1 00:02:08,352 --> 00:02:12,053 -'Ενα τέταρτο περίμενα. -Νόμιζα ότι κόλλησες στην κίνηση. 2 00:02:12,107 --> 00:02:15,310 Νόμιζα ότι καθυστέρησες. 'Εχεις όλα τα χαρτιά; 3 00:02:15,361 --> 00:02:16,902 Ναι. 4 00:02:16,946 --> 00:02:19,900 Τσαντίστηκες μαζί μου; Εγώ τη δουλειά μου κάνω. 5 00:02:19,949 --> 00:02:21,443 -Το ξέρω. -Είσαι ο άνθρωπός μου, Τζέρυ. 6 00:02:28,667 --> 00:02:32,084 Εταιρία Μάργκολιζ, πώς μπορώ να σας εξυπηρετήσω; 7 00:02:32,131 --> 00:02:35,131 -Ναι, θα σας συνδέσω. -Γεια σου, Εστέλ. 8 00:02:35,176 --> 00:02:39,423 -Ο μικρός ανιψιός του Νέιμαν; -Ναι, ο Μπιγκ Τομ. 9 00:02:39,472 --> 00:02:43,601 Ο Μπιγκ Τομ; Τι γίνεται, Μπιγκ Τομ; 10 00:02:48,775 --> 00:02:52,560 -Βλέπεις; -Γιατί τρομάζεις το παιδί; 11 00:02:54,073 --> 00:02:57,656 -Πήρες το διαβατήριο; -Ναι. 12 00:02:59,413 --> 00:03:01,987 -'Εχω κάποια προβλήματα. -Προβλήματα, Τζέρυ. 13 00:03:02,040 --> 00:03:05,457 Τσαντίζομαι που σου κόβω επιταγές κάθε βδομάδα. 14 00:03:05,504 --> 00:03:07,746 Μπορώ να σου εξηγήσω. 15 00:03:07,797 --> 00:03:10,205 Τι να μου εξηγήσεις; 16 00:03:10,259 --> 00:03:14,044 -Αφού γίνεται συνέχεια. -Συνέχεια, διάολε. 17 00:03:14,097 --> 00:03:17,680 Καταλαβαίνω την άποψή σας... 18 00:03:17,726 --> 00:03:22,804 αλλά έχω κάποια προσωπικά προβλήματα. 19 00:03:22,857 --> 00:03:27,401 Η φίλη μου είναι σπουδαία κοπέλα, αλλά έχει παράπονα. 20 00:03:27,446 --> 00:03:30,780 Εγώ δεν έχω, έχει όμως αυτή. Η αλήθεια είναι... 21 00:03:30,825 --> 00:03:34,990 οτι, οσο απιστευτο κι αν ακουγεται, πάμε σε μια ομάδα ψυχοθεραπείας. 22 00:03:37,249 --> 00:03:43,751 Την περασμένη βδομάδα, όταν έπρεπε να παραλάβω το πράγμα... 23 00:03:43,799 --> 00:03:47,417 η Σαμάνθα μου είπε ότι χρειαζόταν το αμάξι. 24 00:03:47,470 --> 00:03:52,428 Περιττό να σας πω οτι αναψαν τα αιματα. 25 00:03:52,476 --> 00:03:57,055 -Και τα έκρυψε. -Τι έκρυψε; 26 00:04:02,153 --> 00:04:04,610 Τα κλειδιά. Τα έκρυψε. 27 00:04:04,657 --> 00:04:08,702 Κι έτσι δεν μπόρεσα να κάνω τη δουλειά έγκαιρα... 28 00:04:08,745 --> 00:04:11,746 κι εγινε χαμος. Πιστεύω... 29 00:04:11,791 --> 00:04:15,740 οτι ισως μερικα πραγματα δεν είναι γραφτό να συμβούν. 30 00:04:16,796 --> 00:04:18,955 Τζέρυ, είσαι ηλίθιος. 31 00:04:20,843 --> 00:04:25,090 Οι επιλογές σου είναι οι εξής: Να σε τυλίξω σ'ενα χαλί... 32 00:04:25,140 --> 00:04:27,761 να σε βάλω σ'ένα αμάξι και να το καψω. 33 00:04:27,809 --> 00:04:31,474 -Το'πιασες; Η πρώτη επιλογή. -Ναι. 34 00:04:31,522 --> 00:04:34,891 Η δεύτερη επιλογή. Σ'αρέσουν το σεξ και τα ταξίδια; 35 00:04:34,943 --> 00:04:38,526 Σ'αρέσει να κάνεις σεξ; Σ'αρέσει να ταξιδεύεις; 36 00:04:38,572 --> 00:04:42,950 Πάρε μια πτήση για Μεξικό. Γεμάτος ο τόπος με πουτάνες. 37 00:04:42,993 --> 00:04:46,909 Θα πάρεις ένα πιστόλι που ανήκει στον Μάργκολιζ. Τι λες; 38 00:04:46,956 --> 00:04:49,116 Εντάξει. Νόμιζα πως... 39 00:04:49,168 --> 00:04:54,163 αφού αποφυλάκιστηκε ο Μάργκολιζ, δε θα'χα άλλη δουλειά. 40 00:04:54,216 --> 00:04:58,629 Τα σκάτωσες στην προηγούμενη. Αυτή θα'ναι η τελευταία σου. 41 00:04:58,679 --> 00:05:00,719 Αλλά ένα ταξίδι τώρα... 42 00:05:00,765 --> 00:05:04,598 Ζήτησε εσένα. Θες να τον πάρω και να του πω ότι δεν μπορείς; 43 00:05:04,644 --> 00:05:07,729 Γιατί θα πάρω. 44 00:05:07,774 --> 00:05:11,819 Να κόψεις το κεφάλι σου και να πας. Η πόλη λέγεται Σαν Μιγκέλ. 45 00:05:11,861 --> 00:05:15,480 Θα βρεις έναν μικρό σ'ένα μπαρ, στο Ελ 'Αλαμο. 46 00:05:15,533 --> 00:05:20,610 Είναι πανεύκολη δουλειά. Γράψ'το και στρώσου στη δουλειά. 47 00:05:20,663 --> 00:05:22,537 Σοβαρέψου. 48 00:05:23,416 --> 00:05:27,960 Τον μικρό τον λένε Μπεκ. 'Εχει το πιστόλι και σε περιμένει. 49 00:05:28,006 --> 00:05:33,001 'Οταν τον βρεις, φέρ'τον πίσω μαζί με το πιστόλι. Κατάλαβες; 50 00:05:33,054 --> 00:05:38,642 Είναι η τελευταία σου ευκαιρία. Βαρεθήκαμε τις μαλακίες σου. 51 00:05:38,685 --> 00:05:40,808 Θα το φροντίσω, Μπέρνι. 52 00:05:40,854 --> 00:05:44,354 Στο καλό, μαλάκα. Ταξιδεύεις στην τουριστική θέση. 53 00:05:51,533 --> 00:05:55,828 -Τι κάνεις, μωρό μου; -Τελευταία δουλειά, είπες! 54 00:05:55,872 --> 00:05:58,826 Τι να τους έλεγα; <<Συγνώμη, δεν μπορώ... 55 00:05:58,876 --> 00:06:01,545 <<...γιατί δε γουστάρει η δικιά μου. Να πάτε να γαμηθείτε>>; 56 00:06:01,587 --> 00:06:05,087 Ναι! Ακριβώς αυτό. 57 00:06:05,133 --> 00:06:07,210 Η δουλειά μου δε σηκώνει τέτοια. 58 00:06:07,260 --> 00:06:11,591 Αν μπεις σ'αυτό το αεροπλάνο δε θα με ξαναδείς. 59 00:06:11,640 --> 00:06:14,558 Το'πιασες; Σου το'χα ξεκαθαρίσει. 60 00:06:14,603 --> 00:06:17,308 'Ηθελα να πάμε στο Λας Βέγκας για μένα. 61 00:06:17,356 --> 00:06:20,725 -'Οχι για σένα, για μένα. -Μωρό μου, υπερβάλλεις. 62 00:06:20,777 --> 00:06:25,154 Μην το κάνεις αυτό! Μην υποτιμάς τις ανάγκες μου. 63 00:06:25,198 --> 00:06:28,235 Γλυκιά μου, δεν έχω επιλογή. Πρέπει να πάω. 64 00:06:28,285 --> 00:06:31,951 -Θα γυρίσω γρήγορα. -Μόνο τον εαυτό σου σκέφτεσαι. 65 00:06:31,998 --> 00:06:35,284 Αναρωτιέμαι τι θα'λεγε η ομάδα γι'αυτό. 66 00:06:35,336 --> 00:06:39,548 Μην μπλέκεις την ομάδα. Δεν είμαστε καν παντρεμένοι, αλλά έρχομαι. 67 00:06:39,590 --> 00:06:41,548 Στην ομάδα μάς νομίζουν παντρεμένους. 68 00:06:41,593 --> 00:06:45,176 Μέχρι και τον πατατοκόφτη δέχτηκα για την επετειο μας. 69 00:06:45,222 --> 00:06:51,641 -Είδες που συνεργάζομαι; -Αυτό είναι! Πάντα εσύ! 70 00:06:51,688 --> 00:06:56,897 Δε θες να με παντρευτείς και το αντιμετωπίζεις έτσι; 71 00:06:56,944 --> 00:07:04,193 Ξανάγινες ο παλιός, εγωκεντρικός, άθλιος κι απαίσιος εαυτός σου. 72 00:07:04,245 --> 00:07:08,658 Ξεχνάς κάτι πολύ σημαντικό! Αν δεν πάω, θα πεθάνω. 73 00:07:08,708 --> 00:07:11,745 Κι είναι δύσκολο να συνεχιστει η σχεση μας... 74 00:07:11,795 --> 00:07:17,751 αν ειμαι στον ταφο. Αν κάποιος είναι εγωκεντρικός... 75 00:07:17,803 --> 00:07:20,673 Τα ρίχνεις πάνω μου; Μετατόπιση της ευθύνης; 76 00:07:20,723 --> 00:07:26,145 -Κόφ'την ψυχανάλυση! -Ανακωχή! 77 00:07:36,324 --> 00:07:42,245 Εντάξει. Θέλω να παραδεχτείς... 78 00:07:42,289 --> 00:07:45,540 ότι δεν υπολογίζεις τις ανάγκες μου κι οτι εισαι εγωιστης. 79 00:07:45,586 --> 00:07:48,920 -Θεέ μου! -Παραδέξου το! 80 00:07:50,842 --> 00:07:57,261 Εντάξει. Υποσχέθηκα να πάμε μαζί στο Βέγκας. 81 00:07:57,307 --> 00:07:59,846 Τώρα θα καθυστερήσουμε λίγο. 82 00:07:59,894 --> 00:08:06,812 Αν με θεωρείς εγωιστή που θέλω να μείνω ζωντανός, εντάξει. 83 00:08:06,860 --> 00:08:11,856 Θέλω νά'ρθω. Οι ανάγκες σου ειναι σημαντικες για μενα. 84 00:08:13,953 --> 00:08:20,668 Κοίτα τα πράγματα μου στο πεζοδρόμιο. 'Ελα, μωρό μου. 85 00:08:25,550 --> 00:08:29,298 Τι λες; Εντάξει; 86 00:08:33,142 --> 00:08:40,141 Θα πάω είτε έρθεις, είτε όχι. Τι θα γίνει; 87 00:08:42,819 --> 00:08:45,857 -Μπάσταρδε! -Μπάσταρδος; 88 00:08:45,907 --> 00:08:49,241 Τι έγινε το <<γλυκέ μου>> και το <<μεγάλε μου έρωτα>>; 89 00:08:49,286 --> 00:08:52,204 Κι όσα έλεγες στο κρεβάτι χτες το βράδι; 90 00:08:52,248 --> 00:08:55,415 Τώρα το μόνο που λέω είναι να πας στα τσακίδια. 91 00:09:26,914 --> 00:09:33,000 Συγνώμη, μιλάτε αγγλικά; Μιλάτε αγγλικά; 92 00:09:34,423 --> 00:09:39,216 Κε Γουέλμπακ, ένα πουλμανάκι θα σας πάει στο αμάξι σας. 93 00:09:39,888 --> 00:09:43,554 -Τι αμάξι είναι; -Κράισλερ. Ολοκαίνουριο. 94 00:09:45,603 --> 00:09:47,726 Υπάρχει πρόβλημα; 95 00:09:47,772 --> 00:09:51,853 Είναι η πρώτη μου φορά στο Μεξικό και... Κράισλερ; 96 00:09:51,902 --> 00:09:54,310 Θέλω να πω, οδηγώ Κράισλερ στην Αμερική. 97 00:09:54,363 --> 00:09:59,026 'Ελεγα μήπως είχατε κάτι πιο αυθεντικό, λίγο πιο... 98 00:09:59,077 --> 00:10:02,743 -Μεξικάνικο; -Ναι, για να μπω στο πνεύμα. 99 00:10:02,789 --> 00:10:04,747 -Πρώτη σας φορά; -Ναι. 100 00:10:04,792 --> 00:10:06,666 Συναρπαστικό. 101 00:10:06,711 --> 00:10:09,381 Μιλάτε ισπανικά, κ. Γουέλμπακ; 102 00:10:10,716 --> 00:10:14,465 Το περίμενα. Μόνο ό,τι μάθατε απ'τον Σπίντι Γκονζάλες, ε; 103 00:10:14,512 --> 00:10:18,676 -Ναι, απ'τον Σπίντι Γκονζάλες. -Για να δω τι μπορούμε να κάνουμε. 104 00:10:19,351 --> 00:10:26,351 Νομίζω ότι κάτι έχω. Τι λέτε για ένα Ελ Καμίνο; 105 00:10:26,693 --> 00:10:28,733 Μ'αρέσει. Ναι. 106 00:10:29,405 --> 00:10:33,652 Θα βρείτε πολλούς μπελάδες εδώ. Ραούλ! 107 00:10:36,997 --> 00:10:39,286 Ποιος θα του δώσει το αμάξι του για δυο μέρες; 108 00:10:40,626 --> 00:10:43,117 Δε φαίνεται και πολύ σόι οδηγός. 109 00:10:45,006 --> 00:10:46,501 Με το ένα, δύο, τρία! 110 00:11:10,579 --> 00:11:14,411 Το Ελ Καμίνο. 111 00:13:43,092 --> 00:13:45,050 Μαλάκα. 112 00:14:46,919 --> 00:14:52,080 -Σε λάθος μέρος είσαι, Αμερικάνε. -Ναι, το ξέρω. 113 00:14:54,385 --> 00:14:59,262 -Τι θες εδώ; -Τεκίλα. 114 00:15:04,188 --> 00:15:09,397 Ρωτάω, γιατί κανένας σαν εσένα δεν έρχεται εδώ. 115 00:15:10,279 --> 00:15:12,355 Είναι ψόφια αυτή η πόλη. 116 00:15:13,826 --> 00:15:16,661 Μόνο αγρότες και ληστές. 117 00:15:19,332 --> 00:15:21,740 Και δε βλέπω καμία τσάπα. 