0 00:00:00,100 --> 00:00:00,900 The Mexican (2001) OCR 23.976 fps runtime 02:03:29 1 00:02:10,464 --> 00:02:14,128 ฉันมารอ 15 นาทีแล้ว นึกว่านายรถติดซะอีก 2 00:02:14,176 --> 00:02:17,294 ฉันก็นึกว่านายตื่นสาย เอาเอกสารมาครบนะ 3 00:02:17,346 --> 00:02:18,587 ใช่ 4 00:02:18,639 --> 00:02:21,757 นายไม่โกรธฉันนะ ฉันแค่ทำตามหน้าที่ 5 00:02:21,808 --> 00:02:23,390 - ฉันรู้ๆ - นายเป็นเพื่อนฉัน เจอร์รี่ 6 00:02:30,525 --> 00:02:33,939 มาร์โกลีสโฮลดิ้งส์ สวัสดี จะพูดกับใครคะ 7 00:02:33,987 --> 00:02:36,946 - อยู่ค่ะ ฉันจะโอนสายให้ - ไง เอสเตล 8 00:02:36,990 --> 00:02:41,234 - นั่นหลานเนย์แมนใช่มั้ย - ใช่ ชื่อบิ๊กทอม 9 00:02:41,286 --> 00:02:45,405 บิ๊กทอม แหงล่ะ เป็นไงบ้าง บิ๊กทอม 10 00:02:50,587 --> 00:02:54,376 - เห็นมั้ย เห็นมั้ย - แกขู่เด็กทำไมกัน 11 00:02:55,926 --> 00:02:59,465 - แกได้พาสปอร์ตมารึยัง - ได้แล้ว 12 00:03:01,264 --> 00:03:03,802 - ฉันมีปัญหา - ปัญหา เจอร์รี่ 13 00:03:03,850 --> 00:03:07,309 ฉันเดือดร้อน ที่ต้องเซ็น เช็คให้แกทุกอาทิตย์ 14 00:03:07,354 --> 00:03:09,562 เรื่องนี้ผมอธิบายได้ 15 00:03:09,606 --> 00:03:12,019 คำนี้พูดนานๆ ครั้ง ก็พอจะพูดได้ 16 00:03:12,109 --> 00:03:15,898 - แต่นายพูดทุกทีเจอร์รี่ - โคตรจะทุกครั้ง เลย 17 00:03:15,946 --> 00:03:19,485 ผมเข้าใจมุมมอง ของเจ้านายดี 18 00:03:19,533 --> 00:03:24,619 แต่พักนี้ผมมีปัญหา ส่วนตัวในชีวิต 19 00:03:24,663 --> 00:03:29,249 แฟนของผม เธอเยี่ยมมาก แต่ว่า...เธอไม่พอใจ 20 00:03:29,292 --> 00:03:32,626 ผมไม่มีอะไร แต่เธอบ่น ถ้าคุณอยากรู้ความจริง 21 00:03:32,629 --> 00:03:36,794 ผมเองยังไม่อยากเชื่อ แต่เราต้องไปบำบัด 22 00:03:39,094 --> 00:03:45,557 คืออาทิตย์ก่อน ตอนคุณสั่งให้ผมไปรับของ 23 00:03:45,600 --> 00:03:49,264 ซาแมนต้าบอกว่า เธอต้องใช้รถไปทำธุระ 24 00:03:49,312 --> 00:03:54,273 ผมคงไม่ต้องบอกนะ เราทะเลาะกัน แล้ว... 25 00:03:54,317 --> 00:03:58,857 - เธอเอาไปซ่อน - เธอเอาไปซ่อนรึ 26 00:04:03,994 --> 00:04:06,407 กุญแจรถน่ะ เธอเอาไปซ่อน 27 00:04:06,496 --> 00:04:10,490 ผมก็เลยไปที่นั่นไม่ตรงเวลา 28 00:04:10,542 --> 00:04:13,535 งานเลยล้มเหลว ผมคิดว่าบางที... 29 00:04:13,628 --> 00:04:17,588 บางทีฟ้าอาจกำหนด มาอย่างนั้น 30 00:04:18,633 --> 00:04:20,795 แกนี่มันทึ่มสุดๆ 31 00:04:22,679 --> 00:04:26,889 นายมีทางเลือก ทางที่หนึ่ง เอาพรมมัดตัวแก 32 00:04:26,975 --> 00:04:29,558 ยัดเข้าท้ายรถ แล้วราดน้ำมันจุดไฟเผา 33 00:04:29,603 --> 00:04:33,313 - ฟังอยู่นะ นั่นทางเลือกแรก - ครับ 34 00:04:33,356 --> 00:04:36,690 ทางที่สอง แกชอบ เซ็กซ์กับเที่ยวมั้ย 35 00:04:36,777 --> 00:04:40,316 ถ้าแกชอบมีเซ็กซ์ ชอบเดินทาง 36 00:04:40,363 --> 00:04:44,778 แกต้องบินไปเม็กซิโก ที่นั่นมีนางถูกๆให้แกฟันถม 37 00:04:44,826 --> 00:04:48,695 แต่ต้องไปรับปืนมาร์โกลีส แกจะเลือกทางไหน 38 00:04:48,747 --> 00:04:50,955 ตกลง ผมเข้าใจว่า 39 00:04:50,999 --> 00:04:55,994 มาร์โกลีสจะออกจากคุก งานหนนั้นเป็นงานสุดท้าย 40 00:04:56,046 --> 00:05:00,416 แกทำงานนั้นพัง งานนี้ถึงจะเป็นงานสุดท้าย 41 00:05:00,467 --> 00:05:02,504 โอเค แต่ว่าเดินทางตอนนี้ 42 00:05:02,552 --> 00:05:06,421 เขาถามหาแกจะให้ฉันโทร ไปว่าแกไปไม่ได้เหรอ 43 00:05:06,473 --> 00:05:09,511 โทรก็ได้นะ ฉันอยากทำ 44 00:05:09,559 --> 00:05:13,599 แกต้องไปทำงานนี้ ไปที่เมืองซานมิเกล 45 00:05:13,688 --> 00:05:17,307 ไปหาเด็กที่อยู่ในบาร์ ร้านเอล อลาโม่ 46 00:05:17,359 --> 00:05:22,445 งานง่ายจะตาย จดเอาไว้สิ เริ่มทำงาน 47 00:05:22,489 --> 00:05:24,355 ร่วมด้วยช่วยกันหน่อย 48 00:05:25,242 --> 00:05:29,782 เด็กคนนั้นชื่อเบ็ค เขามีปืนพิเศษรอแกอยู่ 49 00:05:29,830 --> 00:05:34,825 พอเจอเขาแล้วพาเขา กับปืนมาหาฉันที่สหรัฐ 50 00:05:34,876 --> 00:05:40,417 เข้าใจมั้ย โอกาสสุดท้ายนะ แม้แต่เขาก็ว่าเหลือทนแล้ว 51 00:05:40,465 --> 00:05:42,582 ผมจะจัดการเอง เบอร์นี่ 52 00:05:42,676 --> 00:05:46,135 โชคดีนะ ไอ้เวร ตั๋วชั้นประหยัด 53 00:05:53,353 --> 00:05:57,597 - ที่รักคุณทำอะไร - คุณว่านี่เป็นงานสุดท้าย 54 00:05:57,691 --> 00:06:00,650 จะให้ผมพูดว่าไง "ผมทำไม่ได้" 55 00:06:00,694 --> 00:06:03,357 " เมียผมห้าม ไปซะ"เหรอ 56 00:06:03,405 --> 00:06:06,898 ใช่ พูดแบบนั้นแหละ แบบนั้นเป๊ะเลย 57 00:06:06,950 --> 00:06:09,033 ผมไม่ได้ขายประกันนะ ที่รัก 58 00:06:09,077 --> 00:06:13,412 ถ้าคุณขึ้นเครื่อง คุณจะไม่มีวัน...ได้เจอฉันอีก 59 00:06:13,456 --> 00:06:16,324 เข้าใจมั้ย เราคุยกันไว้แล้ว ฉันบอกคุณ 60 00:06:16,376 --> 00:06:19,084 ฉันอยากให้เรา ไปลาสเวกัส เพื่อฉัน 61 00:06:19,170 --> 00:06:22,538 - ไม่ใช่เพื่อคุณ แต่ฉัน - ที่รัก คุณโกรธเกินไปแล้ว 62 00:06:22,591 --> 00:06:26,961 อย่าพูดยังงั้น อย่าเชียว อย่าเมินความต้องการฉัน 63 00:06:26,970 --> 00:06:30,054 ที่รัก ผมไม่มีทางเลือก ผมจำเป็นต้องไป 64 00:06:30,098 --> 00:06:33,762 - ผมไปแล้วจะรีบกลับ - "ผมๆ ๆ" 65 00:06:33,810 --> 00:06:37,099 คอยดูนะว่ากลุ่มบำบัดจะว่ายังไง 66 00:06:37,147 --> 00:06:41,312 อย่าเอาเรื่องนี้มาขู่ผมเรายัง ไม่ได้แต่งงานกัน แต่ผมก็ไป 67 00:06:41,359 --> 00:06:43,351 กลุ่มคิดว่าเราแต่งกันแล้ว 68 00:06:43,403 --> 00:06:46,942 ผมรับเครื่องหั่นมันฝรั่งเป็น ของขวัญครบรอบแต่งงาน 69 00:06:46,990 --> 00:06:53,453 - ผมแกล้งเออออไปด้วย - งั้นรึ คุณแค่เออออด้วย 70 00:06:53,496 --> 00:06:58,662 คุณไม่อยากแต่งกับฉัน คุณเลยใช้วิธีนี้ 71 00:06:58,710 --> 00:07:06,004 คุณกลับไปเป็นคนเห็นแก่ ตัวหลงตัวเอง เลว น่ารังเกียจ 72 00:07:06,009 --> 00:07:10,470 คุณมองข้ามประเด็นไปนะ ถ้าผมไม่ไป ผมก็ตาย 73 00:07:10,513 --> 00:07:13,506 เราคงไม่ได้อยู่กินกันต่อไป 74 00:07:13,600 --> 00:07:19,517 ถ้าผมกลายเป็นศพ ถ้าจะมีใครเป็นคนเห็นแก่ตัว 75 00:07:19,564 --> 00:07:22,477 อ้อ นี่คุณโทษฉันเหรอ คุณโทษฉันเหรอ 76 00:07:22,525 --> 00:07:27,896 - เลิกวิเคราะห์พฤติกรรมซะที - ขอเวลานอก 77 00:07:38,124 --> 00:07:44,041 เอาล่ะเจอร์รี่ ฉันอยากให้คุณยอมรับว่า... 78 00:07:44,089 --> 00:07:47,332 คุณเห็นความต้องการ ของฉันไร้ค่า คุณเห็นแก่ตัว 79 00:07:47,384 --> 00:07:50,718 - โธ่ จะบ้าตาย - เจอร์รี่ ยอมรับมาซะ 80 00:07:52,639 --> 00:07:59,057 โอเค ผมยอมรับว่า ผมสัญญาจะไปเวกัสกับคุณ 81 00:07:59,104 --> 00:08:01,642 แต่ตอนนี้เราแค่ไปช้าลง 82 00:08:01,690 --> 00:08:08,563 ถ้าการที่ผมกลัวตายเป็น การเห็นแก่ตัว งั้นก็...โอเค 83 00:08:08,655 --> 00:08:13,650 ผมตั้งใจจะไปกับคุณ ความต้องการของคุณสำคัญต่อผม 84 00:08:15,745 --> 00:08:22,458 เอาน่าดูสิ เสื้อผ้าผม เกลื่อนฟุตบาทไปหมดแล้ว 85 00:08:27,340 --> 00:08:31,050 คุณจะว่ายังไง โอเคนะ 86 00:08:34,931 --> 00:08:41,895 ฉันจะไปไม่ว่าคุณ จะไปหรือไม่ นะเอายังไง 87 00:08:44,607 --> 00:08:47,645 - ผู้หญิงบ้า - ผู้ชายบ้า 88 00:08:47,694 --> 00:08:51,028 เกิดอะไรขึ้นกับ "ที่รักจ๋า ยอดรัก" 89 00:08:51,072 --> 00:08:53,985 และคำหวานๆ ที่คุณเรียกผมเมื่อคืน 90 00:08:54,034 --> 00:08:57,198 อย่างเดียวที่ฉันอยาก เรียกให้คุณ คือแท็กซี่ 91 00:09:28,651 --> 00:09:34,773 โทษครับ พูดอังกฤษได้มั้ย โทษที พูดอังกฤษได้มั้ย อะไรนะ 92 00:09:36,159 --> 00:09:40,995 คุณเวลแบ็คด้านหน้าจะมี รถบัสมารับคุณไปเอารถ 93 00:09:41,664 --> 00:09:45,283 - รถอะไรครับ - รถไครสเลอร์ ใหม่เอี่ยมเลย 94 00:09:47,378 --> 00:09:49,461 มีปัญหาเหรอครับ คุณเวลแบ็ค 95 00:09:49,506 --> 00:09:53,625 ผมมาเม็กซิโกครั้งแรก และ รถไครสเลอร์... 