1 00:00:04,000 --> 00:00:12,000 Subrip By Crying Freeman Fixed to Swedish By vv65 2 00:02:53,954 --> 00:02:59,187 EN SANN BERÄTTELSE 3 00:02:59,394 --> 00:03:02,033 Tillbaka, tillbaka, tillbaka, ... 4 00:03:02,234 --> 00:03:04,987 Hur jävla långt tillbaka ska man gå? 5 00:03:05,194 --> 00:03:08,027 Mina föräldrar skilde sig, innan jag fyllt två år, - 6 00:03:08,234 --> 00:03:12,590 - och Pappa var frånvarande från och med då, - 7 00:03:12,793 --> 00:03:15,751 - medans min mor var för närvarande. 8 00:03:16,993 --> 00:03:20,190 Hon ville rätta alla sina fel genom mig. 9 00:03:21,273 --> 00:03:25,869 En kväll hade jag något i mina byxor, det liknade blod. 10 00:03:26,073 --> 00:03:29,269 Min mor sade: "Fan också. Din mens. " 11 00:03:29,472 --> 00:03:31,747 "Det är nu problemen uppstår. " 12 00:03:33,392 --> 00:03:35,269 Hon hade rätt. 13 00:04:03,271 --> 00:04:07,582 Nu hade mor och far verkligen något att bråka om: Mig. 14 00:04:07,790 --> 00:04:10,304 Så en dag försvann min far. 15 00:04:10,510 --> 00:04:14,583 Inget telefonnummer. Inget brev. Han var bara försvunnen. 16 00:04:14,790 --> 00:04:18,783 Jag skrev ett långt brev om oss till tidningen "Vi Unga". 17 00:04:18,990 --> 00:04:21,948 De ville gärna publicera den, men de frågade: 18 00:04:22,150 --> 00:04:26,506 "Kommer din far tillbaka? Slutar historien väl?" 19 00:04:26,709 --> 00:04:29,906 Det gjorde den inte i verkligeten, men jag tänkte: 20 00:04:30,109 --> 00:04:32,623 "Låt dom få, vad de ber om. " 21 00:04:32,829 --> 00:04:35,662 Nu är det dags. Dags att åka. 22 00:04:36,629 --> 00:04:38,426 Mor, låt den vara. 23 00:04:38,629 --> 00:04:42,941 - Vi får inte komma för sent. - Det är flera timmar kvar. 24 00:04:43,149 --> 00:04:46,424 Älskling, det är inskrivning klockan fyra. Skynda på nu. 25 00:04:47,548 --> 00:04:51,018 Lizzie, du ska då. 26 00:04:51,228 --> 00:04:52,900 På allvar, mor. 27 00:04:53,108 --> 00:04:55,417 Sluta nu. 28 00:04:55,628 --> 00:04:58,665 Det är den viktigaste dagen i ditt liv. 29 00:04:58,868 --> 00:05:01,018 Jag trodde det var bröllopet. 30 00:05:01,228 --> 00:05:04,186 Nej, älskling, det är den värsta dagen i ens liv. 31 00:05:06,027 --> 00:05:10,066 Hon är så glad. Ja, mor, hon ser jättebra ut. 32 00:05:10,267 --> 00:05:13,464 Ärligt. Jag ser psykotisk ut. 33 00:05:15,467 --> 00:05:19,745 Mormor är rörd till tårar. Det är en journalist skola. 34 00:05:19,947 --> 00:05:22,586 Ja, hon vill bli författare. 35 00:05:29,426 --> 00:05:32,224 Det är under dom första dagarna man får vänner. 36 00:05:32,426 --> 00:05:35,384 - Det vet jag. - Där efter blir det svårare. 37 00:05:35,586 --> 00:05:40,182 - Mor, jag kan själv. - Bli inte upprörd. 38 00:05:40,386 --> 00:05:44,139 Jag blir inte upprörd. Varför säger du så? 39 00:05:44,345 --> 00:05:48,623 Jag försöker bara hjälpa dig. Du vet ju hur stolt jag är över dig. 40 00:05:49,625 --> 00:05:52,093 Du har en sådan potential. 41 00:05:53,625 --> 00:05:56,697 Hör du? Lizzie? 42 00:05:57,385 --> 00:06:01,583 Lizzie, vad gör du? Låt oss få ner allt till bilen. 43 00:06:01,785 --> 00:06:05,572 Jag behöver inte åka till Harvard för att bli författare. 44 00:06:07,424 --> 00:06:09,984 Lizzie, vad är det du säger? 45 00:06:10,184 --> 00:06:13,335 På Harvard kommer du träffa människor. Du kommer knyta kontakter. 46 00:06:13,544 --> 00:06:18,618 Folk, där kan hjälpa dig. Jag vet, vad jag pratar om. 47 00:06:18,824 --> 00:06:22,180 Hela mitt liv låg framför mig. 48 00:06:23,823 --> 00:06:26,018 Vill du inte gå på Harvard? 49 00:06:26,983 --> 00:06:30,896 Så vänta du bara, tills du inte har fler valmöjligheter. 50 00:06:31,103 --> 00:06:35,540 Tills du står där med ingenting, och ingen bryr sig om dig. 51 00:06:35,743 --> 00:06:38,621 - Vänta och se. - Jag sa inte att jag inte skulle åka. 52 00:06:40,623 --> 00:06:44,171 - Doktor Isaac varnade mig. - Mor, jag ska åka. 53 00:06:44,382 --> 00:06:47,294 Han sa du skulle isolera dig. Bli på ditt rum hela dagen. 54 00:06:47,502 --> 00:06:50,574 Jag isolerer mig inte. 55 00:06:52,342 --> 00:06:55,539 Jag vill gärna se förändringar. 56 00:06:58,822 --> 00:07:02,530 Det är bra. Du behöver inget annat. 57 00:07:02,741 --> 00:07:04,777 Det är det jag har pratat om. 58 00:07:06,381 --> 00:07:10,932 Bara vänta och se. Det är en hel annan värld däruppe. 59 00:07:18,301 --> 00:07:20,496 Gud, vad jag var ung. 60 00:07:21,780 --> 00:07:27,889 Akta dig. Då jag var ett år äldre än du är nu, var jag hemmafru. 61 00:07:29,580 --> 00:07:32,890 Jag var så utråkad, att jag köpte mig en apa. 62 00:07:33,100 --> 00:07:35,409 Bara för att ha någon att prata med. 63 00:07:36,420 --> 00:07:38,536 Men så dök du upp. 64 00:08:03,818 --> 00:08:06,127 Åh gud. 65 00:08:06,338 --> 00:08:08,932 Lizzie, det är bara så ... 66 00:08:09,138 --> 00:08:10,810 Harvard-aktigt. 67 00:08:17,938 --> 00:08:20,690 - Du bor ju på femte våningen. - Jag vet. 68 00:08:21,417 --> 00:08:24,250 Hur ska vi få upp allt? 69 00:08:24,457 --> 00:08:27,893 - Jag ska nog ordna det, mor. - Nej, nej, nej. 70 00:08:30,777 --> 00:08:33,575 - Kan jag hjälpa till med något? - Vill du det? 71 00:08:33,777 --> 00:08:38,009 - Det var vänligt. - Bara ett nöjje. 72 00:08:40,056 --> 00:08:44,208 Hon har skrivit sedans andra klass. 73 00:08:44,416 --> 00:08:47,488 Det står "god fångst" i hela pannan på honom. 74 00:08:47,696 --> 00:08:51,211 Snart ber hon mig att bekräfta det. 75 00:08:52,936 --> 00:08:55,496 Jag har alltid hjälpt min mor med att välja män. 76 00:08:55,696 --> 00:09:00,689 Den enda jag inte kunnat välja, var han som betytt något. Min far. 77 00:09:00,895 --> 00:09:03,284 Se, det är bra kvalitet. En riktig far. 78 00:09:03,495 --> 00:09:06,851 Om det stod upp till din far, så hade vi bott på Manhattan. 79 00:09:07,055 --> 00:09:10,843 Jag berättade för honom att du hade blivit publicerad. 80 00:09:11,055 --> 00:09:14,206 Är det inte dags att åka hem? Klockan är mycket. 81 00:09:20,334 --> 00:09:22,165 Glöm inte att äta. 82 00:09:30,854 --> 00:09:33,049 - Farväl, älskling. - Hej då, Mor. 83 00:09:37,773 --> 00:09:42,051 Ända sedan jag var liten, så har min mor och jag gjort saker tillsammans. 84 00:09:45,293 --> 00:09:48,444 Jag passade inte ihop med de andra barnen i skolan. 85 00:09:48,653 --> 00:09:52,851 De tyckte jag var konstig och de fick mig att känna mig konstig. 86 00:09:54,733 --> 00:09:57,849 Det utnyttjade min mor, från tidiga år - 87 00:09:58,052 --> 00:10:01,249 - och fick med mig på teaterkurser, stavkurser, studiegrupper, - 88 00:10:01,452 --> 00:10:06,207 - skrivgrupper, på museer, til konserter och fler skrivgrupper. 89 00:10:06,412 --> 00:10:10,041 Hon övertalade mig till den heliga gral: Harvard. 90 00:10:10,252 --> 00:10:14,484 Där jag äntligen kunde beblanda mig med folk som jag hade nått gemensamt med. 91 00:10:14,692 --> 00:10:18,889 Jag ställer inte stora krav. De behöver inte vara Springsteen-fans. 92 00:10:24,811 --> 00:10:26,767 Kul att träffa er. 93 00:10:28,491 --> 00:10:34,247 Det är du, det är Elizabeth, inte sant? Jag kände igen dig från katalogen. 94 00:10:35,290 --> 00:10:38,487 Jag läste din artikel om dina föräldras skillsmässa. 95 00:10:38,690 --> 00:10:40,965 - Den var genial. - Tack. 96 00:10:41,170 --> 00:10:42,762 Jag heter Ruby. 97 00:10:42,970 --> 00:10:45,325 - Vi blir rums kompisar. - Va bra. 98 00:10:47,330 --> 00:10:50,561 Du anar inte, vad den artikeln betytt för mig. 99 00:10:50,770 --> 00:10:55,285 Du berättade den grymma sanningen och avslöjade dina foräldras lögner. 100 00:10:55,489 --> 00:10:59,118 Och så möttes du och din far och försonades. 101 00:11:00,089 --> 00:11:02,045 Det var bara så inspirerande. 102 00:11:05,769 --> 00:11:07,521 Röker du? 103 00:11:09,169 --> 00:11:12,081 Jag har aldrig rökt i dags ljus innan. 104 00:11:12,289 --> 00:11:15,439 Nu är vi på Harvard. Vi kan göra vad vi har lust med. 105 00:11:16,688 --> 00:11:18,485 Gott. 106 00:11:20,368 --> 00:11:23,360 Vi ä somr de två litteratur nördarna. 107 00:11:23,568 --> 00:11:26,526 Geniala, dystra och sexiga. 108 00:11:28,648 --> 00:11:32,084 Problemet är bara, att jag menar det på allvar. 109 00:11:40,767 --> 00:11:46,046 Pojkar gav mig ingen notis innan. Jag stod inte ens på reserv listan. 