1
00:03:03,598 --> 00:03:09,041
EN SANDFÆRDIG HISTORIE
2
00:03:09,255 --> 00:03:12,000
Tilbage, tilbage, tilbage,
3
00:03:12,208 --> 00:03:15,071
Hvor langt skal man gå tilbage?
4
00:03:15,286 --> 00:03:18,232
Mine forældre blev skilt,
inden jeg fyldte to år, -
5
00:03:18,447 --> 00:03:22,978
- og fra da af var min far
stort set ikke en del af mit liv, -
6
00:03:23,189 --> 00:03:26,264
- mens min mor
blandede sig alt for meget.
7
00:03:27,556 --> 00:03:30,880
Hun ville rette op på
alle sine fejl gennem mig.
8
00:03:32,006 --> 00:03:36,786
En aften havde jeg noget i bukserne,
der lignede blod.
9
00:03:36,997 --> 00:03:40,322
Min mor sagde:
"Fandens også. Din menstruation."
10
00:03:40,533 --> 00:03:42,899
"Nu kommer alle problemerne."
11
00:03:44,609 --> 00:03:46,560
Hun havde ret.
12
00:04:15,678 --> 00:04:20,162
Nu havde mor og far virkelig
noget at skændes om: Mig.
13
00:04:20,378 --> 00:04:22,993
Så en dag forsvandt min far.
14
00:04:23,207 --> 00:04:27,442
Intet telefonnummer. Ingen breve.
Han var bare forsvundet.
15
00:04:27,657 --> 00:04:31,810
Jeg skrev et langt brev om os
til Vi Unge.
16
00:04:32,024 --> 00:04:35,100
De ville gerne trykke det,
men blev ved med at spørge:
17
00:04:35,310 --> 00:04:39,842
"Kommer din far tilbage?
Ender historien godt?"
18
00:04:40,052 --> 00:04:43,376
Det gjorde den ikke i virkeligheden,
men jeg tænkte:
19
00:04:43,587 --> 00:04:46,201
"Lad dem få, hvad de beder om."
20
00:04:46,415 --> 00:04:49,361
Nu sker det. Så er der afgang.
21
00:04:50,367 --> 00:04:52,236
Mor, lad nu være.
22
00:04:52,446 --> 00:04:56,930
- Vi skal bare ikke komme for sent.
- Der er flere timer endnu.
23
00:04:57,146 --> 00:05:00,554
Der er indskrivning klokken fire.
Kom nu, skat.
24
00:05:01,722 --> 00:05:05,330
Lizzie, du skal da have dit tæppe med.
25
00:05:05,548 --> 00:05:07,288
Helt ærligt, mor.
26
00:05:07,503 --> 00:05:09,905
Hold nu op.
27
00:05:10,123 --> 00:05:13,282
Det er den vigtigste dag i dit liv.
28
00:05:13,492 --> 00:05:15,728
Jeg troede, det var ens bryllup.
29
00:05:15,946 --> 00:05:19,022
Nej, skat,
det er den værste dag i ens liv.
30
00:05:20,937 --> 00:05:25,137
Hun glæder sig sådan.
Ja, mor, hun ser knaldgodt ud.
31
00:05:25,346 --> 00:05:28,670
Ærgerligt. Jeg prøver ellers
at se psykotisk ud.
32
00:05:30,753 --> 00:05:35,202
Mormor er rørt til tårer.
Det er et journalistlegat.
33
00:05:35,412 --> 00:05:38,157
Ja, hun vil være forfatter.
34
00:05:45,269 --> 00:05:48,179
Alle får venner
i løbet af de første par dage.
35
00:05:48,388 --> 00:05:51,464
- Det ved jeg godt.
- Derefter bliver det sværere.
36
00:05:51,674 --> 00:05:56,454
- Mor, jeg kan godt selv.
- Nu må du ikke blive ked af det.
37
00:05:56,665 --> 00:06:00,570
Jeg er da ikke ked af det.
Hvorfor siger du det?
38
00:06:00,783 --> 00:06:05,231
Jeg forsøger bare at hjælpe.
Du ved jo, hvor stolt jeg er af dig.
39
00:06:06,273 --> 00:06:08,841
Du har et kæmpe potentiale.
40
00:06:10,433 --> 00:06:13,627
Hører du efter? Lizzie?
41
00:06:14,342 --> 00:06:18,707
Lizzie, hvad laver du?
Lad os få alting ned i bilen.
42
00:06:18,917 --> 00:06:22,857
Jeg behøver ikke tage til Harvard
for at blive forfatter.
43
00:06:24,782 --> 00:06:27,444
Lizzie, hvad er det, du siger?
44
00:06:27,652 --> 00:06:30,929
På Harvard vil du møde folk.
Du vil få kontakter.
45
00:06:31,146 --> 00:06:36,422
Folk, der kan hjælpe dig.
Jeg ved, hvad jeg snakker om.
46
00:06:36,636 --> 00:06:40,126
Hele mit liv lå foran mig.
47
00:06:41,835 --> 00:06:44,138
Vil du ikke gå på Harvard?
48
00:06:45,148 --> 00:06:49,252
Så vent du bare,
til du ikke har flere valgmuligheder.
49
00:06:49,468 --> 00:06:54,120
Til du står tilbage med ingenting,
og ingen bryder sig om dig.
50
00:06:54,333 --> 00:06:57,352
- Vent og se.
- Jeg sagde ikke, jeg ville blive her.
51
00:06:59,450 --> 00:07:03,172
- Doktor Isaacs advarede mig.
- Mor, jeg skal nok tage derop.
52
00:07:03,392 --> 00:07:06,447
Han sagde, du ville isolere dig.
Blive på værelset.
53
00:07:06,664 --> 00:07:09,885
Jeg isolerer mig altså ikke.
54
00:07:11,739 --> 00:07:15,091
Jeg vil gerne have,
at mit liv bliver anderledes.
55
00:07:18,533 --> 00:07:22,422
Det er fint.
Andet behøver du ikke.
56
00:07:22,643 --> 00:07:24,779
Det er det, jeg har snakket om.
57
00:07:26,460 --> 00:07:31,232
Bare vent og se.
Det er en hel anden verden deroppe.
58
00:07:38,958 --> 00:07:41,261
Gud, hvor var jeg ung.
59
00:07:42,607 --> 00:07:49,013
Tag dig i agt. Da jeg var et år ældre,
end du er nu, var jeg husmor.
60
00:07:50,785 --> 00:07:54,257
Jeg kedede mig så meget,
at jeg købte en abe.
61
00:07:54,476 --> 00:07:56,898
Bare for at have en at snakke med.
62
00:07:57,957 --> 00:08:00,176
Men så dukkede du op.
63
00:08:26,687 --> 00:08:29,109
Åh gud.
64
00:08:29,329 --> 00:08:32,049
Lizzie, det er bare så...
65
00:08:32,265 --> 00:08:34,019
Harvard -agtigt.
66
00:08:41,492 --> 00:08:44,378
- Du bor jo på femte sal.
- Det er jeg klar over.
67
00:08:45,140 --> 00:08:48,111
Hvordan skal vi få alt det derop?
68
00:08:48,328 --> 00:08:51,931
- Jeg skal nok ordne det, mor.
- Næ nej.
69
00:08:54,955 --> 00:08:57,889
- Kan jeg hjælpe med noget?
- Vil De det?
70
00:08:58,100 --> 00:09:02,538
- Det er alt for meget.
- Mig en fornøjelse.
71
00:09:04,685 --> 00:09:09,039
Hun har skrevet løs,
lige siden hun gik i anden klasse.
72
00:09:09,256 --> 00:09:12,477
Der står "god fangst"
i hele panden på ham fyren.
73
00:09:12,695 --> 00:09:16,382
Lige om lidt
beder hun mig bekræfte det.
74
00:09:18,190 --> 00:09:20,874
Jeg har altid hjulpet min mor
med at vælge kærester.
75
00:09:21,084 --> 00:09:26,321
Den eneste, jeg ikke kunne vælge,
var ham, der betød noget. Min far.
76
00:09:26,536 --> 00:09:29,041
Se, det er god kvalitet.
En rigtig far.
77
00:09:29,262 --> 00:09:32,781
Hvis det stod til din far,
ville vi stadig bo på Manhattan.
78
00:09:32,995 --> 00:09:36,968
Jeg fortalte ham,
at du havde fået noget udgivet.
79
00:09:37,189 --> 00:09:40,494
Er det ikke tid til at køre hjem?
Klokken er mange.
80
00:09:46,919 --> 00:09:48,825
Husk nu at spise.
81
00:09:57,862 --> 00:10:00,147
- Farvel, skat.
- Farvel, mor.
82
00:10:05,061 --> 00:10:09,511
Lige siden jeg var lille,
har min mor og jeg gjort ting sammen.
83
00:10:12,884 --> 00:10:16,163
Jeg passede ikke sammen med
de andre børn.
84
00:10:16,379 --> 00:10:20,746
De syntes, jeg var sær og fik mig til
at føle mig som en særling.
85
00:10:22,704 --> 00:10:25,947
Det udnyttede min mor,
fra jeg var helt lille -
86
00:10:26,157 --> 00:10:29,483
- Og fik mig med i teaterstykker,
stavekonkurrencer, studiegrupper, -
87
00:10:29,694 --> 00:10:34,642
- skrivegrupper, på museer,
til koncerter og flere skrivegrupper.
88
00:10:34,854 --> 00:10:38,630
Hun bildte mig ind, at det ville
føre til den hellige gral: Harvard.
89
00:10:38,849 --> 00:10:43,252
Der kunne jeg omgive mig med folk,
som jeg havde noget til fælles med.
90
00:10:43,467 --> 00:10:47,834
Jeg stiller ikke de store krav.
De behøver ikke være Springsteen-fans.
91
00:10:53,995 --> 00:10:56,030
Hyggeligt at møde jer.
92
00:10:57,823 --> 00:11:03,812
Det er dig, der er Elizabeth, ikke?
Jeg genkendte dig fra kataloget.
93
00:11:04,897 --> 00:11:08,222
Jeg læste din artikel om
dine forældres skilsmisse.
94
00:11:08,433 --> 00:11:10,801
- Den var genial.
- Tak.
95
00:11:11,013 --> 00:11:12,670
Jeg hedder Ruby.
96
00:11:12,886 --> 00:11:15,336
- Vi skal dele værelse.
- Fedt nok.
97
00:11:17,421 --> 00:11:20,782
Du aner ikke,
hvad den artikel betød for mig.
98
00:11:21,000 --> 00:11:25,699
Du fortalte den grumme sandhed
og afslørede dine forældres løgne.
99
00:11:25,910 --> 00:11:29,686
Og så mødtes du og din far
og blev forsonede.
100
00:11:30,695 --> 00:11:32,731
Det var bare så inspirerende.
101
00:11:36,604 --> 00:11:38,426
Ryger du?
102
00:11:40,140 --> 00:11:43,171
Jeg har aldrig røget om dagen.
103
00:11:43,386 --> 00:11:46,665
Nu er vi på Harvard.
Vi kan gøre, hvad vi har lyst til.
104
00:11:47,963 --> 00:11:49,834
Fedest.
105
00:11:51,791 --> 00:11:54,904
Vi er de to smukke litteraturnørder.
106
00:11:55,120 --> 00:11:58,197
Geniale, dystre og sexede.
107
00:12:00,405 --> 00:12:03,979
Problemet er bare,
at jeg mener det alvorligt.
108
00:12:13,013 --> 00:12:18,504
Før bemærkede fyrene mig aldrig.