118 00:15:24,338 --> 00:15:26,414 Ληστής είσαι, Αμερικάνε; 119 00:15:28,384 --> 00:15:33,012 'Οχι. Ψάχνω κάποιον Σενιόρ Μπεκ. 120 00:15:36,561 --> 00:15:38,435 Σενιόρ Μπεκ; 121 00:15:46,364 --> 00:15:48,273 Ναι. 122 00:16:12,770 --> 00:16:15,557 Εσύ είσαι ο Μπεκ; 123 00:16:15,607 --> 00:16:19,819 -Ξερω ποιος εισαι. -Αυτό διευκολύνει τα πράγματα. 124 00:16:25,243 --> 00:16:30,239 -Εντάξει είμαστε; -'Ολοι ίδιοι είσαστε. 'Ετοιμοι. 125 00:16:33,002 --> 00:16:35,328 Εδώ δεν είναι Αμερική. Θες να πιεις κάτι; 126 00:16:37,508 --> 00:16:40,628 -Ναι, εντάξει. -Κάτσε. 127 00:16:42,848 --> 00:16:44,888 Κάθεται κανείς σ'αυτήν την καρέκλα; 128 00:16:58,074 --> 00:17:00,032 Μάλλον θες να το δεις, έτσι; 129 00:17:00,076 --> 00:17:02,568 -Ναι. -Θες να το δεις, έτσι; 130 00:17:02,621 --> 00:17:05,029 Ναι. Πρέπει να το δω. 131 00:17:13,425 --> 00:17:16,961 Ξέρεις κάτι; 'Ελα μαζί μου. 132 00:17:22,395 --> 00:17:23,426 Συγνώμη. 133 00:17:29,111 --> 00:17:33,109 Αυτός είναι <<Ο Μεξικάνος>>. 134 00:17:36,369 --> 00:17:38,445 'Ομορφο είναι. 135 00:17:38,497 --> 00:17:40,823 Πλάκα κάνεις; Και βέβαια είναι όμορφο. 136 00:17:40,916 --> 00:17:42,957 Μπορώ; 137 00:17:45,046 --> 00:17:50,552 Φτιάχτηκε για έναν ευγενή πλούσιο από έναν φτωχό οπλοποιό. 138 00:17:50,595 --> 00:17:54,296 Το έφτιαξε σαν δώρο με την ελπίδα... 139 00:17:54,349 --> 00:17:58,846 ότι ο γιος του πλούσιου θα ζητούσε σε γαμο τη μοναχοκορη του. 140 00:18:04,069 --> 00:18:09,906 Οι ντόπιοι περίμεναν τρεις μήνες για να δουν το πιστόλι. 141 00:18:12,328 --> 00:18:14,406 Τελικά η μέρα έφτασε. 142 00:18:14,456 --> 00:18:18,122 Κανείς δεν είχε δει ποτέ ένα τόσο όμορφο όπλο. 143 00:18:20,130 --> 00:18:22,253 'Ηταν αυτό που ειχαν ονειρευτει. 144 00:18:22,299 --> 00:18:26,547 Μερικοί είπαν ότι τους θάμπωσε η ομορφιά του. 145 00:18:31,851 --> 00:18:35,138 Θα ήταν τιμή και καλή τύχη... 146 00:18:35,189 --> 00:18:38,890 γι'αυτόν που θα πυροβολούσε πρώτος με το καινούριο όπλο. 147 00:18:40,278 --> 00:18:44,942 Μ'ένα τόσο όμορφο όπλο, φτιαγμενο για εναν ευγενη. 148 00:18:51,083 --> 00:18:55,911 'Ενας ντόπιος μαγεύτηκε απ'την τελειότητα του όπλου. 149 00:19:17,114 --> 00:19:20,448 Το όπλο εκπυρσοκρότησε και τον σκοτωσε ακαριαια. 150 00:19:34,385 --> 00:19:38,715 Ο θρύλος λέει ότι από τότε το όπλο είναι καταραμένο. 151 00:19:38,765 --> 00:19:44,222 Πάντως εμένα δε μου έκανε κακό. Μ'αρέσει πολύ να το κοιτάζω. 152 00:19:46,064 --> 00:19:50,562 Θα σου δείξω κάτι. 'Εχει μια σφαίρα μέσα. 153 00:19:50,612 --> 00:19:54,527 Είναι χειροποίητο. Χειροποίητο του κερατά. 154 00:19:56,702 --> 00:20:00,286 Δε φαντάζεσαι την αξία αυτού του όπλου. 155 00:20:09,218 --> 00:20:15,007 Μπορούμε να το πουλήσουμε, φίλε. Είναι και γαμώ τα όπλα. 156 00:20:15,725 --> 00:20:20,638 Και δε σου λέω μαλακίες. Δε χρειάζεται να... 157 00:20:23,609 --> 00:20:28,237 Γαμώτο. Κατουρήθηκα. 158 00:20:28,281 --> 00:20:31,947 Τον γέρο δεν πρέπει να τον φοβάσαι. 159 00:20:31,995 --> 00:20:35,281 Μάλιστα, την περασμένη βδομάδα τον διαολόστειλα. 160 00:20:35,331 --> 00:20:38,203 -Ναι, καλά! -Τον διαολόστειλα! 161 00:20:38,251 --> 00:20:42,879 Του είπα <<Γαμήσου, Μάργκολιζ, σκατογερε>>. 162 00:20:49,932 --> 00:20:52,008 'Ελα, φίλε. Σήκω. 163 00:20:53,228 --> 00:20:57,357 'Εχεις κατουρηθεί πάνω σου. Μη μ'αναγκάσεις να σε κουβαλήσω. 164 00:20:59,193 --> 00:21:01,270 Αυτή είναι η μοίρα μου. 165 00:21:05,201 --> 00:21:07,110 Εντάξει. 166 00:21:13,001 --> 00:21:15,078 Τα κατάφερα. 167 00:21:18,925 --> 00:21:21,167 Φίλε, χτύπησες το κεφάλι σου. 168 00:21:34,986 --> 00:21:36,860 Φίλε! 169 00:21:38,907 --> 00:21:40,865 Γαμώτο! 170 00:21:42,412 --> 00:21:44,451 Γαμώτο! 171 00:21:56,303 --> 00:22:00,171 Σταματήστε! 172 00:22:04,354 --> 00:22:08,602 -Βρήκα το όπλο. -Το έχεις στα χέρια σου; 173 00:22:08,651 --> 00:22:13,895 Ναι, αλλά όπως σου είπα, υπάρχει πρόβλημα. 174 00:22:13,948 --> 00:22:17,567 Τι; 'Εχασες τον μικρό; Μπεκρής είναι, ψάξε σ'άλλα μπαρ. 175 00:22:17,620 --> 00:22:22,579 Ο μικρός πέθανε, Τεντ. Μ'ακούς; 176 00:22:24,794 --> 00:22:30,003 Ναι, σ'άκουσα. Πώς πέθανε; 177 00:22:30,052 --> 00:22:32,340 Ατυχία, θέλημα Θεού, δεν ξέρω. 178 00:22:32,387 --> 00:22:35,424 Είναι κάτι μουρλοί που ριχνουν στον αερα. 179 00:22:35,475 --> 00:22:39,687 'Εχουν κάποια γιορτή. Τον μικρό τον έφαγε μια αδέσποτη. 180 00:22:39,729 --> 00:22:44,938 Τον χτύπησε στο κεφάλι. Είναι νεκρός. Πέθανε. 181 00:22:45,569 --> 00:22:49,070 Είναι στο αμάξι μου τώρα, νεκρός. 182 00:22:49,115 --> 00:22:53,160 Τζέρυ, δεν είναι μικρό το πρόβλημα. 183 00:22:53,204 --> 00:22:55,576 -Είναι πολύ μεγάλο. -Το ξέρω. 184 00:22:55,623 --> 00:22:59,373 Τζέρυ, ο μικρός είναι εγγονός του Μάργκολιζ. 185 00:22:59,419 --> 00:23:04,711 -Τι; -Τα παρασκάτωσες αυτή τη φορά. 186 00:23:04,759 --> 00:23:09,007 Εγώ; Τη μια στιγμή κατουράει και την άλλη πέφτει νεκρός. 187 00:23:09,056 --> 00:23:12,840 Μην κουνηθείς. Θα συνεννοηθώ με το γραφείο. 188 00:23:12,894 --> 00:23:15,599 Θα μπω στ'αεροπλάνο και θά'ρθω να σε βοηθήσω. 189 00:23:15,647 --> 00:23:19,942 Τεντ, πρέπει να το πεις στον γέρο. Δεν ήξερα ποιος ήταν. 190 00:23:19,985 --> 00:23:23,818 Εντάξει. Μείνε εκεί, Τζέρυ. 191 00:23:23,865 --> 00:23:27,698 -Ναι; -Τεντ; Ναι; 192 00:23:38,799 --> 00:23:40,839 Περίμενε! 193 00:23:48,269 --> 00:23:50,226 'Οχι! 194 00:24:03,704 --> 00:24:05,614 Συγνώμη, Μπέρνι. 195 00:24:09,378 --> 00:24:12,628 'Εχουμε πρόβλημα. Αυτός ο γαμημένος ο Γουέλμπακ. 196 00:24:17,554 --> 00:24:19,630 Λας Βέγκας 1 60 μίλια. 197 00:24:33,322 --> 00:24:35,398 ΜΠΕΛΖ Πρατήριο 198 00:24:53,179 --> 00:24:55,884 <<'Αντρες Ανίκανοι ν'Αγαπήσουν>> 199 00:26:07,600 --> 00:26:09,678 Κλειστό για Καθαρισμό 200 00:26:26,498 --> 00:26:28,491 Πρέπει να σου πω... 201 00:26:28,542 --> 00:26:31,828 ότι δεν ανέχομαι τις μαλακίες. 202 00:26:34,049 --> 00:26:36,007 Καμία μαλακία. 203 00:26:36,051 --> 00:26:40,216 Να τι θα κάνεις. Θα σταματήσεις να κλαις. 204 00:26:42,267 --> 00:26:45,019 Και θα βγεις έξω μαζί μου. 205 00:26:45,062 --> 00:26:49,724 Με κατάλαβες, Σαμ; Ωραία. 206 00:26:56,451 --> 00:26:58,324 Κάτσε κάτω. 207 00:27:23,607 --> 00:27:25,731 Σαμ, όπως έλεγα... 208 00:27:35,581 --> 00:27:37,040 'Οχι! Σε παρακαλώ! Μη μου κάνεις κακό! 209 00:27:39,084 --> 00:27:41,373 Βοήθεια! Βοήθεια! 210 00:27:43,339 --> 00:27:47,172 -Σας παρακαλώ! -Πού είναι τ'αμάξι σου; 211 00:27:47,219 --> 00:27:50,137 -Πού είναι το κωλο-άμαξο; -Εκεί! 212 00:28:02,863 --> 00:28:08,617 -'Εχεις χτυπήσει; -'Οχι! Ναι! Δεν ξέρω. Φορτηγό! 213 00:28:18,214 --> 00:28:20,088 Κύριε; 214 00:28:21,217 --> 00:28:23,709 -Μπορείτε να σταματήσετε το αμάξι; -Γιατί; 215 00:28:27,768 --> 00:28:30,722 -Θα κάνω εμετό. Ζαλίζομαι. -'Ανοιξε... 216 00:28:49,710 --> 00:28:53,755 Μου το'πε. <<Μην πας, δε θέλω να ταξιδέψεις μόνη.>> 217 00:28:53,798 --> 00:28:58,793 <<Θα'μαι μια χαρά, μαμά>>, είπα. Λάθος όμως. Είμαι νεκρή. 218 00:28:58,846 --> 00:29:03,592 Δεν είσαι νεκρή. Θα ήσουν, αν δε σ'είχα σώσει. 219 00:29:04,769 --> 00:29:10,144 Θα'θελες να'σουν εσύ στη θέση του; Δε νομίζω. 220 00:29:13,404 --> 00:29:15,480 Θα με σκοτώσεις; 221 00:29:16,950 --> 00:29:20,367 Η απάντηση εξαρτάται από πολλούς παράγοντες. 222 00:29:22,374 --> 00:29:27,749 -Θα με βιάσεις; -Αυτό αποκλείεται. 223 00:29:28,964 --> 00:29:30,839 Τότε τι θέλεις; 224 00:29:32,177 --> 00:29:37,683 Μάλλον αυτό που ήθελε κι ο άλλος. Το πιστόλι. 225 00:29:39,185 --> 00:29:43,682 Το όπλο που δυσκολεύεται να φέρει απ'το Μεξικό ο Τζέρυ. 226 00:29:45,651 --> 00:29:49,317 Δουλεύω για τον Νέιμαν, που δουλεύει για τον Μάργκολιζ. 227 00:29:49,363 --> 00:29:52,614 -Τους έχεις ακουστά; -Ναι. 228 00:29:52,660 --> 00:29:55,495 -Ο άντρας σου δουλεύει γι'αυτούς. -'Οχι. 229 00:29:55,538 --> 00:29:57,495 Κι όμως δουλεύει. 230 00:29:57,541 --> 00:30:01,586 Το ξέρω ότι δουλεύει γι'αυτούς. Απλά δεν είναι άντρας μου. 231 00:30:01,628 --> 00:30:06,457 'Ο,τι κι αν είναι, είναι βουτηγμένος στα σκατά. 232 00:30:06,509 --> 00:30:11,505 Κι όποιος είναι στα σκατά φοβάται για το μέλλον του. 233 00:30:11,557 --> 00:30:13,467 Θολώνει η κρίση του. 234 00:30:13,517 --> 00:30:16,934 Πολλοί θέλουν το όπλο. 235 00:30:16,980 --> 00:30:18,854 Το ζήτημα είναι... 236 00:30:18,899 --> 00:30:24,025 ότι όποιος ελέγχει το κορίτσι ελέγχει και το πιστόλι. 237 00:30:24,072 --> 00:30:28,236 Είμαι όμηρος; Σκότωσες τον τύπο για ένα γαμημένο πιστόλι; 238 00:30:28,285 --> 00:30:32,663 -Δουλειά του Τζέρυ. -Κάτσε κάτω. 239 00:30:39,632 --> 00:30:45,338 Ο Τζέρυ κι εγώ χωρίσαμε. 240 00:30:45,389 --> 00:30:49,090 Δεν ξέρω τι κάνει. Δεν έχω ιδέα. 241 00:30:51,730 --> 00:30:55,859 -Φαίνεσαι καλό κορίτσι. -Σ'ευχαριστώ. 242 00:30:55,901 --> 00:31:02,819 Αλλά σε τέτοιες καταστάσεις που απειλείται η ζωή, λέμε ψέματα. 243 00:31:04,411 --> 00:31:06,535 'Ωστε θα με σκοτώσεις. 244 00:31:08,583 --> 00:31:11,537 Εντάξει, κοίτα. 245 00:31:11,587 --> 00:31:15,834 Αν όλα πάνε καλά κι ο Τζέρυ εμφανιστεί χωρίς παρατράγουδα... 246 00:31:15,884 --> 00:31:20,047 δε θα συμβεί κάτι τέτοιο. Θα πάρω το πιστόλι και θα του δώσω εσένα. 247 00:31:21,390 --> 00:31:25,009 Είμαι εδώ απλά για να ρυθμίσω την κατάσταση. 248 00:31:34,238 --> 00:31:35,270 Ωραία. 249 00:31:52,427 --> 00:31:56,341 'Ελα, φίλε. Εγώ κι εσύ. 250 00:31:56,431 --> 00:32:01,973 'Ελα. 'Ελα! Τι γάιδαρος που είσαι! 251 00:32:02,021 --> 00:32:04,145 Τι κάνεις; 'Οχι. 252 00:32:04,273 --> 00:32:09,613 Συγνώμη! Δεν ήθελα να... Γαμώτο! 253 00:32:20,585 --> 00:32:23,041 -Πώς πάει; -Καλησπέρα. 254 00:32:23,088 --> 00:32:26,754 -Καλησπέρα. -Θέλω να πάω στην επόμενη πόλη. 255 00:32:29,679 --> 00:32:34,591 Θέλω να με πάτε στην επόμενη πόλη. 256 00:32:34,644 --> 00:32:38,262 Δεν μπορώ να σας πληρώσω. Δεν έχω λεφτά. Δεν έχω ντινέρο. 257 00:32:38,314 --> 00:32:40,188 -Ντε Νίρο; -Δεν έχω. 258 00:32:40,234 --> 00:32:42,107 Ρόμπερτ ντε Νίρο; 259 00:32:44,905 --> 00:32:52,072 Θέλω να με πάτε με το φορτηγάκι στην επόμενη πόλη. 260 00:32:53,373 --> 00:32:56,826 -Στο χωριό. -Στο χωριό. 261 00:32:56,878 --> 00:32:58,954 -Ναι. -Στο επόμενο χωριό. 262 00:32:59,006 --> 00:33:01,414 -Ναι; -Πάμε, σενιόρ ντε Νίρο. 263 00:33:06,931 --> 00:33:10,930 Δε χρειάζεται κούρδισμα. Είναι πολύ καλό. 264 00:33:10,978 --> 00:33:17,231 Ναι. Συνεχές ημερολόγιο. Είναι καλό. 265 00:33:19,280 --> 00:33:22,446 Θα δουλέψει; 266 00:33:29,334 --> 00:33:34,329 Φίλε, δική σου είναι η μπάλα; 267 00:33:36,217 --> 00:33:38,339 'Εχεις έναν λυσσασμένο σκύλο. 268 00:33:38,386 --> 00:33:42,633 Φύγε! Κάτω! 269 00:33:47,313 --> 00:33:50,480 Πρέπει να κάνεις κάτι μ'αυτόν τον σκύλο. 270 00:33:58,701 --> 00:34:03,280 Κλήση για τη Σαμάνθα απ'τον Τζέρυ Γουέλμπακ. 271 00:34:03,332 --> 00:34:06,583 -Δεν απαντά, κύριε. -Περίμενε λίγο. 272 00:34:06,627 --> 00:34:12,334 Σαμ, σήκωσέ το! Μωρό μου, μη μου το κάνεις αυτό. 273 00:34:12,384 --> 00:34:16,846 -Λυπάμαι, κύριε. -Περίμενε λίγο! Εκεί είναι. 274 00:34:44,673 --> 00:34:48,885 -Τι κάνεις; -Θα πάρεις ένα τηλέφωνο. 275 00:34:48,927 --> 00:34:51,217 -Ποιον; -Τον Τζέρυ. 276 00:34:51,263 --> 00:34:54,929 Θα του πεις ότι ο Λίροϋ είναι μαζί σου και θα το κλείσεις. 277 00:34:54,977 --> 00:34:57,894 -Ο Λίροϋ; -Ναι. 278 00:34:57,938 --> 00:35:00,264 Μετά θα το κλείσεις. Απλό. 279 00:35:00,316 --> 00:35:04,231 -Αυτό μόνο; -Αρκεί. Πίστεψέ με. 280 00:35:10,077 --> 00:35:13,447 Θα πάρεις ή θα πάρω εγώ; 281 00:35:13,498 --> 00:35:16,666 -Θα πάρω εγώ. -Ωραία. 282 00:35:17,795 --> 00:35:20,121 Κάλεσέ τον. 283 00:35:20,173 --> 00:35:26,213 -Πες μου τον αριθμό. -Εσύ τον έχεις. 284 00:35:28,140 --> 00:35:31,510 Δεν ξέρω πού είναι. Εσύ έπρεπε να'χεις τον αριθμό. 285 00:35:31,561 --> 00:35:36,271 Τι εννοείς; Δεν έχεις κανέναν αριθμό μοτέλ, τίποτα; 286 00:35:36,317 --> 00:35:40,731 Μα δεν ακούς; Τα χαλάσαμε! 287 00:35:40,780 --> 00:35:42,857 Γιατί να έχω αριθμό; 288 00:35:54,923 --> 00:35:57,248 Μάλλον έχεις έλλειψη εμπιστοσύνης στους ανθρώπους. 289 00:35:59,428 --> 00:36:01,504 'Εχεις ένα λεπτό. 290 00:36:19,452 --> 00:36:22,572 Είμαι επαγγελματίας. 'Ετσι βγάζω το ψωμί μου. 291 00:36:22,622 --> 00:36:24,496 Μπράβο σου. 292 00:36:33,719 --> 00:36:35,795 Χάνεις την ώρα σου. 293 00:36:41,728 --> 00:36:43,935 Σε πιστεύω. 294 00:36:51,281 --> 00:36:53,357 Τι θα κάνεις στο Λ. Βέγκας; 295 00:36:58,873 --> 00:37:03,951 Θα γίνω σερβιτόρα και μετά θα κάνω καριέρα κρουπιέρη. 296 00:37:04,004 --> 00:37:09,248 Βγάζουν $1 00.000 τον χρόνο αν εχουν τα χερια. 297 00:37:09,303 --> 00:37:12,257 Εγώ τα πήρα απ'τη γιαγιά μου, τη Βέγκα, πράγμα καλό... 298 00:37:12,306 --> 00:37:15,722 γιατί η γιαγιά Μπαρζέλ είχε χέρια ταχυδακτυλουργού. 299 00:37:15,768 --> 00:37:18,057 Γιατί δε μένεις με τον Τζέρυ; 300 00:37:19,356 --> 00:37:21,396 Τον ξέρεις τον Τζέρυ; 301 00:37:22,943 --> 00:37:27,238 Δυσκολεύεται να εκφραστεί. Είχε σκατά παιδικά χρόνια. 302 00:37:27,282 --> 00:37:31,446 Η μάνα του είναι τρελή. 'Εχει συνέχεια άγχος. 303 00:37:32,121 --> 00:37:36,583 -Δεν τον αγαπάς; -Αυτό είναι το πρόβλημα. 304 00:37:36,626 --> 00:37:41,124 Αγαπιόμαστε πολύ. Είναι όμως πολύ εγωιστής. 305 00:37:41,173 --> 00:37:44,091 Είναι σα να ζούμε συνέχεια τη δική του ζωή. 306 00:37:44,136 --> 00:37:48,715 Δεν το παραδέχεται, αλλά εγώ δίνω κι αυτός παίρνει. 307 00:37:48,766 --> 00:37:52,431 Κι ο σύμβουλός μας συμφωνεί απόλυτα μαζί μου. 308 00:37:52,479 --> 00:37:55,599 Εγώ δεν τους εμπιστεύομαι αυτούς τους συμβούλους. 309 00:37:55,649 --> 00:37:58,651 Το μόνο που κάνουν είναι να κάθονται και να καπνίζουν χόρτο. 310 00:37:58,694 --> 00:38:03,772 'Ισως. Ο Τζέρυ πάντως παίρνει κι εγώ δίνω. Είναι φανερό. 311 00:38:03,826 --> 00:38:09,033 Πολλοί πιστεύουν ότι διαλέγουμε αυτους που αγαπαμε. 312 00:38:10,082 --> 00:38:16,086 Συγνώμη; Τον υποστηρίζεις; Είσαι άντρας, βέβαια. 313 00:38:16,132 --> 00:38:20,925 -Παίρνεις το μέρος του. -Τον αγαπάς. Το'πες εσύ η ίδια. 314 00:38:20,971 --> 00:38:23,462 Αυτό μόνο έχει σημασία. 315 00:38:26,936 --> 00:38:30,103 Είσαι πολύ ευαίσθητος για δολοφόνος. 316 00:38:32,109 --> 00:38:33,983 Σ'ευχαριστώ, Σαμ. 317 00:38:56,429 --> 00:38:58,303 Γαμώτο. 318 00:39:05,690 --> 00:39:09,855 Βγες έξω. Πρέπει να βγεις έξω. 319 00:39:10,655 --> 00:39:12,564 Βγες έξω! 320 00:39:33,557 --> 00:39:35,348 Πάμε! 321 00:39:54,916 --> 00:39:59,578 Μαλάκα, πού είναι τα πραγματα μου; 322 00:39:59,629 --> 00:40:03,710 -Το πιστόλι. -Το πιστόλι. 323 00:40:05,261 --> 00:40:09,342 Πίσω! Πίσω! 324 00:40:10,309 --> 00:40:17,440 Μην κουνιέσαι! Δώσ'τα μου αυτά! 325 00:40:17,484 --> 00:40:23,404 Μπες στο αμάξι. Δικό μου είναι το σακάκι; 326 00:40:23,449 --> 00:40:28,824 Βάλ'το στο αμάξι. Τι έχετε πάθει; 327 00:40:52,442 --> 00:40:56,191 -Δεν είναι ανάγκη να'σαι εδώ. -Δε σ'εμπιστεύομαι. 328 00:40:56,238 --> 00:41:00,866 -Δεν ακούω κανένα θόρυβο. -'Εχω τρακ. 329 00:41:00,910 --> 00:41:03,746 Κοίτα γύρω σου, δεν υπάρχει καν παράθυρο. 330 00:41:04,999 --> 00:41:09,662 Τι εννοούσες όταν είπες ότι ζείτε τη δική του ζωή; 331 00:41:09,712 --> 00:41:11,706 Δεν το εννοούσα κυριολεκτικά. 332 00:41:11,756 --> 00:41:15,802 Ο Τζέρυ δουλεύει σχεδόν 5 χρόνια για τον Μάργκολιζ. 333 00:41:15,845 --> 00:41:19,713 -Είναι σαν ισόβια. -Αυτή είναι ορολογία φυλακής. 334 00:41:19,766 --> 00:41:24,476 Είναι. Ο Μάργκολιζ είναι φυλακή λόγω του Τζέρυ. 335 00:41:27,316 --> 00:41:30,318 Ο Τζέρυ κάρφωσε τον 'Αρνολντ Μάργκολιζ; 336 00:41:30,362 --> 00:41:34,989 'Οχι. Ο Τζέρυ οδηγούσε στη Λεωφόρο Βεντούρα, στο Λώρελ Κάνυον. 337 00:41:35,034 --> 00:41:39,163 Δεν πρόσεξε, περασε με κοκκινο... 338 00:41:39,205 --> 00:41:41,246 κι έπεσε πάνω στην Κάντιλακ του Μάργκολιζ. 339 00:41:41,292 --> 00:41:46,500 Η αστυνομία τον συνέλαβε γιατί είχε κάποιον στο πορτ μπαγκάζ. 340 00:41:46,548 --> 00:41:49,585 'Ετσι κατέληξε στη φυλακή ο Μάργκολιζ; 341 00:41:52,763 --> 00:41:56,382 -Ζωντανό κουβαλούσε ή νεκρό; -Ζωντανό. 342 00:41:56,518 --> 00:41:58,594 Τόσο φοβερό ήταν αυτό; 343 00:41:58,645 --> 00:42:00,935 Δε θα'μενε για πολύ ζωντανός. 344 00:42:00,982 --> 00:42:04,601 'Ηταν δεμένος στο πορτ μπαγκάζ για κάποιον λόγο. 345 00:42:04,652 --> 00:42:08,188 Εσύ έπρεπε να τα ξέρεις αυτά. 346 00:42:10,159 --> 00:42:13,576 -Είχε δει κάτι; -'Ο,τι κι αν είχε δει... 347 00:42:13,622 --> 00:42:16,576 ειχε την ευκαιρια να το πει στους μπατσους. 348 00:42:16,626 --> 00:42:21,335 Επειδή έφταιγε ο Τζέρυ, ο Μάργκολιζ τον ανάγκασε να δουλέψει γι'αυτόν. 349 00:42:21,381 --> 00:42:24,667 Μπλεχτήκαμε σ'αυτή την ιστορία... 350 00:42:24,718 --> 00:42:29,180 επειδή ο Τζέρυ δεν προσέχει όταν οδηγεί. 351 00:42:30,016 --> 00:42:32,555 Δεν μπορώ μ'εσένα εδώ. 352 00:42:52,876 --> 00:42:56,246 Δεν ξέραμε ότι στ'αμάξι είχε κι έναν πεθαμένο. 353 00:42:56,297 --> 00:42:59,085 Δεν τον θέλαμε. Στρίψε αριστερά. 354 00:43:22,662 --> 00:43:24,619 'Ελα. 355 00:43:29,796 --> 00:43:31,373 Αν πρόκειται να με σκοτωσεις... 356 00:43:31,422 --> 00:43:35,421 τουλάχιστον πες μου ποιος με στέλνει στον Θεό. 357 00:43:36,637 --> 00:43:38,012 Πες μου! 358 00:43:39,807 --> 00:43:41,717 Κοίτα, δε θα σε σκοτώσω. 359 00:43:44,187 --> 00:43:46,430 Πρέπει όμως να σε πυροβολήσω. 360 00:43:48,108 --> 00:43:52,237 -Γιατί, κύριε; -Γιατί μ'έκλεψες. 361 00:43:52,280 --> 00:43:55,400 Ξέρεις για το πιστόλι και θα ξανακλέψεις. 362 00:43:55,451 --> 00:43:58,287 Δε θέλω να ξαναμπλεχτείς στα πόδια μου. 363 00:43:58,329 --> 00:44:03,407 -Θα εξαφανιστώ. -Θα σε πυροβολήσω. Τέρμα! 364 00:44:03,460 --> 00:44:06,664 Θα σου πάρει ώρα να πας στην πόλη κουτσαίνοντας. 365 00:44:06,714 --> 00:44:08,374 Κουτσαίνοντας; 366 00:44:08,425 --> 00:44:12,423 Δεν μπορείς να με δέσεις; Μη με πυροβολήσεις! Δέσε με. 367 00:44:12,471 --> 00:44:16,683 -Δεν έχω σκοινί. -Και θα με πυροβολήσεις; 368 00:44:16,726 --> 00:44:19,727 'Ετσι κάνουν οι Αμερικάνοι. 369 00:44:23,234 --> 00:44:27,563 Πού να ρίξω; 370 00:44:28,198 --> 00:44:32,611 'Οχι στο πόδι. 'Εχει αρτηρίες. Μπορεί να πεθάνω από αιμορραγία. 371 00:44:32,662 --> 00:44:33,990 Στην πατούσα τότε. 372 00:44:35,540 --> 00:44:39,539 Το πιο δίκαιο. Θα πονέσει αλλά θα γιατρευτεί. 373 00:44:39,586 --> 00:44:43,964 Κι αν μου κόψεις κανένα δάχτυλο; Περίμενε! 'Οχι το αριστερό! 374 00:44:44,508 --> 00:44:49,302 Συγνώμη. Με το τρία. 375 00:44:49,348 --> 00:44:52,385 'Ενα. 376 00:44:52,435 --> 00:44:56,978 Συμφωνώ μαζί σου, αλλά μπορείς να το δεις κι αλλιώς. 377 00:44:57,024 --> 00:44:59,432 Το σεξ, ό,τι κι αν λένε μερικοί... 