1 00:00:02,169 --> 00:00:05,505 ‏‏‏ثم يقول الأرنب،‏ ‏‏"ما رأيك في شريحة اللحم تلك؟"‏‏ 2 00:00:06,005 --> 00:00:07,132 ‏‏إذن؟‏‏ 3 00:00:07,215 --> 00:00:10,302 ‏‏‏- ماذا تقصدين؟ لا توجد جملة مضحكة.‏ ‏‏- تلك هي الجملة المضحكة.‏‏ 4 00:00:10,385 --> 00:00:12,679 ‏‏‏"ما رأيك في شريحة اللحم؟"‏ ‏‏تلك هي الجملة المضحكة؟‏‏ 5 00:00:12,804 --> 00:00:14,181 ‏‏ليس عندما تقولينها هكذا؟‏‏ 6 00:00:14,306 --> 00:00:16,474 ‏‏‏- كيف ينبغي أن أقولها؟‏ ‏‏- وكأنها جملة مضحكة.‏‏ 7 00:00:16,558 --> 00:00:18,310 ‏‏‏- "ما رأيك في شريحة اللحم؟"‏ ‏‏- انسي الأمر.‏‏ 8 00:00:18,393 --> 00:00:19,769 ‏‏‏- ماذا؟‏ ‏‏- لقد أفسدت نكتتي.‏‏ 9 00:00:19,852 --> 00:00:22,189 ‏‏كلا، الجملة المضحكة هي التي أفسدتها.‏‏ 10 00:00:22,314 --> 00:00:24,566 ‏‏‏- ماذا؟‏ ‏‏- إنك تعترفين أنها جملة مضحكة.‏‏ 11 00:00:24,691 --> 00:00:26,693 ‏‏‏- يا إلهي.‏ ‏‏- لقد تمت تبرئتي.‏‏ 12 00:00:26,818 --> 00:00:29,737 ‏‏‏"ما رأيك في شريحة اللحم؟"‏ ‏‏هي جملة مضحكة رسمياً.‏‏ 13 00:00:29,862 --> 00:00:32,740 ‏‏‏- وهي سيئة جداً.‏ ‏‏- من طلب رأيك الناقد؟‏‏ 14 00:00:32,865 --> 00:00:36,703 ‏‏لم أرد سوى بعض التقدير وقد حصلت عليه.‏‏ 15 00:00:36,828 --> 00:00:39,289 ‏‏‏- رباه، المكان ممتلئ هنا.‏ ‏‏- يمكننا الجلوس إلى المنضدة.‏‏ 16 00:00:39,372 --> 00:00:40,873 ‏‏أعتقد ذلك.‏‏ 17 00:00:43,042 --> 00:00:44,544 ‏‏‏- ماذا؟‏ ‏‏- يا إلهي.‏‏ 18 00:00:44,669 --> 00:00:47,172 ‏‏‏- لا يمكن لوجهك أن يتجمد هكذا.‏ ‏‏- أأنت بخير؟‏‏ 19 00:00:47,255 --> 00:00:50,675 ‏‏‏أجل، أنا بخير، بأفضل حال.‏ ‏‏إنه يوم مشرق ورائع بالنسبة لي.‏‏ 20 00:00:50,758 --> 00:00:52,635 ‏‏‏- العمل يبدو جيداً.‏ ‏‏- المكان ممتلئ.‏‏ 21 00:00:52,719 --> 00:00:55,180 ‏‏إنه ممتلئ بمن يرتدون ملابس "جي كرو".‏‏ 22 00:00:55,263 --> 00:00:56,431 ‏‏انظري، أطفال!‏‏ 23 00:00:56,556 --> 00:00:59,184 ‏‏‏- لا أريد أن أسمع ذلك ثانية أبداً.‏ ‏‏- ابحثي عن الكرة الصفراء.‏‏ 24 00:00:59,267 --> 00:01:02,562 ‏‏الكرة الصفراء، البطة الصفراء.‏‏ 25 00:01:02,687 --> 00:01:05,857 ‏‏‏- الكرة.‏ ‏‏- الكرة الصفراء.‏‏ 26 00:01:05,940 --> 00:01:09,319 ‏‏‏في كل عطلة نهاية أسبوع، تأتي نفس المجموعة‏ ‏‏وتشغل كل طاولاتي‏‏ 27 00:01:09,402 --> 00:01:11,488 ‏‏وكل مقاعدي بأيديهم اللزجة.‏‏ 28 00:01:11,571 --> 00:01:13,573 ‏‏وهم يفعلون ذلك. يجلسون ويقفون.‏‏ 29 00:01:13,698 --> 00:01:16,326 ‏‏شخص ما يمسك بطفل، وشخص آخر يمسك بطفل.‏‏ 30 00:01:16,409 --> 00:01:17,744 ‏‏لدي الطفل "جو".‏‏ 31 00:01:17,869 --> 00:01:19,746 ‏‏وهذا الرجل يدخل ويخرج ويتحرك كثيراً.‏‏ 32 00:01:19,871 --> 00:01:21,873 ‏‏‏وذلك الرجل لا يخرج رأسه‏ ‏‏من ذلك الكيس أبداً.‏‏ 33 00:01:21,956 --> 00:01:24,041 ‏‏والنساء لا يمكنهن التمييز بين الأطفال.‏‏ 34 00:01:24,126 --> 00:01:26,043 ‏‏ويفعلن ذلك طوال الصباح‏‏ 35 00:01:26,128 --> 00:01:28,505 ‏‏ثم يطلبن كوبي شاي مثلج في النهاية فحسب.‏‏ 36 00:01:28,588 --> 00:01:31,424 ‏‏‏- أنا متأكدة أنك تبالغ.‏ ‏‏- إنني لا أبالغ.‏‏ 37 00:01:31,549 --> 00:01:32,592 ‏‏رباه.‏‏ 38 00:01:32,717 --> 00:01:35,887 ‏‏‏والآن هذا جيد،‏ ‏‏الأمر لن ينجح مع الطفل "جو".‏‏ 39 00:01:35,970 --> 00:01:37,639 ‏‏فليحضروا اللعبة الأخرى.‏‏ 40 00:01:37,764 --> 00:01:38,973 ‏‏كيف عرفت ذلك؟‏‏ 41 00:01:39,098 --> 00:01:41,434 ‏‏‏الأمور لم تنجح مع "جو"‏ ‏‏في الشهور الستة الماضية.‏‏ 42 00:01:41,559 --> 00:01:43,270 ‏‏أنا شخصياً لا أعتقد أنه مريض.‏‏ 43 00:01:43,395 --> 00:01:45,938 ‏‏‏أعتقد أنه فعل ذلك بنفسه‏ ‏‏ليهرب من تلك العائلة.‏‏ 44 00:01:46,063 --> 00:01:48,608 ‏‏‏- لعابه يسيل بشدة.‏ ‏‏- وكأنها نافورة.‏‏ 45 00:01:48,733 --> 00:01:50,402 ‏‏لقد طفح الكيل، عليهم الذهاب.‏‏ 46 00:01:50,485 --> 00:01:52,945 ‏‏‏إنه مجرد بصاق،‏ ‏‏تخيل أنك في مباراة "بيسبول".‏‏ 47 00:01:53,070 --> 00:01:57,284 ‏‏‏كلا، لقد اكتفيت. ليذهبوا إلى "آل"‏ ‏‏ويفعلوا ذلك هناك، لقد انتهى الأمر.‏‏ 48 00:01:59,744 --> 00:02:02,497 ‏‏أتفعل تلك المرأة ما أظن؟‏‏ 49 00:02:02,955 --> 00:02:05,708 ‏‏‏لا يمكنني التأكد تماماً،‏ ‏‏ولكن أجل، إنه موعد الغداء.‏‏ 50 00:02:05,792 --> 00:02:09,003 ‏‏‏لماذا يفعلن هذا؟‏ ‏‏هذا مكان عام والناس يأكلون هنا.‏‏ 51 00:02:09,129 --> 00:02:10,838 ‏‏‏- بالتأكيد.‏ ‏‏- لا يمكن أن يكون هذا صحياً.‏‏ 52 00:02:10,963 --> 00:02:14,008 ‏‏‏- لا نعرف أين وضعت ذلك من قبل.‏ ‏‏- منذ متى وهذا مقبول؟‏‏ 53 00:02:14,134 --> 00:02:16,678 ‏‏‏في الماضي ما كانت المرأة تفعل ذلك‏ ‏‏في مكان عام أبداً.‏‏ 54 00:02:16,803 --> 00:02:19,597 ‏‏‏كانت لتذهب إلى جرن أو كهف أو شيء ما،‏ ‏‏إنه تصرف غير محتشم.‏‏ 55 00:02:19,681 --> 00:02:22,892 ‏‏‏- هذا مطعم وليس عرضاً إباحياً.‏ ‏‏- فكر في جعل الأمر مزدوجاً.‏‏ 56 00:02:22,975 --> 00:02:25,061 ‏‏يمكنك جعل برغر الجبن أكثر ثمناً.‏‏ 57 00:02:25,145 --> 00:02:28,064 ‏‏‏لن يشعر الناس بنفس الشيء‏ ‏‏تجاه طلب كوب حليب ثانية.‏‏ 58 00:02:28,148 --> 00:02:29,524 ‏‏يجب أن أفعل شيئاً.‏‏ 59 00:02:29,649 --> 00:02:32,694 ‏‏‏لا يمكنني أن أقف هنا‏ ‏‏وأترك عملية الرضاعة تستمر.‏‏ 60 00:02:32,819 --> 00:02:34,154 ‏‏‏- مقرف!‏ ‏‏- أنا مقرف؟‏‏ 61 00:02:34,279 --> 00:02:37,407 ‏‏أنا لست من يفضح نفسه أمام العالم كله.‏‏ 62 00:02:37,490 --> 00:02:38,825 ‏‏لقد طفح الكيل.‏‏ 63 00:02:40,785 --> 00:02:43,079 ‏‏‏- يجب أن تدعيها تتوقف.‏ ‏‏- لن أذهب إلى هناك.‏‏ 64 00:02:43,163 --> 00:02:44,706 ‏‏‏- لم لا؟ إنك امرأة.‏ ‏‏- وإن يكن؟‏‏ 65 00:02:44,831 --> 00:02:46,499 ‏‏‏- لديك نفس الأجزاء الجسدية.‏ ‏‏- ماذا؟‏‏ 66 00:02:46,624 --> 00:02:48,918 ‏‏‏- يجب ألا تخافي من ذلك.‏ ‏‏- أخاف منه؟‏‏ 67 00:02:49,001 --> 00:02:51,629 ‏‏ستظل أعزباً لفترة طويلة جداً.‏‏ 68 00:02:51,713 --> 00:02:55,425 ‏‏‏لقد تم استغلالي هنا،‏ ‏‏وأنا لا أحب من يستغلونني.‏‏ 69 00:02:55,508 --> 00:02:56,884 ‏‏إنني أكره هذا.‏‏ 70 00:03:01,013 --> 00:03:03,641 ‏‏حسناً، هذا كان ممتعاً نوعاً ما.‏‏ 71 00:03:06,978 --> 00:03:10,523 ‏‏فتيات غيلمور‏‏ 72 00:04:01,908 --> 00:04:03,368 {\an8}‏‏أحان موعد قيلولتك؟‏‏ 73 00:04:03,451 --> 00:04:07,330 ‏‏‏{\an8}آل "تايلر" في الغرفة 12‏ ‏‏طلبا إزالة وسائدهما السامة.‏‏ 74 00:04:07,414 --> 00:04:08,915 ‏‏{\an8}وسائدنا ليست سامة.‏‏ 75 00:04:09,040 --> 00:04:11,959 ‏‏{\an8}طبقاً للمجلة التي وضعناها في غرفتهما،‏‏ 76 00:04:12,084 --> 00:04:14,504 ‏‏{\an8}فإن وسائد الريش تحمل الأمراض والعفن.‏‏ 77 00:04:14,587 --> 00:04:17,299 ‏‏‏{\an8}هذا لا يصدق،‏ ‏‏لم أعتقد أن أحداً يقرأ تلك المجلات.‏‏ 78 00:04:17,424 --> 00:04:20,885 ‏‏‏{\an8}لابد أنها قرأتها،‏ ‏‏كانت هناك صورة لدجاجة مشوية على الغلاف.‏‏ 79 00:04:20,968 --> 00:04:23,638 ‏‏‏{\an8}- إنها ضخمة، وزوجها قبيح.‏ ‏‏- "ميشال".‏‏ 80 00:04:23,763 --> 00:04:26,098 ‏‏‏{\an8}- بالله عليك!‏ ‏‏- لقد ألقيا الوسائد علي!‏‏ 81 00:04:27,809 --> 00:04:28,976 ‏‏نزل "اندبندنس".‏‏ 82 00:04:29,101 --> 00:04:31,563 ‏‏يجب أن تعرفي نفسك عندما تردين على الهاتف.‏‏ 83 00:04:31,646 --> 00:04:35,317 ‏‏‏أنا آسفة. نزل "اندبندنس"،‏ ‏‏خيبة الأمل الكبيرة تتحدث. أهذا أفضل؟‏‏ 84 00:04:35,442 --> 00:04:38,110 ‏‏أجل، شكراً، أريد التحدث إليك عن شيء.‏‏ 85 00:04:38,235 --> 00:04:39,946 ‏‏‏- تفضلي.‏ ‏‏- إنني مسؤولة عن‏‏ 86 00:04:40,071 --> 00:04:43,157 ‏‏‏المزاد السنوي للتحف لاتحاد سيدات المجتمع‏ ‏‏الثلاثاء القادم‏‏ 87 00:04:43,283 --> 00:04:44,659 ‏‏وظننت أنك قد تريدين المجيء.‏‏ 88 00:04:44,784 --> 00:04:47,287 ‏‏اتحاد سيدات المجتمع، يا له من اسم.‏‏ 89 00:04:47,412 --> 00:04:50,748 ‏‏‏- ما خطب الاسم؟‏ ‏‏- لا شيء، إنه يبدو جاداً فحسب.‏‏ 90 00:04:50,832 --> 00:04:54,419 ‏‏‏يجعلني أفكر في غرفة مليئة بالعجائز‏ ‏‏ذوات الثياب السوداء والأحجار الكريمة‏‏ 91 00:04:54,502 --> 00:04:56,879 ‏‏يطعمن الأطفال زيت كبد سمك القد.‏‏ 92 00:04:56,963 --> 00:04:59,632 ‏‏إنها صورة رائعة التي تتخيلينها لصديقاتي.‏‏ 93 00:04:59,757 --> 00:05:02,719 ‏‏‏ليست صديقاتك،‏ ‏‏بل العجائز الأخريات في الاتحاد.‏‏ 94 00:05:02,802 --> 00:05:05,430 ‏‏اللواتي لا يحببنكن لأنكن صغيرات السن.‏‏ 95 00:05:05,513 --> 00:05:07,098 ‏‏لننه الموضوع سريعاً يا "لوريلاي".‏‏ 96 00:05:07,181 --> 00:05:08,683 ‏‏‏- اعتبريه منتهياً.‏ ‏‏- شكراً.‏‏ 97 00:05:08,808 --> 00:05:12,061 ‏‏‏كل الأرباح من المزاد‏ ‏‏ستذهب إلى مستشفى الأطفال‏‏ 98 00:05:12,144 --> 00:05:14,606 ‏‏وسنعرض قطعاً رائعة‏‏ 99 00:05:14,689 --> 00:05:16,983 ‏‏أعتقد أنها ستبدو جميلة في نزلك.‏‏ 100 00:05:17,108 --> 00:05:18,485 ‏‏أي نوع من القطع؟‏‏ 101 00:05:18,610 --> 00:05:21,863 ‏‏الكثير من العصي والشيلان وأدوات المشي.‏‏ 102 00:05:21,988 --> 00:05:25,533 ‏‏‏أعتقد أقنعنا السيدة "رولينز" العجوز أخيراً‏ ‏‏بتقديم أسنانها.‏‏ 103 00:05:25,658 --> 00:05:26,951 ‏‏أي نوع من القطع يا أمي؟‏‏ 104 00:05:27,034 --> 00:05:29,412 ‏‏لدينا مكاتب رائعة،‏‏ 105 00:05:29,496 --> 00:05:34,000 ‏‏‏وبعض الطاولات الفرنسية والكراسي الهزازة‏ ‏‏وإطارات الصور والمصابيح والأرائك.‏‏ 106 00:05:34,125 --> 00:05:37,044 ‏‏‏أسوأ ما يمكن أن يحدث‏ ‏‏هو أنك لن تجدي شيئاً يعجبك‏‏ 107 00:05:37,169 --> 00:05:38,463 ‏‏وستكونين قد أضعت بضع ساعات.‏‏ 108 00:05:38,546 --> 00:05:40,507 ‏‏قد تجدين شيئاً يعجبك للغاية.