1 00:00:01,334 --> 00:00:02,669 ‏‏أين قلت إن أبي موجود؟‏‏ 2 00:00:03,086 --> 00:00:05,380 ‏‏‏- إنه غائب في رحلة عمل.‏ ‏‏- هل المكان سري للغاية؟‏‏ 3 00:00:06,423 --> 00:00:07,507 ‏‏"ألمانيا".‏‏ 4 00:00:07,590 --> 00:00:11,178 ‏‏‏- هل تقدم شركة أبي التأمين للنازيين؟‏ ‏‏- لا يعرف أبوك أي نازيين.‏‏ 5 00:00:11,261 --> 00:00:13,680 ‏‏‏- أعرف يا أمي. كنت فقط...‏ ‏‏- ماذا؟‏‏ 6 00:00:13,763 --> 00:00:16,474 ‏‏كانت تمزح.‏‏ 7 00:00:17,642 --> 00:00:19,436 ‏‏‏- من الصعب معرفة ذلك.‏ ‏‏- نعم.‏‏ 8 00:00:21,188 --> 00:00:24,107 ‏‏‏أخشى أن لدي بعض الأخبار السيئة.‏ ‏‏لقد توفيت "كلوديا".‏‏ 9 00:00:24,191 --> 00:00:26,609 ‏‏‏- من؟‏ ‏‏- "كلوديا"، قريبتك.‏‏ 10 00:00:28,695 --> 00:00:31,448 ‏‏‏إنني أسمع الاسم يا أمي،‏ ‏‏لكن ليست لدي أية فكرة عمن تكون.‏‏ 11 00:00:31,531 --> 00:00:34,201 ‏‏"كلوديا" قريبتك، بالمعنى العملي للكلمة.‏‏ 12 00:00:34,326 --> 00:00:35,535 ‏‏أنت الآن تعطينني التفاصيل.‏‏ 13 00:00:35,660 --> 00:00:37,870 ‏‏كانت ابنة أخت جدة أبيك.‏‏ 14 00:00:37,995 --> 00:00:40,207 ‏‏‏- لذا بالنسبة لك، ذلك يجعلها...‏ ‏‏- لا شيء؟‏‏ 15 00:00:40,290 --> 00:00:43,626 ‏‏‏بغض النظر عن ذلك، الجنازة يوم الخميس.‏ ‏‏ورأيت أن نذهب جميعًا سويًا.‏‏ 16 00:00:43,710 --> 00:00:46,879 ‏‏‏توجد مشكلتان: أولًا، من المستحيل الابتعاد‏ ‏‏عن النزل يوم الخميس.‏‏ 17 00:00:47,004 --> 00:00:48,465 ‏‏ثانيًا، لم أقابل هذه المرأة قط.‏‏ 18 00:00:48,548 --> 00:00:50,133 ‏‏‏- لقد قابلتها بالتأكيد.‏ ‏‏- متى؟‏‏ 19 00:00:50,217 --> 00:00:51,801 ‏‏‏- عدة مرات.‏ ‏‏- اذكري لي مرة واحدة.‏‏ 20 00:00:51,884 --> 00:00:54,721 ‏‏‏ذهبنا إلى منزلها في "غروتن"‏ ‏‏لمشاهدة أول هبوط على القمر.‏‏ 21 00:00:54,846 --> 00:00:56,389 ‏‏كانت قد اشترت للتو جهاز تلفزيون.‏‏ 22 00:00:56,473 --> 00:00:58,308 ‏‏لا أذكر هذا إطلاقًا.‏‏ 23 00:00:58,391 --> 00:01:01,478 ‏‏‏"روري"، قولي لي إن كنت مخطئة،‏ ‏‏لكن الإنسان مشى على سطح القمر...‏‏ 24 00:01:01,561 --> 00:01:03,563 ‏‏بغض النظر عما إذا كانت أمك تذكر ذلك أو لا.‏‏ 25 00:01:03,688 --> 00:01:04,731 ‏‏ذلك ما يشاع.‏‏ 26 00:01:04,814 --> 00:01:07,817 ‏‏‏أعرف أن الإنسان مشى على سطح القمر،‏ ‏‏لكنني لا أعرف "كلوديا".‏‏ 27 00:01:07,900 --> 00:01:09,819 ‏‏‏- ألن تذهبي إذًا؟‏ ‏‏- ليس هذه المرة.‏‏ 28 00:01:09,902 --> 00:01:12,572 ‏‏لا أظن أن "كلوديا" تخطط للموت مرة ثانية.‏‏ 29 00:01:12,655 --> 00:01:15,408 ‏‏‏- أمي، لا يمكنني الذهاب حتى لو أردت ذلك.‏ ‏‏- حسنًا.‏‏ 30 00:01:18,245 --> 00:01:21,038 ‏‏مهلًا، "رودولف غوتفريد".‏‏ 31 00:01:21,206 --> 00:01:22,665 ‏‏قريب آخر؟‏‏ 32 00:01:22,749 --> 00:01:26,336 ‏‏‏لا، إنه نازي كنا نعرفه، ونسيت أمره.‏ ‏‏لقد مكثنا معه ذات مرة في "ميونيخ".‏‏ 33 00:01:26,419 --> 00:01:28,338 ‏‏رجل عجوز لطيف، وسرد لنا قصصا مشوقة.‏‏ 34 00:01:28,421 --> 00:01:31,841 ‏‏أمي، هل اختلطت بشخص معروف بأنه نازي؟‏‏ 35 00:01:31,924 --> 00:01:33,843 ‏‏ذلك أمر دنيء وفظيع.‏‏ 36 00:01:33,926 --> 00:01:36,053 ‏‏لا يا عزيزتي، تلك كانت مزحة.‏‏ 37 00:01:42,769 --> 00:01:46,231 ‏‏فتيات "غيلمور"‏‏ 38 00:02:41,994 --> 00:02:44,622 {\an8}‏‏لدي فكرة لبرنامج واقعي جديد.‏‏ 39 00:02:44,706 --> 00:02:48,210 {\an8}‏‏‏لم لا ينظر الجميع من خلال نوافذ مطابخهم‏ ‏‏من باب التغيير؟‏‏ 40 00:02:48,293 --> 00:02:49,711 {\an8}‏‏إنها متكدرة هذا الصباح.‏‏ 41 00:02:49,794 --> 00:02:52,964 {\an8}‏‏لنقل فقط إن العالم يواجه خصمًا مخيفًا.‏‏ 42 00:02:53,047 --> 00:02:56,593 {\an8}‏‏‏- مهلًا. ألا يجدر بك أن تخبزي؟‏ ‏‏- لا أدري. ألا يجدر بك أن تقومي بالحياكة؟‏‏ 43 00:02:56,676 --> 00:02:59,887 {\an8}‏‏‏- أمي، سوق "تشيلتون" للمخبوزات اليوم.‏ ‏‏- أعرف، لقد قمت بالترتيبات.‏‏ 44 00:02:59,971 --> 00:03:02,056 {\an8}‏‏‏- يتوقعون أشياء مصنوعة في المنزل...‏ ‏‏- أعرف.‏‏ 45 00:03:02,139 --> 00:03:03,891 {\an8}‏‏...وليست مخبوزات جاهزة.‏‏ 46 00:03:03,975 --> 00:03:05,935 {\an8}‏‏لقد قلت إنني قمت بالترتيبات.‏‏ 47 00:03:07,144 --> 00:03:10,898 {\an8}‏‏‏كل أولياء التلاميذ سيشاركون،‏ ‏‏لذا فهو أمر مهم حقًا. تعرفين ذلك، صحيح؟‏‏ 48 00:03:10,982 --> 00:03:13,610 {\an8}‏‏‏لم أكن أعرف ذلك.‏ ‏‏في تلك الحال، لم أقم بالترتيبات.‏‏ 49 00:03:13,693 --> 00:03:15,237 {\an8}‏‏لقد قمت بالترتيبات.‏‏ 50 00:03:15,320 --> 00:03:16,946 {\an8}‏‏‏أحضري أغراضك وأطفئي جهاز الستيريو.‏ ‏‏لقد تأخرنا.‏‏ 51 00:03:17,029 --> 00:03:18,948 {\an8}‏‏ليس ذلك جهازي.‏‏ 52 00:03:22,076 --> 00:03:23,745 {\an8}‏‏أين تظن أمك أنك موجودة؟‏‏ 53 00:03:25,747 --> 00:03:29,166 ‏‏‏على مقعد منتزه،‏ ‏‏أتخيل اتحاد "كوريا" الشمالية والجنوبية.‏‏ 54 00:03:29,251 --> 00:03:30,918 ‏‏لست هنا تتمايلين على أنغام "رنسيد"؟‏‏ 55 00:03:31,002 --> 00:03:33,255 ‏‏‏- لن يكون ذلك متضمنًا.‏ ‏‏- المدرسة.‏‏ 56 00:03:36,007 --> 00:03:37,759 ‏‏‏- إلى اللقاء.‏ ‏‏- إلى اللقاء.‏‏ 57 00:03:39,927 --> 00:03:42,096 ‏‏مدهش، "سينامون" في عربة فخمة.‏‏ 58 00:03:42,179 --> 00:03:44,140 ‏‏نعم، "موري" صنعها.‏‏ 59 00:03:44,224 --> 00:03:46,434 ‏‏‏إن "سينامون" تجد صعوبة في السير‏ ‏‏هذه الأيام،‏‏ 60 00:03:46,518 --> 00:03:48,895 ‏‏لكنها لا تزال تحب ال"باسيجياتاز".‏‏ 61 00:03:49,229 --> 00:03:52,607 ‏‏‏- أي "المشية الجميلة" بالإيطالية.‏ ‏‏- "باسيجياتا".‏‏ 62 00:03:52,690 --> 00:03:56,193 ‏‏‏- رباه، إنه يجعلها تبدو أمرًا مثيرًا.‏ ‏‏- كفى.‏‏ 63 00:03:56,278 --> 00:03:57,445 ‏‏ما هي تلك؟‏‏ 64 00:03:57,529 --> 00:04:01,491 ‏‏‏إنه ركن "سينامون" الخاص.‏ ‏‏تحب الانفراد بنفسها أحيانًا.‏‏ 65 00:04:01,616 --> 00:04:04,118 ‏‏إنها مثل "موري" في تلك الناحية.‏‏ 66 00:04:04,911 --> 00:04:06,871 ‏‏‏قل‏ "باسيجياتا‏‏" مرة أخرى.‏‏ 67 00:04:07,163 --> 00:04:09,374 ‏‏لا يمكنني قولها عند الطلب يا "بابز".‏‏ 68 00:04:09,457 --> 00:04:13,378 ‏‏وجهه يحمر خجلًا. رباه، أحب الرجل الخجول.‏‏ 69 00:04:14,671 --> 00:04:17,965 ‏‏‏- حسنًا، إن بلدتنا غريبة للغاية.‏ ‏‏- الحمد لله.‏‏ 70 00:04:18,633 --> 00:04:19,884 ‏‏‏- إلى اللقاء.‏ ‏‏- إلى اللقاء.‏‏ 71 00:04:19,967 --> 00:04:22,011 ‏‏‏- أراك لاحقًا في المدرسة.‏ ‏‏- لماذا؟‏‏ 72 00:04:22,094 --> 00:04:23,388 ‏‏أمي، سوق المخبوزات.‏‏ 73 00:04:23,471 --> 00:04:26,182 ‏‏‏- لقد جعلتك تقلقين.‏ ‏‏- أنت تهوين التعذيب.‏‏ 74 00:05:01,301 --> 00:05:03,595 ‏‏‏- صباح الخير.‏ ‏‏- هل هو كتاب جيد؟‏‏ 75 00:05:03,845 --> 00:05:05,388 ‏‏لا أعرف بعد.‏‏ 76 00:05:05,472 --> 00:05:08,933 ‏‏‏رأيتك واقفة في الصف،‏ ‏‏لذا فكرت في إلقاء التحية.‏‏ 77 00:05:09,684 --> 00:05:11,185 ‏‏‏- مرحبًا؟‏ ‏‏- مرحبًا.‏‏ 78 00:05:13,355 --> 00:05:15,815 ‏‏‏شكرًا لمساعدتك لي‏ ‏‏في الحصول على عمل في المتجر.‏‏ 79 00:05:15,898 --> 00:05:18,401 ‏‏‏إنها ليست مهنة،‏ ‏‏لكنها تساعدني في دفع مصاريفي.‏‏ 80 00:05:18,485 --> 00:05:20,862 ‏‏‏- إمكانية دفع المصاريف أمر جيد.‏ ‏‏- نعم.‏‏ 81 00:05:21,278 --> 00:05:23,698 ‏‏‏- هل أنت جادة دائمًا إلى هذا الحد؟‏ ‏‏- لا.‏‏ 82 00:05:24,532 --> 00:05:27,619 ‏‏إذًا، كم يستغرقك الوصول إلى المدرسة؟‏‏ 83 00:05:28,328 --> 00:05:30,455 ‏‏٤٠ دقيقة إن كان سائق الحافلة منتبهًا...‏‏ 84 00:05:30,538 --> 00:05:33,916 ‏‏‏ولكن وقتًا أطول إن كان يحاول‏ ‏‏أن يربح جائزة في برنامج إذاعي.