96 00:09:53,676 --> 00:09:56,089 อยู่อเมริกาผมก็ขับไครสเลอร์ 97 00:09:56,137 --> 00:10:00,802 ผมอยากได้รถดังๆ ค่อนข้างจะเป็น... 98 00:10:00,850 --> 00:10:04,469 - เม็กซิกันรึ - ใช่ ให้เข้ากับบรรยากาศน่ะ 99 00:10:04,521 --> 00:10:06,513 - มาครั้งแรกเหรอครับ - ใช่ 100 00:10:06,564 --> 00:10:08,430 น่าตื่นเต้นนะ 101 00:10:08,483 --> 00:10:11,146 พูดสเปนได้มั้ย ซิญญอร์เวลแบ็ค 102 00:10:12,487 --> 00:10:16,197 ไม่ได้ รู้จักแค่การ์ตูนสปีดดี้ กอนซาเลซล่ะสิ 103 00:10:16,282 --> 00:10:20,447 - ใช่ สปีดดี้ กอนซาเลซ - ขอดูก่อนว่าเรามีอะไรบ้าง 104 00:10:21,121 --> 00:10:28,119 มีรถที่เหมาะแล้วคุณชอบ รถ"เอล กามิโน่"มั้ย 105 00:10:28,461 --> 00:10:30,498 ชอบสิ ฟังดูดีนะ ได้เลย 106 00:10:31,172 --> 00:10:35,382 คุณอยู่นี่ ต้องเจอปัญหามากแน่ๆ 107 00:10:38,429 --> 00:10:40,967 ใครจะให้เขาเช่ารถ 2 วัน 108 00:10:41,933 --> 00:10:44,801 ท่าทางเป็นพวกนักซิ่งตีนหนัก 109 00:10:46,771 --> 00:10:48,262 เมื่อ นับถึง 3 110 00:11:12,338 --> 00:11:16,173 แจ๋วเลยเพื่อน เอล กามิโน่ 111 00:13:44,866 --> 00:13:46,778 ไอ้เวร 112 00:14:48,638 --> 00:14:53,804 - นายมาผิดที่แล้ว หนุ่มมะกัน - เรื่องนั้นฉันรู้แล้ว 113 00:14:56,104 --> 00:15:00,974 - นายต้องการอะไร - เตกิล่า 114 00:15:05,905 --> 00:15:11,117 ที่ฉันทักเพราะไม่มีคน อย่างนายมาในที่แบบนี้ 115 00:15:11,994 --> 00:15:14,111 เมืองนี้มันน่าเบื่อ 116 00:15:15,581 --> 00:15:18,369 มีแต่ชาวนา กับพวกผู้ร้าย 117 00:15:21,045 --> 00:15:23,503 และนายไม่ใช่ชาวนา 118 00:15:26,050 --> 00:15:28,133 นายเป็นผู้ร้ายเหรอ หนุ่มมะกัน 119 00:15:30,096 --> 00:15:34,761 เปล่า จริงๆ แล้ว ฉันกำลังตามหาซิญญอร์เบ็ค 120 00:15:38,312 --> 00:15:40,178 ซิญญอร์เบ็ค 121 00:15:48,114 --> 00:15:50,026 ได้ 122 00:16:14,474 --> 00:16:17,308 นายชื่อเบ็คเหรอ 123 00:16:17,351 --> 00:16:21,516 - ฉันรู้ว่านายเป็นใคร - ดี เรื่องจะได้ง่ายขึ้น 124 00:16:26,944 --> 00:16:31,939 - คุยกันได้นะ - พวกนายเหมือนกันหมด พร้อม 125 00:16:34,744 --> 00:16:37,077 นี่ไม่ใช่อเมริกา ดื่มเหล้าหน่อยมั้ย 126 00:16:39,248 --> 00:16:42,366 - ดื่มก็ได้ - นั่งลงสิ 127 00:16:44,587 --> 00:16:46,579 เก้าอี้ตัวนี้ว่างมั้ย 128 00:16:59,769 --> 00:17:01,761 นายคงอยากจะดูมันใช่มั้ย 129 00:17:01,771 --> 00:17:04,263 - ใช่ - นายอยากดูมันใช่มั้ย 130 00:17:04,315 --> 00:17:06,773 ใช่ ฉันจำเป็นต้องดู 131 00:17:15,117 --> 00:17:18,701 ถ้างั้นก็...ตามฉันมา 132 00:17:24,126 --> 00:17:25,207 โทษที 133 00:17:30,800 --> 00:17:34,794 นี่คือปืนที่เรียกกันว่า "เดอะเม็กซิกัน" 134 00:17:38,099 --> 00:17:40,136 ก็สวยดี 135 00:17:40,184 --> 00:17:42,517 นายพูดเป็นเล่น มันต้องสวยสิ 136 00:17:42,645 --> 00:17:44,682 ขอนะ 137 00:17:46,774 --> 00:17:52,270 ปืนทำขึ้นมาให้ขุนนางเจ้า โดยช่าง ทำปืนเม็กซิกันจนๆ 138 00:17:52,321 --> 00:17:55,985 เขาออกแบบปืนเป็น ของขวัญพร้อมตั้งความหวัง 139 00:17:56,033 --> 00:18:00,573 ว่าลูกชายของขุนนางจะ ขอลูกสาวของเขาแต่งงาน 140 00:18:05,793 --> 00:18:11,630 ชาวเมืองรอถึง 3 เดือนกว่า จะได้ยลโฉมปืนกระบอกนี้ 141 00:18:14,010 --> 00:18:16,093 ในที่สุดวันนั้นก็มาถึง 142 00:18:16,178 --> 00:18:19,797 ไม่มีใครเคยเห็นปืน สวยเท่านี้มาก่อน 143 00:18:21,851 --> 00:18:23,968 มันงดงามตามที่ พวกเขาคิดไว้ทุกอย่าง 144 00:18:24,020 --> 00:18:28,264 บางคนคิดว่ามันงาม จนไม่กล้ามองด้วยซ้ำ 145 00:18:33,529 --> 00:18:36,818 ต้องถือว่าเป็นเกียรติ และโชคดี 146 00:18:36,866 --> 00:18:40,610 ที่ได้เป็นคนแรก ที่ยิงปืนซึ่งทำขึ้นมาใหม่ 147 00:18:41,954 --> 00:18:46,665 โดยเฉพาะปืนงามอย่างนี้ ซึ่งทำมาให้กับมือขุนนาง 148 00:18:52,757 --> 00:18:57,593 ชาวบ้านตะลึงในความงาม ไร้ที่ติของมัน 149 00:19:18,824 --> 00:19:22,158 มันยิงกลับหลัง คร่าชีวิตเขาทันที 150 00:19:36,092 --> 00:19:40,427 ตำนานเล่าว่า มันมีอาถรรพ์นับแต่นั้นมา 151 00:19:40,471 --> 00:19:45,933 แต่มันยังไม่เคยทำร้ายฉัน ฉันแค่ชอบนั่ง มองมัน 152 00:19:47,770 --> 00:19:52,231 ฉันจะให้ดูอะไร ดูนั่นสิ ในนั้นมีกระสุน 153 00:19:52,316 --> 00:19:56,230 กระสุนทำด้วยมือ ทำด้วยมือทั้งดุ้น 154 00:19:58,406 --> 00:20:01,990 คงไม่ต้องบอกนะว่า มันแพงแค่ไหน 155 00:20:10,918 --> 00:20:16,710 เราขายปืนได้แน่เพราะ มันเป็นปืนที่เยี่ยมสุดๆ 156 00:20:17,425 --> 00:20:22,341 ฉันไม่ได้พูดเหลวไหลนะ นายไม่จำเป็นต้อง... 157 00:20:25,307 --> 00:20:29,927 บ้าเอ๊ย ฉันฉี่รดตัวเองเลยว่ะ 158 00:20:29,979 --> 00:20:33,643 อีกอย่างนึง ไอ้แก่นั่น ไม่มีอะไรที่น่ากลัว 159 00:20:33,691 --> 00:20:36,980 ที่จริงเมื่ออาทิตย์ก่อน ฉันไล่ให้เขาไปไกลๆ 160 00:20:37,027 --> 00:20:39,895 - เออ นายไล่ - ฉันพูดอย่างนั้นด้วย 161 00:20:39,947 --> 00:20:44,567 ฉันว่า "ไปไกลๆ มาร์โกลีส ไอ้แก่หนังเหี่ยว" 162 00:20:51,625 --> 00:20:53,708 ลุกขึ้นพรรคพวก ลุกขึ้น 163 00:20:54,920 --> 00:20:59,039 ตัวนายเปียกฉี่ไปหมด อย่าให้ฉันอุ้มเลย 164 00:21:00,843 --> 00:21:02,960 นี่เป็นชีวิตปกติของฉันนะ 165 00:21:06,849 --> 00:21:08,806 เอาล่ะ 166 00:21:14,690 --> 00:21:16,773 ใช่ ที่รัก แกมันสวยมาก 167 00:21:20,613 --> 00:21:22,855 พรรคพวก หัวนายฟาดพื้น 168 00:21:36,670 --> 00:21:38,536 นี่พวก 169 00:21:40,591 --> 00:21:42,548 ตายโหงละ 170 00:21:44,094 --> 00:21:46,131 ตายโหงละ 171 00:21:57,983 --> 00:22:01,852 หยุดเดี๋ยวนี้ หยุดนะ พระเจ้า 172 00:22:06,033 --> 00:22:10,277 - ฉันเจอปืนแล้ว - ดีมาก มันอยู่กับนายใช่มั้ย 173 00:22:10,329 --> 00:22:15,575 ตอนนี้ใช่ แต่อย่างที่ฉันบอก มีปัญหานิดหน่อย 174 00:22:15,626 --> 00:22:19,210 หลงกับเขาเหรอเด็กคนนี้ขี้เมา ไปหาที่บาร์อื่นรับรองเจอแน่ 175 00:22:19,255 --> 00:22:24,216 เด็กนั่นตายแล้วเท็ด ฟังอยู่รึเปล่า 176 00:22:26,470 --> 00:22:31,682 ฟังอยู่ได้ยินแล้ว ตายยังไง 177 00:22:31,725 --> 00:22:34,012 ดวงซวย พระเจ้าสั่งมั้ง ใครจะไปรู้ 178 00:22:34,061 --> 00:22:37,099 คนแถวนี้ยิงปืนขึ้นฟ้า เป็นบ้าเป็นหลัง 179 00:22:37,147 --> 00:22:41,357 เป็นวันชาติหรืออะไรเนี่ย ถูกกระสุนร่วงลงมา 180 00:22:41,402 --> 00:22:46,568 เจาะหัวจังๆ แบบว่า เขาตายแล้ว 181 00:22:47,241 --> 00:22:50,734 เด็กนั่นตายแล้วมันอยู่ ในรถฉันด้วย ซี้แหง 182 00:22:50,786 --> 00:22:54,826 เจอร์รี่ ไม่ใช่ปัญหานิดหน่อยแล้ว 183 00:22:54,874 --> 00:22:57,241 - มันเป็นปัญหาใหญ่เลยล่ะ - ฉันรู้ 184 00:22:57,293 --> 00:23:01,037 เจอร์รี่ เด็กเวรนั่น เป็นหลานชายมาร์โกลีส 185 00:23:01,130 --> 00:23:06,376 - อะไรนะ - คราวนี้นายทำพังจริงๆ 186 00:23:06,427 --> 00:23:10,671 ฉันเกี่ยวอะไรด้วย มันยืนฉี่อยู่ดีๆ เผลอแป๊บเดียวคว่ำไปแล้ว 187 00:23:10,723 --> 00:23:14,512 อย่าไปไหนนะ ฉันจะรีบโทรไปที่ออฟฟิศ 188 00:23:14,560 --> 00:23:17,268 แล้วรีบขึ้นเครื่อง ฉันจะไปช่วยนายสางปัญหา 189 00:23:17,313 --> 00:23:21,603 เท็ด ฝากบอกมาร์โกลีสด้วย ฉันไม่รู้ว่าเขาเป็นใคร 190 00:23:21,650 --> 00:23:25,485 โอเค อย่าไปไหน เจอร์รี่ 191 00:23:25,529 --> 00:23:29,318 - ฮัลโหล - เท็ด เท็ด ฮัลโหล 192 00:23:40,502 --> 00:23:42,459 เดี๋ยวๆ ๆ 193 00:23:49,929 --> 00:23:51,841 โอย ไม่นะ 194 00:24:05,361 --> 00:24:07,273 ขอโทษนะ เบอร์นี่ 195 00:24:11,033 --> 00:24:14,276 เรามีปัญหาแล้ว จากไอ้เวรเวลแบ็คนั่น 196 00:24:19,208 --> 00:24:21,291 ลาสเวกัส 160 ไมล์ 197 00:24:34,974 --> 00:24:37,057 เบลซ์ เฟคทอรี่ เอ้าเลท เวิร์ลด 198 00:24:54,827 --> 00:24:57,535 "ผู้ชายที่รักไม่เป็น" 199 00:26:09,234 --> 00:26:11,317 "ปิดทำความสะอาด" 200 00:26:28,170 --> 00:26:30,127 ต้องบอกให้รู้ไว้ก่อน 201 00:26:30,172 --> 00:26:33,461 ฉันไม่ชอบทนอะไรทั้งสิ้น 202 00:26:35,677 --> 00:26:37,634 ห้ามร้องสักแอะ 203 00:26:37,679 --> 00:26:41,844 ฟังนะสิ่งที่เธอต้องทำ เธอจะต้องหยุดร้องไห้ 204 00:26:43,894 --> 00:26:46,637 เธอจะเดินออกไปกับฉัน 205 00:26:46,688 --> 00:26:51,353 เข้าใจใช่มั้ย แซม ดี 206 00:26:58,075 --> 00:26:59,941 นั่งนิ่งๆ 207 00:27:25,227 --> 00:27:27,344 เอาล่ะแซม เมื่อกี้ฉันบอกว่า... 208 00:27:37,156 --> 00:27:38,692 ไม่ อย่า อย่าทำร้ายฉัน 209 00:27:41,201 --> 00:27:43,033 ช่วยด้วยๆ 210 00:27:44,955 --> 00:27:48,790 - ได้โปรดๆ ๆ ๆ - รถเธออยู่ไหน 211 00:27:48,876 --> 00:27:51,744 - รถเธออยู่ที่ไหน - ตรงนั้น 212 00:28:04,516 --> 00:28:10,228 - เธอเจ็บมั้ย - ไม่ เจ็บมั้ง ไม่รู้สิ รถบรรทุก 213 00:28:19,823 --> 00:28:21,689 คุณคะ 214 00:28:22,868 --> 00:28:25,360 - หยุดรถได้มั้ย ขอร้อง - ทำไม 215 00:28:29,416 --> 00:28:32,329 - ฉันกำลังจะอ้วก ฉันเมารถง่าย - เพียง เปิด... 216 00:28:51,313 --> 00:28:55,398 แม่ว่า"อย่าไปเลย""ไม่อยาก ให้แกขับคนเดียวบนทางหลวง" 217 00:28:55,442 --> 00:29:00,437 ฉันบอกว่า "ไม่เป็นไร" แต่ไม่เลย ทีนี้ฉันตายแน่ 218 00:29:00,489 --> 00:29:05,234 เธอยังไม่ตายเธอคง ตายแล้วถ้าฉันไม่ช่วยไว้ 219 00:29:06,370 --> 00:29:11,741 เธออยากเป็นคนที่ถูกยิงรึ ฉันคิดว่าไม่นะ 220 00:29:15,003 --> 00:29:17,120 คุณจะฆ่าฉันมั้ย 221 00:29:18,590 --> 00:29:22,004 ยังตอบไม่ได้ ขึ้นอยู่กับหลายอย่าง 222 00:29:24,012 --> 00:29:29,383 - คุณจะข่มขืนฉันมั้ย - คงเป็นไปไม่ได้ ยาก 223 00:29:30,560 --> 00:29:32,426 ให้ตายสิ คุณต้องการอะไร 224 00:29:33,814 --> 00:29:39,310 คงเป็นอย่างเดียวกับ ผู้ชายที่ตายไป ปืนไงล่ะ 225 00:29:40,779 --> 00:29:45,319 ปืนที่เจอร์รี่กำลังวุ่นวาย เอามาจากเม็กซิโก 226 00:29:47,244 --> 00:29:50,908 ฉันทำงานให้เบอร์นี่ เนย์แมนเขาทำงานให้ มาร์โกลีส 227 00:29:50,998 --> 00:29:54,207 - เธอคงเคยได้ยินชื่อพวกนี้ - ใช่ เคยได้ยิน 228 00:29:54,251 --> 00:29:57,119 - สามีเธอทำงานให้เขา - ไม่ 229 00:29:57,170 --> 00:29:59,082 แต่เขาทำ 230 00:29:59,131 --> 00:30:03,171 ฉันรู้ว่าคนเห็นแก่ตัวขี้โกหกนั่น ทำงานให้เขาแต่เขาไม่ใช่สามีฉัน 231 00:30:03,218 --> 00:30:08,054 ไม่ว่าเขาเป็นอะไรกับเธอ เจอร์รี่กำลังเดือดร้อน 232 00:30:08,098 --> 00:30:13,093 เวลาเธอเดือดร้อนเหมือนเจอร์รี่ เธออาจจะห่วงเรื่องอนาคต 233 00:30:13,186 --> 00:30:15,052 จนทำให้ตัดสินใจผิด 234 00:30:15,147 --> 00:30:18,561 มีคนมากมายสนใจปืนนั่น 235 00:30:18,608 --> 00:30:20,474 สถานการณ์ตอนนี้ 236 00:30:20,527 --> 00:30:25,613 คือใคร คุมแฟนเขาได้ ก็จะได้ปืนกระบอกนั้น 237 00:30:25,699 --> 00:30:29,864 นี่ฉันเป็นเชลยรึ คุณยิง เขาเพื่อปืนกระบอกเดียว 238 00:30:29,911 --> 00:30:34,281 - เหมือนเจอร์รี่ไม่มีผิด ฟังนะ - นั่งลงๆ 239 00:30:41,256 --> 00:30:46,968 ฟังนะฉันเลิกกับเจอร์รี่แล้ว ถ้าเขาทำอะไร.. 240 00:30:47,012 --> 00:30:50,722 เขาจะทำอะไรก็ไม่เกี่ยวกับฉัน 241 00:30:53,310 --> 00:30:57,429 - เธอดูเป็นผู้หญิงที่ดี - ขอบคุณ 242 00:30:57,481 --> 00:31:04,399 แต่ในสถานการณ์เฉียดตาย แบบนี้มนุษย์มักจะโกหก 243 00:31:06,031 --> 00:31:08,114 งั้นคุณก็จะฆ่าฉันสินะ 244 00:31:10,202 --> 00:31:13,115 เอาล่ะ ฟังนะ 245 00:31:13,163 --> 00:31:17,407 ถ้าทุกอย่างลงเอยดี เจอร์รี่กลับมาไม่มีอะไรตุกติก 246 00:31:17,459 --> 00:31:21,624 ฉันก็คงไม่ฆ่าเธอ เขาเอา ปืนให้ฉัน ฉันส่งเธอให้เขา 247 00:31:22,964 --> 00:31:26,583 ฉันมีหน้าที่คุมสถานการณ์ เท่านั้น โอเค 248 00:31:35,977 --> 00:31:36,933 เยี่ยม 249 00:31:53,995 --> 00:31:57,955 ไปนะ ตกลงมั้ย มีแค่แกกับฉัน 250 00:31:57,999 --> 00:32:03,586 ไป ไป ไอ้ลาโง่ 251 00:32:03,630 --> 00:32:05,713 นั่นแกจะ...ไม่นะ 252 00:32:05,841 --> 00:32:11,212 ฉันขอโทษ ฉันไม่ตั้งใจ ไอ้บ้า 253 00:32:22,190 --> 00:32:24,648 - ไอ้บ้า 254 00:32:24,693 --> 00:32:28,312 ผมขออาศัยไปลงเมืองข้างหน้า 255 00:32:31,283 --> 00:32:36,199 ผมขออาศัยรถคุณ ไปลงเมืองข้างหน้า 256 00:32:36,246 --> 00:32:39,830 ผมไม่มีเงิน ผมไม่มี เงินเลย ไม่มีเดอนิโร 257 00:32:39,875 --> 00:32:41,787 - เดอนิโร - ใช่ ไม่มี 258 00:32:41,835 --> 00:32:43,701 โรเบิร์ต เดอนิโร 259 00:32:46,506 --> 00:32:53,674 ผมอยากขออาศัย รถบรรทุกคุณไปเมืองข้างหน้า 260 00:32:54,931 --> 00:32:58,424 - หมู่บ้านหน้า - "พัวโบล" 261 00:32:58,477 --> 00:33:00,514 - ใช่ ใช่ ในรถคุณ - โอโทร พัวโบล โอเค 262 00:33:00,562 --> 00:33:03,020 - ใช่รึ - วาโมส ชินโญ นิโร 263 00:33:08,528 --> 00:33:12,522 คุณไม่ต้องไขลานเลย ตลกดีนะ 264 00:33:12,574 --> 00:33:18,821 มีหน้าปัทม์บอกวันที่ด้วย ของดีมาก 265 00:33:20,916 --> 00:33:24,034 มันวิ่งได้แน่นะ แน่เหรอ 266 00:33:30,926 --> 00:33:35,921 ไงพรรคพวก ลูกบอลของแกเหรอ 267 00:33:37,807 --> 00:33:39,890 เฮ้ หลังรถมีหมาบ้าด้วย 268 00:33:39,935 --> 00:33:44,270 ไป ไปสิ ออกไป 269 00:33:48,902 --> 00:33:52,066 คุณต้องจัดการหมาตัวนี้นะ 270 00:34:00,288 --> 00:34:04,874 โทรเก็บเงินปลายทาง ถึงซาแมนต้าจากเจอร์รี่ 271 00:34:04,918 --> 00:34:08,127 - ไม่มีใครรับสาย - รออีกแป๊บนึง เธออยู่แน่ 272 00:34:08,213 --> 00:34:13,925 แซม รับโทรศัพท์ แซมโซไนท์ที่รัก อย่าทำอย่างนี้ 273 00:34:13,969 --> 00:34:18,430 - เสียใจค่ะ - ไม่ ขออีกแป๊บนึง เธออยู่แน่ 274 00:34:46,251 --> 00:34:50,461 - นั่นคุณทำอะไร - เราจะโทรศัพท์กัน 275 00:34:50,505 --> 00:34:52,792 - หาใคร - หาเจอร์รี่ 276 00:34:52,841 --> 00:34:56,460 บอกเขาว่าลีรอยอยู่กับเธอ แล้ววางหูซะ 277 00:34:56,511 --> 00:34:59,470 - ลีรอยเหรอ - ถูกแล้ว ลีรอย 278 00:34:59,514 --> 00:35:01,847 แล้วเธอก็วางหู ง่ายจะตาย 279 00:35:01,891 --> 00:35:05,805 - แค่นั้นเหรอ - แค่นั้นก็พอ เชื่อฉันสิ 280 00:35:11,651 --> 00:35:15,019 เธอจะโทรเองหรือต้องให้บังคับ เพราะฉันทำแน่ 281 00:35:15,071 --> 00:35:18,189 - ฉันโทรเอง - ดี 282 00:35:19,367 --> 00:35:21,700 กดปุ่มสิ 283 00:35:21,745 --> 00:35:27,787 - โอเค เบอร์อะไร - เธอมีเบอร์อยู่แล้ว 284 00:35:29,711 --> 00:35:33,079 ฉันไม่รู้ว่าเขาอยู่ไหน คุณน่าจะรู้เบอร์ 285 00:35:33,131 --> 00:35:37,842 หมายความว่าเธอไม่มีเบอร์ เบอร์ที่พัก โรงแรม รึ 286 00:35:37,886 --> 00:35:42,301 ฉันบอกแล้วไม่ฟังเราเลิกกัน ไม่ได้คบกันอีกแล้ว 287 00:35:42,349 --> 00:35:44,432 ฉันจะรู้เบอร์เขาไปยังไง 288 00:35:56,488 --> 00:35:58,821 ฉันรู้สึกว่าคุณขี้ระแวงนะ 289 00:36:00,992 --> 00:36:03,029 ให้เวลา 1 นาที 290 00:36:21,012 --> 00:36:24,096 ฉันเป็นมืออาชีพ ฉันทำมาหากินวิธีนี้ 291 00:36:24,224 --> 00:36:26,090 ก็ดีแล้วนี่ 292 00:36:35,276 --> 00:36:37,359 คุณเสียเวลาเปล่าๆ 293 00:36:43,284 --> 00:36:45,492 ฉันว่าฉันเชื่อเธอนะ 294 00:36:52,836 --> 00:36:54,919 มีอะไรที่เวกัส 295 00:37:00,427 --> 00:37:05,513 ฉันจะไปเป็นสาวเสิร์ฟ แล้วไต่เต้าเป็นเจ้ามือพนัน 296 00:37:05,557 --> 00:37:10,803 พวกนี้ทำเงินปีละแสน แต่ต้องมีมือใหญ่ ซึ่งฉันมี 297 00:37:10,854 --> 00:37:13,813 ฉันมือเหมือน คุณยายเวก้า ซึ่งก็ดี 298 00:37:13,857 --> 00:37:17,271 เพราะคุณย่าบาร์เซล ท่านมือเล็กยังกับคนแคระ 299 00:37:17,318 --> 00:37:19,605 ทำไมเธอถึงเลิกกับเจอร์รี่ 300 00:37:20,947 --> 00:37:22,939 คุณรู้จักเจอร์รี่มั้ย 301 00:37:24,492 --> 00:37:28,782 เขามีปัญหาแสดงความรู้สึก เขามีวัยเด็กที่แย่มาก 302 00:37:28,830 --> 00:37:32,995 แม่เขาเป็นบ้าคิดว่า ลืมปิดเตารีดตลอดเวลา 303 00:37:33,668 --> 00:37:38,129 - เธอไม่รักเขาเหรอ - ฉันว่านั่นแหละปัญหา 304 00:37:38,173 --> 00:37:42,668 เรารักกันมากไป แต่เขาเห็นแก่ตัว 305 00:37:42,719 --> 00:37:45,632 เราใช้ชีวิตเขามาตลอด 306 00:37:45,680 --> 00:37:50,266 แต่เขาไม่ว่าอย่างนี้นะ ฉันมีแต่ให้ เขามีแต่รับ 307 00:37:50,351 --> 00:37:53,970 จิตแพทย์ของเรา เห็นด้วยกับฉันเต็มที่ 308 00:37:54,022 --> 00:37:57,140 ฉันไม่ค่อยไว้ใจ หมอประเภทนี้หรอก 309 00:37:57,192 --> 00:38:00,185 พวกนี้มีแต่นั่ง ถอดรองเท้ากับสูบกัญชา 310 00:38:00,236 --> 00:38:05,322 อาจจริง แต่เจอร์รี่เป็นผู้รับ ฉันเป็นผู้ให้เห็นกันชัดๆ 311 00:38:05,366 --> 00:38:10,578 หลายคนเชื่อว่าเขา มีโอกาสเลือกคนรักได้ 312 00:38:11,664 --> 00:38:17,661 ขอโทษนะ นี่คุณเข้าข้างเขารึ คุณเป็นผู้ชายเหมือนกัน 313 00:38:17,712 --> 00:38:22,503 - คุณเข้าข้างกัน - เธอรักเขาเธอพูดออกมาเอง 314 00:38:22,550 --> 00:38:25,008 ความสำคัญอยู่ตรงนั้น 315 00:38:28,515 --> 00:38:31,679 คุณค่อนข้างอ่อนไหวนะ สำหรับอาชีพนักฆ่า 316 00:38:33,645 --> 00:38:35,511 ขอบใจ แซม 317 00:38:57,961 --> 00:38:59,827 แย่แล้ว 318 00:39:07,220 --> 00:39:11,385 ลงไปๆ แกต้องลงไปสิวะ 319 00:39:12,183 --> 00:39:14,095 ลงไป 320 00:39:35,123 --> 00:39:36,910 ไป 321 00:39:56,436 --> 00:40:01,101 หวัดดี ไอ้เลว ของฉันอยู่ไหน ถอยไป ของฉันอยู่ไหน 322 00:40:01,149 --> 00:40:05,268 - ปืนล่ะ ปืนฉันอยู่ไหน - ปืน 323 00:40:06,821 --> 00:40:10,906 นิ่งๆ นะ 324 00:40:11,826 --> 00:40:18,949 อย่าขยับ อะไรวะ เอามานี่ ถอยไปๆ 325 00:40:19,000 --> 00:40:24,962 เข้าไปในรถ เข้าไป นั่นมัน...