1 00:00:02,080 --> 00:00:03,664 في الحلقات السابقة من فتيات جيلمور 2 00:00:03,747 --> 00:00:05,873 - أنت إمرأةَ مُدهِشةَ. - شكراً للمُلاحَظَة. 3 00:00:05,916 --> 00:00:07,709 مالذى يحدث بالضبط بينكم ؟ 4 00:00:07,792 --> 00:00:10,710 - نحن أصدقاءَ، ليس إلا. - أنتم بلهاءَ، كِلاكما. 5 00:00:10,753 --> 00:00:13,338 أنا يَجِبُ أَنْ أَصِلَ إلى موقفِ الحافلات. (دين) سيقابلنى هناك 6 00:00:13,422 --> 00:00:15,340 أُحاولُ الكَلام معك. 7 00:00:15,423 --> 00:00:18,341 انك تذهبى لشراء الفراولة من شخص آخرِ؟ 8 00:00:18,426 --> 00:00:20,052 احتاج فراولة. 9 00:00:20,094 --> 00:00:21,386 أُصبحُ غيوره أحياناً. 10 00:00:21,470 --> 00:00:24,055 يبدو أنه أصبح لديك حياة عظيمة. . . 11 00:00:24,138 --> 00:00:26,765 وأنا لست بها 12 00:00:26,849 --> 00:00:28,225 (لَين) ، أنا آسف جداً. 13 00:00:28,267 --> 00:00:29,893 أنا كُنْتُ أسوأ صديقِه مؤخراً. 14 00:00:29,976 --> 00:00:32,394 - )زيكينى تتش)؟ - انه اسم مؤقت. 15 00:00:32,437 --> 00:00:35,272 تُريدُني أَنْ أَخْدمَ زبائنى بخضار مهجن. . . 16 00:00:35,356 --> 00:00:36,523 سَمّى على اسم عقب؟ 17 00:00:36,648 --> 00:00:39,692 لذا بما انك مع دين، هَلْ يُمْكِنُ أَنْ تَسْألَه حول تود؟ 18 00:00:39,776 --> 00:00:40,818 بالتأكيد. 19 00:00:40,902 --> 00:00:42,861 متى أصبحتَ خبيره بالعلاقةَ؟ 20 00:00:42,945 --> 00:00:45,863 أنت لم تكونى في علاقة منذ سَنَواتِ. 21 00:00:45,947 --> 00:00:46,906 أوه 22 00:00:46,990 --> 00:00:48,491 لَنْ أحاسبك على هذا. 23 00:00:48,574 --> 00:00:51,784 أنا أُفضّلُ أَنْ أُجوّعَ مِنْ أن أَعْرفُ أنّ غذائَي دُفِعَ ثمنه. . . 24 00:00:51,868 --> 00:00:54,161 مِن قِبل نزّلَ التوقّعاتَ الجمهورِ الأمريكيِ. 25 00:00:54,245 --> 00:00:55,621 - جاكسن؟ - ماذا؟ 26 00:00:55,705 --> 00:00:58,999 تَحْبُّ الذِهاب إلى العشاءِ في وقت ما مَعي؟ 27 00:00:59,458 --> 00:01:00,500 حسناً. 28 00:01:05,671 --> 00:01:15,713 ماما 29 00:01:25,671 --> 00:01:35,713 الموسم: 1 الحلقة: 12 ( عنوان الحلقة: ( ميعاد مزدوج 30 00:03:08,142 --> 00:03:10,352 واو. رَحلة قرص مدمجَه جديدَه مجنونَه. 31 00:03:10,435 --> 00:03:12,478 عِنْدَهُمْ إختيارُ مُدهِشُ اليوم. 32 00:03:12,520 --> 00:03:16,606 أفضل (بلوندي)، (كرافت ويرك)، (يانج ماربل جينتز). . . 33 00:03:17,190 --> 00:03:18,607 (يوكو أونو). حقاً؟ 34 00:03:18,692 --> 00:03:21,527 انه اساءه لفهم الفنان. البيتلز لم تتَحطّمَ على أية حال. 35 00:03:21,611 --> 00:03:22,987 هل تشاركينى بنظريتك؟ 36 00:03:23,028 --> 00:03:26,489 أَعْرفُه، كذلك يوكو وشون. جوليان في النكرانِ، لكن ماذا يمكن أَنْ تَعمَلُ؟ 37 00:03:26,531 --> 00:03:29,533 لما يَجِبُ أَنْ أَستمعَ إلى أي واحد مسمّى كلودين لونجت. 38 00:03:32,869 --> 00:03:34,870 - (روري). - نعم، (لَين)؟ 39 00:03:34,913 --> 00:03:36,956 أريد منك طلب. 40 00:03:37,248 --> 00:03:39,249 - تَعْرفُ (دين)؟ - صديقى؟ 41 00:03:39,333 --> 00:03:40,667 - نعم، أعرفه. - حسناً. 42 00:03:40,751 --> 00:03:43,002 تذكّرْ أننى أُخبرُتك حول صديقِه، تود؟ 43 00:03:43,044 --> 00:03:44,044 نعم. 44 00:03:44,128 --> 00:03:45,545 - هَلْ قابلتَه؟ - لا. 45 00:03:45,629 --> 00:03:47,255 - إنه لذيذ. - جيد. 46 00:03:47,339 --> 00:03:49,132 - لذيذ جداً. - جيد ثانيةً. 47 00:03:49,215 --> 00:03:51,341 - حقاً، لذيذ جداً. - جيد ما زالَت تعمل. 48 00:03:51,384 --> 00:03:53,510 لذيذ جداً بِحيث يَجْلبُني إلى السؤالِ القادمِ. 49 00:03:53,552 --> 00:03:55,928 - أنا أَدْرسُ هناك. - أَعْرفُ. 50 00:03:56,012 --> 00:03:59,389 عِنْدي، مثل، 6,000 صفحة دراساتِ سيرة للإسْتِظْهار. . . 51 00:03:59,473 --> 00:04:03,309 و إختبار كبير على (وول مارت) يوم الجمعة القادم. 52 00:04:03,393 --> 00:04:08,271 لأن عِنْدي حياة وشغل و مركز على المدرسة التجاريةِ إضافةً إلى. . . 53 00:04:08,355 --> 00:04:10,022 وراء وأنا سَأَفْشلُ من المحتمل. 54 00:04:10,107 --> 00:04:14,068 ثمّ تلك البعوضةِ المُزعِجةِ بعمر 18 سنةً الذي يَجْلسُ خلفي سَيُصبحُ ' آخر A'. . . 55 00:04:14,110 --> 00:04:17,487 وتفعل ' ذلك أَنا ذكيُ، أنت أخرس ' وجه لي طِوال الإسبوع. . . 56 00:04:17,571 --> 00:04:20,531 وأنا منزعجه جداً ومن المحتمل أننى سأبكى. 57 00:04:20,615 --> 00:04:22,491 - الموسيقى عالية جداً. - نعم. 58 00:04:22,575 --> 00:04:24,326 - فهمت. - شكراً لكم. 59 00:04:25,869 --> 00:04:30,038 لقد كُنْتُ أَتسائلُ إذا أنك يُمْكِنُ أَنْ تَتكلّمَ مع دين حول الكَلام مع تود عنيّ. 60 00:04:30,081 --> 00:04:31,123 أَحْزرُ. 61 00:04:31,207 --> 00:04:34,000 وبعد ذلك ربَّمَا تَسْألَ دين للطَلَب منه الخروج معها. 62 00:04:34,084 --> 00:04:35,251 لي. 63 00:04:35,335 --> 00:04:38,212 جيد، ' لأننى لا أعتقد دين يَخْرجُ مع تود. 64 00:04:38,254 --> 00:04:39,588 ليقوى صداقتَهم. 65 00:04:39,672 --> 00:04:42,674 وقد كُنْتُ أُفكّرُ أن هذا الميعاد يُمْكِنُ أَنْ يَحْدثَ رُبَّمَا فى عطلة نهاية هذا الأسبوع. 66 00:04:42,757 --> 00:04:44,675 الأحد، بعد الكنيسةِ. 67 00:04:44,759 --> 00:04:46,677 - لكن لا تذْكرُ كنيسةَ. - ثانية. 68 00:04:46,760 --> 00:04:47,885 ان لم يكن بالكنيسةِ. 69 00:04:47,970 --> 00:04:49,804 الآن الجو هادئُ جداً. 70 00:04:50,263 --> 00:04:52,389 - أنا سَأَرْفعُه. - شكراً لكم. 71 00:04:53,391 --> 00:04:54,558 حسناً، ماذا تعتقد؟ 72 00:04:54,600 --> 00:04:57,727 - مَنْ هذا على أية حال؟ - (كلودين لونجيت). 73 00:04:58,061 --> 00:05:01,355 - الفرخ مَنْ ضَربَ المتزلّجُ؟ - متأكّد، لم لا؟ 74 00:05:02,439 --> 00:05:04,148 إمرأة عصرِ النهضة. 75 00:05:05,108 --> 00:05:07,568 - تُريدُني أَنْ أخرجك مَع تود؟ - نعم. 76 00:05:07,610 --> 00:05:12,155 أنا كُنْتُ أُفكّرُ بأنّك ودين يُمْكِنُ أَنْ تعال مَعنا لذا لن تكون مشكلة. 77 00:05:12,239 --> 00:05:13,239 أنت لا تريدى عمل ذلك 78 00:05:13,323 --> 00:05:15,783 - لا. إل .. . - ذلك بخيرُ، أَفْهمُ. لا شيء مهمَ. 79 00:05:15,867 --> 00:05:18,827 (جران دادى)، ألبوم جديد، إستعملَ. أَحبُّ صفقة. 80 00:05:18,911 --> 00:05:21,454 - أنا حقاً لا أَعْرفُ تود. - أنا أعرفه. 81 00:05:21,538 --> 00:05:23,956 - قابلتَه مرّتين. - لكن المرّة الثالثةَ سحرنى. 82 00:05:23,998 --> 00:05:25,999 - كَيفَ تَعْرفُ بأنّه مناسب لك؟ - أَعْرفُ. 83 00:05:26,083 --> 00:05:28,084 أُخبرُك، نحن نتحدث عن توأم روحى. 84 00:05:28,168 --> 00:05:29,919 آخر مَرّة قابلتَ توأم روحك. . . 85 00:05:29,961 --> 00:05:33,255 أنت وضعت أصابعكَ إلى شَعرِه وإنتهى الامر بالإختِفاء في بيتِي. 86 00:05:33,297 --> 00:05:37,008 معى مفتاحُ. لقد اقترفت خطأ مَع (ريتش بلومينفيلد). 87 00:05:37,091 --> 00:05:38,842 كُلّ شخص مَسْمُوح له بخطأِ واحد. 88 00:05:38,926 --> 00:05:41,261 - لكن تود مختلفُ. - حقاً؟ 89 00:05:41,303 --> 00:05:43,846 أولاً، اسمه تود. الاسم المختلف، رجل مختلف. 90 00:05:43,930 --> 00:05:45,264 حسناً، لذا. . . 91 00:05:46,265 --> 00:05:49,100 ماأهمية هذا الشيء مدرسة تجاريةِ على أية حال؟ 92 00:05:49,184 --> 00:05:53,770 ماذا إذا أنا مَا أدرتُ حانتَي الخاصةَ؟ أَحْبُّ شغلَي، بيتي، وحياتي. 93 00:05:53,896 --> 00:05:55,814 أنا لا أريد أن أَكُونُ أحد أولئك الناسِ. . . 94 00:05:55,898 --> 00:05:59,233 الذي لم يرضوا بما عِنْدَهُم أبداً، تَعْرفُ. 95 00:05:59,317 --> 00:06:03,153 أَعْني، بَعْض الناسِ ما عِنْدَهُمْ سيقانُ أَو ذراع. 96 00:06:03,571 --> 00:06:05,489 عِنْدي سيقانُ وذراع. 97 00:06:06,031 --> 00:06:09,033 ماذا أريد أن أحصل أكثر من سيقانِ وذراع؟ 98 00:06:09,117 --> 00:06:12,953 أنا يُمْكِنُ أَنْ آخذَ كُلّ الدروس في العالمِ، ولكن لَنْ يَعطيني ما عِنْدي. 99 00:06:13,036 --> 00:06:14,829 - سيقان وذراع؟ - نعم. 100 00:06:15,788 --> 00:06:18,790 - هَلْ أَبْدو مجنونَه جداً؟ - نعم، أنت. 101 00:06:18,874 --> 00:06:20,958 - (وول مات) مملُّ. - ذاكرى. 