‏‏ 85 00:05:34,000 --> 00:05:36,544 ‏‏‏- هذه الحافلة ذاهبة إلى "هارتفورد".‏ ‏‏- نعم، أعرف هذا.‏‏ 86 00:05:36,628 --> 00:05:39,964 ‏‏‏لكنك تقصد المدرسة هنا.‏ ‏‏عليك النزول من الحافلة.‏‏ 87 00:05:40,047 --> 00:05:42,425 ‏‏‏- عليه النزول من الحافلة.‏ ‏‏- مهلًا.‏‏ 88 00:05:42,925 --> 00:05:45,052 ‏‏لقد نسيت شيئًا.‏‏ 89 00:05:45,219 --> 00:05:46,846 ‏‏الحافلات تتوقف.‏‏ 90 00:05:48,139 --> 00:05:50,141 ‏‏وداعًا يا "لورلاي غيلمور".‏‏ 91 00:06:01,944 --> 00:06:04,531 ‏‏نزل "إنديبندنس"، "ميشال" يتكلم.‏‏ 92 00:06:05,907 --> 00:06:07,825 ‏‏نعم، لقد تم تأكيد حجزك.‏‏ 93 00:06:09,076 --> 00:06:10,286 ‏‏إلى اللقاء.‏‏ 94 00:06:13,289 --> 00:06:14,624 ‏‏لا، آسف.‏‏ 95 00:06:16,918 --> 00:06:19,045 ‏‏سيدي، أنا مجرد فتى ريفي بسيط من "تكساس".‏‏ 96 00:06:19,128 --> 00:06:22,715 ‏‏أنا لا أفهم ما تقوله عن اللغة الفرنسية.‏‏ 97 00:06:22,799 --> 00:06:23,966 ‏‏عفوًا.‏‏ 98 00:06:26,594 --> 00:06:30,222 ‏‏‏- يعرف أنك لست من "تكساس".‏ ‏‏- ابتسمي عندما تقولين ذلك.‏‏ 99 00:06:30,306 --> 00:06:33,601 ‏‏‏"ميشال"، لقد قلت لك إن مجموعة من الفرنسيين‏ ‏‏ستكون هنا لبضعة أيام...‏‏ 100 00:06:33,685 --> 00:06:35,269 ‏‏ومن واجبك أن تجعلهم سعداء.‏‏ 101 00:06:35,352 --> 00:06:38,397 ‏‏لا أعرف كم قابلت من الفرنسيين في حياتك...‏‏ 102 00:06:38,481 --> 00:06:41,317 ‏‏‏- لكن معظمهم لا يطاقون.‏ ‏‏- حقًا؟‏‏ 103 00:06:41,651 --> 00:06:43,695 ‏‏لذلك غادرت "فرنسا".‏‏ 104 00:06:44,446 --> 00:06:47,949 ‏‏‏ظننت أن السبب‏ ‏‏كان ملاحقة القرويين لك بالمشاعل.‏‏ 105 00:06:48,032 --> 00:06:50,242 ‏‏‏- "ميشال"، تحدث إليهم.‏ ‏‏- أبدًا.‏‏ 106 00:06:51,619 --> 00:06:53,913 ‏‏‏تنظرين إلي بتلك الطريقة المعينة،‏ ‏‏أليس كذلك؟‏‏ 107 00:06:53,996 --> 00:06:58,209 ‏‏‏نظرتك التي توحي بالتهديد‏ ‏‏إن لم أفعل ما تطلبينه.‏‏ 108 00:06:59,586 --> 00:07:02,797 ‏‏حسنًا. سأكون فرنسيًا لكنني لن أكون سعيدًا.‏‏ 109 00:07:02,880 --> 00:07:05,550 ‏‏إذًا ستتصرف على طبيعتك. اختيار موفق.‏‏ 110 00:07:21,858 --> 00:07:23,025 ‏‏كم أكره القيام بهذا.‏‏ 111 00:07:35,162 --> 00:07:37,832 ‏‏حسنًا، لدينا الحلويات الفرنسية...‏‏ 112 00:07:38,500 --> 00:07:43,129 ‏‏‏والحلويات الأميركية‏ ‏‏والحلويات الإيطالية اللذيذة.‏‏ 113 00:07:45,840 --> 00:07:47,800 ‏‏‏- ما رأيكما؟‏ ‏‏- مذهلة.‏‏ 114 00:07:47,884 --> 00:07:49,218 ‏‏غير معقولة.‏‏ 115 00:07:49,594 --> 00:07:52,680 ‏‏‏إنها جيدة فعلًا، أليس كذلك؟‏ ‏‏حسنًا، لمسة أخيرة.‏‏ 116 00:07:54,849 --> 00:07:56,433 ‏‏هل يمكنني أن أفعل ذلك؟‏‏ 117 00:07:57,644 --> 00:08:01,397 ‏‏عزيزتي، هذه عملية دقيقة أكثر مما تظنين.‏‏ 118 00:08:01,481 --> 00:08:03,775 ‏‏‏- حسنًا.‏ ‏‏- إنها تتطلب خبرة.‏‏ 119 00:08:11,908 --> 00:08:12,950 ‏‏مرحبًا.‏‏ 120 00:08:13,993 --> 00:08:17,163 ‏‏هل ثمنه دولار؟ دعيني أعطيك...‏‏ 121 00:08:17,497 --> 00:08:19,499 ‏‏أظن أن بإمكاني إيجاد دولارًا.‏‏ 122 00:08:19,832 --> 00:08:22,794 ‏‏أتعرفين ماذا؟ سآخذ اثنين، وسأشرب واحدًا.‏‏ 123 00:08:25,004 --> 00:08:27,048 ‏‏لذيذ ويطفئ النار.‏‏ 124 00:08:34,639 --> 00:08:37,517 ‏‏‏‏- كحريق مسرحي‏ "’هنري‘ الثامن"‏ة‏.‏ ‏‏- لا نؤمن بالتستر.‏‏ 125 00:08:37,850 --> 00:08:40,603 ‏‏‏- تسرني رؤيتك يا "لورلاي".‏ ‏‏- تسرني رؤيتك يا سيد "مدينا".‏‏ 126 00:08:40,687 --> 00:08:42,354 ‏‏‏- "ماكس".‏ ‏‏- سيد "مدينا".‏‏ 127 00:08:42,438 --> 00:08:44,691 ‏‏سيد "مدينا"، أقدم لك "سوكي"، طاهية النزل.‏‏ 128 00:08:44,774 --> 00:08:46,734 ‏‏‏- "سوكي"، السيد "مدينا".‏ ‏‏- ما هو اسمه؟‏‏ 129 00:08:46,818 --> 00:08:49,571 ‏‏‏- السيد "مدينا".‏ ‏‏- أعرف، لقد ذكرته مرات لا تحصى.‏‏ 130 00:08:49,654 --> 00:08:50,988 ‏‏‏- مرحبًا.‏ ‏‏- مرحبًا.‏‏ 131 00:08:51,322 --> 00:08:54,116 ‏‏"لورلاي"، أيمكنني التحدث إليك للحظة؟‏‏ 132 00:08:54,283 --> 00:08:55,660 ‏‏نعم، بالتأكيد.‏‏ 133 00:08:58,871 --> 00:09:00,540 ‏‏سأعود فورًا.‏‏ 134 00:09:01,958 --> 00:09:03,209 ‏‏صدقني.‏‏ 135 00:09:05,545 --> 00:09:06,838 ‏‏إذًا؟‏‏ 136 00:09:07,088 --> 00:09:09,841 ‏‏‏أتعرفين يا "لورلاي"؟‏ ‏‏أود بشدة أن نتخطى الرسميات.‏‏ 137 00:09:09,924 --> 00:09:12,635 ‏‏‏- ليست هناك رسميات.‏ ‏‏- لقد ذكرت اسمي ولقبي أربع مرات.‏‏ 138 00:09:12,719 --> 00:09:14,721 ‏‏‏- تلك رسميات.‏ ‏‏- ليست رسميات بل لامبالاة.‏‏ 139 00:09:14,804 --> 00:09:17,514 ‏‏‏كنت أقوم بعملي‏ ‏‏عندما منعت "روري" من أداء ذلك الاختبار.‏‏ 140 00:09:17,599 --> 00:09:19,809 ‏‏‏- لم يعجبني ذلك، لكني كنت مضطرًا.‏ ‏‏- أعرف ذلك.‏‏ 141 00:09:19,892 --> 00:09:21,561 ‏‏‏- ولن أتردد في فعله ثانية.‏ ‏‏- حسنًا.‏‏ 142 00:09:21,644 --> 00:09:23,605 ‏‏إنني أعتقد حقًا أن "روري" فتاة رائعة...‏‏ 143 00:09:23,688 --> 00:09:27,316 ‏‏‏وسأقوم بكل ما بوسعي‏ ‏‏لكي تنهي دراستها في "تشيلتون" دون صعوبات.‏‏ 144 00:09:27,399 --> 00:09:29,068 ‏‏أقدر لك ذلك.‏‏ 145 00:09:29,151 --> 00:09:32,697 ‏‏‏- وأود أن نكون صديقين.‏ ‏‏- نحن كذلك. وأنا أيضًا أود ذلك.‏‏ 146 00:09:33,114 --> 00:09:36,993 ‏‏‏- حقًا؟‏ ‏‏- حقًا، أقسم لك. لم تعد هناك رسميات.‏‏ 147 00:09:37,076 --> 00:09:39,746 ‏‏نحن مثل السمن والعسل.‏‏ 148 00:09:40,537 --> 00:09:41,623 ‏‏حسنًا.‏‏ 149 00:09:43,207 --> 00:09:47,044 ‏‏سأطرح شيئًا الآن، ولا أعرف كيف ستتقبلينه.‏‏ 150 00:09:47,128 --> 00:09:48,588 ‏‏يا للغموض.‏‏ 151 00:09:49,046 --> 00:09:51,257 ‏‏أود رؤيتك في وقت من الأوقات.‏‏ 152 00:09:51,758 --> 00:09:55,469 ‏‏‏بعيدًا عن الشجر والتماثيل‏ ‏‏وبعيدا عن هذا المكان.‏‏ 153 00:09:56,220 --> 00:09:59,807 ‏‏‏- هل تدعوني إلى موعد عاطفي؟‏ ‏‏- نعم.‏‏ 154 00:10:00,600 --> 00:10:02,894 ‏‏لا أريد أن أقوم بأي افتراضات...‏‏ 155 00:10:02,977 --> 00:10:06,563 ‏‏‏لكن مدير مدرسة لا يسمح لفتاة‏ ‏‏بأن تتأخر ٣٠ ثانية عن اختبار...‏‏ 156 00:10:06,648 --> 00:10:09,400 ‏‏‏لن يوافق على الأرجح‏ ‏‏بأن يواعد معلم والدة تلميذة.‏‏ 157 00:10:09,483 --> 00:10:11,778 ‏‏أقوم بعملي كما يجب، وأكرس نفسي لتلاميذي...‏‏ 158 00:10:11,861 --> 00:10:15,156 ‏‏‏ولا شيء يمنع ذلك‏ ‏‏في قوانين مدرسة "تشيلتون".‏‏ 159 00:10:15,239 --> 00:10:17,366 ‏‏لكني أظن أنه قانون غير مكتوب.‏‏ 160 00:10:17,449 --> 00:10:20,286 ‏‏‏- هل تريدين الذهاب؟‏ ‏‏- الأرجح أن الفكرة ستثير غضب "روري".‏‏ 161 00:10:20,369 --> 00:10:22,747 ‏‏‏وأولياء التلاميذ الآخرون‏ ‏‏سيستمتعون بالقيل والقال.‏‏ 162 00:10:22,830 --> 00:10:24,456 ‏‏‏- هل تريدين الذهاب؟‏ ‏‏- نعم.‏‏ 163 00:10:24,540 --> 00:10:25,582 ‏‏‏- حسنًا.‏ ‏‏- انتظر.‏‏ 164 00:10:25,667 --> 00:10:26,751 ‏‏‏- ماذا؟‏ ‏‏- لا.‏‏ 165 00:10:26,834 --> 00:10:27,960 ‏‏‏- لماذا؟‏ ‏‏- لا أستطيع.‏‏ 166 00:10:28,044 --> 00:10:29,629 ‏‏‏- إنه تصرف خاطئ وغريب.‏ ‏‏- أنا سأدفع.‏‏ 167 00:10:29,712 --> 00:10:31,297 ‏‏‏- اتفقنا.‏ ‏‏- حقًا؟‏‏ 168 00:10:32,131 --> 00:10:34,676 ‏‏إنني أمزح. لا أعرف. أنت مدرس "روري".‏‏ 169 00:10:34,759 --> 00:10:35,927 ‏‏أعرف ذلك.‏‏ 170 00:10:36,177 --> 00:10:39,263 ‏‏‏هل يمكنك أن تستقيل؟‏ ‏‏حسنًا، هذا جنون. إنني آسفة.‏‏ 171 00:10:39,764 --> 00:10:40,848 ‏‏حسنًا.‏‏ 172 00:10:41,641 --> 00:10:44,101 ‏‏ما رأيك بتناول القهوة؟ هل تحبين القهوة؟‏‏ 173 00:10:44,769 --> 00:10:46,520 ‏‏إنها كالأكسجين بالنسبة لي.‏‏ 174 00:10:46,646 --> 00:10:49,899 ‏‏‏هل يمكننا أن نشرب بعضا منها سويًا؟