1 00:00:29,278 --> 00:00:30,988 Altyazılar: Katl-i Vacib&RMS 2004 2 00:01:19,161 --> 00:01:22,790 Hiç birşey bulamadım, efendim. Ne Niobe'den, ne de Hayalet'ten iz yok. 3 00:01:22,874 --> 00:01:24,458 Mavi haplardan başka hiç birşey. 4 00:01:24,667 --> 00:01:28,379 - Bağlantıya geçmeyi deneyelim mi? - İşe yaramaz. İşleri bitti gibi geliyor bana. 5 00:01:28,588 --> 00:01:31,674 - Yeniden başlamalıyız. - Eğer bu gemi uçabiliyorsa, ona ihtiyacımız var. 6 00:01:31,883 --> 00:01:33,259 Bunu söyleyeceğinizden korkuyordum. 7 00:01:33,467 --> 00:01:36,179 Bildiğimiz bütün kanalları, delikleri, çatlakları arayın. 8 00:01:36,262 --> 00:01:38,764 Aramayı mümkün olduğunca geniş tutun ve hızlı olun. 9 00:01:38,973 --> 00:01:42,685 - Kaptan, bu kanallar mayın kaynıyor. - Onları ne kadar çabuk bulursak o kadar iyi. 10 00:01:49,192 --> 00:01:52,695 - Birşeyler yesen iyi olur diye düşündüm. - Teşekkürler. 11 00:01:53,070 --> 00:01:55,364 Durumunda değişiklik var mı? 12 00:01:56,199 --> 00:01:58,367 Hayır. 13 00:01:59,368 --> 00:02:03,164 - O nasıl? - İyi olacak. 14 00:02:03,372 --> 00:02:05,958 En azından uyanana dek. 15 00:02:06,083 --> 00:02:10,296 - Ne demek istiyorsun? - Kaptan ona bazı sorular sormak istiyor. 16 00:02:10,463 --> 00:02:12,590 İyi cevaplar verse iyi olur. 17 00:02:12,798 --> 00:02:15,968 Bu kesikleri görüyor musun? Bence bunları kendi yapmış. 18 00:02:16,177 --> 00:02:20,181 - Neden? - BDT olabilir. Bilmiyorum. 19 00:02:20,389 --> 00:02:23,684 Ama dediğim gibi, güzel cevaplar verebilse iyi olur. 20 00:02:26,687 --> 00:02:30,066 Roland, Matrix'te bir başka arama yapmak istiyorum. 21 00:02:30,191 --> 00:02:32,360 - Ne için? - Neo için. 22 00:02:32,693 --> 00:02:35,988 Nasıl Matrix'de olabilir ki, efendim? Bağlı bile değil. 23 00:02:36,072 --> 00:02:37,365 Lütfen. Benim için. 24 00:02:47,959 --> 00:02:50,586 Beni rahatsız eden işte bu. 25 00:02:50,670 --> 00:02:52,672 Ne? 26 00:02:53,464 --> 00:02:56,592 Beyin dalgaları komada olan bir insanınkilere benzemiyor. 27 00:02:56,759 --> 00:02:59,762 Garip olan, bu tip dalgaları sürekli görüyor olmam. 28 00:02:59,887 --> 00:03:03,182 - Nerede? - Matrix'e bağlı olanlarda. 29 00:03:14,694 --> 00:03:18,197 Görünmüyor. Hayır, orada değil. 30 00:03:18,364 --> 00:03:20,575 - Efendim, tahminler elimde. - Ne kadar? 31 00:03:20,700 --> 00:03:25,288 Giriş noktası ve geçmiş hızlarına bakarak, 20 saatte Zion'a varacaklar. 32 00:03:25,371 --> 00:03:28,082 Aman Tanrım! 33 00:03:28,791 --> 00:03:32,879 Tamam, amaçlı hareket edelim. AK, seni hologramların başında istiyorum. 34 00:03:33,087 --> 00:03:36,465 Mauser, silahların başında sürekli birileri olsun. 35 00:03:36,674 --> 00:03:40,469 Mümkün olduğunca az yakıt bataryası kullanalım. 36 00:03:40,678 --> 00:03:43,890 - Biri arıyor. - Ne? 37 00:03:45,266 --> 00:03:47,393 Operatör. 38 00:03:47,685 --> 00:03:50,188 Seraph arıyor. 39 00:03:51,063 --> 00:03:54,567 Kahinden bir haber getirdim. Hemen gelmelisiniz. 40 00:04:07,163 --> 00:04:08,998 Günaydın. 41 00:04:09,165 --> 00:04:13,794 - Kimsin sen? - Adım Sati. Senin adın Neo. 42 00:04:13,961 --> 00:04:17,965 Babam burada olmaman gerektiğini söylüyor. Kayıp olman gerektiğini söylüyor. 43 00:04:18,466 --> 00:04:21,177 Kayıp mısın Neo? 44 00:04:24,472 --> 00:04:28,392 - Neredeyim? - Burası bir tren istasyonu. 45 00:04:31,187 --> 00:04:34,482 - Burası Matrix değil mi? - Tren oraya gidiyor. 46 00:04:34,690 --> 00:04:37,985 Biz oraya gidiyoruz, ama sen bizimle gelemezsin. 47 00:04:39,195 --> 00:04:42,073 - Neden? - Binmene izin vermez. 48 00:04:43,074 --> 00:04:46,869 - Kim izin vermez? - Trenci adam. Ondan hoşlanmıyorum. 49 00:04:46,994 --> 00:04:50,373 Ama babam trenci adam ne derse yapmamız gerektiğini söylüyor... 50 00:04:50,498 --> 00:04:54,460 ...yoksa bizi burada bırakırmış sonsuza dek. 51 00:05:08,975 --> 00:05:13,563 Morpheus, Trinity, geldiğiniz için teşekkürler. 52 00:05:14,397 --> 00:05:16,566 Bunca yılda öğrendiğim bir şey... 53 00:05:16,774 --> 00:05:19,861 ...hiç birşeyin istediğin gibi gitmeyeceğidir. 54 00:05:20,069 --> 00:05:23,072 - Kimsin sen? - Ben Kahinim. 55 00:05:25,575 --> 00:05:30,079 Keşke bunu halletmenin kolay bir yolu olsaydı ama yok. 56 00:05:30,663 --> 00:05:33,166 Bunun olması gerektiği için üzgünüm. 57 00:05:33,291 --> 00:05:36,878 Burada beni hatırladığınız halimle oturuyor olmadığım için üzgünüm... 58 00:05:37,086 --> 00:05:39,964 - ama böyle olmaması gerekiyordu. - Ne oldu? 59 00:05:40,590 --> 00:05:45,094 Bir seçim yaptım ve bu seçim bana istediğimden pahalıya mal oldu. 60 00:05:45,386 --> 00:05:46,679 Ne seçimi? 61 00:05:47,180 --> 00:05:49,974 Size, Neo'ya rehberlik etmekte yardım etmek. 62 00:05:50,183 --> 00:05:55,062 Her seçimle ilgili gerçek sınama neye mal olabileceğini bile bile... 63 00:05:55,271 --> 00:05:59,066 yine de aynı seçimi yapmak olduğuna göre... 64 00:05:59,275 --> 00:06:03,362 ...sanırım yaptığım seçim hakkında oldukça iyi hissediyorum... 65 00:06:03,487 --> 00:06:06,199 ...çünkü işte, yine aynı şeyi yapıyorum. 66 00:06:06,490 --> 00:06:10,286 - Neo'ya ne olduğunu biliyor musun? - Evet. 67 00:06:10,578 --> 00:06:15,166 Makinaların dünyası ile bu dünya arasında bir yerde sıkıştı. 68 00:06:15,583 --> 00:06:19,670 Bağlantı, Trenci denen bir program tarafından kontrol ediliyor. 69 00:06:19,879 --> 00:06:24,383 Bunu Matrix'e kaçak program sokup çıkarmak için kullanıyor. 70 00:06:24,592 --> 00:06:27,762 Siz onu bulamadan Neo'nun yerini öğrenirse... 71 00:06:27,887 --> 00:06:31,390 ...korkarım, zor seçimler yapmak zorunda kalacağız. 72 00:06:31,474 --> 00:06:34,685 - Neden? - Trenci Adam'ın patronu yüzünden. 73 00:06:34,894 --> 00:06:36,687 Merovingian. 74 00:06:36,896 --> 00:06:41,359 Başınıza ödül koydu. Hep dikkatli olmalısınız. 75 00:06:41,859 --> 00:06:46,072 Seraph Trenci'yi nasıl bulacağını biliyor. Sizinle gelecek. 76 00:06:46,364 --> 00:06:50,076 Yıllardır beni koruyor. 77 00:06:50,284 --> 00:06:52,662 Umarım aynı şeyi sizin için de yapabilir. 78 00:06:53,871 --> 00:06:56,582 Lütfen, beni takip edin. 79 00:07:01,462 --> 00:07:03,172 Kahin... 80 00:07:03,297 --> 00:07:05,466 Biliyorum, Morpheus. 81 00:07:05,675 --> 00:07:09,470 Kuşku dolu olduğunu, belirsizlik içinde olduğunu görebiliyorum. 82 00:07:09,595 --> 00:07:14,267 Olan bunca şeyden sonra sana inanmamı nasıl bekleyebilirsin? 83 00:07:14,475 --> 00:07:16,185 Beklemiyorum. 84 00:07:16,269 --> 00:07:18,980 Sadece her zaman beklediğimi bekliyorum: 85 00:07:19,188 --> 00:07:23,484 Kendi kararlarını vermeni. Banan inan ya da inanma... 86 00:07:23,693 --> 00:07:29,073 Tek yapabileceğim, dostunun belada olduğunu, ve yardımına ihtiyacı olduğunu söylemek. 87 00:07:29,282 --> 00:07:32,660 Hepimizin yardımına ihtiyacı var. 88 00:07:33,077 --> 00:07:35,788 - Sen Matrix'den misin? - Evet. 89 00:07:35,872 --> 00:07:37,165 Hayır. 90 00:07:37,290 --> 00:07:41,377 - Yani öyleydim. - Neden çıktın? 91 00:07:42,170 --> 00:07:45,464 - Mecburdum. - Ben de evimden ayrılmak zorunda kaldım. 92 00:07:45,965 --> 00:07:49,468 Sati! Buraya gel, tatlım. Zavallı adamı rahat bırak. 93 00:07:49,677 --> 00:07:51,095 Tamam, baba. 94 00:07:56,058 --> 00:07:59,562 Özür dilerim. Kızım hala çok meraklı. 95 00:08:00,188 --> 00:08:03,566 - Seni hatırlıyorum. - Evet, Fransız'ın restoranından. 96 00:08:03,691 --> 00:08:08,487 Ben Rama-Kandra. Bu eşim Kamala. Kızım Sati. 97 00:08:08,863 --> 00:08:10,573 Sizinle tanışmaktan gurur duyduk. 98 00:08:11,199 --> 00:08:13,367 - Siz programsınız. - Evet. 99 00:08:13,993 --> 00:08:17,997 Ben santraldeki geri dönüşüm işlemleri sistem müdürüyüm. 100 00:08:18,164 --> 00:08:22,293 Karım bir etkileşimli yazılım programcısıdır. Çok yaratıcıdır. 101 00:08:22,460 --> 00:08:24,962 Burada ne arıyorsun? Buraya ait değilsin. 102 00:08:25,171 --> 00:08:30,092 Kamalal Tanrım. Özür dilerim. Eşim oldukça açık sözlü olabilir. 103 00:08:31,385 --> 00:08:32,762 Önemli değil. 104 00:08:33,179 --> 00:08:34,597 Verecek bir cevabım yok. 105 00:08:34,889 --> 00:08:38,392 - Buranın neresi olduğunu bile bilmiyorum. - Burası hiçbir yer. 106 00:08:38,684 --> 00:08:41,270 Sizin dünyanızla bizimki arasında. 107 00:08:42,897 --> 00:08:45,900 - Trenci kim? - Fransız'ın adamı. 108 00:08:46,275 --> 00:08:48,194 Böyle diyeceğini neden biliyordum? 109 00:08:48,361 --> 00:08:52,365 Fransız unutmaz ve affetmez. 110 00:08:52,782 --> 00:08:55,368 - Onu tanıyor musun? - Sadece bilmem gerektiği kadarını biliyorum. 111 00:08:55,576 --> 00:08:59,497 Bizim dünyamızdan sizinkine oraya ait olmayan birşey götürmek... 112 00:08:59,664 --> 00:09:02,875 ...istediğinizde Fransız'a başvurmanız gerektiğini biliyorum. 113 00:09:03,084 --> 00:09:04,669 Sizin burada yaptığınız da bu mu? 114 00:09:04,877 --> 00:09:08,798 - Rama, lütfen! - Acımasız olmak istemiyorum, Kamala. 115 00:09:08,965 --> 00:09:12,176 Kalan hayatı boyunca başka bir yüz göremeyebilir. 116 00:09:12,385 --> 00:09:13,761 Özür dilerim. 117 00:09:13,970 --> 00:09:17,181 - Bu soruya cevap vermek zorunda değilsiniz. - Hayır, sorun değil. 118 00:09:17,890 --> 00:09:20,184 Cevabı basit. 119 00:09:26,065 --> 00:09:28,067 Kızımı çok seviyorum. 