102 00:06:24,420 --> 00:06:26,087 - حسناً؟ - حسناً؟ 103 00:06:26,463 --> 00:06:27,922 - روري. - موافقة. 104 00:06:28,090 --> 00:06:30,466 - حقاً؟ - نعم، (يوكو). 105 00:06:37,597 --> 00:06:39,306 حسناً، ماذا تَعْملُ؟ 106 00:06:52,317 --> 00:06:53,359 نعم، (ميتشل)؟ 107 00:06:53,443 --> 00:06:55,361 أَعتذرُ عن أيّ إزعاج. . . 108 00:06:55,403 --> 00:06:57,237 أنا قَدْ أُسبّبُه لتوظيفكَ المستقبلي. 109 00:06:57,321 --> 00:06:59,739 لكن هناكَ مشكلة حاليهَ أواجهُ مشكلة. 110 00:06:59,823 --> 00:07:01,240 مرةً أخرى أَقُولُ، ' نعم، (ميتشل)؟ ' 111 00:07:01,324 --> 00:07:03,700 هَلْ أنت متأكّد أنك لاتريدى الإنتِظار؟ 112 00:07:03,784 --> 00:07:04,784 لا، (ميتشل). 113 00:07:04,868 --> 00:07:08,287 لأن تَعَلّم أنماطِ الأكل مستهلكِ تاكو بيل المتوسط. . . 114 00:07:08,371 --> 00:07:11,164 - درس حيوي ذلك. . . - ماذا تُريدُ؟ 115 00:07:11,207 --> 00:07:13,875 - نحن مَحْجُوزون زيادة. - كيف نَحْجزُ زيادة؟ 116 00:07:13,959 --> 00:07:17,837 هناك ناس أكثر هنا مِنْ الغُرَف لوَضْعهم فيها. 117 00:07:18,212 --> 00:07:19,337 أنا لا أَفْهمُ هذا. 118 00:07:19,380 --> 00:07:22,007 أنا لا أَستطيعُ وَصْفه أبسط من ذلك 119 00:07:22,049 --> 00:07:23,383 أين (ريكرز) جاءَ مِنْ؟ 120 00:07:23,466 --> 00:07:24,800 حُكْم مِنْ لباسِهم. . . 121 00:07:24,884 --> 00:07:27,427 بلدة حيث جزم صيدِ سمك مطاطيةِ عاليةِ ومباصق. . . 122 00:07:27,511 --> 00:07:29,637 سَيُعتَبرُ ملابس رسمية. 123 00:07:29,721 --> 00:07:31,764 ضِعْهم في جناحِ جيفيرسن اللّيلة. 124 00:07:31,848 --> 00:07:33,599 حرّكْهم إلى غرفتِهم المَحْجُوزةِ غداً. 125 00:07:33,683 --> 00:07:35,809 وأعرض عليهم عشاء مجانى بسبب الإزعاجِ. 126 00:07:35,893 --> 00:07:37,185 حَسناً جداً. 127 00:07:38,436 --> 00:07:40,479 سَأَحْصلُ على بعض القهوةِ الأكثرِ إذا إحتاجُني. 128 00:07:40,563 --> 00:07:45,108 أنا سَأُحاولُ وأُديرُ هنا بينما أنت هناك. مع ذلك، اللَّهُ أعلَمُ، هو لَنْ يَكُونَ سهلَ. 129 00:07:49,403 --> 00:07:50,487 - قهوة؟ - نعم. 130 00:07:50,571 --> 00:07:51,655 عظيم. 131 00:07:53,573 --> 00:07:55,407 - حلوى. - نعم. 132 00:07:55,491 --> 00:07:58,284 إعتقدتُ بأنّني أعْمَلُ إختلاف على ألاسكا مَخْبُوزة للحلوى. 133 00:07:58,369 --> 00:08:00,829 - أَيّ نوع من الإختلافِ؟ - أنا مَا فكّرتُ بذلك بعد. 134 00:08:00,912 --> 00:08:03,664 - أنت يُمْكِنُ أَنْ تَعمَلُهم في شكلِ ألاسكا. - إِهْتِمام. 135 00:08:03,748 --> 00:08:05,999 أَو أنت يُمْكِنُ أَنْ تَعمَلُ خَبزَ الاسكا وهاوييس. 136 00:08:06,083 --> 00:08:08,459 - حتى ينضموا ويتحدوا. - بالضبط. 137 00:08:10,920 --> 00:08:13,130 - (جاكسن). - (سوكى)، مرحباً. 138 00:08:13,214 --> 00:08:14,339 - مرحباً. - أهلا. 139 00:08:14,756 --> 00:08:18,550 - جَلبتُك. . . - عظيم. فقط أنزلَهم هناك. 140 00:08:18,968 --> 00:08:20,427 حسناً. نعم. 141 00:08:21,637 --> 00:08:22,887 - مارأيك؟ - ذلك عظيمُ. 142 00:08:22,930 --> 00:08:24,889 هو مثاليُ. أَحْبُّهم حقاً هناك. 143 00:08:24,931 --> 00:08:28,725 - إنهم جيدون هناك، أليس كذلك؟ - نعم، أنه كذلك. 144 00:08:31,269 --> 00:08:33,270 - حسناً. أنا يَجِبُ أَنْ. . . - سكواتش. 145 00:08:33,354 --> 00:08:34,980 - ماذا؟ - أَحتاجُ البعضَ. 146 00:08:35,064 --> 00:08:36,606 - سكواتش؟ - باتيبان. 147 00:08:36,690 --> 00:08:38,191 - حسناً، غداً. - نفس الوقت؟ 148 00:08:38,275 --> 00:08:40,359 - لو يناسبك. - هو مثاليُ. 149 00:08:40,443 --> 00:08:44,571 حسناً. سَأَراك غداً مَع باتيبان. 150 00:08:44,655 --> 00:08:45,780 عظيم. 151 00:08:48,158 --> 00:08:49,242 نعم. 152 00:08:53,328 --> 00:08:55,788 حسناً، مَنْ مَشى عاريِ؟ 153 00:08:55,872 --> 00:08:59,624 أوه، الله، هذا فظيعُ. يَجيءُ هنا و. . . 154 00:08:59,708 --> 00:09:01,084 ماذا يجري بينكم انتم الإثنان؟ 155 00:09:01,126 --> 00:09:03,127 سَألتُه إذا هو يوَدُّ التَعشّي في وقت ما. 156 00:09:03,169 --> 00:09:04,628 - أَعْرفُ، قبل أسابيع. - قالَ نعم. 157 00:09:04,712 --> 00:09:05,712 هذا جيدُ. 158 00:09:05,796 --> 00:09:08,256 لكن منذ ما كان هناك خطةَ مؤكّدةَ أَو ميعاد محدد. . . 159 00:09:08,340 --> 00:09:11,425 الآن الدعوة فقط هناك عائِم في الكونِ. 160 00:09:11,509 --> 00:09:13,510 - صنع خطة مؤكّدة. - أنا لا أَستطيعُ. 161 00:09:13,594 --> 00:09:15,845 - لماذا؟ - ماذا لو أنّ قالَ لا؟ 162 00:09:15,929 --> 00:09:16,888 قالَ نعم. 163 00:09:16,972 --> 00:09:19,765 نعم إلى النظريِ اللا شكليةِ. . . 164 00:09:19,807 --> 00:09:23,559 دعنا نَخْرجُ في وقت ما ونَعمَلُ شيءُ لَيسَ مقترحاً معيّناً جداً. 165 00:09:23,644 --> 00:09:27,563 لكن العشاءَ و فلم، هو جاد، هو حقيقيُ. هو قَدْ يَقُولُ لا. 166 00:09:27,647 --> 00:09:29,773 - أَشْكُّ في أن يفعل ذلك. - لماذا لايَسْألْني؟ 167 00:09:29,857 --> 00:09:32,317 لَرُبَّمَا يَعتقدُ بأنّك غيّرتَ رأيك منذ سَألتَ. 168 00:09:32,401 --> 00:09:35,486 - لماذا يَعتقدُ ذلك؟ - لأنك مَا ذَكرتَه ثانيةً. 169 00:09:35,570 --> 00:09:39,197 - لَكنِّي ذَكرتُ مرّة. هذا دورُه. - حَسَناً. لنقول هذا دورُه. 170 00:09:39,281 --> 00:09:42,616 أنت يُمْكِنُ أَنْ تقضى الوقتِ حول، إنتِظاره لإدْراك ذلك. . . 171 00:09:42,700 --> 00:09:45,452 أَو أنت يُمْكِنُ أَنْ تَرْكضَ بالذئابِ ويَجْعلُه دورَكَ ثانيةً. 172 00:09:45,494 --> 00:09:49,330 - أنا لا أُريدُه لِكي يَكُونَ دورَي ثانيةً. - أنت فقط تريدى تَركَ ترخيصِ للفرصه؟ 173 00:09:49,414 --> 00:09:51,123 - أنا أريد أن أَكُونُ البنتَ. - أنت البنت. 174 00:09:51,207 --> 00:09:53,542 لِهذا نحن سَيكونُ عِنْدَنا هذه المحادثةِ المشوّشةِ. 175 00:09:53,625 --> 00:09:55,543 - تَعتقدُ بأنّني يَجِبُ أَنْ أطْلبَ منه الخروج معى؟ - يوم الأحد. 176 00:09:55,627 --> 00:09:57,044 - لماذا الأحد؟ - ذلك يَوم العطلةُ. 177 00:09:57,128 --> 00:09:58,295 - حسناً. - الآن. 178 00:09:58,379 --> 00:10:00,380 - لماذا؟ - أفعلى ذلك الآن قبل أن تفقدى أعصابك. 179 00:10:00,464 --> 00:10:03,257 - هو لا يَعُودُ إلى مكتبَه لحد الآن. - هَلْ لديه هاتف خلوي؟ 180 00:10:03,341 --> 00:10:06,051 - نعم. - الناس يَشترونَهم لهذا السببِ. 181 00:10:06,135 --> 00:10:08,261 أعتقد أنهم اشتروه ليستطيعوا أن يجيدوهم أيّ وقت يريدُ. 182 00:10:08,345 --> 00:10:11,639 إعتقدتُ بأنّهم إشتروا الهواتف الخلوية إذا تَوقّفتْ سياراتَهم في الليل. . . 183 00:10:11,723 --> 00:10:14,808 وهم كان لا بُدَّ أنْ يَدْعوا شخص ما للمساعدةِ وهناك قتلة نفسي. . . 184 00:10:14,892 --> 00:10:17,185 اتصلى به، (سوكى). 185 00:10:17,686 --> 00:10:18,936 اتصلى به. 186 00:10:22,982 --> 00:10:25,650 - أنت تَعْرفُ عدده عن ظهر قلب. - هو منتجُي. 187 00:10:25,734 --> 00:10:27,151 عذر سهل جداً. 188 00:10:27,193 --> 00:10:28,569 (جاكسن)، هذه (سوكى). 189 00:10:28,653 --> 00:10:31,655 أنا كُنْتُ أَتسائلُ إذا أنت يُمْكِنُ أَنْ تَتّصلَ ثانيةً بني عندما تُصبحُ هناك فرصة. 190 00:10:31,739 --> 00:10:32,823 كلما كان أسرع كان أفضل. 191 00:10:32,906 --> 00:10:35,407 هي لَيستْ طوارئاً، كذلك لا يَخَافَ أَو أيّ شئَ. 192 00:10:35,492 --> 00:10:38,661 الجزر ما زالَ يَبْدو في حالة جيّدة. يَبْدو مثل هو شيء مؤسفُ لأَكْلهم. . . 193 00:10:38,744 --> 00:10:40,828 أنت يَجِبُ أَنْ تَضعَهم في زهرية. . . 194 00:10:40,871 --> 00:10:43,372 - ادعيه. - كلمنى. مع السلامة. 195 00:10:44,540 --> 00:10:45,832 حَصلتُ على بريده الصوتي. 196 00:10:45,875 --> 00:10:48,335 جيد. يَعطيك وقتَ للإِسْتِعْداد بما ستقولين. . . 197 00:10:48,377 --> 00:10:50,503 إقتراحاتُ جاهزةُ لَرُبَّمَا أماكنِ للذِهاب. 198 00:10:50,545 --> 00:10:52,129 - وقت الواجبات المدرسيةِ. - نعم. 199 00:10:52,213 --> 00:10:55,257 حسناً، جيدة. أَنا جيّده في ذلك. أَنا جيّده في الواجبات المدرسيةِ. 