1
00:00:03,771 --> 00:00:07,207
سجين تحت الحراسة.
إفتحوا البوابة رقم 1.
2
00:00:10,244 --> 00:00:12,112
رجل يمر.
3
00:00:12,813 --> 00:00:14,950
إفتحوا البوابة رقم 2.
4
00:00:19,588 --> 00:00:23,725
هيا بنا. وجهك إلى الجدار.
سجين تحت الحراسة.
5
00:00:29,267 --> 00:00:34,267
تعديل التوقيت
Scooby07
6
00:00:39,809 --> 00:00:42,212
- صباح الخير.
- صباح الخير.
7
00:00:42,379 --> 00:00:46,016
- قُل اسمك ليدون في المحضر.
- دانيل أوشن.
8
00:00:46,316 --> 00:00:50,153
شكراً. الغاية من جلسة الاجتماع
هذه هي تحديد...
9
00:00:50,354 --> 00:00:53,624
...إحتمال إنتهاكك القانون
مجدداً.
10
00:00:53,825 --> 00:00:58,162
كانت تلك إدانتك الأولى،
لكنك كنت متورطاً...
11
00:00:58,363 --> 00:01:01,299
...في عشرات من عمليات النصب
والاحتيال.
12
00:01:01,633 --> 00:01:04,102
ماذا يمكنك أن تخبرنا عن هذا؟
13
00:01:05,003 --> 00:01:07,940
كما تقولين، سيدتي،
لم أدن قط.
14
00:01:08,741 --> 00:01:11,010
نحاول أن نكتشف...
15
00:01:11,176 --> 00:01:14,113
...إن كان هنالك سبب
لارتكاب هذه الجريمة...
16
00:01:14,279 --> 00:01:17,249
...أو إن ألقي القبض عليك هذه
المرة لسبب ما.
17
00:01:17,416 --> 00:01:22,322
هجرتني زوجتي. كنت مستاءً.
عانيت اضطراب التدمير الذاتي.
18
00:01:23,757 --> 00:01:28,161
إن أطلق سراحك، هل من المحتمل
أن تعاني اضطراباً مماثلاً من جديد؟
19
00:01:28,328 --> 00:01:32,967
هجرتني مرة.
أشك في أنها ستكررها مجدداً للإثارة.
20
00:01:33,134 --> 00:01:38,873
سيد أوشن، ماذا ستفعل برأيك
إن أطلق سراحك؟
21
00:02:27,258 --> 00:02:29,961
زمرة أوشن 11
22
00:03:02,430 --> 00:03:04,265
- فيشات، من فضلك.
- بالطبع.
23
00:03:04,432 --> 00:03:06,834
أتلانتيك سيتي، نيو جيرسي
24
00:03:07,001 --> 00:03:10,838
- صرف 150. أتريد أرباعاً أم نيكلات؟
- لا بأس بالأرباع.
25
00:03:13,775 --> 00:03:16,178
- حظاً سعيداً.
- شكراً.
26
00:03:22,551 --> 00:03:27,023
20. لدى موزع الأوراق 19.
بداية جيدة.
27
00:03:31,261 --> 00:03:34,898
- فترة استراحتي الآن.
- هاك. شكراً جزيلاً.
28
00:03:36,166 --> 00:03:39,003
- حظاً سعيداً.
- أتمنى لك استراحة طيبة.
29
00:03:39,937 --> 00:03:42,873
- كيف الحال، سيدي؟
- مرحباً، فرانك.
30
00:03:46,510 --> 00:03:51,348
عفواً. يبدو أنك
خلتني شخصاً آخر.
31
00:03:51,549 --> 00:03:55,353
أدعى رامون.
كما ترى هنا.
32
00:03:58,957 --> 00:04:01,560
- أعتذر.
- لا مشكلة، سيدي.
33
00:04:02,060 --> 00:04:04,497
لا حماس على هذه الطاولة
بأية حال.
34
00:04:04,831 --> 00:04:09,302
ربما عليك المحاولة في الردهة
عند سيزرز. تحتدم الأمور بعد الواحدة.
35
00:04:09,468 --> 00:04:11,337
- الواحدة؟
- أجل، سيدي.
36
00:04:12,238 --> 00:04:14,073
شكراً، رامون.
37
00:04:15,441 --> 00:04:16,843
شكراً.
38
00:04:17,076 --> 00:04:22,082
تدمير أحد معالم لاس فيغاس
صاحب كازينو سابق يشجب الخطط
39
00:04:26,086 --> 00:04:30,191
- أتراجع الأحداث الجارية؟
- رامون؟
40
00:04:30,358 --> 00:04:35,330
تسرني رؤيتك. يعجز فرانك كاتون
عن الحصول على موافقة هيئة المقامرة.
41
00:04:35,496 --> 00:04:37,999
- خرجت للتو؟
- بعد ظهر اليوم.
42
00:04:38,399 --> 00:04:39,500
هل رأيته؟
43
00:04:40,001 --> 00:04:44,974
قيل لي إنه يعلم نجوم السينما
كيفية لعب الورق. لماذا؟
44
00:04:45,507 --> 00:04:47,243
ألديك خطة الآن؟
45
00:04:47,509 --> 00:04:50,613
هل تمزح؟
أصبحت مواطناً من جديد للتو.
46
00:04:50,980 --> 00:04:52,248
أيها الشرطي بروكس...
47
00:04:52,548 --> 00:04:57,220
...معك داني أوشن.
قيل لي أن أتصل بك في غضون 24 ساعة.
48
00:04:58,154 --> 00:05:01,391
لا، سيدي، لم أتورط
في مشكلة.
49
00:05:02,392 --> 00:05:05,495
لا، سيدي، لم أشرب.
50
00:05:05,662 --> 00:05:09,033
لا، سيدي، لا أجرؤ
حتى على التفكير في مغادرة الولاية.
51
00:05:16,040 --> 00:05:18,509
هوليوود، كاليفورنيا
52
00:05:23,248 --> 00:05:26,685
راس! راستي!
ما الجديد، يا رجل؟
53
00:05:30,289 --> 00:05:34,060
دعني أطرح عليك سؤالاً.
هل ستفتح مؤسسة؟
54
00:05:34,294 --> 00:05:38,064
عليك التفكير في ذلك.
تكلمت مع مديري...
55
00:05:38,464 --> 00:05:42,068
- بيرني؟
- ليس بيرني. مدير أعمالي.
56
00:05:42,235 --> 00:05:45,038
في الواقع، كلاهما يدعى بيرني.
57
00:05:45,305 --> 00:05:49,343
قال إن ما نفعله
يمكن أن يعتبر بحثاً...
58
00:05:49,476 --> 00:05:53,547
...لعمل مستقبلي،
لذا يمكن أن أخصمه من ضرائبي.
59
00:05:53,714 --> 00:05:57,618
إن ما في الأمر، وهذه
فكرته وهي غبية...
60
00:05:57,951 --> 00:06:00,955
...لكن علي الدفع لك
بواسطة الشيك.
61
00:06:06,094 --> 00:06:08,463
أو ربما يمكننا
الاكتفاء بالدفع نقداً.
62
00:06:08,630 --> 00:06:11,199
أجل، لنكتفِ بالدفع نقداً.
63
00:06:19,241 --> 00:06:22,978
سنبدأ بسحب خمسة أوراق.
أيذكر الجميع هذا؟
64
00:06:23,212 --> 00:06:26,083
من يريد البدء؟
جوش؟
65
00:06:28,652 --> 00:06:30,754
جوش.
إلى اليسار.
66
00:06:31,388 --> 00:06:32,589
وزع لناحية اليسار.
67
00:06:32,756 --> 00:06:34,391
- شاين؟
- أعطني.
68
00:06:34,591 --> 00:06:37,361
- لا نلعب البلاك جاك.
- يا صاح!
69
00:06:39,130 --> 00:06:43,101
النظر إليها لا يغيرها.
أنت تعرف ما لديك.
70
00:06:44,001 --> 00:06:46,070
- اليسار. اليسار.
- اليسار، سأفهم.
71
00:06:46,270 --> 00:06:48,373
على الآنسة المراهنة.
لنستمر باللعب.
72
00:06:48,539 --> 00:06:51,110
- أزرق.
- أزرق، أي 50.
73
00:06:51,276 --> 00:06:53,011
- سأضاهي الرهان؟
- حسناً.
74
00:06:53,345 --> 00:06:55,347
شاين يضاهي الراهن.
50.
75
00:06:55,514 --> 00:06:58,350
لا يهم، هذا مال للمصروف
وحسب.
76
00:06:59,284 --> 00:07:02,321
المراهنة عملك.
إزعم أنك تقوم بذلك لسبب ما.
77
00:07:02,521 --> 00:07:03,790
أجل، شكراً، يا صاح.
78
00:07:04,524 --> 00:07:06,326
- اليمين.
- كم؟
79
00:07:06,493 --> 00:07:10,430
- أربعة.
- لا تريد أربعة، تريد أن تنسحب.
80
00:07:10,663 --> 00:07:12,432
- أريد أن أنسحب؟
- إنسحب.
81
00:07:13,033 --> 00:07:14,134
هل هذا جيد؟
82
00:07:14,334 --> 00:07:17,571
إنتهيت. لنأخذ هذه.
إنتهيت.
83
00:07:18,706 --> 00:07:21,175
إنتهيت.
لديك ثلاثة أزواج.
84
00:07:21,375 --> 00:07:24,812
لا يمكن أن يكون معك ستة أوراق
في لعبة مؤلفة من خمسة أوراق.
85
00:07:25,312 --> 00:07:27,314
- ربما كانت إحداها لي.
- لم أكن أنا.
86
00:07:27,448 --> 00:07:28,549
يا جماعة!
87
00:07:29,117 --> 00:07:31,820
كلها حمراء.
88
00:07:33,321 --> 00:07:34,756
كيف الحال؟
89
00:07:40,462 --> 00:07:45,068
سأستمتع بإنفاق مالكم.
سأغسل سيارتي.
90
00:07:57,848 --> 00:08:02,553
- ما أخبار اللعبة؟
- أطول ساعة في حياتي.
91
00:08:02,719 --> 00:08:06,457
- ماذا؟
- سأهرب مع زوجتك.
92
00:08:06,723 --> 00:08:08,426
ممتاز.
93
00:08:17,702 --> 00:08:21,574
أليس من الصعب
الانتقال من التلفزيون إلى السينما؟
94
00:08:21,740 --> 00:08:23,709
ليس بالنسبة إلي، يا صاح.
95
00:08:25,211 --> 00:08:27,613
راس. لدينا لاعب آخر...
96
00:08:27,880 --> 00:08:29,815
...إن كنت لا تمانع.
97
00:08:31,851 --> 00:08:36,189
سيد أوشن، ماذا تعمل لكسب العيش؟
إن لا تمانع سؤالي.
98
00:08:36,356 --> 00:08:38,525
لِمَ قد أمانع سؤالك؟
99
00:08:38,792 --> 00:08:40,260
ورقتان.
100
00:08:40,427 --> 00:08:42,863
خرجت من السجن للتو.
101
00:08:44,531 --> 00:08:47,635
- حقاً؟
- لِمَ كنت في السجن؟
102
00:08:48,336 --> 00:08:50,338
سرقت أشياء.
103
00:08:50,505 --> 00:08:53,908
سرقت أشياء؟
حلى مثلاً؟
104
00:08:54,442 --> 00:08:57,545
أقنعة زواج من قبيلة الإنكا.
105
00:08:58,514 --> 00:09:02,551
- هل تجني المال من أقنعة...
- الزواج من قبيلة الإنكا. القليل.
106
00:09:02,684 --> 00:09:06,755
لا تدعه يخدعك. تجني الكثير
من المال إن تمكنت من بيعها.
107
00:09:06,922 --> 00:09:10,492
سآخذ واحدة.
لكن أنت لا يمكنك.
108
00:09:10,659 --> 00:09:13,763
- كان بائع المسروقات جيداً.
- لست بحاجة إلى بائع.
109
00:09:13,930 --> 00:09:17,567
- يفتقر البعض إلى البصيرة.
- كل من في قسم الزنزانات "هـ".
110
00:09:17,700 --> 00:09:19,569
500 دولار.
111
00:09:20,370 --> 00:09:24,241
- ما هو أول درس في البوكر؟
- لا يجب المراهنة أبداً على...
112
00:09:24,441 --> 00:09:26,911
- يجب التخلي عن المشاعر.
- صحيح، توفر.
113
00:09:27,278 --> 00:09:29,947
درس اليوم:
كيفية التعرف إلى المراوغة.
114
00:09:30,314 --> 00:09:32,483
هذا القدر من المال،
في هذا الوقت المبكر....
115
00:09:32,616 --> 00:09:36,187
ليس بحوزته أكثر
من زوج صور.
116
00:09:36,387 --> 00:09:37,722
باري؟
117
00:09:40,692 --> 00:09:41,960
حسناً.
118
00:09:42,527 --> 00:09:44,329
أنسحب.
119
00:09:46,464 --> 00:09:48,900
- جوش؟
- لا داعي إلى القلق، سأراهن.
120
00:09:49,267 --> 00:09:53,873
أضاهي رهانك
وأزيد 500 دولار أخرى...
121
00:09:54,507 --> 00:09:57,910
- ...مني.
- هذا رهان جميل جداً.
122
00:09:58,311 --> 00:10:03,817
لكن لا تحثه جداً وسريعاً.
تحكم به.
123
00:10:03,984 --> 00:10:05,986
- هولي؟
- أضاهي الرهان.
124
00:10:06,887 --> 00:10:08,322
أضاهي الرهان.
125
00:10:08,989 --> 00:10:10,757
وأنا سأضاهي الرهان كذلك.
126
00:10:14,328 --> 00:10:18,233
أضاهي الـ 500 دولار
وأزيد ألفي دولار.
127
00:10:18,833 --> 00:10:22,370
أيها الرفاق، تصرفوا على هواكم.
هذا مبلغ كبير من المال.
128
00:10:22,537 --> 00:10:27,710
سأبقى مشاركاً. يحاول
الخروج من مراوغته.
129
00:10:28,944 --> 00:10:31,747
- جوش؟
- إثنان.
130
00:10:36,986 --> 00:10:38,554
أحسنتِ.
أضاهي الرهان.
131
00:10:39,021 --> 00:10:41,725
- أضاهي الرهان.
- أضاهي الرهان.
132
00:10:44,628 --> 00:10:46,396
لنرها.
133
00:10:46,596 --> 00:10:52,502
لا أعرف قيمة الأربع تسعات،
لكن الآص قيمته مرتفعة على ما أعتقد.
134
00:10:53,604 --> 00:10:55,806
شكراً للنصيحة حول المراوغة.
135
00:10:56,540 --> 00:11:01,512
توفر! ما رأيك بتوقيع؟
هيا، بسرعة.
136
00:11:17,295 --> 00:11:21,000
- يا إلهي، أشعر بالملل.
- يبدو عليك الملل.
137
00:11:21,801 --> 00:11:25,571
- كيف كان السجن؟
هل وصلتك الحلوى التي أرسلتها؟
138
00:11:25,938 --> 00:11:28,975
لِمَ تعتقد أنني
جئت لرؤيتك أولاً؟
139
00:11:29,842 --> 00:11:32,312
- أخبرني إذاً.
- الأمر صعب.
140
00:11:32,546 --> 00:11:37,017
لم يفعله أحد قبلاً.
ويحتاج إلى التخطيط وإلى فريق كبير.
141
00:11:37,951 --> 00:11:41,455
- أسلحة؟
- لا. حماية فائقة. الغنيمة...
142
00:11:41,822 --> 00:11:43,691
- الهدف؟
- ثمانية أرقام.