110 00:12:10,965 --> 00:12:12,762 Ruby förstår mig. 111 00:12:13,445 --> 00:12:16,517 Hade hon varit en kille så vore allt perfekt. 112 00:12:29,845 --> 00:12:34,360 Då Lou Reed var 17, fick han diagnosen att han led av humörsvängningar. 113 00:12:36,964 --> 00:12:40,559 Han fick behandling med elchocker tre gånger i veckan. 114 00:12:41,684 --> 00:12:45,040 Varje behandling var som ett bländande, vitt ljus för honom. 115 00:12:45,244 --> 00:12:49,601 Därför är han så genial. Han omfamnade sitt mentala blodbad - 116 00:12:49,803 --> 00:12:53,239 - och skapade den bästa rock´n´rollen någonsin. 117 00:13:22,362 --> 00:13:26,321 Jag märker hans kalla omfamning, hans listiga förklädnad, - 118 00:13:26,522 --> 00:13:31,959 - medans jag bara ligger i mitt rum, och allt är kallt och mörkt och självklart. 119 00:13:32,161 --> 00:13:35,710 Jag fruktar att han vill föra mig med ned till roten av mitt eget sjuka begär, - 120 00:13:35,921 --> 00:13:39,231 - till en plats jag inte törs gå till av fruktan för att aldrig komma tillbaka. 121 00:13:39,441 --> 00:13:42,478 Du har garanterat tusentals där hemma. 122 00:13:44,921 --> 00:13:47,878 Cigarrett paketer med små anteckningar på. 123 00:13:50,400 --> 00:13:52,277 Din livshistoria? 124 00:13:52,480 --> 00:13:55,199 Dagbok? Nej? 125 00:13:55,400 --> 00:13:58,153 Kom igen nu. Jag är nyfiken. 126 00:13:59,880 --> 00:14:03,316 Är det ett uppdrag? Du är den största studenten på Harvard. 127 00:14:05,760 --> 00:14:08,512 Det är en musik revy. 128 00:14:08,719 --> 00:14:11,313 Jag vill starta en musik spalt i skolbladet. 129 00:14:12,079 --> 00:14:13,990 Det är läckert. 130 00:14:17,279 --> 00:14:19,235 Ska vi ta lite X? 131 00:14:21,279 --> 00:14:23,190 Har du aldrig provat ecstasy? 132 00:14:25,119 --> 00:14:27,234 Syra går in i hjärnan. 133 00:14:28,358 --> 00:14:30,474 Ecstasy går in i hjärtat. 134 00:15:33,275 --> 00:15:35,425 Är du okay? 135 00:15:39,235 --> 00:15:41,271 Vad gör du här inne? 136 00:15:44,474 --> 00:15:47,864 - Åh nej ... - Vil du med ut igen? 137 00:15:54,754 --> 00:15:58,906 Det är en kille där ute, han letar efter dig. 138 00:16:31,792 --> 00:16:35,705 Hans stämma når mig under skyddet: "Kom här, käresta. " 139 00:16:35,912 --> 00:16:40,940 Han är inne i mig, inne i mitt mörka och hemliga inre. 140 00:16:41,632 --> 00:16:45,465 Jag låter han föra mig dit, men så vänder fruktan tillbaka. 141 00:16:45,671 --> 00:16:50,870 Jag vill att han slutar. Hur tror du det känns? När slutar det? 142 00:16:51,071 --> 00:16:55,747 Jag vill inte att han kontrollerar mig. Jag vill att han försvinner. 143 00:16:55,951 --> 00:16:57,543 Låt oss inse det: 144 00:16:57,751 --> 00:16:59,821 "Lou Reed borde vara död." 145 00:17:03,150 --> 00:17:05,027 Det är bra. 146 00:17:13,550 --> 00:17:15,780 Vill du ligga med mig ikväll? 147 00:17:18,750 --> 00:17:21,786 - Säg inte att jag inte varnade dig. - Vad menar du med det? 148 00:17:22,509 --> 00:17:25,148 Det betyder att säg inte att jag inte varnade dig. 149 00:17:27,349 --> 00:17:28,987 Fint. 150 00:17:32,069 --> 00:17:35,698 Jag har önskat så länge att sex skulle infinna sig på rätt sätt, - 151 00:17:35,909 --> 00:17:39,788 - med rätt person, rätt tid och rätt plats. 152 00:17:42,428 --> 00:17:44,544 - Det var inget märkvärdigt. - Som vanligt. 153 00:17:44,748 --> 00:17:47,467 - Det borde det ha varit. - Han ser bra ut i alla fall. 154 00:17:47,668 --> 00:17:50,740 - Han tog min mödom. - Säkert. 155 00:17:51,828 --> 00:17:53,784 Jag menar det. 156 00:17:55,348 --> 00:17:57,657 Skojjar du? 157 00:17:57,868 --> 00:18:00,586 - Det är sant. - Det tror jag inte på. 158 00:18:01,427 --> 00:18:05,500 Jag tänkte att jag borde ha sex som alla andra 19-åringar. 159 00:18:06,827 --> 00:18:11,537 - Det här måste vi fira. - Vi kan ha fest! 160 00:18:16,627 --> 00:18:20,016 Det skulle ha varit diskret, men inte ... 161 00:18:20,226 --> 00:18:24,219 Elizabeth, var det skönt. Vilken tokig ide. 162 00:18:26,226 --> 00:18:28,023 Alla fattade det. 163 00:18:30,146 --> 00:18:32,455 Men det var inte alla som var nöjda. 164 00:18:33,786 --> 00:18:36,459 Jag önskar att jag kommit på nått sånt här. 165 00:18:53,625 --> 00:18:56,537 Hur kan du göra något så privat till ett offentligt ämne? 166 00:18:56,745 --> 00:18:58,939 Det var då inte privat. 167 00:19:00,144 --> 00:19:04,023 - Det var fint. Det var intressant. - Intressant? 168 00:19:04,224 --> 00:19:06,180 Det handlade ju inte om mig. 169 00:19:06,384 --> 00:19:09,501 Det var inget särskilt. Det var ju bara sex. 170 00:19:11,104 --> 00:19:13,174 Det är helt okay. 171 00:19:14,464 --> 00:19:16,534 Det ser inte okey ut. 172 00:19:24,023 --> 00:19:27,413 Jag hade sparat min mödom till en som verkligen älskade mig. 173 00:19:27,623 --> 00:19:32,253 En som kände mig utan och innan. Det gjorde inte Noah. 174 00:19:32,463 --> 00:19:34,977 Han berättade för mig senare, - 175 00:19:35,183 --> 00:19:38,140 - att sex och droger var lika meningslösa för honom. 176 00:19:38,342 --> 00:19:40,856 Det var bara två olika sätt att roa sig. 177 00:19:42,222 --> 00:19:46,852 Och det är helt okey tills en tjej gör likadant. 178 00:19:50,462 --> 00:19:52,532 Har ni sett Lizzie? 179 00:19:59,061 --> 00:20:00,972 Lizzie? Du har telefon. 180 00:20:01,181 --> 00:20:03,741 - Vem är det? - Rolling Stone. 181 00:20:07,421 --> 00:20:11,539 De studerandes journalistpris 1985 - 182 00:20:11,741 --> 00:20:14,574 - går till Elizabeth Wurtzel - 183 00:20:14,780 --> 00:20:17,977 - for hennes artikel om Lou Reed i Harvard Crimson. 184 00:20:20,220 --> 00:20:24,771 Jag önskar jag kunde glömma allt, som hade skett innan. 185 00:20:24,980 --> 00:20:27,289 Jag ville frysa detta ögonblicket. 186 00:20:29,060 --> 00:20:30,778 För alltid. 187 00:20:38,819 --> 00:20:41,094 Tack. 188 00:20:41,859 --> 00:20:44,293 - Det är härligt. - Det är du som är härlig. 189 00:20:44,499 --> 00:20:48,811 Tänk på alla de band, du kan skriva om när de spelar i Cambridge. 190 00:20:49,019 --> 00:20:53,409 Det är sällsynt att vi finner en som skriver med en sådan klarhet. 191 00:20:53,618 --> 00:20:58,851 Jag tänkte: "Han stöter på mig, och han är redaktör på Rolling Stones." 192 00:20:59,058 --> 00:21:01,526 - Hur gammal är han? - Åh gud. 193 00:21:01,738 --> 00:21:04,172 - Vad är det? - Det är min far. 194 00:21:04,378 --> 00:21:07,495 - Vad läckert. - Se på honom. 195 00:21:07,698 --> 00:21:11,816 - Vad då? - Tänk att han lämnade oss för henne. 196 00:21:12,018 --> 00:21:15,373 - Vad är det som är fel? - Jag har inte sett honom på fyra år. 197 00:21:15,577 --> 00:21:19,286 - Jag trodde du sa, I ... - Jag vet vad jag sa. 198 00:21:27,497 --> 00:21:31,092 Far när flyttar du hem igen? 199 00:21:33,056 --> 00:21:35,047 Det gör jag inte, raring. 200 00:21:35,256 --> 00:21:38,726 Mor säger att om du vill, så får du för henne. 201 00:21:41,056 --> 00:21:45,174 - Det tror jag inte din mor har sagt. - Det gjorde hon. 202 00:21:46,256 --> 00:21:49,168 Det kommer inte att ske, raring. 203 00:21:53,735 --> 00:21:56,329 Men det betyder inte, att jag älskar dig mindre för det. 204 00:22:04,535 --> 00:22:06,810 RING TILL MIG VÄNLIGA HÄLSNINGAR // FAR 205 00:22:08,975 --> 00:22:13,764 Vem tror han att han är? Han försvinner i fyra jävla år, - 206 00:22:13,974 --> 00:22:18,092 - och så kommer han här för att fotografera sin ideall dotter. 207 00:22:18,294 --> 00:22:22,890 Han har ingenting att göra här. Det borde han kunna förstå. 208 00:22:23,094 --> 00:22:27,167 - Du borde säga något till honom. - Vad skulle det va? 209 00:22:27,374 --> 00:22:31,764 - Det vet jag inte. - "Hur är din nye jävla älskling?" 210 00:22:31,973 --> 00:22:35,682 - Din far älskar dig. - Du vet inte hur det var. 211 00:22:35,893 --> 00:22:40,205 Då jag var 8 år, såg vi The Last Waltz. Han var fylld med piller. 212 00:22:40,413 --> 00:22:43,769 Vi såg fan i mig filmen tre gånger, innan han vaknade. 213 00:22:43,973 --> 00:22:46,441 Vem gör något sådant? 214 00:22:47,893 --> 00:22:50,247 Det visste jag inte. 215 00:22:50,452 --> 00:22:53,489 Min artikel var ren önsketänkning. 216 00:22:54,612 --> 00:22:57,172 Jag skrev det jag önskade skulle ske. 217 00:22:57,372 --> 00:23:01,888 Och det sätt folk pratade om den på, fick den att verka verklig. 