1 00:03:03,598 --> 00:03:09,041 EN SANDFÆRDIG HISTORIE 2 00:03:09,255 --> 00:03:12,000 Tilbage, tilbage, tilbage, 3 00:03:12,208 --> 00:03:15,071 Hvor langt skal man gå tilbage? 4 00:03:15,286 --> 00:03:18,232 Mine forældre blev skilt, inden jeg fyldte to år, - 5 00:03:18,447 --> 00:03:22,978 - og fra da af var min far stort set ikke en del af mit liv, - 6 00:03:23,189 --> 00:03:26,264 - mens min mor blandede sig alt for meget. 7 00:03:27,556 --> 00:03:30,880 Hun ville rette op på alle sine fejl gennem mig. 8 00:03:32,006 --> 00:03:36,786 En aften havde jeg noget i bukserne, der lignede blod. 9 00:03:36,997 --> 00:03:40,322 Min mor sagde: "Fandens også. Din menstruation." 10 00:03:40,533 --> 00:03:42,899 "Nu kommer alle problemerne." 11 00:03:44,609 --> 00:03:46,560 Hun havde ret. 12 00:04:15,678 --> 00:04:20,162 Nu havde mor og far virkelig noget at skændes om: Mig. 13 00:04:20,378 --> 00:04:22,993 Så en dag forsvandt min far. 14 00:04:23,207 --> 00:04:27,442 Intet telefonnummer. Ingen breve. Han var bare forsvundet. 15 00:04:27,657 --> 00:04:31,810 Jeg skrev et langt brev om os til Vi Unge. 16 00:04:32,024 --> 00:04:35,100 De ville gerne trykke det, men blev ved med at spørge: 17 00:04:35,310 --> 00:04:39,842 "Kommer din far tilbage? Ender historien godt?" 18 00:04:40,052 --> 00:04:43,376 Det gjorde den ikke i virkeligheden, men jeg tænkte: 19 00:04:43,587 --> 00:04:46,201 "Lad dem få, hvad de beder om." 20 00:04:46,415 --> 00:04:49,361 Nu sker det. Så er der afgang. 21 00:04:50,367 --> 00:04:52,236 Mor, lad nu være. 22 00:04:52,446 --> 00:04:56,930 - Vi skal bare ikke komme for sent. - Der er flere timer endnu. 23 00:04:57,146 --> 00:05:00,554 Der er indskrivning klokken fire. Kom nu, skat. 24 00:05:01,722 --> 00:05:05,330 Lizzie, du skal da have dit tæppe med. 25 00:05:05,548 --> 00:05:07,288 Helt ærligt, mor. 26 00:05:07,503 --> 00:05:09,905 Hold nu op. 27 00:05:10,123 --> 00:05:13,282 Det er den vigtigste dag i dit liv. 28 00:05:13,492 --> 00:05:15,728 Jeg troede, det var ens bryllup. 29 00:05:15,946 --> 00:05:19,022 Nej, skat, det er den værste dag i ens liv. 30 00:05:20,937 --> 00:05:25,137 Hun glæder sig sådan. Ja, mor, hun ser knaldgodt ud. 31 00:05:25,346 --> 00:05:28,670 Ærgerligt. Jeg prøver ellers at se psykotisk ud. 32 00:05:30,753 --> 00:05:35,202 Mormor er rørt til tårer. Det er et journalistlegat. 33 00:05:35,412 --> 00:05:38,157 Ja, hun vil være forfatter. 34 00:05:45,269 --> 00:05:48,179 Alle får venner i løbet af de første par dage. 35 00:05:48,388 --> 00:05:51,464 - Det ved jeg godt. - Derefter bliver det sværere. 36 00:05:51,674 --> 00:05:56,454 - Mor, jeg kan godt selv. - Nu må du ikke blive ked af det. 37 00:05:56,665 --> 00:06:00,570 Jeg er da ikke ked af det. Hvorfor siger du det? 38 00:06:00,783 --> 00:06:05,231 Jeg forsøger bare at hjælpe. Du ved jo, hvor stolt jeg er af dig. 39 00:06:06,273 --> 00:06:08,841 Du har et kæmpe potentiale. 40 00:06:10,433 --> 00:06:13,627 Hører du efter? Lizzie? 41 00:06:14,342 --> 00:06:18,707 Lizzie, hvad laver du? Lad os få alting ned i bilen. 42 00:06:18,917 --> 00:06:22,857 Jeg behøver ikke tage til Harvard for at blive forfatter. 43 00:06:24,782 --> 00:06:27,444 Lizzie, hvad er det, du siger? 44 00:06:27,652 --> 00:06:30,929 På Harvard vil du møde folk. Du vil få kontakter. 45 00:06:31,146 --> 00:06:36,422 Folk, der kan hjælpe dig. Jeg ved, hvad jeg snakker om. 46 00:06:36,636 --> 00:06:40,126 Hele mit liv lå foran mig. 47 00:06:41,835 --> 00:06:44,138 Vil du ikke gå på Harvard? 48 00:06:45,148 --> 00:06:49,252 Så vent du bare, til du ikke har flere valgmuligheder. 49 00:06:49,468 --> 00:06:54,120 Til du står tilbage med ingenting, og ingen bryder sig om dig. 50 00:06:54,333 --> 00:06:57,352 - Vent og se. - Jeg sagde ikke, jeg ville blive her. 51 00:06:59,450 --> 00:07:03,172 - Doktor Isaacs advarede mig. - Mor, jeg skal nok tage derop. 52 00:07:03,392 --> 00:07:06,447 Han sagde, du ville isolere dig. Blive på værelset. 53 00:07:06,664 --> 00:07:09,885 Jeg isolerer mig altså ikke. 54 00:07:11,739 --> 00:07:15,091 Jeg vil gerne have, at mit liv bliver anderledes. 55 00:07:18,533 --> 00:07:22,422 Det er fint. Andet behøver du ikke. 56 00:07:22,643 --> 00:07:24,779 Det er det, jeg har snakket om. 57 00:07:26,460 --> 00:07:31,232 Bare vent og se. Det er en hel anden verden deroppe. 58 00:07:38,958 --> 00:07:41,261 Gud, hvor var jeg ung. 59 00:07:42,607 --> 00:07:49,013 Tag dig i agt. Da jeg var et år ældre, end du er nu, var jeg husmor. 60 00:07:50,785 --> 00:07:54,257 Jeg kedede mig så meget, at jeg købte en abe. 61 00:07:54,476 --> 00:07:56,898 Bare for at have en at snakke med. 62 00:07:57,957 --> 00:08:00,176 Men så dukkede du op. 63 00:08:26,687 --> 00:08:29,109 Åh gud. 64 00:08:29,329 --> 00:08:32,049 Lizzie, det er bare så... 65 00:08:32,265 --> 00:08:34,019 Harvard -agtigt. 66 00:08:41,492 --> 00:08:44,378 - Du bor jo på femte sal. - Det er jeg klar over. 67 00:08:45,140 --> 00:08:48,111 Hvordan skal vi få alt det derop? 68 00:08:48,328 --> 00:08:51,931 - Jeg skal nok ordne det, mor. - Næ nej. 69 00:08:54,955 --> 00:08:57,889 - Kan jeg hjælpe med noget? - Vil De det? 70 00:08:58,100 --> 00:09:02,538 - Det er alt for meget. - Mig en fornøjelse. 71 00:09:04,685 --> 00:09:09,039 Hun har skrevet løs, lige siden hun gik i anden klasse. 72 00:09:09,256 --> 00:09:12,477 Der står "god fangst" i hele panden på ham fyren. 73 00:09:12,695 --> 00:09:16,382 Lige om lidt beder hun mig bekræfte det. 74 00:09:18,190 --> 00:09:20,874 Jeg har altid hjulpet min mor med at vælge kærester. 75 00:09:21,084 --> 00:09:26,321 Den eneste, jeg ikke kunne vælge, var ham, der betød noget. Min far. 76 00:09:26,536 --> 00:09:29,041 Se, det er god kvalitet. En rigtig far. 77 00:09:29,262 --> 00:09:32,781 Hvis det stod til din far, ville vi stadig bo på Manhattan. 78 00:09:32,995 --> 00:09:36,968 Jeg fortalte ham, at du havde fået noget udgivet. 79 00:09:37,189 --> 00:09:40,494 Er det ikke tid til at køre hjem? Klokken er mange. 80 00:09:46,919 --> 00:09:48,825 Husk nu at spise. 81 00:09:57,862 --> 00:10:00,147 - Farvel, skat. - Farvel, mor. 82 00:10:05,061 --> 00:10:09,511 Lige siden jeg var lille, har min mor og jeg gjort ting sammen. 83 00:10:12,884 --> 00:10:16,163 Jeg passede ikke sammen med de andre børn. 84 00:10:16,379 --> 00:10:20,746 De syntes, jeg var sær og fik mig til at føle mig som en særling. 85 00:10:22,704 --> 00:10:25,947 Det udnyttede min mor, fra jeg var helt lille - 86 00:10:26,157 --> 00:10:29,483 - Og fik mig med i teaterstykker, stavekonkurrencer, studiegrupper, - 87 00:10:29,694 --> 00:10:34,642 - skrivegrupper, på museer, til koncerter og flere skrivegrupper. 88 00:10:34,854 --> 00:10:38,630 Hun bildte mig ind, at det ville føre til den hellige gral: Harvard. 89 00:10:38,849 --> 00:10:43,252 Der kunne jeg omgive mig med folk, som jeg havde noget til fælles med. 90 00:10:43,467 --> 00:10:47,834 Jeg stiller ikke de store krav. De behøver ikke være Springsteen-fans. 91 00:10:53,995 --> 00:10:56,030 Hyggeligt at møde jer. 92 00:10:57,823 --> 00:11:03,812 Det er dig, der er Elizabeth, ikke? Jeg genkendte dig fra kataloget. 93 00:11:04,897 --> 00:11:08,222 Jeg læste din artikel om dine forældres skilsmisse. 94 00:11:08,433 --> 00:11:10,801 - Den var genial. - Tak. 95 00:11:11,013 --> 00:11:12,670 Jeg hedder Ruby. 96 00:11:12,886 --> 00:11:15,336 - Vi skal dele værelse. - Fedt nok. 97 00:11:17,421 --> 00:11:20,782 Du aner ikke, hvad den artikel betød for mig. 98 00:11:21,000 --> 00:11:25,699 Du fortalte den grumme sandhed og afslørede dine forældres løgne. 99 00:11:25,910 --> 00:11:29,686 Og så mødtes du og din far og blev forsonede. 100 00:11:30,695 --> 00:11:32,731 Det var bare så inspirerende. 101 00:11:36,604 --> 00:11:38,426 Ryger du? 102 00:11:40,140 --> 00:11:43,171 Jeg har aldrig røget om dagen. 103 00:11:43,386 --> 00:11:46,665 Nu er vi på Harvard. Vi kan gøre, hvad vi har lyst til. 104 00:11:47,963 --> 00:11:49,834 Fedest. 105 00:11:51,791 --> 00:11:54,904 Vi er de to smukke litteraturnørder. 106 00:11:55,120 --> 00:11:58,197 Geniale, dystre og sexede. 107 00:12:00,405 --> 00:12:03,979 Problemet er bare, at jeg mener det alvorligt. 108 00:12:13,013 --> 00:12:18,504 Før bemærkede fyrene mig aldrig. Jeg stod ikke engang på reservelisten. 109 00:12:44,428 --> 00:12:46,299 Ruby forstår mig. 110 00:12:47,008 --> 00:12:50,204 Havde hun været en fyr, ville alt være perfekt. 