‏ ‏‏إنه بمثابة موعد تحضيري.‏‏ 175 00:10:50,316 --> 00:10:53,277 ‏‏بطريقة غير رسمية ودون شروط ولا ارتباطات.‏‏ 176 00:10:53,360 --> 00:10:57,740 ‏‏‏سنرى إن كان الأمر يستحق‏ ‏‏أن ننفق المال على الطعام.‏‏ 177 00:10:59,200 --> 00:11:00,617 ‏‏قهوة فقط.‏‏ 178 00:11:02,536 --> 00:11:03,705 ‏‏دون كافيين؟‏‏ 179 00:11:05,331 --> 00:11:07,709 ‏‏لا شيء أكثر أمانًا من القهوة دون كافيين.‏‏ 180 00:11:10,086 --> 00:11:13,672 ‏‏‏سأكون في البلدة غدًا‏ ‏‏لأنني أحضر صفًا في جامعة "هارتفورد"...‏‏ 181 00:11:13,756 --> 00:11:16,092 ‏‏‏وهناك مقهى‏ ‏‏في الناحية المقابلة من الشارع...‏‏ 182 00:11:16,175 --> 00:11:19,762 ‏‏‏أذهب إليه أحيانًا، أو طوال الوقت تقريبًا،‏ ‏‏في حوالي الساعة الرابعة...‏‏ 183 00:11:19,846 --> 00:11:21,597 ‏‏وعادة في الرابعة و١٢ دقيقة بالضبط.‏‏ 184 00:11:21,680 --> 00:11:26,227 ‏‏‏لا يمكنني أن أمنع شخصًا من دخول ذلك المقهى‏ ‏‏في ذلك الوقت...‏‏ 185 00:11:26,310 --> 00:11:28,520 ‏‏كما أني لن أتجنبه...‏‏ 186 00:11:28,938 --> 00:11:31,607 ‏‏إن كنت أعرفه، وإن تواجد هناك.‏‏ 187 00:11:32,984 --> 00:11:36,362 ‏‏‏أتعرفين؟ كلانا لديه مهارة‏ ‏‏في اختيار الألفاظ.‏‏ 188 00:11:36,445 --> 00:11:39,115 ‏‏إذًا سأراك لاحقًا يا "ماكس".‏‏ 189 00:11:39,866 --> 00:11:41,533 ‏‏بالتأكيد. سترينني.‏‏ 190 00:11:51,543 --> 00:11:53,045 ‏‏"فيلادلفيا".‏‏ 191 00:11:53,379 --> 00:11:56,507 ‏‏‏"فيلادلفيا"؟ إن كان بإمكانك العيش‏ ‏‏في أية مدينة في العالم...‏‏ 192 00:11:56,590 --> 00:11:57,800 ‏‏ستختارين "فيلادلفيا"؟‏‏ 193 00:11:57,884 --> 00:12:00,427 ‏‏‏- "أم نايت شيامالان" يعيش هناك.‏ ‏‏- من؟‏‏ 194 00:12:00,762 --> 00:12:03,264 ‏‏‏الرجل الذي أخرج فيلم‏ "ذا سيكس سنس"‏‏.‏‏ 195 00:12:03,931 --> 00:12:05,850 ‏‏لكن ماذا ستفعلين هناك؟‏‏ 196 00:12:05,933 --> 00:12:08,310 ‏‏سأمضي وقتًا مع "أم نايت شيامالان".‏‏ 197 00:12:08,811 --> 00:12:12,481 ‏‏‏حسنًا، احذفي "مستشارة في التوجيه"‏ ‏‏من لائحتك للمهن المحتملة.‏‏ 198 00:12:12,564 --> 00:12:15,276 {\an8}‏‏‏تمددي دون حركة يا عزيزتي.‏ ‏‏نكاد نصل إلى المنزل.‏‏ 199 00:12:15,567 --> 00:12:18,070 ‏‏‏- مرحبًا يا "بابيت".‏ ‏‏- مرحبًا أيتها الفتاتان.‏‏ 200 00:12:19,822 --> 00:12:21,824 ‏‏رباه، يبدو ذلك سيئًا.‏‏ 201 00:12:22,074 --> 00:12:24,743 ‏‏تعاني "سينامون" من عسر هضم. وكذلك "موري".‏‏ 202 00:12:25,161 --> 00:12:27,079 ‏‏‏- تناولا الكثير من المحار.‏ ‏‏- محار فاسد.‏‏ 203 00:12:27,163 --> 00:12:29,665 ‏‏لا يوحي ذلك بالثقة بمطعم "آل".‏‏ 204 00:12:29,748 --> 00:12:32,459 ‏‏‏- تناولتما محارا في مطعم "آل"؟‏ ‏‏- مطعم "آل" للكعك المقلي؟‏‏ 205 00:12:32,584 --> 00:12:34,420 ‏‏نعم، كانت لدينا قسيمة خصم.‏‏ 206 00:12:41,260 --> 00:12:43,304 ‏‏يا للدهشة، المتجر.‏‏ 207 00:12:43,930 --> 00:12:47,599 ‏‏‏- اسمعي، علي أخذ بعض الأشياء، لذا...‏ ‏‏- ما الذي عليك أخذه؟‏‏ 208 00:12:47,766 --> 00:12:49,768 ‏‏مجرد أشياء.‏‏ 209 00:12:50,144 --> 00:12:52,396 ‏‏لذا سأتحدث إليك لاحقًا هذه الليلة.‏‏ 210 00:12:52,479 --> 00:12:54,481 ‏‏‏- سأذهب معك.‏ ‏‏- لماذا؟‏‏ 211 00:12:54,606 --> 00:12:56,733 ‏‏‏لأنني إن لم أذهب معك،‏ ‏‏علي الذهاب إلى المنزل.‏‏ 212 00:12:56,818 --> 00:12:58,777 ‏‏‏- المنزل جيد.‏ ‏‏- منزلي؟‏‏ 213 00:12:59,653 --> 00:13:01,363 ‏‏في الواقع، ليس علي الدخول.‏‏ 214 00:13:01,447 --> 00:13:03,866 ‏‏‏حسنًا، إذًا أظن أنني‏ ‏‏سأذهب فعلًا إلى المنزل.‏‏ 215 00:13:03,950 --> 00:13:05,952 ‏‏رائع. اذهبي، إلى اللقاء.‏‏ 216 00:13:06,035 --> 00:13:07,954 ‏‏إلى اللقاء يا غريبة الأطوار.‏‏ 217 00:13:34,230 --> 00:13:37,149 ‏‏"روري"! مرحبًا.‏‏ 218 00:13:37,399 --> 00:13:40,736 ‏‏‏- تذوقي خوخة. إنها أفضل من الجنس.‏ ‏‏- لا، شكرًا.‏‏ 219 00:13:40,903 --> 00:13:45,574 ‏‏هناك أمر مثير في الفاكهة الطازجة.‏‏ 220 00:13:46,492 --> 00:13:49,078 ‏‏‏- هل ما زلت صغيرة على هذا؟‏ ‏‏- بالتأكيد.‏‏ 221 00:13:49,161 --> 00:13:52,331 ‏‏‏- ماذا تفعلين هنا يا عزيزتي؟‏ ‏‏- حسنًا، أنا...‏‏ 222 00:13:53,207 --> 00:13:55,334 ‏‏أعرف لماذا أتيت.‏‏ 223 00:13:55,918 --> 00:13:59,838 ‏‏لا يمكن وضع ذلك في سلة. لا.‏‏ 224 00:13:59,922 --> 00:14:02,925 ‏‏"باتي"، ليس الأمر كذلك. إنه مجرد شخص.‏‏ 225 00:14:03,009 --> 00:14:05,136 ‏‏‏- شخص؟‏ ‏‏- فتى.‏‏ 226 00:14:05,219 --> 00:14:08,139 ‏‏‏- نوعي المفضل.‏ ‏‏- أنا لا أعرفه جيدًا حتى.‏‏ 227 00:14:08,222 --> 00:14:10,766 ‏‏‏- صحيح. ألا تعرفينه؟‏ ‏‏- لا أعرفه.‏‏ 228 00:14:10,849 --> 00:14:13,019 ‏‏‏- لقد قلت ذلك.‏ ‏‏- أرجوك ألا تقولي شيئًا.‏‏ 229 00:14:13,102 --> 00:14:16,230 ‏‏‏أعدك بأني لن أخبر أحدًا‏ ‏‏بأنك لا تعرفين ذلك الشاب.‏‏ 230 00:14:16,355 --> 00:14:18,399 ‏‏‏- شكرًا.‏ ‏‏- على الرحب والسعة.‏‏ 231 00:14:21,402 --> 00:14:22,862 ‏‏سيدتي، ماذا تفعلين؟‏‏ 232 00:14:22,945 --> 00:14:26,615 ‏‏‏أرجوك يا عزيزي، لا تدعوني بالسيدة.‏ ‏‏يجعلني ذلك أشعر بأن سني أكثر من ٢٥ سنة.‏‏ 233 00:14:26,698 --> 00:14:28,534 ‏‏خذ، تناول قرن بازيلا.‏‏ 234 00:14:28,742 --> 00:14:33,039 ‏‏‏أفترض أنك ستدفعين ثمن الطعام‏ ‏‏الذي تناولته في هذا المحل.‏‏ 235 00:14:33,289 --> 00:14:34,623 ‏‏أنت خشن للغاية.‏‏ 236 00:14:34,916 --> 00:14:38,127 ‏‏‏- ومن أنت؟‏ ‏‏- أنا المساعد الجديد للمدير هنا.‏‏ 237 00:14:38,252 --> 00:14:41,505 ‏‏‏اسمع يا صديقي‏ ‏‏الذي لو كانت تسريحة شعره أفضل...‏‏ 238 00:14:41,588 --> 00:14:44,716 ‏‏لفكرت في مواعدته. أنا أفعل هذا طوال الوقت.‏‏ 239 00:14:44,800 --> 00:14:46,635 ‏‏ليس من الآن فصاعدًا. آسف.‏‏ 240 00:14:46,886 --> 00:14:50,806 ‏‏‏انتظر لحظة.‏ ‏‏أنا أتذوق الطعام في هذا المحل منذ سنوات.‏‏ 241 00:14:50,890 --> 00:14:53,767 ‏‏لو أكلت شيئًا لا يفترض أن تأكليه...‏‏ 242 00:14:53,893 --> 00:14:56,228 ‏‏سأنتزعه ثم سأتصل بالشرطة.‏‏ 243 00:15:01,233 --> 00:15:03,819 ‏‏‏هل هذا كل ما تريدينه؟‏ ‏‏رأس خس ومصيدة للفئران؟‏‏ 244 00:15:03,903 --> 00:15:07,323 ‏‏‏- ذلك كل شيء.‏ ‏‏- إنهما شيئان لا يستغنى عنهما.‏‏ 245 00:15:09,658 --> 00:15:11,911 ‏‏‏- دولاران و٢٧ سنتا.‏ ‏‏- لدي دولار واحد فقط.‏‏ 246 00:15:11,994 --> 00:15:15,998 ‏‏‏- يمكنني أن أقرضك الباقي.‏ ‏‏- لا، سآخذ الخس فقط.‏‏ 247 00:15:16,916 --> 00:15:19,501 ‏‏رائع. يمكنك استخدام نصفه في السلطة...‏‏ 248 00:15:19,585 --> 00:15:22,004 ‏‏ثم استخدام النصف الآخر للإمساك بالفأر.‏‏ 249 00:15:22,088 --> 00:15:24,673 ‏‏‏- أتريدين كيسًا ورقيًا أو بلاستيكيًا؟‏ ‏‏- لا بأس.‏‏ 250 00:15:47,446 --> 00:15:50,657 ‏‏‏- "لورلاي"؟‏ ‏‏- "ماكس". مرحبًا.‏‏ 251 00:15:50,866 --> 00:15:52,868 ‏‏‏- أليس عالمًا صغيرًا؟‏ ‏‏- بالتأكيد.‏‏ 252 00:15:52,952 --> 00:15:54,536 ‏‏‏- ماذا تشرب؟‏ ‏‏- قهوة.‏‏ 253 00:15:54,620 --> 00:15:55,662 ‏‏قهوة دون أي شيء؟‏‏ 254 00:15:55,787 --> 00:15:59,333 ‏‏‏أردت بعض القشدة‏ ‏‏لكن ذلك تسبب بحديث مطول عن الرغوة.‏‏ 255 00:15:59,458 --> 00:16:02,586 ‏‏‏نظرة عدم الموافقة‏ ‏‏عند قولي إنني لا أريد رغوة بل قشدة فقط...‏‏ 256 00:16:02,669 --> 00:16:05,672 ‏‏‏كانت أشد قسوة من نظرة أبي‏ ‏‏عندما أخبرته أنني أريد التدريس.‏‏ 257 00:16:05,797 --> 00:16:08,550 ‏‏رباه، لقد كانت إذًا نزهة صعبة بالنسبة لك.‏‏ 258 00:16:08,800 --> 00:16:10,511 ‏‏إنها تتحسن.‏‏ 259 00:16:10,636 --> 00:16:13,139 ‏‏‏- ماذا يمكنني أن أحضر لك؟