‏‏ 109 00:05:40,632 --> 00:05:43,676 ‏‏‏إلى جانب أنني سأكون منشغلة جداً‏ ‏‏على أن أجلس معك، إن كان ذلك يقلقك.‏‏ 110 00:05:43,801 --> 00:05:46,388 ‏‏‏ذلك لا يقلقني.‏ ‏‏إلى أية درجة أنت منشغلة جداً؟‏‏ 111 00:05:46,513 --> 00:05:49,098 ‏‏‏- هل أنت مهتمة أم لا؟‏ ‏‏- متى سيكون المزاد؟‏‏ 112 00:05:49,181 --> 00:05:51,350 ‏‏‏- يوم الثلاثاء في الواحدة.‏ ‏‏- سأفكر في الأمر.‏‏ 113 00:05:51,476 --> 00:05:53,478 ‏‏‏- سأراك يوم الثلاثاء.‏ ‏‏- وداعاً.‏‏ 114 00:05:54,562 --> 00:05:57,607 ‏‏معذرة، هل سمعتك تقولين شيئاً عن مزاد؟‏‏ 115 00:05:57,690 --> 00:06:00,276 ‏‏‏مجموعة أمي للنساء‏ ‏‏ستعقد مزاداً الأسبوع القادم.‏‏ 116 00:06:00,359 --> 00:06:03,405 ‏‏‏إنني أعشق المزادات الجيدة:‏ ‏‏مليئة بالدراما والاستراتيجية.‏‏ 117 00:06:03,530 --> 00:06:04,947 ‏‏‏- الاستراتيجية؟‏ ‏‏- أجل.‏‏ 118 00:06:05,031 --> 00:06:08,618 ‏‏‏أولاً، يجب ألا تبالغي في اللهفة،‏ ‏‏لأن ذلك يرفع الأسعار.‏‏ 119 00:06:08,701 --> 00:06:10,202 ‏‏يجب ألا أتلهف، فهمت.‏‏ 120 00:06:10,327 --> 00:06:14,040 ‏‏يجب أن تكوني دائماً حذرة في رفع رقمك؟‏‏ 121 00:06:14,165 --> 00:06:16,459 ‏‏ذلك يتطلب اللعب بقذارة.‏‏ 122 00:06:16,543 --> 00:06:18,920 ‏‏‏- كيف ترفعين ذراعك؟ بطريقة جيدة؟‏ ‏‏- جيدة جداً.‏‏ 123 00:06:19,045 --> 00:06:22,965 ‏‏‏- إنني أجيد رفع ذراعي للغاية.‏ ‏‏- ذلك ما هو مكتوب على جدار الحمام.‏‏ 124 00:06:23,049 --> 00:06:25,718 ‏‏أجل، إن احتجت إلى بعض النصائح...‏‏ 125 00:06:25,843 --> 00:06:27,929 ‏‏‏- سأتصل بك.‏ ‏‏- جيد.‏‏ 126 00:06:28,555 --> 00:06:32,391 ‏‏خذيني إلى المزاد! أصر على أن تأخذيني.‏‏ 127 00:06:32,517 --> 00:06:35,437 ‏‏‏إنك لا تعرف حتى إن كان سيكون جيداً،‏ ‏‏إنها مجموعة نساء.‏‏ 128 00:06:35,562 --> 00:06:37,730 ‏‏إن كان لأمك دور في الأمر فسيكون رائعاً.‏‏ 129 00:06:37,855 --> 00:06:40,316 ‏‏لم أذهب إلى مزاد رائع منذ أكثر من عام.‏‏ 130 00:06:40,399 --> 00:06:42,068 ‏‏‏- لا أدري.‏ ‏‏- ماذا تريدين؟‏‏ 131 00:06:42,193 --> 00:06:44,946 ‏‏‏- لا أريد شيئاً.‏ ‏‏- كفي عن التظاهر.‏‏ 132 00:06:45,071 --> 00:06:47,449 ‏‏أريد الذهاب إلى ذلك المزاد، اذكري ثمنك.‏‏ 133 00:06:47,574 --> 00:06:49,617 ‏‏‏يجب أن تعمل في عطلات كل الأسابيع‏ ‏‏لبقية الشهر.‏‏ 134 00:06:49,742 --> 00:06:51,619 ‏‏‏- اتفقنا.‏ ‏‏- وأن تجيب على الهاتف عندما يرن.‏‏ 135 00:06:51,744 --> 00:06:52,787 ‏‏اتفقنا.‏‏ 136 00:06:52,912 --> 00:06:56,458 ‏‏‏يجب أن تجيب عليه بالإنجليزية‏ ‏‏ما لم يكن الشخص أجنبياً.‏‏ 137 00:06:56,583 --> 00:06:59,126 ‏‏‏ويجب أن تشرف على مسافري الطبيعة‏ ‏‏الأسبوع القادم.‏‏ 138 00:06:59,251 --> 00:07:02,171 ‏‏‏- كلا.‏ ‏‏- "ميشال"، إن كنت تود الذهاب إلى المزاد‏‏ 139 00:07:02,254 --> 00:07:05,091 ‏‏‏يجب أن تكون في الردهة‏ ‏‏يوم الجمعة في السادسة صباحاً.‏‏ 140 00:07:05,216 --> 00:07:07,594 ‏‏ويجب أن تسلمهم المناشف وزجاجات المياه.‏‏ 141 00:07:07,719 --> 00:07:11,431 ‏‏‏ويجب أن تريهم ممرات التنزه‏ ‏‏وتدعهم يطلقون عليك اسماً من الطبيعة.‏‏ 142 00:07:11,556 --> 00:07:14,100 ‏‏حسناً، سأدعهم يطلقون علي اسماً من الطبيعة.‏‏ 143 00:07:14,225 --> 00:07:16,644 ‏‏‏- حسناً، يمكنك المجيء إذن.‏ ‏‏- شكراً.‏‏ 144 00:07:17,061 --> 00:07:20,064 ‏‏‏- يا محب الطبيعة.‏ ‏‏- لا يمكنك أن تقترحي عليهم أسماء!‏‏ 145 00:07:21,608 --> 00:07:24,611 ‏‏لا أصدق أنك تشاجرت مع "بيت".‏‏ 146 00:07:24,736 --> 00:07:27,697 ‏‏لا يمكن أن يقرر فجأة أن الثوم هو إضافي.‏‏ 147 00:07:27,780 --> 00:07:30,366 ‏‏ليس بعد خمس سنوات وبعد كل ما مررنا به.‏‏ 148 00:07:30,450 --> 00:07:33,453 ‏‏‏لقد ساعدنا "بيت" وحدنا‏ ‏‏في شراء شاحنة التوصيل الجديدة‏‏ 149 00:07:33,578 --> 00:07:36,080 ‏‏‏- وكان يجب أن نذكره بذلك.‏ ‏‏- بصوت مرتفع.‏‏ 150 00:07:36,163 --> 00:07:37,915 ‏‏‏- ليس بذلك الارتفاع.‏ ‏‏- بدأت الكلاب تنبح.‏‏ 151 00:07:37,999 --> 00:07:41,586 ‏‏‏لأنها سمعت عن موضوع الثوم،‏ ‏‏لا أحد يحب أن يتعرض للغش.‏‏ 152 00:07:41,669 --> 00:07:44,296 ‏‏"بيت" مخادع، إنه يستغل الأمهات الوحيدات‏‏ 153 00:07:44,421 --> 00:07:46,883 ‏‏‏وأطفالهن الأبرياء،‏ ‏‏ويجب أن يدفع ثمن ذلك. ماذا؟‏‏ 154 00:07:46,966 --> 00:07:49,594 ‏‏‏- أعطانا خبزاً بالجبن مجاناً.‏ ‏‏- حقاً؟‏‏ 155 00:07:51,638 --> 00:07:53,681 ‏‏‏- إنني أعشق الخبز بالجبن.‏ ‏‏- أعرف ذلك.‏‏ 156 00:07:53,806 --> 00:07:57,059 ‏‏‏- إنه ساخن أيضاً.‏ ‏‏- ألا تشعرين بالسخافة الآن؟‏‏ 157 00:07:57,143 --> 00:07:59,186 ‏‏‏- أنا؟‏ ‏‏- أيجب أن نتصل ب"بيت" الليلة؟‏‏ 158 00:07:59,311 --> 00:08:01,773 ‏‏‏- حسناً، بعد الخبز بالجبن.‏ ‏‏- حسناً، بعد الخبز بالجبن.‏‏ 159 00:08:01,856 --> 00:08:03,357 ‏‏سأذهب لأحضر البريد، أنت ادخلي.‏‏ 160 00:08:03,483 --> 00:08:05,652 ‏‏سأذهب لأذيب المزيد من الجبن على ال"بيتزا".‏‏ 161 00:08:05,777 --> 00:08:07,111 ‏‏اذهبي وأذيبيه.‏‏ 162 00:08:08,988 --> 00:08:12,324 ‏‏‏- مرحباً يا جارتي!‏ ‏‏- مرحباً. المعذرة، أنحن جيران؟‏‏ 163 00:08:12,449 --> 00:08:15,452 ‏‏‏أجل، لقد انتقلت للتو‏ ‏‏في الجهة المقابلة من الشارع.‏‏ 164 00:08:15,870 --> 00:08:17,955 ‏‏أجل، منزل "بيني موريسون" القديم.‏‏ 165 00:08:18,039 --> 00:08:21,000 ‏‏ذلك صحيح، منزل "بيني موريسون" القديم.‏‏ 166 00:08:21,125 --> 00:08:23,753 ‏‏‏إنني أسكن في منزل "بيني موريسون" القديم.‏ ‏‏كم ذلك رائع!‏‏ 167 00:08:23,836 --> 00:08:26,506 ‏‏‏فقط لو لم يكن "بيني موريسون"‏ ‏‏يريد العيش هناك.‏‏ 168 00:08:26,631 --> 00:08:29,258 ‏‏‏كلا، لقد دفعت له ثمناً جيداً جداً،‏ ‏‏دفعت زيادة في الواقع.‏‏ 169 00:08:29,341 --> 00:08:31,969 ‏‏ولكن كان الأمر يستحق. كنت أحلم بمنزل‏‏ 170 00:08:32,053 --> 00:08:34,847 ‏‏‏مثل منزل "بيني موريسون" القديم‏ ‏‏منذ زمن طويل.‏‏ 171 00:08:34,972 --> 00:08:36,473 ‏‏ثم وجدته.‏‏ 172 00:08:36,558 --> 00:08:39,101 ‏‏‏- آسف، إنني متحمس فحسب.‏ ‏‏- لا بأس، إنه جميل.‏‏ 173 00:08:39,185 --> 00:08:41,145 ‏‏‏- إنه حي رائع.‏ ‏‏- أجل، إنه كذلك.‏‏ 174 00:08:41,228 --> 00:08:43,648 ‏‏‏الجميع ودودون للغاية.‏ ‏‏"بابيت"، أتعرفين "بابيت"؟‏‏ 175 00:08:43,731 --> 00:08:46,734 ‏‏‏- الجميع يعرفون "بابيت".‏ ‏‏- إنها سيدة رائعة.‏‏ 176 00:08:47,234 --> 00:08:49,111 ‏‏‏- على أية حال، أنا "دوايت".‏ ‏‏- أنا "لوريلاي".‏‏ 177 00:08:49,195 --> 00:08:52,574 ‏‏‏لو رأيت مراهقة تسير بهالة فوق رأسها‏ ‏‏وكتاب في يدها فهي ابنتي، "روري".‏‏ 178 00:08:52,699 --> 00:08:54,075 ‏‏سعدت بلقائك يا "لوريلاي".‏‏ 179 00:08:54,200 --> 00:08:56,994 ‏‏‏سعدت بلقائك أيضاً يا "دوايت"،‏ ‏‏مرحباً بك إلى الحي.‏‏ 180 00:08:57,078 --> 00:09:00,122 ‏‏إن كان يمكنني مساعدتك في أي شيء، أخبرني.‏‏ 181 00:09:00,206 --> 00:09:01,708 ‏‏‏- حقاً؟‏ ‏‏- بالتأكيد.‏‏ 182 00:09:02,333 --> 00:09:06,045 ‏‏‏ذلك رائع.‏ ‏‏في الواقع، أود أن أطلب منك خدمة صغيرة.‏‏ 183 00:09:07,213 --> 00:09:09,215 ‏‏‏- الآن؟‏ ‏‏- هذا الأسبوع.‏‏ 184 00:09:09,340 --> 00:09:12,176 ‏‏لقد ركبت مرجاً جديداً،‏‏ 185 00:09:12,259 --> 00:09:15,722 ‏‏‏بدرجة رائعة من الأخضر،‏ ‏‏والرجل الذي ركبه لي،‏‏ 186 00:09:15,847 --> 00:09:18,558 ‏‏أخبرني أنني يجب أن أحافظ على كل جزء فيه‏‏ 187 00:09:18,683 --> 00:09:21,978 ‏‏‏رطباً للغاية في الأيام الأولى‏ ‏‏بينما الجذور تنغرس.‏‏ 188 00:09:22,061 --> 00:09:25,607 ‏‏‏ولكنني يجب أن أذهب في رحلة عمل لبضعة أيام،‏ ‏‏أمر مفاجئ.‏‏ 189 00:09:25,732 --> 00:09:28,610 ‏‏‏وصدقيني، حاولت أن أتملص من الأمر،‏ ‏‏ولكن رئيسي قال:‏‏ 190 00:09:28,735 --> 00:09:32,780 ‏‏‏"(دوايت)، كف عن التكاسل واذهب‏ ‏‏واكسب لنا بعض المال"، لذا يجب أن أذهب.‏‏ 191 00:09:32,905 --> 00:09:36,158 ‏‏عندما يتحدث بتلك الطريقة، يجب أن توافق.‏‏ 192 00:09:36,242 --> 00:09:40,121 ‏‏‏بالضبط. لذا كنت أتساءل‏ ‏‏إن كان بإمكانك أن تسقي مرجي.‏‏ 193 00:09:41,080 --> 00:09:43,791 ‏‏فقط لبضعة أيام، القليل في الصباح،‏‏ 194 00:09:43,916 --> 00:09:47,253 ‏‏والقليل في بعد الظهر أو المساء، حسب وقتك.‏‏ 195 00:09:47,378 --> 00:09:49,380 ‏‏ستكون خدمة كبيرة بالفعل.‏‏ 196 00:09:50,590 --> 00:09:53,801 ‏‏أعتقد أنه يمكنني أن أسقي مرجك، بالتأكيد.‏‏ 197 00:09:53,926 --> 00:09:55,928 ‏‏رباه، ذلك رائع.‏‏ 198 00:09:56,053 --> 00:09:58,973 ‏‏لو كنت قد سألت أحداً حيث كنت أسكن‏‏ 199 00:09:59,098 --> 00:10:02,769 ‏‏أن يسقي مرجي، لكان شتمني.‏‏ 200 00:10:02,894 --> 00:10:04,270 ‏‏أعشق هذا المكان!‏‏ 201 00:10:04,436 --> 00:10:06,313 ‏‏‏- إذن أيمكنك المجيء الآن؟‏ ‏‏- المعذرة؟‏‏ 202 00:10:06,438 --> 00:10:09,984 ‏‏‏لكي أريك أين يفتح الماء،‏ ‏‏سيستغرق الأمر ثانية فقط.‏‏ 203 00:10:10,109 --> 00:10:14,238 ‏‏‏- ابنتي تنتظرني بالداخل.‏ ‏‏- يمكننا أن نفعل ذلك غداً قبل أن أغادر.‏‏ 204 00:10:14,321 --> 00:10:16,532 ‏‏‏- رائع، متى سترحل؟‏ ‏‏- في السادسة صباحاً.‏‏ 205 00:10:16,616 --> 00:10:18,910 ‏‏‏- الآن الوقت مناسب.‏ ‏‏- ذلك رائع.‏‏ 206 00:10:19,243 --> 00:10:20,912 ‏‏‏- اتبعيني.‏ ‏‏- حسناً.‏‏ 207 00:10:23,330 --> 00:10:26,751 ‏‏‏- نذهب من هنا ثم ننعطف يميناً.‏ ‏‏- أعرف أين هو.‏‏ 208 00:10:27,835 --> 00:10:29,545 ‏‏مرحباً بك إلى "الواحة"!‏‏ 209 00:10:29,629 --> 00:10:32,131 ‏‏‏هذا هو الاسم الذي أطلقته على المكان.‏ ‏‏"الواحة"، واحتي.‏‏ 210 00:10:32,256 --> 00:10:34,926 ‏‏جزء من الجنة هنا على الأرض.