200 00:10:57,467 --> 00:10:59,677 - ملعقة. - نعم. 201 00:11:18,942 --> 00:11:21,443 - هَلْ هناك أيّ شئ عنيّ؟ - أنا لا أَعْرفُ. 202 00:11:21,528 --> 00:11:23,946 اسمكَ لَنْ يَكُونَ (ليثيوماً)، أليس كذلك؟ 203 00:11:24,029 --> 00:11:25,613 ألَمْ تُفتَرضَ لِكي أن تَكُونَى في المدرسةِ؟ 204 00:11:25,697 --> 00:11:27,823 كَانَ عِنْدَنا نِصْف اليومِ اليوم. مؤتمرات معلّمِ. 205 00:11:27,908 --> 00:11:30,701 لذا إعتقدتُ بأنّني أَحْصلُ عليه وأُفاجئُك. 206 00:11:31,577 --> 00:11:35,204 - تَعْرفُ كَمْ أَكْرهُ المفاجئاتَ. - نعم، أَنا آسفُ جداً. 207 00:11:38,166 --> 00:11:41,543 - تلك لمُفَاْجَئتي. - تَعلّمتُ درسَي. 208 00:11:46,630 --> 00:11:48,297 أنا يَجِبُ أَنْ أَتكلّمَ معك حول شيءِ. 209 00:11:48,382 --> 00:11:51,426 أنا يَجِبُ أَنْ أَتكلّمَ معك حول شيءِ، أيضاً. تعال هنا. 210 00:11:56,388 --> 00:11:58,222 - حسناً، توقّف. - آسف. 211 00:11:58,932 --> 00:12:00,725 - لا، ابقى. - ماذا؟ 212 00:12:00,808 --> 00:12:03,268 لأن أَحتاجُ حقاً للكَلام معك حول شيءِ. 213 00:12:03,352 --> 00:12:04,561 حَسَناً. 214 00:12:04,645 --> 00:12:06,938 - هو حول (تود). - ماذا بشأنه؟ 215 00:12:07,021 --> 00:12:09,022 - كَيْفَ تراه؟ - هو صديقُي. 216 00:12:09,106 --> 00:12:13,067 - أَعْرفُ. - الذي يُبيّنُ إنطباع إيجابي. 217 00:12:13,110 --> 00:12:14,986 صحيح. حسناً، جيدة. 218 00:12:15,069 --> 00:12:17,987 - نعم. هَلّ بالإمكان أَنْ أُقبّلُك الآن؟ - لم انتهى بعد. 219 00:12:18,322 --> 00:12:20,907 - حسناً، اكملى. - تَعْرفُ (لَين). 220 00:12:21,449 --> 00:12:24,076 - نعم، أنا أعْمَلُ. - تَحْبُّ (تود). 221 00:12:24,744 --> 00:12:25,869 حسناً. 222 00:12:25,953 --> 00:12:28,997 وأعتقد بأنَّهم يَنسجمونَ حقاً. 223 00:12:30,832 --> 00:12:33,250 - أنت لا تَعْرفُ (تود) حتى. - لا، لَكنَّك تعرفه. 224 00:12:33,334 --> 00:12:35,293 - وأنت تَحْبُّه، قُلتَ لذا. - أنا عَمِلتُ. 225 00:12:35,377 --> 00:12:37,378 حسناً انتهيت. 226 00:12:38,421 --> 00:12:40,255 أنا أَحْبُّ حقاً أَنْ أُقبّلَك الآن. 227 00:12:40,339 --> 00:12:42,215 - نعم، وأنا كذلك . - جيد. اتفقنا. 228 00:12:42,299 --> 00:12:43,966 أعتقد نحن يَجِبُ أَنْ نخرجهم سويا. 229 00:12:44,050 --> 00:12:45,843 - (تود) و(لَين)؟ - نعم. 230 00:12:46,719 --> 00:12:50,388 نحن يُمْكِنُ أَنْ نخرج سوية، إلى فلم أَو أى شيء. 231 00:12:50,806 --> 00:12:52,098 يوم الأحد. 232 00:12:53,266 --> 00:12:55,934 سَيَكُونُ عاديَ جداً. لا شيء مهمَ. 233 00:12:56,894 --> 00:12:58,395 - أنا فقط. . . - ماذا؟ 234 00:12:58,478 --> 00:13:01,730 أَنا فَقَطْ لَستُ متأكّد بإِنَّني أَراهم سوية. 235 00:13:02,398 --> 00:13:04,858 - أنت لا يُفكّرُ (تود) يوَدُّ (لَين)؟ - لَستُ متأكّدَ. 236 00:13:04,942 --> 00:13:06,651 - (لَين) عظيمةُ. - أَعْرفُ. 237 00:13:06,735 --> 00:13:08,402 - هي صديقُتي المفضلة. - أَعْرفُ ذلك. 238 00:13:08,486 --> 00:13:11,488 - (تود) يَجِبُ أَنْ يَكُونَ محظوظَ جداً للحُصُول عليها. - أنا لَمْ أَعْنِ. . . 239 00:13:11,572 --> 00:13:14,449 أنا لا أَستطيعُ إعتِقاد بأنّك لا تَعتقدُ هي جيدةُ أَو جميلةُ بما فيه الكفاية. 240 00:13:14,533 --> 00:13:17,118 أنا لَمْ أَقُلْ أيّ شئَ حول ها لا أنْ تَكُونَ كافية جداً. 241 00:13:17,160 --> 00:13:20,912 أنا لا أَعْرفُ إذا هو سَيَحْبُّها ' لأننى لا أَعْرفُ ما نوعَ البناتِ يَحْبُّ. 242 00:13:20,996 --> 00:13:23,706 لكن إذا أنت تريدى عمَلُ هذا، سَأَتكلّمُ معه. 243 00:13:23,790 --> 00:13:25,374 - ستفعل ذلك؟ - نعم. 244 00:13:25,666 --> 00:13:28,167 - وستذكر الأحدُ؟ - سَأَذْكرُ الأحدَ. 245 00:13:28,252 --> 00:13:30,336 - شكراً لك. - مرحبا بك. 246 00:13:30,879 --> 00:13:33,339 حسناً، هَلْ انتهيتى؟ 247 00:13:33,589 --> 00:13:36,132 - نعم، انتهيت. - ثمّ يُمْكِنُ أَنَّنا. . . 248 00:13:36,633 --> 00:13:38,634 التقبيل. الحقّ، دعنا نَذْهبُ. 249 00:13:49,810 --> 00:13:51,769 - أَستسلمُ. - تلك الروحُ. 250 00:13:51,853 --> 00:13:53,562 أنا لا أَستطيعُ تَذْكر أيّ من هذه الفضلاتِ. 251 00:13:53,646 --> 00:13:55,772 لَيسَ كُلّ شخصَ يولد لِكي يَكُونَ رئيسَ الخاصَ. 252 00:13:55,857 --> 00:13:57,858 لَرُبَّمَا أنت أكثر مِنْ نحلة عاملِ. 253 00:13:57,942 --> 00:14:00,485 أي تابع , . . . 254 00:14:00,569 --> 00:14:03,654 أَو الرجل في الحفلة الموسيقيةِ بعودِ الوهجِ البرتقاليِ. . . 255 00:14:03,696 --> 00:14:05,530 توجهى أين تُتوقفُ. 256 00:14:05,614 --> 00:14:07,156 - أنت تُضايقُني، أليس كذلك؟ - لا. 257 00:14:07,240 --> 00:14:10,033 أنا بجدية لَيْسَ لِي إيمانُ في كفاءتِكَ. 258 00:14:10,118 --> 00:14:12,202 كلمنى! 259 00:14:12,620 --> 00:14:14,454 - و؟ - أنا قُلتَ. 260 00:14:14,538 --> 00:14:17,582 حَسبتُه وسَألَه إذا هو يوَدُّ أَنْ يَذْهبَ إلى العشاءِ. . . 261 00:14:17,665 --> 00:14:19,958 - في شيز فلور يوم الأحد. - لطيف جداً. 262 00:14:20,042 --> 00:14:22,794 - شكراً لكم، وهو قالَ بأنّه يَحبُّ هذا. - عظيم. 263 00:14:22,878 --> 00:14:25,296 قالَ بأنّه يَحبُّ هذا، لكن إبنَ عمه في البلدةِ. . . 264 00:14:25,380 --> 00:14:27,006 ويَبْقى مَعه للإسبوعِ. 265 00:14:27,048 --> 00:14:28,799 اجعليه الإسبوع القادم. 266 00:14:28,882 --> 00:14:30,383 ليس لدى إلا خيار جيد. . . 267 00:14:30,467 --> 00:14:32,385 فكّرَت عندما أنا كُنْتُ على الهاتف. 268 00:14:32,469 --> 00:14:35,804 - بدلاً مِن ذلك جِئتُ بالخيارِ الآخرِ. - ماذا؟ 269 00:14:36,096 --> 00:14:38,556 بأن نذهب ميعاد مزدوج مع ابن عمه (رونى) وانت. 270 00:14:38,640 --> 00:14:39,640 ماذا؟ 271 00:14:39,724 --> 00:14:42,309 حسناً، ليس جيدِ كخياركَ، أُوافقُ. . . 272 00:14:42,393 --> 00:14:44,352 لَكنَّه بَدا جيّد جداً في ذلك الوقت. . . 273 00:14:44,395 --> 00:14:47,856 مع إِنَّني ما كُنْتُ أَقِفُ هنا أراقب وجهك. 274 00:14:47,897 --> 00:14:52,692 - لا، أَكْرهُ اللقاءات الأولى. - أَعْرفُ، لكن هذا لَيسَ لقاء أول. 275 00:14:52,734 --> 00:14:57,237 هذا أنت تُرافقُ إبن عمه بينما عِنْدي موعد مع جاكسن. 276 00:14:57,321 --> 00:14:58,655 أوه، الله. 277 00:14:58,739 --> 00:15:01,491 - رجاءً؟ أنا سَأكُونُ صديقَتكَ الأفضلَ. - أنت صديقَتي الأفضلَ. 278 00:15:01,575 --> 00:15:03,659 - وأنت لي. - أَعْرفُ أَنا. 279 00:15:03,743 --> 00:15:05,911 فماذا يفعل الأصدقاءِ؟ 280 00:15:07,204 --> 00:15:08,788 - حسناً. - نعم؟ 281 00:15:08,955 --> 00:15:10,414 نعم، أنا سَأَذْهبُ. 282 00:15:11,082 --> 00:15:14,084 شكراً لكم. أنت لَنْ تَأْسفَ لهذا. 283 00:15:14,126 --> 00:15:16,711 - إختيارِى عباره أخرى. - أنت لا يَجِبُ أنْ تَدْفعَ. 284 00:15:16,795 --> 00:15:18,212 أفضل بكثير. 285 00:15:21,966 --> 00:15:23,216 إسكتْ. 286 00:15:26,594 --> 00:15:27,928 - (روري). - ماذا؟ 287 00:15:28,012 --> 00:15:29,388 - (ديفا جلام). - حصلت عليها. 288 00:15:29,430 --> 00:15:31,139 ربّه. اثبتى. 289 00:15:31,223 --> 00:15:34,183 - لَيسَ أكثر من اللازمَ. - لا، فقط بما فيه الكفاية لقَول، ' يا، بحّار. ' 290 00:15:34,267 --> 00:15:36,602 معدتي لا تَشْعرُ بالنشوة. أعتقد عِنْدي الإنفلونزا. 291 00:15:36,685 --> 00:15:38,019 - أعتقد أنك عصبي. - هنا. 292 00:15:38,103 --> 00:15:40,229 - شكراً لكم. - أَحتاجُ كمّاشاتَ الشعر البرّاقةَ. 293 00:15:40,272 --> 00:15:41,439 أنا سَأَجِدُهم في الدقيقة. 294 00:15:41,523 --> 00:15:44,650 - تَبْدو جميلاً. - أنا أعْمَلُ؟ شكراً لكم. 295 00:15:45,275 --> 00:15:47,276 - أنا يَجِبُ أَنْ أَلغي. - دعنا نَعمَلُ شفاهُكَ أولاً. 296 00:15:47,360 --> 00:15:49,278 ماذا لو أصبحت كالأبله؟ 297 00:15:49,362 --> 00:15:51,989 - بالخروجِ بميعاد؟ - مَع منتجِي. 298 00:15:52,072 --> 00:15:53,156 انت تَحْبُّه. 299 00:15:53,240 --> 00:15:56,575 لكن ماذا إذا حدثت اللّيلة كارثة وبعد ذلك لَنْ يَبِيعَ لي أكثر؟ 300 00:15:56,659 --> 00:15:58,618 - أوه، اللهي، أنت صحيح. - نعم، أترى؟ 