1 00:00:39,411 --> 00:00:43,279 En los primeros años del siglo XXI, 2 00:00:46,518 --> 00:00:49,248 se desencadenó una tercera Guerra Mundial. 3 00:00:51,156 --> 00:00:54,557 Los que sobrevivimos sabíamos 4 00:00:54,626 --> 00:00:58,221 que la humanidad no podría sobrevivir 5 00:01:01,333 --> 00:01:02,595 una cuarta. 6 00:01:03,668 --> 00:01:06,933 Que nuestras naturalezas inestables 7 00:01:07,005 --> 00:01:11,669 ya no podrían ser puestas en peligro. 8 00:01:12,677 --> 00:01:16,340 Por eso creamos una nueva sección de la ley 9 00:01:18,617 --> 00:01:21,643 El Clérigo Grammaton, 10 00:01:21,720 --> 00:01:26,384 cuya única tarea es buscar y erradicar 11 00:01:27,192 --> 00:01:31,754 la verdadera fuente de crueldad del hombre hacia el hombre. 12 00:01:34,800 --> 00:01:38,133 La capacidad 13 00:01:38,203 --> 00:01:40,433 de tener sentimientos. 14 00:01:41,406 --> 00:01:42,498 ¡Policía! 15 00:01:50,215 --> 00:01:51,910 ¡Clérigos! ¡Todas las unidades! 16 00:01:51,983 --> 00:01:53,314 ¡Rápido! 17 00:01:58,557 --> 00:02:00,616 Saben qué hacer. 18 00:02:10,468 --> 00:02:12,459 ¡La ventana superior, el departamento del frente! 19 00:02:12,537 --> 00:02:13,561 ¡Fuego ahora! 20 00:02:14,840 --> 00:02:16,129 ¡Al piso! 21 00:02:19,711 --> 00:02:21,941 ¡Fuego ahora! 22 00:02:29,487 --> 00:02:32,081 ¡Bárranlos! 23 00:03:02,888 --> 00:03:05,254 Tenemos un número desconocido de pedidos de auxilio atrincherados 24 00:03:05,323 --> 00:03:07,188 en la parte sudeste del recinto. 25 00:03:07,259 --> 00:03:09,750 Lee eso. El equipo Tetragrammaton está en el lugar. 26 00:03:09,828 --> 00:03:13,491 Clérigo. Luces apagadas. Quizás haya más de una docena adentro. 27 00:03:14,466 --> 00:03:17,993 - Al derribar la puerta, vuelen los focos. - Sí, señor. 28 00:03:22,440 --> 00:03:23,771 Adelante. 29 00:04:12,157 --> 00:04:14,250 - ¿Dónde está? - ¡Cállese! 30 00:04:15,393 --> 00:04:17,861 - ¿Alguien lo agarró? ¿Alguien lo golpeó? - ¡Cállese! 31 00:04:18,964 --> 00:04:20,454 Oiga. 32 00:06:19,384 --> 00:06:21,852 - Ese es. - ¿Dónde? 33 00:06:23,421 --> 00:06:25,286 Allí. 34 00:07:00,325 --> 00:07:01,417 AUTENTICIDAD COMPROBADA 35 00:07:02,900 --> 00:07:04,150 VERIFICADO 36 00:07:04,896 --> 00:07:06,185 Es real. 37 00:07:11,970 --> 00:07:13,961 Quémelo. 38 00:07:54,011 --> 00:07:58,277 ¿Por qué no dejó que el Equipo Evidentiary lo juntara y lo anotara? 39 00:08:03,254 --> 00:08:05,245 Algunas veces se les pasan cosas. 40 00:08:05,322 --> 00:08:06,611 YEATS 41 00:08:06,990 --> 00:08:10,258 Pensé que lo iba a anotar yo mismo. 42 00:08:10,327 --> 00:08:12,727 Que lo hagan bien. 43 00:08:16,734 --> 00:08:18,895 ¿Cuánto falta, Preston... 44 00:08:18,969 --> 00:08:21,403 ...para que todo esto termine? 45 00:08:22,173 --> 00:08:24,937 ¿Hasta que quememos todos los pedazos? 46 00:08:26,677 --> 00:08:29,305 Los recursos son escasos. 47 00:08:30,548 --> 00:08:32,448 Lo haremos todo, finalmente. 48 00:08:38,255 --> 00:08:39,847 Libria... 49 00:08:40,591 --> 00:08:42,491 Felicitaciones. 50 00:08:43,694 --> 00:08:48,961 Finalmente, la paz reina en el corazón del hombre. 51 00:08:50,801 --> 00:08:53,463 Finalmente, la guerra no es más que una palabra 52 00:08:53,537 --> 00:08:57,268 cuyo significado se diluye en nuestra conciencia. 53 00:08:57,341 --> 00:08:59,309 Finalmente 54 00:08:59,376 --> 00:09:02,903 estamos en casa. 55 00:09:11,489 --> 00:09:14,322 Librianos, hay una enfermedad 56 00:09:14,391 --> 00:09:16,689 en el corazón del hombre. 57 00:09:16,761 --> 00:09:19,025 Su síntoma es el odio. 58 00:09:20,965 --> 00:09:24,560 Su síntoma es la ira. 59 00:09:25,236 --> 00:09:28,763 Su síntoma es la furia. 60 00:09:29,607 --> 00:09:32,770 Su síntoma es la guerra. 61 00:09:35,246 --> 00:09:37,111 La enfermedad... 62 00:09:37,181 --> 00:09:39,672 ...es la emoción humana. 63 00:09:40,918 --> 00:09:45,014 Pero Libria, felicitaciones. 64 00:09:45,089 --> 00:09:47,523 Ya que existe una cura para esta enfermedad. 65 00:09:47,591 --> 00:09:51,254 A expensas de los picos vertiginosos de emoción humana, 66 00:09:51,328 --> 00:09:54,593 hemos suprimido sus puntos abismales más bajos. 67 00:09:56,000 --> 00:09:58,798 Y ustedes, como sociedad, 68 00:09:58,869 --> 00:10:02,100 han abrazado esa cura. 69 00:10:02,173 --> 00:10:04,471 Prozium. 70 00:10:04,542 --> 00:10:08,410 Ahora estamos en paz con nosotros mismos, 71 00:10:08,479 --> 00:10:11,778 y el género humano es uno solo. 72 00:10:11,849 --> 00:10:13,680 La guerra terminó. 73 00:10:13,751 --> 00:10:16,185 El odio es un recuerdo. 74 00:10:17,121 --> 00:10:19,146 Ahora somos nuestra propia conciencia 75 00:10:20,291 --> 00:10:22,384 y esta conciencia 76 00:10:22,459 --> 00:10:26,953 nos lleva a calificar EC-10 el contenido emocional 77 00:10:27,031 --> 00:10:31,195 de todas las cosas que podrían tentarnos a sentir de nuevo, 78 00:10:31,268 --> 00:10:32,929 y a destruirlas. 79 00:10:33,003 --> 00:10:34,664 ¡Librianos! 80 00:10:34,738 --> 00:10:37,332 ¡Ganaron! 81 00:10:37,408 --> 00:10:40,400 ¡Contra todas las predicciones y su propia naturaleza 82 00:10:41,979 --> 00:10:45,346 han sobrevivido! 83 00:11:06,303 --> 00:11:08,601 Cada vez que venimos de Nethers a la ciudad, 84 00:11:09,840 --> 00:11:12,206 recuerdo por qué hacemos lo que hacemos. 85 00:11:12,676 --> 00:11:14,537 ¿Lo haces? 86 00:11:15,880 --> 00:11:17,379 ¿Disculpa? 87 00:11:22,553 --> 00:11:23,942 Lo haces. 88 00:11:35,199 --> 00:11:36,461 ATARDECER 89 00:11:37,635 --> 00:11:41,366 Los siguientes ítems han sido calificados EC-10 censurados 90 00:11:41,438 --> 00:11:44,236 7 trabajos de material ilustrado en dos dimensiones; 91 00:11:44,308 --> 00:11:46,902 7 discos de contenido musical; 92 00:11:46,977 --> 00:11:50,037 20 programas de computación de estrategia interactivos. 93 00:11:51,048 --> 00:11:54,245 7 trabajos de arte ilustrados en dos dimensiones, 94 00:11:54,318 --> 00:11:56,809 7 discos de contenido musical. 95 00:11:58,685 --> 00:12:02,644 Gracias por venir, Clérigo. Supongo que sabe quién soy. 96 00:12:02,722 --> 00:12:05,282 Sí, señor, por supuesto. Es el Viceconsejal Dupont, 97 00:12:05,358 --> 00:12:07,690 de la tercer cancillería del Tetragrammaton. 98 00:12:07,760 --> 00:12:09,751 La voz del Padre. 99 00:12:09,829 --> 00:12:12,161 En verdad, Clérigo, me dicen 100 00:12:12,232 --> 00:12:15,827 que usted está muy cerca de ser un estudiante pródigo, 101 00:12:15,902 --> 00:12:19,565 que sabe casi al instante si alguien siente algo. 102 00:12:20,340 --> 00:12:22,331 Tengo un buen historial, señor. 103 00:12:22,408 --> 00:12:24,433 ¿Por qué se imagina eso, Clérigo? 104 00:12:25,311 --> 00:12:27,643 No estoy seguro, Viceconsejal. 105 00:12:28,515 --> 00:12:29,914 De alguna manera... 106 00:12:31,651 --> 00:12:35,087 Puedo, en cierto nivel... 107 00:12:35,155 --> 00:12:37,646 percibir cómo piensa un delincuente, 108 00:12:37,724 --> 00:12:41,319 ponerme en su lugar. 