02,452 --> 01:49:04,286 Mengapa kau terus melawan? 962 01:49:05,789 --> 01:49:08,290 Apa kau percaya kau bertempur untuk sesuatu? 963 01:49:08,458 --> 01:49:11,126 Lebih dari keselamatanmu sendiri? 964 01:49:11,294 --> 01:49:14,630 Apa kau bisa mengatakan apa sebabnya? Apa kau tahu itu? 965 01:49:18,051 --> 01:49:19,802 Apakah karena kebebasan atau kebenaran? 966 01:49:19,970 --> 01:49:22,346 Mungkin kedamaian? Atau cinta? 967 01:49:22,514 --> 01:49:25,933 llusi, Tn. Anderson. Hanya perasaan yang berubah. 968 01:49:26,309 --> 01:49:29,395 Pengetahuan sementara dari kecerdasan manusia yang lemah... 969 01:49:29,563 --> 01:49:34,400 ...mencoba membenarkan tujuan hidup yang tak berarti! 970 01:49:34,568 --> 01:49:38,028 Dan semua itu sama palsunya dengan Matrix itu sendiri... 971 01:49:38,196 --> 01:49:44,326 ...walaupun hanya manusia yang bisa menciptakan sesuatu sehambar cinta. 972 01:49:46,830 --> 01:49:50,332 Kau pasti bisa melihatnya, Tn. Anderson. Sekarang kau pasti tahu. 973 01:49:50,500 --> 01:49:53,669 Kau tak bisa menang. Tak ada gunanya kau terus melawan. 974 01:49:56,423 --> 01:49:59,675 Mengapa, Tn. Anderson? Mengapa kau terus melakukannya? 975 01:50:02,929 --> 01:50:05,180 Karena aku memilih untuk melakukannya. 976 01:51:10,121 --> 01:51:13,248 lni duniaku! Duniaku! 977 01:51:37,857 --> 01:51:39,608 Tunggu. 978 01:51:39,776 --> 01:51:41,944 Aku telah melihat ini. 979 01:51:43,113 --> 01:51:45,447 lni dia. lnilah akhirnya. 980 01:51:47,117 --> 01:51:51,036 Ya. Kau terbaring disitu, persis seperti itu. 981 01:51:51,204 --> 01:51:53,539 Dan aku.... 982 01:51:53,707 --> 01:51:59,545 Aku berdiri tepat disini, dan seharusnya aku mengatakan sesuatu. 983 01:51:59,713 --> 01:52:01,380 Aku berkata: 984 01:52:01,548 --> 01:52:05,092 "Semua yang mempunyai awal pasti mempunyai akhir, Neo." 985 01:52:13,810 --> 01:52:17,563 Apa? Apa yang baru saja aku katakan? 986 01:52:22,902 --> 01:52:26,780 Tidak, ini tidak benar. lni tak mungkin benar. 987 01:52:34,247 --> 01:52:35,914 Menjauhlah dariku! 988 01:52:36,082 --> 01:52:37,499 Apa yang kau takuti? 989 01:52:38,376 --> 01:52:39,626 lni sebuah tipuan. 990 01:52:40,253 --> 01:52:42,504 Kau benar, Smith. 991 01:52:43,423 --> 01:52:45,299 Dari dulu kau selalu benar. 992 01:52:48,595 --> 01:52:50,262 lni tak dapat dihindari. 993 01:53:22,045 --> 01:53:23,670 Apakah ini sudah usai? 994 01:53:54,661 --> 01:53:57,079 Tidak. 995 01:53:57,247 --> 01:53:58,747 Tidak, ini tidak adil. 996 01:54:53,052 --> 01:54:55,387 Sudah selesai. 997 01:55:27,337 --> 01:55:29,671 lni tidak masuk akal. 998 01:55:33,593 --> 01:55:35,260 Dia berhasil. 999 01:55:36,012 --> 01:55:40,682 Dia menyelamatkan kita. 1000 01:55:41,309 --> 01:55:44,519 Sudah berakhir! Dia berhasil! Dia berhasil! 