301 00:15:58,703 --> 00:16:01,705 منذ أن أصبح كل المنتج في كامل العالمِ في حيازته. . . 302 00:16:01,788 --> 00:16:04,957 و كُلّ المنتج الذى ينمو في المستقبلِ سَيَكُونُ في حيازته. . . 303 00:16:05,041 --> 00:16:08,793 نحن لَنْ نَحْصلَ على أيّ منتج ثانيةً، وزبائننا النباتيون سَيَمُوتونَ. 304 00:16:08,877 --> 00:16:10,419 - أَنا خائفُه. - أَعْرفُ. 305 00:16:10,504 --> 00:16:12,255 - أَحْبُّه. - يَحْبُّك. 306 00:16:12,297 --> 00:16:14,131 كَيفَ تَعْرفُ بأنّه لَيسَ مؤدّب؟ 307 00:16:14,715 --> 00:16:18,009 لا، أَعْنيه. هو مثل أنا حَصرتُه. بَدا محصوراً. 308 00:16:18,093 --> 00:16:20,261 - هو كان لا بُدَّ أنْ يَقُولَ نعم. - هو ما كَانَ لِزاماً عليهِ أَنْ يَقُولَ نعم. 309 00:16:20,345 --> 00:16:22,763 أوه، اللهي! تقنياً، أَنا ربُّ عمله. 310 00:16:22,805 --> 00:16:25,265 أَنا. أَشتري سِلَعَه. إعالته تَعتمدُ عليّ. 311 00:16:25,765 --> 00:16:29,100 - أَنا متحرّش جنسي. - تَحتاجُ بَعْض الماسكرا. 312 00:16:29,185 --> 00:16:32,187 هذا لَيسَ مضحكَ. أَنا مستميتُ الآن، وحيد، و مجرم. 313 00:16:32,271 --> 00:16:33,271 توقّفْ عن الكَلام. 314 00:16:33,355 --> 00:16:34,605 - لكن. . . - لا. 315 00:16:34,647 --> 00:16:37,315 إستنزفتَ كُلّ حقوقكَ الناطقة مِن قِبل أنْ تكُونَ مجنونه. 316 00:16:37,400 --> 00:16:39,109 إجلسْ، وإستمعْ. 317 00:16:41,194 --> 00:16:42,444 اللّيلة شيء جيد. 318 00:16:42,487 --> 00:16:44,738 سواء اكتشفتى أنّك عاشق لحد الجنون. . . 319 00:16:44,822 --> 00:16:47,574 أَو أنكم لاتعنوا شئ لبعضكم البعض، هو ما زالَ شيء جيد. 320 00:16:47,658 --> 00:16:48,658 أنا سَأكُونُ هناك. 321 00:16:48,742 --> 00:16:52,036 وأقوم بشغل رائع على وجهِكَ أَو ماذا؟ 322 00:16:52,745 --> 00:16:54,454 أنا سَأكُونُ هنا حالاً. 323 00:16:59,375 --> 00:17:00,834 أنت متأكده من ذلك؟ 324 00:17:00,918 --> 00:17:03,294 - ما لى لك. - أَدِينُك إلى الأبد. 325 00:17:03,378 --> 00:17:04,754 جيد للمعْرِفة. 326 00:17:04,838 --> 00:17:06,839 أى واحد تَعتقدُ (تود) يوَدُّ أَنْ يُحسّنَ أوضاع؟ 327 00:17:06,923 --> 00:17:09,299 - أنا لا أَعْرفُ (تود). - أعتقد أحجار الراين. 328 00:17:09,341 --> 00:17:11,008 أحجار راين هي. 329 00:17:12,677 --> 00:17:14,136 ماذا أخبرتَ أمَّكَ؟ 330 00:17:14,220 --> 00:17:16,555 أخبرتُها أنى أمضى المساء هنا مَعكم. 331 00:17:16,639 --> 00:17:17,639 ماذا لو أنّ اتصلت؟ 332 00:17:17,723 --> 00:17:20,475 ذَكرتُ بأنّنا قَدْ نَذْهبُ لإيجارَ بَعْض الفيديوات أَو نَخْرجُ للأَكْل. . . 333 00:17:20,558 --> 00:17:23,602 - ما يُمْكِنُ أَنْ يفسر أيّ غياب. - جيد جداً. 334 00:17:23,686 --> 00:17:25,437 مَع أمِّي، لا نترك شيء للمُصَادَفَة. 335 00:17:25,521 --> 00:17:27,814 خصوصاً عندما هناك غير كوري معقّد. . . 336 00:17:27,856 --> 00:17:31,066 ماذا، على حد علمي، لَيْسَ لهُ تطلّعاتُ طبيةُ. 337 00:17:31,442 --> 00:17:33,026 - دبابيس برّاقة. - شكراً لكم. 338 00:17:33,110 --> 00:17:34,986 أَحْبُّ أحجارَ الراين. 339 00:17:35,695 --> 00:17:37,821 و لمسة البهجةِ. 340 00:17:38,989 --> 00:17:42,074 - ماذا سَتُخبرُ (لورلاى)؟ - أنا لا أَعْرفُ. 341 00:17:43,201 --> 00:17:45,327 هي لن تُخبرَ أمَّي، أليس كذلك؟ 342 00:17:45,369 --> 00:17:48,287 أنا لا أَعْرفُ إذا هي تَشْعرُ بالارتياح حول الكذب إلى أمِّ أخرى. 343 00:17:48,372 --> 00:17:50,165 إنه شيء غريب معها. 344 00:17:50,248 --> 00:17:53,959 - لذا لن نخبرُها؟ - لا أَحْبُّ ذلك الخيارِ، أيضاً. 345 00:17:54,126 --> 00:17:57,295 لا. نحن سَنُخبرُها بأنّنا نُقابلُ (دين) لمشاهدة فلم. . . 346 00:17:57,379 --> 00:17:58,713 وبعد ذلك نَذْهبُ إلى الفلمِ. . . 347 00:17:58,797 --> 00:18:01,257 وبعد ذلك شخص ما الذي صادف أن كَانَ صديقَ (دين). . . 348 00:18:01,340 --> 00:18:04,008 فقط صادف أنه كَانَ هناك لنفس الفلمِ. 349 00:18:04,051 --> 00:18:06,844 لذا اعتقدنا أنه سَيَكُونُ وقحَ جداً لنا. . . 350 00:18:06,886 --> 00:18:09,554 ألا نسْألَه للمَجيء والجُلُوس مَعنا. 351 00:18:09,638 --> 00:18:12,390 أَقُولُ إلى الجحيمِ مَع الحاكمِ. رَكضتَ مباشرة للرئيسِ. 352 00:18:12,474 --> 00:18:14,141 ليس بذلك السوء. 353 00:18:14,767 --> 00:18:17,185 دعنا فقط لا نُفكّرَ في الموضوع، موافقة؟ 354 00:18:17,269 --> 00:18:19,687 - أُقدّرُ هذا حقاً. - أَعْرفُ. 355 00:18:20,522 --> 00:18:21,981 كَيفَ أبدو؟ 356 00:18:22,273 --> 00:18:25,734 - تبدين جيد جداً بالنسبه له. - هذا ماأسعى له. 357 00:18:28,236 --> 00:18:30,362 - سنذهب. - إلى أين؟ 358 00:18:30,405 --> 00:18:33,740 - نحن ذاهِبونَ إلى فلم مَع (دين). - لا شيء قذر، عَنيف أَو فرنسي. 359 00:18:33,824 --> 00:18:34,991 هَلْ ستعودى متأخره؟ 360 00:18:35,075 --> 00:18:38,786 هناك قليلاً مِنْ الشَكِّ بالنسبة إلى أَو لن َنَخْرجُ أبداً اللّيلة. 361 00:18:38,870 --> 00:18:40,371 (سوكى)، رجاءً! 362 00:18:40,829 --> 00:18:43,080 حسناً، أَنا هنا. 363 00:18:43,373 --> 00:18:44,623 لقد نزلت. 364 00:18:47,418 --> 00:18:49,294 - أين معطفكَ؟ - فى الطابق العلوي. 365 00:18:49,378 --> 00:18:52,338 - ألن َتَحتاجُه؟ - مَسكَ حول ذلك الشيءِ. . . 366 00:18:52,422 --> 00:18:56,216 وعندما لَففتُ حول لفَلْت، الخَنْق بَدأَ. 367 00:18:56,925 --> 00:18:58,301 أَنا حرُّ الآن. 368 00:18:58,385 --> 00:19:00,845 - أنا سأحصل لك على شئ. - أنا أُقدّرُ ذلك. 369 00:19:00,928 --> 00:19:02,971 - مع السلامة. - مع السلامة، قططى. 370 00:19:08,643 --> 00:19:10,310 هذا جميلُ. 371 00:19:10,603 --> 00:19:12,604 يَذْهبُ بموضوعِ المساء. 372 00:19:12,646 --> 00:19:16,065 - هذا شيء لطيف ماتفعليه معى. - أيّ وقت. 373 00:19:16,107 --> 00:19:17,483 النظره الأخيرة. 374 00:19:21,153 --> 00:19:22,570 سأرد عليه. 375 00:19:27,741 --> 00:19:30,159 - مرحباً. - مرحباً,(لورلاى). أسف على التأخير. 376 00:19:30,577 --> 00:19:33,621 لا مشكلةَ. يُضيفُ وقتُ تَزيين أكثرِ للسيداتِ. 377 00:19:33,704 --> 00:19:36,080 - مرحباً، (جاكسن). - (سوكى). 378 00:19:36,873 --> 00:19:38,207 - مرحباً. - مرحباً. 379 00:19:41,877 --> 00:19:44,545 هل تريدون الدخول قليلاً؟ 380 00:19:44,629 --> 00:19:45,754 أكيد. 381 00:19:48,382 --> 00:19:51,884 (لورلاى)، هذا إبنُ عمي، (رونى). (رونى) هذه (لورلاى) 382 00:19:51,968 --> 00:19:54,261 مرحباً. من اللّطيف جداً مُقَابَلَتك. 383 00:19:55,263 --> 00:19:58,348 - هَلّ بالإمكان أَنْ أَتكلّمُ معك دقيقة؟ - ما المسألة؟ 384 00:19:58,432 --> 00:20:00,683 أَحتاجُ دقيقة لوحدنا. رجاءً؟ 385 00:20:01,267 --> 00:20:02,601 أعذرْنا. 386 00:20:04,979 --> 00:20:07,105 - ماذا تفعل؟ - تلك هَى (لورلاى)؟ 387 00:20:07,147 --> 00:20:08,231 نعم. 388 00:20:08,648 --> 00:20:11,525 - هَلْ رَأيتَ أنها طويلَه؟ - لا، أنا مَا لاحظتُ في الحقيقة. 389 00:20:11,609 --> 00:20:13,819 كَيْفَ لم تلاحظ؟ هي مثل لاعب كرةِ سلة. 390 00:20:13,902 --> 00:20:16,112 (رونى)، انها سيدة لطيفة جداً. 391 00:20:16,237 --> 00:20:18,655 أنا لا أَستطيعُ الخُرُوج مع أي واحد بذلك الطويلِ. 392 00:20:18,739 --> 00:20:20,990 الله، أنا لا أَستطيعُ الإعتِقاد أنك وَضعتَني فى ذلك. 393 00:20:21,074 --> 00:20:23,200 ألم تكن السيدةَ الملتحّاةَ مشغوله اللّيلة أَو شيء؟ 394 00:20:23,285 --> 00:20:24,827 فقط لليله واحده , عشاء. 395 00:20:24,911 --> 00:20:26,954 عندما جاءتْ إلى البابِ، أنا لَمْ أُدركْ. . . 396 00:20:27,037 --> 00:20:28,996 أنها هى من سأَقضّي المساء معها. 397 00:20:29,081 --> 00:20:31,374 إعتقدتُ بأنّها كَانَت جاريتَها الألمانية شرقيةَ أَو شيء. 398 00:20:31,458 --> 00:20:34,335 - أنت مضحك. هي لَيستْ بذلك الطولِ. - هي طويلةُ بما فيه الكفاية. 399 00:20:34,418 --> 00:20:36,544 هَلْ يمكنك خفض الصوت؟ انها سَتَسْمعُك. 400 00:20:36,628 --> 00:20:39,004 بتلك الآذانِ الكبيرةِ، رَاهنتُ بأنّها ستفعل . 