‏‏ 211 00:10:35,009 --> 00:10:38,137 ‏‏رباه، ما زلت لا أصدق أنني هنا.‏‏ 212 00:10:38,846 --> 00:10:41,974 ‏‏‏- لقد مررت بزواج فظيع كما تعرفين.‏ ‏‏- في الواقع، لم أعرف.‏‏ 213 00:10:42,099 --> 00:10:44,476 ‏‏‏كان بشعاً،‏ ‏‏كان بمثابة عقاب من الأساطير الإغريقية.‏‏ 214 00:10:44,601 --> 00:10:46,771 ‏‏كانت المرأة تعذبني وتؤلمني.‏‏ 215 00:10:46,854 --> 00:10:49,231 ‏‏‏- أتعرفين أنني كنت أطول قامة؟‏ ‏‏- وهي تسببت في انكماشك؟‏‏ 216 00:10:49,315 --> 00:10:51,984 ‏‏كان لدي شعر أكثر أيضاً، وقدمان أكبر حجماً.‏‏ 217 00:10:52,109 --> 00:10:55,321 ‏‏ولكن مع كل الصياح والشتام،‏‏ 218 00:10:55,446 --> 00:10:59,158 ‏‏والتوبيخ والإذلال، في أعماق عقلي،‏‏ 219 00:10:59,283 --> 00:11:02,036 ‏‏كنت أعرف أنني يوما ماً سأحصل على واحتي.‏‏ 220 00:11:02,829 --> 00:11:05,873 ‏‏‏ذلك ما ساعدني على البقاء،‏ ‏‏ومنعني من محاولة‏‏ 221 00:11:05,998 --> 00:11:08,668 ‏‏الانتحار كل ليلة عند عودتي إلى المنزل.‏‏ 222 00:11:08,793 --> 00:11:13,214 ‏‏‏إنها قصة رائعة يا "دوايت"،‏ ‏‏إنها ملهمة جداً و...‏‏ 223 00:11:14,841 --> 00:11:17,301 ‏‏هذا يبدو أنه يفيد في شيء.‏‏ 224 00:11:17,384 --> 00:11:20,012 ‏‏أجل، هذه حنفية التشغيل.‏‏ 225 00:11:20,137 --> 00:11:22,974 ‏‏للتشغيل تديرينها إلى اليمين‏‏ 226 00:11:24,558 --> 00:11:26,560 ‏‏وللإيقاف إلى اليسار.‏‏ 227 00:11:27,394 --> 00:11:29,939 ‏‏‏- يبدو الأمر بسيطاً.‏ ‏‏- إنه بسيط جداً.‏‏ 228 00:11:30,022 --> 00:11:32,691 ‏‏‏- حسناً، مرتان يومياً إذن.‏ ‏‏- أجل، دعيه ينقع ل15 دقيقة.‏‏ 229 00:11:32,817 --> 00:11:34,777 ‏‏‏- سأفعل ما بوسعي.‏ ‏‏- إنني أقدر ذلك.‏‏ 230 00:11:34,861 --> 00:11:37,571 ‏‏‏- حسناً، استمتع برحلتك.‏ ‏‏- إنني أدين لك.‏‏ 231 00:11:42,201 --> 00:11:43,911 ‏‏‏- أين كنت؟‏ ‏‏- ادخلي المنزل!‏‏ 232 00:11:44,036 --> 00:11:46,580 ‏‏ظننتك تحضرين البريد، ماذا تفعلين؟‏‏ 233 00:11:46,705 --> 00:11:50,584 ‏‏‏لا تنظري إلى الخلف بل إلى الأمام،‏ ‏‏ممنوع الحديث إلى الناس بعد الآن.‏‏ 234 00:11:53,337 --> 00:11:55,422 ‏‏الآن لدينا طاولة مناسبات‏‏ 235 00:11:55,547 --> 00:11:59,468 ‏‏‏من شركة عائلية بارزة في "فرمونت"،‏ ‏‏من حوالي عام 1912.‏‏ 236 00:11:59,551 --> 00:12:02,096 ‏‏سنبدأ المزاد ب250 دولاراً.‏‏ 237 00:12:02,513 --> 00:12:05,182 ‏‏هل أسمع 250؟ 250، شكراً.‏‏ 238 00:12:05,266 --> 00:12:07,268 ‏‏‏- هناك الكثير من القاذورات.‏ ‏‏- دائماً.‏‏ 239 00:12:07,393 --> 00:12:10,938 ‏‏‏يجب أن تتحلي بالصبر‏ ‏‏وتنتظري ظهور ما تريدينه، ثم تهاجمين.‏‏ 240 00:12:11,063 --> 00:12:13,690 ‏‏ذلك ينطبق على المزادات وعلى حانات العزاب.‏‏ 241 00:12:13,775 --> 00:12:15,860 ‏‏‏- إن كنا نتحدث بدون تهذيب، أجل.‏ ‏‏- هراء.‏‏ 242 00:12:15,943 --> 00:12:18,695 ‏‏‏وهراء يجعل القطعتين السابقتين‏ ‏‏تبدوان أقل هراءً.‏‏ 243 00:12:18,780 --> 00:12:21,198 ‏‏أيمكنك الاحتفاظ بتعليقات الهراء لنفسك؟‏‏ 244 00:12:21,282 --> 00:12:23,575 ‏‏400 دولار، لدينا 400 دولار.‏‏ 245 00:12:23,700 --> 00:12:27,872 ‏‏‏400 دولار وسينتهي مرة، مرتين،‏ ‏‏وبيعت للمزايد رقم 65.‏‏ 246 00:12:27,955 --> 00:12:30,917 ‏‏‏- تلك كانت طاولة رائعة.‏ ‏‏- كانت طاولة جيدة وليست رائعة.‏‏ 247 00:12:31,042 --> 00:12:32,418 ‏‏كان ينبغي أن نشتريها.‏‏ 248 00:12:32,543 --> 00:12:36,005 ‏‏‏- إنها غالية جداً ومغطاة بالخدوش.‏ ‏‏- كان يمكننا تلميع الخدوش.‏‏ 249 00:12:36,088 --> 00:12:38,925 ‏‏‏إن كنت تريدينها بشدة،‏ ‏‏واضح أن أبناء المشتري‏‏ 250 00:12:39,050 --> 00:12:41,427 ‏‏سيبيعونها بعد موته في المستقبل القريب.‏‏ 251 00:12:41,552 --> 00:12:44,263 ‏‏‏- إنك شرير.‏ ‏‏- وهو عجوز، والآن اصمتي.‏‏ 252 00:12:44,596 --> 00:12:47,308 ‏‏‏- "لوريلاي".‏ ‏‏- أمي، إنك تذكرين "ميشال".‏‏ 253 00:12:47,433 --> 00:12:50,144 ‏‏‏- أجل، من النزل.‏ ‏‏- مرحباً يا سيدة "غيلمور".‏‏ 254 00:12:50,477 --> 00:12:53,314 ‏‏ألم تريني ألوح إليك من قبل؟ لم تلوحي إلي.‏‏ 255 00:12:53,439 --> 00:12:55,149 ‏‏التلويح خطر في المزادات.‏‏ 256 00:12:55,274 --> 00:12:58,527 ‏‏‏عندما لوحت أنت،‏ ‏‏اشتريت دراجة نارية بعربة متصلة.‏‏ 257 00:12:58,610 --> 00:12:59,904 ‏‏‏- لم أفعل.‏ ‏‏- من عام 1912.‏‏ 258 00:12:59,987 --> 00:13:02,698 ‏‏هل ستقودينها أم ستجلسين في العربة المتصلة؟‏‏ 259 00:13:02,781 --> 00:13:04,867 ‏‏ها هي ذي، الأفعى.‏‏ 260 00:13:04,951 --> 00:13:06,869 ‏‏‏- بالله عليك يا "ناتالي".‏ ‏‏- ماذا؟‏‏ 261 00:13:06,953 --> 00:13:09,746 ‏‏‏هذه السيدة تحصل على ما تريد‏ ‏‏أو تضغط عليك حتى توافقين.‏‏ 262 00:13:09,831 --> 00:13:13,042 ‏‏‏- مثل الأبطال.‏ ‏‏- تجاهليها، "ناتالي" هي هكذا.‏‏ 263 00:13:13,125 --> 00:13:15,169 ‏‏‏- ابنتي، "لوريلاي".‏ ‏‏- سعدت بلقائك.‏‏ 264 00:13:15,294 --> 00:13:17,546 ‏‏أمك مفعمة بالروح، لابد أنك تعشقينها.‏‏ 265 00:13:17,629 --> 00:13:20,091 ‏‏‏أعتقد أنها قد تضغط علي حتى الموت‏ ‏‏لو لم أفعل.‏‏ 266 00:13:20,174 --> 00:13:23,635 ‏‏‏- إنك تحرجينني.‏ ‏‏- اسكتي يا "إميلي". أنصتي إلى هذا.‏‏ 267 00:13:23,760 --> 00:13:27,348 ‏‏‏اتصل بائع المزاد صباح اليوم ليقول إنه مريض‏ ‏‏لا يمكن الاعتماد عليهم إطلاقاً.‏‏ 268 00:13:27,473 --> 00:13:29,766 ‏‏وماذا يكون المزاد بدون البائع؟‏‏ 269 00:13:29,851 --> 00:13:33,104 ‏‏‏مجموعة من المجانين حاملي الأرقام‏ ‏‏محاطون بأثاث لا يناسبهم.‏‏ 270 00:13:33,187 --> 00:13:34,355 ‏‏بالضبط.‏‏ 271 00:13:34,480 --> 00:13:37,358 ‏‏ولكن أمك اتصلت ب"تشارلي" الكسول ذلك‏‏ 272 00:13:37,483 --> 00:13:41,904 ‏‏وضغطت عليه حتى شعر بتحسن فجأة.‏‏ 273 00:13:41,988 --> 00:13:43,489 ‏‏‏- الأفعى.‏ ‏‏- الأفعى.‏‏ 274 00:13:43,614 --> 00:13:47,118 ‏‏‏- توقفي الآن.‏ ‏‏- إنك متواضعة، لا تكوني كذلك.‏‏ 275 00:13:47,326 --> 00:13:49,078 ‏‏‏- سعدت بلقائك.‏ ‏‏- وأنا كذلك.‏‏ 276 00:13:49,161 --> 00:13:51,413 ‏‏مجموعة "إدنا" تريد شكرك أيضاً يا "إميلي".‏‏ 277 00:13:51,497 --> 00:13:53,624 ‏‏‏- تأكدي من المرور عليها.‏ ‏‏- سأفعل.‏‏ 278 00:13:54,041 --> 00:13:56,835 ‏‏يجب أن أتجول، ودعيني قبل أن ترحلي.‏‏ 279 00:13:56,961 --> 00:13:58,670 ‏‏‏- سأفعل أيتها الأفعى.‏ ‏‏- توقفي!‏‏ 280 00:13:58,795 --> 00:14:00,339 ‏‏ذلك يناسب الدراجة النارية أيضاً.‏‏ 281 00:14:00,464 --> 00:14:04,176 ‏‏هل أسمع 250، شكراً. هل أسمع 300؟‏‏ 282 00:14:04,843 --> 00:14:07,221 ‏‏‏- أهذه طاولتنا؟‏ ‏‏- ننتقل إلى 350.‏‏ 283 00:14:07,346 --> 00:14:09,181 ‏‏350، هل أسمع 400؟‏‏ 284 00:14:09,306 --> 00:14:11,100 ‏‏‏- دعني أمسك بالرقم.‏ ‏‏- كلا.‏‏ 285 00:14:11,183 --> 00:14:12,935 ‏‏أريد أن أمسك به فحسب، إنه ما زال لك.‏‏ 286 00:14:13,019 --> 00:14:14,728 ‏‏إنني أفقد تركيزي.‏‏ 287 00:14:14,853 --> 00:14:17,439 ‏‏‏- حسناً، سأذهب لأحضر مشروباً.‏ ‏‏- أرجوك أن تفعلي.‏‏ 288 00:14:17,523 --> 00:14:19,066 ‏‏هل أسمع 500؟‏‏ 289 00:14:22,236 --> 00:14:25,865 ‏‏‏- هل لي بنبيذ من فضلك؟‏ ‏‏- ذلك يبدو رائعاً، اجعلهما اثنين.‏‏ 290 00:14:25,990 --> 00:14:28,534 ‏‏‏لدي ما يكفي لكأس واحدة،‏ ‏‏ولم يعد هناك نبيذ أحمر.‏‏ 291 00:14:28,659 --> 00:14:30,036 ‏‏آسف.‏‏ 292 00:14:32,538 --> 00:14:34,916 ‏‏‏- سأعطيك دولارين من أجل المشروب.‏ ‏‏- إنه مجاني.‏‏ 293 00:14:35,041 --> 00:14:37,793 ‏‏‏مما يجعل دولارين عرضاً رائعاً،‏ ‏‏وهذا مزاد، صحيح؟‏‏ 294 00:14:37,877 --> 00:14:39,086 ‏‏‏- أجل.‏ ‏‏- 3 دولارات.‏‏ 295 00:14:39,211 --> 00:14:40,546 ‏‏‏- ماذا؟‏ ‏‏- سأعطيك 3 دولارات.‏‏ 296 00:14:40,671 --> 00:14:41,838 ‏- 4.‏ ‏- 5.‏ 297 00:14:41,923 --> 00:14:43,007 ‏- 6.‏ ‏- 6.50.‏ 298 00:14:43,090 --> 00:14:44,216 ‏‏إنك تفقد قوتك.‏‏ 299 00:14:44,341 --> 00:14:47,636 ‏‏‏- إنني أوازن بين التكلفة والفائدة.‏ ‏‏- يجب التفكير في تلك الأمور.‏‏ 300 00:14:47,719 --> 00:14:51,182 ‏‏‏- ما رأيك في هذا؟ هل لي بكأس فارغة؟‏ ‏‏- أجل يا سيدي.‏‏ 301 00:14:53,559 --> 00:14:57,396 ‏‏‏- إنك عادل للغاية.‏ ‏‏- يجب أن يكون كل منا شيئاً.‏‏ 302 00:15:01,108 --> 00:15:03,903 ‏‏هناك بعض الأشياء التي أريد أن أزايد عليها.‏‏ 303 00:15:04,195 --> 00:15:06,863 ‏‏رائع. أنا والساقي الوحيدان هنا‏‏ 304 00:15:06,948 --> 00:15:08,490 ‏‏اللذان لا يحملان رقماً.‏‏ 305 00:15:08,574 --> 00:15:10,576 ‏‏لم لا تزايدين على أحد الأرقام؟‏‏ 306 00:15:10,701 --> 00:15:13,913 ‏‏‏- ماذا قد أستخدم للمزايدة على ذلك؟‏ ‏‏- إنني عادل ولكنني لست عبقرياً.‏‏ 307 00:15:14,038 --> 00:15:15,414 ‏‏وداعاً أيها العادل.‏‏ 308 00:15:17,249 --> 00:15:19,751 ‏‏كانت لدي زجاجة إضافية طوال الوقت.‏‏ 309 00:15:20,586 --> 00:15:22,463 ‏‏شكراً، هذا كان أفضل.‏‏ 310 00:15:25,967 --> 00:15:30,554 ‏‏‏مرحباً، أجل، حضرت إلى المزاد بالأمس،‏ ‏‏وكنت أتساءل إن كان بإمكانك مساعدتي.‏‏ 311 00:15:31,097 --> 00:15:33,807 ‏‏قابلت رجلاً هناك، وأود الاتصال به‏‏ 312 00:15:33,890 --> 00:15:36,602 ‏‏‏ولكنني لم أعرف اسمه،‏ ‏‏أيمكنك بحث الأمر من أجلي؟‏‏ 313 00:15:36,685 --> 00:15:38,895 ‏‏كان رقمه 17.‏‏ 314 00:15:40,022 --> 00:15:43,192 ‏‏حسناً، إنه أمر سري، فهمت.‏‏ 315 00:15:43,275 --> 00:15:45,152 ‏‏في الواقع، لم أشرح الأمر جيداً،‏‏ 316 00:15:45,236 --> 00:15:48,072 ‏‏لأنني لا أحاول الاتصال برجل غريب تماماً.‏‏ 317 00:15:48,155 --> 00:15:50,074 ‏‏إنه صديق قديم من المدرسة.‏‏ 318 00:15:50,157 --> 00:15:54,286 ‏‏‏سؤال جيد، لا أعرف اسمه‏ ‏‏لأنني كنت أعرف كنيته فحسب.