1 00:00:01,624 --> 00:00:03,632 - أوه، Moonpies. - الذي؟ 2 00:00:03,633 --> 00:00:06,589 هو جزء رائع سفرة طريقِ، التَوَقُّف لMoonpies. 3 00:00:06,590 --> 00:00:08,892 - أمّ، أُريدُ الذِهاب. أنا لا أَستطيعُ. - أَعْرفُ. أَعْرفُ. 4 00:00:08,893 --> 00:00:12,202 - نهاية الفصل الدراسي -- الكثير مِنْ العملِ. - لَيسَ قطعَ -- أطنان. أَنا آسفُ. 5 00:00:12,203 --> 00:00:15,004 - نعم، نعم. هو فقط … - ماذا "هو فقط "؟ 6 00:00:15,007 --> 00:00:17,009 حَسناً، هو فقط، تَعْرفُ، 7 00:00:17,010 --> 00:00:19,293 شيء مؤسف للتَغَيُّب عن الزفاف إمرأة التي عَنتْ كثيراً إليك. 8 00:00:19,328 --> 00:00:22,426 الأمّ، تَكلّمتُ مع مايا. إعتذرتُ باسراف. 9 00:00:22,427 --> 00:00:24,589 أخبرتُها هي كَانتْ ببساطة المستحيل لي 10 00:00:24,590 --> 00:00:26,561 لإسْقاط كُلّ شيءِ الآن ويَذْهبُ إلى كارولاينا الشّمالية. 11 00:00:26,662 --> 00:00:27,773 - لا، حقّ؟ - لا. 12 00:00:27,774 --> 00:00:30,479 - نعم. فَهمتْ كلياً. - جيّد، بالطبع، فَهمتْ. 13 00:00:30,480 --> 00:00:33,776 فَهمتْ متى أنا كُنْتُ 17 وأنا وَصلتُ إلى الحانةِ، 14 00:00:33,777 --> 00:00:37,390 الحصّة قليلاً، طفل رضيع صغير جداً في أسلحتِي، ومطر كَانَ يَهْطلُ. 15 00:00:37,391 --> 00:00:38,606 طالما أنت لا تَحْلبُ هذا. 16 00:00:38,607 --> 00:00:40,513 وهي فَهمتْ متى إنكسرتَ ذلك قدح شاي لها، 17 00:00:40,514 --> 00:00:43,186 الذي كَانتْ تلك الزهرة الإنجليزيةِ النمط متى أنت كُنْتَ 4. 18 00:00:43,187 --> 00:00:45,637 - موافقة، أمّ. - أعتقد تلك كَانتْ تحفةً، أليس كذلك؟ 19 00:00:45,638 --> 00:00:47,185 لكن، أوه، فَهمتْ. 20 00:00:47,186 --> 00:00:49,052 مرحباً. قانون التقادم. 21 00:00:49,053 --> 00:00:50,033 تَعْرفُ لِماذا؟ 22 00:00:50,034 --> 00:00:53,584 لأنها فَهْم، نوع، وإمرأة محبّة التي تَحبُّك. 23 00:00:54,076 --> 00:00:55,429 - ذلك لطيفُ. - نعم؟ 24 00:00:55,864 --> 00:00:56,844 نعم. 25 00:00:56,845 --> 00:01:00,873 أنا لا أَعْرفُ إذا "لطيفِ" الذي أَذْهبُ لعلى مقابلةِ لصحيفة، لكن. 26 00:01:00,874 --> 00:01:02,702 عَملَ لبريندا ستار. عَملَ للويس لَين. 27 00:01:02,703 --> 00:01:05,882 آه إذن لو أنَّ أَحْصلُ على عمل كصحفي في قصّة كارتون مصوّرة، هذه الواحد. 28 00:01:05,883 --> 00:01:09,280 أوه، تَتذكّرُ متى نحن نُستَعملُ لنَعمَلُ الطريق يَعْملُك تَعْرفُ متى أنت كُنْتَ قليلاً، 29 00:01:09,281 --> 00:01:10,612 - ونحن هَلْ يَلْعبُ "أَتجسّسُ"؟ - نعم. 30 00:01:10,613 --> 00:01:12,882 وأنت تَقُولُ، "أَرى شيءاً بأربع عجلاتِ." 31 00:01:12,883 --> 00:01:15,537 وأنا سَأكُونُ مثل، "هَلْ هو بقرة؟ " Dah، ' سبب الذي مضحكُ ومرحُ. 32 00:01:15,538 --> 00:01:17,238 - أمّ. - سفرات طريقِ لذا مرحَ. 33 00:01:17,239 --> 00:01:19,427 هم مرحَ، لَكنِّي لا أَشْعرُ مثل أنا يُمْكِنُ أَنْ أَذْهبَ، 34 00:01:19,428 --> 00:01:21,735 خصوصاً مَع لوجان خَوْف عليّ. أَعْني 35 00:01:21,736 --> 00:01:23,623 هو يَهْربُ إلى Vegas، رُجُوع للبيت شَربَ، 36 00:01:23,624 --> 00:01:25,379 إعْطائي موقف، لا يَتّصلُ ثانيةً بأَبّه. 37 00:01:25,380 --> 00:01:26,914 - ما زالَ؟ - نعم، وبينما أَنا مجنونُ عليه، 38 00:01:26,915 --> 00:01:28,761 لأنه يَفْعلُ هذا الطريقِ، أنا فقط أَحسُّ لَرُبَّمَا 39 00:01:28,762 --> 00:01:30,873 هو يَمْرُّ بالشيءِ حقاً وأنا يَجِبُ أَنْ أكُونَ هناك لَهُ. 40 00:01:30,874 --> 00:01:33,433 أوه، عسل، أَحْصلُ عليه. أنا حقاً أعْمَلُ. 41 00:01:33,634 --> 00:01:35,428 تَعْرفُ، أُريدُ إِسْتِرْداد "لطيف." 42 00:01:35,429 --> 00:01:37,892 الذي يَنْمو حقاً عليّ. هو جداً أنت. 43 00:01:37,893 --> 00:01:40,160 - حقاً؟ - نعم، هو بالغُ جداً. 44 00:01:40,161 --> 00:01:42,993 يَفُوحُ gravitas. يَصْرخُ النيويورك تايمزَ. 45 00:01:42,994 --> 00:01:44,480 حَسناً، أَحتاجُه لقَول أكثر مِنْ ذلك. 46 00:01:44,515 --> 00:01:46,802 أَعْني أَتمنّى السَمْع مِنْ سان فرانسيسكو كرونيكيل، 47 00:01:46,837 --> 00:01:48,460 سياتل تُوقّتُ، صحافة ديترويت المجّانية. 48 00:01:48,461 --> 00:01:50,721 العسل الجيّد، أنت لا تَستطيعُ السُؤال بدلة واحدة لقَول كثيراً. 49 00:01:50,722 --> 00:01:53,423 تَعْرفُ الذي لا أنت فقط تُصبحُ البدلة التي تَقُولُ شيءَ محليَّ؟ 50 00:01:53,724 --> 00:01:57,088 ' يَجْعلُك تَعْرفُ تلك المُدنِ الأخرى غائب حتى الآن، غالي جداً، يُتعبُ لذا. 51 00:01:57,099 --> 00:01:58,099 أَعْرفُ. 52 00:01:58,100 --> 00:02:00,917 وزائد أنت يُمْكِنُ أَنْ تُصبحَ كأس جيد قهوةِ في نيويورك. 53 00:02:00,918 --> 00:02:04,011 أنا لا أَعْرفُ حول تلك المُدنِ الأخرى. يَشْربونَ قهوةَ crappy crappy. 54 00:02:04,012 --> 00:02:05,696 تَعْني مثل سياتل؟ 55 00:02:05,700 --> 00:02:08,821 - أوه! مزرعة هراءِ. - يَتغيّبُ عن الإتّصالِ. 56 00:02:08,822 --> 00:02:11,015 Gosh، قُدتُ السيارة عبر كارولاينا الشّمالية عندما، 57 00:02:11,016 --> 00:02:13,777 وهم عِنْدَهُمْ الأكثر روعةً السلسلة دَعتْ "مزرعة هراءِ." 58 00:02:13,778 --> 00:02:16,917 الأُمّ، هو لَيسَ كثيراً حول الطريق غذاءِ رحلةِ. 59 00:02:16,918 --> 00:02:19,252 تَرْفسُ مزرعةُ هراءِ عقبَ آي إتش أو بي. 60 00:02:19,253 --> 00:02:21,815 يا، هكذا تَجيئُك ما كُنْتَ لذا مستميت أنْ جِئتُ 61 00:02:21,816 --> 00:02:23,529 عندما حَصلنَا على الدعوةِ، قبل شهرين؟ 62 00:02:23,530 --> 00:02:26,352 حَسناً لأن قبل شهرين، عَرفتُك يَلْعبُ بطاقةَ الواجب البيتي، 63 00:02:26,353 --> 00:02:29,385 لذا خطّطتُ لأعْمَلُ هذا مَع أَبِّكَ -- فقط ه وأنا. 64 00:02:29,386 --> 00:02:30,866 أوه، أَنا آسفُ. 65 00:02:32,138 --> 00:02:34,864 أنت آسف بما فيه الكفاية للجَعْل هو عائد لي بالذِهاب مَعي؟ 66 00:02:34,865 --> 00:02:36,659 أَتمنّى حقاً بأنّني يُمْكِنُ أَنْ. 67 00:02:36,660 --> 00:02:38,581 - يا، ذلك فائز. - حقاً؟ 68 00:02:38,582 --> 00:02:40,987 نعم، أَعتقدُ حقاً بأنّك يُمْكِنُ أَنْ أذهلْهم في أيّ مقابلة صحيفةِ. 69 00:02:40,988 --> 00:02:43,791 - هو يُذهلُ بدلةً، أليس كذلك؟ - Yep، هو متأكّد. 70 00:02:43,792 --> 00:02:45,820 تَعْرفُ بأنّهم قَدْ يَحْبّونَك كثيراً بأنّهم يَأْخذونَ صورتَكَ 71 00:02:45,821 --> 00:02:47,983 ووَضعَه في المُلحقِ ل بيع ماسي النهاري واحد. 72 00:02:47,984 --> 00:02:49,254 - تَحْبُّه حقاً؟ - أنا حقاً أعْمَلُ. 73 00:02:49,255 --> 00:02:51,581 لَكنَّك يَجِبُ أَنْ لا تَثقَ بكلامي. تَحتاجُ مجموعة , إجماع. 74 00:02:51,582 --> 00:02:54,111 وأنت تَعْرفُ حيث هناك يَكُونُ مجموعة عظيمة في زفاف مايا. 75 00:02:54,112 --> 00:02:56,199 محاولة نيس. 76 00:02:58,642 --> 00:03:01,118 717 - بنات Gilmore فقط 77 00:03:01,119 --> 00:03:03,561 Sincro: Makita 78 00:03:03,562 --> 00:03:06,900 www.tusseries.com 79 00:03:50,187 --> 00:03:52,702 - يا، أنت فوق. - الدُش أيقظَني. 80 00:03:52,703 --> 00:03:55,635 آسف. أَتوجّهُ إلى المكتبةِ. عِنْدي طَنّ مِنْ قراءة للإكمال. 81 00:03:55,636 --> 00:03:57,573 لذا إعتقدتُ بأنّني أَحْصلُ على بدايةِ مبكّرةِ. 82 00:03:57,574 --> 00:03:59,315 - هدوء. - تَعْملُ بَعْض العملِ؟ 83 00:03:59,316 --> 00:04:01,715 لا، فقط بَحْث عن شيءِ على YouTube. 84 00:04:04,600 --> 00:04:07,552 تَمكّنتَ من رؤية هذا. فنلندي مُرسَل فيديو صَغير ضَربَ على هاتفه الخلوي 85 00:04:07,553 --> 00:04:09,600 عندما نحن كُنّا في Vegas. هو شنيعُ جداً. 86 00:04:09,901 --> 00:04:11,638 تَدْخلُ إلى المكتبِ اليوم؟ 87 00:04:11,639 --> 00:04:13,519 أَشْكُّ فيه. كولن والفنلندي يَجيئانِ. 88 00:04:13,520 --> 00:04:16,585 - ماذا أنت رجال سَيَعملونَ؟ - يُعلّقُ، من المحتمل. 89 00:04:17,386 --> 00:04:21,361 تَعْرفُ، لوجان، أعتقد بعد المكتبةِ، سَأَرْكبُ قطاراً ظهرَ إلى الملجأِ الجديدِ. 90 00:04:21,362 --> 00:04:22,936 جيد بما فيه الكفاية. 91 00:04:30,629 --> 00:04:32,624 - أوه، مرحباً. - روري. 92 00:04:32,625 --> 00:04:33,862 Um، لوجان. . . 93 00:04:38,139 --> 00:04:39,780 لذا، هو يَعْملُ. 94 00:04:39,781 --> 00:04:43,576 وأنا يُمْكِنُ أَنْ أَفترضَ بأنّك يُمْكِنُ أَنْ تَحْصلَ على الهاتف الخلوي الإستقبال حيثما الجحيم أنت كُنْتَ. 95 00:04:43,577 --> 00:04:45,180 أنا كُنْتُ سأَتّصلُ. 96 00:04:45,181 --> 00:04:47,065 أنا كُنْتُ فقط أَنتظرُ حتى فَهمتُ حركتي القادمةَ. 97 00:04:47,066 --> 00:04:49,453 الحركة القادمة. أَنا مَسْحُورُ. ماذا هذه الحركة القادمةِ؟ 98 00:04:49,453 --> 00:04:50,300 أنا … 99 00:04:50,301 --> 00:04:52,727 وحيث كَانتْ تُخمّنُ ذلك -- بالبركةِ، المكائن تعمل بالنّقود؟ 100 00:04:52,728 --> 00:04:53,778 ماذا أنت تَتجسّسُ عليّ؟ 101 00:04:53,799 --> 00:04:54,861 بعد الذي سَحبتَ، 102 00:04:54,862 --> 00:04:57,471 أنت يُمْكِنُ أَنْ تقريباً رَاهنتَ سَأكُونُ تجسّس عليك لبقية حياتكَ. 103 00:04:57,472 --> 00:04:59,134 - أَحتاجُ بَعْض الوقتِ. - تَعْرفُ ما تَحتاجُ، لوجان؟ 104 00:04:59,135 --> 00:05:01,896 تَحتاجُ للِبس الملابسَ، يُصبحُ مُطَهَّراً، ويُنزلُ حماركَ إلى المكتبِ 105 00:05:01,897 --> 00:05:03,821 لذا أنت يُمْكِنُ أَنْ تَسْمعَ الذي فُهِمَ لَك! 106 00:05:03,822 --> 00:05:05,669 لَستُ فقط واحد آخر مستخدميكَ. 107 00:05:05,670 --> 00:05:07,479 إلعنْ حقّاً أنت لَسْتَ. 108 00:05:07,480 --> 00:05:09,518 إذا أنت كُنْتَ فقط واحد آخر مستخدميي، أنت سَتُطْرَدُ حتى الآن. 109 00:05:09,519 --> 00:05:13,920 ستيفن، باري في قانونيِ سَيَجْلسُ، حاولْ ورتّبْ الفوضى جَعلتَ. 110 00:05:13,921 --> 00:05:15,584 هَلْ أنت يُمْكِنُكَ هناك في السّاعة؟ 111 00:05:24,799 --> 00:05:26,138 وهناك عِنْدَكَ هو، أيها السيدات والسادة. 112 00:05:26,139 --> 00:05:28,935 Mitchum Huntzberger، صنف هزّة. هَلّ بالإمكان أَنْ تَعتقدُه؟ 