401 00:20:39,089 --> 00:20:41,590 (رونى)، جِئتَ إلى البلدةِ غير متوقّع جداً. 402 00:20:41,674 --> 00:20:45,260 تَأْكلُ كُلّ غذائي، تحطّم أريكتِي، وأنا لا أَقُولُ شيء. 403 00:20:45,343 --> 00:20:47,844 أقلّ أنت يُمْكِنُ أَنْ تخْرجُ لِليلة واحدة. 404 00:20:47,929 --> 00:20:50,180 تصنع بَعْض المحادثةِ. كُونُ لطيفُ. 405 00:20:50,264 --> 00:20:52,474 مَنْ يَعْرفُ؟ لَرُبَّمَا أنت سَتَتمتّعُ . 406 00:20:52,516 --> 00:20:54,559 لماذا لا نستطيعُ نَخْرجُ، كلانا فقط؟ 407 00:20:54,642 --> 00:20:56,476 (رونى)، رجاءً. 408 00:20:58,562 --> 00:21:00,521 - حسناً. - شكراً لكم. 409 00:21:04,108 --> 00:21:08,361 - أعتقد نحن يَجِبُ أَنْ نُذْهَبَ. - نعم، ذلك يَبْدو جيداً. 410 00:21:37,843 --> 00:21:39,927 مامقاس حذائك؟ 411 00:21:40,887 --> 00:21:43,097 - تسعة. - تسعة؟ رائع! 412 00:21:44,765 --> 00:21:47,183 أَتسائلُ إذا بلحِ البحر جديد. 413 00:21:48,268 --> 00:21:50,644 هو يَقُولُ ' بلح بحر جديد على القائمةِ. 414 00:21:50,728 --> 00:21:53,480 كثير مِنْ الأوقاتِ يَقُولونَ جديدةً ولكنها مجمّده. 415 00:21:53,563 --> 00:21:56,690 هم يَدْعونَ جُدد لأنهم كَانتْ جديدة متى هم جُمّدوا. 416 00:21:56,733 --> 00:21:59,026 زائد إذا هم لَمْ يُخْزَنوا بالطريقه الصحيحِه. . . 417 00:21:59,109 --> 00:22:02,278 يَجْلسونَ في طرحِهم الخاصِ، الذي مثل الجلوس في ملكِكَ. . . 418 00:22:02,362 --> 00:22:04,530 أتوسّل إليكم، لا تَطْلبْ بلحَ البحر الجديدَ. 419 00:22:04,614 --> 00:22:07,658 - لكن إذا هم جُدد. . . - حتى إذا هم جُدد. 420 00:22:11,286 --> 00:22:13,579 أَتسائلُ من أين يحصلون على جزرهم. 421 00:22:13,663 --> 00:22:16,748 يَنقْصُّ الجزرُ هذه السَنَةِ كَانَ متفتّتَ جداً. 422 00:22:20,543 --> 00:22:22,586 - حسناً، (روني). - نعم؟ 423 00:22:23,378 --> 00:22:26,088 - ماذا ذلك؟ (رون)؟ - ماذا تَعْني؟ 424 00:22:26,506 --> 00:22:28,924 أَعْني، من أين جاء (رون)؟ 425 00:22:29,758 --> 00:22:32,385 أَنا مِنْ خارج البلدةِ. فكّرتُ (جاكسن) أخبرَك. 426 00:22:32,469 --> 00:22:37,181 لقد فعل. عَنيتُ الاسمَ (رون) أنت لا تُقابلُ الكثير مِنْ (رونز)، أليس كذلك؟ 427 00:22:37,431 --> 00:22:40,099 - هو اسمُ أَبُّي. - من أين َحْصلُ عليه؟ 428 00:22:40,183 --> 00:22:42,226 أنا لا أَعْرفُ. مِنْ أبويهِ، أعتقد. 429 00:22:42,310 --> 00:22:45,354 حسناً، لنغير الموضوعِ. النادل، حمدلله. 430 00:22:45,437 --> 00:22:46,813 ماذا يمكن أَنْ أخدمكم؟ 431 00:22:46,897 --> 00:22:49,857 - هَلْ بلح البحر جديد؟ - نعم، هم. 432 00:22:49,941 --> 00:22:52,442 من أين تحصلون على جزركم بالضبط؟ 433 00:22:52,818 --> 00:22:55,278 هناك أيّ شئُ على هذه القائمةِ ليست فرنسية؟ 434 00:22:55,362 --> 00:22:58,072 أنا سأخذ مارتين فقط، ويَبقيهم يَجيئونَ. 435 00:22:59,740 --> 00:23:00,907 شكراً. 436 00:23:10,874 --> 00:23:13,084 - ماذا تفعلى؟ - لا شيء. 437 00:23:13,334 --> 00:23:14,710 انهُم بخير. 438 00:23:14,794 --> 00:23:18,588 لا أَنْظرُ إليهم. أَنْظرُ إلى العالمِ حولي. 439 00:23:18,630 --> 00:23:20,047 إنّ العالمَ جيد، أيضاً. 440 00:23:20,131 --> 00:23:22,341 - أنا أريد أن أَتأكّدُ بأنّهم يَقْضونَ وقتاً ممتعاً. - أنهم يفعلون. 441 00:23:22,425 --> 00:23:23,592 كَيفَ تَعْرفُ؟ 442 00:23:23,634 --> 00:23:26,761 هم لَيسوا في السجنِ أَو فى غرفة تعذيبِ من القرون الوسطى. 443 00:23:26,845 --> 00:23:28,512 أنت تعنى من ذلك الطريقِ. 444 00:23:28,596 --> 00:23:31,139 إنّ الشيءَ المُدهِشَ كُلّ هؤلاء البناتِ يَصْرخنَ. . . 445 00:23:31,223 --> 00:23:33,224 ولا أحد منهم يَحْصلُ على النكتةِ. 446 00:23:33,308 --> 00:23:36,935 هو يمثل دور نجم الروك. (بيك) عبقري. . . 447 00:23:36,978 --> 00:23:39,062 وهؤلاء البناتِ الغبياتِ يَصْرخُ عليه. . . 448 00:23:39,146 --> 00:23:41,522 فقط لأنهم يَشترونَ صورة نجم الروكَ. 449 00:23:41,606 --> 00:23:43,941 أَحبُّ (بيك). أَفْهمُ (بيك). 450 00:23:47,319 --> 00:23:49,445 ومقاتلو Foo. الآلهة. 451 00:23:49,571 --> 00:23:52,698 هل سَمعَت النسخة السمعية ل(ايفرلونج)؟ 452 00:23:53,240 --> 00:23:55,366 أنا لا أَستطيعُ التَحَدُّث عنه حتى. 453 00:23:58,244 --> 00:24:02,247 تَعْرفُ على ماذا حصلت مؤخراً؟ (ذافالفيت اندرجروند). 454 00:24:02,331 --> 00:24:06,626 و(نيكو). انها مُدهِشةُ. الفرخ المخيف الألماني الكئيب. 455 00:24:06,668 --> 00:24:09,670 عِنْدي القرص المدمجُ إذا أردت أن تَستعيرُه في وقت ما. 456 00:24:10,629 --> 00:24:12,964 أَيّ نوع الموسيقى تَحْبُّ؟ 457 00:24:14,340 --> 00:24:16,341 أنا لا أَعْرفُ. مهما. 458 00:24:17,426 --> 00:24:19,135 - (فوجزى)؟ - ماذا؟ 459 00:24:19,344 --> 00:24:20,970 الفرقة على قميصِكِ. 460 00:24:23,347 --> 00:24:24,806 الصورة جميلة. 461 00:24:25,265 --> 00:24:28,767 - أنت لا تعْرفُ ما على قميصِكَ؟ - انها لأختُي. 462 00:24:36,858 --> 00:24:39,359 ماذا عن الكُتُب؟ هَلْ تَحْبُّ الكُتُبَ؟ 463 00:24:41,069 --> 00:24:42,403 المجلات؟ 464 00:24:43,863 --> 00:24:46,740 ماذا عن المدرسة؟ فى ماذا تَتخصّصُ ؟ 465 00:24:47,449 --> 00:24:49,450 أنا كُنْتُ أُفكّرُ بشأن الجمنازيومِ. 466 00:24:51,578 --> 00:24:55,789 إذا أنا رئيسيِ في الجمنازيومِ، أنا فقط يَجِبُ أَنْ آخذَ أربعة أصنافِ سَنَتِي الكبيرةِ. 467 00:24:57,582 --> 00:24:58,666 جميل. 468 00:25:02,003 --> 00:25:03,045 الجمنازيوم؟ 469 00:25:04,129 --> 00:25:06,797 نَعْملُ على دراجاتِنا سوية. هو يُحْصَلُ على الأدواتِ الجيدةِ. 470 00:25:06,881 --> 00:25:08,882 تعال هنا. عِنْدي تذاكر جاهزةُ. 471 00:25:13,136 --> 00:25:17,347 - هو كَانَ مضحكَ جداً. أوه، الله! تَتذكّرُ؟ - أَتذكّرُ. 472 00:25:17,390 --> 00:25:19,808 - ماذا كَانَت (روري)، ثمانية؟ - أَعتقدُ بأنّها كَانتْ. 473 00:25:19,891 --> 00:25:23,018 أوه، الله، تلك مهزلةِ فطيرةِ الطين طاردَني لمدّة سَنَة. 474 00:25:23,061 --> 00:25:24,562 شَبهتْ تماماً لى. 475 00:25:24,645 --> 00:25:27,855 بالطبع، إستعملتُ الكوكيز الشوكولاتية المحلى، جانيش حلو مرّ. . . 476 00:25:27,939 --> 00:25:31,566 وهي إستعملتْ طيناً. لَكنَّهم نَظروا للتشابه الملعون. 477 00:25:37,947 --> 00:25:41,032 حسناً، (سوكى) تجرّبُ. . . 478 00:25:41,116 --> 00:25:44,952 الأشكالِ المختلفةِ مِنْ الخِبازَة التى عَرفتُها. 479 00:25:45,828 --> 00:25:48,121 - ذلك مثيرُ جداً. - نعم. 480 00:25:48,247 --> 00:25:51,833 تتذكّرْى متى قرّرتُ تَعليمك كَيفَ تخبزى فطائرَ الشليكِ. . . 481 00:25:51,917 --> 00:25:54,043 وكامل المطبخِ لُطّخَ أحمر. . . 482 00:25:54,085 --> 00:25:58,213 وأنا كان لا بُدَّ أنْ أَصْبغَ الحائطَ ثانياً أحمرَ لجَعْله يَبْدو طبيعيَ؟ أليس كذلك؟ 483 00:25:58,588 --> 00:26:02,132 لقد كَانَ. دعنا نَذْهبُ لنضع مسحوقاً على أنوفِنا. 484 00:26:02,383 --> 00:26:04,134 أنت تَحتاجُ الكثير مِنْ المسحوقِ. 485 00:26:04,218 --> 00:26:07,262 - نحن سنعود حالا. تعال ,حبى. - حسناً. 486 00:26:13,684 --> 00:26:14,934 حبيبتى. . . 487 00:26:15,477 --> 00:26:17,728 مهما كان العديد مِنْ البيرةِ التى شربتها اللّيلة. . . 488 00:26:17,812 --> 00:26:19,354 لن أذهب للبيت وحدى مَعك. 489 00:26:19,438 --> 00:26:21,606 - ركزى لست أنا الواحد الذي يريد فعل ذلك. - ماذا؟ 490 00:26:21,690 --> 00:26:24,108 أنت لم تقولى كلمة إلى جاكسن طوال اللّيل. 491 00:26:24,192 --> 00:26:25,609 - لم أفعل، أليس كذلك؟ - لا. 492 00:26:25,693 --> 00:26:28,903 - أَعْرفُ، أنا عصبيُه جداً. - أنت عصبيه؟ 493 00:26:28,946 --> 00:26:31,322 ليس هناك رجل يُحدّقُ فيك مثل شير. . . 494 00:26:31,406 --> 00:26:32,573 أو كأنك الطفلَ فى قناعِ. 495 00:26:32,657 --> 00:26:34,074 أنا لا أَستطيعُ التَفكير بأيّ شئِ أقوله. 496 00:26:34,116 --> 00:26:36,159 - إلى جاكسن؟ - نعم، إلى جاكسن. 497 00:26:36,243 --> 00:26:39,287 نعم، لأن لي، ليس هناك زرِّ يغلقك. 498 00:26:39,621 --> 00:26:40,955 أنا فقط. . . 