‏ ‏‏- قهوة من فضلك.‏‏ 260 00:16:16,392 --> 00:16:17,977 ‏‏إذًا، ها نحن ذا.‏‏ 261 00:16:18,352 --> 00:16:21,147 ‏‏‏- نحن هنا بالتأكيد.‏ ‏‏- نتقابل صدفة.‏‏ 262 00:16:21,230 --> 00:16:23,357 ‏‏‏- بعيدا عن المدرسة.‏ ‏‏- وقيودها الفريدة.‏‏ 263 00:16:23,482 --> 00:16:26,277 ‏‏‏- هذه الأشياء تحدث فعلًا.‏ ‏‏- يا لغرابة القدر.‏‏ 264 00:16:26,360 --> 00:16:28,320 ‏‏هل نكف عن التظاهر وندخل في صلب الموضوع؟‏‏ 265 00:16:28,404 --> 00:16:30,614 ‏‏‏- أظن أنه يجدر بنا أن نتواعد.‏ ‏‏- لماذا؟‏‏ 266 00:16:30,697 --> 00:16:34,576 ‏‏‏- لأنني أظن أن كلينا يريد ذلك.‏ ‏‏- أريد أن أكون في فرقة ال"بانغلز".‏‏ 267 00:16:34,660 --> 00:16:37,829 ‏‏‏لا يعني ذلك أن أترك عملي‏ ‏‏وأشتري غيتارا وأدمر حياتي...‏‏ 268 00:16:37,913 --> 00:16:39,290 ‏‏لأكون من ال"بانغلز". صحيح؟‏‏ 269 00:16:39,373 --> 00:16:41,500 ‏‏‏- لقد افترقت فرقة ال"بانغلز".‏ ‏‏- ليس ذلك قصدي.‏‏ 270 00:16:41,583 --> 00:16:44,086 ‏‏‏لا بد أن يكون جزءًا مما قصدته‏ ‏‏إن لم تعد هناك فرقة.‏‏ 271 00:16:44,170 --> 00:16:46,463 ‏‏سأكرر سؤالي. لماذا علينا أن نتواعد؟‏‏ 272 00:16:46,547 --> 00:16:48,882 ‏‏‏لأنه من الواضح أننا منجذبان‏ ‏‏إلى بعضنا البعض.‏‏ 273 00:16:49,008 --> 00:16:53,179 ‏‏‏أنا أحب الفطائر. لا يعني ذلك‏ ‏‏أنني أشعر بالحاجة إلى مواعدة فطيرة.‏‏ 274 00:16:53,345 --> 00:16:57,266 ‏‏حسنًا إذًا، لأننا... بنفس طول القامة.‏‏ 275 00:16:57,349 --> 00:16:59,851 ‏‏يا للعجب. لقد بدأت تخسر في الجولة الأولى.‏‏ 276 00:17:00,186 --> 00:17:04,106 ‏‏‏اسمعي، أعرف أنك قلقة بشأن‏ ‏‏كيف سيبدو تواعدنا للناس.‏‏ 277 00:17:04,190 --> 00:17:05,274 ‏‏نعم، أنا كذلك.‏‏ 278 00:17:05,357 --> 00:17:07,443 ‏‏يمكنني أن أقول لك إنني شخص متكتم جدًا...‏‏ 279 00:17:07,526 --> 00:17:10,612 ‏‏فيما يتعلق بالعلاقات الدقيقة.‏‏ 280 00:17:10,696 --> 00:17:12,531 ‏‏أواعدت الكثير من أمهات طلبة "تشيلتون"؟‏‏ 281 00:17:12,614 --> 00:17:15,284 ‏‏‏لا، أعني أي نوع من العلاقات،‏ ‏‏في العمل والعائلة.‏‏ 282 00:17:15,367 --> 00:17:18,870 ‏‏‏إذًا لديك أشياء تخفيها في كل نواحي الحياة.‏ ‏‏أمر مثير للاهتمام.‏‏ 283 00:17:18,954 --> 00:17:21,957 ‏‏‏هل لديك أعشاب سامة هناك؟‏ ‏‏زرنيخ أو سم سريع المفعول.‏‏ 284 00:17:23,959 --> 00:17:26,087 ‏‏‏- هل تحب موسيقى ال"راب"؟‏ ‏‏- نعم.‏‏ 285 00:17:26,212 --> 00:17:27,296 ‏‏وأنا أيضًا.‏‏ 286 00:17:27,588 --> 00:17:29,381 ‏‏‏- الطعام الإيطالي؟‏ ‏‏- نعم.‏‏ 287 00:17:29,465 --> 00:17:30,632 ‏‏وأنا أيضًا.‏‏ 288 00:17:30,716 --> 00:17:32,593 ‏‏‏- هل تقول لي ما أريد سماعه؟‏ ‏‏- نعم.‏‏ 289 00:17:32,718 --> 00:17:33,760 ‏‏أدركت ذلك.‏‏ 290 00:17:33,885 --> 00:17:35,971 ‏‏لا يعني أن ذلك لا يطابق مشاعري الحقيقية.‏‏ 291 00:17:36,055 --> 00:17:39,308 ‏‏‏ولكن إن كنت تقول لي ما أريد سماعه‏ ‏‏فإنني لا أتعرف عليك.‏‏ 292 00:17:39,391 --> 00:17:42,519 ‏‏‏إن كنت أعرف ما تريدين سماعه‏ ‏‏فذلك يظهر فهمي لك...‏‏ 293 00:17:42,603 --> 00:17:45,064 ‏‏الذي يفوق بكثير فهمك لي.‏‏ 294 00:17:46,315 --> 00:17:48,234 ‏‏من الذي لا يفهم الآن؟‏‏ 295 00:17:49,735 --> 00:17:52,488 ‏‏رباه. لقد بدأت تخسرين في الجولة الأولى.‏‏ 296 00:17:53,322 --> 00:17:56,575 ‏‏‏"روري" هي حياتي.‏ ‏‏إنها صديقتي وكل شيء بالنسبة لي.‏‏ 297 00:17:56,658 --> 00:18:00,079 ‏‏ولن أفعل شيئًا قد يؤذيها.‏‏ 298 00:18:01,497 --> 00:18:04,416 ‏‏‏- لكن "روري" لم تعد طفلة.‏ ‏‏- لا تقل ذلك.‏‏ 299 00:18:04,500 --> 00:18:08,504 ‏‏‏إنها في الثامنة من عمرها‏ ‏‏وهوايتها صنع العقود من غلف اللبان.‏‏ 300 00:18:08,587 --> 00:18:11,215 ‏‏‏يمكنك أن تحاولي وقف نموها‏ ‏‏ووضعها في صندوق...‏‏ 301 00:18:11,298 --> 00:18:13,592 ‏‏ونفخ دخان السجائر في وجهها.‏‏ 302 00:18:14,676 --> 00:18:17,346 ‏‏أنت تسيء فهم ما نتحدث عنه.‏‏ 303 00:18:24,103 --> 00:18:26,522 ‏‏عندما كان عمي شابًا...‏‏ 304 00:18:27,773 --> 00:18:30,484 ‏‏‏كانت هناك فتاة تعيش‏ ‏‏في الناحية المقابلة من الشارع...‏‏ 305 00:18:30,609 --> 00:18:33,820 ‏‏‏وكان مغرمًا بها كليًا.‏ ‏‏لكنه لم يتحدث إليها قط.‏‏ 306 00:18:33,945 --> 00:18:37,949 ‏‏‏كان يشعر في داخله‏ ‏‏أنها الفتاة التي يريد تمضية حياته معها.‏‏ 307 00:18:38,033 --> 00:18:39,410 ‏‏ستكون قصة محزنة، أليس كذلك؟‏‏ 308 00:18:39,493 --> 00:18:41,370 ‏‏‏- دعيني أكملها.‏ ‏‏- ستكون محزنة.‏‏ 309 00:18:41,453 --> 00:18:43,497 ‏‏‏إذًا، بأية حال،‏ ‏‏كان عمي يراقب تلك الفتاة...‏‏ 310 00:18:43,622 --> 00:18:45,707 ‏‏منتظرًا اللحظة المناسبة للتعرف عليها.‏‏ 311 00:18:45,791 --> 00:18:49,085 ‏‏‏- وفجأة، طلب للالتحاق بالجيش.‏ ‏‏- سأحتاج إلى منديل.‏‏ 312 00:18:49,170 --> 00:18:52,339 ‏‏‏وقال لنفسه حينذاك،‏ ‏‏"هذا وضع مثالي. سأعود...‏‏ 313 00:18:52,464 --> 00:18:56,302 ‏‏‏"وسأكون صاحب مهنة،‏ ‏‏وأكون قد خدمت وطني. سأستحق حبها."‏‏ 314 00:18:56,385 --> 00:18:58,637 ‏‏لدى عودته، كانت قد رحلت.‏‏ 315 00:18:58,804 --> 00:19:01,056 ‏‏انتقلت إلى مكان آخر لم يعلم به أحد.‏‏ 316 00:19:01,723 --> 00:19:04,143 ‏‏ولم ير تلك الفتاة بعد ذلك.‏‏ 317 00:19:04,351 --> 00:19:07,563 ‏‏لم يخبرني عمي بالكثير.‏‏ 318 00:19:08,021 --> 00:19:10,566 ‏‏لكن الشيء الوحيد الذي قاله...‏‏ 319 00:19:10,899 --> 00:19:14,570 ‏‏هو أنه لو كان المرء يشعر بشيء في داخله...‏‏ 320 00:19:14,736 --> 00:19:17,239 ‏‏ويعرف أنه شعور صحيح...‏‏ 321 00:19:17,656 --> 00:19:20,326 ‏‏فينبغي ملاحقته، مهما كلف الأمر.‏‏ 322 00:19:21,243 --> 00:19:22,869 ‏‏ما رأيك؟‏‏ 323 00:19:34,590 --> 00:19:36,925 ‏‏ربما العشاء...‏‏ 324 00:19:37,676 --> 00:19:40,095 ‏‏لن يكون فكرة سيئة للغاية.‏‏ 325 00:19:40,179 --> 00:19:43,307 ‏‏‏العشاء؟ أتعنين أن بإمكاننا الجلوس سويًا‏ ‏‏وحتى ركوب السيارة سويًا؟‏‏ 326 00:19:43,390 --> 00:19:46,059 ‏‏‏- خذ بطاقة العنوان فحسب.‏ ‏‏- قد أضعها في إطار.‏‏ 327 00:19:46,185 --> 00:19:48,770 ‏‏‏- استخدم البطاقة فقط.‏ ‏‏- سأفعل ذلك بالتأكيد.‏‏ 328 00:19:57,279 --> 00:19:58,364 ‏‏ماذا؟‏‏ 329 00:20:00,031 --> 00:20:03,034 ‏‏هل تلك القصة عن عمك حقيقية؟‏‏ 330 00:20:06,037 --> 00:20:08,039 ‏‏إلى اللقاء يا "لورلاي غيلمور".‏‏ 331 00:20:17,048 --> 00:20:18,509 ‏‏‏- شكرًا.‏ ‏‏- شكرًا.‏‏ 332 00:20:19,801 --> 00:20:21,970 ‏‏الحياة مضحكة، أليس كذلك؟‏‏ 333 00:20:22,053 --> 00:20:24,223 ‏‏نعم، أحب "جيم كاري".‏‏ 334 00:20:24,681 --> 00:20:26,475 ‏‏‏- ماذا؟‏ ‏‏- "جيم كاري".‏‏ 335 00:20:26,725 --> 00:20:29,645 ‏‏‏- إنه مضحك جدًا.‏ ‏‏- إنه مضحك فعلًا.‏‏ 336 00:20:29,728 --> 00:20:33,357 ‏‏‏لكنني لا أعني مضحكًا بالمعنى الحرفي.‏ ‏‏أنا أتحدث بطريقة فلسفية.‏‏ 337 00:20:33,690 --> 00:20:36,192 ‏‏وجه جاد جدًا. "جان بول سارتر".‏‏ 338 00:20:36,318 --> 00:20:38,237 ‏‏لا يمكنني التحدث إن كان وجهك كذلك.‏‏ 339 00:20:38,320 --> 00:20:40,406 ‏‏كيف تتوصلان إلى إتمام أي عمل؟‏‏ 340 00:20:41,323 --> 00:20:43,492 ‏‏إذًا لماذا الحياة مضحكة؟‏‏ 341 00:20:43,575 --> 00:20:46,912 ‏‏‏- لقد قابلت شخصًا مدهشًا.‏ ‏‏- رائع!‏‏ 342 00:20:46,995 --> 00:20:49,748 ‏‏‏هناك أشياء رائعة بشأن ذلك،‏ ‏‏ولكن هناك أشياء سيئة أيضًا.‏‏ 343 00:20:49,831 --> 00:20:52,418 ‏‏‏إنه مدرس في "تشيلتون".‏ ‏‏"ماكس". قابلته في سوق المخبوزات.‏‏ 344 00:20:52,543 --> 00:20:54,085 ‏‏‏- بدا حسن المظهر.