378 00:44:59,485 --> 00:45:02,321 ειναι αναποσπαστο κομματι μιας σχεσης. 379 00:45:02,363 --> 00:45:06,065 Το γεγονός ότι ο Τζέρυ είναι καλός εραστής λέει πολλά. 380 00:45:08,161 --> 00:45:11,578 -Μ'έχασες. -Είναι καλός εραστής. 381 00:45:11,625 --> 00:45:16,252 Βρες τρόπο να τον κάνεις να'ναι το ίδιο καλός... 382 00:45:16,297 --> 00:45:18,835 και σ'άλλους τομείς της σχέσης. 383 00:45:18,883 --> 00:45:22,418 Ακόμα κι αν είναι μόνο στο σεξ, είναι πολύ σημαντικό. 384 00:45:24,473 --> 00:45:27,012 Σωστή παρατήρηση. 385 00:45:27,059 --> 00:45:31,722 Αν κάποιος είναι καλός εραστής δεν μπορεί να'ναι πολύ εγωιστής. 386 00:45:34,485 --> 00:45:36,359 Εκτός κι αν είναι... 387 00:45:41,910 --> 00:45:46,039 -Είναι καλός... -Τι ήταν αυτό; 388 00:45:47,667 --> 00:45:49,327 Ποιο; 389 00:45:50,587 --> 00:45:55,297 -Αυτή η ματιά. -Ποια ματιά; 390 00:45:57,471 --> 00:46:03,510 Κοίταξες αυτόν τον τύπο κι έκανες παιχνίδι. 391 00:46:06,857 --> 00:46:11,484 -Δεν ήταν παιχνίδι. -Είσαι γκέι; 392 00:46:14,324 --> 00:46:17,859 -Δηλαδή; -Είσαι ομοφυλόφιλος; 393 00:46:20,122 --> 00:46:24,251 Τι σχέση έχει η σεξουαλική μου ζωή με τη συζήτησή μας; 394 00:46:24,294 --> 00:46:30,499 Τίποτα. Απλά είπες κάτι που μου'κανε εντύπωση... 395 00:46:30,552 --> 00:46:36,140 -...κι αυτό θα το εξηγούσε. -Ναι; Τι είπα; 396 00:46:36,183 --> 00:46:39,101 Ρώτησα αν θα με βιάσεις και είπες: <<Αποκλείεται>>. 397 00:46:39,145 --> 00:46:42,312 Το είπες τόσο ψυχρά σα να'μουν απωθητική... 398 00:46:42,357 --> 00:46:46,901 κι ήταν γελοίο να νομίζω ότι ήθελες να κάνεις σεξ μαζί μου. 399 00:46:48,531 --> 00:46:52,577 Πρώτον, είναι έγκλημα οργής κι όχι έλξης. 400 00:46:52,619 --> 00:46:57,247 Δεύτερον, δεν είσαι απωθητική. Είσαι πολύ όμορφη. 401 00:46:57,292 --> 00:46:59,201 Ευχαριστώ. 402 00:46:59,252 --> 00:47:02,040 -Θέλεις να σε βιάσω; -Είσαι γκέι; 403 00:47:02,088 --> 00:47:04,580 -Θέλεις να σε βιάσω; -Είσαι γκέι. 404 00:47:05,802 --> 00:47:10,963 Είσαι γκέι! Το ήξερα! Τι ανακούφιση! 405 00:47:11,016 --> 00:47:15,726 Θες και παράσημο; Επειδή εντόπισες έναν ομοφυλόφιλο; 406 00:47:15,771 --> 00:47:20,102 'Οχι. Πας αποκλειστικά με άντρες; 407 00:47:22,279 --> 00:47:24,902 Αν πηγαίνω αποκλειστικά με άντρες; 408 00:47:33,543 --> 00:47:38,965 -Ναι, μάλλον. -Δεν είμαι... 409 00:47:39,008 --> 00:47:42,673 Δεν προσπαθώ να κάνω την έξυπνη. 410 00:47:42,720 --> 00:47:45,092 Απλά το βρίσκω εκπληκτικό. 411 00:47:45,765 --> 00:47:49,466 Είναι απίθανο! 412 00:47:50,563 --> 00:47:54,941 Ξέρω τι είδους άνθρωποι υπάρχουν στη δουλειά σου. 413 00:47:54,984 --> 00:47:59,315 -Ναι; -Και μου φαίνεται... 414 00:47:59,365 --> 00:48:06,365 οτι το να εισαι γκει δεν ταιριάζει με το περιβάλλον. 415 00:48:06,415 --> 00:48:10,709 'Επρεπε να'μαι διακοσμητής, δηλαδή; Με προσβάλλεις. 416 00:48:10,754 --> 00:48:14,668 -Είμαι πολύ καλός στη δουλειά μου. -'Εχεις φίλο; 417 00:48:17,178 --> 00:48:19,052 'Οχι. 418 00:48:20,348 --> 00:48:26,055 Δυστυχώς, δεν είμαι ικανός να κρατησω σχεση. 419 00:48:28,442 --> 00:48:32,855 Φαίνεται ότι όλοι δυσκολεύονται να κρατησουν μια σχεση. 420 00:49:08,655 --> 00:49:10,613 Χτυπάει, σενιόρ. 421 00:49:12,702 --> 00:49:16,368 -Σ'ευχαριστώ. -Δεν είναι ανάγκη. 422 00:49:16,874 --> 00:49:22,747 Αλήθεια; Πολύ ευγενικό. Δεν έχεις ιδέα τι... 423 00:49:22,798 --> 00:49:25,253 -Ο Τεντ είμαι. -Ευχαριστώ. 424 00:49:25,300 --> 00:49:27,792 Αφού με χρειάζεσαι, ερχομαι. 425 00:49:27,845 --> 00:49:31,890 Πήγαινε στο Ξενοδοχείο Ντελ Πλάζα. Περίμενέ με εκεί. 426 00:49:31,933 --> 00:49:36,762 Ξέχνα το αεροδρόμιο. Στο Ξενοδοχείο Ντελ Πλάζα. 427 00:49:41,486 --> 00:49:44,606 Γεια. 428 00:49:44,657 --> 00:49:50,612 -Δικός σου είναι ο σκύλος; -Περίπου. 'Ηρθε για βόλτα. 429 00:49:50,664 --> 00:49:53,701 'Εχει φοβερή προσωπικότητα. 430 00:49:53,751 --> 00:49:57,416 -Είναι καλός. -Δικό σου είναι το αμάξι; 431 00:49:57,464 --> 00:50:00,133 Είναι νοικιασμένο. Είμαι Αμερικάνος. 432 00:50:00,175 --> 00:50:02,548 -Αλήθεια; -Ναι. 433 00:50:03,846 --> 00:50:07,975 -Εγώ είμαι Μεξικάνος. -Ωραία. 434 00:50:09,436 --> 00:50:12,010 'Εχεις διαβατήριο; 435 00:50:18,655 --> 00:50:23,864 -Τζέρυ Γουέλμπατς, Λος 'Αντζελες. -Γουέλμπακ... Γουέλμπατς. 436 00:50:25,914 --> 00:50:27,823 Να σε ρωτήσω κάτι, Τζέρυ; 437 00:50:29,835 --> 00:50:32,671 Πόσο καιρό είσαι στο Μεξικό; 438 00:50:33,798 --> 00:50:37,547 -Λίγες μέρες. Για αναψυχή. -Κατάλαβα. 439 00:50:37,595 --> 00:50:40,168 -Αναψυχή, ε; -Ναι. 440 00:50:40,848 --> 00:50:44,633 Για πες μου τι έγινε εδώ. 441 00:50:48,274 --> 00:50:51,110 Φοβάμαι πως δεν είναι ακριβώς έτσι. 442 00:50:51,152 --> 00:50:55,483 Ο οπλοποιός έφτιαξε το όπλο για έναν μέλλοντα σύζυγο... 443 00:50:55,532 --> 00:50:58,202 ο οποιος οντως ηταν γιος ευγενους. 444 00:50:58,244 --> 00:51:04,865 Αλλά η ιστορία είναι πιο σκοτεινή. Το όπλο είναι καταραμένο. 445 00:51:08,547 --> 00:51:14,587 Το κλειδί της ιστορίας είναι ο βοηθός του οπλοποιού. 446 00:51:14,638 --> 00:51:18,554 'Ενας φτωχός αλλά τίμιος νεαρός, τυφλωμένος από αγάπη... 447 00:51:18,601 --> 00:51:21,437 για την κόρη του οπλοποιού. 448 00:51:21,480 --> 00:51:25,525 Επί μήνες, ο βοηθός πηγαινε στα ορυχεια... 449 00:51:25,567 --> 00:51:27,810 και μάζευε το πολύτιμο μέταλλο... 450 00:51:27,862 --> 00:51:32,656 με το οποίο θα φτιαχνόταν το ομορφότερο πιστόλι. 451 00:51:32,701 --> 00:51:37,163 Ανακάλυψε, όμως, ότι δεν ήταν γαμήλιο δώρο γι'αυτόν... 452 00:51:38,584 --> 00:51:40,327 αλλά για κάποιον άλλο. 453 00:51:40,378 --> 00:51:44,375 Ο οπλοποιός επέμεινε να παντρευτεί η κορη του τον γιο του ευγενους... 454 00:51:44,424 --> 00:51:47,757 απαγορευοντας τον ερωτα τους. 455 00:51:49,597 --> 00:51:53,465 Μέσα στην οργή του, ο βοηθός καταράστηκε το πιστόλι... 456 00:51:53,517 --> 00:51:57,018 να μη δουλέψει ποτέ σωστά. 457 00:52:01,235 --> 00:52:04,604 Ο οπλοποιός πιεζόταν απ'τον χρόνο. 458 00:52:04,656 --> 00:52:08,322 Είχε υποσχεθεί ένα πιστόλι απαράμιλλης τέχνης... 459 00:52:08,369 --> 00:52:11,204 μ'αντάλλαγμα τη μεγάλη περιουσία του ευγενους. 460 00:52:14,751 --> 00:52:19,628 Δούλευε μέρα-νύχτα για να διορθώσει τις ατέλειες. 461 00:52:43,077 --> 00:52:46,328 Το πιστόλι δε λειτούργησε ποτέ σωστά. 462 00:52:46,372 --> 00:52:50,702 Λένε ότι αυτό έδωσε τέλος στη ζωή του οπλοποιού. 463 00:53:00,722 --> 00:53:04,935 Φίλε μου, είσαι ελεύθερος να φύγεις, αλλά χωρίς το όπλο. 464 00:53:04,977 --> 00:53:08,098 Το όπλο δεν ανήκει ούτε σ'εσένα ούτε στ'αφεντικό σου. 465 00:53:08,148 --> 00:53:10,225 Τώρα ανήκει σ'εμένα. 466 00:53:12,904 --> 00:53:15,691 Ναι, στο Λας Βέγκας. Είναι δύσκολα εκεί. 467 00:53:15,741 --> 00:53:19,489 -Κοστίζει; -Ναι, ψυχικά. 468 00:53:19,537 --> 00:53:22,028 Είχα μια πολύ προβληματική σχέση. 469 00:53:22,081 --> 00:53:25,865 Κι εσύ; 470 00:53:25,919 --> 00:53:32,006 -Και τι κάνεις τώρα, Φρανκ; -Τώρα... είμαι ταχυδρόμος. 471 00:53:32,051 --> 00:53:35,338 -Μη μου πεις. -Πολύ βαρετή δουλειά. 472 00:53:35,388 --> 00:53:39,767 Τ'ορκίζομαι. Υπάρχει κι η άλλη όψη του ταχυδρομείου. 473 00:53:39,811 --> 00:53:42,563 -Αυτό είναι το κλειδί; -Αυτό είναι. 474 00:53:42,605 --> 00:53:48,277 Δεν ξέρετε πόσα δέματα χωρίς διακριτικά παραδίνω. 475 00:53:48,321 --> 00:53:51,238 -Πορνό; -Ναι, καθημερινά. 476 00:53:51,282 --> 00:53:52,907 Τι ακριβώς; 477 00:53:52,951 --> 00:53:57,698 Κασέτες, φουσκωτές κούκλες, δονητές, πλαστικά μουνιά. 478 00:53:57,790 --> 00:54:00,911 -Μην παραλείψεις τίποτα. -Αλήθεια; 479 00:54:00,961 --> 00:54:05,041 Παρά το ενδιαφέρον υλικό που έχω καθημερινά στα χέρια μου... 480 00:54:05,091 --> 00:54:07,664 μια φορα τον χρονο φευγω. 481 00:54:07,718 --> 00:54:12,547 Ξεκινάω και πάω στο Λας Βέγκας. Δεν ξέρω πώς. 482 00:54:12,599 --> 00:54:15,969 'Εχω μόνο το πορτοφόλι μου και την επιθυμία μου. 483 00:54:17,397 --> 00:54:20,018 Δεν ξέρω. Με βοηθάει πολύ. 484 00:54:20,067 --> 00:54:26,023 Τελικά δε σκοτώνουν τα όπλα αλλά οι ταχυδρομικοί. 485 00:54:45,138 --> 00:54:46,633 ΑΝΟΙΧΤΟ 486 00:54:46,681 --> 00:54:48,176 ΚΛΕΙΣΤΟ 487 00:54:51,354 --> 00:54:53,477 'Ετοιμος, κ. Σέρκερ. 488 00:54:53,523 --> 00:54:56,608 Πηγαίνετε μπροστά. Θα σας περιμένει ένα πουλμανάκι. 489 00:54:56,651 --> 00:55:00,900 -Τι αυτοκίνητο είναι; -Κράισλερ. Ολοκαίνουριο. 490 00:55:00,990 --> 00:55:05,203 Μήπως έχετε κάτι λίγο πιο... 491 00:55:18,260 --> 00:55:22,674 -Φίλε μου! -Μη φοβάσαι, ο Τέντι είναι εδώ. 492 00:55:22,724 --> 00:55:25,097 Πώς είσαι; 493 00:55:39,994 --> 00:55:43,613 'Ελα τώρα. Ο μεξικάνος κλέφτης, ο βρώμικος μπάτσος; 494 00:55:43,666 --> 00:55:46,453 'Εχει μαθευτεί. Πολύτιμο κομμάτι. 495 00:55:46,503 --> 00:55:50,038 Πολλοί ενδιαφέρονται γι'αυτό το πιστόλι. 496 00:55:51,842 --> 00:55:57,383 Τι λες, ρε πούστη! Αυτό νομίζουν; 'Οτι τους πούλησα; 497 00:55:57,432 --> 00:56:01,300 'Ισως νομίζουν ότι θα κάνεις κάποιο λάθος επειδή φοβάσαι. 498 00:56:01,354 --> 00:56:03,560 Δεν ξέρω. 499 00:56:03,606 --> 00:56:07,901 -Εγώ τη δουλειά μου κάνω. -Και ποια είναι αυτή; 500 00:56:07,944 --> 00:56:12,690 Να βρω τι συμβαίνει, να εκτιμήσω τη ζημιά, να σε ηρεμήσω... 