109 00:12:42,562 --> 00:12:46,726 Si usted hubiera suspendido la dosis. 110 00:12:46,799 --> 00:12:49,097 Si usted fuera un delincuente ofensivo. 111 00:12:50,203 --> 00:12:52,694 Supongo que es verdad, señor. 112 00:12:52,772 --> 00:12:56,435 - ¿Es padre de familia, Clérigo? - Sí, señor, tengo un niño y una niña. 113 00:12:56,509 --> 00:13:00,036 El niño está en el Monasterio, preparándose para ser clérigo. 114 00:13:00,113 --> 00:13:02,946 Bien. ¿Y la madre? 115 00:13:03,016 --> 00:13:06,508 Mi esposa fue arrestada e incinerada por delincuencia ofensiva hace cuatro años. 116 00:13:06,586 --> 00:13:08,520 - ¿Usted lo hizo? - No, señor, otra persona. 117 00:13:10,089 --> 00:13:12,887 ¿Cómo se sintió por eso? 118 00:13:15,061 --> 00:13:19,088 Lo siento, no termino de entender, señor. 119 00:13:20,633 --> 00:13:22,123 ¿Cómo se sintió? 120 00:13:24,103 --> 00:13:26,663 No tuve ningún sentimiento. 121 00:13:26,739 --> 00:13:28,229 ¿Realmente? 122 00:13:29,576 --> 00:13:32,204 ¿Cómo es que se le pasó eso? 123 00:13:36,716 --> 00:13:37,978 Yo... 124 00:13:41,521 --> 00:13:44,957 Yo me pregunto lo mismo, señor. No lo sé. 125 00:13:46,559 --> 00:13:49,858 Es un error casi imperdonable, Clérigo. 126 00:13:52,165 --> 00:13:56,192 Espero que esté más alerta en el futuro. 127 00:13:58,104 --> 00:13:59,662 Sí, señor. 128 00:14:04,277 --> 00:14:06,745 Cada vez que venimos de Nethers a la ciudad, 129 00:14:06,813 --> 00:14:09,509 recuerdo por qué hacemos lo que hacemos. 130 00:14:09,582 --> 00:14:11,345 ¿Lo haces? 131 00:14:12,552 --> 00:14:14,850 Cada vez que venimos de Nethers a la ciudad, 132 00:14:14,921 --> 00:14:17,651 recuerdo por qué hacemos lo que hacemos. 133 00:14:17,724 --> 00:14:18,913 ¿Lo haces? 134 00:14:21,628 --> 00:14:23,154 Lo haces. 135 00:14:26,266 --> 00:14:29,997 Evidencia de demanda para A&R 136890. 136 00:14:30,069 --> 00:14:31,900 Lo necesito. 137 00:14:32,672 --> 00:14:36,403 Fue a última hora de la tarde. Puede ser que aún no esté en los registros. 138 00:14:37,910 --> 00:14:40,105 Lo siento, Clérigo. No hay nada ingresado, 139 00:14:40,179 --> 00:14:42,511 ni nada pendiente con esos datos. 140 00:14:42,582 --> 00:14:46,643 Era evidencia que el Grammaton Erroll Partridge trajo personalmente. 141 00:14:46,719 --> 00:14:47,743 Revise de nuevo. 142 00:14:47,820 --> 00:14:51,483 Señor, hace varias semanas que el Clérigo Partridge no ingresa nada. 143 00:14:52,458 --> 00:14:55,256 Está equivocado. Era un libro de cierto tipo. 144 00:14:55,328 --> 00:14:57,193 Clérigo... 145 00:14:58,665 --> 00:14:59,893 No hay nada. 146 00:15:01,768 --> 00:15:03,099 Gracias. 147 00:15:07,503 --> 00:15:10,939 Las últimas dos semanas ha entrado por la puerta de Nethers todas las noches. 148 00:15:11,007 --> 00:15:14,374 Supusimos que estaba relacionado con la aplicación. 149 00:15:56,352 --> 00:15:58,343 Usted siempre lo supo. 150 00:16:08,564 --> 00:16:10,293 "Pero yo, al ser pobre, 151 00:16:10,366 --> 00:16:13,301 tengo sólo mis sueños. 152 00:16:13,369 --> 00:16:16,566 Tendí mis sueños a tus pies. 153 00:16:18,808 --> 00:16:21,572 Camina con cuidado, 154 00:16:21,644 --> 00:16:24,442 porque estás pisando mis sueños". 155 00:16:26,682 --> 00:16:28,843 Supongo que usted sueña, Preston. 156 00:16:30,052 --> 00:16:32,714 Haré lo que pueda para que no sean muy duros con usted. 157 00:16:35,157 --> 00:16:37,284 Los dos sabemos... 158 00:16:37,359 --> 00:16:39,919 ...que nunca son blandos. 159 00:16:39,995 --> 00:16:42,122 Entonces lo siento. 160 00:16:42,198 --> 00:16:43,995 No, usted no lo siente nada. 161 00:16:44,066 --> 00:16:46,159 Ni siquiera conoce el significado. 162 00:16:46,235 --> 00:16:48,635 Es sólo 163 00:16:48,704 --> 00:16:51,764 una palabra rudimentaria para un sentimiento que nunca tuvo. 164 00:16:53,309 --> 00:16:57,143 ¿No ve, Preston? Desapareció. 165 00:16:58,514 --> 00:17:01,074 Todo lo que nos hace lo que somos, quedó afuera. 166 00:17:01,684 --> 00:17:04,414 No hay guerra. 167 00:17:04,487 --> 00:17:06,216 Ni asesinato. 168 00:17:07,690 --> 00:17:11,217 - ¿Qué cree que hacemos? - No. 169 00:17:11,293 --> 00:17:14,558 Usted ha estado conmigo. Ha visto cómo puede ser. Los celos. 170 00:17:14,630 --> 00:17:16,029 La furia. 171 00:17:18,534 --> 00:17:20,195 Un costo alto. 172 00:17:23,172 --> 00:17:24,799 Lo pagaría con gusto. 173 00:17:48,697 --> 00:17:49,755 No. 174 00:18:33,042 --> 00:18:35,340 ¿Usted y su pareja eran unidos? 175 00:18:41,383 --> 00:18:45,319 Espero que esté tan contento como yo de tenerme asignado. 176 00:18:46,989 --> 00:18:49,924 Me dijeron que esto sería un progreso en lo profesional. 177 00:18:54,897 --> 00:18:57,195 Yo soy como usted, Clérigo. 178 00:18:57,266 --> 00:18:58,733 Intuitivo. 179 00:18:59,868 --> 00:19:03,463 Algunas veces sé cuando alguien siente algo antes de que él lo sepa. 180 00:19:14,216 --> 00:19:15,683 Clérigo. 181 00:19:16,252 --> 00:19:19,915 Sólo espero que un día 182 00:19:19,989 --> 00:19:24,050 yo pueda ser tan inflexible como usted. 183 00:19:24,126 --> 00:19:25,787 Buenas noches. 184 00:19:28,230 --> 00:19:30,323 Los últimos años del siglo XX 185 00:19:30,399 --> 00:19:33,732 vieron el ascenso fortuito y simultáneo 186 00:19:33,802 --> 00:19:37,795 de dos ciencias psicológicas y políticas sinergistas. 187 00:19:39,008 --> 00:19:43,001 La primera, el precepto revolucionario del delito de odio 188 00:19:45,447 --> 00:19:46,539 ¿John? 189 00:19:46,615 --> 00:19:47,904 Sí. 190 00:19:49,251 --> 00:19:51,879 Vi a Bobbie Taylor llorando hoy. 191 00:19:51,954 --> 00:19:54,582 Él no se dio cuenta, pero lo vi. 192 00:19:55,190 --> 00:19:58,751 ¿Debería informarlo? 193 00:20:03,065 --> 00:20:04,555 Indiscutiblemente. 194 00:20:10,272 --> 00:20:13,537 era el hecho solo e indiscutible 195 00:20:13,609 --> 00:20:18,137 que la humanidad se unió con un propósito mayor en busca de guerra 196 00:20:19,782 --> 00:20:23,149 que el que haya tenido en busca de paz. 197 00:20:31,760 --> 00:20:33,751 "Pero yo, al ser pobre, 198 00:20:33,829 --> 00:20:36,627 tengo sólo mis sueños. 199 00:20:37,766 --> 00:20:40,291 Tendí mis sueños a tus pies. 200 00:20:42,705 --> 00:20:44,969 Camina con cuidado, 201 00:20:45,040 --> 00:20:47,600 porque estás pisando mis sueños". 202 00:21:30,382 --> 00:21:33,044 ¡Viviana Preston! ¡No se mueva! 203 00:21:33,118 --> 00:21:34,210 ¡Obedezca! 204 00:21:34,286 --> 00:21:36,186 - ¡Alto! ¡Deténgase! - ¡Al piso! 205 00:21:40,359 --> 00:21:42,759 Clérigo, ¡no dispare! Ésta es una entrada legal. 206 00:21:42,828 --> 00:21:46,320 Tenemos una orden de arresto para su esposa, por delincuencia ofensiva. 207 00:22:00,412 --> 00:22:03,438 ¡Oigan! ¡Agárrenla! ¡Sáquenla ya! 208 00:22:04,717 --> 00:22:06,651 Recuérdame. 209 00:22:19,565 --> 00:22:22,693 Libria... despierta. 