เสื้อฉันนี่ 326 00:40:25,006 --> 00:40:30,343 เอาใส่ไว้ในรถ พวกนาย เป็นบ้าอะไร ถอยไป 327 00:40:53,952 --> 00:40:57,696 - คุณไม่ต้องเข้ามาก็ได้ - ไม่ได้ ของมันมีประวัติ 328 00:40:57,747 --> 00:41:02,412 - ฉันไม่ได้ยินเสียงเธอฉี่เลย - ฉันประหม่า 329 00:41:02,460 --> 00:41:05,248 ดูซิมีหน้าต่างซะที่ไหน 330 00:41:06,506 --> 00:41:11,171 มันแปลว่าอะไร "เราใช้ชีวิตเขามาตลอด" 331 00:41:11,219 --> 00:41:13,256 ฉันพูดเปรียบเทียบ 332 00:41:13,304 --> 00:41:17,298 เจอร์รี่ทำงานให้มาร์โกลีสมา 5 ปี ไม่มีขาด 333 00:41:17,350 --> 00:41:21,219 - รู้สึกเหมือนชั่วชีพ - ฟังดูเหมือนโทษจำคุก 334 00:41:21,270 --> 00:41:26,015 อาร์โนลด์ มาร์โกลีส เข้าคุกเพราะเจอร์รี่ 335 00:41:28,820 --> 00:41:31,858 เจอร์รี่หักหลัง อาร์โนลด์ มาร์โกลีสรึ 336 00:41:31,906 --> 00:41:36,492 เปล่า เจอร์รี่ขับรถไปเวนทูร่า อยู่แถวๆ ลอเรลแคนย่อน 337 00:41:36,536 --> 00:41:40,655 เขามัวแต่คิดเรื่องอื่น ขับฝ่าไฟแดง 338 00:41:40,707 --> 00:41:42,744 ชนโครมกับรถของมาร์โกลีส 339 00:41:42,792 --> 00:41:48,004 ตำรวจมาถึงมาร์โกลีสโดนจับ เพราะมีคนในท้ายรถ 340 00:41:48,089 --> 00:41:51,082 มาร์โกลีสเข้าคุกด้วยเรื่องนี้เหรอ 341 00:41:54,262 --> 00:41:57,881 - คนเป็นหรือคนตายแล้ว - คนเป็นๆ 342 00:41:58,016 --> 00:42:00,099 แล้วมันผิดตรงไหน 343 00:42:00,184 --> 00:42:02,471 เขาคงอยู่เป็น เป็นได้อีกไม่นาน 344 00:42:02,520 --> 00:42:06,104 เขาถูกยัดท้ายรถ ต้องมีสาเหตุจริงมั้ยล่ะ 345 00:42:06,149 --> 00:42:09,688 นึกว่าคุณจะเข้าใจซะอีก พ่อคนฉลาด 346 00:42:11,696 --> 00:42:15,110 - เขาเห็นอะไรบางอย่าง - อะไรก็ตามที่เขาเห็น 347 00:42:15,116 --> 00:42:18,109 หรือไปบอกตำรวจ เมื่อเขาก็มีโอกาสแล้ว 348 00:42:18,119 --> 00:42:22,830 จากความผิดของเจอร์รี่มาร์โกลีส ให้เขาทำงานชดใช้โทษติดคุก 349 00:42:22,915 --> 00:42:26,158 ความสัมพันธ์ของฉันถูกขัดจังหวะ 350 00:42:26,252 --> 00:42:30,667 เพราะเขาไม่ตั้งใจขับรถ 351 00:42:31,507 --> 00:42:34,090 ฉันฉี่ไม่ออกถ้ามีคุณอยู่ 352 00:42:54,197 --> 00:42:57,781 เราไม่รู้นี่ว่าในรถมีคนตาย 353 00:42:57,825 --> 00:43:00,568 ฉันจะเอาคนตายไปทำอะไร เลี้ยวซ้ายตรงนี้ 354 00:43:24,185 --> 00:43:26,142 เอาเลย 355 00:43:31,317 --> 00:43:32,853 ถ้าจะฆ่าฉัน 356 00:43:32,902 --> 00:43:36,942 อย่างน้อยควรบอกฉันว่า ใครเป็นคนส่งฉันไปหาพระเจ้า 357 00:43:38,116 --> 00:43:39,527 บอกฉันเถอะ 358 00:43:41,327 --> 00:43:43,239 นี่ ฉันไม่ฆ่าแกหรอก 359 00:43:45,706 --> 00:43:47,914 แต่ฉันจำเป็นต้องยิงแก 360 00:43:49,585 --> 00:43:53,704 - ทำไมล่ะครับ - ทำไมเหรอ เพราะแกขโมยของของฉันไป 361 00:43:53,756 --> 00:43:56,874 แกรู้เรื่องปืนนั่น และต้องขโมยมันอีก 362 00:43:56,968 --> 00:43:59,756 ฉันจะปล่อยให้แก สร้างปัญหาอีกไม่ได้ 363 00:43:59,804 --> 00:44:04,924 - ไม่ นายจะไม่เห็นฉันอีก - แกต้องถูกยิงแหงๆ ล่ะ 364 00:44:04,976 --> 00:44:08,140 แกจะใช้เวลา เดินไปเมืองข้างหน้า กะเพลก 365 00:44:08,229 --> 00:44:09,891 เดี๋ยวๆ ขาเป๋เหรอ 366 00:44:09,939 --> 00:44:13,899 แค่มัดฉันแน่นๆไม่ได้เหรอ นายจะยิงจริงรึ มัดฉันเถอะ 367 00:44:13,943 --> 00:44:18,187 - ฉันไม่มีเชือก - นายเลยจะยิงฉันเหรอ 368 00:44:18,239 --> 00:44:21,232 มันเป็นวิธีแบบอเมริกัน 369 00:44:24,745 --> 00:44:29,080 จะให้ยิงตรงไหน โอเค 370 00:44:29,709 --> 00:44:34,124 อย่ายิงขา มันมีเส้นเลือดใหญ่ เลือดไหลตายเร็ว 371 00:44:34,172 --> 00:44:35,458 งั้นยิงเท้าแล้วกัน 372 00:44:37,049 --> 00:44:41,043 แถวบ้านฉันถือว่าแฟร์แล้ว เจ็บหน่อย แต่เดี๋ยวก็หาย 373 00:44:41,095 --> 00:44:45,430 ถ้าหัวแม่เท้าฉันขาดล่ะ เดี๋ยวๆ อย่ายิงข้างซ้าย 374 00:44:46,017 --> 00:44:50,808 โทษที นับถึง 3 นะ 375 00:44:50,855 --> 00:44:53,893 1... 376 00:44:53,941 --> 00:44:58,481 ฉันเห็นด้วยกับเธอ แต่มันมองได้หลายแง่ 377 00:44:58,529 --> 00:45:00,942 อย่างเรื่องเซ็กซ์ ไม่ว่าใครว่ายังไง 378 00:45:00,990 --> 00:45:03,778 แต่มันคือส่วนสำคัญในการครองคู่ 379 00:45:03,826 --> 00:45:07,570 การที่เจอร์รี่เป็นแฟน ช่างเอาใจ มันบอกได้มาก 380 00:45:09,624 --> 00:45:13,083 - ฉันไม่เข้าใจเขา - เป็นคู่รักที่ชอบเอาใจ 381 00:45:13,127 --> 00:45:17,747 เธอก็หาทางให้เขาขยาย คุณสมบัตินี้จากเซ็กซ์ 382 00:45:17,798 --> 00:45:20,290 ไปยังเรื่องอื่นของ ความสัมพันธ์ 383 00:45:20,384 --> 00:45:23,923 ถึงมันจะเริ่มมาจากเซ็กซ์ แต่ได้ผลเท่ากัน 384 00:45:25,973 --> 00:45:28,511 ประเด็นนี้น่าคิด 385 00:45:28,559 --> 00:45:33,224 ถ้าเขาช่างเอาใจ เขาคงไม่เห็นแก่ตัวเท่าไหร่ 386 00:45:35,983 --> 00:45:37,815 เว้นแต่ว่าเขาจะ... 387 00:45:43,407 --> 00:45:47,526 - เป็นคนช่างเอาใจ - เมื่อกี๊อะไร 388 00:45:49,163 --> 00:45:50,825 อะไร 389 00:45:52,083 --> 00:45:56,794 - เมื่อกี๊ที่คุณอึ้งไปน่ะ - อึ้งอะไร 390 00:45:59,006 --> 00:46:05,003 คุณมองผู้ชายคนนั้นแล้ว ก็ปิ๊งเขา นั่นคือปิ๊ง 391 00:46:08,349 --> 00:46:12,969 - ฉันไม่รู้ว่าใช่ปิ๊งรึเปล่า - คุณเป็นเกย์ ใช่มั้ย 392 00:46:15,815 --> 00:46:19,308 - ที่แปลว่า"ร่าเริง"น่ะรึ - ที่แปลว่า "รักร่วมเพศ" 393 00:46:21,612 --> 00:46:25,731 เรื่องทางเพศของฉัน เกี่ยวอะไรกับเรื่องที่เราคุยกัน 394 00:46:25,783 --> 00:46:31,996 ไม่เกี่ยว แต่คำที่คุณ พูดไว้ มันกวนใจฉัน 395 00:46:32,039 --> 00:46:37,626 - และนี่ทำให้ดูมีเหตุผลขึ้น - เหรอ เรื่องอะไร 396 00:46:37,670 --> 00:46:40,538 คุณบอก"เป็นไปไม่ได้" ที่จะข่มขืนฉัน 397 00:46:40,589 --> 00:46:43,798 คุณพูดเหมือนแน่ใจ เหมือนฉันน่ารังเกียจ 398 00:46:43,843 --> 00:46:48,383 เหมือนขำที่ฉันกลัว ว่าคุณจะปล้ำฉัน 399 00:46:50,016 --> 00:46:54,056 อย่างแรก การข่มขืน เกิดจากโทสะ ไม่ใช่รักใคร่ 400 00:46:54,103 --> 00:46:58,689 อย่างที่ 2 เธอไม่ได้น่า รังเกียจ เธอหน้าตาสวยมาก 401 00:46:58,733 --> 00:47:00,725 ขอบคุณ 402 00:47:00,735 --> 00:47:03,523 - อยากให้ฉันข่มขืนเหรอ - คุณเป็นเกย์รึ 403 00:47:03,571 --> 00:47:06,029 - อยากให้ฉันข่มขืนเหรอ - คุณเป็นเกย์ 404 00:47:07,241 --> 00:47:12,453 คุณเป็นเกย์ นึกแล้ว คิดแล้วไม่ผิด โล่งอกจัง 405 00:47:12,496 --> 00:47:17,207 เธออยากได้เหรียญ...หรือโล่ห์ ชื่นชมว่า เธอดูเกย์ออก 406 00:47:17,251 --> 00:47:21,586 ไม่ คุณเป็นเกย์ทั้งแท่งเหรอ 407 00:47:23,758 --> 00:47:26,375 เกย์ทั้งแท่ง 408 00:47:35,019 --> 00:47:40,435 - ใช่ ก็คงงั้นแหละ - ฉันไม่..ฉันหมายถึง... 409 00:47:40,441 --> 00:47:44,151 ฉันไม่ได้คิดจะอวดเก่ง หรืออะไรหรอกนะ 410 00:47:44,195 --> 00:47:46,608 ฉันแค่คิดว่ามันดีชะมัดเลย 411 00:47:47,239 --> 00:47:50,949 มันช่าง..