120 00:09:28,276 --> 00:09:31,863 O şimdiye kadar gördüğüm en güzel şey. 121 00:09:31,988 --> 00:09:34,699 Ama geldiğimiz yerde, bu yeterli değil. 122 00:09:34,866 --> 00:09:37,577 Yaratılan her programın bir amacı olmalı. 123 00:09:37,785 --> 00:09:41,164 Yok ise, silinir. 124 00:09:41,289 --> 00:09:44,959 Fransız'a kızımı kurtarmak için gittim. 125 00:09:46,586 --> 00:09:49,881 - Anlamadınız. - Sadece daha önce... 126 00:09:50,089 --> 00:09:52,466 programların sevgiden bahsettiğini duymamıştınız. 127 00:09:53,176 --> 00:09:57,597 - Sevgi bir insani duygudur. - Hayır bir kelimedir. 128 00:09:57,763 --> 00:10:02,059 Önemli olan kelimenin ima ettiği bağlantıdır. 129 00:10:04,562 --> 00:10:07,565 Aşık olduğunuzu görüyorum. 130 00:10:08,191 --> 00:10:12,195 O bağlantıyı elde tutmak için neleri verebileceğinizi söyleyebilir misiniz? 131 00:10:12,361 --> 00:10:13,571 Herşeyi. 132 00:10:13,863 --> 00:10:19,285 O zaman belki de burada olma nedeniniz benimkinden çok da farklı değildir. 133 00:10:26,584 --> 00:10:28,878 Bu o. 134 00:10:29,962 --> 00:10:32,882 - Uzak durun! Benden uzak durun! - Bela istemiyoruz. 135 00:10:33,090 --> 00:10:35,968 - Benden uzak durun! - Yardımına ihtiyacımız var. 136 00:10:36,177 --> 00:10:39,764 Size yardım edemem. Size kimse yardım edemez. 137 00:11:30,690 --> 00:11:31,983 Oh, hayır! 138 00:11:44,579 --> 00:11:45,580 Kahretsin! 139 00:11:49,167 --> 00:11:53,171 - Tren ne zaman gelecek? - Geç bile kaldı. 140 00:11:53,462 --> 00:11:55,673 Trenci'nin adeti değildir geç kalmak. 141 00:11:56,174 --> 00:11:59,760 - Benimle ilgili midir sence? - Birşey diyemem. 142 00:11:59,886 --> 00:12:02,680 Böyle şeyleri kim bilebilir ki? Sadece Kahin. 143 00:12:02,889 --> 00:12:05,766 - Kahin'i tanıyor musun? - Kahin'i herkes tanır. 144 00:12:05,892 --> 00:12:08,686 Fransız'la buluşmadan önce ona danıştım. 145 00:12:08,895 --> 00:12:11,397 Biz vedalaştıktan sonra Sati'ye bakacağına söz verdi. 146 00:12:11,564 --> 00:12:13,566 Vedalaşmak mı? 147 00:12:13,691 --> 00:12:16,360 - Onunla kalmayacak mısınız? - Bu mümkün değil. 148 00:12:16,569 --> 00:12:20,573 Fransız'la sadece kızımız için anlaştık. 149 00:12:20,781 --> 00:12:24,285 - Eşim ve ben kendi dünyamıza dönmeliyiz. - Neden? 150 00:12:24,577 --> 00:12:27,497 - Karmamız böyle. - Karmaya inanıyor musunuz? 151 00:12:27,663 --> 00:12:30,875 Karma, aynı sevgi gibi, sadece bir kelimedir. 152 00:12:30,958 --> 00:12:32,793 "Burada oluş nedenim"... 153 00:12:32,960 --> 00:12:35,171 ...demenin bir yolu. 154 00:12:35,379 --> 00:12:38,966 Karmamdan rahatsız değilim. Müteşekkirim. 155 00:12:39,175 --> 00:12:42,762 Harika eşim, güzel kızım için müteşekkirim. 156 00:12:42,887 --> 00:12:46,974 Onlar birer lütuf, bu yüzden, onları onurlandırmak için yapmam gerekeni yapıyorum. 157 00:12:48,559 --> 00:12:53,272 - Baba, tren! - Evet. Çantanı bul. Acele. 158 00:12:55,066 --> 00:12:56,984 Ben taşıyabilir miyim? 159 00:12:58,194 --> 00:13:00,196 Peki. 160 00:13:05,493 --> 00:13:06,869 Çabuk olun! Geciktim. 161 00:13:12,375 --> 00:13:15,169 - Sen kimsin? - Bir arkadaş. 162 00:13:15,962 --> 00:13:18,798 Seni tanıyorum. 163 00:13:18,965 --> 00:13:22,677 - Demek ki istedikleri buymuş. - Geri dönmem gerekiyor. 164 00:13:23,761 --> 00:13:26,180 Sana ne istersen öderim. 165 00:13:26,389 --> 00:13:28,891 Şu ya da bu şekilde, bu trene bineceğim. 166 00:13:29,100 --> 00:13:30,685 Hayır, hayır, hayır. 167 00:13:30,893 --> 00:13:33,771 Merovingian aksini söyleyene kadar burada kalıyorsun. 168 00:13:33,980 --> 00:13:35,481 Eğer onu tanıyorsam... 169 00:13:35,690 --> 00:13:39,068 ...burada çok uzun bir süre kalacaksın. 170 00:13:39,569 --> 00:13:43,364 - Sana zarar vermek istemiyorum. - Anlamıyorsun. 171 00:13:43,573 --> 00:13:46,158 Burayı ben yaptım. 172 00:13:46,367 --> 00:13:50,663 Burada kuralları ben koyarım. Burada tehditleri ben yaparım. 173 00:13:56,377 --> 00:13:59,172 Burada, ben Tanrı'yım. 174 00:14:01,465 --> 00:14:05,261 Trene binin yoksa onunla burada kalırsınız. 175 00:14:21,068 --> 00:14:24,071 Kahin'e gitmeliyiz. O ne yapılacağını bilir. 176 00:14:24,280 --> 00:14:26,991 Hayır. Ne yapılması gerektiğini biliyoruz. 177 00:14:42,965 --> 00:14:44,091 Siktir! 178 00:15:12,370 --> 00:15:14,872 Şaka yapıyor olmalısınız. 179 00:15:14,997 --> 00:15:17,083 Lanet, bu kanatsız. 180 00:15:17,875 --> 00:15:19,377 Ben hallederim. 181 00:15:19,585 --> 00:15:22,380 Ölmeye hazırsın galiba. 182 00:15:22,672 --> 00:15:24,173 Onunla konuşmalıyım. 183 00:15:24,465 --> 00:15:29,095 Bu kapıdan geçmenin tek yolu ölümü çiğnemendir. 184 00:15:29,887 --> 00:15:31,180 Öyle olsun. 185 00:15:54,495 --> 00:15:56,873 Kulübe silah sokmak yasak. 186 00:15:57,081 --> 00:16:00,459 Asansörün altında, bir vestiyer kız var... 187 00:16:00,668 --> 00:16:03,796 ...ve şanslıysak, silah arayan bir adam. 188 00:16:04,297 --> 00:16:06,090 Ya şanslı değilsek? 189 00:16:06,299 --> 00:16:08,092 Çok adam olacak. 190 00:16:09,886 --> 00:16:12,680 Acaba alabilir miyim-? Aman Tanrım! 191 00:18:34,363 --> 00:18:36,866 Neler oluyor? 192 00:18:39,660 --> 00:18:41,496 Buna inanamıyorum. 193 00:18:47,793 --> 00:18:48,794 Hey! 194 00:18:53,174 --> 00:18:56,093 Harika çocuk dönmüş. 195 00:18:58,679 --> 00:19:02,266 Ödülü almaya mı geldin, Seraph? 196 00:19:04,393 --> 00:19:07,271 Söylesenize, o silahlarda kaç merminiz var? 197 00:19:07,480 --> 00:19:10,566 Bilemem ama yeteri kadar olduğunu sanmıyorum. 198 00:19:10,775 --> 00:19:13,569 - Sadece konuşmak istiyoruz. - Evet. 199 00:19:13,778 --> 00:19:19,200 İstediğinize eminim. Konuşabilmek için çok uğraştınız. Değil mi? 200 00:19:19,492 --> 00:19:21,494 Ne yapacağımı size söyleyeyim. 201 00:19:21,661 --> 00:19:25,665 Silahlarınızı bırakırsanız buradan güvenle çıkabileceğinize söz veriyorum. 202 00:19:25,998 --> 00:19:28,459 - Üçümüze de? - Evet, evet. 203 00:19:29,460 --> 00:19:31,295 Elbette. 204 00:19:57,363 --> 00:20:03,161 Son görüşmemizden sonra bu kadar çabuk görüşeceğimizi kim tahmin ederdi? 205 00:20:03,578 --> 00:20:06,372 Kader çok nazik davrandı, öyle mi? 206 00:20:06,581 --> 00:20:10,084 Ve sen, benim küçük hainim, onları buraya getirdiğine göre... 207 00:20:10,293 --> 00:20:15,173 ...anladığım, falcı kendine yeni bir kabuk bulmuş. 208 00:20:15,298 --> 00:20:18,593 Hayal kırıcı, ama beklenmedik değil. 209 00:20:18,759 --> 00:20:22,263 Ancak dersini alacak ve her hareketin bir sonucu olduğunu... 210 00:20:22,388 --> 00:20:25,683 ...unutmayacak kadar terbiyeli olduğunu umarım 211 00:20:25,892 --> 00:20:30,980 Ve benden bir şey alırsanız, bedelini ödersiniz. 212 00:20:31,189 --> 00:20:33,983 Neden geldiğimizi biliyor musun? 213 00:20:34,567 --> 00:20:37,695 Hadi ama, bu nasıl bir soru? Elbette biliyorum. 214 00:20:37,862 --> 00:20:39,989 Bilmek benim işim. 215 00:20:40,198 --> 00:20:43,367 Kimileri bunun garip bir tesadüf olduğunu düşünebilir, ama ben öyle düşünmüyorum. 216 00:20:43,868 --> 00:20:48,166 Ama yine de bunun nasıl olduğunu merak ediyorum. 217 00:20:50,374 --> 00:20:52,460 - Sen biliyor musun? - Hayır. 218 00:20:52,668 --> 00:20:54,378 Hayır mı? 219 00:20:54,587 --> 00:20:56,672 Ben de öyle düşünmüştüm. 220 00:20:56,881 --> 00:20:59,759 Ama sormak herzaman iyidir, değil mi? 221 00:20:59,967 --> 00:21:01,969 Bir anlaşma yapmak istiyoruz. 222 00:21:03,471 --> 00:21:07,975 Hep sadede gelirsin değil mi Morpheus? 223 00:21:08,059 --> 00:21:12,480 Tamam. Bende istediğiniz birşey var. 224 00:21:12,563 --> 00:21:14,565 Ama anlaşma yapmak için... 225 00:21:14,774 --> 00:21:20,279 ...sizde de benim istediğim birşey olmalı, değil mi? 226 00:21:20,488 --> 00:21:24,784 Ve durum o ki istediğim birşey var. 227 00:21:24,992 --> 00:21:29,372 Buraya ilk geldiğimden beri istediğim bir şey. 228 00:21:29,497 --> 00:21:32,291 Denir ki, alınamazlar... 229 00:21:32,667 --> 00:21:35,086 ...sadece verilebilirler. 230 00:21:35,169 --> 00:21:36,462 Ne? 231 00:21:39,090 --> 00:21:41,592 Kahin'in gözleri. 232 00:21:45,388 --> 00:21:48,891 Size evrenin doğasından kaçış olmadığını daha önce de söylemiştim. 233 00:21:49,100 --> 00:21:51,769 Sizi yeniden bana getiren de bu doğa. 234 00:21:52,061 --> 00:21:55,690 Başkalarının tesadüf gördüğü yerde ben sonuç görürüm. 235 00:21:55,773 --> 00:21:58,067 Başkalarının şans gördüğü yerde... 236 00:21:58,359 --> 00:22:01,779 ...ben bedel görürüm. 237 00:22:03,990 --> 00:22:07,285 Bana Kahin'in gözlerini getirin... 238 00:22:07,785 --> 00:22:10,663 ...ben de size kurtarıcınızı geri vereyim. 239 00:22:11,372 --> 00:22:15,668 Bana adil ve mantıklı bir anlaşma gibi görünüyor. 240 00:22:16,460 --> 00:22:17,670 Evet? Hayır? 241 00:22:20,173 --> 00:22:21,883 Benim bu saçmalıkla kaybedecek vaktim yok. 242 00:22:53,789 --> 00:22:56,459 Anlaşmak mı istiyorsun? Şuna ne dersin? 243 00:22:56,667 --> 00:23:00,671 Ya sen bana Neo'yu ver, ya da şu anda, burada hepimiz ölürüz. 244 00:23:01,589 --> 00:23:04,592 İlginç bir anlaşma. 245 00:23:06,761 --> 00:23:11,474 Gerçekten bu adam için ölmeye hazır mısın? 246 00:23:12,683 --> 00:23:15,269 - Buna inan. - Yapacak. 247 00:23:15,770 --> 00:23:18,689 Mecbur kalırsa hepimizi öldürecek. 