143
00:11:43,857 --> 00:11:45,794
ما هو الهدف؟
144
00:11:47,328 --> 00:11:50,465
متى قصدت فيغاس
آخر مرة؟
145
00:11:50,665 --> 00:11:53,468
أتريد السطو على كازينو؟
146
00:12:06,716 --> 00:12:08,718
الخزنة المنيعة في بيلاجيو.
147
00:12:13,590 --> 00:12:17,594
إن كنت أقرأ الخريطة بشكل جيد،
وأود الاعتقاد أنني أفعل...
148
00:12:18,128 --> 00:12:22,566
...هذه أكثر خزنة منيعة تم تصميمها
يوما ويستحيل الوصول إليها.
149
00:12:23,668 --> 00:12:25,670
هل قلت ثلاثة كازينوهات؟
150
00:12:25,870 --> 00:12:31,843
يصب هذا في كازينو ميراج وأم جي
أم غراند، لكن ينتهي كل قرش إلى هنا.
151
00:12:32,744 --> 00:12:35,481
الـ بيلاجيو والـ ميراج.
152
00:12:35,647 --> 00:12:39,785
- هذان المكانان هما لـ تيري بنديكت.
- أجل، بالفعل.
153
00:12:39,918 --> 00:12:42,855
- أتعتقد أنه سيمانع؟
- جداً.
154
00:12:43,021 --> 00:12:47,092
ستحتاج إلى 12 رجلاً
ارتكبوا جنحاً مختلفة.
155
00:12:47,459 --> 00:12:48,995
مثل ماذا، برأيك؟
156
00:12:49,162 --> 00:12:54,534
في قائمة اللائحة التي تخطر ببالي،
تبحث عن أمثال بوسكي، جيم براون...
157
00:12:54,734 --> 00:12:57,070
...الآنسة دايزي وليون سبينكس.
158
00:12:57,470 --> 00:13:01,175
ناهيك عن أهم مجرمة
مثل إيلا فيتزجيرالد.
159
00:13:01,542 --> 00:13:04,411
من أين ستأتي بالمال
لدعم هذه العملية؟
160
00:13:04,612 --> 00:13:07,715
بعد السطو على هذه الكازينوهات
الثلاثة سيصبح لدينا الملايين.
161
00:13:07,882 --> 00:13:10,417
لدى بنديكت الكثير من الأعداء.
162
00:13:10,618 --> 00:13:14,489
لكن أعداء مستعدون لإنفاق
المال ولا يخشون خسارة شيء؟
163
00:13:17,659 --> 00:13:19,127
- روبن.
- روبن.
164
00:13:19,561 --> 00:13:20,896
مرحباً.
165
00:13:22,130 --> 00:13:24,633
أوسكار، هلا تخفض الضوء قليلاً؟
166
00:13:25,066 --> 00:13:28,104
آسف. هل انتهيتما؟
هل وجدتما ما تريدانه؟
167
00:13:28,437 --> 00:13:31,541
سنأخذ هذه لليلة لننسخها.
168
00:13:31,707 --> 00:13:34,710
- خذ ما تحتاج إليه.
- أقدر لك ذلك.
169
00:13:42,085 --> 00:13:43,520
ماذا؟
170
00:13:44,955 --> 00:13:46,590
أحتاج إلى سبب.
171
00:13:47,224 --> 00:13:49,793
ولا تقل المال.
لِمَ القيام بهذا؟
172
00:13:49,960 --> 00:13:52,062
لِمَ لا؟
173
00:13:57,168 --> 00:14:01,005
خرجت للتو من السجن
بعد خسارة أربع سنوات من حياتي...
174
00:14:01,206 --> 00:14:04,475
...وأنت تعلم نجوم السينما
المراهقين القمار.
175
00:14:06,245 --> 00:14:08,581
لأن الكازينو يربح دائماً.
176
00:14:08,747 --> 00:14:11,884
إن لعبت لمدة طويلة كفاية،
يأخذ الكازينو كل مالك.
177
00:14:12,017 --> 00:14:17,824
إلا عندما تحصل على الأوراق الممتازة،
فتراهن بالكثير. وتتغلب على الكازينو.
178
00:14:20,794 --> 00:14:23,630
- هل تمرنت على هذا الخطاب؟
- هل أسرعت في إلقائه؟
179
00:14:23,864 --> 00:14:26,500
كان جيداً. فكرة "نجوم
السينما المراهقين" كانت قاسية.
180
00:14:30,203 --> 00:14:32,507
أتساءل ماذا سيقول روبن.
181
00:14:33,574 --> 00:14:36,010
فقدتما رشدكما!
182
00:14:36,277 --> 00:14:37,778
لاس فيغاس، نيفادا
183
00:14:37,912 --> 00:14:39,614
أنتما مجنونان!
184
00:14:39,814 --> 00:14:45,153
أعرف أكثر من أي رجل عن الأمن
في الكازينوهات. لقد اخترعته.
185
00:14:45,521 --> 00:14:47,222
ولا يمكن التغلب على الجهاز
الأمني.
186
00:14:47,589 --> 00:14:50,726
لديهم كاميرات ومراقبون،
لديهم أقفال.
187
00:14:50,893 --> 00:14:52,761
لديهم توقيتات، خزنات.
188
00:14:53,028 --> 00:14:56,599
ولديهم من الموظفين المسلحين
ما يكفي لاحتلال باريس!
189
00:14:57,634 --> 00:14:59,802
حسناً، مثل سيئ.
190
00:15:00,003 --> 00:15:01,771
لم يحاول أحد
فعل ذلك قط.
191
00:15:02,772 --> 00:15:07,277
بلى. حتى إن
بعضهم كاد ينجح.
192
00:15:07,644 --> 00:15:11,215
أتعرفان أنجح ثلاث عمليات سطو
في تاريخ فيغاس؟
193
00:15:11,549 --> 00:15:13,551
الرقم 3، الميدالية البرونزية.
194
00:15:13,751 --> 00:15:16,854
أمسك موظف بحقيبة
مقفلة في الـ هورسشو.
195
00:15:17,021 --> 00:15:19,256
أمسكوا بالرجل الذي يرتدي البزة!
196
00:15:20,057 --> 00:15:23,895
إقترب من الباب أكثر من أي
شخص كان قد حاول قبله.
197
00:15:24,062 --> 00:15:25,196
أتركوا المال!
198
00:15:25,564 --> 00:15:27,332
ثاني أنجح عملية سطو.
199
00:15:27,699 --> 00:15:32,103
الـ فلامينغو في العام 71.
هذا الرجل تنشق الهواء العليل...
200
00:15:32,270 --> 00:15:34,306
...قبل أن يمسكوا به.
201
00:15:34,941 --> 00:15:39,312
بالطبع، تنفس عبر أنبوب
في الأسابيع الثلاثة التالية.
202
00:15:39,679 --> 00:15:41,314
هيبي لعين.
203
00:15:41,814 --> 00:15:46,986
وأكثر رجل كاد ينجح
في سرقة كازينو في لاس فيغاس...
204
00:15:47,321 --> 00:15:50,357
...قام بذلك
خارج الـ سيزرز في العام 87.
205
00:15:51,358 --> 00:15:52,693
جاء...
206
00:15:53,694 --> 00:15:54,962
...أمسك بالمال...
207
00:15:55,862 --> 00:15:57,731
...هاجموه.
208
00:16:02,870 --> 00:16:07,375
لكن ماذا أقول؟
أنتما من المحترفين. الأفضل.
209
00:16:07,842 --> 00:16:10,812
بالتأكيد يمكنكما
الخروج من الكازينو.
210
00:16:10,979 --> 00:16:13,148
بالطبع، في حال نسينا...
211
00:16:13,349 --> 00:16:18,754
...عندما تخرجان،
ستبقيان وسط الصحراء اللعينة!
212
00:16:19,121 --> 00:16:20,723
أنت محق.
إنه محق.
213
00:16:20,889 --> 00:16:23,726
نطمح لشيء يفوق طاقتنا.
214
00:16:23,892 --> 00:16:27,030
- هذا ما في الأمر. الغرور.
- أجل، ترهات.
215
00:16:27,230 --> 00:16:30,166
- شكراً على الغداء.
- كانت سلطة النيسواز لذيذة.
216
00:16:30,367 --> 00:16:33,703
- عذراً للإزعاج.
- إسمعا، علاقتنا قديمة...
217
00:16:33,870 --> 00:16:37,273
...وأدين لكما
جراء ما حصل مع الشاب.
218
00:16:37,641 --> 00:16:40,011
- كان ذلك من دواعي سرورنا.
- لم أقصد بليز قط.
219
00:16:40,177 --> 00:16:45,149
أعطيا دومينيك عنوانيكما.
أريد إرسال بعض المفروشات لكما.
220
00:16:46,283 --> 00:16:52,190
من باب الفضول وحسب، أية
كازينوهات اخترتما للسرقة؟
221
00:16:53,425 --> 00:16:56,895
الـ بيلاجيو، والـ ميراج،
وأم جي أم غراند.
222
00:16:58,864 --> 00:17:02,134
هذه كازينوهات تيري بنديكت.
223
00:17:02,300 --> 00:17:04,804
- هل هذا صحيح؟
- صحيح.
224
00:17:05,438 --> 00:17:07,340
أيها الرفيقان...
225
00:17:08,441 --> 00:17:11,210
...ماذا لديكما ضد
تيري بنديكت؟
226
00:17:11,444 --> 00:17:15,148
ماذا لديك أنت ضده،
هذا هو السؤال.
227
00:17:15,314 --> 00:17:20,087
دمر الكازينو خاصتي.
وأخرجني بالقوة.
228
00:17:20,287 --> 00:17:25,759
والآن سيفجره الشهر المقبل
ليتمكن من القيام بأعمال وحشية.
229
00:17:26,026 --> 00:17:29,464
- أفهم ماذا تفعلان.
- ماذا نفعل؟
230
00:17:30,832 --> 00:17:35,403
إن كنتما ستسرقان من تيري
بنديكت يجب أن تعرفا.
231
00:17:35,804 --> 00:17:39,841
كان هذا حضارياً.
عندما تضرب شخصاً يقضي عليك.
232
00:17:40,075 --> 00:17:41,943
لكن بنديكت....
233
00:17:42,945 --> 00:17:46,849
في نهاية المطاف، لا يجب أن يعرف
أنكما متورطان.
234
00:17:47,016 --> 00:17:51,854
لأنه سيقتلكما،
وبعدئذٍ سيعمل عليكما.
235
00:17:52,855 --> 00:17:56,259
لهذا يجب أن نتوخى الحذر،
والدقة الشديدة.
236
00:17:56,493 --> 00:17:57,994
ويجب أن نكون ممولين جيداً.
237
00:17:58,962 --> 00:18:01,098
ويجب أن تكونا مجنونين كذلك.
238
00:18:01,364 --> 00:18:05,502
وستحتاجان إلى فريق
مجنون مثلكما.
239
00:18:08,973 --> 00:18:10,808
في من تفكران؟
240
00:18:11,409 --> 00:18:14,212
- حسناً، من سيشارك؟
- فرانك سي، سيشارك.
241
00:18:14,378 --> 00:18:20,953
فرانك مصاب بالالتهاب الشعبي
وقدم طلباً للانتقال إلى مكان دافئ.
242
00:18:24,857 --> 00:18:26,225
أهلاً بكم في لاس فيغاس
243
00:18:26,759 --> 00:18:27,760
والسائقون؟
244
00:18:27,893 --> 00:18:30,395
- تكلمت مع الأخوين مالوي.
- التوأمان المورمونيان؟
245
00:18:30,763 --> 00:18:33,132
إنهما في يوتاه، لا يعملان.
246
00:18:33,867 --> 00:18:36,903
يجدان صعوبة
في ملء الوقت الفارغ.
247
00:18:51,786 --> 00:18:54,455
- أنا أنتظر، يا عزيزي.
- جيد. إنطلق.
248
00:18:54,789 --> 00:18:56,123
- أنا بانتظارك.
- لماذا؟
249
00:18:56,290 --> 00:18:58,192
- تتصرف كفتاة صغيرة!
- إهدأ.
250
00:18:58,325 --> 00:19:03,031
سأقضي عليك تماماً.
251
00:19:03,198 --> 00:19:04,466
إهدأ.
252
00:19:40,071 --> 00:19:41,973
لوس أنجلوس، كاليفورنيا
253
00:19:42,240 --> 00:19:44,609
- الإلكترونيات؟
- ليفينغستون ديل.
254
00:19:45,043 --> 00:19:49,080
كان يعمل في المراقبة لحساب فرقة
مكافحة العصابات في المكتب الفدرالي.
255
00:19:49,247 --> 00:19:51,550
- ماذا عن أعصابه؟
- لا بأس بها.
256
00:19:52,151 --> 00:19:54,186
قرب الصورة قليلاً.
257
00:19:55,955 --> 00:19:59,925
- لا تلمس هذا.
- لِمَ لا؟
258
00:20:00,926 --> 00:20:04,397
هل تراني أحمل مسدسك
وألوح به؟
259
00:20:04,631 --> 00:20:07,267
متجر راديوشاك للالكترونيات.
إهدأ.
260
00:20:17,245 --> 00:20:18,279
الذخائر.
261
00:20:18,546 --> 00:20:20,514
- فيل تورانتين.
- مات.
262
00:20:21,082 --> 00:20:23,251
- ترهات. خلال العمل؟
- أصيب بسرطان الجلد.
263
00:20:23,417 --> 00:20:26,888
- هل أرسلت الأزهار؟
- واعدت زوجته لفترة.
264
00:20:27,588 --> 00:20:29,224
باشر موجود في البلدة.
265
00:20:30,292 --> 00:20:32,895
قد يكون منشغلاً.
266
00:20:39,134 --> 00:20:40,903
حسناً، يا جماعة...
267
00:20:42,138 --> 00:20:44,107
...تشبثوا.
268
00:21:02,226 --> 00:21:04,428
اللعنة!
269
00:21:06,932 --> 00:21:10,302
أيها الفاشلون!
كان لديكم عمل واحد تقومون به!
270
00:21:14,606 --> 00:21:16,942
هل هذا كل ما استعملته؟
271
00:21:17,242 --> 00:21:20,413
- هل تتهمني بوضع أشراك الغفلة؟
- حسناً؟
272
00:21:20,579 --> 00:21:24,717
شرك الغفلة ليس من أسلوب السيد تان.
صحيح؟
273
00:21:25,318 --> 00:21:26,686
باشر؟
274
00:21:27,153 --> 00:21:29,188
بيك. من هيئة الأسلحة والذخائر.
275
00:21:29,588 --> 00:21:31,223
سأحزر.
276
00:21:31,424 --> 00:21:36,964
قنبلة جاي 4 البسيط، من الخلف، صاعق
سريع مع فتيل طوله أقل من 20 قدماً.
277
00:21:37,464 --> 00:21:40,467
سأطرح عليك سؤالاً.
هل فتشتم هذا الحقير جيداً...
278
00:21:40,734 --> 00:21:43,737
...بحثاً عن أشراك الغفلة.
أعني، هل فتشتموه جيداً؟
279
00:21:44,237 --> 00:21:45,506
تراجع.
280
00:21:45,974 --> 00:21:47,442
ها نحن.
281
00:21:47,976 --> 00:21:50,278
- إبحث عن غريغز. أحتاج إليه.
- من؟
282
00:21:50,578 --> 00:21:52,380
أعثر عليه وحسب، هلا تفعل؟
283
00:21:53,982 --> 00:21:57,452
أيمكنك تركيب
شيء بما أعطيتك؟
284
00:21:57,653 --> 00:21:58,988
تم ذلك.
285
00:22:00,389 --> 00:22:03,392
- هل داني في الجوار؟
- إنه عند المنعطف.
