1 00:00:36,744 --> 00:00:40,119 ‫أهلاً بكم في "سان فرانسيسكو"‬ ‫المدينة الواقعة على الخليج‬ 2 00:00:40,161 --> 00:00:42,744 ‫موطن 30 ألف خرطوم إطفاء حريق‬ 3 00:00:42,786 --> 00:00:44,494 ‫و4 ملايين كرة تنس‬ 4 00:00:44,536 --> 00:00:47,453 ‫وقوانين تحررية خاصة بدلو الفضلات‬ 5 00:00:47,494 --> 00:00:51,078 ‫اسمي "لاكي"، أنا كلب في حال لَم تحزروا‬ 6 00:00:51,119 --> 00:00:53,119 ‫وأنا ملك لهذا الرجل‬ 7 00:00:53,161 --> 00:00:54,953 ‫تذكُرون الدكتور "دوليتيل"، صحيح؟‬ 8 00:00:54,994 --> 00:00:56,703 ‫الرجل الذي يستطيع التحدث إلى الحيوانات‬ 9 00:00:56,744 --> 00:00:58,744 ‫إن كنتم لا تذكرونه، فدعوني أنعش ذاكرتكم‬ 10 00:00:58,786 --> 00:01:01,411 ‫إنه دكتور ويتحدث إلى الحيوانات‬ 11 00:01:01,453 --> 00:01:03,369 ‫على أي حال، إنه أكثر انشغالاً‬ ‫من أي وقت مضى‬ 12 00:01:03,411 --> 00:01:06,036 ‫دكتور، موعد السيد "كارسون" الساعة 10‬ ‫لتجري له فحصاً كاملاً‬ 13 00:01:06,078 --> 00:01:07,744 ‫تخطيط القلب للسيد "وينينغتون" الساعة 12‬ 14 00:01:07,786 --> 00:01:09,494 ‫اتصلت السيدة "بلوم"،‬ ‫لديها طفح جلدي حاد‬ 15 00:01:09,536 --> 00:01:11,078 ‫- أعطيتها موعداً الساعة 11:15‬ ‫- حسناً‬ 16 00:01:11,119 --> 00:01:12,994 ‫موعد "باستر" لإزالة الدود الساعة 12:30‬ 17 00:01:13,036 --> 00:01:15,369 ‫عاد السعال إلى "ميستيز كينيل".‬ ‫أعطيتها موعداً الساعة الواحدة‬ 18 00:01:15,411 --> 00:01:17,078 ‫في فترة العصر، جميع الحيوانات المخصية‬ 19 00:01:17,119 --> 00:01:20,411 ‫- لديك عشاء "روتاري كلاب" الليلة‬ ‫- لديك فطور في نادي الكلاب غداً‬ 20 00:01:20,453 --> 00:01:22,203 ‫أخري موعد السيد "كارسون" إلى الساعة 11‬ 21 00:01:22,244 --> 00:01:25,036 ‫سأزيل الدود عن "باستر" الساعة 12،‬ ‫فليكُن تخطيط القلب الساعة 12:30‬ 22 00:01:25,078 --> 00:01:27,953 ‫اجعلي موعد "ميستي" الساعة 1:15،‬ ‫"لاكي"، توقف عن خلط أوراقي‬ 23 00:01:27,994 --> 00:01:29,953 ‫كدتُ أخصي السيد "بانيتش" الأسبوع الماضي‬ 24 00:01:29,994 --> 00:01:33,328 ‫مما أسمعه، ستقدم معروفاً‬ ‫للسيدة "بانيتش" بهذا‬ 25 00:01:33,369 --> 00:01:35,494 ‫أهلاً بكن في أي وقت أيتها السيدات.‬ ‫شكراً‬ 26 00:01:35,536 --> 00:01:39,411 ‫مهما يكون مشغولاً، يجد وقتاً دوماً‬ ‫لمساعدة الحيوانات‬ 27 00:01:39,453 --> 00:01:43,744 ‫- مرحباً، اسمي "بانديت"‬ ‫- كيف حالك يا "بانديت"؟‬ 28 00:01:43,786 --> 00:01:47,078 ‫- وأنا كلب ضال‬ ‫- لا بأس، جميعنا ضالون‬ 29 00:01:47,119 --> 00:01:49,869 ‫أعرف أن الأمر يكون صعباً‬ ‫في البداية، لكنك بحاجة إلى وقت‬ 30 00:01:49,911 --> 00:01:52,453 ‫- خطوة تلو خطوة، "بانديت"‬ ‫- هذا صحيح‬ 31 00:01:52,494 --> 00:01:55,411 ‫هذا صحيح، لا تفقد الأمل يا "بانديت".‬ ‫لا تفقد الأمل أبداً‬ 32 00:01:55,453 --> 00:01:57,869 ‫لا أتحدث إلى "بانديت" فقط.‬ ‫جميع الكلاب، أصغوا إلي‬ 33 00:01:57,911 --> 00:02:00,369 ‫كل كلب هنا يستطيع أن يجد عائلة‬ 34 00:02:00,411 --> 00:02:02,203 ‫- ويكون صديقاً حميماً لأحد‬ ‫- حقاً؟‬ 35 00:02:02,244 --> 00:02:05,536 ‫دعوني أسمعكم تقولون هذا‬ ‫قولوا: "أنا صديق حميم لأحد"‬ 36 00:02:05,578 --> 00:02:07,494 ‫"أنا صديق حميم لأحد"‬ 37 00:02:07,536 --> 00:02:10,578 ‫مرة أخرى، "أنا صديق حميم لأحد"‬ 38 00:02:10,619 --> 00:02:13,494 ‫"أنا صديق حميم لأحد"‬ 39 00:02:13,536 --> 00:02:17,244 ‫هذا صحيح، هناك عائلة‬ ‫في الساحل الشمالي...‬ 40 00:02:17,286 --> 00:02:21,078 ‫...تحاول إيجاد كلب حراسة ممتاز.‬ ‫كلباً مدرباً على النظافة‬ 41 00:02:21,119 --> 00:02:23,994 ‫ويجيد التعامل مع الأطفال.‬ ‫هل لدى أي منكم خبرة في الحراسة؟‬ 42 00:02:24,036 --> 00:02:27,661 ‫- إنه "راستي"، "راستي" كلب حراسة‬ ‫- مَن "راستي"؟‬ 43 00:02:27,703 --> 00:02:30,453 ‫"راستي"-- يا للهول! "راستي"‬ 44 00:02:30,494 --> 00:02:32,369 ‫الأفضل أن يكون الأمر مهماً‬ 45 00:02:32,411 --> 00:02:35,369 ‫لا تبالي بـ"راستي"‬ 46 00:02:35,411 --> 00:02:39,203 ‫مكتوب هنا، "أن عليه ألا يلعق‬ ‫مؤخرته طوال الوقت"‬ 47 00:02:40,036 --> 00:02:42,453 ‫كانت كل حديقة حيوانات في البلد‬ ‫تحتاج إلى الدكتور‬ 48 00:02:42,494 --> 00:02:44,703 ‫كان بارعاً في أمور العاطفة‬ 49 00:02:44,744 --> 00:02:47,411 ‫منذ متى لَم تفقسا سلاحف صغيرة؟‬ 50 00:02:47,453 --> 00:02:48,786 ‫لَم يمضِ وقت طويل‬ 51 00:02:48,828 --> 00:02:50,411 ‫منذ 20 سنة تقريباً‬ 52 00:02:50,453 --> 00:02:53,703 ‫ستصبح الفترة 48 سنة يوم الإثنين القادم‬ 53 00:02:53,744 --> 00:02:55,994 ‫فهمت المشكلة. أعرف ماذا أفعل‬ 54 00:02:56,036 --> 00:02:59,869 ‫سأعطيك هذه الأقراص،‬ ‫أريدك أن تسحقها وتضعها في طعامك‬ 55 00:02:59,911 --> 00:03:02,078 ‫وماذا تفعل هذه الأقراص؟‬ 56 00:03:04,244 --> 00:03:08,994 ‫أجل! تبدين رائعة.‬ ‫أنا قادم إليك يا حبيبتي‬ 57 00:03:09,036 --> 00:03:13,786 ‫في الحقيقة، أصبح مشهوراً عالمياً‬ ‫يسافر من "ألاسكا" إلى "أستراليا"‬ 58 00:03:13,828 --> 00:03:17,203 ‫أنا هنا مع الدكتور "دوليتيل" الشهير‬ 59 00:03:17,244 --> 00:03:19,453 ‫الذي يتحدث إلى الحيوانات‬ 60 00:03:19,494 --> 00:03:24,661 ‫علينا أن نتسلل وننقذ هذا التمساح الغافل‬ 61 00:03:24,703 --> 00:03:27,578 ‫علينا أن نحافظ على الهدوء‬ ‫لكيلا يعرف أننا هنا‬ 62 00:03:27,619 --> 00:03:32,744 ‫الحيلة التي سنتبعها للإمساك بالتمساح‬ ‫هي الحذر من أسنانه الضخمة الحادة‬ 63 00:03:32,786 --> 00:03:37,619 ‫أحاول جعل "ستيف"‬ ‫يظن أني لا أعرف أنه خلفي‬ 64 00:03:37,661 --> 00:03:44,119 ‫سأنتظر حتى يقترب مني،‬ ‫ثم ألتفت إليه وأقتلع ذراعه‬ 65 00:03:44,161 --> 00:03:46,744 ‫سأضع ذراعي حول عنقه و--‬ 66 00:03:46,786 --> 00:03:48,703 ‫"ستيف"، أظنه يعرف أننا--‬ 67 00:03:48,744 --> 00:03:52,744 ‫لا أريد إفساد عنصر المفاجأة، الآن!‬ 68 00:03:54,119 --> 00:03:56,036 ‫تباً، ذراعي!‬ 69 00:04:00,161 --> 00:04:03,119 ‫يبدو أن الجميع أرادوا شيئاً‬ ‫من الدكتور الماهر‬ 70 00:04:03,161 --> 00:04:05,078 ‫- وكانت عائلته متفهمة‬ ‫- شكراً‬ 71 00:04:05,119 --> 00:04:07,078 ‫معظمهم كانوا كذلك‬ 72 00:04:07,119 --> 00:04:09,494 ‫- سننتقل إلى ذلك الجزء بعد قليل‬ ‫- شكراً جزيلاً‬ 73 00:04:09,536 --> 00:04:11,953 ‫علي الآن أن أجيب الباب‬ 74 00:04:13,161 --> 00:04:14,619 ‫نعم؟ مَن هذا؟‬ 75 00:04:14,661 --> 00:04:16,661 ‫هذا أنا، لقد نسيت مفتاحي. افتح الباب‬ 76 00:04:16,702 --> 00:04:21,161 ‫عليك أن تتوسل إلي إذاً.‬ ‫هيا، توسل، هيا‬ 77 00:04:21,202 --> 00:04:22,953 ‫الأدوار معكوسة الآن‬ 78 00:04:22,994 --> 00:04:26,786 ‫في العادة، يقول البشر للكلاب...‬ 79 00:04:26,828 --> 00:04:31,369 ‫الأفضل أن تفتح الباب قبل...‬ ‫افتح الباب يا "لاكي"‬ 80 00:04:31,411 --> 00:04:33,911 ‫حيث أنك مَن يطعمني،‬ ‫سأسمح لك بالدخول هذه المرة‬ 81 00:04:33,953 --> 00:04:36,661 ‫حسناً، شكراً، شكراً‬ 82 00:04:39,453 --> 00:04:41,869 ‫- احزروا مَن عاد من "فرنسا"؟‬ ‫- "جون"؟‬ 83 00:04:41,911 --> 00:04:44,328 ‫- مرحباً، مرحباً‬ ‫- أهلاً حبيبي‬ 84 00:04:48,578 --> 00:04:51,328 ‫- أحضرتُ لك هدية من "باريس"‬ ‫- هذه لي؟‬ 85 00:04:51,369 --> 00:04:54,578 ‫- أجل، إنها لك، إنها لنا‬ ‫- إنها...‬ 86 00:04:54,619 --> 00:04:57,369 ‫يمكنني الاستمتاع بهذه الهدية أنا أيضاً‬ 87 00:04:58,119 --> 00:05:00,453 ‫- أتدري أية هدية ستكون رائعة؟‬ ‫- ماذا؟‬ 88 00:05:00,494 --> 00:05:03,453 ‫أن تُبعد حشود المخلصين لك عن المبنى‬ 89 00:05:03,494 --> 00:05:05,578 ‫آسف، سأتحدث إليهم لاحقاً‬ 90 00:05:05,619 --> 00:05:08,119 ‫- أبي‬ ‫- مرحباً حبيبتي، كيف حالك؟‬ 91 00:05:08,161 --> 00:05:11,078 ‫- أحضرتُ لك هدية من "المكسيك"‬ ‫- شكراً لك‬ 92 00:05:11,119 --> 00:05:13,036 ‫- أجل‬ ‫- أتساءل ماذا تكون؟‬ 93 00:05:13,078 --> 00:05:15,869 ‫زلزال! اطلبوا النجدة!‬ 94 00:05:15,911 --> 00:05:19,744 ‫- لا، لا، لا تحركيها‬ ‫- طحالي! هذا مؤلم‬ 95 00:05:19,786 --> 00:05:22,953 ‫- إنه ظريف! شكراً يا أبي‬ ‫- هذه ليست "بورتو فايارتا"‬ 96 00:05:22,994 --> 00:05:26,036 ‫إنها حرباء، تغير لونها‬ ‫حسب الخلفية التي تكون عليها‬ 97 00:05:26,078 --> 00:05:30,036 ‫سيد التحول هنا. سأختفي ولا يراني أحد‬ 98 00:05:30,078 --> 00:05:32,869 ‫أنتم ترونني، الآن، أنتم لا ترونني‬ 99 00:05:32,911 --> 00:05:36,411 ‫- ما زلنا نستطيع رؤيتك‬ ‫- ألم أصبح خفياً؟ ألم أعُد غير مرئي؟‬ 100 00:05:36,453 --> 00:05:38,953 ‫- هل تذكرتَ عيد ميلاد "تشاريس"؟‬ ‫- بالتأكيد‬ 101 00:05:38,994 --> 00:05:41,119 ‫هل تذكرتِ إحضار الكعك‬ ‫من متجر "ستينسون"؟‬ 102 00:05:41,161 --> 00:05:44,536 ‫حقيقةً، "تشيريس" لا تريد‬ ‫إقامة حفل عيد ميلاد عائلي‬ 103 00:05:44,578 --> 00:05:48,369 ‫- ما الموضوع؟ نحن نحتفل معاً دوماً؟‬ ‫- ألديكم شيء أخضر؟‬ 104 00:05:48,411 --> 00:05:52,244 ‫- أبعدي هذا الشيء من هنا‬ ‫- خس، أفوكادو، كوسا؟‬ 105 00:05:52,286 --> 00:05:54,203 ‫- لديها موعد‬ ‫- تباً!‬ 106 00:05:54,244 --> 00:05:56,703 ‫موعد! مع مَن؟‬ 107 00:05:56,744 --> 00:06:00,286 ‫لَم أسأل، إنها فتاة ناضجة الآن‬ 108 00:06:00,328 --> 00:06:03,828 ‫سنرى بشأن هذا الموعد.‬ ‫أين صاحبة عيد الميلاد؟‬ 109 00:06:03,869 --> 00:06:06,578 ‫- لا يمكن الاتصال بها‬ ‫- ماذا تعنين بهذا؟ أين هي؟‬ 110 00:06:06,619 --> 00:06:09,286 ‫في غرفتها والباب مغلق‬ ‫والسماعة على رأسها‬ 111 00:06:09,328 --> 00:06:10,619 ‫حاول الاتصال بها عبر البيجر‬ 112 00:06:10,661 --> 00:06:12,661 ‫إنها في البيت، والاتصال بها‬ ‫غير ممكن لأنها تضع سماعات!‬ 113 00:06:12,703 --> 00:06:14,286 ‫علي الاتصال بها في بيتي!‬ 114 00:06:14,328 --> 00:06:16,036 ‫سأتصل بأحد في بيتي!‬ 115 00:06:16,078 --> 00:06:19,869 ‫حسناً، سنرى إن كنتُ سأتصل بأحد.‬ ‫لن أتصل بأحد‬ 116 00:06:20,661 --> 00:06:23,911 ‫احذر دكتور، عمرها 16 عاماً.‬ ‫إنه سن حرج‬ 117 00:06:23,953 --> 00:06:24,953 ‫أنت!‬ 118 00:06:25,494 --> 00:06:28,786 ‫"تشاريس"، افتحي هذا الباب‬ ‫أتصدق هذا؟‬ 119 00:06:28,828 --> 00:06:30,578 ‫- أنت!‬ ‫- جرب الاتصال على هاتفها الخلوي‬ 120 00:06:30,619 --> 00:06:34,411 ‫لن أتصل على الهاتف الخلوي‬ ‫وهي في غرفتها!‬ 121 00:06:35,744 --> 00:06:36,744 ‫أنت!‬ 122 00:06:37,328 --> 00:06:43,786 ‫"تشاريس"، افتحي الباب‬ ‫حسناً، لا بأس، حسناً‬ 123 00:06:50,661 --> 00:06:51,661 ‫"تشاريس"!‬ 124 00:06:52,536 --> 00:06:53,869 ‫"تشاريس"!‬ 125 00:06:55,119 --> 00:06:59,244 ‫يا لهؤلاء المراهقون!‬ ‫إنهم يقودون الإنسان إلى الثمل‬ 126 00:06:59,536 --> 00:07:01,911 ‫- ماذا تشرب؟‬ ‫- "غيتوريد"‬ 127 00:07:01,953 --> 00:07:03,578 ‫حقاً؟ أعطني إياه‬ 128 00:07:05,369 --> 00:07:07,828 ‫"غيتوريد" يعدون النبيذ الآن؟‬ 129 00:07:08,869 --> 00:07:10,661 ‫هدىء من روعك‬ 130 00:07:12,536 --> 00:07:15,786 ‫- أيكم "دوليتيل"؟‬ ‫- ماذا الآن؟‬ 131 00:07:15,828 --> 00:07:18,619 ‫- أحمل رسالة من الرئيس‬ ‫- مَن؟‬ 132 00:07:18,661 --> 00:07:22,244 ‫الرئيس، كبير القنادس.‬ ‫وفر الأسئلة وتعال معي‬ 133 00:07:22,286 --> 00:07:24,869 ‫أنتم تعرفون القوانين.‬ ‫لا يمكنكم القدوم إلى هنا‬ 134 00:07:24,911 --> 00:07:27,244 ‫احجزوا مواعيد، احجزوا مواعيد‬ 135 00:07:27,286 --> 00:07:29,994 ‫اذهب، أخبر القندس‬ ‫بأن يحجز موعداً شأنه شأن الجميع‬ 136 00:07:30,036 --> 00:07:32,703 ‫لا يمكنني إخباره بهذا.‬ ‫سينتهي بي الحال مع السمك‬ 137 00:07:32,744 --> 00:07:36,328 ‫كيف سيكون موقفي إن نُشر في الصحف‬ ‫أني ألقيت بحيوان أبوسوم عن السطح‬ 138 00:07:36,369 --> 00:07:38,203 ‫لن يكون موقفاً جميلاً.‬ ‫غادر، لأني سأفعل هذا‬ 139 00:07:38,244 --> 00:07:40,119 ‫انتبه إلى ألفاظك يا صاح!‬ 140 00:07:40,161 --> 00:07:41,411 ‫"تشاريس"‬ 141 00:07:47,661 --> 00:07:49,411 ‫- تكلم‬ ‫- هذا والدك، كيف حالك؟‬ 142 00:07:49,453 --> 00:07:51,744 ‫- مرحباً‬ ‫- لدي بضعة أسئلة أوجهها إليك‬ 143 00:07:51,786 --> 00:07:54,536 ‫أريد أن أعرف كيف علي‬ ‫أن أتسلق إلى الشرفة...‬ 144 00:07:54,578 --> 00:07:57,994 ‫- ...وأستخدم الهاتف الخلوي لأكلمك!‬ ‫- أبي، أين أنت؟‬ 145 00:07:59,786 --> 00:08:02,119 ‫أبي، ماذا تفعل هنا؟‬ 146 00:08:02,161 --> 00:08:04,536 ‫ماذا؟ ماذا أفعل؟‬ ‫إنها الطريقة الوحيدة لأتصل بك‬ 147 00:08:04,578 --> 00:08:07,203 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ ‫ماذا يعني هذا؟ ما هذا؟‬ 148 00:08:07,244 --> 00:08:09,953 ‫- هل تفعلين ذلك أمام العامة؟‬ ‫- الرقص؟ بالطبع‬ 149 00:08:09,994 --> 00:08:11,994 ‫هذا ليس رقصاً، بل دعاية‬ 150 00:08:12,036 --> 00:08:14,244 ‫ماذا بشأن رفضك قضاء عيد ميلادك‬ ‫مع عائلتك؟‬ 151 00:08:14,286 --> 00:08:16,619 ‫أبي، تناول الغداء مع عائلتك‬ ‫شيء تفعله وأنت صغير‬ 152 00:08:16,661 --> 00:08:19,369 ‫ليس وأنت على أعتاب الـ16 عاماً،‬ ‫كما أن لدي موعداً‬ 153 00:08:19,411 --> 00:08:21,744 ‫يمكنك أن تحضري رفيقك معك‬ ‫لأنك ستأتين إلى العشاء‬ 154 00:08:21,786 --> 00:08:24,244 ‫رائع! "'إيريك'، هؤلاء والداي‬ ‫وأختي الصغيرة‬ 155 00:08:24,286 --> 00:08:25,953 ‫سينضمون إلينا في موعدنا"‬ 156 00:08:25,994 --> 00:08:28,453 ‫كلا، هو سينضم إلينا في حدث عائلي‬ 157 00:08:28,494 --> 00:08:31,578 ‫"تشاريس"، نفعل هذا كل عام‬ ‫لا أدري لِمَ....‬ 158 00:08:33,328 --> 00:08:35,453 ‫- ما هذا؟‬ ‫- أبي، هذا شيء خاص‬ 159 00:08:35,493 --> 00:08:37,868 ‫أرى سبب خصوصيته. إنه مُحرج‬ 160 00:08:37,911 --> 00:08:42,368 ‫- علامتان "جيد" وعلامة "مقبول"‬ ‫- مُحرج؟‬ 161 00:08:42,618 --> 00:08:46,328 ‫أبي، أنتَ آخر شخص‬ ‫يتحدث عن الأشياء المحرجة‬ 162 00:08:46,369 --> 00:08:49,494 ‫عم تتحدثين؟ ماذا يعني هذا؟‬ 163 00:08:52,911 --> 00:08:57,994 ‫علي التوقف عن القيام بعملي ومساعدة‬ ‫الحيوانات لأنك تجدين هذا مُحرجاً؟‬ 164 00:08:58,036 --> 00:09:01,369 ‫- هذا لن يحدث‬ ‫- هذا صحيح، انسي الأمر‬ 165 00:09:01,411 --> 00:09:02,869 ‫ستأتين إلى العشاء‬ 166 00:09:02,911 --> 00:09:05,328 ‫انظري إلى هذا!