Jeg stod ikke engang på reservelisten.
109
00:12:44,428 --> 00:12:46,299
Ruby forstår mig.
110
00:12:47,008 --> 00:12:50,204
Havde hun været en fyr,
ville alt være perfekt.
111
00:13:04,068 --> 00:13:08,767
Da Lou Reed var 17, fik han at vide,
at han led af humørsvingninger.
112
00:13:11,475 --> 00:13:15,215
Han fik behandling med elektrochok
tre gange om ugen.
113
00:13:16,385 --> 00:13:19,876
Hver behandling var som
et blændende, hvidt lys for ham.
114
00:13:20,088 --> 00:13:24,622
Derfor er han så genial.
Han omfavnede sit mentale blodbad -
115
00:13:24,832 --> 00:13:28,406
- og skabte noget af
det bedste rock 'n' roll nogensinde.
116
00:13:58,702 --> 00:14:02,821
Jeg mærker hans kolde omfavnelse,
hans "stige kærtegn, -
117
00:14:03,030 --> 00:14:08,688
- mens jeg bare ligger på mit værelse,
og alt er koldt og mørkt og sølvklart.
118
00:14:08,897 --> 00:14:12,590
Jeg frygter, han vil føre mig med ned
til bunden af mit eget syge begær, -
119
00:14:12,808 --> 00:14:16,253
- til et sted, jeg ikke tør tage hen
af frygt for aldrig at slippe Væk.
120
00:14:16,470 --> 00:14:19,630
Du har garanteret tusindvis derhjemme.
121
00:14:22,171 --> 00:14:25,248
Cigaretpakker med museskrift på.
122
00:14:27,871 --> 00:14:29,824
Din livshistorie?
123
00:14:30,035 --> 00:14:32,877
Dagbog? Nej?
124
00:14:33,087 --> 00:14:35,965
Kom nu, jeg er ved at dø
af nysgerrighed.
125
00:14:37,770 --> 00:14:41,361
Er det en opgave?
Du er den største stræber på Harvard.
126
00:14:43,916 --> 00:14:46,793
Det er en anmeldelse.
127
00:14:47,009 --> 00:14:49,721
Jeg vil starte
en musikklumme i Skolebladet.
128
00:14:50,521 --> 00:14:52,519
Det er da fedt.
129
00:14:55,956 --> 00:14:58,002
Skal vi tage noget X?
130
00:15:00,137 --> 00:15:02,135
Har du aldrig prøvet ecstasy?
131
00:15:04,151 --> 00:15:06,363
Syre går i hjernen.
132
00:15:07,537 --> 00:15:09,749
Ecstasy går i hjertet.
133
00:16:15,393 --> 00:16:17,640
Er du okay?
134
00:16:21,623 --> 00:16:23,752
Hvad laver du herinde?
135
00:16:27,100 --> 00:16:30,644
- Åh nej.
- Vil du med ud igen?
136
00:16:37,844 --> 00:16:42,185
Der er vist en fyr derude,
der leder efter dig.
137
00:17:16,559 --> 00:17:20,650
Hans stemme når mig under dynen:
"Kom her, skat."
138
00:17:20,866 --> 00:17:26,122
Han er inde i mig,
inde i mit mørke og hemmelige sted.
139
00:17:26,844 --> 00:17:30,852
Jeg lader ham føre mig derhen,
men så vender frygten tilbage.
140
00:17:31,067 --> 00:17:36,502
Jeg vil have ham til at holde op.
Hvordan føles det? Hvornår ender det?
141
00:17:36,711 --> 00:17:41,599
Jeg vil ikke have, at han styrer mig.
Jeg vil have ham til at forsvinde.
142
00:17:41,812 --> 00:17:43,477
Lad os indse det:
143
00:17:43,693 --> 00:17:45,858
"Lou Reed burde være død."
144
00:17:49,338 --> 00:17:51,299
Det er godt.
145
00:18:00,208 --> 00:18:02,539
Vil du i seng med mig i aften?
146
00:18:05,643 --> 00:18:08,818
- Husk, at jeg advarede dig.
- Hvad skal det sige?
147
00:18:09,573 --> 00:18:12,332
At du skal huske, at jeg advarede dig.
148
00:18:14,632 --> 00:18:16,344
Fint.
149
00:18:19,565 --> 00:18:23,359
Jeg ønskede, at første gang
skulle foregå på den rigtige måde, -
150
00:18:23,579 --> 00:18:27,634
- med den rette person,
på rette tid og rette sted.
151
00:18:30,394 --> 00:18:32,605
- Det var ikke noget særligt.
- Som sædvanligt.
152
00:18:32,819 --> 00:18:35,661
- Det burde det have været.
- Han ser da godt ud.
153
00:18:35,871 --> 00:18:39,082
- Han tog min mødom.
- Klart nok.
154
00:18:40,219 --> 00:18:42,264
Jeg mener det.
155
00:18:43,898 --> 00:18:46,312
Tager du gas på mig?
156
00:18:46,532 --> 00:18:49,374
- Det passer.
- Nul, det tror jeg ikke på.
157
00:18:50,253 --> 00:18:54,510
Jeg tænkte, jeg burde dyrke sex
ligesom alle andre 19-årige.
158
00:18:55,897 --> 00:19:00,820
- Det her fortjener at blive fejret.
- Vi kan holde en fest!
159
00:19:06,140 --> 00:19:09,685
Det skulle have været diskret,
men nej.
160
00:19:09,903 --> 00:19:14,078
Elizabeth, hvor er det skønt.
Sikke en forrykt ide.
161
00:19:16,174 --> 00:19:18,054
Alle fattede det.
162
00:19:20,272 --> 00:19:22,686
Men det var ikke alle,
der syntes om det.
163
00:19:24,076 --> 00:19:26,871
Gid jeg havde fundet på
noget lignende.
164
00:19:44,813 --> 00:19:47,858
Hvordan kan du gøre noget så privat
til et offentligt anliggende?
165
00:19:48,075 --> 00:19:50,370
Det var da ikke privat.
166
00:19:51,628 --> 00:19:55,684
- Det var fint. Det var interessant.
- Interessant?
167
00:19:55,893 --> 00:19:57,938
Det handlede jo ikke om mig.
168
00:19:58,150 --> 00:20:01,409
Det var ikke noget særligt.
Det var jo bare sex.
169
00:20:03,084 --> 00:20:05,249
Det er helt okay.
170
00:20:06,596 --> 00:20:08,760
Du ser ellers ikke okay ud.
171
00:20:16,588 --> 00:20:20,132
Jeg havde gemt min mødom til en,
der virkelig elskede mig.
172
00:20:20,351 --> 00:20:25,191
En, der kendte mig ud og ind.
Det gjorde Noah ikke.
173
00:20:25,410 --> 00:20:28,037
Han fortalte mig bagefter, -
174
00:20:28,253 --> 00:20:31,345
- at sex og stoffer
var lige meningsløse for ham.
175
00:20:31,556 --> 00:20:34,183
Det var bare to måder at more sig på.
176
00:20:35,611 --> 00:20:40,452
Og det er helt fint, indtil en pige
griber det an på samme måde.
177
00:20:44,224 --> 00:20:46,388
Har I set Lizzie?
178
00:20:53,213 --> 00:20:55,210
Lizzie? Der er telefon.
179
00:20:55,428 --> 00:20:58,104
- Hvem er det?
- Rolling Stone.
180
00:21:01,951 --> 00:21:06,256
De studerendes journalistpris 1985 -
181
00:21:06,466 --> 00:21:09,419
- går til Elizabeth Wurtzel -
182
00:21:09,635 --> 00:21:12,967
- for hendes artikel om Lou Reed
i Harvard Crimson.
183
00:21:15,305 --> 00:21:20,048
Jeg ville ønske, jeg kunne glemme alt,
der er sket for mig indtil nu.
184
00:21:20,266 --> 00:21:22,674
Jeg vil fastfryse dette øjeblik.
185
00:21:24,519 --> 00:21:26,309
For altid.
186
00:21:34,691 --> 00:21:37,064
Tak.
187
00:21:37,860 --> 00:21:40,398
- Det er sejt.
- Det er dig, der er sej.
188
00:21:40,612 --> 00:21:45,106
Tænk på alle de bands, du kan
skrive om, når de spiller i Cambridge.
189
00:21:45,323 --> 00:21:49,900
Det er sjældent, vi finder en,
der skriver med en sådan klarhed.
190
00:21:50,117 --> 00:21:55,573
Jeg tænkte: "Han bager på mig,
og han er redaktør på Rolling Stone."
191
00:21:55,787 --> 00:21:58,361
- Hvor gammel er han?
- Åh gud.
192
00:21:58,581 --> 00:22:01,119
- Hvad er der?
- Det er min far.
193
00:22:01,332 --> 00:22:04,582
- Hvor sejt.
- Se ham lige.
194
00:22:04,793 --> 00:22:09,086
- Hvad nu?
- Tænk, at han forlod os for hende.
195
00:22:09,295 --> 00:22:12,793
- Hvad er der galt?
- Jeg har ikke set ham i fire år.
196
00:22:13,006 --> 00:22:16,872
- Jeg synes, du sagde, I...
- Jeg ved godt, hvad jeg sagde.
197
00:22:25,430 --> 00:22:29,177
Far, hvornår flytter du hjem igen?
198
00:22:31,225 --> 00:22:33,301
Det gør jeg ikke, skat.
199
00:22:33,518 --> 00:22:37,135
Mor siger, at hvis du vil,
så må du godt for hende.
200
00:22:39,564 --> 00:22:43,857
- Det tror jeg ikke, mor har sagt.
- Det gjorde hun altså.
201
00:22:44,984 --> 00:22:48,020
Sådan bliver det ikke, skat.
202
00:22:52,780 --> 00:22:55,484
Men det betyder ikke,
at jeg elsker dig mindre.
203
00:23:04,037 --> 00:23:06,409
RING TIL MIG
KÆRLIG HILSEN FAR
204
00:23:08,664 --> 00:23:13,657
Hvem tror han, han er?
Han forsvinder fandeme i fire år, -
205
00:23:13,876 --> 00:23:18,169
- og så kommer han her
for at fotografere sin stræberdatter.
206
00:23:18,379 --> 00:23:23,170
Han har ingenting at gøre her.
Det må han da kunne forstå.
207
00:23:23,382 --> 00:23:27,627
- Måske skulle du sige noget til ham.
- Hvad skulle det være?
208
00:23:27,843 --> 00:23:32,420
- Det ved jeg ikke.
- "Hvordan er din nye lortekæreste?"
209
00:23:32,637 --> 00:23:36,503
- Din far elsker dig.
- Du ved ikke, hvordan det var.
210
00:23:36,723 --> 00:23:41,217
Da jeg var 8 år, så vi The Last Waltz.
Han var fyldt med beroligende piller.
211
00:23:41,434 --> 00:23:44,932
Vi så fandeme filmen tre gange,
før han vågnede.
212
00:23:45,145 --> 00:23:47,718
Hvem kan finde på sådan noget?
213
00:23:49,231 --> 00:23:51,685
Det var jeg ikke klar over.
214
00:23:51,899 --> 00:23:55,065
Min artikel var ren ønsketænkning.
215
00:23:56,235 --> 00:23:58,903
Jeg skrev det, jeg ønskede,
det skulle være.
216
00:23:59,111 --> 00:24:03,820
Og den måde, folk snakkede om den på,
fik det til at synes virkeligt.
217
00:24:04,990 --> 00:24:08,358
Måske kan det blive virkelighed.