248 00:23:18,773 --> 00:23:20,274 O aşık. 249 00:23:21,275 --> 00:23:26,572 Aşkın seyrinin deliliğin seyrine bu kadar benzemesi çok dikkate değer. 250 00:23:26,781 --> 00:23:28,366 Vakit doldu. 251 00:23:28,574 --> 00:23:30,076 Kararın ne, Merv? 252 00:23:34,664 --> 00:23:38,584 Tamam. Buraya kendin geldin... 253 00:23:38,793 --> 00:23:41,379 ...kendin çıkabilirsin. 254 00:24:29,093 --> 00:24:30,261 Bizi almaya hazır mısınız? 255 00:24:30,469 --> 00:24:33,472 Neredeyse, efendim. Burada bazı eski oyunlar var. 256 00:24:33,681 --> 00:24:35,766 - Ama Neo'yu buldunuz mu? - Onu göremiyor musunuz? 257 00:24:35,975 --> 00:24:38,895 Hayır, efendim. Birşey görüyoruz ama nedir anlayamadım. 258 00:24:43,482 --> 00:24:44,984 Henüz buradan çıkamam. 259 00:24:47,987 --> 00:24:50,281 Onu görmeliyim. 260 00:24:50,990 --> 00:24:53,159 Hemen mi? 261 00:24:54,368 --> 00:24:55,661 Bu benim son şansım. 262 00:24:58,372 --> 00:25:00,666 İşte böyle. Sırrı bu. 263 00:25:00,875 --> 00:25:02,960 - Ellerini kullanmalısın. - Neden? 264 00:25:03,461 --> 00:25:06,088 Kurabiyelerin de herşey gibi sevgiye ihtiyacı vardır. 265 00:25:07,965 --> 00:25:09,383 Neo! 266 00:25:09,759 --> 00:25:14,680 Bunları sen gelmeden pişirmeyi umuyordum. Neyse. 267 00:25:15,765 --> 00:25:18,768 Sati, tatlım, sanırım artık tatma zamanı geldi. 268 00:25:19,060 --> 00:25:21,979 Tası Seraph'a götür, bak bakalım, hazır mıymış. 269 00:25:22,063 --> 00:25:24,190 Tamam. 270 00:25:24,899 --> 00:25:27,360 - Çıktığına sevindim. - Ben de. 271 00:25:31,280 --> 00:25:34,659 Öyleyse beni tanıdın mı? 272 00:25:34,784 --> 00:25:37,995 - Bir bölümünü. - Evet, hep böyle olur. 273 00:25:38,162 --> 00:25:40,998 Bazı parçaları kaybeder, bazılarını korursun. 274 00:25:41,165 --> 00:25:44,961 Henüz aynada yüzümü tanımıyorum... 275 00:25:46,671 --> 00:25:48,589 ...ama şekeri hala seviyorum. 276 00:25:51,092 --> 00:25:52,385 Hayır, teşekkür ederim. 277 00:25:52,593 --> 00:25:55,680 Kapımdan içeri ilk girdiğinde nasıl olduğunu hatırlıyor musun? 278 00:25:55,888 --> 00:26:00,977 Bir ağustos böceği gibi titriyordun. Bir de şimdi bak kendine. 279 00:26:01,060 --> 00:26:04,272 Beni çok şaşırtmıştın, Neo, ve hala şaşırtıyorsun. 280 00:26:04,772 --> 00:26:07,775 Sen de beni epey şaşırtmıştın. 281 00:26:07,984 --> 00:26:10,278 Umarım yardımcı olmuşumdur. 282 00:26:10,361 --> 00:26:13,865 Buraya gelmeme yardım ettin, ama benim sorum, neden? 283 00:26:14,073 --> 00:26:15,783 Bu iş nereye gidiyor? 284 00:26:15,992 --> 00:26:18,494 - Nerede bitecek? - Bilmiyorum. 285 00:26:18,870 --> 00:26:22,165 - Bilmiyor musun, söylemeyecek misin? - Sana daha önce söyledim... 286 00:26:22,790 --> 00:26:27,670 Kimse anlamadığı bir seçimin sonrasını göremez, ve hiç kimse diyorum. 287 00:26:28,379 --> 00:26:32,300 - Ne seçimi? - Bunun önemi yok. Bu benim seçimim. 288 00:26:32,383 --> 00:26:34,886 Benim yapacak seçimim var, senin de olduğu gibi. 289 00:26:35,178 --> 00:26:38,181 Buna bana neleri anlatıp, neleri anlatmayacağın da dahil mi? 290 00:26:38,264 --> 00:26:41,893 - Elbette hayır. - Neden bana Mimar'dan bahsetmedin? 291 00:26:42,059 --> 00:26:46,272 Zion'dan ve benden öncekilerden? Neden gerçeği söylemedin? 292 00:26:47,190 --> 00:26:51,068 - Çünkü öğrenme varktin gelmemişti. - Buna kim karar verdi? 293 00:26:51,569 --> 00:26:54,197 Kim olduğunu biliyorsun. 294 00:26:54,989 --> 00:26:57,492 Kendini Bil 295 00:27:00,870 --> 00:27:03,080 Ben karar verdim. 296 00:27:03,581 --> 00:27:06,959 O zaman birkaç şeyi daha öğrenmemin vakti geldi sanırım. 297 00:27:07,084 --> 00:27:08,794 Ben de. 298 00:27:09,170 --> 00:27:12,965 Makinaya bağlanmadan zihnimi vücudumdan nasıl ayırdığımı söyle. 299 00:27:13,090 --> 00:27:15,760 Düşünerek dört Nöbetçi'yi nasıl durdurduğumu söyle. 300 00:27:16,469 --> 00:27:20,097 Bana neler olduğunu anlat. 301 00:27:22,266 --> 00:27:25,770 Seçilmiş kişinin gücü bu dünyayı aşar. 302 00:27:25,978 --> 00:27:29,482 Buradan geldiği yere kadar uzanır. 303 00:27:29,690 --> 00:27:31,859 - Nereye? - Kaynağa. 304 00:27:32,068 --> 00:27:36,781 O Nöbetçi'lere dokunduğunda hissettiğin buydu, ama buna hazır değildin. 305 00:27:37,281 --> 00:27:42,870 Ölmüş olmalıydın, ama açık ki ama buna da hazır değildin. 306 00:27:44,872 --> 00:27:49,669 Mimar, kaynağa dönmezsem bu gece Zion'un yok olacağını söyledi. 307 00:27:49,877 --> 00:27:54,173 Lütfen. Sen ve ben kendi seçimlerimizin sonrasını göremiyor olabiliriz... 308 00:27:54,298 --> 00:27:57,093 ...ama o adam hiç bir seçimin sonrasını göremez. 309 00:27:57,593 --> 00:28:01,264 - Neden? - Onları anlamaz. Anlayamaz. 310 00:28:01,472 --> 00:28:04,183 Onun için seçimler bir denklemdeki değişkenlerdir. 311 00:28:04,267 --> 00:28:08,271 Teker teker her değişken hesaplanmalı ve sonra karşılanmalıdır. 312 00:28:08,563 --> 00:28:12,191 Onun amacı bu. Denklemi dengelemek. 313 00:28:12,567 --> 00:28:14,777 Senin amacın ne? 314 00:28:14,861 --> 00:28:16,988 Denklemin dengesini bozmak. 315 00:28:17,071 --> 00:28:19,198 Neden? Ne istiyorsun? 316 00:28:19,866 --> 00:28:23,286 Senin istediğin şeyi istiyorum, Neo. 317 00:28:23,494 --> 00:28:26,372 Ve senin kadar ileri gitmeye istekliyim. 318 00:28:26,873 --> 00:28:29,375 Savaşın sonu. 319 00:28:30,084 --> 00:28:31,460 Bitecek mi? 320 00:28:32,295 --> 00:28:34,297 Şu ya da bu şekilde. 321 00:28:34,964 --> 00:28:38,259 Zion kurtarılabilir mi? 322 00:28:38,759 --> 00:28:43,472 Üzgünüm, bu sorunun cevabını bilmiyorum ama... 323 00:28:44,390 --> 00:28:49,270 eğer bir cevabı varsa bulabileceğin bir tek yer var. 324 00:28:49,395 --> 00:28:52,064 - Neresi? - Neresi olduğunu biliyorsun. 325 00:28:54,066 --> 00:28:57,195 Ve cevabı bulamazsan... 326 00:28:57,361 --> 00:29:00,865 ...korkarım, hiçbirimiz için bir yarın olmayabilir. 327 00:29:02,575 --> 00:29:05,161 Ne demek bu? 328 00:29:09,165 --> 00:29:12,793 Başı olan herşeyin... 329 00:29:12,960 --> 00:29:15,463 ...sonu vardır. 330 00:29:15,588 --> 00:29:18,591 Sonun geldiğini görüyorum. 331 00:29:18,674 --> 00:29:21,594 Karanlığın yayıldığını görüyorum. 332 00:29:21,761 --> 00:29:23,262 Ölümü görüyorum. 333 00:29:23,971 --> 00:29:27,600 Ve önündeki tek engel tek engel sensin. 334 00:29:27,767 --> 00:29:28,976 Smith. 335 00:29:29,977 --> 00:29:34,273 Çok yakında bu dünyayı yok edecek kadar güçlenecek. 336 00:29:34,482 --> 00:29:37,193 Ama orada duracağını sanmıyorum. Duramaz. 337 00:29:37,360 --> 00:29:40,363 Geriye hiçbir şey kalmayıncaya dek durmayacak. 338 00:29:40,780 --> 00:29:42,198 Ne o? 339 00:29:42,365 --> 00:29:44,283 O sensin. 340 00:29:44,492 --> 00:29:46,869 Senin zıttın, negatifin. 341 00:29:47,078 --> 00:29:50,665 Denklemin, kendini dengelemeye çalışan sonucu. 342 00:29:50,873 --> 00:29:54,877 - Peki, ya onu durduramazsam? - Şu ya da bu şekilde, Neo, 343 00:29:55,670 --> 00:29:58,881 ...bu savaş bitecek. 344 00:29:59,090 --> 00:30:03,970 Bu gece her iki dünyanın da geleceği senin elinde olacak... 345 00:30:04,178 --> 00:30:05,972 ...ya da onun. 346 00:30:22,488 --> 00:30:25,074 Nasıl hissediyorsun? İyi misin? 347 00:30:32,165 --> 00:30:34,458 Zamana ihtiyacım var. 348 00:30:39,172 --> 00:30:42,758 - Bu anlaşılabilir. - Kaptan Roland! 349 00:30:42,967 --> 00:30:45,261 - Ne var, Maggie? - Bane. Kendine geldi. 350 00:30:45,469 --> 00:30:47,597 Güzel. Belki bazı cevapları vardır. 351 00:30:54,770 --> 00:30:57,690 Bu kokuya bayılıyorum. 352 00:30:58,691 --> 00:31:01,694 Bu kokuyu çok özleyeceğim. 353 00:31:02,361 --> 00:31:05,490 - Kahin... - Biliyorum. 354 00:31:05,698 --> 00:31:06,866 Biliyorum. 355 00:31:07,074 --> 00:31:09,785 Sati, tatlım. 356 00:31:10,870 --> 00:31:13,164 Birkaç kurabiye alıp Seraph'la gidiver. 357 00:31:13,372 --> 00:31:16,167 Geri gelebilir miyim? Geri gelmek isterim. 358 00:31:16,375 --> 00:31:19,670 - Evet, ben de isterdim. - Öyleyse yarın görüşürüz. 359 00:31:22,173 --> 00:31:24,884 Umarım, tatlım, umarım. 360 00:31:47,490 --> 00:31:48,866 Korkuyorum, Seraph. 361 00:31:50,576 --> 00:31:52,495 Gel. 362 00:32:35,580 --> 00:32:38,374 Bizi takip ediyor. 363 00:32:42,461 --> 00:32:46,299 Görüşmeyeli uzun zaman oldu. 364 00:32:47,758 --> 00:32:50,887 Hatırlıyorum da, seni kovalamak bir hayaleti kovalamak gibiydi. 365 00:32:51,262 --> 00:32:52,972 Seni daha önce yendim. 366 00:32:53,472 --> 00:32:58,978 Evet, doğru, ama görebileceğin gibi, artık durum biraz farklı. 367 00:32:59,896 --> 00:33:02,773 Ve sen de son sürgün olmalısın. 368 00:33:03,482 --> 00:33:06,986 - Kahin bana senden bahsetti. - Gerçekten mi? 369 00:33:07,195 --> 00:33:09,071 Hakkımda ne anlattı? 370 00:33:09,489 --> 00:33:11,199 Senin kötü bir adam olduğunu. 371 00:33:11,491 --> 00:33:16,162 Ah, beni tanıdıkça o kadar da kötü değilimdir. 372 00:33:44,899 --> 00:33:49,487 Büyük ve güçlü Kahin, nihayet karşılaştık. 373 00:33:52,365 --> 00:33:56,661 Sanırım beni bekliyordun, değil mi? 374 00:33:56,869 --> 00:34:02,583 Her şeyi bilen Kahin asla şaşırmaz. Nasıl şaşırabilir ki? Herşeyi bilir. 375 00:34:03,292 --> 00:34:07,463 Ama bu doğruysa, geleceğimi biliyorsa, neden burada? 376 00:34:07,672 --> 00:34:09,674 Neden gitmedi? 377 00:34:15,179 --> 00:34:17,682 Bunu yapacağımı belki biliyordun, belki de bilmiyordun. 