‬ ‫لن تستخدمي الهاتف الخلوي أسبوعاً‬ 167 00:09:05,369 --> 00:09:07,869 ‫ماذا علي أن أفعل‬ ‫من دون هاتفي الخلوي؟‬ 168 00:09:07,911 --> 00:09:10,744 ‫خذي هذه الطوابع.‬ ‫تعلمي كيف تكتبين رسالة لأحد‬ 169 00:09:10,786 --> 00:09:12,744 ‫أتظنينني أبالي؟ انظري إلي‬ ‫هل يبدو علي أني أبالي؟‬ 170 00:09:12,786 --> 00:09:16,661 ‫انظري إلي، هل...‬ ‫انظري إلي، "تشاريس"، انظري إلي‬ 171 00:09:16,703 --> 00:09:20,078 ‫هل يبدو أني أبالي؟ أنا لا أبالي‬ 172 00:09:22,661 --> 00:09:26,494 ‫غير معقول! لديها 50 رقماً هنا‬ ‫ورقمي ليس من بينها‬ 173 00:09:26,536 --> 00:09:29,494 ‫- ينبغي ألا تنظر إلى ذلك‬ ‫- لِمَ لا؟‬ 174 00:09:30,661 --> 00:09:32,744 ‫رقم هاتف "بيغي ماك" الخلوي‬ 175 00:09:32,994 --> 00:09:35,161 ‫رقم بيجر "بيغي ماك"‬ ‫رقم هاتف بيت "بيغي ماك"‬ 176 00:09:35,203 --> 00:09:38,453 ‫- مَن "بيغي ماك" بحق السماء؟‬ ‫- لا أعرف يا "جون"‬ 177 00:09:38,869 --> 00:09:41,994 ‫سأعرف مَن يكون "بيغي ماك"‬ ‫لا يعجبني هذا الاسم‬ 178 00:09:42,036 --> 00:09:43,786 ‫أي اسم هذا؟‬ 179 00:09:45,536 --> 00:09:46,953 ‫ما ذلك؟‬ 180 00:09:47,203 --> 00:09:50,619 ‫- هاتف "ماركوس" الخلوي‬ ‫- خلوي؟‬ 181 00:09:50,661 --> 00:09:53,119 ‫- متى أحضر هاتفاً خلوياً؟‬ ‫- الأسبوع الماضي‬ 182 00:09:53,161 --> 00:09:54,161 ‫ماذا تفعل؟‬ 183 00:09:54,411 --> 00:09:56,578 ‫- "جون"!‬ ‫- سأعرف مَن يكون "بيغي ماك"‬ 184 00:09:56,619 --> 00:09:57,619 ‫مرحباً‬ 185 00:09:58,994 --> 00:10:00,119 ‫مَن أنت؟‬ 186 00:10:00,161 --> 00:10:01,411 ‫مَن أنت؟‬ 187 00:10:01,911 --> 00:10:04,328 ‫- هل أنت "بيغي ماك"؟‬ ‫- مَن يريد أن يعرف؟‬ 188 00:10:04,369 --> 00:10:07,244 ‫- أنا مَن يطرح الأسئلة أيها الوغد!‬ ‫- ماذا؟‬ 189 00:10:07,286 --> 00:10:09,661 ‫- كم عمرك؟‬ ‫- هذا ليس من شأنك‬ 190 00:10:09,703 --> 00:10:11,953 ‫حقاً؟ ماذا إن جعلته شأني‬ ‫أن أعرف كم عمرك؟‬ 191 00:10:11,994 --> 00:10:13,119 ‫أتهددني؟‬ 192 00:10:13,161 --> 00:10:15,744 ‫أنا لا أهدد، أؤكد لك أنك إن...‬ 193 00:10:15,786 --> 00:10:17,578 ‫- "جون"‬ ‫- هل أنت "جون دوليتيل"؟‬ 194 00:10:17,619 --> 00:10:19,411 ‫أنا آسفة جداً، هذا رقم خطأ‬ 195 00:10:19,453 --> 00:10:21,703 ‫ليس كذلك، إنه رجل ناضج الذي يتحدث‬ 196 00:10:21,744 --> 00:10:24,828 ‫ليتني أستطيع أن أقول الشيء نفسه عنك‬ 197 00:10:27,244 --> 00:10:29,119 ‫- الباب‬ ‫- أنا أسمع الباب‬ 198 00:10:29,161 --> 00:10:31,078 ‫- اذهب وافتح الباب‬ ‫- مَن أنا؟ بواب؟‬ 199 00:10:31,119 --> 00:10:33,203 ‫- أنا جادة‬ ‫- علي فتح الأبواب‬ 200 00:10:35,203 --> 00:10:36,203 ‫لحظة‬ 201 00:10:38,953 --> 00:10:42,536 ‫دكتور "دي"، ما الأمر؟ هذا أنا‬ 202 00:10:43,744 --> 00:10:45,994 ‫"أنا"؟ مَن "أنا"؟ ارجع للوراء يا "أنا"‬ 203 00:10:46,911 --> 00:10:48,953 ‫عليك أن تُدخلني‬ 204 00:10:50,578 --> 00:10:53,286 ‫- دكتور "دي"، كيف حالك؟‬ ‫- معذرةً؟‬ 205 00:10:53,328 --> 00:10:55,494 ‫أتذكرني؟ "إيريك"؟ بيتزا "دومينوز"؟‬ 206 00:10:55,536 --> 00:10:57,328 ‫جبن إضافي، سمك إضافي، طماطم....‬ 207 00:10:57,369 --> 00:10:59,328 ‫- البيتزا، أنت موظف توصيل البيتزا‬ ‫- أجل‬ 208 00:10:59,369 --> 00:11:01,744 ‫شكراً جزيلاً، ماذا؟‬ ‫نسيتُ أن أعطيك إكرامية، آسف‬ 209 00:11:01,786 --> 00:11:04,494 ‫لا، لا بأس. أعطيتني ما هو أفضل‬ ‫من الإكرامية‬ 210 00:11:04,536 --> 00:11:06,119 ‫سأرضيك يا صاح، جميل أن يكون--‬ 211 00:11:06,161 --> 00:11:08,369 ‫- مرحباً، "إيريك"‬ ‫- كيف حالك يا حبيبتي؟‬ 212 00:11:08,411 --> 00:11:11,328 ‫- ماذا؟ هل أنت مستعدة؟‬ ‫- لحظة، لحظة، أهذا رفيقك؟‬ 213 00:11:11,369 --> 00:11:13,536 ‫أبي، هذا "إيريك". "إيريك"، هذا أبي‬ 214 00:11:14,244 --> 00:11:17,411 ‫- كيف الحال؟‬ ‫- "إيريك"، لا‬ 215 00:11:17,453 --> 00:11:20,036 ‫علينا أن نبقى هنا مع العائلة‬ ‫لتناول العشاء‬ 216 00:11:21,661 --> 00:11:23,161 ‫لا بأس بالنسبة إلي‬ 217 00:11:23,703 --> 00:11:27,328 ‫"تشاريس"، لا تتصرفي هكذا.‬ ‫ستفسدين العشاء للجميع‬ 218 00:11:27,369 --> 00:11:28,494 ‫تعالي إلى هنا‬ 219 00:11:28,536 --> 00:11:33,411 ‫لا تقلق بشأن هذا يا أبي.‬ ‫أنا أعرف كيف أعتني بها‬ 220 00:11:35,744 --> 00:11:37,078 ‫أبي؟‬ 221 00:11:41,203 --> 00:11:43,244 ‫كانت "تشاريس" مستقلة بقراراتها دوماً‬ 222 00:11:43,286 --> 00:11:46,244 ‫عندما كان عمرها سنة ونصف،‬ ‫قررت أنها لن تلبس حفاضات ثانيةً‬ 223 00:11:46,286 --> 00:11:47,994 ‫- أتذكرين ذلك؟‬ ‫- "جون"!‬ 224 00:11:48,036 --> 00:11:51,578 ‫ثم بدأت تحدث لها حوادث‬ ‫حول البيت، لأنها لَم تكُن معتادة‬ 225 00:11:51,619 --> 00:11:54,286 ‫- كنا نجد أكوام من أشياء...‬ ‫- هل من الضروري أن تتحدث عن هذا؟‬ 226 00:11:54,328 --> 00:11:58,786 ‫- بربك! العائلة مجتمعة...‬ ‫- لا بأس، أنا أتعلم شيئاً هنا‬ 227 00:11:58,828 --> 00:12:00,369 ‫أحقاً تتعلم شيئاً؟‬ ‫أتعرف ما يثير الاهتمام؟‬ 228 00:12:00,411 --> 00:12:03,119 ‫أنت لَم تتعلم خلع قبعتك‬ ‫على طاولة العشاء‬ 229 00:12:03,161 --> 00:12:04,286 ‫ألا يشعر رأسك بالحرارة؟‬ 230 00:12:04,328 --> 00:12:07,119 ‫يشعر رأسي بالحرارة من مجرد النظر إليك‬ 231 00:12:07,161 --> 00:12:13,411 ‫16، بعد سنتين، ستخرج "تشاريس"‬ ‫من البيت وتذهب إلى الجامعة‬ 232 00:12:13,453 --> 00:12:15,578 ‫بعد عام و10 أشهر و16 يوماً‬ 233 00:12:15,619 --> 00:12:17,786 ‫"بيركلي" جامعة قريبة‬ 234 00:12:17,828 --> 00:12:20,036 ‫إن التحقتِ بـ"بيركلي"‬ ‫فيمكنك العيش في البيت وتوفير المال‬ 235 00:12:20,078 --> 00:12:26,036 ‫هذه فكرة حسنة، لكني حجزتُ‬ ‫في "يو هول" ليوم تخرجي من الثانوية‬ 236 00:12:26,078 --> 00:12:30,994 ‫- حجزتِ في "يو هول" بهذه السرعة؟‬ ‫- أبي، أحدهم هنا لرؤيتك‬ 237 00:12:31,036 --> 00:12:34,953 ‫- أنت، تعال إلى هنا‬ ‫- شكراً يا حلوتي‬ 238 00:12:34,994 --> 00:12:36,994 ‫- معذرةً يا عزيزتي‬ ‫- تفضل يا أبي. أحبك‬ 239 00:12:37,036 --> 00:12:39,869 ‫أنا أيضاً أحبك. معذرةً يا "إيريك"‬ 240 00:12:41,119 --> 00:12:45,161 ‫- أنت! أنا هنا‬ ‫- ماذا تريد؟‬ 241 00:12:45,203 --> 00:12:49,869 ‫أولاً، دعني أقول إن القندس‬ ‫يرسل التهاني بعيد الميلاد إلى ابنتك‬ 242 00:12:49,911 --> 00:12:54,119 ‫حقاً؟ هذا لطيف جداً.‬ ‫اذهب وقُل للقندس إنه بدأ يثير انفعالي‬ 243 00:12:54,161 --> 00:12:57,828 ‫لِمَ أنت منفعل؟‬ ‫إنه يريد لحظة من وقتك‬ 244 00:12:57,869 --> 00:13:02,536 ‫- وماذا إن رفضت؟‬ ‫- لا أظنك تريد الخوض في هذا‬ 245 00:13:03,411 --> 00:13:06,911 ‫أخبر القندس بأني سألتقيه الساعة 8‬ ‫في مكتبي غداً‬ 246 00:13:06,953 --> 00:13:09,203 ‫القندس لا يسافر من أجل أحد‬ 247 00:13:09,244 --> 00:13:11,453 ‫إنه يعرف أنك رجل مشغول وسيتذكر ذلك‬ 248 00:13:11,494 --> 00:13:14,036 ‫لكن هذا موقف حياة أو موت‬ 249 00:13:14,078 --> 00:13:17,578 ‫حسناً، اصمت واسمع.‬ ‫غداً الساعة 7 صباحاً في سيارتي‬ 250 00:13:17,619 --> 00:13:21,078 ‫هذا خبر سار.‬ ‫القندس يحب الأخبار السارة‬ 251 00:13:21,119 --> 00:13:22,244 ‫شكراً‬ 252 00:13:22,286 --> 00:13:23,994 ‫"جيمي"، أحضر السيارة‬ 253 00:13:24,244 --> 00:13:28,744 ‫- عيد ميلاد سعيداً‬ ‫- عيد ميلاد سعيداً‬ 254 00:13:28,786 --> 00:13:34,119 ‫عيد ميلاد سعيداً لـ"تشاريس" العزيزة‬ 255 00:13:34,161 --> 00:13:40,453 ‫- عيد ميلاد سعيداً‬ ‫- عيد ميلاد سعيداً‬ 256 00:13:40,494 --> 00:13:43,661 ‫هيا، أطفئي الشموع وتمني أمنية‬ 257 00:13:47,453 --> 00:13:49,828 ‫- مفاجأة!‬ ‫- عيد ميلاد سعيداً‬ 258 00:13:49,869 --> 00:13:53,911 ‫- إنه عيد ميلادك‬ ‫- ثمة فأر في المنزل!‬ 259 00:13:53,953 --> 00:13:56,078 ‫- أعطني هذه‬ ‫- أنا سألعق الشموع‬ 260 00:13:56,119 --> 00:13:59,161 ‫- حقاً؟ يمكنك أن تلعق--‬ ‫- لا تكن حقيراً‬ 261 00:13:59,203 --> 00:14:01,244 ‫"تشاريس"، أنا آسف‬ 262 00:14:01,869 --> 00:14:04,869 ‫انتبه إلى الفراء! نحاول فعل‬ ‫شيء لطيف من أجل ابنتك‬ 263 00:14:04,911 --> 00:14:08,619 ‫لو قفزت قطة ظريفة من الكعكة‬ ‫لقلتم: "كم هي ظريفة"‬ 264 00:14:08,661 --> 00:14:12,328 ‫لكنكما لستما كذلك‬ ‫أنتما لستما قطتين ظريفتين‬ 265 00:14:12,369 --> 00:14:14,578 ‫- بل نحن كذلك‬ ‫- أنتما فأران مقرفان‬ 266 00:14:14,619 --> 00:14:16,661 ‫- لسنا كذلك‬ ‫- لقد أفسدتما كعكة عيد الميلاد‬ 267 00:14:16,703 --> 00:14:18,411 ‫تريد جعلها مسألة شخصية الآن،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 268 00:14:18,453 --> 00:14:21,203 ‫أتعرف أي شيء يشبه الفئران يا سيد؟‬ ‫النجوم‬ 269 00:14:21,244 --> 00:14:22,953 ‫هذا صحيح، أنا نجم يا صاح‬ 270 00:14:22,994 --> 00:14:27,911 ‫- حقاً؟ أتعرفان ماذا سأفعل بكما؟‬ ‫- كلا، ليس--‬ 271 00:14:27,953 --> 00:14:29,536 ‫بالضبط‬ 272 00:14:30,744 --> 00:14:31,869 ‫أهذا ممكن؟‬ 273 00:14:31,911 --> 00:14:33,828 ‫أجل! حفاضات!‬ 274 00:14:33,869 --> 00:14:36,286 ‫الشيء المفضل لدي، شوكولاتة‬ 275 00:14:36,661 --> 00:14:38,286 ‫قل "مايا"‬ 276 00:14:38,328 --> 00:14:41,036 ‫- "مايا"‬ ‫- "مايا"‬ 277 00:14:41,078 --> 00:14:43,244 ‫- "مايا"‬ ‫- ماذا تظنين نفسك فاعلة؟‬ 278 00:14:43,286 --> 00:14:45,244 ‫أظنه يوشك أن يقول شيئاً‬ 279 00:14:45,286 --> 00:14:48,036 ‫أريد عظمة‬ 280 00:14:48,078 --> 00:14:51,411 ‫وطلبية ذباب ضخمة من الحجم الكبير‬ 281 00:14:51,453 --> 00:14:56,911 ‫أريد لحماً ولانشون وقطع لحم باردة‬ 282 00:14:56,953 --> 00:14:58,411 ‫"لاكي"، اخرج‬ 283 00:14:58,453 --> 00:15:01,119 ‫مرحباً، "مايا"، هل أستطيع التحدث‬ ‫إلى "تشاريس" وحدنا قليلاً؟‬ 284 00:15:01,161 --> 00:15:03,744 ‫حسناً، تعال معي‬ 285 00:15:07,619 --> 00:15:10,453 ‫"تشاريس"، آسف بشأن ما حدث الليلة‬ 286 00:15:10,703 --> 00:15:14,994 ‫أفكر في أخذ إجازة وقضاء وقت أطول معكم‬ 287 00:15:15,286 --> 00:15:17,036 ‫رائع! سيزيد عدد الحيوانات هنا‬ 288 00:15:17,078 --> 00:15:18,286 ‫ماذا إن لَم نبقى هنا؟‬ 289 00:15:18,328 --> 00:15:21,994 ‫يمكننا الذهاب في إجازة‬ ‫إلى "أوروبا"، جميعنا، ما رأيك؟‬ 290 00:15:22,036 --> 00:15:23,661 ‫- هل أنت جاد؟‬ ‫- أجل‬ 291 00:15:23,703 --> 00:15:26,494 ‫يمكننا الذهاب إلى "باريس" و"روما"‬ ‫وجزر "اليونان"، تمنينا دوماً ذلك‬ 292 00:15:26,536 --> 00:15:29,036 ‫فلنذهب، ما رأيك؟‬ 293 00:15:31,328 --> 00:15:33,078 ‫هل هذه رشوة؟‬ 294 00:15:34,036 --> 00:15:36,494 ‫أجل، إنها رشوة‬ 295 00:15:37,161 --> 00:15:38,286 ‫إنها تأتي بنتيجة‬ 296 00:15:38,328 --> 00:15:40,911 ‫- دكتور، أمر آخر نسيت إخبارك به‬ ‫- غداً!‬ 297 00:15:40,953 --> 00:15:43,578 ‫- ماذا؟‬ ‫- غداً‬ 298 00:15:43,828 --> 00:15:45,953 ‫- غداً‬ ‫- أجل، رحلة إلى "أوروبا"‬ 299 00:15:45,994 --> 00:15:50,494 ‫غداً، سنذهب إلى "أوروبا" غداً‬ 300 00:16:04,036 --> 00:16:09,536 ‫ذهب الدكتور والراكون والأبوسوم‬ ‫لمقابلة هذا القندس الغامض‬ 301 00:16:09,578 --> 00:16:12,161 ‫دكتور، سيارة جميلة، ما نوعها؟‬ 302 00:16:12,203 --> 00:16:15,786 ‫- إنها "ماستانغ"‬ ‫- دكتور، أهناك سيارة تحمل اسمي؟‬ 303 00:16:15,828 --> 00:16:18,869 ‫- كلا، لا أظنهم صنعوا سيارة "أبوسوم"‬ ‫- لِمَ لا؟‬ 304 00:16:18,911 --> 00:16:22,036 ‫ليست هناك سيارات كثيرة‬ ‫تحمل أسماء قوارض‬ 305 00:16:27,953 --> 00:16:31,744 ‫حسناً، أريد أن أعطيك بضعة قوانين‬ ‫تلتزم بها وأنت في حضرة القندس‬ 306 00:16:31,786 --> 00:16:34,244 ‫أولاً، ابتعد عن الحركات المفاجئة‬ 307 00:16:34,286 --> 00:16:36,869 ‫ثانياً، لا تحدق في أسنانه‬ 308 00:16:36,911 --> 00:16:39,036 ‫لديه مشكلة في فكّه‬ 309 00:16:39,078 --> 00:16:42,328 ‫أظنه بحاجة إلى تقويم،‬ ‫لكنني لستُ طبيب أسنان‬ 310 00:16:42,369 --> 00:16:46,494 ‫الأرقام من 3 إلى 10‬ ‫عامله بالاحترام الذي يستحقه‬ 311 00:16:46,536 --> 00:16:49,369 ‫- مفهوم؟‬ ‫- نحن نتحدث عن قندس، صحيح؟‬ 312 00:16:50,244 --> 00:16:51,869 ‫"توتي"، كيف حالك؟‬ ‫كيف تسير الأمور؟‬ 313 00:16:51,911 --> 00:16:55,786 ‫- مرحباً يا دكتور، كيف حالك؟‬ ‫- ابتعد، ابتعد عنه "جيمي"‬ 314 00:16:55,828 --> 00:17:00,119 ‫- أظهروا احتراماً أيتها الحيوانات‬ ‫- انظروا، الراكون أحضر الطبيب‬ 315 00:17:01,036 --> 00:17:02,453 ‫مرحباً‬ 316 00:17:09,952 --> 00:17:13,952 ‫أنت الدكتور "دوليتيل" بلا شك.‬ ‫أهلاً بك في وكري‬ 317 00:17:13,994 --> 00:17:17,744 ‫- أتريد سمكة؟‬ ‫- شكراً لك، لقد تناولت الطعام‬ 318 00:17:17,786 --> 00:17:20,452 ‫إذا عرض عليك القندس سمكة، فعليك أخذها‬ 319 00:17:20,494 --> 00:17:23,036 ‫- "جوي"، اصمت‬ ‫- آسف أيها الرئيس‬ 320 00:17:23,077 --> 00:17:26,869 ‫سمعتُ كلاماً حسناً عنك‬ ‫مِن بعض عائلات منطقة الخليج‬ 321 00:17:26,911 --> 00:17:31,411 ‫عائلات منطقة الخليج؟ حقاً؟‬ ‫ما أنتم؟ مافيا؟‬ 322 00:17:31,453 --> 00:17:34,619 ‫مافيا؟ لا نعرف شيئاً عن المافيا.‬ ‫أليس كذلك يا رفاق؟‬ 323 00:17:34,661 --> 00:17:36,953 ‫- هذا صحيح، لَم نسمع بها قط‬ ‫- إنها أسطورة‬ 324 00:17:36,994 --> 00:17:40,786 ‫لستُ إلا صياد سمك بسيط‬ ‫يحظى بأصدقاء كثيرين‬ 325 00:17:40,828 --> 00:17:42,494 ‫ربما تكون واحداً منهم‬ 326 00:17:42,536 --> 00:17:46,786 ‫- ماذا تريدون مني؟‬ ‫- أنا أخسر منطقتي‬ 327 00:17:46,828 --> 00:17:48,786 ‫أتحاول حيوانات أخرى السيطرة على منطقتك؟‬ 328 00:17:48,828 --> 00:17:50,744 ‫أجل، الجنس البشري‬ 329 00:17:50,786 --> 00:17:56,619 ‫إنهم يحطمون بيوتنا ويشتتون عائلاتنا‬ ‫يُقال إنهم سيقطعون أشجار الغابة كلها‬ 330 00:17:56,661 --> 00:17:58,328 ‫حسناً، أنتم تتحدثون إلى الشخص الخطأ‬ 331 00:17:58,369 --> 00:18:00,119 ‫عليكم الاتصال بإحدى مجموعات البيئة‬ 332 00:18:00,161 --> 00:18:02,286 ‫مثل نادي "سييرا" أو....‬ 333 00:18:02,328 --> 00:18:06,161 ‫يجب أن تفعل أنت هذا.