ยิ่งใหญ่มากเลย 412 00:47:52,036 --> 00:47:56,406 ฉันรู้จักคนที่ทำงานแบบคุณ โอเคนะ 413 00:47:56,457 --> 00:48:00,792 - งั้นรึ - สำหรับฉัน มันดูเหมือน... 414 00:48:00,836 --> 00:48:07,834 การเป็นเกย์มันไม่ค่อยจะ เข้ากับสภาพแวดล้อมนัก 415 00:48:07,885 --> 00:48:12,129 เหมือนฉันควรไปเป็นนักตกแต่ง ภายในงั้นรึ เธอดูถูกฉันนะ 416 00:48:12,223 --> 00:48:16,137 - ฉันเป็นนักฆ่ามีฝีมือ - คุณมีแฟนหนุ่มมั้ย 417 00:48:18,646 --> 00:48:20,478 ไม่มี 418 00:48:21,816 --> 00:48:27,528 โชคไม่ดี ดูเหมือนฉันจะ... คบกับใครได้ไม่นาน 419 00:48:29,907 --> 00:48:34,322 ดูเหมือนใครๆ ก็มีปัญหาเรื่องแฟนนะ 420 00:49:10,114 --> 00:49:12,071 ติดแล้วครับ ซิญญอร์ 421 00:49:14,201 --> 00:49:17,820 - ขอบคุณมากนะ - ไม่ๆ ไม่จำเป็น 422 00:49:18,372 --> 00:49:24,209 - จริงเหรอ - คุณใจดีมาก คุณไม่รู้หรอกว่า... 423 00:49:24,253 --> 00:49:26,711 - ไฮ นี่เท็ดนะ - ขอบคุณ 424 00:49:26,755 --> 00:49:29,247 ถ้านายเป็นเพื่อนที่ เดือดร้อน ฉันกำลังไป 425 00:49:29,300 --> 00:49:33,340 นายไปโรงแรมเดล พลาซ่า แล้วรอฉันที่นั่น รอนะ 426 00:49:33,387 --> 00:49:38,223 โอเคไม่ไปสนามบินแล้ว ไปโรงแรม เดล พลาซ่า 427 00:49:42,938 --> 00:49:46,056 โฮลา 428 00:49:46,108 --> 00:49:52,070 - นี่หมาคุณเหรอ - ทำนองนั้น มันติดรถมาด้วย 429 00:49:52,114 --> 00:49:55,152 แต่มันก็ดูนิสัยดี นั่นแหละที่สำคัญ 430 00:49:55,201 --> 00:49:58,865 - มันเป็นเด็กดี - นี่รถคุณเหรอ 431 00:49:58,913 --> 00:50:01,576 ผมเช่ามาน่ะ ผมเป็นอเมริกัน 432 00:50:01,624 --> 00:50:04,037 - ล้อเล่นน่ะ จริงเหรอ - จริง 433 00:50:05,294 --> 00:50:09,413 - ผมเป็นเม็กซิกัน - เจ๋ง 434 00:50:10,925 --> 00:50:13,463 คุณมีพาสปอร์ตมั้ย 435 00:50:20,100 --> 00:50:25,312 - เจอร์รี่ เวลแบ็ทช์ ลอสแอนเจลิส - เวลแบ็ค เวลแบ็คช์ 436 00:50:27,399 --> 00:50:29,265 ถามอะไรหน่อยนะ เจอร์รี่ 437 00:50:31,278 --> 00:50:34,112 คุณมาเม็กซิโกนานแค่ไหนแล้ว 438 00:50:35,241 --> 00:50:38,985 - แค่ 2-3 วัน มาเที่ยวครับ - งั้นเหรอ 439 00:50:39,078 --> 00:50:41,616 - มาเที่ยวเหรอ - ใช่ 440 00:50:42,289 --> 00:50:46,078 งั้นบอกผมหน่อย นี่รอยอะไร 441 00:50:49,755 --> 00:50:52,543 ที่คุณรู้มามันไม่ถูกต้องนะ 442 00:50:52,633 --> 00:50:56,923 ช่างทำปืนกระบอกนี้ ให้กับว่าที่ลูกเขย 443 00:50:56,971 --> 00:50:59,588 ซึ่งเป็นลูกชายของขุนนาง นี่เรื่องจริง 444 00:50:59,723 --> 00:51:06,266 แต่เรื่องมันหดหู่นะเพื่อน ปืนนี้ต้องคำสาป 445 00:51:09,984 --> 00:51:16,026 หัวใจของเรื่องนี้เกี่ยวข้อง กับผู้ช่วย ของช่างทำปืน 446 00:51:16,073 --> 00:51:19,987 หนุ่มน้อยที่ยากจน แต่มีเกียรติ หลงรัก 447 00:51:20,035 --> 00:51:22,869 ลูกสาวของช่างทำปืนสุดหัวใจ 448 00:51:22,913 --> 00:51:26,953 ผู้ช่วยจะไปที่เหมือง คราวละหลายๆ เดือน 449 00:51:27,001 --> 00:51:29,243 รวบรวมโลหะล้ำค่า 450 00:51:29,336 --> 00:51:34,127 เพื่อเอามาทำปืนที่ สวยที่สุดในโลกนี้ 451 00:51:34,174 --> 00:51:38,589 แต่เขากลับพบว่าสิ่งที่เขา หวังจะเป็นของขวัญแต่งงาน 452 00:51:40,014 --> 00:51:41,755 กลับเป็นของคนอื่น 453 00:51:41,849 --> 00:51:45,809 ช่างทำปืนบัญชาให้ลูกสาว แต่งงานกับลูกชายขุนนาง 454 00:51:45,853 --> 00:51:49,187 กีดกันความรักของผู้ช่วยหนุ่ม 455 00:51:51,025 --> 00:51:54,894 ด้วยความโกรธและเจ็บปวด หนุ่มผู้ช่วยจึง แช่งปืนนี้ 456 00:51:54,987 --> 00:51:58,446 แช่งให้มันใช้งาน ไม่ได้ตลอดกาล 457 00:52:02,703 --> 00:52:06,037 แต่ช่างทำปืนทำงานแข่งกับเวลา 458 00:52:06,081 --> 00:52:09,791 เขาสัญญาว่าจะทำปืน ที่ไม่มีใครเทียบได้ 459 00:52:09,835 --> 00:52:12,623 สินสอดลูกชายขุนนาง ยังไม่แน่นอน 460 00:52:16,175 --> 00:52:21,045 เขาเร่งทำทั้งวันทั้งคืน เพื่อแก้ปัญหาของปืน 461 00:52:44,495 --> 00:52:47,738 ปืนกระบอกนี้ไม่เคย ใช้งานได้ดี 462 00:52:47,790 --> 00:52:52,125 บางคนว่าการทำปืนกระบอกนี้ จบชีวิตของช่างทำปืน 463 00:53:02,137 --> 00:53:06,381 เอาล่ะเพื่อนยาก คุณไปได้แล้ว แต่ทิ้งปืนไว้นี่ 464 00:53:06,433 --> 00:53:09,517 ปืนนี้ไม่ใช่ของคุณ หรือเจ้านายคุณ 465 00:53:09,561 --> 00:53:11,723 ตอนนี้มันเป็นของผม 466 00:53:14,233 --> 00:53:17,101 ใช่ เวกัส อยู่ที่นั่นลำบากหน่อย 467 00:53:17,194 --> 00:53:20,904 - ของแพงเหรอ - ใช่ ด้านอารมณ์นะ 468 00:53:20,948 --> 00:53:23,440 ผมมีปัญหาด้านความสัมพันธ์ 469 00:53:23,492 --> 00:53:27,281 คุณก็เหมือนพวกเรา 470 00:53:27,371 --> 00:53:33,413 - คุณทำงานอะไร แฟรงค์ - ตอนนี้...ผมเป็นบุรุษไปรษณีย์ 471 00:53:33,460 --> 00:53:36,749 - พูดเป็นเล่นน่ะ - ไม่สร้างสรรค์เลย 472 00:53:36,797 --> 00:53:41,167 สาบานได้ ที่ไปรษณีย์ มีเรื่องใต้สะดือเยอะ 473 00:53:41,218 --> 00:53:43,961 - นั่นกุญแจไขปริศนาเหรอ - ใช่เลยล่ะ 474 00:53:44,054 --> 00:53:49,721 คุณไม่รู้หรอกว่าผมต้องส่ง.. ซองสีน้ำตาลมากมายแค่ไหน 475 00:53:49,768 --> 00:53:52,636 - ของลามกเหรอ - ใช่ ทุกวันเลย 476 00:53:52,688 --> 00:53:54,304 อย่างเช่นอะไร 477 00:53:54,356 --> 00:53:59,101 วิดีโอ ตุ๊กตายาง ไอ้จ้อนยาง จิ๋มพกพา 478 00:53:59,194 --> 00:54:02,312 - นี่บอกหมดรึยัง - งั้นเหรอ 479 00:54:02,406 --> 00:54:06,446 ถึงจะมีของสยึ๋ม ให้หยิบได้ทุกวัน 480 00:54:06,493 --> 00:54:09,110 แต่ผมก็ยังต้องหลบ ไปเที่ยวปีละครั้ง 481 00:54:09,163 --> 00:54:13,999 พอออกจากบ้าน จะไปเวกัสแต่ผมไม่รู้จะไปยังไง 482 00:54:14,001 --> 00:54:17,415 ผมมีแค่กระเป๋าตังค์ กับความมุ่งมั่น 483 00:54:18,797 --> 00:54:21,460 ไม่รู้สิ เที่ยวแก้บ้ามั้ง 484 00:54:21,508 --> 00:54:27,470 ปืนมันไม่ฆ่าใครหรอก แต่ไปรษณีย์น่ะ ฆ่า 485 00:54:46,533 --> 00:54:48,069 "เปิด" 486 00:54:48,118 --> 00:54:49,575 "ปิด" 487 00:54:52,748 --> 00:54:54,865 โอเค เรียบร้อยครับ คุณเชอร์เกอร์ 488 00:54:54,958 --> 00:54:57,996 ด้านหน้าจะมีรถบัส มารับคุณไปเอารถ 489 00:54:58,086 --> 00:55:02,330 - รถอะไรเหรอครับ - รถไครสเลอร์ครับ ใหม่เอี่ยม 490 00:55:02,382 --> 00:55:06,626 คุณไม่มีรถที่ค่อนข้างจะ... 491 00:55:19,691 --> 00:55:24,061 - ไงเพื่อน - ไม่ต้องกลัว เท็ดดี้มาแล้ว 492 00:55:24,154 --> 00:55:26,521 เป็นไงบ้าง 493 00:55:41,421 --> 00:55:45,040 โธ่เอ๊ย เจอร์รี่ ทั้งโจรเม็กซิกัน ทั้งตร.ชั่ว 494 00:55:45,092 --> 00:55:47,835 ข่าวสะพัดไปแล้ว ปืนนั่นเป็นสิ่งมีค่า 495 00:55:47,928 --> 00:55:51,467 มีคนเยอะแยะอยากจะได้มัน 496 00:55:53,267 --> 00:55:58,808 บ้าแล้ว พวกเขาคิดว่า ฉันหักหลังเหรอ 497 00:55:58,856 --> 00:56:02,725 ฉันไม่รู้ พวกเขาอาจคิดว่า นายกลัวจนทำอะไรผิดๆ 498 00:56:02,776 --> 00:56:04,938 นายรู้ว่า ฉันก็ไม่รู้ 499 00:56:05,028 --> 00:56:09,272 - ฉันแค่ทำตามหน้าที่ - งั้นรึ แล้วทำหน้าที่อะไร 500 00:56:09,324 --> 00:56:14,069 ดูว่าเกิดอะไรขึ้น ประเมินความเสีย หาย ทำให้นายใจเย็น 501 00:56:14,121 --> 00:56:17,239 ช่วยหาปืน แล้วก็กลับบ้าน 502 00:56:17,541 --> 00:56:21,911 ฉันจะขึ้นเครื่องแม้จะมีปืนหรือไม่ เป็นเที่ยวบินสุดท้ายของฉัน 503 00:56:22,212 --> 00:56:25,501 - ไม่เอาน่า เจอร์รี่" - "ไม่เอาน่า เจอร์รี่" นายก็รู้ดี 504 00:56:25,549 --> 00:56:28,633 - ฉันรู้ในสิ่งที่ฉันต้องรู้ - และนายก็แค่ทำตามหน้าที่ 505 00:56:28,677 --> 00:56:30,589 ฉันรู้ในสิ่งที่ฉันต้องรู้ 506 00:56:30,637 --> 00:56:33,471 พูดยังกับไอ้ชัลท์สจาก เรื่อง"โฮแกนส์ฮีโร่" 507 00:56:33,473 --> 00:56:35,760 ฉันไม่รู้อะไรเลย 508 00:56:35,809 --> 00:56:38,722 ฉันก็ไม่ชอบทำงาน ให้กับเนย์แมน 509 00:56:38,812 --> 00:56:42,806 แต่ฉันแก่กว่านาย บอกได้เลย นายอย่าสอดรู้ 510 00:56:42,858 --> 00:56:45,942 มองไปข้างหน้า แล้วทำตามคำสั่ง 511 00:56:45,986 --> 00:56:50,321 ฉันถึงผ่อนบ้านเกือบหมด เพราะฉันทำงานตามหน้าที่ฉัน 512 00:56:52,284 --> 00:56:54,446 นายจะมองยังไงก็ช่าง 513 00:56:54,494 --> 00:56:57,953 การจะไปจากที่นี่ เราต้องเอาปืนคืน 514 00:56:58,999 --> 00:57:04,870 - ฉันไม่เคยรับสินบนสักครั้ง - ฉันรู้ว่านาย ภักดีแค่ไหน 515 00:57:04,922 --> 00:57:08,711 แต่เด็กนั่นตายแล้ว และปืนก็หายไป 516 00:57:08,800 --> 00:57:13,261 นายรู้ว่ามันเป็นยังไง ใช่มั้ย ไม่เอาน่า เจอร์รี่ 517 00:57:14,973 --> 00:57:16,839 นายเป็นเพื่อนฉัน 518 00:58:35,679 --> 00:58:38,513 ใครว่าเต้นแล้วปลอดภัยนะ 519 00:58:57,367 --> 00:58:59,859 ฉันไม่หนีไปไหนหรอก 520 00:59:05,083 --> 00:59:08,372 เราอยู่ในเมืองที่ฉันตั้งใจจะมาอยู่ 521 00:59:13,383 --> 00:59:15,249 ไปเถอะ 522 00:59:19,139 --> 00:59:23,600 - ไป - เป็นอะไรเหรอ 523 00:59:28,440 --> 00:59:32,400 รู้มั้ยเวลาเราคบใครไม่ยืด แล้วแยกทางกัน 524 00:59:32,444 --> 00:59:37,439 แต่แล้วจู่ๆ มองไปทางไหน ก็เจอรักและหนทางสดใส 525 00:59:41,828 --> 00:59:46,744 - ฉันเป็นห่วงเจอร์รี่ - เอาล่ะ ไม่ต้องห่วง 526 00:59:46,792 --> 00:59:50,376 พรุ่งนี้ฉันจะโทรหาเนย์แมน ถามข่าวให้ 527 00:59:57,469 --> 01:00:03,887 - เธออยากให้ฉันอยู่มั้ย - ฉันอยากให้คุณไป 528 01:00:05,060 --> 01:00:10,397 - แน่ใจนะ - ฉันอยากให้คุณไปจริงๆ 529 01:00:47,811 --> 01:00:50,178 ผมนอนไม่หลับเลยทั้งคืน 530 01:00:50,230 --> 01:00:55,942 ใช่. ไม่ เขาบอกว่า ตามตร.