210 00:22:23,702 --> 00:22:25,897 Despierta al triunfo de nuevo 211 00:22:25,971 --> 00:22:28,565 ante otro día. 212 00:22:29,741 --> 00:22:34,807 Otro paso en la marcha unificada hacia el propósito finalmente justo. 213 00:22:43,255 --> 00:22:46,383 Hacia la certeza de nuestro destino colectivo 214 00:23:07,112 --> 00:23:09,137 ¿Qué haces? 215 00:23:12,151 --> 00:23:14,381 Dije, ¿qué haces? 216 00:23:15,454 --> 00:23:18,150 Sin querer perdí el 217 00:23:18,223 --> 00:23:19,588 intervalo matinal. 218 00:23:19,658 --> 00:23:22,183 Lo saqué antes de lavarme los dientes. 219 00:23:24,096 --> 00:23:26,189 Nunca lo saco antes de lavarme los dientes. 220 00:23:26,265 --> 00:23:27,527 Luego... 221 00:23:27,600 --> 00:23:31,593 pasa por Equilibrium, apunta la pérdida y pide un sustituto. 222 00:23:33,305 --> 00:23:36,399 Sí, por supuesto. 223 00:23:57,529 --> 00:23:59,087 Llamó tu nuevo socio. 224 00:23:59,164 --> 00:24:01,792 Dice que te buscará a las 10 para el A & R. 225 00:24:01,867 --> 00:24:03,994 Espero que no te importe. 226 00:24:04,069 --> 00:24:06,799 Me tomé la libertad de decirle que estarías en Equilibrium, 227 00:24:06,872 --> 00:24:08,806 reemplazando la dosis. 228 00:24:09,875 --> 00:24:13,367 No, por supuesto que no. Era lo correcto. 229 00:24:17,216 --> 00:24:18,740 Basta. 230 00:24:25,858 --> 00:24:28,691 Debido a actividad terrorista, 231 00:24:28,761 --> 00:24:31,127 este lugar está temporalmente cerrado. 232 00:24:31,196 --> 00:24:36,065 Sigan hacia el centro de Equilibrium, sector 8-A. 233 00:24:37,503 --> 00:24:40,336 EQUILIBRIUM 234 00:24:40,406 --> 00:24:44,843 Debido a actividad terrorista, este lugar está temporalmente cerrado. 235 00:24:44,910 --> 00:24:49,506 Sigan hacia el centro de Equilibrium, sector 8-A. 236 00:24:54,753 --> 00:24:57,517 Más que puntual, Clérigo. Suba. 237 00:25:11,470 --> 00:25:13,199 ¿Cómo estaban las filas? 238 00:25:13,272 --> 00:25:17,732 Me sorprende que le dieran el intervalo y saliera tan rápido. 239 00:25:17,810 --> 00:25:19,801 No, están bien hoy. 240 00:25:23,782 --> 00:25:27,843 Quizá pase después para que me ajusten el intervalo. 241 00:25:29,421 --> 00:25:31,946 ¿Espera resistencia? 242 00:25:32,024 --> 00:25:35,425 Es algo que usted descubrirá de mí, Clérigo. Soy precavido. 243 00:25:36,729 --> 00:25:41,792 Cauteloso por naturaleza. Siempre espero lo peor. 244 00:25:44,269 --> 00:25:46,066 ¡No puede hacer esto! 245 00:25:46,138 --> 00:25:48,732 Tetragrammaton. No hay nada que no podamos hacer. 246 00:25:49,975 --> 00:25:54,241 ¿Cuánto hace que no toma la dosis? ¡Mírese! 247 00:25:55,080 --> 00:25:57,071 ¡Mírese! 248 00:26:03,055 --> 00:26:04,920 Mírese. 249 00:26:06,591 --> 00:26:08,821 El marco del espejo es ilegal. Destrúyalo. 250 00:26:17,936 --> 00:26:20,461 Tenemos represión. Haremos una entrada. 251 00:26:20,539 --> 00:26:23,975 Utilización estándar. Seleccione y catalogue para que se marque 252 00:27:10,922 --> 00:27:13,390 Lo quemará, ¿no? 253 00:27:14,326 --> 00:27:15,486 Al final. 254 00:27:16,495 --> 00:27:19,555 Sin embargo, no pudo haber acumulado todo esto usted sola. 255 00:27:20,432 --> 00:27:22,662 Todo será clasificado y examinado. 256 00:27:22,734 --> 00:27:25,100 Descubriremos quiénes son sus cómplices. 257 00:27:46,658 --> 00:27:48,319 La necesitamos. 258 00:28:14,119 --> 00:28:16,053 ¿Cómo se llama? 259 00:28:16,121 --> 00:28:18,419 O'Brien. Mary. 260 00:28:19,324 --> 00:28:21,258 Bueno, Mary... 261 00:28:22,494 --> 00:28:26,055 ...puede esperar a hablar con los técnicos del Palacio de Justicia, 262 00:28:27,933 --> 00:28:32,063 o puede hablar conmigo ahora. ¿Quiénes son sus amigos? 263 00:28:36,241 --> 00:28:40,541 No sé si realmente sabe lo que quiere decir esa palabra. 264 00:28:40,612 --> 00:28:41,801 Amigo. 265 00:28:45,016 --> 00:28:47,541 ¿No hay nada que no sienta? 266 00:28:49,588 --> 00:28:51,647 ¿Y la culpa? 267 00:28:52,457 --> 00:28:54,322 Le haré una pregunta. 268 00:29:02,901 --> 00:29:05,369 ¿Por qué está vivo? 269 00:29:10,008 --> 00:29:11,202 Estoy vivo... 270 00:29:16,314 --> 00:29:17,603 Vivo... 271 00:29:19,751 --> 00:29:22,584 para proteger la continuidad de esta gran generación. 272 00:29:23,321 --> 00:29:25,186 Para servir a Libria. 273 00:29:25,257 --> 00:29:28,693 Es un círculo. Usted vive para continuar su existencia. 274 00:29:28,760 --> 00:29:30,557 ¿Para qué? 275 00:29:33,298 --> 00:29:36,199 - ¿De qué sirve su existencia? - Para sentir. 276 00:29:36,935 --> 00:29:39,426 Como nunca ha sentido nada, no puede conocerlo, 277 00:29:39,504 --> 00:29:42,371 pero es algo tan vital como respirar. 278 00:29:42,440 --> 00:29:45,000 Y sin sentimientos, sin amor, 279 00:29:45,076 --> 00:29:48,512 sin ira, sin pena, 280 00:29:49,281 --> 00:29:52,978 la respiración es sólo un reloj que hace tic-tac. 281 00:29:57,489 --> 00:30:00,287 Luego, no tengo otra opción más que remitirla 282 00:30:00,358 --> 00:30:02,349 al Palacio de Justicia para ser procesada. 283 00:30:04,162 --> 00:30:05,629 Procesada. 284 00:30:09,067 --> 00:30:11,058 Se refiere a fusilamiento, ¿no? 285 00:30:13,438 --> 00:30:15,030 Procesada. 286 00:30:23,340 --> 00:30:24,932 Los gun katas. 287 00:30:25,008 --> 00:30:28,068 Por el análisis de miles de tiroteos registrados, 288 00:30:28,144 --> 00:30:31,773 el clérigo ha determinado que la distribución geométrica de antagonistas 289 00:30:31,848 --> 00:30:36,012 en cualquier tiroteo es un elemento estadísticamente previsible. 290 00:30:37,020 --> 00:30:39,887 El gun kata trata el revólver como un arma total, 291 00:30:39,956 --> 00:30:43,392 cada posición representa una zona de máxima matanza, 292 00:30:43,460 --> 00:30:46,793 causando el máximo daño al número máximo de oponentes, 293 00:30:46,863 --> 00:30:50,321 mientras que mantiene al defensor despojado de las trayectorias 294 00:30:50,400 --> 00:30:52,527 estadísticamente tradicionales de la devolución de fuego. 295 00:30:53,570 --> 00:30:55,561 Por el dominio aprendido de este arte, 296 00:30:55,639 --> 00:30:59,234 su eficiencia para disparar aumentará al menos un 120 por ciento. 297 00:30:59,309 --> 00:31:01,834 La diferencia de un aumento de 63%. 298 00:31:01,911 --> 00:31:05,278 La competencia letal hace que el maestro de gun katas 299 00:31:05,348 --> 00:31:09,216 sea un adversario que no se puede tomar a la ligera. 300 00:31:59,436 --> 00:32:01,199 Sin amor... 301 00:32:02,639 --> 00:32:04,300 la respiración es sólo un reloj 302 00:32:05,442 --> 00:32:06,739 que hace tic-tac. 303 00:33:47,310 --> 00:33:49,403 Prozium. 304 00:33:49,479 --> 00:33:51,879 La gran droga que alivia la tristeza. 305 00:33:51,948 --> 00:33:56,476 Analgésico de nuestras masas, aglutinante de nuestra gran sociedad. 306 00:33:56,553 --> 00:33:58,418 Ungüento y salvación, 307 00:33:58,488 --> 00:34:01,013 nos ha librado del pathos, 308 00:34:01,090 --> 00:34:06,824 de la pena, de los piélagos más profundos de melancolía y odio. 309 00:34:06,896 --> 00:34:09,023 Con él, anestesiamos la pena, 310 00:34:09,098 --> 00:34:12,829 aniquilamos los celos y eliminamos la furia. 