‏ ‏‏- نعم. صحيح.‏‏ 345 00:20:54,169 --> 00:20:57,339 ‏‏إنه مثير للغاية وذكي ومضحك، ويحب القهوة.‏‏ 346 00:20:57,423 --> 00:20:59,425 ‏‏رباه، يبدو مثاليًا لك.‏‏ 347 00:20:59,550 --> 00:21:00,842 ‏‏‏- هل حصلت على البصل؟‏ ‏‏- لا.‏‏ 348 00:21:00,926 --> 00:21:03,094 ‏‏"لوك"، لقد نسيت البصل.‏‏ 349 00:21:03,929 --> 00:21:06,932 ‏‏‏أنا متحيرة للغاية.‏ ‏‏هذا الوضع بمثابة مفترق طرق حقيقي.‏‏ 350 00:21:07,015 --> 00:21:10,226 ‏‏‏كالقرار بأن أجعد شعري أو لا أجعده.‏ ‏‏أنا متحيرة حقًا.‏‏ 351 00:21:10,436 --> 00:21:14,105 ‏‏بحق السماء! تابعي. ما زلت أستمع.‏‏ 352 00:21:14,189 --> 00:21:16,942 ‏‏كنت ستجعدين شعرك.‏‏ 353 00:21:17,276 --> 00:21:19,361 ‏‏أريد فقط أن أفعل ما هو صحيح.‏‏ 354 00:21:19,445 --> 00:21:22,197 ‏‏‏- لست متأكدة من أنني أفهم المشكلة.‏ ‏‏- هناك مشاكل كثيرة.‏‏ 355 00:21:22,281 --> 00:21:25,200 ‏‏‏أولا: لا أريد إدخال "روري"‏ ‏‏في حياتي الخاصة.‏‏ 356 00:21:25,284 --> 00:21:26,868 ‏‏لا أريدها أن تضطر إلى مواجهة ذلك.‏‏ 357 00:21:26,952 --> 00:21:29,788 ‏‏‏أحضر رجلًا إلى المنزل‏ ‏‏وقد لا يكون الرجل المناسب...‏‏ 358 00:21:29,871 --> 00:21:33,625 ‏‏لكنها بعد ذلك ستتعلق به، ثم أقرر فجأة...‏‏ 359 00:21:33,750 --> 00:21:37,045 ‏‏‏أن طريقته في الأكل لا تعجبني،‏ ‏‏أو أنه يدندن دون توقف...‏‏ 360 00:21:37,128 --> 00:21:39,965 ‏‏أو كيف يمط شفتيه أو أن شعره مستعار.‏‏ 361 00:21:40,048 --> 00:21:42,884 ‏‏‏ثم أنهي علاقتي به،‏ ‏‏و"روري" هي التي ستتألم بشأن ذلك.‏‏ 362 00:21:42,968 --> 00:21:45,220 ‏‏‏- أفهم ذلك كليًا.‏ ‏‏- هذا الرجل مدرسها.‏‏ 363 00:21:45,304 --> 00:21:48,139 ‏‏‏لا مجال لإبقائه بعيدًا عن حياتها.‏ ‏‏إنها تراه كل يوم.‏‏ 364 00:21:48,264 --> 00:21:50,726 ‏‏‏- هل طلبت شطيرة الديك الرومي المفتوحة؟‏ ‏‏- نعم.‏‏ 365 00:21:50,809 --> 00:21:53,645 ‏‏‏لقد أضفت ليمونة طازجة صغيرة‏ ‏‏والقليل من الفلفل الحار.‏‏ 366 00:21:53,770 --> 00:21:55,146 ‏‏ستحبها!‏‏ 367 00:21:56,398 --> 00:21:58,650 ‏‏هل تعرفين أن "روري" لم تعد طفلة؟‏‏ 368 00:21:58,775 --> 00:21:59,985 ‏‏أعرف. ذلك ما قاله.‏‏ 369 00:22:00,110 --> 00:22:03,572 ‏‏‏ربما أنا متشددة أكثر مما يلزم، صحيح؟‏ ‏‏ربما يجدر بي التهاون قليلًا.‏‏ 370 00:22:03,655 --> 00:22:05,699 ‏‏‏بالإضافة إلى أنه سيكون أمرًا رائعًا‏ ‏‏كما تعلمين.‏‏ 371 00:22:05,782 --> 00:22:06,825 ‏‏ماذا؟‏‏ 372 00:22:08,327 --> 00:22:10,621 ‏‏‏- تعلمين.‏ ‏‏- بل لا أعلم.‏‏ 373 00:22:10,787 --> 00:22:12,080 ‏‏تعلمين.‏‏ 374 00:22:12,331 --> 00:22:13,582 ‏‏هو يعلم.‏‏ 375 00:22:13,665 --> 00:22:15,501 ‏‏‏- هل تعلم؟‏ ‏‏- نعم، أعلم.‏‏ 376 00:22:15,834 --> 00:22:18,587 ‏‏‏- "سوكي"!‏ ‏‏- كنت أبحث عن الفلفل الحلو لديك.‏‏ 377 00:22:18,670 --> 00:22:20,922 ‏‏‏- ماذا قلت لك بشأن المنضدة؟‏ ‏‏- أعلم.‏‏ 378 00:22:21,006 --> 00:22:23,759 ‏‏بأن المنضدة هي مكان مقدس، مكاني المقدس.‏‏ 379 00:22:23,842 --> 00:22:25,677 ‏‏لا تمارسي اليوغا على بساط "دالاي لاما".‏‏ 380 00:22:25,802 --> 00:22:28,096 ‏‏ولا تقفي خلف منضدتي. انتهت المناقشة!‏‏ 381 00:22:28,179 --> 00:22:29,681 ‏‏كنت أحاول المساعدة!‏‏ 382 00:22:29,806 --> 00:22:33,184 ‏‏‏لو أحضرتها ثانية،‏ ‏‏أريدها أن تكون مربوطة برسن! أعني ذلك.‏‏ 383 00:22:33,351 --> 00:22:35,353 ‏‏غير أنه يصنع "همبرغر" جيدًا جدًا.‏‏ 384 00:22:35,437 --> 00:22:36,688 ‏‏إنه يفعل ذلك بالتأكيد.‏‏ 385 00:22:36,772 --> 00:22:39,441 ‏‏‏حسنًا. سأعتمد البساطة فحسب.‏ ‏‏سوف أخبر "روري".‏‏ 386 00:22:39,525 --> 00:22:42,277 ‏‏‏إن كانت هناك أية غرابة في الأمر،‏ ‏‏سألغي الموعد.‏‏ 387 00:22:42,360 --> 00:22:44,446 ‏‏‏- ألم تخبري "روري" بعد؟‏ ‏‏- كلا.‏‏ 388 00:22:44,530 --> 00:22:46,114 ‏‏‏- هذا خطأ.‏ ‏‏- لا، ليس خطأ.‏‏ 389 00:22:46,197 --> 00:22:50,952 ‏‏‏لم يكن الوقت مناسبًا.‏ ‏‏هذا وضع دقيق جدًا.‏‏ 390 00:22:51,036 --> 00:22:54,122 ‏‏‏إنه كالبيض المخمر الذي تعدينه.‏ ‏‏إن لم تصنعيه كما يجب فإنه يفسد.‏‏ 391 00:22:54,205 --> 00:22:56,958 ‏‏وينبغي طلبه قبل ٤٥ دقيقة.‏‏ 392 00:22:57,125 --> 00:22:59,210 ‏‏‏- البيض المخمر الذي أعده.‏ ‏‏- أجل.‏‏ 393 00:22:59,294 --> 00:23:01,463 ‏‏لكني لم أقصد بيضك المخمر بطريقة مباشرة.‏‏ 394 00:23:01,547 --> 00:23:03,715 ‏‏كنت أستخدمه بالمعنى المجازي.‏‏ 395 00:23:03,840 --> 00:23:06,968 ‏‏‏- إذًا لا تحبين بيضي المخمر؟‏ ‏‏- كيف يمكننا أن نعمل سويًا؟‏‏ 396 00:23:07,052 --> 00:23:08,303 ‏‏أمي، يستحسن أن تأتي.‏‏ 397 00:23:08,386 --> 00:23:10,221 ‏‏‏- عزيزتي، ما الخطب؟‏ ‏‏- إنه "سينامون".‏‏ 398 00:23:10,346 --> 00:23:12,348 ‏‏مستشفى "ستارز هولو" البيطري‏‏ 399 00:23:26,362 --> 00:23:29,741 ‏‏‏- "بابيت"؟ عزيزتي؟‏ ‏‏- "لورلاي"، ادخلي.‏‏ 400 00:23:32,410 --> 00:23:33,745 ‏‏لقد ماتت.‏‏ 401 00:23:34,663 --> 00:23:37,415 ‏‏‏- ماتت "سينامون".‏ ‏‏- يؤسفني سماع هذا.‏‏ 402 00:23:37,999 --> 00:23:40,001 ‏‏أيمكنني أن أفعل شيئًا من أجلك يا "موري"؟‏‏ 403 00:23:40,085 --> 00:23:42,754 ‏‏‏هذه حال الدنيا يا "روري".‏ ‏‏إنه أمر محزن جدًا.‏‏ 404 00:23:42,879 --> 00:23:44,590 ‏‏بدت كأنها كانت نائمة.‏‏ 405 00:23:44,673 --> 00:23:48,594 ‏‏‏ظننت أنها كانت نائمة،‏ ‏‏لذا هززتها ولم تستيقظ.‏‏ 406 00:23:48,719 --> 00:23:51,179 ‏‏دفعتها قليلًا فسقطت عن الأريكة...‏‏ 407 00:23:51,262 --> 00:23:55,100 ‏‏‏وبما أنني كنت قد طليت الأرض بالشمع للتو،‏ ‏‏انزلقت بسرعة عبر الغرفة.‏‏ 408 00:23:55,183 --> 00:23:58,103 ‏‏ثم اصطدمت بالمصباح وكانت لا تزال دون حركة.‏‏ 409 00:23:58,186 --> 00:24:01,732 ‏‏عرفت حينذاك أنها ماتت. رباه، يا طفلتي.‏‏ 410 00:24:01,898 --> 00:24:04,109 ‏‏قولي لي إنه لم يكن...‏‏ 411 00:24:04,192 --> 00:24:07,696 ‏‏‏"موري"، لا تفعل ذلك بنفسك.‏ ‏‏إنه يظن أن المحار كان السبب.‏‏ 412 00:24:07,779 --> 00:24:11,783 ‏‏‏رأتني آكلها ونظرت إلي كأنها تقول،‏ ‏‏"ماذا يحدث؟"...‏‏ 413 00:24:11,867 --> 00:24:13,201 ‏‏لم يكن المحار.‏‏ 414 00:24:13,284 --> 00:24:16,955 ‏‏‏"موري"، حسب عمر الإنسان،‏ ‏‏كان عمر تلك القطة ٢٦٠ عاما.‏‏ 415 00:24:17,122 --> 00:24:18,624 ‏‏تلك حياة طويلة وجيدة.‏‏ 416 00:24:18,749 --> 00:24:21,292 ‏‏اسمعوا، لم لا تدعوني آخذها إلى العربة...‏‏ 417 00:24:21,376 --> 00:24:24,462 ‏‏‏- ثم سأبتعد عن طريقكم.‏ ‏‏- لا، ابقي.‏‏ 418 00:24:24,588 --> 00:24:28,383 ‏‏‏ابقوا جميعًا من فضلكم.‏ ‏‏لكانت "سينامون" أرادتكم أن تكونوا هنا.‏‏ 419 00:24:28,466 --> 00:24:30,468 ‏‏سنبقى طوال ما تريدين.‏‏ 420 00:24:30,594 --> 00:24:33,722 ‏‏‏- لن آكل المحار بعد الآن.‏ ‏‏- ولا أنا.‏‏ 421 00:24:47,569 --> 00:24:50,656 ‏‏قالوا إنهم دفعوا جثتها فاصطدمت بمصباح.‏‏ 422 00:24:52,115 --> 00:24:53,617 ‏‏هل ضحكت؟‏‏ 423 00:24:54,826 --> 00:24:56,452 ‏‏هل أردت أن تضحكي؟‏‏ 424 00:24:56,995 --> 00:24:59,247 ‏‏‏- لكنه أمر محزن.‏ ‏‏- نعم، إنه محزن.‏‏ 425 00:25:01,917 --> 00:25:03,084 ‏‏مرحبًا؟‏‏ 426 00:25:03,960 --> 00:25:07,005 ‏‏مرحبًا، أين "لورلاي"؟ سوف أترك شيئًا هنا.‏‏ 427 00:25:07,130 --> 00:25:10,258 ‏‏أيها الرجل المبتهج، أين "لورلاي غيلمور"؟‏‏ 428 00:25:11,342 --> 00:25:13,845 ‏‏شكرًا. لم أتمكن من العودة إلى النزل.‏‏ 429 00:25:14,262 --> 00:25:17,348 ‏‏ماذا؟ ستقيمين حفلة وأنا لست مدعوًا؟‏‏ 430 00:25:17,432 --> 00:25:19,976 ‏‏عزيزي، إنها ليست حفلة بل تأبين.