113 00:05:29,086 --> 00:05:30,897 لا. أَعْني. . . 114 00:05:31,482 --> 00:05:34,395 - الذي؟ - هو كَانَ هزّة. هو هزّة. 115 00:05:34,396 --> 00:05:36,148 لكن؟ 116 00:05:36,149 --> 00:05:39,476 Uh، حَسناً، لوجان، بعيداً سواء كان لي للإتِّفاق مع أبّيكَ، لكن 117 00:05:40,079 --> 00:05:42,716 أنت كُنْتَ نوعُ لامباليِ. 118 00:05:42,717 --> 00:05:46,043 الموافقة، تَعْرفُ الذي، أنا لا أَستطيعُ … هذا غربةُ جداً. 119 00:05:46,044 --> 00:05:48,754 - ماذا -- ذلك أَنا صادقُ؟ - لا، بأنّك على جانبِه. 120 00:05:48,755 --> 00:05:50,808 أنا نوع متوقّعِ دعم ضعيف هنا. 121 00:05:50,809 --> 00:05:55,199 لوجان، أَحبُّك، لكن لَنْ أَدْعمَ كُلّ شيء غبي بأَنْك تَعمَلُ، موافقة؟ 122 00:05:55,200 --> 00:05:56,996 إذا تَذْهبُ تَسْرقَ مصرف، ماذا عَمِلتَ تَتوقّعُني إلى؟ 123 00:05:56,997 --> 00:06:00,175 الرأي، "أوه، ذلك بخيرُ، عسل. أَدْعمُك عزيزَ "؟ 124 00:06:00,176 --> 00:06:02,596 شَددتُ. أَعترفُه. الذي يَعمَلُ أنت الناس يُريدونَ -- friggin باون اللحمِ؟ 125 00:06:02,597 --> 00:06:04,125 أَيّ -- "أنت ناس"؟ 126 00:06:04,126 --> 00:06:07,479 لوجان، لي، هو لَيسَ بأنّ كَ صفقة عملِ أصبحتْ مُلَخبَطةً. الموافقة؟ 127 00:06:07,480 --> 00:06:09,539 - هو الذي عَملتَ منذ ذلك الحين. - ما أَعْملُ؟ 128 00:06:09,540 --> 00:06:12,218 لا شيء -- تلك بالضبط نقطتُي. 129 00:06:12,219 --> 00:06:15,210 أَعْني بأنّك ما كُنْتَ تُواجهُ المشكلةَ. أنت تَرْكضُ منه. 130 00:06:15,211 --> 00:06:17,546 أنا كُنْتُ أَتخبّلُ، روري. أنا كان لا بُدَّ أنْ أُطلقَ بخاراً. 131 00:06:17,551 --> 00:06:18,922 أُحاولُ الحُصُول على صلاتِي هنا. 132 00:06:18,923 --> 00:06:20,935 أنا لا أَراك مُحَاوَلَة للحُصُول على صلاتِكَ. 133 00:06:20,936 --> 00:06:23,608 أنا أَرى نهايتتَختفي، وناس يَعتمدونَ عليك، 134 00:06:23,609 --> 00:06:26,796 أَبّكَ تَضمّنَ. وأنت لا يُواجهُ مسؤولياتَكَ. 135 00:06:26,797 --> 00:06:29,105 أنت -- أنت هزّة. 136 00:06:29,106 --> 00:06:32,437 حَسناً، لَرُبَّمَا ذلك الذي أَنا. لَرُبَّمَا أَنا يَرْجُّ مثل أَبِّي. أنت أبداً تُفكّرُ بذلك؟ 137 00:06:32,438 --> 00:06:33,919 أَبْدأُ. 138 00:06:39,811 --> 00:06:41,579 أَوصي إلى حدٍ كبير قشطة الحنطةِ اليوم , ma'am. 139 00:06:41,580 --> 00:06:44,264 أنا لا أَعْرفُ ما هو ذو نهايات مدبّبةُ مَع، لَكنَّه مثل المجنونِ. 140 00:06:46,051 --> 00:06:49,196 أصبحنَا سيارة شحن محمّلة بتلك القشطةِ مِنْ الحنطةِ إدعمْ هناك، لذا أَدْفعُه مثل المجنونِ. 141 00:06:49,197 --> 00:06:50,944 أنت نادلَ ماكرَ واحد، زاك. 142 00:06:51,145 --> 00:06:54,194 لَيسَ بهذه السرعة. أصبحَ لخبطة صَغيرة بطلبِي. 143 00:06:54,195 --> 00:06:55,350 أنا لا أَرى لخبطة. 144 00:06:55,351 --> 00:06:57,651 ولِهذا لَين المحترفُ في هذا الشغلِ، 145 00:06:57,652 --> 00:06:59,138 وأنت دائماً سَتَكُونُ الهاوي. 146 00:06:59,139 --> 00:07:01,534 رجل أنا ما عِنْدي مشكلة بتلك. ما هو الخطأ في طلبكَ؟ 147 00:07:01,535 --> 00:07:03,986 طبق الجبنِ الكبير المَشْويِ يَجيءُ بالبطاطا المقليةِ والمخللاتِ. 148 00:07:03,987 --> 00:07:06,296 - الذي أَنْظرُ إليه. - نظرة أقرب إلى حدٍّ ما، صديقي، 149 00:07:06,297 --> 00:07:08,253 وأنت سَتَرى ذلك العصير مِنْ المخللاتِ 150 00:07:08,254 --> 00:07:11,896 رشّحَ إلى الجبنِ المَشْويِ، إعادتها مبلّلة وغير صالحة للأكل. 151 00:07:11,897 --> 00:07:12,697 حَسناً -- 152 00:07:12,698 --> 00:07:14,935 أنا لا أَتذكّرُ الطَلَب الجبن المَشْوي “au jus ”. 153 00:07:14,970 --> 00:07:17,471 المخللات لَها عصيرُ، رجل. هو مثل قانون رئيسي مِنْ الطبيعةِ. 154 00:07:17,472 --> 00:07:20,991 آه، لكن تلك حيث لَين عَرفتْ كَيفَ يَمْنعُ هذه الكارثةِ الطبخيةِ. 155 00:07:20,992 --> 00:07:22,638 قبل خِدْمَة الصحنِ، 156 00:07:22,639 --> 00:07:24,979 هي تَستعملُ البطاطا المقليةَ لبِناء سدّ صغير جداً … 157 00:07:24,980 --> 00:07:26,816 الرجل، أَحْصلُ عليه. 158 00:07:26,817 --> 00:07:29,407 هو كُلّ يَذْهبُ إلى نفس المكانِ داخل تلك الظلامِ، 159 00:07:29,416 --> 00:07:31,912 الجسم الغريب لك، كيرك. يَأْكلُه الآن. 160 00:07:36,199 --> 00:07:37,957 حقّ لَين. تَهْزُّ كرئيس. 161 00:07:37,958 --> 00:07:41,272 - نعم. هكذا تَعْملُ؟ أوه رجل الذي هي جاهز تقريباً للإنفِجار. 162 00:07:41,273 --> 00:07:43,357 - أوه، نعم؟ - نعم هي مثل عملاق piٌata، 163 00:07:43,358 --> 00:07:45,709 فقط يَنتظرُ بَعْض الطفلِ إلى وارد مرصافة إلى معدتِها 164 00:07:45,710 --> 00:07:47,253 ومجّانية الأشياء الجيدة داخل. 165 00:07:47,254 --> 00:07:49,072 أَعتقدُ طبيب قَدْ يَكُونُ طريق أفضل للذِهاب. 166 00:07:49,073 --> 00:07:50,493 أوه، يا، نَسيتُ تقريباً. 167 00:07:50,494 --> 00:07:52,395 لَين وأنا أوَدُّ أَنْ إدعُك إلى عشاءاً. 168 00:07:52,396 --> 00:07:54,165 أوه، نعم، ذلك يَبْدو عظيماً. نحن يَجِبُ أَنْ نَعمَلُ ذلك. 169 00:07:54,166 --> 00:07:57,577 - عظيم. لذا، هكذا غداً، 8:30؟ - غداً؟ أنا لا أَعْرفُ. 170 00:07:57,578 --> 00:07:59,042 الموافقة هنا الشيءُ -- 171 00:07:59,043 --> 00:08:01,763 لَين طَلبتْ مِنْني سُؤالك حول غداً منذ زمن طويل، وأنا نوع نَسى، 172 00:08:01,764 --> 00:08:04,437 لذا هي سَتَكُونُ مجنونةَ إذا ألغيتَ الدقيقة الماضية. 173 00:08:04,438 --> 00:08:06,115 لا أَلغي -- أنا لَيْسَ لِي مقبولُ. 174 00:08:06,116 --> 00:08:08,960 حَسناً دعنا لا نَدْخلَ دراسة معاني الكلماتَ. هو فقط يَكُونُ bummer إذا كَفلتَ. 175 00:08:08,961 --> 00:08:10,993 ' يَجْعلُ هي تَطْبخُ لمثل اليومين. 176 00:08:10,994 --> 00:08:13,638 الموافقة، نعم، ليلة الغد -- ذلك يَبْدو رفيعاً. 177 00:08:13,639 --> 00:08:16,611 عظيم! وأنا أَتمنّى بأنّك تَحْبُّ كارياً، ' سبب لَين كاري ذَاهِب مجنون. 178 00:08:16,612 --> 00:08:18,254 لَستُ كبيرَ على الكاري. 179 00:08:18,255 --> 00:08:20,847 أوه، جيّد، لَرُبَّمَا أنت يُمْكِنُ أَنْ تَلتقطَ حوله. 180 00:08:23,171 --> 00:08:25,852 هو نفس البرنامجِ كما الواحد إستعملنَا لتلك المادةِ المتعلّقة بالشركاتِ تَعْرفُ 181 00:08:25,853 --> 00:08:28,444 لكن تطبيق مختلف. ' يُسبّبُه شخصيُ. هو بسيطُ. 182 00:08:28,445 --> 00:08:31,323 لَك، لَرُبَّمَا. أنا لا أَستطيعُ أَنْ أُخمّنَ ذلك. وأبوكَ كَانَ بالتأكيد لا مساعدةَ. 183 00:08:31,358 --> 00:08:34,024 حَسناً، كُلّ نحن مِنْ الضروري أَنْ نَعمَلَ -- الأمّ، أنت تَعْملُه ثانية. 184 00:08:34,135 --> 00:08:37,258 - أَنْظرُ إلى الشاشةِ. - أَعْرفُ، لَكنَّك، مثل، حَوْم. 185 00:08:37,259 --> 00:08:38,593 لا أَحُومُ، Lorelai. 186 00:08:38,594 --> 00:08:41,673 "حَوْم" يَعْني بأنّك مرتفع مِنْ الأرضِ. هَلْ أَبْدو مثل أَرْفعُ؟ 187 00:08:41,674 --> 00:08:44,082 - تَبْدو زمناً سيئاً، أمّ. - بالطبع أَنا متوترُ. 188 00:08:44,117 --> 00:08:47,283 إمتِلاك أبوكَ حول البيتِ كُلّ الوَقت صعبُ جداً. 189 00:08:47,284 --> 00:08:50,273 هو فقط هناك، تَجَوُّل حول، مثل رجل راحةِ. 190 00:08:50,274 --> 00:08:53,046 هَلْ مَرَّ بأيّ هذه المادةِ؟ هَلْ وقّعَ الـ1040 على الأقل؟ 191 00:08:53,047 --> 00:08:54,197 أنا لا أَعْرفُ. 192 00:08:54,198 --> 00:08:57,480 الأُمّ، هو يَجِبُ أَنْ يُوقّعَ البعض مِنْ هذه المادةِ قبل نحن يُمْكِنُ أَنْ نُرسلَه خارج تَعْرفُ. 193 00:08:57,281 --> 00:08:58,818 يَرْفضُ التَعَامُل مع أيّ شئِ. 194 00:08:58,819 --> 00:09:01,326 كُلّ هو غولفُ ساعةِ، وسادة حول في sweatsuitه، 195 00:09:01,327 --> 00:09:03,510 ويُزعجُني بالأسئلةِ حول الأشياءِ هو في غير مكانهُ. 196 00:09:03,511 --> 00:09:05,974 وهو يَصِلُ إلى يَكُونُ جدّي الألم في تَعْرفُ ما. 197 00:09:05,975 --> 00:09:07,600 الأنف؟ الأذن؟ 198 00:09:07,601 --> 00:09:09,536 يَعطيك ذلك السرورِ الكثيرِ لسَمْعي أَقُولُ "حماراً"؟ 199 00:09:09,537 --> 00:09:11,346 أنا ما كُنْتُ متأكّدَ، لكن، نعم، هو عَمِلَ. 200 00:09:11,347 --> 00:09:15,270 إيميلي! رَآك -- ي أوه، مرحباً، Lorelai. 201 00:09:15,271 --> 00:09:17,810 مرحباً، أَبّ. خيوط نيس. تَغدّي بسوبرانو توني؟ 202 00:09:17,811 --> 00:09:19,381 لا تُشجّعْه. 203 00:09:19,382 --> 00:09:22,360 تَحْبُّه؟ أدركتُ ذلك، منذ أنا كُنْتُ محصور في البيتَ، 204 00:09:22,361 --> 00:09:24,733 أنا من المفضّل أن أَلْبسُ مهما أَحْبُّ. هذه مريح جداً. 205 00:09:24,734 --> 00:09:26,570 هَلْ أَيّ مِنْكما رَأى مضربَ جولفي؟ 206 00:09:26,571 --> 00:09:28,932 لا، لَكنَّنا رَأينَا هذا الـ1040 شكلِ الضريبةَ. وقّعْه. 207 00:09:28,933 --> 00:09:31,552 عَمِلَ أمَّكَ تُخبرُك ركّبتُ مخضرة غولف في الفناء الخلفي؟ 208 00:09:31,553 --> 00:09:32,589 هو مرحُ عظيمُ. 209 00:09:32,590 --> 00:09:34,974 أنت لا تَخْرجُ للضَرْب. أنت سَتَمْسكُ موتَكَ. 210 00:09:34,975 --> 00:09:36,858 ، وريتشارد، هل بالإمكان رجاءً أَنْ يُوقّعَ هذا الشكلِ؟ 211 00:09:36,859 --> 00:09:38,490 فقط يَتْركُ الشكلَ. أنا سَأُوقّعُه لاحقاً. 212 00:09:38,491 --> 00:09:41,473 ماذا تَعْملُ؟ مضرب الجولف لَيسَ هناك. 213 00:09:41,474 --> 00:09:43,426 لا، لكن شكلَ ضريبتِكَ هنا. تعال، أَبّ. وقّعْه. 214 00:09:43,427 --> 00:09:45,279 الغرامة، رفيعة رفيعة رفيعة، غرامة، غرامة. 215 00:09:46,921 --> 00:09:49,394 ، ونعم! هناك هو. 216 00:09:49,395 --> 00:09:50,735 سبحان الله، وَجدنَا مضربَ الجولف. 217 00:09:50,736 --> 00:09:52,772 عِنْدَنا بضعة أشياء أكثر نَحتاجُ للذِهاب إنتهى مَعك. 218 00:09:52,773 --> 00:09:54,155 في وقت لاحق من هذا اليوم، عزيز. 219 00:09:54,156 --> 00:09:56,867 أنت دائماً تَقُولُ بأنّ، لَكنَّك مَا تَعمَلُ. وملابس قبعة! 220 00:09:56,868 --> 00:09:58,271 نعم، أمّ. 