286
00:22:03,592 --> 00:22:07,529
ممتاز. سيكون من الجيد
العمل مع محترفين مجدداً.
287
00:22:08,130 --> 00:22:10,265
لينخفض الجميع!
إنخفضوا!
288
00:22:12,202 --> 00:22:14,537
لم يتوقعوا هذا!
289
00:22:15,005 --> 00:22:16,506
- عمل جيد.
- شكراً.
290
00:22:21,611 --> 00:22:24,382
سان دييغو، كاليفورنيا
291
00:22:35,393 --> 00:22:39,564
- أي منهم هو ين المذهل؟
- الشاب الصيني الصغير الحجم.
292
00:22:44,136 --> 00:22:47,172
- من يوجد غيره على اللائحة؟
- هو اللائحة.
293
00:22:51,411 --> 00:22:53,679
لا يبدو ذلك صعباً جداً...
294
00:23:03,157 --> 00:23:07,194
- حصلنا على البهلوان.
- حصلنا على البهلوان.
295
00:23:11,198 --> 00:23:12,466
نحتاج إلى سول.
296
00:23:12,599 --> 00:23:16,538
- إعتزل العمل منذ سنة.
- هل رجع إلى التدين؟
297
00:23:16,704 --> 00:23:18,540
أصيب بقرحة.
298
00:23:20,708 --> 00:23:23,745
- يمكنك أن تسأله.
- يمكنني أن أسأله.
299
00:23:25,447 --> 00:23:28,217
سانت بيتسبورغ،
فلوريدا
300
00:23:51,608 --> 00:23:54,612
رأيتك بالمضمار...
301
00:23:54,879 --> 00:23:59,884
...قبل السباق الثاني،
خارج حمام الرجال عندما كنت أراهن.
302
00:24:01,319 --> 00:24:04,388
رأيتك قبل أن تستيقظ هذا الصباح.
303
00:24:04,789 --> 00:24:07,893
- كيف الحال، سول؟
- على أفضل ما يرام.
304
00:24:08,260 --> 00:24:10,195
ما قصة البرتقالة؟
305
00:24:10,362 --> 00:24:14,833
- يقول طبيبي إنني بحاجة للفيتامينات.
- لِمَ لا تتناول الفيتامينات؟
306
00:24:15,334 --> 00:24:17,669
هل جئت إلى هنا
لتخضعني لفحص طبي؟
307
00:24:17,870 --> 00:24:20,240
مقاعد في المقصورة.
هيا.
308
00:24:32,786 --> 00:24:37,358
هل ستخبرني؟
أم أرفض وننهي الأمر؟
309
00:24:37,525 --> 00:24:41,161
أنت الأفضل. أنت في كوبرستاون.
ماذا تريد؟
310
00:24:41,362 --> 00:24:43,932
لا شيء.
أملك شقتين الآن.
311
00:24:44,299 --> 00:24:46,935
لدي سجاد من الجدار إلى الجدار
وسمكة ذهبية.
312
00:24:47,302 --> 00:24:50,906
أواعد سيدة
تعمل في المحاسبة لدى مايسيز.
313
00:24:51,273 --> 00:24:53,241
تغيرت.
314
00:24:57,246 --> 00:25:01,384
أمثالنا لا يتغير.
نبقى مهرة أو نصبح مهملين.
315
00:25:01,717 --> 00:25:03,553
كف عن خداعي.
316
00:25:03,786 --> 00:25:06,255
أهذا الكلب الذي راهنت
عليه في المؤخرة؟
317
00:25:06,455 --> 00:25:09,293
يعرف الجميع أنه ينطلق متأخراً.
318
00:25:12,729 --> 00:25:16,199
هل ستعاملني كراشد
على الأقل؟
319
00:25:16,400 --> 00:25:18,602
أخبرني ما العملية؟
320
00:25:48,602 --> 00:25:52,238
العرض ج: يعرض حزام
ملك الوزن الثقيل.
321
00:25:52,706 --> 00:25:56,576
أثبت لينوكس لويس
أنه البطل.
322
00:25:57,777 --> 00:26:01,882
مع سول يصبحون 10.
10 عدد كافٍ، ما رأيك؟
323
00:26:03,017 --> 00:26:05,019
أتعتقد أننا بحاجة إلى واحد بعد؟
324
00:26:06,253 --> 00:26:08,990
تعتقد أننا بحاجة إلى واحد بعد.
325
00:26:09,957 --> 00:26:12,460
حسناً، سنحضر واحداً بعد.
326
00:26:21,670 --> 00:26:24,006
شيكاغو، إيلنوي
327
00:27:15,027 --> 00:27:18,432
أجدت النشل!
حانة إيميت
328
00:27:18,832 --> 00:27:21,568
دانيال أوشن
329
00:27:30,445 --> 00:27:33,715
مرحباً، لاينوس.
لمن هذه؟
330
00:27:34,982 --> 00:27:38,119
- من أنت؟
- صديق بوبي كالدويل.
331
00:27:39,487 --> 00:27:42,858
توافق أو لا.
في الحال.
332
00:27:45,761 --> 00:27:49,898
- ما الأمر؟
- تذكرة طائرة. عرض عمل.
333
00:27:51,100 --> 00:27:54,870
- تثق جداً في الناس.
- بوبي يثق بك.
334
00:27:55,070 --> 00:27:57,507
هذا ما يفعله الآباء.
335
00:27:57,774 --> 00:28:01,644
ألم يخبرك؟ لا يريدني
أن أستغل اسمه.
336
00:28:01,778 --> 00:28:04,714
قم بهذا العمل،
وسيرغب في استغلال اسمك.
337
00:28:04,881 --> 00:28:08,519
لا تفعل، ويمكنك العودة
إلى التودد لسماسرة البورصة.
338
00:28:08,686 --> 00:28:10,988
الحساب، من فضلك؟
339
00:28:14,458 --> 00:28:16,527
هذه أفضل عملية نشل قمت بها
في حياتك.
340
00:28:16,861 --> 00:28:18,596
لاس فيغاس؟
341
00:28:18,763 --> 00:28:20,531
ملعب أميركا.
342
00:29:06,448 --> 00:29:09,651
هل حصلتم على سعر مخفض
للمجموعة أو ما شابه؟
343
00:29:15,858 --> 00:29:18,461
سول، هل تقصد يوتاه كثيراً؟
344
00:29:19,995 --> 00:29:22,231
ليس بقدر ما أشاء.
345
00:29:22,698 --> 00:29:27,604
إسمع. أعتقد أنه يمكنك الوصول
إلى بروفو. يمكنك الإبلاء حسناً هناك.
346
00:29:27,838 --> 00:29:29,706
سأفكر في الأمر.
347
00:29:30,707 --> 00:29:35,212
أهلاً في لاس فيغاس.
هل تناول الجميع الطعام؟ جيد.
348
00:29:35,712 --> 00:29:37,615
هل الجميع صاح؟
349
00:29:38,015 --> 00:29:42,620
تقريباً. قبل البدء،
لا أحد متورط بعد.
350
00:29:42,854 --> 00:29:47,492
ما سأعرضه عليكم يدر الكثير من المال
وخطير جداً.
351
00:29:47,692 --> 00:29:50,496
إن كنتم لا تحبون هذا النوع
من الأعمال...
352
00:29:50,629 --> 00:29:55,267
...يمكنكم تناول ما شئتم من الطعام
وبعدئذٍ يمكنكم المغادرة. بلا ضغينة.
353
00:29:55,634 --> 00:29:57,236
وإلا فاتبعوني.
354
00:30:06,779 --> 00:30:08,882
هل أنت ابن بوبي كالدويل؟
355
00:30:10,283 --> 00:30:13,219
- من شيكاغو؟
- أجل.
356
00:30:14,287 --> 00:30:16,857
- أتحب المكان هناك؟
- أجل.
357
00:30:17,024 --> 00:30:21,061
هذا رائع.
أدخل إلى المنزل اللعين الآن.
358
00:30:30,805 --> 00:30:33,775
المباني الممتدة طول 3 آلاف متر مربع
على جادة لاس فيغاس...
359
00:30:34,075 --> 00:30:37,546
...المعروفة بـ بيلاجيو
وميراج وأم جي أم غراند.
360
00:30:37,779 --> 00:30:41,918
إنها ثلاثة من أنجح الكازينوهات
في لاس فيغاس.
361
00:30:44,654 --> 00:30:47,089
هذه هي خزنة بيلاجيو،
وموقعها...
362
00:30:47,290 --> 00:30:50,059
...تحت الأرض الصلبة
على عمق 200 قدم.
363
00:30:50,226 --> 00:30:55,299
ويوضع فيها كل قرش
يمر بكل من الكازينوهات الـثلاث .
364
00:30:55,666 --> 00:30:58,702
- سنسرقها.
- عملية اقتحام وسرقة؟
365
00:30:58,936 --> 00:31:01,271
الأمر معقد أكثر من ذلك بقليل.
366
00:31:02,105 --> 00:31:03,707
حسناً، أجل.
367
00:31:04,308 --> 00:31:09,581
هذا الفيلم مبادرة لطيفة من قبل فرانك
كتون، موزع أوراق جديد في بيلاجيو.
368
00:31:09,847 --> 00:31:11,115
الأخبار السيئة أولاً.
369
00:31:11,349 --> 00:31:15,787
يحوي هذا المكان نظاماً أمنياً
يضاهي الأماكن النووية المحصنّة
370
00:31:15,954 --> 00:31:20,993
أولاً، علينا دخول حجيرات الكازينو،
وهذا ليس بالأمر السهل.
371
00:31:21,193 --> 00:31:23,796
ثانياً، علينا عبور هذه الأبواب...
372
00:31:23,996 --> 00:31:28,334
...ويلزم كل واحد منها رمز سداسي
مختلف يغيرونه كل 12 ساعة.
373
00:31:28,701 --> 00:31:32,271
بعد هذه الأبواب هناك المصعد.
وهنا تتعقد الأمور.
374
00:31:32,605 --> 00:31:37,143
- لا يتحرك بدون التعرف إلى البصمات.
- ولا يمكننا تزوير ذلك.
375
00:31:37,377 --> 00:31:42,349
وهنالك تحقق صوتي في الجهاز
داخل بيلاجيو والغرفة المنيعة.
376
00:31:42,749 --> 00:31:44,150
ولن يكون ذلك بحوزتنا.
377
00:31:44,317 --> 00:31:47,355
كما ان بئر المصعد
مزودة بأجهزة إحساس.
378
00:31:47,722 --> 00:31:52,393
إن ركبنا في المصعد، سيقفل
المخرج من تلقاء نفسه وسنحجز داخله.
379
00:31:52,760 --> 00:31:56,097
بعد نزول البئر يصبح الأمر
سهلاً جداً.
380
00:31:56,297 --> 00:31:59,768
يوجد حارسان
مسلحان برشاشات...
381
00:32:00,002 --> 00:32:03,772
...وباب الخزنة من أكثر
الأبواب الأمنية تطوراً.
382
00:32:04,272 --> 00:32:06,008
هل من أسئلة؟
383
00:32:08,910 --> 00:32:10,746
لا مجال لحفر الأنفاق.
هنالك...
384
00:32:10,947 --> 00:32:15,785
...أجهزة إحساس لمراقبة الأرض.
إن بنى جرذ الأرض جحره، سيعرفون.
385
00:32:16,285 --> 00:32:19,188
- هل من أحد آخر؟
- أتيت على ذكر أخبار جيدة؟
386
00:32:19,389 --> 00:32:22,892
أجل. لجنة المقامرة في نيفادا
تفرض...
387
00:32:23,059 --> 00:32:27,731
...على الكازينو إبقاء كمية كافية
من المال لتغطية كل فيشة يلعب بها.
388
00:32:27,898 --> 00:32:31,769
مما يعني أنه في أيام الأسبوع،
بموجب القانون، يجب أن يكون هنالك...
389
00:32:31,935 --> 00:32:34,805
...مبلغ يترواح بين الـ 60 والـ 70
مليون دولار نقداً.
390
00:32:35,005 --> 00:32:39,144
في نهاية الأسبوع، بين الـ 80 والـ 90
مليون. في ليلة ملاكمة...
391
00:32:39,310 --> 00:32:42,380
...بعد أسبوعين،
عندما ستتم السرقة...
392
00:32:42,747 --> 00:32:46,051
...150 مليون دولار،
على الأقل.
393
00:32:46,918 --> 00:32:50,222
نحن 11،
نحصل على حصص متساوية.
394
00:32:50,823 --> 00:32:52,091
قوموا بالحسابات.
395
00:32:52,758 --> 00:32:53,826
بالضبط.
396
00:32:54,026 --> 00:32:55,327
لدي سؤال.
397
00:32:55,961 --> 00:33:00,032
لنفترض أننا دخلنا الحجيرات
وعبرنا الأبواب الأمنية...
398
00:33:00,199 --> 00:33:02,703
...ونزلنا في المصعد
الذي لا يمكننا تحريكه...
399
00:33:02,836 --> 00:33:07,007
...وتخطينا الحارسين المسلحين
إلى الخزنة المنيعة المستحيلة الفتح...
400
00:33:07,441 --> 00:33:11,845
- بدون أن تكشفنا الكاميرات.
- آسف، فاتني ذكر هذا.
401
00:33:12,112 --> 00:33:14,815
أجل، لنفترض
أننا فعلنا هذا كله...
402
00:33:14,982 --> 00:33:19,721
...يُفترض بنا أن نخرج
حاملين 150 مليون دولار...
403
00:33:19,854 --> 00:33:22,323
...بدون أن يعترضنا أحد؟
404
00:33:27,261 --> 00:33:28,731
أجل.
405
00:33:30,999 --> 00:33:34,103
حسناً.
406
00:33:39,975 --> 00:33:41,211
صراف
407
00:33:41,377 --> 00:33:45,248
المهمة الأولى: الاستطلاع.
أريد أن أعرف ماذا يحصل...
408
00:33:45,415 --> 00:33:48,284
...في الكازينوهات كلها،
من مناوبة الموزعين...
409
00:33:48,485 --> 00:33:54,525
...إلى مسار صناديق المال. أريد
معرفة كل شيء عن كل حارس.
410
00:33:56,026 --> 00:34:01,065
إعرفوا من أين هم،
ألقابهم، كيف يحبون القهوة.
411
00:34:01,298 --> 00:34:04,401
ترقص في كرايزي هورس كذلك،
لتدفع أقساط الجامعة.
412
00:34:04,769 --> 00:34:07,973
- أعتقد أنني أعجبها بالفعل.
- جيد.
413
00:34:11,309 --> 00:34:13,111
شارماين
كرايزي هورس أيضاً
414
00:34:13,278 --> 00:34:17,082
أريدكم أن تعرفوا هذه الكازينوهات.
بنيت كي يبقى الناس داخلها.
415
00:34:17,249 --> 00:34:19,085
أريدكم أن تجدوا طرقاً
سريعة للخروج.
416
00:34:19,252 --> 00:34:22,922
- دخل عند الساعة الـ10 و44 دقيقة.
- الـ10 و46 دقيقة. إشتر ساعة تعمل.
417
00:34:23,089 --> 00:34:26,526
- أنت تثير اشمئزازي. العاشرة و44.
- الـساعة العاشرة و46 دقيقة.
418
00:34:31,330 --> 00:34:33,200
المهمة الثانية: الكهرباء.
419
00:34:33,867 --> 00:34:38,272
ليلة مباراة الملاكمة، سنغرق مدينة
الخطيئة في الظلام. إنها مهمة باشر.
420
00:34:38,438 --> 00:34:41,308
تريد ظلاماً أم عتمة
أم ظلام دامس؟
421
00:34:41,475 --> 00:34:44,946
- ما رأيك بالثلاثة؟
- حسناً، لك ذلك.