499 00:26:41,247 --> 00:26:43,915 هذا المكانِ مُبهرجُ جداً، شَعري ضيّقُ جداً. . . 500 00:26:43,999 --> 00:26:46,083 وهذا اللباسِ خاطئ كُلياً. 501 00:26:46,167 --> 00:26:49,878 - وهو يَبْدو جيدَ جداً، أليس كذلك؟ - نعم. 502 00:26:50,170 --> 00:26:52,296 أَعْرفُ أَنا مجنونُ. 503 00:26:52,380 --> 00:26:55,340 لا، أنت تَضِعُ ضغطَ أكثر من اللازمَ على هذا المساء الكاملِ. 504 00:26:55,425 --> 00:26:57,968 أنظرى، في خمس ثواني، أنا يُمْكِنُ أَنْ أُنزلَ شَعركَ. . . 505 00:26:58,052 --> 00:26:59,594 نحن يُمْكِنُ أَنْ نَذْهبَ في مكان ما أكثر عادية. . . 506 00:26:59,678 --> 00:27:02,096 وشخصياً، أعتقد أنت على خطأ حول اللباسِ. 507 00:27:02,180 --> 00:27:03,639 - حقاً؟ - نعم. 508 00:27:03,806 --> 00:27:08,226 تعال، دعنا نَذْهبُ إلى لوك. عنده البيرغراتُ، كلام، والراحه. 509 00:27:08,476 --> 00:27:10,477 لا ضغطَ، لا إجهادَ. 510 00:27:10,770 --> 00:27:14,147 مالم أَصفّي الخَطوة على (رون)، الذي قَدْ يَكُونُ مرحاً. 511 00:27:14,231 --> 00:27:16,274 - ذلك سَيَكُونُ عظيمَ. - حسناً 512 00:27:16,358 --> 00:27:17,859 - هيا بنا. - حَسَناً. 513 00:27:28,492 --> 00:27:32,036 حسناً، ماذا عن الأفلام؟ أنت يَجِبُ أَنْ يكونَ عِنْدَكَ فلم مفضّل. 514 00:27:32,704 --> 00:27:35,414 - نعم، أنا عندى! - عظيم. ما هو؟ 515 00:27:35,498 --> 00:27:36,790 بيتهوفن. 516 00:27:37,499 --> 00:27:39,792 بيتهوفن؟ الواحد بالكلبِ؟ 517 00:27:39,876 --> 00:27:42,711 هناك هذا المشهدِ حيث أنَّ هذا الكلبِ الصَغيرِ يَرْكضُ حول. . . 518 00:27:42,795 --> 00:27:45,171 مَع ملفوف ضخم في فَمِّه. 519 00:27:45,255 --> 00:27:49,508 انه كلاسيكيُ. ضَربتُ الدّكتورَ بيبر خارج أنفِي! 520 00:27:50,092 --> 00:27:51,301 أُقسمُ. 521 00:28:06,522 --> 00:28:07,772 مرحباً بكم في لوك. 522 00:28:07,856 --> 00:28:10,399 - هذا أفضل بكثيرُ. - انه كذلك، أليس كذلك؟ 523 00:28:10,483 --> 00:28:12,818 احصلوا على المقاعد، وأنا سَأَحْصلُ على القوائمِ. 524 00:28:16,113 --> 00:28:17,906 - هاى. - هاى. 525 00:28:18,531 --> 00:28:20,532 أربع قوائمِ، قهوة واحدة، وسندان، رجاءً. 526 00:28:20,616 --> 00:28:21,783 ما السندان؟ 527 00:28:21,867 --> 00:28:23,493 - ل(رون). - ماذا يعنى (رون)؟ 528 00:28:23,577 --> 00:28:26,746 - رجاءً، لَيسَ ذلك السؤالِ ثانيةً. - حسناً. 529 00:28:31,750 --> 00:28:33,167 هذا هو 530 00:28:33,376 --> 00:28:36,503 - هل يمكننى الانتظار هنا لثانية؟ - ماذا؟ ماذا يجري هناك؟ 531 00:28:36,587 --> 00:28:38,797 (سوكى) و(جاكسن) على ميعادهم الأولِ. 532 00:28:38,880 --> 00:28:41,882 - يَبْدو أنه يَنْجحَ. - أعتقد أننى سأَلْبسُ أزرقَ فى الزفاف. 533 00:28:41,966 --> 00:28:44,634 - من هذا الرجل الآخر؟ - إبن عم (جاكسن). هو ميعادى. 534 00:28:44,718 --> 00:28:46,928 - بنت محظوظة. - نعم، أعتقد ذلك. 535 00:28:47,012 --> 00:28:50,473 هو، صَدِّق أو لا تًصَدِّق، مبتهج لدرجة أقل بالمقارنة معى. 536 00:28:50,556 --> 00:28:53,183 - تَمْزحُين. لِماذا؟ - أَنا طويلُه جداً. 537 00:28:53,225 --> 00:28:54,976 - اصمتى. - أَنا جاده. 538 00:28:55,060 --> 00:28:56,936 ألا يَفْهمُ كم عظيمَ ذلك؟ 539 00:28:57,020 --> 00:28:58,979 أنت يُمْكِنُ أَنْ تَحْصلَ على كُلّ المادة مِنْ الرفِّ الأعلى. 540 00:28:59,063 --> 00:29:01,273 ذلك بالضبط الذي يدخلنى إلى العلاقة. 541 00:29:01,356 --> 00:29:03,566 وضّحْ ذلك له، أليس كذلك؟ 542 00:29:04,901 --> 00:29:08,362 لوك، ذلك دفعة جيدة جداً مِنْ القهوةِ. 543 00:29:08,445 --> 00:29:09,445 - نعم؟ - مرحباً! 544 00:29:09,529 --> 00:29:10,738 أضفتُ قليلاً من جوز طيب. 545 00:29:10,822 --> 00:29:12,156 - حقاً؟ - نعم. 546 00:29:12,240 --> 00:29:15,075 ذلك جداً ريتشارد سيمونز منك. 547 00:29:15,409 --> 00:29:18,828 ماذا يمكن أَنْ أَقُولُ؟ الفراخ تَحْفرُ الرجل مَع جانب أنثوي. 548 00:29:20,913 --> 00:29:24,582 - حسناً، أَنا ضجرُ جداً. - أجْلسُ. نحن جاهزين تقريباً للطَلَب. 549 00:29:24,666 --> 00:29:28,168 أنا لا أريد أن أَطْلبُ. أنا لا أريد أن أكل هنا. أنا أريد أن أَذْهبُ. 550 00:29:28,252 --> 00:29:29,919 - (رون). - (جاكسن). 551 00:29:30,004 --> 00:29:33,506 جِئتُ معك اللّيلة تحت إنطباع بأنَّنى سأَقْضي وقتاً ممتعاً. 552 00:29:33,590 --> 00:29:35,299 أولاً أَنحصرُ مَعها. 553 00:29:35,383 --> 00:29:38,260 ثمّ أُصبحُ مَسْحُوباً إلى مطعم فرنسي، ثمّ منه. 554 00:29:38,344 --> 00:29:41,012 - اللَّهُ أعلَمُ حيث أَنا الآن. - أنت في لوك. 555 00:29:43,056 --> 00:29:44,682 أنا كُنْتُ صبورُ جداً. 556 00:29:44,765 --> 00:29:46,891 ليلة الأحد تقريباً إنتهى. أنا اريد أن نَذْهب إلىُ بولنج. 557 00:29:46,934 --> 00:29:50,228 - حَسناً، آنا .. . - وأنا أوَدُّك لذِهاب البولنجِ مَعي. 558 00:29:51,187 --> 00:29:52,396 حَسناً. . . 559 00:29:53,731 --> 00:29:56,107 أَحْزرُ بأنّنا يَجِبُ أَنْ. . . 560 00:30:01,320 --> 00:30:03,321 - لا نذْهبُ! - حقاً؟ 561 00:30:03,530 --> 00:30:07,241 نعم. إبقَ هنا. نحن لم بَدأَ ميعادنا حتى الآن. 562 00:30:07,450 --> 00:30:09,743 لا، نحن لم نبدء بعد. 563 00:30:11,745 --> 00:30:14,497 آسف، (رون). أنت وحدك اللّيلة. 564 00:30:15,289 --> 00:30:17,916 حسناً! أنا سأراك فى البيت. 565 00:30:20,460 --> 00:30:22,336 - رُبَّمَا. - مع السلامة، (رون). 566 00:30:28,007 --> 00:30:29,257 أخيراً. 567 00:30:31,635 --> 00:30:33,761 إحسبْك سَتَحتاجُ ثلاث قوائمِ فقط الآن. 568 00:30:33,804 --> 00:30:36,722 لماذا لانطلب ثلاثة شيزبرجر رائع. . . 569 00:30:36,806 --> 00:30:38,807 وترسلُ إثنان هناك؟ ولى هنا. 570 00:30:38,891 --> 00:30:42,268 أولاً أشاهد رجل يخرج وحده ، ثمّ أراقبك تَأْكلُى لوحدك؟ 571 00:30:42,310 --> 00:30:43,519 لا. مثير للشفقة جداً. 572 00:30:43,603 --> 00:30:45,854 - لا آكلُ لوحده. أنت هنا. - أَعْملُ. 573 00:30:45,938 --> 00:30:47,856 لكن بعد ثلاثة شيزبرجرز، أنت تنهى عملك. . . 574 00:30:47,940 --> 00:30:51,234 - مالم أنت تَتوقّعُ أليجه أَنْ يَتوقّفَ. - موافق، حسناً. 575 00:30:52,068 --> 00:30:55,320 - خمسة سحبِ بطاقةِ. - أنا معك . 576 00:31:09,165 --> 00:31:10,624 أعطِني أربعة. 577 00:31:15,628 --> 00:31:16,795 لا، أربعة أكثر. 578 00:31:16,879 --> 00:31:19,464 أنت لا يُمكنُ أَنْ تَأخُذَ أربعة أكثرَ، أولئك الأربعة لك. 579 00:31:19,548 --> 00:31:23,134 هذه لا يُساعدُني، وأنا أقسمتُ لنَبْذ أيّ شئِ سلبيِ في حياتِي. 580 00:31:23,217 --> 00:31:26,761 - (رون) أولاً، والآن هذه البطاقاتِ الأربع. - مهما تَقُولُى. 581 00:31:27,512 --> 00:31:29,430 أفضل بكثير. شكراً لكم. 582 00:31:29,514 --> 00:31:31,140 عَرفَ (رون) متى هَربَ. 583 00:31:37,353 --> 00:31:39,271 - الله، ذلك لطيفُ. - نعم. 584 00:31:40,189 --> 00:31:43,483 الميعاد الأول الكامل بِداية وهجِ العلاقةَ. 585 00:31:43,567 --> 00:31:46,611 - كُلّ شيء جديد ومثير. - كُلّ نكتة جميلة. 586 00:31:46,694 --> 00:31:49,070 كُلّ لمس صَغير مدهشُ. 587 00:31:49,154 --> 00:31:51,614 - الله، ذلك شعور جيد. - هو ذلك. 588 00:31:51,698 --> 00:31:54,199 - أَتغيّبُ عن ذلك. - سَيكونُ عِنْدَكَ ثانيةً. 589 00:31:55,576 --> 00:31:56,826 أعتقد. 590 00:32:01,831 --> 00:32:04,249 رُبَّمَا في وقت ما نحن يُمْكِنُ أَنْ. . . 591 00:32:06,710 --> 00:32:08,419 - أين البنات؟ - ماذا؟ 592 00:32:08,503 --> 00:32:10,838 - لَين قالتْ بأنّها مَعك وروري. - على مهلك. 593 00:32:10,880 --> 00:32:13,090 أَتّصلُ، لا جوابَ. أعتقدت أنهم في مخزنِ الفيديو. 594 00:32:13,173 --> 00:32:15,925 أَتّصلُ ثانيةً، لا جوابَ. أَدْعو مرّة ثالثةَ، لا جوابَ! 595 00:32:16,009 --> 00:32:18,344 - كَانَ عِنْدَكَ الكثير مِنْ وقتِ الفراغ. - أين البنات؟ 596 00:32:18,385 --> 00:32:20,469 - قالوا بأنّهم ذاهِبونَ إلى فلم. - مَع من؟ 597 00:32:20,554 --> 00:32:21,763 كَانوا سيُقابلونَ دين. 598 00:32:21,846 --> 00:32:24,389 ولد؟ تَركتَهم يَذْهبونَ مَع ولد؟ 