111 00:13:04,068 --> 00:13:08,767 Da Lou Reed var 17, fik han at vide, at han led af humørsvingninger. 112 00:13:11,475 --> 00:13:15,215 Han fik behandling med elektrochok tre gange om ugen. 113 00:13:16,385 --> 00:13:19,876 Hver behandling var som et blændende, hvidt lys for ham. 114 00:13:20,088 --> 00:13:24,622 Derfor er han så genial. Han omfavnede sit mentale blodbad - 115 00:13:24,832 --> 00:13:28,406 - og skabte noget af det bedste rock 'n' roll nogensinde. 116 00:13:58,702 --> 00:14:02,821 Jeg mærker hans kolde omfavnelse, hans "stige kærtegn, - 117 00:14:03,030 --> 00:14:08,688 - mens jeg bare ligger på mit værelse, og alt er koldt og mørkt og sølvklart. 118 00:14:08,897 --> 00:14:12,590 Jeg frygter, han vil føre mig med ned til bunden af mit eget syge begær, - 119 00:14:12,808 --> 00:14:16,253 - til et sted, jeg ikke tør tage hen af frygt for aldrig at slippe Væk. 120 00:14:16,470 --> 00:14:19,630 Du har garanteret tusindvis derhjemme. 121 00:14:22,171 --> 00:14:25,248 Cigaretpakker med museskrift på. 122 00:14:27,871 --> 00:14:29,824 Din livshistorie? 123 00:14:30,035 --> 00:14:32,877 Dagbog? Nej? 124 00:14:33,087 --> 00:14:35,965 Kom nu, jeg er ved at dø af nysgerrighed. 125 00:14:37,770 --> 00:14:41,361 Er det en opgave? Du er den største stræber på Harvard. 126 00:14:43,916 --> 00:14:46,793 Det er en anmeldelse. 127 00:14:47,009 --> 00:14:49,721 Jeg vil starte en musikklumme i Skolebladet. 128 00:14:50,521 --> 00:14:52,519 Det er da fedt. 129 00:14:55,956 --> 00:14:58,002 Skal vi tage noget X? 130 00:15:00,137 --> 00:15:02,135 Har du aldrig prøvet ecstasy? 131 00:15:04,151 --> 00:15:06,363 Syre går i hjernen. 132 00:15:07,537 --> 00:15:09,749 Ecstasy går i hjertet. 133 00:16:15,393 --> 00:16:17,640 Er du okay? 134 00:16:21,623 --> 00:16:23,752 Hvad laver du herinde? 135 00:16:27,100 --> 00:16:30,644 - Åh nej. - Vil du med ud igen? 136 00:16:37,844 --> 00:16:42,185 Der er vist en fyr derude, der leder efter dig. 137 00:17:16,559 --> 00:17:20,650 Hans stemme når mig under dynen: "Kom her, skat." 138 00:17:20,866 --> 00:17:26,122 Han er inde i mig, inde i mit mørke og hemmelige sted. 139 00:17:26,844 --> 00:17:30,852 Jeg lader ham føre mig derhen, men så vender frygten tilbage. 140 00:17:31,067 --> 00:17:36,502 Jeg vil have ham til at holde op. Hvordan føles det? Hvornår ender det? 141 00:17:36,711 --> 00:17:41,599 Jeg vil ikke have, at han styrer mig. Jeg vil have ham til at forsvinde. 142 00:17:41,812 --> 00:17:43,477 Lad os indse det: 143 00:17:43,693 --> 00:17:45,858 "Lou Reed burde være død." 144 00:17:49,338 --> 00:17:51,299 Det er godt. 145 00:18:00,208 --> 00:18:02,539 Vil du i seng med mig i aften? 146 00:18:05,643 --> 00:18:08,818 - Husk, at jeg advarede dig. - Hvad skal det sige? 147 00:18:09,573 --> 00:18:12,332 At du skal huske, at jeg advarede dig. 148 00:18:14,632 --> 00:18:16,344 Fint. 149 00:18:19,565 --> 00:18:23,359 Jeg ønskede, at første gang skulle foregå på den rigtige måde, - 150 00:18:23,579 --> 00:18:27,634 - med den rette person, på rette tid og rette sted. 151 00:18:30,394 --> 00:18:32,605 - Det var ikke noget særligt. - Som sædvanligt. 152 00:18:32,819 --> 00:18:35,661 - Det burde det have været. - Han ser da godt ud. 153 00:18:35,871 --> 00:18:39,082 - Han tog min mødom. - Klart nok. 154 00:18:40,219 --> 00:18:42,264 Jeg mener det. 155 00:18:43,898 --> 00:18:46,312 Tager du gas på mig? 156 00:18:46,532 --> 00:18:49,374 - Det passer. - Nul, det tror jeg ikke på. 157 00:18:50,253 --> 00:18:54,510 Jeg tænkte, jeg burde dyrke sex ligesom alle andre 19-årige. 158 00:18:55,897 --> 00:19:00,820 - Det her fortjener at blive fejret. - Vi kan holde en fest! 159 00:19:06,140 --> 00:19:09,685 Det skulle have været diskret, men nej. 160 00:19:09,903 --> 00:19:14,078 Elizabeth, hvor er det skønt. Sikke en forrykt ide. 161 00:19:16,174 --> 00:19:18,054 Alle fattede det. 162 00:19:20,272 --> 00:19:22,686 Men det var ikke alle, der syntes om det. 163 00:19:24,076 --> 00:19:26,871 Gid jeg havde fundet på noget lignende. 164 00:19:44,813 --> 00:19:47,858 Hvordan kan du gøre noget så privat til et offentligt anliggende? 165 00:19:48,075 --> 00:19:50,370 Det var da ikke privat. 166 00:19:51,628 --> 00:19:55,684 - Det var fint. Det var interessant. - Interessant? 167 00:19:55,893 --> 00:19:57,938 Det handlede jo ikke om mig. 168 00:19:58,150 --> 00:20:01,409 Det var ikke noget særligt. Det var jo bare sex. 169 00:20:03,084 --> 00:20:05,249 Det er helt okay. 170 00:20:06,596 --> 00:20:08,760 Du ser ellers ikke okay ud. 171 00:20:16,588 --> 00:20:20,132 Jeg havde gemt min mødom til en, der virkelig elskede mig. 172 00:20:20,351 --> 00:20:25,191 En, der kendte mig ud og ind. Det gjorde Noah ikke. 173 00:20:25,410 --> 00:20:28,037 Han fortalte mig bagefter, - 174 00:20:28,253 --> 00:20:31,345 - at sex og stoffer var lige meningsløse for ham. 175 00:20:31,556 --> 00:20:34,183 Det var bare to måder at more sig på. 176 00:20:35,611 --> 00:20:40,452 Og det er helt fint, indtil en pige griber det an på samme måde. 177 00:20:44,224 --> 00:20:46,388 Har I set Lizzie? 178 00:20:53,213 --> 00:20:55,210 Lizzie? Der er telefon. 179 00:20:55,428 --> 00:20:58,104 - Hvem er det? - Rolling Stone. 180 00:21:01,951 --> 00:21:06,256 De studerendes journalistpris 1985 - 181 00:21:06,466 --> 00:21:09,419 - går til Elizabeth Wurtzel - 182 00:21:09,635 --> 00:21:12,967 - for hendes artikel om Lou Reed i Harvard Crimson. 183 00:21:15,305 --> 00:21:20,048 Jeg ville ønske, jeg kunne glemme alt, der er sket for mig indtil nu. 184 00:21:20,266 --> 00:21:22,674 Jeg vil fastfryse dette øjeblik. 185 00:21:24,519 --> 00:21:26,309 For altid. 186 00:21:34,691 --> 00:21:37,064 Tak. 187 00:21:37,860 --> 00:21:40,398 - Det er sejt. - Det er dig, der er sej. 188 00:21:40,612 --> 00:21:45,106 Tænk på alle de bands, du kan skrive om, når de spiller i Cambridge. 189 00:21:45,323 --> 00:21:49,900 Det er sjældent, vi finder en, der skriver med en sådan klarhed. 190 00:21:50,117 --> 00:21:55,573 Jeg tænkte: "Han bager på mig, og han er redaktør på Rolling Stone." 191 00:21:55,787 --> 00:21:58,361 - Hvor gammel er han? - Åh gud. 192 00:21:58,581 --> 00:22:01,119 - Hvad er der? - Det er min far. 193 00:22:01,332 --> 00:22:04,582 - Hvor sejt. - Se ham lige. 194 00:22:04,793 --> 00:22:09,086 - Hvad nu? - Tænk, at han forlod os for hende. 195 00:22:09,295 --> 00:22:12,793 - Hvad er der galt? - Jeg har ikke set ham i fire år. 196 00:22:13,006 --> 00:22:16,872 - Jeg synes, du sagde, I... - Jeg ved godt, hvad jeg sagde. 197 00:22:25,430 --> 00:22:29,177 Far, hvornår flytter du hjem igen? 198 00:22:31,225 --> 00:22:33,301 Det gør jeg ikke, skat. 199 00:22:33,518 --> 00:22:37,135 Mor siger, at hvis du vil, så må du godt for hende. 200 00:22:39,564 --> 00:22:43,857 - Det tror jeg ikke, mor har sagt. - Det gjorde hun altså. 201 00:22:44,984 --> 00:22:48,020 Sådan bliver det ikke, skat. 202 00:22:52,780 --> 00:22:55,484 Men det betyder ikke, at jeg elsker dig mindre. 203 00:23:04,037 --> 00:23:06,409 RING TIL MIG KÆRLIG HILSEN FAR 204 00:23:08,664 --> 00:23:13,657 Hvem tror han, han er? Han forsvinder fandeme i fire år, - 205 00:23:13,876 --> 00:23:18,169 - og så kommer han her for at fotografere sin stræberdatter. 206 00:23:18,379 --> 00:23:23,170 Han har ingenting at gøre her. Det må han da kunne forstå. 207 00:23:23,382 --> 00:23:27,627 - Måske skulle du sige noget til ham. - Hvad skulle det være? 208 00:23:27,843 --> 00:23:32,420 - Det ved jeg ikke. - "Hvordan er din nye lortekæreste?" 209 00:23:32,637 --> 00:23:36,503 - Din far elsker dig. - Du ved ikke, hvordan det var. 210 00:23:36,723 --> 00:23:41,217 Da jeg var 8 år, så vi The Last Waltz. Han var fyldt med beroligende piller. 211 00:23:41,434 --> 00:23:44,932 Vi så fandeme filmen tre gange, før han vågnede. 212 00:23:45,145 --> 00:23:47,718 Hvem kan finde på sådan noget? 213 00:23:49,231 --> 00:23:51,685 Det var jeg ikke klar over. 214 00:23:51,899 --> 00:23:55,065 Min artikel var ren ønsketænkning. 215 00:23:56,235 --> 00:23:58,903 Jeg skrev det, jeg ønskede, det skulle være. 216 00:23:59,111 --> 00:24:03,820 Og den måde, folk snakkede om den på, fik det til at synes virkeligt. 217 00:24:04,990 --> 00:24:08,358 Måske kan det blive virkelighed. 