‬ ‫وحدك تجيد التحدث إلى البشر‬ 334 00:18:06,203 --> 00:18:07,953 ‫لا نستطيع محاربة البشر وحدنا‬ 335 00:18:07,994 --> 00:18:11,119 ‫لديهم مسدسات وسكاكين ووسائد هوائية‬ 336 00:18:11,161 --> 00:18:13,244 ‫صحيح أني مصاب بداء الكَلَب‬ ‫أستطيع أن أعض أحداً‬ 337 00:18:13,286 --> 00:18:15,286 ‫لكن هذا كل ما أستطيع فعله‬ 338 00:18:15,328 --> 00:18:17,161 ‫أنتم لا تعرفون عمّا أتحدث، أليس كذلك؟‬ 339 00:18:17,203 --> 00:18:19,661 ‫أنا أعرف. إنه صراع الإنسان ضد الطبيعة‬ 340 00:18:19,703 --> 00:18:22,661 ‫لكن بوقوفك إلى جانبنا، تعجبني الاحتمالات‬ 341 00:18:22,703 --> 00:18:25,453 ‫وقوفي إلى جانبكم؟ لم أقل إني سأساعدكم‬ 342 00:18:25,494 --> 00:18:26,994 ‫لم أقل ذلك‬ 343 00:18:27,411 --> 00:18:32,744 ‫دكتور، قبل أن ترفض،‬ ‫أريدك أن ترى ما نتحدث عنه‬ 344 00:18:57,536 --> 00:19:02,244 ‫لقد زال كل شيء، كل شيء‬ 345 00:19:07,953 --> 00:19:11,328 ‫- كيف ينقذ الإنسان غابة؟‬ ‫- لن يكون الأمر سهلاً يا "جون"‬ 346 00:19:11,369 --> 00:19:14,453 ‫أظن أن لشركات الأخشاب نفوذ كبير‬ 347 00:19:14,494 --> 00:19:18,994 ‫لكن إن كانت هناك حيوانات مهددة‬ ‫أو معرضة للانقراض تعيش في الغابة‬ 348 00:19:19,036 --> 00:19:20,953 ‫فهناك قوانين لحمايتها‬ 349 00:19:20,994 --> 00:19:23,869 ‫وكيف سأعرف إن كانت هناك حيوانات‬ ‫مهددة بالانقراض في الغابة؟‬ 350 00:19:23,911 --> 00:19:27,536 ‫يمكنك أن تسأل "يوجين"‬ 351 00:19:27,828 --> 00:19:29,869 ‫وجدنا فصيلة من فصائل الدببة‬ ‫مهددة بالانقراض‬ 352 00:19:29,911 --> 00:19:32,578 ‫أنثى قُتلت والدتها على يد صيادين‬ 353 00:19:32,619 --> 00:19:34,911 ‫إنها أنثى دب غرب المحيط الهادىء‬ ‫الوحيدة هناك‬ 354 00:19:34,953 --> 00:19:37,411 ‫هذا جيد، دب وحيد من فصيلته‬ ‫يجب أن تتم حمايته، صحيح؟‬ 355 00:19:37,453 --> 00:19:42,119 ‫كلا، قال محامو شركة أخشاب "بوتر"‬ ‫إنه لكونها الدبة الوحيدة هناك...‬ 356 00:19:42,161 --> 00:19:45,828 ‫...فلا أمل في بقاء ذلك الصنف.‬ ‫يجب أن يكون هناك ذكر أيضاً‬ 357 00:19:45,869 --> 00:19:48,411 ‫- معذرةً؟‬ ‫- فلنأخذ دباً إلى هناك ونضعهما معاً‬ 358 00:19:48,453 --> 00:19:49,994 ‫ونترك الطبيعة تأخذ مجراها‬ 359 00:19:50,036 --> 00:19:53,828 ‫لسوء الحظ، دب غرب المحيط الهادىء‬ ‫الذكر الوحيد الذي وجدناه...‬ 360 00:19:53,869 --> 00:19:59,869 ‫...نشأ في الأسر، ولَم يحدث أن نجح دب‬ ‫نشأ في الأسر في إعادته إلى البرية‬ 361 00:19:59,911 --> 00:20:03,703 ‫لأنه لم يكن يساعد في إعادته إلى البرية‬ ‫طبيب العاطفة الشهير عالمياً‬ 362 00:20:03,744 --> 00:20:06,661 ‫- دكتور‬ ‫- معذرةً‬ 363 00:20:06,703 --> 00:20:09,119 ‫ترك الرجل سحاب بنطاله مفتوحاً‬ 364 00:20:09,161 --> 00:20:10,911 ‫هل من خطب؟‬ 365 00:20:12,286 --> 00:20:15,578 ‫عجباً! آمل ألا يكون السعدان قد رأى ذلك‬ 366 00:20:15,619 --> 00:20:18,203 ‫كلا، الزرافة هي مَن شعرت بالاشمئزاز‬ 367 00:20:18,244 --> 00:20:20,453 ‫أنا آسف جداً‬ 368 00:20:29,411 --> 00:20:31,119 ‫أعرف أنك خائبة الأمل‬ 369 00:20:31,161 --> 00:20:32,661 ‫خائبة الأمل؟‬ 370 00:20:33,119 --> 00:20:37,911 ‫بسبب عدم الذهاب إلى "أوروبا"؟‬ ‫ولمَ يخيب أملي يا أبي؟‬ 371 00:20:37,953 --> 00:20:40,411 ‫لقد وعدتك وسألتزم بالوعد‬ 372 00:20:40,703 --> 00:20:43,119 ‫وإن أردتِ ألا أفعل هذا،‬ ‫فسأتفهم الأمر، حسناً؟‬ 373 00:20:43,161 --> 00:20:46,453 ‫وأني أستطيع أن أخبرك بألا تفعل هذا‬ ‫وأشعر بالذنب طوال حياتي‬ 374 00:20:46,494 --> 00:20:47,786 ‫متى سنغادر؟‬ 375 00:20:47,828 --> 00:20:50,369 ‫حالما نحصل على أمر محكمي‬ ‫بإيقاف قطع الأشجار‬ 376 00:20:50,411 --> 00:20:52,494 ‫من سيتولى القضية؟‬ 377 00:20:56,161 --> 00:20:58,328 ‫- لمَ تنظرين حولك؟‬ ‫- أنا؟‬ 378 00:20:58,369 --> 00:21:00,953 ‫- ليس أنا، بل أنت‬ ‫- لا، لا‬ 379 00:21:00,994 --> 00:21:02,953 ‫- أجل، أجل، أجل‬ ‫- لا، لا، لا‬ 380 00:21:02,994 --> 00:21:04,619 ‫أجل، أجل‬ 381 00:21:04,661 --> 00:21:07,494 ‫- لا! لا تجبرني على هذا‬ ‫- من أجل الحيوانات‬ 382 00:21:07,536 --> 00:21:10,869 ‫- من أجل الحيوانات؟‬ ‫- افعلي هذا من أجل الحيوانات‬ 383 00:21:10,911 --> 00:21:15,494 ‫إنه علم الفصائل. وأنتِ خبيرة بالفصائل‬ 384 00:21:15,536 --> 00:21:16,661 ‫كلا يا حضرة القاضي‬ 385 00:21:16,703 --> 00:21:22,619 ‫نطالب بأمر محكمة لأننا قد نتمكن‬ ‫من إنقاذ الفصيلة‬ 386 00:21:22,661 --> 00:21:26,578 ‫حضرة القاضي، هذه ليست‬ ‫إلا آلية تأجيل وحيلة إعلانية‬ 387 00:21:26,619 --> 00:21:30,244 ‫إنقاذ الفصيلة؟ لدي شهادة خطية‬ ‫وقعها عدد من الخبراء...‬ 388 00:21:30,286 --> 00:21:35,453 ‫...أقروا فيها على أن أخذ دب نشأ‬ ‫في الأسر وإعادة إدخاله البرية...‬ 389 00:21:35,494 --> 00:21:39,828 ‫...عمل خطير ولا مسؤول‬ 390 00:21:39,869 --> 00:21:44,244 ‫بصياغة بسيطة، دب نشأ في السيرك‬ ‫لن يعرف كيف يُغذي نفسه‬ 391 00:21:44,286 --> 00:21:46,286 ‫أو يتفاعل مع دببة حقيقية‬ 392 00:21:46,328 --> 00:21:48,911 ‫ولا ننسى اجتياز شتاءه الأول حياً‬ 393 00:21:48,953 --> 00:21:52,703 ‫سنصل في النهاية إلى قانون البقاء‬ ‫حسب نظرية "داروين"‬ 394 00:21:52,744 --> 00:21:55,369 ‫- "البقاء للأقوى"‬ ‫- في الحقيقة--‬ 395 00:21:55,411 --> 00:21:58,036 ‫أجل، لكن "داروين" لم يقابل أبي قط‬ 396 00:21:58,078 --> 00:22:01,286 ‫أيتها الفتاة، هذا تصرف غير لائق‬ 397 00:22:01,328 --> 00:22:03,078 ‫ومن يكون والدك؟‬ 398 00:22:03,119 --> 00:22:06,411 ‫سيدي... حضرة القاضي.‬ ‫أنا والدها، اسمي "دوليتيل"‬ 399 00:22:06,453 --> 00:22:10,494 ‫- الدكتور "دوليتيل"‬ ‫- الدكتور "دوليتيل"؟‬ 400 00:22:10,536 --> 00:22:16,661 ‫أتظن أنك تستطيع إعادة تأهيل دب أليف‬ ‫وجعله يتزاوج مع أنثى في البرية؟‬ 401 00:22:16,703 --> 00:22:18,078 ‫أجل يا حضرة القاضي‬ 402 00:22:18,119 --> 00:22:22,911 ‫في هذه الحال، سأؤجل عمليات قطع‬ ‫الأخشاب في "كامبيلز غروف" شهراً‬ 403 00:22:22,953 --> 00:22:27,244 ‫- شهر واحد، دكتور "دوليتيل"‬ ‫- شكراً لك يا سيدي‬ 404 00:22:27,286 --> 00:22:34,369 ‫دكتور، إن اقترب ذلك الدب‬ ‫من المخيم أو البلدة...‬ 405 00:22:34,411 --> 00:22:39,786 ‫- ...فسألغي القرار فوراً‬ ‫- أفهم هذا، شكراً، حضرة القاضي‬ 406 00:22:39,828 --> 00:22:41,536 ‫شكراً، حضرة القاضي‬ 407 00:22:42,536 --> 00:22:44,411 ‫دكتور "دوليتيل"....‬ 408 00:22:44,453 --> 00:22:48,036 ‫دكتور "دوليتيل"، أنت تتحدث‬ ‫إلى الحيوانات الأليفة والبرية‬ 409 00:22:48,078 --> 00:22:50,953 ‫أيمكن أن يعود دب سيرك‬ ‫إلى الغابة ثانيةً؟‬ 410 00:22:50,994 --> 00:22:54,369 ‫لا أعرف عنه إلا أنه يعيش في الأسر‬ 411 00:22:54,411 --> 00:22:57,869 ‫أنا متأكد من أنه سيكون سعيداً‬ ‫بالعودة إلى البرية‬ 412 00:23:03,911 --> 00:23:06,328 ‫يا لها من رحلة عائلية!‬ 413 00:23:06,369 --> 00:23:12,161 ‫خطر للطبيب "ما مدى صعوبة هذا؟"‬ ‫كان ذلك قبل أن يلتقي "آرتشي"‬ 414 00:23:13,703 --> 00:23:16,411 ‫أيها السيدات والسادة، إنه الدب البارع‬ 415 00:23:16,453 --> 00:23:22,161 ‫الأداء الرائع مع الظريف المحبوب‬ ‫الدب "آرتشي"‬ 416 00:23:26,911 --> 00:23:29,161 ‫إنهم يحبونني، هيا‬ 417 00:23:31,744 --> 00:23:38,244 ‫يا إلهي! يا إلهي!‬ ‫وبهذا ينتهي العرض‬ 418 00:23:40,369 --> 00:23:42,661 ‫دبة ضخمة، أليس كذلك؟‬ 419 00:23:43,453 --> 00:23:46,911 ‫- أظن هذا‬ ‫- ألديك لقطات مثيرة؟ أنت تفهم قصدي‬ 420 00:23:46,953 --> 00:23:50,244 ‫كلا، لكن اسمعني،‬ ‫ستكون محظوظاً لتحظى بدبة كهذه‬ 421 00:23:50,286 --> 00:23:54,536 ‫لقد حظيتُ بحبيبات كثيرات و....‬ 422 00:23:54,578 --> 00:23:58,786 ‫حسناً، لَم أحظَ يوماً بحبيبة.‬ ‫أحضرها يوم الإثنين‬ 423 00:23:58,828 --> 00:24:00,411 ‫في ذلك اليوم أكون كئيباً، حسناً؟‬ 424 00:24:00,453 --> 00:24:03,411 ‫لا، لا، لا أستطيع إحضارها إلى هنا،‬ ‫عليك الذهاب إليها‬ 425 00:24:03,453 --> 00:24:07,203 ‫- أذهب إليها؟ أين؟‬ ‫- إنها في الغابة‬ 426 00:24:07,244 --> 00:24:10,453 ‫أنا لا أقدم عروضاً في الغابات،‬ ‫أعمل في سيرك الولاية‬ 427 00:24:10,494 --> 00:24:14,161 ‫- أنا دب ملتزم بمنطقة محددة‬ ‫- "آرتشي"، أتعرف أي دب أنت؟‬ 428 00:24:14,203 --> 00:24:16,953 ‫لنرَ، أجل، أنا مغني وراقص‬ 429 00:24:16,994 --> 00:24:18,953 ‫رقصتُ التاب لثلاث سنوات والجاز لسنتين‬ 430 00:24:18,994 --> 00:24:21,036 ‫أنت فصيلة مهددة بالانقراض‬ 431 00:24:21,078 --> 00:24:24,203 ‫أهذا تهديد يا صاح؟‬ ‫لأن محامي سيقوم--‬ 432 00:24:24,244 --> 00:24:27,244 ‫هذا ليس تهديداً، أنا لا أهددك،‬ ‫أقول إنك دب نادر جداً‬ 433 00:24:27,286 --> 00:24:29,619 ‫أنت دب غرب المحيط الهادىء،‬ ‫أتعرف ماذا يعني هذا؟‬ 434 00:24:29,661 --> 00:24:33,953 ‫أجل، أستطيع القيام بدور أي دب‬ ‫دب الكسلان، الباندا، الدب القطبي‬ 435 00:24:33,994 --> 00:24:37,661 ‫انظر إلي وأنا دب قطبي،‬ ‫"أنا أتجمد، الجو بارد"‬ 436 00:24:37,703 --> 00:24:42,494 ‫دعني أوضح الأمر، ينحدر أسلفك‬ ‫من جبال "كاليفورنيا"‬ 437 00:24:42,536 --> 00:24:44,786 ‫عندما كان عمرك 6 أشهر‬ ‫أخذوك من والدتك...‬ 438 00:24:44,828 --> 00:24:47,994 ‫...وعلموك الرقص على أغاني "هاوند دوغ"‬ 439 00:24:48,494 --> 00:24:50,453 ‫كلا، أنا علمتُ نفسي‬ 440 00:24:50,494 --> 00:24:54,369 ‫أعترف بهذا، أنا فاسق،‬ ‫أنا دب فاسق، أتفهمني؟‬ 441 00:24:55,619 --> 00:24:57,994 ‫أجل، هذا مضحك، "آرتشي"‬ 442 00:24:58,036 --> 00:25:02,744 ‫أنا أعرض عليك أن أعيدك‬ ‫إلى حيث كان أجدادك‬ 443 00:25:02,786 --> 00:25:05,244 ‫أعيدك إلى الغابة وأعلمك كيف‬ ‫تكون دباً حقيقياً‬ 444 00:25:05,286 --> 00:25:08,994 ‫أحب ما أنا عليه، حسناً؟ أنا مشهور‬ 445 00:25:09,036 --> 00:25:12,619 ‫هل ذهبتَ إلى متجر هدايا؟‬ ‫ثمة بطاقات معايدة تحمل صورتي‬ 446 00:25:12,661 --> 00:25:16,119 ‫افعل هذا وأؤكد لك أن تكون أشهر‬ ‫دب في العالم‬ 447 00:25:16,161 --> 00:25:17,536 ‫أشهر من "بو"؟‬ 448 00:25:17,578 --> 00:25:21,703 ‫أتمزح؟ افعل هذا وسيقول الجميع‬ ‫"مَن 'ويني' هذا؟"‬ 449 00:25:21,744 --> 00:25:24,119 ‫أنا موافق‬ 450 00:25:24,161 --> 00:25:27,911 ‫وفي أحد أغرب الأخبار لهذا العام...‬ 451 00:25:27,953 --> 00:25:31,744 ‫...يحاول الدكتور "جون دوليتيل"‬ ‫إعادة صياغة قوانين الطبيعة...‬ 452 00:25:31,786 --> 00:25:35,661 ‫...بسعيه إلى إعادة دب سيرك إلى البرية‬ 453 00:25:35,703 --> 00:25:39,786 ‫وبقيامه بهذا يأمل إنقاذ غابة بأكملها‬ ‫مِن الدمار‬ 454 00:25:39,828 --> 00:25:41,661 ‫نحن نشهد تحدياً بين "داروين" و"دوليتيل"‬ 455 00:25:41,703 --> 00:25:43,828 ‫حسبك!‬ 456 00:25:43,869 --> 00:25:47,786 ‫أيها الحاكم، لدي مصنعان ينتظران‬ ‫ذلك الخشب‬ 457 00:25:47,828 --> 00:25:50,994 ‫أفهم هذا يا "جو"، لكن الأمر معقد‬ 458 00:25:51,036 --> 00:25:53,869 ‫خاصةً إن كان فيه خطورة على بقاء الدببة‬ 459 00:25:53,911 --> 00:25:57,536 ‫إن لَم أحصل على ربحي أيها الحاكم،‬ ‫فأنتَ مَن سيكون في خطر‬ 460 00:25:57,578 --> 00:25:59,786 ‫اهدأ "جيه بي"، لا تقلق‬ 461 00:25:59,828 --> 00:26:03,744 ‫لا بد أن يخفق ذلك الدب الغبي‬ ‫على الأقل لمرة واحدة‬ 462 00:26:03,786 --> 00:26:07,369 ‫وعندما يحدث هذا سيكون لديك‬ ‫تذكار صيد جديد‬ 463 00:26:07,619 --> 00:26:10,453 ‫لدي مكان أضعه فيه‬ 464 00:26:37,619 --> 00:26:41,786 ‫انتقلنا جميعاً إلى الغابة‬ ‫وانتظرنا وصول "آرتشي"‬ 465 00:26:41,828 --> 00:26:48,119 ‫بينما أخذت العائلة ترتب أمورها‬ ‫كان علي البحث عن موقع لأقضي حاجتي‬ 466 00:26:49,286 --> 00:26:52,078 ‫يبدو هذا المكان ممتازاً‬ 467 00:26:52,994 --> 00:26:55,328 ‫متعة الحياة البسيطة‬ 468 00:26:55,369 --> 00:26:59,744 ‫يا إلهي! تلك الذئبة مثيرة!‬ 469 00:27:00,786 --> 00:27:04,203 ‫آمل ألا تكون رائحة فمي سيئة‬ ‫بسبب قيامي بلعق.... لا تبالوا‬ 470 00:27:04,244 --> 00:27:06,744 ‫أيعجبك ذلك؟ أنا الفاعل‬ 471 00:27:06,786 --> 00:27:09,619 ‫لدي الكثير إن كنتِ تفهمين قصدي‬ 472 00:27:11,328 --> 00:27:12,661 ‫ولكِ أيضاً‬ 473 00:27:12,703 --> 00:27:17,744 ‫ما ذلك؟ رمز سري لكلبة برية‬ ‫يعني أنك تستلطفينني؟‬ 474 00:27:17,786 --> 00:27:21,578 ‫أنا أرقص. أسمي هذه الحركة "شد الظهر"‬ 475 00:27:21,619 --> 00:27:22,828 ‫هذا رائع، صحيح؟‬ 476 00:27:23,703 --> 00:27:28,453 ‫انتظري أيتها المثيرة، أين تذهبين؟‬ ‫اتصلي بي‬ 477 00:27:28,494 --> 00:27:33,828 ‫وأخيراً، حان اليوم المهم‬ ‫وكنت أشعر بالإثارة‬ 478 00:27:33,869 --> 00:27:39,744 ‫حسناً، تعرفون جميعاً لِمَ نحن هنا.‬ ‫سنفعل شيئاً لم يفعله أحد من قبل‬ 479 00:27:39,786 --> 00:27:41,911 ‫يظن الجميع أننا لن ننجح في هذا‬ 480 00:27:41,953 --> 00:27:47,369 ‫لقد جهزوا مناشيرهم وشاحناتهم.‬ ‫سنثبت أنهم مخطئون، صحيح؟‬ 481 00:27:47,786 --> 00:27:55,536 ‫هذا صحيح، أريدكم أن تصفقوا جميعاً‬ ‫للدب الذي سيقود الطريق‬ 482 00:27:55,578 --> 00:28:00,828 ‫صفقوا لـ"آرتشي"، أجل! هيا!‬ 483 00:28:02,994 --> 00:28:06,369 ‫هل أنت مستعد لإنقاذ الغابة؟‬ 484 00:28:06,411 --> 00:28:12,411 ‫- صفقوا لي، صفقوا لي، هيا‬ ‫- أهذه نكتة؟‬ 485 00:28:12,453 --> 00:28:17,661 ‫أريد أن أكون جاداً قليلاً.‬ ‫أعرف أني توقفت عن عملي‬ 486 00:28:17,703 --> 00:28:21,161 ‫لكن بمساعدتكم، أعرف شيئاً واحداً‬ 487 00:28:27,369 --> 00:28:30,619 ‫سأعيش، أجل سأعيش‬ 488 00:28:30,661 --> 00:28:34,411 ‫طالما أني أعرف كيف أحب سأبقى حياً‬ 489 00:28:34,453 --> 00:28:40,286 ‫سأعيش، طالما أني أعرف‬ ‫كيف أحب سأبقى حياً‬ 490 00:28:40,328 --> 00:28:43,453 ‫غنوا معي!‬ 491 00:28:44,119 --> 00:28:46,911 ‫- قُضي علينا‬ ‫- هذا يكفي‬ 492 00:28:46,953 --> 00:28:49,786 ‫- انتهى هذا العرض‬ ‫- فلنذهب للعبث‬ 493 00:28:49,828 --> 00:28:52,161 ‫لقد انتهى عملك يا دكتور‬ 494 00:28:52,203 --> 00:28:55,286 ‫انتهيت، هذا جيد. أطفئه‬ 495 00:28:56,244 --> 00:28:58,453 ‫أنت لست دباً حقيقياً.‬ ‫أنت "وين نيوتن" في ملابس دب!‬ 496 00:28:58,494 --> 00:29:00,994 ‫المكان قذر، انظر إلى أقدامي!‬ 497 00:29:01,036 --> 00:29:04,161 ‫إنها الغابة يا "آرتشي".‬ ‫التراب مكونها الرئيسي‬ 498 00:29:04,203 --> 00:29:07,119 ‫دكتور، هل تلك هي؟ إنها رائعة!