378 00:34:17,890 --> 00:34:21,477 Eğer biliyorduysan, bu, o kurabiyeleri pişirip, bile bile, kasten... 379 00:34:21,561 --> 00:34:23,271 ...o tabağı oraya koyduğun anlamına gelir... 380 00:34:23,479 --> 00:34:27,483 ...bu da, bile bile, kasten orada oturduğun anlamına gelir. 381 00:34:28,568 --> 00:34:30,361 Sati'ye ne yaptın? 382 00:34:31,070 --> 00:34:35,700 "Kurabiyelerin de, herşey gibi, sevgiye ihtiyaçları vardır. " 383 00:34:37,785 --> 00:34:39,162 Sen bir piçsin. 384 00:34:40,079 --> 00:34:42,373 Bunu sen bilirsin, Anne. 385 00:34:46,586 --> 00:34:48,588 Yapmaya geldiğin şeyi yap. 386 00:34:49,088 --> 00:34:51,090 Hemen, hanımefendi. 387 00:35:35,676 --> 00:35:40,264 Keşke yardımcı olabilseydim... ama hiçbirşey hatırlamıyorum. 388 00:35:41,974 --> 00:35:45,895 Ya kolundaki kesikler? O kesikler bir günden daha eski. 389 00:35:46,479 --> 00:35:49,065 Evet, kesinlikle. 390 00:35:49,273 --> 00:35:51,567 Bunda haklısınız, efendim. 391 00:35:52,068 --> 00:35:55,363 Kendine yapılmış gibi görünüyorlar. 392 00:35:55,571 --> 00:35:59,784 Ama neden kendime böyle birşey yapayım? 393 00:35:59,992 --> 00:36:04,789 Elbette, eğer ben kendim değildiysem... 394 00:36:04,872 --> 00:36:09,585 Ama eğer ben, ben değilsem, o zaman kimim? 395 00:36:14,382 --> 00:36:18,469 - Bu adama VDT testi yapıldı mı? - Evet, efendim. Sonuç olumsuzdu. 396 00:36:19,262 --> 00:36:22,390 Ama yüksek olağan dışı beyin aktivitesi gösteriyor. 397 00:36:22,598 --> 00:36:25,893 Kros-snaptik ateş, tüm beyin zarında taze elyaf zedelenmesi... 398 00:36:26,060 --> 00:36:29,897 eşliğinde yeni travma belirtileri gösteriyor. 399 00:36:30,273 --> 00:36:34,861 Gerçeği istiyorum. Ne gerekiyorsa umurumda değil. Hatırlamasını sağla. 400 00:36:56,591 --> 00:36:57,967 Efendim, onu bulduk! 401 00:36:58,092 --> 00:36:59,177 - Logos'u mu? - Evet, efendim. 402 00:36:59,385 --> 00:37:01,387 Biraz iyi haber almamızın zamanı gelmişti. 403 00:37:31,584 --> 00:37:34,462 Termal tarayıcılar yaşam belirtisi algılıyor mu? 404 00:37:35,588 --> 00:37:37,173 Hayır, efendim. Henüz birşey yok. 405 00:37:37,381 --> 00:37:40,968 - Gemi ne durumda? - Hologramlara göre gövde sağlam. 406 00:37:41,177 --> 00:37:44,263 - Gemiyi indir ve makinalıda birini bulundur. - Emredersiniz, efendim. 407 00:37:54,565 --> 00:37:58,569 Gemiyi mümkün olduğunca çabuk kontrol edin. 408 00:38:16,170 --> 00:38:17,588 Dikkatli olun, efendim. 409 00:38:17,964 --> 00:38:22,260 Bu yaratıklar çok sinsidirler. Bir tuzak olabilir. 410 00:38:47,869 --> 00:38:49,787 Bu da neydi? 411 00:38:51,873 --> 00:38:54,959 O aletleri kaldırabilirsiniz, çocuklar. Tek gereken şey şarj. 412 00:38:56,669 --> 00:38:59,672 - Niobe. - Morpheus. 413 00:39:03,593 --> 00:39:05,970 - İyi misin? - Evet, iyiyim. 414 00:39:06,095 --> 00:39:08,973 Şeyden sonra ne olduğunu anlamadık... 415 00:39:10,766 --> 00:39:13,895 - Üzgünüm. - Sorun değil. 416 00:39:14,061 --> 00:39:16,063 Ben de seni görmekten mutluyum. 417 00:39:16,981 --> 00:39:18,900 - Neo'yu çıkardınız mı? - Evet. 418 00:39:19,066 --> 00:39:21,194 - Bunu sen nasıl biliyorsun? - Kahin. 419 00:39:21,360 --> 00:39:23,988 - Onu gördün mü? - Nöbetçiler bizi bulmadan hemen önce. 420 00:39:24,489 --> 00:39:28,659 - Ne söyledi? - Her zaman söylediğini. 421 00:39:29,869 --> 00:39:32,663 Tam olarak duymam gerekeni. 422 00:39:34,081 --> 00:39:37,168 12 saat içinde, makinalar giriş duvarlarını aşacaklar. 423 00:39:37,460 --> 00:39:41,881 Yaptığımız her simülasyonda makinaların şehre girmesi halinde... 424 00:39:42,089 --> 00:39:44,675 ...hayatta kalma şansımızın dramatik biçimde azaldığını gördük. 425 00:39:44,884 --> 00:39:46,761 Bu yüzden önceliğimiz... 426 00:39:46,969 --> 00:39:50,473 ...girişteki kazıcıları yok etmek ya da işlemez hale getirmek olmalı. 427 00:39:50,681 --> 00:39:54,894 Bunu yapabilirsek, belki makinaların şehre ulaşmasını önleyebiliriz. 428 00:39:55,061 --> 00:39:58,189 Bu olmazsa, etkili bir savunma yapabileceğimiz tek yer... 429 00:39:58,397 --> 00:40:00,566 ...tapınağın girişi olacaktır. 430 00:40:00,691 --> 00:40:03,486 Orası dar ve onları bir darboğaza zorlayıp... 431 00:40:03,569 --> 00:40:06,697 ...kalan savunmamızı yoğunlaştırmamızı sağlayacak. 432 00:40:07,073 --> 00:40:10,076 Anlaşılan ek gönüllüler istemişsiniz. 433 00:40:10,284 --> 00:40:11,661 Bu doğru. 434 00:40:11,869 --> 00:40:16,165 Girişteki ana hedefe tam olarak ne çapta bir kuvvet yollamayı düşünüyorsunuz? 435 00:40:16,374 --> 00:40:19,877 Şu an için, tüm APU gücünü ve piyadelerin yarısını. 436 00:40:20,086 --> 00:40:23,089 - Piyadelerin yarısını mı? - Eğer bana kalsaydı, senatör... 437 00:40:23,297 --> 00:40:26,592 ...her adam, kadın ve çocuğu alıp, ellerine bir silah verir... 438 00:40:26,759 --> 00:40:28,594 ...girişe yollardım. 439 00:40:28,761 --> 00:40:31,472 Bu kararın size kalmaması belki de en iyisi. 440 00:40:31,681 --> 00:40:33,683 Zaman gösterecek, senatör. 441 00:40:33,975 --> 00:40:36,561 Komutan, sadece bir soru daha. 442 00:40:36,769 --> 00:40:39,063 Nebuchadnezzar'dan haber var mı? 443 00:40:39,272 --> 00:40:42,692 Hayır ve bu noktada geleceğini beklemek için neden yok. 444 00:40:42,859 --> 00:40:44,861 Belki. 445 00:40:45,069 --> 00:40:46,487 Ama umut edebiliriz. 446 00:40:46,863 --> 00:40:50,074 Korkarım umut zaman ayıramıyacağım bir zevk. 447 00:41:01,878 --> 00:41:04,881 - Zee, ne yapıyorsun? - Mermi hazırlıyorum. 448 00:41:04,964 --> 00:41:07,675 Bizim katı boşaltıyorlar. Gitmeliyiz. 449 00:41:07,884 --> 00:41:10,178 - Sizinle gelmiyorum. - Ne? 450 00:41:10,678 --> 00:41:13,890 Girişii savunacak gönüllüler istiyorlar. 451 00:41:17,768 --> 00:41:19,979 Çocuklar, burada bekleyin. 452 00:41:21,898 --> 00:41:24,275 Ne hissettiğini biliyorum, ama bunu yapamazsın. 453 00:41:24,484 --> 00:41:26,486 - Mecburum. - Neden? 454 00:41:26,694 --> 00:41:28,863 Çünkü onu seviyorum. 455 00:41:29,489 --> 00:41:31,866 Onun beni sevdiği gibi seviyorum. 456 00:41:32,074 --> 00:41:35,369 Ben dışarda ve o burada olsaydı ne yapardı biliyorum. 457 00:41:36,287 --> 00:41:39,874 Ama kendini öldürteceksin. Bu delilik, Zee. 458 00:41:41,667 --> 00:41:45,171 Belki de öyledir. Ama kendine sor, Dozer olsaydı... 459 00:41:45,379 --> 00:41:49,300 ...ve onu görmek için tek şansının girişi korumak olduğunu bilseydin... 460 00:41:49,467 --> 00:41:51,469 ...sen ne yapardın? 461 00:41:56,474 --> 00:41:58,559 Mermi hazırlardım. 462 00:42:09,278 --> 00:42:12,198 Ne oluyor burada? 463 00:42:12,365 --> 00:42:15,868 Bir kaza, efendim. Görmedim... 464 00:42:16,077 --> 00:42:18,162 - Özür dilerim. - Sen de kimsin? 465 00:42:18,371 --> 00:42:20,665 Bir ünite gönüllüsü, efendim. 466 00:42:21,290 --> 00:42:24,961 Senin gibi saksıda yetişmiş, kalem boyunlu biri ne demeye birliğime gönüllü olur? 467 00:42:25,670 --> 00:42:29,173 Üstüme düşeni yapmak istiyorum, efendim Girişi savunmak zorundayız. 468 00:42:30,591 --> 00:42:32,677 - Kaç yaşındasın, evlat? - Onsekiz. 469 00:42:32,885 --> 00:42:35,972 16 deseydin belki inanırdım. 470 00:42:36,472 --> 00:42:37,473 Tamam, 16 yaşındayım. 471 00:42:37,682 --> 00:42:41,269 Gönüllü olmak için en düşük yaş 18'dir. 16 yaş fazla küçük. 472 00:42:41,477 --> 00:42:46,274 Makinalar kaç yaşında olduğuma aldırmaz.. Beni yine de öldürürler. 473 00:42:46,983 --> 00:42:48,776 Gerçek te bu değil mi. 474 00:42:49,277 --> 00:42:52,572 Bana bir şans tanıyın, efendim. Sizi hayal kırıklığına uğratmayacağım. 475 00:42:53,364 --> 00:42:58,578 Uğratırsan makinalarla ortak bir şeyim olduğunu göreceksin. 476 00:43:11,382 --> 00:43:14,093 Tamam, ateşleyiciyi doldur. 477 00:43:20,266 --> 00:43:22,059 Hayata döndü. 478 00:43:22,476 --> 00:43:25,479 Harekat yazılımını yeniden yüklemek ister misin, Sparsky? 479 00:43:25,688 --> 00:43:29,066 Evet. Elin değmişken ön camları da temizler misin? 480 00:43:33,988 --> 00:43:36,491 Uplinkler tamam. Onu yeniden başlatıyorum. 481 00:43:36,699 --> 00:43:39,494 İyi görünüyor ama... 482 00:43:41,287 --> 00:43:43,372 Matrix beslemesinde bir sorun var. 483 00:43:43,498 --> 00:43:46,667 Hayır, sorun yok. Sen de bizim gördüğümüzü görüyorsun. 484 00:43:46,876 --> 00:43:50,379 - Neler oluyor orada? - Her neyse iyi birşey olamaz. 485 00:43:51,380 --> 00:43:53,382 Makineler 21. kavşağa vardı. 486 00:43:54,300 --> 00:43:57,470 Gördüğüm kadarıyla, burada yayından çıkıp... 487 00:43:57,595 --> 00:44:00,264 ...153'ü kesersek onları şaşırtabiliriz. 488 00:44:00,765 --> 00:44:04,894 Önce biz girer, olabildiğince derine iner ve sonra EMP'mizi patlatırız. 489 00:44:05,061 --> 00:44:09,065 Umarım geçmenize yetecek boyutta bir delik açabiliriz. 490 00:44:10,691 --> 00:44:15,488 Hoş değil, ama gördüğüm kadarıyla dönmenin tek yolu bu. 491 00:44:15,696 --> 00:44:17,073 Hayır, değil. 492 00:44:17,365 --> 00:44:20,368 Bir yol daha var. Bir destek hattı. 493 00:44:20,576 --> 00:44:24,288 Buradan iniyor, 21'e 1000 metre kala. 494 00:44:24,580 --> 00:44:28,459 Şansımız yaver giderse onlar farketmeden sıyrılıp geçeriz. 495 00:44:28,668 --> 00:44:30,962 Orası mekanik bir hat. Bu imkansız. 496 00:44:31,087 --> 00:44:33,172 - Kimse mekanik bir hatta gidemez. - Ben gidebilirim. 497 00:44:33,381 --> 00:44:34,882 - Palavra! - Daha öne başardım. 