422
00:34:46,314 --> 00:34:48,149
المهمة الثالثة: المراقبة.
423
00:34:48,349 --> 00:34:51,352
يعرف الأمن بكل شيء.
424
00:34:51,519 --> 00:34:54,122
نريد أن نعرف كل شيء عنهم.
ليفينغستون؟
425
00:34:54,289 --> 00:34:57,960
ليس الجهاز الأمني الأصعب
الذي رأيته، لكنه يكاد يكون كذلك.
426
00:34:58,160 --> 00:35:01,463
- أما من دارة مقفلة لأتلاعب بها؟
- لا.
427
00:35:01,831 --> 00:35:07,036
إذاً، علينا الخرق عبر موظف حكومي.
هل يستخدمون تقنياً داخل الكازينو؟
428
00:35:07,203 --> 00:35:09,973
إثنان. وأحدهما يشعر بالوحدة.
429
00:35:24,355 --> 00:35:27,491
شكراً، شارماين.
سأعيدها بعد ساعة.
430
00:35:27,859 --> 00:35:32,129
- أوصلي تحياتي إلى أمك.
- إفعل بنفسك. أوشك وقت استعراضها.
431
00:35:55,421 --> 00:35:56,422
إنتبه، يا صاح!
432
00:35:56,623 --> 00:35:59,559
- من تدعو بالصاح، يا صاحب؟
- من تدعو بالصاحب، يا صديق؟
433
00:35:59,893 --> 00:36:03,898
- هل دعوتني بالصديق، أيها الغبي؟
- لا تنعتني بالغبي.
434
00:36:04,031 --> 00:36:09,303
433، هنالك ما يحجب الرؤية عند
الشمال الغربي كاميرا باب المخرج 052.
435
00:36:10,137 --> 00:36:12,373
عُلم. أرى ذلك.
436
00:36:27,056 --> 00:36:29,926
الموظفون المصرح لهم فقط
437
00:36:40,637 --> 00:36:45,709
- هل هذه كلمة؟ هل اختلقتها؟
- "خنوع" عبارة عن كلمة.
438
00:36:56,487 --> 00:36:59,624
- أرجوك أبعد بالوناتك.
- إعترضت طريقي!
439
00:36:59,958 --> 00:37:03,261
- كنت أحاول تسليم البالونات!
- حضرات السادة!
440
00:37:03,428 --> 00:37:08,500
- إنه فتى البالونات! فتى البالونات!
- أنت تبصق في وجهي.
441
00:37:27,587 --> 00:37:29,289
ها قد باشرنا العمل.
442
00:37:30,056 --> 00:37:35,529
- لمَ تطلى الممرات بهذا اللون دائما؟
- الرمادي الداكن يهدئ الأعصاب.
443
00:37:38,599 --> 00:37:40,768
- مرحباً.
- بخير، شكراً.
444
00:37:52,481 --> 00:37:54,549
- أبعد البالونات.
- أبعدها؟
445
00:37:54,750 --> 00:37:56,786
ثمة زبون ينتظرها.
446
00:37:57,153 --> 00:38:02,558
لا وقت لدي لأعبث معكم.
447
00:38:36,195 --> 00:38:38,531
أنت! إنتظر قليلاً!
448
00:38:39,365 --> 00:38:41,067
عفواً!
449
00:38:41,200 --> 00:38:44,203
أنت! عفواً!
450
00:38:44,437 --> 00:38:49,776
- أوقعت هذه.
- شكراً.
451
00:38:50,143 --> 00:38:53,413
- ماذا عن الإرسال عبر هذه الأشياء؟
- إنه ممتاز.
452
00:38:53,847 --> 00:38:57,084
- إعتنِ بنفسك.
- شكراً.
453
00:39:03,391 --> 00:39:06,094
- حسناً....
- أجل.
454
00:39:08,229 --> 00:39:09,697
المهمة: البناء.
455
00:39:10,098 --> 00:39:14,103
يجب أن نبني نسخة
طبق الأصل عن خزنة بيلاجيو المنيعة.
456
00:39:14,336 --> 00:39:17,239
- للتمرن؟
- نوعاً ما.
457
00:39:17,639 --> 00:39:19,441
المهمة الخامسة: الاستخبارات.
458
00:39:19,608 --> 00:39:23,612
نحتاج إلى الرموز، لاينوس،
من الرجل الذي بحوزته الثلاثة.
459
00:39:23,779 --> 00:39:27,250
- مَن؟ بنديكت؟
- يجب أن تكون كظله.
460
00:39:27,417 --> 00:39:32,188
- كل ما علي فعله هو مراقبة الرجل؟
- عليك المشي قبل الزحف.
461
00:39:32,522 --> 00:39:35,859
- العكس هو الصحيح.
- المهمة السادسة: النقل.
462
00:39:40,131 --> 00:39:45,336
آسف لكن لا يمكنني أن أدفع
أكثر من 18 ألف و500 دولار للقطعة.
463
00:39:46,270 --> 00:39:48,272
أفهم ذلك.
464
00:39:48,606 --> 00:39:53,445
- إنها شاحنات جميلة.
- أجل، سيدي، الأفضل.
465
00:39:54,479 --> 00:39:59,784
- حسناً. شكراً، لوقتك سيد...؟
- دينهام. بيلي تيم دينهام.
466
00:40:00,685 --> 00:40:05,158
- دينهام مثل ماركة الجينز.
- أجل. تماماً.
467
00:40:06,359 --> 00:40:10,296
يا لهما من يدين جميلتين.
هل تستعمل مرطباً؟
468
00:40:10,496 --> 00:40:12,899
- عفواً؟
- جربت الكثير من المراهم.
469
00:40:13,266 --> 00:40:16,837
حتى إنني استعملت مراهم بلا رائحة
لمدة سنة. شقيقتي...
470
00:40:17,171 --> 00:40:21,808
...تستعمل الألوة
مع القليل من واقي الشمس.
471
00:40:23,243 --> 00:40:26,547
الأفضل هو أن نرتدي قفازين
قبل النوم...
472
00:40:26,713 --> 00:40:32,720
...لكن أدركت أن هذا سيؤثر
على حياتي الاجتماعية، كما تعرف.
473
00:40:33,254 --> 00:40:38,593
كما وأعاني حساسية للكافور.
لذا لا أستعمل الأدوية التقليدية.
474
00:40:38,793 --> 00:40:42,398
دعني أقول لك شيئاً.
إن يمكنك البيع نقداً...
475
00:40:42,598 --> 00:40:44,733
...يمكنني أن أخفض السعر إلى 7...
476
00:40:45,201 --> 00:40:46,936
16 للقطعة.
477
00:40:47,870 --> 00:40:49,338
- لا؟
- بلى، سيدي.
478
00:40:49,505 --> 00:40:51,273
- ستفعل هذا؟
- أجل، سيدي.
479
00:40:51,540 --> 00:40:53,909
سيكون ذلك رائعاً.
قالوا لي أن أسأل عنك.
480
00:40:54,476 --> 00:40:57,614
- يسرني أنهم فعلوا.
- قالوا لي.
481
00:40:57,747 --> 00:41:03,353
سأحضر الأوراق اللازمة.
إنتظر هنا عند الطاولة.
482
00:41:03,520 --> 00:41:04,988
- إفعل ذلك.
- شكراً.
483
00:41:12,964 --> 00:41:17,301
- أقمشة ممتازة.
- إنه حرير مستورد، سول.
484
00:41:17,935 --> 00:41:20,639
جميلة جداً.
485
00:41:21,240 --> 00:41:25,911
يا سادة، هلا تدعوننا
وحدنا قليلاً؟
486
00:41:34,654 --> 00:41:37,924
سول، هل أنت متأكد
من أنك مستعد للقيام بهذا؟
487
00:41:41,327 --> 00:41:44,964
إذا طرحت علي هذا السؤال
مجدداً، دانيل...
488
00:41:45,331 --> 00:41:48,002
...لن تستيقظ
في الصباح التالي.
489
00:41:52,406 --> 00:41:54,642
إنه مستعد.
490
00:41:58,679 --> 00:42:02,584
أدعى لايمن.
زيرغا.
491
00:42:03,818 --> 00:42:06,588
أدعى لايمن زيرغا.
492
00:42:08,290 --> 00:42:11,761
أدعى لايمن زيرغا.
493
00:42:34,551 --> 00:42:36,853
حسناً، أخبرني عن بنديكت.
494
00:42:37,055 --> 00:42:38,623
هذا الرجل كالآلة.
495
00:42:38,790 --> 00:42:39,991
طاب يومك.
496
00:42:40,325 --> 00:42:43,861
يصل إلى بيلاجيو
يومياً عند الثانية بعد الظهر.
497
00:42:44,329 --> 00:42:45,730
كيف الحال، طومي؟
498
00:42:45,863 --> 00:42:47,932
يذكر أسماء كل خدام الفندق.
499
00:42:48,733 --> 00:42:51,603
لا بأس بهذا
لرجل يملك ثلاثة أرباع مليار دولار.
500
00:42:51,737 --> 00:42:55,541
يعمل بجد، يصل
إلى الردهة عند السابعة تماماً.
501
00:42:55,708 --> 00:42:57,743
- مساء الخير، سيدي.
- كيف الحال؟
502
00:42:57,943 --> 00:43:01,113
- يتكلم مع مدير الكازينو.
- عم؟
503
00:43:01,480 --> 00:43:02,481
الأعمال كلها.
504
00:43:02,749 --> 00:43:06,419
يحب بنديكت أن يعرف كل
ما يحصل. يحب أن يكون مسيطراً.
505
00:43:06,586 --> 00:43:11,658
نادرة هي الحوادث التي لا يعرف بها
أو يعالجها بنفسه.
506
00:43:13,059 --> 00:43:16,764
يمضي القليل من الوقت
لمصادقة المراهنين المهمين.
507
00:43:18,566 --> 00:43:23,504
يتكلم الإسبانية والألمانية
والإيطالية ويحسن لغته اليابانية.
508
00:43:25,506 --> 00:43:28,844
يخرج عند السابعة والنصف
ويُسلم حقيبة أوراق سوداء.
509
00:43:29,111 --> 00:43:34,383
محتوياتها: الأرباح والرموز
السرية الجديدة. يتجه إلى المطعم.
510
00:43:40,455 --> 00:43:42,592
كما قلت، مثل الآلة.
511
00:43:42,792 --> 00:43:46,396
تحوي حقيبة الأوراق
هذه رموز أبواب الخزنة كلها؟
512
00:43:46,596 --> 00:43:50,099
يحصل عليها بعد دقيقتين من تغييرها.
513
00:43:51,601 --> 00:43:56,540
تجيدون الاختيار.
هذا الرجل ذكي وعديم الرحمة.
514
00:43:56,774 --> 00:44:01,044
آخر رجل كشفه وهو يغش،
لم يرسله إلى السجن عشر سنوات وحسب...
515
00:44:01,412 --> 00:44:04,114
...بل صادر منزله
وأفلس...
516
00:44:04,481 --> 00:44:05,816
أشغال الأقارب.
517
00:44:06,116 --> 00:44:10,722
يدمرك ويفسد حياتك
وحياة كل من تعرفه.
518
00:44:10,889 --> 00:44:12,424
هل أنت خائف؟
519
00:44:12,690 --> 00:44:14,426
هل لديك ميول انتحارية؟
520
00:44:16,127 --> 00:44:17,762
عند الصباح فقط.
521
00:44:18,096 --> 00:44:20,499
- والآن ماذا؟
- الآن، تأتي الفتاة.
522
00:44:21,567 --> 00:44:24,670
تنزل بعده
إن كانا متشاجرين.
523
00:44:24,837 --> 00:44:29,442
- من أين تأتي؟
- المتحف، هناك. إنها القيمة عليه.
524
00:44:31,177 --> 00:44:32,746
ها هي.
525
00:44:34,147 --> 00:44:36,983
هذا أفضل جزء من يومي.
526
00:44:50,598 --> 00:44:55,002
لا أعرف إن يمكننا استغلالها.
لم أعرف اسمها حتى.
527
00:44:55,203 --> 00:44:57,004
تيس.
528
00:44:57,238 --> 00:44:59,141
ماذا؟
529
00:44:59,474 --> 00:45:01,009
تدعى تيس.
530
00:45:24,034 --> 00:45:26,570
- علينا التكلم. الآن.
- حسناً.
531
00:45:30,908 --> 00:45:34,645
قل لي إنك لا تفعل
هذا بسببها أو أنسحب.
532
00:45:34,979 --> 00:45:36,514
من؟
533
00:45:36,815 --> 00:45:39,651
تيس. بنديكت.
قل لي إن الأمر لا يتعلق...
534
00:45:39,818 --> 00:45:42,854
- ...بالرجل الذي يضاجع زوجتك.
- زوجتي السابقة.
535
00:45:43,021 --> 00:45:45,523
- قل لي.
- لا يتعلق الأمر بذلك.
536
00:45:48,059 --> 00:45:52,932
لا يتعلق الأمر بذلك كليا.
أتذكر عندما دخلنا مجال هذه الأعمال؟
537
00:45:53,132 --> 00:45:56,535
قلنا إننا سنتصرف كما لو
أنه لا يوجد شيء نخسره.
538
00:45:56,736 --> 00:45:58,537
حسناً، خسرت شيئاً.
539
00:45:59,272 --> 00:46:03,277
خسرت شخصاً.
لهذا أنا هنا.
540
00:46:08,248 --> 00:46:11,551
المشكلة الآن هي أننا
نسرق شيئين.
541
00:46:11,685 --> 00:46:15,957
وإن لا يمكنك الحصول
على الإثنين، من تختار؟
542
00:46:16,090 --> 00:46:18,960
تذكر، لا يمكن تقسيم تيس على 11.
543
00:46:19,260 --> 00:46:24,966
إن سار كل شيء وفقاً للمخطط،
لن أكون أنا من سيختار.
544
00:46:29,705 --> 00:46:32,107
- كيف بدت؟
- بدت جميلة.
545
00:46:32,308 --> 00:46:33,709
شكراً.
546
00:47:05,142 --> 00:47:06,678
هل تعجبك؟
547
00:47:08,747 --> 00:47:11,149
يعجبني أنها تعجبك.
548
00:47:14,286 --> 00:47:16,321
- هل سأراك الليلة؟
- حسناً.
549
00:47:23,830 --> 00:47:27,166
في فندقي، هنالك
من يراقب دائماً.
550
00:47:28,735 --> 00:47:30,169
أراك الليلة.
551
00:47:39,113 --> 00:47:40,647
بيلاجيو
خمسة آلاف دولار
552
00:47:44,853 --> 00:47:46,955
هل معدتك ضعيفة، سيد زيرغا؟
553
00:47:47,789 --> 00:47:51,659
لا أؤمن بالضعف.
يكلف كثيراً.
554
00:47:52,027 --> 00:47:54,662
ولا أؤمن بالأسئلة كذلك.
555
00:47:54,796 --> 00:47:58,000
حقاً؟ إذاً
دعني أسدي إليك نصيحة.
556
00:47:58,200 --> 00:48:01,937
لا تأخذ من تيري بنديكت
الكثير من المال.
557
00:48:02,171 --> 00:48:04,006
لا يحب العبث.
558
00:48:04,173 --> 00:48:06,175
- كيف الحال، إيدي؟
- بخير، سيدي.
559
00:48:06,342 --> 00:48:07,810
هل من شيء لي؟
560
00:48:07,977 --> 00:48:12,349
السيد لايمن زيرغا. في الموقع
الثالث. يود التكلم معك على انفراد.
561
00:48:14,384 --> 00:48:15,819
من هو؟
562
00:48:15,986 --> 00:48:18,922
رجل أعمال ما، من أوروبا.