221 00:09:59,348 --> 00:10:02,030 حَسناً، أمّ، هو كَانَ يُراقبُ غولفَ. الآن هو يَلْعبُ غولفَ. 222 00:10:02,031 --> 00:10:03,952 ذلك تقدّمُ. يا، طفل. 223 00:10:04,253 --> 00:10:06,281 - أَنا في. - أنت هَلْ سَرِقَة مصرف؟ 224 00:10:06,282 --> 00:10:08,311 سفرة الطريقَ -- أَذْهبُ مَعك إلى زفاف مايا. 225 00:10:08,312 --> 00:10:10,642 النجاح الباهر، ذلك عظيمُ! هَلْ أنت متأكّد؟ 226 00:10:10,643 --> 00:10:14,546 نعم، أَحتاجُ لذا للإفْلات. أنا فقط كَانَ عِنْدي معركة ضخمة مَع لوجان. 227 00:10:14,547 --> 00:10:15,747 أوه، حبّوب، الذي؟ 228 00:10:15,748 --> 00:10:18,493 لأنه يُكملُ هزّة. هو لَنْ يَتعاملَ مع أيّ شئِ. 229 00:10:18,494 --> 00:10:20,967 - وMitchum فقط ظَهرَ في الشُقَّةِ. - Mitchum جاءَ؟ 230 00:10:20,968 --> 00:10:24,838 فَتحتُ البابَ، وهناك هو كَانَ في معطف غالي جداً وكُلّ هذا cologne. 231 00:10:24,839 --> 00:10:27,061 وهو صَرخَ في لوجان، وهَتفَ لوجان ظهراً. 232 00:10:27,062 --> 00:10:31,088 ، ونعم، Mitchum هزّةُ، لَكنِّي في الحقيقة إتّفقَ معه، وأنا أخبرتُ لوجان ذلك. 233 00:10:31,089 --> 00:10:33,424 إتّفقتَ مع أَبِّ الخليلَ؟ ذلك شجاعُ. 234 00:10:33,425 --> 00:10:35,854 أنا لا أَستطيعُ أَنْ أُساعدَه، أمّ. لوجان غير ناضجُ. 235 00:10:35,855 --> 00:10:38,499 وأنا لا أَستطيعُ التَركيز على عملِي، وأنا أَحتاجُ للخُرُوج من هنا. 236 00:10:38,500 --> 00:10:40,852 أوه عسل يَبْدو مثل يَتعثّرُ مثل هذا فقط الذي تَحتاجُ. 237 00:10:40,853 --> 00:10:42,229 - أي يَعْملُ مثل الذي؟ - لا شيء، أمّ. 238 00:10:42,230 --> 00:10:45,069 - هَلْ أنت مَع الجدةِ؟ - نعم، هو درسُ حاسوبِ الخميسَ. 239 00:10:45,070 --> 00:10:47,815 - وهو لا "أيام الثّلاثاء مَع موري." - أين تَستمرُّ هذه السفرةِ؟ 240 00:10:47,850 --> 00:10:49,920 زفاف مايا Halloway -- شارلوت، كارولاينا الشّمالية. 241 00:10:49,921 --> 00:10:51,081 أنا يَجِبُ أَنْ أكُونَ خلفيَ بحلول يوم الإثنين. 242 00:10:51,082 --> 00:10:53,569 تلك يَجِبُ أَنْ تَكُونَ لا مشكلةَ. هذا سَيصْبَحُ إنفجار! 243 00:10:53,570 --> 00:10:54,252 شارلوت. 244 00:10:54,253 --> 00:10:57,124 مايا أرادتْني أَنْ أعْمَلُ نخب، و إعتقدتُ بأنّني يُمْكِنُ أَنْ أعْمَلُ قصيدة، تَعْرفُ 245 00:10:57,125 --> 00:10:59,874 مثل أنت تُستَعملُ لتَعمَلُ لها عندما أنت كُنْتَ طفل، لذا أنت يَجِبُ أَنْ تُساعدَني. 246 00:10:59,875 --> 00:11:02,546 Kiki Saltberry فقط رَجعَ مِنْ حمام معدني في شارلوت. 247 00:11:02,547 --> 00:11:06,108 هو مصيفُ فالانتاين، أعتقد قالتْ، وهي رَجعتْ نَظْر متألقةَ. 248 00:11:06,109 --> 00:11:07,483 ماذا الجدة تَقُولُ حول حمام معدني؟ 249 00:11:07,484 --> 00:11:10,664 نحن نَبْقى في أفضل أُمِّ غربيةِ. لا وسائلَ حمام معدني هناك. 250 00:11:10,665 --> 00:11:13,160 لذا، موافقة، أنا سَأَلتقطُك في شَقِّ الفجرِ. 251 00:11:13,161 --> 00:11:15,695 نحن سَنَحْشرُ كُلّ شيءَ في السيارة الجيبِ. لا حمّامَ يَنكسرُ على طول الطريقِ، موافقة؟ 252 00:11:15,696 --> 00:11:18,242 - هَلْ حاجة جدةِ للمَجيء؟ - لا. أَعْني، نعم، لكن، لا. 253 00:11:18,243 --> 00:11:20,546 أنا يَجِبُ أَنْ أُرتّبَ ثانية جدولَي، لكن الذي يُمْكِنُ أَنْ يُعْمَلَ. 254 00:11:20,547 --> 00:11:22,357 الأمّ، أنت حقاً لا تَستطيعُ أَبّ إجازةِ وحيدِ. 255 00:11:22,358 --> 00:11:23,828 لوحده، نعم، بالكامل لوحده، 256 00:11:23,829 --> 00:11:25,978 مَع جاريتين , طباخ، وممرضة التي تَجيءُ الصحيفة اليوميةَ. 257 00:11:25,979 --> 00:11:27,913 نعم، جدة يَجِبُ أَنْ تَجيءَ، أيضاً. هو سَيَكُونُ نعيب. 258 00:11:27,914 --> 00:11:30,121 هو سَيَكُونُ مرحاً، عسل، لكن مشغولةَ الجدةَ الحقيقيةَ. 259 00:11:30,122 --> 00:11:31,958 - روري يُريدُني أَنْ أَجيءَ؟ - حَسناً. . . 260 00:11:32,159 --> 00:11:33,460 حَسناً، هي سَتَتخرّجُ قريباً، 261 00:11:33,461 --> 00:11:36,285 وأنا لَنْ يَكونَ عِنْدي المزيد مِنْ الفرصِ لقَضاء الوقتِ مَعها. 262 00:11:36,586 --> 00:11:38,243 - هذا مثاليُ … - أُمّ … 263 00:11:38,244 --> 00:11:39,675 - سَأَبْدأُ بالحَزْم. - أوه، أمّ. 264 00:11:39,976 --> 00:11:41,079 أوه، ونحن سَنَأْخذُ سيارتَي. 265 00:11:41,080 --> 00:11:44,097 أنا لَيْسَ لِي نيةُ مِنْ قيادة سيارة 800 ميلَ في عربةِ جيشِ. 266 00:11:45,400 --> 00:11:46,430 البندقية؟ 267 00:11:52,797 --> 00:11:55,861 أوه، أمّ، إذا أنت سَتَذْهبُ هذا ببطئ، أنت يَجِبُ أَنْ تَضعَ أخطارَكَ حقاً على. 268 00:11:56,162 --> 00:12:00,150 أعذرْني، لكن بعد أنا تقريباً حَصلَ على ذلك دي دبليو آي المضحك، 269 00:12:00,151 --> 00:12:02,219 أنا لا يُمْكِنُني تَحَمّل تذكرة مُسرِعة. 270 00:12:02,220 --> 00:12:04,444 ونمر دعوةُ الّتي سَتُسْحَبُ إنتهت. 271 00:12:04,445 --> 00:12:07,263 الحقّ، إذا أنت تُسرعُ. أنت تَقُودُ مثل أنت في إستعراض. 272 00:12:07,298 --> 00:12:08,220 أوه، صمت. 273 00:12:08,379 --> 00:12:10,426 الأمّ، بجدية، في الوقت نَصِلُ إلى هناك، 274 00:12:10,427 --> 00:12:12,662 الزفاف سَيَكُونُ إنتهى. الضيوف كَانوا سيَذْهبونَ إلى البيت. 275 00:12:12,663 --> 00:12:16,684 كارولاينا الشّمالية سَتَكُونُ تحت بحر ماءِ مِنْ ذَوَبان قبَّعاتِ الثلجِ. 276 00:12:16,685 --> 00:12:17,757 "شاهدْ ya." 277 00:12:18,838 --> 00:12:22,241 - أنت يُمْكِنُ أَنْ تَقفّي "مايا" مَع "تَرى ya." - أوه، ذلك جيدُ. أَو "يَكُونُ ya." 278 00:12:22,442 --> 00:12:23,475 نعم. 279 00:12:23,476 --> 00:12:27,834 أنت كُنْتَ مثل هذا الخوخِ، مايا عزيزة، عندما روري كَبرَ، أرادتْ لِكي تَكُونَ ya. 280 00:12:27,835 --> 00:12:29,990 جيد. لكن تَعتقدُ يَدِينُ كثيراً إلى ييتس؟ 281 00:12:29,991 --> 00:12:31,105 حَسناً، يَحتاجُ بَعْض العملِ، 282 00:12:31,106 --> 00:12:34,040 لَكنَّك تُحاولُ إيجاد الشيءِ أَنْ يَقفّي مَع "هاوارد" إضافةً إلى "جبان." 283 00:12:34,041 --> 00:12:36,587 هاوارد؟ هي هَلْ زَواج رجل يَسمّي هاوارد؟ 284 00:12:36,588 --> 00:12:37,993 ما هو الخطأ في هاوارد؟ 285 00:12:37,994 --> 00:12:41,669 هو فقط، لي، هو سَيَكُونُ جداً صعب إذا زوجِي سُمّى هاوارد. 286 00:12:41,670 --> 00:12:44,316 - الذي؟ - هو فقط لَيسَ اسم نبيل. 287 00:12:44,317 --> 00:12:48,010 أَحْبُّ أسماءَ ذكرَ نبيلةَ، قوي -- john، يَتلاشى. 288 00:12:48,011 --> 00:12:50,884 - ريتشارد. - بالضبط. ريتشارد، قلب الأسد. 289 00:12:50,885 --> 00:12:53,659 حَسناً، أَحْسبُ طبقة النبلاءَ اسمِ ما كَانَ عاليَ على قائمةِ مايا. 290 00:12:53,660 --> 00:12:55,486 هاوارد، قلب الأسد. 291 00:12:57,268 --> 00:12:58,902 - ماذا تَعْملُ؟ - هو فاسدُ. 292 00:12:59,203 --> 00:13:00,784 هو بارد جداً لأنْ لَهُ النافذةُ تَفْتحُ. 293 00:13:00,785 --> 00:13:03,020 الأمّ، فقط تَركَني لي هو أسفل -- أوه، إلهي. 294 00:13:03,021 --> 00:13:04,597 Lorelai، يَتوقّفُ عن اللِعْب بالنافذةِ. 295 00:13:04,598 --> 00:13:06,241 لا أَلْعبُ. أنا فقط أُريدُه أسفل. 296 00:13:06,242 --> 00:13:07,883 وأنت تَجْعلُه يَذْهبُ -- 297 00:13:07,884 --> 00:13:10,453 هَلْ تَربّيني؟ إلتماس - أمّ، 298 00:13:10,454 --> 00:13:15,561 أَضِعُه -- أَضِعُه -- Wh- uh -- أمّ! 299 00:13:15,562 --> 00:13:18,170 هو يُدْعَى قفل طفلِ، بشكل ملائم بما فيه الكفاية. 300 00:13:19,071 --> 00:13:21,726 لذا، روري، الذي عِنْدَكَ سطّرَ postgraduation؟ 301 00:13:21,727 --> 00:13:24,485 أوه، أَبْدأُ المقابلاتَ في الصُحُفِ المختلفةِ -- 302 00:13:24,786 --> 00:13:28,195 سياتل تُوقّتُ، ديترويت الصحافة المجّانية، سان فرانسيسكو كرونيكيل. 303 00:13:28,196 --> 00:13:31,447 لَستُ متأكّدَ حول صحيفةِ سياتل، والسجل مُخيفُ، 304 00:13:31,448 --> 00:13:33,999 لكن صحيفةَ ديترويت محترمُ جداً. 305 00:13:34,000 --> 00:13:35,875 تَعْرفُ ماذا ما عدا ذلك ورقة محترمة؟ 306 00:13:35,876 --> 00:13:38,177 النيويورك تايمز، الكرة الأرضية بوسطن، Hartford Courant. 307 00:13:38,178 --> 00:13:40,351 نعم، وفقط دافع قصير بعيداً مِنْ جوفِ النجومِ. 308 00:13:40,352 --> 00:13:44,091 أوه، حَسناً، الذي مَا حَدثَ لي، لكن الآن بأنّك تَذْكرُه، نعم. 309 00:13:44,805 --> 00:13:48,165 لذا، هكذا يَعمَلُ ملمسَ لوجان حول إمكانية بعيدتكِ المؤثّرةِ؟ 310 00:13:48,166 --> 00:13:50,358 - لَستُ متأكّدَ. - أنت ألَنْ متأكّد؟ 311 00:13:50,359 --> 00:13:54,638 - لا. أشياء مَع لوجان. . . - هَلْ ما؟ 312 00:13:55,886 --> 00:13:58,138 Uh، نحن نوعَ ذِهاب خلال الشيءِ. 313 00:13:58,439 --> 00:14:01,217 Aw، ذلك شيء مؤسفُ. الشابّ اللطيف جداً. 314 00:14:01,218 --> 00:14:04,022 هو كَانَ طيب القلبَ جداً عندما كَ الجَدّ كَانَ في المستشفى. 315 00:14:04,023 --> 00:14:05,577 نعم. 316 00:14:06,228 --> 00:14:08,765 - أوه، يا، Skirf. - أوه، Skirf. 317 00:14:08,766 --> 00:14:10,771 - ما Skirf؟ - حَسناً، متى روري كَانَ صَغيرَ جداً، 318 00:14:10,806 --> 00:14:12,833 مشروع خياطتي الأول كَانَ يُحاولُ جَعْل aها تنورة. 319 00:14:12,834 --> 00:14:14,224 - هو كَانَ كارثة. - هو كَانَ فظيعَ. 320 00:14:14,225 --> 00:14:16,487 لكن مايا جَعلتْني أَشْعرُ بالتحسّن بوَضْعه على رئيسِ روري 321 00:14:16,522 --> 00:14:18,486 ويَقُولُ بأنّني خَلقتُ شيءَ جديدَ، مسمّى Skirf. 322 00:14:18,521 --> 00:14:19,250 نعم. 323 00:14:19,651 --> 00:14:21,738 لذا، هَلْ كلنا نَحْبُّ ألحانَ المعرضِ؟ 324 00:14:21,739 --> 00:14:25,018 وَجدتُ هذا القرص المدمجِ الرائعِ عندما أَخذتُ السيارةَ لكي تُغْسَلَ. 325 00:14:25,019 --> 00:14:30,180 # كُلّ الماشية تَقِفُ مثل التماثيلِ … # 326 00:14:30,181 --> 00:14:33,488 وأنا وُضِعتُ على إستراحةِ السريرِ لذا الأطفال الرُضَّع لا يَخْرجَ قبل تأريخِ إستحقاقي. 327 00:14:33,489 --> 00:14:35,378 وأنا أَنْظرُ إلى التقويمِ، وأنا أَقُولُ إلى زاك، 328 00:14:35,379 --> 00:14:37,231 - "زاك، هو تأريخُ إستحقاقي." - وأَنا مثل، "لذا؟ " 329 00:14:37,232 --> 00:14:39,608 وأنا أَقُولُ، "لذا الآن أُريدُهم أَنْ يَخْرجوا." 330 00:14:39,609 --> 00:14:41,582 وأنا أَذْهبُ، "duh، دعنا نَخْرجُ من الفراش." 331 00:14:42,018 --> 00:14:44,390 حَسناً أَحْزرُ بأنّهم يُمْكِنُ أَنْ يَخْرجوا حينما يُريدونَ، 332 00:14:44,391 --> 00:14:45,938 طالما أنهينَا وجبةَ طعامنا. . . 333 00:14:47,750 --> 00:14:50,437 الذي، بالمناسبة، كَانَ رائعَ، لَين. 334 00:14:50,438 --> 00:14:52,523 نعم، هي ما كَانَ عِنْدَها مشكلةُ التحويل إلى وجبة طعام مختلفة 335 00:14:52,524 --> 00:14:53,914 عندما أنا أخبرتُها عن قضايا كاريكَ. 336 00:14:53,915 --> 00:14:56,061 - حَسناً، هو -- أنا فقط … - مهما. 337 00:14:57,436 --> 00:15:01,272 ثانيةً، نظرة، آسفة على النبيذِ. باعدتُ كلياً. 338 00:15:01,273 --> 00:15:02,925 أنا كان يَجِبُ أنْ أَجْلبَك الشيء يَتألّقُ، 339 00:15:02,926 --> 00:15:06,082 - نوع بطعم الفواكه شيء. - لا، هو بخيرُ. 340 00:15:06,083 --> 00:15:09,014 إضافةً إلى، يَقُولونَ أحد الأشياءِ أنت يُمْكِنُ أَنْ للمُسَاعَدَة على إقْناع العملِ 341 00:15:09,015 --> 00:15:10,889 - لَهُ قدح نبيذ. - الذي أَو جنس. 342 00:15:11,390 --> 00:15:13,340 حَسناً، أنا يُمْكِنُ فقط أَنْ أُساعدُك بالنبيذِ. 343 00:15:14,566 --> 00:15:17,215 أنا يَجِبُ أَنْ أَبْدأَ. وَصلتُ إلى أُصبحْ فوق المبكّر والمنفتح المتعشي. 344 00:15:17,216 --> 00:15:19,788 أنت متأكّد أنت لا تُريدُ البَقاء ل الحلوى؟ فطيرة الخوخِ المحليةِ. 345 00:15:20,189 --> 00:15:21,390 جَعلتَ فطيرة خوخِ؟ 346 00:15:21,391 --> 00:15:24,145 حَسناً، في الحقيقة، جَعلتَه في المتعشي، 347 00:15:24,146 --> 00:15:26,540 الذي تقنياً بيتُكَ، لَكنِّي دَفعتُ ثمنه , i يُقسمُ. 348 00:15:26,541 --> 00:15:28,680 - أنا سَيكونُ عِنْدي قطعةُ سريعةُ واحدة. - نعم! 349 00:15:28,681 --> 00:15:30,770 تَعْرفُ هذا لطفاءُ جداً منك رجال. 350 00:15:30,771 --> 00:15:33,043 الذي تَتوقّعُ، رجل؟ تَعْني الكثير بالنسبة إلى لَين وأنا. 351 00:15:33,044 --> 00:15:33,858 أنت تَعمَلُ. 352 00:15:33,859 --> 00:15:37,151 نَشْعرُ حقاً قريب منك، وليس فقط، تَعْرفُ، مستخدمون. 353 00:15:37,152 --> 00:15:38,477 نعم , uh، ني أيضاً. 354 00:15:38,478 --> 00:15:41,380 عندما يتعلق الأمر بعائلة كبيرةَ، زاك وأنا ما عِنْدي كثيرُ. 355 00:15:41,381 --> 00:15:43,631 أَعْني بأنّني عِنْدي أمُّي، لَكنَّها ليس فرد من العائلة 356 00:15:43,632 --> 00:15:45,068 بينما هي ضابط إشراف على الجانحين. 357 00:15:45,069 --> 00:15:48,600 هَربَ نعم ورجلي العجوزُ متى أنا كُنْتُ مثل الـ10 -- لا مُلاحظةَ، لا لا شيءَ. 358 00:15:48,606 --> 00:15:51,476 لذا شَعرتُ، تَعْرفُ، هو لَمْ يُردْني أَنْ أَتْليه. 359 00:15:53,655 --> 00:15:55,704 لذا، أنت رجال يَحتاجونَ مالاً أَو شيءَ؟ 360 00:15:58,598 --> 00:16:01,210 لَين وأنا أوَدُّ أنت لِكي يَكُونَ عراباً إلى توائمِنا. 361 00:16:02,324 --> 00:16:05,336 أوه، حقاً؟ العراب؟ 362 00:16:05,337 --> 00:16:09,315 نحن فقط نُريدُ تَأْكيد نحن عِنْدَنا شخص أبوي قوي لأولادِنا. 363 00:16:09,316 --> 00:16:11,770 - حَسناً. . . - ليس هناك عمل كتابي تَضمّنتْ. 364 00:16:11,771 --> 00:16:13,794 - حقّ. أنا فقط … - لا كاتبَ عدل. 365 00:16:13,795 --> 00:16:15,474 لا، أَعْرفُ. هو فقط - 366 00:16:21,672 --> 00:16:23,488 نعم، موافقة، متأكّدة. 367 00:16:23,489 --> 00:16:26,646 أوه، رجل. ذلك عظيمُ جداً. فوق المستوى العالي. 368 00:16:27,847 --> 00:16:28,884 تعال. 369 00:16:30,441 --> 00:16:32,496 - هناك تَذْهبُ. - عظيم. 370 00:16:32,497 --> 00:16:33,750 لا، هَلْ تَستمعُ؟ 371 00:16:33,751 --> 00:16:36,544 حَجزتُ تدليك سويدي ل1:00. 372 00:16:36,545 --> 00:16:38,745 أُريدُ أَنْ أَعْرفَ ما أنا يُمْكِنُ أَنْ أعْمَلُ في 2:30. 373 00:16:39,850 --> 00:16:41,991 اللورد الجيد، لا. أي Watsu؟ 374 00:16:41,992 --> 00:16:43,899 الذي أُريدُ إلى إعادة تجربةِ ولادتِي الخاصةِ؟ 375 00:16:43,900 --> 00:16:45,357 أنا سَأَعُودُ إلى واردَ طلباتِكَ. 376 00:16:45,358 --> 00:16:47,398 - قوائم كبيرة. - نعم، تلك علامة جيدة. 377 00:16:47,399 --> 00:16:49,533 أوه أَحبُّ متى يُشوّفونَ صورَ الغذاءِ. 378 00:16:49,534 --> 00:16:51,329 أنا سَأُزعَجُ إذا أنا كُنْتُ ذلك الدجاجِ المُقَلَّى، مع ذلك. 379 00:16:51,330 --> 00:16:52,795 تلك الصورةِ تَجْعلُ دهنَ نظرتِها. 380 00:16:52,796 --> 00:16:55,986 الغرامة. إحجزْني تنظيف ملحِ في 2:30. شكراً لكم. 381 00:16:57,625 --> 00:16:59,333 أين على الأرضِ نحن؟ 382 00:16:59,334 --> 00:17:02,410 حَسناً، أمّ، منذ أنت لا دعنا نَأْخذُك إلى تَقُودُ السيارة عبر، 383 00:17:02,411 --> 00:17:06,062 جِئنَا هنا إلى Winky، مطعم رفيع فقط مِنْ أَنِّي -85. 384 00:17:06,463 --> 00:17:08,573 - جداً أسفل البيتِ. - نحن مستعدّون هنا؟ 385 00:17:10,065 --> 00:17:12,207 أَنا فقط في منتصف. لا تُخبرْني كيفه يَظْهرُ. 386 00:17:12,608 --> 00:17:14,370 أَشتمُّ دخانَ سيجارةِ. 387 00:17:14,371 --> 00:17:17,068 هذه إحدى تلك الأماكنِ تلك ما زالَ يَسْمحُ للسجائرِ، أليس كذلك؟ 388 00:17:17,069 --> 00:17:19,599 الأمّ، إذا أنت تُفضّلُ الإنتِظار في السيارةِ، نحن يُمْكِنُ أَنْ نَجْلبَ غذاءَ إليك هناك. 389 00:17:19,600 --> 00:17:20,610 حَسناً ذلك سَيَكُونُ أحمقَ، 390 00:17:20,611 --> 00:17:22,496 السبب الذي رَفضتُ إلى إذهبْ إلى الدافعِ خلال 391 00:17:22,497 --> 00:17:24,319 لأنني لَنْ إسمحْ للأكل في سيارتِي. 392 00:17:24,320 --> 00:17:26,724 - يا، عِنْدَهُمْ سرطانُ بحر. - سرطان بحر ل12.95$. 393 00:17:26,725 --> 00:17:28,239 كَيْفَ تَفْشلُ؟ أنا سَيكونُ عِنْدي سرطانُ البحر. 394 00:17:28,240 --> 00:17:30,662 شاهدْ، أنت سَيكونُ عِنْدَكَ سرطانَ بحر. أنا سَيكونُ عِنْدي روبيانُ. نحن سَنَجْعلُه ليل مأكولات بحريةِ. 395 00:17:30,663 --> 00:17:33,018 مأكولات بحرية في تَضِعُ مثل هذه -- خطر جداً. 396 00:17:33,019 --> 00:17:34,999 ومقانق مقلية. أي مقانق مقلية للمنضدةِ. 397 00:17:35,000 --> 00:17:36,683 أنت سَتَدْخلُ على ذلك مَعنا، لَنْ أنت، أمّ؟ 398 00:17:36,684 --> 00:17:39,157 أنا سَيكونُ عِنْدي سندويتش ديك رومي على الحنطةِ وزجاج chardonnay. 399 00:17:39,158 --> 00:17:40,808 ذلك الواضحُ الواحد. 400 00:17:40,809 --> 00:17:43,320 اسمي شارلين. إصرخْ إذا تَحتاجَ شيءاً. 401 00:17:43,721 --> 00:17:46,049 النجاح الباهر، حالة ضخمة مِنْ الكعكِ خلفك هناك. 402 00:17:46,050 --> 00:17:48,570 Ooh، نعم. Winky أصبحَ كأس يُفتّشُ ملئ بالكعكِ. 403 00:17:48,571 --> 00:17:49,571 يا، رَاهنتُ مايا تَجْعلُها 404 00:17:49,572 --> 00:17:52,027 الكعكة الشوكولاتية الألمانية ذات الطبقات ثلاث أضعاف للزفاف، هَلْ لا تَعتقدُ؟ 405 00:17:52,028 --> 00:17:55,394 - من المحتمل. - علاج بالعطر -- ذلك الذي أُريدُ. 406 00:17:55,395 --> 00:17:58,481 أنت متأكّد أنت إثنان لَنْ إلتحقْ بيه للشيءِ في الحمام المعدني -- 407 00:17:58,482 --> 00:18:01,020 الطين المغربي الوجهي يَلْفُّ؟ متعتي. 408 00:18:01,021 --> 00:18:03,719 الأمّ، جِئنَا هنا لأن جُعِلنَا إلتزام للذِهاب إلى زفاف، 409 00:18:03,720 --> 00:18:04,951 لكي ما نحن سَنَعمَلُ. 410 00:18:05,346 --> 00:18:06,509 ناسبْ نفسك. 411 00:18:06,510 --> 00:18:09,261 أَحتاجُ لإسْتِعْمال الوسائلِ. تمنّني حظَّ. 412 00:18:10,326 --> 00:18:11,750 أَحبُّه هنا. 413 00:18:11,751 --> 00:18:14,916 وكلياً سَأُحرزُ باندا في تلك ماكنةِ الرافعةِ خارجةِ. 414 00:18:14,917 --> 00:18:18,190 الأُمّ، تَعتقدُ بأنّنا يَجِبُ أَنْ نَدْقَّ ظهرَ الكلام حول مايا أمام الجدةِ؟ 415 00:18:18,191 --> 00:18:21,262 أنا لا أعتقد هي تُثارُ للسَمْع حول أمنا البديلةِ / جدة. 416 00:18:21,263 --> 00:18:23,858 عَرفتْ بأنّ مايا السبب للسفرةِ. 417 00:18:23,859 --> 00:18:25,943 أعتقد هو بخيرُ إذا نَتحدّثُ عنها. 418 00:18:25,944 --> 00:18:27,880 أَعْرفُ، لَكنَّه يَبْدو إلى ضايقْها، تَعْرفُ. 419 00:18:27,881 --> 00:18:29,807 وأنا إعتقدتُ، أثناء هذه السفرةِ، نحن يُمْكِنُ أَنْ نَعمَلُ أكثرُ 420 00:18:29,842 --> 00:18:31,401 أمّ / بنت، بنت / إلتِصاق بنتِ. 421 00:18:31,402 --> 00:18:33,731 10 ساعاتِ في السيارةِ لا يَلتصقُ بما فيه الكفاية لَك؟ 422 00:18:33,732 --> 00:18:36,526 أنا مُجَرَّد قلق بشأنك رجالِ. أَعْني ماذا يَحْدثُ بَعْدَ أَنْ أَتخرّجُ؟ 423 00:18:36,527 --> 00:18:39,303 بعد أن خريج؟ ذلك عندما الحزبُ يَبْدأُ. 424 00:18:39,304 --> 00:18:41,429 نعم، أنا فقط -- أُريدُك رجالَ أَنْ يَبْقوا قَريبون. 425 00:18:41,430 --> 00:18:43,153 - إنتهاء؟ - تقريباً. 426 00:18:43,824 --> 00:18:46,961 العسل، جدتكَ وأنا عِنْدي علاقة معقّدة جداً، 427 00:18:46,962 --> 00:18:48,409 لَكنَّنا سَنَكُونُ لَطِيفينَ. 428 00:18:48,410 --> 00:18:51,576 أنا لا أُريدُك أَنْ تَقْلقَ. تَنفجرُ وتَقُومُ بعملكَ. 429 00:18:51,577 --> 00:18:54,134 أَنا بالغ. أي بالغ الذي يَلْبسُ صدرية. شكراً لكم. 430 00:18:55,697 --> 00:19:00,013 كُلّ righty. يُشاهدُ مثل إختياراتِنا "عقبةَ" أَو "بيت البحيرةَ." 431 00:19:00,014 --> 00:19:02,334 - أنا يُمْكِنُ أَنْ أَستعملَ ضحكة. - حَسَناً، "بيت البحيرةَ" هو. 432 00:19:02,335 --> 00:19:03,732 أوه، لباسي أصبحَ مجعّداً. 433 00:19:03,733 --> 00:19:05,695 العسل، فقط وَضعَه في الدُش بالبخارِ 434 00:19:05,699 --> 00:19:07,379 إذا تَنهي الأمَّ أبداً shellacking وجهها. 435 00:19:07,380 --> 00:19:09,917 سَمعتُ ذلك، Lorelai. أَغْسلُ ببساطة. 436 00:19:10,448 --> 00:19:13,821 الأمّ، المصيف 20 دقيقةُ بعيداً. لماذا أنت يَجِبُ أَنْ تَغْسلَ هنا؟ 