498 00:44:34,966 --> 00:44:38,970 - Bu uzun zaman önceydi, Niobe. - Yapabilirim dedim. 499 00:44:39,095 --> 00:44:43,766 Ne olmuş? Yapabilen sadece sen olursun. Biz peşinden gelemeyiz. 500 00:44:46,185 --> 00:44:47,770 Selam. 501 00:44:49,480 --> 00:44:54,068 Zamanın hep bize karşı işlediğini biliyorum. Bu kadar geç kaldığım için özür dilerim. 502 00:44:54,193 --> 00:44:57,989 - Ama emin olmak istedim. - Neden emin olmak? 503 00:44:58,197 --> 00:45:00,283 - Ne yapmam gerektiğini biliyorum. - Ne? 504 00:45:00,491 --> 00:45:03,661 Bunu söylemenin kolay bir yolu yok, o yüzden doğrudan söyleyeceğim. 505 00:45:03,870 --> 00:45:06,497 - Gemilerden birini almalıyım. - Ne? 506 00:45:06,664 --> 00:45:08,374 Nereye gitmek için? 507 00:45:09,375 --> 00:45:10,668 Makinelerin şehrine. 508 00:45:15,381 --> 00:45:17,466 Bunu anlamanın zor olduğunu biliyorum. 509 00:45:17,675 --> 00:45:20,261 Hayır, zor değil. Sen çıldırmışsın. 510 00:45:20,595 --> 00:45:21,888 Yine de gitmek zorundayım. 511 00:45:22,096 --> 00:45:25,266 100 yıldır hiçbir gemi oraya 100 kilometre bile yaklaşamadı. 512 00:45:25,391 --> 00:45:28,060 - Asla başaramazsın. - Denemek zorundayım. 513 00:45:28,269 --> 00:45:31,272 - Sana Kahin'in söylediği bu mu? - Hayır. 514 00:45:31,898 --> 00:45:34,775 Bu saçmalık.Kendini öldürtmek istiyorsan git yap... 515 00:45:34,984 --> 00:45:37,069 ...ama bunu gemilerimizi harcamadan yap. 516 00:45:37,278 --> 00:45:40,198 - Bana inanmalısın. Gitmek zorundayım. - Palavra! 517 00:45:40,364 --> 00:45:43,576 Bu geminin kaptanı benim. Gideceği yeri ben söylerim! 518 00:45:43,784 --> 00:45:47,580 Ve emin ol, bu gemiyi sana vermektense cehenneme götürürüm. 519 00:45:51,292 --> 00:45:55,296 - Benim gemimi alabilir. - Bunu yapamazsın. 520 00:45:56,297 --> 00:45:59,300 O küçük söylevden sonra gemimi ne yapıp, ne yapmayacağımı... 521 00:45:59,383 --> 00:46:01,594 bana söylemeye kalkma. 522 00:46:01,761 --> 00:46:06,265 - Tanrı aşkına, Niobe. - Ben bu gemiyi yönetirim, o benimkini alabilir. 523 00:46:06,766 --> 00:46:10,394 Bir saat içinde yola çıkarsak, makineler Zion'a varırken yetişiriz. 524 00:46:10,561 --> 00:46:13,064 Bu da kötü bir plan değil. 525 00:46:13,272 --> 00:46:16,984 Bu israf. Kahrolası bir israf. 526 00:46:22,573 --> 00:46:25,785 iki gemi, iki yön. 527 00:46:25,868 --> 00:46:29,080 Bu alınyazısı gibi görünüyor, değil mi, Morpheus? 528 00:46:29,789 --> 00:46:32,959 - Sen kehanete hiç inanmadın. - Hala inanmıyorum. 529 00:46:33,084 --> 00:46:34,794 O zaman bunu neden yapıyorsun? 530 00:46:36,379 --> 00:46:37,964 Ona inanıyorum. 531 00:46:39,799 --> 00:46:41,884 Teşekkür ederim. 532 00:46:46,764 --> 00:46:49,767 - O ne için? - Sakinleşmen için. 533 00:46:49,976 --> 00:46:52,770 Hatırlamanı kolaylaştırmak için. 534 00:46:53,479 --> 00:46:55,565 Ya hatırlamak istemiyorsam? 535 00:46:56,691 --> 00:46:58,776 Bunu neden isteyesin ki? 536 00:46:58,860 --> 00:47:01,863 Ya o EMP'yi uçurduysam? 537 00:47:02,989 --> 00:47:04,866 Ya o gemileri ben yok ettiysem... 538 00:47:05,074 --> 00:47:09,871 ve tüm o insanların ölümünden ben sorumluysam? 539 00:47:11,998 --> 00:47:14,959 Bunu yaptıysam... 540 00:47:15,084 --> 00:47:18,880 ...burası benim için pek güvenli bir yer olmazdı, değil mi? 541 00:47:28,764 --> 00:47:32,977 Elbette, sizin için de pek güvenli olmayabilir. 542 00:47:40,860 --> 00:47:42,987 Hazırım. 543 00:47:44,071 --> 00:47:46,073 Trinity... 544 00:47:47,074 --> 00:47:49,660 ...söylemem gereken birşey var. 545 00:47:52,788 --> 00:47:55,583 Anlaman gereken birşey. 546 00:47:56,792 --> 00:47:59,670 Gitmem gerektiğini biliyorum. 547 00:47:59,879 --> 00:48:01,964 Ama sonrasında... 548 00:48:03,090 --> 00:48:05,468 ...bilmiyorum. Ben... 549 00:48:05,676 --> 00:48:09,597 Ben biliyorum. Geri dönmeyeceğini sanıyorsun. 550 00:48:11,390 --> 00:48:16,395 Gitmen gerektiğini söylediğin an bunu biliyordum. Yüzünde görebiliyordum. 551 00:48:16,562 --> 00:48:20,691 Aynı senin bana baktığın an seninle geleceğimi bildiğin gibi. 552 00:48:23,778 --> 00:48:25,363 Korkuyorum, Trin. 553 00:48:25,780 --> 00:48:27,782 Ben de. 554 00:48:28,574 --> 00:48:32,161 Bir postalımı bağlamam 10 dakikamı aldı. 555 00:48:33,162 --> 00:48:35,289 Ama sana birşey söyleyeceğim. 556 00:48:35,498 --> 00:48:38,376 Altı saat önce, Merovingian'a senin için... 557 00:48:38,584 --> 00:48:41,587 herşeyi feda etmeye hazır olduğumu söyledim. 558 00:48:44,090 --> 00:48:46,676 Son altı saatte ne değişti biliyor musun? 559 00:48:46,884 --> 00:48:48,386 Hayır. 560 00:48:49,095 --> 00:48:50,263 Hiçbir şey. 561 00:49:03,568 --> 00:49:05,862 - Cephaneyi yüklemeyi bitirdiniz mi? - Neredeyse. 562 00:49:06,070 --> 00:49:08,364 Acele edelim. Vaktimiz kalmadı. 563 00:49:08,573 --> 00:49:10,867 Onlara bir şey bırakmıyor musun? 564 00:49:11,075 --> 00:49:13,286 İhtiyacı olmadığını söyledi. 565 00:49:17,165 --> 00:49:20,585 Hoşçakalın demiyorum. Bol şanslar diyorum. 566 00:49:20,960 --> 00:49:22,795 Sağol. 567 00:49:27,675 --> 00:49:30,595 Sadece ne yaptığını bildiğini umabilirim. 568 00:49:30,761 --> 00:49:32,180 Ben de. 569 00:49:36,392 --> 00:49:37,894 Benim için şerefti, efendim. 570 00:49:42,190 --> 00:49:44,275 Hayır, o şeref hala bana ait. 571 00:49:58,164 --> 00:50:01,167 - Hazırız, efendim. - Yani zamanıydı. 572 00:50:02,460 --> 00:50:05,963 Zaten geç kaldık kaptan, o yüzden gaza basalım. 573 00:50:09,759 --> 00:50:11,677 Hoşçakal bebeğim. 574 00:50:11,886 --> 00:50:13,679 Onlara iyi bak. 575 00:50:35,493 --> 00:50:37,286 Hazır mısın? 576 00:50:45,086 --> 00:50:47,088 Motor çalışmıyor. 577 00:50:47,296 --> 00:50:49,966 Sigortalardan biri atmış olmalı. Ben bakarım. 578 00:51:03,980 --> 00:51:07,692 - Önce oropusunu yollayacağını bilmeliydim. - Bane. 579 00:51:07,859 --> 00:51:10,987 Senin kadar çok elimden kurtulan olmadı. 580 00:51:11,070 --> 00:51:13,072 Her seferinde, bunun sonuncusu olduğunu düşünüyordum. 581 00:51:13,281 --> 00:51:17,160 Seni enselediğimize emin olduğumuz her seferinde parmaklarımızın arasından kaçtın. 582 00:51:17,368 --> 00:51:21,873 Bunun ne kadar sinir bozucu olduğunu anlatamam. 583 00:51:22,582 --> 00:51:25,293 Neden bahsediyorsun sen? 584 00:51:25,459 --> 00:51:30,673 Sanırım seni öldürmekten de onu öldürmek kadar zevk alacağım. 585 00:51:46,689 --> 00:51:49,775 Neo! Bane burada! Delirmiş gibi! 586 00:51:50,568 --> 00:51:53,279 Bunu ödeyeceksin. 587 00:51:54,363 --> 00:51:57,283 - 27 kilometre kaldı. - Burada acil bir durum var. 588 00:51:57,492 --> 00:51:59,994 - Ne oldu, AK? - Maggie, efendim. 589 00:52:00,161 --> 00:52:02,288 Ölmüş, öldürülmüş. Sanırım Bane idi. 590 00:52:02,497 --> 00:52:04,999 Kahretsin. 591 00:52:06,876 --> 00:52:10,296 Biliyordum. Delirdiğini biliyordum. 592 00:52:10,463 --> 00:52:12,298 EMP'yi ateşleyen oydu. 593 00:52:12,465 --> 00:52:16,093 Kahretsin! Onu döve döve konuşturmalıydım. 594 00:52:16,260 --> 00:52:19,180 Tüm gemiyi aradık, kaptan. Burada değil. 595 00:52:20,890 --> 00:52:23,184 - Nerede olduğunu biliyorum. - Logos. 596 00:52:24,894 --> 00:52:26,562 - Geri dönmeliyiz. - Çok geç. 597 00:52:26,771 --> 00:52:29,774 - Yardımımıza ihtiyaçları varsa? - Çok tehlikeli. 598 00:52:29,899 --> 00:52:31,776 - Neden? - Çünkü onları öldürdüyse... 599 00:52:31,984 --> 00:52:33,569 ...bir başka EMP yönetiyor olacak. 600 00:52:35,071 --> 00:52:38,866 Bu noktada kendi başlarınalar. Aynı bizim gibi. 601 00:52:40,493 --> 00:52:42,161 Bay Anderson. 602 00:52:43,079 --> 00:52:46,999 Bu dünyada da, diğerinde olduğu kadar tahmin edilebilir olduğunuzu görüyorum. 603 00:52:47,500 --> 00:52:48,960 - Ne? - Delirmiş. 604 00:52:49,168 --> 00:52:52,171 Öyle görünebilir. Ama Bay Anderson ve ben biliyoruz ki... 605 00:52:52,296 --> 00:52:55,174 ...dış görünüş yanıltıcı olabilir. 606 00:52:55,383 --> 00:52:59,262 Kafanız mı karıştı, Bay Anderson? Birazdan herşey açıklığa kavuşacak. 607 00:52:59,387 --> 00:53:02,598 Silahı bana getirdiğiniz için teşekkür ederim. Oraya bırakabilirsiniz. 608 00:53:02,765 --> 00:53:04,767 Yapma! 609 00:53:04,976 --> 00:53:09,188 - Ateş et. Hemen ateş et! - Evet, ateş et. Kızart bizi. Canlı canlı yak. 610 00:53:09,397 --> 00:53:12,692 Yap. Yoksa ikimizi de öldürecek. 611 00:53:13,776 --> 00:53:17,780 Bak ona. Yapması gerektiğini biliyor, ama yapmayacak. 612 00:53:17,989 --> 00:53:20,992 - Yapamaz. - Yap. 613 00:53:28,583 --> 00:53:32,086 Silahtan uzaklaş ve arkanı dön. 614 00:53:39,177 --> 00:53:40,386 Bırak onu. 615 00:53:53,566 --> 00:53:56,569 Tanıdık geliyor, değil mi? 616 00:53:56,777 --> 00:54:00,990 Daha önce buradaydık, sen ve ben, hatırladın mı? 617 00:54:01,073 --> 00:54:04,660 Ben hatırlıyorum. Düşündüğüm başka şey yok. 618 00:54:09,290 --> 00:54:12,376 - Kimsin sen? - Beni hala tanımadın mı? 619 00:54:13,586 --> 00:54:18,090 Kabul ediyorum, bu çürüyen ceset içine tıkılıyken düşünmek bile zor. 620 00:54:18,299 --> 00:54:23,597 Her nefesi dolduran kokusu, kaçamadığın boğucu bir duman. 621 00:54:26,766 --> 00:54:28,684 İğrenç. 622 00:54:28,768 --> 00:54:34,565 Bak, ne kadar zavallı ve kırılgan. Bu kadar zayıf hiçbir şey hayatta kalamaz. 