‬ 499 00:29:07,161 --> 00:29:08,703 ‫أجل، تلك هي‬ 500 00:29:08,744 --> 00:29:12,869 ‫انظر كيف تتحرك.‬ ‫يا إلهي! أحب أن أكون معها‬ 501 00:29:12,911 --> 00:29:15,619 ‫سأذهب لأقدمك إليها.‬ ‫انتظر أنت هنا، مفهوم؟‬ 502 00:29:15,661 --> 00:29:16,994 ‫حسناً‬ 503 00:29:17,744 --> 00:29:21,119 ‫أخبرها بأني معجب بجيبها السمين،‬ ‫لكن لا تكن وقحاً‬ 504 00:29:21,161 --> 00:29:25,161 ‫- سأجد طريقة لأفعل‬ ‫- جيد، انتظر‬ 505 00:29:25,203 --> 00:29:27,369 ‫عجباً!‬ 506 00:29:28,161 --> 00:29:31,286 ‫هل أنت قادم إلى هنا؟‬ ‫أنا مشغولة بتناول الطعام‬ 507 00:29:31,328 --> 00:29:32,453 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 508 00:29:32,494 --> 00:29:35,161 ‫- مرحباً، اسمي "جون"‬ ‫- أنا "إيفا"‬ 509 00:29:35,203 --> 00:29:37,911 ‫مرحباً "إيفا"، اسم جميل. سعيد بلقائك‬ 510 00:29:37,953 --> 00:29:40,078 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً، سؤال سريع يا "إيفا"‬ 511 00:29:40,119 --> 00:29:43,411 ‫ما رأيك في أن تقابلي رجل أحلامك؟‬ 512 00:29:43,453 --> 00:29:45,828 ‫أنت ظريف، لكنني لا أقيم علاقات‬ ‫بالأجناس الأخرى‬ 513 00:29:45,869 --> 00:29:48,369 ‫لا! لا أتحدث عن نفسي‬ 514 00:29:48,411 --> 00:29:49,869 ‫ما كان علي أن أقول "رجل".‬ ‫كان علي أن أقول "دب"‬ 515 00:29:49,911 --> 00:29:51,244 ‫ما رأيك في أن تقابلي دب أحلامك؟‬ 516 00:29:51,286 --> 00:29:55,411 ‫انظري إلى ذلك الدب الضخم الذي هناك‬ 517 00:29:55,453 --> 00:29:57,869 ‫لا أراه‬ 518 00:29:58,119 --> 00:30:01,411 ‫- هل يقف خلف ذلك الأبله؟‬ ‫- لا، إنه....‬ 519 00:30:01,453 --> 00:30:03,328 ‫دعيني أشرح لك ما يحدث‬ 520 00:30:03,369 --> 00:30:06,786 ‫ثمة شركة أخشاب ستدمر الغابة كاملة‬ 521 00:30:06,828 --> 00:30:11,578 ‫ولإيقافهم، علي الجمع بين دبين‬ ‫من دببة غرب المحيط الهادىء‬ 522 00:30:11,619 --> 00:30:17,244 ‫أنتِ واحدة وهو واحد، وإن جمعتُ‬ ‫بينكما وأنجبتما دببة صغيرة‬ 523 00:30:17,286 --> 00:30:20,078 ‫ثم... أتفهمين قصدي؟‬ 524 00:30:20,119 --> 00:30:22,369 ‫أجل، لا أقصد الإساءة،‬ ‫لكنني لا أتحدث إلى قوادي الدببة‬ 525 00:30:22,411 --> 00:30:25,078 ‫انتظري، دعيني أناديه لتقابليه‬ ‫على الأقل، أرجوك‬ 526 00:30:25,119 --> 00:30:26,786 ‫"آرتشي"، تعال إلى هنا‬ 527 00:30:26,828 --> 00:30:32,744 ‫"جوني"، أنت هناك،‬ ‫ظننتُ أننا سنذهب للتمرين، رباه!‬ 528 00:30:33,619 --> 00:30:36,036 ‫- حسناً "آرتشي"، تكلم‬ ‫- ماذا أقول لها؟‬ 529 00:30:36,078 --> 00:30:38,661 ‫تعرف إليها، حدثها عن نفسك‬ 530 00:30:38,703 --> 00:30:41,203 ‫مرحباً، أنا "آرتشي"‬ 531 00:30:41,244 --> 00:30:43,744 ‫أحب السير على الشاطىء تحت ضوء القمر‬ 532 00:30:43,786 --> 00:30:49,369 ‫ومشاركة شخص مميز في الطعام،‬ ‫وسماع موسيقى لفرقة "باكستريت بويز"‬ 533 00:30:49,411 --> 00:30:52,661 ‫- أنت غريب‬ ‫- أتعنين أني مثير؟‬ 534 00:30:52,703 --> 00:30:54,911 ‫كلا، غريب فحسب‬ 535 00:30:54,953 --> 00:30:58,703 ‫"آرتشي"، دعني أتابع. كان ذلك جيداً‬ 536 00:30:58,744 --> 00:31:00,078 ‫حسناً، تباً!‬ 537 00:31:00,119 --> 00:31:03,536 ‫"إيفا"، ما رأيك في "آرتشي"؟‬ ‫ظريف، أليس كذلك؟‬ 538 00:31:03,578 --> 00:31:05,244 ‫لا تجعلني آكلك‬ 539 00:31:05,286 --> 00:31:08,828 ‫أعرف أنه لا يشعر بالراحة‬ ‫حول الإناث، لكن أمهليه وقتاً....‬ 540 00:31:08,869 --> 00:31:10,369 ‫هذا ليس المغزى‬ 541 00:31:10,411 --> 00:31:15,536 ‫أريد دباً حقيقياً، يستطيع الصيد‬ ‫ويمكنه حمايتي وإعالتي‬ 542 00:31:15,578 --> 00:31:17,453 ‫حسناً، أفهم ذلك‬ 543 00:31:17,494 --> 00:31:19,369 ‫كما أني على علاقة بأحد‬ 544 00:31:19,411 --> 00:31:22,328 ‫- حقاً؟ لديك عشيق؟‬ ‫- أجل‬ 545 00:31:22,369 --> 00:31:24,244 ‫- أتحبين هذا الدب؟‬ ‫- أحبه؟‬ 546 00:31:24,286 --> 00:31:25,994 ‫تزوجت قريبتي دباً تحبه...‬ 547 00:31:26,036 --> 00:31:30,494 ‫...ثم اكتشفت أنه يخونها مع دبة مثيرة‬ ‫في كهف في الشمال‬ 548 00:31:30,536 --> 00:31:32,078 ‫- أنتِ لا تحبينه إذاً؟‬ ‫- هذا صحيح‬ 549 00:31:32,119 --> 00:31:33,828 ‫دعينا نتفق‬ 550 00:31:33,869 --> 00:31:37,036 ‫لا تتخذي قرارات قبل شهر.‬ ‫سأذهب وأعمل على "آرتشي"‬ 551 00:31:37,078 --> 00:31:42,036 ‫في فترة شهر، سأحوله إلى دب‬ ‫تفخرين بأن تنجبي دببة منه، اتفقنا؟‬ 552 00:31:42,078 --> 00:31:45,619 ‫انظري، لقد انقلبت من أجلك‬ 553 00:31:53,911 --> 00:31:55,619 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 554 00:31:59,786 --> 00:32:01,119 ‫ليلة رائعة‬ 555 00:32:01,536 --> 00:32:05,828 ‫أنت جالسة هنا تستنشقين هواء الريف‬ ‫العليل وتستمعين إلى أصوات الجداجد‬ 556 00:32:05,869 --> 00:32:06,869 ‫أجل‬ 557 00:32:07,869 --> 00:32:09,994 ‫أتعرفين ماذا تقول الجداجد؟‬ 558 00:32:10,036 --> 00:32:12,286 ‫أبي، لا أعرف ماذا تقول.‬ ‫أنا لا أتحدث إلى الحيوانات‬ 559 00:32:12,328 --> 00:32:13,703 ‫أنت مَن يفهمهم، لا أنا‬ 560 00:32:13,744 --> 00:32:15,661 ‫لا تأتي إلي القرود طالبة المساعدة‬ 561 00:32:15,703 --> 00:32:17,244 ‫أنا لا أقول:‬ ‫"هل أساعدك أيها الحيوان الصغير؟"‬ 562 00:32:17,286 --> 00:32:20,369 ‫"أتريد حقنة؟"، أنا لا أفعل ذلك.‬ ‫أنا أجلس في غرفتي أسمع الموسيقى‬ 563 00:32:20,411 --> 00:32:23,036 ‫- أتراني أتحدث إلى الحيوانات؟‬ ‫- اهدأي قليلاً‬ 564 00:32:23,078 --> 00:32:26,369 ‫كنت سأخبرك بأن الجداجد‬ ‫موازين حرارة للطبيعة‬ 565 00:32:26,411 --> 00:32:29,119 ‫يمكنك معرفة مقدار البرودة عن طريقة‬ ‫سرعة صوتها‬ 566 00:32:29,161 --> 00:32:30,161 ‫حسناً‬ 567 00:32:35,078 --> 00:32:39,369 ‫- يبدو الجو بارداً هنا، صحيح؟‬ ‫- أجل، إنه بارد‬ 568 00:32:39,411 --> 00:32:42,161 ‫ربما علي الذهاب لإحضار سترتي‬ 569 00:32:58,578 --> 00:33:02,078 ‫خذ الدكتور "دري" و"سنوب"‬ 570 00:33:02,119 --> 00:33:06,078 ‫ارفع الصوت، ارفعه‬ 571 00:33:06,119 --> 00:33:08,828 ‫- كيف حالك يا حبيبتي؟‬ ‫- مرحباً، "إيريك"‬ 572 00:33:12,869 --> 00:33:14,619 ‫لقد تركتم صديقكم!‬ 573 00:33:14,661 --> 00:33:17,953 ‫- كيف الحال، دكتور "دي"؟‬ ‫- لا أعرف، أخبرني أنت بالحال‬ 574 00:33:17,994 --> 00:33:23,161 ‫جئتُ للزيارة، فكرت في المكوث‬ ‫بضعة أيام بما أنكم جميعاً تحبونني‬ 575 00:33:23,203 --> 00:33:26,078 ‫لا، لا، "تشاريس"، لا أفهم‬ 576 00:33:26,119 --> 00:33:29,328 ‫- ما الذي لا تفهمه؟‬ ‫- "إيريك" وحاجياته، لا أفهم ذلك‬ 577 00:33:29,369 --> 00:33:31,953 ‫سيقيم هنا بضعة أيام. أمي قالت هذا‬ 578 00:33:31,994 --> 00:33:33,994 ‫- والدتك قالت هذا؟‬ ‫- أجل‬ 579 00:33:34,036 --> 00:33:37,744 ‫حسناً، "إيريك"، ستنام على الأرض‬ ‫في غرفة المعيشة...‬ 580 00:33:37,786 --> 00:33:42,494 ‫...إن لَم تكن لديك مشكلة في هذا.‬ ‫بالمناسبة "إيريك"، أنا أراقبك‬ 581 00:33:42,536 --> 00:33:46,036 ‫لستُ وحدي، عيوني في كل مكان،‬ ‫فأنا أتحدث إلى الطيور‬ 582 00:33:46,078 --> 00:33:49,078 ‫- شكراً يا أبي‬ ‫- أجل، انتبه إلى نفسك‬ 583 00:33:49,119 --> 00:33:50,453 ‫- أفهمك‬ ‫- تفهمني؟‬ 584 00:33:50,494 --> 00:33:52,703 ‫- حسناً‬ ‫- حسناً‬ 585 00:33:52,744 --> 00:33:56,453 ‫أنا أراقبك، أراقبك "إيريك".‬ ‫أراقبك جيداً‬ 586 00:34:00,453 --> 00:34:02,869 ‫أيمكننا مشاهدة برنامج آخر؟‬ 587 00:34:02,911 --> 00:34:06,536 ‫كلا، يجب أن تشاهد هذا‬ ‫لتتعلم كيف تطعم نفسك‬ 588 00:34:06,578 --> 00:34:08,453 ‫وتعيش في فصل الشتاء‬ 589 00:34:09,036 --> 00:34:11,036 ‫ماذا يفعل؟ يحفر؟‬ 590 00:34:11,078 --> 00:34:14,036 ‫حتى أنك لَم تتساءل عن الهدف‬ ‫من مخالبك الحادة، صحيح؟‬ 591 00:34:14,078 --> 00:34:15,578 ‫هذا صحيح‬ 592 00:34:15,619 --> 00:34:19,119 ‫- الدببة ممتازة في السباحة‬ ‫- ليس هذا الدب!‬ 593 00:34:19,161 --> 00:34:21,494 ‫أعرف أنك لن تخبرني بأنك لا تجيد السباحة‬ 594 00:34:21,536 --> 00:34:25,494 ‫انتظر، ألم تسمع؟‬ ‫هناك اختراع جديد اسمه "قارب"‬ 595 00:34:25,536 --> 00:34:30,161 ‫طفح الكيل! سنخرج غداً في الفجر‬ ‫وأعلمك كيف تصيد‬ 596 00:34:30,203 --> 00:34:32,244 ‫- لمَ لا نخرج وقت الظهيرة؟‬ ‫- غير معقول!‬ 597 00:34:32,286 --> 00:34:37,744 ‫وهكذا بدأ التدريب، مهمة تدريب مروعة‬ ‫ولا تُطاق وشاقة...‬ 598 00:34:37,786 --> 00:34:38,911 ‫يكفي هذا‬ 599 00:34:38,953 --> 00:34:41,286 ‫هيا "آرتشي"، النهر مليء بالسمك، هيا بنا‬ 600 00:34:41,328 --> 00:34:43,411 ‫وكذلك جراد البحر الأحمر‬ 601 00:34:43,453 --> 00:34:45,744 ‫لا تنظر إلي، انظر إلى الماء. هناك السمك‬ 602 00:34:45,786 --> 00:34:49,244 ‫إنه يتحرك، لقد لمستني واحدة.‬ ‫لمستني واحدة‬ 603 00:34:49,286 --> 00:34:53,119 ‫اسمع أيها الطفل الضخم،‬ ‫أنزل رأسك تحت الماء واصطد سمكة‬ 604 00:34:53,161 --> 00:34:56,453 ‫- لا‬ ‫- "آرتشي"، افعل ما شاهدته في التلفاز‬ 605 00:34:56,494 --> 00:34:59,161 ‫أنزل وجهك تحت الماء‬ ‫واصطد سمكة، يمكنك فعل ذلك‬ 606 00:34:59,203 --> 00:35:01,619 ‫هيا يا صاح، أنا معك هنا.‬ ‫أنزل رأسك تحت الماء‬ 607 00:35:01,661 --> 00:35:07,911 ‫- حسناً، سأجرب‬ ‫- واحد، اثنان، ثلاثة‬ 608 00:35:08,744 --> 00:35:10,953 ‫- إنه "آرتشي"‬ ‫- كيف حالك؟‬ 609 00:35:10,994 --> 00:35:13,953 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- كيف حالك؟‬ 610 00:35:13,994 --> 00:35:15,203 ‫كيف حالكم؟‬ 611 00:35:15,244 --> 00:35:17,661 ‫حسناً، أمسك بواحدة‬ 612 00:35:20,203 --> 00:35:22,744 ‫- "آرتشي"‬ ‫- لا أستطيع التنفس‬ 613 00:35:22,786 --> 00:35:27,119 ‫"آرتشي"، "آرتشي"‬ 614 00:35:33,328 --> 00:35:38,244 ‫أخبرني، كم من الذكاء يجب أن تكون‬ ‫لتُخرج رأسك عندما لا تستطيع التنفس؟‬ 615 00:35:38,286 --> 00:35:41,578 ‫رأيتُ ضوءاً، ضوءاً لامعاً. كان جميلاً‬ 616 00:35:42,244 --> 00:35:44,828 ‫سآخذك في رحلة الآن ستجعلك صلباً، هيا بنا‬ 617 00:35:44,869 --> 00:35:46,619 ‫ماذا؟ ماذا؟‬ 618 00:35:46,661 --> 00:35:48,953 ‫سنجد شيئاً حتى أنت يمكنك الإمساك به.‬ ‫هيا بنا‬ 619 00:35:48,994 --> 00:35:51,078 ‫رأيتُ جدتي‬ 620 00:35:55,911 --> 00:35:57,161 ‫هيا، كُل‬ 621 00:35:57,203 --> 00:35:58,328 ‫- أنا...‬ ‫- هيا، كُل‬ 622 00:35:58,369 --> 00:36:02,536 ‫إنها... أنا لا آكل....‬ ‫لست جائعاً، شكراً‬ 623 00:36:03,661 --> 00:36:07,119 ‫- هل اقتربت؟‬ ‫- أنت بعيد‬ 624 00:36:07,161 --> 00:36:09,369 ‫استخدم القوة‬ 625 00:36:09,411 --> 00:36:11,494 ‫أبعد؟ أقرب؟‬ 626 00:36:11,536 --> 00:36:12,953 ‫القطب المتجمد‬ 627 00:36:12,994 --> 00:36:14,161 ‫كيف يسير الأمر؟‬ 628 00:36:14,203 --> 00:36:17,161 ‫بشكل جيد، حتى أنني لن أحتاج‬ ‫إلى ثلاثة أسابيع‬ 629 00:36:17,203 --> 00:36:19,411 ‫لقد بدأ يسعى إلى العنب‬ 630 00:36:19,453 --> 00:36:21,119 ‫- لمَ يبتعد عنه؟‬ ‫- ساعدوني‬ 631 00:36:21,161 --> 00:36:23,869 ‫إنه لا يبتعد عنه. إنه يدور حول العنب‬ 632 00:36:23,911 --> 00:36:25,619 ‫لمَ؟ أهو عنب خطير؟‬ 633 00:36:25,661 --> 00:36:28,786 ‫كلا، العنب ليس خطيراً يا "إيريك"‬ 634 00:36:28,828 --> 00:36:30,369 ‫أخبروني، أين العنب؟‬ 635 00:36:30,411 --> 00:36:33,286 ‫لا تقلقوا، إنه يقوم بعمل جيد.‬ ‫نحن نسير حسب الخطة‬ 636 00:36:33,328 --> 00:36:35,494 ‫لقد أصبت بدوار‬ 637 00:36:39,203 --> 00:36:44,453 ‫أنا بخير، لَم تكُن سقطة خطيرة‬ ‫لكن هناك كدمات بالتأكيد‬ 638 00:36:44,869 --> 00:36:46,828 ‫اشرح هذا ثانيةً‬ 639 00:36:46,869 --> 00:36:51,453 ‫علي أن أتسلق إلى مكان صغير‬ ‫مظلم وأنام 6 أشهر؟‬ 640 00:36:51,494 --> 00:36:53,744 ‫أجل، هذا ما تفعله الدببة. يُدعى السبات‬ 641 00:36:53,786 --> 00:36:57,286 ‫يبدو أنه أقرب إلى "الإحباط".‬ ‫انتظر، كيف آكل؟‬ 642 00:36:57,328 --> 00:37:00,578 ‫لا تأكل، تأكل كثيراً في فصل الصيف...‬ 643 00:37:00,619 --> 00:37:02,036 ‫...وهذا كفيل بجعلك تبقى حياً‬ ‫طوال الشتاء‬ 644 00:37:02,078 --> 00:37:05,661 ‫- أين أذهب إلى الحمام؟‬ ‫- ليس هناك ذهاب إلى الحمام‬ 645 00:37:05,703 --> 00:37:07,911 ‫ماذا؟ لا يمكن؟‬ 646 00:37:07,953 --> 00:37:11,078 ‫أنا جاد، قبل سباتك بأسبوع‬ 647 00:37:11,119 --> 00:37:14,953 ‫تبدأ بأكل التراب والطحالب‬ ‫والشعر والأعشاب...‬ 648 00:37:14,994 --> 00:37:21,244 ‫...ويشكل هذا سدادة كبيرة في....‬ ‫تسد... أنت تعرف ماذا‬ 649 00:37:21,286 --> 00:37:22,953 ‫تسد مؤخرتي؟‬ 650 00:37:22,994 --> 00:37:30,619 ‫أجل، بسدادة مقرفة من الشعر والعشب،‬ ‫سدادة مقرفة‬ 651 00:37:30,661 --> 00:37:36,203 ‫انتظر، تريدني أن أنام ستة أشهر‬ ‫وفي مؤخرتي سدادة ضخمة؟‬ 652 00:37:36,244 --> 00:37:37,578 ‫هذا ما يحدث‬ 653 00:37:37,619 --> 00:37:41,078 ‫- حسناً، وداعاً، أراك لاحقاً‬ ‫- "آرتشي"، عد إلى هنا‬ 654 00:37:41,119 --> 00:37:43,994 ‫- سأذهب، أراك لاحقاً‬ ‫- "آرتشي"‬ 655 00:37:44,036 --> 00:37:45,203 ‫- هل أنت متجه جنوباً؟‬ ‫- "آرتشي"‬ 656 00:37:45,244 --> 00:37:47,244 ‫لا أحد سيصطحب دباً يريد السفر متطفلاً‬ 657 00:37:47,286 --> 00:37:50,494 ‫سأجلس في المقعد الخلفي مع الأطفال‬ 658 00:37:50,536 --> 00:37:51,911 ‫كف عن هذا "آرتشي"، توقف‬ 659 00:37:51,953 --> 00:37:53,786 ‫آسف يا دكتور، هذا لا ينفع‬ 660 00:37:53,828 --> 00:37:56,994 ‫كدتُ أغرق و"إيفا" لا تحبني‬ 661 00:37:57,036 --> 00:38:01,703 ‫لقد سئمتُ تذمرك يا "آرتشي".‬ ‫انظر أعلى الشجرة، ماذا ترى؟‬ 662 00:38:02,578 --> 00:38:04,869 ‫- طائر‬ ‫- أجل، طائر في عشه‬ 663 00:38:04,911 --> 00:38:07,286 ‫وفي الفرع الذي تحته‬ ‫هناك سنجاب في وكره‬ 664 00:38:07,328 --> 00:38:09,786 ‫وعند الجدار، هناك أرنب في وكره‬ 665 00:38:09,828 --> 00:38:12,036 ‫جميع هذه الحيوانات تعتمد عليك‬ 666 00:38:12,078 --> 00:38:14,911 ‫يمكنك أن تفعل هذا.‬ ‫أصغِ إلى الدب الذي في داخلك‬ 667 00:38:14,953 --> 00:38:16,703 ‫حسناً، ثق به.