‏‏ 431 00:25:20,435 --> 00:25:23,104 ‏‏‏- حقًا؟ من مات؟‏ ‏‏- قطتهما.‏‏ 432 00:25:25,356 --> 00:25:28,109 ‏‏‏- هل تحزنون على موت قطة؟‏ ‏‏- نعم.‏‏ 433 00:25:28,526 --> 00:25:30,862 ‏‏هذه القطط تلعق أعضائها التناسلية.‏‏ 434 00:25:30,987 --> 00:25:33,031 ‏‏ليس العزاء الذي نود سماعه.‏‏ 435 00:25:33,114 --> 00:25:35,116 ‏‏إلى اللقاء. سأتحدث إليك فيما بعد. شكرًا.‏‏ 436 00:25:35,200 --> 00:25:38,995 ‏‏"بابيت"، "موري"، لقد أتيت فور سماعي الخبر.‏‏ 437 00:25:40,163 --> 00:25:44,125 ‏‏‏- عزيزتي، إلى ماذا تحتاجين؟‏ ‏‏- إلى بعض الهواء يا عزيزتي.‏‏ 438 00:25:47,796 --> 00:25:49,380 ‏‏‏- ماذا لديك في الكيس؟‏ ‏‏- طوب.‏‏ 439 00:25:49,505 --> 00:25:52,133 ‏‏‏- نعم، نكتة جيدة.‏ ‏‏- بارككما الله!‏‏ 440 00:25:52,676 --> 00:25:54,510 ‏‏الجميع جائعون. ادخلا.‏‏ 441 00:26:02,352 --> 00:26:04,229 ‏‏حسنًا، كيف سنفعل هذا؟‏‏ 442 00:26:04,312 --> 00:26:07,148 ‏‏‏علينا تسهيل التنقل في الغرفة‏ ‏‏لتجنب الازدحام.‏‏ 443 00:26:07,232 --> 00:26:09,567 ‏‏‏الذين يدخلون من الباب الأمامي‏ ‏‏سيريدون شرابًا.‏‏ 444 00:26:09,693 --> 00:26:12,904 ‏‏‏ضعيه على الطاولة الأولى،‏ ‏‏ثم ضعي المقبلات بجانبه...‏‏ 445 00:26:12,988 --> 00:26:14,990 ‏‏ولتكن إحدى يديك طليقة لتحية الناس.‏‏ 446 00:26:15,073 --> 00:26:16,992 ‏‏ثم ضعي هناك في الخلف الصحون والسكاكين.‏‏ 447 00:26:17,075 --> 00:26:20,078 ‏‏‏أولًا السلطات ثم اللحوم،‏ ‏‏ثم الحلوى على مقعد البيانو.‏‏ 448 00:26:20,203 --> 00:26:22,330 ‏‏‏- ما رأيك في ذلك؟‏ ‏‏- ابدؤوا بالأكل!‏‏ 449 00:26:37,553 --> 00:26:39,055 ‏‏لم أكن أتوقع رؤيتك.‏‏ 450 00:26:39,139 --> 00:26:41,599 ‏‏‏وأنا لم أتوقع رؤيتك.‏ ‏‏أعني لم تتوقع رؤيتي أنا.‏‏ 451 00:26:42,058 --> 00:26:43,935 ‏‏أعني، ادخل.‏‏ 452 00:26:49,440 --> 00:26:51,276 ‏‏‏- هل تعرفينه؟‏ ‏‏- لا.‏‏ 453 00:26:51,777 --> 00:26:52,903 ‏‏لا؟‏‏ 454 00:26:53,444 --> 00:26:56,614 ‏‏‏إنه يقصد مدرستي القديمة،‏ ‏‏لذا فإني أراه هناك أحيانًا...‏‏ 455 00:26:56,698 --> 00:26:59,951 ‏‏‏- لكنني أقصد "تشيلتون" الآن.‏ ‏‏- شكرًا لاطلاعي على المستجدات.‏‏ 456 00:27:01,286 --> 00:27:02,788 ‏‏على الرحب والسعة.‏‏ 457 00:27:05,290 --> 00:27:08,084 ‏‏‏- هل لديك الوقت للتحدث؟‏ ‏‏- لا، لدي لبان.‏‏ 458 00:27:09,085 --> 00:27:11,880 ‏‏‏- لا، شكرًا. اسمعي...‏ ‏‏- علي أن أعود.‏‏ 459 00:27:13,131 --> 00:27:14,549 ‏‏حسنًا، طبعًا.‏‏ 460 00:27:15,383 --> 00:27:17,093 ‏‏سأراك لاحقًا.‏‏ 461 00:27:26,895 --> 00:27:27,979 ‏‏أمي؟‏‏ 462 00:27:30,648 --> 00:27:32,150 ‏‏‏- أليس ذلك...‏ ‏‏- لا!‏‏ 463 00:27:33,568 --> 00:27:36,237 ‏‏‏- إنه السيد "مدينا".‏ ‏‏- إنها ليلة الخميس.‏‏ 464 00:27:36,321 --> 00:27:37,906 ‏‏هل أنا في ورطة؟‏‏ 465 00:27:37,989 --> 00:27:41,284 ‏‏‏- هل اتصلت المدرسة أو ما شابه ذلك؟‏ ‏‏- لا، لم تقترفي أي خطأ.‏‏ 466 00:27:42,160 --> 00:27:44,079 ‏‏دعيني أذهب وسأعود بعد لحظة.‏‏ 467 00:27:44,162 --> 00:27:46,581 ‏‏‏- مهلًا، ماذا يحدث؟‏ ‏‏- دعيني أخبرك بعد دقيقة.‏‏ 468 00:27:46,664 --> 00:27:48,959 ‏‏‏- أخبريني الآن.‏ ‏‏- "ماكس" هنا...‏‏ 469 00:27:49,250 --> 00:27:51,586 ‏‏‏- "ماكس"؟‏ ‏‏- أتى لاصطحابي.‏‏ 470 00:27:51,837 --> 00:27:53,629 ‏‏ليصطحبك في...‏‏ 471 00:27:55,590 --> 00:27:59,427 ‏‏سأتحدث إليه بسرعة، وسأعود فورًا.‏‏ 472 00:28:06,142 --> 00:28:08,103 ‏‏كنت أطرق الباب ولكن لم يفتح أحد الباب.‏‏ 473 00:28:08,186 --> 00:28:10,438 ‏‏أعرف. كنت في منزل الجيران.‏‏ 474 00:28:10,521 --> 00:28:12,858 ‏‏‏"ماكس"، كان ينبغي أن أتصل بك قبل الآن،‏ ‏‏لكن...‏‏ 475 00:28:12,941 --> 00:28:16,111 ‏‏‏- ستلغين الموعد.‏ ‏‏- أعرف أن الوقت متأخر لذلك.‏‏ 476 00:28:16,277 --> 00:28:19,197 ‏‏‏- لقد خاب أملي للغاية.‏ ‏‏- لقد نسيت موعدنا كليًا.‏‏ 477 00:28:19,280 --> 00:28:21,532 ‏‏‏- ويمكن نسياني بسهولة.‏ ‏‏- لا، لا يمكن نسيانك.‏‏ 478 00:28:21,616 --> 00:28:24,369 ‏‏كنت أتذكرك طوال الأسبوع.‏‏ 479 00:28:24,494 --> 00:28:26,955 ‏‏لكن كانت لدينا حالة طارئة فحسب.‏‏ 480 00:28:27,038 --> 00:28:30,792 ‏‏‏- "روري"؟ هل "روري" بخير؟‏ ‏‏- "روري" بخير. الأمر يتعلق بقطة الجيران.‏‏ 481 00:28:31,376 --> 00:28:33,879 ‏‏‏- الجيران...‏ ‏‏- لقد ماتت قطتهم.‏‏ 482 00:28:35,213 --> 00:28:39,300 ‏‏‏- ماتت.‏ ‏‏- كانت قطة سمينة جدًا ومحبوبة جدًا.‏‏ 483 00:28:39,718 --> 00:28:40,969 ‏‏فهمت.‏‏ 484 00:28:46,224 --> 00:28:47,642 ‏‏أنت تعجبينني.‏‏ 485 00:28:47,726 --> 00:28:51,396 ‏‏ولا أريد أن أجبرك على أمر لا تريدينه.‏‏ 486 00:28:53,398 --> 00:28:56,735 ‏‏‏لا، مهلا. "ماكس"،‏ ‏‏أنت لا تجبرني على أي شيء.‏‏ 487 00:28:56,818 --> 00:28:58,820 ‏‏ما أقوله عن القطة هو الحقيقة.‏‏ 488 00:28:59,487 --> 00:29:01,990 ‏‏"ماكس"، لا تسئ فهم هذا الأمر.‏‏ 489 00:29:02,407 --> 00:29:06,661 ‏‏‏اتصل بي وسنحدد موعدًا جديدًا.‏ ‏‏أعدك بأن ذلك ما أريده.‏‏ 490 00:29:08,997 --> 00:29:10,415 ‏‏هل أنت متأكدة؟‏‏ 491 00:29:10,498 --> 00:29:14,878 ‏‏‏أقسم لك وأرجو ألا يموت أي حيوان أليف‏ ‏‏في الحي في ذلك اليوم.‏‏ 492 00:29:15,754 --> 00:29:17,380 ‏‏حسنًا، سأتصل.‏‏ 493 00:29:19,007 --> 00:29:20,091 ‏‏حسنًا.‏‏ 494 00:29:20,926 --> 00:29:23,845 ‏‏‏- آسف بشأن...‏ ‏‏- "سينامون".‏‏ 495 00:29:39,527 --> 00:29:43,031 ‏‏‏قطة غبية!‏ ‏‏ألم يكن بإمكانها البقاء حية يومًا آخر؟‏‏ 496 00:29:45,867 --> 00:29:47,535 ‏‏‏- هل هذه كفتة؟‏ ‏‏- نعم.‏‏ 497 00:29:47,618 --> 00:29:48,870 ‏‏أتستخدم صلصة الطماطم؟‏‏ 498 00:29:48,954 --> 00:29:51,289 ‏‏‏- هل ستسخرين من أمي أيضًا؟‏ ‏‏- آسفة.‏‏ 499 00:29:51,372 --> 00:29:54,209 ‏‏‏كرات جبن ال"روكفور" التي أعددتها‏ ‏‏ستكمل ذلك الطبق جيدًا.‏‏ 500 00:29:54,292 --> 00:29:56,962 ‏‏‏- إنه جيد كما هو. شكرًا.‏ ‏‏- حسنًا.‏‏ 501 00:29:58,880 --> 00:30:00,882 ‏‏حسنًا، قدمي بعضًا منها على الطبق.‏‏ 502 00:30:00,966 --> 00:30:03,885 ‏‏‏هل يمكنني القيام بزخرفة جميلة؟‏ ‏‏أو ربما صنع طبقات؟‏‏ 503 00:30:04,469 --> 00:30:06,554 ‏‏حسنًا. سأضعها. فهمت.‏‏ 504 00:30:06,637 --> 00:30:08,473 ‏‏هل رأيتم "روري"؟‏‏ 505 00:30:08,598 --> 00:30:11,476 ‏‏‏- نعم، أظن أنها ذهبت في ذلك الاتجاه.‏ ‏‏- حسنًا، شكرًا.‏‏ 506 00:30:16,772 --> 00:30:18,399 ‏‏عفوًا يا سيدتي؟‏‏ 507 00:30:18,900 --> 00:30:21,069 ‏‏يا للمفاجأة، إنه "كيرك" الأحمق.‏‏ 508 00:30:21,152 --> 00:30:24,405 ‏‏أريد الاعتذار عما حدث في المتجر البارحة.‏‏ 509 00:30:24,489 --> 00:30:25,656 ‏‏إنني أستمع.‏‏ 510 00:30:25,740 --> 00:30:27,742 ‏‏لم أكن أعرف أنك الآنسة "باتي".‏‏ 511 00:30:27,826 --> 00:30:30,578 ‏‏‏لقد أخبرني صاحب المتجر‏ ‏‏بأنك إحدى أفضل زبائننا...‏‏ 512 00:30:30,661 --> 00:30:33,498 ‏‏وأن بإمكانك أن تأكلي ما تشائين.‏‏ 513 00:30:33,581 --> 00:30:35,750 ‏‏كانت تلك كلماته. كان يمكنني إعادة صياغتها.‏‏ 514 00:30:35,834 --> 00:30:39,587 ‏‏‏كف عن التوتر والتصبب عرقا يا "كيركي".‏ ‏‏إنني أسامح دائمًا.‏‏ 515 00:30:39,670 --> 00:30:41,672 ‏‏‏- شكرًا.‏ ‏‏- مرة واحدة.‏‏ 516 00:30:45,426 --> 00:30:48,179 ‏‏‏- "بابيت".‏ ‏‏- مرحبًا يا عزيزتي.‏‏ 517 00:30:48,304 --> 00:30:51,349 ‏‏‏- أيمكنني أن أحضر لك شيئًا؟‏ ‏‏- لا أريد شيئًا. إنني أبحث عن "روري".‏‏ 518 00:30:51,474 --> 00:30:54,519 ‏‏‏- أظن أنها قد تكون في الحمام.‏ ‏‏- شكرًا.