623 00:54:39,987 --> 00:54:43,282 - Ne istiyorsun? - Senin istediğin şeyi. 624 00:54:46,369 --> 00:54:50,790 Evet. İşte bu, Bay Anderson. 625 00:54:50,873 --> 00:54:52,875 Faniliğin ötesini gör. 626 00:54:53,084 --> 00:54:58,381 Bu yumuşak, jelatin inek gözlerden bak ve düşmanını gör. 627 00:55:00,466 --> 00:55:03,469 - Hayır. - Evet, Bay Anderson. 628 00:55:03,761 --> 00:55:06,681 - Olamaz. - Gidemeyeceğim yer yok. 629 00:55:06,889 --> 00:55:09,767 Seni bulamayacağım yer yok. 630 00:55:09,976 --> 00:55:13,980 - Bu imkansız! - İmkansız değil... 631 00:55:14,564 --> 00:55:16,065 Kaçınılmaz. 632 00:55:17,984 --> 00:55:19,986 Güle güle, Bay Anderson. 633 00:55:20,069 --> 00:55:21,779 İşte bu! Bu olmalı! 634 00:56:07,366 --> 00:56:08,493 Hayır. 635 00:56:26,677 --> 00:56:30,598 Keşke kendinizi görebilseydiniz, Bay Anderson. 636 00:56:35,061 --> 00:56:37,271 Kör mesih. 637 00:56:41,567 --> 00:56:44,862 Tüm cinsinizin sembolüsünüz, Bay Anderson. 638 00:56:47,782 --> 00:56:49,867 Çaresiz. 639 00:56:52,161 --> 00:56:54,372 Zavallı.. 640 00:56:57,375 --> 00:57:01,587 Sadece bu acıdan kurtarılmayı bekleyen. 641 00:57:06,968 --> 00:57:08,386 Seni görebiliyorum. 642 00:57:17,270 --> 00:57:20,064 Daha bitmedi, Bay Anderson. 643 00:57:20,189 --> 00:57:22,066 Daha bitmedi. 644 00:57:35,580 --> 00:57:39,000 - Trinity! - Neo! 645 00:57:40,585 --> 00:57:41,961 Neo! 646 00:57:44,964 --> 00:57:48,176 Hayır. Gözlerin. 647 00:57:48,384 --> 00:57:50,469 İyileşeceğim. 648 00:57:51,762 --> 00:57:53,973 Sorun yok, Trin. 649 00:57:55,766 --> 00:57:58,686 Ama sanırım senin kullanman gerekecek. 650 00:58:05,193 --> 00:58:08,362 Sismik'e göre girişe 22 dakika var. 651 00:58:08,488 --> 00:58:12,200 Elimizde EMP olmadığını bilemezler. Dalgalar halinde saldırmak zorunda kalacaklar. 652 00:58:12,366 --> 00:58:16,996 Saldırımız kazıcılarda yoğunlaştırın. APU'lar görev yerlerine yollayın. 653 00:58:17,163 --> 00:58:18,664 Emredersiniz, efendim. 654 00:58:48,569 --> 00:58:51,280 Haydi, yapın. 655 00:59:23,396 --> 00:59:25,064 Tamam! 656 00:59:25,273 --> 00:59:27,066 İşte bu! 657 00:59:27,275 --> 00:59:32,280 Şimdi, hepiniz beni tanıyorsunuz, bu yüzden yapabildiğim kadar basit şekilde söyleyeceğim. 658 00:59:33,072 --> 00:59:36,868 Ölme vaktimiz gelmişse, gelmiştir. 659 00:59:37,076 --> 00:59:42,582 Tek istediğim, eğer bu piçlere canlarımızı vermek zorundaysak... 660 00:59:42,790 --> 00:59:45,585 ...onlara önce cehennemi verelim! 661 00:59:45,877 --> 00:59:47,795 Evet! 662 01:00:02,560 --> 01:00:05,480 - Korkuyor musun, Charra? - Hem de nasıl. 663 01:00:06,481 --> 01:00:08,065 Seninle bir anlaşma yapalım. 664 01:00:08,774 --> 01:00:11,777 Sen yüklemeye devam et, ben ateşe. 665 01:00:13,988 --> 01:00:15,865 Anlaştık. 666 01:00:25,374 --> 01:00:28,377 - Aman Tanrım, şuna bakın. - Sessiz ol. 667 01:00:28,794 --> 01:00:31,672 - Giriş ne kadar uzakta? - 1.4 kilometre. 668 01:00:31,964 --> 01:00:36,594 - Hala çok güçlü bir alan üretiyoruz. - Ghost, tüm yardımcı sistemleri kapat. 669 01:00:36,761 --> 01:00:40,598 - Bana tam el kontrolu ver. Dört yatağı bırak. - Dibe çökecek. 670 01:00:50,566 --> 01:00:53,861 - Sakin ol, bebeğim. - 700 metre. 671 01:00:56,364 --> 01:00:59,200 Ah yeterince yaklaşabilsek... 672 01:01:03,579 --> 01:01:04,872 600 metre. 673 01:01:05,998 --> 01:01:07,667 Böyle. 674 01:01:15,299 --> 01:01:16,884 Kahretsin! 675 01:01:19,178 --> 01:01:21,681 - Oyun bitti, geliyorlar. - Bana tam güç verin. 676 01:01:21,764 --> 01:01:24,559 Makinalıların başına, hepsinin başına. Haydi! 677 01:01:24,767 --> 01:01:28,479 Ghost, en iyi atıcı sensin, onlarla git. Morpheus, onun yerine al! 678 01:01:45,872 --> 01:01:48,291 Geliyorum, bebeğim. 679 01:01:57,175 --> 01:01:59,093 İşte geliyorlar. 680 01:02:03,389 --> 01:02:07,477 - Ağır olun, bu Logos değil. - Yemeğine sahip ol Roland, işte gidiyoruz. 681 01:02:16,194 --> 01:02:19,280 Vay canına, bu geminin bunu yapabileceğini bilmezdim. 682 01:03:11,082 --> 01:03:12,667 İhlal! Girişi aştılar! 683 01:03:33,688 --> 01:03:35,690 Sıkı durun! 684 01:03:48,995 --> 01:03:50,663 Zion için! 685 01:05:58,791 --> 01:06:00,459 Kahretsin. 686 01:06:05,298 --> 01:06:07,383 Hadi, gidelim. 687 01:06:13,097 --> 01:06:14,599 Sıkı durun! 688 01:06:29,697 --> 01:06:31,073 Yükle! 689 01:06:32,783 --> 01:06:34,660 Dokuz'u yükle! 690 01:06:41,459 --> 01:06:42,668 Haydi, haydi! Koşun, koşun! 691 01:06:54,972 --> 01:06:56,766 Solunuzu kollayın! 692 01:06:57,767 --> 01:07:00,061 Geçmelerine izin vermeyin! 693 01:07:02,980 --> 01:07:04,565 Zuka! 694 01:07:41,561 --> 01:07:43,271 Aman Tanrım! 695 01:07:56,993 --> 01:08:00,580 Piyadelerim nerede? O kahrolası makinanın yok edilmesini istiyorum! 696 01:08:34,572 --> 01:08:35,781 Al bunu! 697 01:08:40,077 --> 01:08:41,287 Kahretsin! 698 01:09:01,974 --> 01:09:04,268 - İkinci delik açıldı! - Kahretsin! 699 01:09:30,378 --> 01:09:32,463 Kahretsin, kıçı ağırmış! 700 01:09:41,764 --> 01:09:45,268 - Onları benden uzak tutun! - Tanrım, yağmur gibi geliyorlar! 701 01:10:17,175 --> 01:10:19,886 - Bunu gördün mü? - Telsizin peşindeler. Durdurun onları! 702 01:10:27,768 --> 01:10:28,978 Kahretsin! 703 01:10:53,794 --> 01:10:55,296 Evet. 704 01:11:06,974 --> 01:11:08,768 Kemerimden tut. 705 01:11:19,278 --> 01:11:20,780 Bana tek bir atış açıklığı verin. 706 01:11:27,662 --> 01:11:28,663 Kahretsin! 707 01:11:51,477 --> 01:11:53,062 Charra! 708 01:11:58,067 --> 01:12:00,778 - Gelen var burada! - Bizde giriş dolusu gelen var! 709 01:12:00,987 --> 01:12:03,364 - Evet, efendim. Ama bu farklı! - Ne? 710 01:12:03,990 --> 01:12:05,700 Sanırım bizimkilerden biri, efendim. 711 01:12:05,867 --> 01:12:08,870 - Bu imkansız! - Holografik teyit etmeye çalışıyor. 712 01:12:08,995 --> 01:12:10,788 Onlarla bağlantıya geçin. Giriş kodlarını istiyorum. 713 01:12:10,872 --> 01:12:13,374 Deniyoruz,efendim Cevap yok. 714 01:12:14,792 --> 01:12:17,461 Bu bir hile. Bizimkilerden biri değil bu, olamaz. 715 01:12:17,670 --> 01:12:21,465 Orası mekanik hat. Kimse mekanik bir hatta uçamaz. 716 01:12:31,767 --> 01:12:35,062 - İleriye, yüzde 80'de 30 derece. - 30 derece, 80. 717 01:12:38,065 --> 01:12:41,068 - Sağ aşağı %20 de, 60 derece. - 60 derece. 718 01:12:43,821 --> 01:12:44,738 Kahretsin! 719 01:12:44,739 --> 01:12:46,324 - Hadi, hızlan! - Deniyorum! 720 01:13:06,670 --> 01:13:09,464 Efendim, holograf teyit etti. Gelen Hammer, efendim! 721 01:13:09,965 --> 01:13:11,258 Bu nasıl olabilir? 722 01:13:11,466 --> 01:13:13,468 Gemi saldırı altında. Ağır zarar var. 723 01:13:13,677 --> 01:13:16,471 Şu anki hızıyla 12 dakika içinde 3. kapıya ulaşacak. 724 01:13:16,555 --> 01:13:18,974 EMP'leri her nöbetçiyle başedebilir. 725 01:13:19,850 --> 01:13:23,270 Daha fazlasını da yapar. Savunma sistemimizi yok eder. 726 01:13:23,478 --> 01:13:25,647 EMP'yi içeride patlatırsak girişi kaybederiz. 727 01:13:26,273 --> 01:13:28,149 Efendim, girişi zaten kaybettik. 728 01:13:32,445 --> 01:13:33,655 Kapıyı açın. 729 01:13:35,448 --> 01:13:39,661 Üçüncü kapı yanıt vermiyor! Kritik zarar gördük, efendim! 730 01:13:39,870 --> 01:13:42,080 Kontrolü kaybettik! Açamıyoruz! 731 01:13:52,257 --> 01:13:53,175 Çıkış orada 732 01:13:53,383 --> 01:13:56,845 Gördüm, tam güç ver 90 derece sancak sol aşağıya. 733 01:13:57,345 --> 01:13:59,055 Tam güç... 734 01:13:59,472 --> 01:14:00,682 ...90 derece 735 01:14:06,855 --> 01:14:08,273 Şimdi! 736 01:14:15,655 --> 01:14:17,782 Dayan, bebeğim! 737 01:14:22,454 --> 01:14:24,247 Vay canına, kadın, sürermişsin! 738 01:14:24,456 --> 01:14:26,458 Daha eve varmadık. Kapı ne durumda? 739 01:14:29,044 --> 01:14:30,545 Nöbetçiler girişteler. 740 01:14:32,047 --> 01:14:33,381 Çok mu geç kaldık? 741 01:15:02,869 --> 01:15:05,580 - Kaç APU çalışır durumda? - Onüç, Efendim. 742 01:15:05,747 --> 01:15:07,749 Bana 3. kapıya en yakın olanını bağlayın. 743 01:15:36,278 --> 01:15:37,445 Yükle! 744 01:15:37,654 --> 01:15:38,947 Mermi saçıyor. 745 01:15:42,450 --> 01:15:43,952 Koş! 746 01:15:58,466 --> 01:15:59,843 Koş! 747 01:16:21,656 --> 01:16:23,450 Yukarı bakın! Geliyorlar! 748 01:16:36,379 --> 01:16:37,964 Arkanda! 749 01:16:51,561 --> 01:16:53,355 Sıkışmış! 750 01:16:59,152 --> 01:17:01,863 Unut gitsin, ufaklık! Kaç buradan! 751 01:17:02,948 --> 01:17:04,574 Oldu! 752 01:17:33,144 --> 01:17:34,980 Kaptan Mifune! 753 01:17:38,066 --> 01:17:40,068 Hayır. 754 01:17:40,569 --> 01:17:41,862 Geliyorlar. 755 01:17:44,156 --> 01:17:45,866 Geliyorlar. 756 01:17:47,284 --> 01:17:48,368 Hammer. 757 01:17:48,952 --> 01:17:50,370 Ne? 758 01:17:50,745 --> 01:17:53,582 Kapıyı açmalısın. 759 01:17:54,249 --> 01:17:56,042 Karşı ağırlıkları kes. 760 01:17:58,170 --> 01:17:59,546 Yapabilirsin. 761 01:18:00,380 --> 01:18:03,049 Acele et. Vakit kalmadı. 762 01:18:04,176 --> 01:18:05,844 Kaptan... 763 01:18:05,969 --> 01:18:08,346 ...ben eğitimimi tamamlamadım. 764 01:18:11,766 --> 01:18:13,351 Ben de tamamlamadım. 765 01:18:35,665 --> 01:18:37,876 - Kilitleyin şunu! - Besleyiciyi öldürün! 766 01:18:38,251 --> 01:18:41,463 Başaramayacağız! EMP'yi şimdi uçurmalıyız! 767 01:18:41,546 --> 01:18:44,674 Hadi, birisi, lütfen... 768 01:18:59,481 --> 01:19:01,274 Ağırlığı önde tutun. 769 01:19:03,276 --> 01:19:05,070 Kuş tüyü gibi hafif. 