นั่นไปถึงโรงจำนำ 531 01:00:55,986 --> 01:00:58,979 เขาจะพาผมไปหลังกินข้าว 532 01:00:59,030 --> 01:01:03,024 เราจะกลับเที่ยวบิน ทุ่มนึงถ้าเรื่องโอเค 533 01:01:03,076 --> 01:01:07,241 ไม่ ไม่ รอเดี๋ยวก่อน เนย์แมน 534 01:01:07,289 --> 01:01:10,873 คุณจะไปไหน และ ทำอะไร 535 01:01:10,917 --> 01:01:16,003 ตอนนี้หรือทีหลัง ผมจะเข้าใจผิดได้ยังไง 536 01:01:16,047 --> 01:01:20,041 เบอร์นี่ คุณส่งคนมาไม่ผิด ผมจัดการได้ 537 01:01:20,093 --> 01:01:22,335 แต่ผมไม่เคยรับปากเรื่องนั้น 538 01:01:22,387 --> 01:01:26,757 ฟังนะ ผมสัญญาถ้าผมบอกเขา ทุกอย่างต้องเปลี่ยนไป 539 01:01:28,935 --> 01:01:30,801 บาย 540 01:01:40,155 --> 01:01:44,650 ที่รัก ผมโทรมาหลายครั้ง แต่คุณไม่รับเลย 541 01:01:44,701 --> 01:01:46,693 ผมชักเป็นห่วงแล้วสิ 542 01:01:47,537 --> 01:01:49,870 ผมรู้คุณโกรธผมมาก 543 01:01:51,249 --> 01:01:57,246 แต่ว่า... รู้มั้ย ผมไม่มี ความสุขเมื่อไม่มีคุณ โอเคนะ 544 01:02:01,676 --> 01:02:04,635 เธอคงจะไปเวกัสจริงๆ 545 01:02:04,638 --> 01:02:08,473 ฉันบอกนายแล้ว ผู้หญิงเป็นตัวปัญหา 546 01:02:08,516 --> 01:02:11,759 นายน่าจะทำเหมือนฉัน ไม่ขึ้นอยู่กับใคร 547 01:02:11,853 --> 01:02:16,689 ไร้คนข่มขี่เหมือนม้า ถูกใส่อาน อิสระ 548 01:02:16,733 --> 01:02:22,024 เท็ด นายปิดกั้นตัวเอง จนไม่มีโอกาสพบคนที่เหมาะสม 549 01:02:22,113 --> 01:02:27,233 สาวไหนก็ได้ถ้าสวยและ นายเต็มใจ ไม่มีทาง ไม่ใช่ฉัน 550 01:02:28,370 --> 01:02:32,990 ถ้ามีแฟนนายต้องเปิด ตัวเองมันทำให้นายอ่อนแอ 551 01:02:33,041 --> 01:02:35,704 นายรู้ความสัมพันธ์ ของฉันยังงั้นเชียว 552 01:02:38,421 --> 01:02:44,338 - โอเค เจอร์รี่ เธออยู่ในเวกัส - อะไรนะ 553 01:02:44,386 --> 01:02:48,676 - เรื่องมันเลวร้าย รู้มั้ย - เรื่องมันเลวร้ายรึ 554 01:02:48,723 --> 01:02:52,888 มาร์โกลีสโทรหาเนย์แมน เขาโมโหนาย 555 01:02:52,978 --> 01:02:55,470 เขาส่งคนไปจับตาดูแซม เผื่อว่า... 556 01:02:55,522 --> 01:03:00,358 เผื่อว่าฉันจะเล่นไม่ซื่อ ทำไมเพิ่งมาบอกตอนนี้ 557 01:03:00,360 --> 01:03:03,728 - ฉันมีเรื่องอื่นต้องคิด - เช่นอะไร 558 01:03:03,822 --> 01:03:07,907 เช่นปืนนั่นมีค่าทุกคนรู้ว่า อยู่ที่นาย แซมอาจมีอันตราย 559 01:03:07,993 --> 01:03:10,030 จริงด้วย เขาส่งใครไปเฝ้าเธอ 560 01:03:10,078 --> 01:03:12,570 - นายไม่รู้จัก แต่คงเคยได้ยินชื่อ 561 01:03:12,622 --> 01:03:15,080 - ใคร - ไอ้โรคจิต ลีรอย 562 01:03:15,125 --> 01:03:20,371 เนย์แมนจำต้องทำ มันเป็นคำสั่ง มาร์โกลีสรู้แน่ถ้าเขาไม่ ทำ 563 01:03:20,422 --> 01:03:25,042 เดี๋ยว พวกเขาแค่อยากขู่ฉัน 564 01:03:25,093 --> 01:03:28,086 ถ้าเป็นฉันก็คงกลัว 565 01:03:28,138 --> 01:03:30,926 เราต่างเคยได้ยินเรื่องไตนั่น 566 01:03:30,974 --> 01:03:35,969 เนย์แมนให้เราไปเวกัสพร้อมปืน ทุ่มตรงไม่มีข้อยกเว้นใดๆ 567 01:03:36,021 --> 01:03:40,561 เขาจะไปหาเราที่สนามบิน ลีรอยจะเอาปืนไปให้มาร์โกลีส 568 01:05:21,126 --> 01:05:25,086 ฉันยืมแปรงสีฟันเธอ เธอคงไม่ว่านะ 569 01:05:27,841 --> 01:05:29,798 หลับสบายมั้ย 570 01:05:31,177 --> 01:05:33,385 สบาย เธอล่ะ 571 01:05:38,685 --> 01:05:44,522 - ใครคือวินสตัน - คนที่ฉันไม่ชอบนัก 572 01:05:45,692 --> 01:05:50,858 - คุณลบมันออกได้นะ - สักวันฉันอาจจะลบ 573 01:06:04,919 --> 01:06:06,660 เธออยากกินมื้อเช้ามั้ย 574 01:07:38,179 --> 01:07:41,672 ตอนแรกฉันคิดว่าหมอนี่ใช้ได้ 575 01:07:41,724 --> 01:07:45,764 ความจริงเขายิ่งกว่าใช้ได้ เขาเยี่ยมมาก 576 01:07:45,812 --> 01:07:50,398 แต่เขาไม่มีวันรู้สึก กับฉันแบบนั้นแน่ 577 01:07:51,234 --> 01:07:53,271 แต่แล้วเขาก็รู้สึกกับฉัน 578 01:07:56,239 --> 01:07:59,232 แล้วฉันก็คิดว่า... 579 01:07:59,325 --> 01:08:02,989 จะเป็นยังไง ถ้าเขารู้ว่าฉันทำอาชีพอะไร 580 01:08:03,079 --> 01:08:05,571 ฉันเป็นใครและเคยทำอะไร 581 01:08:07,041 --> 01:08:10,455 อย่าหลอกตัวเอง ฉันต้องยอมรับความจริง 582 01:08:10,503 --> 01:08:12,540 แล้วคุณจะทำยังไงล่ะ 583 01:08:12,589 --> 01:08:15,297 ความจริง ฉันไม่ต้อง ทำอะไรทั้งนั้น 584 01:08:15,341 --> 01:08:19,255 มันเกิดขึ้นทั้งที่ฉันไม่ได้ตั้งใจ 585 01:08:19,345 --> 01:08:23,965 - งั้นเหรอ - เมื่อคืนนี้ฉันเมานิดหน่อย 586 01:08:24,017 --> 01:08:28,387 ฉันเอาปืนออกมาวางไว้ บนผ้าเช็ดตัวในห้องน้ำ 587 01:08:31,232 --> 01:08:33,098 แล้วเขาก็เจอมัน 588 01:08:37,530 --> 01:08:45,404 เขาบอกว่า"อดีตไม่สำคัญ" "อนาคตต่างหากที่มีความหมาย" 589 01:08:49,876 --> 01:08:53,836 เห็นมั้ยชีวิตเปลี่ยนแปลงได้ คนเราเปลี่ยนแปลงได้ 590 01:09:02,555 --> 01:09:04,638 ฉันไม่ร้องไห้มา 12 ปีแล้ว 591 01:09:06,976 --> 01:09:08,638 เธอมองอะไรล่ะ 592 01:09:09,687 --> 01:09:13,180 อย่ามองฉันอย่างนั้น เดี๋ยวฉันยิ่งร้องใหญ่ 593 01:09:13,232 --> 01:09:18,398 - นี่รายการทอล์คโชว์รึไง - ฉันแค่รู้สึกซาบซึ้ง 594 01:09:18,446 --> 01:09:21,314 เราคุยเรื่องอื่นดีกว่า 595 01:09:21,366 --> 01:09:26,361 - คุยเรื่องอะไร - เรื่องอื่น อะไรก็ได้ 596 01:09:28,247 --> 01:09:33,459 ถ้างั้นล่าสุดคุณร้องไห้เรื่องอะไร 597 01:09:33,544 --> 01:09:35,581 เออ พูดแล้วคงหายเศร้าตายล่ะ 598 01:09:38,091 --> 01:09:40,048 ฉันได้ยินข่าวว่า ลีรอยฆ่าแม่ตัวเอง 599 01:09:40,093 --> 01:09:42,380 เรื่องเหลวไหลทั้งเพ 600 01:09:42,428 --> 01:09:44,920 ถ้าฉันบอกใคร ในที่ประชุมคราวหน้า 601 01:09:44,931 --> 01:09:48,049 ว่านายหั่นศพแม่เก็บ ไว้ในตู้แช่ 5 ปี 602 01:09:48,101 --> 01:09:52,562 นายก็ชื่อกระฉ่อนเหมือนกัน ข่าวลือหรือไม่ ค่าเท่ากัน 603 01:09:52,605 --> 01:09:55,222 โธ่เอ๊ย เท็ด นายอย่าซื่อบื้อได้มั้ย 604 01:09:55,274 --> 01:09:57,482 - หมอนั่นดังนะ - โอ พระเจ้า 605 01:09:57,568 --> 01:10:01,061 นายจะกังวลทำไม ถ้าคิดว่าเขาขี้โม้ 606 01:10:01,114 --> 01:10:04,232 ฉันเคยเจอลีรอยมาแล้ว ราว 2 วินาที 607 01:10:04,283 --> 01:10:06,946 เจอกันฉันจับมือเขา เขาก็ดูใช้ได้ 608 01:10:06,994 --> 01:10:10,578 เขาจะโหดจริงอย่างที่ลือมั้ย นั่นนอกประเด็น 609 01:10:10,623 --> 01:10:14,583 เขาอาจแก้ผ้าเอาน้ำมัน ราดตัวจุดไฟเผา 610 01:10:14,627 --> 01:10:16,084 ฉันก็ไม่สน 611 01:10:16,129 --> 01:10:19,713 เรื่องที่ฉันห่วงคือ ทำไม เขาถูกจ้างมา นายเข้าใจมั้ย 612 01:10:19,757 --> 01:10:23,922 - นายฟังอยู่ไหม - ตายล่ะ นายเคยเจอเขาเหรอ 613 01:10:23,970 --> 01:10:25,927 ให้ตายเถอะ 614 01:10:25,972 --> 01:10:29,431 เท็ด จะไม่ยอมให้เกิด เรื่องขึ้น ฉันอยู่นี่แล้ว 615 01:10:29,475 --> 01:10:31,592 ขอบใจ เท็ด ฉันโล่งอกขึ้นเยอะ 616 01:10:35,148 --> 01:10:37,936 - โฮลา - ฉันไม่ได้ล้อเล่นรู้มั้ย 617 01:10:37,984 --> 01:10:43,946 - ปืน มีกระสุน ปังๆ แกตาย - นายพูดติดอ่างงั้นเหรอ 618 01:10:45,616 --> 01:10:48,609 - เอาปืนมาให้ฉัน ปืนนั้น - กระบอกไหน 619 01:10:48,661 --> 01:10:50,823 แกรู้ว่าฉันพูดถึงอะไร ไปเถอะ 620 01:10:50,872 --> 01:10:53,956 - กระบอกไหน - นายชื่ออะไร 621 01:10:54,000 --> 01:10:55,866 โจ 622 01:10:55,960 --> 01:10:58,543 นายทำตามที่เขาบอก แล้วเราจะรีบไป 623 01:10:59,714 --> 01:11:01,797 - ขอปืนด้วย - โอเค 624 01:11:01,841 --> 01:11:06,461 - ขอบใจ - ขอทางหน่อย 625 01:11:15,605 --> 01:11:18,313 เร็วเข้า เดินไป 626 01:11:22,153 --> 01:11:26,397 - ได้มาแล้ว - นั่งตรงนี้เลย สหาย 627 01:11:42,048 --> 01:11:44,256 เจอร์รี่ นี่นายจะบ้าเหรอ 628 01:11:44,383 --> 01:11:46,500 นายพูดโทรศัพท์เรื่องอะไร 629 01:11:46,552 --> 01:11:48,384 หันปืนไปก่อน 630 01:11:48,429 --> 01:11:51,888 เรื่องเก็บฉันใช่มั้ย นายคุยกันว่าจะ เก็บฉันใช่มั้ย 631 01:11:51,891 --> 01:11:54,975 - ฉันไม่มีวันทำยังงั้นหรอก - เอาเลยสิ ปฏิเสธมา 632 01:11:55,019 --> 01:11:59,434 - พูดมาสิ - โอเค เจอร์รี่ เขาพูดงั้นจริง 633 01:12:02,527 --> 01:12:05,861 งั้นนายก็โกหก ตอนบอกว่าฉันจะรอดไป 634 01:12:05,905 --> 01:12:10,240 - เปล่า เจอร์รี่เขาพูดอย่างนั้น - งั้นนายโกหกเรื่องที่เขาสั่งเก็บฉัน 635 01:12:10,243 --> 01:12:13,862 ไม่ๆ เนย์แมนสั่งให้ฉันทำ แต่... 