311 00:34:13,603 --> 00:34:16,265 Si todos los impulsos hacia la alegría, 312 00:34:16,339 --> 00:34:20,799 el amor y el júbilo se anestesian con calma, 313 00:34:20,877 --> 00:34:24,108 acéptenlo como un sacrificio justo. 314 00:34:24,180 --> 00:34:26,273 Ya que tenemos Prozium 315 00:34:26,349 --> 00:34:29,443 en una abundancia unificadora 316 00:34:29,519 --> 00:34:33,148 y todo lo que ha hecho para hacernos grandes. 317 00:35:27,043 --> 00:35:29,170 - Buen día, Clérigo. - Buen día. 318 00:35:29,913 --> 00:35:32,848 intrínsicamente humanos, como criaturas de la tierra, 319 00:35:34,584 --> 00:35:37,644 fueron siempre atraídos intrínsecamente hacia una cosa 320 00:35:37,720 --> 00:35:39,210 la guerra. 321 00:35:40,456 --> 00:35:43,653 Y, por lo tanto, no buscamos mejorar el síntoma, 322 00:35:43,726 --> 00:35:45,785 sino la enfermedad misma. 323 00:35:46,396 --> 00:35:49,058 Buscamos no hacer caso de la individualidad, 324 00:35:49,132 --> 00:35:52,124 reemplazándola por conformidad. 325 00:35:53,770 --> 00:35:57,365 Reemplazándola por uniformidad. 326 00:35:58,341 --> 00:36:00,605 Con unidad, 327 00:36:00,677 --> 00:36:05,239 permitiendo que cada hombre, mujer y niño 328 00:36:05,315 --> 00:36:10,651 de esta gran sociedad viva vidas idénticas. 329 00:36:12,922 --> 00:36:15,857 El concepto de construcción de un entorno idéntico 330 00:36:15,925 --> 00:36:19,326 nos permite a todos dirigirnos con seguridad en cada momento, 331 00:36:19,395 --> 00:36:23,889 con un conocimiento seguro de que ha sido vivido antes. 332 00:36:38,915 --> 00:36:40,405 ¿Qué hace? 333 00:36:44,354 --> 00:36:46,151 Estoy reorganizando mi escritorio. 334 00:36:47,523 --> 00:36:50,583 ¿No le gustaba como estaba antes? 335 00:36:50,660 --> 00:36:54,357 No tengo sentimientos al respecto. Sólo trato de optimizar. 336 00:36:57,533 --> 00:37:00,331 Delincuentes ofensivos. Retenidos en Nether. 337 00:37:15,715 --> 00:37:18,707 Estimamos que son 50 hombres, señor. 338 00:37:18,784 --> 00:37:21,309 Inteligencia nos dice que están completamente armados. 339 00:37:22,488 --> 00:37:25,150 Éste es el grupo que bombardeó las fábricas de Prozium. 340 00:37:26,025 --> 00:37:27,617 Usted limpia. Nosotros barreremos. 341 00:37:27,693 --> 00:37:28,955 Sí, señor. 342 00:37:31,931 --> 00:37:33,262 ¡Adelante! 343 00:37:34,266 --> 00:37:35,858 ¡Adelante! 344 00:37:35,935 --> 00:37:38,995 ¡Lo agarró! ¡Tomen el rellano! 345 00:37:52,952 --> 00:37:54,351 Cúbranme. Entraré. 346 00:37:58,624 --> 00:38:00,023 Buen intento, Clérigo. 347 00:40:07,052 --> 00:40:09,612 MAMÁ GANSA 348 00:40:29,942 --> 00:40:33,708 Ludwig von Beethoven. 349 00:42:32,631 --> 00:42:33,820 Clérigo... 350 00:42:35,501 --> 00:42:38,959 ¿Por qué no dejó que el Equipo de Evidencias lo juntara y lo anotara? 351 00:42:45,144 --> 00:42:46,543 Algunas veces se les pasan cosas. 352 00:42:46,612 --> 00:42:48,773 Lo anotaré yo mismo. 353 00:42:50,182 --> 00:42:52,241 Asegúrese de que lo hagan bien. 354 00:42:55,988 --> 00:42:58,388 Sabe, Preston... 355 00:42:59,425 --> 00:43:01,620 Si seguimos quemando todo este contrabando, 356 00:43:01,693 --> 00:43:05,561 al final no habrá nada más para quemar. 357 00:43:05,631 --> 00:43:07,792 ¿Qué habrá para hombres como nosotros? 358 00:43:07,866 --> 00:43:09,527 ¡Señor! 359 00:43:09,601 --> 00:43:11,159 ¡Tenemos algo afuera! 360 00:43:28,487 --> 00:43:31,115 Algunas mujeres y niños defendieron a estos animales. 361 00:43:31,190 --> 00:43:32,589 Los reprimimos con facilidad. 362 00:43:32,658 --> 00:43:34,751 No es la primera vez que vemos esto. 363 00:43:36,261 --> 00:43:38,252 ¿Por qué conservan a estos animales? 364 00:43:38,330 --> 00:43:40,525 ¿Los comen? 365 00:43:43,502 --> 00:43:46,801 - ¿Qué quiere que haga, señor? - Exterminarlos, por supuesto. 366 00:43:46,872 --> 00:43:48,533 - Bien, hagámoslo. - No. 367 00:43:48,607 --> 00:43:50,598 ¿Qué sucede, Clérigo? 368 00:43:55,114 --> 00:43:56,411 Nada. 369 00:44:09,795 --> 00:44:10,921 ¡Oiga! 370 00:44:10,996 --> 00:44:12,224 ¡Agárrelo! 371 00:44:12,497 --> 00:44:13,589 ¡Agárrelo! 372 00:44:21,673 --> 00:44:24,938 Señor, devuélvalo. Yo termino. 373 00:44:30,415 --> 00:44:33,145 - Démelo, señor. - Déselo. Él terminará. 374 00:44:47,099 --> 00:44:48,157 ¡Espere! 375 00:44:51,370 --> 00:44:54,032 Me parece que... 376 00:44:54,106 --> 00:44:57,234 ...habría que ver si algunos de estos animales tienen alguna enfermedad. 377 00:44:58,277 --> 00:45:02,304 Si hay alguna epidemia en Nethers, sería mejor saberlo. 378 00:45:05,850 --> 00:45:08,580 No puedo seguir su lógica, Clérigo. 379 00:45:08,653 --> 00:45:12,111 Fueron Resistencia. Podrían habernos llevado al Clandestino. 380 00:45:12,190 --> 00:45:15,523 Pero en vez de aprenderlos e interrogarlos, fueron sacrificados. 381 00:45:15,593 --> 00:45:19,393 Sí, pero, Clérigo, dadas las circunstancias, 382 00:45:19,464 --> 00:45:23,798 el Padre ha decretado que ya no se procesará a los delincuentes ofensivos. 383 00:45:23,868 --> 00:45:28,202 Deberán ser fusilados a la vista o incinerados sin juicio. 384 00:45:28,272 --> 00:45:31,298 ¡Pero va contra la ley! Usted es miembro del Consejo. 385 00:45:31,375 --> 00:45:35,835 No es el deseo del Consejo. Es el deseo del Padre, y él es la ley. 386 00:45:37,748 --> 00:45:39,079 Señor... 387 00:45:40,418 --> 00:45:42,978 sin la lógica de proceso, ¿no es sólo violencia? 388 00:45:43,054 --> 00:45:45,989 ¿Trabajamos bastante para erradicar qué? 389 00:45:46,057 --> 00:45:48,321 Debe comprender, Preston, 390 00:45:48,392 --> 00:45:51,987 que aunque usted y hasta yo no siempre estemos de acuerdo con eso, 391 00:45:52,063 --> 00:45:54,827 no es el mensaje lo que importa. 392 00:45:54,899 --> 00:45:57,060 Es obedecerlo. 393 00:45:58,436 --> 00:46:00,165 Es el deseo del Padre. 394 00:46:00,238 --> 00:46:02,570 Llámelo fe. 395 00:46:02,640 --> 00:46:06,371 Me imagino que la tiene, ¿no? 396 00:46:09,714 --> 00:46:11,079 Sí. 397 00:46:12,917 --> 00:46:15,579 - La tengo. - Bien. 398 00:46:37,041 --> 00:46:39,703 Evidencia confiscada X-23-T-45. 399 00:46:40,645 --> 00:46:42,704 Mary O'Brien. 400 00:47:45,340 --> 00:47:47,672 Clérigo John Preston pasando hacia Nether. 401 00:47:47,742 --> 00:47:49,175 Ejecución relatada. 402 00:47:52,280 --> 00:47:53,474 Gracias, señor. 403 00:48:25,680 --> 00:48:28,012 No sé qué hacer contigo. 404 00:48:30,985 --> 00:48:33,215 Vete. Vete. 405 00:48:35,490 --> 00:48:36,752 ¡Vete! 406 00:49:13,428 --> 00:49:16,761 Bien. Vuelves al baúl. 407 00:49:30,311 --> 00:49:31,801 Bien. 408 00:49:35,083 --> 00:49:36,573 Toma. 409 00:49:47,695 --> 00:49:50,220 ¡Aléjese del vehículo! 410 00:49:50,298 --> 00:49:53,927 ¡Aléjese del vehículo! ¡Ésta es la última advertencia! 