‏‏ 319 00:15:55,329 --> 00:15:57,623 ‏‏"شامو"، كنا نسميه "شامو".‏‏ 320 00:15:57,706 --> 00:16:00,417 ‏‏كان ضخماً في المدرسة،‏‏ 321 00:16:00,501 --> 00:16:02,794 ‏‏ولكنه فقد بعض الوزن الآن.‏‏ 322 00:16:02,878 --> 00:16:06,840 ‏‏‏كلا، ليس لدي وقت‏ ‏‏للاتصال بلجنة خريجي المدرسة الثانوية‏‏ 323 00:16:06,923 --> 00:16:08,925 ‏‏لأن الوقت ضيق.‏‏ 324 00:16:09,010 --> 00:16:11,553 ‏‏‏أنا و"شامو" ذهبنا إلى متجر كحول‏ ‏‏بعد المزاد‏‏ 325 00:16:11,637 --> 00:16:14,848 ‏‏واشترينا تذكرة يانصيب معاً، ومزقناها‏‏ 326 00:16:14,931 --> 00:16:19,228 ‏‏وأنا أخذت نصفاً وهو أخد نصفاً، ولقد ربحنا!‏‏ 327 00:16:19,478 --> 00:16:21,230 ‏‏14 مليون دولار!‏‏ 328 00:16:21,480 --> 00:16:22,564 ‏‏حقاً.‏‏ 329 00:16:22,648 --> 00:16:26,485 ‏‏‏ولكن علينا أن نستلم الجائزة قبل الرابعة‏ ‏‏من مساء اليوم وإلا سنفقدها.‏‏ 330 00:16:27,486 --> 00:16:28,988 ‏‏أجل.‏‏ 331 00:16:29,780 --> 00:16:33,575 ‏‏ولكن هناك أمراً آخر نسيت إخبارك إياه.‏‏ 332 00:16:34,701 --> 00:16:36,996 ‏‏فصيلة دمي هي "أو" سلبي، وهو كذلك،‏‏ 333 00:16:37,079 --> 00:16:39,373 ‏‏ولدي مشكلة طبية يجب...‏‏ 334 00:16:41,292 --> 00:16:44,711 ‏‏حسناً إذن، شكراً على أية حال، وداعاً.‏‏ 335 00:16:45,879 --> 00:16:47,964 ‏‏‏- إذن؟‏ ‏‏- أجل؟‏‏ 336 00:16:48,382 --> 00:16:50,717 ‏‏هل قابلت صديقك القديم "شامو" بالصدفة؟‏‏ 337 00:16:50,801 --> 00:16:53,637 ‏‏‏وربحت ملايين الدولارات؟‏ ‏‏وأنت بحاجة لنقل دم؟‏‏ 338 00:16:53,720 --> 00:16:56,598 ‏‏‏أحاول الحصول على اسم رجل‏ ‏‏قابلته في المزاد،‏‏ 339 00:16:56,682 --> 00:16:57,933 ‏‏ولكنهم يرفضون إعطائي إياه.‏‏ 340 00:16:58,017 --> 00:16:59,810 ‏‏ذلك مجهود شديد، لابد أنه كان وسيماً.‏‏ 341 00:16:59,893 --> 00:17:01,770 ‏‏وذكياً، وذلك لا يتكرر كثيراً.‏‏ 342 00:17:01,853 --> 00:17:03,105 ‏‏‏- أتعرفين من سيعرف اسمه؟‏ ‏‏- من؟‏‏ 343 00:17:03,189 --> 00:17:04,315 ‏‏جدتي.‏‏ 344 00:17:04,398 --> 00:17:06,442 ‏‏إنها تعرف العجائز فقط وليس الشباب.‏‏ 345 00:17:06,525 --> 00:17:08,944 ‏‏‏إنها تعرف الجميع في مثل هذه المناسبات،‏ ‏‏تعرفين جدتي.‏‏ 346 00:17:09,028 --> 00:17:11,447 ‏‏‏- لا يمكنني أن أطلب منها هذا.‏ ‏‏- إذن ودعي "شامو".‏‏ 347 00:17:11,530 --> 00:17:15,159 ‏‏‏ولكن ربما يمكنك أنت أن تسأليها.‏ ‏‏هيا، اسأليها، أسدي لي صنيعاً.‏‏ 348 00:17:15,242 --> 00:17:18,079 ‏‏تريدينني أن أسأل جدتي عن شخص لم أقابله‏‏ 349 00:17:18,162 --> 00:17:19,621 ‏‏في مناسبة لم أحضرها؟‏‏ 350 00:17:19,705 --> 00:17:22,916 ‏‏‏- سأقاسمك فيما كسبته من اليانصيب.‏ ‏‏- ذلك واضح للغاية.‏‏ 351 00:17:22,999 --> 00:17:25,211 ‏‏‏- 14 مليون دولار.‏ ‏‏- ستقاسمينه النصف.‏‏ 352 00:17:25,294 --> 00:17:28,089 ‏‏‏والضرائب ستأخذ جزءاً كبيراً،‏ ‏‏وأنت لم تربحي اليانصيب.‏‏ 353 00:17:28,172 --> 00:17:30,216 ‏‏‏- اسأليها بنفسك.‏ ‏‏- إنك شريرة!‏‏ 354 00:17:30,299 --> 00:17:33,009 ‏‏‏هل اتصلت بالاستعلامات‏ ‏‏لطلب معلومات ذي الرقم 17؟‏‏ 355 00:17:33,969 --> 00:17:36,472 ‏‏ما رأيكم في لحم الخنزير؟ "روري"؟‏‏ 356 00:17:36,638 --> 00:17:39,266 ‏‏‏- إنه شهي.‏ ‏‏- لست متأكدة. "ريشارد"؟‏‏ 357 00:17:39,350 --> 00:17:41,352 ‏‏‏- إنه طيب.‏ ‏‏- لست متأكدة.‏‏ 358 00:17:41,435 --> 00:17:44,020 ‏‏‏- إنه لذيذ جداً يا أمي.‏ ‏‏- أجل، ولكنني لست متأكدة.‏‏ 359 00:17:44,105 --> 00:17:47,566 ‏‏‏إنهم يستولدون خنازير أقل وزناً هذه الأيام‏ ‏‏وبالتالي فإن طعمها مختلف.‏‏ 360 00:17:47,649 --> 00:17:49,776 ‏‏تقليل الدهون يعني تقليل المذاق.‏‏ 361 00:17:50,361 --> 00:17:52,946 ‏‏إنه مثال آخر لتقدم البشر.‏‏ 362 00:17:53,029 --> 00:17:56,325 ‏‏لحم الخنزير بلا مذاق، مرحى للتقدم.‏‏ 363 00:17:56,408 --> 00:17:59,203 ‏‏‏كفى حديثاً عن لحم الخنزير،‏ ‏‏ليغير أحد الموضوع.‏‏ 364 00:17:59,286 --> 00:18:01,872 ‏‏أمي استمتعت كثيراً في المزاد ذلك اليوم.‏‏ 365 00:18:01,955 --> 00:18:04,083 ‏‏‏- حقاً؟‏ ‏‏- أجل.‏‏ 366 00:18:04,166 --> 00:18:06,168 ‏‏يسعدني ذلك، أرأيت شيئاً أعجبك؟‏‏ 367 00:18:06,252 --> 00:18:08,462 ‏‏أجل يا أمي، هل أعجبك شيئاً هناك؟‏‏ 368 00:18:08,545 --> 00:18:11,590 ‏‏أجل، في الواقع اشتريت بضع طاولات للنزل.‏‏ 369 00:18:11,673 --> 00:18:14,093 ‏‏لقد أثارت التشكيلة إعجابي هذا العام.‏‏ 370 00:18:14,176 --> 00:18:16,887 ‏‏أنا أيضاً اشتريت لنفسي بضع قطع.‏‏ 371 00:18:16,970 --> 00:18:20,099 ‏‏‏أجل، كم هو رائع أن يكون لدينا كرسي آخر‏ ‏‏لا يمكن الجلوس عليه.‏‏ 372 00:18:20,182 --> 00:18:22,058 ‏‏‏- عمره مائة عام.‏ ‏‏- رائع.‏‏ 373 00:18:22,143 --> 00:18:25,729 ‏‏‏سنضعه إلى جانب مسند القدمين ذي المائتي عام‏ ‏‏الذي لا يمكن وضع القدمين عليه.‏‏ 374 00:18:25,812 --> 00:18:27,731 ‏‏‏- بالله عليك يا "ريشارد".‏ ‏‏- إنني أضايقك فحسب.‏‏ 375 00:18:27,814 --> 00:18:30,859 ‏‏يسعدني أن أتمكن من إحاطتك‏‏ 376 00:18:30,942 --> 00:18:32,861 ‏‏بمنزل مليء بالقطع عديمة الفائدة.‏‏ 377 00:18:32,944 --> 00:18:37,533 ‏‏‏أكون في قمة السعادة عندما نقف في الزاوية‏ ‏‏نحدق في أثاثنا.‏‏ 378 00:18:37,616 --> 00:18:38,950 ‏‏كل لحم الخنزير من فضلك.‏‏ 379 00:18:39,034 --> 00:18:41,662 ‏‏كان هناك شيء أمي أرادته في المزاد‏‏ 380 00:18:41,745 --> 00:18:44,998 ‏‏‏- ولكنها لم تحصل عليه، أليس ذلك صحيحاً؟‏ ‏‏- حقاً؟ ماذا كان؟‏‏ 381 00:18:45,081 --> 00:18:48,960 ‏‏‏كان صندوق ملابس لتأخذه "روري" معها‏ ‏‏إلى المدرسة العسكرية، أليس كذلك؟‏‏ 382 00:18:49,044 --> 00:18:52,047 ‏‏‏لا أتذكر وجود صندوق ملابس،‏ ‏‏ولكنني سأبحث في الأمر إن أردت.‏‏ 383 00:18:52,131 --> 00:18:54,007 ‏‏ذلك ليس ضرورياً يا أمي.‏‏ 384 00:18:56,843 --> 00:19:00,514 ‏‏‏أمي، كانت هناك مجموعة لطيفة من الناس‏ ‏‏في المزاد.‏‏ 385 00:19:00,639 --> 00:19:02,224 ‏‏أجل، مجموعة لطيفة جداً.‏‏ 386 00:19:02,308 --> 00:19:05,352 ‏‏فوجئت لعدد الشباب الذين كانوا موجودين.‏‏ 387 00:19:05,436 --> 00:19:08,021 ‏‏أعني، الناس الأكثر شباباً.‏‏ 388 00:19:08,772 --> 00:19:12,484 ‏‏‏في الواقع، مثلا كان هناك رجل‏ ‏‏تحدثت إليه لبعض الوقت.‏‏ 389 00:19:12,568 --> 00:19:15,237 ‏‏‏- كان شاباً.‏ ‏‏- أي رجل كان؟‏‏ 390 00:19:15,362 --> 00:19:17,948 ‏‏لم أعرف اسمه، ولكنه كان يبدو لطيفاً.‏‏ 391 00:19:18,031 --> 00:19:20,909 ‏‏كان يرتدي بذلة رمادية، وكان رقمه 17.‏‏ 392 00:19:20,992 --> 00:19:22,161 ‏‏ويحب النبيذ الأحمر.‏‏ 393 00:19:22,244 --> 00:19:25,539 ‏‏‏- أتتحدثين عن "بيتون ساندرز"؟‏ ‏‏- لا أدري، ربما.‏‏ 394 00:19:25,831 --> 00:19:28,417 ‏‏‏- سأبحث في الأمر.‏ ‏‏- كلا يا أمي، ليس عليك...‏‏ 395 00:19:28,500 --> 00:19:30,169 ‏‏إنها تبحث في الأمر.‏‏ 396 00:19:30,752 --> 00:19:32,921 ‏‏الرقم 17، "بيتون ساندرز".‏‏ 397 00:19:33,004 --> 00:19:35,048 ‏‏رائع، "بيتون ساندرز".‏‏ 398 00:19:35,131 --> 00:19:38,760 ‏‏‏إنه أمر رائع أنه "بيتون ساندرز"،‏ ‏‏لأن ذلك رائع.‏‏ 399 00:19:40,429 --> 00:19:42,389 ‏‏أتعرفين "بيتون ساندرز" جيداً؟‏‏ 400 00:19:42,473 --> 00:19:45,642 ‏‏‏لماذا تريدين أن تعرفي‏ ‏‏مدى معرفتي ب"بيتون ساندرز"؟‏‏ 401 00:19:45,726 --> 00:19:47,811 ‏‏لا أريد أن أعرف، كنت فقط أذكر‏‏ 402 00:19:47,894 --> 00:19:49,688 ‏‏أنه كان، تعرفين، كان يبدو...‏‏ 403 00:19:49,771 --> 00:19:51,565 ‏‏‏- شاباً.‏ ‏‏- أجل، شاباً.‏‏ 404 00:19:52,399 --> 00:19:55,110 ‏‏‏حسناً يا أمي،‏ ‏‏أنا و"بيتون" أعجب أحدنا بالآخر‏‏ 405 00:19:55,194 --> 00:19:59,323 ‏‏وكنت أتساءل إن كان لديك رقم هاتفه.‏‏ 406 00:19:59,406 --> 00:20:02,075 ‏‏‏حسناً، ها أنا قد قلت الأمر.‏ ‏‏أعطيني لحم الخنزير عديم المذاق.‏‏ 407 00:20:02,158 --> 00:20:05,287 ‏‏‏- إنك تطلبين رقمه مني.‏ ‏‏- لو لم يكن أمراً صعباً، أجل.‏‏ 408 00:20:05,371 --> 00:20:06,788 ‏‏رباه.‏‏ 409 00:20:06,872 --> 00:20:09,791 ‏‏"ريشارد"، "لوريلاي" تطلب مني رقم رجل.‏‏ 410 00:20:09,875 --> 00:20:12,461 ‏‏‏- ذلك ما سمعته.‏ ‏‏- ولكن إن كان الأمر صعباً، انسي الأمر.‏‏ 411 00:20:12,544 --> 00:20:14,880 ‏‏ليس صعباً على الإطلاق، ليس لدي رقمه.‏‏ 412 00:20:14,963 --> 00:20:18,259 ‏‏‏- حسناً، لا يهم.‏ ‏‏- لكن يمكنني الحصول عليه، أتريدين ذلك؟‏‏ 413 00:20:18,342 --> 00:20:19,551 ‏‏الأمر يرجع إليك.‏‏ 414 00:20:19,635 --> 00:20:23,096 ‏‏‏إنه لا يرجع إلي.‏ ‏‏أنا لم أطلب رقمه بل أنت طلبته.‏‏ 415 00:20:23,179 --> 00:20:25,599 ‏‏‏إذن فالأمر يرجع إليك‏ ‏‏إذا كنت تريدينني أن أحصل على رقمه.‏‏ 416 00:20:25,682 --> 00:20:27,559 ‏‏‏- حسناً يا أمي.‏ ‏‏- أتريدينني أن أحصل على رقمه؟‏‏ 417 00:20:27,643 --> 00:20:29,978 ‏‏‏- أجل، لو لم تمانعي.‏ ‏‏- لا أمانع على الإطلاق.‏‏ 418 00:20:30,061 --> 00:20:32,063 ‏‏‏- شكراً.‏ ‏‏- على الرحب والسعة.‏‏ 419 00:20:32,856 --> 00:20:35,776 ‏‏لم أكن أمزح بشأن المدرسة العسكرية.‏‏ 420 00:20:36,818 --> 00:20:40,030 ‏‏‏الساعة مضبوطة! أسرعي،‏ ‏‏يجب أن نذهب إلى "لوك" للإفطار.‏‏ 421 00:20:40,113 --> 00:20:41,990 ‏‏‏- ماذا نسيت؟‏ ‏‏- السروال.‏‏ 422 00:20:42,073 --> 00:20:44,034 ‏‏‏- لا تفعلي ذلك. هيا، لنذهب.‏ ‏‏- لا أستطيع.‏‏ 423 00:20:44,117 --> 00:20:47,078 ‏‏‏- يجب عليك تناول الإفطار.‏ ‏‏- الساعة مخطئة، ستفوتني الحافلة.‏‏ 424 00:20:47,162 --> 00:20:48,830 ‏‏‏- سأوصلك إلى المدرسة.‏ ‏‏- حقاً؟‏‏ 425 00:20:48,914 --> 00:20:50,624 ‏‏رباه! مرج "دوايت".