218
00:24:08,575 --> 00:24:13,070
Nej, det var en drøm,
jeg klamrede mig til alt for længe.
219
00:24:14,371 --> 00:24:19,659
- Jeg har ikke brug for ham længere.
- Skal du med ind?
220
00:24:21,333 --> 00:24:25,033
Nej, jeg lovede min redaktør
artiklen i næste uge.
221
00:24:55,604 --> 00:24:58,355
Klokken er altså fire om morgenen.
222
00:24:58,564 --> 00:25:02,394
Undskyld. Musik hjælper på
min koncentrationsevne.
223
00:25:08,320 --> 00:25:11,356
Springsteen er en garagepoet.
224
00:25:11,572 --> 00:25:15,698
Man fornemmer sveden i hans stemme,
snavset i hans guitar.
225
00:25:15,908 --> 00:25:18,908
Når han synger,
ser jeg dampende gader.
226
00:25:19,118 --> 00:25:23,114
Elskende, der knuger hinandens hænder.
Bulede skærme.
227
00:25:23,329 --> 00:25:26,946
Han har skidt under neglene
og klarsyn i øjnene.
228
00:25:36,128 --> 00:25:38,452
Lizzie, du har ikke sovet
i flere dage.
229
00:25:40,798 --> 00:25:45,506
Mit sprog var perfekt før.
Jeg skal nok få det tilbage igen.
230
00:25:48,010 --> 00:25:51,260
Hans ord udhamrer en historie
til ens hjerne, -
231
00:25:51,471 --> 00:25:53,925
- men guitar og stemme
går lige i hjertet.
232
00:25:54,139 --> 00:25:58,515
Musikken brøler ud fra hans indre,
og verdens trængsler vælter frem.
233
00:26:00,226 --> 00:26:04,638
Springsteen er en garagepoet.
Musikken brøler ud fra hans indre.
234
00:26:11,441 --> 00:26:14,275
Verdens trængsler vælter frem
235
00:26:47,296 --> 00:26:50,000
Hun har sgu ikke været i seng endnu.
236
00:26:53,716 --> 00:26:55,377
Lizzie?
237
00:26:56,051 --> 00:26:58,174
Lizzie!
238
00:26:58,386 --> 00:27:02,798
Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige,
men du er begyndt at lugte.
239
00:27:04,056 --> 00:27:05,718
Det her er vigtigt.
240
00:27:05,934 --> 00:27:09,851
Ikke lige så vigtigt som dit helbred.
Du er nødt til at sove.
241
00:27:10,065 --> 00:27:14,813
Så luk dog røven!
Jeg skal bare skrive det her færdigt.
242
00:27:16,074 --> 00:27:18,780
Jeg kan skaffe dig noget beroligende.
243
00:27:24,586 --> 00:27:27,506
Noah, giv mig det.
244
00:27:27,716 --> 00:27:30,091
Det er jo bare kruseduller.
245
00:27:32,056 --> 00:27:34,299
Hold så op!
246
00:27:35,352 --> 00:27:39,815
- Hun er blevet til Harvards posedame.
- Nogen må hjælpe hende.
247
00:27:40,026 --> 00:27:42,317
Hun har brug for lægehjælp.
248
00:28:00,265 --> 00:28:03,802
Lizzie, du er nødt til at slappe af.
249
00:28:04,020 --> 00:28:07,723
Piben havde en anden lyd,
da jeg suttede din pik.
250
00:28:15,621 --> 00:28:19,538
Har du taget nogen stoffer
de seneste 24 timer?
251
00:28:19,752 --> 00:28:23,336
Jeg sniffede nok lidt kokain
og røg noget pot, -
252
00:28:23,549 --> 00:28:27,418
- men det var kun for at få
ecstasyen til at holde længere.
253
00:28:27,639 --> 00:28:31,140
- Har du nu husket det hele?
- Måske et par øl.
254
00:28:32,354 --> 00:28:36,141
Har du overvejet,
at du måske har et stofproblem?
255
00:28:36,360 --> 00:28:39,897
Mit stofproblem er,
at jeg mangler noget beroligende, -
256
00:28:40,115 --> 00:28:43,486
- så jeg kan slippe ud af
mit forpulede kokaintrip.
257
00:28:43,704 --> 00:28:46,659
Og hvad så bagefter?
258
00:28:46,875 --> 00:28:50,875
Så du kan ikke lide at være her,
og du vil ikke snakke.
259
00:28:51,090 --> 00:28:55,220
Du behøver ikke sige noget,
som du ikke har lyst til, -
260
00:28:55,430 --> 00:29:00,059
- men hvis du ikke snakker med mig,
kan jeg ikke hjælpe dig.
261
00:29:02,023 --> 00:29:06,687
Du skal ikke foreslå terapi.
Jeg er beviset på, at det ikke virker.
262
00:29:07,615 --> 00:29:11,401
- Hvad laver du så her?
- Mine venner tog mig med herhen.
263
00:29:12,580 --> 00:29:15,452
Og det havde intet med dig at gøre?
264
00:29:15,668 --> 00:29:18,505
Har du tænkt dig at give mig noget?
265
00:29:18,714 --> 00:29:21,255
Nej, ikke i dag.
266
00:29:32,819 --> 00:29:37,365
Jeg falder. Jeg kan ikke engang
skrive min artikel færdig.
267
00:29:37,576 --> 00:29:42,489
Måske er det bare kruseduller.
Jeg har intet originalt at sige.
268
00:29:44,294 --> 00:29:49,421
Skriveriet kan ikke redde mig.
Selv Harvard kan ikke redde mig.
269
00:29:49,635 --> 00:29:53,054
Hvordan skal jeg undslippe
mine indre dæmoner?
270
00:29:53,266 --> 00:29:58,607
- Suttede hun den af på dig?
- Ja, hun gjorde sgu så.
271
00:29:58,816 --> 00:30:02,685
Dit store svin.
Hvordan fanden kunne du gøre det?
272
00:30:04,908 --> 00:30:07,698
Lizzie, stop.
273
00:30:09,498 --> 00:30:13,546
Lizzie, jeg slår dig kraftedeme ihjel.
274
00:30:13,754 --> 00:30:15,796
Jeg slår dig ihjel, din møgso.
275
00:30:16,008 --> 00:30:21,005
Sam har fortalt det hele.
Løj du også om din mødom?
276
00:30:21,224 --> 00:30:25,640
Du forstår det ikke.
Det var et uheld.
277
00:30:25,856 --> 00:30:28,526
Påstår du, at det var et uheld?
278
00:30:28,735 --> 00:30:32,154
Det var bare, du ved...
279
00:30:32,365 --> 00:30:34,941
- Sig det nu!
- Et tilfældigt blowjob.
280
00:30:36,705 --> 00:30:40,325
Rend mig. Jeg kunne myrde dig.
281
00:30:52,896 --> 00:30:56,480
Der er en klassisk passage i
Hemingways "Solen går sin gang", -
282
00:30:56,693 --> 00:31:00,231
- hvor Mike Campbell bliver spurgt om,
hvordan han gik fallit.
283
00:31:00,449 --> 00:31:04,532
Han kan kun svare:
"Gradvist og så pludseligt."
284
00:31:04,747 --> 00:31:09,827
Sådan er det også med en depression.
Man vågner og er bange for at leve.
285
00:31:13,635 --> 00:31:17,635
- Tænk, at vi er endt her igen.
- Tror du, jeg vil leve sådan her?
286
00:31:17,850 --> 00:31:20,425
Det ved jeg snart ikke.
287
00:31:21,647 --> 00:31:24,353
Jeg troede, det hele nok skulle gå.
288
00:31:25,570 --> 00:31:28,691
Jeg var så stolt over,
at du kom på Harvard.
289
00:31:30,703 --> 00:31:33,539
- Er det, fordi jeg ikke har været her?
- Nej, mor.
290
00:31:35,126 --> 00:31:39,838
- Jeg troede, vi var kommet videre.
- Mor, det har intet med dig at gøre.
291
00:31:47,103 --> 00:31:50,058
Du har ikke gjort noget forkert.
292
00:31:55,490 --> 00:32:00,119
- Hvorfor har de flyttet dig herover?
- Jeg bad om et eneværelse.
293
00:32:00,331 --> 00:32:03,750
- Hvorfor det?
- På grund af min mentale uligevægt.
294
00:32:04,796 --> 00:32:08,666
Jeg sagde, at jeg ikke kan
bo sammen med andre mennesker.
295
00:32:11,098 --> 00:32:13,258
Sagde du det?
296
00:32:13,476 --> 00:32:18,557
Lizzie, altså.
Din uddannelse. Den her mulighed.
297
00:32:20,362 --> 00:32:22,522
Undskyld, mor.
298
00:32:26,079 --> 00:32:29,580
Jeg kan ikke kapere det her.
299
00:32:29,793 --> 00:32:34,090
Det er simpelthen for meget.
Det er vanvittigt.
300
00:32:36,345 --> 00:32:39,514
Jeg gider ikke det her længere!
301
00:32:45,650 --> 00:32:48,143
Nu hører du efter!
302
00:32:48,363 --> 00:32:53,491
Jeg opdrager hende helt alene,
uden at du rører en finger!
303
00:32:53,704 --> 00:32:57,574
Det er mig, der klarer alting
uden at få æren for det!
304
00:32:57,794 --> 00:33:02,008
Du tager alle beslutningerne,
og så giver det bagslag, ikke?
305
00:33:02,217 --> 00:33:06,764
Hvad fanden snakker du om?
Du gør intet for hende!
306
00:33:06,975 --> 00:33:09,266
Du ser hende ikke engang!
307
00:33:09,479 --> 00:33:13,348
Du tager hende ikke med på ferie.
Du inviterer hende ikke på weekend.
308
00:33:13,568 --> 00:33:15,693
Hvad fanden gør du for hende?
309
00:33:15,905 --> 00:33:19,822
Jeg har sendt hende i terapi,
og du fiser rundt på Manhattan!
310
00:33:20,036 --> 00:33:23,075
Dit møgsvin!
Jeg hader dig kraftedeme!
311
00:33:23,291 --> 00:33:26,544
Jeg hader dig,
jeg hader dig, dit møgsvin!
312
00:33:31,596 --> 00:33:34,717
- Hvad er der galt med dig?
- Ikke noget.
313
00:33:36,144 --> 00:33:38,815
Åh gud, du er vel ikke...
314
00:33:39,024 --> 00:33:43,072
Gravid? Nej, mor, jeg er ikke gravid.
315
00:33:43,280 --> 00:33:48,325
- Det er ikke noget problem i dag.
- Du må ikke sige sådan noget.
316
00:33:48,538 --> 00:33:50,414
Hvad er det så?
317
00:33:59,180 --> 00:34:01,934
Jeg forstår dig ikke, Lizzie.
318
00:34:08,527 --> 00:34:12,065
Her er møgbeskidt.
Jeg hjælper dig med at rydde op.
319
00:34:12,617 --> 00:34:14,860
Nej, mor.
320
00:34:15,872 --> 00:34:19,373
Jeg har ikke nogen enkel løsning.
321
00:34:22,966 --> 00:34:27,797
Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre.
Jeg har taget fri et par dage.
322
00:34:28,015 --> 00:34:31,469
- Det kan du da ikke.
- Jeg vil hjælpe dig.
323
00:34:32,939 --> 00:34:38,233
- Jeg har ved gud ikke råd, men...
- Jeg har det meget bedre alene.
324
00:34:38,448 --> 00:34:41,986
Hvis jeg havde vidst,
du ville reagere sådan her...