411 00:49:54,002 --> 00:49:56,129 ¡Aléjese del vehículo! 412 00:49:57,071 --> 00:49:58,402 Documento. 413 00:49:58,473 --> 00:50:00,168 Soy clérigo. 414 00:50:01,275 --> 00:50:04,267 - Vengo por asuntos oficiales. - ¡Documento! 415 00:50:04,779 --> 00:50:07,407 - Está en mi abrigo. - ¿Dónde está el abrigo? 416 00:50:07,482 --> 00:50:11,009 - ¿Dónde está? - No lo tengo. 417 00:50:11,085 --> 00:50:14,145 Los individuos sin identificación están sujetos a destrucción de sumario. 418 00:50:14,222 --> 00:50:17,419 Está muy equivocado. Soy un clérigo de Grammaton, primera clase. 419 00:50:17,492 --> 00:50:19,460 - Estamos buscando su auto. - No, no es verdad. 420 00:50:19,527 --> 00:50:21,586 - No hay nada en el auto. - ¡Revísenlo! 421 00:50:28,736 --> 00:50:30,465 - Deje lugar, señor. - Las llaves del baúl. 422 00:50:30,538 --> 00:50:32,403 Trato de decirle 423 00:50:32,473 --> 00:50:35,442 que tengo una combustión de un testigo antes del amanecer. Soy... 424 00:50:35,510 --> 00:50:39,241 Capitán, me hacer perder tiempo. Me llamo John Preston. 425 00:50:39,313 --> 00:50:41,804 Soy el clérigo de mayor rango del Tetragrammaton. 426 00:50:41,883 --> 00:50:42,975 ¡Espere! 427 00:50:46,554 --> 00:50:47,843 ¡Apártese! 428 00:50:50,425 --> 00:50:52,416 Perdón. No lo reconocí, señor. 429 00:50:54,929 --> 00:50:57,796 Está bien. Estaba cumpliendo con su trabajo. 430 00:50:59,701 --> 00:51:01,760 Lo escoltaremos hasta la entrada. 431 00:51:01,836 --> 00:51:02,928 Gracias. 432 00:51:10,244 --> 00:51:13,736 Animales. Nether está lleno de animales. 433 00:51:13,815 --> 00:51:18,775 - Parece como si viniera de su baúl. - Imposible. 434 00:51:18,853 --> 00:51:22,016 Déme las llaves. Iré en camino. 435 00:51:26,461 --> 00:51:27,723 Capitán... 436 00:51:28,262 --> 00:51:31,026 Le pido por última vez. 437 00:51:31,099 --> 00:51:32,930 No haga esto. 438 00:51:35,069 --> 00:51:37,128 ¡De rodillas! 439 00:51:37,205 --> 00:51:39,298 - ¡De rodillas! - ¡Arrodíllese ahora! 440 00:51:39,373 --> 00:51:40,965 ¡Obedezca! ¡Obedezca! 441 00:51:41,042 --> 00:51:42,600 ¡Dispárenle! 442 00:51:44,912 --> 00:51:45,920 ¡Mierda! 443 00:51:50,551 --> 00:51:51,643 ¿Qué? 444 00:51:51,719 --> 00:51:54,051 ¡Mierda! ¡Dispárenle! 445 00:54:23,004 --> 00:54:25,404 Siempre practicando, Clérigo. 446 00:54:26,140 --> 00:54:28,768 Creo que por eso usted es el mejor. 447 00:54:31,512 --> 00:54:34,106 Quizá sólo sea mejor. 448 00:54:34,181 --> 00:54:35,739 ¿Tiene algo en mente? 449 00:54:39,186 --> 00:54:41,586 - ¿Por qué pregunta? - Las artes intuitivas, Clérigo. 450 00:54:41,656 --> 00:54:43,749 Es mi trabajo saber lo que usted está pensando. 451 00:54:54,735 --> 00:54:58,535 Entonces, ¿qué estoy pensando? 452 00:55:02,877 --> 00:55:05,277 En los asesinatos de anoche en Nether. 453 00:55:11,652 --> 00:55:13,449 Y si ellos saben quién lo hizo. 454 00:55:19,427 --> 00:55:20,826 ¿Estoy cerca? 455 00:55:23,464 --> 00:55:25,625 Dígame. ¿Saben? 456 00:55:34,308 --> 00:55:36,572 Hay teorías. 457 00:55:36,644 --> 00:55:40,045 Tengo una o dos propias, por ahora son prematuras. 458 00:55:46,053 --> 00:55:47,714 Estoy contento de que haya sucedido. 459 00:55:51,726 --> 00:55:52,784 ¿Por qué? 460 00:55:52,860 --> 00:55:55,351 Porque ahora el Padre y el Consejo han decretado 461 00:55:55,429 --> 00:55:58,057 apresurar la medida impuesta a los delincuentes. 462 00:55:59,166 --> 00:56:01,225 Quienquiera que lo haya hecho 463 00:56:01,302 --> 00:56:03,793 todo lo que lograron fue un final más rápido para la Resistencia. 464 00:56:13,347 --> 00:56:16,077 Será una masacre, Clérigo. 465 00:56:32,133 --> 00:56:35,796 Vine a decirle que hay una redada en Nether. 466 00:56:35,870 --> 00:56:38,065 Sector 7. 467 00:56:39,774 --> 00:56:41,708 Apróntese. 468 00:57:23,279 --> 00:57:25,611 La puerta detrás de ustedes. 469 00:57:26,783 --> 00:57:27,909 Váyanse. 470 00:57:29,519 --> 00:57:30,918 Váyanse, ¡malditos sean! 471 00:57:35,291 --> 00:57:39,159 - ¡Salgan de aquí! Si no, están muertos. - Nos disparará por detrás. 472 00:57:39,229 --> 00:57:42,357 Si fuera a dispararles, lo haría en la cara. ¡Váyanse! 473 00:57:48,671 --> 00:57:51,606 ¡Malditos sean! Síganme. ¡Ahora! 474 00:57:51,674 --> 00:57:52,936 ¡Vamos! 475 00:58:02,152 --> 00:58:07,590 No habrá detención, repito, no habrá detención por ningún motivo. 476 00:58:07,657 --> 00:58:11,423 Los prisioneros y los arrestados serán anotados. 477 00:58:19,068 --> 00:58:20,228 ¡Cuidado! 478 00:58:33,616 --> 00:58:35,948 Clérigo, ¿qué sucede? Oímos tiros. 479 00:58:37,687 --> 00:58:40,383 - ¡Váyanse! - ¿Qué hacen? 480 00:58:40,457 --> 00:58:43,153 - ¡Clérigo! - ¡Son luchadores de la Resistencia! 481 00:58:43,526 --> 00:58:44,660 ¡Clérigo! 482 00:58:47,063 --> 00:58:48,860 ¡Es un delincuente ofensivo! 483 00:59:29,906 --> 00:59:32,272 ¡Al piso, al piso! 484 00:59:32,675 --> 00:59:34,506 Pónganlo en otro cuadrante. 485 00:59:46,523 --> 00:59:47,649 ¿Qué es esto? 486 00:59:49,792 --> 00:59:53,228 - ¿Qué hacen? - Muy bien hecho, Clérigo. 487 00:59:53,296 --> 00:59:55,491 Los condujo a la trampa. 488 00:59:57,200 --> 00:59:58,599 Yo la cierro. 489 01:00:04,641 --> 01:00:07,109 La definición exacta de 490 01:00:07,176 --> 01:00:08,507 trabajo en equipo. 491 01:00:10,146 --> 01:00:11,340 ¿No lo cree? 492 01:00:13,816 --> 01:00:16,944 ¿Por qué no acepta el honor de la ejecución, Clérigo? 493 01:00:20,690 --> 01:00:23,989 Deberían llevar a esa gente para interrogación clínica. 494 01:00:24,060 --> 01:00:26,961 Clérigo, las decisiones del Padre son bastante claras. 495 01:00:27,030 --> 01:00:30,966 Los delincuentes deben ser ejecutados a la vista. 496 01:00:31,034 --> 01:00:33,969 - Tienen información valiosa... - Clérigo. 497 01:00:34,037 --> 01:00:36,904 - Podrían ser usados mucho mejor. - ¡Clérigo! 498 01:00:36,973 --> 01:00:40,704 Si su arma está mal, por favor, use la mía. 499 01:01:29,926 --> 01:01:30,988 No. 500 01:01:33,930 --> 01:01:36,524 Al final, creo... 501 01:01:36,599 --> 01:01:38,624 ...que será mejor si la tiene usted. 502 01:02:00,923 --> 01:02:04,256 - Capitán. - Sí, señor. Posiciones de disparo. 503 01:02:08,464 --> 01:02:09,590 ¡Listos! 504 01:02:18,274 --> 01:02:19,406 ¡Apunten! 505 01:02:25,782 --> 01:02:26,840 ¡Fuego! 506 01:02:34,424 --> 01:02:36,085 ¿Señor? 507 01:02:36,159 --> 01:02:38,218 ¿Sí, Clérigo? 508 01:02:39,328 --> 01:02:43,162 Me pidió que fuera el instrumento del Padre contra la Resistencia. 509 01:02:44,100 --> 01:02:45,431 Estoy listo. 510 01:02:45,501 --> 01:02:46,968 Hoy. 511 01:02:48,304 --> 01:02:50,795 Quiero demostrar mi fe. 512 01:02:52,008 --> 01:02:54,442 Quiero, con su permiso, 513 01:02:54,510 --> 01:02:56,944 ubicar el Clandestino, de una vez por todas. 514 01:02:57,013 --> 01:02:58,275 ¿Para destruirlo? 515 01:03:01,217 --> 01:03:02,707 Para destruirlo. 516 01:03:02,785 --> 01:03:05,117 Hágalo. 