218 00:23:03,012 --> 00:23:06,243 Det kan den bli. 219 00:23:06,452 --> 00:23:10,763 Nej, det var en dröm, jag klamrade mig fast för länge. 220 00:23:12,011 --> 00:23:17,085 - Jag har ingen användning för honom längre. - Ska du med in? 221 00:23:18,691 --> 00:23:22,240 Nej, jag lovade min redaktör artiklen i nästa vecka. 222 00:23:51,569 --> 00:23:54,208 Herre Gud, klockan är fyra på morgonen. 223 00:23:54,409 --> 00:23:58,084 Förlåt. Musik hjälper mig att koncentrera mig. 224 00:24:03,769 --> 00:24:06,681 Springsteen är en garage poet. 225 00:24:06,889 --> 00:24:10,847 Man känner svedan i hans stämma, stingetet i hans gitarr. 226 00:24:11,048 --> 00:24:13,926 När han sjunger, ser jag dimmiga gator. 227 00:24:14,128 --> 00:24:17,962 Älskande, hand i hand. Bulliga skärmar. 228 00:24:18,168 --> 00:24:21,638 Han har skit under naglarna och klarsynta ögon. 229 00:24:30,447 --> 00:24:32,677 Lizzie, du har inte sovit på flera dagar. 230 00:24:34,927 --> 00:24:39,443 Mitt språk var perfekt förut. Jag ska nog få tillbaka det igen. 231 00:24:41,847 --> 00:24:44,964 Hans ord hamrar ut en historia tilt ens hjärna, - 232 00:24:45,167 --> 00:24:47,521 - men gitarr och stämma går rakt in i hjärtat. 233 00:24:47,726 --> 00:24:51,924 Musiken ljuder ut från hans inre, och världens kamp tränger fram. 234 00:24:53,566 --> 00:24:57,798 Springsteen är en garagepoet. Musiken ljuder ut från hans inre. 235 00:25:04,326 --> 00:25:07,044 världens kamp tränger fram ... 236 00:25:38,724 --> 00:25:41,318 Har hon inte sovit ännu. 237 00:25:44,883 --> 00:25:46,475 Lizzie? 238 00:25:47,123 --> 00:25:49,159 Lizzie! 239 00:25:49,363 --> 00:25:53,595 Jag vet inte vad jag ska säga, men du har börjat att lukta. 240 00:25:54,803 --> 00:25:56,395 Det här är viktigt. 241 00:25:56,603 --> 00:26:00,357 Inte lika viktigt som din hälsa. Du måste sova. 242 00:26:00,563 --> 00:26:05,113 Låt mig vara! Jag ska bara skriva färdigt detta. 243 00:26:06,322 --> 00:26:08,916 Jag kan skaffa dig något lugnande. 244 00:26:14,482 --> 00:26:17,280 Noah, ge mig det. 245 00:26:17,482 --> 00:26:19,757 Det är ju bara kruseduller. 246 00:26:21,642 --> 00:26:23,791 Sluta! 247 00:26:24,801 --> 00:26:29,079 - Hon har blivit Harvards uteliggare. - Någon måste hjälpa henne. 248 00:26:29,281 --> 00:26:31,476 Hon behöver läkarhjälp. 249 00:26:48,680 --> 00:26:52,070 Lizzie, du måste lugna dig. 250 00:26:52,280 --> 00:26:55,829 Så lät det inte när du hade kuken i min mun. 251 00:27:03,399 --> 00:27:07,153 Har du tagit något de senaste 24 timmarna? 252 00:27:07,359 --> 00:27:10,795 Jag sniffade nog lite kokain ooch rökte på en hövding, - 253 00:27:10,999 --> 00:27:14,708 - men det var enbart för att få ecstasyen till att verka längre. 254 00:27:14,919 --> 00:27:18,275 - Har du inte glömt något? - Kanske ett par öl. 255 00:27:19,439 --> 00:27:23,067 Har du övervägt att du kanske har psykiska problem? 256 00:27:23,278 --> 00:27:26,668 Mitt psykproblem är, att jag behöver något lugnande, - 257 00:27:26,878 --> 00:27:30,109 - så jag kan komma ur min kokaintrip. 258 00:27:30,318 --> 00:27:33,151 Sedan då? 259 00:27:33,358 --> 00:27:37,192 Så du gillar inte att komma hit, och du vill inte prata. 260 00:27:37,398 --> 00:27:41,356 Du behöver inte säga något, som du inte har lust till, - 261 00:27:41,557 --> 00:27:45,994 - men om du inte pratar med mig, kan jag inte hjälpa dig. 262 00:27:47,877 --> 00:27:52,348 Du ska inte föreslå terapi. Jag är bevis på att det inte funkar. 263 00:27:53,237 --> 00:27:56,866 - Så vad gör du här? - Mina vänner tog mig hit. 264 00:27:57,997 --> 00:28:00,749 Och det hade inget med dig att göra? 265 00:28:00,956 --> 00:28:03,675 Har du tänkt ge mig något, doktorn? 266 00:28:03,876 --> 00:28:06,310 Nej, inte i dag. 267 00:28:17,396 --> 00:28:21,752 Jag faller. Jag kan inte ens skriva klart min artikel. 268 00:28:21,955 --> 00:28:26,665 Det är mest bara kruseduller. Jag har inget originellt att säga. 269 00:28:28,395 --> 00:28:33,310 Skrivandet kan inte rädda mig. Självaste Harvard kan inte rädda mig. 270 00:28:33,515 --> 00:28:36,791 Hur ska jag undkomma mina inre demoner? 271 00:28:36,995 --> 00:28:42,114 - Sög hon av dig? - Ja, hon sög av mig. 272 00:28:42,314 --> 00:28:46,023 Ditt svin. Hur fan kunde du göra så? 273 00:28:48,154 --> 00:28:50,827 Lizzie, stanna. 274 00:28:52,554 --> 00:28:56,433 Lizzie, jag slår ihjäl dig. 275 00:28:56,634 --> 00:28:58,589 Jag slår ihjäl dig, ditt miffo. 276 00:28:58,793 --> 00:29:03,583 Sam har berättat allt. Ljög du om din oskuld? 277 00:29:03,793 --> 00:29:08,025 Du förstår inte. Det var ett misstag. 278 00:29:08,233 --> 00:29:10,793 Påstår du att det var ett misstag? 279 00:29:10,993 --> 00:29:14,269 Det var bara, du vet ... 280 00:29:14,473 --> 00:29:16,940 - Säg det nu! - En misstags avsugning. 281 00:29:18,632 --> 00:29:22,102 Va fan. Jag kan mörda dig. 282 00:29:34,152 --> 00:29:37,587 Det finns en klassisk rad i Hemingways "Solen går sin gång", - 283 00:29:37,791 --> 00:29:41,181 - där Mike Campbell blir utfrågad om, hur han blev bankrutt. 284 00:29:41,391 --> 00:29:45,304 Han svarade: "Gradvis och så plötsligt. " 285 00:29:45,511 --> 00:29:50,380 Så är det också med en depression. Man vaknar och är rädd för att man lever. 286 00:29:54,031 --> 00:29:57,864 - Tänk att vi är tillbaka här igen. - Tror du jag vill leva så här? 287 00:29:58,070 --> 00:30:00,538 Jag vet inte snart. 288 00:30:01,710 --> 00:30:04,304 Jag trodde det skulle gå. 289 00:30:05,470 --> 00:30:08,462 Jag var så stolt över att du kom in på Harvard. 290 00:30:10,390 --> 00:30:13,109 - Är det för att jag inte har besökt dig? - Nej, mor. 291 00:30:14,629 --> 00:30:19,145 - Jag trodde vi hade kommit vidare. - Mor, det har inget med dig att göra. 292 00:30:26,109 --> 00:30:28,942 Du har inte gjort något. 293 00:30:34,148 --> 00:30:38,585 - Varför har de flyttat dig hit? - Jag bad om ett enkel rum. 294 00:30:38,788 --> 00:30:42,064 - Varför det? - På grund av min mentala instabilitet. 295 00:30:43,068 --> 00:30:46,777 Jag sa att jag inte kan bo tillsammans med andra människor. 296 00:30:49,108 --> 00:30:51,178 Sa du det? 297 00:30:51,388 --> 00:30:56,256 Lizzie, alltså. Din utbildning. Den här möjligheten. 298 00:30:57,987 --> 00:31:00,057 Förlåt, mor. 299 00:31:03,467 --> 00:31:06,823 Jag kan inte hantera det här. 300 00:31:07,027 --> 00:31:11,145 Det är för mycket. Det är vansinnigt. 301 00:31:13,306 --> 00:31:16,343 Jag orkar inte det här längre! 302 00:31:22,226 --> 00:31:24,615 Nu lyssnar du! 303 00:31:24,826 --> 00:31:29,741 Jag uppfostar henne helt för mig själv! 304 00:31:29,946 --> 00:31:33,654 Det är jag som gör allting utan att få någon ära! 305 00:31:33,865 --> 00:31:37,904 Du tar alla besluten, och så får du bakslag, eller hur? 306 00:31:38,105 --> 00:31:42,462 Vad fan snacker du om? Du gör inget för henne! 307 00:31:42,665 --> 00:31:44,860 Du ser henne inte en gång! 308 00:31:45,065 --> 00:31:48,774 Du tar henne inte med på semester. Du har henne inte på helgerna. 309 00:31:48,985 --> 00:31:51,021 Vad fan gör du för henne? 310 00:31:51,225 --> 00:31:54,978 Jag har skickat henne på terapi, och du fiser runt på Manhattan! 311 00:31:55,184 --> 00:31:58,096 Ditt jävla svin! Jag hatar dig! 312 00:31:58,304 --> 00:32:01,421 Jag hatar dig, jag hatar dig, ditt jävla svin! 313 00:32:06,264 --> 00:32:09,256 - Vad är det med dig? - Inget. 314 00:32:10,624 --> 00:32:13,183 Åh gud, du är väl inte ... 315 00:32:13,383 --> 00:32:17,262 Gravid? Nej, mor jag är inte gravid. 316 00:32:17,463 --> 00:32:22,298 - Det är inget problem i dag. - Du får inte säga så. 317 00:32:22,503 --> 00:32:24,300 Vad är det då? 318 00:32:32,702 --> 00:32:35,341 Jag förstår dig inte, Lizzie. 319 00:32:41,662 --> 00:32:45,052 Här är smutsigt. Jag hjälper dig med att städa. 320 00:32:45,582 --> 00:32:47,732 Nej, mor. 321 00:32:48,702 --> 00:32:52,057 Jag har inte någon enkel lösning. 322 00:32:55,501 --> 00:33:00,131 Jag vet inte, vad jag ska göra. Jag har tagit ledigt ett par dagar. 323 00:33:00,341 --> 00:33:03,651 - Det kan du inte göra. - Jag vill hjälpa dig. 324 00:33:05,061 --> 00:33:10,134 - Jag har vid gud inte råd, men ... - Jag har det mycket bättre ensam. 