563
00:48:19,089 --> 00:48:23,394
إنه غامض. تحريت عنه.
يقال إنه يتاجر بالأسلحة.
564
00:48:23,895 --> 00:48:25,797
- من أكبر تجار الأسلحة.
- زيرغا.
565
00:48:25,997 --> 00:48:27,698
أجل، سيدي.
566
00:48:28,066 --> 00:48:31,702
- لم أسمع به قط.
- لذا لا أشك في الأمر.
567
00:48:31,836 --> 00:48:35,707
- هل يقيم هنا؟
- إنه في جناح ميرادور.
568
00:48:36,008 --> 00:48:39,711
- ما أخباره؟
- جيدة، 200 تقريباً.
569
00:48:41,113 --> 00:48:43,115
ممتاز.
570
00:48:57,864 --> 00:49:02,470
تأخرت 30 ثانية.
كنت سأرسل أحدهم ليبحث...
571
00:49:03,938 --> 00:49:05,473
مرحباً، تيس.
572
00:49:07,041 --> 00:49:08,809
ماذا تفعل هنا؟
573
00:49:09,977 --> 00:49:11,145
خرجت.
574
00:49:11,879 --> 00:49:13,114
- خرجت؟
- من السجن.
575
00:49:13,281 --> 00:49:16,751
أتذكرين؟ ذهبت لشراء
السجائر ولم أعد.
576
00:49:16,952 --> 00:49:19,754
لا أدخن.
لا تجلس.
577
00:49:20,222 --> 00:49:25,494
- قالوا إنني سددت ديني للمجتمع.
- هذا غريب، لم يصلني الشيك قط.
578
00:49:26,095 --> 00:49:28,164
لا تضعين خاتمك.
579
00:49:29,065 --> 00:49:32,768
لا زوج لدي
أم أن الأوراق لم تصلك؟
580
00:49:33,269 --> 00:49:37,006
- في آخر يوم لي في السجن.
- قلت لك إنني سأراسلك.
581
00:49:40,110 --> 00:49:45,115
- داني، إرحل الآن قبل...
- ماذا؟ بنديكت؟
582
00:49:46,250 --> 00:49:49,253
كيف الحال؟
ويسكي و...ويسكي.
583
00:49:50,787 --> 00:49:55,193
تبلين حسناً في المتحف.
لوحة فيمير جيدة.
584
00:49:55,426 --> 00:49:59,464
- رائعة. لكن عمله ضعف مع تقدم السن؟
- هل يذكرك بأحد؟
585
00:49:59,797 --> 00:50:04,803
أخطئ دائماً بين مونيه ومانيه؟
أيهما تزوج بعشيقته؟
586
00:50:05,104 --> 00:50:07,273
- مونيه.
- وكان مانيه مصاباً بمرض الزهري.
587
00:50:07,907 --> 00:50:10,276
وكانا يرسمان بين الفينة والأخرى.
588
00:50:14,113 --> 00:50:16,482
حسناً، سأتكلم بسرعة.
589
00:50:16,815 --> 00:50:18,552
جئت إلى هنا لأجلك.
590
00:50:20,353 --> 00:50:23,957
أريد استعادة زوجتي.
أريدك معي.
591
00:50:24,457 --> 00:50:26,326
أنت لص وكاذب.
592
00:50:27,027 --> 00:50:30,198
كذبت حول كوني لصاً.
لم أعد أفعل هذا الآن.
593
00:50:30,364 --> 00:50:32,233
- السرقة؟
- الكذب.
594
00:50:33,034 --> 00:50:35,436
ليس على تيري
التفرقة بين الإثنين.
595
00:50:35,603 --> 00:50:38,906
فهو لا يكذب ولا يسرق.
596
00:50:39,307 --> 00:50:41,375
- أتعرف ما مشكلتك؟
- مشكلة واحدة؟
597
00:50:41,576 --> 00:50:46,982
إلتقيت الكثير من أمثالك.
أنا مع تيري الآن.
598
00:50:49,851 --> 00:50:52,321
هل يضحكك؟
599
00:50:53,989 --> 00:50:56,960
لا يبكيني.
600
00:51:09,173 --> 00:51:14,178
- هل مباراة الملاكمة ليلة السبت؟
- أجل، أتريد تذاكر؟
601
00:51:14,345 --> 00:51:18,182
لا. المصارعة
لا تستهويني.
602
00:51:18,349 --> 00:51:21,886
ستصلني رزمة إلى هنا
في تلك الأمسية.
603
00:51:22,387 --> 00:51:25,023
حقيبة سوداء،
من الحجم التقليدي...
604
00:51:25,490 --> 00:51:29,628
...ومحتواها قيم جداً بالنسبة إلي.
605
00:51:30,629 --> 00:51:32,897
سأضعها في خزنة الكازينو.
606
00:51:33,098 --> 00:51:37,136
خزنة الكازينو هي للبراندي
ولآلئ جدتي.
607
00:51:38,204 --> 00:51:42,908
- أحتاج إلى شيء آمن أكثر.
- سيدر زيرغا، أؤكد لك أن...
608
00:51:43,109 --> 00:51:47,914
أؤكد لك سيد بنديكت،
أن كرمك في هذه المسألة...
609
00:51:48,148 --> 00:51:51,018
...لن يكون بلا مقابل.
610
00:51:51,184 --> 00:51:57,057
ماذا يمكنك أن تقدم لي
غير الخزنة المنيعة؟
611
00:51:57,658 --> 00:52:02,330
الأشخاص الذين تسرق منهم لديهم تأمين.
يستعيدون كل شيء من جديد.
612
00:52:02,630 --> 00:52:07,435
وجب أن أغادر نيويورك لأهرب.
كيف لي أن أستعيد سنواتي الخمس؟
613
00:52:07,602 --> 00:52:11,939
- ما يمكنك فعله هو عدم رمي...
- لا تعرف شيئاً.
614
00:52:12,141 --> 00:52:14,943
لا تحبينني،
تريدين شخصاً آخر.
615
00:52:15,077 --> 00:52:21,083
- علي تقبل هذا. لكن لا تختاريه هو.
- تتكلم كزوج سابق بحق.
616
00:52:21,617 --> 00:52:24,086
- لا أمزح.
- لست أضحك.
617
00:52:24,286 --> 00:52:28,258
ثمة تعارض مصالح
عندما تعطيني نصائح في الحب.
618
00:52:28,425 --> 00:52:32,495
أجل، لكن هذا لا يعني
أنني على خطأ.
619
00:52:35,098 --> 00:52:38,069
أتذكر ما قلته
لك عند لقائنا الأول؟
620
00:52:38,669 --> 00:52:43,374
- قلتِ إنه الأفضل أن أدرك ما أفعله.
- هل تفعل؟ الآن؟
621
00:52:44,275 --> 00:52:45,976
عليك الرحيل إن كنت لا تفعل.
622
00:52:46,344 --> 00:52:49,380
- أدرك ما أفعله.
- ماذا تفعل؟
623
00:52:51,183 --> 00:52:52,718
أعوض عن الماضي.
624
00:52:53,185 --> 00:52:55,454
- تعرف بزوجي السابق.
- داني أوشن.
625
00:52:55,620 --> 00:52:58,323
- سيد أوشن.
- أجلس مكانك.
626
00:52:58,990 --> 00:53:02,394
أعتذر عن التأخير.
طلب ضيف لقائي.
627
00:53:02,527 --> 00:53:06,999
لا بأس. دخل داني
ورآني.
628
00:53:07,133 --> 00:53:09,235
- حقاً؟
- يا للصدفة.
629
00:53:09,402 --> 00:53:12,271
"من بين كل الحانات
في العالم."
630
00:53:12,405 --> 00:53:15,141
هل خرجت مؤخراً
من السجن؟
631
00:53:15,308 --> 00:53:16,343
صحيح.
632
00:53:16,477 --> 00:53:19,546
- ما شعورك وأنت في الخارج؟
- الشعور نفسه تقريباً.
633
00:53:20,714 --> 00:53:25,419
- كان داني على وشك...
- مررت لإلقاء التحية على تيس.
634
00:53:25,619 --> 00:53:27,020
إبقَ، إحتسِ كأساً.
635
00:53:27,221 --> 00:53:28,723
- لا يمكنني.
- لا يمكنه.
636
00:53:32,794 --> 00:53:34,729
حسناً، إذاً....
637
00:53:36,030 --> 00:53:39,167
أتصور أننا لن نرى
السيد أوشن قريباً.
638
00:53:39,334 --> 00:53:40,735
لا أحد يعرف.
639
00:53:41,102 --> 00:53:44,039
أعرف كل ما يحدث في فنادقي.
640
00:53:44,340 --> 00:53:47,042
إذاً علي إعادة المناشف.
641
00:53:47,243 --> 00:53:49,578
لا، يمكنك الاحتفاظ بالمناشف.
642
00:53:54,818 --> 00:53:57,587
- سرتني رؤيتك، تيس.
- إعتنِ بنفسك، داني.
643
00:53:57,788 --> 00:54:00,056
- تيري.
- داني.
644
00:54:18,576 --> 00:54:20,612
متفجرات.
645
00:55:25,782 --> 00:55:26,917
تباً....
646
00:55:27,284 --> 00:55:28,652
يوم الغد لك
تصرف على هواك.
647
00:55:28,819 --> 00:55:29,853
الرجاء عدم الإزعاج
648
00:55:30,487 --> 00:55:33,423
الموعد هو عند الخامسة والنصف
التبرج والملابس.
649
00:55:33,557 --> 00:55:37,462
تصل رزمة سول عند السابعة و5 دقائق.
سيحضر لاينوس الرموز.
650
00:55:37,762 --> 00:55:42,767
إن سارت الأمور على ما يرام، ننطلق.
عند السابعة والنصف. يدخل ين ونتصرف.
651
00:55:43,234 --> 00:55:48,306
من هذه المرحلة، لدينا 30 دقيقة
لقطع الكهرباء أو يختنق.
652
00:56:02,188 --> 00:56:05,792
عندما تنقطع الكهرباء،
المداخل إلى الخزنة المنيعة...
653
00:56:05,959 --> 00:56:10,730
...والمصعد تنطفئ تلقائياً
لدقيقتين. عندئذٍ نتحرك.
654
00:56:14,734 --> 00:56:18,839
ستكون داخل الغرفة،
على ارتفاع 10 أقدام من كل شيء.
655
00:56:19,206 --> 00:56:22,910
عليك الوصول إلى الباب
بدون لمس الأرض.
656
00:56:23,511 --> 00:56:24,745
ماذا تفعل؟
657
00:56:25,346 --> 00:56:28,350
- أراهن بعشرة إنه سيقع.
- عشرون.
658
00:56:35,958 --> 00:56:37,960
إسمعوا، يا جماعة؟
659
00:56:39,428 --> 00:56:41,531
أجل، نحن في مأزق.
660
00:56:41,764 --> 00:56:45,535
لم يدعم فريق التفجير
الخط الأساسي.
661
00:56:45,768 --> 00:56:48,838
وعطلوا الشبكة الأساسية.
دمروها!
662
00:56:49,639 --> 00:56:52,342
- هل تفهم ما يقوله؟
- سأشرح لاحقاً.
663
00:56:52,642 --> 00:56:56,780
إنهم من الغباء بحيث فجروا
الأقطاب الكهربائية واحداً تلو الآخر.
664
00:56:56,947 --> 00:56:58,616
باشر، ماذا حدث؟
665
00:56:59,316 --> 00:57:02,519
فعلوا ما كنت سأفعله
لكن صدفة.
666
00:57:02,653 --> 00:57:06,391
الآن يعرفون نقطة ضعفهم،
ويصلحونها.
667
00:57:06,891 --> 00:57:11,496
لذا نحن في مشكلة إلا إذا
قررنا القيام بالعملية في رينو.
668
00:57:13,865 --> 00:57:16,635
نحن في مأزق!
669
00:57:19,739 --> 00:57:22,375
- لكن يمكننا...
- غداً؟
670
00:57:23,342 --> 00:57:26,812
لحظة، لحظة.
يمكننا استعمال موصل.
671
00:57:29,348 --> 00:57:31,518
ما هو الموصل؟
672
00:57:31,985 --> 00:57:36,590
جهاز يتسبب بتعطيل
مجموعة الدارات الكهربائية.
673
00:57:36,757 --> 00:57:40,394
والأفضل من ذلك هو أن
الموصل عبارة عن قنبلة بدون قنبلة.
674
00:57:40,594 --> 00:57:44,666
عندما ينفجر سلاح نووي،
يتسبب التذبذب المغنطيسي الكهربائي...
675
00:57:44,832 --> 00:57:48,002
...بإطفاء أي مصدر طاقة
في شعاع الإنفجار.
676
00:57:48,369 --> 00:57:53,374
عادة لا يكون ذلك مهماً لأن السلاح
النووي يدمر كل شيء.
677
00:57:53,608 --> 00:57:56,978
أما الموصل فيخلق
ذبذبات مغنطيسية كهربائية...
678
00:57:57,379 --> 00:58:01,650
...بدون تدمير أو موت.
عوضاً عن هيروشيما سنحصل على...
679
00:58:01,817 --> 00:58:04,320
- ...القرن السابع عشر.
- لكم من الوقت؟
680
00:58:04,520 --> 00:58:05,587
30 ثانية.
681
00:58:05,954 --> 00:58:10,727
هل يمكن للموصل قطع
الكهرباء عن مدينة برمتها؟
682
00:58:10,860 --> 00:58:13,930
- على سبيل المثال...
- لاس فيغاس؟
683
00:58:16,099 --> 00:58:18,068
أجل، أعتقد ذلك.
684
00:58:18,435 --> 00:58:21,604
لكن ثمة موصل واحد
كبير كفاية لفعل ذلك.
685
00:58:21,738 --> 00:58:22,873
أين؟
686
00:58:26,544 --> 00:58:29,480
معهد كاليفورنيا
للعلوم المتطورة
687
00:58:36,088 --> 00:58:38,490
هيا بنا.
أجل، باشر، هيا.
688
00:58:38,957 --> 00:58:40,359
إلى أين؟
689
00:58:40,659 --> 00:58:42,361
- سأرافقكم.
- لا.
690
00:58:42,494 --> 00:58:45,764
لا، لا، لا!
لا تدعوني مع هذين!
691
00:58:55,141 --> 00:58:56,376
إبدأ.
692
00:58:56,509 --> 00:58:58,678
- لدي واحد.
- هل تفكر في واحد؟
693
00:58:58,911 --> 00:59:02,383
- لا، فكرت في واحد.
- تفكر في واحد.
694
00:59:02,516 --> 00:59:04,618
لا، إنتهيت.
فكرت فيه.
695
00:59:04,785 --> 00:59:06,387
- هل أنت رجل؟
- أجل. 19.
696
00:59:06,520 --> 00:59:07,888
- هل أنت حي؟
- أجل. 18.
697
00:59:08,088 --> 00:59:10,624
- إيفيل كنيفل.
- تباً!
698
00:59:10,791 --> 00:59:12,526
- لا تلمسني.
- لم أفعل.
699
00:59:12,726 --> 00:59:15,397
- يدك على وجهي.
- لا.
700
00:59:15,597 --> 00:59:18,500
- هل ألمسك؟
- يدك على وجهي.
701
00:59:18,700 --> 00:59:20,502
- تنح.
- لم ألمسك.
702
00:59:20,702 --> 00:59:23,738
- لمستني للتو.
- أرغمتني على لمسك.
703
00:59:23,938 --> 00:59:26,642
هذه ناحيتك.
هذه ناحيتك.
704
00:59:27,877 --> 00:59:29,912
إليك عني. إليك عني.