517 01:03:14,427 --> 01:03:15,894 Lo siento... 518 01:03:17,563 --> 01:03:19,155 mucho. 519 01:03:31,043 --> 01:03:34,012 Éstas son las posesiones que tenía consigo en el momento de morir. 520 01:03:34,080 --> 01:03:36,878 - Las ilegales serán quemadas con él. - Bien. 521 01:04:07,747 --> 01:04:10,910 LIBERTAD 522 01:04:18,357 --> 01:04:19,790 Erroll Partridge. 523 01:04:23,863 --> 01:04:25,990 ¿Ese nombre debería decirme algo? 524 01:04:26,065 --> 01:04:28,829 Era Clérigo Grammaton, de primera clase. Usted lo conocía. 525 01:04:28,901 --> 01:04:32,496 Boletín informativo. Soy delincuente ofensivo. 526 01:04:32,572 --> 01:04:35,200 No ando mucho con el clérigo. 527 01:04:41,747 --> 01:04:43,237 Quiero saber sobre él. 528 01:04:46,652 --> 01:04:47,744 Bien... 529 01:04:48,821 --> 01:04:50,812 Le sugiero que vaya y le pregunte. 530 01:04:51,991 --> 01:04:54,585 Pero tengo entendido que está muerto, 531 01:04:54,660 --> 01:04:57,720 lo mataron amigos suyos de Tetragrammaton. 532 01:04:59,031 --> 01:05:00,623 No por amigos míos. 533 01:05:02,068 --> 01:05:03,194 Por mi. 534 01:05:48,047 --> 01:05:50,242 ¿Eran amantes? 535 01:06:07,600 --> 01:06:09,795 El Clandestino es... 536 01:06:30,519 --> 01:06:32,987 Y así, está en la escritura del Padre 537 01:06:33,055 --> 01:06:34,920 que encontremos nuestra mayor... 538 01:06:36,659 --> 01:06:38,058 Buenas tardes, señor. 539 01:06:39,328 --> 01:06:41,558 ¿Qué necesita? 540 01:06:41,630 --> 01:06:44,064 ¿La última copia del "Insensato"? 541 01:06:44,133 --> 01:06:46,727 - ¿Una edición revisada del Manifiesto? - Erroll Partridge. 542 01:06:48,170 --> 01:06:50,760 - ¿Qué sabe de él? - ¿Cómo? 543 01:06:50,806 --> 01:06:52,706 Todos afuera, ya. 544 01:07:07,089 --> 01:07:08,784 Se lo preguntaré una vez más. 545 01:07:08,858 --> 01:07:11,156 Erroll Partridge. ¿Qué sabe de él? 546 01:07:11,227 --> 01:07:13,525 Estoy seguro de que esto es un malentendido 547 01:07:14,663 --> 01:07:16,756 - Usted es un delincuente. - No lo soy. 548 01:07:16,832 --> 01:07:19,926 ¿No? Entonces, ¿por qué me tiene tanto miedo? 549 01:07:20,002 --> 01:07:22,869 Me dirá todo lo que sabe sobre Erroll Partridge, 550 01:07:22,938 --> 01:07:25,998 o un camión lo llevará a la Sala de Destrucción, 551 01:07:26,075 --> 01:07:28,043 para recibir una combustión sumarial. 552 01:07:28,110 --> 01:07:30,704 - Realmente no sé. - ¡Hable! 553 01:07:30,780 --> 01:07:34,409 Vino aquí con un hombre llamado Jurgen. 554 01:07:34,483 --> 01:07:38,385 - ¿Por qué? - Eso es todo lo que sé. Lo juro. 555 01:08:00,776 --> 01:08:02,676 Interesante. 556 01:08:04,680 --> 01:08:05,738 ¡Cuidado! 557 01:08:40,449 --> 01:08:43,179 Lo hemos estado observando, Preston. 558 01:08:50,192 --> 01:08:52,183 Usted es Jurgen. 559 01:08:53,028 --> 01:08:55,189 Está sintiendo. 560 01:09:09,945 --> 01:09:12,004 ¿Sabe por qué vino usted? 561 01:09:35,170 --> 01:09:37,331 Bienvenido al Clandestino. 562 01:09:47,750 --> 01:09:49,274 Detector de mentiras. 563 01:09:50,619 --> 01:09:53,281 Detecta las fluctuaciones de la emoción humana. 564 01:09:54,690 --> 01:09:56,681 Tenemos que estar seguros. 565 01:10:01,664 --> 01:10:02,858 Mary. 566 01:10:09,772 --> 01:10:13,833 Usted lleva en su bolsillo izquierdo una cinta roja con su fragancia. 567 01:10:16,512 --> 01:10:20,539 Lo huele a veces cuando piensa que nadie lo ve. 568 01:10:21,984 --> 01:10:23,508 Pero lo que siente 569 01:10:25,521 --> 01:10:29,855 lo que siente sólo podría ser satisfecho si pudiera meterse en ella. 570 01:10:36,832 --> 01:10:39,130 Su combustión ya está planificada. 571 01:10:40,035 --> 01:10:41,468 Mañana. 572 01:10:47,309 --> 01:10:49,004 Lo sé. 573 01:10:51,213 --> 01:10:53,078 Usted sabe que yo era como usted. 574 01:10:53,148 --> 01:10:56,845 Pero lo primero que uno aprende sobre la emoción 575 01:10:57,252 --> 01:10:59,516 es que tiene su precio. 576 01:10:59,588 --> 01:11:01,886 Una total paradoja. 577 01:11:03,225 --> 01:11:07,252 Pero sin restricción, sin control 578 01:11:08,364 --> 01:11:11,299 la emoción es caos. 579 01:11:11,367 --> 01:11:13,995 - ¿Qué diferencia hay? - La diferencia es que 580 01:11:14,069 --> 01:11:17,232 cuando queremos sentir, podemos hacerlo. 581 01:11:19,108 --> 01:11:21,076 Es sólo que 582 01:11:22,277 --> 01:11:24,268 algunos de nosotros... 583 01:11:24,980 --> 01:11:28,973 Algunos tenemos que renunciar a ese lujo para que el resto lo pueda tener. 584 01:11:31,320 --> 01:11:33,914 Pocos de nosotros 585 01:11:33,989 --> 01:11:36,048 tenemos que esforzarnos por no sentir nada. 586 01:11:38,394 --> 01:11:39,918 Como yo. 587 01:11:42,064 --> 01:11:43,929 Como usted. 588 01:11:49,338 --> 01:11:50,737 ¿Qué puedo hacer? 589 01:11:53,208 --> 01:11:55,438 Puede matar al Padre. 590 01:12:31,346 --> 01:12:32,745 Clérigo John Preston, 591 01:12:32,815 --> 01:12:35,306 usted debe venir con nosotros de inmediato. 592 01:12:46,261 --> 01:12:48,126 - Clérigo Preston. - Señor. 593 01:12:51,133 --> 01:12:53,465 Oí un rumor muy preocupante. 594 01:12:54,636 --> 01:12:56,467 - ¿Un rumor, señor? - Sí. 595 01:12:57,539 --> 01:13:00,303 Un rumor que sostenía que uno de nosotros, uno del Clérigo... 596 01:13:00,375 --> 01:13:04,471 ha decidido en secreto suspender la dosis. 597 01:13:04,546 --> 01:13:07,447 Que uno de nuestros número elite... 598 01:13:07,516 --> 01:13:10,383 ...tiene sentimientos. 599 01:13:11,920 --> 01:13:13,410 ¿Sentimientos, señor? 600 01:13:14,089 --> 01:13:16,455 ¿Está jugando conmigo, Clérigo? 601 01:13:22,097 --> 01:13:23,286 No, señor. 602 01:13:28,971 --> 01:13:31,064 Me dijeron que esta persona 603 01:13:32,274 --> 01:13:36,040 está tratando de contactar la Resistencia. 604 01:13:38,046 --> 01:13:41,106 Cuénteme, si es tan amable. 605 01:13:41,183 --> 01:13:46,314 ¿Cómo ha usado su tiempo últimamente? 606 01:13:52,427 --> 01:13:55,453 Traté de contactar la Resistencia, señor. 607 01:14:00,669 --> 01:14:02,534 ¿Trató? 608 01:14:04,139 --> 01:14:07,631 ¿Cómo pretende exponer a este traidor 609 01:14:08,110 --> 01:14:11,011 si lo único que hace es tratar? 610 01:14:16,652 --> 01:14:19,177 Usted tiene 611 01:14:20,422 --> 01:14:22,549 toda la razón, señor. 612 01:14:23,659 --> 01:14:25,422 Por supuesto que sí. 613 01:14:28,530 --> 01:14:31,590 El clérigo es la última línea de defensa. 614 01:14:31,667 --> 01:14:35,034 Si la Resistencia lo compromete, 615 01:14:35,103 --> 01:14:37,435 estamos muertos. 616 01:14:37,506 --> 01:14:40,270 El Padre está muerto. 617 01:14:40,342 --> 01:14:43,243 Intensificaré mis esfuerzos, señor, 618 01:14:43,312 --> 01:14:45,872 para ubicar a la Resistencia, para buscar al traidor 619 01:14:47,316 --> 01:14:49,682 y traerlos a todos a la justicia del Consejo. 620 01:14:54,690 --> 01:14:55,918 Hágalo. 621 01:15:39,898 --> 01:15:41,889 ¿Qué haces? 622 01:15:44,069 --> 01:15:45,934 ¿Qué haces? 