437 00:19:13,822 --> 00:19:17,166 أنا لا أَستطيعُ وُصُول حَسناً جداً في مصيف فاخر 438 00:19:17,167 --> 00:19:20,390 إفاحة رائحة الأسماك الصدفيّةِ السيئةِ و غَطّتْ بوساخةِ الطريقِ. 439 00:19:20,391 --> 00:19:22,325 "الطريق." مَنْ أنت -- ويلي نيلسن؟ 440 00:19:23,679 --> 00:19:27,806 مرحباً. مايا، كيف عروس المقبلة الخَجولة؟ 441 00:19:27,807 --> 00:19:30,317 هادئ جداً، لكن ثمّ كَانَ عِنْدي قدحانُ النبيذِ، 442 00:19:30,318 --> 00:19:32,662 لذا نحن سَنَرى كَمْ أنا أعْمَلُ غداً عندما الأزيز يُزيلُ. 443 00:19:32,663 --> 00:19:34,013 آه أنت تَعمَلُ عظيمَ. 444 00:19:34,014 --> 00:19:35,729 - مرحباً، مايا. - أوه , مرحباً، روري. 445 00:19:35,730 --> 00:19:37,685 أنا فقط أردتُ الرُؤية إذا أصبحتَ هنا حَسَناً. 446 00:19:37,686 --> 00:19:40,008 هكذا الفندق؟ لَيسَ فظيعَ جداً، أَتمنّى. 447 00:19:40,009 --> 00:19:42,438 أوه، لا، هو عظيمُ. عِنْدَنا سريران، كؤوس جميلة، 448 00:19:42,439 --> 00:19:45,431 يُنزلُ Keanu في أكثر لَمْسه دور حتى الآن. ماذا يمكن أَنْ يَكُونُ أفضلُ؟ 449 00:19:46,206 --> 00:19:49,221 - أوه، جدة، يَصْمدُ. - أوه، إيميلي مَعك؟ 450 00:19:49,222 --> 00:19:53,475 أوه , um، نعم، نحن إلتقطنَاها طلب التوصيل على طريقِها إلى مهرجان صخرةِ. 451 00:19:53,476 --> 00:19:54,938 هي ذاهِبة إلى مصيفِ فالانتاين. 452 00:19:54,939 --> 00:19:57,508 حَسناً، إذا إيميلي هنا، ثمّ هي يَجِبُ أَنْ تَجيءَ إلى الزفاف. 453 00:19:57,509 --> 00:19:58,547 أوه لا، ذلك بخيرُ. 454 00:19:58,548 --> 00:20:01,138 هي تَصْرفُ تُصبحُ غداً المَلْفُوف المَفْرُوك، وحَكَّ. 455 00:20:01,139 --> 00:20:03,830 - أوه، لا، هي هَلْ سُؤالي الزفاف؟ - لا، لا. هو بخيرُ. 456 00:20:03,831 --> 00:20:06,888 Um لذا المراسم ظهراً. نحن سَنَكُونُ هناك حول 11:30. 457 00:20:06,889 --> 00:20:10,074 أوه، رجاءً إطلبْ مِنْ إيميلي المَجيء. عِنْدَنا الكثير مِنْ الغذاءِ. 458 00:20:10,075 --> 00:20:12,595 هاوارد وأنا سَأكُونُ مبتهج أنْها إنضمّتْ إلينا. 459 00:20:12,596 --> 00:20:14,231 في الحقيقة، أَصرُّ. 460 00:20:14,232 --> 00:20:18,024 ذلك مدروسُ جداً منك، مايا، وأَنا متأكّدُ هي تَحبُّ المَجيء. 461 00:20:18,025 --> 00:20:20,005 - أوه عظيم. الآن أنا يَجِبُ أَنْ أَذْهبَ. - لا، أنت لا. 462 00:20:20,006 --> 00:20:21,960 هو سَيَكُونُ وقحَ ليس ل. إلعنْ! 463 00:20:21,961 --> 00:20:24,044 تَقُولُ بأنّها مسرورةُ وأغرىَ بأنّك سَألتَ. 464 00:20:24,045 --> 00:20:25,657 أوه، ذلك رائعُ. 465 00:20:25,658 --> 00:20:29,479 أَتطلّعُ إلى رُؤية كُلّ ثلاثة منك غداً. نمْ حَسناً. 466 00:20:29,480 --> 00:20:31,320 - أنت، أيضاً، مايا. مع السلامة. - مع السلامة. 467 00:20:31,321 --> 00:20:33,432 حَسناً، أَتمنّى المصيفَ سَ دعْني أُغيّرُ أوقاتَي. 468 00:20:33,433 --> 00:20:35,631 أنا سَأَلتقطُ الإثنان منك فوق في 11:00 حادّ غداً. تَكُونُ خارج جبهة. 469 00:20:35,632 --> 00:20:38,578 بالطبع، أنا لَمْ إجلبْ شيء للِبس إلى زفاف. 470 00:20:39,070 --> 00:20:41,699 لحسن الحظ، هم يَذْهبونَ بوهيميون، لذا هو لَنْ يَهْمَّ حقاً. 502 00:22:41,800 --> 00:22:44,858 هم شباب، لكن صوتَهم طريقُ إستعارَ مِنْ أولئك الرجالِ الكبار السنِ مِنْ ' سبعينات. 503 00:22:44,859 --> 00:22:46,799 إستمعْ، وَصلتُ إلى النارِ فوق الطبَّاخاتِ. 504 00:22:46,800 --> 00:22:49,025 نعم، يَذْهبُ، يَذْهبُ. نار ' em فوق. 505 00:22:49,026 --> 00:22:52,219 تَعْرفُ، أنا لا أَستطيعُ دَفْعك أيّ إضافي ' يَجْعلُك جِئتَ في مبكراً. 506 00:22:52,220 --> 00:22:53,361 أوه، نعم، أَعْرفُ. 507 00:22:53,362 --> 00:22:57,079 أنا فقط أَعتقدُ بأنّه جزءُ شغلِي، وهو فرصة لنا للتَدلّي. 508 00:22:57,080 --> 00:23:01,149 الزائد، تَعْرفُ. . . الهدوء. 509 00:23:01,733 --> 00:23:03,282 الحقّ. 510 00:23:07,514 --> 00:23:10,051 - Lorelai، أنت لَمْ تَضْربْ حتى. - حَسناً، ذلك بخيرُ. 511 00:23:10,052 --> 00:23:12,199 يَتْركُ مايا الباب يَفْتحُ. تَحْبُّ الناسَ أَنْ فقط يَجيئونَ في. 512 00:23:12,200 --> 00:23:14,359 هي مشغولةُ جداً من المحتمل لتَحْيِة كُلّ شخصِ، جدة. 513 00:23:14,360 --> 00:23:17,185 حَسناً، بالطبع هي. هي يَجِبُ أَنْ لَهُ شخص ما يُحيّي الناسَ لها. 514 00:23:17,186 --> 00:23:19,021 أوه، يَنْظرُ إلى كُلّ هذه الصور العظيمة. 515 00:23:19,022 --> 00:23:20,584 لَيسَ كُلّ شخصَ عِنْدَهُ جارية، تَعْرفُ، أمّ. 516 00:23:20,585 --> 00:23:23,017 كَمْ بشدّته للإسْتِئْجار جارية لليومِ؟ 517 00:23:23,018 --> 00:23:25,706 حَسناً، يَدُومُ أنا دقّقتُ، هم ما كَانَ عِنْدَهُمْ هم في حمّامِ السريرِ وما بعد. 518 00:23:25,707 --> 00:23:27,990 أوه، هذا يَجِبُ أَنْ يَكُونَ هاوارد. النظرة. هنا نحن. 519 00:23:27,991 --> 00:23:29,049 أوه لطيف جداً. 520 00:23:29,050 --> 00:23:31,560 ذلك البساطُ أين أنت كُنْتَ دورة حول في حانةِ الإستقلالَ. 521 00:23:31,561 --> 00:23:33,729 رَاهنتُ بأنّك تَركتَ فقط ثواني بعد تلك الصورةِ أُخِذتْ. 522 00:23:33,730 --> 00:23:34,466 Yep. 523 00:23:34,467 --> 00:23:37,464 نَدْخلُ، أَو نحن ذاهِبونَ إلى راقبْ المراسمَ مِنْ المدخلِ؟ 524 00:23:37,465 --> 00:23:39,531 أوه، أنت هنا! Lorelai! 525 00:23:39,532 --> 00:23:41,583 - مرحباً! - مرحباً! 526 00:23:42,724 --> 00:23:45,676 - عَملَتَجِدُه كُلّ بشكل صحيح؟ - نعم، حَصلَ الأمُّ على جي بي إس. 527 00:23:45,794 --> 00:23:47,231 على ما يبدو، هو عظيمُ إذا تَعْرفُ كَيفَ تَستعملُه. 528 00:23:47,232 --> 00:23:49,205 نعم، رَأينَا الكثير مِنْ حيّكَ -- لطيف جداً. 529 00:23:49,206 --> 00:23:51,920 أوه، تلك لعنةِ جي بي إس يُجنّنُني. 530 00:23:51,921 --> 00:23:54,336 مهما حَدثَ إلى السُؤال الرجل في محطةِ البنزين؟ 531 00:23:54,337 --> 00:23:55,480 السؤال الجيد. 532 00:23:55,481 --> 00:23:59,209 مرحباً، مايا. شكراً جزيلاً على تَدْعوني إلى هذه المناسبةِ الخاصّةِ. 533 00:23:59,210 --> 00:24:01,188 إيميلي، أَنا مسرورُ جداً أنت يُمكنُ أَنْ تَكُونَ هنا. 534 00:24:01,189 --> 00:24:03,045 حَسناً، دعنا نَدْخلُ. دعنا ليس فقط الجناح هنا. 535 00:24:03,046 --> 00:24:06,215 أَعْرفُ زفاف ما كَانَ الذي كَانَ عِنْدَكَ في العقلِ عندما نَزلتَ هنا. 536 00:24:06,216 --> 00:24:09,376 الذي كَانَ عِنْدي في العقلِ كَانَ يَصْرفُ وقتَ مَع بنتي وحفيدتي، حيثما. 537 00:24:09,377 --> 00:24:11,644 - أوه، سَتُوقّعُ سجلَ ضيوفي، رجاءً؟ - أوه بالتأكيد. 538 00:24:11,945 --> 00:24:15,557 أنا فقط أَبْدو محظوظ جداً أَنْ يَكُونَ عِنْدي كُلّ سيدات Gilmore تحت سقفِ واحد. 539 00:24:15,558 --> 00:24:18,025 كَلام عن السقوفِ، عِنْدَكَ يَسْحرُ بيتاً. 540 00:24:18,026 --> 00:24:18,909 أوه، شكراً لكم. 541 00:24:18,910 --> 00:24:22,048 أَنا دائماً مندهش مِنْ الذي طعمِ جيدِ يُمْكِنُ أَنْ يَعمَلُ مَع فضاء صغير. 542 00:24:22,049 --> 00:24:23,402 أوه، هو جميلُ. 543 00:24:23,403 --> 00:24:25,259 نعم، العديد من الشخصيِ اللمسات في كل مكان. 544 00:24:25,260 --> 00:24:27,339 شكراً لكم. أَتّفقُ مع إيميلي. هو بيت صغير، 545 00:24:27,340 --> 00:24:29,279 وهو يُجْعَلُ أصغر مستوي بزبالةِ هاوارد. 546 00:24:29,280 --> 00:24:32,280 لَكنَّك تَعْرفُ ما يَقُولونَ -- تَتزوّجُ رجل، تَتزوّجُ زبالتَه. 547 00:24:32,315 --> 00:24:33,494 - هاوارد. - مايا … 548 00:24:33,495 --> 00:24:35,806 هاوارد، هاوارد. هذه إيميلي Gilmore، 549 00:24:35,807 --> 00:24:39,204 الأمّ والجدة Lorelai المشهور وروري. 550 00:24:39,205 --> 00:24:40,308 مرحباً. 551 00:24:40,309 --> 00:24:42,322 - نيس لمُقَابَلَتك. - كَيفَ حَالُكَ. 552 00:24:42,323 --> 00:24:45,028 إعتقدتُ بأنّك لَمْ تُفتَرضْ للرُؤية العروس في ردائِها أمامك تَزوّجتْ. 553 00:24:46,614 --> 00:24:49,033 نعم، وإذا تَرى العروسَ سحلية عبور الطريقِ، تلك أخبارُ سيئةُ، أيضاً. 554 00:24:49,082 --> 00:24:51,048 - حقاً! - أوه، حَسناً، مَا رَأى سحلية، 555 00:24:51,279 --> 00:24:53,352 لكن متأخر جداً للباسِ، ' سبب هاوارد أَزَّني فوق. 556 00:24:53,353 --> 00:24:55,686 أوه لا، حيث الرمز البريدي أعلى على الحظِّ السيئِ o متر؟ 557 00:24:55,687 --> 00:24:57,828 لَيسَ متأكّدَ، لَكنِّي أَرْمي بَعْض الملحِ على أكتافِكَ في حالة. 558 00:24:57,829 --> 00:24:59,416 أنا ما عِنْدي أيّ ملح. أنا لَرُبَّمَا يَكُون لَهُ بَعْض Splenda. 559 00:24:59,417 --> 00:25:02,386 أنت بالضبط كما مايا وَصفتْك -- كلاكما. 560 00:25:02,421 --> 00:25:04,999 ويَعتقدُني، وَصفتْك الكثير. 561 00:25:05,000 --> 00:25:06,852 حَسناً، أَتمنّى بأنّها حَذفتْ المادة السيئة. 562 00:25:06,853 --> 00:25:08,854 - ليس هناك مادة سيئة. - محظوظ أنت. 563 00:25:10,976 --> 00:25:13,879 حَسناً كلَّما تسرَّع نَتزوّجُ كلَّما تسرَّع نَحْصلُ على الكعكةِ. 564 00:25:13,880 --> 00:25:15,456 أوه، عسل، أنت رومانسي جداً. 565 00:25:15,457 --> 00:25:18,462 إيميلي، يُمْكِنُ أَنَّني فقط أَستعيرُ البناتَ ليَلْمسُ بسرعة في غرفةِ المكياج؟ 566 00:25:18,463 --> 00:25:20,269 - هم كُلّ لكم. - أوه، شكراً. 567 00:25:20,270 --> 00:25:22,311 الموافقة، رجال، دعنا نَحْصلُ عليني جميلون. 568 00:25:22,312 --> 00:25:24,131 أوه، شكراً لكم. 569 00:25:26,356 --> 00:25:29,783 - مايا تَعْشقُهم. - نعم، أَعْرفُ. 570 00:25:34,050 --> 00:25:36,459 حَسناً، يَجيءُ فيه. بحث مقعد. 571 00:25:38,273 --> 00:25:39,623 الصوفا سَيَكُونُ رفيع. 572 00:25:40,961 --> 00:25:43,732 ولذا , يَشْربُ نخب إليك، مايا عزيزة. 573 00:25:43,733 --> 00:25:46,857 يَجْعلُنا كُلّ المسرورون جداً لرُؤية ya. . . 574 00:25:47,643 --> 00:25:50,961 إنضمَّ إلى هاوارد جيد عزيز بمنتهى السعادة. 575 00:25:50,962 --> 00:25:55,566 مايو/مايس حبّكَ يَدُومُ طويلاً، مثل هو عامل بالبطارياتُ. 