325
00:34:43,581 --> 00:34:46,786
Hør her, jeg er nødt til at studere.
326
00:34:47,003 --> 00:34:52,130
Jeg har arbejdet drønhårdt,
og jeg har været gennem en svær tid.
327
00:34:52,344 --> 00:34:54,552
Jeg skal bare slappe af et par dage.
328
00:34:56,350 --> 00:35:01,811
- Jeg er så bekymret for dig, Lizzie.
- Jeg lover at passe godt på mig selv.
329
00:35:03,820 --> 00:35:08,117
- Jeg kommer og besøger dig.
- Jeg har set rigeligt allerede.
330
00:35:08,327 --> 00:35:12,991
Vi kan gå rundt i New York sammen.
Det lover jeg.
331
00:35:13,209 --> 00:35:17,209
Der er bare en masse arbejde,
jeg er nødt til at gøre færdigt.
332
00:35:18,217 --> 00:35:21,253
Måske til din fødselsdag.
333
00:35:21,469 --> 00:35:26,296
Ja. Jeg lover at komme hjem
til min fødselsdag.
334
00:35:26,514 --> 00:35:28,304
Så fejrer vi det.
335
00:35:29,182 --> 00:35:31,506
Vi holder en fest.
336
00:35:31,725 --> 00:35:35,342
Jeg kan bage de pæretærter,
som du så godt kan lide.
337
00:35:35,561 --> 00:35:37,801
Det ville være lækkert.
338
00:35:51,070 --> 00:35:52,860
Jeg elsker dig virkelig, -
339
00:35:53,071 --> 00:35:57,150
- men du må kun komme ind, hvis du
holder dig fra sprut og stoffer.
340
00:35:57,365 --> 00:36:02,523
- Det mener du ikke.
- Absolut. Du skal bare sige nej.
341
00:36:04,286 --> 00:36:08,449
Der er ingen grund til at være
på dit værelse, hvis man er ædru.
342
00:36:13,333 --> 00:36:16,831
Jeg vil forklare Noah,
hvor udkørt jeg er.
343
00:36:17,043 --> 00:36:21,123
Selv i mine drømme.
At jeg vågner og er træt.
344
00:36:21,338 --> 00:36:25,203
At jeg bliver druknet
af en sort bølge.
345
00:36:25,423 --> 00:36:27,167
Men jeg kan ikke skrive, -
346
00:36:27,383 --> 00:36:30,668
- og han vil egentlig heller ikke
vide noget om det.
347
00:36:43,309 --> 00:36:45,349
- Værsgo.
- Tak.
348
00:36:45,560 --> 00:36:47,351
Hejsa.
349
00:36:57,609 --> 00:37:00,727
Ruby, det er for åndssvagt.
Vi må tale om det.
350
00:37:00,944 --> 00:37:03,482
Ikke hvis jeg kan være fri.
351
00:37:04,696 --> 00:37:07,649
Jeg er ked af det. Det ved du da.
352
00:37:07,865 --> 00:37:12,774
- Jeg har ikke nogen undskyldning.
- Hvorfor gjorde du det så?
353
00:37:14,619 --> 00:37:17,027
Jeg er bare helt til rotterne.
354
00:37:18,204 --> 00:37:19,865
Jeg er en defekt model, -
355
00:37:20,080 --> 00:37:24,290
- men det opdager man ikke,
før man har kendt mig et stykke tid.
356
00:37:26,251 --> 00:37:30,626
Nogle dage vågner jeg,
og føler mig så totalt færdig, -
357
00:37:30,837 --> 00:37:33,291
- at jeg vil gøre alt for
at føle noget andet.
358
00:37:33,505 --> 00:37:36,707
Når vi er sammen, har du det fint.
Du er du sjov. Du...
359
00:37:36,924 --> 00:37:40,042
- Simulerer.
- Det gør alle da.
360
00:37:40,259 --> 00:37:42,793
Ikke ligesom mig.
361
00:37:44,173 --> 00:37:46,494
Vi har alle vores dårlige dage.
362
00:37:47,170 --> 00:37:51,576
Det er den slags, folk siger,
når de ikke kan finde på andet.
363
00:37:51,791 --> 00:37:55,912
Hvad fanden, jeg kan heller ikke
komme med nogen gode forslag.
364
00:37:59,077 --> 00:38:01,694
Folk holder af dig.
365
00:38:01,908 --> 00:38:05,271
Jeg ønsker, at nogen vil forstå mig,
men det gør de ikke, -
366
00:38:05,489 --> 00:38:09,231
- og det gør kun
de banale bemærkninger endnu værre.
367
00:38:09,444 --> 00:38:12,441
Jeg vil gerne hjælpe.
Jeg ved bare ikke hvordan.
368
00:38:12,650 --> 00:38:16,013
Jeg kan godt undvære
kammeratsnakken lige nu.
369
00:38:19,977 --> 00:38:26,586
I guder, prøv lige at høre på mig.
Jeg ser kun den mørke side af alting.
370
00:38:27,638 --> 00:38:31,463
Stakkels Ruby.
Jeg dræber hendes humør.
371
00:38:31,676 --> 00:38:34,590
Se lige hendes triste, modløse udtryk.
372
00:38:34,799 --> 00:38:37,203
Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige.
373
00:38:38,379 --> 00:38:41,872
Hvad med: "Så for satan.
Tilkald eksperterne"?
374
00:38:53,076 --> 00:38:58,310
Det her må være Freud-delen,
hvor ingen af os siger noget, -
375
00:38:58,530 --> 00:39:02,899
- og pludselig står det klart for dig,
at "du vil i seng med din far".
376
00:39:04,109 --> 00:39:08,099
- Så du vil ikke i seng med din far?
- Nej.
377
00:39:10,853 --> 00:39:13,885
Og jeg vil heller ikke
tale om min barndom.
378
00:39:16,349 --> 00:39:18,919
Jeg ved ikke, hvorfor jeg er her.
379
00:39:20,054 --> 00:39:22,541
Hvorfor kunne du tænkes at være her?
380
00:39:24,801 --> 00:39:26,921
Jeg kan ikke skrive.
381
00:39:28,423 --> 00:39:31,123
Hvad skriver du om?
382
00:39:31,337 --> 00:39:37,164
Jeg skriver fiktion, digte, artikler.
Jeg har fået et journalistlegat.
383
00:39:40,913 --> 00:39:44,608
Jeg har altid skrevet.
Det er jeg nødt til.
384
00:39:44,826 --> 00:39:48,024
Hvor længe er det siden,
du holdt op med at skrive?
385
00:39:49,156 --> 00:39:51,691
En måneds tid.
386
00:39:51,904 --> 00:39:56,143
- Hvad var det første, du skrev?
- Et digt.
387
00:39:56,359 --> 00:39:58,348
Et digt? Om hvad?
388
00:39:58,565 --> 00:40:00,803
Min far.
389
00:40:01,022 --> 00:40:05,261
- Kan du huske, hvordan det lød?
- Jeg vil jo ikke tale om min barndom.
390
00:40:09,057 --> 00:40:14,551
Det føles så dumt at sidde her.
Mange har haft en værre barndom.
391
00:40:14,761 --> 00:40:17,508
Nu taler vi ikke om andre, men om dig.
392
00:40:18,341 --> 00:40:22,545
Så meget tør jeg godt indrømme:
Det er mig, der er problemet.
393
00:40:24,711 --> 00:40:30,123
Jeg bekymrer mig om at gå i terapi
og om ikke at gå i terapi.
394
00:40:30,332 --> 00:40:33,494
Det bekymrer mig, om hun
finder mig underholdende nok.
395
00:40:33,704 --> 00:40:37,446
Jeg tænker hele tiden,
at hvis jeg bare kunne være normal, -
396
00:40:37,659 --> 00:40:41,401
- bare kunne stå op om morgenen,
så ville alt løse sig.
397
00:40:41,614 --> 00:40:44,314
Hvad mener du, der er normalt?
398
00:40:46,152 --> 00:40:49,894
De fleste sætter et plaster på,
hvis de skærer sig.
399
00:40:50,107 --> 00:40:53,554
- Hvad gør du?
- Jeg bliver ved med at bløde.
400
00:40:54,312 --> 00:40:59,381
Så hvis man er normal, sætter man bare
et plaster på såret og går videre.
401
00:41:00,682 --> 00:41:04,969
Er det ikke det,
det vil sige at fungere? At leve?
402
00:41:05,179 --> 00:41:09,667
- Man fortsætter, uanset hvad.
- Er det sådan, du vil leve?
403
00:41:37,320 --> 00:41:39,143
Mor...
404
00:41:41,025 --> 00:41:43,476
Hold nu op, skat.
405
00:41:43,690 --> 00:41:47,468
Hvorfor sætter du ikke håret op mere?
Dit ansigt er så kønt.
406
00:41:51,142 --> 00:41:53,055
Nu er de her.
407
00:41:59,662 --> 00:42:01,456
Kom nu, Lizzie.
408
00:42:14,280 --> 00:42:16,193
Er hun hjemme?
409
00:42:25,515 --> 00:42:29,982
Jeg har brug for en, der kan slukke
min hjerne og sætte mit hjerte i gang.
410
00:42:30,192 --> 00:42:34,493
Jeg har langt, brunt hår. Mørke øjne.
411
00:42:34,703 --> 00:42:38,041
Men du møder vel massevis af piger
på herretoilettet.
412
00:42:38,253 --> 00:42:41,128
Nå ja, ecstasy-gudinden.
413
00:42:42,471 --> 00:42:45,144
Ja, tænk, at du kan huske det.
414
00:42:50,198 --> 00:42:52,111
Bliv lige hængende.
415
00:42:53,205 --> 00:42:56,543
- Mormor og morfar er her.
- Ja tak, det kan jeg høre.
416
00:42:58,133 --> 00:43:02,850
Jeg har kun arrangeret en fest
for at gøre dig glad.
417
00:43:04,106 --> 00:43:08,239
Jeg fatter ikke,
hvordan du kan behandle mig sådan her.
418
00:43:08,449 --> 00:43:11,372
Mor, må jeg bede om lidt privatliv?
419
00:43:20,185 --> 00:43:26,066
Det var min mor. Jeg har fødselsdag.
Hun holder en stor fest for mig.
420
00:43:26,283 --> 00:43:30,869
- Fedt nok.
- Det er det nu egentlig ikke.
421
00:43:31,086 --> 00:43:35,636
Det er kun familien, der er her.
Jeg har ikke hilst på dem endnu.
422
00:43:35,847 --> 00:43:40,231
- Undrer de sig ikke over, hvor du er?
- Nu lyder du som en sød jødeknægt.
423
00:43:40,441 --> 00:43:43,280
Måske, hvis jeg havde været jøde.
424
00:43:44,409 --> 00:43:47,082
Jeg ville bare ringe og hilse på dig.
425
00:43:48,210 --> 00:43:52,343
- Lad os mødes, når du kommer tilbage.
- Det kunne være fedt.
426
00:43:54,349 --> 00:43:56,559
Tillykke med fødselsdagen.
427
00:43:58,275 --> 00:44:00,235
Tak.
428
00:44:02,368 --> 00:44:07,036
Rafe anede ikke, at han var blevet
udnævnt til at redde mit liv.
429
00:44:09,886 --> 00:44:12,464
Rolling Stone Magazine.
430
00:44:12,684 --> 00:44:15,393
Det er det helt store musikblad.
431
00:44:15,608 --> 00:44:18,899
Det er da vidunderligt, skat.
432
00:44:19,116 --> 00:44:23,868
Hun skal skrive for dem.