325 00:33:10,340 --> 00:33:13,730 Om jag hade vetat att du skulle reagera så här ... 326 00:33:15,260 --> 00:33:18,332 Lyssna, jag är tvungen till att plugga. 327 00:33:18,540 --> 00:33:23,455 Jag har arbetat hårt, och jag har haft en svår tid. 328 00:33:23,660 --> 00:33:25,776 Jag ska bara koppla av ett par dagar. 329 00:33:27,500 --> 00:33:32,732 - Jag är så bekymrad för dig, Lizzie. - Jag lovar att vara rädd om mig. 330 00:33:34,659 --> 00:33:38,777 - Jag kommer och besöker dig. - Jag har sett nog. 331 00:33:38,979 --> 00:33:43,450 Vi kan göra New York tillsammans. Det lovar jag. 332 00:33:43,659 --> 00:33:47,492 Det är bara en massa arbete, som jag är tvungen till att göra färdigt. 333 00:33:48,458 --> 00:33:51,370 Kom till din födelsedag. 334 00:33:51,578 --> 00:33:56,208 Ja. Jag lovar att komma hem till min födelsedag. 335 00:33:56,418 --> 00:33:58,136 Så firar vi det. 336 00:33:58,978 --> 00:34:01,208 Vi har en fest. 337 00:34:01,418 --> 00:34:04,888 Jag kan baka den där päron tårtan, som du gillar så mycket. 338 00:34:05,098 --> 00:34:07,247 Det vore toppen. 339 00:34:19,977 --> 00:34:21,695 Jag älskar dig verkligen, - 340 00:34:21,897 --> 00:34:25,810 - men om du vill komma in, så måste du hålla dig ifrån sprit och droger. 341 00:34:26,017 --> 00:34:30,965 - Det menar du inte. - Absolut. Du ska bara säga nej. 342 00:34:32,656 --> 00:34:36,649 Det finns ingen anledning att vara här, om man är nykter. 343 00:34:41,336 --> 00:34:44,692 Jag vill förklara för Noah, hur slutkörd jag är. 344 00:34:44,896 --> 00:34:48,808 Till och med i mina drömmar. Att jag vaknar och är trött. 345 00:34:49,015 --> 00:34:52,724 Att jag drunknat av en svart våg. 346 00:34:52,935 --> 00:34:54,607 Men jag kan inte skriva, - 347 00:34:54,815 --> 00:34:57,966 - och han vill egentligen inte veta något om det. 348 00:35:10,094 --> 00:35:12,050 - Var så god. - Tack. 349 00:35:12,254 --> 00:35:13,972 Hejsan. 350 00:35:23,814 --> 00:35:26,805 Ruby, det är för enkelt. Vi måste prata om det. 351 00:35:27,013 --> 00:35:29,447 Helst inte. 352 00:35:30,613 --> 00:35:33,446 Jag är ledsen. Det vet du. 353 00:35:33,653 --> 00:35:38,363 - Jag har ingen ursäkt. - Varför gjorde du det då? 354 00:35:40,133 --> 00:35:42,442 Jag är bara helt "offside". 355 00:35:43,573 --> 00:35:45,164 Jag är en defekt modell, - 356 00:35:45,372 --> 00:35:49,411 - men det märker man inte, förräns man har känt mig ett tag. 357 00:35:51,292 --> 00:35:55,490 Några dagar när jag vaknat så känner jag mig helt tom, - 358 00:35:55,692 --> 00:35:58,047 - så att jag gör vad som helst, för att känna annorlunda. 359 00:35:58,252 --> 00:36:01,324 När vi är tillsammans så mår du bra. Då är du så ... 360 00:36:01,532 --> 00:36:04,523 - Jag bluffar. - Det gör alla då. 361 00:36:04,731 --> 00:36:07,165 Inte som jag. 362 00:36:08,491 --> 00:36:10,721 Vi har alla våra dåliga dagar. 363 00:36:11,371 --> 00:36:15,603 Det är vad folk säger,när de inte vet vad dom ska säga längre. 364 00:36:15,811 --> 00:36:19,770 Fan, jag kan inte heller komma med några bra förslag. 365 00:36:22,810 --> 00:36:25,324 Folk tycker om dig. 366 00:36:25,530 --> 00:36:28,761 Jag önskar att någon kunde förstå mig, men det gör de inte, - 367 00:36:28,970 --> 00:36:32,565 - och det gör bördan ännu värre att bära. 368 00:36:32,770 --> 00:36:35,648 Jag vill gärna hjälpa dig. Jag vet bara inte hur. 369 00:36:35,850 --> 00:36:39,081 Jag kan vara utan ditt kamrat snack just nu. 370 00:36:42,889 --> 00:36:49,237 Herre Gud lyssna på mig. Jag ser bara den mörka sidan av allt. 371 00:36:50,249 --> 00:36:53,924 Stackars Ruby. Jag dödar hennes glädje. 372 00:36:54,129 --> 00:36:56,927 Se på hennes ledsna, modlösa utryck. 373 00:36:57,129 --> 00:36:59,438 Jag vet inte vad jag ska säga. 374 00:37:00,569 --> 00:37:03,924 Hur vore det med: "För helvete. Tillkalla expert hjälp"? 375 00:37:14,688 --> 00:37:19,716 Det här måste vara Freud-delen, där ingen av oss säger något, - 376 00:37:19,928 --> 00:37:24,125 - och plötsligt står det klart för dig, att "du vill i säng med din far". 377 00:37:25,287 --> 00:37:29,121 - Så du vill inte i säng med din far? - Nej. 378 00:37:31,767 --> 00:37:34,679 Och jag vill inte heller tala om min barndom. 379 00:37:37,047 --> 00:37:39,515 Jag vet inte varför jag är här. 380 00:37:40,606 --> 00:37:42,995 Varför kan du tänkas att vara här? 381 00:37:45,166 --> 00:37:47,202 Jag kan inte skriva. 382 00:37:48,646 --> 00:37:51,240 Vad skriver du om? 383 00:37:51,446 --> 00:37:57,043 Jag skriver historier, dikter, artiklar. Jag har fått ett journalist leg. 384 00:38:00,645 --> 00:38:04,194 Jag har alltid skrivit. Det är jag tvungen till. 385 00:38:04,405 --> 00:38:07,477 Hur länge sedan är det du slutade att skriva? 386 00:38:08,565 --> 00:38:10,999 En månad sedan. 387 00:38:11,205 --> 00:38:15,278 - Vad var det första, du skrev? - En dikt. 388 00:38:15,485 --> 00:38:17,396 En dikt? Om vad? 389 00:38:17,605 --> 00:38:19,754 Min far. 390 00:38:19,964 --> 00:38:24,037 - Kan du minnas något hur den gick? - Jag vill ju inte tala om min barndom. 391 00:38:27,684 --> 00:38:32,963 Det känns så dumt att sitta här i terapi. Många har haft en värre barndom. 392 00:38:33,164 --> 00:38:35,803 Nu talar vi inte om andra utan om dig. 393 00:38:36,604 --> 00:38:40,642 Så mycket erkänner jag: Det är jag som är problemet. 394 00:38:42,723 --> 00:38:47,922 Jag bekymrar mig om att gå i terapi och om att inte att gå i terapi. 395 00:38:48,123 --> 00:38:51,160 Det bekymrar mig, om hon finner mig underhållande nog. 396 00:38:51,363 --> 00:38:54,958 Jag tänker hela tiden, att om jag bara kunde vara normal, - 397 00:38:55,163 --> 00:38:58,757 - bara kunna stå upp på morgonen, så kommer allt att lösa sig. 398 00:38:58,962 --> 00:39:01,556 Vad menar du är normalt? 399 00:39:03,322 --> 00:39:06,917 De flesta sätter på ett plåster, om de skär sig. 400 00:39:07,122 --> 00:39:10,432 - Vad gör du? - Jag bara fortsätter blöda. 401 00:39:11,162 --> 00:39:16,031 Så om man är normal så sätter man bara på ett plåster på såret och går vidare. 402 00:39:17,281 --> 00:39:21,399 Är det inte det som att fungera innebär? Att leva? 403 00:39:21,601 --> 00:39:25,913 - Man fortsätter, oavsett vad. - Är det så du vill leva? 404 00:39:52,480 --> 00:39:54,232 Mamma ... 405 00:39:56,039 --> 00:39:58,394 Kom nu, raring. 406 00:39:58,599 --> 00:40:02,228 Varför sätter du inte upp håret mera? Ditt ansikte är så fint. 407 00:40:05,759 --> 00:40:07,590 Nu är de här. 408 00:40:13,919 --> 00:40:15,636 Kom nu, Lizzie. 409 00:40:27,918 --> 00:40:29,749 Är hon hemma? 410 00:40:38,677 --> 00:40:42,955 Jag behöver någon som kan stänga av min hjärna och sätta igång mitt hjärta. 411 00:40:43,157 --> 00:40:47,275 Jag har långt, brunt hår. Mörka ögon. 412 00:40:47,477 --> 00:40:50,674 Men du möter väl en massa tjejer på herr toaletten. 413 00:40:50,877 --> 00:40:53,629 Aha, ecstasy-gudinnan. 414 00:40:54,916 --> 00:40:57,476 Ja, tänk att du minns det. 415 00:41:02,316 --> 00:41:04,147 Kan du vänta lite. 416 00:41:05,196 --> 00:41:08,393 - Mormor och morfar är här. - Jo tack, jag hör det. 417 00:41:09,916 --> 00:41:14,431 Jag har arrangerat den här festen för att göra dig glad. 418 00:41:15,635 --> 00:41:19,594 Jag fattar inte, hur du kan behandla mig så här. 419 00:41:19,795 --> 00:41:22,593 Mor, får jag be om lite privatliv? 420 00:41:31,035 --> 00:41:36,666 Det var min mor. Jag har födelsedag. Hon har kalas för mig. 421 00:41:36,874 --> 00:41:41,265 - Läckert. - Det är det egentligen inte. 422 00:41:41,474 --> 00:41:45,831 Det är hon och mina Mor föräldrar. Jag har inte hälsat på dem ännu. 423 00:41:46,034 --> 00:41:50,232 - Undrar de inte var du är? - Nu låter du som en söt jude pojk. 424 00:41:50,434 --> 00:41:53,152 Kanske, om jag var jude. 425 00:41:54,233 --> 00:41:56,793 Jag ville bara ringa och säga hej. 426 00:41:57,873 --> 00:42:01,832 - Låt oss mötas, när du kommer tillbaka. - Det kunde vara kul. 427 00:42:03,753 --> 00:42:05,869 Grattis på födelsedagen. 428 00:42:07,513 --> 00:42:09,390 Tack. 429 00:42:11,432 --> 00:42:15,903 Rafe anade inte att han blivit utnämnd till att rädda mitt liv. 430 00:42:18,632 --> 00:42:21,100 Rolling Stone Magazine. 431 00:42:21,312 --> 00:42:23,906 Det är den största musik tidningen. 