623 01:15:48,874 --> 01:15:50,171 Yo... 624 01:15:55,881 --> 01:15:59,715 Quería estar seguro de que habías tomado el intervalo. 625 01:16:01,019 --> 01:16:02,714 ¿Y está satisfecho? 626 01:16:06,858 --> 01:16:08,450 Sí. 627 01:16:10,829 --> 01:16:12,194 Buenas noches, papá. 628 01:16:15,100 --> 01:16:18,900 No entiendo. Mi ejecución está fijada. 629 01:16:18,970 --> 01:16:20,631 ¿Por qué estás aquí? 630 01:16:40,425 --> 01:16:43,019 ¿No tomarás la dosis? 631 01:16:56,074 --> 01:16:57,701 Dios mío. 632 01:17:00,378 --> 01:17:01,504 ¿Qué...? 633 01:17:03,682 --> 01:17:05,912 ¿Qué harás? 634 01:17:07,585 --> 01:17:09,109 No sé. 635 01:17:43,855 --> 01:17:45,755 50 barrenderos, quizá más. 636 01:17:45,824 --> 01:17:48,224 ¿Y una audiencia? ¿Puedes arreglar para encontrarte con él? 637 01:17:48,293 --> 01:17:51,228 El Padre no ha dado nunca una audiencia por el riesgo de asesinato. 638 01:17:51,296 --> 01:17:53,526 Te entrenaron para luchar contra todo tipo de peligros. 639 01:17:53,598 --> 01:17:55,532 Aunque yo pudiera... 640 01:17:55,600 --> 01:17:59,058 Aunque pudiera sobrevivir, ¿qué garantía hay 641 01:17:59,137 --> 01:18:02,595 de que se lograría algo, de que algo sería diferente? 642 01:18:02,674 --> 01:18:05,040 Tenemos una red que es más grande de lo que te imaginas. 643 01:18:05,110 --> 01:18:08,375 Se dice que el Padre está muerto, el Consejo no tiene líder, 644 01:18:08,446 --> 01:18:10,471 ya hay bombas colocadas que estallarán 645 01:18:10,548 --> 01:18:12,812 en las clínicas de Prozium y en fábricas alrededor de Libria. 646 01:18:12,884 --> 01:18:16,445 Si logramos interrumpir el suministro al menos por un día 647 01:18:16,521 --> 01:18:21,220 un día, la naturaleza humana ganará nuestra causa. 648 01:18:21,292 --> 01:18:24,125 ¿Y la guerra? Habría crueldades que ahora no existen. 649 01:18:24,195 --> 01:18:26,789 ¿Fueron reemplazadas por el Tetragrammaton? 650 01:18:29,868 --> 01:18:31,358 ¿Lo harás? 651 01:18:40,011 --> 01:18:41,342 Sí. 652 01:18:43,548 --> 01:18:44,937 ¿Puedes hacerlo? 653 01:18:48,553 --> 01:18:50,145 No sé. 654 01:19:00,632 --> 01:19:02,065 No. 655 01:19:04,102 --> 01:19:08,232 Verla por última vez sólo hará que sea más difícil hacer lo que debes hacer. 656 01:19:40,872 --> 01:19:43,932 ...mientras que una nueva sección de la aplicación de la ley, diseñada 657 01:19:44,008 --> 01:19:47,136 especialmente para tratar el problema, el clérigo fue implementado 658 01:19:47,212 --> 01:19:51,114 y enviado a buscar y destruir los objetos que quedaban 659 01:19:51,182 --> 01:19:54,674 y, si fuera necesario, a aquellos que trataron de protegerlos. 660 01:19:54,752 --> 01:19:55,980 Imagen de archivo. 661 01:19:59,491 --> 01:20:01,083 Viviana Preston. 662 01:20:02,160 --> 01:20:04,128 Sentencia e incineración. 663 01:20:07,031 --> 01:20:08,191 Auditorio. 664 01:20:08,266 --> 01:20:11,963 Viviana Preston, por suspender el intervalo y por el delito de sentir, 665 01:20:12,036 --> 01:20:15,096 está condenada a la aniquilación en los hornos de la ciudad. 666 01:20:15,173 --> 01:20:18,438 Será llevada allí de inmediato y será quemada. 667 01:21:28,746 --> 01:21:31,840 - ¿Fue aprobada la incineración? - La están aprobando ahora. 668 01:21:31,916 --> 01:21:33,144 ¡Oiga! 669 01:22:01,879 --> 01:22:04,245 Las turbinas de la máquina están en preparación. 670 01:22:06,718 --> 01:22:08,481 Tetragrammaton. Tengo que hablar con ella. 671 01:22:08,553 --> 01:22:10,487 Demasiado tarde. El bloqueador de tiempo está en funcionamiento. 672 01:22:10,555 --> 01:22:13,683 Si forzamos la puerta, las turbinas explotarán en el nivel de la calle. 673 01:22:13,758 --> 01:22:16,488 ...despejen el área de inmediato. 674 01:22:16,561 --> 01:22:20,520 Todo el personal no autorizado, despeje el área de inmediato. 675 01:22:20,598 --> 01:22:22,623 Turbinas preparadas. 676 01:22:23,768 --> 01:22:25,201 Fuego en... 677 01:22:25,270 --> 01:22:27,033 Diez segundos... 678 01:22:27,105 --> 01:22:28,800 Nueve segundos... 679 01:22:41,452 --> 01:22:44,012 Turbinas... ¡Fuego! 680 01:23:35,373 --> 01:23:37,500 Clérigo John Preston. 681 01:23:44,015 --> 01:23:45,949 Queda arrestado. 682 01:23:47,849 --> 01:23:49,138 Este hombre, 683 01:23:49,751 --> 01:23:51,844 este clérigo mayor... 684 01:23:51,919 --> 01:23:53,784 ha dejado la dosis. 685 01:23:54,922 --> 01:23:56,753 Está sintiendo. 686 01:23:57,859 --> 01:24:01,590 Es el gusano que se ha comido la esencia 687 01:24:01,662 --> 01:24:03,823 de nuestra gran sociedad. 688 01:24:04,665 --> 01:24:05,962 Y yo, 689 01:24:06,034 --> 01:24:08,502 lo traje para que se haga justicia. 690 01:24:13,975 --> 01:24:17,206 Le dije que mejoraría en lo profesional con usted, Preston. 691 01:24:19,514 --> 01:24:20,913 Viceconsejal... 692 01:24:20,982 --> 01:24:24,679 este hombre es culpable de asociarse con delincuentes ofensivos, 693 01:24:24,752 --> 01:24:27,687 de tener relaciones con una mujer, 694 01:24:28,356 --> 01:24:31,018 de cometer delitos ofensivos. 695 01:24:31,459 --> 01:24:34,257 Mande un equipo a sus dependencias para buscar Prozium sin usar 696 01:24:34,328 --> 01:24:35,818 No será necesario, señor. 697 01:24:35,897 --> 01:24:38,195 Si publica un registro para rastrear su arma, 698 01:24:38,266 --> 01:24:41,064 sabrá que fue él quien estaba con el equipo de barrenderos 699 01:24:41,135 --> 01:24:42,796 cuando los mataron. 700 01:24:48,609 --> 01:24:49,803 Clérigo... 701 01:24:49,877 --> 01:24:52,243 ¿Tiene algo que decirme? 702 01:24:54,649 --> 01:24:55,707 Sé 703 01:24:57,385 --> 01:24:59,478 que es difícil de creer 704 01:25:02,023 --> 01:25:03,923 que un clérigo del Tetragrammaton 705 01:25:03,991 --> 01:25:07,017 pudo darle la espalda a todo lo que se le ha enseñado, 706 01:25:07,095 --> 01:25:09,586 asociarse a la Resistencia, 707 01:25:09,664 --> 01:25:13,293 hasta convertirse en campeón en el Clandestino. 708 01:25:14,202 --> 01:25:15,760 Pero es verdad. 709 01:25:19,474 --> 01:25:21,999 Prometí que le traería a ese hombre. 710 01:25:24,445 --> 01:25:25,571 Y lo hice. 711 01:25:28,816 --> 01:25:30,545 - Clérigo Brandt. - Señor. 712 01:25:30,618 --> 01:25:35,055 El rastro muestra que fue su revólver en Nether con los barrenderos. 713 01:25:36,824 --> 01:25:38,189 Es imposible. 714 01:25:43,097 --> 01:25:44,359 Esto está equivocado. 715 01:25:46,167 --> 01:25:48,158 Al final, creo 716 01:25:49,170 --> 01:25:50,865 será mejor que usted lo tenga. 717 01:25:51,973 --> 01:25:53,405 Los cambió. 718 01:25:54,041 --> 01:25:55,770 Los cambió. 719 01:25:55,843 --> 01:25:57,708 Ve, tengo su revólver ahora. 720 01:25:57,778 --> 01:25:59,109 Por supuesto que sí. 721 01:25:59,180 --> 01:26:01,410 - Usted lo tomó cuando me arrestó. - ¿Qué? 722 01:26:02,650 --> 01:26:06,017 Llévelo a la Sala de Destrucción para sentencia de sumario y combustión. 723 01:26:06,087 --> 01:26:07,611 ¡Esperen! 