218 00:24:08,575 --> 00:24:13,070 Nej, det var en drøm, jeg klamrede mig til alt for længe. 219 00:24:14,371 --> 00:24:19,659 - Jeg har ikke brug for ham længere. - Skal du med ind? 220 00:24:21,333 --> 00:24:25,033 Nej, jeg lovede min redaktør artiklen i næste uge. 221 00:24:55,604 --> 00:24:58,355 Klokken er altså fire om morgenen. 222 00:24:58,564 --> 00:25:02,394 Undskyld. Musik hjælper på min koncentrationsevne. 223 00:25:08,320 --> 00:25:11,356 Springsteen er en garagepoet. 224 00:25:11,572 --> 00:25:15,698 Man fornemmer sveden i hans stemme, snavset i hans guitar. 225 00:25:15,908 --> 00:25:18,908 Når han synger, ser jeg dampende gader. 226 00:25:19,118 --> 00:25:23,114 Elskende, der knuger hinandens hænder. Bulede skærme. 227 00:25:23,329 --> 00:25:26,946 Han har skidt under neglene og klarsyn i øjnene. 228 00:25:36,128 --> 00:25:38,452 Lizzie, du har ikke sovet i flere dage. 229 00:25:40,798 --> 00:25:45,506 Mit sprog var perfekt før. Jeg skal nok få det tilbage igen. 230 00:25:48,010 --> 00:25:51,260 Hans ord udhamrer en historie til ens hjerne, - 231 00:25:51,471 --> 00:25:53,925 - men guitar og stemme går lige i hjertet. 232 00:25:54,139 --> 00:25:58,515 Musikken brøler ud fra hans indre, og verdens trængsler vælter frem. 233 00:26:00,226 --> 00:26:04,638 Springsteen er en garagepoet. Musikken brøler ud fra hans indre. 234 00:26:11,441 --> 00:26:14,275 Verdens trængsler vælter frem 235 00:26:47,296 --> 00:26:50,000 Hun har sgu ikke været i seng endnu. 236 00:26:53,716 --> 00:26:55,377 Lizzie? 237 00:26:56,051 --> 00:26:58,174 Lizzie! 238 00:26:58,386 --> 00:27:02,798 Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige, men du er begyndt at lugte. 239 00:27:04,056 --> 00:27:05,718 Det her er vigtigt. 240 00:27:05,934 --> 00:27:09,851 Ikke lige så vigtigt som dit helbred. Du er nødt til at sove. 241 00:27:10,065 --> 00:27:14,813 Så luk dog røven! Jeg skal bare skrive det her færdigt. 242 00:27:16,074 --> 00:27:18,780 Jeg kan skaffe dig noget beroligende. 243 00:27:24,586 --> 00:27:27,506 Noah, giv mig det. 244 00:27:27,716 --> 00:27:30,091 Det er jo bare kruseduller. 245 00:27:32,056 --> 00:27:34,299 Hold så op! 246 00:27:35,352 --> 00:27:39,815 - Hun er blevet til Harvards posedame. - Nogen må hjælpe hende. 247 00:27:40,026 --> 00:27:42,317 Hun har brug for lægehjælp. 248 00:28:00,265 --> 00:28:03,802 Lizzie, du er nødt til at slappe af. 249 00:28:04,020 --> 00:28:07,723 Piben havde en anden lyd, da jeg suttede din pik. 250 00:28:15,621 --> 00:28:19,538 Har du taget nogen stoffer de seneste 24 timer? 251 00:28:19,752 --> 00:28:23,336 Jeg sniffede nok lidt kokain og røg noget pot, - 252 00:28:23,549 --> 00:28:27,418 - men det var kun for at få ecstasyen til at holde længere. 253 00:28:27,639 --> 00:28:31,140 - Har du nu husket det hele? - Måske et par øl. 254 00:28:32,354 --> 00:28:36,141 Har du overvejet, at du måske har et stofproblem? 255 00:28:36,360 --> 00:28:39,897 Mit stofproblem er, at jeg mangler noget beroligende, - 256 00:28:40,115 --> 00:28:43,486 - så jeg kan slippe ud af mit forpulede kokaintrip. 257 00:28:43,704 --> 00:28:46,659 Og hvad så bagefter? 258 00:28:46,875 --> 00:28:50,875 Så du kan ikke lide at være her, og du vil ikke snakke. 259 00:28:51,090 --> 00:28:55,220 Du behøver ikke sige noget, som du ikke har lyst til, - 260 00:28:55,430 --> 00:29:00,059 - men hvis du ikke snakker med mig, kan jeg ikke hjælpe dig. 261 00:29:02,023 --> 00:29:06,687 Du skal ikke foreslå terapi. Jeg er beviset på, at det ikke virker. 262 00:29:07,615 --> 00:29:11,401 - Hvad laver du så her? - Mine venner tog mig med herhen. 263 00:29:12,580 --> 00:29:15,452 Og det havde intet med dig at gøre? 264 00:29:15,668 --> 00:29:18,505 Har du tænkt dig at give mig noget? 265 00:29:18,714 --> 00:29:21,255 Nej, ikke i dag. 266 00:29:32,819 --> 00:29:37,365 Jeg falder. Jeg kan ikke engang skrive min artikel færdig. 267 00:29:37,576 --> 00:29:42,489 Måske er det bare kruseduller. Jeg har intet originalt at sige. 268 00:29:44,294 --> 00:29:49,421 Skriveriet kan ikke redde mig. Selv Harvard kan ikke redde mig. 269 00:29:49,635 --> 00:29:53,054 Hvordan skal jeg undslippe mine indre dæmoner? 270 00:29:53,266 --> 00:29:58,607 - Suttede hun den af på dig? - Ja, hun gjorde sgu så. 271 00:29:58,816 --> 00:30:02,685 Dit store svin. Hvordan fanden kunne du gøre det? 272 00:30:04,908 --> 00:30:07,698 Lizzie, stop. 273 00:30:09,498 --> 00:30:13,546 Lizzie, jeg slår dig kraftedeme ihjel. 274 00:30:13,754 --> 00:30:15,796 Jeg slår dig ihjel, din møgso. 275 00:30:16,008 --> 00:30:21,005 Sam har fortalt det hele. Løj du også om din mødom? 276 00:30:21,224 --> 00:30:25,640 Du forstår det ikke. Det var et uheld. 277 00:30:25,856 --> 00:30:28,526 Påstår du, at det var et uheld? 278 00:30:28,735 --> 00:30:32,154 Det var bare, du ved... 279 00:30:32,365 --> 00:30:34,941 - Sig det nu! - Et tilfældigt blowjob. 280 00:30:36,705 --> 00:30:40,325 Rend mig. Jeg kunne myrde dig. 281 00:30:52,896 --> 00:30:56,480 Der er en klassisk passage i Hemingways "Solen går sin gang", - 282 00:30:56,693 --> 00:31:00,231 - hvor Mike Campbell bliver spurgt om, hvordan han gik fallit. 283 00:31:00,449 --> 00:31:04,532 Han kan kun svare: "Gradvist og så pludseligt." 284 00:31:04,747 --> 00:31:09,827 Sådan er det også med en depression. Man vågner og er bange for at leve. 285 00:31:13,635 --> 00:31:17,635 - Tænk, at vi er endt her igen. - Tror du, jeg vil leve sådan her? 286 00:31:17,850 --> 00:31:20,425 Det ved jeg snart ikke. 287 00:31:21,647 --> 00:31:24,353 Jeg troede, det hele nok skulle gå. 288 00:31:25,570 --> 00:31:28,691 Jeg var så stolt over, at du kom på Harvard. 289 00:31:30,703 --> 00:31:33,539 - Er det, fordi jeg ikke har været her? - Nej, mor. 290 00:31:35,126 --> 00:31:39,838 - Jeg troede, vi var kommet videre. - Mor, det har intet med dig at gøre. 291 00:31:47,103 --> 00:31:50,058 Du har ikke gjort noget forkert. 292 00:31:55,490 --> 00:32:00,119 - Hvorfor har de flyttet dig herover? - Jeg bad om et eneværelse. 293 00:32:00,331 --> 00:32:03,750 - Hvorfor det? - På grund af min mentale uligevægt. 294 00:32:04,796 --> 00:32:08,666 Jeg sagde, at jeg ikke kan bo sammen med andre mennesker. 295 00:32:11,098 --> 00:32:13,258 Sagde du det? 296 00:32:13,476 --> 00:32:18,557 Lizzie, altså. Din uddannelse. Den her mulighed. 297 00:32:20,362 --> 00:32:22,522 Undskyld, mor. 298 00:32:26,079 --> 00:32:29,580 Jeg kan ikke kapere det her. 299 00:32:29,793 --> 00:32:34,090 Det er simpelthen for meget. Det er vanvittigt. 300 00:32:36,345 --> 00:32:39,514 Jeg gider ikke det her længere! 301 00:32:45,650 --> 00:32:48,143 Nu hører du efter! 302 00:32:48,363 --> 00:32:53,491 Jeg opdrager hende helt alene, uden at du rører en finger! 303 00:32:53,704 --> 00:32:57,574 Det er mig, der klarer alting uden at få æren for det! 304 00:32:57,794 --> 00:33:02,008 Du tager alle beslutningerne, og så giver det bagslag, ikke? 305 00:33:02,217 --> 00:33:06,764 Hvad fanden snakker du om? Du gør intet for hende! 306 00:33:06,975 --> 00:33:09,266 Du ser hende ikke engang! 307 00:33:09,479 --> 00:33:13,348 Du tager hende ikke med på ferie. Du inviterer hende ikke på weekend. 308 00:33:13,568 --> 00:33:15,693 Hvad fanden gør du for hende? 309 00:33:15,905 --> 00:33:19,822 Jeg har sendt hende i terapi, og du fiser rundt på Manhattan! 310 00:33:20,036 --> 00:33:23,075 Dit møgsvin! Jeg hader dig kraftedeme! 311 00:33:23,291 --> 00:33:26,544 Jeg hader dig, jeg hader dig, dit møgsvin! 312 00:33:31,596 --> 00:33:34,717 - Hvad er der galt med dig? - Ikke noget. 313 00:33:36,144 --> 00:33:38,815 Åh gud, du er vel ikke... 314 00:33:39,024 --> 00:33:43,072 Gravid? Nej, mor, jeg er ikke gravid. 315 00:33:43,280 --> 00:33:48,325 - Det er ikke noget problem i dag. - Du må ikke sige sådan noget. 316 00:33:48,538 --> 00:33:50,414 Hvad er det så? 317 00:33:59,180 --> 00:34:01,934 Jeg forstår dig ikke, Lizzie. 318 00:34:08,527 --> 00:34:12,065 Her er møgbeskidt. Jeg hjælper dig med at rydde op. 319 00:34:12,617 --> 00:34:14,860 Nej, mor. 320 00:34:15,872 --> 00:34:19,373 Jeg har ikke nogen enkel løsning. 321 00:34:22,966 --> 00:34:27,797 Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre. Jeg har taget fri et par dage. 322 00:34:28,015 --> 00:34:31,469 - Det kan du da ikke. - Jeg vil hjælpe dig. 323 00:34:32,939 --> 00:34:38,233 - Jeg har ved gud ikke råd, men... - Jeg har det meget bedre alene. 