432 00:42:24,112 --> 00:42:27,263 Det är underbart, raring. 433 00:42:27,472 --> 00:42:32,022 Hon ska skriva för dom. Betalt arbete för Rolling Stone. 434 00:42:33,111 --> 00:42:35,306 Betalar dom henne? 435 00:42:40,831 --> 00:42:43,709 Hon har visst skrivit hela natten. 436 00:42:44,871 --> 00:42:47,510 Satt du uppe och skrev i natt, raring? 437 00:42:47,711 --> 00:42:50,463 Jag har inte skrivit på flera månader. 438 00:42:50,670 --> 00:42:54,822 Hon arbetar alltid på ett eller annat. Hon vill inte tala om det. 439 00:42:55,030 --> 00:42:57,419 Som om du någonsin har läst något av det. 440 00:43:02,670 --> 00:43:06,026 - Det är inte särskilt artigt. - Vill du ha en? 441 00:43:15,709 --> 00:43:21,659 - Vad är det för fel på henne? - Det är inget fel på henne, mor. 442 00:43:21,869 --> 00:43:24,224 - Hon är full. - Självklart är jag full. 443 00:43:24,429 --> 00:43:27,546 - Hon är bara trött. - Hon är bara skinn och ben. 444 00:43:27,749 --> 00:43:30,740 Hon är övertrött. De jobbar så hårt där uppe. 445 00:43:32,428 --> 00:43:36,580 - Går hon på droger? - Gud, jag önskar jag gick på droger. 446 00:43:36,788 --> 00:43:40,906 - Sa hon, att hon ... - Allt är i sin ordning. 447 00:43:41,108 --> 00:43:43,941 Mamma tro mig, gick jag på droger så hade jag sagt det. 448 00:43:44,148 --> 00:43:47,299 Folk uppför sig inte så om dom inte går på droger. 449 00:43:47,507 --> 00:43:49,816 Det gör jag visst. 450 00:44:00,467 --> 00:44:02,662 Jag är ledsen, mor. 451 00:44:12,106 --> 00:44:15,416 Jag drömmer om allt det, jag ville önska att jag hade sagt. 452 00:44:15,626 --> 00:44:18,379 Det motsatta av det, som kom ut ur min mun. 453 00:44:18,586 --> 00:44:23,785 Jag önskar att jag hade sagt: "Förlåt mig, mamma. Hjälp mig. " 454 00:44:23,986 --> 00:44:27,295 "Jag vet att jag inte kan uppföra mig så här. " 455 00:44:42,905 --> 00:44:47,182 - Hur har födelsedagsbarnet det då? - Du ringer en dag för sent. 456 00:44:47,384 --> 00:44:49,534 Du vet, hur det är. 457 00:44:49,744 --> 00:44:53,453 Jag trodde att jag skulle få prata med din sekreterare nu, - 458 00:44:53,664 --> 00:44:56,701 - när du skriver för Rolling Stone. 459 00:44:56,904 --> 00:45:01,102 - Har du läst den? - De ska vara glada för att de har dig. 460 00:45:02,064 --> 00:45:07,262 De här människorna har koll, och de kan se en talang på långt avstånd. 461 00:45:07,463 --> 00:45:12,173 Jag får nog uppdrag i hela landet, så kanske kunde jag besöka dig. 462 00:45:12,383 --> 00:45:14,214 Vem pratar du med, Lizzie? 463 00:45:15,903 --> 00:45:18,053 - Inte någon. - Vem är det? 464 00:45:18,783 --> 00:45:22,537 - Du ska inte lyssna på henne. - Sluta nu, mor. 465 00:45:22,743 --> 00:45:24,858 Se på dig själv. 466 00:45:25,062 --> 00:45:29,419 - Du är ju helt förälskad i han. - Förstår du varför jag inte ringer? 467 00:45:29,622 --> 00:45:33,217 - Var fanns han under hela din barndom? - SLUTA! 468 00:45:36,182 --> 00:45:40,733 - Jag ville bara tala med han. - Mitt tålamod är snart slut. 469 00:45:43,581 --> 00:45:47,176 Jag har arbetat extra. Jag går aldrig ut. 470 00:45:47,901 --> 00:45:51,450 Jag köper aldrig kläder. Alla våra pengar går till din terapi. 471 00:45:52,781 --> 00:45:54,931 Det är ju far som betalar. 472 00:45:55,141 --> 00:45:58,213 Tror du det är han som betalar? 473 00:45:58,421 --> 00:46:00,810 Tror du det? 474 00:46:01,021 --> 00:46:03,978 Han betalar inte så mycket som en cent! 475 00:46:04,180 --> 00:46:07,411 Inte en endaste litet rött cent! 476 00:46:08,860 --> 00:46:10,816 Det är inte sant. 477 00:46:11,020 --> 00:46:14,137 Ska jag visa dig? Vill du se? 478 00:46:14,340 --> 00:46:20,688 Vill du se hur mycket jag betalar för din senaste termin? 479 00:46:21,660 --> 00:46:24,412 Var så god. Se på dem. 480 00:46:24,619 --> 00:46:27,008 Så. Se bara på dem. 481 00:46:27,219 --> 00:46:32,339 Vill du se hur mycket jag betalar henne doktor Sterling? 482 00:46:32,539 --> 00:46:35,497 - Förlåt. - Nu ska du inte prata dig ur detta. 483 00:46:35,699 --> 00:46:38,372 Fråga henne vem det är som betalar! 484 00:46:41,299 --> 00:46:45,007 Det är mitt eget fel, som jag har skämt bort dig. 485 00:46:45,218 --> 00:46:49,097 Jag gör allt för att få dig på Harvard, och så kommer du hem och liknar ett lik! 486 00:46:49,298 --> 00:46:51,766 Jag vet det. Förlåt. 487 00:46:55,258 --> 00:46:57,328 Varför vill han inte? 488 00:46:58,738 --> 00:47:01,695 Jag vet, raring. Jag vet. 489 00:47:03,257 --> 00:47:06,932 Jag hatar mig själv, och jag hatar allt det jag gör! 490 00:47:07,137 --> 00:47:09,697 Lizzie, det gör inget. 491 00:47:13,657 --> 00:47:16,615 Det är fruktansvärt. 492 00:47:18,217 --> 00:47:23,734 Jag sårar alla dom som älskar mig, men när han ringer ... 493 00:47:30,376 --> 00:47:35,291 Gud. En fest? Och dina dumma päron tårtor. 494 00:47:42,975 --> 00:47:47,446 - Varför gör du det här? - För att jag inte är din förbannade apa! 495 00:47:52,375 --> 00:47:54,935 Förlåt. Det var inte meningen. 496 00:47:56,975 --> 00:47:58,965 Det var inte meningen. 497 00:48:00,454 --> 00:48:02,649 Förlåt ... 498 00:48:10,454 --> 00:48:13,048 Höll hon festen för sin egen skull? 499 00:48:14,014 --> 00:48:18,166 - Nej, det var nog för mormors skull. - Varför skulle hon göra det? 500 00:48:20,733 --> 00:48:23,930 För att visa henne, att hon är en snäll liten flicka. 501 00:48:24,133 --> 00:48:26,249 Det måste göra ont. 502 00:48:27,173 --> 00:48:31,212 Se på henne. Det här är inte något genombrott. 503 00:48:31,973 --> 00:48:35,249 Min mor betalar dig 100 dollar i timmen för det här. 504 00:48:36,453 --> 00:48:39,285 Det är samma skit snack. 505 00:48:39,492 --> 00:48:41,483 Det är det samma som med han Rafe. 506 00:48:41,692 --> 00:48:44,684 Jag vet själv utmärkt att jag fruktar för att bli avvisad. 507 00:48:44,892 --> 00:48:47,326 Jag vet att det beror på min far. 508 00:48:48,092 --> 00:48:52,449 Men jag kan inte vara hans älskling. 509 00:48:52,652 --> 00:48:55,120 - Varför inte? - Det har jag just sagt. 510 00:48:57,851 --> 00:49:00,524 Du har inte sagt något om Rafe. 511 00:49:00,731 --> 00:49:04,565 Har han gett dig grund till att tro, att han vill avvisa dig? 512 00:49:12,691 --> 00:49:15,251 Visa honom inte hur tokig du är. 513 00:49:16,370 --> 00:49:18,520 - En apa? - Den heter Percy. 514 00:49:18,730 --> 00:49:22,609 - Hon ville ha någon att tala med. - Hon hade ju dig. 515 00:49:22,810 --> 00:49:27,167 - Nej, det var innan. Lyssnar du? - Ja då. 516 00:49:27,370 --> 00:49:31,522 - Jag tråkar inte ut dig? - Jag mötte dig på en herr toalett. 517 00:49:31,730 --> 00:49:34,847 - Du är allt annat förutom tråkig. - Vad är jag då? 518 00:49:36,609 --> 00:49:38,361 Skrämmande. 519 00:49:39,929 --> 00:49:42,124 Ska vi åka på konserten eller vad? 520 00:49:43,489 --> 00:49:47,926 Det vet jag inte. Jag vet inte riktigt var den är. 521 00:49:48,129 --> 00:49:51,758 Du kom för att gå på konsert, och så vet du inte var den är? 522 00:49:51,969 --> 00:49:55,165 Jag sa att jag ville gå på konsert. 523 00:49:57,928 --> 00:50:01,238 - Du vet ... - Vad då? 524 00:50:02,448 --> 00:50:05,485 - Nu är du bara elak. - Nej nej. 525 00:50:05,688 --> 00:50:11,877 Jag sa jag ville gå på konsert, men jag kom för att träffa dig. 526 00:50:32,927 --> 00:50:35,804 Väntar, väntar, väntar ... 527 00:50:37,526 --> 00:50:40,359 Väntar på att han ska ta första steget. 528 00:50:43,366 --> 00:50:45,402 Vet han inte? 529 00:50:45,606 --> 00:50:47,836 Han måste vara min frälsare. 530 00:50:56,485 --> 00:51:02,037 Det är skönt att han är omsorgsfull, passionerad och politiskt korrekt. 531 00:51:02,245 --> 00:51:06,523 Men jag behöver att han kysser mig nu. 532 00:51:50,723 --> 00:51:52,440 Ruby! 533 00:52:00,362 --> 00:52:02,239 Hejsan. 534 00:52:03,602 --> 00:52:06,241 Jag visste inte att du hade bytt rum, jag trodde du bodde här. 535 00:52:09,482 --> 00:52:12,598 Ruby berättade för mig om artiklarna du planerat skriva. 536 00:52:14,441 --> 00:52:16,830 Det har alltid fallit mig lätt. 537 00:52:21,201 --> 00:52:26,559 Doktor Sterling måste ha kallat på honom. Varför skulle han annars vara här? 538 00:52:26,761 --> 00:52:29,594 Troligen för att se, hur läget är. 539 00:52:29,801 --> 00:52:32,109 Om hans lilla flicka klarar sig. 540 00:52:35,200 --> 00:52:37,998 Eller så kanske han saknade mig. 541 00:52:43,280 --> 00:52:47,398 Far, de där räkningarna för min psykiatriska behandling ... 