724 01:26:07,688 --> 01:26:09,952 Puedo explicar esto. 725 01:26:10,024 --> 01:26:11,423 No estoy sintiendo. 726 01:26:11,492 --> 01:26:13,824 Él es el que está sintiendo. 727 01:26:14,462 --> 01:26:15,861 Esto es un error. 728 01:26:18,099 --> 01:26:23,332 Por supuesto, ya que ha sido presentada una queja, 729 01:26:23,404 --> 01:26:25,998 la ley y la carta dicen que permito a un equipo 730 01:26:26,073 --> 01:26:27,870 realizar una búsqueda en su establecimiento. 731 01:26:28,876 --> 01:26:32,505 ¿Piensa que es necesario o soy demasiado 732 01:26:33,114 --> 01:26:34,479 exigente? 733 01:26:35,349 --> 01:26:38,841 Como usted dijo, señor, es la ley y la carta. 734 01:26:39,654 --> 01:26:44,353 ¿Y no le molesta que su colega llegue a su fin? 735 01:26:44,425 --> 01:26:46,859 Lo único que me molesta, señor, 736 01:26:46,928 --> 01:26:50,591 es que yo soy el instrumento del Padre contra el Clandestino y sin embargo 737 01:26:50,665 --> 01:26:54,431 nunca tuve el honor de conocerlo. 738 01:26:57,538 --> 01:27:01,770 Sí, pero usted sabe que el Padre no da audiencias a nadie. 739 01:27:01,842 --> 01:27:04,174 ¿Ni siquiera a un hombre que le trae la Resistencia? 740 01:27:16,891 --> 01:27:18,882 Perdón, señor, es una formalidad. 741 01:27:18,960 --> 01:27:22,726 - El equipo de búsqueda estará listo pronto. - Excelente. No tengo nada que esconder. 742 01:27:43,584 --> 01:27:45,745 El equipo de búsqueda ya está adentro, señor. 743 01:27:45,820 --> 01:27:47,185 Excelente. 744 01:28:07,508 --> 01:28:09,772 ¿Buscas algo? 745 01:28:15,516 --> 01:28:19,612 En tu lugar, yo tendría más cuidado 746 01:28:19,687 --> 01:28:21,621 en el futuro. 747 01:28:26,460 --> 01:28:28,223 ¿Desde cuándo? 748 01:28:29,363 --> 01:28:30,489 Desde mamá. 749 01:28:33,801 --> 01:28:35,928 - ¿Y Lisa? - Por supuesto. 750 01:28:40,775 --> 01:28:44,404 - ¿Cómo sabías? - Te olvidas. 751 01:28:45,413 --> 01:28:47,438 Es mi trabajo saber lo que estás pensando. 752 01:28:50,818 --> 01:28:53,048 Entonces, sabes lo que haré ahora. 753 01:28:55,956 --> 01:28:58,083 ¿Tiene algún mensaje para el Viceconsejal? 754 01:28:59,059 --> 01:29:01,027 Ya está listo. 755 01:29:01,094 --> 01:29:03,085 Ubiqué a la Resistencia. 756 01:29:04,398 --> 01:29:08,027 Venga ahora. Los tendrá a todos. 757 01:29:31,057 --> 01:29:34,549 No se dirija al Padre a menos que él se dirija a usted primero. 758 01:29:34,628 --> 01:29:35,822 Evite el contacto visual. 759 01:29:35,896 --> 01:29:38,660 Si quebranta la zona de seguridad personal de él, 760 01:29:38,732 --> 01:29:41,599 será bajado de inmediato por francotiradores. 761 01:29:41,668 --> 01:29:42,999 ¿Entendido? 762 01:29:43,069 --> 01:29:46,436 Se le pedirá que entregue el arma, por supuesto. 763 01:29:46,506 --> 01:29:48,201 Luego, hay una prueba. 764 01:29:48,275 --> 01:29:49,572 ¿Prueba? 765 01:29:51,244 --> 01:29:56,204 Sí. Usted no pensaba que arriesgaríamos al Padre, 766 01:29:56,283 --> 01:29:58,808 incluso frente a un sirviente dedicado como usted, 767 01:29:58,885 --> 01:30:01,911 sin haberlo probado antes, ¿no? 768 01:30:06,393 --> 01:30:07,587 Por favor. 769 01:30:22,742 --> 01:30:24,573 Clérigo, su arma, por favor. 770 01:30:30,083 --> 01:30:31,172 Por aquí. 771 01:30:37,057 --> 01:30:38,388 Siéntese. 772 01:30:41,461 --> 01:30:44,089 Comenzaremos con un interrogatorio primero. 773 01:30:44,965 --> 01:30:46,694 En verdad, es como un acertijo. 774 01:30:48,502 --> 01:30:50,197 ¿Cuál es la manera más fácil 775 01:30:50,270 --> 01:30:52,534 de sacar un arma a un Clérigo Grammaton? 776 01:30:58,345 --> 01:31:00,336 Pidiéndola. 777 01:31:08,054 --> 01:31:10,579 Le dije que progresaría en lo profesional con usted, Clérigo. 778 01:31:17,330 --> 01:31:18,519 Preston. 779 01:31:19,332 --> 01:31:21,357 El trabajo de Brandt fue simple. 780 01:31:21,434 --> 01:31:23,561 Para que usted sintiera que ganó. 781 01:31:24,838 --> 01:31:26,465 Para que se sintiera seguro. 782 01:31:30,477 --> 01:31:34,937 Durante años, traté de infiltrar a un agente en el Clandestino. 783 01:31:36,750 --> 01:31:38,615 Hasta que me di cuenta. 784 01:31:38,685 --> 01:31:42,553 Para pasar inadvertido, 785 01:31:43,456 --> 01:31:46,448 para ganar la confianza de ellos, mi rebelde 786 01:31:47,394 --> 01:31:49,453 debía pensar como ellos. 787 01:31:51,364 --> 01:31:53,423 Y debía sentir como ellos. 788 01:31:54,134 --> 01:31:56,694 Pero ¿dónde hay un hombre así? 789 01:31:57,470 --> 01:32:01,236 Un hombre con la capacidad de sentir y que no lo supiera. 790 01:32:05,111 --> 01:32:06,200 Pero... 791 01:32:07,881 --> 01:32:09,576 nunca nos conocimos. 792 01:32:09,649 --> 01:32:10,738 ¿No? 793 01:32:15,789 --> 01:32:18,087 No mire tan sorprendido, Preston. 794 01:32:18,858 --> 01:32:22,817 ¿Por qué el Padre sería más real que cualquier otro muñeco político? 795 01:32:22,896 --> 01:32:25,865 El verdadero Padre murió hace muchos años. 796 01:32:26,600 --> 01:32:30,058 El Consejo simplemente me eligió para seguir su tradición paternal. 797 01:32:31,137 --> 01:32:32,832 Y usted, Preston... 798 01:32:33,607 --> 01:32:36,007 ...los supuestos salvadores de la Resistencia 799 01:32:36,076 --> 01:32:38,670 son ahora los destructores. 800 01:32:38,745 --> 01:32:41,908 Y con ellos, me ha entregado a usted mismo. 801 01:32:42,916 --> 01:32:44,076 Con calma. 802 01:32:45,251 --> 01:32:46,479 Con serenidad. 803 01:32:46,553 --> 01:32:50,421 Totalmente sin incidentes. 804 01:32:55,629 --> 01:32:57,028 No. 805 01:33:00,300 --> 01:33:01,892 Mierda. 806 01:33:03,770 --> 01:33:05,169 No sin incidentes. 807 01:33:12,846 --> 01:33:14,336 Ahí voy. 808 01:34:43,299 --> 01:34:45,290 Debería aprender a golpear. 809 01:35:11,928 --> 01:35:13,828 ¿Y qué sintió, Preston? 810 01:35:55,705 --> 01:35:58,071 Cuidado con el uniforme, Clérigo. 811 01:36:03,646 --> 01:36:06,137 Planeo usarlo mucho tiempo. 812 01:36:42,985 --> 01:36:45,579 Tenga cuidado, Preston. 813 01:36:45,655 --> 01:36:47,646 Usted está pisando mis sueños. 814 01:37:26,662 --> 01:37:28,027 ¡Espere! 815 01:37:28,097 --> 01:37:29,428 Míreme. 816 01:37:31,968 --> 01:37:33,560 Soy vida. 817 01:37:34,837 --> 01:37:36,805 Vivo, respiro. 818 01:37:39,509 --> 01:37:40,669 Siento. 819 01:37:43,579 --> 01:37:47,174 Ahora que lo sabe, ¿puede aceptarlo? 820 01:37:48,751 --> 01:37:50,480 ¿Vale la pena el precio? 821 01:37:56,759 --> 01:37:58,317 Lo pago con ganas. 822 01:38:17,747 --> 01:38:20,477 Los siguientes ítems han sido calificados EC-10. 823 01:38:20,550 --> 01:38:21,915 Censurados. 824 01:38:43,406 --> 01:38:45,306 En la conquista del mundo conocido, 825 01:38:45,374 --> 01:38:48,810 Alejandro Magno mató a más de un millón de seres humanos. 826 01:38:51,547 --> 01:38:54,641 Tres siglos después, por celos, 827 01:38:54,717 --> 01:38:56,617 Cayo Germánico, Calígula, 828 01:38:56,686 --> 01:39:00,452 asesinó a su propia hermana, embarazada del hijo de él.