324 00:34:38,448 --> 00:34:41,986 Hvis jeg havde vidst, du ville reagere sådan her... 325 00:34:43,581 --> 00:34:46,786 Hør her, jeg er nødt til at studere. 326 00:34:47,003 --> 00:34:52,130 Jeg har arbejdet drønhårdt, og jeg har været gennem en svær tid. 327 00:34:52,344 --> 00:34:54,552 Jeg skal bare slappe af et par dage. 328 00:34:56,350 --> 00:35:01,811 - Jeg er så bekymret for dig, Lizzie. - Jeg lover at passe godt på mig selv. 329 00:35:03,820 --> 00:35:08,117 - Jeg kommer og besøger dig. - Jeg har set rigeligt allerede. 330 00:35:08,327 --> 00:35:12,991 Vi kan gå rundt i New York sammen. Det lover jeg. 331 00:35:13,209 --> 00:35:17,209 Der er bare en masse arbejde, jeg er nødt til at gøre færdigt. 332 00:35:18,217 --> 00:35:21,253 Måske til din fødselsdag. 333 00:35:21,469 --> 00:35:26,296 Ja. Jeg lover at komme hjem til min fødselsdag. 334 00:35:26,514 --> 00:35:28,304 Så fejrer vi det. 335 00:35:29,182 --> 00:35:31,506 Vi holder en fest. 336 00:35:31,725 --> 00:35:35,342 Jeg kan bage de pæretærter, som du så godt kan lide. 337 00:35:35,561 --> 00:35:37,801 Det ville være lækkert. 338 00:35:51,070 --> 00:35:52,860 Jeg elsker dig virkelig, - 339 00:35:53,071 --> 00:35:57,150 - men du må kun komme ind, hvis du holder dig fra sprut og stoffer. 340 00:35:57,365 --> 00:36:02,523 - Det mener du ikke. - Absolut. Du skal bare sige nej. 341 00:36:04,286 --> 00:36:08,449 Der er ingen grund til at være på dit værelse, hvis man er ædru. 342 00:36:13,333 --> 00:36:16,831 Jeg vil forklare Noah, hvor udkørt jeg er. 343 00:36:17,043 --> 00:36:21,123 Selv i mine drømme. At jeg vågner og er træt. 344 00:36:21,338 --> 00:36:25,203 At jeg bliver druknet af en sort bølge. 345 00:36:25,423 --> 00:36:27,167 Men jeg kan ikke skrive, - 346 00:36:27,383 --> 00:36:30,668 - og han vil egentlig heller ikke vide noget om det. 347 00:36:43,309 --> 00:36:45,349 - Værsgo. - Tak. 348 00:36:45,560 --> 00:36:47,351 Hejsa. 349 00:36:57,609 --> 00:37:00,727 Ruby, det er for åndssvagt. Vi må tale om det. 350 00:37:00,944 --> 00:37:03,482 Ikke hvis jeg kan være fri. 351 00:37:04,696 --> 00:37:07,649 Jeg er ked af det. Det ved du da. 352 00:37:07,865 --> 00:37:12,774 - Jeg har ikke nogen undskyldning. - Hvorfor gjorde du det så? 353 00:37:14,619 --> 00:37:17,027 Jeg er bare helt til rotterne. 354 00:37:18,204 --> 00:37:19,865 Jeg er en defekt model, - 355 00:37:20,080 --> 00:37:24,290 - men det opdager man ikke, før man har kendt mig et stykke tid. 356 00:37:26,251 --> 00:37:30,626 Nogle dage vågner jeg, og føler mig så totalt færdig, - 357 00:37:30,837 --> 00:37:33,291 - at jeg vil gøre alt for at føle noget andet. 358 00:37:33,505 --> 00:37:36,707 Når vi er sammen, har du det fint. Du er du sjov. Du... 359 00:37:36,924 --> 00:37:40,042 - Simulerer. - Det gør alle da. 360 00:37:40,259 --> 00:37:42,793 Ikke ligesom mig. 361 00:37:44,173 --> 00:37:46,494 Vi har alle vores dårlige dage. 362 00:37:47,170 --> 00:37:51,576 Det er den slags, folk siger, når de ikke kan finde på andet. 363 00:37:51,791 --> 00:37:55,912 Hvad fanden, jeg kan heller ikke komme med nogen gode forslag. 364 00:37:59,077 --> 00:38:01,694 Folk holder af dig. 365 00:38:01,908 --> 00:38:05,271 Jeg ønsker, at nogen vil forstå mig, men det gør de ikke, - 366 00:38:05,489 --> 00:38:09,231 - og det gør kun de banale bemærkninger endnu værre. 367 00:38:09,444 --> 00:38:12,441 Jeg vil gerne hjælpe. Jeg ved bare ikke hvordan. 368 00:38:12,650 --> 00:38:16,013 Jeg kan godt undvære kammeratsnakken lige nu. 369 00:38:19,977 --> 00:38:26,586 I guder, prøv lige at høre på mig. Jeg ser kun den mørke side af alting. 370 00:38:27,638 --> 00:38:31,463 Stakkels Ruby. Jeg dræber hendes humør. 371 00:38:31,676 --> 00:38:34,590 Se lige hendes triste, modløse udtryk. 372 00:38:34,799 --> 00:38:37,203 Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. 373 00:38:38,379 --> 00:38:41,872 Hvad med: "Så for satan. Tilkald eksperterne"? 374 00:38:53,076 --> 00:38:58,310 Det her må være Freud-delen, hvor ingen af os siger noget, - 375 00:38:58,530 --> 00:39:02,899 - og pludselig står det klart for dig, at "du vil i seng med din far". 376 00:39:04,109 --> 00:39:08,099 - Så du vil ikke i seng med din far? - Nej. 377 00:39:10,853 --> 00:39:13,885 Og jeg vil heller ikke tale om min barndom. 378 00:39:16,349 --> 00:39:18,919 Jeg ved ikke, hvorfor jeg er her. 379 00:39:20,054 --> 00:39:22,541 Hvorfor kunne du tænkes at være her? 380 00:39:24,801 --> 00:39:26,921 Jeg kan ikke skrive. 381 00:39:28,423 --> 00:39:31,123 Hvad skriver du om? 382 00:39:31,337 --> 00:39:37,164 Jeg skriver fiktion, digte, artikler. Jeg har fået et journalistlegat. 383 00:39:40,913 --> 00:39:44,608 Jeg har altid skrevet. Det er jeg nødt til. 384 00:39:44,826 --> 00:39:48,024 Hvor længe er det siden, du holdt op med at skrive? 385 00:39:49,156 --> 00:39:51,691 En måneds tid. 386 00:39:51,904 --> 00:39:56,143 - Hvad var det første, du skrev? - Et digt. 387 00:39:56,359 --> 00:39:58,348 Et digt? Om hvad? 388 00:39:58,565 --> 00:40:00,803 Min far. 389 00:40:01,022 --> 00:40:05,261 - Kan du huske, hvordan det lød? - Jeg vil jo ikke tale om min barndom. 390 00:40:09,057 --> 00:40:14,551 Det føles så dumt at sidde her. Mange har haft en værre barndom. 391 00:40:14,761 --> 00:40:17,508 Nu taler vi ikke om andre, men om dig. 392 00:40:18,341 --> 00:40:22,545 Så meget tør jeg godt indrømme: Det er mig, der er problemet. 393 00:40:24,711 --> 00:40:30,123 Jeg bekymrer mig om at gå i terapi og om ikke at gå i terapi. 394 00:40:30,332 --> 00:40:33,494 Det bekymrer mig, om hun finder mig underholdende nok. 395 00:40:33,704 --> 00:40:37,446 Jeg tænker hele tiden, at hvis jeg bare kunne være normal, - 396 00:40:37,659 --> 00:40:41,401 - bare kunne stå op om morgenen, så ville alt løse sig. 397 00:40:41,614 --> 00:40:44,314 Hvad mener du, der er normalt? 398 00:40:46,152 --> 00:40:49,894 De fleste sætter et plaster på, hvis de skærer sig. 399 00:40:50,107 --> 00:40:53,554 - Hvad gør du? - Jeg bliver ved med at bløde. 400 00:40:54,312 --> 00:40:59,381 Så hvis man er normal, sætter man bare et plaster på såret og går videre. 401 00:41:00,682 --> 00:41:04,969 Er det ikke det, det vil sige at fungere? At leve? 402 00:41:05,179 --> 00:41:09,667 - Man fortsætter, uanset hvad. - Er det sådan, du vil leve? 403 00:41:37,320 --> 00:41:39,143 Mor... 404 00:41:41,025 --> 00:41:43,476 Hold nu op, skat. 405 00:41:43,690 --> 00:41:47,468 Hvorfor sætter du ikke håret op mere? Dit ansigt er så kønt. 406 00:41:51,142 --> 00:41:53,055 Nu er de her. 407 00:41:59,662 --> 00:42:01,456 Kom nu, Lizzie. 408 00:42:14,280 --> 00:42:16,193 Er hun hjemme? 409 00:42:25,515 --> 00:42:29,982 Jeg har brug for en, der kan slukke min hjerne og sætte mit hjerte i gang. 410 00:42:30,192 --> 00:42:34,493 Jeg har langt, brunt hår. Mørke øjne. 411 00:42:34,703 --> 00:42:38,041 Men du møder vel massevis af piger på herretoilettet. 412 00:42:38,253 --> 00:42:41,128 Nå ja, ecstasy-gudinden. 413 00:42:42,471 --> 00:42:45,144 Ja, tænk, at du kan huske det. 414 00:42:50,198 --> 00:42:52,111 Bliv lige hængende. 415 00:42:53,205 --> 00:42:56,543 - Mormor og morfar er her. - Ja tak, det kan jeg høre. 416 00:42:58,133 --> 00:43:02,850 Jeg har kun arrangeret en fest for at gøre dig glad. 417 00:43:04,106 --> 00:43:08,239 Jeg fatter ikke, hvordan du kan behandle mig sådan her. 418 00:43:08,449 --> 00:43:11,372 Mor, må jeg bede om lidt privatliv? 419 00:43:20,185 --> 00:43:26,066 Det var min mor. Jeg har fødselsdag. Hun holder en stor fest for mig. 420 00:43:26,283 --> 00:43:30,869 - Fedt nok. - Det er det nu egentlig ikke. 421 00:43:31,086 --> 00:43:35,636 Det er kun familien, der er her. Jeg har ikke hilst på dem endnu. 422 00:43:35,847 --> 00:43:40,231 - Undrer de sig ikke over, hvor du er? - Nu lyder du som en sød jødeknægt. 423 00:43:40,441 --> 00:43:43,280 Måske, hvis jeg havde været jøde. 424 00:43:44,409 --> 00:43:47,082 Jeg ville bare ringe og hilse på dig. 425 00:43:48,210 --> 00:43:52,343 - Lad os mødes, når du kommer tilbage. - Det kunne være fedt. 426 00:43:54,349 --> 00:43:56,559 Tillykke med fødselsdagen. 427 00:43:58,275 --> 00:44:00,235 Tak. 428 00:44:02,368 --> 00:44:07,036 Rafe anede ikke, at han var blevet udnævnt til at redde mit liv. 429 00:44:09,886 --> 00:44:12,464 Rolling Stone Magazine. 430 00:44:12,684 --> 00:44:15,393 Det er det helt store musikblad. 