770 01:19:09,449 --> 01:19:13,453 Holografiğe göre Kaptan Mifune'nin APU'su kalkmış ve 3. kapıya doğru gidiyormuş. 771 01:19:19,459 --> 01:19:21,461 Tetiği çok sıkma. 772 01:19:32,264 --> 01:19:34,182 Kaptan Mifune'nin APU'su 3. kapıya ulaştı! 773 01:19:34,349 --> 01:19:37,143 - Ne kadar zaman kaldı? - Çarpmalarına iki dakika var. 774 01:19:37,978 --> 01:19:41,648 - Kaptan Mifune, duyuyor musun? - Sanırım telsizi bozulmuş, efendim. 775 01:19:41,857 --> 01:19:43,358 Mifune... 776 01:19:43,567 --> 01:19:45,151 Ben Lock... 777 01:19:45,360 --> 01:19:48,155 Beni duyabiliyor musun, bilmiyorum ama eğer duyuyorsan... 778 01:19:48,363 --> 01:19:50,657 Hammer iki dakikalık mesafede. 779 01:19:51,283 --> 01:19:55,453 O kapıyı açmak için iki dakikan var, kaptan. 780 01:19:57,080 --> 01:19:58,081 Link! 781 01:19:59,082 --> 01:20:01,251 Ana güverteye git! EMP'yi hazırla! 782 01:20:37,954 --> 01:20:39,581 Yap şu işi, ufaklık. 783 01:20:43,668 --> 01:20:46,546 Neo. inanıyorum. 784 01:20:55,555 --> 01:20:57,682 - Evet! - Başarabilir miyiz? 785 01:20:58,975 --> 01:21:01,061 Buraya kadar gelmemiştik. 786 01:21:13,156 --> 01:21:15,450 Neredeyse geldik, neredeyse geldik. 787 01:21:34,845 --> 01:21:36,054 Ateşle, Link! 788 01:22:00,662 --> 01:22:03,582 - Başardın. - Hayır. 789 01:22:03,957 --> 01:22:04,958 Biz başardık. 790 01:22:06,668 --> 01:22:07,961 Muhteşem bir pilotsun. 791 01:22:10,672 --> 01:22:13,967 Bu dünyada bazı şeyler asla değişmez. 792 01:22:14,259 --> 01:22:15,677 Ama bazı şeyler de değişir mi? 793 01:22:17,179 --> 01:22:18,847 Neyse ki... 794 01:22:19,181 --> 01:22:21,057 bazı şeyler değişiyorlar. 795 01:22:32,777 --> 01:22:33,945 Link! 796 01:22:34,654 --> 01:22:36,364 - Zee? Zee! - Link? 797 01:22:43,246 --> 01:22:46,166 Geri döneceğini biliyordum. Biliyordum. 798 01:22:46,875 --> 01:22:48,877 Söz verdim. 799 01:22:57,677 --> 01:22:59,054 Takmışsın. 800 01:23:00,847 --> 01:23:04,267 Dalga mı geçiyorsun? Asla çıkarmayacağım. 801 01:23:13,944 --> 01:23:16,071 Üç kaptan, bir gemi. 802 01:23:16,154 --> 01:23:20,158 Sanırım diğer gemiler de benzer anlamsız durumlarda kaybedilmiştir. 803 01:23:20,450 --> 01:23:21,952 Seni görmek de çok güzel, Jason. 804 01:23:22,244 --> 01:23:24,579 Konsey açıklamanızı duymak için bekliyor. 805 01:23:24,746 --> 01:23:28,875 Katılamadığım için bağışlayın ama bu yıkıntıyı kurtarmaya çalışmalıyım. 806 01:23:29,543 --> 01:23:32,170 Birşey mi kaçırdım? Girişi kurtardığımızı sanıyordum. 807 01:23:32,379 --> 01:23:34,256 Sizin sorununuz da bu. 808 01:23:34,381 --> 01:23:36,967 Beş dakika ilerisini bile düşünemiyorsunuz. 809 01:23:37,259 --> 01:23:40,846 EMP neredeyse tüm APU'ları ve bütün donanımı bozdu. 810 01:23:40,971 --> 01:23:43,974 Makinelerin yerinde olsaydım, şu anda tüm Nöbetçileri buraya yollardım. 811 01:23:44,266 --> 01:23:47,853 Girişi kurtarmak mı, kaptan? Onlara gümüş tepsi içinde sundunuz. 812 01:23:53,650 --> 01:23:55,652 Hadi, kes artık. 813 01:23:57,362 --> 01:23:58,572 Köprü temizlendi. 814 01:24:01,074 --> 01:24:03,076 Duyuyor musun? 815 01:24:05,370 --> 01:24:06,955 O kabloyu bağla! 816 01:24:07,080 --> 01:24:10,959 - Sistemin tekrar çalışmasını istiyorum. - Girişten. Geliyorlarmış! 817 01:24:12,252 --> 01:24:14,546 Herkese geri çekilme emri ver. 818 01:24:14,754 --> 01:24:17,465 Bacayı kaptın. Hemen. 819 01:24:18,175 --> 01:24:19,843 Kımıldayın! 820 01:24:23,263 --> 01:24:24,848 Aman Tanrım! 821 01:24:33,064 --> 01:24:35,275 - Herşey hazır. - Yapın. 822 01:24:35,483 --> 01:24:37,652 - Kımıldayın! - Uzaklaşın! 823 01:24:53,877 --> 01:24:55,462 Sıra sizde. 824 01:24:56,546 --> 01:24:58,256 Demek onlara geminizi verdiniz. 825 01:24:58,757 --> 01:25:02,844 - Doğru, senatör. Verdim. - Yapmayı planladığı şeyi bilmenize rağmen? 826 01:25:04,554 --> 01:25:06,348 Kahin bununla ilgili birşey söylemiş miydi? 827 01:25:07,474 --> 01:25:11,978 Bana Neo'nun yardımıma ihtiyacı olacağını ve yardım edip etmeme kararını benim vereceğimi söyledi. 828 01:25:12,354 --> 01:25:16,775 Ama tek bir aracın onların tüm savunma sistemlerine karşı ne şansı olabilir? 829 01:25:16,983 --> 01:25:20,153 Hiç. Bu tamamen imkansız... ...ama o dinlemedi bile. 830 01:25:20,362 --> 01:25:24,658 Cephane bile almadı. Tamamen çıldırmıştı. 831 01:25:24,783 --> 01:25:27,577 Hayır, çıldırmamıştı. 832 01:25:29,454 --> 01:25:32,165 Neo yapması gerektiğine inandığı şeyi yapıyor. 833 01:25:33,583 --> 01:25:36,753 Yaptığı şey doğru mu, bilmiyorum. 834 01:25:36,962 --> 01:25:39,548 Makinelerin şehrine ulaşabilecek mi, bilmiyorum. 835 01:25:39,756 --> 01:25:42,968 Ve eğer ulaşırsa, bizi kurtarmak için ne yapabilir, bilmiyorum. 836 01:25:44,344 --> 01:25:49,057 Ama biliyorum ki, vücudunda tek bir nefes bile kaldığı sürece... 837 01:25:50,559 --> 01:25:52,561 ...pes etmeyecektir. 838 01:25:53,854 --> 01:25:55,355 Ve biz de pes edemeyiz. 839 01:26:01,778 --> 01:26:03,155 Sıcaklık düşüyor. 840 01:26:06,783 --> 01:26:07,951 İşte başlıyoruz. 841 01:26:47,574 --> 01:26:49,242 Tarlaların üstündeyiz, değil mi? 842 01:26:50,744 --> 01:26:52,078 Bunu nasıl anladın? 843 01:26:52,746 --> 01:26:54,664 Hissedebiliyorum. 844 01:27:03,381 --> 01:27:04,966 Şu tarafa. 845 01:27:05,842 --> 01:27:09,763 İşte yolumuz. Görebiliyor musun? Üç hat. 846 01:27:09,846 --> 01:27:11,181 Enerji hatları. 847 01:27:12,182 --> 01:27:13,975 Onları takip et. 848 01:27:30,951 --> 01:27:32,744 Ne yapıyorlar? 849 01:27:32,953 --> 01:27:34,663 Bilmiyorum. 850 01:27:35,580 --> 01:27:36,581 Teğmen! 851 01:27:52,556 --> 01:27:53,974 Kahretsin! 852 01:27:54,349 --> 01:27:55,684 Şimdi ne yapacağız? 853 01:28:00,355 --> 01:28:02,357 Artık sadece an meselesi. 854 01:28:03,149 --> 01:28:05,652 Makineler bu şehrin duvarlarını aşacaklar. 855 01:28:06,945 --> 01:28:11,449 Konseyin tapınaktaki diğer sivillere katılmasını öneririm. 856 01:28:12,075 --> 01:28:13,451 Ne kadar varktimiz kaldı? 857 01:28:13,869 --> 01:28:16,663 İki saat. Belki de daha az 858 01:28:18,373 --> 01:28:22,544 Adamlarım son savunmamız için girişe yeterli silah yığınağı yaptı. 859 01:28:24,546 --> 01:28:26,965 Bunun ötesinde yapabileceğim başka birşey yok. 860 01:28:27,549 --> 01:28:30,969 Komutan, sizce hayatta kalma şansımız var mı? 861 01:28:32,679 --> 01:28:35,056 Yerinizde olsam bu soruyu bana sormazdım. 862 01:28:36,266 --> 01:28:37,642 Ona sorardım. 863 01:28:38,560 --> 01:28:42,147 - Neden? - Mucizelere inanan o. 864 01:28:49,446 --> 01:28:51,948 Şurası. Şu dağlar. 865 01:28:52,866 --> 01:28:53,867 İşte orası. 866 01:28:58,079 --> 01:29:00,081 - Orada ne var görüyor musun? - Evet 867 01:29:00,457 --> 01:29:03,168 Eğer başaracağımızı söylersen inanırım. 868 01:29:03,251 --> 01:29:04,961 Başaracağız. 869 01:29:07,964 --> 01:29:09,674 Mecburuz. 870 01:30:22,956 --> 01:30:24,749 Nöbetçiler. 871 01:30:36,178 --> 01:30:37,470 Sayıları çok fazla! 872 01:30:54,154 --> 01:30:55,447 Tuttum! 873 01:30:56,156 --> 01:30:58,366 - Burada yardıma ihtiyacım var! - Onları yenemem. 874 01:30:58,575 --> 01:31:00,952 - Ne yapacağız? - Yüksel, üstlerine! 875 01:31:01,244 --> 01:31:04,164 - Ne? - Gökyüzüne. Tek yolu bu. 876 01:31:06,166 --> 01:31:07,876 O zaman yükseliyoruz. 877 01:31:43,245 --> 01:31:45,080 Çok güzel. 878 01:32:06,852 --> 01:32:09,563 Ateşleyicileri çalıştır! Gemi hareket edecektir. 879 01:32:16,945 --> 01:32:19,447 Bir daha dene. Yavaşça. 880 01:32:22,367 --> 01:32:23,869 Şimdi! 881 01:32:49,477 --> 01:32:50,854 Trin? 882 01:32:52,981 --> 01:32:54,774 Trinity? 883 01:32:55,859 --> 01:32:57,569 Trinity?! 884 01:32:58,653 --> 01:33:00,780 - Buradayım. - Neredesin? 885 01:33:00,947 --> 01:33:02,157 Burada. 886 01:33:12,667 --> 01:33:13,960 Başardık. 887 01:33:15,670 --> 01:33:17,464 Başaracağımızı söylemiştin. 888 01:33:19,758 --> 01:33:22,260 İnanılmaz, Trin. 889 01:33:23,261 --> 01:33:24,971 Her yerde ışık var. 890 01:33:25,263 --> 01:33:28,183 Her şey ışıktan yapılmış gibi. 891 01:33:28,850 --> 01:33:30,977 Keşke benim gördüklerimi görebilseydin. 892 01:33:32,646 --> 01:33:34,648 Bana o kadar çok şey gösterdin ki. 893 01:33:36,858 --> 01:33:40,153 Ne oldu, Trinity? Ne var? 894 01:33:41,571 --> 01:33:44,074 Seninle gidemem, Neo. 895 01:33:45,742 --> 01:33:47,577 Gidebileceğim yere kadar gittim. 896 01:33:47,953 --> 01:33:49,162 Ne? 897 01:33:52,165 --> 01:33:53,667 Oh, hayır! 898 01:33:54,543 --> 01:33:56,253 Hayır, hayır. 899 01:33:57,045 --> 01:33:58,672 Önemli değil. 900 01:34:00,048 --> 01:34:01,550 Vakit geldi. 901 01:34:03,260 --> 01:34:05,679 Ben yapabileceğim kadarını yaptım. 902 01:34:06,847 --> 01:34:09,266 Artık gerisini sen yapmalısın. 903 01:34:10,058 --> 01:34:12,143 Bitirmelisin. 904 01:34:12,477 --> 01:34:14,646 Zion'u kurtarmalısın. 905 01:34:15,146 --> 01:34:16,857 Yapamam. 906 01:34:17,274 --> 01:34:20,569 - Sen olmadan yapamam. - Evet, yapabilirsin. 907 01:34:21,153 --> 01:34:22,863 Yapacaksın. 908 01:34:23,864 --> 01:34:26,950 İnanıyorum. Hep inandım. 909 01:34:29,452 --> 01:34:31,079 Trinity. 910 01:34:33,456 --> 01:34:36,877 Trinity. Ölemezsin! 911 01:34:38,962 --> 01:34:40,964 Ölemezsin.. 912 01:34:41,256 --> 01:34:42,883 Ölemezsin.. 