705
00:59:57,942 --> 01:00:00,778
سأحتاج إلى مجموعة
من بطاريات السيارت...
706
01:00:00,945 --> 01:00:04,182
أين لاينوس؟ أين لاينوس؟
707
01:00:12,825 --> 01:00:16,228
- ها هو.
- انظروا إلى هذا الغبي!
708
01:00:28,174 --> 01:00:29,876
هل يجب أن يساعده أحد؟
709
01:00:30,009 --> 01:00:34,148
هذه فكرة ممتازة، ألبرت.
لندخل السجن.
710
01:00:39,587 --> 01:00:40,788
إرجع بالشاحنة إلى الخلف.
711
01:00:57,907 --> 01:00:59,275
أدخلوه.
712
01:01:06,883 --> 01:01:09,186
أيها الأحمق الغبي!
713
01:01:14,858 --> 01:01:16,927
- عندما أطلب منك البقاء، لا تتحرك.
- فهمت.
714
01:01:17,127 --> 01:01:20,297
إن فقدنا التركيز لثانية
في هذه العملية يتعرض أحد للأذى!
715
01:01:20,664 --> 01:01:22,000
فهمت.
716
01:01:26,304 --> 01:01:28,072
أين هم؟
717
01:01:28,840 --> 01:01:32,243
هذا ما أريد أن أعرفه.
أين هم بحق الجحيم؟
718
01:01:32,610 --> 01:01:36,282
- سيصلون.
- "سيصلون." تباً!
719
01:01:43,956 --> 01:01:45,958
هل كانت الرحلة جميلة؟
720
01:01:56,970 --> 01:01:58,638
نواجه مشكلة.
721
01:01:59,673 --> 01:02:01,576
لفت الأنظار.
722
01:02:01,776 --> 01:02:05,646
لحظة تدخل الكازينو،
سيراقبونك.
723
01:02:05,813 --> 01:02:09,884
مثل الصقور.
صقور مع كاميرات فيديو.
724
01:02:11,719 --> 01:02:13,589
هذه مشكلة.
725
01:02:13,722 --> 01:02:16,358
- سول، أطفئ هذا.
- عندما أصبح مستعداً...
726
01:02:16,725 --> 01:02:20,062
- سول!
- أطفأته! أطفأته!
727
01:02:22,598 --> 01:02:24,800
هل من فكرة
حول كيفية حدوث ذلك؟
728
01:02:26,302 --> 01:02:27,737
- لا.
- هيا.
729
01:02:27,904 --> 01:02:32,809
كان يطارد حبيبة بنديكت.
تشاجرا منذ ليلتين.
730
01:02:33,943 --> 01:02:36,012
- تعقبتك.
- من طلب منك ذلك؟
731
01:02:36,145 --> 01:02:39,283
أنا. إنتابني
القلق حيال عدم تركك تيس وشأنها.
732
01:02:39,617 --> 01:02:40,851
- تيس؟
- زوجتي.
733
01:02:41,018 --> 01:02:43,621
- زوجتك السابقة.
- تيس هنا؟
734
01:02:44,922 --> 01:02:49,226
آسف. لم أعرف إن كان هذا
سيؤذيك، لكنه فعل.
735
01:02:49,393 --> 01:02:51,630
- أضحيت خارجاً، داني.
- أضحى خارجاً؟
736
01:02:51,763 --> 01:02:55,266
أو نلغي العملية.
تورطه يعرضنا للخطر.
737
01:02:55,634 --> 01:02:59,771
- لا يعود الخيار لك.
- فضلتها علينا فأصبح الخيار لي.
738
01:02:59,938 --> 01:03:01,840
هذه عمليتي.
739
01:03:02,173 --> 01:03:03,174
ليس بعد الآن.
740
01:03:03,341 --> 01:03:06,946
لا يمكن أن يخرج من العملية وحسب.
من سيفخخ الخزنة المنيعة؟
741
01:03:07,113 --> 01:03:08,948
أيها الصغير، هل يمكنك فعل ذلك؟
742
01:03:14,720 --> 01:03:16,055
يمكنني فعل ذلك.
743
01:03:16,355 --> 01:03:20,060
حسناً. إبحث عن الآخرين.
وأخبرهم عن التغيير في الخطة.
744
01:03:20,193 --> 01:03:21,962
ترتفع الستارة عند السابعة.
745
01:03:22,129 --> 01:03:27,134
هل تيس مع بنديكت الآن؟
إنها طويلة جداً بالنسبة إليه.
746
01:03:28,669 --> 01:03:30,972
نعم. لا.
747
01:03:32,340 --> 01:03:34,142
بالتأكيد لا.
748
01:03:36,310 --> 01:03:42,084
قل للسيد ليفين إنه من الأفضل مشاهدة
المباراة على شاشة التلفاز في منزله.
749
01:03:42,284 --> 01:03:46,188
بالتأكيد، لا بد من أن لديه
قناة الأتش بي أو. هذا كل شيء.
750
01:03:50,893 --> 01:03:51,994
مرحباً.
751
01:03:54,964 --> 01:03:57,701
فيم تفكرين؟
752
01:03:58,101 --> 01:03:59,969
فيك.
753
01:04:02,706 --> 01:04:04,841
أين ستضع يديك.
754
01:04:07,410 --> 01:04:08,913
هذا ليس جيداً.
755
01:04:10,715 --> 01:04:13,117
لا تلمس ربطة عنقك.
أنظر إلي.
756
01:04:13,250 --> 01:04:16,854
أطرح عليك سؤالاً وعليك التفكير
في الجواب. أين تضع يديك؟
757
01:04:17,054 --> 01:04:22,060
إن نظرت إلى الأسفل سيعرفون أنك تكذب.
وللأعلى، يدركون أنك لا تعرف الحقيقة.
758
01:04:22,227 --> 01:04:25,030
خير الكلام ما قل ودل.
759
01:04:25,230 --> 01:04:30,736
كن دقيقاً، لكن لا تدعه يتذكرك.
كن ظريفاً، لكن لا تضحكه.
760
01:04:30,869 --> 01:04:34,741
يجب أن يحبك،
وأن ينساك بعد مغادرتك.
761
01:04:34,874 --> 01:04:38,010
وبحق السماء،
مهما فعلت، لا...
762
01:04:38,144 --> 01:04:40,379
راس! هل
يمكنك إلقاء نظرة إلى هذا؟
763
01:04:40,747 --> 01:04:42,081
بالطبع.
764
01:04:58,532 --> 01:05:00,101
سول؟
765
01:05:05,273 --> 01:05:06,841
حان الوقت.
766
01:05:25,195 --> 01:05:26,530
حسناً.
767
01:05:27,063 --> 01:05:28,465
لنقم بذلك
768
01:05:29,099 --> 01:05:30,467
أم جي أم
769
01:05:31,868 --> 01:05:34,538
في ليلة ممتازة
في لاس فيغاس...
770
01:05:34,905 --> 01:05:38,943
...مع الجمهور المتوقع حضوره
من المشاهير ومشجعي الرياضة...
771
01:05:39,110 --> 01:05:44,081
...الذي يحتشد في أم جي أم غراند،
أفضل مصارعي الوزن الثقيل في العالم..
772
01:05:44,215 --> 01:05:50,222
...يستعدان للمواجهة
بعد آخر لقاء لهما قبل ثمانية أشهر.
773
01:05:52,825 --> 01:05:54,126
سيد زيرغا؟
774
01:05:54,526 --> 01:05:56,228
سيد بنديكت.
775
01:05:56,461 --> 01:06:01,834
- أنا مشغول جدا. ما زلنا على الموعد؟
- لا شك في ذلك.
776
01:06:02,301 --> 01:06:06,139
يُفترض أن يصل الساعي
في أية لحظة الآن.
777
01:06:26,861 --> 01:06:30,398
18.
بلاك جاك!
778
01:06:44,413 --> 01:06:48,251
إبحث عن السيد والش. قل له إن السيد
أوشن عند الماكينات الشقية الغربية.
779
01:06:50,019 --> 01:06:54,391
لا يمكن أن يدخل الحراس الشخصيون
إلى حجيرات الكازينو.
780
01:06:54,558 --> 01:06:56,026
بالطبع لا.
781
01:06:57,427 --> 01:07:00,430
سول!
سول بلوم، هل هذا أنت؟
782
01:07:00,631 --> 01:07:04,034
سول! سول، هذا أنا!
باكي بيوكانون!
783
01:07:04,201 --> 01:07:06,437
أتذكر؟
من ساراتوغا!
784
01:07:10,508 --> 01:07:12,143
ميكايل. فلاديمير.
785
01:07:12,310 --> 01:07:15,980
سول!
786
01:07:18,049 --> 01:07:19,451
سيد بنديكت، أرجوك.
787
01:07:19,618 --> 01:07:24,056
لم أحب قط ملمس
الفولاذ على بشرتي.
788
01:07:31,230 --> 01:07:33,133
إرفعها من فضلك.
789
01:07:41,441 --> 01:07:46,314
أقر بأن حقيبتك لا تحوي
شيئاً خطيراً أو غير شرعي.
790
01:07:46,480 --> 01:07:50,351
أوافق على وضع الحقيبة
المذكورة في خزنتي المنيعة...
791
01:07:50,584 --> 01:07:52,486
...لفترة 24 ساعة.
792
01:07:53,087 --> 01:07:56,424
- لا يمكنني السماح لك بدخول الخزنة.
- لِمَ لا؟
793
01:07:56,590 --> 01:08:02,230
أولاَ، التأمين. الأمن.
والأهم، لا أثق بك.
794
01:08:03,498 --> 01:08:05,634
عذراً.
795
01:08:09,171 --> 01:08:13,509
أوكلت مراقبين بالملابس المدنية
بمراقبة أوشن. إنه عند البار.
796
01:08:13,676 --> 01:08:17,513
سيد زيرغا، هذا مدير الكازينو،
السيد والش.
797
01:08:17,714 --> 01:08:22,218
سيأخذ حقيبتك
ليضعها في خزنتنا في حين تراقب ذلك.
798
01:08:22,385 --> 01:08:24,722
هذه شروطي.
أتقبل أم لا؟
799
01:08:25,522 --> 01:08:29,059
لم تترك لي الخيار.
800
01:08:32,496 --> 01:08:35,299
يا صاح، لا تفعل هذا
أمام الموصل.
801
01:08:46,144 --> 01:08:50,216
مزيل رائحة للسيارة
برائحة الصنوبر
802
01:09:20,048 --> 01:09:23,184
تنفس بعمق.
ستبلي حسناً.
803
01:09:23,418 --> 01:09:26,054
- شكراً.
- لا تقلق. هذا يسري في دمك.
804
01:09:26,187 --> 01:09:28,390
لكن لا تفسد الأمور.
805
01:09:35,531 --> 01:09:38,467
- لمن هذه؟
- هنا.
806
01:09:44,441 --> 01:09:45,608
هل أنت مستعد؟
807
01:09:47,844 --> 01:09:52,482
هذا مركزنا الأمني، حيث نشرف
على الكازينو والخزنة المنيعة.
808
01:09:52,683 --> 01:09:55,453
ستراقب حقيبتك من هنا.
809
01:09:55,619 --> 01:09:57,221
لا تدعني أؤخرك.
810
01:09:57,421 --> 01:10:00,291
- سيد زيرغا.
- سيد بنديكت.
811
01:10:06,331 --> 01:10:07,833
لاينوس، حان دورك.
812
01:10:09,334 --> 01:10:10,469
رأيته.
813
01:10:10,769 --> 01:10:12,337
سيد بنديكت.
814
01:10:13,171 --> 01:10:16,108
شيلدون ويليس،
من لجنة نيفادا للمقامرة.
815
01:10:16,241 --> 01:10:18,711
أحتاج إلى دقيقتين من وقتك.
816
01:10:20,113 --> 01:10:22,115
- أفعل أي شيء للجنة.
- شكراً.
817
01:10:22,248 --> 01:10:25,118
هلا ترافقني إلى القسم 5،
من فضلك؟
818
01:10:43,905 --> 01:10:46,808
- متى توصلان الوديعة؟
- عند إشارتك.
819
01:10:47,142 --> 01:10:51,146
ماذا؟
هل نبدو كمغفلين بنظرك؟
820
01:10:52,514 --> 01:10:54,682
كيف تشعر؟
هل أنت بخير؟
821
01:10:54,849 --> 01:10:57,686
أتريد ما تقرأه؟
مجلة ما؟
822
01:10:57,853 --> 01:10:59,855
حسناً.
بدأ العد العكسي.
823
01:11:00,289 --> 01:11:03,626
بدأت 30 دقيقة
من التنفس الآن.
824
01:11:04,293 --> 01:11:06,829
لفت هذا انتباهنا اليوم.
825
01:11:07,163 --> 01:11:10,300
على ما يبدو،
سجله أطول من....
826
01:11:11,268 --> 01:11:12,702
إنه طويل.
827
01:11:16,573 --> 01:11:18,875
إن كان من يزعم.
828
01:11:24,182 --> 01:11:26,417
هل أنت في اللجنة منذ وقت طويل؟
829
01:11:26,918 --> 01:11:30,955
- منذ 18 شهراً.
- أتعرف هال ليندلي؟ هل عملت معه؟
830
01:11:32,957 --> 01:11:35,494
ليس بعد وفاته العام الفائت.
831
01:11:39,498 --> 01:11:43,869
رامون إسكلانتي؟ شيلدون ويليس
من لجنة نيفادا للمقامرة.
832
01:11:44,269 --> 01:11:45,737
ماذا يحدث هنا؟
833
01:11:45,904 --> 01:11:50,610
- لفت انتباهنا...
- يجب أن نتكلم بعيداً عن هنا.
834
01:11:51,277 --> 01:11:53,313
تشارلي.
835
01:12:14,736 --> 01:12:16,538
شكراً.
836
01:12:18,240 --> 01:12:21,543
- لا. أريدك أن تخرج من هنا.
- أعطِني دقيقة وحسب.
837
01:12:21,743 --> 01:12:25,380
- طفح كيلي. أريدك أن ترحل.
- تيس، تعالي.
838
01:12:25,547 --> 01:12:27,316
تدبر شيئاً ما.
839
01:12:27,483 --> 01:12:31,587
لا تقل إنك هنا لأجلي.
أنت تقوم بعملية، صحيح؟
840
01:12:31,754 --> 01:12:35,258
لا يهم ما تفعله،
لن أعود لك.
841
01:12:35,458 --> 01:12:37,960
تيس، جئت لأودعك وحسب.
842
01:12:45,269 --> 01:12:46,970
وداعاً.
843
01:13:00,818 --> 01:13:02,887
أتمنى لك الخير.
844
01:13:13,299 --> 01:13:16,368
- سيد أوشن.
- يريد السيد بنديكت رؤيتك.
845
01:13:16,702 --> 01:13:18,538
إعتقدت أنه قد يفعل.
846
01:13:20,307 --> 01:13:22,509
طاب يومك، سيد إسكلانتي.
847
01:13:22,642 --> 01:13:24,844
أم هل يجب أن أدعوك
سيد كاتون؟
848
01:13:26,313 --> 01:13:29,950
أنت فرانك كاتون،
من تروبيكانا، الديزيرت إن...
849
01:13:30,318 --> 01:13:34,522
...وسجن نيويورك.
أليس كذلك؟
850
01:13:36,657 --> 01:13:40,461
أفهم من صمتك أنك
لا تنفي هذا.
851
01:13:40,828 --> 01:13:44,833
سيد بنديكت، أنت تستخدم
مجرماً مداناً. كما تعرف...
852
01:13:45,000 --> 01:13:47,336
أبيض لعين.
853
01:13:49,471 --> 01:13:51,873
- عفواً؟
- سمعتني.