431 00:44:15,608 --> 00:44:18,899 Det er da vidunderligt, skat. 432 00:44:19,116 --> 00:44:23,868 Hun skal skrive for dem. Betalt arbejde for Rolling Stone. 433 00:44:25,005 --> 00:44:27,298 Vil de betale hende? 434 00:44:33,066 --> 00:44:36,072 Hun har vist skrevet hele natten. 435 00:44:37,284 --> 00:44:40,040 Sad du oppe og skrev i nat, skat? 436 00:44:40,249 --> 00:44:43,124 Jeg har intet skrevet i flere måneder. 437 00:44:43,340 --> 00:44:47,676 Hun arbejder altid på et eller andet. Hun vil ikke tale om det. 438 00:44:47,892 --> 00:44:50,387 Som om du nogensinde har læst noget af det. 439 00:44:55,869 --> 00:44:59,373 - Det er ikke særlig høfligt. - Vil du have en? 440 00:45:09,485 --> 00:45:15,698 - Hvad er der galt med hende? - Der er da ikke noget galt, mor. 441 00:45:15,917 --> 00:45:18,376 - Hun er fuld. - Gu' er jeg da fuld. 442 00:45:18,590 --> 00:45:21,845 - Hun er bare træt. - Hun er skind og ben. 443 00:45:22,056 --> 00:45:25,180 Hun er overtræt. De knokler sådan deroppe. 444 00:45:26,943 --> 00:45:31,279 - Er hun på stoffer? - Gid jeg dog var på stoffer. 445 00:45:31,495 --> 00:45:35,796 - Sagde hun, at hun... - Alt er i den skønneste orden. 446 00:45:36,006 --> 00:45:38,964 Hvis jeg var på stoffer, ville jeg sige det. 447 00:45:39,180 --> 00:45:42,471 Folk opfører sig ikke sådan uden at være på stoffer. 448 00:45:42,688 --> 00:45:45,100 Det gør jeg kraftedeme. 449 00:45:56,220 --> 00:45:58,511 Det er jeg ked af, mor. 450 00:46:08,363 --> 00:46:11,818 Jeg drømmer om alt det, jeg ville ønske, jeg havde sagt. 451 00:46:12,036 --> 00:46:14,908 Det modsatte af det, der kom ud af min mund. 452 00:46:15,124 --> 00:46:20,549 Jeg ville ønske, jeg havde sagt: "Tilgiv mig, mor. Hjælp mig." 453 00:46:20,757 --> 00:46:24,212 "Jeg kan ikke tillade mig at opføre mig sådan her." 454 00:46:40,496 --> 00:46:44,959 - Hvordan har fødselsdagsbarnet det? - Du ringer en dag for sent. 455 00:46:45,169 --> 00:46:47,412 Du ved, hvordan det er. 456 00:46:47,632 --> 00:46:51,501 Jeg troede ellers, jeg ville få din sekretær i røret, - 457 00:46:51,721 --> 00:46:54,891 - nu hvor du skriver for Rolling Stone. 458 00:46:55,101 --> 00:46:59,481 - Har du læst den? - De skal være glade for, de har dig. 459 00:47:00,484 --> 00:47:05,909 De her folk har styr på tingene, og de kan se talent på lang afstand. 460 00:47:06,118 --> 00:47:11,032 Jeg får nok opgaver i hele landet, så måske kunne jeg besøge dig. 461 00:47:11,251 --> 00:47:13,162 Hvem taler du med, Lizzie? 462 00:47:14,923 --> 00:47:17,166 - Ikke nogen. - Hvem er det? 463 00:47:17,928 --> 00:47:21,845 - Du skal ikke høre på hende. - Hold nu op, mor. 464 00:47:22,059 --> 00:47:24,266 Se på dig selv. 465 00:47:24,479 --> 00:47:29,026 - Du er jo helt forelsket i ham. - Forstår du, hvorfor jeg ikke ringer? 466 00:47:29,237 --> 00:47:32,987 - Hvor var han hele din barndom? - Hold så op! 467 00:47:36,080 --> 00:47:40,828 - Jeg ville bare tale med ham. - Min tålmodighed er snart opbrugt. 468 00:47:43,800 --> 00:47:47,551 Jeg har arbejdet ekstra. Jeg går aldrig i byen. 469 00:47:48,307 --> 00:47:52,011 Jeg køber aldrig tøj. Alle vores penge går til din terapi. 470 00:47:53,398 --> 00:47:55,641 Det er jo far, der betaler. 471 00:47:55,860 --> 00:47:59,065 Tror du, det er ham, der betaler? 472 00:47:59,282 --> 00:48:01,775 Tror du det? 473 00:48:01,995 --> 00:48:05,081 Han betaler ikke så meget som en cent! 474 00:48:05,291 --> 00:48:08,662 Ikke en eneste lille, rød cent! 475 00:48:10,174 --> 00:48:12,215 Det passer jo ikke. 476 00:48:12,427 --> 00:48:15,680 Skal jeg vise dig det? Vil du se det? 477 00:48:15,891 --> 00:48:22,514 Vil du se, hvor meget jeg betaler for din seneste termin? 478 00:48:23,527 --> 00:48:26,400 Værsgo. Se på dem. 479 00:48:26,615 --> 00:48:29,108 Sådan. Se bare på dem. 480 00:48:29,328 --> 00:48:34,669 Vil du se, hvor meget jeg betaler hende doktor Sterling? 481 00:48:34,878 --> 00:48:37,964 - Undskyld. - Nu skal du ikke tale udenom. 482 00:48:38,175 --> 00:48:40,964 Spørg hende, hvem der betaler! 483 00:48:44,017 --> 00:48:47,886 Det er min egen skyld, når jeg har forkælet dig sådan. 484 00:48:48,107 --> 00:48:52,154 Jeg gør alt for at få dig på Harvard, og så kommer du hjem og ligner et lig! 485 00:48:52,363 --> 00:48:54,938 Jeg ved det godt. Undskyld. 486 00:48:58,579 --> 00:49:00,738 Hvorfor vil han ikke? 487 00:49:02,208 --> 00:49:05,293 Jeg ved det godt, skat. 488 00:49:06,922 --> 00:49:10,754 Jeg hader mig selv, og jeg hader alt det, jeg gør! 489 00:49:10,968 --> 00:49:13,638 Lizzie, det gør ikke noget. 490 00:49:17,768 --> 00:49:20,853 Det er så forfærdeligt. 491 00:49:22,523 --> 00:49:28,278 Jeg sårer alle dem, der elsker mig, men når han så ringer... 492 00:49:35,205 --> 00:49:40,331 I guder. En fest? Og dine latterlige pæretærter. 493 00:49:48,345 --> 00:49:53,008 - Hvorfor gør du det her? - Fordi jeg ikke er din forpulede abe! 494 00:49:58,148 --> 00:50:00,818 Undskyld. Det mente jeg ikke. 495 00:50:02,946 --> 00:50:05,022 Jeg mente det ikke. 496 00:50:06,575 --> 00:50:08,865 Undskyld... 497 00:50:17,004 --> 00:50:19,709 Holdt hun festen for sin egen skyld? 498 00:50:20,717 --> 00:50:25,048 - Nej, det var nok for mormors skyld. - Hvorfor skulle hun gøre det? 499 00:50:27,725 --> 00:50:31,059 For at vise hende, at hun er en god lille pige. 500 00:50:31,271 --> 00:50:33,477 Det må gøre ondt. 501 00:50:34,441 --> 00:50:38,653 Se hende lige. Det her er ikke noget gennembrud. 502 00:50:39,447 --> 00:50:42,864 Min mor betaler dig 100 dollar i timen for det her. 503 00:50:44,119 --> 00:50:47,074 Det er den samme gang pis. 504 00:50:47,289 --> 00:50:49,366 Det er det samme med ham Rafe. 505 00:50:49,584 --> 00:50:52,704 Jeg ved udmærket, at jeg frygter at blive afvist. 506 00:50:52,921 --> 00:50:55,460 Jeg ved godt, det er på grund af min far. 507 00:50:56,258 --> 00:51:00,803 Men jeg kan stadig ikke være kæreste med ham. 508 00:51:01,014 --> 00:51:03,589 - Hvorfor ikke? - Det har jeg lige sagt. 509 00:51:06,437 --> 00:51:09,226 Du har ikke sagt noget om Rafe. 510 00:51:09,440 --> 00:51:13,439 Har han givet dig grund til at tro, at han vil afvise dig? 511 00:51:21,913 --> 00:51:24,583 Han må ikke opdage, hvor skør du er. 512 00:51:25,751 --> 00:51:27,993 - En abe? - Den hed Percy. 513 00:51:28,212 --> 00:51:32,259 - Hun ville have en at tale med. - Hun havde da dig. 514 00:51:32,467 --> 00:51:37,012 - Nej, det var inden. Hører du efter? - Ja da. 515 00:51:37,223 --> 00:51:41,554 - Jeg keder dig ikke? - Jeg mødte dig på et herretoilet. 516 00:51:41,770 --> 00:51:45,022 - Du er alt andet end kedelig. - Hvad er jeg så? 517 00:51:46,859 --> 00:51:48,686 - skræmmende. 518 00:51:50,322 --> 00:51:52,612 Skal vi tage til koncert eller hvad? 519 00:51:54,034 --> 00:51:58,662 Det ved jeg ikke. Jeg ved ikke rigtigt, hvor det er. 520 00:51:58,873 --> 00:52:02,659 Du kom for at gå til koncert, og så ved du ikke, hvor det er? 521 00:52:02,878 --> 00:52:06,212 Jeg sagde, jeg ville gå til koncert. 522 00:52:09,094 --> 00:52:12,547 - Du ved... - Hvad? 523 00:52:13,808 --> 00:52:16,976 - Nu er du ondskabsfuld. - Nej nej. 524 00:52:17,187 --> 00:52:23,642 Jeg sagde, jeg ville gå til koncert, men jeg kom for at se dig. 525 00:52:45,595 --> 00:52:48,597 Venter, venter, venter 526 00:52:50,392 --> 00:52:53,347 Venter på, at han skal foretage trækket. 527 00:52:56,483 --> 00:52:58,607 Ved han det ikke? 528 00:52:58,819 --> 00:53:01,144 Han skal være min frelser. 529 00:53:10,165 --> 00:53:15,955 Det er skønt, at han er omsorgsfuld, medfølende og politisk korrekt. 530 00:53:16,172 --> 00:53:20,634 Men jeg har brug for, at han kysser mig lige nu. 531 00:54:06,732 --> 00:54:08,523 Ruby! 532 00:54:16,785 --> 00:54:18,743 Hejsa. 533 00:54:20,164 --> 00:54:22,917 Jeg vidste ikke, du havde byttet værelse. 534 00:54:26,296 --> 00:54:29,548 Ruby fortalte mig om de artikler, du ville skrive. 535 00:54:31,469 --> 00:54:33,648 Det har altid faldet mig let. 536 00:54:37,635 --> 00:54:42,522 Doktor Sterling må have tilkaldt ham. Hvorfor skulle han ellers være her? 537 00:54:42,706 --> 00:54:45,289 Sikken for at se, hvor slemt det står til. 538 00:54:45,478 --> 00:54:47,585 Om hans lille pige stadig klarer sig. 539 00:54:50,403 --> 00:54:52,956 Eller måske savnede han mig omsider. 540 00:54:57,773 --> 00:55:01,530 Far, de der regninger for min psykiatriske behandling... 