‬ ‫سيخبرك بما عليك فعله‬ 668 00:38:16,744 --> 00:38:19,744 ‫- ثق به "آرتشي"، هيا بنا‬ ‫- حسناً‬ 669 00:38:19,786 --> 00:38:23,244 ‫لكن علي إخبارك بأن الدب في داخلي‬ ‫يواجه مشكلة مع سدادة المؤخرة‬ 670 00:38:23,286 --> 00:38:27,244 ‫يكفي هذا، سأريك ماذا يحدث‬ ‫للحيوانات التي لا بيت لها، هيا‬ 671 00:38:35,453 --> 00:38:37,994 ‫مرحباً يا "كلاريس"‬ 672 00:38:39,953 --> 00:38:44,078 ‫- دكتور، هذا ليس ضرورياً‬ ‫- حان الوقت لتجربة قاسية، هيا‬ 673 00:38:44,119 --> 00:38:48,328 ‫انظر هنا! ما الأمر يا فتى؟‬ ‫ألم تستطع العيش في الخارج؟‬ 674 00:38:48,369 --> 00:38:51,536 ‫- مرحباً‬ ‫- تعال إلى هنا‬ 675 00:38:51,869 --> 00:38:53,744 ‫- ادخل إلى هنا‬ ‫- ماذا؟ لمَ؟‬ 676 00:38:53,786 --> 00:38:56,619 ‫ثمة دبان في الداخل يريدان مقابلتك.‬ ‫ادخل، هيا‬ 677 00:38:56,661 --> 00:39:00,203 ‫سأجلس في ذلك الطرف من الزنزانة‬ 678 00:39:00,911 --> 00:39:03,744 ‫- سئمت هذا الجنون‬ ‫- لا تخف‬ 679 00:39:03,786 --> 00:39:06,578 ‫- سأعضك!‬ ‫- "دوليتيل" يتكلم، أهلاً حبيبتي‬ 680 00:39:06,619 --> 00:39:08,744 ‫لا تحب الصيد؟ لا تحب السمك؟‬ 681 00:39:08,786 --> 00:39:12,244 ‫أتعرف ماذا سأفعل لأكون في الغابة‬ ‫بدلاً من هذا المنفى‬ 682 00:39:12,286 --> 00:39:13,869 ‫دكتور!‬ 683 00:39:13,911 --> 00:39:16,869 ‫- هل أسمع أحداً يتحدث؟‬ ‫- لا، لا‬ 684 00:39:16,911 --> 00:39:20,286 ‫هذه مشكلة الأطفال اليوم، لا احترام‬ 685 00:39:20,328 --> 00:39:21,828 ‫يظن الطفل أنه يعرف كل شيء‬ 686 00:39:21,869 --> 00:39:25,453 ‫- يجب أن نعلمه درساً‬ ‫- لا، أنا....‬ 687 00:39:25,494 --> 00:39:28,661 ‫سأعانقه، اقترب لأعانقك.‬ ‫تعال إلى هنا أيها الصغير‬ 688 00:39:28,703 --> 00:39:34,328 ‫كلا، الأمر يسير بشكل جيد.‬ ‫أظنني سيطرت أخيراً... على الأمور‬ 689 00:39:34,369 --> 00:39:36,536 ‫- كان اسمها "لولا"‬ ‫- أجل!‬ 690 00:39:36,578 --> 00:39:39,661 ‫- كانت دبة عرض‬ ‫- سأتصل بك لاحقاً‬ 691 00:39:39,703 --> 00:39:43,619 ‫كان على شعرها ريش أصفر‬ ‫وكان فستانها قصيراً‬ 692 00:39:43,661 --> 00:39:45,328 ‫- أين؟‬ ‫- في "كوبا"‬ 693 00:39:45,369 --> 00:39:49,744 ‫أجل، دكتور، يبدو أن الجميع هنا‬ ‫يحبون الموسيقى‬ 694 00:39:50,369 --> 00:39:52,328 ‫فهمت، سأحاول بجد‬ 695 00:39:52,369 --> 00:39:55,244 ‫في هذه الأثناء،‬ ‫حين يغيب القط تلعب الفئران‬ 696 00:39:55,286 --> 00:39:57,828 ‫أقصد بالفئران المراهقين‬ 697 00:39:57,869 --> 00:39:59,369 ‫- هل عيناك مغمضتان؟‬ ‫- أجل‬ 698 00:39:59,411 --> 00:40:00,911 ‫لقد وصلا‬ 699 00:40:02,119 --> 00:40:03,661 ‫- فعلت هذا كله؟‬ ‫- حسناً...‬ 700 00:40:03,703 --> 00:40:08,619 ‫...تذكروا ما قاله الدكتور،‬ ‫علينا الانتباه إلى هذا الوغد، مفهوم؟‬ 701 00:40:08,661 --> 00:40:12,203 ‫أحضرتُ أجنحة وسيقان وتاكو كل شيء‬ 702 00:40:12,244 --> 00:40:14,494 ‫"تاكو"؟ هل قال أحد "تاكو"؟‬ 703 00:40:14,536 --> 00:40:18,286 ‫اختبىء، ستكشف أمرنا‬ 704 00:40:18,328 --> 00:40:22,078 ‫"تشاريس"، ثمة شيء أردت فعله‬ ‫منذ وصلنا إلى هنا‬ 705 00:40:22,119 --> 00:40:25,119 ‫حقاً؟ ما هو؟‬ 706 00:40:25,161 --> 00:40:26,453 ‫هذا‬ 707 00:40:29,953 --> 00:40:30,953 ‫الآن‬ 708 00:40:32,411 --> 00:40:35,411 ‫لقد قبلني قبلة حارة! هذا مقرف!‬ 709 00:40:35,453 --> 00:40:39,953 ‫سار الأمر بشكل ممتاز.‬ ‫المشروبات على حسابي، "جيني"‬ 710 00:40:39,994 --> 00:40:44,119 ‫في هذه الأثناء،‬ ‫أعطانا الدكتور دروساً أنا و"آرتشي"‬ 711 00:40:44,161 --> 00:40:47,494 ‫اتركي لي بعض الطعام،‬ ‫فهذا الطعام لي....‬ 712 00:40:48,286 --> 00:40:49,744 ‫كانت مجرد فكرة‬ 713 00:40:50,661 --> 00:40:51,911 ‫ماذا يحدث هنا؟‬ 714 00:40:51,953 --> 00:40:55,703 ‫أعيش في نعمة كبيرة‬ ‫لذا، علي الإحسان إلى الكلبة‬ 715 00:40:55,744 --> 00:40:59,453 ‫ليس عليك احتمال هذا.‬ ‫انصرفي، اذهبي‬ 716 00:40:59,494 --> 00:41:00,911 ‫إنها مثيرة‬ 717 00:41:00,953 --> 00:41:04,786 ‫ما خطبكما؟ ألا تعرفان أن كل أنثى‬ ‫تبحث عن أقوى ذكر؟‬ 718 00:41:04,828 --> 00:41:07,994 ‫- ماذا عن الشخصية؟‬ ‫- سأموت كما أنا‬ 719 00:41:08,036 --> 00:41:11,119 ‫اخرسا واسمعا.‬ ‫أقوى ذكر يسمى "الذكر الأول"‬ 720 00:41:11,161 --> 00:41:14,703 ‫الذكر الأول هو الزعيم.‬ ‫يريد أن يعرف الجميع أنه الزعيم‬ 721 00:41:14,744 --> 00:41:17,494 ‫يجب أن يسعى كل منكما‬ ‫لتكونا هو، زعيم الذكور‬ 722 00:41:17,536 --> 00:41:21,619 ‫الذكر الأول. يجب أن تتعلما‬ ‫كيف تمشيان كالذكر الأول‬ 723 00:41:21,661 --> 00:41:23,619 ‫- تمشيان المشية الصحيحة‬ ‫- نمشي المشية الصحيحة‬ 724 00:41:23,661 --> 00:41:25,661 ‫هذا صحيح.‬ ‫وتتحدثان كما يتحدث الذكر الأول‬ 725 00:41:25,703 --> 00:41:27,286 ‫ما زلتُ أتمرس على المشية‬ 726 00:41:27,328 --> 00:41:29,161 ‫الأمر يتعلق بالقوة والاحترام‬ 727 00:41:29,203 --> 00:41:34,453 ‫الأمر يتعلق بقوة ذكورية‬ ‫نقية وثابتة وراسخة‬ 728 00:41:34,494 --> 00:41:37,161 ‫"جون"، ألم أطلب منك ترتيب‬ ‫أكياس القمامة؟‬ 729 00:41:37,203 --> 00:41:39,786 ‫افعلي هذا بنفسك يا امرأة!‬ 730 00:41:39,828 --> 00:41:41,411 ‫- ماذا؟‬ ‫- آسف، حبيبتي‬ 731 00:41:41,453 --> 00:41:45,161 ‫كنتُ أتحدث إلى الحيوانات‬ ‫ونسيتُ نفسي، كنت أعلمهما شيئاً‬ 732 00:41:45,203 --> 00:41:48,619 ‫توقف عن العبث مع الحيوانات‬ ‫واذهب وأحضر لنا شيئاً نأكله‬ 733 00:41:48,661 --> 00:41:50,828 ‫في الحال، سأحضر الطعام الآن‬ 734 00:41:50,869 --> 00:41:52,244 ‫- اذهب‬ ‫- في الحال‬ 735 00:41:52,286 --> 00:41:54,078 ‫أحسنت أيها الذكر الأول!‬ ‫تحدث بالطريقة الصحيحة‬ 736 00:41:54,119 --> 00:41:56,661 ‫- اخرس!‬ ‫- لِمَن تقول هذا؟‬ 737 00:41:56,703 --> 00:41:59,036 ‫لَم أكُن أتحدث إليك بل إلى الحيوانات‬ 738 00:41:59,078 --> 00:42:00,661 ‫سأذهب وأحضر الطعام‬ 739 00:42:06,703 --> 00:42:08,411 ‫أمتأكد من أنك لا تريد واحدة أخرى؟‬ 740 00:42:08,453 --> 00:42:10,078 ‫شكراً‬ 741 00:42:10,703 --> 00:42:11,703 ‫حسناً‬ 742 00:42:15,078 --> 00:42:16,494 ‫لدي سؤال أوجهه إليك‬ 743 00:42:16,536 --> 00:42:18,911 ‫فلنقُل إنك أمضيت حياتك‬ ‫في مجال العروض...‬ 744 00:42:18,953 --> 00:42:21,994 ‫...ماذا ستكون النهاية الأخيرة؟‬ ‫يجب أن يكون لكل عرض نهاية كبيرة‬ 745 00:42:22,036 --> 00:42:23,244 ‫نهاية كبيرة؟‬ 746 00:42:23,286 --> 00:42:25,369 ‫سأقتبس لك ما كُتب في صحيفة‬ ‫"سان فرانسيسكو بي"‬ 747 00:42:25,411 --> 00:42:28,619 ‫"أفضل ما في عرض 'آرتشي' نهايته"‬ 748 00:42:28,661 --> 00:42:30,494 ‫أتحدث عن الحياة‬ 749 00:42:30,536 --> 00:42:34,786 ‫مَن سيشاركك نجاحك وآمالك‬ ‫وأحلامك ومخاوفك وفشلك؟‬ 750 00:42:34,828 --> 00:42:39,661 ‫كل ما أفعله لا يعني شيئاً‬ ‫لو لم تكن لدي عائلة‬ 751 00:42:39,703 --> 00:42:43,619 ‫أشعر بالوحدة أحياناً.‬ ‫لَم يسبق أن وقعت في الحب‬ 752 00:42:43,661 --> 00:42:46,744 ‫حسناً، هذه فرصتك.‬ ‫أظن أن "إيفا" تستلطفك‬ 753 00:42:46,786 --> 00:42:49,203 ‫هل قالت شيئاً؟ ماذا قالت؟‬ 754 00:42:49,244 --> 00:42:52,661 ‫عليك أن تقرأ بين السطور أحياناً‬ 755 00:42:52,703 --> 00:42:54,911 ‫تحبني؟ عرفتُ هذا!‬ 756 00:42:54,953 --> 00:42:57,328 ‫لا تنجرف يا "آرتش"‬ 757 00:42:57,369 --> 00:43:03,328 ‫أحس بأنني سأنفجر.‬ ‫هذا هو شعور الحب، صحيح؟‬ 758 00:43:03,369 --> 00:43:05,703 ‫ولعل هذا بسبب حلوى الخطمي‬ 759 00:43:07,244 --> 00:43:10,244 ‫أظن أن هذا بسبب الخطمي،‬ ‫لقد أكلتَ كيساً كاملاً‬ 760 00:43:10,286 --> 00:43:13,286 ‫دكتور، في الغد، سترى دباً آخر‬ 761 00:43:13,328 --> 00:43:15,953 ‫أظن أن هذا يكفي الليلة‬ 762 00:43:15,994 --> 00:43:22,286 ‫لا تذهب، المكان مخيف هنا.‬ ‫أيمكنك أن تبقى هنا حتى أغفو؟‬ 763 00:43:25,161 --> 00:43:27,869 ‫حسناً، سأنتظر حتى تغفو ثم أغادر‬ 764 00:43:27,911 --> 00:43:30,203 ‫- دكتور‬ ‫- ماذا؟‬ 765 00:43:30,244 --> 00:43:32,369 ‫أيمكنك أن تترك الضوء مضاءً؟‬ 766 00:43:33,578 --> 00:43:35,703 ‫حسناً، سأتركه‬ 767 00:43:36,703 --> 00:43:38,411 ‫أبقِ هذه هنا، حسناً؟‬ 768 00:43:42,578 --> 00:43:45,078 ‫- تصبح على خير، "آرتشي"‬ ‫- تصبح على خير، دكتور‬ 769 00:43:45,119 --> 00:43:48,078 ‫إن أردتَ حلوى خطمي،‬ ‫فعليك أن تطلب الإذن مني‬ 770 00:43:54,619 --> 00:43:58,578 ‫انتبهي "إيفا"!‬ ‫ثمة "آرتشي" جديد هنا‬ 771 00:44:01,161 --> 00:44:04,244 ‫أجل! يبدو هذا رائعاً‬ 772 00:44:05,286 --> 00:44:09,911 ‫أحس بذلك يأتي إلي. أحس به يقترب‬ 773 00:44:10,786 --> 00:44:12,328 ‫أحس بالريح‬ 774 00:44:13,119 --> 00:44:16,036 ‫أحس بالشد العضلي‬ 775 00:44:19,494 --> 00:44:22,286 ‫هيا يا "آرتشي"، لا تستسلم.‬ ‫هيا انهض، هيا‬ 776 00:44:22,328 --> 00:44:24,411 ‫أظنني أصِبت بشد عضلي في المؤخرة‬ 777 00:44:24,453 --> 00:44:31,661 ‫إنها تؤلمني، أيمكنك أن تدلكها؟‬ ‫أرجوك، دلكها، هيا‬ 778 00:44:31,911 --> 00:44:33,536 ‫أرجوك دلكها‬ 779 00:44:36,369 --> 00:44:40,494 ‫أدرك الدكتور أخيراً أنه لن ينجح‬ ‫في جعل "آرتشي" قوياً بما يكفي...‬ 780 00:44:40,536 --> 00:44:41,703 ‫...لإثارة إعجاب "إيفا"‬ 781 00:44:41,744 --> 00:44:45,203 ‫لكن ربما يجعله لطيفاً كفاية‬ 782 00:44:46,953 --> 00:44:49,828 ‫لا يمكن أن يكون أحد بهذا الجمال!‬ 783 00:44:49,869 --> 00:44:51,703 ‫اذهب إليها وقل لها هذا‬ 784 00:44:51,744 --> 00:44:56,536 ‫لا، لا أعرف. يا إلهي! ما هذا؟‬ 785 00:44:56,578 --> 00:44:59,786 ‫إنه "ساني"، إنه صديقها.‬ ‫لقد أخبرتني بشأنه‬ 786 00:44:59,828 --> 00:45:01,911 ‫لكنه دب ضخم‬ 787 00:45:01,953 --> 00:45:05,161 ‫لا تشعر بالإحباط.‬ ‫يمكنك أن تستميلها إليك‬ 788 00:45:05,203 --> 00:45:08,953 ‫مفتاح استمالة المرأة‬ ‫يكمن في معرفة ما تحبه‬ 789 00:45:08,994 --> 00:45:10,328 ‫- زوجتي مثلاً...‬ ‫- بربك!‬ 790 00:45:10,369 --> 00:45:12,744 ‫- كف عن هذا، أتحدث بجدية‬ ‫- آسف‬ 791 00:45:12,786 --> 00:45:14,703 ‫زوجتي تحب المفاجآت‬ 792 00:45:14,744 --> 00:45:17,494 ‫أتعني القفز من بين الشجيرات والصراخ؟‬ 793 00:45:17,536 --> 00:45:18,869 ‫ليس هكذا، إنهن يحببن الرومانسية‬ 794 00:45:18,911 --> 00:45:24,286 ‫افعل شيئاً رومانسياً، شيئاً يدل‬ ‫على أنك تفكر فيها طوال الوقت‬ 795 00:45:24,536 --> 00:45:27,744 ‫هذا لطيف. أتفعل أشياء كهذه‬ ‫طوال الوقت؟‬ 796 00:45:27,786 --> 00:45:29,078 ‫كنت أفعل هذا‬ 797 00:45:30,078 --> 00:45:36,619 ‫لكنني انشغلتُ مؤخراً في هذا الأمر‬ ‫لذا، لم أعد أفعل ذلك‬ 798 00:45:41,036 --> 00:45:44,119 ‫الشمع والجبن والنبيذ، رائع!‬ 799 00:45:47,244 --> 00:45:48,619 ‫ماذا تفعل؟‬ 800 00:45:48,953 --> 00:45:53,828 ‫أهلاً حبيبتي، سأخبرك بما أفعله‬ ‫هذه الليلة لك وحدك‬ 801 00:45:53,869 --> 00:45:58,619 ‫أرسلتُ الأطفال إلى السينما،‬ ‫والدب يخيم في الغابة‬ 802 00:45:58,661 --> 00:46:02,411 ‫- نحن وحدنا‬ ‫- أجل، وحدنا‬ 803 00:46:02,453 --> 00:46:03,578 ‫لحظة‬ 804 00:46:03,619 --> 00:46:06,578 ‫لا يمكنك رؤيتي. لوني كلون الأريكة‬ 805 00:46:06,619 --> 00:46:11,203 ‫لوني ممتزج مع لونها،‬ ‫مختلط مع كل نسيج...‬ 806 00:46:11,244 --> 00:46:14,578 ‫- اتركني، سأعطيك نصائح‬ ‫- وجدته، الدخيل‬ 807 00:46:14,619 --> 00:46:17,536 ‫لن يكون الأمر ممتعاً‬ ‫إن لَم ير أحد شيئاً‬ 808 00:46:17,578 --> 00:46:18,911 ‫أين كنا؟‬ 809 00:46:18,953 --> 00:46:23,369 ‫تظن أن الشموع والنبيذ سيعوضان‬ ‫عن إهمالك لي في الأيام الماضية؟‬ 810 00:46:23,411 --> 00:46:26,494 ‫أحس بشيء من الرفض،‬ ‫وقد أخذت هذا بعين الاعتبار‬ 811 00:46:26,536 --> 00:46:28,661 ‫أعرف شيئاً لن تقاوميه‬ 812 00:46:33,703 --> 00:46:36,411 ‫- أليست هذه أغنية زفافنا؟‬ ‫- هذا ليس عدلاً‬ 813 00:46:36,453 --> 00:46:39,328 ‫أليست أول أغنية رقصتِ عليها‬ ‫بعدما أصبحتِ السيدة "دوليتيل"؟‬ 814 00:46:39,369 --> 00:46:43,161 ‫- العرض على وشك البدء‬ ‫- أي عرض؟‬ 815 00:46:43,203 --> 00:46:47,953 ‫إنها هي، إنها فعلاً هي‬ 816 00:46:48,536 --> 00:46:53,244 ‫أنا أحب السيدة "دوليتيل"‬ 817 00:46:53,286 --> 00:46:57,911 ‫أنا أحبك كثيراً‬ 818 00:46:58,786 --> 00:47:01,244 ‫إنه بارع!‬ 819 00:47:01,286 --> 00:47:06,286 ‫لقد دلك معدتي قبل أيام،‬ ‫فجُن جنون ساقي‬ 820 00:47:07,786 --> 00:47:09,411 ‫ماذا يحدث؟‬ 821 00:47:09,453 --> 00:47:12,953 ‫يبدو أنه يحبها بعمق‬ 822 00:47:12,994 --> 00:47:17,328 ‫دكتور، أعطها بعض النفايات،‬ ‫النساء يحببن النفايات‬ 823 00:47:17,369 --> 00:47:20,786 ‫ما رأيك أن تقبّلي الدكتور "دي"؟‬ 824 00:47:20,828 --> 00:47:23,703 ‫- سأفعل‬ ‫- حقاً؟‬ 825 00:47:24,119 --> 00:47:27,578 ‫- هيا يا دكتور، هيا يا دكتور‬ ‫- هيا‬ 826 00:47:27,953 --> 00:47:31,911 ‫- لقد أوقعها‬ ‫- انصرفوا من هنا جميعاً‬ 827 00:47:31,953 --> 00:47:33,744 ‫ذهب الأطفال إلى السينما.‬ ‫هذا ليس عرضاً‬ 828 00:47:33,786 --> 00:47:37,536 ‫لكن هذا مفيد لي.‬ ‫أنا أتعلم الكثير، صدقني‬ 829 00:47:37,578 --> 00:47:39,994 ‫- انصرف من هنا، سنتناقش غداً‬ ‫- قُضي عليه‬ 830 00:47:40,036 --> 00:47:41,911 ‫ستتناقش في ماذا غداً؟‬ 831 00:47:42,994 --> 00:47:49,869 ‫حسناً، كنت....‬ ‫لِمَ لا نتابع مِن حيث توقفنا؟‬ 832 00:47:49,911 --> 00:47:53,953 ‫حبيبي، لمَ لا تنام على الأريكة؟‬ 833 00:47:56,994 --> 00:47:59,619 ‫ماذا قالت يا دكتور؟‬ 834 00:47:59,661 --> 00:48:02,786 ‫قالت إنها تحبني كثيراً‬ ‫بحيث علي أن أنام على الأريكة‬ 835 00:48:02,828 --> 00:48:08,911 ‫- أنت رجل رائع!‬ ‫- أجل، أنا رجل رائع على الأريكة‬ 836 00:48:25,369 --> 00:48:29,703 ‫دكتور، سيقوم بخطوته. هرموناته تتزايد‬ 837 00:48:30,786 --> 00:48:32,578 ‫لقد نهض‬ 838 00:48:33,619 --> 00:48:34,619 ‫توقف‬ 839 00:48:35,494 --> 00:48:38,161 ‫كنت سأذهب إلى الحمام‬ 840 00:48:39,036 --> 00:48:41,911 ‫اضبط نفسك، أعرف أنها خدعة‬ 841 00:48:43,786 --> 00:48:45,828 ‫مرحباً يا حبيبتي‬ 842 00:48:45,869 --> 00:48:47,869 ‫أهلاً، ماذا أصاب صوتك؟‬ 843 00:48:47,911 --> 00:48:54,911 ‫تبدين رائعة، لمَ لا تقبّلينني؟‬ 844 00:48:54,953 --> 00:48:58,661 ‫بصدق...‬ 845 00:49:00,161 --> 00:49:03,244 ‫- لا!‬ ‫- أهذه أغنيتنا؟‬ 846 00:49:06,911 --> 00:49:09,119 ‫الأرض يابسة، ظهري!