576 00:25:57,006 --> 00:25:59,423 روري وأنا أردتُ أَنْ أعْمَلُ قصيدة لَك، 577 00:25:59,424 --> 00:26:02,754 لأن متى روري كَانَ قليلاً، هي تَعوّدتْ عَلى مضاجعة فوق القصائدِ، 578 00:26:02,755 --> 00:26:06,394 ونحن نُؤدّيهم لَك، وذلك كَانَ مثل هذا وقتِ اللعب. 579 00:26:08,842 --> 00:26:11,313 لذا، الذي أدركتُ الآن 580 00:26:11,314 --> 00:26:15,308 بأنّك يُمْكِنُ أَنْ تُفلتَ بدون عقاب من الكثير قوافي سيئةِ متى أنت لطيف و5. 581 00:26:15,309 --> 00:26:17,637 لَكنَّنا نُريدُ القَول. . . 582 00:26:17,638 --> 00:26:20,376 أعذرْني تَتدبّرُ بشدة يَحْصلُ عليني قدح ماء؟ 583 00:26:20,377 --> 00:26:23,826 . . . أفضل الأشياءِ في الحياةِ تساوي إنتِظار، حتى إذا يَأْخذونَ وقت طويل. . . 584 00:26:23,827 --> 00:26:25,247 تَبقيها تُساعدُ جافّة جداً. 585 00:26:25,248 --> 00:26:29,297 لذا، دعنا. . . نخب إليك. 586 00:26:29,752 --> 00:26:31,629 نَحبُّك كثيراً. الهتافات. 587 00:26:32,475 --> 00:26:35,325 الهتافات. الهتافات. الهتافات. إسمعْ، يَسْمعُ! التهاني. 588 00:26:35,826 --> 00:26:39,641 شكراً لكم. ذلك كَانَ رائعَ. 589 00:26:40,355 --> 00:26:43,224 هَلْ أنت روري؟ هناك شخص ما هنا لرُؤيتك. 590 00:26:43,225 --> 00:26:44,903 . . . بأنّك هنا اليوم. 591 00:26:44,904 --> 00:26:48,196 وشكراً لأولئك منك الذي جاءَ مِنْ حتى الآن بعيداً. 592 00:26:49,467 --> 00:26:51,139 شكراً لكم ثانيةً للنخبِ. 593 00:26:51,140 --> 00:26:53,501 أنا سَأَشْكرُ أختَي ل كُلّ المساعدة الرائعة. . . 594 00:26:53,502 --> 00:26:54,610 يا. 595 00:26:54,611 --> 00:26:56,293 بِحقّ الجحيم ما هَلْ تَعْملُ هنا؟ 596 00:26:56,294 --> 00:26:58,649 أَنا آسفُ أنا لا أَقْصدُ تَحْطيم هذا. أنا فقط أَحتاجُ للكَلام معك. 597 00:26:58,650 --> 00:27:00,042 كَيفَ عَرفتَ أين أنا كُنْتُ؟ 598 00:27:00,043 --> 00:27:01,490 دَعوتُ باريس، وَجدتْ الدعوةَ. 599 00:27:01,491 --> 00:27:02,955 إستمررتُ بمُحَاوَلَة خليتِكَ، لَكنَّك لَمْ تُلتقطْ. 600 00:27:02,956 --> 00:27:04,896 حَسناً، تلك فائدةُ الشخص المتّصلِ آي. دي . 601 00:27:04,897 --> 00:27:07,153 - أَحْصلُ عليه. أنت ما زِلتَ مجنون. - لا مزاح. 602 00:27:07,154 --> 00:27:08,978 لكن الآن أَنا هنا، لذا أنت يَجِبُ أَنْ تَتكلّمَ معني - 603 00:27:08,979 --> 00:27:10,528 تلك الفائدةُ ظُهُور شخصياً. 604 00:27:10,529 --> 00:27:12,484 النجاح الباهر، أنا لا أَستطيعُ الإعتِقاد أنت ما زِلتَ تَعْملُ هذا. 605 00:27:12,485 --> 00:27:14,260 - هذا لذا لوجان السَنَة الماضي. - الذي؟ 606 00:27:14,261 --> 00:27:18,334 تَعتقدُ بأنّك يُمْكِنُ أَنْ فقط تَطِيرُ أي مكان وأَكتسحُني مِن قِبل فقط ظُهُور و-- 607 00:27:18,335 --> 00:27:20,996 أَنا فَقَطْ لَستُ معجبَ أكثر ببوادرِكَ الكبيرةِ. 608 00:27:20,997 --> 00:27:22,421 لا أُحاولُ إعْجابك روري. 609 00:27:22,422 --> 00:27:23,872 أنا فقط أُريدُ إخْبارك بإِنَّني أَعتقدُ. 610 00:27:23,873 --> 00:27:25,840 - حَسناً أنا لا أَهتمُّ … - وأنا أردتُ رُؤيتك. 611 00:27:25,841 --> 00:27:28,227 أَنا في منتصفِ زفاف إحتفال صديق مقرّب. 612 00:27:28,228 --> 00:27:29,357 أنا ما عِنْدي وقتُ للوَقْف هنا 613 00:27:29,358 --> 00:27:31,940 ويَستمعُ إليك تُوضّحُ سلوككَ الغير ناضج الغبي. 614 00:27:31,941 --> 00:27:35,411 - إذا أنت فقط تَسْمعُني. - لا، تَذْهبُ ضربةً مِنْ بخارِ في Vegas، 615 00:27:35,412 --> 00:27:37,734 تَخْسرُ آلافَ الدولاراتِ، تَشْربُ طوال اللّيل، 616 00:27:37,735 --> 00:27:40,609 ويَعمَلُ إلهُ يَعْرفُ الذي ما عدا ذلك. هذا أنا إطْلاق بخاراً. 617 00:27:41,408 --> 00:27:42,761 أَنا آسفُ لمُقَاطَعَة، روري، 618 00:27:42,762 --> 00:27:45,301 لكن مايا أرادتْني أَنْ أُخبرَك نحن أَوْشَكْنا أَنْ نَقْطعَ الكعكةَ. 619 00:27:45,302 --> 00:27:46,067 الموافقة. 620 00:27:46,068 --> 00:27:48,132 - هَلْ صديقكَ يَلتحقُ بنا؟ - Um، لا، هو لا يَستطيعُ البَقاء. 621 00:27:48,133 --> 00:27:49,984 نعم، أنا كُنْتُ فقط أَتوقّفُ. شكراً، على أية حال. 622 00:27:49,985 --> 00:27:51,216 أوه، موافقة. 623 00:27:56,744 --> 00:27:58,984 - يا بنات. - يا هناك. 624 00:27:58,985 --> 00:28:00,257 تكلّمْ معني، زاك. ماذا تُصبحُ؟ 625 00:28:00,313 --> 00:28:01,796 الموافقة، طاسة الفلفل الحارِ، كلبان، 626 00:28:01,840 --> 00:28:04,417 واحد بي إل تي، فطيرة الراعي، وشوربة فطر. 627 00:28:04,418 --> 00:28:06,185 وأولئك الرجالِ في الزاوية كَانتْ تَسْألُني 628 00:28:06,186 --> 00:28:08,862 إذا كَانَ عِنْدي عُلبة الضرباتِ المحظوظةِ أَو بيرجر لإنْقاذ، ماذا ذلك حول؟ 629 00:28:08,863 --> 00:28:12,105 مرح بولنجِ -- ضربات، يُنقذُ. أبداً لا يَصِيرُ قديم، رجال. 630 00:28:12,106 --> 00:28:13,924 أوه، تَغيّبتُ عنه كلياً. 631 00:28:13,925 --> 00:28:15,377 - أوه، رجل! - ماذا خاطئ؟ 632 00:28:15,378 --> 00:28:18,621 ليلة أمس، أنا عَملتُ هذا المزيجِ من الألحانِ بأنَّ إعتقدتُ أَكُونُ صحيح فوق ممرِكَ. 633 00:28:18,657 --> 00:28:19,696 الموافقة. 634 00:28:19,697 --> 00:28:22,129 حَسناً، تَعْرفُ، مادة جديدة تلك نوع أصواتِ الصخرةِ الكلاسيكيةِ y -- 635 00:28:22,130 --> 00:28:24,675 سترة صباحي، الذي مثل نيل يونغ المتجدد، 636 00:28:24,676 --> 00:28:26,145 إذا نيل سَيكونُ عِنْدَهُ، تَعْرفُ، ماتَ. 637 00:28:26,146 --> 00:28:28,781 Wolfmother - بالتأكيد تَحويل منطاد زبلنِ -- حديث، 638 00:28:28,782 --> 00:28:31,069 لكن ليس بأنَّ ه خفْ شخص ما طعمِكَ. 639 00:28:31,030 --> 00:28:33,521 - النقطة. - النقطة، نَسيتُ كلياً أَنْ أَجْلبَه. 640 00:28:33,522 --> 00:28:35,772 - أوه، لاتقلق حوله. - نعم، لَكنِّي صَرفتُ، مثل، طوال اللّيل عليه. 641 00:28:35,773 --> 00:28:37,047 آه ذلك لطيفُ. 642 00:28:37,048 --> 00:28:39,129 أعطاَني شيءَ ليَعمَلُ بدلاً مِنْ أنْ يَجْلسَ حول، 643 00:28:39,130 --> 00:28:40,642 إنتِظار لَين لخُرُوج الأطفال الرُضَّع. 644 00:28:40,643 --> 00:28:43,300 - هو سَيَحْدثُ. - نعم، هَلْ لا أَعْرفُه؟ 645 00:28:43,301 --> 00:28:46,121 دينفير omelet، سندويتش ستيكِ. 646 00:28:46,122 --> 00:28:48,096 إثنان cheeseburgers -- وسط وحَسناً. 647 00:28:48,097 --> 00:28:50,744 - سؤال -- ختان، نعم أَو لا؟ - عفو؟ 648 00:28:50,745 --> 00:28:53,056 أَعْني بأنّنا يَجِبُ أَنْ نَتّخذَ قرار حالما الأولاد ولدو، 649 00:28:53,057 --> 00:28:54,509 وأَنا حقاً على السياجِ حوله. 650 00:28:54,510 --> 00:28:56,453 فكّرتُ بالإمتِلاك تَزنُ السّيدةُ كيم في، 651 00:28:56,454 --> 00:28:58,032 لكن رأيها سَيَكُونُ نوع إفتراضيِ 652 00:28:58,033 --> 00:29:00,301 ' يَجْعلُ هي ما عِنْدَها السلعُ، على حد علمي. 653 00:29:00,302 --> 00:29:03,988 الحقّ، لذا، أنت أنْ تَكُونَ رجل، إعتقدتُ أنا يُمْكِنُ أَنْ أَستعملَ مساهمتَكَ على هذه. 654 00:29:03,989 --> 00:29:05,781 تَعْرفُ، تَقُولُ شيءاً مثل هذا -- 655 00:29:05,782 --> 00:29:07,888 هو نوعُ شخصيِ بين أنت ولَين، يَذْهبُ لذا بوترِكَ. 656 00:29:07,889 --> 00:29:10,560 - نعم، موافقة. - حَسَناً. 657 00:29:10,761 --> 00:29:12,355 بيل، عبوة جديدة؟ 658 00:29:12,356 --> 00:29:15,719 لنقول طفلكَ يَسْقطُ شجرة وتَجْرحُ رأسهَ بشكل رئيسي. 659 00:29:15,720 --> 00:29:18,168 تَرْكضُ إليه مباشرةً أَو فقط تَركَه نوعَ هزتِه مِنْ؟ 660 00:29:18,169 --> 00:29:19,471 أَعْني بأنّني لا أُريدُ لِكي أكُونَ wussy أَبّ، لكن … 661 00:29:19,472 --> 00:29:21,225 من المحتمل لَيسَ الوقتَ الصحيحَ 662 00:29:21,226 --> 00:29:23,338 لكي يَتحدّثَ عن الرؤوسِ المَجْرُوحةِ وختان. 663 00:29:23,339 --> 00:29:26,201 الحقّ. الحقّ. أنا كلياً أُصبحُ ذلك. 664 00:29:26,962 --> 00:29:28,037 لَرُبَّمَا نحن يُمْكِنُ أَنْ , uh, 665 00:29:28,038 --> 00:29:31,395 إذهبْ إلى كايسي بعد العملِ و مسكة بيرة وتَتحدّثُ عن بَعْض المادةِ. 666 00:29:31,396 --> 00:29:32,742 - نظرة، أنا أنا لا يُمكنُ أَنْ أكُونَ … - رجاءً. 667 00:29:32,743 --> 00:29:33,940 الموافقة. 668 00:29:36,185 --> 00:29:38,362 إستمعْ، أَعْرفُ ماذا يجري، موافقة؟ 669 00:29:38,363 --> 00:29:39,866 أنت أَوْشَكْتَ أَنْ تُصبحَ أبّ، لذا أنت تَضطربُ. 670 00:29:39,867 --> 00:29:41,463 أَنا، رجل، وقت كبير. 671 00:29:41,464 --> 00:29:42,434 عِدْك أنت سَتَعْبرُ هذا. 672 00:29:42,435 --> 00:29:44,187 أنا لا أَعْرفُ كَيفَ أَرْمي فريسبي ملعون. 673 00:29:44,188 --> 00:29:45,735 - لاتقلق حوله، موافقة؟ - أنا فقط -- 674 00:29:45,736 --> 00:29:49,391 أنا حقاً يُمْكِنُ أَنْ أَستعملَ مساعدتَكَ على كُلّ هذه مادةِ الأبِّ التي أَعْرفُ لا شيءَ حول. 675 00:29:50,436 --> 00:29:53,149 بِحقّ الجحيم ما يَفترضونَ لدَعوتي -- "أَبّ، "" البوب، ""أبّ"؟ 676 00:29:53,184 --> 00:29:55,560 - هَلْ أَبْدو مثل أبّ إليك؟ - هو سَيَجيءُ إليك في النهاية. 677 00:29:55,877 --> 00:29:59,591 الأبّ رجل محبوب كبير مِنْ إيطاليا بكُلّ هذا الشعر الأسودِ. الذي لذا لَيسَ ني. 678 00:30:00,019 --> 00:30:02,418 إستمعْ، المرة الأولى حَضرَ أبريل/نيسانُ بحياتِي، 679 00:30:02,419 --> 00:30:05,648 أنا لَمْ أَعْرفْ بدين حول أنْ أكُونَ أبّ، لكن في النهاية، جاءَ لي. 680 00:30:05,649 --> 00:30:08,688 موافقة وَجدتُ نمطَ أَبِّي، وأنت سَ، أيضاً. 681 00:30:08,689 --> 00:30:10,906 - رجل، أَتمنّى لذا. - نعم. لا يَنْضحُه. 682 00:30:10,907 --> 00:30:13,500 ويَمْضي ويُسلّمُ هذه إلى المهرّجون في الزاويةِ هناك. 683 00:30:13,501 --> 00:30:14,671 أنت سَتَكُونُ لَطِيف. 684 00:30:16,498 --> 00:30:18,532 أنا -- موافقة، حَسَناً. 685 00:30:18,533 --> 00:30:20,966 - غاي شخص غبي حقيقي , huh؟ - نعم، يُراقبُه، فاتورة. 