1001 01:55:44,771 --> 01:55:46,104 Dia berhasil! Semuanya sudah berakhir! 1002 01:55:46,272 --> 01:55:48,774 Sudah berakhir! Dia berhasil! 1003 01:55:48,942 --> 01:55:52,486 - Ada apa? Apa yang terjadi? - Pak, dia berhasil pak. Neo. Dia berhasil. 1004 01:55:52,654 --> 01:55:54,112 - Berhasil melakukan apa? - Dia mengakhiri perang ini. 1005 01:55:54,280 --> 01:55:56,198 Para mesin, mereka sudah pergi. 1006 01:55:56,366 --> 01:55:59,701 Perang sudah berakhir, pak. Perang sudah berakhir. 1007 01:56:01,287 --> 01:56:04,706 Zion! 1008 01:56:04,874 --> 01:56:06,667 Zion, semuanya sudah berakhir! 1009 01:56:06,960 --> 01:56:08,460 Sudah berakhir! 1010 01:56:08,628 --> 01:56:14,299 Perang sudah berakhir! 1011 01:56:35,655 --> 01:56:38,573 Aku telah membayangkan saat ini... 1012 01:56:39,075 --> 01:56:41,410 ...untuk begitu lama. 1013 01:56:45,248 --> 01:56:47,082 Apakah ini benar-benar terjadi? 1014 01:56:55,842 --> 01:56:58,677 Neo, dimanapun kau berada... 1015 01:56:59,679 --> 01:57:01,763 ...terima kasih. 1016 01:57:45,683 --> 01:57:46,933 Selamat pagi. 1017 01:58:08,164 --> 01:58:12,125 Sebuah kejutan. 1018 01:58:12,502 --> 01:58:14,669 Kau bermain permainan yang sangat berbahaya. 1019 01:58:14,837 --> 01:58:17,130 Perubahan selalu berbahaya. 1020 01:58:17,673 --> 01:58:21,009 Kau pikir berapa lama kedamaian ini akan berlangsung? 1021 01:58:22,345 --> 01:58:24,596 Selama mungkin. 1022 01:58:27,850 --> 01:58:29,851 Bagaimana dengan yang lain? 1023 01:58:31,521 --> 01:58:32,938 Yang lain? 1024 01:58:33,106 --> 01:58:34,773 Orang-orang yang ingin keluar. 1025 01:58:35,525 --> 01:58:37,651 Tentu saja, mereka akan dibebaskan. 1026 01:58:38,194 --> 01:58:39,861 Kau berjanji? 1027 01:58:40,029 --> 01:58:43,824 Kau pikir aku ini apa? Manusia? 1028 01:58:57,797 --> 01:58:59,381 Oracle! 1029 01:59:06,222 --> 01:59:08,390 Kami takut kami takkan bisa menemukan dirimu. 1030 01:59:08,558 --> 01:59:11,226 Sekarang semuanya baik-baik saja. 1031 01:59:11,727 --> 01:59:13,520 Lihatlah! 1032 01:59:14,063 --> 01:59:16,523 Lihat itu! 1033 01:59:17,150 --> 01:59:19,818 lndah. 1034 01:59:20,736 --> 01:59:23,155 Apa kau yang melakukan itu? 1035 01:59:23,489 --> 01:59:25,657 Untuk Neo. 1036 01:59:25,992 --> 01:59:27,993 Bagus sekali. 1037 01:59:28,161 --> 01:59:29,870 Aku tahu dia akan menyukainya. 1038 01:59:30,496 --> 01:59:32,497 Apa kita akan bisa menemui dia lagi? 1039 01:59:33,082 --> 01:59:35,834 Kurasa ya. 1040 01:59:36,002 --> 01:59:37,752 Suatu hari nanti. 1041 01:59:42,508 --> 01:59:44,301 Apa kau selalu tahu? 1042 01:59:44,468 --> 01:59:47,762 Tidak. 1043 01:59:48,264 --> 01:59:50,849 Tapi aku percaya. 1044 01:59:51,767 --> 01:59:54,186 Aku percaya. 1045 02:09:09,324 --> 02:09:11,325 Teks Bahasa lndonesia oleh: SDl Media Group 1046 02:09:11,493 --> 02:09:13,494 [lNDONESlAN]