‬ 847 00:49:09,161 --> 00:49:12,203 ‫ربما عليك أن تتعلم تسلق الأشجار، بصدق‬ 848 00:49:12,244 --> 00:49:14,869 ‫لقد أُصبت بكدمة‬ 849 00:49:14,911 --> 00:49:17,411 ‫- تعال إلى هنا، "آرتشي"‬ ‫- مستحيل‬ 850 00:49:17,453 --> 00:49:18,828 ‫أنا متأكد من أن الأمر لم يكن بذلك السوء‬ 851 00:49:18,869 --> 00:49:21,536 ‫كان أكثر عمل مهين في حياتي‬ 852 00:49:21,578 --> 00:49:25,244 ‫وقد قدتُ ذات مرة دراجة‬ ‫وأنا ألبس تنورة. أجل تنورة‬ 853 00:49:25,286 --> 00:49:28,786 ‫أفهم هذا، يمكننا إصلاح الأمر.‬ ‫علينا أن نعمل بجد أكبر‬ 854 00:49:28,828 --> 00:49:30,869 ‫كلا، سأبقى هنا وأقوم بالسبات‬ 855 00:49:30,911 --> 00:49:32,953 ‫أخبره بأن يبقى في الداخل.‬ ‫سنصنع بدلة الدب الخاصة بنا‬ 856 00:49:32,994 --> 00:49:34,328 ‫"آرتشي" بخير‬ 857 00:49:34,369 --> 00:49:38,411 ‫جيد، لأننا كنا نتساءل‬ ‫إن كانت جميع حيوانات الغابة...‬ 858 00:49:38,453 --> 00:49:39,953 ‫...تستطيع الإقامة معك الأسبوع القادم‬ 859 00:49:39,994 --> 00:49:44,036 ‫حسناً "آرتشي"، لا أريد اللعب.‬ ‫أريدك أن تخرج الآن أيها الجبان‬ 860 00:49:44,078 --> 00:49:47,578 ‫معذرةً، مَن تنعت بالجبن؟‬ 861 00:49:48,369 --> 00:49:51,994 ‫أنت، أنت جبان لأنك استسلمت هكذا‬ 862 00:49:52,036 --> 00:49:54,411 ‫- الأمر صعب‬ ‫- أتريد أن تعرف ما الصعب؟‬ 863 00:49:54,453 --> 00:49:56,828 ‫زوجتي غاضبة مني، وابنتي غاضبة مني‬ 864 00:49:56,869 --> 00:49:59,244 ‫وأقضي عطلتي مع فتى إيصال البيتزا...‬ 865 00:49:59,286 --> 00:50:01,411 ‫...الذي يرحب بي قائلاً:‬ ‫"مرحى دكتور 'دي'، كيف الحال؟"‬ 866 00:50:01,453 --> 00:50:04,786 ‫وأنا الآن أستمع إلى طفل ضخم ذي فراء‬ ‫يبكي ويخبرني بأنه يريد الاستسلام‬ 867 00:50:04,828 --> 00:50:07,994 ‫- لأن الأمر صعب‬ ‫- لقد ضحكت "إيفا" علي‬ 868 00:50:08,036 --> 00:50:10,744 ‫"لقد ضحكت 'إيفا' علي‬ 869 00:50:10,786 --> 00:50:13,453 ‫أحبها وأحتاج إليها لكنها ضحكت عليّ"‬ 870 00:50:13,494 --> 00:50:14,994 ‫أتدري؟ أنت لا تستحق "إيفا"‬ 871 00:50:15,036 --> 00:50:17,369 ‫لمَ عليها أن تقضي حياتها مع جبان مثلك؟‬ 872 00:50:17,411 --> 00:50:19,661 ‫لا تلكز دباً يا صاح‬ 873 00:50:19,703 --> 00:50:22,494 ‫لَم ألكز دباً، لأنني لو فعلت،‬ ‫فسيهاجمني الدب‬ 874 00:50:22,536 --> 00:50:24,619 ‫لا أعرف ماذا لكزت، لكنه لَم يكُن دباً‬ 875 00:50:24,661 --> 00:50:27,119 ‫- أنا أحذرك‬ ‫- وأنا ألكزك‬ 876 00:50:27,161 --> 00:50:28,869 ‫- توقف‬ ‫- لكز، لكز، لكز‬ 877 00:50:28,911 --> 00:50:30,911 ‫يكفي هذا!‬ 878 00:50:34,744 --> 00:50:36,869 ‫"آرتشي"، هذا مؤلم‬ 879 00:50:37,411 --> 00:50:40,453 ‫ذلك منحني شعوراً رائعاً.‬ ‫أحسست بأني دب‬ 880 00:50:40,494 --> 00:50:44,286 ‫"آرتشي"، أتعلم؟ لن أساعدك بعد اليوم‬ ‫عُد إلى السيرك‬ 881 00:50:44,328 --> 00:50:50,619 ‫دب! أنا دب! أنا دب قوي‬ 882 00:50:51,994 --> 00:50:54,869 ‫هذا صوت الدببة، صحيح؟‬ 883 00:50:57,911 --> 00:51:00,328 ‫- ماذا أصابك؟‬ ‫- "آرتشي"!‬ 884 00:51:00,994 --> 00:51:03,078 ‫لقد....‬ 885 00:51:04,661 --> 00:51:07,994 ‫اتصل "بوتر". يريد التفاوض معك‬ 886 00:51:08,036 --> 00:51:10,911 ‫أصغِ إلى ما يريد قوله‬ 887 00:51:27,369 --> 00:51:29,911 ‫- تفضلي، هذه لك، سيدتي‬ ‫- شكراً‬ 888 00:51:29,953 --> 00:51:31,619 ‫أيحضر لك "ساني" سمكة؟‬ 889 00:51:31,661 --> 00:51:33,786 ‫لا يحضر سمكة، بل حوالى مئة سمكة‬ 890 00:51:33,828 --> 00:51:37,411 ‫مئة؟ لحظة، لا يمكنه حمل ذلك العدد كله‬ 891 00:51:37,453 --> 00:51:42,161 ‫أيخبرك "سوني" بأن لديك‬ ‫أجمل عينين رآهما في حياته؟‬ 892 00:51:42,203 --> 00:51:45,578 ‫أيعدك بأن يملأ حياتك بالحب‬ ‫والشعر والضحك؟‬ 893 00:51:45,619 --> 00:51:46,911 ‫- كلا‬ ‫- أنت تعرفين هذا‬ 894 00:51:46,953 --> 00:51:50,744 ‫يسألني دوماً متى أكون مستعدة للمعاشرة‬ 895 00:51:50,786 --> 00:51:53,619 ‫- الأمير "تشارمينغ"، صحيح؟‬ ‫- أجل‬ 896 00:51:53,661 --> 00:51:55,828 ‫متى ستكونين مستعدة لذلك؟‬ 897 00:51:57,078 --> 00:51:59,911 ‫- أتريد أن تتمشى؟‬ ‫- معك أم وحدي؟‬ 898 00:51:59,953 --> 00:52:03,119 ‫- معي‬ ‫- حسناً‬ 899 00:52:04,703 --> 00:52:08,453 ‫هذا ليس مشياً، بل ركضاً.‬ ‫لمَ علينا أن نركض دوماً؟‬ 900 00:52:40,036 --> 00:52:45,328 ‫أجل، كان جو الحب يعم المكان.‬ ‫كُن رجلاً، كُن رجلاً‬ 901 00:52:46,078 --> 00:52:48,453 ‫كُن رجلاً‬ 902 00:52:48,494 --> 00:52:54,036 ‫أصغِ إلي أنتِ، أجل.‬ ‫أنتِ في بيتي الآن‬ 903 00:52:54,078 --> 00:52:58,036 ‫أجل، في بيتي. هذا أيضاً بيتي‬ 904 00:52:58,078 --> 00:53:01,119 ‫جميع هذه البقاع بيتي‬ 905 00:53:01,411 --> 00:53:05,286 ‫أنت فتاة محظوظة، أتعرفين هذا؟‬ ‫أنتِ المحظوظة لا أنا‬ 906 00:53:05,328 --> 00:53:08,911 ‫أنتِ، أتريدين الخروج معي الليلة‬ ‫لتناول العشاء؟‬ 907 00:53:08,953 --> 00:53:12,494 ‫- انتظر لحظة، ماذا تفعل؟‬ ‫- مَن؟ أنا؟‬ 908 00:53:12,536 --> 00:53:17,286 ‫أنا لا أفعل شيئاً، أنا أحافظ على موقعي‬ 909 00:53:18,453 --> 00:53:20,411 ‫لقد حددت شجرتي‬ 910 00:53:20,453 --> 00:53:23,328 ‫مستحيل أن أفعل هذا.‬ ‫مستحيل أن أحدد شجرتك‬ 911 00:53:23,369 --> 00:53:24,911 ‫حتى إني لا أعرف ما تعنيه هذه الكلمات‬ 912 00:53:24,953 --> 00:53:27,578 ‫شربتُ الكثير من الماء.‬ ‫سأخبرك بشيء عن الماء‬ 913 00:53:27,619 --> 00:53:28,869 ‫إنه سريع التصريف‬ 914 00:53:28,911 --> 00:53:31,786 ‫أشم رائحة ليموناضة‬ 915 00:53:31,828 --> 00:53:35,994 ‫فهمت قصدك، رائحة بولك قوية جداً‬ 916 00:53:36,036 --> 00:53:40,536 ‫رائحته شبيهة بالأمونيا.‬ ‫أصدقك القول، بدأت أشعر بدوار‬ 917 00:53:40,578 --> 00:53:42,911 ‫فلنذهب، هيا بنا‬ 918 00:53:42,953 --> 00:53:48,453 ‫ستذهبان؟ استمتعا بوقتكما.‬ ‫أنتما ثنائي رائع‬ 919 00:53:48,494 --> 00:53:50,661 ‫أكره نفسي!‬ 920 00:53:54,911 --> 00:53:57,911 ‫ماتت دببة عديدة في محاولة‬ ‫الوصول إلى تلك الخلية‬ 921 00:53:57,953 --> 00:54:00,911 ‫إن أردته، فهو لك‬ 922 00:54:00,953 --> 00:54:03,661 ‫أرجوك! لا تفكر في الأمر.‬ ‫هذا ليس مضحكاً‬ 923 00:54:03,703 --> 00:54:05,119 ‫سأحضره لك‬ 924 00:54:05,161 --> 00:54:07,578 ‫"آرتشي"، أنا جادة.‬ ‫لا تفعل، إنه خطير جداً‬ 925 00:54:07,619 --> 00:54:09,328 ‫- حسناً‬ ‫- عدني‬ 926 00:54:09,369 --> 00:54:14,703 ‫- حسناً، أنا أستلطفك، "إيفا"‬ ‫- وكذلك أنا، "آرتشي"‬ 927 00:54:16,536 --> 00:54:19,453 ‫- ماذا تفعلان هنا أيتها الفتاتان؟‬ ‫- "ساني"، كف عن هذا!‬ 928 00:54:19,494 --> 00:54:22,078 ‫- انصرف من هنا يا دب السيرك‬ ‫- "ساني"‬ 929 00:54:22,119 --> 00:54:24,161 ‫اصمتي أنتِ‬ 930 00:54:24,203 --> 00:54:27,828 ‫- تُقاس جاذبيتك برائحتك‬ ‫- وماذا يعني هذا؟‬ 931 00:54:27,869 --> 00:54:30,661 ‫يعني أنك جاهل كريه الرائحة.‬ ‫هذا لا شيء‬ 932 00:54:30,703 --> 00:54:35,119 ‫ماذا يقول؟ لقد تشوشت، وأنا لا أحب هذا‬ 933 00:54:35,161 --> 00:54:38,994 ‫- إنه ليس كذلك؟‬ ‫- حقاً؟ لقد اعتاد عليها‬ 934 00:54:39,036 --> 00:54:40,869 ‫فلنذهب يا "إيفا"‬ 935 00:54:40,911 --> 00:54:42,578 ‫"إيفا"، لا تذهبي‬ 936 00:54:42,619 --> 00:54:45,078 ‫ربما تجدين شخصاً أفضل مني،‬ ‫لكن لا تذهبي إلى الأسوأ‬ 937 00:54:45,119 --> 00:54:46,494 ‫ظننتُ أنك تستلطفينني‬ 938 00:54:46,536 --> 00:54:48,036 ‫- بالطبع‬ ‫- هيا يا "إيفا"‬ 939 00:54:48,078 --> 00:54:52,619 ‫لكنك ستبقى دوماً دب مدينة،‬ ‫وأنا أحتاج إلى أكثر من ذلك‬ 940 00:54:52,661 --> 00:54:55,828 ‫دب مدينة! رائع!‬ 941 00:55:02,244 --> 00:55:06,453 ‫- هل نتحدث بصراحة تامة؟‬ ‫- بالطبع‬ 942 00:55:07,036 --> 00:55:13,244 ‫الدب الذي جئتَ به إلى هنا...‬ ‫الأمل في أن ينجب أطفالاً معدوم‬ 943 00:55:13,286 --> 00:55:14,703 ‫لن يحدث هذا‬ 944 00:55:14,744 --> 00:55:19,036 ‫من ناحية أخرى،‬ ‫أتعرض لدعاية سيئة بسببك‬ 945 00:55:19,078 --> 00:55:21,369 ‫إليك عرضي‬ 946 00:55:21,661 --> 00:55:25,619 ‫سأضع جانباً 10 فدادين نحولها إلى محمية‬ 947 00:55:25,661 --> 00:55:28,953 ‫ويمكنك أن تأخذ جميع أصدقائك‬ ‫الحيوانات إلى هناك...‬ 948 00:55:28,994 --> 00:55:31,078 ‫...كما أنك ستحتفظ بماء وجهك‬ 949 00:55:31,119 --> 00:55:34,953 ‫لن يكون عليك الاعتراف‬ ‫بأنك فشلت، ولن تبدو غبياً‬ 950 00:55:35,328 --> 00:55:37,286 ‫هذه مساحة صغيرة جداً‬ 951 00:55:37,328 --> 00:55:39,244 ‫هذا هو عرضي‬ 952 00:55:39,286 --> 00:55:40,869 ‫الموعد النهائي يوم الأربعاء‬ ‫الساعة 12 ظهراً‬ 953 00:55:40,911 --> 00:55:46,994 ‫دعني أكن واضحاً، الساعة 12:01 سنرسل‬ ‫جميع معدات قطع الأخشاب‬ 954 00:55:47,036 --> 00:55:50,328 ‫وبحلول يوم الجمعة لن تكون هناك‬ ‫أية شجرة‬ 955 00:55:53,036 --> 00:55:54,744 ‫أريد أن أعرض هذا على زوجتي‬ 956 00:55:54,786 --> 00:55:57,911 ‫فكرة ممتازة. ثمة هاتف عام في الخلف‬ 957 00:55:58,494 --> 00:55:59,536 ‫بعد إذنكما‬ 958 00:56:02,869 --> 00:56:04,411 ‫سيتصل بزوجته‬ 959 00:56:04,453 --> 00:56:06,786 ‫- هذه علامة ضعف دوماً‬ ‫- أجل‬ 960 00:56:08,161 --> 00:56:09,828 ‫"جوني"‬ 961 00:56:12,161 --> 00:56:13,369 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 962 00:56:13,411 --> 00:56:17,161 ‫دكتور، أعرف ماذا أفعل.‬ ‫وصلتُ إلى النهاية الأخيرة‬ 963 00:56:18,661 --> 00:56:21,078 ‫- تعال إلى هنا، بسرعة‬ ‫- حسناً‬ 964 00:56:21,119 --> 00:56:23,703 ‫ليس مسموحاً لي الدخول إلى هنا‬ 965 00:56:26,161 --> 00:56:30,994 ‫أصغِ إلي، لقد انتهى هذا الأمر.‬ ‫آسف لأني أدخلتك في هذا كله‬ 966 00:56:31,036 --> 00:56:33,619 ‫سيكون علي أن أجد لك‬ ‫تجربة أداء في "فيغاس"‬ 967 00:56:33,661 --> 00:56:35,661 ‫لقد عرضوا علي صفقة‬ ‫وهي أفضل حل أمامي‬ 968 00:56:35,703 --> 00:56:38,786 ‫كلا، أفضل حل هو ألا تفقد أملك بي‬ 969 00:56:38,828 --> 00:56:42,494 ‫لقد أخبرتني بأن أستمع‬ ‫إلى الدب في داخلي، أتذكُر؟‬ 970 00:56:42,536 --> 00:56:46,411 ‫- لا أعرف يا "آرتشي"‬ ‫- أعرف كيف أكسب "إيفا"‬ 971 00:56:47,161 --> 00:56:50,703 ‫أعرف أنني مجنون،‬ ‫لكنني سأعطيك فرصة أخرى‬ 972 00:56:50,744 --> 00:56:53,578 ‫- أجل!‬ ‫- دعني أعود إلى هناك‬ 973 00:56:54,744 --> 00:56:57,244 ‫- ماذا؟ ما المشكلة؟‬ ‫- البوظة تسبب مشكلة‬ 974 00:56:57,286 --> 00:56:58,411 ‫أية بوظة؟‬ 975 00:56:58,453 --> 00:57:01,536 ‫أصابني إحباط بعد موضوع‬ ‫"سوني" و"إيفا"، وانكببتُ على البوظة‬ 976 00:57:01,578 --> 00:57:04,869 ‫وبينما أنا أتناول العلبة الثانية‬ ‫أدركت أني أحب "إيفا"...‬ 977 00:57:04,911 --> 00:57:08,911 ‫...وأن هذه البوظة تحمل اسم‬ ‫"تشيري غارسيا"‬ 978 00:57:08,953 --> 00:57:11,369 ‫إياك أن تتقيأ علي‬ 979 00:57:11,411 --> 00:57:13,911 ‫لن تخرج من فمي‬ 980 00:57:13,953 --> 00:57:16,161 ‫انتظر لحظة، إن أردت أن تفعل هذا‬ ‫فاجلس على المرحاض‬ 981 00:57:16,203 --> 00:57:17,369 ‫لا أستطيع السيطرة على نفسي‬ 982 00:57:17,411 --> 00:57:19,828 ‫انتظر، لا تجلس، عليك رفع الغطاء أولاً‬ 983 00:57:19,869 --> 00:57:21,953 ‫لن تكون كمية كبيرة‬ 984 00:57:21,994 --> 00:57:24,119 ‫ستكون بخير، اجلس هنا‬ ‫وسأحرس الباب في الخارج‬ 985 00:57:24,161 --> 00:57:26,494 ‫- اجلس هنا. عليّ فعل شيء ما.‬ ‫- لا أظن أنها....‬ 986 00:57:26,536 --> 00:57:29,036 ‫كيف حالك؟ سآتي حالاً‬ ‫لدي أمر أتولاه‬ 987 00:57:29,078 --> 00:57:30,744 ‫بالتأكيد، إلى مَن تتحدث؟‬ 988 00:57:30,786 --> 00:57:34,203 ‫أتحدث إلى نفسي.‬ ‫عليك أحياناً أن تلاطفها‬ 989 00:57:34,244 --> 00:57:37,494 ‫- صحيح‬ ‫- أحمس نفسي أحياناً، بعد إذنك‬ 990 00:57:37,536 --> 00:57:39,744 ‫- ابتعد‬ ‫- عجباً!‬ 991 00:57:39,786 --> 00:57:42,494 ‫علي البقاء معك هنا.‬ ‫دعني أفتح النافذة‬ 992 00:57:42,536 --> 00:57:45,161 ‫لا تفعل شيئاً إلى أن أفتح النافذة‬ 993 00:57:45,411 --> 00:57:49,828 ‫إنه لا يفتح كثيراً.‬ ‫لن يكون هذا كافياً‬ 994 00:57:49,869 --> 00:57:52,286 ‫- ستفعل هذا، أليس كذلك؟‬ ‫- سينتهي الأمر‬ 995 00:57:52,328 --> 00:57:55,119 ‫الرائحة أسوأ مما تخيلت‬ 996 00:57:55,161 --> 00:57:56,703 ‫"آرتشي"!‬ 997 00:57:58,411 --> 00:58:00,411 ‫- "آرتشي"، هل تناولت بوظة فقط؟‬ ‫- أجل‬ 998 00:58:00,453 --> 00:58:03,578 ‫أنت لم تتناول بوظة فقط‬ 999 00:58:03,953 --> 00:58:08,078 ‫- "آرتشي"‬ ‫- الأمر ليس بذلك السوء‬ 1000 00:58:11,494 --> 00:58:15,328 ‫أيها السيدان، لستُ موافقاً.‬ ‫شكراً على وقتكما‬ 1001 00:58:24,453 --> 00:58:25,786 ‫أهذا أنا‬ 1002 00:58:26,869 --> 00:58:27,994 ‫أتسمعينني "بيبيتو"؟‬ 1003 00:58:28,036 --> 00:58:31,953 ‫توقفي عن التحديق بي.‬ ‫أنتِ تشوشينني، أحاول الامتزاج‬ 1004 00:58:31,994 --> 00:58:34,911 ‫إن كنتَ تسمعني أيمكنك التحول‬ ‫إلى لون الطاولة؟‬ 1005 00:58:34,953 --> 00:58:36,161 ‫ماذا تظنين أنك تفعلين؟‬ 1006 00:58:36,203 --> 00:58:38,286 ‫أظنه يفهمني‬ 1007 00:58:38,328 --> 00:58:41,953 ‫لو كان يفهمني، لأخبرته كم سئمت‬ ‫هذه الحيوانات الغبية كلها‬ 1008 00:58:41,994 --> 00:58:44,661 ‫هذا مؤلم، لو كنتِ تفهمينني...‬ 1009 00:58:44,703 --> 00:58:46,953 ‫...لأخبرتك بأن تتصرفي بشأن القشرة‬ ‫في شعرك‬ 1010 00:58:46,994 --> 00:58:49,494 ‫يبدو شعرك كعيد الميلاد في شهر يوليو‬ 1011 00:58:49,536 --> 00:58:51,036 ‫أكره هذا المكان‬ 1012 00:58:51,078 --> 00:58:54,869 ‫صغيرة وساخطة. تباً لموسيقى الراب تلك!‬ 1013 00:58:56,161 --> 00:58:57,994 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 1014 00:58:59,078 --> 00:59:01,744 ‫كيف سار الأمر؟‬ 1015 00:59:01,786 --> 00:59:04,411 ‫لقد رفضت عرض "بوتر"‬ 1016 00:59:04,453 --> 00:59:06,078 ‫ظننت أن الأمور لا تسير بشكل جيد‬ ‫مع "آرتشي"‬ 1017 00:59:06,119 --> 00:59:07,911 ‫لدى "آرتشي" فكرة.‬ ‫يظن أنه يستطيع كسب "إيفا"‬ 1018 00:59:07,953 --> 00:59:10,244 ‫أريد أن أرى ماذا سيحدث‬ 1019 00:59:10,286 --> 00:59:12,119 ‫أيعني هذا أننا سنبقى هنا؟‬ 1020 00:59:13,078 --> 00:59:15,119 ‫- "تشاريس"‬ ‫- "تشاريس"‬ 1021 00:59:15,161 --> 00:59:20,536 ‫"تشاريس"، الطريق طويل إلى المدينة‬ 1022 00:59:20,578 --> 00:59:23,078 ‫- نحن لسنا متفاهمين، أليس كذلك؟