542 00:52:49,519 --> 00:52:54,070 De skickar dem hela tiden till mor, så jag utgår från att du inte betalar. 543 00:52:54,279 --> 00:52:58,067 - Tänk, att du kan fråga mig om detta. - Har du betalt? 544 00:52:58,279 --> 00:53:00,873 Du är kall och avvisande. 545 00:53:02,199 --> 00:53:04,349 Och nu frågar du mig, om ... 546 00:53:04,559 --> 00:53:07,027 - Vad pratar du om? - Om du inte vet det ... 547 00:53:07,239 --> 00:53:11,151 Det gör jag inte. Du gav ett löfte. 548 00:53:11,358 --> 00:53:15,317 Du skriver inte. Du ringer aldrig. 549 00:53:15,518 --> 00:53:17,668 Det är som om jag inte existerar. 550 00:53:17,878 --> 00:53:21,791 - Vem tror du egentligen du pratar med? - Jag kommer till och med på besök. 551 00:53:21,998 --> 00:53:25,707 - Ta dig i röven! - Så säger du inte till din far. 552 00:53:25,918 --> 00:53:30,035 Det var du som stack. Det var du som försvann i fyra år. 553 00:53:30,237 --> 00:53:34,469 Det vet jag. Tror du inte jag känner det? 554 00:53:34,677 --> 00:53:39,148 Tror du jag har det lätt att vara ifrån dig? 555 00:53:39,357 --> 00:53:44,431 Jag hatade den påverkan, det hade på dig, din mor och mig själv. 556 00:53:44,637 --> 00:53:48,515 Jag kunde inte stå ut med att se dig fast mitt i mellan oss. 557 00:53:48,716 --> 00:53:51,435 Pappa, snälla ..! 558 00:53:51,636 --> 00:53:55,868 Du är min far, och du vill inte en gång betala för min terapi. 559 00:53:56,076 --> 00:53:59,352 Även om det inte kostar dig något. 560 00:53:59,556 --> 00:54:02,434 Du ska bara skriva under papprena. 561 00:54:04,956 --> 00:54:09,745 - Det är tio procent. Det är ingenting. - Nej. 562 00:54:09,955 --> 00:54:15,348 - Jag miste allt, då vi skildes. - Det kostar dig inte något alls. 563 00:54:15,555 --> 00:54:19,946 Beklagar. Det är din mors ansvar. 564 00:54:22,315 --> 00:54:25,671 Vill du ha mig till att skära upp mina handleder, - 565 00:54:25,875 --> 00:54:27,990 - så jag kommer in på gratis behandling? 566 00:54:28,194 --> 00:54:30,708 Det här är tufft för mig med. 567 00:54:30,914 --> 00:54:32,825 Det är verkligen tufft. 568 00:54:33,034 --> 00:54:37,949 Jag känner mig så maktlös. Jag ser tillbaka på alla mina fel, - 569 00:54:38,154 --> 00:54:41,988 - och där finns inget jag kan göra. Vad ska jag göra? 570 00:54:48,793 --> 00:54:50,624 Hej på dig. 571 00:55:03,633 --> 00:55:07,068 Kan du gissa vem det är? Vad gör du? 572 00:55:08,232 --> 00:55:13,545 Inte något. Jag är bara ute och går en sväng med nån. 573 00:55:13,752 --> 00:55:16,983 Jag kunde va ute och gå med en flicka. 574 00:55:17,672 --> 00:55:19,788 Du har rätt. Det är en kille. 575 00:55:21,832 --> 00:55:23,709 Han är lång. 576 00:55:23,912 --> 00:55:25,867 Mycket lång. 577 00:55:26,071 --> 00:55:30,064 Självklart är han längre än mig. Hur lång är du? 578 00:55:31,191 --> 00:55:34,388 - Lång nog. - Jag gissar på 1.85. 579 00:55:36,231 --> 00:55:39,667 Långa ögonbryn. Bruna ögon. 580 00:55:39,871 --> 00:55:44,182 Han är intellektuellt sexig. 581 00:55:47,150 --> 00:55:52,099 Va? Ja, jag hälsar han, när jag har lagt på. 582 00:55:52,310 --> 00:55:54,904 Låter bra. Hej då. 583 00:55:56,470 --> 00:56:00,827 Nå, vem föreställer sig nu mig som en sexig intellektuell? 584 00:56:01,030 --> 00:56:02,781 Min mamma. 585 00:56:03,709 --> 00:56:07,941 Hon har bjudit hem oss till jul. Hon har nyss flyttat. Jag åker hem i alla fall. 586 00:57:22,825 --> 00:57:27,137 När jag är tillsammans med honom, så ser jag mig själv göra de här fruktansvärda sakerna. 587 00:57:27,345 --> 00:57:29,700 Jag hatar det, men jag kan inte låta bli. 588 00:57:29,905 --> 00:57:32,942 Om du kunde, vad ville du göra annorlunda? 589 00:57:36,705 --> 00:57:40,458 Då jag så dig ihop med henne, blev jag bara ... 590 00:57:40,664 --> 00:57:43,224 Jag vet att det låter tokigt. 591 00:57:45,584 --> 00:57:48,860 Jag kan inte hjälpa det. Så känner jag det bara. 592 00:57:51,384 --> 00:57:54,933 Förlåt. Det visste jag inte. 593 00:57:57,944 --> 00:58:01,822 Det händer. Snygga kvinnor kastar sig över mig. 594 00:58:11,903 --> 00:58:15,418 - Det är Earl Grey. - Skit. Jag hämtar en ny till dig. 595 00:58:15,623 --> 00:58:19,979 - Glöm det. Jag vill inte ha en ny. - Kan vi få en kopp Earl Grey? 596 00:58:20,182 --> 00:58:24,539 - Jag vill inte ha en ny. - Koppla av. Det är bara en kopp te. 597 00:58:24,742 --> 00:58:28,496 - Låt bli och skrika på mig. - Va inte så löjlig. 598 00:58:28,702 --> 00:58:32,820 - Du knullade henne, eller hur? - Vad för något? Är du sjuk? 599 00:58:33,022 --> 00:58:35,695 - Du ska inte skrika åt mig. - Vad är problemet? 600 00:58:36,982 --> 00:58:40,417 Så knulla henne då, om det är det du vill. 601 00:58:45,061 --> 00:58:47,097 Stick! 602 00:58:50,101 --> 00:58:55,892 Lizzie, sluta nu. Förlåt. 603 00:58:56,101 --> 00:59:00,378 Förlåt. Jag var inte klar över, hur upprörd du var. 604 00:59:00,580 --> 00:59:03,970 Det är inte ditt fel. Det är mitt fel. 605 00:59:05,660 --> 00:59:07,730 Du tänker lämna mig eller hur? 606 00:59:08,700 --> 00:59:11,168 Nej, jag skulle aldrig kunna ... 607 00:59:13,780 --> 00:59:15,771 Jag älskar dig. 608 00:59:16,819 --> 00:59:18,571 Varför det? 609 00:59:23,899 --> 00:59:26,891 Det finns ingen känsla, - 610 00:59:27,099 --> 00:59:30,694 - som du känner så in till ditt innersta väsen. 611 00:59:31,299 --> 00:59:33,369 Du är fantastisk. 612 00:59:46,898 --> 00:59:51,574 Nu förstår jag varför människor ibland vill döda dom de älskar. 613 00:59:53,058 --> 00:59:55,366 Äta upp deras älskade. 614 00:59:56,297 --> 00:59:59,369 Inhalera askan av deras döda älsklingar. 615 01:00:00,457 --> 01:00:04,609 Det är det enda sättet man kan äga en annan människa på. 616 01:00:26,296 --> 01:00:28,651 Min mor kommer älska dig. 617 01:00:32,256 --> 01:00:34,849 - Vill du ha juice? - Visst. 618 01:00:39,055 --> 01:00:44,049 Lizzie, lyssna. Jag kan inte följa med dig hem till jul. 619 01:00:45,335 --> 01:00:49,726 Det har skett något med min mor, så jag är tvungen att åka hem. 620 01:00:50,975 --> 01:00:54,171 Men det är ju jul. Jag behöver dig där. 621 01:00:54,374 --> 01:00:58,049 Jag vill det med, men jag kan inte va på två ställen samtidigt. 622 01:01:02,694 --> 01:01:07,848 Jag kan komma och hjälpa till med din mor. Det kommer min Mamma förstå. 623 01:01:08,054 --> 01:01:13,127 - Din mor har nyss flyttat in. - Men jag vill ju va med dig ju. 624 01:01:13,333 --> 01:01:16,291 Men just nu behöver din mor dig. 625 01:01:20,693 --> 01:01:24,208 Det är en komplicerad situation. 626 01:01:24,413 --> 01:01:29,646 Min mor har svårt för främmande människor. 627 01:01:31,533 --> 01:01:35,445 Jag står mitt i en massa skit, som gör att jag inte mår bra. 628 01:01:35,652 --> 01:01:37,563 Jag vet det. 629 01:01:37,772 --> 01:01:39,728 Förlåt. 630 01:01:41,572 --> 01:01:44,450 Jag älskar dig, och jag vill hjälpa dig. 631 01:01:44,652 --> 01:01:47,724 Du hjälper mig, Lizzie. 632 01:01:47,932 --> 01:01:51,844 Bara jag vet att vi ses igen. 633 01:01:53,091 --> 01:01:56,288 Vi ska va tillsammans hela nästa lov, eller hur? 634 01:02:00,971 --> 01:02:03,883 Han bad mig va stark för hans skull. 635 01:02:04,091 --> 01:02:08,004 Det gjorde jag, och jag var verkligen det. 636 01:02:08,211 --> 01:02:12,601 Jag gav han en farväl kyss. Jag gjorde det så enkelt för honom, - 637 01:02:12,810 --> 01:02:16,120 - och det gjorde det faktisk för mig med. 638 01:02:16,330 --> 01:02:19,083 - Och vi är bägge glada. - Härligt. 639 01:02:58,368 --> 01:03:02,839 - Har du fått allt på plats? - Ja, det är inte så mycket. 640 01:03:04,328 --> 01:03:08,321 Lägenheten ligger åt syd sidan. Jag har sol hela dagen. 641 01:03:10,487 --> 01:03:13,445 Och den är mycket lättare att hålla ren. 642 01:03:16,247 --> 01:03:19,000 Jag tror du kommer gilla ditt rum. 643 01:03:25,567 --> 01:03:29,320 Jag ska väl packa upp mina saker. 644 01:03:29,526 --> 01:03:32,996 - Jag har inte lagat någon mat. - Det gör inget. 