Betalt arbejde for Rolling Stone.
433
00:44:25,005 --> 00:44:27,298
Vil de betale hende?
434
00:44:33,066 --> 00:44:36,072
Hun har vist skrevet hele natten.
435
00:44:37,284 --> 00:44:40,040
Sad du oppe og skrev i nat, skat?
436
00:44:40,249 --> 00:44:43,124
Jeg har intet skrevet i flere måneder.
437
00:44:43,340 --> 00:44:47,676
Hun arbejder altid på et eller andet.
Hun vil ikke tale om det.
438
00:44:47,892 --> 00:44:50,387
Som om du nogensinde
har læst noget af det.
439
00:44:55,869 --> 00:44:59,373
- Det er ikke særlig høfligt.
- Vil du have en?
440
00:45:09,485 --> 00:45:15,698
- Hvad er der galt med hende?
- Der er da ikke noget galt, mor.
441
00:45:15,917 --> 00:45:18,376
- Hun er fuld.
- Gu' er jeg da fuld.
442
00:45:18,590 --> 00:45:21,845
- Hun er bare træt.
- Hun er skind og ben.
443
00:45:22,056 --> 00:45:25,180
Hun er overtræt.
De knokler sådan deroppe.
444
00:45:26,943 --> 00:45:31,279
- Er hun på stoffer?
- Gid jeg dog var på stoffer.
445
00:45:31,495 --> 00:45:35,796
- Sagde hun, at hun...
- Alt er i den skønneste orden.
446
00:45:36,006 --> 00:45:38,964
Hvis jeg var på stoffer,
ville jeg sige det.
447
00:45:39,180 --> 00:45:42,471
Folk opfører sig ikke sådan
uden at være på stoffer.
448
00:45:42,688 --> 00:45:45,100
Det gør jeg kraftedeme.
449
00:45:56,220 --> 00:45:58,511
Det er jeg ked af, mor.
450
00:46:08,363 --> 00:46:11,818
Jeg drømmer om alt det,
jeg ville ønske, jeg havde sagt.
451
00:46:12,036 --> 00:46:14,908
Det modsatte af det,
der kom ud af min mund.
452
00:46:15,124 --> 00:46:20,549
Jeg ville ønske, jeg havde sagt:
"Tilgiv mig, mor. Hjælp mig."
453
00:46:20,757 --> 00:46:24,212
"Jeg kan ikke tillade mig
at opføre mig sådan her."
454
00:46:40,496 --> 00:46:44,959
- Hvordan har fødselsdagsbarnet det?
- Du ringer en dag for sent.
455
00:46:45,169 --> 00:46:47,412
Du ved, hvordan det er.
456
00:46:47,632 --> 00:46:51,501
Jeg troede ellers, jeg ville få
din sekretær i røret, -
457
00:46:51,721 --> 00:46:54,891
- nu hvor du skriver for
Rolling Stone.
458
00:46:55,101 --> 00:46:59,481
- Har du læst den?
- De skal være glade for, de har dig.
459
00:47:00,484 --> 00:47:05,909
De her folk har styr på tingene,
og de kan se talent på lang afstand.
460
00:47:06,118 --> 00:47:11,032
Jeg får nok opgaver i hele landet,
så måske kunne jeg besøge dig.
461
00:47:11,251 --> 00:47:13,162
Hvem taler du med, Lizzie?
462
00:47:14,923 --> 00:47:17,166
- Ikke nogen.
- Hvem er det?
463
00:47:17,928 --> 00:47:21,845
- Du skal ikke høre på hende.
- Hold nu op, mor.
464
00:47:22,059 --> 00:47:24,266
Se på dig selv.
465
00:47:24,479 --> 00:47:29,026
- Du er jo helt forelsket i ham.
- Forstår du, hvorfor jeg ikke ringer?
466
00:47:29,237 --> 00:47:32,987
- Hvor var han hele din barndom?
- Hold så op!
467
00:47:36,080 --> 00:47:40,828
- Jeg ville bare tale med ham.
- Min tålmodighed er snart opbrugt.
468
00:47:43,800 --> 00:47:47,551
Jeg har arbejdet ekstra.
Jeg går aldrig i byen.
469
00:47:48,307 --> 00:47:52,011
Jeg køber aldrig tøj.
Alle vores penge går til din terapi.
470
00:47:53,398 --> 00:47:55,641
Det er jo far, der betaler.
471
00:47:55,860 --> 00:47:59,065
Tror du, det er ham, der betaler?
472
00:47:59,282 --> 00:48:01,775
Tror du det?
473
00:48:01,995 --> 00:48:05,081
Han betaler ikke så meget som en cent!
474
00:48:05,291 --> 00:48:08,662
Ikke en eneste lille, rød cent!
475
00:48:10,174 --> 00:48:12,215
Det passer jo ikke.
476
00:48:12,427 --> 00:48:15,680
Skal jeg vise dig det? Vil du se det?
477
00:48:15,891 --> 00:48:22,514
Vil du se, hvor meget jeg betaler
for din seneste termin?
478
00:48:23,527 --> 00:48:26,400
Værsgo. Se på dem.
479
00:48:26,615 --> 00:48:29,108
Sådan. Se bare på dem.
480
00:48:29,328 --> 00:48:34,669
Vil du se, hvor meget
jeg betaler hende doktor Sterling?
481
00:48:34,878 --> 00:48:37,964
- Undskyld.
- Nu skal du ikke tale udenom.
482
00:48:38,175 --> 00:48:40,964
Spørg hende, hvem der betaler!
483
00:48:44,017 --> 00:48:47,886
Det er min egen skyld,
når jeg har forkælet dig sådan.
484
00:48:48,107 --> 00:48:52,154
Jeg gør alt for at få dig på Harvard,
og så kommer du hjem og ligner et lig!
485
00:48:52,363 --> 00:48:54,938
Jeg ved det godt. Undskyld.
486
00:48:58,579 --> 00:49:00,738
Hvorfor vil han ikke?
487
00:49:02,208 --> 00:49:05,293
Jeg ved det godt, skat.
488
00:49:06,922 --> 00:49:10,754
Jeg hader mig selv,
og jeg hader alt det, jeg gør!
489
00:49:10,968 --> 00:49:13,638
Lizzie, det gør ikke noget.
490
00:49:17,768 --> 00:49:20,853
Det er så forfærdeligt.
491
00:49:22,523 --> 00:49:28,278
Jeg sårer alle dem, der elsker mig,
men når han så ringer...
492
00:49:35,205 --> 00:49:40,331
I guder. En fest?
Og dine latterlige pæretærter.
493
00:49:48,345 --> 00:49:53,008
- Hvorfor gør du det her?
- Fordi jeg ikke er din forpulede abe!
494
00:49:58,148 --> 00:50:00,818
Undskyld. Det mente jeg ikke.
495
00:50:02,946 --> 00:50:05,022
Jeg mente det ikke.
496
00:50:06,575 --> 00:50:08,865
Undskyld...
497
00:50:17,004 --> 00:50:19,709
Holdt hun festen for sin egen skyld?
498
00:50:20,717 --> 00:50:25,048
- Nej, det var nok for mormors skyld.
- Hvorfor skulle hun gøre det?
499
00:50:27,725 --> 00:50:31,059
For at vise hende,
at hun er en god lille pige.
500
00:50:31,271 --> 00:50:33,477
Det må gøre ondt.
501
00:50:34,441 --> 00:50:38,653
Se hende lige.
Det her er ikke noget gennembrud.
502
00:50:39,447 --> 00:50:42,864
Min mor betaler dig
100 dollar i timen for det her.
503
00:50:44,119 --> 00:50:47,074
Det er den samme gang pis.
504
00:50:47,289 --> 00:50:49,366
Det er det samme med ham Rafe.
505
00:50:49,584 --> 00:50:52,704
Jeg ved udmærket,
at jeg frygter at blive afvist.
506
00:50:52,921 --> 00:50:55,460
Jeg ved godt,
det er på grund af min far.
507
00:50:56,258 --> 00:51:00,803
Men jeg kan stadig ikke
være kæreste med ham.
508
00:51:01,014 --> 00:51:03,589
- Hvorfor ikke?
- Det har jeg lige sagt.
509
00:51:06,437 --> 00:51:09,226
Du har ikke sagt noget om Rafe.
510
00:51:09,440 --> 00:51:13,439
Har han givet dig grund til at tro,
at han vil afvise dig?
511
00:51:21,913 --> 00:51:24,583
Han må ikke opdage, hvor skør du er.
512
00:51:25,751 --> 00:51:27,993
- En abe?
- Den hed Percy.
513
00:51:28,212 --> 00:51:32,259
- Hun ville have en at tale med.
- Hun havde da dig.
514
00:51:32,467 --> 00:51:37,012
- Nej, det var inden. Hører du efter?
- Ja da.
515
00:51:37,223 --> 00:51:41,554
- Jeg keder dig ikke?
- Jeg mødte dig på et herretoilet.
516
00:51:41,770 --> 00:51:45,022
- Du er alt andet end kedelig.
- Hvad er jeg så?
517
00:51:46,859 --> 00:51:48,686
- skræmmende.
518
00:51:50,322 --> 00:51:52,612
Skal vi tage til koncert eller hvad?
519
00:51:54,034 --> 00:51:58,662
Det ved jeg ikke.
Jeg ved ikke rigtigt, hvor det er.
520
00:51:58,873 --> 00:52:02,659
Du kom for at gå til koncert,
og så ved du ikke, hvor det er?
521
00:52:02,878 --> 00:52:06,212
Jeg sagde, jeg ville gå til koncert.
522
00:52:09,094 --> 00:52:12,547
- Du ved...
- Hvad?
523
00:52:13,808 --> 00:52:16,976
- Nu er du ondskabsfuld.
- Nej nej.
524
00:52:17,187 --> 00:52:23,642
Jeg sagde, jeg ville gå til koncert,
men jeg kom for at se dig.
525
00:52:45,595 --> 00:52:48,597
Venter, venter, venter
526
00:52:50,392 --> 00:52:53,347
Venter på, at han skal
foretage trækket.
527
00:52:56,483 --> 00:52:58,607
Ved han det ikke?
528
00:52:58,819 --> 00:53:01,144
Han skal være min frelser.
529
00:53:10,165 --> 00:53:15,955
Det er skønt, at han er omsorgsfuld,
medfølende og politisk korrekt.
530
00:53:16,172 --> 00:53:20,634
Men jeg har brug for,
at han kysser mig lige nu.
531
00:54:06,732 --> 00:54:08,523
Ruby!
532
00:54:16,785 --> 00:54:18,743
Hejsa.
533
00:54:20,164 --> 00:54:22,917
Jeg vidste ikke,
du havde byttet værelse.
534
00:54:26,296 --> 00:54:29,548
Ruby fortalte mig om
de artikler, du ville skrive.
535
00:54:31,469 --> 00:54:33,648
Det har altid faldet mig let.
536
00:54:37,635 --> 00:54:42,522
Doktor Sterling må have tilkaldt ham.
Hvorfor skulle han ellers være her?
537
00:54:42,706 --> 00:54:45,289
Sikken for at se,
hvor slemt det står til.
538
00:54:45,478 --> 00:54:47,585
Om hans lille pige
stadig klarer sig.
539
00:54:50,403 --> 00:54:52,956
Eller måske savnede han mig omsider.
540
00:54:57,773 --> 00:55:01,530
Far, de der regninger
for min psykiatriske behandling...
541
00:55:03,464 --> 00:55:07,615
De sender dem hele tiden til mor,
så jeg går ud fra, du ikke betaler.