‏‏ 519 00:30:55,353 --> 00:30:57,438 ‏‏‏- هل يمكنني أن أساعدك في أي شيء؟‏ ‏‏- لا.‏‏ 520 00:30:57,522 --> 00:31:00,525 ‏‏فكرت في حزم بعض هذه الأشياء.‏‏ 521 00:31:01,192 --> 00:31:04,195 ‏‏إنه مثل مشهد من فيلم عن القطط.‏‏ 522 00:31:04,320 --> 00:31:07,782 ‏‏نعم، لا ندرك أبدًا كم تقدمت في العمر...‏‏ 523 00:31:07,866 --> 00:31:10,201 ‏‏حتى ننظر داخل خزانة الأدوية.‏‏ 524 00:31:10,785 --> 00:31:13,371 ‏‏كانت هذه أدوية لديدان القلب لديها.‏‏ 525 00:31:13,788 --> 00:31:16,374 ‏‏ولغدتها الدرقية وكليتيها...‏‏ 526 00:31:16,457 --> 00:31:18,877 ‏‏‏وللحكاك الذي أصيبت به‏ ‏‏من تناول هذه الأدوية...‏‏ 527 00:31:18,960 --> 00:31:23,381 ‏‏‏وكانت هذه للرجفات التي عانت منها‏ ‏‏من جراء تناول أدوية الحكاك.‏‏ 528 00:31:23,506 --> 00:31:26,384 ‏‏وهذه... هذه لي أنا.‏‏ 529 00:31:27,468 --> 00:31:30,055 ‏‏اللعنة. سأفتقد تلك القطة العجوز.‏‏ 530 00:31:30,513 --> 00:31:31,722 ‏‏أعرف.‏‏ 531 00:31:32,057 --> 00:31:35,476 ‏‏أتعرفين؟ لا أعرف ماذا سأفعل بمفردي الآن.‏‏ 532 00:31:35,560 --> 00:31:37,562 ‏‏إننا نعيش لرعاية أطفالنا.‏‏ 533 00:31:37,645 --> 00:31:40,565 ‏‏‏أعرف يا عزيزتي،‏ ‏‏لكنك منحتها كل ما كان لديك.‏‏ 534 00:31:41,357 --> 00:31:45,361 ‏‏‏كانت صغيرة جدا عندما حصلت عليها‏ ‏‏إلى حد أنها كانت تستطيع النوم في حذائي.‏‏ 535 00:31:46,404 --> 00:31:50,200 ‏‏قبل أيام، وجدت قبعة صنعتها ل"روري".‏‏ 536 00:31:50,325 --> 00:31:53,078 ‏‏‏- كانت مثل قبعة لدمية.‏ ‏‏- إنهن يكبرن بسرعة.‏‏ 537 00:31:53,203 --> 00:31:54,913 ‏‏ثم يأخذن ثيابك.‏‏ 538 00:31:54,996 --> 00:31:57,582 ‏‏أظن أن عليك تخطي الأمر في النهاية.‏‏ 539 00:31:57,707 --> 00:32:00,085 ‏‏وعليك أن تفكري كيف ستكون حياتك...‏‏ 540 00:32:00,168 --> 00:32:03,421 ‏‏‏عندما لا تكونين منهمكة‏ ‏‏في الاعتناء بشخص آخر.‏‏ 541 00:32:07,217 --> 00:32:10,761 ‏‏‏تبا، انظري إلى هذا المكان.‏ ‏‏لا يوجد أي كوب نظيف.‏‏ 542 00:32:11,096 --> 00:32:13,223 ‏‏دعيني أساعدك في ذلك.‏‏ 543 00:32:17,936 --> 00:32:20,188 ‏‏خذي يا عزيزتي، استخدمي هذا.‏‏ 544 00:32:20,271 --> 00:32:22,690 ‏‏"موري" يجلس عليه عندما يساعدني.‏‏ 545 00:32:25,443 --> 00:32:28,446 ‏‏‏- كيف يتدبر "موري" أموره هنا؟‏ ‏‏- إنه بخير.‏‏ 546 00:32:28,571 --> 00:32:31,532 ‏‏‏لقد عانى من ارتجاجين في الدماغ‏ ‏‏في أول سنة أمضاها هنا.‏‏ 547 00:32:31,616 --> 00:32:33,576 ‏‏لكنه لا يتذمر أبدًا.‏‏ 548 00:32:33,952 --> 00:32:36,287 ‏‏إنه الأفضل.‏‏ 549 00:32:36,912 --> 00:32:39,457 ‏‏لا أعرف ما يمكنني أن أفعل من دونه.‏‏ 550 00:32:43,586 --> 00:32:45,921 ‏‏ماذا تعنين بقولك من دونه؟‏‏ 551 00:32:46,089 --> 00:32:49,259 ‏‏‏‏شاهدت في برنام‏ "أوبراه‏ج‏"‏ ‏‏قبل بضعة أسابيع...‏‏ 552 00:32:49,467 --> 00:32:52,220 ‏‏زوجين فقدا طفلا.‏‏ 553 00:32:52,762 --> 00:32:56,432 ‏‏‏معظم الأزواج يطلقون‏ ‏‏بسبب الألم الناتج عن ذلك.‏‏ 554 00:32:56,599 --> 00:32:58,226 ‏‏رغم أنهما كانا يحبان بعضهما.‏‏ 555 00:32:58,309 --> 00:33:00,811 ‏‏"بابيت"، لن يحدث ذلك لكما.‏‏ 556 00:33:00,895 --> 00:33:03,898 ‏‏لم أفكر قط أن أي رجل قد يريد الزواج مني.‏‏ 557 00:33:03,982 --> 00:33:05,150 ‏‏أعرف هذا الشعور.‏‏ 558 00:33:05,275 --> 00:33:07,943 ‏‏بربك، بتلك المؤخرة التي لديك؟ هذا هراء.‏‏ 559 00:33:08,236 --> 00:33:11,239 ‏‏أعني أن يرغب في لشخصيتي.‏‏ 560 00:33:11,739 --> 00:33:13,783 ‏‏في أنا، بكل ما لدي من عيوب.‏‏ 561 00:33:14,159 --> 00:33:16,744 ‏‏‏- واضطرابي المزعج وكل ما هنالك.‏ ‏‏- ستجدينه.‏‏ 562 00:33:16,827 --> 00:33:21,332 ‏‏‏قد يكون حتى ذلك الشاب الجذاب‏ ‏‏الذي غادر بسيارة ال"مستانغ".‏‏ 563 00:33:22,000 --> 00:33:23,751 ‏‏‏- هل رأيته؟‏ ‏‏- نعم.‏‏ 564 00:33:23,834 --> 00:33:26,421 ‏‏‏- يا لجمال فكه.‏ ‏‏- صحيح. لديه فك رائع.‏‏ 565 00:33:26,504 --> 00:33:30,258 ‏‏‏- هل هو جيد في الفراش؟‏ ‏‏- لم أخرج معه بعد.‏‏ 566 00:33:30,341 --> 00:33:32,510 ‏‏هل ستخبرينني عندما تفعلين ذلك؟‏‏ 567 00:33:32,635 --> 00:33:34,970 ‏‏سأتصل بك بعد الانتهاء فورًا.‏‏ 568 00:33:41,269 --> 00:33:43,313 ‏‏تلك هي أغنية "سينامون".‏‏ 569 00:34:12,717 --> 00:34:15,553 ‏‏‏- لا يمكنني إيجاد "روري".‏ ‏‏- أنا متأكدة من أنها في الجوار.‏‏ 570 00:34:15,636 --> 00:34:18,306 ‏‏حضر "ماكس" للموعد الذي نسيته، ولقد رأته.‏‏ 571 00:34:18,389 --> 00:34:19,890 ‏‏‏- لم تخبريها.‏ ‏‏- كلا.‏‏ 572 00:34:19,974 --> 00:34:21,476 ‏‏‏- ذلك خطأ.‏ ‏‏- كفي عن ذكر أنه خطأ.‏‏ 573 00:34:21,559 --> 00:34:24,229 ‏‏حسنًا، اهدئي. ليس أمرًا مهمًا.‏‏ 574 00:34:24,354 --> 00:34:27,148 ‏‏لقد أتى مدرسها إلى منزلها لاصطحاب والدتها.‏‏ 575 00:34:27,232 --> 00:34:29,567 ‏‏ستتفهم الأمر. أنت مجنونة وهي تعرف ذلك.‏‏ 576 00:34:29,692 --> 00:34:32,487 ‏‏‏- كفاك مؤاساة يا "سوكي".‏ ‏‏- آسفة.‏‏ 577 00:34:41,579 --> 00:34:43,414 ‏‏تبًا، لقد أخفتني.‏‏ 578 00:34:43,664 --> 00:34:46,751 ‏‏نعم، اسمعي، أردت فقط أن أقول إنني آسف.‏‏ 579 00:34:47,252 --> 00:34:50,588 ‏‏‏- بأي شأن؟‏ ‏‏- كنت أزعجك مؤخرًا.‏‏ 580 00:34:50,671 --> 00:34:55,260 ‏‏‏ظننت أنني ربما أعجبك،‏ ‏‏لكن من الواضح أنك لست مهتمة.‏‏ 581 00:34:55,343 --> 00:34:57,762 ‏‏لذا أردت فقط أن أقول إنني آسف.‏‏ 582 00:34:57,845 --> 00:35:00,431 ‏‏ولن أزعجك بعد الآن.‏‏ 583 00:35:07,438 --> 00:35:08,564 ‏‏انتظر!‏‏ 584 00:35:11,109 --> 00:35:12,693 ‏‏إنني مهتمة.‏‏ 585 00:35:14,279 --> 00:35:15,946 ‏‏‏- حقًا؟‏ ‏‏- نعم.‏‏ 586 00:35:17,115 --> 00:35:18,449 ‏‏علي أن أذهب.‏‏ 587 00:35:27,082 --> 00:35:29,210 ‏‏أخيرًا. كنت أبحث عنك في كل الأرجاء.‏‏ 588 00:35:29,294 --> 00:35:31,712 ‏‏‏- لقد وجدتني.‏ ‏‏- علي أن أشرح بعض الأمور.‏‏ 589 00:35:31,796 --> 00:35:35,300 ‏‏‏لذا اجلسي على ذلك الكرسي الصغير.‏ ‏‏سأقوم بذلك الآن.‏‏ 590 00:35:36,091 --> 00:35:38,969 ‏‏ذلك الرجل أمام منزلنا كان مدرسك.‏‏ 591 00:35:40,430 --> 00:35:42,807 ‏‏أمي، إنني دون الوسط في المدرسة...‏‏ 592 00:35:42,890 --> 00:35:46,227 ‏‏‏لكن ليس إلى حد‏ ‏‏أنني لا أعرف من هو المدرس. إذًا؟‏‏ 593 00:35:47,437 --> 00:35:50,565 ‏‏كنا سنخرج سويًا نوعا ما.‏‏ 594 00:35:50,648 --> 00:35:52,066 ‏‏‏- في موعد.‏ ‏‏- لا.‏‏ 595 00:35:52,150 --> 00:35:55,403 ‏‏كان سيبدو كموعد لمن ليست لديه دراية.‏‏ 596 00:35:55,486 --> 00:35:57,488 ‏‏‏- وكيف كان سيبدو لابنتك؟‏ ‏‏- كان موعدًا.‏‏ 597 00:35:57,572 --> 00:36:00,908 ‏‏‏- منذ متى تواعدينه؟‏ ‏‏- كانت ستكون هذه المرة الأولى.‏‏ 598 00:36:00,991 --> 00:36:03,661 ‏‏متى كنت تخططين لإخباري بهذا؟ في يوم زفافك؟‏‏ 599 00:36:03,744 --> 00:36:05,830 ‏‏لا، على الأقل قبل عشاء تمارين الزفاف.‏‏ 600 00:36:05,955 --> 00:36:08,333 ‏‏‏- إنه مدرسي.‏ ‏‏- أعلم.‏‏ 601 00:36:09,584 --> 00:36:11,419 ‏‏إنه يعلمني أشياء كل يوم...‏‏ 602 00:36:11,502 --> 00:36:13,671 ‏‏في صف صغير مع الكثير من الأولاد الآخرين...‏‏ 603 00:36:13,796 --> 00:36:16,424 ‏‏‏الذين لن يهنئوني على الأرجح‏ ‏‏عندما يكتشفون هذا الأمر.‏‏ 604 00:36:16,507 --> 00:36:19,927 ‏‏‏أعلم. لقد أخبرته بأن ذلك من الأشياء‏ ‏‏التي كانت تقلقني.‏‏ 605 00:36:20,010 --> 00:36:22,096 ‏‏‏- وماذا؟‏ ‏‏- شعر أن بإمكاننا التكتم عن الأمر.‏‏ 606 00:36:22,180 --> 00:36:23,764 ‏‏‏- هذا لا يصدق!‏ ‏‏- هل أنت غاضبة؟‏‏ 607 00:36:23,848 --> 00:36:25,183 ‏‏‏- نعم.‏ ‏‏- حسنًا.