686 00:30:20,967 --> 00:30:22,874 - لَستُ مُنتَهى مِنْ تلك الفطيرةِ. - نعم، أنت. 687 00:30:25,078 --> 00:30:27,492 وأنا قُدتُ السيارة عبر كونيكتيكت عندما -- جميل. 688 00:30:27,493 --> 00:30:29,421 في الحقيقة، كاثي وأنا إعتبرتُ إنتِقال إلى نيو إنجلند 689 00:30:29,422 --> 00:30:31,640 - ' يَجْعلُ نحن نَحبُّ الخضرةَ. - حَسناً، حَصلنَا على الكثير مِنْ ذلك. 690 00:30:31,641 --> 00:30:34,481 - يَنْمو عملياً على الأشجارِ. - لكن البرودةَ -- لا شكراً لكم. 691 00:30:34,482 --> 00:30:37,177 أنا يُمْكِنُ أَنْ أُعالجَه بالكاد هنا في شارلوت عندما تَسْقطُ تحت 40. 692 00:30:37,178 --> 00:30:39,195 كاثي تَقُولُ بأنّها شيء توزيعِ. 693 00:30:39,196 --> 00:30:41,909 أعتقد هو مسألة لا يَأْخذُ الطبقة السمينة التي أنت نِساء يَعملنَ. 694 00:30:41,910 --> 00:30:43,495 أنت يَجِبُ أَنْ تَكُونَ مسرورَ أنت ما عِنْدَكَ هو. 695 00:30:43,496 --> 00:30:45,202 إذا أنت عَمِلتَ، أنت لا تَستطيعُ أَنْ تَلْبسَ مثل هذا البلوزِ المُدهِشِ. 696 00:30:45,203 --> 00:30:48,356 يا، وَضعَ مايا خارجاً البعض مِنْها الهبات ذات اللون الأبيض مائل للصفرة الصغيرة المشهورة. 697 00:30:48,357 --> 00:30:49,247 هم لذيذون. 698 00:30:49,248 --> 00:30:51,416 يَجِبُ أَنْ يَحْصلَ عليني أحد أولئك. أعذرْني. 699 00:30:51,717 --> 00:30:54,075 - بَارَكَ اللَّهُ فِيِكم. - ها. لا مشكلةَ. 700 00:30:54,076 --> 00:30:55,690 - نَظرتَ محصور إلى حدٍّ ما هناك. - لا، لا، 701 00:30:55,691 --> 00:30:58,805 أنا ثُبّتُّ بالقصصِ خضرةِ ودهنِ. Where'd تَذْهبُ إليه؟ 702 00:30:58,806 --> 00:31:00,074 لوجان ظَهرَ. 703 00:31:00,075 --> 00:31:01,370 - الذي؟ ! - نعم. 704 00:31:01,371 --> 00:31:04,042 - أين هو؟ - خارج، مَيْل ضدّ سيارة. 705 00:31:04,043 --> 00:31:06,461 - الذي؟ أنت ألا يَتْركَه يَجيءَ فيه؟ - لا. 706 00:31:06,462 --> 00:31:09,255 - حقاً؟ يَنْظرُ إليك، كُلّ الحبّ القاسي. - حَسناً ما زِلتُ مجنونَ عليه. 707 00:31:09,256 --> 00:31:11,284 لَنْ أَذُوبَ فقط لأن يَطِيرُ هُنا لرُؤيتي. 708 00:31:11,285 --> 00:31:13,241 إذا نحن سَنَعمَلُ هذا، هو سَيصْبَحُ على شروطِي. 709 00:31:13,242 --> 00:31:14,640 النجاح الباهر. 710 00:31:14,641 --> 00:31:16,688 هو لا يَبْدو مثل الجدةَ قَضاء وقتاً جميلاً. 711 00:31:16,689 --> 00:31:20,168 لا، تمثيل الجدةِ المسرحي يَجْلسُ في، كجدة وحيدة يُمْكِنُ أَنْ تَعمَلُ، 712 00:31:20,169 --> 00:31:21,379 في منتصفِ هرج ومرج. 713 00:31:21,380 --> 00:31:23,708 بَعْض الناسِ يَدْعونَه shindig. هنا أَنْ أُخبرَك هو هرج ومرج. 714 00:31:23,709 --> 00:31:25,211 عِنْدي كثيراً للتَعَلّم منك ما زالَ. 715 00:31:25,212 --> 00:31:30,000 السيدات، أَشْطبُ اليسار واليمين في محاولاتِي لإقْناع شخص ما للرَقْص. 716 00:31:30,063 --> 00:31:32,246 هَلْ أَيّ مِنْكما يُنقذُ فخرَي؟ 717 00:31:32,247 --> 00:31:34,244 - هاوارد، أنا سَأَرْقصُ معك. - شكراً لكم. 718 00:31:34,245 --> 00:31:35,604 تكلّمْ مع الجدةِ. 719 00:31:40,766 --> 00:31:42,459 مرحباً، أمّ. كيف تَعْملُ؟ 720 00:31:42,460 --> 00:31:44,732 أوه، غرامة. أَنا فَقَطْ أَمْرُّ به جدولي للإسبوعِ. 721 00:31:44,733 --> 00:31:47,979 - لذا، هَلْ هاوارد طَلبَ مِنْأنت الرَقْص؟ - هو عَمِلَ، نعم -- طيب القلب جداً. 722 00:31:47,980 --> 00:31:49,354 لماذا رَقصتَ معه؟ 723 00:31:49,355 --> 00:31:51,684 أنا لا أَوْدُّ الرَقْص الآن. 724 00:31:51,685 --> 00:31:55,050 إضافةً إلى، أنا لَيْسَ لِي فكرةُ كَمْ رقص واحد إلى موسيقى راعيِ البقر. 725 00:31:55,051 --> 00:31:57,799 تُريدُ الرَقْص معي؟ نحن يُمْكِنُ أَنْ نَصْفعَ رُكَبَنا، صيحة "زعرورة yee." 726 00:31:57,800 --> 00:32:00,278 لا شكراً لكم، أعتقد أنا سَفقط إنتظرْ اللحظةَ الملائمةَ 727 00:32:00,279 --> 00:32:02,048 لإعْذار نفسي بشكل رشيق. 728 00:32:02,049 --> 00:32:04,471 الأمّ، أنا لَمْ أُفكّرْك كَانتْ ستُريدُ المَجيء. 729 00:32:04,472 --> 00:32:06,440 لذا، Lorelai , gal, 730 00:32:06,441 --> 00:32:08,963 نحن يَجِبُ أَنْ نَعمَلُ بَعْض اللحاق. هكذا لَهُ أنت، حبّوب؟ 731 00:32:08,964 --> 00:32:10,468 جيد، دونا. جيد. 732 00:32:10,469 --> 00:32:13,513 مايا تَقُولُ بأنّك عِنْدَكَ تَمتلكُ حانةً الآن. ذلك حتى الآن خارج. 733 00:32:13,514 --> 00:32:14,793 هو عظيمُ. 734 00:32:14,794 --> 00:32:18,326 الأمّ، هذه دونا. هذه أمُّي، إيميلي Gilmore. 735 00:32:18,327 --> 00:32:20,361 - كَيفَ حَالُكَ؟ - جيّد جداً، شكراً لكم. 736 00:32:20,362 --> 00:32:22,679 دونا وأنا كُنْتُ جواري سوية في حانةِ الإستقلالَ. 737 00:32:22,680 --> 00:32:26,327 بضعة مائة روح مضت , huh؟ يا، يَستمعُ، نخبكَ كَانَ عظيمَ جداً. 738 00:32:26,328 --> 00:32:28,327 شكراً. أنا لَمْ أَعْرفْ أنا كُنْتُ سَأصْبَحُ الوحيدَ. 739 00:32:28,328 --> 00:32:29,704 أوه، لَكنَّك كُنْتَ الإختيارَ المثاليَ. 740 00:32:29,705 --> 00:32:32,561 أَعْني، أجل لأجل اللهِ، مايا كَانتْ مثل أمّ إليك. 741 00:32:32,562 --> 00:32:34,855 Um، لذا، كيف أنت؟ تَبْدو في حالة جيّدة. 742 00:32:34,856 --> 00:32:36,438 - أنا أعْمَلُ، أليس كذلك؟ - نعم. 743 00:32:36,439 --> 00:32:39,332 أُخبرُك، قبل ستّة سنوات، عندما بَدأتُ شيءَ الأطعمةِ الخامِ أولاً … 744 00:32:39,333 --> 00:32:40,908 تَعْرفُ إذا هم ضِعْ القهوةَ خارج لحد الآن؟ 745 00:32:40,909 --> 00:32:41,863 الأمّ. 746 00:32:41,864 --> 00:32:43,827 ما؟ أَنا آسفُ، 747 00:32:43,828 --> 00:32:46,058 لَكنَّك تَتحدّثُ عن الشيءِ بين الإثنان منك، 748 00:32:46,059 --> 00:32:47,845 وأنا يُمْكِنُ أَنْ حقاً إستعمال كأس القهوةِ. 749 00:32:47,846 --> 00:32:50,288 تَعْرفُ ما؟ سَيكونُ عِنْدي جدّي إشتِهاء الشاي العشبيِ. 750 00:32:50,323 --> 00:32:53,575 - دعنا نَجْمعُ شيء سويّةً، إيميلي. - حَسَناً. 751 00:33:05,373 --> 00:33:06,746 - يا. - يا. 752 00:33:06,747 --> 00:33:09,214 - موافقة كُلّ شيءِ؟ - نعم. أنه بخير. 753 00:33:09,215 --> 00:33:12,242 أنا فقط أَبْدو دائماً للنِسيان أمّي لا تَلْعبُ بشكلٍ جيّد مَع الآخرين. 754 00:33:12,243 --> 00:33:14,520 أوه، أعتقد هي تَعْملُ كُلّ بشكل صحيح، الإعتِبار. 755 00:33:14,521 --> 00:33:15,679 الإعتِبار. . . 756 00:33:15,680 --> 00:33:19,364 أَعْني، من ناحيتك وأنا وروري وتأريخنا. 757 00:33:19,365 --> 00:33:21,244 نعم، لذا؟ عِنْدَنا تأريخ. 758 00:33:21,245 --> 00:33:23,971 رُؤيتي مَعك يَجِبُ أَنْ تُعيدَ ذكريات مؤلمة جداً. 759 00:33:23,972 --> 00:33:26,981 تخيّلْ كَمْ صعب هو يَجِبُ أَنْ يكونَ عِنْدَهُ لأمِّكَ لفَقْدك. 760 00:33:26,982 --> 00:33:30,067 هي لَمْ تَفْقدْني. أحرجتُها، لذا أنا كان لا بُدَّ أنْ أَتْركَ. 761 00:33:30,102 --> 00:33:32,327 لكن Lorelai حتى في أفضل الظروفِ، 762 00:33:32,328 --> 00:33:34,844 أنت أبداً لا تُريدُ أَنْ تَعتقدَ ذلك طفلكَ لَيسَ بِحاجةٍ إلى أنت أكثر. 763 00:33:34,845 --> 00:33:36,082 أرادتْني خارج البيتِ 764 00:33:36,083 --> 00:33:38,919 لذا هي ما كَانَ لِزاماً عليها أَنْ تُوضّحَ الذي زيّي المدرسي لَمْ يُلائمْ أكثر. 765 00:33:38,920 --> 00:33:41,805 ذلك لَيسَ الإنطباعَ أصبحتُ متى جاءتْ لرُؤيتي. 766 00:33:41,806 --> 00:33:45,437 ما؟ متى جاءتْ لرُؤيتك؟ 767 00:33:45,438 --> 00:33:49,274 أوه، لا بدّ وأن كَانَ قبل خمسة سنوات، عندما أنا رَجعتْ لتلك الزيارةِ إلى جوفِ النجومِ. 768 00:33:49,275 --> 00:33:50,934 جاءتْ ووَجدتْني في الحانةِ. 769 00:33:50,935 --> 00:33:53,012 - الذي؟ - أعتقد أرادتْ مُقَابَلَتي. 770 00:33:53,013 --> 00:33:54,241 وهي طَلبتْ مِنْني إرْسال صورِها 771 00:33:54,255 --> 00:33:57,260 منك وروري مِنْ تلك السَنَواتِ عندما أنت كُنْتَ تَبْقى مَعي. 772 00:33:57,261 --> 00:34:00,070 - هي مَا أخبرتْك؟ - لا، هي بالتأكيد مَا أخبرتْني. 773 00:34:00,071 --> 00:34:03,744 عزيزي، أقدامي الراقصة جميعاً حامي. دوركَ. 774 00:34:03,745 --> 00:34:05,115 أوه، شيء جيد، الرقص. 775 00:34:05,116 --> 00:34:07,747 الآن نَكتشفُ إذا نحن قَصدَ حقاً أَنْ يَكُونَ سوية. 776 00:34:19,044 --> 00:34:21,354 - أنت ما كَانَ لِزاماً عليكَ أَنْ تَجْلبَني أَتكتّلُ. - أنا لَمْ. 777 00:34:25,009 --> 00:34:27,212 أردتَ كَلام، لذا كلام. 778 00:34:29,469 --> 00:34:33,959 كُلّ أردتُ أَنْ كُنْتُ رأياً أَنا آسفُ، لذا. . . 779 00:34:33,960 --> 00:34:36,419 أَنا آسفُ. أنت كُنْتَ صحيح. أنا كُنْتُ غير ناضجَ. 780 00:34:36,420 --> 00:34:37,807 الموافقة. 781 00:34:39,249 --> 00:34:41,147 عندما الصفقة الكاملة تَفكّكتْ. . . 782 00:34:42,958 --> 00:34:45,177 عَرفتُ بأنّني كُنْتُ في كثيراً مشكلة، أنا فقط -- 783 00:34:45,178 --> 00:34:49,146 فَقدتُه كلياً. أنا لا أَستطيعُ أَنْ أُواجهَ أيّ شئَ. 784 00:34:49,147 --> 00:34:53,738 كَانَ عِنْدي كثيراً مُسْتَثْمر فيه في كُلّ طريق ذلك، عندما هو كُلّ المُنْهَارون، 785 00:34:53,739 --> 00:34:56,929 هو كَانَ مثل أنا سُقِطتُ إلى هذه الفتحةِ أنا لا أَستطيعُ أَنْ أَسْحبَ نفسي منه. 786 00:34:58,312 --> 00:34:59,637 وأنا أدركتُ أيضاً بأنّ أَبَّي كَانَ صحيحَ. 787 00:34:59,638 --> 00:35:01,274 كَانَ عِنْدَهُ كُلّ سبب لكي يُسْكَرَ عليّ. 788 00:35:01,275 --> 00:35:03,814 أَعْني، أنا كُنْتُ سَأَطْردُني لما أنا عَمِلتُ. 789 00:35:05,972 --> 00:35:08,278 لذا، قرّرتُ الطريقَ الوحيدَ أَنْ يُثبّتَ هذا 790 00:35:08,279 --> 00:35:10,449 أَنْ لا يَكُونَ مستخدمَ أَبِّي أكثر. 791 00:35:10,889 --> 00:35:11,859 ما؟ 792 00:35:11,943 --> 00:35:13,940 ذَهبتُ إليه، وأنا فقط -- قُلتُ -- 793 00:35:13,941 --> 00:35:18,518 أنا كُنْتُ مُعْتَذرَ هادئَ، لا يَصِيحُ، لا تهديداتَ. 794 00:35:18,519 --> 00:35:21,405 أنا فقط قُلتُ بأنّني لَمْ أُردْ لِكي أكُونَ بيدق في مهما لعبة كَانَ عِنْدَهُ في العقلِ لي. 795 00:35:21,423 --> 00:35:22,594 حقاً. 