‏‏ 426 00:20:50,707 --> 00:20:54,503 ‏‏‏- هكذا يجب أن ننسى الإفطار.‏ ‏‏- لنسرع، ما زال بإمكاننا الوصول إلى "لوك".‏‏ 427 00:20:54,586 --> 00:20:56,463 ‏‏‏- لنذهب!‏ ‏‏- حذائي.‏‏ 428 00:20:56,547 --> 00:20:59,341 ‏‏‏لست بحاجة إلى حذاء.‏ ‏‏في أيامي كنا نسير 30 كلم في الثلوج‏‏ 429 00:20:59,425 --> 00:21:01,593 ‏‏‏- فقط لنصل إلى أحذيتنا.‏ ‏‏- هيا.‏‏ 430 00:21:02,761 --> 00:21:05,889 ‏‏حسناً، هيا، مرشة المياه.‏‏ 431 00:21:09,560 --> 00:21:11,937 ‏‏‏هيا، لتشرب أيها المرج،‏ ‏‏يجب أن نلحق بالإفطار.‏‏ 432 00:21:12,020 --> 00:21:13,855 ‏‏أمي، أعتقد أن هذه لك.‏‏ 433 00:21:13,939 --> 00:21:16,066 ‏‏"لوريلاي"؟ كلا، لابد أنه شخص آخر.‏‏ 434 00:21:16,149 --> 00:21:19,570 ‏‏‏لا تقرئي تلك،‏ ‏‏لا يمكن أن نستفيد من قراءتك لها.‏‏ 435 00:21:19,653 --> 00:21:21,196 ‏‏‏- "عزيزتي (لوريلاي)."‏ ‏‏- إنها تقرأها.‏‏ 436 00:21:21,280 --> 00:21:23,824 ‏‏"جاءتني بعض الأفكار بعد حديثنا.‏‏ 437 00:21:23,907 --> 00:21:26,493 ‏‏"أشكرك على هذه الخدمة التي تؤدينها لي.‏‏ 438 00:21:26,577 --> 00:21:30,121 ‏‏‏"ما زلت لا أصدق أن أحدا يمكنه‏ ‏‏أن يكون لطيفا هكذا مع شخص قابله للتو."‏‏ 439 00:21:30,205 --> 00:21:33,459 ‏‏يبدو أن منزل "دوايت" السابق كان كابوسا.‏‏ 440 00:21:33,542 --> 00:21:36,420 ‏‏‏"ثانيا، بما أنك ستأتين‏ ‏‏لرعاية مرجي بالفعل،‏‏ 441 00:21:36,503 --> 00:21:38,922 ‏‏كنت أتمنى ألا تمانعي الدخول‏‏ 442 00:21:39,005 --> 00:21:41,049 ‏‏وري زهور البنفسج الإفريقية.‏‏ 443 00:21:41,132 --> 00:21:43,885 ‏‏لقد كتبت التعليمات على ورقة أخرى.‏‏ 444 00:21:43,969 --> 00:21:46,096 ‏‏هناك مفتاح في الأصيص إلى جانب الباب.‏‏ 445 00:21:46,179 --> 00:21:47,848 ‏‏تفضلي بالدخول وتصرفي على سجيتك.‏‏ 446 00:21:47,931 --> 00:21:51,685 ‏‏‏لدي طعام في الثلاجة ومحطات فضائية‏ ‏‏ومجموعة رائعة من ألعاب الألواح.‏‏ 447 00:21:51,768 --> 00:21:53,228 ‏‏واحتي هي واحتك."‏‏ 448 00:21:53,312 --> 00:21:55,314 ‏‏لن أدخل ذلك المنزل.‏‏ 449 00:21:55,397 --> 00:21:56,898 ‏‏"روري"، لا تأخذي ذلك المفتاح.‏‏ 450 00:21:56,982 --> 00:21:59,818 ‏‏‏- ولكن يجب أن نروي البنفسج.‏ ‏‏- لم أوافق على ذلك.‏‏ 451 00:21:59,901 --> 00:22:02,863 ‏‏هو أضاف ذلك بعد أن خدعني لكي أروي مرجه.‏‏ 452 00:22:02,946 --> 00:22:04,865 ‏‏ألا تريدين أن تعرفي كيف يبدو منزله؟‏‏ 453 00:22:04,948 --> 00:22:06,450 ‏‏إطلاقاً.‏‏ 454 00:22:07,326 --> 00:22:10,954 ‏‏المفتاح من فضلك. لو دخلنا إلى هناك‏‏ 455 00:22:11,037 --> 00:22:14,958 ‏‏‏ووجدنا أمه ميتة على كرسي هزاز،‏ ‏‏فلا تتفاجئي.‏‏ 456 00:22:17,628 --> 00:22:20,464 ‏‏‏- أجل يا "دوايت".‏ ‏‏- هذا المكان رائع.‏‏ 457 00:22:20,547 --> 00:22:22,966 ‏‏لقد جن جنونه بتزيين المنزل.‏‏ 458 00:22:23,049 --> 00:22:25,636 ‏‏‏- رباه!‏ ‏‏- لم يكن يمزح.‏‏ 459 00:22:25,719 --> 00:22:28,346 ‏‏لم أر هذه الكمية من ألعاب الألواح من قبل.‏‏ 460 00:22:28,430 --> 00:22:30,807 ‏‏لديه "مونوبولي" من كل بلدان العالم.‏‏ 461 00:22:30,891 --> 00:22:33,351 ‏‏‏عندما تقابلينه‏ ‏‏تذكري أنه يملك لعبة "تويستر".‏‏ 462 00:22:33,435 --> 00:22:35,979 ‏‏‏- سيكون بانتظارك منظر رائع.‏ ‏‏- فهمت.‏‏ 463 00:22:36,062 --> 00:22:37,856 ‏‏لماذا ليست لدينا حانة كهذه؟‏‏ 464 00:22:37,939 --> 00:22:41,610 ‏‏‏- لأننا لسنا رجلين مجنونين.‏ ‏‏- أنت تحبين مشروب ال"بينيا كولادا".‏‏ 465 00:22:41,735 --> 00:22:43,904 ‏‏‏- والتيه في المطر.‏ ‏‏- يعجبني المكان هنا.‏‏ 466 00:22:43,987 --> 00:22:45,906 ‏‏إنه رائع، يجب أن أعترف بذلك.‏‏ 467 00:22:45,989 --> 00:22:47,616 ‏‏‏- البنفسج الإفريقي.‏ ‏‏- أجل، صحيح.‏‏ 468 00:22:47,699 --> 00:22:48,992 ‏‏لحظة واحدة.‏‏ 469 00:22:50,118 --> 00:22:53,121 ‏‏‏مرحبا؟ أهلاً يا "بيتون"،‏ ‏‏شكرا لأنك عاودت الاتصال بي.‏‏ 470 00:22:54,122 --> 00:22:55,916 ‏‏أتمنى أنها كانت مفاجأة جيدة.‏‏ 471 00:22:55,999 --> 00:22:58,126 ‏‏كانت مفاجأة جيدة.‏‏ 472 00:22:58,209 --> 00:23:03,214 ‏‏‏عدت للتو في طائرتك الخاصة؟ من "ماوي"؟‏ ‏‏يبدو ذلك رائعاً.‏‏ 473 00:23:03,632 --> 00:23:05,884 ‏‏أجل، أود مقابلتك.‏‏ 474 00:23:05,967 --> 00:23:09,596 ‏‏لدي وقت الأسبوع القادم، فيم كنت تفكر؟‏‏ 475 00:23:09,805 --> 00:23:11,222 ‏‏‏- "ديفيد بوي"؟‏ ‏‏- ماذا؟‏‏ 476 00:23:11,306 --> 00:23:13,684 ‏‏إنني أعشق "ديفيد بوي"، أود أن أذهب.‏‏ 477 00:23:14,518 --> 00:23:17,187 ‏‏أجل، إنه بعيد، ولكن...‏‏ 478 00:23:18,021 --> 00:23:20,857 ‏‏كلا، أعتقد أن ذلك يبدو جنونياً بما يكفي.‏‏ 479 00:23:21,274 --> 00:23:25,529 ‏‏‏- ماذا يبدو جنونياً بما يكفي؟‏ ‏‏- ذلك يبدو رائعاً يا "بيتون"، اتفقنا.‏‏ 480 00:23:26,029 --> 00:23:28,198 ‏‏أراك حينئذ. حسناً، وداعاً.‏‏ 481 00:23:28,281 --> 00:23:30,909 ‏‏‏- سنتعشى معاً غداً.‏ ‏‏- ماذا كنت تقولين عن "ديفيد بوي"؟‏‏ 482 00:23:30,992 --> 00:23:32,994 ‏‏أولاً دعاني إلى حفلة "ديفيد بوي".‏‏ 483 00:23:33,078 --> 00:23:34,162 ‏‏‏- إنك محظوظة جداً.‏ ‏‏- أعرف.‏‏ 484 00:23:34,245 --> 00:23:37,123 ‏‏‏وبعد ذلك، قال إن الانتظار‏ ‏‏سيكون طويلاً إلى الأسبوع القادم.‏‏ 485 00:23:37,207 --> 00:23:39,167 ‏‏‏- لم يفعل.‏ ‏‏- لذا سنتعشى معاً غداً.‏‏ 486 00:23:39,250 --> 00:23:41,086 ‏‏‏- و"بوي" في الأسبوع القادم.‏ ‏‏- و"بوي" في الأسبوع القادم.‏‏ 487 00:23:41,169 --> 00:23:44,297 ‏‏موعدان في اتصال واحد، إنك لا تضيعين الوقت.‏‏ 488 00:23:44,380 --> 00:23:46,717 ‏‏‏إنه يبدو رائعاً،‏ ‏‏وليس فقط لأنه يملك طائرة خاصة.‏‏ 489 00:23:46,800 --> 00:23:49,761 ‏‏أخبريه أن الطريق إلى قلبك هو عبر ابنتك،‏‏ 490 00:23:49,845 --> 00:23:51,638 ‏‏التي تريد الذهاب إلى "أمستردام" بشدة.‏‏ 491 00:23:51,722 --> 00:23:53,181 ‏‏سأتذكر ذلك.‏‏ 492 00:23:53,557 --> 00:23:57,060 ‏‏‏- أعتقد أن هذا المكان يجلب الحظ.‏ ‏‏- أعتقد أنك قد تكونين محقة.‏‏ 493 00:24:01,064 --> 00:24:04,610 ‏‏بالطبع، هو أيضاً مكان غريب.‏‏ 494 00:24:06,862 --> 00:24:09,364 ‏‏‏- التنورة الحمراء ليست مناسبة.‏ ‏‏- جربي الزرقاء.‏‏ 495 00:24:09,447 --> 00:24:11,825 ‏‏‏الزرقاء لم تناسبني،‏ ‏‏أعتقد أنها متآمرة مع الحمراء.‏‏ 496 00:24:11,908 --> 00:24:14,202 ‏‏ليتك ترتدين الثوب الذي اخترناه في الصباح.‏‏ 497 00:24:14,285 --> 00:24:17,831 ‏‏‏تعرفين أن طريقة إظهار المؤخرة في الصباح‏ ‏‏تختلف عن طريقة المساء.‏‏ 498 00:24:17,914 --> 00:24:21,543 ‏‏‏أياً كانت مؤخرتك الليلة‏ ‏‏فعليك أن تسرعي لأنه قارب على الوصول.‏‏ 499 00:24:21,627 --> 00:24:25,255 ‏‏‏تبا. حسنا، التنورة المخططة‏ ‏‏والسترة الحمراء الداكنة، انتهى الأمر.‏‏ 500 00:24:25,589 --> 00:24:26,715 ‏‏ما رأيك؟‏‏ 501 00:24:26,798 --> 00:24:30,218 ‏‏‏لا يمكنني أن أمضي ثانية أخرى‏ ‏‏في اختيار الملابس،‏‏ 502 00:24:30,301 --> 00:24:32,345 ‏‏لذا عليك أن تقولي، "تبدين رائعة".‏‏ 503 00:24:32,428 --> 00:24:34,681 ‏‏‏- تبدين رائعة.‏ ‏‏- القرنفلي والأسود.‏‏ 504 00:24:34,765 --> 00:24:37,225 ‏‏‏- مع التنورة الناعمة.‏ ‏‏- أحضري قلادة.‏‏ 505 00:24:38,351 --> 00:24:41,021 ‏‏‏- حسناً، إليك ما يقلقني.‏ ‏‏- أخبريني.‏‏ 506 00:24:41,522 --> 00:24:44,650 ‏‏رأيت هذا الرجل لعشر دقائق فقط،‏‏ 507 00:24:44,733 --> 00:24:48,278 ‏‏ولم تكن الإضاءة جيدة، ولم أكن قد أكلت.‏‏ 508 00:24:48,361 --> 00:24:51,031 ‏‏‏أيمكن أنني أتذكره‏ ‏‏على أنه أوسم كثيراً من الحقيقة؟‏‏ 509 00:24:51,114 --> 00:24:53,158 ‏‏‏- ذلك ليس صحيحاً بالتأكيد.‏ ‏‏- ولكن ماذا لو كان كذلك؟‏‏ 510 00:24:53,241 --> 00:24:56,912 ‏‏‏تعرفين كيف هي هذه الأمور.‏ ‏‏تشعرين بالملل وتحتاجين إلى لهو،‏‏ 511 00:24:56,995 --> 00:25:01,792 ‏‏‏لذا تركبين وجه رجل وسيم جداً‏ ‏‏على وجه رحل مخيف.‏‏ 512 00:25:02,042 --> 00:25:04,711 ‏‏سيكون عليك أن تتحدثي معه‏‏ 513 00:25:04,795 --> 00:25:07,631 ‏‏لتعرفي شخصيته في أعماقه.‏‏ 514 00:25:07,714 --> 00:25:11,677 ‏‏‏- في الموعد الأول؟ ماذا سيكون رأيه في؟‏ ‏‏- اطلبي طبق حلوى إضافياً فحسب.‏‏ 515 00:25:12,177 --> 00:25:14,596 ‏‏‏- حسناً. إذن؟‏ ‏‏- كان يعجبني اللون البني.‏‏ 516 00:25:14,680 --> 00:25:16,932 ‏‏تعالي إلى هنا، لديك قذارة على جبهتك.‏‏ 517 00:25:17,015 --> 00:25:19,267 ‏‏أنا آسفة، إنها علامة الشيطان، إنه خطأي.‏‏ 518 00:25:19,350 --> 00:25:21,311 ‏‏‏- تبدين جميلة.‏ ‏‏- شكراً.‏‏ 519 00:25:21,519 --> 00:25:22,896 ‏‏لقد وصل.‏‏ 520 00:25:25,065 --> 00:25:27,442 ‏‏‏- السيارة جميلة.‏ ‏‏- هيا.‏‏ 521 00:25:30,111 --> 00:25:33,782 ‏‏لو اتضح أنه قبيح لسبب ما‏‏ 522 00:25:33,865 --> 00:25:36,577 ‏‏‏- اتصلي بي بعد ساعة لتقولي إنك مصابة بحمى.‏ ‏‏- اتفقنا.‏‏ 523 00:25:36,660 --> 00:25:38,369 ‏‏رباه، إنني متوترة، لماذا أنا متوترة؟‏‏ 524 00:25:38,453 --> 00:25:41,081 ‏‏‏- لأنك مجنونة.‏ ‏‏- أجل، جيد، شكراً.‏‏ 525 00:25:41,164 --> 00:25:42,290 ‏‏مرحباً.‏‏ 526 00:25:43,541 --> 00:25:45,001 ‏‏إنك تشعرين بأفضل حال.‏‏ 527 00:25:45,085 --> 00:25:46,502 ‏‏‏- مرحباً يا "بيتون".‏ ‏‏- هل جئت مبكراً؟‏‏ 528 00:25:46,587 --> 00:25:49,172 ‏‏‏كلا، جئت في الموعد المناسب.‏ ‏‏أريدك أن تقابل ابنتي "روري".‏‏ 529 00:25:49,255 --> 00:25:50,716 ‏‏‏- تشرفت يا "روري".‏ ‏‏- مرحباً.‏‏ 530 00:25:50,799 --> 00:25:52,008 ‏‏لا تنتظري عودتي.‏‏ 531 00:25:52,092 --> 00:25:54,385 ‏‏‏تذكري أن تقابلي مدمنين‏ ‏‏أو ثلاثة على الأكثر.‏‏ 532 00:25:54,469 --> 00:25:56,304 ‏‏‏- إنهم يأكلون طعامنا.‏ ‏‏- اتفقنا، استمتعي بوقتك.‏‏ 533 00:25:56,387 --> 00:25:57,598 ‏‏سعدت بلقائك يا "روري".‏‏ 534 00:25:57,681 --> 00:26:00,516 ‏‏‏- تبدين رائعة.‏ ‏‏- وأنت كذلك يا "بيتون".‏‏ 535 00:26:12,613 --> 00:26:13,989 ‏‏أأنت مستيقظة؟‏‏ 536 00:26:16,532 --> 00:26:18,451 ‏‏‏- كم الساعة؟‏ ‏‏- العاشرة والربع.‏‏ 537 00:26:19,995 --> 00:26:21,788 ‏‏ماذا حدث؟ لم يكن قبيحاً.‏‏ 538 00:26:21,872 --> 00:26:24,540 ‏‏‏كلا، لم يكن قبيحاً،‏ ‏‏ولكنه كان يفتقر للشخصية،‏‏ 539 00:26:24,625 --> 00:26:27,711 ‏‏ولروح الدعابة، ولم يكن يعرف كم أنه ممل.‏‏ 540 00:26:27,794 --> 00:26:29,045 ‏‏‏- يؤسفني ذلك.‏ ‏‏- لا بأس.‏‏ 541 00:26:29,129 --> 00:26:32,132 ‏‏بدأت الأمسية بشكل جيد حتى ركبنا سيارته،‏‏ 542 00:26:32,215 --> 00:26:35,593 ‏‏‏ال"جاغوار إكس جي 8" الرياضية‏ ‏‏ذات المحرك بقوة 290 حصاناً،‏‏ 543 00:26:35,677 --> 00:26:38,764 ‏‏‏في حال إن كنت تريدين أن تعرفي.‏ ‏‏لم تريدي؟ أمر غريب، ولا أنا.‏‏ 544 00:26:38,847 --> 00:26:40,306 ‏‏ولكنه أخبرني على أية حال.‏‏ 545 00:26:40,390 --> 00:26:42,893 ‏‏‏أخبرني الكثير من الأمور الأخرى‏ ‏‏عن السيارة أيضاً.‏‏ 546 00:26:42,976 --> 00:26:45,771 ‏‏أكنت تعرفين حجم المكابس؟ أنا أعرف.‏‏ 547 00:26:45,854 --> 00:26:49,274 ‏‏‏أعرف أيضا نوع الزيت المناسب،‏ ‏‏وكيفية معالجة الجلد الداخلي،‏‏ 548 00:26:49,357 --> 00:26:52,235 ‏‏وكيفية وضعها على شاحنة في حال ثقب الإطار.‏‏ 549 00:26:52,318 --> 00:26:54,320 ‏‏أتحدث عن شيء غير سيارته؟‏‏ 550 00:26:54,404 --> 00:26:57,741 ‏‏‏ليس حتى وصلنا إلى المطعم‏ ‏‏وتلقينا قائمة النبيذ.‏‏ 551 00:26:57,824 --> 00:26:59,660 ‏‏كلا! هو من محبي النبيذ؟‏‏ 552 00:26:59,743 --> 00:27:01,662 ‏‏أجل. شمه ولفه وحركه،‏‏ 553 00:27:01,745 --> 00:27:04,706 ‏‏وفعل كل حركات الادعاء‏‏ 554 00:27:04,790 --> 00:27:07,083 ‏‏التي يمكن فعلها بكأس نبيذ في مكان عام‏‏ 555 00:27:07,167 --> 00:27:10,211 ‏‏‏وفعل ذلك وهو يشرح لي الاختلافات‏ ‏‏بين النبيذ العتيق‏‏ 556 00:27:10,295 --> 00:27:12,630 ‏‏‏والخشب الذي يستخدمونه للبراميل‏ ‏‏في "باليرمو"‏‏ 557 00:27:12,714 --> 00:27:15,591 ‏‏وتوقعات محصول العنب للعام القادم.‏‏ 558 00:27:15,676 --> 00:27:19,846 ‏‏‏وأنا أخبرته قصتي عندما تقيأت‏ ‏‏بعد شرب نبيذ "أندري كولد داك"‏‏ 559 00:27:19,930 --> 00:27:22,223 ‏‏‏في مؤخرة سيارة "بيتر كاتلر"‏ ‏‏في الصف التاسع.‏‏ 560 00:27:22,307 --> 00:27:25,143 ‏‏‏- لم يعتبر ذلك فاتناً.‏ ‏‏- لا أصدق ذلك.‏‏ 561 00:27:25,226 --> 00:27:28,479 ‏‏‏- إنها من أفضل حكاياتك.‏ ‏‏- أعرف، لذا توقفت عن التحدث.‏‏ 562 00:27:28,563 --> 00:27:31,858 ‏‏‏هو استمر في الحديث،‏ ‏‏وأنا جلست أفكر في "بيتر كاتلر".‏‏ 563 00:27:31,942 --> 00:27:34,527 ‏‏كيف هو "بيتر كاتلر"؟ أين هو "بيتر كاتلر"؟‏‏ 564 00:27:34,610 --> 00:27:36,697 ‏‏وهل كان هناك احتمال أن يظهر‏‏ 565 00:27:36,780 --> 00:27:39,657 ‏‏‏ويقتل الرجل الجالس أمامي‏ ‏‏الذي يتحدث عن عزم التدوير؟‏‏ 566 00:27:39,741 --> 00:27:42,368 ‏‏‏- أكان الطعام لذيذاً؟‏ ‏‏- كانت الكميات قليلة والصلصات غريبة.‏‏ 567 00:27:42,452 --> 00:27:43,745 ‏‏‏- يؤسفني ذلك.‏ ‏‏- لا بأس.‏‏ 568 00:27:43,829 --> 00:27:45,663 ‏‏لا يمكن المعرفة قبل التجربة، صحيح؟‏‏ 569 00:27:45,747 --> 00:27:49,167 ‏‏‏على أية حال، سأخلد إلى النوم الآن‏ ‏‏وأحلم ب"بيتر كاتلر".‏‏ 570 00:27:49,250 --> 00:27:52,003 ‏‏‏- وأتمنى أن يكون حلماً بذيئاً.‏ ‏‏- ماذا عن "بوي"؟‏‏ 571 00:27:52,253 --> 00:27:54,172 ‏‏لن أشارك "بوي" في "بيتر كاتلر".‏‏ 572 00:27:54,255 --> 00:27:55,924 ‏‏‏- أما زلت ستذهبين؟‏ ‏‏- كلا.‏‏ 573 00:27:56,007 --> 00:27:59,135 ‏‏لا يمكنني تحمل هذا الرجل لليلة أخرى.‏‏ 574 00:27:59,344 --> 00:28:01,888 ‏‏‏سأرى "بوي" المرة القادمة‏ ‏‏عندما يلقي حفلة وداع.‏‏ 575 00:28:01,972 --> 00:28:03,514 ‏‏‏- ذلك مؤسف.‏ ‏‏- أعرف.‏‏ 576 00:28:03,598 --> 00:28:05,350 ‏‏‏- طابت ليلتك يا أمي.‏ ‏‏- وأنت يا عزيزتي.‏‏ 577 00:28:05,433 --> 00:28:07,894 ‏‏وغدا سأخبرك بعدد الساعات‏‏ 578 00:28:07,978 --> 00:28:10,021 ‏‏‏التي يجب أن تسجليها‏ ‏‏لكي تحصلي على رخصة الطيار.‏‏ 579 00:28:10,105 --> 00:28:11,564 ‏‏لا يسعني الانتظار.‏‏ 580 00:28:13,566 --> 00:28:15,944 ‏‏مؤتمر حشو اللحف سيجتمع لشرب الشاي.‏‏ 581 00:28:16,027 --> 00:28:17,904 ‏‏إنني متحمس للغاية.‏‏ 582 00:28:17,988 --> 00:28:19,447 ‏‏‏- هل من رسائل؟‏ ‏‏- اتصلت أمك.‏‏ 583 00:28:19,530 --> 00:28:22,367 ‏‏‏قاعة المزاد سلمت المصباح‏ ‏‏الذي اشتريناه عندها‏‏ 584 00:28:22,450 --> 00:28:23,534 ‏‏وسلمتنا مصباحها.‏‏ 585 00:28:23,618 --> 00:28:26,872 ‏‏وهي تحتاج إليه من أجل سهرة الليلة.‏‏ 586 00:28:26,955 --> 00:28:29,540 ‏‏‏رائع، يمكنني أن أوصله إليه‏ ‏‏عندما أقوم بباقي مهامي.‏‏ 587 00:28:29,624 --> 00:28:31,667 ‏‏يمكنني أن آخذ "روري" أيضاً. هذا رائع.‏‏ 588 00:28:31,752 --> 00:28:34,587 ‏‏‏- أجل، اشتريته لنفسي.‏ ‏‏- إنني أريده، ما هو؟‏‏ 589 00:28:34,670 --> 00:28:38,674 ‏‏‏- طبق للنزف من القرن ال18.‏ ‏‏- طبق للنزف؟‏‏ 590 00:28:38,759 --> 00:28:42,763 ‏‏‏عندما كان الأطباء ينزفون المرضى‏ ‏‏كان يجب وضع الدم في مكان ما، أليس كذلك؟‏‏ 591 00:28:42,846 --> 00:28:45,891 ‏‏‏حسناً، أعيد المصباح وأمر على "روري"‏ ‏‏وأعقم يدي اليمنى.‏‏ 592 00:28:52,898 --> 00:28:55,942 ‏‏‏- أمي، أعتقد أن هذا لك.‏ ‏‏- أجل.‏‏ 593 00:28:56,401 --> 00:28:58,820 ‏‏‏- وأعتقد أن هذا لك.‏ ‏‏- أجل.‏‏ 594 00:28:58,904 --> 00:29:01,614 ‏‏عادة لا تخطئ قاعة المزادات في التسليم.‏‏ 595 00:29:01,697 --> 00:29:02,949 ‏‏فوجئت لهذا الاختلاط.‏‏ 596 00:29:03,033 --> 00:29:05,744 ‏‏‏"غيلمور" و"غيلمور"،‏ ‏‏إنني أفهم سبب الاختلاط.‏‏ 597 00:29:05,827 --> 00:29:07,203 ‏‏أجل، أعتقد ذلك.‏‏ 598 00:29:07,287 --> 00:29:10,248 ‏‏‏يجب أن أمر على "روري" بعد قليل،‏ ‏‏لذا أراك يوم الجمعة.‏‏ 599 00:29:10,331 --> 00:29:11,875 ‏‏أتريدين الجلوس وشرب بعض القهوة؟‏‏ 600 00:29:11,958 --> 00:29:13,960 ‏‏لا أريد أن أتركها واقفة وحدها.‏‏ 601 00:29:14,044 --> 00:29:17,380 ‏‏‏"روري" لن تخرج قبل نصف ساعة،‏ ‏‏لديك بعض الوقت.‏‏ 602 00:29:17,463 --> 00:29:20,425 ‏‏‏- أعتقد أنه يمكنني البقاء لدقيقة.‏ ‏‏- رائع.‏‏ 603 00:29:20,508 --> 00:29:23,178 ‏‏سأعطيك ساعة توقيت لكي تقيسين الوقت بالضبط.‏‏ 604 00:29:23,261 --> 00:29:24,805 ‏‏ذلك لن يكون ضرورياً يا أمي.‏‏ 605 00:29:24,888 --> 00:29:27,348 ‏‏‏- إذن، كيف كل شيء؟‏ ‏‏- كل شيء بخير.‏‏ 606 00:29:27,432 --> 00:29:30,101 ‏‏‏- كيف كل شيء مع "روري"؟‏ ‏‏- كل شيء بخير مع "روري".‏‏ 607 00:29:30,185 --> 00:29:33,021 ‏‏‏- كيف كل شيء في النزل؟‏ ‏‏- كل شيء بخير في النزل.‏‏ 608 00:29:33,104 --> 00:29:36,066 ‏‏‏- وكيف كان موعدك الغرامي؟‏ ‏‏- ماذا؟‏‏ 609 00:29:36,149 --> 00:29:40,195 ‏‏‏- موعدك مع "بيتون".‏ ‏‏- موعدي كان جيداً، مما يثير دهشتي.‏‏ 610 00:29:40,278 --> 00:29:42,363 ‏‏‏- كيف عرفت؟‏ ‏‏- أمه أخبرتني.‏‏ 611 00:29:42,447 --> 00:29:44,199 ‏‏‏- أنت تعرفين أمه؟‏ ‏‏- قليلاً.‏‏ 612 00:29:44,282 --> 00:29:46,284 ‏‏‏- جيد.‏ ‏‏- أخبريني، ماذا فعلتما؟‏‏ 613 00:29:46,576 --> 00:29:48,369 ‏‏‏- متى؟‏ ‏‏- في موعدكما.‏‏ 614 00:29:49,955 --> 00:29:54,209 ‏‏‏- تعشينا معاً فحسب.‏ ‏‏- سمعت أنكما ذهبتما في نزهة بعد ذلك.‏‏ 615 00:29:54,292 --> 00:29:57,337 ‏‏بالتأكيد، استقللنا السيارة في اتجاه منزلي.‏‏ 616 00:29:57,420 --> 00:30:00,631 ‏‏‏- يمكنك أن تسمي تلك نزهة.‏ ‏‏- سمعت أنه استمتع للغاية.‏‏ 617 00:30:00,715 --> 00:30:03,927 ‏‏‏حقاً؟ ذلك لطيف، يسعدني ذلك.‏ ‏‏يجب أن أذهب يا أمي.‏‏ 618 00:30:04,010 --> 00:30:06,888 ‏‏‏لديك المزيد من الوقت،‏ ‏‏أريد أن أسمع عن موعدك.‏‏ 619 00:30:06,972 --> 00:30:08,890 ‏‏كان مجرد موعد، لم يكن شيئاً مميزاً.‏‏ 620 00:30:08,974 --> 00:30:12,018 ‏‏‏مجرد شخصين يجلسان ويتحدثان،‏ ‏‏أحدهما يتحدث أكثر من الآخر.‏‏ 621 00:30:12,102 --> 00:30:13,686 ‏‏‏- هل اتصل بك بعد ذلك؟‏ ‏‏- كلا، ولكن...‏‏ 622 00:30:13,769 --> 00:30:15,646 ‏‏كان ذلك ليلة أمس، هناك وقت.‏‏ 623 00:30:15,730 --> 00:30:19,860 ‏‏‏- أعتقد أن هذا شيق للغاية!‏ ‏‏- ما كنت لأتحمس هكذا لو كنت مكانك.‏‏ 624 00:30:19,943 --> 00:30:23,029 ‏‏‏- لم لا؟‏ ‏‏- لم ننسجم للغاية.‏‏ 625 00:30:23,113 --> 00:30:24,489 ‏‏‏- ماذا؟‏ ‏‏- ليس ذنب أحد.‏‏ 626 00:30:24,572 --> 00:30:26,992 ‏‏‏- إنه ليس من النوع الذي يناسبني.‏ ‏‏- ماذا تعنين؟‏‏ 627 00:30:27,075 --> 00:30:30,328 ‏‏‏ليست لدينا نفس الاهتمامات‏ ‏‏ولم أجد الكثير لنتحدث عنه.‏‏ 628 00:30:30,411 --> 00:30:34,082 ‏‏‏- ببساطة فشل الموعد.‏ ‏‏- ذلك مؤسف جداً.‏‏ 629 00:30:34,165 --> 00:30:35,291 ‏‏أجل.‏‏ 630 00:30:35,375 --> 00:30:38,544 ‏‏‏- حاولي بجهد أكثر في الموعد القادم.‏ ‏‏- المعذرة؟‏‏ 631 00:30:38,628 --> 00:30:40,922 ‏‏‏ألن تذهبا معاً‏ ‏‏إلى حفلة موسيقية الأسبوع القادم؟‏‏ 632 00:30:41,006 --> 00:30:42,924 ‏‏"بيتون" ذلك متقرب جداً من أمه، أليس كذلك؟‏‏ 633 00:30:43,008 --> 00:30:46,469 ‏‏‏كونه يشارك أمه في حياته‏ ‏‏لا يجعله متقرباً من أمه.‏‏ 634 00:30:46,552 --> 00:30:49,222 ‏‏‏- لن أذهب إلى الحفلة.‏ ‏‏- ظننت أنكما خططتما لذلك.‏‏ 635 00:30:49,305 --> 00:30:52,725 ‏‏‏أجل، قبل أن نخرج معاً‏ ‏‏وندرك أنه لا يمكننا إمضاء الوقت معاً.‏‏ 636 00:30:52,808 --> 00:30:56,479 ‏‏‏- هل ستلغين الموعد؟‏ ‏‏- صدقيني، لن يفاجأ.‏‏ 637 00:30:56,562 --> 00:31:00,025 ‏‏‏- هو أيضاً لم يستمتع بوقته.