913 01:34:43,049 --> 01:34:45,177 Evet, ölebilirim. 914 01:34:48,346 --> 01:34:50,765 Beni bir kere geri getirdin. 915 01:34:52,976 --> 01:34:55,061 Ama bu sefer yapamazsın. 916 01:35:00,942 --> 01:35:02,861 Hatırlıyor musun... 917 01:35:04,654 --> 01:35:07,574 ...o çatıda, beni yakaladıktan sonra... 918 01:35:09,159 --> 01:35:10,952 ...sana söylediğim son şeyi? 919 01:35:13,747 --> 01:35:15,248 "Özür dilerim" demiştin. 920 01:35:16,583 --> 01:35:18,668 Keşke demeseydim. 921 01:35:21,755 --> 01:35:23,965 Aklımdan geçen son düşünceydi. 922 01:35:26,468 --> 01:35:29,262 Keşke bir şansım daha olsaydı... 923 01:35:30,180 --> 01:35:32,349 ...gerçekten önemi olan şeyi söyleyebilmek için... 924 01:35:34,976 --> 01:35:37,771 Seni ne kadar sevdiğimi söylemek için. 925 01:35:40,148 --> 01:35:43,652 Seninle olduğum her an için ne kadar minnettar olduğumu. 926 01:35:46,446 --> 01:35:51,368 Ama nasıl söyleyeceğimi öğrendiğimde artık çok geçti. 927 01:35:57,374 --> 01:35:59,960 Ama sen beni geri getirdin. 928 01:36:02,754 --> 01:36:05,048 Dileğimi gerçekleştirdin. 929 01:36:08,343 --> 01:36:12,347 Asıl söylemek istediğimi söyleyebilmem için bir şans daha... 930 01:36:17,143 --> 01:36:18,979 Öp beni. 931 01:36:21,982 --> 01:36:23,650 Bir kez daha... 932 01:36:25,443 --> 01:36:26,862 ...öp beni. 933 01:36:54,264 --> 01:36:58,351 Cephaneyi yerine götürün! Bunu doğru yapmak için tek şansınız var! 934 01:36:58,977 --> 01:37:00,770 Şu kahrolası şeyi yerine monte edin. 935 01:37:05,775 --> 01:37:08,361 - Acele et. - Gidelim! Gidelim! Gidelim! 936 01:37:23,251 --> 01:37:24,544 Neo... 937 01:37:24,961 --> 01:37:27,255 ...eğer birşey yapacaksan, çabuk yap. 938 01:39:36,176 --> 01:39:38,178 Sadece söylemeye geldiğim şeyi söylemek istiyorum. 939 01:39:38,345 --> 01:39:42,182 Sonra ne istiyorsanız yapın, sizi durdurmaya çalışmayacağım. 940 01:39:46,478 --> 01:39:47,646 Konuş! 941 01:39:48,355 --> 01:39:51,358 Smith adındaki program kontrolünüzden çıktı. 942 01:39:51,566 --> 01:39:54,945 Yakında Matrix'e yayıldığı gibi şehrinize de yayılacak. 943 01:39:55,153 --> 01:39:56,446 Onu durduramazsınız. 944 01:39:58,573 --> 01:40:00,867 - Ama ben durdurabilirim. - Sana ihtiyacımız yok! 945 01:40:01,952 --> 01:40:04,246 Hiçbir şeye ihtiyacımız yok! 946 01:40:05,372 --> 01:40:09,251 Bu doğruysa, o zaman hata yapmışım, ve beni şimdi öldürmelisiniz. 947 01:40:14,381 --> 01:40:16,258 Ne istiyorsun? 948 01:40:17,676 --> 01:40:18,844 Barış. 949 01:40:44,744 --> 01:40:46,663 Ne yapıyorlar? 950 01:40:52,252 --> 01:40:54,254 Sen ne yapıyorsun? 951 01:40:57,465 --> 01:40:59,342 Morpheus! 952 01:41:23,658 --> 01:41:25,660 Ya başarısız olursan? 953 01:41:27,954 --> 01:41:29,956 Olmayacağım. 954 01:41:51,353 --> 01:41:52,979 Neo. 955 01:41:53,146 --> 01:41:54,856 Bizim için savaşıyor. 956 01:42:36,565 --> 01:42:39,442 Bay Anderson. Hoşgeldiniz. 957 01:42:39,568 --> 01:42:41,653 Sizi özlemiştik. 958 01:42:45,866 --> 01:42:48,743 Mekana yaptıklarımı beğendiniz mi? 959 01:42:49,369 --> 01:42:51,079 Bu gece sona erecek. 960 01:42:52,080 --> 01:42:54,958 Biliyorum. Gördüm. 961 01:42:55,250 --> 01:42:58,962 Bu yüzden diğer benler sadece gösteriyi izleyecekler... 962 01:42:59,171 --> 01:43:02,757 ...çünkü sizi dövenin ben olduğumu biliyoruz. 963 01:44:55,078 --> 01:44:57,956 Hissedebiliyor musunuz, Bay Anderson... 964 01:44:58,165 --> 01:45:00,584 ...size yaklaşıyor. 965 01:45:00,750 --> 01:45:02,878 Ben hissedebiliyorum. 966 01:45:04,254 --> 01:45:08,258 Aslında size teşekkür etmeliyim. Sonuçta bana hayatın amacını öğreten... 967 01:45:08,550 --> 01:45:12,053 ...sizin hayatınızdı. 968 01:45:12,554 --> 01:45:16,057 Hayatın amacı sona ermektir. 969 01:48:51,982 --> 01:48:53,859 Neden, Bay Anderson? 970 01:48:53,984 --> 01:48:57,946 Neden, neden, neden? 971 01:48:58,155 --> 01:48:59,364 Bunu neden yapıyorsunuz? 972 01:49:00,157 --> 01:49:02,075 Neden kalkıyorsunuz? 973 01:49:02,284 --> 01:49:04,077 Neden savaşmaya devam ediyorsunuz? 974 01:49:05,579 --> 01:49:08,081 Bir amaç uğruna savaştığınıza mı inanıyorsunuz? 975 01:49:08,248 --> 01:49:10,959 Sadece hayatta kalmanızdan fazlası için? 976 01:49:11,042 --> 01:49:14,379 Bana ne olduğunu söyleyebilir misiniz? Siz biliyor musunuz acaba? 977 01:49:17,757 --> 01:49:19,551 Özgürlük mü yoksa gerçek mi? 978 01:49:19,759 --> 01:49:22,053 Belki de barış içindir? Aşk için olabilir mi? 979 01:49:22,345 --> 01:49:25,682 Yanılsamalar, Bay Anderson. Algının kaprisleri. 980 01:49:26,057 --> 01:49:29,144 Anlamı ya da amacı olmayan bir varoluşu haklı göstermeye çalışan... 981 01:49:29,352 --> 01:49:34,149 ...güçsüz insan aklının geçici soyutlamaları. 982 01:49:34,357 --> 01:49:37,861 Ve hepsi de Matrix'in kendisi kadar yapay... 983 01:49:37,944 --> 01:49:43,159 ...gerçi aşk kadar yavan birşeyi ancak insan aklı icat edebilirdi. 984 01:49:46,661 --> 01:49:50,081 Bunu görebiliyor olmalısınız, Bay Anderson. Şimdiye kadar öğrenmiş olmalısınız. 985 01:49:50,248 --> 01:49:53,460 Kazanamazsınız. Savaşma devam etmek anlamsız. 986 01:49:56,254 --> 01:49:59,466 Neden, Bay Anderson, neden? Neden ısrar ediyorsunuz? 987 01:50:02,761 --> 01:50:04,971 Çünkü bunu seçtim. 988 01:51:09,953 --> 01:51:13,081 Bu benim dünyam! Benim dünyam! 989 01:51:37,647 --> 01:51:39,483 Bekle. 990 01:51:39,649 --> 01:51:41,776 Bunu gördüm! 991 01:51:42,944 --> 01:51:45,363 İşte bu. Bu son. 992 01:51:46,948 --> 01:51:50,952 Evet. Siz orada yatıyordunuz, aynen böyle. 993 01:51:51,077 --> 01:51:53,455 Ben de... 994 01:51:53,580 --> 01:51:59,461 Ben de tam burada duruyordum, ve bir şey söylemem gerekiyor. 995 01:51:59,544 --> 01:52:01,171 Diyorum ki: 996 01:52:01,379 --> 01:52:04,883 "Başlangıcı olan herşeyin bir sonu vardır, Neo. " 997 01:52:13,683 --> 01:52:17,354 Ne? Ne dedim ben? 998 01:52:22,776 --> 01:52:26,655 Hayır, hayır. Bu doğru değil. Doğru olamaz. 999 01:52:34,079 --> 01:52:35,747 Benden uzak dur! 1000 01:52:35,956 --> 01:52:37,374 Neden korkuyorsun? 1001 01:52:38,250 --> 01:52:39,459 Bu bir numara! 1002 01:52:40,043 --> 01:52:42,379 Haklıydın, Smith. 1003 01:52:43,255 --> 01:52:45,173 Sen hep haklıydın. 1004 01:52:48,468 --> 01:52:50,053 Kaçınılmazdı. 1005 01:53:21,877 --> 01:53:23,461 Bitti mi? 1006 01:53:54,451 --> 01:53:56,870 Hayır, hayır, hayır! 1007 01:53:57,078 --> 01:53:58,580 Hayır, Bu adil değil. 1008 01:54:52,843 --> 01:54:55,262 Tamam. 1009 01:55:27,169 --> 01:55:29,462 Bu hiç mantıklı değil. 1010 01:55:33,383 --> 01:55:35,051 Başardı. 1011 01:55:35,844 --> 01:55:38,054 Bizi kurtardı. 1012 01:55:38,346 --> 01:55:40,474 Bizi kurtardı. 1013 01:55:41,183 --> 01:55:44,352 Bitti! Başardı! Başardı! 1014 01:55:44,644 --> 01:55:45,979 Başardı! Bitti! 1015 01:55:46,146 --> 01:55:48,648 Bitti! Başardı! Başardı 1016 01:55:48,773 --> 01:55:52,360 - Ne? Ne oldu? - Efendim, başardı Efendim. Neo, başardı. 1017 01:55:52,444 --> 01:55:53,945 - Neyi başardı? - Savaşı sona erdirdi! 1018 01:55:54,154 --> 01:55:56,072 Makineler gittiler! 1019 01:55:56,156 --> 01:55:59,576 Savaş bitti, efendim! Savaş bitti. 1020 01:56:01,077 --> 01:56:04,456 Zion! 1021 01:56:04,664 --> 01:56:06,458 Zion, bitti! 1022 01:56:06,750 --> 01:56:08,251 Bitti! 1023 01:56:08,460 --> 01:56:11,046 Savaş bitti! 1024 01:56:11,254 --> 01:56:14,049 Savaş bitti! 1025 01:56:35,445 --> 01:56:38,448 O kadar uzun zaman... 1026 01:56:38,949 --> 01:56:41,243 ...bu anın hayalini kurdum ki. 1027 01:56:45,080 --> 01:56:46,873 Bu gerçek mi? 1028 01:56:55,674 --> 01:56:58,552 Neo, her neredeysen... 1029 01:56:59,553 --> 01:57:01,555 ...teşekkür ederim. 1030 01:57:45,474 --> 01:57:46,766 Günaydın. 1031 01:58:07,954 --> 01:58:11,875 Bak sen. Bu sürpriz değil mi? 1032 01:58:12,250 --> 01:58:14,461 Çok tehlikeli bir oyun oynadın. 1033 01:58:14,669 --> 01:58:16,880 Değişim her zaman tehlikelidir. 1034 01:58:17,464 --> 01:58:20,842 Bu barışın ne kadar süreceğini sanıyorsun? 1035 01:58:22,177 --> 01:58:24,346 Mümkün olduğunca uzun. 1036 01:58:27,682 --> 01:58:29,643 Diğerleri ne olacak? 1037 01:58:31,353 --> 01:58:32,771 Hangi diğerleri? 1038 01:58:32,854 --> 01:58:34,564 Çıkmak isteyenler. 1039 01:58:35,357 --> 01:58:37,442 Elbette salıverilecekler. 1040 01:58:38,068 --> 01:58:39,653 Bana söz veriyor musun? 1041 01:58:39,861 --> 01:58:43,657 Sen beni ne sanıyorsun? İnsan mı? 1042 01:58:57,671 --> 01:58:59,172 Kahin! 1043 01:59:06,054 --> 01:59:08,181 Seni bulamayacağız diye korktuk. 1044 01:59:08,348 --> 01:59:11,059 Artık herşey yolunda. 1045 01:59:11,560 --> 01:59:13,270 Bak! Bak! 1046 01:59:13,854 --> 01:59:16,273 Şuna bakın! 1047 01:59:16,857 --> 01:59:19,568 Güzel. 1048 01:59:20,569 --> 01:59:22,946 Sen mi yaptın? 1049 01:59:23,280 --> 01:59:25,448 Neo için. 1050 01:59:25,782 --> 01:59:27,742 Çok hoş. 1051 01:59:27,951 --> 01:59:29,661 Eminim çok beğenirdi. 1052 01:59:30,245 --> 01:59:32,247 Onu bir daha görecek miyiz? 1053 01:59:32,956 --> 01:59:35,667 Sanırım. 1054 01:59:35,750 --> 01:59:37,544 Bir gün. 1055 01:59:42,257 --> 01:59:44,050 Başından beri biliyor muydun? 1056 01:59:44,259 --> 01:59:47,554 Hayır. Hayır, bilmiyordum. 1057 01:59:48,054 --> 01:59:50,682 Ama inandım. 1058 01:59:51,558 --> 01:59:53,977 İnandım.