501 00:56:12,742 --> 00:56:15,862 να βρούμε το πιστόλι και να γυρισουμε πισω. 502 00:56:16,121 --> 00:56:20,499 Αν μπω στο αεροπλάνο, με ή χωρίς το όπλο, είμαι νεκρός. 503 00:56:20,793 --> 00:56:24,079 -'Ελα τώρα, Τζέρυ. -Το ξέρεις κι εσύ. 504 00:56:24,131 --> 00:56:27,251 -Ξέρω ό,τι πρέπει να ξέρω. -Κάνεις τη δουλειά σου. 505 00:56:27,300 --> 00:56:29,175 Ξέρω ό,τι πρέπει να ξέρω. 506 00:56:29,220 --> 00:56:32,056 Μου θυμίζεις τον Σουλτς απ'το Ηοgan's Ηerοes. 507 00:56:32,098 --> 00:56:34,340 Δεν ξέρω τίποτα. 508 00:56:34,393 --> 00:56:37,347 Δε γουστάρω να κάνει κουμάντο ο Νέιμαν. 509 00:56:37,396 --> 00:56:41,442 Σαν πιο μεγάλος σου λέω να εισαι φρονιμος... 510 00:56:41,484 --> 00:56:44,522 προσεκτικος και να κάνεις ό,τι σου λένε. 511 00:56:44,571 --> 00:56:48,949 Γι'αυτό σχεδόν ξεπλήρωσα το σπίτι στο Μπόκα Ρατόν. 512 00:56:50,870 --> 00:56:53,030 Δες το όπως θες. 513 00:56:53,081 --> 00:56:56,533 Το πρώτο βήμα είναι να βρούμε το όπλο. 514 00:56:57,587 --> 00:57:03,460 -Ποτέ δεν έκανα λαδιά στη ζωή μου. -Ξέρω ότι είσαι εντάξει. 515 00:57:03,510 --> 00:57:07,343 Αλλά ο μικρός είναι νεκρός. Το πιστόλι εξαφανίστηκε. 516 00:57:07,390 --> 00:57:11,851 Καταλαβαίνεις πώς φαίνεται. 'Ελα τώρα, Τζέρυ. 517 00:57:13,564 --> 00:57:15,438 Είσαι ο άνθρωπός μου. 518 00:58:34,285 --> 00:58:37,120 'Οχι ο πιο ασφαλής χορός! 519 00:58:55,977 --> 00:58:58,468 Δεν πάω πουθενά. 520 00:59:03,695 --> 00:59:06,980 Είμαστε στην πόλη στην οποία θα ζήσω. 521 00:59:11,997 --> 00:59:13,870 Πήγαινε. 522 00:59:17,753 --> 00:59:22,250 -Πήγαινε. -Τι συμβαίνει; 523 00:59:27,056 --> 00:59:31,006 'Οταν είσαι σε μια άσχημη σχέση και χωρισεις... 524 00:59:31,060 --> 00:59:36,103 ξαφνικά παντού βλέπεις αγάπη και πιθανότητες. 525 00:59:40,488 --> 00:59:45,365 -Ανησυχώ για τον Τζέρυ. -Μην ανησυχείς. 526 00:59:45,411 --> 00:59:48,994 Θα πάρω τον Νέιμαν αύριο και θα τον ρωτήσω. 527 00:59:56,090 --> 01:00:02,509 -Θέλεις να μείνω; -Θέλω να πας. 528 01:00:03,683 --> 01:00:09,022 -Σίγουρα; -Πραγματικά θέλω να πας. 529 01:00:46,442 --> 01:00:48,815 Δεν έκλεισα μάτι. 530 01:00:48,861 --> 01:00:54,568 Είπε ότι ακολούθησε τον μπάτσο στο ενεχυροδανειστήριο. 531 01:00:54,618 --> 01:00:57,619 Θα με πάει εκεί μετα το πρωινο. 532 01:00:57,664 --> 01:01:01,662 Θα πάρουμε την πτήση των επτά αν όλα πάνε καλά. 533 01:01:01,710 --> 01:01:05,874 'Οχι. Περίμενε. Εσύ περίμενε, Νέιμαν. 534 01:01:05,923 --> 01:01:09,506 Γιατί έπρεπε να το πεις αυτό; 535 01:01:09,553 --> 01:01:14,630 Τώρα ή αργότερα; Πώς να το παρερμηνεύσω; 536 01:01:14,683 --> 01:01:18,682 Δεν έστειλες λάθος άνθρωπο. Ελέγχω την κατάσταση. 537 01:01:18,729 --> 01:01:20,972 'Ομως δε συμφώνησα σ'αυτό. 538 01:01:21,024 --> 01:01:25,402 Σου υπόσχομαι ότι όταν του το πω θ'αλλάξει η κατάσταση. 539 01:01:27,573 --> 01:01:29,448 Γεια. 540 01:01:38,795 --> 01:01:43,292 Γλυκιά μου, τηλεφωνώ συνέχεια, αλλά δεν έχω νέα σου. 541 01:01:43,343 --> 01:01:45,335 'Εχω αρχίσει ν'αναρωτιέμαι. 542 01:01:46,179 --> 01:01:48,505 Ξέρω ότι μου'χεις θυμώσει... 543 01:01:49,850 --> 01:01:55,890 αλλά χωρίς εσένα όλα είναι μαύρα. 544 01:02:00,321 --> 01:02:03,239 Νομίζω ότι πήγε στο Λας Βέγκας. 545 01:02:03,283 --> 01:02:07,115 Σου το λέω συνέχεια πως οι γυναίκες είναι μπελάς. 546 01:02:07,163 --> 01:02:10,449 Πρέπει να'σαι σαν εμένα. Δε δίνω λογαριασμό σε κανέναν. 547 01:02:10,500 --> 01:02:15,329 Δεν έχω καμία γυναίκα να με πρήζει. Είμαι ελεύθερος. 548 01:02:15,380 --> 01:02:20,672 Κλείνεσαι και δεν μπορείς να συναντησεις τη σωστη γυναικα. 549 01:02:20,720 --> 01:02:25,881 Το <<κάθε γυναίκα είναι καλή>> δε μου ταιριάζει. 550 01:02:27,020 --> 01:02:31,646 Δένεσαι. Ανοίγεσαι. Γίνεσαι ευάλωτος. 551 01:02:31,691 --> 01:02:34,361 Γιατί τέτοιο ενδιαφέρον για τις σχεσεις μου; 552 01:02:37,073 --> 01:02:42,993 -Κοίτα, Τζέρυ. Είναι στο Λ. Βέγκας. -Τι; 553 01:02:43,038 --> 01:02:47,333 -'Εγινε χαμός. -Χαμός; 554 01:02:47,376 --> 01:02:51,541 Ο Μάργκολιζ τσαντίστηκε που τα σκατωσες... 555 01:02:51,590 --> 01:02:54,128 κι είπε στον Νέιμαν να προσέχει τη Σαμ σε περίπτωση που... 556 01:02:54,176 --> 01:02:58,969 κάνω καμία λαδιά. Και μου το λες τώρα; 557 01:02:59,016 --> 01:03:02,385 -Υπάρχουν πιο σοβαρά θέματα. -Σαν τι; 558 01:03:02,437 --> 01:03:06,565 Το όπλο αξίζει πολλά. Η Σαμ ίσως κινδυνεύει. 559 01:03:06,608 --> 01:03:08,684 Ποιον της έστειλαν; 560 01:03:08,736 --> 01:03:11,227 Δεν τον ξέρεις, αλλά τον έχεις ακουστά. 561 01:03:11,280 --> 01:03:13,736 -Ποιον; -Τον ψυχάκια, τον Λίροϋ. 562 01:03:13,782 --> 01:03:19,026 Ο Νέιμαν αναγκάστηκε να το κάνει. Τον διέταξε ο Μάργκολιζ. 563 01:03:19,081 --> 01:03:23,708 Περίμενε. Προσπαθούν απλά να με τρομάξουν. 564 01:03:23,753 --> 01:03:26,754 Εγώ θα τρόμαζα πάντως. 565 01:03:26,799 --> 01:03:29,586 'Ολοι ξέρουμε την ιστορια με το νεφρο. 566 01:03:29,635 --> 01:03:34,631 Ο Νέιμαν μάς θέλει βρέξει-χιονίσει στην πτήση των επτά με τ'όπλο. 567 01:03:34,683 --> 01:03:39,226 Θα μας συναντήσουν στ'αεροδρόμιο κι ο Λίροϋ θα πάρει τ'όπλο. 568 01:05:19,797 --> 01:05:23,795 Τη δανείστηκα... Σε πειράζει; 569 01:05:26,555 --> 01:05:28,465 Κοιμήθηκες καλά; 570 01:05:29,892 --> 01:05:32,099 Ναι. Εσύ; 571 01:05:37,402 --> 01:05:43,191 -Ποιος είναι ο Γουίνστον; -Κάποιος που δε συμπαθώ πολύ. 572 01:05:44,368 --> 01:05:49,576 -Μπορείς να το αφαιρέσεις. -'Ισως το κάνω κάποτε. 573 01:06:03,099 --> 01:06:05,305 Θες πρωινό; 574 01:07:36,918 --> 01:07:40,418 Στην αρχή σκέφτηκα ότι αυτός ο τύπος είναι εντάξει. 575 01:07:40,464 --> 01:07:44,509 Μετά σκέφτηκα ότι είναι κάτι παραπάνω, καταπληκτικός. 576 01:07:44,552 --> 01:07:49,096 Αλλά αποκλείεται να νιώθει το ίδιο για μένα. 577 01:07:49,933 --> 01:07:51,974 Ανακάλυψα, όμως, ότι νιώθει το ίδιο. 578 01:07:54,939 --> 01:07:57,976 Μετά σκέφτηκα τι θα γίνει... 579 01:07:58,026 --> 01:08:01,728 αν μάθει τι δουλειά κάνω... 580 01:08:01,781 --> 01:08:04,273 ποιος ειμαι και τι εχω κανει. 581 01:08:05,744 --> 01:08:09,161 Ποιον κορο΄ϊδεύω; Ας σοβαρευτώ.. 582 01:08:09,206 --> 01:08:11,282 Και τι θα κάνεις; 583 01:08:11,334 --> 01:08:14,004 Τίποτα. Δε χρειάστηκε να κάνω τίποτα. 584 01:08:14,045 --> 01:08:17,996 'Εγινε χωρίς να το θέλω. Χωρίς προγραμματισμό. 585 01:08:18,050 --> 01:08:22,678 -Αλήθεια; -Είχα πιει λίγο χτες. 586 01:08:22,722 --> 01:08:27,136 'Εβαλα το όπλο μου με τις πετσετες στο μπανιο. 587 01:08:29,939 --> 01:08:31,813 Και το βρήκε. 588 01:08:36,238 --> 01:08:44,116 Κι είπε ότι το παρελθόν δεν έχει σημασία. 589 01:08:48,629 --> 01:08:52,578 Η ζωή αλλάζει. Οι άνθρωποι αλλάζουν. 590 01:09:01,269 --> 01:09:03,345 Είχα δώδεκα χρόνια να κλάψω. 591 01:09:05,690 --> 01:09:07,350 Τι κοιτάς; 592 01:09:08,401 --> 01:09:11,937 Μη με κοιτάς έτσι. Γίνομαι χειρότερα. 593 01:09:11,989 --> 01:09:17,150 -Μη μου το κάνεις αυτό. -Είναι πολύ όμορφο. 594 01:09:17,204 --> 01:09:20,039 Ας αλλάξουμε θέμα. 595 01:09:20,082 --> 01:09:25,077 -Για τι θες να μιλήσουμε; -Για ο,τιδήποτε. 596 01:09:26,965 --> 01:09:32,209 Γιατί έκλαψες τελευταία; Ας μιλήσουμε γι'αυτό. 597 01:09:32,263 --> 01:09:34,256 'Ο,τι πρέπει για να μου φτιάξει τη διάθεση. 598 01:09:36,935 --> 01:09:39,011 'Ακουσα ότι ο Λίροϋ σκοτωσε τη μανα του. 599 01:09:39,063 --> 01:09:41,139 Μαλακίες. 600 01:09:41,191 --> 01:09:43,646 Αν πω σε κάποιον στο επόμενο συνέδριο... 601 01:09:43,693 --> 01:09:46,814 ότι έσφαξες τη μάνα σου και την έβαλες στην κατάψυξη... 602 01:09:46,864 --> 01:09:51,277 θ'αποκτήσεις κι εσύ κακή φήμη. 'Ασχετα αν είναι αλήθεια. 603 01:09:51,328 --> 01:09:53,949 Τεντ, γιατί είσαι τόσο αφελής; 604 01:09:53,998 --> 01:09:56,240 -Ο τύπος είναι αστέρι. -Θεέ μου! 605 01:09:56,291 --> 01:09:59,792 Γιατί ανησυχείς αν νομίζεις ότι είναι μαλακίες; 606 01:09:59,838 --> 01:10:03,004 Συνάντησα κάποτε τον Λίροϋ. Για μια στιγμή μόνο. 607 01:10:03,050 --> 01:10:05,671 Του έσφιξα το χέρι. Καλός μου φάνηκε. 608 01:10:05,719 --> 01:10:09,303 Το θέμα δεν είναι πώς απέκτησε τη φήμη του τρελού. 609 01:10:09,349 --> 01:10:13,299 Δε με νοιάζει αν κάθεται στο γκαράζ του... 610 01:10:13,354 --> 01:10:14,813 έτοιμος ν'αυτοπυρποληθεί. 611 01:10:14,855 --> 01:10:18,439 Αυτό που μ'ανησυχεί είναι ότι τον προσέλαβαν. 612 01:10:18,484 --> 01:10:22,649 -Με καταλαβαίνεις; -Τον έχεις όντως γνωρίσει; 613 01:10:22,697 --> 01:10:24,655 Θεέ μου! 614 01:10:24,701 --> 01:10:28,152 Ο Τεντ θα φροντίσει να μη συμβεί τίποτα. 615 01:10:28,205 --> 01:10:30,328 Ευχαριστώ, Τεντ. Ηρέμησα τώρα. 616 01:10:33,877 --> 01:10:36,666 -Γεια. -Δεν αστειεύομαι, εντάξει; 617 01:10:36,714 --> 01:10:42,671 -'Οπλο, γεμάτο. Μπαμ και πέθανες. -'Εχεις πρόβλημα ομιλίας; 618 01:10:44,348 --> 01:10:47,350 -Δώσ'μου το πιστόλι. -Το πιστόλι; 619 01:10:47,394 --> 01:10:49,600 Ξέρεις τι εννοώ! Γρήγορα! 620 01:10:49,647 --> 01:10:52,683 -Το πιστόλι; -Πώς σε λένε; 621 01:10:52,734 --> 01:10:54,643 Τζο. 622 01:10:54,695 --> 01:10:57,269 Κάνε ό,τι σου λέει και θα φύγουμε από'δώ. 623 01:10:58,448 --> 01:11:00,525 -Το πιστόλι, σε παρακαλώ. -Εντάξει. 624 01:11:00,576 --> 01:11:05,239 -Σ'ευχαριστώ. -Συγνώμη. 