645 01:03:38,206 --> 01:03:42,165 Jag ska betala igen henne någon dag. Det svär jag. 646 01:03:58,645 --> 01:04:01,443 - Ville din vän inte ... - Det var nån familje kris. 647 01:04:03,845 --> 01:04:07,075 - Men han hade tänkt komma? - Ja. 648 01:04:07,284 --> 01:04:10,640 Han var tvungen att åka hem till Texas, för ... 649 01:04:11,924 --> 01:04:13,721 Han heter Rafe. 650 01:04:16,524 --> 01:04:19,800 - Det är ett fint namn. - Du kommer gilla honom. 651 01:04:20,004 --> 01:04:23,792 Han ser bra ut, han är snäll, och så är han jude. 652 01:04:26,363 --> 01:04:28,923 Han arbetar verkligen hårt. 653 01:04:30,923 --> 01:04:35,360 - Kanske nästa gång. - Ja, han ville gärna träffa dig. 654 01:04:35,563 --> 01:04:38,839 - Han står sin mor väldigt närma. - Det var ju gulligt. 655 01:04:47,771 --> 01:04:49,443 Jag måste ringa. 656 01:04:50,491 --> 01:04:54,404 - Det är typ tionde gången. - Och vaddå? 657 01:04:56,171 --> 01:04:59,322 Du driver han till vansinne. Han blir sur. 658 01:04:59,531 --> 01:05:03,206 Du vet inte vad du pratar om. Kyss min röv . 659 01:05:04,371 --> 01:05:07,760 Fru Stevenson? Det är Lizzie. 660 01:05:07,970 --> 01:05:11,929 Jag är en av Rafes vänner. Är han hemma? 661 01:05:12,890 --> 01:05:16,246 Är han upptagen? Kan du säga att det är viktigt? 662 01:05:21,570 --> 01:05:24,083 Varför svarar han inte? 663 01:05:25,809 --> 01:05:28,369 Jag skulle aldrig göra så mot honom. 664 01:05:31,489 --> 01:05:33,480 Hur mådde han? 665 01:05:34,409 --> 01:05:36,400 Han var inte hemma. 666 01:05:42,769 --> 01:05:47,717 Undrar om han ligger vaken om nätterna och saknar mig som jag saknar honom? 667 01:05:53,208 --> 01:05:58,202 Har du någonsin älskat någon, Ruby. Jag menar verkligen älskat? 668 01:05:59,368 --> 01:06:01,086 Självklart. 669 01:06:02,647 --> 01:06:05,445 Det tror du bara. Du skulle bara veta. 670 01:06:07,687 --> 01:06:09,837 Men det gör du? 671 01:06:12,847 --> 01:06:18,717 Äkta kärlek är totall. På liv och död. 672 01:06:18,927 --> 01:06:23,442 Man vet att man inte kan leva ensam, för behovet är så totallt. 673 01:06:24,486 --> 01:06:26,477 Så fullständigt. 674 01:06:28,926 --> 01:06:31,121 Du har bara upplevt sex. 675 01:06:31,326 --> 01:06:36,036 Herre Gud. Du blev sur på mig över det där med Sam. 676 01:06:36,246 --> 01:06:40,000 Men du älskade ju inte Sam. Hur skulle du kunna det? 677 01:06:43,925 --> 01:06:48,715 Är jag elak? Kan du inte ta det, når du är så smart brud? 678 01:06:52,525 --> 01:06:55,244 Jag gråter inte, för att du är elak. 679 01:06:57,005 --> 01:07:01,714 Jag kan bara inte föreställa mig, hur ont det måste vara att vara du. 680 01:07:14,684 --> 01:07:17,721 Du, jag är på flygplatsen. 681 01:07:20,923 --> 01:07:25,439 Nej, jag står på flygplatsen i Austin. 682 01:07:28,123 --> 01:07:31,877 Åh gud, jag har blivit den ultimata mardröms flickvännen. 683 01:07:34,643 --> 01:07:39,511 Måste du inte ringa till din mor, så hon vet att du är okey. 684 01:07:39,722 --> 01:07:41,713 Det kan jag inte. 685 01:07:46,842 --> 01:07:51,757 Kommer du ihåg när jag sa att det inte var en så bra idé du kom hit? 686 01:07:53,522 --> 01:07:56,036 Om du bara älskade mig tillräckligt. 687 01:07:58,042 --> 01:08:01,795 Det finns en sak jag inte har sagt. 688 01:08:03,761 --> 01:08:06,559 - Titta inte på mig så Lizzie. - Säg det nu bara. 689 01:08:06,761 --> 01:08:10,993 - Det är inte som du tror. - Din lilla hor bock. 690 01:08:11,201 --> 01:08:14,477 Det är min syster, okey? 691 01:08:22,800 --> 01:08:25,553 Så du är från New York? 692 01:08:25,760 --> 01:08:29,070 Manhattan. Jag är uppvuxen på Övre West Side. 693 01:08:37,599 --> 01:08:42,195 Rafe visade mig dina artiklar. Inte dåligt för att vara en förstaårsstudent. 694 01:08:44,559 --> 01:08:46,709 Ellen ... 695 01:08:47,399 --> 01:08:50,994 Va snäll och sluta nu. Låt oss äta nu. 696 01:08:55,519 --> 01:08:57,429 Du lovade mig att gå och lägga dig. 697 01:08:57,638 --> 01:08:59,993 Så ja. Kom. 698 01:09:03,918 --> 01:09:07,433 Ellen, gå och lägg dig nu, så går vi till parken i morgon. 699 01:09:07,638 --> 01:09:11,790 Snälla, vill du inte? Ska vi gå till parken i morgon? 700 01:09:22,277 --> 01:09:24,916 Vi måste kanske ta henne till läkaren. 701 01:09:25,117 --> 01:09:28,075 Jag vet inte hur det ska sluta annars. 702 01:09:29,277 --> 01:09:31,233 Vad är det för fel? 703 01:09:34,317 --> 01:09:36,511 Tänder du på det här? 704 01:09:40,516 --> 01:09:42,871 På vad? 705 01:09:43,076 --> 01:09:45,465 Blir du upphetsad av det här? 706 01:09:51,996 --> 01:09:55,112 - Vad pratar du om? - Du gömde henne från mig. 707 01:09:56,195 --> 01:09:59,870 Tror du inte, det säger mig en hel del? 708 01:10:00,075 --> 01:10:01,588 Herre gud ... 709 01:10:01,795 --> 01:10:05,583 Du är nått monster som tänder på andras olycka. 710 01:10:05,795 --> 01:10:09,390 Du är ju sjuk. Du är verkligen sjuk. 711 01:10:09,595 --> 01:10:11,586 Säg att det inte är sant. 712 01:10:12,635 --> 01:10:14,784 Rafe, kom nu. 713 01:10:15,874 --> 01:10:17,785 Jag hämta bilen. 714 01:10:31,554 --> 01:10:33,862 Hur går det, mor? 715 01:10:34,073 --> 01:10:38,703 Vad tror du själv? Tänker du dig aldrig för, Lizzie? 716 01:10:38,913 --> 01:10:43,828 Förlåt. Jag var bara tvungen till att ta flyget med det samma. 717 01:10:44,033 --> 01:10:48,584 Vi har haft lite problem, men det är bra igen. 718 01:10:48,793 --> 01:10:55,345 Jag vet att han älskar mig. Han har bara lite familjeproblem. 719 01:10:55,552 --> 01:11:01,707 Han hjälper dem och mig, men han ska hjälpa sig själv först. 720 01:11:01,912 --> 01:11:05,825 - Då ska det bli bra igen. - Det tror säkert. 721 01:11:06,032 --> 01:11:11,345 Jag vet att vi ska få det bra. Tror du inte det med? 722 01:11:13,391 --> 01:11:17,270 Jag kan inte hjälpa dig med det, Lizzie. 723 01:11:18,271 --> 01:11:20,831 Det vet jag. 724 01:11:21,031 --> 01:11:23,909 Jag är ledsen att du måste flytta. 725 01:11:24,951 --> 01:11:27,340 Det vet jag, raring. 726 01:11:28,791 --> 01:11:30,861 Jag lägger på nu. 727 01:11:32,030 --> 01:11:33,986 Ring mig ... 728 01:11:39,310 --> 01:11:41,266 Mor? 729 01:11:41,470 --> 01:11:43,665 ... när du har ... 730 01:11:46,110 --> 01:11:48,829 ... talat med doktor Sterling. 731 01:11:50,910 --> 01:11:52,820 - Hej då, raring. - Mor? 732 01:12:04,949 --> 01:12:07,304 Jag skulle ha lyssnat på honom. 733 01:12:08,349 --> 01:12:11,067 Han sa ju att jag inte skulle komma hit. 734 01:12:12,148 --> 01:12:14,662 Jag är till mer besvär än nytta. 735 01:12:19,508 --> 01:12:21,578 Men dina studier då? 736 01:12:24,348 --> 01:12:27,101 Älskling, du måste få lite gjort. 737 01:12:30,227 --> 01:12:33,264 Lizzie, det här fungerar inte. 738 01:12:33,467 --> 01:12:35,344 Jag vet. 739 01:12:35,547 --> 01:12:39,096 När jag kommer tillbaka så hämta jag ditt examensschema. 740 01:12:39,307 --> 01:12:41,457 Det behövs inte. 741 01:12:48,387 --> 01:12:53,380 - Då ringer jag dig. - Nej, du ska inte ringa? 742 01:12:55,106 --> 01:12:57,620 Det här fungerar inte. 743 01:12:57,826 --> 01:13:00,738 Det här är inte mitt liv. Jag vill inte mer. 744 01:13:03,706 --> 01:13:06,618 Vad vill du då? Vaknade du och tänkte, - 745 01:13:06,826 --> 01:13:10,704 - att du ville knulla förstaårs tjejer och ta en massa droger? 746 01:13:12,305 --> 01:13:14,694 Är det vad du vill? 747 01:13:16,625 --> 01:13:19,503 Ja. 748 01:13:19,705 --> 01:13:22,503 Det är precis vad jag vill. 749 01:13:22,705 --> 01:13:26,095 Jag vill festa och jag vill ha kul. 750 01:13:43,264 --> 01:13:47,495 Det var du som sa jag skulle lita på nån. Se nu vad som hänt! 751 01:13:47,703 --> 01:13:49,853 Det har inte något med ... 752 01:13:50,063 --> 01:13:53,976 Jag vill bara ha Rafe tillbaka, och du talar om piller? 753 01:13:54,183 --> 01:13:58,301 Eftersom du har det svårt just nu, har du behov av hjälp. 754 01:13:58,503 --> 01:14:02,655 - Du sa jag gjort framsteg. - Ibland gör det mer ont, innan ... 755 01:14:02,863 --> 01:14:06,616 Du sa jag skulle få ut något av all denna satans smärta! 756 01:14:06,822 --> 01:14:09,814 Och det menar jag fortfarande. 757 01:14:12,582 --> 01:14:16,495 Jag fattar inte att du rekomenderar droger efter allt det här. 758 01:14:16,702 --> 01:14:19,535 Jag rekomenderar dig att prova den här medicinen, - 759 01:14:19,742 --> 01:14:23,815 - så du kan få distans i stället för att mista kontrollen. 760 01:14:26,461 --> 01:14:29,021 Är det inte det du önskar? 