‬ ‫- أريد العودة للبيت‬ 1023 00:59:23,119 --> 00:59:24,869 ‫وأنا أريد هذا أيضاً. سنعود للبيت‬ 1024 00:59:24,911 --> 00:59:27,078 ‫لكن شيئاً آخر يزعجك، صحيح؟‬ 1025 00:59:27,119 --> 00:59:28,953 ‫لا أقول إن هذه غلطتك،‬ ‫لعلها غلطتي أنا، لا أعرف‬ 1026 00:59:28,994 --> 00:59:30,786 ‫لعل المشكلة في المرحلة التي تمرين بها‬ 1027 00:59:30,828 --> 00:59:32,244 ‫لكن شيئاً ما يزعجك‬ 1028 00:59:32,286 --> 00:59:35,328 ‫تظن والدتك أن لديك مشكلة،‬ ‫وأنك تخفينها عنا‬ 1029 00:59:35,369 --> 00:59:38,078 ‫- كلا‬ ‫- هل أنت متأكدة؟ لا شيء يزعجك؟‬ 1030 00:59:38,119 --> 00:59:40,619 ‫- أنا متأكدة‬ ‫- "تشاريس"‬ 1031 00:59:40,661 --> 00:59:42,078 ‫أنا بخير يا أبي‬ 1032 00:59:42,119 --> 00:59:44,328 ‫أنا لا أقول إن لديك مشكلة‬ 1033 00:59:44,369 --> 00:59:46,828 ‫لكن إن كانت لديك مشكلة‬ ‫فنحن نجد حلاً دوماً، صحيح؟‬ 1034 00:59:46,869 --> 00:59:48,078 ‫صحيح‬ 1035 00:59:48,411 --> 00:59:51,161 ‫- أنت بخير؟‬ ‫- أجل‬ 1036 00:59:51,203 --> 00:59:52,828 ‫حسناً‬ 1037 00:59:52,869 --> 00:59:56,244 ‫- كانت والدتك قلقة وبدأت....‬ ‫- أخبرها أنني بخير‬ 1038 00:59:56,286 --> 00:59:58,494 ‫حسناً، حسناً‬ 1039 01:00:07,911 --> 01:00:10,286 ‫- أبي؟‬ ‫- ماذا؟ ماذا؟‬ 1040 01:00:10,328 --> 01:00:12,161 ‫عرفتُ هذا. عرفتُ أن هناك ما يزعجك‬ 1041 01:00:12,203 --> 01:00:16,203 ‫تكلمي، هيا، حديث بين أب وابنته‬ 1042 01:00:16,244 --> 01:00:20,286 ‫قولي ما لديك، يمكنك أن تبكي.‬ ‫سنبكي معاً إن تطلب الأمر‬ 1043 01:00:20,328 --> 01:00:22,703 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- لا شيء‬ 1044 01:00:22,744 --> 01:00:23,994 ‫حسبك!‬ 1045 01:00:24,661 --> 01:00:28,786 ‫لا بد أن الجبال تضايقني لأنني بخير الآن‬ 1046 01:00:28,828 --> 01:00:30,703 ‫هل أنت متأكدة من أنك بخير؟‬ 1047 01:00:37,619 --> 01:00:39,578 ‫إنها بخير‬ 1048 01:00:39,619 --> 01:00:42,411 ‫لديك حيز خاص.‬ ‫سأكون في البيت إن احتجتِ إلي‬ 1049 01:00:42,453 --> 01:00:44,036 ‫- حسناً‬ ‫- حسناً‬ 1050 01:00:50,953 --> 01:00:55,911 ‫انتهى وقت الكلام.‬ ‫حان وقت الشجاعة، لأجل "إيفا"‬ 1051 01:00:55,953 --> 01:00:58,828 ‫سيسعى للحصول على الخلية!‬ ‫سيسعى للحصول على الخلية!‬ 1052 01:00:58,869 --> 01:01:00,578 ‫- مَن؟‬ ‫- "آرتشي"‬ 1053 01:01:00,619 --> 01:01:03,703 ‫- مَن؟‬ ‫- "آرتشي" أيها المعتوه‬ 1054 01:01:03,744 --> 01:01:10,453 ‫- المنحدر أعلى مما أتذكر‬ ‫- وداعاً أيتها الفصيلة‬ 1055 01:01:10,494 --> 01:01:14,244 ‫هذه هي خطتك؟‬ ‫"آرتشي"، عُد فوراً، هيا‬ 1056 01:01:14,286 --> 01:01:17,453 ‫مستحيل يا دكتور، سأفعل هذا‬ ‫أو أموت أثناء المحاولة‬ 1057 01:01:17,494 --> 01:01:19,411 ‫ذلك الدب جريء‬ 1058 01:01:19,453 --> 01:01:21,203 ‫"آرتشي"، ماذا تفعل؟‬ 1059 01:01:21,244 --> 01:01:23,369 ‫"آرتشي"، عد إلى هنا الآن.‬ ‫عد، توقف عن اللعب‬ 1060 01:01:23,411 --> 01:01:26,703 ‫لا أظنني سأكسب "إيفا" بأكل الدود‬ 1061 01:01:26,744 --> 01:01:29,411 ‫لن أكون مختلفاً عن "ساني"‬ 1062 01:01:29,453 --> 01:01:31,619 ‫يجب أن أريها كم تعني لي‬ 1063 01:01:31,661 --> 01:01:34,869 ‫أجل، وإن سقطت ستثبت أنك غبي وتموت‬ 1064 01:01:34,911 --> 01:01:38,911 ‫ماذا يحدث هنا؟‬ ‫لدى دب السيرك حيلة جديدة!‬ 1065 01:01:38,953 --> 01:01:41,661 ‫- اصمت يا "ساني"‬ ‫- أمسكتُ بها‬ 1066 01:01:41,703 --> 01:01:45,703 ‫لن يحتمله ذلك الجذع، وأنا خبير بالجذوع‬ 1067 01:01:45,744 --> 01:01:47,494 ‫حسناً‬ 1068 01:01:47,536 --> 01:01:49,494 ‫- لا تتحرك يا "آرتشي"، لا تتحرك‬ ‫- احذر، احذر‬ 1069 01:01:49,536 --> 01:01:51,453 ‫سأشتري لك العسل‬ 1070 01:01:53,994 --> 01:01:55,411 ‫انكسر، انكسر‬ 1071 01:01:55,453 --> 01:01:56,869 ‫لَم تكُن هذه فكرة حسنة‬ 1072 01:01:56,911 --> 01:01:59,494 ‫- "آرتشي"، انزل‬ ‫- أنا بخير‬ 1073 01:01:59,744 --> 01:02:01,536 ‫النحل!‬ 1074 01:02:02,578 --> 01:02:04,703 ‫لا تتحرك، سأحاول التحدث إلى النحل.‬ ‫لا تتحرك‬ 1075 01:02:04,744 --> 01:02:06,661 ‫- إنه يقرصني‬ ‫- لا تقرصوه‬ 1076 01:02:06,703 --> 01:02:08,536 ‫أيها النحل...‬ 1077 01:02:10,703 --> 01:02:13,203 ‫لا أرى، النحل يقرصني‬ 1078 01:02:22,453 --> 01:02:27,078 ‫دافعوا عن الخلية، اهجموا‬ 1079 01:02:29,869 --> 01:02:31,661 ‫"آرتشي"‬ 1080 01:02:33,786 --> 01:02:36,078 ‫- "آرتشي"!‬ ‫- "آرتشي"، عد إلى هنا!‬ 1081 01:02:36,494 --> 01:02:39,744 ‫- اقفز يا دب السيرك‬ ‫- تباً لك، "ساني"!‬ 1082 01:02:39,786 --> 01:02:42,703 ‫"إيفا"، حصلتُ عليه‬ 1083 01:02:42,744 --> 01:02:45,119 ‫أحسنت يا "آرتشي"، أحسنت‬ 1084 01:02:45,161 --> 01:02:47,453 ‫- حسناً‬ ‫- رائع! لقد نجحت!‬ 1085 01:02:47,494 --> 01:02:52,286 ‫- رائع!‬ ‫- إنه شجاع، أنا أحبه‬ 1086 01:02:53,328 --> 01:02:59,119 ‫ماذا دهاك؟ لمَ فعلت هذا؟‬ ‫هل أنت مجنون؟‬ 1087 01:02:59,161 --> 01:03:02,994 ‫أستطيع فعل هذا لو أردت.‬ ‫هيا بنا يا "إيفا" قبل أن أغضب‬ 1088 01:03:03,036 --> 01:03:06,578 ‫"ساني"، نحن لسنا متفاهمين،‬ ‫لذا ابتعد عني‬ 1089 01:03:07,953 --> 01:03:10,286 ‫- عسل؟‬ ‫- ماذا يا حبيبتي؟‬ 1090 01:03:10,328 --> 01:03:12,703 ‫كلا، أسألك إن كنتَ تريد عسلاً‬ 1091 01:03:12,744 --> 01:03:14,619 ‫لا، شكراً‬ 1092 01:03:14,661 --> 01:03:17,828 ‫هل أنت مستعدة لنتحدث‬ ‫عن الحفاظ على فصيلتنا؟‬ 1093 01:03:17,869 --> 01:03:21,286 ‫يمكننا أن نتحدث،‬ ‫أو تعد للمئة وتأتي لتحصل عليّ‬ 1094 01:03:21,328 --> 01:03:24,453 ‫حسناً، لا بأس بالعد‬ 1095 01:03:24,494 --> 01:03:28,369 ‫واحد، اثنان....‬ ‫واحد، اثنان، ثلاثة....‬ 1096 01:03:28,411 --> 01:03:32,953 ‫- مذهل! إنه يعد فعلاً‬ ‫- ركز، ركز، واحد....‬ 1097 01:03:32,994 --> 01:03:34,119 ‫ربما علي أن أبقى في الخلاء‬ 1098 01:03:34,161 --> 01:03:39,328 ‫واحد، اثنان، عشرة، ج، ح، ب‬ ‫أخضر، برتقالي، سمك‬ 1099 01:03:39,369 --> 01:03:40,744 ‫تمهلي، لا تسرعي‬ 1100 01:03:40,786 --> 01:03:46,453 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، عشرة، خمسة عشرات.‬ ‫حسناً، مائة!‬ 1101 01:03:48,619 --> 01:03:50,494 ‫ما هذا؟‬ 1102 01:03:53,286 --> 01:03:54,911 ‫- أبي!‬ ‫- مرحباً‬ 1103 01:03:54,953 --> 01:03:56,828 ‫عاد أبي‬ 1104 01:04:00,578 --> 01:04:02,661 ‫ما الأمر؟ ماذا حدث؟‬ 1105 01:04:03,453 --> 01:04:05,036 ‫إنه "آرتشي"‬ 1106 01:04:07,203 --> 01:04:13,328 ‫حسناً، ابتعدوا إلى الخلف.‬ ‫سيمر حيوان بري‬ 1107 01:04:13,369 --> 01:04:15,953 ‫شاهدتم جميعاً برنامج‬ ‫"عندما تهاجم الحيوانات"‬ 1108 01:04:15,994 --> 01:04:18,744 ‫هل رأيتم الحيوانات عندما تستيقظ وتهاجم؟‬ 1109 01:04:18,786 --> 01:04:23,619 ‫ليس هناك أخطر من دب نصف مخدر‬ 1110 01:04:23,661 --> 01:04:26,828 ‫- أسنانه الحادة ومخالبه--‬ ‫- معذرةً‬ 1111 01:04:26,869 --> 01:04:28,869 ‫أنا الدكتور "دوليتيل"، ماذا حدث هنا؟‬ 1112 01:04:28,911 --> 01:04:32,661 ‫كسر الباب الخلفي ووجدناه يحوم‬ ‫في المطبخ‬ 1113 01:04:32,703 --> 01:04:35,161 ‫- لا!‬ ‫- أجل، آسف دكتور "دوليتيل"‬ 1114 01:04:35,203 --> 01:04:40,369 ‫كنتُ متحمساً لك، ابتعدوا.‬ ‫انتهى العرض، هيا بنا‬ 1115 01:04:40,661 --> 01:04:43,786 ‫"آرتشي"، هذا أنا، ماذا حدث؟‬ 1116 01:04:43,828 --> 01:04:47,369 ‫كنتُ قريباً جداً يا دكتور،‬ ‫ثم جاءت مِن حيث لا أدري‬ 1117 01:04:47,411 --> 01:04:51,703 ‫وسمعت "هل أنت مستعد لإنقاذ الغابة؟"‬ 1118 01:04:52,328 --> 01:04:55,744 ‫الخبر السار هو أننا سنترك 10 فدادين‬ ‫من الغابة...‬ 1119 01:04:55,786 --> 01:04:59,869 ‫..ونطلق عليها اسم‬ ‫"محمية الدكتور 'دوليتيل' البرية"‬ 1120 01:04:59,911 --> 01:05:01,703 ‫نحن مسرورن بشأن ذلك. ها قد جاء‬ 1121 01:05:01,744 --> 01:05:03,286 ‫أنستطيع أن نسألك بضعة أسئلة؟‬ 1122 01:05:03,328 --> 01:05:05,494 ‫أنت تظن أنك كسبت، لكن الأمر ليس كذلك‬ 1123 01:05:05,536 --> 01:05:09,119 ‫حسناً، سننتهي من الغابة ونذهب‬ 1124 01:05:09,161 --> 01:05:12,494 ‫شكراً جزيلاً يا رفاق.‬ ‫هذا كل شيء لهذا اليوم، شكراً‬ 1125 01:05:14,244 --> 01:05:16,536 ‫ليتَ لدي شاهداً.‬ ‫هل رأى أحد ما حدث؟‬ 1126 01:05:16,578 --> 01:05:20,994 ‫أجل، لدينا مشكلة واحدة،‬ ‫إنه ابن عرس لعين‬ 1127 01:05:21,036 --> 01:05:24,786 ‫- حقاً؟ ماذا فعل؟‬ ‫- إنه حيوان ابن عرس حقيقي‬ 1128 01:05:25,119 --> 01:05:27,078 ‫يا ابن عرس، الدكتور هنا‬ 1129 01:05:27,119 --> 01:05:29,869 ‫أنا السيد ابن عرس‬ 1130 01:05:29,911 --> 01:05:31,994 ‫أيها السيد ابن عرس،‬ ‫هل رأيت ما حدث للدب؟‬ 1131 01:05:32,328 --> 01:05:35,161 ‫الدب الضخم المخيف، هل رأيتُ ما حدث؟‬ 1132 01:05:35,203 --> 01:05:36,828 ‫هل رأيتَ شيئاً أم لا؟‬ 1133 01:05:36,869 --> 01:05:41,411 ‫حسناً، أعطني ساعتك،‬ ‫وسأخبرك بما تريد معرفته‬ 1134 01:05:41,453 --> 01:05:45,286 ‫- أنت ماكر فعلاً‬ ‫- شكراً لك‬ 1135 01:05:45,328 --> 01:05:47,411 ‫أوقع "بوتر" بـ"آرتشي"، لدي شاهد‬ 1136 01:05:47,453 --> 01:05:49,119 ‫حيوان؟‬ 1137 01:05:49,161 --> 01:05:52,369 ‫- لا يمكنك أن تقدمه شاهداً‬ ‫- ألديك أفكار أفضل؟‬ 1138 01:05:52,411 --> 01:05:55,661 ‫سأفكر في الأمر. ربما نطلب محققاً خاصاً‬ 1139 01:05:55,703 --> 01:05:56,953 ‫الشاحنات مستعدة للإنطلاق‬ 1140 01:05:56,994 --> 01:05:59,328 ‫سيأخذون "آرتشي" ويضعونه‬ ‫في حديقة حيوانات في "المكسيك"‬ 1141 01:05:59,369 --> 01:06:03,411 ‫"جون"، إن أدليت بشهادتك،‬ ‫سيمزقك "رايلي" إرباً‬ 1142 01:06:03,453 --> 01:06:06,911 ‫- وماذا سأخسر؟‬ ‫- سمعتك‬ 1143 01:06:06,953 --> 01:06:09,203 ‫لا أبالي، لن أتخلى عن الحيوانات‬ ‫بهذه السهولة‬ 1144 01:06:09,244 --> 01:06:11,286 ‫ليس بلا قتال، بعد إذنك‬ 1145 01:06:12,494 --> 01:06:15,453 ‫حضرة القاضي، نعترف بأنها كانت مكيدة...‬ 1146 01:06:15,494 --> 01:06:18,453 ‫...لكننا نحتاج إلى أسبوع آخر‬ ‫لإعادة تأهيل الدب‬ 1147 01:06:18,494 --> 01:06:24,119 ‫ربما تطالب المحامية بإدخال الدب‬ ‫إلى عيادة "بيتي فورد"‬ 1148 01:06:24,578 --> 01:06:26,411 ‫أو عيادة "يوغي بيير"‬ 1149 01:06:28,869 --> 01:06:32,161 ‫ماذا إن استطعت اثبات أن ما حدث‬ ‫كان مكيدة؟‬ 1150 01:06:33,203 --> 01:06:39,661 ‫سيكون هذا ادعاء خطير.‬ ‫هل تنوين تقديم أدلة؟‬ 1151 01:06:39,703 --> 01:06:41,744 ‫لدينا شاهد‬ 1152 01:06:41,786 --> 01:06:44,453 ‫حضرة القاضي، هل أستطيع التحدث‬ ‫إلى المحكمة قليلاً؟‬ 1153 01:06:44,494 --> 01:06:45,619 ‫تفضل‬ 1154 01:06:45,661 --> 01:06:49,536 ‫سيدي، لدينا شاهد عيان‬ ‫سيشهد بأنه سمع إطلاق نار...‬ 1155 01:06:49,578 --> 01:06:52,786 ‫...ثم رأى شاحنة تقف في موقع إطلاق النار‬ 1156 01:06:52,828 --> 01:06:55,661 ‫هل الشاهد هنا في المحكمة؟‬ 1157 01:06:55,703 --> 01:07:03,411 ‫كل، إنه ليس معنا لأنه ابن عرس‬ 1158 01:07:07,953 --> 01:07:09,369 ‫صمتاً‬ 1159 01:07:10,411 --> 01:07:13,328 ‫حضرة القاضي،‬ ‫أعرف أن هذا لا يبدو منطقياً...‬ 1160 01:07:13,369 --> 01:07:17,494 ‫...لكني أستطيع التحدث إلى الحيوانات‬ ‫وأحدهم اعترف لي بهذا‬ 1161 01:07:17,536 --> 01:07:19,244 ‫حضرة القاضي، إن كان هذا يرضي المحكمة‬ 1162 01:07:19,286 --> 01:07:25,536 ‫فلا أمانع إعطاء الدكتور "دوليتيل"‬ ‫أو المحامية الفرصة لاستجواب الشاهد‬ 1163 01:07:25,578 --> 01:07:30,536 ‫أريد فترة استراحة قصيرة لأحضر كاميرا‬ 1164 01:07:30,578 --> 01:07:33,536 ‫أريد تصوير الحيوان وهو يحلف اليمين‬ 1165 01:07:33,578 --> 01:07:34,703 ‫هذا يكفي!‬ 1166 01:07:34,744 --> 01:07:38,911 ‫هل يحتاج ابن عرس إلى حصانة؟‬ ‫يمكننا توفيرها له؟‬ 1167 01:07:38,953 --> 01:07:44,244 ‫يكفي هذا، دكتور "دوليتيل"،‬ ‫لن أسمح بتحويل المحاكمة إلى مهزلة‬ 1168 01:07:44,286 --> 01:07:48,411 ‫لقد انقضى الموعد النهائي،‬ ‫وتم رفض طلب زيادة المدة‬ 1169 01:07:49,161 --> 01:07:52,161 ‫هذا سيىء! أنت تكره رؤية ذلك، صحيح؟‬ 1170 01:07:54,953 --> 01:07:57,328 ‫دكتور "دوليتيل"، هل ستستأنف؟‬ 1171 01:07:57,703 --> 01:08:00,994 ‫دكتور "دوليتيل"، هلا تخبرنا بما قاله‬ ‫ابن عرس؟‬ 1172 01:08:06,994 --> 01:08:11,453 ‫- يا دكتور، هل جئتَ لإخراجي؟‬ ‫- نوعاً ما‬ 1173 01:08:11,494 --> 01:08:13,203 ‫نوعاً ما؟ ماذا تعني بهذا؟‬ 1174 01:08:13,244 --> 01:08:16,661 ‫لَم أستطع إثبات قصتك، لذا....‬ 1175 01:08:16,703 --> 01:08:19,453 ‫ماذا؟ ماذا؟‬ 1176 01:08:19,493 --> 01:08:23,453 ‫يظنون أنك خطر ولا يمكن‬ ‫إطلاق سراحك، لذا....‬ 1177 01:08:23,868 --> 01:08:26,036 ‫أجل؟ ماذا؟‬ 1178 01:08:27,203 --> 01:08:29,493 ‫باعوك إلى سيرك مكسيكي‬ 1179 01:08:29,536 --> 01:08:31,828 ‫تباً!‬ 1180 01:08:35,993 --> 01:08:40,453 ‫- "آرتشي"، أنا آسف جداً‬ ‫- لمَ الأسف؟‬ 1181 01:08:40,493 --> 01:08:41,786 ‫آسف على كل شيء‬ 1182 01:08:41,828 --> 01:08:44,743 ‫لأني جئتُ بك إلى هنا،‬ ‫وجعلتك تمر بهذا كله‬ 1183 01:08:44,786 --> 01:08:47,993 ‫لأني أعطيتك الأمل.‬ ‫أحس كأنني أفسدتُ حياتك‬ 1184 01:08:48,036 --> 01:08:52,703 ‫أفسدتَ حياتي؟ دكتور، لقد منحتني حياة‬ 1185 01:08:52,743 --> 01:08:57,161 ‫أنت علمتني عن الحب، ولن يسلبني أحد هذا‬ 1186 01:08:59,368 --> 01:09:00,868 ‫"تشاريس"‬ 1187 01:09:03,786 --> 01:09:04,993 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 1188 01:09:05,036 --> 01:09:09,078 ‫أرادت أمي أن أخبرك‬ ‫بأن طلب الاستئناف رُفض‬ 1189 01:09:09,786 --> 01:09:12,993 ‫عرفنا أن الطريق طويل منذ البداية‬ 1190 01:09:18,453 --> 01:09:21,161 ‫"آرتشي"، ستعود إلى عملك‬ ‫في السيرك على الأقل‬ 1191 01:09:21,203 --> 01:09:24,661 ‫لَم أعُد أريد هذا، أريد "إيفا"‬ 1192 01:09:24,703 --> 01:09:26,868 ‫أعرف أنك تريد "إيفا"‬ 1193 01:09:27,743 --> 01:09:30,243 ‫ربما ليس مُقدراً لي أن أحب‬ 1194 01:09:31,243 --> 01:09:33,243 ‫الحب قدر الجميع‬ 1195 01:09:33,286 --> 01:09:35,786 ‫هذا صحيح، الحب...‬ 1196 01:09:39,328 --> 01:09:41,078 ‫"تشاريس"!