796 00:35:22,595 --> 00:35:25,051 رسمياً لا أَعْملُ ل مجموعة Huntzberger أكثر. 797 00:35:25,052 --> 00:35:28,489 - أوه، إلهي. - نعم، وهو يَبْدو جيدَ جداً. 798 00:35:28,490 --> 00:35:31,799 أَعْني، شَعرَ بالنشوة أخيراً مُوَاجَهَة أَبّي. 799 00:35:31,800 --> 00:35:33,595 كَيفَ أَخذَه؟ 800 00:35:33,596 --> 00:35:36,172 حاولَ أَنْ يَرْفعَ هذا الهدوءِ، الجبهة المَفْصُولة، تَعْرفُ 801 00:35:36,173 --> 00:35:38,172 لكن أعتقد رَأيتُ بخارَ في الحقيقة خُرُوج مِنْ آذانه. 802 00:35:38,689 --> 00:35:42,409 - أساساً، أخبرَني للبَدْء. - وأنت أَخذتَه حرفياً. 803 00:35:42,410 --> 00:35:44,641 أنا فقط إحتجتُ لرُؤيتك. 804 00:35:48,060 --> 00:35:49,990 إنّ الشيءَ، بالرغم من أنَّ هو كَانَ مجنونَ، 805 00:35:49,991 --> 00:35:55,271 أُقسمُ بأنّني رَأيتُ الأنحفَ وميض الفخرِ في عيونِه، 806 00:35:55,272 --> 00:35:56,744 تَعْرفُ فقط لثانية. 807 00:35:56,745 --> 00:35:59,377 أَعْني، لا أحد يَخْرجُ على Mitchum Huntzberger. 808 00:36:00,696 --> 00:36:02,230 أَنا فخور بك، أيضاً. 809 00:36:03,072 --> 00:36:06,134 أَتمنّى تقريباً بأنّني مُوَفَّرُ أنت عضة الكعكةِ. 810 00:36:12,431 --> 00:36:15,795 - خليل؟ - نعم. 811 00:36:15,796 --> 00:36:19,202 - جاءَ مَعك؟ - لا، أَحْزرُ بأنّه طارَ أسفل لرُؤية روري. 812 00:36:19,203 --> 00:36:22,253 هو بشدّة لي للإعتِقاد روري صَغير مَع خليل. 813 00:36:22,254 --> 00:36:24,592 - هي لَيستْ صَغيرةَ جداً أكثر. - لا. 814 00:36:24,593 --> 00:36:27,225 أنا فقط أَتمنّى بأنّها لا تَحصَلُ عَلى مفجوعها. 815 00:36:27,226 --> 00:36:30,957 أنا يُمْكِنُ أَنْ أُطمأنَك، إذا أي واحد يَعمَلُ أيّ مفجع، هو سَيَكُونُ روري. 816 00:36:30,958 --> 00:36:32,697 - من المحتمل. - بالتأكيد. 817 00:36:32,698 --> 00:36:36,562 هي مثل هذه الواثقةِ الذكيةِ الشابّة. هي مُدهِشةُ جداً -- 818 00:36:36,563 --> 00:36:39,776 ذكي، سِحْر، طالب متفوّق في المدرسة العليا، 819 00:36:39,777 --> 00:36:41,649 محرّر ورقةِ الكليَّةَ. 820 00:36:41,650 --> 00:36:44,618 يُصوّتُ مثل هي سَيكونُ عِنْدَها إختيارَها وظائفِ في الصُحُفِ في جميع أنحاء البلادِ. 821 00:36:44,619 --> 00:36:48,594 - روري سَيَكُونُ لَطِيف. - حَسناً، أنت تَعْرفُ. 822 00:36:49,048 --> 00:36:51,610 يا. هنا تَذْهبُ. 823 00:36:51,611 --> 00:36:53,273 حَسناً، نحن يَجِبُ أَنْ نَبْدأَ من المحتمل، 824 00:36:53,274 --> 00:36:56,395 دعْ مايا وهاوارد يَعملانِ مهما هو هم سَيَعملونَ بقيّة الليلِ. 825 00:36:56,396 --> 00:36:58,246 - Lorelai. - الذي؟ الذي يُمْكِنُ أَنْ يَعْني أيّ شئَ. 826 00:36:58,247 --> 00:36:59,247 حَسناً، هي صحيحةُ. 827 00:36:59,248 --> 00:37:02,135 العروس والعريس لَهُما خططُ برّيةُ لخَلْع كُلّ ملابسهم، 828 00:37:02,136 --> 00:37:05,248 القفزة إلى بيجاماهم، ويَستمعُ إلى "أي رفيق بيتِ مرجِ." 829 00:37:05,249 --> 00:37:06,679 شاهدْ؟ العقل القذر -- أنت. 830 00:37:06,680 --> 00:37:09,730 أنا لا أَستطيعُ إخْبارك كيف كثيرُ عَنى لي أَنْ يَكُونَ عِنْدَهُ أنت هنا. شكراً لكم. 831 00:37:09,731 --> 00:37:11,910 أوه، تَمْزحُ؟ أنا ما كُنْتُ سأَتغيّبُ عنه. 832 00:37:11,911 --> 00:37:14,862 مايا، أطيب تمنيات إليك. هو كَانَ زفاف رائع. 833 00:37:14,863 --> 00:37:18,740 - شكراً لكم. . . لكُلّ شيءِ. - هو كَانَ سرورَي. 834 00:37:27,044 --> 00:37:30,001 إستمعْ، فاتورة هناك تَسْألُ لثواني على فطيرتِه -- 835 00:37:30,002 --> 00:37:31,753 شيء حول كَمْ تَدِينُه مِنْ وقت سابق. 836 00:37:31,754 --> 00:37:32,806 متأكّد، يَعطيه إليه. 837 00:37:32,807 --> 00:37:35,652 النظرة، رجل، أَنا حقاً آسف على الطريق الذي أنا أَتصرّفُ -- 838 00:37:35,653 --> 00:37:37,547 مَيْل عليك لكُلّ هذه مادةِ الأبِّ. 839 00:37:37,548 --> 00:37:38,989 آه لاتقلق حوله. 840 00:37:38,990 --> 00:37:41,661 لا أنا كُنْتُ فقط كُلّ النزعة خارج الشكلِ حول أنْ يَكُونَ أبّ جيد -- 841 00:37:41,662 --> 00:37:44,009 مثل هناك شيء كهذا. وأنا كُنْتُ أُنقّشُ عصبي لذا، 842 00:37:44,044 --> 00:37:46,094 أَنا مثل، "يا، لَرُبَّمَا لوك يُمْكِنُ أَنْ يُوافقَ على فترةِ الهدوء." 843 00:37:46,095 --> 00:37:47,707 يا، إذا أنا يُمْكِنُ أَنْ أُساعدَ، أنا سَ. 844 00:37:47,708 --> 00:37:49,940 لا، لَكنِّي أَحْفرُ ما قُلتَ حول نمطِ الأَبَّ -- 845 00:37:49,941 --> 00:37:52,500 تُتقنُ الطرازاتُ إحساساً. أَنا حقاً صعّبَ لإحْساْسه يَرْفسُ في. 846 00:37:52,501 --> 00:37:53,730 - موافقة. - كلياً. 847 00:37:53,731 --> 00:37:57,527 - أوه، نَسيتُ تقريباً. هذا القرص المدمجُ. - أوه، عظيم. 848 00:37:57,528 --> 00:37:59,434 نعم، أدرجتُ أسماءَ الفرقةَ على الظهرِ. 849 00:37:59,435 --> 00:38:01,706 - أَعْني، أنت ليس من الضروري أن تَستمعُ إليه. - لا، أُريدُ سَمْعه. 850 00:38:02,786 --> 00:38:04,034 متعشي لوك. 851 00:38:04,035 --> 00:38:06,213 الذي يَعْرفُ لَرُبَّمَا أنا سَحقاً إدخلْ Wolfmother. 852 00:38:06,214 --> 00:38:09,781 الموافقة، موافقة. لا تُتحرّكْ. أنا سَأكُونُ هناك. لا تُتحرّكْ. 853 00:38:11,553 --> 00:38:12,977 أنا يَجِبُ أَنْ أَذْهبَ. ماء لَين إنكسرَ. 854 00:38:14,561 --> 00:38:17,312 أَحتاجُ ي. . . المعطف. أنا أنا لا -- 855 00:38:17,313 --> 00:38:19,600 أنا لَستُ بِحاجةٍ إلى معطفِي. مفاتيحي في معطفِي. 856 00:38:19,601 --> 00:38:21,736 حقّ اللذي هو. نحن مُغلقون، ناس. أَقُودُ. 857 00:38:21,737 --> 00:38:23,132 لا، لا، لا، رجل. أنا يُمْكِنُ أَنْ أعْمَلُ هذا. 858 00:38:23,133 --> 00:38:24,500 زاك، زاك، زاك، زاك. الموافقة. 859 00:38:24,501 --> 00:38:26,454 نمط أَبِّ لَيْسَ مِنْ واجِبهِ أَنْ يَرْفسَ في الآن. 860 00:38:26,455 --> 00:38:29,252 العوائق تَذْهبُ. أخير خارج، إقفلْ البابَ، يَطفئ الأضويةَ. 861 00:38:29,253 --> 00:38:31,553 - ماذا عن … ي - فقط يَأْخذُ الفطيرةَ الملعونةَ الكاملةَ، بيل. 862 00:38:35,522 --> 00:38:37,691 - لذا، هو هَلْ حقاً لا يَعْملُ لأَبِّه؟ - لا، هو خارج هناك. 863 00:38:37,692 --> 00:38:39,195 حَسناً، هو من المحتمل أفضل شيءِ لَهُ. 864 00:38:39,196 --> 00:38:41,091 هكذا عَمِلَ هو ملمسَ عنك يُعيدُه إلى نيويورك؟ 865 00:38:41,663 --> 00:38:45,091 Um، أعتقد هو كَانَ بخيرَ مَعه. أخبرتُه هو كَانَ سفرةَ طريقِ كلهاِ بناتَ. 866 00:38:45,092 --> 00:38:48,161 بالضبط، لا أولادَ سَمحوا لهم، ماعدا تلك المتعرّيةِ الذكرِ إستأجرنَا. 867 00:38:48,162 --> 00:38:49,263 حَسناً، ليلة سعيدة. 868 00:38:49,264 --> 00:38:50,773 أوه، جدة، ألَنْ تَجيءَ فيه؟ 869 00:38:50,774 --> 00:38:52,701 لا، أنا فقط مطلوب لتَمْشِيتك إلى غرفتِكَ، 870 00:38:52,702 --> 00:38:54,736 رُؤية كهذه لَيستْ الأكثر أماناً مِنْ الأحياءِ. 871 00:38:54,737 --> 00:38:57,529 الأمّ، الآن أَشْعرُ مثل أنا يَجِبُ أَنْ مشّك تَعُودُ إلى السيارةَ 872 00:38:57,530 --> 00:38:59,236 وبعد بأَنْك سَتَشْعرُ مثل المشيي خلفيِ 873 00:38:59,237 --> 00:39:00,569 وبعد بإِنَّنا سَنُلْصَقُ في حلقة فظيعة 874 00:39:00,570 --> 00:39:02,250 ولا منّا يَلْبسُ الأحذيةَ لتلك. 875 00:39:02,251 --> 00:39:03,506 أوه، جدة، أنت يَجِبُ أَنْ تَبْقى. 876 00:39:03,507 --> 00:39:06,089 نحن سَنَحْصلُ على الأغذية القليلة الفائدةِ مِنْ ماكنة البيع، وساعة فلم. 877 00:39:06,090 --> 00:39:07,920 تعال. هَلْ لا تَحْبُّ النقاطَ؟ 878 00:39:07,921 --> 00:39:10,813 - يا، يَحْصلُ على بعض ديبي صَغيرة. - بجدية، روري، أنا لا أَستطيعُ البَقاء. 879 00:39:10,814 --> 00:39:12,980 الجدة المتأخرة جداً. أَنا يَحْصلُ عليك قليلاً ديبي. 880 00:39:19,285 --> 00:39:22,058 - أوه، إشتريتُها بدلة. - أليس كذلك؟ 881 00:39:22,059 --> 00:39:23,768 نعم. هو كَانَ لذا مرحَ. 882 00:39:23,769 --> 00:39:25,970 هو كَانَ غربةَ، تَعْرفُ، لكن um، 883 00:39:25,971 --> 00:39:29,062 وَجدنَا شيءاً عظيمَ جداً، وهو فقط أحسَّ منسك المرورِ. 884 00:39:29,063 --> 00:39:30,504 أَنا متأكّدُ. 885 00:39:33,011 --> 00:39:38,030 جَعلَني أَتخيّلُ، تَعْرفُ، ما هو سَيصْبَحُ مثل بَعْدَ أَنْ تَتْركُ. 886 00:39:39,317 --> 00:39:40,299 بالطبع. 887 00:39:41,560 --> 00:39:44,232 سيكون أمراً صعب أَنْ يَكُونَ بدونها. 888 00:39:46,755 --> 00:39:49,069 حَسناً، أَنا متأكّدُ أنت سَتَعْبرُه. 889 00:39:50,819 --> 00:39:53,735 الذي أَقْصدُ القول، أمّ، أَعْرفُ بأنّه كَانَ بشدّة لَك. 890 00:40:00,830 --> 00:40:02,501 هَلْ رَأيتَ "مسعى Happyness؟ 891 00:40:04,951 --> 00:40:07,569 هَلْ ذلك الواحد مَع سَسميث؟ هو جذّابُ جداً. 892 00:40:07,570 --> 00:40:09,476 الأمّ عِنْدَها شيء لسَسميث. 893 00:40:09,477 --> 00:40:11,073 أنا ما عِنْدي شيء لَهُ. 894 00:40:11,074 --> 00:40:12,412 - هَلْ هو على الآن؟ - نعم. 895 00:40:12,413 --> 00:40:16,811 أوه، إلهي! لَين كَانَ عِنْدَها أطفالها الرُضَّعُ. 896 00:40:16,812 --> 00:40:21,453 زاك فقط أرسلَني صورة. هنا. . . شاهدْ؟ 897 00:40:21,454 --> 00:40:23,287 - أوه، لطيف! - ألَنْ هم لطفاء؟ 898 00:40:23,288 --> 00:40:25,743 أَنا متأكّدة بأن آلةِ التصوير الصَغيرةِ يُحرّفُ وجوهُهم. 899 00:40:25,744 --> 00:40:27,937 الذي تَعْني، أمّ؟ هم لطفاء. 900 00:40:27,938 --> 00:40:29,052 هنا واحد آخرُ. 901 00:40:29,053 --> 00:40:31,363 أوه، حلوى. 902 00:40:31,364 --> 00:40:32,823 لماذا أخطؤوا تهجئة "Happyness"؟ 903 00:40:32,824 --> 00:40:34,298 حَسناً، نحن سَنَكتشفُ. 904 00:40:37,253 --> 00:40:38,241 هناك خليلكَ، أمّ. 905 00:40:38,242 --> 00:40:40,050 - الذي؟ - هو لَيسَ خليلَي. 906 00:40:40,051 --> 00:40:41,801 - سَلَهُ حدّادُ -- أمّ شيء لَهُ. - تَحْبُّ هَلْ الحدّاد؟ 907 00:40:41,802 --> 00:40:44,234 - أعتقد بأنّه سَاحِرُ جداً. - الذي بخير. 908 00:40:45,713 --> 00:40:46,957 www.tusseries.com