761 01:14:36,301 --> 01:14:40,055 Det tar två till sex veckor, innan din kropp reagerar. 762 01:14:42,461 --> 01:14:47,170 Jag vet att du inte märker det, men jag kan redan se att det värkar. 763 01:14:51,580 --> 01:14:54,856 Din mor har ringt. Hon vill besöka dig. 764 01:15:01,060 --> 01:15:04,495 Motorkraften har nu fallit till 94 procent. 765 01:15:04,979 --> 01:15:08,016 Resten av maskinen kör 104 procent. 766 01:15:08,499 --> 01:15:11,775 Tre motorer kör normalt på bränslecellerna. 767 01:15:13,859 --> 01:15:16,771 Hastighet: 2.257 fot i sekunden. 768 01:15:16,979 --> 01:15:19,777 Vad fan gör du? Du ska stjäla min väska. 769 01:15:19,979 --> 01:15:22,129 Challenger går för full kraft. 770 01:15:24,698 --> 01:15:28,976 Rymdskeppet Challenger exploderade i ett eldklot kort efter avfyrning. 771 01:15:31,818 --> 01:15:36,130 Talesmän säger att det inte finns tecken på att de sju astronauterna ... 772 01:15:55,777 --> 01:15:58,291 Ruby? 773 01:15:58,497 --> 01:16:00,613 Vänta lite. 774 01:16:01,937 --> 01:16:05,849 - Skynda dig, det är allvarligt. - Vad är det? 775 01:16:06,056 --> 01:16:10,129 Min mor har blivit överfallen. Du måste följa med mig till New York. 776 01:16:11,576 --> 01:16:13,567 Nej. 777 01:16:13,776 --> 01:16:16,688 Ruby, jag ber om din hjälp. 778 01:16:18,376 --> 01:16:20,651 Lizzie, jag är färdig med att hjälpa. 779 01:16:20,856 --> 01:16:23,130 Färdig? Hur kan du ... 780 01:16:23,335 --> 01:16:27,248 Jag kan inte. Jag har fått nog. 781 01:16:27,455 --> 01:16:30,527 Jag klarar det inte längre. Det måste sluta. 782 01:16:30,735 --> 01:16:33,647 Eller så är det bara en ny kris i nästa vecka. 783 01:16:37,935 --> 01:16:39,607 En för resan. 784 01:16:55,094 --> 01:16:58,052 Hon vägrar att ta intravenöst Demerol. 785 01:16:58,254 --> 01:17:03,202 Vägrar hon att ta smärtstillande? Kan vi verkligen va släkt? 786 01:17:04,373 --> 01:17:08,207 Hon ska nog va här i ett par dagar, men hon klarar sig. 787 01:17:09,293 --> 01:17:12,842 Hon kommer behöva hjälp där hemma men det ska nog gå. 788 01:17:17,693 --> 01:17:23,005 Det är skrämmande. För första gången är mina tårar slut. 789 01:17:28,812 --> 01:17:31,007 Jag vet inte, vad jag gör. 790 01:17:34,092 --> 01:17:38,882 Att jag ska vara till hjälp låter som ett grymt skämt. 791 01:17:51,731 --> 01:17:54,803 Jag har inte ens höjdskräck längre. 792 01:17:57,771 --> 01:18:02,241 - Du ser mycket friskare ut. - Det säger alla. 793 01:18:06,410 --> 01:18:10,005 Lizzie, jag har det bra. 794 01:18:10,210 --> 01:18:14,362 Det finns ingen anledning till att du inte åker tillbaka till Cambridge. 795 01:18:14,570 --> 01:18:17,562 Sjuksköterskorna säger att du behöver ... 796 01:18:17,770 --> 01:18:20,681 Raring, du ska snart ta examen. 797 01:18:22,689 --> 01:18:25,487 Du behöver någon hos dig. Bara ett par dagar. 798 01:18:25,689 --> 01:18:28,442 Jag har alltid klarat mig själv. 799 01:18:30,529 --> 01:18:33,327 Du får inte åka hem ensam. 800 01:18:33,529 --> 01:18:36,805 - I det andra skåpet. - Ja, vad vet jag ... 801 01:18:37,728 --> 01:18:39,605 Mormor ... 802 01:18:52,568 --> 01:18:55,799 Jag vet inte vad jag skulle ha gjort utan Lizzie. 803 01:18:58,727 --> 01:19:02,276 - Inget av det här hade hänt ... - Så får du inte säga. 804 01:19:02,487 --> 01:19:05,126 ... om det inte hade varit för henne. 805 01:19:20,886 --> 01:19:23,719 - Nu har de gått. - Ja. 806 01:19:25,286 --> 01:19:28,358 Jag hade inte lust till att säga farväl. 807 01:19:34,966 --> 01:19:38,116 Jag har aldrig frågat dig om Rafe. 808 01:19:46,165 --> 01:19:48,201 Det är över. 809 01:19:51,005 --> 01:19:53,565 Han vill aldrig se mig igen. 810 01:19:58,884 --> 01:20:01,318 Då Donald lämnade mig, - 811 01:20:03,604 --> 01:20:06,437 - verkade det så otroligt. 812 01:20:06,644 --> 01:20:09,238 Jag kunde inte tro det var sant. 813 01:20:19,403 --> 01:20:23,794 Jag tror jag glömde bort dig, Lizzie. 814 01:20:26,163 --> 01:20:28,518 Du var bara ett barn. 815 01:20:28,723 --> 01:20:32,079 Du var så liten. 816 01:20:35,762 --> 01:20:38,230 Men du behövde mig. 817 01:20:39,722 --> 01:20:44,750 Och det tvingade mig till att ta kontroll igen, om du förstår. 818 01:20:47,922 --> 01:20:50,641 Jag var tvungen att ta hand om dig. 819 01:20:52,642 --> 01:20:56,520 På ett sätt så fick du mig till liv igen. 820 01:20:56,721 --> 01:20:59,872 Och du blev mitt allt. 821 01:21:01,361 --> 01:21:04,637 Jag var så inne med dig. 822 01:21:09,441 --> 01:21:14,230 Du verkade så lovande. 823 01:21:14,440 --> 01:21:18,877 Jag önskade, att det skulle gå så bra för dig. 824 01:21:20,720 --> 01:21:24,952 Och jag kunde inte se, att det inte var bra för dig. 825 01:21:29,280 --> 01:21:36,151 Du ville bara att jag skulle bli allt, - 826 01:21:36,359 --> 01:21:38,873 - och det kan jag inte. 827 01:21:42,719 --> 01:21:44,675 Det kan jag inte. 828 01:21:53,318 --> 01:21:55,786 Lyssna, Lizzie. 829 01:21:55,998 --> 01:21:59,354 Du behöver inte vara något för min skull. 830 01:21:59,558 --> 01:22:04,234 Du behöver inte vara bra för min skull. Förstår du det? 831 01:22:07,158 --> 01:22:09,353 Du behöver inte låtsas. 832 01:22:13,357 --> 01:22:15,871 Jag ska nog klara mig, mor. 833 01:22:19,277 --> 01:22:21,313 Jag ska nog klara mig. 834 01:22:22,357 --> 01:22:24,075 Det lovar jag. 835 01:22:34,876 --> 01:22:37,071 Jag ska nog klara mig. 836 01:22:38,156 --> 01:22:40,386 Och det finns en anledning. 837 01:22:52,595 --> 01:22:56,224 Jag kallar det för knarkar kvart, där jag får mina droger. 838 01:22:56,435 --> 01:22:59,233 Doktor Sterling är min langare. 839 01:23:00,355 --> 01:23:04,314 Det verkar som om alla doktorer langar den här skiten nu. 840 01:23:05,435 --> 01:23:08,983 Det verkar som vi alla lever som ett Prozac folk. 841 01:23:09,714 --> 01:23:12,387 Depressionens förenade stater. 842 01:23:16,394 --> 01:23:19,113 Jag vet inte, vem jag är längre. 843 01:23:20,674 --> 01:23:23,393 Jag har en personlighet, - 844 01:23:23,594 --> 01:23:26,745 - och den är åt helvete, men det är jag. 845 01:23:28,793 --> 01:23:34,550 Jag ser, jag förvandlas till en person, som gör och säger det riktiga. 846 01:23:34,753 --> 01:23:36,789 - Men det är inte jag. - Du känner dig annorlunda? 847 01:23:36,993 --> 01:23:41,066 Självklart, jag går ju på piller. Är det inte det, som är poängen? 848 01:23:41,273 --> 01:23:45,664 Jo, det är det. Du är bara inte van vid ditt nya jag. 849 01:23:46,913 --> 01:23:51,622 - Den kan jag inte vara utan pillrena. - Pillrena ger dig andrum. 850 01:23:51,832 --> 01:23:55,108 Det känns som man lägger på ett lock. 851 01:23:55,312 --> 01:23:59,783 Jag vill att du fortsätter behandlingen, men det är ditt val. 852 01:24:03,872 --> 01:24:06,147 Vill du sluta med medicinen? 853 01:25:03,389 --> 01:25:05,948 Kom här, raring. 854 01:25:38,787 --> 01:25:41,540 Om bara mitt liv kunde vara mer som på film. 855 01:25:42,627 --> 01:25:46,824 Jag vill att det kommer en ängel som i "Livet är underbart" - 856 01:25:47,026 --> 01:25:49,699 - och talar mig ur självmord. 857 01:25:49,906 --> 01:25:55,185 Jag har väntat på det ögonblicket skulle befria mig och ändra mit liv. 858 01:25:55,386 --> 01:26:00,335 Men han kommer inte. Det händer aldrig. 859 01:26:02,825 --> 01:26:06,943 Alla droger, all terapi, bråk, vrede, - 860 01:26:07,145 --> 01:26:10,296 - skuld, Rafe, självmordstankar ... 861 01:26:10,505 --> 01:26:13,622 Det hela var en del av en långsam bättringsprocess. 862 01:26:13,825 --> 01:26:19,695 Liksom jag föll, kom jag upp igen: Gradvis och så plötsligt. 863 01:26:24,464 --> 01:26:27,342 Pillrena var inte en mirake medicin, - 864 01:26:27,544 --> 01:26:31,253 - men de gav mig andrum, det gav mig kraft till att skriva igen. 865 01:26:31,464 --> 01:26:35,139 Men denna gång kändes det inte, som om mit liv stod på spel. 866 01:26:48,663 --> 01:26:51,814 SJU ÅR SENARE BLEV WURTZELS "PROZAC NATION" UTGIVEN - 867 01:26:52,023 --> 01:26:54,776 - OCH BLEV EN INTERNATIONELL BÄSTSÄLJARE. 868 01:26:54,983 --> 01:26:57,497 ENDAST I USA SKRIVS DET UT VARJE ÅR - 869 01:26:57,703 --> 01:27:01,695 - ÖVER 300 MILJONER RECEPT PÅ PROZAC OCH ANDRA ANTIDEPRESSIVA MEDICINER. 870 01:27:04,000 --> 01:27:12,000 Subrip By Crying Freeman Fixed to Swedish By vv65