541 00:55:03,464 --> 00:55:07,615 De sender dem hele tiden til mor, så jeg går ud fra, du ikke betaler. 542 00:55:07,806 --> 00:55:11,261 - Tænk, at du kan spørge om den slags. - Har du da betalt? 543 00:55:11,454 --> 00:55:13,820 Du er kold og afvisende. 544 00:55:15,029 --> 00:55:16,990 Og nu spørger du mig, om... 545 00:55:17,181 --> 00:55:19,433 - Hvad snakker du om? - Hvis du ikke ved det... 546 00:55:19,626 --> 00:55:23,196 Det gør jeg ikke. Du afgav et løfte. 547 00:55:23,384 --> 00:55:26,994 Du skriver ikke. Du ringer aldrig. 548 00:55:27,178 --> 00:55:29,139 Det er, som om jeg ikke eksisterer. 549 00:55:29,330 --> 00:55:32,900 - Hvem tror du egentlig, du taler til? - Jeg kommer tilmed på besøg. 550 00:55:33,088 --> 00:55:36,471 - Rend mig i røven! - Sådan skal du ikke tale til din far. 551 00:55:36,663 --> 00:55:40,420 Det var dig, der skred. Det var dig, der forsvandt i fire år. 552 00:55:40,603 --> 00:55:44,464 Det ved jeg da godt. Tror du ikke godt, jeg kan mærke det? 553 00:55:44,653 --> 00:55:48,731 Tror du, jeg har let ved at være væk fra dig? 554 00:55:48,921 --> 00:55:53,549 Jeg hadede den indvirkning, det havde på dig, din mor og mig selv. 555 00:55:53,737 --> 00:55:57,276 Jeg kunne ikke holde ud at se, at du var fanget mellem os. 556 00:55:57,458 --> 00:55:59,938 Far, hold nu op! 557 00:56:00,121 --> 00:56:03,982 Du er min far, og du vil ikke engang betale for min terapi. 558 00:56:04,171 --> 00:56:07,160 Selv om det ikke koster dig noget. 559 00:56:07,345 --> 00:56:09,971 Du skal bare skrive under på papirerne. 560 00:56:12,270 --> 00:56:16,639 - Det er ti procent. Det er ingenting. - Nej. 561 00:56:16,830 --> 00:56:21,749 - Jeg mistede alt, da vi blev skilt. - Det koster dig ikke noget som helst. 562 00:56:21,938 --> 00:56:25,944 Beklager. Det er din mors ansvar. 563 00:56:28,103 --> 00:56:31,164 Vil du have, at jeg skal skære mine håndled op, - 564 00:56:31,350 --> 00:56:33,280 - så jeg kommer i gratis behandling? 565 00:56:33,466 --> 00:56:35,759 Det her er også hårdt for mig. 566 00:56:35,947 --> 00:56:37,690 Det er virkelig hårdt. 567 00:56:37,881 --> 00:56:42,363 Jeg føler mig så magtesløs. Jeg ser tilbage på alle mine fejl, - 568 00:56:42,550 --> 00:56:46,047 - og der er intet, jeg kan stille op. Hvad skal jeg gøre? 569 00:56:52,255 --> 00:56:53,926 Hej med dig. 570 00:57:05,790 --> 00:57:08,924 Kan du gætte, hvem det er? Hvad laver du? 571 00:57:09,985 --> 00:57:14,831 Ikke noget. Jeg er bare ude at gå en tur med en. 572 00:57:15,020 --> 00:57:17,967 Jeg kunne da godt være ude at gå med en pige. 573 00:57:18,595 --> 00:57:20,525 Du har ret. Det er en dreng. 574 00:57:22,389 --> 00:57:24,101 Han er høj. 575 00:57:24,286 --> 00:57:26,071 Meget høj. 576 00:57:26,256 --> 00:57:29,899 Selvfølgelig er han højere end mig. Hvor høj er du? 577 00:57:30,926 --> 00:57:33,842 - Høj nok. - Jeg vil skyde på én firs. 578 00:57:35,523 --> 00:57:38,657 Lange øjenvipper. Brune øjne. 579 00:57:38,843 --> 00:57:42,776 Han er intellektuelt sexet på den checkede måde. 580 00:57:45,483 --> 00:57:49,996 Hvabehar? Ja, jeg spørger ham, når jeg har lagt på. 581 00:57:50,189 --> 00:57:52,555 Fint nok. Farvel. 582 00:57:53,983 --> 00:57:57,958 Nå, hvem forestiller sig nu mig som en sexet intellektuel? 583 00:57:58,142 --> 00:58:00,158 Min mor. 584 00:58:01,226 --> 00:58:06,096 Hun har inviteret os hjem til jul. Hun er lige flyttet. Jeg tager hjem. 585 00:59:32,263 --> 00:59:37,224 Når jeg er sammen med ham, ser jeg mig selv gøre de frygteligste ting. 586 00:59:37,464 --> 00:59:40,173 Jeg hader det, men jeg kan ikke lade være. 587 00:59:40,409 --> 00:59:43,905 Hvis du kunne, hvad ville du så gøre anderledes? 588 00:59:48,234 --> 00:59:52,554 Da jeg så dig sammen med hende, blev jeg bare... 589 00:59:52,790 --> 00:59:55,736 Jeg ved godt, det er åndssvagt. 590 00:59:58,451 --> 01:00:02,222 Jeg kan ikke gøre for det. Sådan føler jeg bare. 591 01:00:05,125 --> 01:00:09,209 Undskyld. Det var jeg ikke klar over. 592 01:00:12,673 --> 01:00:17,137 Den slags sker. Smukke kvinder kaster sig over mig. 593 01:00:28,735 --> 01:00:32,781 - Det er Earl Grey. - Pis. Jeg henter en ny til dig. 594 01:00:33,016 --> 01:00:38,030 - Glem det. Jeg vil ikke have en ny. - Kan vi få en kop Earl Grey mere? 595 01:00:38,263 --> 01:00:43,277 - Jeg vil ikke have en ny. - Slap dog af. Det er bare en kop te. 596 01:00:43,509 --> 01:00:47,830 - Lad være med at råbe ad mig. - Lad være med at te dig åndssvagt. 597 01:00:48,066 --> 01:00:52,805 - Du kneppede hende, gjorde du ikke? - Hvad for noget? Er du sindssyg? 598 01:00:53,037 --> 01:00:56,113 - Du skal ikke råbe ad mig. - Hvad er problemet? 599 01:00:57,593 --> 01:01:01,547 Så bliv ved med at kneppe hende, hvis det er det, du vil. 600 01:01:06,890 --> 01:01:09,234 Gå din vej! 601 01:01:12,689 --> 01:01:19,352 Lizzie, hold nu op. Undskyld. 602 01:01:19,593 --> 01:01:24,515 Undskyld. Jeg var ikke klar over, at du var så ked af det. 603 01:01:24,748 --> 01:01:28,649 Det er ikke din skyld. Det er min skyld. 604 01:01:30,593 --> 01:01:32,976 Nu forlader du mig, ikke? 605 01:01:34,091 --> 01:01:36,932 Nej, jeg kunne aldrig... 606 01:01:39,936 --> 01:01:42,227 Jeg elsker dig. 607 01:01:43,434 --> 01:01:45,450 Hvorfor det? 608 01:01:51,580 --> 01:01:55,023 Du føler ikke noget, - 609 01:01:55,262 --> 01:01:59,399 - som du ikke føler helt ind i dit inderste væsen. 610 01:02:00,095 --> 01:02:02,478 Du er fantastisk. 611 01:02:18,044 --> 01:02:23,425 Nu forstår jeg, hvorfor folk til tider har lyst til at dræbe deres kærester. 612 01:02:25,132 --> 01:02:27,790 Fortære deres kærester. 613 01:02:28,860 --> 01:02:32,395 Inhalere asken fra deres døde kærester. 614 01:02:33,647 --> 01:02:38,425 Det er den eneste måde, man kan besidde et andet menneske på. 615 01:03:03,379 --> 01:03:05,836 Min mor vil elske dig. 616 01:03:09,598 --> 01:03:12,304 - Vil du have juice? - Klart. 617 01:03:16,693 --> 01:03:21,904 Lizzie, hør her. Jeg kan ikke tage med dig hjem til jul. 618 01:03:23,245 --> 01:03:27,827 Der er sket noget med min mor, så jeg er nødt til at tage hjem. 619 01:03:29,130 --> 01:03:32,465 Men det er jul. Jeg har brug for, at du er der. 620 01:03:32,677 --> 01:03:36,511 Gid jeg kunne, men jeg kan ikke være to steder på én gang. 621 01:03:41,358 --> 01:03:46,736 Jeg kan komme og hjælpe med din mor. Det vil min mor kunne forstå. 622 01:03:46,950 --> 01:03:52,245 - Din mor er lige flyttet. - Men jeg vil jo være sammen med dig. 623 01:03:52,459 --> 01:03:55,546 Men lige nu har din mor brug for dig. 624 01:04:00,139 --> 01:04:03,807 Det er en kompliceret situation. 625 01:04:04,020 --> 01:04:09,481 Min mor har det ikke så godt med fremmede. 626 01:04:11,449 --> 01:04:15,533 Jeg står midt i noget lort, der gør mig ked af det. 627 01:04:15,748 --> 01:04:17,742 Jeg ved det godt. 628 01:04:17,960 --> 01:04:20,002 Undskyld. 629 01:04:21,924 --> 01:04:24,928 Jeg elsker dig bare, og jeg vil hjælpe dig. 630 01:04:25,138 --> 01:04:28,343 Du hjælper mig da også, Lizzie. 631 01:04:28,560 --> 01:04:32,644 Bare ved at jeg ved, at vi ses igen. 632 01:04:33,944 --> 01:04:37,280 Vi skal være sammen hele næste semester, ikke? 633 01:04:42,166 --> 01:04:45,205 Han bad mig være stærk for hans skyld. 634 01:04:45,421 --> 01:04:49,505 Jeg indvilgede, og jeg gjorde det også. 635 01:04:49,720 --> 01:04:54,303 Jeg kyssede ham farvel. Jeg gjorde det så nemt for ham, - 636 01:04:54,520 --> 01:04:57,974 - og det gjorde det faktisk også lettere for mig. 637 01:04:58,192 --> 01:05:01,065 - Og vi er begge to glade. - Herligt. 638 01:05:42,056 --> 01:05:46,721 - Har du fået det hele på plads? - Ja, der er ikke så meget. 639 01:05:48,274 --> 01:05:52,442 Det er en sydvendt lejlighed. Jeg har sol hele dagen. 640 01:05:54,702 --> 01:05:57,788 Og den er meget lettere at gøre rent. 641 01:06:00,712 --> 01:06:03,584 Jeg tror, du vil synes om dit værelse. 642 01:06:10,436 --> 01:06:14,354 Jeg lægger lige mine ting på plads. 643 01:06:14,568 --> 01:06:18,188 - Jeg har ikke lavet noget mad. - Det gør ikke noget. 644 01:06:23,624 --> 01:06:27,755 Jeg skal nok betale hende tilbage. Det sværger jeg. 645 01:06:44,951 --> 01:06:47,871 - Ville din ven ikke... - Der var en familiekrise. 646 01:06:50,376 --> 01:06:53,747 - Men han havde tænkt sig at komme? - Ja. 647 01:06:53,966 --> 01:06:57,467 Han var nødt til at tage hjem til Texas, fordi... 