542
00:55:07,806 --> 00:55:11,261
- Tænk, at du kan spørge om den slags.
- Har du da betalt?
543
00:55:11,454 --> 00:55:13,820
Du er kold og afvisende.
544
00:55:15,029 --> 00:55:16,990
Og nu spørger du mig, om...
545
00:55:17,181 --> 00:55:19,433
- Hvad snakker du om?
- Hvis du ikke ved det...
546
00:55:19,626 --> 00:55:23,196
Det gør jeg ikke.
Du afgav et løfte.
547
00:55:23,384 --> 00:55:26,994
Du skriver ikke. Du ringer aldrig.
548
00:55:27,178 --> 00:55:29,139
Det er, som om jeg ikke eksisterer.
549
00:55:29,330 --> 00:55:32,900
- Hvem tror du egentlig, du taler til?
- Jeg kommer tilmed på besøg.
550
00:55:33,088 --> 00:55:36,471
- Rend mig i røven!
- Sådan skal du ikke tale til din far.
551
00:55:36,663 --> 00:55:40,420
Det var dig, der skred.
Det var dig, der forsvandt i fire år.
552
00:55:40,603 --> 00:55:44,464
Det ved jeg da godt.
Tror du ikke godt, jeg kan mærke det?
553
00:55:44,653 --> 00:55:48,731
Tror du, jeg har let ved
at være væk fra dig?
554
00:55:48,921 --> 00:55:53,549
Jeg hadede den indvirkning,
det havde på dig, din mor og mig selv.
555
00:55:53,737 --> 00:55:57,276
Jeg kunne ikke holde ud at se,
at du var fanget mellem os.
556
00:55:57,458 --> 00:55:59,938
Far, hold nu op!
557
00:56:00,121 --> 00:56:03,982
Du er min far, og du vil ikke engang
betale for min terapi.
558
00:56:04,171 --> 00:56:07,160
Selv om det ikke koster dig noget.
559
00:56:07,345 --> 00:56:09,971
Du skal bare skrive under
på papirerne.
560
00:56:12,270 --> 00:56:16,639
- Det er ti procent. Det er ingenting.
- Nej.
561
00:56:16,830 --> 00:56:21,749
- Jeg mistede alt, da vi blev skilt.
- Det koster dig ikke noget som helst.
562
00:56:21,938 --> 00:56:25,944
Beklager.
Det er din mors ansvar.
563
00:56:28,103 --> 00:56:31,164
Vil du have,
at jeg skal skære mine håndled op, -
564
00:56:31,350 --> 00:56:33,280
- så jeg kommer i gratis behandling?
565
00:56:33,466 --> 00:56:35,759
Det her er også hårdt for mig.
566
00:56:35,947 --> 00:56:37,690
Det er virkelig hårdt.
567
00:56:37,881 --> 00:56:42,363
Jeg føler mig så magtesløs.
Jeg ser tilbage på alle mine fejl, -
568
00:56:42,550 --> 00:56:46,047
- og der er intet, jeg kan stille op.
Hvad skal jeg gøre?
569
00:56:52,255 --> 00:56:53,926
Hej med dig.
570
00:57:05,790 --> 00:57:08,924
Kan du gætte, hvem det er?
Hvad laver du?
571
00:57:09,985 --> 00:57:14,831
Ikke noget.
Jeg er bare ude at gå en tur med en.
572
00:57:15,020 --> 00:57:17,967
Jeg kunne da godt
være ude at gå med en pige.
573
00:57:18,595 --> 00:57:20,525
Du har ret. Det er en dreng.
574
00:57:22,389 --> 00:57:24,101
Han er høj.
575
00:57:24,286 --> 00:57:26,071
Meget høj.
576
00:57:26,256 --> 00:57:29,899
Selvfølgelig er han højere end mig.
Hvor høj er du?
577
00:57:30,926 --> 00:57:33,842
- Høj nok.
- Jeg vil skyde på én firs.
578
00:57:35,523 --> 00:57:38,657
Lange øjenvipper. Brune øjne.
579
00:57:38,843 --> 00:57:42,776
Han er intellektuelt sexet
på den checkede måde.
580
00:57:45,483 --> 00:57:49,996
Hvabehar? Ja, jeg spørger ham,
når jeg har lagt på.
581
00:57:50,189 --> 00:57:52,555
Fint nok. Farvel.
582
00:57:53,983 --> 00:57:57,958
Nå, hvem forestiller sig nu mig
som en sexet intellektuel?
583
00:57:58,142 --> 00:58:00,158
Min mor.
584
00:58:01,226 --> 00:58:06,096
Hun har inviteret os hjem til jul.
Hun er lige flyttet. Jeg tager hjem.
585
00:59:32,263 --> 00:59:37,224
Når jeg er sammen med ham, ser jeg
mig selv gøre de frygteligste ting.
586
00:59:37,464 --> 00:59:40,173
Jeg hader det,
men jeg kan ikke lade være.
587
00:59:40,409 --> 00:59:43,905
Hvis du kunne,
hvad ville du så gøre anderledes?
588
00:59:48,234 --> 00:59:52,554
Da jeg så dig sammen med hende,
blev jeg bare...
589
00:59:52,790 --> 00:59:55,736
Jeg ved godt, det er åndssvagt.
590
00:59:58,451 --> 01:00:02,222
Jeg kan ikke gøre for det.
Sådan føler jeg bare.
591
01:00:05,125 --> 01:00:09,209
Undskyld. Det var jeg ikke klar over.
592
01:00:12,673 --> 01:00:17,137
Den slags sker.
Smukke kvinder kaster sig over mig.
593
01:00:28,735 --> 01:00:32,781
- Det er Earl Grey.
- Pis. Jeg henter en ny til dig.
594
01:00:33,016 --> 01:00:38,030
- Glem det. Jeg vil ikke have en ny.
- Kan vi få en kop Earl Grey mere?
595
01:00:38,263 --> 01:00:43,277
- Jeg vil ikke have en ny.
- Slap dog af. Det er bare en kop te.
596
01:00:43,509 --> 01:00:47,830
- Lad være med at råbe ad mig.
- Lad være med at te dig åndssvagt.
597
01:00:48,066 --> 01:00:52,805
- Du kneppede hende, gjorde du ikke?
- Hvad for noget? Er du sindssyg?
598
01:00:53,037 --> 01:00:56,113
- Du skal ikke råbe ad mig.
- Hvad er problemet?
599
01:00:57,593 --> 01:01:01,547
Så bliv ved med at kneppe hende,
hvis det er det, du vil.
600
01:01:06,890 --> 01:01:09,234
Gå din vej!
601
01:01:12,689 --> 01:01:19,352
Lizzie, hold nu op. Undskyld.
602
01:01:19,593 --> 01:01:24,515
Undskyld. Jeg var ikke klar over,
at du var så ked af det.
603
01:01:24,748 --> 01:01:28,649
Det er ikke din skyld.
Det er min skyld.
604
01:01:30,593 --> 01:01:32,976
Nu forlader du mig, ikke?
605
01:01:34,091 --> 01:01:36,932
Nej, jeg kunne aldrig...
606
01:01:39,936 --> 01:01:42,227
Jeg elsker dig.
607
01:01:43,434 --> 01:01:45,450
Hvorfor det?
608
01:01:51,580 --> 01:01:55,023
Du føler ikke noget, -
609
01:01:55,262 --> 01:01:59,399
- som du ikke føler
helt ind i dit inderste væsen.
610
01:02:00,095 --> 01:02:02,478
Du er fantastisk.
611
01:02:18,044 --> 01:02:23,425
Nu forstår jeg, hvorfor folk til tider
har lyst til at dræbe deres kærester.
612
01:02:25,132 --> 01:02:27,790
Fortære deres kærester.
613
01:02:28,860 --> 01:02:32,395
Inhalere asken
fra deres døde kærester.
614
01:02:33,647 --> 01:02:38,425
Det er den eneste måde,
man kan besidde et andet menneske på.
615
01:03:03,379 --> 01:03:05,836
Min mor vil elske dig.
616
01:03:09,598 --> 01:03:12,304
- Vil du have juice?
- Klart.
617
01:03:16,693 --> 01:03:21,904
Lizzie, hør her. Jeg kan ikke
tage med dig hjem til jul.
618
01:03:23,245 --> 01:03:27,827
Der er sket noget med min mor,
så jeg er nødt til at tage hjem.
619
01:03:29,130 --> 01:03:32,465
Men det er jul.
Jeg har brug for, at du er der.
620
01:03:32,677 --> 01:03:36,511
Gid jeg kunne, men jeg kan ikke være
to steder på én gang.
621
01:03:41,358 --> 01:03:46,736
Jeg kan komme og hjælpe med din mor.
Det vil min mor kunne forstå.
622
01:03:46,950 --> 01:03:52,245
- Din mor er lige flyttet.
- Men jeg vil jo være sammen med dig.
623
01:03:52,459 --> 01:03:55,546
Men lige nu har din mor brug for dig.
624
01:04:00,139 --> 01:04:03,807
Det er en kompliceret situation.
625
01:04:04,020 --> 01:04:09,481
Min mor har det
ikke så godt med fremmede.
626
01:04:11,449 --> 01:04:15,533
Jeg står midt i noget lort,
der gør mig ked af det.
627
01:04:15,748 --> 01:04:17,742
Jeg ved det godt.
628
01:04:17,960 --> 01:04:20,002
Undskyld.
629
01:04:21,924 --> 01:04:24,928
Jeg elsker dig bare,
og jeg vil hjælpe dig.
630
01:04:25,138 --> 01:04:28,343
Du hjælper mig da også, Lizzie.
631
01:04:28,560 --> 01:04:32,644
Bare ved at jeg ved, at vi ses igen.
632
01:04:33,944 --> 01:04:37,280
Vi skal være sammen
hele næste semester, ikke?
633
01:04:42,166 --> 01:04:45,205
Han bad mig være stærk for hans skyld.
634
01:04:45,421 --> 01:04:49,505
Jeg indvilgede,
og jeg gjorde det også.
635
01:04:49,720 --> 01:04:54,303
Jeg kyssede ham farvel.
Jeg gjorde det så nemt for ham, -
636
01:04:54,520 --> 01:04:57,974
- og det gjorde det faktisk også
lettere for mig.
637
01:04:58,192 --> 01:05:01,065
- Og vi er begge to glade.
- Herligt.
638
01:05:42,056 --> 01:05:46,721
- Har du fået det hele på plads?
- Ja, der er ikke så meget.
639
01:05:48,274 --> 01:05:52,442
Det er en sydvendt lejlighed.
Jeg har sol hele dagen.
640
01:05:54,702 --> 01:05:57,788
Og den er meget lettere at gøre rent.
641
01:06:00,712 --> 01:06:03,584
Jeg tror, du vil synes om dit værelse.
642
01:06:10,436 --> 01:06:14,354
Jeg lægger lige mine ting på plads.
643
01:06:14,568 --> 01:06:18,188
- Jeg har ikke lavet noget mad.
- Det gør ikke noget.
644
01:06:23,624 --> 01:06:27,755
Jeg skal nok betale hende tilbage.
Det sværger jeg.
645
01:06:44,951 --> 01:06:47,871
- Ville din ven ikke...
- Der var en familiekrise.
646
01:06:50,376 --> 01:06:53,747
- Men han havde tænkt sig at komme?
- Ja.
647
01:06:53,966 --> 01:06:57,467
Han var nødt til
at tage hjem til Texas, fordi...