625 01:11:14,342 --> 01:11:17,048 'Αντε. 626 01:11:20,892 --> 01:11:25,140 -Το πήρα. -Κάτσε εδώ, φιλαράκο. 627 01:11:40,791 --> 01:11:43,033 Τζέρυ! Τρελάθηκες; 628 01:11:43,085 --> 01:11:45,292 Τι σου είπε στο τηλέφωνο; 629 01:11:45,338 --> 01:11:47,165 'Ασ'το κάτω. 630 01:11:47,214 --> 01:11:50,585 Να με καθαρίσεις; Αυτό λέγατε; 631 01:11:50,635 --> 01:11:53,720 -Ποτέ δε θα το'κανα. -Αρνήσου το! 632 01:11:53,765 --> 01:11:58,178 -'Ελα! -Εντάξει. Αυτό είπε. 633 01:12:01,273 --> 01:12:04,608 Είπες ψέματα ότι θα γλύτωνα. 634 01:12:04,652 --> 01:12:08,947 -'Οχι, Τζέρυ. Αυτό είπε. -Τώρα λες ψέματα. 635 01:12:08,991 --> 01:12:12,656 Ο Νέιμαν μου είπε να το κάνω, αλλά... 636 01:12:12,704 --> 01:12:15,195 -Αλλά; -Αλλά... 637 01:12:15,248 --> 01:12:19,329 Αλλά εσύ κάνεις τη δουλειά σου. 'Ετσι δεν είναι; 638 01:12:19,378 --> 01:12:22,582 17 δουλειές μένουν για να ξεπληρώσεις το σπίτι, έτσι; 639 01:12:22,632 --> 01:12:25,088 Ποτέ δε θα το'κανα! Τ'ορκίζομαι! 640 01:12:25,134 --> 01:12:29,180 Πρώτα είπαν να με πας πίσω. Μετά είπαν να με καθαρίσεις. 641 01:12:29,223 --> 01:12:32,558 Γιατί σου είπαν δύο αντίθετα πράγματα; 642 01:12:32,602 --> 01:12:37,395 -Δε ρώτησες; -Δεν ξέρω. 643 01:12:37,441 --> 01:12:41,902 -Δεν είναι παράξενο; -Ναι, είναι. 644 01:12:41,947 --> 01:12:45,992 Ακριβώς! Κάτι τρέχει! Τι είναι; 645 01:12:52,501 --> 01:12:56,120 Εσύ δεν ξέρεις. Εσύ κάνεις τη δουλειά σου! 646 01:12:56,171 --> 01:12:59,339 Εγώ δε θα πεθάνω επειδή εσύ δεν ξέρεις! 647 01:13:01,427 --> 01:13:03,468 Με καταλαβαίνεις; 648 01:13:07,184 --> 01:13:12,939 -Είσαι ο άνθρωπός μου, Τεντ. -Είσαι ο άνθρωπός μου, Τζέρυ. 649 01:13:20,993 --> 01:13:22,452 ΚΛΕΙΣΤΟ 650 01:13:47,983 --> 01:13:49,858 Τι έγινε εδώ; 651 01:13:49,902 --> 01:13:53,319 Κάποιος αυτοκτόνησε. 'Επεσε απ'το μπαλκόνι. 652 01:13:53,364 --> 01:13:55,238 Πάμε. 653 01:14:00,790 --> 01:14:02,748 Προχώρα. 654 01:14:02,792 --> 01:14:05,746 Ευχαριστώ. Συγνώμη για την ενόχληση. 655 01:14:08,716 --> 01:14:10,625 Ασφάλεια του ξενοδοχείου. 656 01:14:30,367 --> 01:14:34,579 'Οχι. Σε παρακαλώ. 657 01:14:43,215 --> 01:14:45,124 'Οχι, όχι. 658 01:14:50,265 --> 01:14:52,140 'Ενα λεπτό. 659 01:14:53,018 --> 01:14:55,557 'Εγινε ένα τραγικό συμβάν. 660 01:14:55,605 --> 01:14:58,606 Είσαστε όλοι εδώ; 661 01:14:58,651 --> 01:15:04,570 -Ναι. Εγώ κι η γυναίκα μου. -Ευχαριστώ. 662 01:15:04,616 --> 01:15:07,024 -Τι συνέβη; -Συγνώμη για την ενόχληση. 663 01:15:08,537 --> 01:15:10,614 'Ολα εντάξει; 664 01:15:13,835 --> 01:15:19,127 -Λίροϋ; -Μάζεψε τα πράγματά σου. 665 01:17:12,810 --> 01:17:16,345 Είσαι πολύ μαλάκας, το ξέρεις; 666 01:17:16,397 --> 01:17:19,933 Είσαι καλοντυμένος, το παραδέχομαι, αλλά ηλίθιος. 667 01:17:21,862 --> 01:17:23,819 Φοράς αλεξίσφαιρο; 668 01:17:26,034 --> 01:17:27,825 Ναι. 669 01:17:32,166 --> 01:17:35,333 Σε παρακαλώ, μην το κάνεις. 670 01:17:36,921 --> 01:17:39,591 Τι λες; Να την ακούσω; 671 01:17:40,926 --> 01:17:42,965 Τι νομίζεις; 672 01:17:47,976 --> 01:17:53,102 Να σου πω τι νομίζω εγώ; Τ'αλεξίσφαιρα είναι για χέστες. 673 01:17:56,695 --> 01:17:58,569 Αυτό είναι για τον Φρανκ. 674 01:18:27,690 --> 01:18:30,857 -Η βαλίτσα μου θα φορτωθεί; -Θα τη μεταφέρουν. 675 01:18:30,902 --> 01:18:33,987 -Το διαβατήριό σας; -Ναι. 676 01:18:38,703 --> 01:18:41,788 -'Εχει γίνει κάποιο λάθος. -Τι; 677 01:18:41,832 --> 01:18:47,538 -'Οχι! - Ο κ. Σέρκερ έχει το δικό σας. 678 01:19:05,151 --> 01:19:09,813 Σου'πα ότι όλα θα πάνε καλά αν ο Τζέρυ δεν κάνει καμία στραβή. 679 01:19:09,865 --> 01:19:13,484 -Δυστυχώς την έκανε. -Γιατί δεν είναι εδώ; 680 01:19:13,536 --> 01:19:16,871 Περίμενε λίγο. Προσπαθώ να καταλάβω τι έκανε. 681 01:19:16,915 --> 01:19:21,377 Ηρέμησε. Σταμάτα να το παίζεις αθώο θύμα απαγωγής. 682 01:19:26,176 --> 01:19:30,340 'Εχεις δίκιο. Είναι προσφορά για το όπλο. 683 01:19:30,389 --> 01:19:32,466 Ξερω πως φαινεται. 684 01:19:32,516 --> 01:19:36,681 Προσπαθώ να έχω ΄ ΄ μια σωστη εκτιμηση. 685 01:19:36,730 --> 01:19:40,313 Δε σκοπεύεις να δώσεις το όπλο στον Μάργκολιζ. 686 01:19:41,527 --> 01:19:44,979 Κοίτα Μπόμπυ, ξέρω ότι είσαι πιστός. 687 01:19:45,032 --> 01:19:48,947 Κι αυτό είναι καλό. Κανείς δεν το αμφισβητεί. 688 01:19:48,994 --> 01:19:51,533 Αλλά θέλω να σε ρωτήσω αν στο σκάλισμα που κάνεις... 689 01:19:51,581 --> 01:19:55,033 στα διάφορα γραφεία... 690 01:19:55,085 --> 01:19:57,837 ανακάλυψες ότι μας διώχνει. 691 01:19:57,880 --> 01:20:03,587 -Ναι. Εμένα, εσένα, όλους μας. -Δεν καταλαβαίνω. 692 01:20:03,637 --> 01:20:06,758 Δεν πήρες το σημείωμα; Αποζημίωση, εφάπαξ; 693 01:20:06,807 --> 01:20:09,975 'Οχι. 694 01:20:10,020 --> 01:20:15,181 Ούτ'εγώ. Η διαφορά μας είναι ότι εγώ ξέρω όταν με ρίχνουν. 695 01:20:15,234 --> 01:20:18,769 Ενώ εσύ έχεις μαυρα μεσανυχτα. 696 01:20:20,532 --> 01:20:23,617 'Ασε με να σε βοηθήσω να δεις την αλήθεια... 697 01:20:23,660 --> 01:20:26,698 και να κανω για σενα ό,τι έπρεπε να'χε κάνει αυτός. 698 01:20:30,836 --> 01:20:33,410 'Αλλαξε στη φυλακή. 699 01:20:33,464 --> 01:20:37,842 Κάτι τον άλλαξε. Δεν είναι πια ο ίδιος. 700 01:20:38,887 --> 01:20:42,387 Περιμένει ακόμα. Τι να του πω; 701 01:20:44,226 --> 01:20:46,932 Να βασιστώ πάνω σου; 702 01:20:46,980 --> 01:20:49,554 Ναι, Μπόμπυ. Εδώ είμαι. 703 01:20:52,779 --> 01:20:54,986 Αυτό είναι το ξενοδοχείο του. 704 01:20:57,033 --> 01:20:59,157 Εντάξει. Φυσικά. 705 01:21:01,998 --> 01:21:05,034 -Τι; -Πάμε στο Σχέδιο Β. 706 01:21:05,085 --> 01:21:07,659 Ελπίζω να μη σε πειράζει το αεροπλάνο. 707 01:21:40,085 --> 01:21:41,994 Μπες στο αμάξι. 708 01:21:46,384 --> 01:21:48,922 -Γεια σας, σενιόρ. -Γεια σας, σενιόρ Γουέλμπακ. 709 01:21:48,970 --> 01:21:53,384 -Δεν τηλεφώνησαν απ'το προξενείο; -'Οχι ακόμα, κύριε. 710 01:21:53,434 --> 01:21:58,809 Είναι πολύ σημαντικό τηλεφώνημα. 'Εχασα το διαβατήριό μου. 711 01:21:58,857 --> 01:22:02,024 Θα'μαι εδώ συνέχεια. Δε θα πάω πουθενά. 712 01:22:02,069 --> 01:22:06,150 -Τον βλέπεις αυτόν; -Ναι. 713 01:22:07,784 --> 01:22:10,869 -Είναι ο κ. Γουίλιαμσον. -Και λοιπόν; 714 01:22:10,913 --> 01:22:13,701 Περιμένει κι αυτός το ίδιο τηλεφώνημα. 715 01:22:13,750 --> 01:22:17,499 Αλήθεια; 'Ολο το πρωί; 716 01:22:17,546 --> 01:22:20,714 -Απ'τον Μάρτιο. -'Ελα! 717 01:22:26,598 --> 01:22:31,427 Ξενοδοχείο Ντελ Πλάζα. Ναι, εδώ είναι. 718 01:22:31,479 --> 01:22:37,103 -Για σας είναι. -Ναι; 719 01:22:37,153 --> 01:22:42,111 Μπάσταρδε, μιλάς λες και δεν τρέχει τίποτα. 720 01:22:42,158 --> 01:22:44,696 -Σαμ; -Νόμιζα ότι πέθανες. 721 01:22:44,745 --> 01:22:47,532 Κόντεψα να πεθάνω απ'την ανησυχία κι εσυ απαντας ετσι ηρεμα... 722 01:22:47,581 --> 01:22:50,203 σα να μην τρεχει τιποτα. 723 01:22:54,173 --> 01:22:57,756 Τελείωσα με τον κ. Τζέρυ Γουέλμπακ. 724 01:22:57,802 --> 01:23:02,049 -Ρώτα τον για το όπλο. -Ο Λίροϋ είναι; Σε πείραξε; 725 01:23:02,099 --> 01:23:06,809 'Εχεις ιδέα τι πέρασα; 726 01:23:06,854 --> 01:23:11,184 Εγώ τράβηξα 1000 φορές πιο πολλά απ'ό,τι εσύ. 727 01:23:11,234 --> 01:23:15,185 Τι περίμενα; 'Ολα είναι ανταγωνισμός για σένα. 728 01:23:15,240 --> 01:23:19,700 -Μία σου και μία μου! -Σταμάτα να φωνάζεις! 729 01:23:19,745 --> 01:23:22,366 Πώς είσαι; Είσαι καλά; 730 01:23:22,414 --> 01:23:26,164 -Πού είσαι; -Στο αεροδρόμιο Τολούκα. 731 01:23:26,210 --> 01:23:28,833 Και τα πράγματα είναι σκατά. 732 01:23:28,880 --> 01:23:31,965 Πες του ότι αν φέρει το πιστόλι όλα θα πάνε καλά. 733 01:23:32,010 --> 01:23:35,046 Δεν τον ενδιαφέρει. Μόνο για τον εαυτό του νοιάζεται. 734 01:23:35,097 --> 01:23:38,383 Γιατί μιλάς για τα προσωπικά μας με ξένους; 735 01:23:38,433 --> 01:23:42,218 Για να σκεφτώ. Δε νομίζω ότι θεωρείται ξένος... 736 01:23:42,271 --> 01:23:47,017 καποιος με τον οποιο μόλις διέπραξα φόνο. 737 01:23:47,069 --> 01:23:50,521 Και δε βρίσκω ούτε χαρτομάντηλα ουτε τις πιστωτικες μου. 738 01:23:50,615 --> 01:23:54,233 -Σαμ, τι είπες; -Τζέρυ, ηρέμησε. 739 01:23:54,286 --> 01:23:55,946 Τι της έκανες; 740 01:23:55,996 --> 01:24:00,539 -Τζέρυ, ηρέμησε. -Εντάξει. 741 01:24:00,585 --> 01:24:05,129 Είχαμε πρόβλημα, αλλά είμαι επαγγελματίας, ξέρω τι κάνω. 742 01:24:05,173 --> 01:24:07,925 Ας ηρεμήσουμε λοιπόν. 743 01:24:07,969 --> 01:24:12,049 -Τι έγινε; Χάθηκες; -Ναι, πριν πέντε χρόνια. 744 01:24:12,099 --> 01:24:16,013 -Τι έγινε; Δε σ'ακούω. -Τίποτα. 745 01:24:16,061 --> 01:24:20,938 -Ελπίζω να έχεις κάτι. -Μόνο μην... 746 01:24:20,984 --> 01:24:25,398 Θέλω να τη φέρεις πίσω σώα και αβλαβή. 747 01:24:25,447 --> 01:24:30,823 Καταλαβαίνω. 'Ελα να μας πάρεις και θα τα κανονίσουμε. 748 01:24:30,870 --> 01:24:32,947 Είναι φοβερή γυναίκα. 749 01:24:32,998 --> 01:24:37,211 Αλλά ξέρουμε τι μπορείς να κάνεις. Κομμένα αυτά. 750 01:24:37,253 --> 01:24:41,002 -Τι; -Δεν είναι ώρα για εγωισμούς. 751 01:24:41,050 --> 01:24:44,336 Τι; 752 01:24:45,346 --> 01:24:48,347 -Καλά είσαι; -Ναι, έλα. 753 01:24:52,063 --> 01:24:54,020 Ηλίθιο όπλο! 754 01:25:00,531 --> 01:25:02,358 'Εξω! 755 01:25:17,968 --> 01:25:20,542 Θα σου κάνω μια ερώτηση. 756 01:25:22,098 --> 01:25:23,972 Μια σημαντική ερώτηση. 