648 01:06:58,807 --> 01:07:00,683 Han hedder Rafe. 649 01:07:03,606 --> 01:07:07,025 - Det er et pænt navn. - Du vil synes om ham. 650 01:07:07,237 --> 01:07:11,191 Han ser godt ud, han er flink, og så er han jøde. 651 01:07:13,873 --> 01:07:16,544 Han arbejder virkelig hårdt. 652 01:07:18,631 --> 01:07:23,260 - Måske næste gang. - Ja, han ville gerne møde dig. 653 01:07:23,472 --> 01:07:26,891 - Han har et nært forhold til sin mor. - Det var da rart. 654 01:07:36,118 --> 01:07:37,859 Jeg skal lige ringe. 655 01:07:38,949 --> 01:07:43,023 - Det er tiende gang i dag. - Og hvad så? 656 01:07:44,861 --> 01:07:48,142 Du driver ham til vanvid. Han bliver da sur. 657 01:07:48,358 --> 01:07:52,183 Du aner ikke, hvad du snakker om. Rend mig i røven. 658 01:07:53,396 --> 01:07:56,926 Fru Stevenson? Det er Lizzie. 659 01:07:57,143 --> 01:08:01,264 Jeg er en af Rafes venner. Er han hjemme? 660 01:08:02,264 --> 01:08:05,757 Er han optaget? Gider du sige, at det er vigtigt? 661 01:08:11,299 --> 01:08:13,915 Hvorfor tager han ikke telefonen? 662 01:08:15,712 --> 01:08:18,376 Jeg ville aldrig gøre det her mod ham. 663 01:08:21,624 --> 01:08:23,696 Hvordan havde han det? 664 01:08:24,663 --> 01:08:26,735 Han var der ikke. 665 01:08:33,365 --> 01:08:38,516 Gad vide, om han ligger søvnløs og savner mig, ligesom jeg savner ham? 666 01:08:44,231 --> 01:08:49,430 Har du nogensinde elsket nogen, Ruby. Altså virkelig elsket nogen? 667 01:08:50,643 --> 01:08:52,431 Selvfølgelig. 668 01:08:54,057 --> 01:08:56,970 Det tror du, du har. Du skulle bare vide. 669 01:08:59,303 --> 01:09:01,540 Og det gør du måske? 670 01:09:04,673 --> 01:09:10,784 Ægte kærlighed er altomsluttende. Det gælder liv eller død. 671 01:09:11,002 --> 01:09:15,703 Man ved, man ikke kan leve adskilt, fordi længslen er så ren. 672 01:09:16,789 --> 01:09:18,861 Så fuldstændig. 673 01:09:21,410 --> 01:09:23,696 Du har kun oplevet sex. 674 01:09:23,908 --> 01:09:28,811 I guder. Du blev sur på mig over det med Sam. 675 01:09:29,029 --> 01:09:32,938 Men du elskede jo ikke Sam. Hvordan skulle du kunne det? 676 01:09:37,023 --> 01:09:42,009 Var jeg led? Kan du ikke snuppe det, når du er sådan et smart skår? 677 01:09:45,974 --> 01:09:48,804 Jeg græder ikke, fordi du er led. 678 01:09:50,637 --> 01:09:55,540 Jeg kan bare ikke forestille mig, hvor ondt det må gøre at være dig. 679 01:10:09,039 --> 01:10:12,202 Du, jeg står i lufthavnen. 680 01:10:15,534 --> 01:10:20,236 Nej, jeg står i lufthavnen i Austin. 681 01:10:23,028 --> 01:10:26,937 Åh gud, jeg er blevet til en vaskeægte mareridtskæreste. 682 01:10:29,815 --> 01:10:34,884 Måske skulle du ringe til din mor, så hun ved, du er okay. 683 01:10:35,102 --> 01:10:37,175 Det kan jeg ikke. 684 01:10:42,513 --> 01:10:47,629 Kan du huske, at jeg sagde, det ikke var så godt, du kom herned? 685 01:10:49,466 --> 01:10:52,083 Hvis du bare elskede mig højt nok. 686 01:10:54,171 --> 01:10:58,079 Der er noget, jeg ikke har fortalt dig om. 687 01:11:00,124 --> 01:11:03,038 - Lad være med at se sådan på mig. - Sig det nu bare. 688 01:11:03,247 --> 01:11:07,653 - Det er ikke, hvad du tror. - Din lede horebuk. 689 01:11:07,868 --> 01:11:11,279 Det er min søster, okay? 690 01:11:19,942 --> 01:11:22,824 Så du er oprindeligt fra New York? 691 01:11:23,041 --> 01:11:26,507 Manhattan. Jeg er opvokset på Upper West Side. 692 01:11:35,435 --> 01:11:40,247 Rafe viste mig nogle af dine artikler. Godt gået af en førsteårsstuderende. 693 01:11:42,721 --> 01:11:44,971 Ellen... 694 01:11:45,694 --> 01:11:49,457 Vær nu sød at holde op. Lad os nu spise. 695 01:11:54,194 --> 01:11:56,194 Du lovede mig at gå i seng. 696 01:11:56,413 --> 01:11:58,878 Sådan ja. Kom så. 697 01:12:02,987 --> 01:12:06,668 Ellen, gå nu i seng, så går vi i parken i morgen. 698 01:12:06,881 --> 01:12:11,229 Vil du ikke nok? Skal vi gå i parken i morgen? 699 01:12:22,207 --> 01:12:24,970 Vi er måske nødt til at køre hende til lægen. 700 01:12:25,180 --> 01:12:28,276 Hvis hun bliver ved, ved jeg ikke, hvad vi skal gøre. 701 01:12:29,535 --> 01:12:31,583 Hvad er der galt? 702 01:12:34,811 --> 01:12:37,109 Tænder du på det her? 703 01:12:41,301 --> 01:12:43,766 Hvad for noget? 704 01:12:43,981 --> 01:12:46,482 Bliver du ophidset af det her? 705 01:12:53,318 --> 01:12:56,582 - Hvad snakker du om? - Du holdt hende skjult. 706 01:12:57,715 --> 01:13:01,562 Tror du ikke, det siger mig en hel del? 707 01:13:01,777 --> 01:13:03,360 Du godeste... 708 01:13:03,577 --> 01:13:07,544 Du er bare en væmmelig lurer, der tænder på andres ulykke. 709 01:13:07,764 --> 01:13:11,528 Du er jo syg. Du er virkelig syg. 710 01:13:11,742 --> 01:13:13,827 Fortæl mig, det ikke passer. 711 01:13:14,925 --> 01:13:17,175 Rafe, kom nu. 712 01:13:18,316 --> 01:13:20,317 Jeg henter bilen. 713 01:13:34,730 --> 01:13:37,149 Hvordan går det, mor? 714 01:13:37,368 --> 01:13:42,216 Hvad tror du selv? Tænker du dig aldrig om, Lizzie? 715 01:13:42,435 --> 01:13:47,580 Undskyld. Jeg var bare nødt til at tage til lufthavnen med det samme. 716 01:13:47,795 --> 01:13:52,559 Vi har haft nogle kurrer på tråden, men vi er ved at gøre det godt igen. 717 01:13:52,778 --> 01:13:59,638 Jeg ved, han elsker mig. Han har bare nogle familieproblemer. 718 01:13:59,854 --> 01:14:06,297 Han prøver at hjælpe dem og mig, men han skal hjælpe sig selv først. 719 01:14:06,512 --> 01:14:10,609 - Så skal det nok blive godt igen. - Det tror jeg gerne. 720 01:14:10,825 --> 01:14:16,387 Jeg ved, vi nok skal få det godt. Tror du ikke også det? 721 01:14:18,529 --> 01:14:22,591 Der kan jeg ikke rigtigt hjælpe dig, Lizzie. 722 01:14:23,638 --> 01:14:26,318 Det ved jeg godt. 723 01:14:26,527 --> 01:14:29,541 Jeg er ked af, at du måtte flytte. 724 01:14:30,631 --> 01:14:33,131 Det ved jeg godt, skat. 725 01:14:34,650 --> 01:14:36,818 Jeg lægger på nu, ikke? 726 01:14:38,042 --> 01:14:40,091 Ring til mig... 727 01:14:45,663 --> 01:14:47,712 Mor? 728 01:14:47,924 --> 01:14:50,223 Når du har... 729 01:14:52,781 --> 01:14:55,628 talt med doktor Sterling. 730 01:14:57,806 --> 01:14:59,807 - Farvel, skat. - Mor? 731 01:15:12,503 --> 01:15:14,969 Jeg skulle have hørt efter. 732 01:15:16,063 --> 01:15:18,909 Han sagde jo, jeg ikke skulle komme. 733 01:15:20,041 --> 01:15:22,672 Jeg er mere til besvær end til gavn. 734 01:15:27,745 --> 01:15:29,913 Hvad med dine studier? 735 01:15:32,812 --> 01:15:35,694 Skat, du er nødt til at få lavet noget. 736 01:15:38,967 --> 01:15:42,135 Lizzie, det her fungerer ikke. 737 01:15:42,346 --> 01:15:44,304 Jeg ved det godt. 738 01:15:44,515 --> 01:15:48,218 Når jeg kommer tilbage, henter jeg dit eksamensskema. 739 01:15:48,437 --> 01:15:50,679 Det er ikke nødvendigt. 740 01:15:57,906 --> 01:16:03,115 - Så ringer jeg bare. - Nej, du skal ikke ringe, er du med? 741 01:16:04,914 --> 01:16:07,536 Det her fungerer ikke. 742 01:16:07,751 --> 01:16:10,789 Det her er ikke mit liv. Jeg vil ikke mere. 743 01:16:13,883 --> 01:16:16,921 Hvad er det, du vil? Vågnede du og tænkte, - 744 01:16:17,137 --> 01:16:21,184 - at du ville kneppe førsteårstøser og tage en masse stoffer? 745 01:16:22,852 --> 01:16:25,344 Er det det, du vil? 746 01:16:27,357 --> 01:16:30,360 Ja. 747 01:16:30,570 --> 01:16:33,489 Det er lige præcis, hvad jeg vil. 748 01:16:33,698 --> 01:16:37,235 Jeg vil feste, og jeg vil more mig. 749 01:16:55,140 --> 01:16:59,555 Du sagde, jeg skulle stole på en. Se nu, hvad der skete! 750 01:16:59,771 --> 01:17:02,013 Det har ikke noget med 751 01:17:02,232 --> 01:17:06,314 Jeg vil bare have Rafe tilbage, og så ævler du om piller? 752 01:17:06,529 --> 01:17:10,824 Eftersom du har det svært lige nu, har du brug for noget hjælp. 753 01:17:11,034 --> 01:17:15,365 - Du sagde, jeg gjorde fremskridt. - Af og til må det gøre ondt, før... 754 01:17:15,581 --> 01:17:19,497 Du sagde, jeg ville få noget ud af al den satans smerte! 755 01:17:19,711 --> 01:17:22,831 Og det mener jeg stadig. 756 01:17:25,718 --> 01:17:29,800 Jeg fatter ikke, at du pusher stoffer efter alt det her. 757 01:17:30,015 --> 01:17:32,969 Jeg anbefaler dig at prøve den her medicin, - 758 01:17:33,185 --> 01:17:37,433 - så du kan få tingene på afstand i stedet for at miste kontrollen. 759 01:17:40,194 --> 01:17:42,863 Er det ikke det, du ønsker? 