‏ ‏‏- يجب أن تذهبي إلى الحفلة.‏‏ 638 00:31:00,108 --> 00:31:02,027 ‏‏لقد اتفقت على شيء وعليك أن تحترمي ذلك.‏‏ 639 00:31:02,110 --> 00:31:03,987 ‏‏أمي، هذا من شأني، اتفقنا؟‏‏ 640 00:31:04,070 --> 00:31:07,115 ‏‏‏- هذا تصرف طبيعي منك!‏ ‏‏- ما هو؟‏‏ 641 00:31:07,198 --> 00:31:10,243 ‏‏تمضين خمس ثوان مع شخص ويقول الشيء الخطأ،‏‏ 642 00:31:10,326 --> 00:31:12,913 ‏‏فتتركينه دون أن تعطيه فرصة أخرى.‏‏ 643 00:31:12,996 --> 00:31:15,040 ‏‏إنك تسرعين بالحكم على الناس يا "لوريلاي".‏‏ 644 00:31:15,123 --> 00:31:18,001 ‏‏‏إنني لا أحكم على تصرفات الناس‏ ‏‏مثلما تفعلين أنت.‏‏ 645 00:31:18,084 --> 00:31:21,587 ‏‏‏كنت مع رجل لم يتحدث عن شيء‏ ‏‏سوى عن نفسه وعن منزله وعن سيارته.‏‏ 646 00:31:21,671 --> 00:31:25,466 ‏‏‏- إنه فخور بما أنجزه.‏ ‏‏- إنه لم يساعد العالم في شيء.‏‏ 647 00:31:25,550 --> 00:31:28,887 ‏‏‏بل اتخذ قراراً صعباً‏ ‏‏بشراء الإطارات الكبيرة للسيارة.‏‏ 648 00:31:29,345 --> 00:31:32,140 ‏‏‏- يجب أن أذهب.‏ ‏‏- لم ننته من مناقشة هذا.‏‏ 649 00:31:32,223 --> 00:31:36,061 ‏‏‏ما من شيء لمناقشته.‏ ‏‏"روري" تنتظرني، أراك يوم الجمعة.‏‏ 650 00:31:40,065 --> 00:31:41,732 ‏‏‏- أحضرت لك هدية.‏ ‏‏- ماذا؟‏‏ 651 00:31:41,857 --> 00:31:43,359 ‏‏إنها في حقيبتي.‏‏ 652 00:31:45,361 --> 00:31:48,990 ‏‏‏- "تمارين ال(سالسا)".‏ ‏‏- يشغلون موسيقى "ميامي ساوند ماشين"‏‏ 653 00:31:49,074 --> 00:31:51,326 ‏‏وترقصين عليها للتمرين.‏‏ 654 00:31:51,409 --> 00:31:54,454 ‏‏‏- لماذا اشتريت لي هذا؟‏ ‏‏- لأنني سأشعر بالغباء لو فعلت ذلك وحدي.‏‏ 655 00:31:54,579 --> 00:31:55,705 ‏‏‏- ذلك مؤسف.‏ ‏‏- بالله عليك!‏‏ 656 00:31:55,788 --> 00:31:57,248 ‏‏‏- مستحيل.‏ ‏‏- ارقصي ال"سالسا" معي.‏‏ 657 00:31:57,373 --> 00:31:58,541 ‏‏تخيلي أنني "أنتونيو بنديراس".‏‏ 658 00:31:58,624 --> 00:32:00,751 ‏‏لو كنت تقفين خلف "أنتونيو بنديراس"‏‏ 659 00:32:00,876 --> 00:32:02,503 ‏‏لن أتمكن من التخيل أنك هو.‏‏ 660 00:32:02,587 --> 00:32:04,880 ‏‏ألا تريدينني أن أعيش حياة طويلة وصحية؟‏‏ 661 00:32:04,965 --> 00:32:08,426 ‏‏‏ليس إن كان علي عمل تمارين ال"سالسا".‏ ‏‏سعدت بالتعرف إليك يا سيدتي، وداعاً.‏‏ 662 00:32:08,551 --> 00:32:12,055 ‏‏‏- أنا كنت لأرقص ال"سالسا" من أجلك.‏ ‏‏- من حسن الحظ أنك لن تضطري لذلك.‏‏ 663 00:32:12,138 --> 00:32:13,348 ‏‏مرحباً؟‏‏ 664 00:32:13,431 --> 00:32:16,309 ‏‏"دوايت". مرحباً، يسعدني تلقي اتصالك أيضاً.‏‏ 665 00:32:16,559 --> 00:32:18,811 ‏‏كيف حصلت على رقم هاتفي الجوال؟‏‏ 666 00:32:19,938 --> 00:32:23,149 ‏‏أجل، "بابيت" تلك رائعة. المرج بخير.‏‏ 667 00:32:23,274 --> 00:32:24,317 ‏‏حسناً.‏‏ 668 00:32:26,652 --> 00:32:29,114 ‏‏بالتأكيد يا "دوايت"، تمتع برحلتك.‏‏ 669 00:32:29,280 --> 00:32:30,740 ‏‏أجل، وداعاً.‏‏ 670 00:32:31,324 --> 00:32:34,202 ‏‏يبدو أن "دوايت" كان يتابع تقارير الطقس‏‏ 671 00:32:34,285 --> 00:32:37,205 ‏‏‏والشمس ستشرق بقوة‏ ‏‏في الأيام القادمة في "ستارز هولو".‏‏ 672 00:32:37,288 --> 00:32:40,333 ‏‏‏لذا أخبرني‏ ‏‏أنه بدلاً من ري المرج مرتين ل15 دقيقة‏‏ 673 00:32:40,458 --> 00:32:42,168 ‏‏فيمكننا ريه ثلاث مرات يومياً لعشر دقائق.‏‏ 674 00:32:42,293 --> 00:32:44,629 ‏‏‏- يجب أن أشتري كلباً.‏ ‏‏- ولكن يجب ألا يمانع الكلب‏‏ 675 00:32:44,754 --> 00:32:48,549 ‏‏‏في استخدام الحمام في محطة الوقود‏ ‏‏لأنه لا يمكن استخدام المرج.‏‏ 676 00:32:48,633 --> 00:32:52,220 ‏‏يجب أن أعود إلى النزل، أيمكنك ريه من أجلي؟‏‏ 677 00:32:52,303 --> 00:32:55,348 ‏‏‏- كانت فكرتك أنت.‏ ‏‏- لا أستطيع، أنتظر وصول شحنة أواني صينية.‏‏ 678 00:32:55,473 --> 00:32:56,557 ‏‏افعلي ذلك الليلة.‏‏ 679 00:32:56,641 --> 00:33:00,645 ‏‏‏يجب أن نفعله الآن، إن تركنا المرج يموت‏ ‏‏سيكرهنا لبقية حياتنا.‏‏ 680 00:33:00,770 --> 00:33:02,522 ‏‏‏ليس أنا،‏ ‏‏أنا سأذهب إلى الجامعة العام القادم.‏‏ 681 00:33:02,647 --> 00:33:04,357 ‏‏‏- ستعودين في العطلات.‏ ‏‏- ليس الآن.‏‏ 682 00:33:04,482 --> 00:33:07,027 ‏‏ستبتعدين عني في العطلات بسبب "دوايت"؟‏‏ 683 00:33:07,152 --> 00:33:09,070 ‏‏لا أحد يريد كراهية في العطلات.‏‏ 684 00:33:09,154 --> 00:33:11,864 ‏‏‏سأتأخر حقاً‏ ‏‏لو اضطررت إلى العودة إلى المنزل.‏‏ 685 00:33:11,990 --> 00:33:14,367 ‏‏‏- حسناً.‏ ‏‏- شكراً، أنت ابنتي المفضلة.‏‏ 686 00:33:14,492 --> 00:33:18,038 ‏‏‏- أنت تقولين ذلك لكل بناتك.‏ ‏‏- أجل، ولكنني أعني ذلك معك أنت فقط.‏‏ 687 00:33:18,163 --> 00:33:20,915 ‏‏‏- وداعاً.‏ ‏‏- وداعاً. بالله عليك يا "دوايت"!‏‏ 688 00:33:20,999 --> 00:33:23,376 ‏‏إنك في رحلة عمل، استخدم عاهرة. مرحباً.‏‏ 689 00:33:23,834 --> 00:33:25,878 ‏‏"لوريلاي"، جيد، يسعدني أنني وجدتك.‏‏ 690 00:33:26,004 --> 00:33:28,214 ‏‏أردتك فقط أن تعرفي أنني سألعب الغولف‏‏ 691 00:33:28,339 --> 00:33:30,425 ‏‏مع والد "بيتون"، و"برينون"، يوم الأحد.‏‏ 692 00:33:30,508 --> 00:33:31,634 ‏‏حسناً.‏‏ 693 00:33:32,468 --> 00:33:33,553 ‏‏استخدم كريم حماية من الشمس.‏‏ 694 00:33:33,678 --> 00:33:36,556 ‏‏سأتصل بك بعد ذلك لكي نرى ماذا سنفعل.‏‏ 695 00:33:36,681 --> 00:33:37,723 ‏‏عم تتحدث؟‏‏ 696 00:33:37,848 --> 00:33:41,269 ‏‏‏لست متأكداً من حجم المشكلة،‏ ‏‏لذا يجب أن أمضي وقتاً مع الرجل لأعرف‏‏ 697 00:33:41,352 --> 00:33:43,271 ‏‏إن كان اعتذار وحده سيكفي.‏‏ 698 00:33:43,354 --> 00:33:45,106 ‏‏‏- اعتذار ممن؟‏ ‏‏- منك أنت.‏‏ 699 00:33:45,190 --> 00:33:47,275 ‏‏‏- من أجل ماذا؟‏ ‏‏- من أجل طريقة معاملتك ل"بيتون".‏‏ 700 00:33:47,358 --> 00:33:51,571 ‏‏‏- أأنت جاد؟‏ ‏‏- بالطبع أنا جاد.‏‏ 701 00:33:51,696 --> 00:33:55,325 ‏‏‏- أبي، هذا ليس من شأنك.‏ ‏‏- بل هو من شأني بالتأكيد.‏‏ 702 00:33:55,533 --> 00:33:59,412 ‏‏‏كلا، من أختار مواعدته أو لا‏ ‏‏ليس من شأنك على الإطلاق.‏‏ 703 00:33:59,537 --> 00:34:01,789 ‏‏‏والدة "بيتون" مع أمك‏ ‏‏في منظمة "بنات الثورة الأميركية".‏‏ 704 00:34:01,872 --> 00:34:02,957 ‏‏أعرف ذلك.‏‏ 705 00:34:03,041 --> 00:34:04,834 ‏‏هي أيضاً في لجنة الأوبرا،‏‏ 706 00:34:04,917 --> 00:34:07,920 ‏‏ولجنة المستشفى ولجنة الزراعة مع أمك.‏‏ 707 00:34:08,046 --> 00:34:09,630 ‏‏فهمت، إنهما صديقتان، وما القصد؟‏‏ 708 00:34:09,714 --> 00:34:12,508 ‏‏‏هذه المرأة مهمة جداً‏ ‏‏في دائرتنا الاجتماعية.‏‏ 709 00:34:12,592 --> 00:34:15,261 ‏‏قد تكون استاءت مما فعلته،‏‏ 710 00:34:15,386 --> 00:34:17,888 ‏‏مما قد يؤثر على علاقتها مع أمك.‏‏ 711 00:34:18,013 --> 00:34:20,975 ‏‏‏كل ما فعلته هو أنني لم أخرج في موعد ثان‏ ‏‏مع ابنها الناضج.‏‏ 712 00:34:21,059 --> 00:34:23,269 ‏‏مستحيل أن تغضب من أمي بسبب ذلك.‏‏ 713 00:34:23,394 --> 00:34:25,563 ‏‏"لوريلاي"، واضح أنك لا تفهمين‏‏ 714 00:34:25,688 --> 00:34:27,690 ‏‏طريقة سير الأمور في عالم أمك.‏‏ 715 00:34:27,773 --> 00:34:30,360 ‏‏هناك بروتوكول يجب اتباعه،‏‏ 716 00:34:30,443 --> 00:34:32,945 ‏‏وقوانين اجتماعية تملي السلوك المناسب،‏‏ 717 00:34:33,071 --> 00:34:35,698 ‏‏ويجب اتباع تلك القوانين بدقة.‏‏ 718 00:34:35,781 --> 00:34:38,201 ‏‏‏أبي، لن أخرج مع "بيتون" ثانية،‏ ‏‏انتهى الأمر.‏‏ 719 00:34:38,284 --> 00:34:40,620 ‏‏"لوريلاي"، دعيني أخبرك قصة قصيرة.‏‏ 720 00:34:41,246 --> 00:34:45,916 ‏‏‏قبل سنتين، شيك "سالي والنغتون"‏ ‏‏من أجل حفلة الشتاء لم يقبل.‏‏ 721 00:34:46,041 --> 00:34:47,127 ‏‏وإن يكن؟‏‏ 722 00:34:47,252 --> 00:34:49,754 ‏‏استغرقت أسبوعين لاستبدال الشيك.‏‏ 723 00:34:50,255 --> 00:34:51,422 ‏‏وإن يكن؟‏‏ 724 00:34:51,547 --> 00:34:54,217 ‏‏‏عندما حضرت "سالي"‏ ‏‏اجتماع "بنات الثورة الأميركية" التالي،‏‏ 725 00:34:54,300 --> 00:34:56,302 ‏‏قدموا لها آخر فنجان شاي.‏‏ 726 00:34:56,427 --> 00:34:59,305 ‏‏‏- وإن يكن؟‏ ‏‏- قبل هذه الحادثة المؤسفة،‏‏ 727 00:34:59,430 --> 00:35:01,974 ‏‏‏كانت "سالي والنغتون" دائماً‏ ‏‏تتلقى أول فنجان شاي.‏‏ 728 00:35:02,100 --> 00:35:03,643 ‏‏وعندما أنزلت مرتبتها فجأة،‏‏ 729 00:35:03,768 --> 00:35:05,853 ‏‏انتقلت أمك إلى موضع فنجان الشاي الأول،‏‏ 730 00:35:05,936 --> 00:35:07,813 ‏‏وهي تحتفظ بذلك الموضع منذ ذلك الحين.‏‏ 731 00:35:07,938 --> 00:35:10,150 ‏‏إنها فخورة جداً بموضعها،‏‏ 732 00:35:10,316 --> 00:35:13,861 ‏‏‏وهي الآن تخشى أن هذه الحادثة الصغيرة‏ ‏‏قد تعرض ذلك للخطر.‏‏ 733 00:35:13,944 --> 00:35:16,572 ‏‏أبي، لقد شرحت هذا لأمي، وسأشرحه لك.‏‏ 734 00:35:16,656 --> 00:35:18,491 ‏‏عمري ليس 16 عاما، وأنا لم أعد أسكن معكما.‏‏ 735 00:35:18,616 --> 00:35:21,411 ‏‏‏لقد اتخذت قراراتي بنفسي،‏ ‏‏الرومانسية وغيرها، منذ وقت طويل.‏‏ 736 00:35:21,494 --> 00:35:23,413 ‏‏يمكنك أن تلعب الغولف كما تشاء،‏‏ 737 00:35:23,496 --> 00:35:25,998 ‏‏‏ولكن يستحسن أن تتحدثوا‏ ‏‏عن إدخال الفتيات إلى النادي،‏‏ 738 00:35:26,124 --> 00:35:28,168 ‏‏لأن حياتي العاطفية هي خاصة بي.‏‏ 739 00:35:28,293 --> 00:35:30,336 ‏‏‏- أسمعت ما قلته؟‏ ‏‏- بشأن الشاي.‏‏ 740 00:35:30,461 --> 00:35:32,838 ‏‏‏أجل، سمعته، وأنا آسفة،‏ ‏‏ولكنه يبدو جنونياً.‏‏ 741 00:35:32,963 --> 00:35:35,007 ‏‏بالطبع يبدو جنونياً! إنه جنوني بالفعل!‏‏ 742 00:35:35,133 --> 00:35:37,718 ‏‏‏- ذلك ليس هو القصد!‏ ‏‏- حسناً، ما هو القصد؟‏‏ 743 00:35:37,802 --> 00:35:40,846 ‏‏أمك منزعجة، ولا أريدها أن تكون منزعجة.