599 00:32:24,474 --> 00:32:26,684 السّيدة كيم، دين صديق روري. 600 00:32:26,725 --> 00:32:30,311 لأنك تَركتَ مَرةَ بنتِكِ مَع الأولادِ لا يَعْنىَ بأنّني تَركتُ ابنتى. 601 00:32:30,395 --> 00:32:32,521 - كنت اعتقد بأنّك تعَرفينَ. - أنا لَمْ أَعْرفْ! 602 00:32:32,605 --> 00:32:37,191 يُمكنُ أَنْ يَكُونوا بأي مكان، يعَمَلون أيّ شئِ. تدخين أَو شرب أَو شراء مخدّراتِ! 603 00:32:37,275 --> 00:32:39,318 هم في الأفلامِ. ليس هناك مخدّرات هناك. 604 00:32:39,402 --> 00:32:41,153 ليس عِنْدَهُمْ الكرماتُ الحمراءُ الحقيقيةُ حتى. 605 00:32:41,237 --> 00:32:43,864 - لابد أن أجدهم. - سأتى مَعك. 606 00:32:53,955 --> 00:32:56,582 - نقطة جيدة. - نعم، مقبول. 607 00:32:56,665 --> 00:32:58,082 (لَين)، ماذا إعتقدتَ؟ 608 00:32:58,167 --> 00:33:00,710 أعتقد أننى تأخرت وأنا يَجِبُ أَنْ أذهب إلى البيت. 609 00:33:00,794 --> 00:33:02,920 - حقاً؟ - نعم، لَكنَّه كَانَ مرحاً. 610 00:33:03,004 --> 00:33:05,922 لا، تعالى. دعنا نحصل على بَعْض الآيس كريمِ أَو أى شئ. 611 00:33:06,006 --> 00:33:09,550 إنَّه سريع، أصبحْ ذِهاب شيءِ دماغِ فريزى. انه رائع. 612 00:33:09,634 --> 00:33:12,052 - مغري جداً، ولحد الآن. . . - (لَين كيم)! 613 00:33:14,388 --> 00:33:15,972 - مام. - مام. 614 00:33:16,181 --> 00:33:18,599 أمّان. ذلك سيكون سيئاً. 615 00:33:18,683 --> 00:33:19,975 أنا أَوْشَكْتُ أَنْ. . . 616 00:33:21,143 --> 00:33:22,810 - مام، أنا يُمْكِنُ أَنْ. . . - لَيسَ الآن. 617 00:33:22,894 --> 00:33:24,228 - كَذبتَ علي. - آسفه. 618 00:33:24,312 --> 00:33:25,813 هيا إلى البيت، الآن! 619 00:33:26,897 --> 00:33:28,731 - عائلة. - ماذا يجري؟ 620 00:33:28,774 --> 00:33:31,692 حذفت المعلومات عن الأمِّ ينهى اللّيلة. 621 00:33:31,776 --> 00:33:32,735 أَنا آسفُه. 622 00:33:32,819 --> 00:33:36,029 الأمُّ والبنتُ رقم إثنان سيذهبوا الآن. قُولىْ مع السلامة، (روري) 623 00:33:36,113 --> 00:33:38,948 - مع السلامة. - سَأَدْعوك لاحقاً. 624 00:33:40,366 --> 00:33:43,201 - سَأَدْعوك غداً. - نعم. مع السلامة، (دين). 625 00:33:44,244 --> 00:33:46,829 تلك هَلْ أمّ (روري)؟ انها فتاة جميلة، رجل! 626 00:33:46,913 --> 00:33:49,081 - وماذا كُنْتَ تَعتقدُ؟ - أَعْرفُ. 627 00:33:49,123 --> 00:33:51,249 كَذبتَ لي. عن ماذا كل هذا الهراء؟ 628 00:33:51,333 --> 00:33:54,668 - أَعْرفُ بأنّني مَا كَانَ يَجِبُ أَنْ أَعْملَ ذلك. - لم يجب أن تفعلى ذلك. 629 00:33:54,752 --> 00:33:57,921 لكن (لَين) أرادتْ الخُرُوج مع (تود). هي لا تَستطيعُ أَنْ تُخبرَ أمَّها. 630 00:33:57,963 --> 00:34:00,548 لذا أنا لَمْ أُخبرْك لذلك أنت لا يَجِبُ أنْ تَكْذبَ بسببنا. 631 00:34:00,632 --> 00:34:02,716 كَذبتَ علي حتى لا أكذب على السّيدةِ كيم؟ 632 00:34:02,800 --> 00:34:04,801 - نعم. - يااللهي. أنت حقاً بنتَي. 633 00:34:04,885 --> 00:34:05,885 أَنا آسفُ. 634 00:34:05,970 --> 00:34:09,055 أنا يَجِبُ أَنْ أَعْرفَ أين أنت، خصوصاً عندما تأخذى أحذيتُي. 635 00:34:09,139 --> 00:34:10,139 أَعْرفُ. 636 00:34:10,223 --> 00:34:12,433 موضوع الثقة ذلك يعمل فقط عندما يكون من الطرفين. 637 00:34:12,475 --> 00:34:14,268 - كَرهتُ عَمَله. - جيد. 638 00:34:16,519 --> 00:34:17,811 - هَلْ كنت ستفعلى؟ - ماذا؟ 639 00:34:17,896 --> 00:34:19,313 - تكذبى علينا؟ - إلى السّيدةِ كيم؟ 640 00:34:19,397 --> 00:34:20,397 - نعم. - لا. 641 00:34:20,481 --> 00:34:22,524 - لماذا؟ - لأن تلك السيدةِ مخيفةِ. 642 00:34:22,983 --> 00:34:25,776 أنا لا أَستطيعُ الكَذِب إلى أمِّ أخرى. ذلك خارج عن القانون. 643 00:34:25,818 --> 00:34:28,153 فماذا يفترض أن نفعل اللّيلة؟ 644 00:34:28,237 --> 00:34:30,989 أَعْرفُ السّيدةَ كيم و(روبرت دوفال) في سانتينى العظيم. . . 645 00:34:31,073 --> 00:34:33,449 سهم يَضْربُ تشابهاً. لَكنَّها أمُّ لَين. 646 00:34:33,533 --> 00:34:35,951 تَملكُ الحقّ لإخْبارها هي لا تَستطيعُ تَعمَلُ شيءُ. 647 00:34:35,993 --> 00:34:38,870 أنت يَجِبُ أَنْ تَحترمَ ذلك وأنا حقاً يَجِبُ أَنْ أَحترمَ ذلك. 648 00:34:38,954 --> 00:34:41,414 - لذالافوز الليلة؟ - نعم. 649 00:34:41,497 --> 00:34:42,998 - عظيم. - آسف. 650 00:34:44,333 --> 00:34:46,584 تعرف مالشئ الوحيد الذى تعلمناه الليلة مِنْ هذا؟ 651 00:34:46,668 --> 00:34:48,544 - ماذا؟ - بِأَنِّي فتاة جميلة. 652 00:35:09,978 --> 00:35:11,062 هاى. 653 00:35:12,021 --> 00:35:14,314 - ما الأمر، رابينزل؟ - لا تفهمينى خطأ. . . 654 00:35:14,398 --> 00:35:17,108 لكن في كُلّ تخيلاتِي الذي قَدْ يَظْهرُ في هذه النافذةِ. . . 655 00:35:17,192 --> 00:35:18,818 لم تكونى بالقائمة في الحقيقة. 656 00:35:18,860 --> 00:35:21,028 لذا كيف حالك؟ ليس مسموح لى بالكلام معك لأيام. 657 00:35:21,112 --> 00:35:22,321 أَنا بخيرُ، أعتقد. 658 00:35:22,404 --> 00:35:24,947 - أنا خُشِيتُ الإتِّصال. - أعتقد ذلك أفضل الآن. 659 00:35:24,990 --> 00:35:26,282 أمّكَ غاضبة جداً؟ 660 00:35:26,366 --> 00:35:28,909 دير الكلماتَ وسايبيريا إستعملَت عدّة مرات. . . 661 00:35:28,993 --> 00:35:30,619 وعلى الأقل مرّة كمجموعة. 662 00:35:30,703 --> 00:35:33,330 - أَنا آسفُ جداً. - هو لَيسَ عيبَكَ. 663 00:35:33,371 --> 00:35:34,872 أنا مَا كَانَ يَجِبُ أَنْ أُرتّبَه. 664 00:35:34,956 --> 00:35:37,457 رتّبتَه لأنى سَألتُ، وأَنا مسرورُ أنك عَمِلتَ. 665 00:35:37,541 --> 00:35:38,500 حقاً؟ 666 00:35:38,584 --> 00:35:41,586 إذا أنت مَا أخرجتينى مَع (تود)، لكنت مازِلتُ عاشق له. 667 00:35:41,669 --> 00:35:42,878 لَيسَ الرجلَ لَك؟ 668 00:35:42,962 --> 00:35:47,340 أَو لأي شخص يَسْتَطيع القِراءة، يَكْتبُ، يتكلم، أَو وظيفة على مستوى إنساني أساسي. 669 00:35:47,382 --> 00:35:48,507 أَنا آسفُه. 670 00:35:48,592 --> 00:35:50,343 أنا كُنْتُ ضجرَه جداً أنا لا أَستطيعُ أَنْ أَرى مباشرة. 671 00:35:50,385 --> 00:35:53,470 أَكُونُ بعُطل نهاية الإسبوعِ ف تأملِ الكوريةِ الذي به ضحكُ أكثرُ. 672 00:35:53,554 --> 00:35:55,513 حَبَّك، مع ذلك. (دين) أخبرَني. 673 00:35:55,597 --> 00:35:57,223 - أَعْرفُ. لقد اتصل. - تَمْزحُين. 674 00:35:57,307 --> 00:36:00,142 إدّعيتُ أننى أمَّي حتى لا يَتْركَني أَتكلّمُ معه. 675 00:36:00,226 --> 00:36:02,894 - هَلْ كَانَ ذلك لئيم؟ - أعتقد أنه سيعيش. 676 00:36:03,436 --> 00:36:05,854 هو و(دين) ذهبا للتسوّق اليوم. 677 00:36:05,897 --> 00:36:07,314 ذلك لطيفُ. 678 00:36:08,232 --> 00:36:11,276 - إلى متى أمامك حتى يمكنك الخروج؟ - لا أَعْرفُ. 679 00:36:11,359 --> 00:36:14,569 أنا يَجِبُ أَنْ أكُونَ في البيتِ في جميع الأوقات، ماعدا مدرسةِ وكنيسةِ. 680 00:36:14,654 --> 00:36:17,364 - لم تعطيكى أيّ إطار زمني مطلقاً؟ - لا. 681 00:36:17,447 --> 00:36:19,657 - أفتقدتك. - أفتقدتك، أيضاً. 682 00:36:20,325 --> 00:36:21,826 هَلْ هناك أيّ شئ يُمْكِنُنى أَنْ أعْمَلُه؟ 683 00:36:21,909 --> 00:36:24,452 نعم. لا تُخبرْ أي واحد أننى خَرجتُ مع (تود)، حسناً؟ 684 00:36:24,536 --> 00:36:25,870 أَعِدُ. 685 00:36:26,163 --> 00:36:27,580 - سأَذْهبُ. - مع السلامة. 686 00:36:33,585 --> 00:36:34,752 تَكسرُ، تَشتري. 687 00:36:34,836 --> 00:36:37,880 - لَكنَّه كَانَ يَبْرزُ من الممرِ. - تَكسرُ، تَشتري! 688 00:36:37,963 --> 00:36:39,547 أنا لَمْ أَضعْه في الممرِ. 689 00:36:39,631 --> 00:36:41,382 - أليس عندك عيون؟ - نعم. 690 00:36:41,466 --> 00:36:43,092 - هذه العيونِ تَعْملُ؟ - نعم. 691 00:36:43,176 --> 00:36:46,470 - هم يُمْكِنُ أَنْ يروا الأشكالِ، حجوم، ألوان؟ - نعم، هم يُمْكِنُ أَنْ يَعملونَ كُلّ ذلك. . . 692 00:36:46,553 --> 00:36:49,513 العيون تَعْملُ! يَرونَ مصباحاً في الممرِ، يُرسلونَ الرسالةَ إلى الدماغِ: 693 00:36:49,598 --> 00:36:52,016 ' مصباح في الممرِ، تحرّك. ' تَتحرّكُ، أنت لا تَكْسرُ مصباحَ. 694 00:36:52,058 --> 00:36:54,851 أنت لَيْسَ لَكَ عيونُ، لَيسَ مشكلتَي، هو بينكم وبينهم. 