760 01:17:50,456 --> 01:17:54,372 Det varer to til seks uger, før din krop reagerer. 761 01:17:56,880 --> 01:18:01,792 Jeg ved godt, du ikke kan mærke det, men jeg kan allerede se, det virker. 762 01:18:06,391 --> 01:18:09,809 Din mor har ringet. Hun vil besøge dig. 763 01:18:16,278 --> 01:18:19,861 Motorkraften er nu faldet til 94 procent. 764 01:18:20,366 --> 01:18:23,534 Resten af maskinen kører 104 procent. 765 01:18:24,037 --> 01:18:27,455 Tre motorer kører normalt på brændselscellerne. 766 01:18:29,627 --> 01:18:32,665 Hastighed: 2.257 fod i sekundet. 767 01:18:32,881 --> 01:18:35,800 Hvad fanden laver du? Du ville stjæle min taske. 768 01:18:36,009 --> 01:18:38,252 Challenger går for fuld kraft. 769 01:18:40,932 --> 01:18:45,393 Rumskibet Challenger eksploderede i en ildkugle kort efter affyring. 770 01:18:48,357 --> 01:18:52,854 Talsmænd siger, at der ikke er tegn på, at de syv astronauter... 771 01:19:13,345 --> 01:19:15,967 Ruby? 772 01:19:16,182 --> 01:19:18,389 Vent lidt. 773 01:19:19,770 --> 01:19:23,851 - Skynd dig, det er alvorligt. - Hvad er det? 774 01:19:24,066 --> 01:19:28,314 Min mor er blevet overfaldet. Du må tage med mig til New York. 775 01:19:29,823 --> 01:19:31,899 Nej. 776 01:19:32,117 --> 01:19:35,155 Ruby, jeg beder om din hjælp. 777 01:19:36,915 --> 01:19:39,288 Lizzie, jeg er færdig med at hjælpe. 778 01:19:39,501 --> 01:19:41,875 Færdig? Hvordan kan du... 779 01:19:42,088 --> 01:19:46,169 Jeg kan ikke. Jeg har fået nok. 780 01:19:46,384 --> 01:19:49,588 Jeg kan ikke klare det længere. Det må høre op. 781 01:19:49,805 --> 01:19:52,843 Ellers er der bare en ny krise i næste uge. 782 01:19:57,314 --> 01:19:59,059 En enkelt til turen. 783 01:20:15,210 --> 01:20:18,294 Hun nægtede at få intravenøst Demerol. 784 01:20:18,505 --> 01:20:23,665 Nægter hun at få smertestillende? Kan vi virkelig være slægtninge? 785 01:20:24,886 --> 01:20:28,883 Hun skal nok blive her et par dage, men hun klarer sig. 786 01:20:30,016 --> 01:20:33,717 Hun får brug for hjælp derhjemme, men det skal nok gå. 787 01:20:38,774 --> 01:20:44,314 Det er skræmmende. For første gang er mine tårer taget fra mig. 788 01:20:50,368 --> 01:20:52,658 Jeg ved ikke, hvad jeg laver. 789 01:20:55,874 --> 01:21:00,868 At jeg skulle være her for at hjælpe lyder som en ondsindet spøg. 790 01:21:14,266 --> 01:21:17,469 Jeg har ikke engang højdeskræk længere. 791 01:21:20,564 --> 01:21:25,225 - Du ser meget friskere ud. - Det siger alle. 792 01:21:29,572 --> 01:21:33,321 Lizzie, jeg har det helt fint. 793 01:21:33,534 --> 01:21:37,864 Der er ingen grund til, at du ikke tager tilbage til Cambridge. 794 01:21:38,080 --> 01:21:41,200 Sygeplejerskerne siger, du har brug for... 795 01:21:41,417 --> 01:21:44,454 Skat, du skal snart til eksamen. 796 01:21:46,547 --> 01:21:49,465 Der skal da være nogen hos dig. Bare et par dage. 797 01:21:49,675 --> 01:21:52,545 Jeg har altid kunnet klare mig selv. 798 01:21:54,721 --> 01:21:57,639 Du får ikke lov til at tage hjem alene. 799 01:21:57,849 --> 01:22:01,266 - I det andet skab. - Ja, hvad ved jeg... 800 01:22:02,228 --> 01:22:04,185 Mormor... 801 01:22:17,701 --> 01:22:21,070 Jeg ved ikke, hvad jeg skulle have gjort uden Lizzie. 802 01:22:24,124 --> 01:22:27,825 - Det her var aldrig sket... - Det må du ikke sige. 803 01:22:28,044 --> 01:22:30,797 hvis det ikke havde været for hende. 804 01:22:47,229 --> 01:22:50,183 - Nu er de gået. - Ja. 805 01:22:51,817 --> 01:22:55,020 Jeg havde ikke rigtig lyst til at sige farvel. 806 01:23:01,910 --> 01:23:05,196 Jeg har aldrig fået spurgt dig om Rafe. 807 01:23:13,588 --> 01:23:15,711 Det er forbi. 808 01:23:18,634 --> 01:23:21,303 Han vil aldrig se mig igen. 809 01:23:26,850 --> 01:23:29,389 Da Donald forlod mig, - 810 01:23:31,771 --> 01:23:34,725 - virkede det så ufatteligt. 811 01:23:34,941 --> 01:23:37,646 Jeg kunne simpelthen ikke tro det. 812 01:23:48,245 --> 01:23:52,825 Jeg tror ganske enkelt, jeg glemte dig, Lizzie. 813 01:23:55,294 --> 01:23:57,749 Du var kun et barn. 814 01:23:57,963 --> 01:24:01,462 Du var så lille. 815 01:24:05,303 --> 01:24:07,878 Men du havde brug for mig. 816 01:24:09,432 --> 01:24:14,676 Og det tvang mig til at nære omsorg igen, hvis du forstår. 817 01:24:17,982 --> 01:24:20,817 Jeg var nødt til at tage mig af dig. 818 01:24:22,903 --> 01:24:26,949 Du vækkede mig på en måde til live igen. 819 01:24:27,157 --> 01:24:30,444 Og du blev mit et og alt. 820 01:24:31,995 --> 01:24:35,412 Jeg var helt væk i dig. 821 01:24:40,420 --> 01:24:45,414 Du virkede ved gud så lovende. 822 01:24:45,633 --> 01:24:50,259 Jeg ønskede, at der skulle ske så meget godt for dig. 823 01:24:52,181 --> 01:24:56,595 Og jeg kunne ikke se, at det ikke var godt for dig. 824 01:25:01,106 --> 01:25:08,271 Du ville bare have, at jeg skulle være alting, - 825 01:25:08,488 --> 01:25:11,109 - og det kan jeg ikke. 826 01:25:15,119 --> 01:25:17,160 Det kan jeg ikke. 827 01:25:26,172 --> 01:25:28,746 Hør her, Lizzie. 828 01:25:28,966 --> 01:25:32,465 Du behøver ikke være noget som helst for min skyld. 829 01:25:32,678 --> 01:25:37,553 Du behøver ikke være rask for min skyld. Forstår du det? 830 01:25:40,602 --> 01:25:42,892 Du behøver ikke lade som om. 831 01:25:47,066 --> 01:25:49,688 Jeg skal nok klare mig, mor. 832 01:25:53,239 --> 01:25:55,363 Jeg skal nok klare mig. 833 01:25:56,450 --> 01:25:58,242 Det lover jeg. 834 01:26:09,504 --> 01:26:11,794 Jeg skal nok klare mig. 835 01:26:12,924 --> 01:26:15,249 Og det er der en grund til. 836 01:26:27,980 --> 01:26:31,765 Jeg kalder det for narkobulen, hvor jeg får mit fix. 837 01:26:31,984 --> 01:26:34,902 Doktor Sterling er min pusher. 838 01:26:36,071 --> 01:26:40,199 Det ser ud, som om alle læger pusher det stof efterhånden. 839 01:26:41,368 --> 01:26:45,069 Det føles, som om vi lever som et Prozacfolk. 840 01:26:45,831 --> 01:26:48,619 Depressionens forenede stater. 841 01:26:52,795 --> 01:26:55,630 Jeg ved ikke, hvem jeg er længere. 842 01:26:57,258 --> 01:27:00,093 Jeg har en personlighed, - 843 01:27:00,303 --> 01:27:03,589 - og den er helt ad helvede til, men det er mig. 844 01:27:05,724 --> 01:27:11,727 Jeg ser, jeg forvandles til en person, der gør og siger det rigtige. 845 01:27:11,939 --> 01:27:14,063 - Men det er ikke mig. - Har du det anderledes? 846 01:27:14,274 --> 01:27:18,521 Selvfølgelig, jeg er jo på piller. Er det ikke det, der er pointen? 847 01:27:18,737 --> 01:27:23,316 Jo, du føler dig bare ikke tryg ved at være den her nye person endnu. 848 01:27:24,617 --> 01:27:29,528 - Den kan jeg ikke være uden pillerne. - Pillerne giver dig et pusterum. 849 01:27:29,747 --> 01:27:33,164 Det føles, som om alt bliver dækket til. 850 01:27:33,376 --> 01:27:38,037 Jeg vil anbefale dig at fortsætte behandlingen, men det er dit valg. 851 01:27:42,301 --> 01:27:44,674 Vil du være fri for pillerne? 852 01:28:44,360 --> 01:28:47,029 Kom her, skat. 853 01:29:21,270 --> 01:29:24,140 Gid mit liv kunne være mere som på film. 854 01:29:25,273 --> 01:29:29,651 Der skal komme en engel ned til mig ligesom i "Livet er smukt" - 855 01:29:29,861 --> 01:29:32,649 - og tale mig fra at begå selvmord. 856 01:29:32,864 --> 01:29:38,368 Jeg har ventet på, at det øjeblik skulle befri mig og ændre mit liv. 857 01:29:38,578 --> 01:29:43,738 Men han kommer ikke. Det sker ikke på den måde. 858 01:29:46,335 --> 01:29:50,630 Alle stofferne, al terapien, skænderierne, vreden, - 859 01:29:50,839 --> 01:29:54,126 - skyldfølelsen, Rafe, selvmordstankerne 860 01:29:54,343 --> 01:29:57,594 Det hele var en del af en langsom bedringsproces. 861 01:29:57,804 --> 01:30:03,926 Ligesom jeg gik ned, kom jeg op igen: Gradvist og så pludseligt. 862 01:30:08,898 --> 01:30:11,900 Pillerne var ikke et vidundermiddel, - 863 01:30:12,110 --> 01:30:15,977 - men de gav mig et pusterum, der gav mig plads til at skrive igen. 864 01:30:16,197 --> 01:30:20,029 Men denne gang føltes det ikke, som om mit liv stod på spil. 865 01:30:34,130 --> 01:30:37,417 SYV ÅR SENERE BLEV WURTZELS "PROZAC NATION" UDGIVET - 866 01:30:37,634 --> 01:30:40,504 - OG BLEV EN INTERNATIONAL BESTSELLER. 867 01:30:40,720 --> 01:30:43,341 ALENE I USA UDSKRIVES DER HVERT ÅR - 868 01:30:43,556 --> 01:30:47,720 - OVER 300 MILLIONER RECEPTER PÅ PROZAC OG ANDRE ANTIDEPRESSIVER. 869 01:30:49,937 --> 01:30:54,065 Oversættelse: Martin Mathiasen Scandinavian Text Service