‬ 1197 01:09:42,953 --> 01:09:44,828 ‫يا إلهي!‬ 1198 01:09:45,703 --> 01:09:48,328 ‫"تشاريس"، منذ متى؟‬ 1199 01:09:48,618 --> 01:09:50,368 ‫منذ بضعة أسابيع‬ 1200 01:09:52,161 --> 01:09:59,369 ‫كانت الأمر ضبابياً في البداية،‬ ‫لكنه أصبح واضحاً‬ 1201 01:10:00,286 --> 01:10:01,869 ‫هذا ما كنتِ تخفينه عنا، صحيح؟‬ 1202 01:10:01,911 --> 01:10:04,619 ‫لَم أرد أن أقول شيئاً لأنني لم أرد‬ ‫أن أكون غريبة أطوار‬ 1203 01:10:04,661 --> 01:10:08,744 ‫لن تصبحي غريبة أطوار، أبداً‬ 1204 01:10:09,453 --> 01:10:12,119 ‫عندما حدث الأمر معي في البداية‬ ‫شعرت بالخوف‬ 1205 01:10:12,161 --> 01:10:15,078 ‫أنت تنظرين إلى الأمر بشكل خاطىء.‬ ‫هذا أمر إيجابي‬ 1206 01:10:15,119 --> 01:10:18,453 ‫- كيف؟‬ ‫- انظري إلى النتائج الإيجابية لهذا‬ 1207 01:10:18,494 --> 01:10:23,203 ‫- أية نتائج إيجابية؟‬ ‫- انظري إلينا، ماذا عن هذا؟‬ 1208 01:10:24,911 --> 01:10:28,494 ‫أعرف الآن ماذا كان ينقصني‬ 1209 01:10:28,536 --> 01:10:32,661 ‫عائلة، أظن أن هذا شيء لن أحظى به أبداً‬ 1210 01:10:33,036 --> 01:10:37,703 ‫أبي، عليك أن تساعده.‬ ‫أليس هناك ما يمكننا فعله؟‬ 1211 01:10:38,328 --> 01:10:41,411 ‫ليس هو فقط، بل جميع الحيوانات‬ 1212 01:10:41,661 --> 01:10:43,536 ‫هناك الكثير منهم‬ 1213 01:10:46,494 --> 01:10:48,786 ‫أجل، هناك الكثير منهم‬ 1214 01:10:54,786 --> 01:10:56,744 ‫لقد استسلمتم، أليس كذلك؟‬ 1215 01:10:56,786 --> 01:11:01,703 ‫ماذا سأفعل؟ عمري 6 سنوات.‬ ‫ما عدتُ قندساً فتياً‬ 1216 01:11:01,744 --> 01:11:04,453 ‫إضافة إلى ذلك، منذ متى نعيش‬ ‫في هذه الغابة؟‬ 1217 01:11:04,494 --> 01:11:07,661 ‫منذ مئات السنين أيها الرئيس‬ 1218 01:11:07,703 --> 01:11:09,203 ‫لقد فعلنا ما بوسعنا‬ 1219 01:11:09,244 --> 01:11:11,744 ‫حاولتُ أن أفعل هذا بمفردي،‬ ‫لكنني لا أستطيع‬ 1220 01:11:11,786 --> 01:11:14,578 ‫إن أردتم إنقاذ بيوتكم، فعليكم مساعدتي‬ 1221 01:11:14,619 --> 01:11:18,869 ‫واعلموا أن لديكم قوة عظيمة هائلة‬ 1222 01:11:19,619 --> 01:11:23,619 ‫أنا جاد، كلما يتحدث الناس عن الأفضل،‬ ‫يستخدمون تعابير حيوانية‬ 1223 01:11:23,661 --> 01:11:26,661 ‫قلبه قوي كالأسد أو أنه قوي كالثور‬ 1224 01:11:26,703 --> 01:11:29,869 ‫عيناه حادتان كالنسر أو يستطيع‬ ‫التحرك سريعاً كالغزال‬ 1225 01:11:29,911 --> 01:11:31,536 ‫أو يقولون: "رائحتك نتنة كالنتن"‬ 1226 01:11:31,578 --> 01:11:34,036 ‫- ماذا؟‬ ‫- آسف، أحاول إيضاح كلامي‬ 1227 01:11:34,078 --> 01:11:36,786 ‫أحاول أن أقول إننا نستطيع فعل هذا‬ 1228 01:11:36,828 --> 01:11:39,203 ‫يمكننا فعل هذا. لا تستسلموا دون قتال‬ 1229 01:11:39,244 --> 01:11:43,911 ‫انشروا الخبر في كل مكان.‬ ‫لن تتحرك الشاحنات، مفهوم؟‬ 1230 01:11:43,953 --> 01:11:49,161 ‫- القندس محق‬ ‫- أجل! رائع! أجل!‬ 1231 01:12:00,869 --> 01:12:04,703 ‫- يا أطفال، ابتعدوا عن الطريق‬ ‫- لا‬ 1232 01:12:04,744 --> 01:12:05,911 ‫لا؟‬ 1233 01:12:07,369 --> 01:12:09,994 ‫لا تعبثوا معي!‬ 1234 01:12:10,036 --> 01:12:12,494 ‫فليأخذ الجميع مواقعه‬ 1235 01:12:19,036 --> 01:12:22,078 ‫حان وقت العمل!‬ 1236 01:12:23,369 --> 01:12:24,786 ‫أغلق النوافذ‬ 1237 01:12:26,619 --> 01:12:30,911 ‫لَم أر كهذا من قبل.‬ ‫جميع الأبقار لا تدر حليباً‬ 1238 01:12:30,953 --> 01:12:32,119 ‫ماذا؟‬ 1239 01:12:32,161 --> 01:12:34,119 ‫جميعها لا تدر!‬ 1240 01:12:34,869 --> 01:12:37,619 ‫- ما الأمر "آنابيل"؟‬ ‫- إضراب، إضراب‬ 1241 01:12:37,661 --> 01:12:41,286 ‫إضراب! إضراب!‬ 1242 01:12:41,328 --> 01:12:43,453 ‫إليك البيض. أتريده مقلياً أم مشوياً؟‬ 1243 01:12:43,494 --> 01:12:45,744 ‫إضراب! إضراب!‬ 1244 01:12:45,786 --> 01:12:50,828 ‫أحضر الطبق الطائر، هيا‬ 1245 01:12:53,828 --> 01:12:56,744 ‫إضراب، إضراب‬ 1246 01:12:58,411 --> 01:13:00,494 ‫إضراب، إضراب‬ 1247 01:13:10,869 --> 01:13:16,244 ‫"آرتشي"، جميع الحيوانات تعمل معاً.‬ ‫ستخرج من هنا سريعاً‬ 1248 01:13:16,286 --> 01:13:20,828 ‫هذا مثير للسخرية!‬ ‫لا يمكن أن تحتشد الحيوانات‬ 1249 01:13:20,869 --> 01:13:23,328 ‫تعال وشاهد هذا بنفسك‬ 1250 01:13:23,369 --> 01:13:25,328 ‫اتحدت الحيوانات في جميع أنحاء العالم‬ 1251 01:13:25,369 --> 01:13:29,161 ‫إنهم يضربون في "باريس، تكساس"‬ ‫و"باريس، فرنسا"‬ 1252 01:13:29,203 --> 01:13:33,703 ‫وفي "بروكلين" و"المكسيك" وفي "كندا"‬ 1253 01:13:34,286 --> 01:13:38,161 ‫بالتأكيد سأندم على هذا في الصباح،‬ ‫لكن ربما عليك التحدث إلى "دوليتيل"‬ 1254 01:13:38,203 --> 01:13:43,161 ‫وماذا؟ نرضخ لوحوش ومخلوقات وضيعة؟‬ 1255 01:13:43,203 --> 01:13:46,786 ‫لقد سيطرت على الديمقراطيين،‬ ‫وأستطيع السيطرة على الحيوانات‬ 1256 01:13:47,994 --> 01:13:49,494 ‫لا!‬ 1257 01:13:51,994 --> 01:13:53,619 ‫هيا‬ 1258 01:13:53,661 --> 01:13:55,328 ‫- انتبهوا‬ ‫- سأقضي عليكم‬ 1259 01:13:55,369 --> 01:13:58,244 ‫- تراجعوا‬ ‫- هيا‬ 1260 01:13:59,411 --> 01:14:01,078 ‫إنهم منظمون‬ 1261 01:14:13,786 --> 01:14:18,036 ‫لدينا هدفان مسلحان‬ 1262 01:14:18,078 --> 01:14:20,244 ‫حددنا الهدفين‬ 1263 01:14:20,286 --> 01:14:23,119 ‫- أتسمع شيئاً؟‬ ‫- ابدؤوا بضرب القذائف‬ 1264 01:14:23,786 --> 01:14:26,119 ‫- تلقينا ذلك، سيدي‬ ‫- أحسنتم يا رجال‬ 1265 01:14:26,161 --> 01:14:28,328 ‫أنا خلفك يا "آيسمان"‬ 1266 01:14:28,369 --> 01:14:29,869 ‫لَم ينته الحفل بعد‬ 1267 01:14:29,911 --> 01:14:31,786 ‫أريد القصير‬ 1268 01:14:33,911 --> 01:14:35,411 ‫سيدي‬ 1269 01:14:35,911 --> 01:14:39,911 ‫- لا تقم بتحركات مفاجئة‬ ‫- حسناً‬ 1270 01:14:41,411 --> 01:14:46,078 ‫هجوم! حددوا الأهداف! وجهوا القذائف!‬ 1271 01:14:46,119 --> 01:14:47,869 ‫المرحلة الثانية‬ 1272 01:14:50,953 --> 01:14:53,369 ‫فلنعُد إلى القاعدة ونعيد التحميل‬ 1273 01:14:54,911 --> 01:14:56,953 ‫سيدي، لقد أغلقت الباب‬ 1274 01:14:56,994 --> 01:14:58,869 ‫- ماذا؟‬ ‫- لقد أغلقت الباب‬ 1275 01:14:58,911 --> 01:15:01,369 ‫- ماذا؟‬ ‫- افتح لي الباب‬ 1276 01:15:04,203 --> 01:15:05,953 ‫- أرى أن تهرب‬ ‫- أنا محامي، كنت....‬ 1277 01:15:05,994 --> 01:15:08,244 ‫- أجل‬ ‫- لستُ معه‬ 1278 01:15:08,286 --> 01:15:12,244 ‫- اهرب‬ ‫- إنه هناك ثانيةً، هاجموه‬ 1279 01:15:14,994 --> 01:15:17,119 ‫ليس في الوجه‬ 1280 01:15:20,411 --> 01:15:23,578 ‫لا! أرجوك، لا، لا. يمكننا أن نجد حلاً‬ 1281 01:15:23,619 --> 01:15:27,536 ‫أحاول الوصول إلى هاتفي.‬ ‫سأتصل بالدكتور "دوليتيل"‬ 1282 01:15:27,578 --> 01:15:30,536 ‫لا أريد حركات مفاجئة وإلا فسأعضك‬ 1283 01:15:30,578 --> 01:15:33,828 ‫مرحباً، أريد رقم الدكتور "جون دوليتيل"‬ 1284 01:15:34,828 --> 01:15:37,286 ‫ليس "ستيوارت ليتيل"، "دوليتيل"‬ 1285 01:15:39,828 --> 01:15:43,328 ‫"دوليتيل". سيد "بوتر"، كيف حالك يا سيدي؟‬ 1286 01:15:43,369 --> 01:15:46,744 ‫في أفضل حال.‬ ‫أنا هنا مع مجموعة من أصدقائك‬ 1287 01:15:46,786 --> 01:15:49,869 ‫أعرف أنك لا تصدق‬ ‫أن تكون الحيوانات منظمة‬ 1288 01:15:49,911 --> 01:15:52,494 ‫لَم أعد أعرف ماذا أصدق‬ 1289 01:15:52,536 --> 01:15:54,619 ‫دعنا نتكلم بصراحة‬ 1290 01:15:54,661 --> 01:15:58,911 ‫سأكون سعيداً بترتيب اجتماع‬ ‫بينك أنت والحيوانات لتحلوا خلافاتكم‬ 1291 01:15:58,953 --> 01:16:00,119 ‫ماذا؟‬ 1292 01:16:00,161 --> 01:16:03,203 ‫الطريقة الوحيدة لتنقذ ماء وجهك‬ ‫تكمن في اعترافك بأنك أخطأت...‬ 1293 01:16:03,244 --> 01:16:05,244 ‫...وسيمضي هذا الموقف‬ ‫دون أن تبدو معتوهاً‬ 1294 01:16:05,286 --> 01:16:08,911 ‫حسناً، حسناً، كما تريد،‬ ‫لكن اجعلهم يرحلوا من هنا‬ 1295 01:16:09,244 --> 01:16:12,078 ‫دع الراكون يتكلم‬ 1296 01:16:12,578 --> 01:16:15,703 ‫يريد التحدث إليك، أوجز‬ 1297 01:16:15,744 --> 01:16:20,744 ‫مرحباً، أجل، الأمور تحت السيطرة.‬ ‫سأتصل بك لاحقاً، حسناً؟‬ 1298 01:16:20,786 --> 01:16:23,453 ‫دعوني أقول أولاً إنني هنا كوسيط فقط...‬ 1299 01:16:23,494 --> 01:16:25,869 ‫...وهذه المفاوضات ستكون‬ ‫بين السيد "بوتر"...‬ 1300 01:16:25,911 --> 01:16:30,953 ‫...والممثلين عن جمعية حيوانات الغابة‬ ‫رقم 534‬ 1301 01:16:30,994 --> 01:16:32,911 ‫فلنبدأ‬ 1302 01:16:32,953 --> 01:16:35,786 ‫هذا عرضي الجديد‬ 1303 01:16:37,161 --> 01:16:40,328 ‫ما الشروط يا دكتور؟‬ ‫ما المنطقة التي ستكون لنا؟‬ 1304 01:16:40,369 --> 01:16:43,036 ‫12 فداناً فقط، 12 فداناً‬ 1305 01:16:43,078 --> 01:16:45,703 ‫هذا هو رأيي في الـ12 فداناً يا صاح‬ 1306 01:16:45,744 --> 01:16:46,911 ‫أعجبهم الاقتراح‬ 1307 01:16:46,953 --> 01:16:49,953 ‫سأعطيك شيئاً تحبه، مثل هذا‬ 1308 01:16:53,036 --> 01:16:54,744 ‫هذا يعني الرفض‬ 1309 01:16:56,411 --> 01:16:58,578 ‫أو رفض تام‬ 1310 01:16:58,953 --> 01:17:00,869 ‫وفي هذه الأثناء، استمر الاضراب‬ 1311 01:17:00,911 --> 01:17:03,161 ‫حتى الأبطال شاركوا في الاضراب‬ 1312 01:17:03,203 --> 01:17:07,536 ‫يستعد آخر العدائين الآن لواحد‬ ‫من أهم أحداث العام‬ 1313 01:17:07,578 --> 01:17:09,203 ‫سباق الخيل‬ 1314 01:17:09,244 --> 01:17:11,744 ‫وصل آخر الخيول، تم إغلاق البوابة‬ 1315 01:17:11,786 --> 01:17:17,453 ‫- الآن، انطلاق‬ ‫- لا، لن ننطلق‬ 1316 01:17:17,494 --> 01:17:21,161 ‫- تسابقوا الآن‬ ‫- اركضوا سباقكم بأنفسكم‬ 1317 01:17:21,203 --> 01:17:24,328 ‫لا تفكر حتى في استخدام السوط‬ 1318 01:17:24,369 --> 01:17:27,494 ‫أيها السيدات والسادة، "شامو"‬ 1319 01:17:30,828 --> 01:17:34,119 ‫هذا "شامو"‬ 1320 01:17:35,119 --> 01:17:39,828 ‫- لا أرغب في القفز اليوم، وأنتم؟‬ ‫- لا نريد القفز‬ 1321 01:17:39,869 --> 01:17:42,786 ‫- لا نريد القفز‬ ‫- ليس اليوم‬ 1322 01:17:43,619 --> 01:17:45,786 ‫سيد "بوتر"، آمل أن نتفق الآن‬ 1323 01:17:51,703 --> 01:17:53,244 ‫- حسناً‬ ‫- أجل‬ 1324 01:17:53,578 --> 01:17:56,161 ‫عمل ممتاز، علمته كل ما يعرفه‬ 1325 01:17:56,578 --> 01:18:02,911 ‫جعة، نخب "آرتشي"! نخب الدكتور!‬ 1326 01:18:02,953 --> 01:18:06,869 ‫- عانقني، هيا عانقني‬ ‫- لا، لا‬ 1327 01:18:06,911 --> 01:18:11,953 ‫- لن تذهب حتى أعانقك‬ ‫- حسناً، عانقني، برفق‬ 1328 01:18:11,994 --> 01:18:15,661 ‫- هيا‬ ‫- حسناً، بلطف‬ 1329 01:18:16,953 --> 01:18:22,036 ‫"آرتشي"، "آرتشي"،‬ ‫عمودي الفقري، "آرتشي"‬ 1330 01:18:25,953 --> 01:18:29,161 ‫وداعاً، انتبهوا أثناء القيادة.‬ ‫اذهبوا بعيداً‬ 1331 01:18:32,411 --> 01:18:35,036 ‫- "آرتشي"، أنت هنا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 1332 01:18:35,453 --> 01:18:39,536 ‫- أهلاً دكتور‬ ‫- جئتُ لأودعك‬ 1333 01:18:39,578 --> 01:18:42,869 ‫- شكراً على كل شيء‬ ‫- على الرحب والسعة‬ 1334 01:18:42,911 --> 01:18:45,244 ‫"آرتشي"، أنا مستعدة‬ 1335 01:18:45,286 --> 01:18:49,953 ‫إنها مستعدة للمعاشرة.‬ ‫بعد إذنك، علي إنقاذ جنسنا‬ 1336 01:18:50,536 --> 01:18:52,286 ‫اذهب وافعل هذا يا "آرتشي"‬ 1337 01:18:52,328 --> 01:18:55,369 ‫أجل يا "آرتشي"! "آرتشي"!‬ 1338 01:18:58,161 --> 01:18:59,453 ‫"آرتشي"!‬ 1339 01:18:59,744 --> 01:19:01,244 ‫كان صيفاً رائعاً‬ 1340 01:19:01,286 --> 01:19:02,286 ‫دكتور‬ 1341 01:19:06,453 --> 01:19:10,286 ‫- "لاكي"، ماذا تفعل؟‬ ‫- ماذا أفعل؟‬ 1342 01:19:11,536 --> 01:19:13,619 ‫دعني أصوغ الأمر على هذا النحو‬ 1343 01:19:19,119 --> 01:19:20,494 ‫أنت أيضاً؟‬ 1344 01:19:21,953 --> 01:19:24,953 ‫وأصبحت "تشاريس" والدكتور‬ ‫أقرب من أي وقت مضى‬ 1345 01:19:24,994 --> 01:19:28,119 ‫ابتهج يا "بابيتو"،‬ ‫سيحدث هذا في نهاية الأمر‬ 1346 01:19:28,161 --> 01:19:31,578 ‫كلا، لن يتغير لوني أبداً،‬ ‫يبدو أن جهاز التلوين لدي معطل!‬ 1347 01:19:31,619 --> 01:19:34,578 ‫ستغير لونك، ثق بي‬ 1348 01:19:34,619 --> 01:19:38,703 ‫كيف؟ كيف سيتغير لون "بيبيتو"؟‬ ‫"بيبيتو" فاشل!‬ 1349 01:19:41,578 --> 01:19:45,786 ‫انظرا إلي! لوني يتغير. أنا غير مرئي‬ 1350 01:19:45,828 --> 01:19:48,911 ‫هذا صحيح، أنت غير مرئي.‬ ‫أحسنت يا عزيزتي‬ 1351 01:19:48,953 --> 01:19:52,244 ‫هل كان لديكما شك؟‬ ‫عاد سيد التغير!‬ 1352 01:19:52,286 --> 01:19:56,328 ‫أنا ملك في عالمي.‬ ‫أيمكنكما جعل البيت كله هكذا؟‬ 1353 01:19:56,369 --> 01:19:58,078 ‫إنه رائع!‬ 1354 01:19:58,703 --> 01:20:02,328 ‫لكن أفضل خبر على الإطلاق‬ ‫كان في الربيع التالي‬ 1355 01:20:02,369 --> 01:20:03,869 ‫- أنت لا تعرفين عما تتحدثين‬ ‫- لا تبعثر شعري‬ 1356 01:20:03,911 --> 01:20:05,661 ‫أيها الطفلان، تعالا إلى هنا‬ 1357 01:20:06,703 --> 01:20:09,244 ‫تعالا إلى هنا، أيها الصغيران.‬ ‫تعالا إلى هنا‬ 1358 01:20:09,286 --> 01:20:12,578 ‫حسناً، خطوة، خطوة،‬ ‫التفاف، ضربة، خطوة‬ 1359 01:20:12,619 --> 01:20:15,744 ‫بابا، ظننت أنها خطوة‬ ‫ضربة، التفاف، خطوة، خطوة‬ 1360 01:20:15,786 --> 01:20:21,161 ‫- هيا، سيكون الافتتاح بعد 6 أسابيع‬ ‫- ظننت أنك تقاعدت‬ 1361 01:20:21,203 --> 01:20:22,911 ‫هذا صحيح يا عزيزتي، نحن نلعب فقط‬ 1362 01:20:22,953 --> 01:20:25,328 ‫حسناً، سيغني الكوراس الآن.‬ ‫خمسة، ستة، سبعة‬ 1363 01:20:25,369 --> 01:20:32,619 ‫سأبقى حياً، سأبقى حياً‬ ‫طالما أني أعرف كيف أحب‬ 1364 01:20:32,661 --> 01:20:36,578 ‫لدي حب كبير أقدمه‬ ‫لدي حب كبير أقدمه‬ 1365 01:20:36,619 --> 01:20:43,286 ‫سأعيش، سأعيش، أجل!‬ 1366 01:21:13,369 --> 01:21:16,744 ‫هيا، هذه أكثر حفلة مملة‬ ‫شهدتها في حياتي‬ 1367 01:21:16,786 --> 01:21:19,953 ‫أنتم جامدون، لا تتحركون، هيا نتحرك‬ 1368 01:21:19,994 --> 01:21:25,703 ‫فلنحتفل، هل هذان حقيقيان؟‬ ‫فلنبدأ الحفل، هيا!‬ 1369 01:21:25,744 --> 01:21:31,119 ‫انتهى الحفل، ارفعوا السقف.‬ ‫لقد اشتعل السقف‬ 1370 01:21:49,536 --> 01:21:53,453 ‫أترونني الآن؟ بالتأكيد لا،‬ ‫أنا غير مرئية، أترونني؟‬ 1371 01:21:53,494 --> 01:21:57,286 ‫بالطبع، أنا أراكما كليكما‬ 1372 01:21:59,661 --> 01:22:04,161 ‫هناك مكان في "فرنسا"‬ ‫حيث ترقص القرود العارية‬