854
01:13:52,040 --> 01:13:54,876
ألا يمكن للرجل الأسود
كسب أجر لائق؟
855
01:13:55,110 --> 01:13:58,681
- تريد رميّ في الشارع.
- أقوم بعملي.
856
01:13:58,848 --> 01:14:04,487
أتريد أن أصعد على الطاولة وأرقص؟
أن ألمع حذاءك؟ أن أبتسم لك؟
857
01:14:04,854 --> 01:14:10,094
بالتأكيد لن تسمح لي بتوزيع الأوراق.
يمكنك أن تدعو اللعبة وايت جاك.
858
01:14:12,596 --> 01:14:17,668
لا أعرف كيف سأرد عليك.
لا علاقة للعرق بذلك.
859
01:14:17,835 --> 01:14:21,373
- أجل، صحيح.
- يا له من قول فظيع!
860
01:14:22,841 --> 01:14:28,747
أنت، من بين جميع الناس، تعرف لطالما
شجعت اللجنة توظيف الملونين...
861
01:14:29,381 --> 01:14:32,917
- لا! لم أعنِ هذا!
- حسناً. هيا، إجلس.
862
01:14:33,886 --> 01:14:36,088
- إجلس.
- الأفضل أن تتكلم معه.
863
01:14:36,789 --> 01:14:39,091
- أخذها.
- إجلس.
864
01:14:39,492 --> 01:14:42,094
فيرجيل. تورك.
سلما الرزمة.
865
01:14:54,474 --> 01:14:56,410
- أين بطاقتك؟
- أضعتها.
866
01:14:56,610 --> 01:14:58,412
- هل أنت جاد؟
- أنا غبي جداً.
867
01:14:58,612 --> 01:15:01,182
- أنت غبي جداً! أتعرف ذلك؟
- إسمع!
868
01:15:01,549 --> 01:15:05,420
أتعتقد أنه من الجيد
أن تشتم شخصاً مستاءً؟
869
01:15:05,620 --> 01:15:09,157
- أخفضا صوتيكما.
- عفواً. عفواً.
870
01:15:09,524 --> 01:15:13,061
- من أين هذه؟
- من غرفة المراهنين الكبار.
871
01:15:13,429 --> 01:15:16,899
- إنها للسيد بنديكت.
- جو، أدخل هذه.
872
01:15:17,065 --> 01:15:20,836
- غرفة العد؟
- لا، الخزنة المنيعة.
873
01:15:21,036 --> 01:15:23,572
نضع مال بنديكت في الخزنة المنيعة.
874
01:15:23,739 --> 01:15:28,178
المرة المقبلة، تذكر البطاقة،
ولن نواجه هذه المشكلة مجدداً.
875
01:15:28,578 --> 01:15:30,647
- غبي.
- يا إلهي!
876
01:15:37,454 --> 01:15:39,457
إسمع! أوقف المصعد، من فضلك.
877
01:15:41,091 --> 01:15:46,130
- هذه حقيبتك الآن، سيد زيرغا.
- رائع.
878
01:15:52,003 --> 01:15:53,805
حان دوري.
879
01:15:54,806 --> 01:15:56,775
أعطِ باشر علامة التحرك.
880
01:15:57,776 --> 01:15:59,478
باش، ما وضعك؟
881
01:15:59,611 --> 01:16:03,082
- باش!
- مهلك. لا داعي إلى الصراخ.
882
01:16:03,249 --> 01:16:06,719
- ما وضعك؟
- كدت أنتهي.
883
01:16:24,505 --> 01:16:26,039
هيا، هيا.
884
01:16:27,107 --> 01:16:31,145
سيد والش، أخرج هذا الرجل
من المبنى.
885
01:16:31,613 --> 01:16:34,516
لا تطأ الكازينو هذا مجدداً.
886
01:16:34,649 --> 01:16:35,884
سيدي؟
887
01:16:37,051 --> 01:16:39,153
- أبيض حقير!
- يا إلهي!
888
01:16:47,530 --> 01:16:52,034
نسيت جهازي الطنان.
تركته. عفواً.
889
01:16:53,669 --> 01:16:55,138
- أتعرف طريق العودة؟
- أجل.
890
01:16:55,305 --> 01:16:56,606
جيد.
891
01:16:57,073 --> 01:16:59,009
حسناً. إستمتع بالمباراة.
892
01:17:00,143 --> 01:17:01,811
عفواً!
893
01:17:07,251 --> 01:17:10,955
كم سيتغيب السيد
بنديكت بعد؟
894
01:17:20,699 --> 01:17:23,569
ما من كاميرات في هذه الغرفة،
صحيح؟
895
01:17:24,970 --> 01:17:26,572
أجل.
896
01:17:27,940 --> 01:17:31,109
لا يجب
أن يرى أحد ما يحدث فيها.
897
01:17:33,913 --> 01:17:36,049
لن يأتي، أليس كذلك؟
898
01:17:46,594 --> 01:17:50,297
سنخرج.
وندعكما لمناقشة الأمور.
899
01:17:53,100 --> 01:17:57,304
لم أرَ زوجتي منذ 3 أسابيع،
لذا قررت الاتصال بها.
900
01:17:57,705 --> 01:18:01,610
"أحبك، تحبينني."
"أفتقدك، تفتقدينني."
901
01:18:01,810 --> 01:18:05,013
سارت الأمور على ما يرام،
لكن قصدت تلك الحفلة...
902
01:18:05,213 --> 01:18:06,314
المسح مقبول
903
01:18:09,250 --> 01:18:12,622
أتيت عند الواحدة.
توقعت وصولي عند الـ 11...
904
01:18:12,822 --> 01:18:16,659
...لذا فقدت صوابها.
قلت، "ماذا تتوقعين؟
905
01:18:16,859 --> 01:18:20,630
ما الذي يحدث برأيك؟
ليست تمارين المرتلين."
906
01:18:20,896 --> 01:18:22,632
تباً.
907
01:18:25,769 --> 01:18:28,005
هل هذا يرضيك، سيد زيرغا؟
908
01:18:28,171 --> 01:18:31,875
أنا راضٍ جداً.
909
01:18:34,344 --> 01:18:39,350
- هل أنت بخير، سيدي؟
- أنا بخير. أنا بخير.
910
01:18:41,352 --> 01:18:42,887
حسناً.
911
01:18:47,425 --> 01:18:48,960
يا إلهي!
912
01:18:50,329 --> 01:18:51,897
بروزر!
913
01:18:52,064 --> 01:18:56,368
- ليس الآن بل لاحقاً!
- آسف، داني. نسيت.
914
01:18:56,769 --> 01:18:58,203
لا بأس.
915
01:19:00,039 --> 01:19:02,909
- كيف حال زوجتك؟
- هي حامل مجدداً.
916
01:19:03,109 --> 01:19:07,347
هذا يحدث.
لنبدأ. هيا.
917
01:19:36,378 --> 01:19:39,948
- تكاد تصل، لاينوس.
- من هذا؟
918
01:19:40,316 --> 01:19:43,319
- هنالك غريب في الممر الغربي.
- سيد زيرغا!
919
01:19:47,356 --> 01:19:51,160
- طبيب! سيد زيرغا!
- يجب وضع هذه تحت رأسه.
920
01:19:51,360 --> 01:19:54,264
إلى الصور المسجلة الآن.
921
01:19:54,498 --> 01:19:56,934
...إلى "آي إن ذا سكاي"
بأسرع وقت ممكن.
922
01:19:57,101 --> 01:19:59,770
لدينا رجل غائب
عن الوعي.
923
01:20:10,982 --> 01:20:12,450
يا إلهي!
924
01:20:13,785 --> 01:20:18,156
- هل اعتقدت أنني خارج اللعبة بالفعل؟
- ألم تثق بي؟
925
01:20:18,356 --> 01:20:19,959
أصبحت أثق بك الآن.
926
01:20:20,526 --> 01:20:22,061
هيا.
927
01:20:51,826 --> 01:20:54,028
هل طلب أحد طبيباً؟
928
01:21:03,038 --> 01:21:06,942
- كيف وصلت إلى هنا؟
- وجب أن أعطي صديقاً مليونين.
929
01:21:07,176 --> 01:21:11,948
لكن ماذا عن راستي؟ الشجار؟
أعني، ما كان ذلك؟
930
01:21:13,483 --> 01:21:18,054
هيا. لِمَ لم تخبراني وحسب؟
لِمَ جعلني أعاني هذا كله؟
931
01:21:18,221 --> 01:21:21,424
أين المرح في هذا؟
لننطلق.
932
01:21:22,192 --> 01:21:25,062
هيا، يا رجل!
تنفس!
933
01:21:25,362 --> 01:21:27,865
تنفس، تباً!
تنفس!
934
01:21:33,537 --> 01:21:37,542
آسف. فقدناه.
935
01:21:39,211 --> 01:21:42,948
- يا صاح، قلت لك أن تسرع.
- لا تفعل هذا. لا تفعل وحسب.
936
01:21:43,114 --> 01:21:45,050
ألم أقل لك أن تسرع؟
937
01:21:45,951 --> 01:21:48,621
هيا، قف!
قف!
938
01:21:54,126 --> 01:21:55,995
هل هذا كافٍ؟
939
01:22:21,556 --> 01:22:25,593
- هل ستحملنا هذه؟
- يجدر بها ذلك.
940
01:22:41,544 --> 01:22:43,446
ليفينغستون، نحن على استعداد.
941
01:22:44,214 --> 01:22:47,183
- ليفينغستون، نحن على استعداد.
- باشر، نحن على استعداد.
942
01:22:48,118 --> 01:22:50,220
دقيقة، أيها الرئيس.
943
01:22:50,453 --> 01:22:53,190
ليس لدينا أية دقيقة.
سيختنق ين.
944
01:22:53,357 --> 01:22:58,129
إذاً كفى إزعاجاً، ألا تعتقد؟
945
01:23:44,179 --> 01:23:45,613
ماندالاي باي
946
01:23:54,389 --> 01:23:56,392
حسناً، هيا.
947
01:24:06,402 --> 01:24:08,004
هيا.
948
01:24:14,444 --> 01:24:16,113
تباً!
949
01:24:17,014 --> 01:24:18,281
إقطعه!
950
01:24:43,242 --> 01:24:44,476
مهلاً!
951
01:24:46,478 --> 01:24:49,449
القسم 6، الطاولة 5.
الموزعون في خطر.
952
01:24:49,649 --> 01:24:53,253
غش على الطاولات 3، 5، 6 و10.
953
01:25:04,732 --> 01:25:07,501
أحضري معطفك.
أحضري معطفك.
954
01:25:08,269 --> 01:25:10,471
هذا جنون!
ماذا...؟
955
01:25:52,550 --> 01:25:54,519
ليس بعد.
ليس بعد.
956
01:25:59,791 --> 01:26:01,426
هيا.
957
01:26:03,528 --> 01:26:07,566
- هل خرج ين برأيك؟
- بالتأكيد سيكون بخير.
958
01:26:08,834 --> 01:26:10,402
كيف الحال؟
959
01:26:11,403 --> 01:26:14,273
بخير، على ما أعتقد.
960
01:26:30,858 --> 01:26:35,696
هنالك صيني يزن 45 كلغماً
خلف هذا الباب مع 160 مليون دولار.
961
01:26:35,863 --> 01:26:38,299
- لنخرجه.
- أجل.
962
01:26:48,777 --> 01:26:51,213
- أراهن بعشرة على أنه سيفشل.
- لا رهانات.
963
01:26:51,413 --> 01:26:53,182
جرب مجدداً.
964
01:27:24,716 --> 01:27:26,251
حسناً.
965
01:27:33,426 --> 01:27:35,661
ما الوضع؟
966
01:27:35,861 --> 01:27:39,899
- أجهزة الإحساس، الآن.
- جيد.
967
01:27:46,640 --> 01:27:48,375
ها نحن.
968
01:27:56,683 --> 01:27:59,854
عد عكسي من 20.
الآن.
969
01:28:00,255 --> 01:28:01,522
20.
970
01:28:04,392 --> 01:28:08,529
- لا تفجر الباب. هل تسمعني؟
- 10...
971
01:28:08,696 --> 01:28:10,665
...9، 8...
972
01:28:10,798 --> 01:28:15,037
- ربما فجر الموصل سماعتيه.
- لا تفجر الباب!
973
01:28:17,306 --> 01:28:19,942
...2، 1.
974
01:28:28,285 --> 01:28:29,486
ما الخطب؟
975
01:28:29,653 --> 01:28:31,054
شيء...
976
01:28:43,801 --> 01:28:46,337
هل تفحصت البطاريات؟
977
01:28:48,439 --> 01:28:51,743
إن فقدت التركيز
للحظة في هذه العملية...
978
01:28:51,943 --> 01:28:56,315
أعرف، يصاب أحد بأذى.
لا تسمع ين يشتكي.
979
01:29:16,837 --> 01:29:18,439
ين؟
980
01:29:26,447 --> 01:29:28,550
أين كنتما؟
981
01:29:31,052 --> 01:29:32,887
- عفواً.
- عفواً.
982
01:29:42,898 --> 01:29:47,403
هذا أكثر ما رأيته إثارة.
983
01:29:50,740 --> 01:29:51,974
راستي، دورك.
984
01:30:03,520 --> 01:30:07,091
- هل ستردين على هذا؟
- ليس لدي هاتف خلوي.
985
01:30:11,162 --> 01:30:12,930
هذا ليس لي.
986
01:30:14,699 --> 01:30:16,400
إعرفي من المتصل.
987
01:30:18,402 --> 01:30:21,406
- ألو؟
- هل لي بالتكلم مع السيد بنديكت؟
988
01:30:21,607 --> 01:30:23,041
الاتصال لك.
989
01:30:27,679 --> 01:30:31,416
- من هذا؟
- الرجل الذي يسرقك.
990
01:30:36,122 --> 01:30:41,628
- ماذا يحدث في الخزنة المنيعة؟
- لا شيء، سيدي. كل شيء طبيعي.
991
01:30:41,795 --> 01:30:43,196
دعني أرى.
992
01:30:45,199 --> 01:30:48,435
- أنت مخطئ.
- هل تراقب أجهزة المراقبة خاصتك؟
993
01:30:48,636 --> 01:30:50,871
حسناً، إستمر بالمراقبة.
994
01:31:00,715 --> 01:31:03,752
في هذه المدينة،
يتغير الحظ بسرعة.
995
01:31:03,952 --> 01:31:07,455
- أريد أن أعرف كمية المال في الأسفل.
- حاضر، سيدي.
996
01:31:24,241 --> 01:31:25,742
تيس؟
997
01:31:26,476 --> 01:31:27,978
تيس؟
998
01:31:28,879 --> 01:31:30,681
ربما عليك....
999
01:31:30,914 --> 01:31:32,883
ربما علي ماذا؟
1000
01:31:33,750 --> 01:31:37,689
الأفضل عدم وجودك
هنا إبان حصول هذا.
1001
01:31:45,630 --> 01:31:48,199
حسناً، أبديت وجهة نظرك.
1002
01:31:48,601 --> 01:31:53,706
دخلت خزنتي المنيعة. تهاني.
أنت رجل ميت.
1003
01:31:53,873 --> 01:31:58,711
- ربما.
- ربما؟ هل يمكنني سؤالك كيف ستغادر؟
1004
01:31:58,944 --> 01:32:02,782
أتعتقد أنني سأدعك تخرج
مالي من أبواب الكازينو؟
1005
01:32:02,949 --> 01:32:07,120
- لا. ستنقله لنا.
- لِمَ قد أفعل هذا؟
1006
01:32:07,287 --> 01:32:08,955
أنظر إلى الشاشة.
1007
01:32:10,790 --> 01:32:15,229
كما يقول لك المدير ربما،
هنالك أكثر من 160 مليوناً...