757 01:25:24,017 --> 01:25:28,478 Σκέψου καλά πριν απαντήσεις, εντάξει; 758 01:25:31,568 --> 01:25:36,147 'Οταν δύο άνθρωποι αγαπιούνται αλλά δεν μπορούν να τα βρουν... 759 01:25:36,198 --> 01:25:39,817 ποτε ερχεται η ωρα που λένε ότι δεν πάει άλλο; 760 01:25:42,872 --> 01:25:45,660 Είναι... 761 01:25:45,709 --> 01:25:50,419 'Οταν... 762 01:25:50,465 --> 01:25:56,552 'Εχω αυτές τις ψυχοσωματικές εκδηλώσεις αϋπνίας... 763 01:25:56,597 --> 01:25:58,887 Το πρόβλημά μου είναι... 764 01:25:58,933 --> 01:26:03,477 οτι εγω ενεργω συγκινησιακα κι όχι βάσει του περιβάλλοντος... 765 01:26:03,523 --> 01:26:08,269 οπως ενεργει αυτος. 766 01:26:08,319 --> 01:26:11,654 Χρειάζομαι φως. 'Ετσι είμαι εγώ. 767 01:26:11,699 --> 01:26:17,620 Και με την προβολή... 'Εχω στόχους. 768 01:26:23,712 --> 01:26:26,286 -Αυτή είναι η απάντησή σου; -Ναι. 769 01:26:31,222 --> 01:26:33,464 Δεν είναι σωστή. 770 01:26:33,516 --> 01:26:37,515 Υπάρχει μια σωστή, αλλά δεν είναι αυτή. 771 01:26:42,903 --> 01:26:49,867 Στη δουλειά μου υπάρχει μοναξιά και τέλμα. 772 01:26:51,621 --> 01:26:54,623 Δεν ξέρω τι πιστεύεις για τη μετά θάνατον ζωή. 773 01:26:54,666 --> 01:26:58,534 'Οταν πεθαίνουν οι άνθρωποι ειναι τρομακτικο, ειναι μονοι. 774 01:27:00,465 --> 01:27:05,804 Απ'αυτούς που σκότωσα, οσοι γνωρισαν την αγαπη... 775 01:27:07,598 --> 01:27:09,805 ήταν λιγότερο φοβισμένοι. 776 01:27:09,851 --> 01:27:13,601 Φοβόντουσαν, αλλά τους διέκρινε μια ηρεμία. 777 01:27:13,647 --> 01:27:18,393 Αυτό οφείλεται στη γνώση οτι καποιος καπου τους αγαπαει... 778 01:27:18,444 --> 01:27:20,982 τους σκεφτεται και τους νοσταλγεί. 779 01:27:23,200 --> 01:27:27,448 Το βλέπω καμία φορά κι αισθάνομαι δέος. 780 01:27:34,255 --> 01:27:38,170 Δε θα σου τα'λεγα αυτά αν δεν ήταν η ιστορία με τον Φρανκ. 781 01:27:41,430 --> 01:27:43,886 Δύσκολο θέμα, πάντως. 782 01:27:43,933 --> 01:27:48,227 'Οταν δύο άνθρωποι αγαπιουνται πραγματικα... 783 01:27:48,272 --> 01:27:50,810 ειλικρινά κι απόλυτα... 784 01:27:50,858 --> 01:27:55,486 η απάντηση είναι πολύ απλή, ιδιαίτερα στη δική σου περίπτωση. 785 01:27:57,532 --> 01:28:04,450 Πότε φτάνεις στο σημείο όπου δεν πάει άλλο; Ποτέ. 786 01:28:09,880 --> 01:28:12,004 Ελπίζω ο Τζέρυ να μην είναι ηλίθιος. 787 01:28:33,325 --> 01:28:35,947 Τι οδηγεί; 788 01:29:10,953 --> 01:29:13,029 'Ενα νοικιασμένο της συμφορας. 789 01:29:18,169 --> 01:29:21,255 Ξερω οτι ειμαστε λίγο εκνευρισμένοι τώρα. 790 01:29:21,299 --> 01:29:23,256 Θα φάμε κάτι... 791 01:29:23,301 --> 01:29:27,051 θα φέρεις το όπλο και θα χωρίσουμε. 792 01:29:27,097 --> 01:29:29,767 -Πραγματικά θα χωρίσουμε. -Μην αρχίζεις. 793 01:29:29,809 --> 01:29:32,514 Σκάσε. Θ'αρχίσω γιατί έχω... 794 01:29:32,562 --> 01:29:35,054 Γιατί το κάνεις αυτό; Μη μου λες να σκάσω. 795 01:29:35,106 --> 01:29:37,146 -Εγώ μετράω. -Είχαμε μια συμφωνία. 796 01:29:37,192 --> 01:29:40,110 -Βούλωσ'το. -Ας το βουλώσουμε όλοι. 797 01:29:40,154 --> 01:29:44,069 -Ορκίζομαι, θα τρακάρω. -Τζέρυ, όχι! 798 01:29:44,117 --> 01:29:48,412 Θα τρακάρω. 'Αλλη μια λέξη, Σαμ. 'Αλλη μια λέξη. 799 01:29:48,455 --> 01:29:52,240 -Τ'ορκίζομαι στο Θεό! -Πολυεστέρας. 800 01:29:52,293 --> 01:29:54,916 -Εντάξει! -Τζέρυ! 801 01:29:54,963 --> 01:29:56,588 -Τέλειωσες; -Ναι! 802 01:29:56,632 --> 01:30:01,341 -Θα το βουλώσεις; -Ναι, Τζέρυ! 803 01:30:07,145 --> 01:30:11,013 Σταμάτα, Τζέρυ. Σταμάτα. 804 01:30:16,030 --> 01:30:18,438 Θεέ μου! 805 01:30:31,423 --> 01:30:36,501 Είσαι το πιο τρελό καθίκι που γνωρισα. 806 01:30:40,142 --> 01:30:44,472 Ξέρεις κάτι; Πήγαινε! Πήγαινε στο Λας Βέγκας! Βαρέθηκα! 807 01:31:14,850 --> 01:31:19,144 -Γαμημένο! -Μ'έπιασε λάστιχο μια φορά. 808 01:31:20,356 --> 01:31:22,563 Στη μέση του πουθενά. 809 01:31:22,609 --> 01:31:27,272 Δεν είχα ρεζέρβα στο πορτ μπαγκάζ. 810 01:31:27,323 --> 01:31:31,273 Ψήθηκα 4 ώρες στον ήλιο μεχρι να φανει ενα φορτηγο. 811 01:31:34,332 --> 01:31:36,408 Τώρα ελέγχω πάντα. 812 01:31:57,567 --> 01:31:59,442 'Ασε να δω. 813 01:32:01,489 --> 01:32:04,573 Καμία φορά χρειάζεσαι περισσότερη δύναμη. 814 01:32:06,662 --> 01:32:10,874 Δεν τα λαδώνουν οι παλιομπάσταρδοι. 815 01:32:10,916 --> 01:32:14,701 -Γαμημένα ενοικιαζόμενα. -Ναι. 816 01:32:51,882 --> 01:32:54,753 -Κάνε πέρα. -Τι έκανες; 817 01:32:54,802 --> 01:32:59,714 -Θα μας σκότωνε. -Τι έκανες; Κοίτα το κεφάλι του. 818 01:32:59,766 --> 01:33:03,811 Σταμάτα! 'Ακου! Γνώρισα τον Λίροϋ το 1 997. 819 01:33:03,854 --> 01:33:08,648 -Και δεν είναι αυτός! -'Οχι, έκανες λάθος! 820 01:33:08,693 --> 01:33:12,193 'Ηταν φίλος μου! 'Εκανες φοβερό λάθος. 821 01:33:12,239 --> 01:33:18,361 -Μωρό μου, ο Λίροϋ είναι μαύρος. -'Οχι! 822 01:33:18,413 --> 01:33:23,491 Ναι! Είναι μαύρος. Αμερικάνος απ'την Αφρική. 823 01:33:23,544 --> 01:33:27,708 Αυτός που σκότωσε στο Λας Βέγκας είναι ο Λίροϋ του Μάργκολιζ. 824 01:33:27,758 --> 01:33:30,510 Αυτός ο τύπος... 825 01:33:30,552 --> 01:33:33,803 Τι μαλάκας που είμαι. Βέβαια. 826 01:33:33,848 --> 01:33:38,309 <<Δώσε το όπλο στον Λίροϋ και θα το δώσει στον Μάργκολιζ.>> 827 01:33:38,353 --> 01:33:43,230 Κατάλαβες; Μου την είχαν στημένη! 828 01:33:43,276 --> 01:33:46,894 Ο Νέιμαν προσέλαβε τον τύπο για να καθαρίσει τον Λίροϋ... 829 01:33:46,947 --> 01:33:50,992 να πάρει το όπλο και να τα φορτωσει πανω μου. 830 01:33:51,035 --> 01:33:53,740 Σωστά, κ. Γουίνστον Μπόλντραϋ; 831 01:33:53,789 --> 01:33:57,621 Εγώ ήξερα τον Λίροϋ, αλλά εσύ δεν είχες ιδέα. 832 01:33:57,668 --> 01:34:01,168 Κι αυτό ήταν το λάθος σου. Τη γάμησες. 833 01:34:17,858 --> 01:34:21,109 Δεν το πιστεύω. 834 01:34:21,154 --> 01:34:24,489 Πάντα την πατάω. Πάντα! 835 01:34:24,533 --> 01:34:30,988 'Οχι όμως αυτή τη φορά! Αυτή τη φορά, κερδίζω! 836 01:34:40,301 --> 01:34:42,176 Θεέ μου! 837 01:34:44,765 --> 01:34:47,720 Είμαι τυχερός που δε σ'έχασα πριν τρεις μέρες. 838 01:34:52,108 --> 01:34:54,314 Θέλω να πάω σπίτι. 839 01:35:15,969 --> 01:35:20,014 Πήρες για το διαβατήριο; Πήρες στο προξενείο; 840 01:35:20,058 --> 01:35:24,554 -Ναι. -'Εχεις αρκετά χρήματα; 841 01:35:26,190 --> 01:35:28,230 Ναι. Εντάξει είμαι. 842 01:36:13,078 --> 01:36:15,830 Θα σου κάνω μια ερώτηση. 843 01:36:17,250 --> 01:36:19,457 Σκέψου την, γιατί είναι δύσκολη. 844 01:36:32,727 --> 01:36:35,978 Αν δύο άνθρωποι αγαπιούνται... 845 01:36:36,022 --> 01:36:40,021 αλλά δεν μπορούν να τα βρουν... 846 01:36:43,614 --> 01:36:46,865 πότε έρχεται η ώρα που λένε ότι δεν πάει άλλο; 847 01:36:50,998 --> 01:36:52,872 Ποτέ. 848 01:37:38,304 --> 01:37:40,178 Θα τηλεφωνήσουν. 849 01:37:40,224 --> 01:37:43,972 'Αφησα 60 μηνύματα. Είπα ότι είναι επείγον. 850 01:37:46,481 --> 01:37:50,064 Γιατί ο Νέιμαν σε ρώτησε αν γουστάρεις σεξ και ταξίδια; 851 01:37:50,111 --> 01:37:55,616 Τι εννοούσε; 'Οτι τσιλιμπουρδίζεις; 852 01:37:55,658 --> 01:37:59,704 Μετά απ'όλα αυτά αυτό είναι το πρόβλημά σου; 853 01:37:59,747 --> 01:38:02,748 Ναι. Το να ρωτάς κάποιον... 854 01:38:02,792 --> 01:38:06,043 που εχει μια σοβαρή σχέση... 855 01:38:06,088 --> 01:38:10,418 αν γουστάρει ταξίδια και σεξ, είναι πολύ μεγάλη κακία. 856 01:38:10,468 --> 01:38:14,549 Είναι ηλίθιο. Δε μας κυνηγάνε πια. 857 01:38:14,598 --> 01:38:19,095 Τέρμα το κυνηγητό. Τέρμα τα ταξίδια. 858 01:38:19,144 --> 01:38:22,146 Αργά ή γρήγορα το τηλέφωνο θα χτυπήσει. 859 01:38:22,190 --> 01:38:24,942 Θα κανονίσουμε το διαβατήριό σου... 860 01:38:24,985 --> 01:38:27,690 και θα δώσεις το όπλο στον Μάργκολιζ. 861 01:38:27,738 --> 01:38:31,322 Ο Νέιμαν πουλάει τον Μάργκολιζ. Δε μας αφορά. 862 01:38:31,368 --> 01:38:33,657 Με τη βοήθεια του Θεού ή κι εγώ δεν ξέρω... 863 01:38:33,704 --> 01:38:37,405 πώς κατάφερες να γλυτώσεις απ'αυτή την ιστορία. 864 01:38:37,458 --> 01:38:43,664 Αν το σκάσουμε τώρα θα τρέχουμε σ'όλη μας τη ζωή. 865 01:38:47,387 --> 01:38:51,716 -Θέλουμε τη ζωή μας πίσω. -Ναι, μωρό μου. 866 01:38:55,229 --> 01:38:58,515 'Οχι, λάθος κάνετε. Μπορείτε να ελέγξετε πάλι; 867 01:38:58,567 --> 01:39:03,277 Μάργκολιζ... <<Μ>> όπως Μαρία. 868 01:39:03,322 --> 01:39:07,367 Μωρό μου, χαμήλωσέ το. Αφού δε μιλάς ισπανικά. 869 01:39:07,411 --> 01:39:11,029 Το πραγματικό συναίσθημα ξεπερνάει τα όρια της γλώσσας. 870 01:39:11,081 --> 01:39:14,368 Δε χρειάζονται ισπανικά για να καταλάβεις τον πόνο. 871 01:39:14,418 --> 01:39:19,461 Αδύνατον. Ξέρετε πότε; 872 01:39:21,594 --> 01:39:23,633 'Οχι, εντάξει. 873 01:39:23,680 --> 01:39:27,180 Ο Μάργκολιζ αποφυλακίστηκε. Σήμερα το πρωί. 874 01:39:27,225 --> 01:39:30,262 Τι συμβαίνει; Την Πέμπτη θα έβγαινε. 875 01:39:30,312 --> 01:39:33,148 Μα είναι Πέμπτη. 876 01:39:40,074 --> 01:39:42,696 -Τι είναι; -'Ελα. 877 01:39:42,744 --> 01:39:45,282 Μείνε μακριά απ'το παράθυρο. 878 01:39:47,457 --> 01:39:49,498 Γαμώτο! 879 01:39:51,296 --> 01:39:56,457 -Δώσ'το μου! -Καλό! 880 01:40:06,230 --> 01:40:08,686 Τι τρέχει; 881 01:40:14,073 --> 01:40:16,315 Φύγε από'κεί. 882 01:40:53,744 --> 01:40:56,201 'Ελα τώρα. Μου τη σπας. 883 01:41:17,314 --> 01:41:19,640 Πού με πάτε; 884 01:41:21,360 --> 01:41:24,944 Δε φταις εσύ που δεν ξέρεις τίποτα για το όπλο. 885 01:41:24,990 --> 01:41:29,570 Είσαι Αμερικάνος. Το όπλο δεν είναι δικό σου. 886 01:42:34,740 --> 01:42:36,816 Κε Μάργκολιζ. 