648
01:06:58,807 --> 01:07:00,683
Han hedder Rafe.
649
01:07:03,606 --> 01:07:07,025
- Det er et pænt navn.
- Du vil synes om ham.
650
01:07:07,237 --> 01:07:11,191
Han ser godt ud, han er flink,
og så er han jøde.
651
01:07:13,873 --> 01:07:16,544
Han arbejder virkelig hårdt.
652
01:07:18,631 --> 01:07:23,260
- Måske næste gang.
- Ja, han ville gerne møde dig.
653
01:07:23,472 --> 01:07:26,891
- Han har et nært forhold til sin mor.
- Det var da rart.
654
01:07:36,118 --> 01:07:37,859
Jeg skal lige ringe.
655
01:07:38,949 --> 01:07:43,023
- Det er tiende gang i dag.
- Og hvad så?
656
01:07:44,861 --> 01:07:48,142
Du driver ham til vanvid.
Han bliver da sur.
657
01:07:48,358 --> 01:07:52,183
Du aner ikke, hvad du snakker om.
Rend mig i røven.
658
01:07:53,396 --> 01:07:56,926
Fru Stevenson? Det er Lizzie.
659
01:07:57,143 --> 01:08:01,264
Jeg er en af Rafes venner.
Er han hjemme?
660
01:08:02,264 --> 01:08:05,757
Er han optaget?
Gider du sige, at det er vigtigt?
661
01:08:11,299 --> 01:08:13,915
Hvorfor tager han ikke telefonen?
662
01:08:15,712 --> 01:08:18,376
Jeg ville aldrig gøre det her mod ham.
663
01:08:21,624 --> 01:08:23,696
Hvordan havde han det?
664
01:08:24,663 --> 01:08:26,735
Han var der ikke.
665
01:08:33,365 --> 01:08:38,516
Gad vide, om han ligger søvnløs
og savner mig, ligesom jeg savner ham?
666
01:08:44,231 --> 01:08:49,430
Har du nogensinde elsket nogen, Ruby.
Altså virkelig elsket nogen?
667
01:08:50,643 --> 01:08:52,431
Selvfølgelig.
668
01:08:54,057 --> 01:08:56,970
Det tror du, du har.
Du skulle bare vide.
669
01:08:59,303 --> 01:09:01,540
Og det gør du måske?
670
01:09:04,673 --> 01:09:10,784
Ægte kærlighed er altomsluttende.
Det gælder liv eller død.
671
01:09:11,002 --> 01:09:15,703
Man ved, man ikke kan leve adskilt,
fordi længslen er så ren.
672
01:09:16,789 --> 01:09:18,861
Så fuldstændig.
673
01:09:21,410 --> 01:09:23,696
Du har kun oplevet sex.
674
01:09:23,908 --> 01:09:28,811
I guder. Du blev sur på mig
over det med Sam.
675
01:09:29,029 --> 01:09:32,938
Men du elskede jo ikke Sam.
Hvordan skulle du kunne det?
676
01:09:37,023 --> 01:09:42,009
Var jeg led? Kan du ikke snuppe det,
når du er sådan et smart skår?
677
01:09:45,974 --> 01:09:48,804
Jeg græder ikke, fordi du er led.
678
01:09:50,637 --> 01:09:55,540
Jeg kan bare ikke forestille mig,
hvor ondt det må gøre at være dig.
679
01:10:09,039 --> 01:10:12,202
Du, jeg står i lufthavnen.
680
01:10:15,534 --> 01:10:20,236
Nej, jeg står i lufthavnen i Austin.
681
01:10:23,028 --> 01:10:26,937
Åh gud, jeg er blevet til
en vaskeægte mareridtskæreste.
682
01:10:29,815 --> 01:10:34,884
Måske skulle du ringe til din mor,
så hun ved, du er okay.
683
01:10:35,102 --> 01:10:37,175
Det kan jeg ikke.
684
01:10:42,513 --> 01:10:47,629
Kan du huske, at jeg sagde,
det ikke var så godt, du kom herned?
685
01:10:49,466 --> 01:10:52,083
Hvis du bare elskede mig højt nok.
686
01:10:54,171 --> 01:10:58,079
Der er noget,
jeg ikke har fortalt dig om.
687
01:11:00,124 --> 01:11:03,038
- Lad være med at se sådan på mig.
- Sig det nu bare.
688
01:11:03,247 --> 01:11:07,653
- Det er ikke, hvad du tror.
- Din lede horebuk.
689
01:11:07,868 --> 01:11:11,279
Det er min søster, okay?
690
01:11:19,942 --> 01:11:22,824
Så du er oprindeligt fra New York?
691
01:11:23,041 --> 01:11:26,507
Manhattan.
Jeg er opvokset på Upper West Side.
692
01:11:35,435 --> 01:11:40,247
Rafe viste mig nogle af dine artikler.
Godt gået af en førsteårsstuderende.
693
01:11:42,721 --> 01:11:44,971
Ellen...
694
01:11:45,694 --> 01:11:49,457
Vær nu sød at holde op.
Lad os nu spise.
695
01:11:54,194 --> 01:11:56,194
Du lovede mig at gå i seng.
696
01:11:56,413 --> 01:11:58,878
Sådan ja. Kom så.
697
01:12:02,987 --> 01:12:06,668
Ellen, gå nu i seng,
så går vi i parken i morgen.
698
01:12:06,881 --> 01:12:11,229
Vil du ikke nok?
Skal vi gå i parken i morgen?
699
01:12:22,207 --> 01:12:24,970
Vi er måske nødt til
at køre hende til lægen.
700
01:12:25,180 --> 01:12:28,276
Hvis hun bliver ved,
ved jeg ikke, hvad vi skal gøre.
701
01:12:29,535 --> 01:12:31,583
Hvad er der galt?
702
01:12:34,811 --> 01:12:37,109
Tænder du på det her?
703
01:12:41,301 --> 01:12:43,766
Hvad for noget?
704
01:12:43,981 --> 01:12:46,482
Bliver du ophidset af det her?
705
01:12:53,318 --> 01:12:56,582
- Hvad snakker du om?
- Du holdt hende skjult.
706
01:12:57,715 --> 01:13:01,562
Tror du ikke,
det siger mig en hel del?
707
01:13:01,777 --> 01:13:03,360
Du godeste...
708
01:13:03,577 --> 01:13:07,544
Du er bare en væmmelig lurer,
der tænder på andres ulykke.
709
01:13:07,764 --> 01:13:11,528
Du er jo syg. Du er virkelig syg.
710
01:13:11,742 --> 01:13:13,827
Fortæl mig, det ikke passer.
711
01:13:14,925 --> 01:13:17,175
Rafe, kom nu.
712
01:13:18,316 --> 01:13:20,317
Jeg henter bilen.
713
01:13:34,730 --> 01:13:37,149
Hvordan går det, mor?
714
01:13:37,368 --> 01:13:42,216
Hvad tror du selv?
Tænker du dig aldrig om, Lizzie?
715
01:13:42,435 --> 01:13:47,580
Undskyld. Jeg var bare nødt til
at tage til lufthavnen med det samme.
716
01:13:47,795 --> 01:13:52,559
Vi har haft nogle kurrer på tråden,
men vi er ved at gøre det godt igen.
717
01:13:52,778 --> 01:13:59,638
Jeg ved, han elsker mig.
Han har bare nogle familieproblemer.
718
01:13:59,854 --> 01:14:06,297
Han prøver at hjælpe dem og mig,
men han skal hjælpe sig selv først.
719
01:14:06,512 --> 01:14:10,609
- Så skal det nok blive godt igen.
- Det tror jeg gerne.
720
01:14:10,825 --> 01:14:16,387
Jeg ved, vi nok skal få det godt.
Tror du ikke også det?
721
01:14:18,529 --> 01:14:22,591
Der kan jeg
ikke rigtigt hjælpe dig, Lizzie.
722
01:14:23,638 --> 01:14:26,318
Det ved jeg godt.
723
01:14:26,527 --> 01:14:29,541
Jeg er ked af, at du måtte flytte.
724
01:14:30,631 --> 01:14:33,131
Det ved jeg godt, skat.
725
01:14:34,650 --> 01:14:36,818
Jeg lægger på nu, ikke?
726
01:14:38,042 --> 01:14:40,091
Ring til mig...
727
01:14:45,663 --> 01:14:47,712
Mor?
728
01:14:47,924 --> 01:14:50,223
Når du har...
729
01:14:52,781 --> 01:14:55,628
talt med doktor Sterling.
730
01:14:57,806 --> 01:14:59,807
- Farvel, skat.
- Mor?
731
01:15:12,503 --> 01:15:14,969
Jeg skulle have hørt efter.
732
01:15:16,063 --> 01:15:18,909
Han sagde jo, jeg ikke skulle komme.
733
01:15:20,041 --> 01:15:22,672
Jeg er mere til besvær end til gavn.
734
01:15:27,745 --> 01:15:29,913
Hvad med dine studier?
735
01:15:32,812 --> 01:15:35,694
Skat, du er nødt til
at få lavet noget.
736
01:15:38,967 --> 01:15:42,135
Lizzie, det her fungerer ikke.
737
01:15:42,346 --> 01:15:44,304
Jeg ved det godt.
738
01:15:44,515 --> 01:15:48,218
Når jeg kommer tilbage,
henter jeg dit eksamensskema.
739
01:15:48,437 --> 01:15:50,679
Det er ikke nødvendigt.
740
01:15:57,906 --> 01:16:03,115
- Så ringer jeg bare.
- Nej, du skal ikke ringe, er du med?
741
01:16:04,914 --> 01:16:07,536
Det her fungerer ikke.
742
01:16:07,751 --> 01:16:10,789
Det her er ikke mit liv.
Jeg vil ikke mere.
743
01:16:13,883 --> 01:16:16,921
Hvad er det, du vil?
Vågnede du og tænkte, -
744
01:16:17,137 --> 01:16:21,184
- at du ville kneppe førsteårstøser
og tage en masse stoffer?
745
01:16:22,852 --> 01:16:25,344
Er det det, du vil?
746
01:16:27,357 --> 01:16:30,360
Ja.
747
01:16:30,570 --> 01:16:33,489
Det er lige præcis, hvad jeg vil.
748
01:16:33,698 --> 01:16:37,235
Jeg vil feste, og jeg vil more mig.
749
01:16:55,140 --> 01:16:59,555
Du sagde, jeg skulle stole på en.
Se nu, hvad der skete!
750
01:16:59,771 --> 01:17:02,013
Det har ikke noget med
751
01:17:02,232 --> 01:17:06,314
Jeg vil bare have Rafe tilbage,
og så ævler du om piller?
752
01:17:06,529 --> 01:17:10,824
Eftersom du har det svært lige nu,
har du brug for noget hjælp.
753
01:17:11,034 --> 01:17:15,365
- Du sagde, jeg gjorde fremskridt.
- Af og til må det gøre ondt, før...
754
01:17:15,581 --> 01:17:19,497
Du sagde, jeg ville få noget ud af
al den satans smerte!
755
01:17:19,711 --> 01:17:22,831
Og det mener jeg stadig.
756
01:17:25,718 --> 01:17:29,800
Jeg fatter ikke, at du pusher stoffer
efter alt det her.
757
01:17:30,015 --> 01:17:32,969
Jeg anbefaler dig
at prøve den her medicin, -
758
01:17:33,185 --> 01:17:37,433
- så du kan få tingene på afstand
i stedet for at miste kontrollen.
759
01:17:40,194 --> 01:17:42,863
Er det ikke det, du ønsker?