‏‏ 744 00:35:41,013 --> 00:35:42,807 ‏‏قد لا تفهمين عالمها.‏‏ 745 00:35:42,932 --> 00:35:45,560 ‏‏وأنا قد لا أفهم عالمها، لكنه عالمها،‏‏ 746 00:35:45,643 --> 00:35:50,523 ‏‏‏وفي عالمها فإن حصولها على أول فنجان شاي‏ ‏‏هو أمر هام جداً.‏‏ 747 00:35:50,856 --> 00:35:52,858 ‏‏ولا يهمني استقلالك‏‏ 748 00:35:52,983 --> 00:35:55,528 ‏‏أو ما قلته لأمك أو أي شيء آخر تقولينه.‏‏ 749 00:35:55,653 --> 00:35:59,574 ‏‏‏إن كانت زوجتي تريد أول فنجان شاي،‏ ‏‏ستحصل عليه!‏‏ 750 00:35:59,657 --> 00:36:00,783 ‏‏ذلك كل شيء!‏‏ 751 00:36:00,866 --> 00:36:03,494 ‏‏والآن، سأتصل بك بعد لعب الغولف.‏‏ 752 00:36:38,196 --> 00:36:40,740 ‏‏أنا "دوايت"، اترك رسالة، وداعاً.‏‏ 753 00:36:41,241 --> 00:36:45,160 ‏‏‏"دوايت"؟ مرحباً، أنا "دوريس".‏ ‏‏زوجتك "دوريس"! أتذكرني؟‏‏ 754 00:36:45,245 --> 00:36:46,829 ‏‏المرأة التي كانت نائمة‏‏ 755 00:36:46,912 --> 00:36:49,415 ‏‏عندما تسللت وهربت مثل الجبان!‏‏ 756 00:36:49,540 --> 00:36:52,418 ‏‏كيف تجرؤ على الهروب أيها الحقير!‏‏ 757 00:36:52,543 --> 00:36:54,754 ‏‏سأرفع عليك قضايا‏‏ 758 00:36:54,879 --> 00:36:57,465 ‏‏ضد والديك أيها القذر!‏‏ 759 00:36:57,548 --> 00:36:59,925 ‏‏أظننت حقاً أنه يمكنك الهروب مني؟‏‏ 760 00:37:00,050 --> 00:37:02,428 ‏‏لكنت وجدتك لو كنت أزعجت نفسي بالبحث،‏‏ 761 00:37:02,553 --> 00:37:04,013 ‏‏ولكنني الآن بحثت، وقد وجدتك.‏‏ 762 00:37:04,096 --> 00:37:06,516 ‏‏‏وكل ما يمكنني قوله هو:‏ ‏‏أريد استعادة ألعابي!‏‏ 763 00:37:06,599 --> 00:37:08,393 ‏‏أريد استعادتها الآن!‏‏ 764 00:37:08,518 --> 00:37:11,396 ‏‏سأطاردك حتى نهاية العالم لأستعيدها،‏‏ 765 00:37:11,521 --> 00:37:13,439 ‏‏خاصة لعبة "تريفيال برسوت"!‏‏ 766 00:37:34,752 --> 00:37:35,878 ‏‏مقرف!‏‏ 767 00:37:39,924 --> 00:37:43,428 ‏‏‏"دين"، أرجوك أن يكون جهاز ندائك معك.‏ ‏‏أرجوك، هيا.‏‏ 768 00:37:44,929 --> 00:37:46,431 ‏‏"دين"! هيا!‏‏ 769 00:37:46,597 --> 00:37:48,933 ‏‏اللعنة عليك وعلى ميولك الإرهابية!‏‏ 770 00:37:49,892 --> 00:37:51,101 ‏‏رباه!‏‏ 771 00:38:00,778 --> 00:38:03,281 ‏‏‏- قللي من سرعتك!‏ ‏‏- ابتعد عن طريقي!‏‏ 772 00:38:03,448 --> 00:38:06,033 ‏‏‏- يعجبني مظهرك الجديد وأنت مبتلة.‏ ‏‏- مضحك للغاية.‏‏ 773 00:38:06,116 --> 00:38:07,452 ‏‏‏- ما الأمر؟‏ ‏‏- لا شيء.‏‏ 774 00:38:07,577 --> 00:38:09,287 ‏‏إنك تسيرين بسرعة بلا سبب.‏‏ 775 00:38:09,412 --> 00:38:11,539 ‏‏قال رئيسنا "تدربوا"، وأنا وطنية جداً.‏‏ 776 00:38:11,622 --> 00:38:13,458 ‏‏‏- ومبللة تماماً.‏ ‏‏- أين الجميع؟‏‏ 777 00:38:13,583 --> 00:38:14,917 ‏‏‏- عمن تبحثين؟‏ ‏‏- لا أحد!‏‏ 778 00:38:15,000 --> 00:38:18,463 ‏‏‏"روري"، توقفي، ما الأمر؟‏ ‏‏عدا عن أنك لا تملكين مناشف؟‏‏ 779 00:38:18,588 --> 00:38:21,632 ‏‏‏انتقل رجل للعيش أمامنا،‏ ‏‏وقلنا إننا سنروي مرجه.‏‏ 780 00:38:21,757 --> 00:38:23,801 ‏‏ويمكن ريه لمدة عشر دقائق فقط.‏‏ 781 00:38:23,926 --> 00:38:25,511 ‏‏وإلا سيغرق المرج. والحنفية عالقة.‏‏ 782 00:38:25,636 --> 00:38:27,805 ‏‏ولا يمكنني إغلاقها ويجب أن أجد شخصاً.‏‏ 783 00:38:27,930 --> 00:38:30,350 ‏‏"لوك" أو "تايلور" أو... إلى أين أنت ذاهب؟‏‏ 784 00:38:32,310 --> 00:38:36,105 ‏‏ليس عليك أن تفعل هذا! لم أطلب منك فعل هذا!‏‏ 785 00:38:36,356 --> 00:38:38,983 ‏‏يمكنني أن أجد شخصاً آخر ليفعل ذلك!‏‏ 786 00:38:41,319 --> 00:38:43,821 ‏‏‏- جعلت الأمر يبدو سهلاً.‏ ‏‏- لم تكن محكمة.‏‏ 787 00:38:43,946 --> 00:38:46,741 ‏‏كان يجب فقط الضغط عليها وإدارتها جيداً.‏‏ 788 00:38:46,824 --> 00:38:48,826 ‏‏‏- شكراً.‏ ‏‏- العفو.‏‏ 789 00:38:50,953 --> 00:38:54,039 ‏‏‏- إذن، أكل شيء على ما يرام؟‏ ‏‏- أجل، كل شيء على ما يرام.‏‏ 790 00:38:55,165 --> 00:38:56,667 ‏‏‏- والمدرسة؟‏ ‏‏- بخير.‏‏ 791 00:38:56,834 --> 00:38:59,545 ‏‏‏- أما زلت ستذهبين إلى جامعة "هارفرد"؟‏ ‏‏- أجل.‏‏ 792 00:39:00,338 --> 00:39:01,506 ‏‏جيد.‏‏ 793 00:39:02,047 --> 00:39:03,508 ‏‏أجل، جيد.‏‏ 794 00:39:06,010 --> 00:39:07,177 ‏‏إذن...‏‏ 795 00:39:10,305 --> 00:39:12,182 ‏‏‏- جهازي للنداء.‏ ‏‏- فهمت ذلك.‏‏ 796 00:39:14,519 --> 00:39:17,355 ‏‏‏- من هو؟‏ ‏‏- إنه "دين".‏‏ 797 00:39:17,480 --> 00:39:20,315 ‏‏أرسلت له نداء من قبل لكي يأتي ويساعدني‏‏ 798 00:39:20,400 --> 00:39:23,819 ‏‏‏- وقد تلقى الرسالة للتو، لذا فإنه...‏ ‏‏- قادم لمساعدتك.‏‏ 799 00:39:23,903 --> 00:39:25,029 ‏‏أجل.‏‏ 800 00:39:26,364 --> 00:39:27,532 ‏‏حسناً.‏‏ 801 00:39:43,338 --> 00:39:45,550 ‏‏‏- مرحباً يا أمي.‏ ‏‏- مرحباً يا "لوريلاي".‏‏ 802 00:39:45,716 --> 00:39:47,885 ‏‏‏- مرحباً يا جدتي.‏ ‏‏- مرحباً يا "روري".‏‏ 803 00:39:48,719 --> 00:39:51,389 ‏‏‏- تلك السترة جميلة.‏ ‏‏- شكراً.‏‏ 804 00:39:51,681 --> 00:39:54,850 ‏‏‏تعجبينني وأنت ترتدين الأزرق،‏ ‏‏يجب أن ترتدي الأزرق أكثر.‏‏ 805 00:39:54,934 --> 00:39:57,853 ‏‏‏- اشتري لها المزيد من الملابس الزرقاء.‏ ‏‏- سأفعل ذلك في الحال.‏‏ 806 00:39:57,937 --> 00:40:00,230 ‏‏‏- أحضرت لك شيئاً يا أمي.‏ ‏‏- حقاً؟‏‏ 807 00:40:00,690 --> 00:40:02,400 ‏‏‏- "صودا" يا "روري"؟‏ ‏‏- أجل من فضلك.‏‏ 808 00:40:02,525 --> 00:40:04,569 ‏‏هذه صور من زفاف "سوكي".‏‏ 809 00:40:04,694 --> 00:40:06,487 ‏‏هناك صورة رائعة لك أنت وأبي ترقصان.‏‏ 810 00:40:06,571 --> 00:40:09,323 ‏‏‏- وضعتها في ألبوم.‏ ‏‏- ذلك لطف شديد، شكراً.‏‏ 811 00:40:09,407 --> 00:40:11,826 ‏‏‏- أتريدين أن تريها؟‏ ‏‏- إنني أحضر المشاريب يا "لوريلاي".‏‏ 812 00:40:11,909 --> 00:40:15,370 ‏‏‏- حسناً، لاحقاً إذن.‏ ‏‏- تفضلي.‏‏ 813 00:40:15,455 --> 00:40:17,247 ‏‏‏- خذي.‏ ‏‏- أعتقد أنني سأشرب نبيذاً.‏‏ 814 00:40:17,372 --> 00:40:18,874 ‏‏‏- ألم تريدي نبيذاً؟‏ ‏‏- النبيذ جيد.‏‏ 815 00:40:18,958 --> 00:40:21,126 ‏‏‏- سأحضر لك شيئاً آخر.‏ ‏‏- النبيذ يناسبني.‏‏ 816 00:40:21,251 --> 00:40:23,504 ‏‏‏يمكنني أن أجهز لك "مارتيني"،‏ ‏‏أتريدين "مارتيني"؟‏‏ 817 00:40:23,588 --> 00:40:26,966 ‏‏‏عادة تسألينني ما أريد شربه،‏ ‏‏والليلة لم تسأليني،‏‏ 818 00:40:27,091 --> 00:40:29,885 ‏‏‏لذا لم تتسن لي الفرصة لأخبرك‏ ‏‏كم أنني أحب النبيذ.‏‏ 819 00:40:29,969 --> 00:40:31,596 ‏‏اشتريت جبناً لنأكله قبل العشاء.‏‏ 820 00:40:31,721 --> 00:40:33,931 ‏‏‏- رائع، إننا نعشق الجبن.‏ ‏‏- إنه يناسب النبيذ.‏‏ 821 00:40:34,056 --> 00:40:35,766 ‏‏سأعود في الحال.‏‏ 822 00:40:38,102 --> 00:40:40,104 ‏‏رباه، البرد شديد هنا.‏‏ 823 00:40:40,395 --> 00:40:43,774 ‏‏‏- البرد أشد من جهتك.‏ ‏‏- إنها غاضبة مني.‏‏ 824 00:40:43,899 --> 00:40:45,985 ‏‏‏- أتعتقدين أنها ستظل غاضبة طوال الليل؟‏ ‏‏- أجل.‏‏ 825 00:40:46,110 --> 00:40:47,737 ‏‏يجب أن أدخل وأتحدث إليها.‏‏ 826 00:40:47,820 --> 00:40:50,364 ‏‏‏- أتريدين التحدث إليها بدلاً مني؟‏ ‏‏- كلا.‏‏ 827 00:40:50,448 --> 00:40:52,366 ‏‏إنك لا تتحدثين كثيراً.‏‏ 828 00:40:52,450 --> 00:40:55,495 ‏‏‏كلما أسرعت بالدخول،‏ ‏‏ستسرعين في الحصول على الجبن.‏‏ 829 00:40:58,288 --> 00:41:01,291 ‏‏‏- أتريدين بعض المساعدة؟‏ ‏‏- كلا، شكراً.‏‏ 830 00:41:02,167 --> 00:41:05,671 ‏‏‏- أمي، أردت فقط أن أعتذر لك.‏ ‏‏- على ماذا؟‏‏ 831 00:41:05,796 --> 00:41:07,632 ‏‏على موضوع "بيتون" هذا بأكمله.‏‏ 832 00:41:07,757 --> 00:41:10,134 ‏‏عندما طلبت منك رقمه، لم أفكر.‏‏ 833 00:41:10,259 --> 00:41:12,219 ‏‏‏- لم تفكري في ماذا؟‏ ‏‏- فيما قد يحدث‏‏ 834 00:41:12,302 --> 00:41:15,973 ‏‏‏لو لم تنجح الأمور بيننا.‏ ‏‏أعني، أعرف أن أمه صديقتك‏‏ 835 00:41:16,098 --> 00:41:18,433 ‏‏وما كان يجب أن أتورط في هذا الأمر‏‏ 836 00:41:18,518 --> 00:41:22,146 ‏‏‏لو لم أكن مستعدة لأن أتذكر‏ ‏‏أن ما أفعله سيؤثر عليك.‏‏ 837 00:41:22,271 --> 00:41:26,526 ‏‏‏وبالنسبة لي هي مجرد حفلة ل"بوي"،‏ ‏‏ولكن بالنسبة لك هي ليست كذلك فقط.‏‏ 838 00:41:27,485 --> 00:41:30,320 ‏‏كان ذلك يفتقر لمراعاة الآخرين، وأنا آسفة.‏‏ 839 00:41:30,445 --> 00:41:32,698 ‏‏ولكن يجب أن تفهمي أنني لم أكن أكذب‏‏ 840 00:41:32,823 --> 00:41:34,324 ‏‏عندما قلت إننا أمضينا وقتاً سيئاً.‏‏ 841 00:41:34,449 --> 00:41:38,704 ‏‏لقد أمضينا وقتاً سيئاً حقاً.‏‏ 842 00:41:39,038 --> 00:41:42,416 ‏‏‏أقسم إنني أمضيت وقتا سيئاً للغاية،‏ ‏‏كان الأمر بشعاً.‏‏ 843 00:41:42,500 --> 00:41:46,003 ‏‏أتذكرين التزلج مع آل "دانر" وكلابهم؟‏‏ 844 00:41:46,128 --> 00:41:47,337 ‏‏رباه، أجل.‏‏ 845 00:41:47,462 --> 00:41:48,631 ‏‏هذا كان أسوأ.‏‏ 846 00:41:48,714 --> 00:41:51,050 ‏‏وليس فقط لي، كان سيئاً له هو أيضاً.‏‏ 847 00:41:51,175 --> 00:41:53,343 ‏‏لم يكن هو مغرماً وأنا بائسة.‏‏ 848 00:41:53,468 --> 00:41:55,304 ‏‏كلانا كان يتألم بشدة.‏‏ 849 00:41:55,387 --> 00:41:57,515 ‏‏كان ألماً فظيعاً.‏‏ 850 00:41:58,683 --> 00:42:01,644 ‏‏ولكن رغم الألم الذي مررنا به‏‏ 851 00:42:01,727 --> 00:42:04,939 ‏‏‏والذي سنمر به ثانية‏ ‏‏لو أمضينا ثانية أخرى معاً،‏‏ 852 00:42:05,022 --> 00:42:09,652 ‏‏‏فسأذهب إلى حفلة "بوي" معه‏ ‏‏إن أردتني أن أفعل ذلك.‏‏ 853 00:42:10,736 --> 00:42:12,988 ‏‏قولك ذلك يعني لي الكثير.‏‏ 854 00:42:14,364 --> 00:42:16,075 ‏‏شكراً يا "لوريلاي".‏‏ 855 00:42:17,868 --> 00:42:20,204 ‏‏استعيري سترة "روري" عندما تذهبين.‏‏ 856 00:42:24,041 --> 00:42:26,752 ‏‏"غراوند كنترول تو ميجور توم"‏‏