887 01:42:39,870 --> 01:42:43,454 Δεν καταλαβαίνω. 888 01:42:46,128 --> 01:42:48,287 Τι θα χρειαστεί; 889 01:42:48,339 --> 01:42:51,175 -Τι; -Για το όπλο. 890 01:42:51,217 --> 01:42:55,298 Για να το δώσεις σ'εμένα κι όχι σ'άλλον. 891 01:42:57,558 --> 01:43:03,016 -Μα, δεν... -Τι θα χρειαστεί; 892 01:43:03,190 --> 01:43:07,105 Δεν ξέρω. Δεν είμαι προδότης. 893 01:43:07,153 --> 01:43:11,401 -Πες μου εσύ. -Δε σε πούλησα, Τζέρυ. 894 01:43:11,450 --> 01:43:14,202 'Εβαλα τον Νέιμαν να σε στείλει εδώ... 895 01:43:14,245 --> 01:43:17,330 αλλά δεν ήξερα τι σκαρωνε. 896 01:43:17,374 --> 01:43:21,206 'Οταν το έμαθα, δεν ήξερα ποιος ήταν... 897 01:43:21,253 --> 01:43:24,208 στην ομάδα μου ή αν υπήρχε ομάδα. 898 01:43:24,257 --> 01:43:30,592 -Ποιοι είναι αυτοί; -Δουλεύουν για τον Τροπίγιο. 899 01:43:30,639 --> 01:43:34,175 Και ποιος είναι αυτός; Δεν έχει σημασία. 900 01:43:34,227 --> 01:43:38,890 Πες μου γιατί να μην παλέψω ώστε να μη σου δώσω το όπλο. 901 01:43:38,940 --> 01:43:41,432 Αν χρειαστεί, κάποιος θα φύγει από'δώ... 902 01:43:41,485 --> 01:43:45,021 χωρις αφτια ή χωρίς αρχίδια. 903 01:43:45,073 --> 01:43:48,858 Πες μου ένα λόγο τώρα που με περνάς για προδότη. 904 01:43:54,125 --> 01:43:59,465 -Είσαι μοιρολάτρης, Τζέρυ; -Δεν το σκέφτηκα ποτέ. 905 01:44:01,217 --> 01:44:05,346 Σε παρακαλώ... Ευχαριστώ. 906 01:44:08,684 --> 01:44:10,558 'Οταν θυμάσαι... 907 01:44:10,604 --> 01:44:16,026 τη μέρα που έπεσες στ'αμάξι μου και μπήκες στη ζωή μου... 908 01:44:16,068 --> 01:44:18,559 τι σκεφτεσαι; 909 01:44:20,114 --> 01:44:22,688 Δεν το έχω σκεφτεί. 910 01:44:24,704 --> 01:44:27,788 Εξαιτίας σου βρέθηκα σ'ένα κελί... 911 01:44:27,832 --> 01:44:30,668 μ'ένα νεαρό καθυστερημένο. 912 01:44:33,214 --> 01:44:36,749 'Οταν είσαι σ'ένα κελί... 913 01:44:36,801 --> 01:44:40,716 μαθαίνεις πολλά για τον συγκατοικο σου. 914 01:44:44,227 --> 01:44:49,566 Αγάπησα αυτό το παιδί σα να'ταν γιος μου. Αλλά ήταν δικός του γιος. 915 01:44:52,904 --> 01:44:55,276 Μια μέρα ήρθε μ'ένα απόκομμα μιας εφημερίδας. 916 01:44:55,323 --> 01:44:59,785 <<Είναι η μοίρα μου, το γραμμενο μου.>> 917 01:44:59,828 --> 01:45:02,154 'Ηταν μια ιστορία για το πιστόλι... 918 01:45:02,206 --> 01:45:05,658 για την ανακάλυψή του σ'ένα ορυχείο. 919 01:45:05,711 --> 01:45:08,747 'Οταν τον ρώτησα γιατί τον ενδιέφερε τόσο πολύ... 920 01:45:08,797 --> 01:45:11,669 μου ειπε μια ιστορια που με στιγματισε. 921 01:45:14,804 --> 01:45:18,589 Τη νύχτα πριν φτασει ο ευγενης... 922 01:45:18,642 --> 01:45:23,720 ο βοηθός δεν έκλεισε μάτι γιατί πονούσε η καρδιά του. 923 01:45:30,364 --> 01:45:35,407 'Ηρθε η μέρα που ο οπλοποιός θα έδινε το δώρο στον ευγενή. 924 01:45:43,713 --> 01:45:48,710 Ο γιος του ήταν ένας στρατιώτης κακός και έκφυλος. 925 01:45:50,388 --> 01:45:55,182 Γι'αυτόν ο πατέρας του απαιτησε κατι πιο ομορφο... 926 01:45:55,227 --> 01:45:59,012 πιο τέλειο απ'όσα είχε δει. 927 01:45:59,065 --> 01:46:05,152 Αλλά τίποτα δε θα μπορούσε να περιγραψει... 928 01:46:05,197 --> 01:46:08,816 η να τους προετοιμασει για την τελειότητα του όπλου. 929 01:46:11,538 --> 01:46:16,284 'Οταν ο γιος είδε τη μέλλουσα γυναίκα του... 930 01:46:16,336 --> 01:46:18,624 την ερωτεύτηκε κεραυνοβόλα. 931 01:46:25,138 --> 01:46:29,183 Ο γιος του ευγενούς πήρε στα χέρια του το όπλο. 932 01:46:29,226 --> 01:46:31,136 Ταίριαζε απόλυτα. 933 01:46:38,529 --> 01:46:44,117 Δε λειτούργησε. Ο ευγενής το θεώρησε κακό οιωνό. 934 01:46:44,160 --> 01:46:47,411 Η κατάρα το έκανε άχρηστο σε αχρηστα χερια. 935 01:46:50,000 --> 01:46:54,379 Ο οπλοποιός τον παρότρυνε να ξαναδοκιμάσει. Και δοκίμασε. 936 01:46:56,967 --> 01:47:01,262 Ο ευγενής προσβλήθηκε και θύμωσε με τον τεχνίτη. 937 01:47:01,306 --> 01:47:03,714 Μάλωσαν. 938 01:47:14,571 --> 01:47:19,531 'Οταν κατάλαβε ότι εκείνη αγαπούσε τον βοηθό... 939 01:47:19,577 --> 01:47:23,327 έναν κατώτερο άνθρωπο, έγινε έξω φρενών. 940 01:47:25,293 --> 01:47:27,286 Δεν μπορούσε να το ανεχτεί. 941 01:47:38,809 --> 01:47:43,021 Ο βοηθός κατάλαβε ότι ακόμα κι αν δούλευε το όπλο... 942 01:47:43,063 --> 01:47:45,057 η κοπέλα θα πέθαινε... 943 01:47:45,107 --> 01:47:48,608 και παρακάλεσε την αγαπημένη του να δεχτεί τη μοίρα τους. 944 01:48:14,017 --> 01:48:17,600 Μερικοί λένε πως ακούστηκε η καρδιά της να σπάει. 945 01:48:21,276 --> 01:48:26,864 'Αφοβα παρέδωσε το πικραμένο πνεύμα της στο καθαρτήριο. 946 01:48:29,786 --> 01:48:32,491 Το πιστόλι κουβαλάει την καταραμενη της ψυχη. 947 01:48:36,168 --> 01:48:40,249 Κάθε μέρα μου διηγόταν την ιστορία και μου έλεγε... 948 01:48:40,298 --> 01:48:44,131 <<'Οταν βγω, θα βρω το πιστόλι και θα το δώσω στον πατέρα μου... 949 01:48:44,178 --> 01:48:48,259 του οποιου ο παππους έφτιαξε το όπλο>>. 950 01:48:50,560 --> 01:48:54,428 Μετά από 1 8 μήνες εφαγε μια σφαιρα για μενα. 951 01:48:58,403 --> 01:49:00,313 Πέθανε. 952 01:49:04,827 --> 01:49:09,655 Ορκίστηκα να βρω το πιστόλι και να το δώσω στον πατέρα του. 953 01:49:14,380 --> 01:49:19,423 Ο εγγονός μου, ο Μπεκ, ήταν ξεροκέφαλος. 954 01:49:19,470 --> 01:49:21,546 'Ηταν μπερδεμένος... 955 01:49:21,597 --> 01:49:26,141 δεν καταλάβαινε την αξία της πράξης μου. 956 01:49:26,186 --> 01:49:30,564 Τότε αποφάσισα να στείλω εσένα. 957 01:49:30,608 --> 01:49:34,143 'Ησουν το εργαλείο σ'αυτή την κατάσταση. 958 01:49:40,745 --> 01:49:44,197 Ο γιος του πέθανε. Ο εγγονός μου πέθανε. 959 01:49:46,168 --> 01:49:50,961 Κι όλα αυτά επειδή έπεσες πάνω μου εκεινη τη μοιραια μερα. 960 01:49:57,264 --> 01:50:02,640 Αυτός είναι πολύ σοβαρός λόγος. 961 01:50:20,292 --> 01:50:23,210 Είσαι στρατιώτης του Θεού. 962 01:50:33,266 --> 01:50:38,178 Θα'ναι ασφαλής εκεί και θα πετάει με τους αγγέλους. 963 01:50:47,700 --> 01:50:51,199 Κανένας διάβολος δεν μπορεί να την πλησιάσει... 964 01:50:51,245 --> 01:50:55,030 και θα μπορεί να πετάει με τους αγγέλους. 965 01:51:03,134 --> 01:51:07,216 -Πατσίσαμε; -Θα σου χρωστάω εγώ χάρη. 966 01:51:22,533 --> 01:51:24,110 Τζέρυ, γλυκέ μου; 967 01:51:24,160 --> 01:51:27,196 Η βασίλισσα της βλακείας; 968 01:51:27,247 --> 01:51:30,616 Πρέπει να'σαι η Σαμ. Εγώ είμαι ο Μπέρνι Νέιμαν. 969 01:51:30,667 --> 01:51:34,712 Πού είναι ο γαμιόλης ο Τζέρυ; Με τον Λίροϋ; 970 01:51:36,173 --> 01:51:41,050 Εννοείς τον Γουίνστον; Πάει αυτός, πέθανε. 971 01:51:41,096 --> 01:51:46,174 Τότε έχεις μπλέξει άσχημα. Ιδίως αν ο Τζέρυ πούλησε τ'όπλο. 972 01:51:47,896 --> 01:51:51,894 -Ο Τζέρυ το'κρυψε. -Σωστό βήμα. 973 01:51:54,445 --> 01:51:59,322 -Είσαι εκεί Σαμ; -Ναι, εδώ είμαι. 974 01:52:00,870 --> 01:52:02,863 Κι εγώ. 975 01:52:35,786 --> 01:52:39,571 Νέιμαν! Πού είναι; Τι της έκανες; 976 01:52:40,959 --> 01:52:43,960 Σαμ; Μην πυροβολήσεις. Είναι στο πορτ μπαγκάζ. 977 01:52:44,004 --> 01:52:46,875 -Ορκίζομαι. Αν την πειράξεις... -'Εχει ζέστη εκεί. 978 01:52:46,924 --> 01:52:50,258 -'Ασ'την έξω. -Δώσ'μου το πιστόλι πρώτα. 979 01:52:52,097 --> 01:52:56,178 Εντάξει, Νέιμαν, πού είναι τα κλειδιά; 980 01:52:56,226 --> 01:52:58,516 Μπορεί να τα'χω χάσει. 981 01:52:58,562 --> 01:53:02,312 Ατύχησες τότε. Αυτή έκρυψε το πιστόλι. 982 01:53:16,334 --> 01:53:18,327 Σαμ, όχι! 983 01:53:18,378 --> 01:53:21,664 -'Ασ'το κάτω! Θα το χαλάσεις. -Σκάσε, μαλάκα! 984 01:53:21,716 --> 01:53:25,381 Σαμ, μην το κάνεις! Μην τραβήξεις τη σκανδάλη! 985 01:53:25,428 --> 01:53:27,884 Θα τραβήξω τη σκανδάλη. 986 01:53:27,931 --> 01:53:31,135 Αν πάθει τίποτα τ'όπλο θα πεθάνει... 987 01:53:33,187 --> 01:53:34,847 Γλυκιά μου. 988 01:53:37,400 --> 01:53:42,277 'Ασ'το κάτω. 989 01:53:46,328 --> 01:53:48,404 Δεν αξίζει τον κόπο. 990 01:53:53,670 --> 01:53:59,507 Δίκιο έχει. Δεν αξίζει. Δε βλέπεις ότι δεν πάει άλλο; 991 01:54:04,016 --> 01:54:05,889 Μωρό μου... 992 01:54:07,895 --> 01:54:14,314 -Γουστάρεις σεξ και ταξίδια; -Ναι. 993 01:54:14,361 --> 01:54:16,437 Λάθος απάντηση. 994 01:54:33,050 --> 01:54:34,924 Μωρό μου! 995 01:55:04,921 --> 01:55:08,172 Μόλις έγινε ένα θαύμα. 996 01:55:16,018 --> 01:55:18,722 Θεέ μου! 997 01:55:20,064 --> 01:55:22,935 -Θεέ μου! -Είσαι καλά; 998 01:55:22,984 --> 01:55:25,310 Ναι, καλά είμαι. 999 01:55:39,754 --> 01:55:43,171 -Μπορώ; -Θα ήταν τιμή μας. 1000 01:55:55,681 --> 01:55:58,475 Ναι 1001 01:56:08,005 --> 01:56:09,799 Σφράγισε το. 1002 01:57:07,275 --> 01:57:09,360 Με αγαπάς, Τζέρυ; 1003 01:57:09,401 --> 01:57:11,810 Σε λατρεύω γλυκιά μου. 1004 01:57:11,931 --> 01:57:13,077 Τότε πες το μου πάλι. 1005 01:57:13,158 --> 01:57:16,154 - Μωρό μου στο είπα ήδη τρεις φορές. - 'Αλλη μια φορά, σε παρακαλώ. 1006 01:57:16,235 --> 01:57:18,542 Σε παρακαλώ, σε παρακαλώ. 1007 01:57:21,457 --> 01:57:25,927 Το πιστόλι φτιάχτηκε για έναν ευγενικό άντρα, απο έναν σιδερά. 1008 01:57:26,029 --> 01:57:27,357 - Ευγενή. - Τί; 1009 01:57:27,437 --> 01:57:30,481 - Είναι ευγενής, όχι ευγενικός άντρας. - Εγώ τι είπα; 1010 01:57:30,562 --> 01:57:32,769 Κι εγώ αυτό... Τι σημασία έχει; 1011 01:57:32,850 --> 01:57:35,915 - Δεν έχει σημασία, συνέχισε. - Γιατί πρέπει να με διορθώνεις; 1012 01:57:35,955 --> 01:57:38,789 - Είναι ευγενής. - Λέω τάιμ- άουτ.