760
01:17:50,456 --> 01:17:54,372
Det varer to til seks uger,
før din krop reagerer.
761
01:17:56,880 --> 01:18:01,792
Jeg ved godt, du ikke kan mærke det,
men jeg kan allerede se, det virker.
762
01:18:06,391 --> 01:18:09,809
Din mor har ringet.
Hun vil besøge dig.
763
01:18:16,278 --> 01:18:19,861
Motorkraften er nu
faldet til 94 procent.
764
01:18:20,366 --> 01:18:23,534
Resten af maskinen kører 104 procent.
765
01:18:24,037 --> 01:18:27,455
Tre motorer kører normalt
på brændselscellerne.
766
01:18:29,627 --> 01:18:32,665
Hastighed: 2.257 fod i sekundet.
767
01:18:32,881 --> 01:18:35,800
Hvad fanden laver du?
Du ville stjæle min taske.
768
01:18:36,009 --> 01:18:38,252
Challenger går for fuld kraft.
769
01:18:40,932 --> 01:18:45,393
Rumskibet Challenger eksploderede
i en ildkugle kort efter affyring.
770
01:18:48,357 --> 01:18:52,854
Talsmænd siger, at der ikke er
tegn på, at de syv astronauter...
771
01:19:13,345 --> 01:19:15,967
Ruby?
772
01:19:16,182 --> 01:19:18,389
Vent lidt.
773
01:19:19,770 --> 01:19:23,851
- Skynd dig, det er alvorligt.
- Hvad er det?
774
01:19:24,066 --> 01:19:28,314
Min mor er blevet overfaldet.
Du må tage med mig til New York.
775
01:19:29,823 --> 01:19:31,899
Nej.
776
01:19:32,117 --> 01:19:35,155
Ruby, jeg beder om din hjælp.
777
01:19:36,915 --> 01:19:39,288
Lizzie, jeg er færdig med at hjælpe.
778
01:19:39,501 --> 01:19:41,875
Færdig? Hvordan kan du...
779
01:19:42,088 --> 01:19:46,169
Jeg kan ikke. Jeg har fået nok.
780
01:19:46,384 --> 01:19:49,588
Jeg kan ikke klare det længere.
Det må høre op.
781
01:19:49,805 --> 01:19:52,843
Ellers er der bare
en ny krise i næste uge.
782
01:19:57,314 --> 01:19:59,059
En enkelt til turen.
783
01:20:15,210 --> 01:20:18,294
Hun nægtede at få intravenøst Demerol.
784
01:20:18,505 --> 01:20:23,665
Nægter hun at få smertestillende?
Kan vi virkelig være slægtninge?
785
01:20:24,886 --> 01:20:28,883
Hun skal nok blive her et par dage,
men hun klarer sig.
786
01:20:30,016 --> 01:20:33,717
Hun får brug for hjælp derhjemme,
men det skal nok gå.
787
01:20:38,774 --> 01:20:44,314
Det er skræmmende. For første gang
er mine tårer taget fra mig.
788
01:20:50,368 --> 01:20:52,658
Jeg ved ikke, hvad jeg laver.
789
01:20:55,874 --> 01:21:00,868
At jeg skulle være her for at hjælpe
lyder som en ondsindet spøg.
790
01:21:14,266 --> 01:21:17,469
Jeg har ikke engang
højdeskræk længere.
791
01:21:20,564 --> 01:21:25,225
- Du ser meget friskere ud.
- Det siger alle.
792
01:21:29,572 --> 01:21:33,321
Lizzie, jeg har det helt fint.
793
01:21:33,534 --> 01:21:37,864
Der er ingen grund til, at du ikke
tager tilbage til Cambridge.
794
01:21:38,080 --> 01:21:41,200
Sygeplejerskerne siger,
du har brug for...
795
01:21:41,417 --> 01:21:44,454
Skat, du skal snart til eksamen.
796
01:21:46,547 --> 01:21:49,465
Der skal da være nogen hos dig.
Bare et par dage.
797
01:21:49,675 --> 01:21:52,545
Jeg har altid kunnet klare mig selv.
798
01:21:54,721 --> 01:21:57,639
Du får ikke lov til
at tage hjem alene.
799
01:21:57,849 --> 01:22:01,266
- I det andet skab.
- Ja, hvad ved jeg...
800
01:22:02,228 --> 01:22:04,185
Mormor...
801
01:22:17,701 --> 01:22:21,070
Jeg ved ikke, hvad jeg
skulle have gjort uden Lizzie.
802
01:22:24,124 --> 01:22:27,825
- Det her var aldrig sket...
- Det må du ikke sige.
803
01:22:28,044 --> 01:22:30,797
hvis det ikke
havde været for hende.
804
01:22:47,229 --> 01:22:50,183
- Nu er de gået.
- Ja.
805
01:22:51,817 --> 01:22:55,020
Jeg havde ikke rigtig lyst til
at sige farvel.
806
01:23:01,910 --> 01:23:05,196
Jeg har aldrig
fået spurgt dig om Rafe.
807
01:23:13,588 --> 01:23:15,711
Det er forbi.
808
01:23:18,634 --> 01:23:21,303
Han vil aldrig se mig igen.
809
01:23:26,850 --> 01:23:29,389
Da Donald forlod mig, -
810
01:23:31,771 --> 01:23:34,725
- virkede det så ufatteligt.
811
01:23:34,941 --> 01:23:37,646
Jeg kunne simpelthen ikke tro det.
812
01:23:48,245 --> 01:23:52,825
Jeg tror ganske enkelt,
jeg glemte dig, Lizzie.
813
01:23:55,294 --> 01:23:57,749
Du var kun et barn.
814
01:23:57,963 --> 01:24:01,462
Du var så lille.
815
01:24:05,303 --> 01:24:07,878
Men du havde brug for mig.
816
01:24:09,432 --> 01:24:14,676
Og det tvang mig til
at nære omsorg igen, hvis du forstår.
817
01:24:17,982 --> 01:24:20,817
Jeg var nødt til at tage mig af dig.
818
01:24:22,903 --> 01:24:26,949
Du vækkede mig på en måde
til live igen.
819
01:24:27,157 --> 01:24:30,444
Og du blev mit et og alt.
820
01:24:31,995 --> 01:24:35,412
Jeg var helt væk i dig.
821
01:24:40,420 --> 01:24:45,414
Du virkede ved gud så lovende.
822
01:24:45,633 --> 01:24:50,259
Jeg ønskede, at der skulle ske
så meget godt for dig.
823
01:24:52,181 --> 01:24:56,595
Og jeg kunne ikke se,
at det ikke var godt for dig.
824
01:25:01,106 --> 01:25:08,271
Du ville bare have,
at jeg skulle være alting, -
825
01:25:08,488 --> 01:25:11,109
- og det kan jeg ikke.
826
01:25:15,119 --> 01:25:17,160
Det kan jeg ikke.
827
01:25:26,172 --> 01:25:28,746
Hør her, Lizzie.
828
01:25:28,966 --> 01:25:32,465
Du behøver ikke være
noget som helst for min skyld.
829
01:25:32,678 --> 01:25:37,553
Du behøver ikke være rask
for min skyld. Forstår du det?
830
01:25:40,602 --> 01:25:42,892
Du behøver ikke lade som om.
831
01:25:47,066 --> 01:25:49,688
Jeg skal nok klare mig, mor.
832
01:25:53,239 --> 01:25:55,363
Jeg skal nok klare mig.
833
01:25:56,450 --> 01:25:58,242
Det lover jeg.
834
01:26:09,504 --> 01:26:11,794
Jeg skal nok klare mig.
835
01:26:12,924 --> 01:26:15,249
Og det er der en grund til.
836
01:26:27,980 --> 01:26:31,765
Jeg kalder det for narkobulen,
hvor jeg får mit fix.
837
01:26:31,984 --> 01:26:34,902
Doktor Sterling er min pusher.
838
01:26:36,071 --> 01:26:40,199
Det ser ud, som om alle læger
pusher det stof efterhånden.
839
01:26:41,368 --> 01:26:45,069
Det føles, som om vi lever
som et Prozacfolk.
840
01:26:45,831 --> 01:26:48,619
Depressionens forenede stater.
841
01:26:52,795 --> 01:26:55,630
Jeg ved ikke, hvem jeg er længere.
842
01:26:57,258 --> 01:27:00,093
Jeg har en personlighed, -
843
01:27:00,303 --> 01:27:03,589
- og den er helt ad helvede til,
men det er mig.
844
01:27:05,724 --> 01:27:11,727
Jeg ser, jeg forvandles til en person,
der gør og siger det rigtige.
845
01:27:11,939 --> 01:27:14,063
- Men det er ikke mig.
- Har du det anderledes?
846
01:27:14,274 --> 01:27:18,521
Selvfølgelig, jeg er jo på piller.
Er det ikke det, der er pointen?
847
01:27:18,737 --> 01:27:23,316
Jo, du føler dig bare ikke tryg ved
at være den her nye person endnu.
848
01:27:24,617 --> 01:27:29,528
- Den kan jeg ikke være uden pillerne.
- Pillerne giver dig et pusterum.
849
01:27:29,747 --> 01:27:33,164
Det føles, som om alt
bliver dækket til.
850
01:27:33,376 --> 01:27:38,037
Jeg vil anbefale dig at fortsætte
behandlingen, men det er dit valg.
851
01:27:42,301 --> 01:27:44,674
Vil du være fri for pillerne?
852
01:28:44,360 --> 01:28:47,029
Kom her, skat.
853
01:29:21,270 --> 01:29:24,140
Gid mit liv kunne være
mere som på film.
854
01:29:25,273 --> 01:29:29,651
Der skal komme en engel ned til mig
ligesom i "Livet er smukt" -
855
01:29:29,861 --> 01:29:32,649
- og tale mig fra at begå selvmord.
856
01:29:32,864 --> 01:29:38,368
Jeg har ventet på, at det øjeblik
skulle befri mig og ændre mit liv.
857
01:29:38,578 --> 01:29:43,738
Men han kommer ikke.
Det sker ikke på den måde.
858
01:29:46,335 --> 01:29:50,630
Alle stofferne, al terapien,
skænderierne, vreden, -
859
01:29:50,839 --> 01:29:54,126
- skyldfølelsen, Rafe,
selvmordstankerne
860
01:29:54,343 --> 01:29:57,594
Det hele var en del af
en langsom bedringsproces.
861
01:29:57,804 --> 01:30:03,926
Ligesom jeg gik ned, kom jeg op igen:
Gradvist og så pludseligt.
862
01:30:08,898 --> 01:30:11,900
Pillerne var ikke et vidundermiddel, -
863
01:30:12,110 --> 01:30:15,977
- men de gav mig et pusterum,
der gav mig plads til at skrive igen.
864
01:30:16,197 --> 01:30:20,029
Men denne gang føltes det ikke,
som om mit liv stod på spil.
865
01:30:34,130 --> 01:30:37,417
SYV ÅR SENERE BLEV WURTZELS
"PROZAC NATION" UDGIVET -
866
01:30:37,634 --> 01:30:40,504
- OG BLEV EN INTERNATIONAL
BESTSELLER.
867
01:30:40,720 --> 01:30:43,341
ALENE I USA
UDSKRIVES DER HVERT ÅR -
868
01:30:43,556 --> 01:30:47,720
- OVER 300 MILLIONER RECEPTER PÅ
PROZAC OG ANDRE ANTIDEPRESSIVER.
869
01:30:49,937 --> 01:30:54,065
Oversættelse: Martin Mathiasen
Scandinavian Text Service