695 00:36:54,935 --> 00:36:56,436 تَكسرُ، تَشتري! 696 00:37:00,064 --> 00:37:01,898 نُقدّرُ عملَكَ. 697 00:37:04,609 --> 00:37:06,527 - مرحباً. - مرحباً. 698 00:37:07,236 --> 00:37:10,238 لقد كنت أَتسائلُ إذايمكننى أن أتكلم معك لمدّة دقيقة. 699 00:37:10,322 --> 00:37:11,739 - أَعْملُ. - صحيح. 700 00:37:11,782 --> 00:37:14,700 هذا سيكون سريع، أنت ستندهشى. 701 00:37:14,951 --> 00:37:16,285 حسناً. تعال. 702 00:37:23,833 --> 00:37:27,877 أنظرى، أَنا آسفُه جداً حول ما حَدثَ الليلَه السابقة. 703 00:37:28,420 --> 00:37:31,839 - (روري) مَا كَذبَ علي من قبل. - كأنك تَعْرفُ. 704 00:37:31,922 --> 00:37:35,966 لا، أَنا جداً متأكّدة بأنها كَانتْ المرة الأولى، وهو بالتأكيد الأخير. 705 00:37:36,051 --> 00:37:38,969 - حسناً. - أنا فقط لَمْ أُردْك أَنْ تَشْعرَ. . . 706 00:37:39,053 --> 00:37:42,472 مثل أنت لا تَستطيعُ أَنْ تُرسلَ لَين إلى بيتِنا أكثر. 707 00:37:42,931 --> 00:37:44,849 لأنه يُمْكِنُك صدقينى. 708 00:37:44,932 --> 00:37:48,101 لن تذهب أولئك البناتِ إلى أي مكان بدوني معْرِفة حوله. 709 00:37:48,143 --> 00:37:52,187 في الحقيقة، أنا كُنْتُ أُفكّرُ بإمتِلاك بَعْض أساورِ كاحلِ للإقامة الإجباريةِ. 710 00:37:53,272 --> 00:37:56,524 واحد لطيفة لَرُبَّمَا مَع طبعة نمرِ أَو أشرطةِ حمار وحشي. 711 00:37:56,608 --> 00:37:58,150 لَرُبَّمَا تصميم ألقِ صَغيرِ. 712 00:37:58,235 --> 00:38:00,653 (لَين) لَنْ تَجيءَ. هي سَتَبْقى في بيتِنا. 713 00:38:00,737 --> 00:38:04,573 أنا كُنْتُ أَتحدّثُ عن لاحقاً. هي لَيستْ سَتُقعَدُ إلى الأبد، أليس كذلك؟ 714 00:38:04,823 --> 00:38:07,283 (لَين) كَذبتْ علي، وهي يجب أنْ تُعاقبَ. 715 00:38:07,367 --> 00:38:08,993 أُوافقُ كلياً. 716 00:38:09,493 --> 00:38:10,952 لَكنَّها طفل جيد جداً. 717 00:38:10,995 --> 00:38:14,789 أنا لا أعتقد أنى قابلت أَبَداً طفل تحترم أبويها أكثر من(لَين). 718 00:38:14,831 --> 00:38:17,041 الكذب لا يولد إحترامَ. 719 00:38:18,292 --> 00:38:21,836 هي 16. كَانَ عِنْدَها اعجاب بولد. 720 00:38:22,712 --> 00:38:25,630 (لَين) لَمْ تُسْمَحُ لها حتى الآن مواعدة بنات. 721 00:38:25,673 --> 00:38:29,259 انها تَعْرفُ القواعد. وكَسرتْهم. ذلك غير مقبولُ. 722 00:38:29,301 --> 00:38:31,302 حسناً. نعم، أنت محقة. 723 00:38:32,011 --> 00:38:33,845 لكن المراهقين يَخطؤونَ أحياناً. 724 00:38:33,929 --> 00:38:37,264 أنا لا أهتم بما يفعله المراهقين لاأُريدُ لَين تَعمَلُ ذلك. 725 00:38:37,307 --> 00:38:41,185 انه لاينجح دائما وضع قفل فوق الطفل وترْمي المفتاحَ. 726 00:38:41,268 --> 00:38:44,061 أنا لَمْ أَرْمِ المفتاحَ. انه في المطبخِ. 727 00:38:44,562 --> 00:38:47,480 حسناً. أنا كُنْتُ أَتكلّمُ بشكل رمزي. . . 728 00:38:47,523 --> 00:38:49,941 لكن حَسَناً، أَنا مَعك الآن. 729 00:38:51,318 --> 00:38:54,779 عندما كُنْتُ مراهقه، أبويّ حاولوا إبْقائي مغلقة. 730 00:38:54,862 --> 00:38:57,739 حاولوا إجْباري أَنْ يُصبحَ ما كَانَ عِنْدَهُمْ في العقلِ. 731 00:38:57,823 --> 00:39:02,576 لا أَتكلّمُ بالضبط حول (لَين) هنا، لكن في حالتي، حقَّاً إنَّها لَمْ تعمل. 732 00:39:03,244 --> 00:39:05,745 تَلُومُ أبويكَ على حملك؟ 733 00:39:05,829 --> 00:39:09,498 لا. أعتقد إذا أنا كَانَ عِنْدي فضاءُ أكثر بعض الشيءُ أَو شخص ما للإستِماع لي. . . 734 00:39:09,582 --> 00:39:11,458 الأشياء لَرُبَّمَا ظَهرتْ مختلفة. 735 00:39:11,542 --> 00:39:12,918 أصبحتُ محظوظاً. 736 00:39:13,418 --> 00:39:15,336 لأنى أمتِلك (روري). . . 737 00:39:15,712 --> 00:39:18,380 أفضل شيءِ الذي كان يُمكنُ أنْ يَحْدثَ. 738 00:39:18,464 --> 00:39:19,965 لكن دعنا نَكُونُ صادقون. 739 00:39:20,049 --> 00:39:23,176 أنا بالتأكيد لا أُريدُ (روري) مثلي. 740 00:39:23,259 --> 00:39:26,261 أنا لا أُريدُ (لَين) مثلك أيضاً. 741 00:39:27,096 --> 00:39:30,098 أَعتقدُ ذلك أول شيء أنت وأنا إتّفقنا عليه. 742 00:39:30,181 --> 00:39:33,850 - أنا فقط أُريدُ (لَين) تَكُونَ آمنةَ. - أنا فقط أُريدُ (روري) تكُونَ آمنَه. 743 00:39:37,312 --> 00:39:38,979 سَأَذْهبُ الآن. 744 00:39:40,523 --> 00:39:45,193 أعتقد أنت تَعْملُ شغل عظيم مَع (لَين). انها طفل عظيم جداً. 745 00:39:45,235 --> 00:39:49,029 أنا فقط أردتُ وَضْع خبرتى لك، لأن ذلك ما أنا أعْمَلُ. 746 00:39:49,113 --> 00:39:50,197 مع السلامة. 747 00:39:59,579 --> 00:40:02,581 أَعْرفُ، ' تَكسرُ، تَشتري. ' سَمعتُه في وقت سابق. 748 00:40:03,249 --> 00:40:04,916 ذلك 35$، صحيح؟ 749 00:40:06,293 --> 00:40:08,669 ' A' ناقص. أَنا معجب جداً. 750 00:40:08,753 --> 00:40:10,254 - والولد المُزعِج خلفني. . . - نعم؟ 751 00:40:10,338 --> 00:40:11,380 . . . ' B' زائداً. - خاسر. 752 00:40:11,464 --> 00:40:13,423 أَعْرفُ. أنها مثيره جدا. 753 00:40:14,007 --> 00:40:17,134 أخبرتُك (سوكى) و(جاكسن) على ميعاد أخر اللّيلة؟ 754 00:40:17,218 --> 00:40:19,428 - ماذا ذلك، الثالث هذا الإسبوعِ ؟ - نعم. 755 00:40:19,512 --> 00:40:21,263 - ذلك عظيمُ جداً. - أَعْرفُ بأنّه. 756 00:40:21,346 --> 00:40:24,598 لكن إذا تُخبرُني القصّةَ هكذا يَزْرعُ (جاكسن) ميلورميز. . . 757 00:40:24,682 --> 00:40:27,809 للمُسَاعَدَة على تَخْصيب نباتاتِه ثانيةً كروميو وجوليت. 758 00:40:27,893 --> 00:40:28,893 - هو حلوُّ. - ميلورمز. 759 00:40:28,977 --> 00:40:30,603 المجموع الإجمالي، لكن حلو. 760 00:40:31,521 --> 00:40:34,022 تَعْرفُ القواعدَ: لا نداءات قبل البطاطا المقليةِ. 761 00:40:34,106 --> 00:40:35,690 - اللهي، انها لَين. - تَمْزحُين. 762 00:40:35,774 --> 00:40:37,066 أعطِني هاتفكَ الخلوي، بسرعة. 763 00:40:37,151 --> 00:40:38,985 - أين تَذْهبُ؟ - خارج. 764 00:40:39,069 --> 00:40:40,361 - لماذا؟ - لوك يَكْرهُ الهواتف الخلوية. 765 00:40:40,403 --> 00:40:42,487 - لذا؟ - أنا لا أُريدُ اغضابِ لوك. 766 00:40:42,571 --> 00:40:44,113 - لم لا؟ انه مرحُ. - سأعود سريعاً. 767 00:40:44,198 --> 00:40:45,574 شيء شيء جيدِ الجيد. 768 00:40:57,416 --> 00:40:58,541 - روري؟ - لَين؟ 769 00:40:58,626 --> 00:41:02,962 - أَقِفُ في الساحةِ! - أوه، اللهي! تَركتْك تخرجى؟ 770 00:41:03,046 --> 00:41:06,090 - أنا يُمْكِنُ أَنْ أَذْهبَ حتى الإشارةِ! - ذلك عظيمُ جداً! 771 00:41:10,677 --> 00:41:11,969 - مرحباً. - هاى. 772 00:41:12,053 --> 00:41:15,180 أنا مَا رَأيتُك منذ الليلِ الآخرِ. هل كُلّ شيء جيدِ؟ 773 00:41:15,264 --> 00:41:16,389 نعم، حسناً. 774 00:41:16,431 --> 00:41:19,683 عالم مواعدة البناتِ بعمر 16 سنةً. مادة مثيرة جداً. 775 00:41:19,767 --> 00:41:20,892 رَاهنتُ. 776 00:41:24,104 --> 00:41:26,230 - قهوة؟ - هل لابد أَنْ تَسْألَ؟ 777 00:41:28,733 --> 00:41:31,193 قَضيتُ وقتاً جميلاً الليلَ الآخرَ بالبطاقاتِ. 778 00:41:31,276 --> 00:41:32,526 - نعم. أنا، أيضاً. - جيد. 779 00:41:32,611 --> 00:41:34,195 نعم، في الحقيقة. . . 780 00:41:34,487 --> 00:41:37,280 أسرعتَ خارج قبل أن. . . 781 00:41:38,198 --> 00:41:39,991 قبل أن يكون لى فرصه إلى. . . 782 00:41:41,618 --> 00:41:42,994 فرصة إلى؟ 783 00:41:45,996 --> 00:41:47,872 أهزمك في البوكرِ. 784 00:41:49,165 --> 00:41:50,457 تَتمنّى. 785 00:41:52,001 --> 00:41:53,960 - بيرجر؟ - إثنان، وبطاطس. 786 00:41:55,170 --> 00:41:57,129 لَرُبَّمَا نحن يُمْكِنُ أَنْ نَعْملَه ثانية في وقت ما. 787 00:41:57,213 --> 00:42:00,006 نعم، أنا أوَدُّ ذلك. 788 00:42:02,134 --> 00:42:03,134 هنا. 789 00:42:03,218 --> 00:42:05,803 - إلى أين ؟ - لَين مَسْمُوحة لها بالخروج ل15 دقيقةِ. 790 00:42:05,887 --> 00:42:07,805 سَأَصْرخُ فيها مِنْ عبر الشَّارِعِ. 791 00:42:07,888 --> 00:42:09,555 - ما زالَ يُريدُ بيرجرَكَ؟ - سأعود سريعاً. 792 00:42:09,640 --> 00:42:11,266 قولى مرحباً نيابة عني! 793 00:42:12,652 --> 00:42:22,852 أرجوا أن تكونوا قد أستمتعتم بالحلقة battouta www.firasville.com