‏‏ 608 00:36:25,308 --> 00:36:27,685 ‏‏‏- لأنني أواعده؟‏ ‏‏- لأنك كذبت علي.‏‏ 609 00:36:27,810 --> 00:36:30,855 ‏‏‏- لقد أخفيت عنك معلومات.‏ ‏‏- معلومات كان ينبغي أن أعرفها.‏‏ 610 00:36:30,938 --> 00:36:33,774 ‏‏‏كان سينكشف الأمر في النهاية‏ ‏‏مثل فضيحة "إيران" و"كونترا".‏‏ 611 00:36:33,858 --> 00:36:35,943 ‏‏‏- أنت إذًا "أوليفر نورث".‏ ‏‏- بل "فاون هال".‏‏ 612 00:36:36,026 --> 00:36:38,028 ‏‏‏- أمي.‏ ‏‏- كانت أجمل بكثير.‏‏ 613 00:36:38,613 --> 00:36:42,950 ‏‏‏لا أستطيع أن أصدق أنك لم تخبريني‏ ‏‏بهذا الأمر. لماذا لم تخبريني؟‏‏ 614 00:36:43,033 --> 00:36:46,371 ‏‏‏لأنني ظننت أنك ستغضبين.‏ ‏‏الحمد لله أني كنت مخطئة.‏‏ 615 00:36:46,621 --> 00:36:51,000 ‏‏حسنًا. اسمعي، أنا آسفة. لن أواعده. أعدك.‏‏ 616 00:36:51,334 --> 00:36:53,544 ‏‏لا أقصد أنه لا يمكنك مواعدته.‏‏ 617 00:36:53,669 --> 00:36:56,214 ‏‏ولكن... هذا أمر غريب.‏‏ 618 00:36:56,714 --> 00:36:58,966 ‏‏‏أعني، هناك ملايين من الرجال‏ ‏‏في هذا العالم...‏‏ 619 00:36:59,049 --> 00:37:00,635 ‏‏وأنت تختارين السيد "مدينا".‏‏ 620 00:37:00,718 --> 00:37:02,720 ‏‏أتظنين أنني لا أجد الأمر غريبًا؟‏‏ 621 00:37:02,803 --> 00:37:06,056 ‏‏صدقيني، لم أكن أنوي إطلاقًا مواعدة مدرسك.‏‏ 622 00:37:06,181 --> 00:37:07,433 ‏‏إنني أصدقك.‏‏ 623 00:37:07,517 --> 00:37:09,810 ‏‏‏إنه يعجبني حقًا يا "روري".‏ ‏‏ليس الأمر في يدي.‏‏ 624 00:37:09,894 --> 00:37:12,397 ‏‏لم أشعر هكذا منذ وقت طويل جدًا.‏‏ 625 00:37:12,480 --> 00:37:14,732 ‏‏‏لا يمكننا أن نختار دائمًا من يجذبنا،‏ ‏‏أتعرفين؟‏‏ 626 00:37:14,815 --> 00:37:17,985 ‏‏‏علاقة "أنجيلينا جولي" و"بيلي بوب ثورنتون"‏ ‏‏خير دليل على ذلك.‏‏ 627 00:37:18,068 --> 00:37:20,905 ‏‏‏أعرف أنك لا تفهمين هذا الأمر الآن،‏ ‏‏لكنك ستفهمينه يومًا ما.‏‏ 628 00:37:21,030 --> 00:37:24,158 ‏‏ستقابلين شخصًا رائعًا، وسيسحرك كليًا...‏‏ 629 00:37:24,242 --> 00:37:26,411 ‏‏ولن تعرفي ما ينبغي أن تفعليه.‏‏ 630 00:37:26,536 --> 00:37:29,914 ‏‏‏عزيزتي، لن أخفي عنك شيئًا بعد الآن.‏ ‏‏اتفقنا؟ أعدك بذلك.‏‏ 631 00:37:29,997 --> 00:37:33,584 ‏‏‏من الآن فصاعدًا،‏ ‏‏ستعرفين بكل ما يحدث في حياتي.‏‏ 632 00:37:33,876 --> 00:37:35,420 ‏‏‏- لا بأس.‏ ‏‏- حقًا.‏‏ 633 00:37:35,586 --> 00:37:40,425 ‏‏‏حتى أنني لن أرتدي شيئًا‏ ‏‏دون أن أخبرك بما أفكر في ارتدائه.‏‏ 634 00:37:40,841 --> 00:37:42,260 ‏‏‏- هذا عادل بما يكفي.‏ ‏‏- حسنًا.‏‏ 635 00:37:42,343 --> 00:37:44,595 ‏‏غدًا، إنني أفكر في ارتداء...‏‏ 636 00:37:44,845 --> 00:37:48,849 ‏‏‏القميص الأرجواني المرقط والتنورة الجلدية‏ ‏‏السوداء وسروال دب ال"باندا" الداخلي.‏‏ 637 00:37:48,933 --> 00:37:50,100 ‏‏حسنًا.‏‏ 638 00:37:50,225 --> 00:37:52,853 ‏‏لكنني بالطبع أتقبل الاقتراحات.‏‏ 639 00:37:52,937 --> 00:37:55,105 ‏‏إليك اقتراح: استشيري طبيبًا نفسيًا.‏‏ 640 00:37:59,777 --> 00:38:03,739 ‏‏‏- أخبرينا إن كان بإمكاننا أن نفعل أي شيء.‏ ‏‏- لقد قمتم بما يكفي.‏‏ 641 00:38:05,450 --> 00:38:07,452 ‏‏‏- طابت ليلتك يا "بابيت".‏ ‏‏- وليلتك يا عزيزتي.‏‏ 642 00:38:07,577 --> 00:38:10,245 ‏‏‏- طابت ليلتك يا "موري".‏ ‏‏- أراك بخير يا "روري".‏‏ 643 00:38:17,878 --> 00:38:19,464 ‏‏لقد تأخر الوقت.‏‏ 644 00:38:19,547 --> 00:38:22,300 ‏‏لنبق في الخارج لبعض الوقت يا عزيزتي.‏‏ 645 00:38:23,258 --> 00:38:27,638 ‏‏‏- ونراقب النجوم.‏ ‏‏- حسنًا، يعجبني ذلك.‏‏ 646 00:38:48,951 --> 00:38:52,079 ‏‏‏- آلو.‏ ‏‏- كنت أحاول الاتصال بك طوال بعد الظهر.‏‏ 647 00:38:52,330 --> 00:38:53,331 ‏‏- أمي؟‏‏ ‏‏- نعم.‏‏ 648 00:38:53,456 --> 00:38:54,499 ‏‏مرحبًا.‏‏ 649 00:38:54,582 --> 00:38:56,792 ‏‏- لقد سبق أن قلت ذلك.‏‏ ‏‏- لكن شخصًا ما لم يقل ذلك.‏‏ 650 00:38:57,418 --> 00:38:58,503 ‏‏آلو.‏‏ 651 00:38:58,628 --> 00:39:00,755 ‏‏- هكذا أفضل.‏‏ ‏‏- من المستحيل الاتصال بك.‏‏ 652 00:39:00,838 --> 00:39:02,673 ‏‏‏لا توجد أية رسائل‏ ‏‏في جهاز الرد الآلي.‏‏ 653 00:39:02,757 --> 00:39:04,008 ‏‏لا أترك رسائل.‏‏ 654 00:39:04,091 --> 00:39:07,345 ‏‏‏لو أردت التحدث إلى آلة،‏ ‏‏لكنت تحدثت إلى جهاز الفيديو لدي. أين كنت؟‏‏ 655 00:39:07,470 --> 00:39:09,013 ‏‏- في تأبين.‏‏ ‏‏- ماذا؟‏‏ 656 00:39:09,096 --> 00:39:10,931 ‏‏تأبين. جنازة.‏‏ 657 00:39:11,015 --> 00:39:13,809 ‏‏- جنازة؟ جنازة من؟‏‏ ‏‏- كانت جنازة...‏‏ 658 00:39:14,018 --> 00:39:15,185 ‏‏قطة الجيران.‏‏ 659 00:39:18,439 --> 00:39:20,816 ‏‏‏مهلا. إنني أبحث عن "تمدد الأوعية" في‏ ‏‏القاموس الطبي‏‏ 660 00:39:20,900 --> 00:39:22,610 ‏‏لأرى إن كنت قد أصبت بذلك للتو.‏‏ 661 00:39:22,860 --> 00:39:25,446 ‏‏‏أردت فقط أن أكون صادقة معك يا أمي.‏ ‏‏يا لغبائي.‏‏ 662 00:39:25,530 --> 00:39:27,782 ‏‏- قطة؟‏‏ ‏‏- نعم، قطة. كانت جنازة قطة.‏‏ 663 00:39:28,115 --> 00:39:31,369 ‏‏تغيبت عن جنازة ابنة عمك لحضور جنازة قطة؟‏‏ 664 00:39:31,494 --> 00:39:34,789 ‏‏‏ليست ابنة عمي. إنها ابنة أخت جدة أبي‏ ‏‏التي لم أعرفها قط...‏‏ 665 00:39:34,872 --> 00:39:36,624 ‏‏قلت إنك لا تستطيعين التغيب عن النزل.‏‏ 666 00:39:36,707 --> 00:39:39,877 ‏‏‏- لم أكن أستطيع حينذاك، لكنني تدبرت الأمر.‏ ‏‏- من أجل قطة.‏‏ 667 00:39:40,127 --> 00:39:42,547 ‏‏الوقت متأخر. لدي يوم حافل غدًا يا أمي.‏‏ 668 00:39:42,672 --> 00:39:44,965 ‏‏‏ماذا؟ هل ستذهبين‏ ‏‏إلى زفاف لحيوان ال"راكون"؟‏‏ 669 00:39:45,049 --> 00:39:47,301 ‏‏‏- طابت ليلتك يا أمي.‏ ‏‏- طابت ليلتك.‏‏ 670 00:39:50,555 --> 00:39:52,807 ‏‏إنها تعمل لحساب مصنع للأدوية المهدئة.‏‏ 671 00:39:52,890 --> 00:39:54,642 ‏‏وتوفر لهم الكثير من الزبائن.‏‏ 672 00:39:54,725 --> 00:39:56,226 ‏‏لم يكن عليك أن تخبريها.‏‏ 673 00:39:56,351 --> 00:39:59,063 ‏‏‏لا أعرف ما ينبغي البوح به‏ ‏‏وما ينبغي كتمانه.‏‏ 674 00:40:01,732 --> 00:40:06,070 ‏‏إذًا، لم نحل كليًا مسألة مواعدة مدرسك.‏‏ 675 00:40:07,572 --> 00:40:09,824 ‏‏لن أواعده إن كنت لا تريدينني أن أفعل ذلك.‏‏ 676 00:40:09,907 --> 00:40:12,242 ‏‏يمكنك مواعدة من تريدين.‏‏ 677 00:40:12,367 --> 00:40:13,911 ‏‏لا بل من نريده نحن.‏‏ 678 00:40:13,994 --> 00:40:17,415 ‏‏‏أنا لن أواعده بالتأكيد‏ ‏‏لأن ذلك سيكون غريبًا حقًا.‏‏ 679 00:40:17,498 --> 00:40:20,835 ‏‏‏لكنني أعني ذلك.‏ ‏‏لن أراه إن كنت لا تريدينني أن أراه.‏‏ 680 00:40:22,252 --> 00:40:26,256 ‏‏‏إن كان أي شيء يزعجك،‏ ‏‏سواء كان تافهًا أم مهمًا...‏‏ 681 00:40:26,340 --> 00:40:28,926 ‏‏‏- سأتوقف عن مواعدته.‏ ‏‏- من الجيد معرفة ذلك.‏‏ 682 00:40:29,510 --> 00:40:31,846 ‏‏لأنني لست متلهفة إلى ذلك الحد كما تعلمين.‏‏ 683 00:40:31,929 --> 00:40:34,264 ‏‏أعني، هناك الكثير من الرجال.‏‏ 684 00:40:34,348 --> 00:40:35,600 ‏‏بالتأكيد.‏‏ 685 00:40:36,100 --> 00:40:39,437 ‏‏وليس كما لو أن علي أن أطلب إذنًا منك.‏‏ 686 00:40:39,520 --> 00:40:42,064 ‏‏‏- أعني، هذه مجاملة.‏ ‏‏- حسنًا.‏‏ 687 00:40:46,611 --> 00:40:50,698 ‏‏‏سأكون مستيقظة لفترة‏ ‏‏لو أردت أن تناقشي هذا الأمر.‏‏ 688 00:40:50,948 --> 00:40:52,783 ‏‏أعرف أين ستكونين.‏‏ 689 00:40:59,039 --> 00:41:01,375 ‏‏‏أتستطيعين جعله يسهر‏ ‏‏حتى وقت متأخر ليلة الخميس؟‏‏ 690 00:41:01,459 --> 00:41:05,295 ‏‏‏لدي امتحان شفهي يوم الجمعة‏ ‏‏وأود حقًا أن يستغرق في النوم ويتغيب عنه.‏‏ 691 00:41:05,420 --> 00:41:06,964 ‏‏سأفعل ما بوسعي.‏‏