1008
01:32:15,663 --> 01:32:19,734
...في خزنتك المنيعة الليلة.
سنأخذ نصف المبلغ وحسب.
1009
01:32:19,934 --> 01:32:24,071
والنصف الآخر الذي سنتركه،
سنفخخه، كرهينة.
1010
01:32:24,538 --> 01:32:28,677
تعطينا 80 مليوناً،
وتحتفظ بـ 80 مليوناً.
1011
01:32:28,844 --> 01:32:32,547
حاول ردعنا،
سنفجر المبلغين.
1012
01:32:36,184 --> 01:32:42,191
يمكنك خسارة 80 مليوناً بسرية
أو خسارة 160 مليوناً علناً.
1013
01:32:42,558 --> 01:32:43,826
القرار لك.
مرحباً.
1014
01:32:55,072 --> 01:32:56,774
القرار لك.
1015
01:33:02,012 --> 01:33:03,881
911 الطوارئ.
1016
01:33:05,115 --> 01:33:08,186
- أين داني؟
- إنه بخير. وهو بحالة جيدة.
1017
01:33:08,353 --> 01:33:12,257
- يطلب منك الصعود لمشاهدة التلفزيون.
- حقاً؟
1018
01:33:12,791 --> 01:33:17,595
سيطر 3 رجال يحملون
متفجرات على الخزنة المنيعة.
1019
01:33:20,266 --> 01:33:22,268
- حسناً.
- لا بأس.
1020
01:33:22,835 --> 01:33:24,370
- إتفقنا.
- هذا وعد.
1021
01:33:24,737 --> 01:33:27,239
ممتاز.
هذا ما عليك فعله:
1022
01:33:28,841 --> 01:33:32,646
سيضع الرجال الموجودون في الخزنة
المنيعة 6 حقائب في المصعد.
1023
01:33:32,879 --> 01:33:34,748
سترتفع إلى الحجيرات.
1024
01:33:34,982 --> 01:33:39,052
سيحمل 3 من حراسك
الحقائب إلى الكازينو.
1025
01:33:39,619 --> 01:33:45,026
إن لزمهم أكثر من 20 ثانية للوصول،
أو حصل تبديل...
1026
01:33:45,226 --> 01:33:47,862
...سنفجر المال بكامله.
1027
01:33:49,664 --> 01:33:53,001
- إنه في الكازينو بقرب آلات المراهنة
- بالطبع
1028
01:33:53,167 --> 01:33:58,674
أنا مقيم في فندقك.
لدي كلمتان لك: البار الصغير.
1029
01:34:00,309 --> 01:34:02,945
عندما يصل الحراس
إلى أرض الكازينو...
1030
01:34:03,145 --> 01:34:08,650
...سيجدون شاحنة بيضاء مركونة في
الخارج. سيضعون الحقائب في المؤخرة.
1031
01:34:08,851 --> 01:34:14,057
إن اقترب أحد من باب السائق،
سنفجر كل شيء.
1032
01:34:15,425 --> 01:34:20,196
عندما أبلغ بأن الشاحنة ابتعدت
وأصبح المال بأمان، سيغادر رجالي.
1033
01:34:20,363 --> 01:34:24,068
عندما يتم التأكد على سلامتهم،
تحصل على خزنتك المنيعة.
1034
01:34:24,702 --> 01:34:26,670
وصلت فرقة التدخل السريع.
1035
01:34:28,172 --> 01:34:29,807
حسناً.
1036
01:34:29,974 --> 01:34:35,113
الآن، نفذت كل طلباتك.
هل توافق؟
1037
01:34:35,347 --> 01:34:36,782
أجل.
1038
01:34:37,115 --> 01:34:40,052
جيد. إذ الآن لدي طلبي الخاص.
1039
01:34:40,919 --> 01:34:44,723
أهرب واختبئ، يا حقير.
أهرب واختبئ.
1040
01:34:44,923 --> 01:34:49,962
إن عثرت عليك تشتري سيارة رياضية
بمائة ألف دولار في نيوبورت بيتش...
1041
01:34:50,096 --> 01:34:55,368
...سيخيب أملي. أريد أن يجدك رجالي،
وعندما يفعلون...
1042
01:34:55,701 --> 01:34:59,372
...تأكد من أننا لن نرسلك
إلى الشرطة.
1043
01:34:59,705 --> 01:35:04,344
لذا، نصيحتي لك
مجدداً: أهرب واختبئ.
1044
01:35:05,112 --> 01:35:07,381
هذا كل ما أطلبه.
1045
01:35:29,939 --> 01:35:34,410
سيد بنديكت، يقول رجالنا
إن الشاحنة تتجه إلى مطار مكارن.
1046
01:35:34,743 --> 01:35:38,247
أريد استعادة خزنتي المنيعة
قبل وصول الشاحنة إلى المدرج.
1047
01:35:48,525 --> 01:35:51,194
وضعنا نظارات العتمة.
إستعدوا لقطع التيار.
1048
01:35:54,866 --> 01:35:56,033
إستعداد.
1049
01:35:58,903 --> 01:36:00,771
سيقطع التيار الآن.
1050
01:36:03,074 --> 01:36:04,209
هيا.
1051
01:36:06,044 --> 01:36:08,313
نخلع أبواب المصعد الآن.
1052
01:36:09,014 --> 01:36:12,384
هنالك حارسان، مقيدان
وفاقدان الوعي.
1053
01:36:13,018 --> 01:36:14,186
لحظة.
1054
01:36:14,386 --> 01:36:16,221
يا جماعة! يا جماعة!
يوجد أحد هنا!
1055
01:36:16,455 --> 01:36:19,058
- أردوه، الآن!
- نلت منه!
1056
01:36:20,827 --> 01:36:23,930
- النور! نحتاج إلى الكهرباء الآن!
- هيا.
1057
01:36:35,409 --> 01:36:37,344
ماذا يحدث؟
حدثني.
1058
01:36:37,478 --> 01:36:41,815
يبدو أن متفجرة
انطلقت.
1059
01:36:42,016 --> 01:36:45,587
ما زال البحث عن أحياء مستمراً.
1060
01:36:45,954 --> 01:36:48,823
أطلب منهم أن ينالوا من الشاحنة.
سأحضر على الفور.
1061
01:36:49,024 --> 01:36:52,093
وأريد أن أعرف
كيف خرقوا جهازي الأمني!
1062
01:36:52,227 --> 01:36:53,862
حاضر، سيدي.
1063
01:37:12,115 --> 01:37:15,385
أخرجوا من الشاحنة، الآن.
الآن!
1064
01:37:19,990 --> 01:37:21,626
الإطارات. الإطارات.
1065
01:37:38,510 --> 01:37:40,579
لم يؤدِ تحقيقنا إلى مشتبه بهم.
1066
01:37:41,013 --> 01:37:45,184
ولا نعرف كيف دخلوا أو خرجوا
من المبنى.
1067
01:37:47,587 --> 01:37:50,423
- أخرج رجالك.
- هل أقترح...؟
1068
01:37:50,590 --> 01:37:52,192
الآن.
1069
01:37:52,525 --> 01:37:55,562
هذه خزنتك المنيعة.
أيها الفريق الأزرق، أخرج!
1070
01:38:04,205 --> 01:38:06,440
والش، ما أخبار
الشاحنة البيضاء؟
1071
01:38:24,927 --> 01:38:27,597
أريد اختبار شيء أولاً.
1072
01:38:29,065 --> 01:38:31,334
ما من أحد في الداخل.
1073
01:38:33,069 --> 01:38:38,042
- آسف. هل أردت الدخول؟
- كفى تهريجاً.
1074
01:38:38,208 --> 01:38:39,710
قم بذلك.
1075
01:38:55,226 --> 01:38:58,330
سيد بنديكت.
نلنا من الشاحنة، سيدي.
1076
01:38:58,496 --> 01:38:59,497
و؟
1077
01:38:59,664 --> 01:39:03,169
لا مال في الحقائب
سيدي.
1078
01:39:03,369 --> 01:39:04,970
ماذا تعني؟
1079
01:39:05,171 --> 01:39:09,975
يبدو أن الحقائب كانت مليئة
بالنشرات الإعلانية. إعلانات لمومسات.
1080
01:39:16,249 --> 01:39:17,351
والش؟
1081
01:39:17,617 --> 01:39:19,486
ضع شريط تسجيل السرقة
1082
01:39:19,653 --> 01:39:21,121
بيلاجيو
1083
01:39:22,122 --> 01:39:24,591
أجل، سيدي.
أنا أشاهد الشريط الآن.
1084
01:39:25,392 --> 01:39:28,996
هل يوجد كلمة بيلاجيو
على أرضية الخزنة المنيعة؟
1085
01:39:29,197 --> 01:39:31,666
لا. لا أفهم.
1086
01:39:34,135 --> 01:39:36,137
وضعناها يوم الثلاثاء.
1087
01:39:36,270 --> 01:39:40,007
مشاهد السرقة التي رأيناها
كانت مسجلة.
1088
01:39:40,274 --> 01:39:41,443
ماذا؟
1089
01:39:43,445 --> 01:39:47,383
كانت خطة مدبرة. بنى أحدهم
نسخة طبق الأصل عن خزنتي المنيعة.
1090
01:39:47,549 --> 01:39:51,653
ما رأيناه على الشاشة
لم يكن يحدث بالفعل.
1091
01:39:52,688 --> 01:39:56,626
لست أفهم.
ماذا حل بالمال كله؟
1092
01:40:07,271 --> 01:40:08,472
إتصل.
1093
01:40:16,247 --> 01:40:18,249
911 الطوارئ.
1094
01:40:22,053 --> 01:40:24,156
- وضعنا نظارات العتمة.
- حسناً.
1095
01:40:24,322 --> 01:40:25,724
إستعداد لقطع الكهرباء.
1096
01:40:30,829 --> 01:40:33,466
نخلع أبواب المصعد الآن.
1097
01:40:33,733 --> 01:40:37,103
هنالك حارسان،
إنهما مقيدان وفاقدا الوعي.
1098
01:40:37,303 --> 01:40:38,438
لحظة.
1099
01:40:38,604 --> 01:40:40,440
يا جماعة!
يوجد أحد هنا!
1100
01:40:40,673 --> 01:40:43,476
- أردوه، الآن!
- نلت منه!
1101
01:40:56,089 --> 01:40:57,491
فرقة التدخل السريع.
1102
01:41:32,229 --> 01:41:33,330
إفتحا الباب.
1103
01:41:39,570 --> 01:41:43,541
بنديكت.
ما أخبار الملاكمة؟
1104
01:41:49,348 --> 01:41:50,415
إرفعاه.
1105
01:41:59,591 --> 01:42:01,560
هل كان لك يد بهذا؟
1106
01:42:02,762 --> 01:42:05,198
هل كان لي يد بماذا؟
1107
01:42:09,702 --> 01:42:11,771
سأسألك مرة واحدة بعد.
1108
01:42:12,171 --> 01:42:14,374
هل كان لك يد بهذا؟
1109
01:42:17,278 --> 01:42:21,282
بنديكت، لا فكرة
لدي عما تتكلم.
1110
01:42:25,619 --> 01:42:27,187
حسناً.
1111
01:42:28,390 --> 01:42:30,292
لك الحرية بالرحيل.
1112
01:42:32,327 --> 01:42:33,962
أخرجاه.
1113
01:42:40,636 --> 01:42:43,406
- ألو.
- إنتقلي إلى القناة 88.
1114
01:42:43,573 --> 01:42:45,341
من المتكلم؟
1115
01:42:54,351 --> 01:42:56,920
ماذا حدث، بنديكت؟
هل تعرضت للسرقة؟
1116
01:42:57,321 --> 01:42:58,722
توقفوا.
1117
01:43:09,734 --> 01:43:12,270
سأعطيك فرصة أخيرة.
1118
01:43:13,371 --> 01:43:14,539
أين مالي؟
1119
01:43:14,739 --> 01:43:17,875
ماذا إن قلت لك إنه يمكنني
إعادة مالك لك...
1120
01:43:18,777 --> 01:43:20,779
...إن تخليت عن تيس؟
1121
01:43:21,447 --> 01:43:23,382
ما رأيك؟
1122
01:43:26,452 --> 01:43:27,553
أوافق.
1123
01:43:32,626 --> 01:43:33,860
حسناً.
1124
01:43:35,862 --> 01:43:38,898
أعرف رجلاً.
كنا في السجن معاً.
1125
01:43:39,265 --> 01:43:43,470
كل من يقوم بسرقة في القسم الغربي
للولايات المتحدة، يعرف عنه.
1126
01:43:43,937 --> 01:43:47,942
أعطني 72 ساعة،
وسأعرف من أخذ مالك.
1127
01:43:52,413 --> 01:43:54,482
تعرف رجلاً.
1128
01:43:57,052 --> 01:44:01,957
يجب الاتصال بالشرطة.
إنه ينتهك شرط إطلاق سراحه بلا شك.
1129
01:44:02,324 --> 01:44:03,725
حاضر، سيدي.
1130
01:44:29,620 --> 01:44:31,021
تيس.
1131
01:44:32,990 --> 01:44:34,591
تيس.
1132
01:44:35,326 --> 01:44:37,729
أنت من بين الجميع
يجب أن تعرف، تيري.
1133
01:44:37,929 --> 01:44:41,766
في فندقك، يوجد
من يراقب دائماً.
1134
01:46:22,141 --> 01:46:23,843
لحظة!
1135
01:46:24,677 --> 01:46:25,945
لحظة!
1136
01:46:27,480 --> 01:46:30,484
لحظة، هذا زوجي!
1137
01:46:33,854 --> 01:46:37,157
- داني.
- تيس، قلت لك...
1138
01:46:38,592 --> 01:46:40,594
...كنت أدرك ما أفعله.
1139
01:46:41,461 --> 01:46:42,863
أنا لا.
1140
01:46:43,064 --> 01:46:44,866
حسناً، هيا بنا.
1141
01:46:46,067 --> 01:46:47,869
كم ستسجن؟
1142
01:46:48,069 --> 01:46:50,672
لمدة تتراوح بين
الـ 3 والـ 6 أشهر.
1143
01:49:14,827 --> 01:49:18,331
بعد مدة تتراوح
بين الـ 3 والـ 6 أشهر
1144
01:49:46,161 --> 01:49:48,096
آمل أنك كنت العريس.
1145
01:49:51,299 --> 01:49:55,071
إتصل تيد نوجنت،
يريد استعادة قميصه.
1146
01:50:02,812 --> 01:50:07,083
13 مليون
وتأتي بهذه الخردة لنقلي؟
1147
01:50:07,283 --> 01:50:09,119
أنفقت المال كله على البزة.
1148
01:50:09,319 --> 01:50:13,690
- أين هما؟
- في الخلف، سيارة فضية للشمال الغربي
1149
01:50:13,891 --> 01:50:17,694
أحضرت أغراضك الشخصية.
آمل ألا تمانع.
1150
01:50:20,097 --> 01:50:22,467
لست متأكداً من أنها لي.
1151
01:50:33,379 --> 01:50:34,980
- مرحباً.
- مرحباً.
1152
01:50:35,114 --> 01:50:36,382
يحتاج راستي إلى فتاة.
1153
01:50:36,749 --> 01:50:39,418
يوجد سجن للنساء
عند آخر الطريق.
1154
01:50:41,120 --> 01:50:43,155
قلتِ إنك بعت هذا.
1155
01:50:43,355 --> 01:50:45,024
قلت ذلك.
1156
01:50:45,257 --> 01:50:46,860
كاذبة.
1157
01:50:48,395 --> 01:50:49,930
لص.
1158
01:50:49,954 --> 01:51:51,954
تعديل التوقيت
Scooby07