636 01:12:13,955 --> 01:12:16,447 - แต่...อะไร - แต่... 637 01:12:16,499 --> 01:12:20,539 แต่นายแค่ทำงานตามหน้าที่ ยังงั้นใช่มั้ย เท็ด 638 01:12:20,628 --> 01:12:23,837 อีก 17 งวดก็ได้ไปอยู่โบคาราตั้น 639 01:12:23,881 --> 01:12:26,339 ฉันไม่ฆ่านายแน่ ฉันสาบาน 640 01:12:26,384 --> 01:12:30,424 เขาสั่งให้นายพาฉันไป ต่อมากลับสั่งให้นายเก็บฉันซะ 641 01:12:30,471 --> 01:12:33,805 ทำไมนายถึงยอมรับคำสั่งที่ขัดกัน 642 01:12:33,850 --> 01:12:38,641 - นายถามไม่เป็นรึไง - ฉันไม่...ฉัน...ฉันไม่รู้ 643 01:12:38,688 --> 01:12:43,149 - นายไม่คิดว่ามันแปลกรึ - ใช่ มันแปลก 644 01:12:43,192 --> 01:12:47,232 ใช่ เพราะนายปิดบังฉันอยู่ ใช่สินะ 645 01:12:53,744 --> 01:12:57,363 นายไม่รู้ เพราะนายแค่ทำตามหน้าที่ 646 01:12:57,415 --> 01:13:00,579 ฉันจะไม่ยอมตาย เพราะนายไม่รู้หรอกนะ 647 01:13:02,670 --> 01:13:04,707 นายเข้าใจสภาพฉันนะ 648 01:13:08,426 --> 01:13:14,297 - นายเป็นเพื่อนฉัน เท็ด - นายเป็นเพื่อนฉัน เจอร์รี่ 649 01:13:22,231 --> 01:13:23,688 "ปิด" 650 01:13:49,175 --> 01:13:51,087 เดี๋ยวก่อน เกิดอะไรขึ้น 651 01:13:51,177 --> 01:13:54,545 มีคนฆ่าตัวตาย หัวทิ่มลงมาจากระเบียง 652 01:13:54,597 --> 01:13:56,463 ไปเถอะ 653 01:14:02,021 --> 01:14:03,978 เดินไป 654 01:14:04,023 --> 01:14:06,982 หวัดดีครับ ขอโทษที่รบกวน 655 01:14:09,946 --> 01:14:11,858 เจ้าหน้าที่รักษาความปลอดภัย 656 01:14:31,592 --> 01:14:35,802 โปรดอย่า อย่า 657 01:14:44,438 --> 01:14:46,350 ไม่ ไม่ 658 01:14:51,487 --> 01:14:53,353 มาแล้ว 659 01:14:54,240 --> 01:14:56,778 เกิดเหตุร้ายน่ะครับ 660 01:14:56,867 --> 01:14:59,826 คนในห้องอยู่ครบมั้ย 661 01:14:59,870 --> 01:15:05,787 - ครับ มีแต่ผมกับภรรยา ที่รัก - ไม่เป็นไร ขอบคุณครับ 662 01:15:05,835 --> 01:15:08,248 - เกิดเรื่องอะไร - ขอโทษที่มารบกวนครับ 663 01:15:09,755 --> 01:15:11,872 ทุกอย่างเรียบร้อยนะครับ 664 01:15:15,052 --> 01:15:20,343 - ลีรอย - เก็บของซะ 665 01:17:14,004 --> 01:17:17,543 แกมันโคตรงั่งเลย รู้ตัวมั้ย 666 01:17:17,633 --> 01:17:21,172 แกแต่งตัวดี ฉันยกนิ้วให้ แต่แกโง่ 667 01:17:23,055 --> 01:17:25,012 ใส่เสื้อเกราะเหรอ 668 01:17:27,226 --> 01:17:29,013 ใช่ 669 01:17:33,399 --> 01:17:36,517 ได้โปรด อย่าทำอย่างนี้เลย 670 01:17:38,112 --> 01:17:40,775 แกว่าฉันควรเชื่อเธอมั้ย 671 01:17:42,116 --> 01:17:44,153 แกคิดว่าไง 672 01:17:49,165 --> 01:17:54,331 รู้มั้ยฉันคิดยังไง เสื้อเกราะมันสำหรับ ตุ๊ด 673 01:17:57,923 --> 01:17:59,755 นี่สำหรับแฟรงค์ 674 01:18:28,871 --> 01:18:32,080 - เอากระเป๋าขึ้นเครื่องได้ใช่มั้ย - เขาจะ รับเอาไปค่ะ 675 01:18:32,124 --> 01:18:35,208 - ขอพาสปอร์ตของคุณด้วยค่ะ - ครับ 676 01:18:39,882 --> 01:18:42,966 - คุณคงหยิบเล่มผิดมาค่ะ - อะไรนะ 677 01:18:43,010 --> 01:18:48,756 - ไม่นะไม่ - คุณเชอร์เกอร์คงมีของคุณอยู่ 678 01:19:06,325 --> 01:19:10,990 ฉันบอกแล้ว ถ้าเขากลับมา และไม่ตุกติก ก็จะโอเค 679 01:19:11,080 --> 01:19:14,664 - แต่มันกลับตุกติก - ทำไมเขาถึงไม่มาทำไม 680 01:19:14,708 --> 01:19:18,042 ขอเวลาเดี๋ยว ฉันจะโทรถามอยู่นี่ไงล่ะ 681 01:19:18,087 --> 01:19:22,582 ใจเย็นๆ อย่าทำเหมือน เด็กถูกลักพาตัว 682 01:19:27,346 --> 01:19:31,511 ใช่ ถูกแล้ว นี่เป็นข้อเสนอซื้อปืน 683 01:19:31,558 --> 01:19:33,641 ฉันรู้นายมองฉันยังไง 684 01:19:33,686 --> 01:19:37,851 ฉันพยายามหาคน ที่เสนอราคาสูงๆ 685 01:19:37,898 --> 01:19:41,482 นายไม่คิดจะส่งปืน ให้มาร์โกลีสใช่มั้ย 686 01:19:42,695 --> 01:19:46,154 นี่ บ๊อบบี้ ฉันรู้ว่านายภักดี 687 01:19:46,198 --> 01:19:50,158 นั่นเป็นข้อดี ไม่มีใครเถียง 688 01:19:50,202 --> 01:19:52,694 แต่ฉันถามหน่อย 689 01:19:52,788 --> 01:19:56,202 ที่นายแอบดูของส่วนตัว ในออฟฟิศคนอื่น 690 01:19:56,250 --> 01:19:58,993 นายพอรู้มั้ยว่าเขาจะไล่เราออก 691 01:19:59,044 --> 01:20:04,756 - ใช่แล้ว ไล่นาย ฉันและทุกคน - ฉันไม่เข้าใจ 692 01:20:04,800 --> 01:20:07,918 นายไม่ได้ใบแจ้ง ซองขาว หรือโบนัสเหรอ 693 01:20:08,012 --> 01:20:11,176 ไม่ ไม่มีนี่ 694 01:20:11,223 --> 01:20:16,343 ฉันก็ไม่ ต่างกันก็ที่ฉันรู้ แต่นายไม่รู้ 695 01:20:16,395 --> 01:20:19,934 เพราะนายหลงไปอยู่กับฝ่ายผิด 696 01:20:21,734 --> 01:20:24,772 ฉันจะช่วยให้นาย กลับมายืนฝ่ายถูก 697 01:20:24,820 --> 01:20:27,858 และให้ในสิ่งที่เขา ควรให้นาย บ๊อบบี้ 698 01:20:32,036 --> 01:20:34,574 ติดคุกแล้วเขาเปลี่ยนไป 699 01:20:34,621 --> 01:20:38,991 มีบางอย่างเปลี่ยนเขา เขาไม่เหมือนเดิมแล้ว 700 01:20:40,085 --> 01:20:43,544 เขายังรอสายอยู่ จะให้ฉันบอกว่าไง 701 01:20:45,424 --> 01:20:48,087 นายจะร่วมมือกับฉันรึเปล่า 702 01:20:48,135 --> 01:20:50,718 ใช่ บ๊อบบี้ ฉันอยู่นี่ 703 01:20:53,932 --> 01:20:56,174 ใช่ เขาอยู่โรงแรมนั้น 704 01:20:58,187 --> 01:21:00,349 ยังงั้นก็ได้ ชัวร์ 705 01:21:03,150 --> 01:21:06,234 - ว่ายังไง - เราต้องเปลี่ยนมาใช้แผน 2 706 01:21:06,278 --> 01:21:08,816 เธอคงไม่เมาเครื่องบินนะ 707 01:21:41,271 --> 01:21:43,137 ขึ้นรถไป 708 01:21:47,569 --> 01:21:50,107 - สวัสดี - สวัสดี ซิญญอร์เวลแบ็ค 709 01:21:50,155 --> 01:21:54,570 - ทางกงสุลสหรัฐโทรมารึยัง - ยังครับ ยังเลย 710 01:21:54,618 --> 01:21:59,989 โทรศัพท์สายนี้สำคัญมาก ผมทำพาสปอร์ตหาย 711 01:22:00,040 --> 01:22:03,158 ผมจะไปนั่งตรงนั้น ไม่ยอมไปไหน 712 01:22:03,210 --> 01:22:07,295 - เห็นคุณผู้ชายคนนั้นมั้ย - เห็น 713 01:22:08,966 --> 01:22:12,004 - เขาชื่อคุณวิลเลียมสัน - แล้วไง 714 01:22:12,094 --> 01:22:14,837 เขาก็คอยโทรศัพท์ แบบเดียวกับคุณ 715 01:22:14,888 --> 01:22:18,632 จริงเหรอ คอยตลอดเช้าเลยเหรอ 716 01:22:18,684 --> 01:22:21,893 - ตั้งแต่เดือนมีนาแล้วครับ - ไม่เอาน่า 717 01:22:27,776 --> 01:22:32,612 โรงแรมเดอ ลาพลาซ่า ที่จริงเขาอยู่นี่แล้วครับ 718 01:22:32,656 --> 01:22:38,277 - ซิญญอร์ ของคุณครับ - ฮัลโหล 719 01:22:38,328 --> 01:22:43,289 ไอ้คนเลว ฮัลโหลรึ พูด เหมือน"สนุกเป็นบ้า ทุกอย่างดี" 720 01:22:43,333 --> 01:22:45,871 - แซมเหรอ - ฉันนึกว่าคุณตายไปแล้ว 721 01:22:45,919 --> 01:22:48,662 ฉันห่วงคุณแทบตาย แต่คุณพูด "ฮัลโหล" 722 01:22:48,714 --> 01:22:51,331 เหมือนโทรสั่งบริการ โรงแรมงั้นแหละ 723 01:22:55,345 --> 01:22:58,884 พอกันทีกับนายเวลแบ็ค หน้าระรื่น 724 01:22:58,932 --> 01:23:03,176 - ถามเขาเรื่องปืน - นั่นลีรอยรึเขาแตะต้องคุณรึ 725 01:23:03,270 --> 01:23:07,981 คุณรู้บ้างมั้ยว่า วันนี้ฉันเจออะไรมา 726 01:23:08,025 --> 01:23:12,360 คุณเจออะไรมา คูณด้วยพัน ยังไม่เท่ากับที่ผมเจอที่นี่ 727 01:23:12,404 --> 01:23:16,364 คุณเหมือนเดิมไม่ผิด มีแต่ชิงดีชิงเด่น 728 01:23:16,408 --> 01:23:20,869 - ฉันอย่างนั้นฉันอย่างนี้ - หยุดตะโกนซะที ให้ตายซิ 729 01:23:20,913 --> 01:23:23,530 คุณเป็นยังไง โอเคมั้ย เป็นไรรึเปล่า 730 01:23:23,582 --> 01:23:27,292 - คุณอยู่ไหน - สนามบินโทลูก้า เจอร์รี่ 731 01:23:27,377 --> 01:23:29,994 ทุกอย่างมันเลวร้าย เลวร้ายสุดๆ 732 01:23:30,047 --> 01:23:33,085 บอกว่าถ้าเขาเอาปืนมา ทุกอย่างจะเรียบร้อย 733 01:23:33,133 --> 01:23:36,217 เขาไม่สนหรอก เขาสนแต่เรื่องตัวเอง 734 01:23:36,261 --> 01:23:39,550 ทำไมเล่าเรื่องส่วนตัว ให้คนแปลกหน้าฟัง 735 01:23:39,598 --> 01:23:43,387 ขอคิดก่อนนะ ฉันคิดว่า คุณคงไม่เรียก 736 01:23:43,435 --> 01:23:48,146 คู่หูฆาตกรของคุณ ว่าคนแปลกหน้าหรอกนะ 737 01:23:48,273 --> 01:23:51,687 ฉันหา"ผ้าอนามัย" กับ"บัตรเครดิต"ไม่เจอ 738 01:23:51,777 --> 01:23:55,396 - พูดอะไรนะ - เอาล่ะเจอร์รี่ ใจเย็นๆ 739 01:23:55,447 --> 01:23:57,063 นายทำอะไรเธอ 740 01:23:57,115 --> 01:24:01,701 - เจอร์รี่ ใจเย็นๆ โอเคนะ - ได้ 741 01:24:01,745 --> 01:24:06,240 สถานการณ์เราแย่ แต่ ฉันมืออาชีพ และรู้งานดี 742 01:24:06,291 --> 01:24:09,079 เรามาสงบสติอารมณ์ก่อนนะ 743 01:24:09,127 --> 01:24:13,167 - เกิดอะไรขึ้น นายหลงทางรึ - ใช่ ฉันหลงทาง 5 ปีมาแล้ว 744 01:24:13,298 --> 01:24:17,133 - อะไรนะ ฉันไม่ได้ยิน - เปล่าๆ ไม่มีอะไร 745 01:24:17,219 --> 01:24:22,089 - ไม่มีรึ นายคงมีอะไรบ้างน่ะ - อ๋อมี นายอย่า... 746 01:24:22,140 --> 01:24:26,510 นายต้องส่งเธอคืนแบบ มีนิ้วเท้าครบด้วย 747 01:24:26,645 --> 01:24:31,982 ฉันเข้าใจ นายมานี่รับเรา แล้วเรามาแลกของกัน 748 01:24:32,025 --> 01:24:34,108 นายมีผู้หญิงที่แสนพิเศษนะ 749 01:24:34,152 --> 01:24:38,362 แต่เรารู้ว่านายเป็นยังไง อย่าให้เป็นแบบนั้นเลย 750 01:24:38,407 --> 01:24:42,117 - อะไรนะ - นี่ไม่ใช่เวลาเห็นแก่ตัว 751 01:24:42,160 --> 01:24:45,494 อะไรนะ 752 01:24:46,498 --> 01:24:49,457 - ไม่อะไรรึเปล่า - ไปเถอะ 753 01:24:53,171 --> 01:24:55,163 ไอ้ปืนทุเรศ 754 01:25:01,680 --> 01:25:03,512 ลงไป 755 01:25:19,114 --> 01:25:21,697 ฉันต้องถามเธออย่างนึง 756 01:25:23,243 --> 01:25:25,109 นี่เป็นคำถามที่สำคัญ 757 01:25:25,162 --> 01:25:29,623 ฉันอยากให้เธอคิดให้ดี ก่อนตอบ โอเคมั้ย 758 01:25:32,711 --> 01:25:37,297 เมื่อคน 2 คนรักกันมาก แต่เข้ากันไม่ได้เลย 759 01:25:37,341 --> 01:25:40,960 เมื่อไหร่จะถึงจุดที่ว่า "พอกันที" 760 01:25:44,014 --> 01:25:46,802 อ๋อ คือ...แบบว่า... 761 01:25:46,850 --> 01:25:51,561 เรารู้ว่ามันจบแล้ว เมื่อ... 762 01:25:51,605 --> 01:25:57,693 ฉันเหมือนเป็นประสาทหน่อย โรคนอนไม่หลับ 763 01:25:57,736 --> 01:26:00,023 คือฉันเป็นอย่างนี้นะ 764 01:26:00,072 --> 01:26:04,612 ฉันเป็นคนที่ว่าเจ้าอารมณ์ ไม่สนใจสิ่งแวดล้อมอย่างเขา 765 01:26:04,660 --> 01:26:09,405 เขาก็เป็นสิ่งแวดล้อม อย่างนึงของฉัน 766 01:26:09,456 --> 01:26:12,790 ฉันต้องการแดดเพื่อเติบโต นั่นคือฉัน 767 01:26:12,834 --> 01:26:18,751 และสภาพที่ไม่ค่อย... ฉันมีเป้าหมายหลายอย่าง 768 01:26:24,888 --> 01:26:27,426 - นั่นเหรอคำตอบ - ใช่ 769 01:26:32,396 --> 01:26:34,558 เธอตอบไม่ถูก 770 01:26:34,648 --> 01:26:38,642 มันมีคำตอบ แต่ต้องไม่ใช่แบบนี้ 771 01:26:44,074 --> 01:26:50,992 ในอาชีพฉัน แวดล้อมด้วย... ความโดดเดี่ยว และความตาย 772 01:26:52,749 --> 01:26:55,742 ไม่รู้เธอเชื่อชีวิต หลังความตายมั้ย 773 01:26:55,794 --> 01:26:59,663 แต่ความตายน่ะน่ากลัว และคนเราตายตามลำพัง 774 01:27:01,633 --> 01:27:06,924 คนที่ฉันสังหาร ถ้าเป็นคน ที่เคยพบความรัก 775 01:27:08,724 --> 01:27:10,932 พวกเขาจะไม่ค่อย กลัวความตาย 776 01:27:10,976 --> 01:27:14,720 เขาก็ยังกลัวอยู่ แต่ว่า...เขามีความสงบในใจ 777 01:27:14,771 --> 01:27:19,516 นั่นคงเพราะเขารู้ว่ามีใคร ที่ไหนสักแห่ง รัก 778 01:27:19,568 --> 01:27:22,106 ห่วงใยเขา และจะคิดถึงเขา 779 01:27:24,322 --> 01:27:28,566 ฉันเห็นจุดนี้มาบ้าง และฉันก็ชื่นชมมัน 780 01:27:35,375 --> 01:27:39,335 ฉันคงไม่พูดออกมา ถ้าไม่ใช่เพราะแฟรงค์ 781 01:27:42,549 --> 01:27:45,007 คือมันก็เป็นคำถามลวงน่ะ 782 01:27:45,051 --> 01:27:49,341 เมื่อคน 2 คนรักกันหมด ใจรักอย่างจริงใจ 783 01:27:49,389 --> 01:27:51,927 รักกันตลอดกาล 784 01:27:51,975 --> 01:27:56,640 คำตอบข้อนี้ง่ายดาย โดยเฉพาะกรณีเธอ 785 01:27:58,648 --> 01:28:05,566 วันไหนจะถึงจุดที่"เกินทน" ไม่มี ไม่มีวันนั้น 786 01:28:11,036 --> 01:28:13,119 ฉันหวังว่าเจอร์รี่คงไม่โง่นัก 787 01:28:34,434 --> 01:28:37,051 เขาขับรถอะไรน่ะ 788 01:29:12,055 --> 01:29:14,138 รถเช่าสวยดีนะ 789 01:29:19,271 --> 01:29:22,389 ฉันรู้ตอนนี้เราทุกคนหงุดหงิด 790 01:29:22,440 --> 01:29:24,352 เราไปหาอะไรกินกันเถอะ 791 01:29:24,442 --> 01:29:28,186 นายเอาปืนไป แล้วเราก็แยกย้ายกันไป 792 01:29:28,238 --> 01:29:30,901 - แยกย้ายกันไปจริงๆ - อย่าหาเรื่องน่า แซม 793 01:29:30,949 --> 01:29:33,612 เงียบนะ ฉันจะหาเรื่อง ฉันมีสิทธิ์ 794 01:29:33,660 --> 01:29:36,152 คุณทำงั้นทำไม อย่ามาสั่งผมให้เงียบ 795 01:29:36,204 --> 01:29:38,241 - ฉันเป็นใหญ่ - เราตกลงกันแล้ว จำได้มั้ย 796 01:29:38,290 --> 01:29:41,203 - เงียบนะ - ช่วยกันเงียบคนละนิดดีมั้ย 797 01:29:41,251 --> 01:29:45,165 - สาบานได้ เดี๋ยวผมจะขับรถชน - เจอร์รี่ อย่าทำอย่างนั้น 798 01:29:45,213 --> 01:29:49,503 ถ้าคุณพูดอีกคำเดียว อีกแค่คำเดียว แซม 799 01:29:49,551 --> 01:29:53,340 - ผมสาบานว่าชนแน่ - แน่จริงเอาสิ 800 01:29:53,430 --> 01:29:56,013 - ก็ได้ - โอย พระเจ้า 801 01:29:56,057 --> 01:29:57,673 - พูดจบรึยัง - เออ 802 01:29:57,726 --> 01:30:02,437 - ทีนี้จะหุบปากรึยัง - ได้ๆ เจอร์รี่ เงียบแล้ว 803 01:30:08,278 --> 01:30:12,113 หยุดรถนะ เจอร์รี่ หยุดรถ หยุดรถ 804 01:30:17,120 --> 01:30:19,533 พระเจ้าช่วย 805 01:30:32,510 --> 01:30:37,630 ขอบอกไว้เลยว่านายระห่ำ ที่สุดเท่าที่ฉันเคยเจอ 806 01:30:41,227 --> 01:30:45,562 รู้ไว้นะ ไปเลย ไปเวกัสเลย เหลือทนแล้ว 807 01:31:15,929 --> 01:31:20,219 - ไอ้เฮงซวย - ฉันเคยยางแบนที่ฟลอริด้า 808 01:31:21,476 --> 01:31:23,638 ตรงนั้นไกลผู้ไกลคน 809 01:31:23,728 --> 01:31:28,348 ฉันไปดูท้ายรถ ไม่มียางอะไหล่ 810 01:31:28,400 --> 01:31:32,360 นั่งตากแดดเปรี้ยง 4 ช.ม.รอให้รถผ่านมา 811 01:31:35,407 --> 01:31:37,524 เดี๋ยวนี้ฉันเลยเช็ครถเสมอ 812 01:31:58,638 --> 01:32:00,504 ฉันจะช่วยไขให้ 813 01:32:02,600 --> 01:32:05,684 บางครั้งก็ต้องออกแรงหน่อยรู้มั้ย 814 01:32:07,772 --> 01:32:11,937 บริษัทเช่าน่าจะหยอดน้ำมันบ้าง 815 01:32:11,985 --> 01:32:15,774 - รถเช่าก็ยังงี้แหละ - ใช่ 816 01:32:52,984 --> 01:32:55,818 - รีบหนีไป ที่รัก รีบหนีไป - นี่คุณทำอะไร 817 01:32:55,904 --> 01:33:00,820 เขาจะฆ่าพวกเรา แซม คุณทำอะไรลีรอย ดูหัวเขาซิ 818 01:33:00,825 --> 01:33:04,910 หยุด ฟังผมนะ ผมเคยเจอลีรอยปี 97 819 01:33:04,954 --> 01:33:09,745 - หมอนี่ไม่ใช่เขา - ไม่ คุณทำพลาดอย่างหนัก 820 01:33:09,793 --> 01:33:13,286 เขาเป็นเพื่อนฉัน คุณทำพลาดมหันต์ 821 01:33:13,338 --> 01:33:19,460 - ที่รัก ลีรอยเป็นคนดำนะ - ไม่ 822 01:33:19,511 --> 01:33:24,552 ใช่ เขาผิวดำ อัฟริกันอเมริกัน เขาผิวสี 823 01:33:24,599 --> 01:33:28,764 คนที่เขาฆ่าในเวกัสคือลีรอย นั่นลูกน้องมาร์โกลีส 824 01:33:28,853 --> 01:33:31,596 ส่วนไอ้หมอนี่ 825 01:33:31,648 --> 01:33:34,891 โง่ชะมัดเลยเรา โง่สุดๆ 826 01:33:34,943 --> 01:33:39,358 "ส่งปืนให้ลีรอย เขาจะเอาไปให้มาร์โกลีส" 827 01:33:39,405 --> 01:33:44,321 เห็นมั้ย เข้าใจมั้ย ผมถูกพวกมันหลอก 828 01:33:44,369 --> 01:33:47,953 เนย์แมนจ้างไอ้หมอนี่ มาเก็บลีรอย 829 01:33:48,039 --> 01:33:52,033 รับปืนมาและโยน ความผิดให้ไอ้งั่งเจอร์รี่ 830 01:33:52,085 --> 01:33:54,828 อย่างนั้นใช่มั้ย วินสตัน บาลดรี้ใช่มั้ย 831 01:33:54,879 --> 01:33:58,714 ฉันเคยเจอลีรอย แกไม่มีทางรู้ 832 01:33:58,716 --> 01:34:02,255 เป็นความผิดของแก แกทำพังเอง 833 01:34:18,945 --> 01:34:22,154 ไม่อยากจะเชื่อ 834 01:34:22,240 --> 01:34:25,574 เป็นอย่างนี้ทุกครั้งเลย ฉันทำงานพังมาทุกครั้ง 835 01:34:25,618 --> 01:34:32,036 แต่ไม่ใช่ครั้งนี้ คราวนี้ฉันชนะ ครั้งนี้ฉันชนะ 836 01:34:41,342 --> 01:34:43,254 โอ พระเจ้า 837 01:34:45,847 --> 01:34:48,760 โชคดีที่มันไม่ฆ่าคุณ เมื่อ 3 วันก่อน 838 01:34:53,188 --> 01:34:55,396 ฉันอยากจะกลับบ้าน 839 01:35:17,003 --> 01:35:21,088 โทรถามเรื่องพาสปอร์ตรึยัง โทรไปที่กงสุลนะ 840 01:35:21,132 --> 01:35:25,627 - ครับ - คุณมีเงินพอนะ 841 01:35:27,263 --> 01:35:29,255 ผมมีพอ 842 01:36:14,143 --> 01:36:16,851 ฉันอยากจะถามคุณอย่างนึง 843 01:36:18,314 --> 01:36:20,522 นี่เป็นคำถามสำคัญ คิดให้ดีๆ 844 01:36:33,746 --> 01:36:36,989 ถ้าคน 2 คนรักกัน 845 01:36:37,041 --> 01:36:41,035 แต่ดูเหมือนจะเข้ากัน ไม่ได้เลย 846 01:36:44,716 --> 01:36:47,880 วันไหนจะถึงจุดที่ "เกินทน" 847 01:36:52,056 --> 01:36:53,922 ไม่มีวันนั้น 848 01:37:39,354 --> 01:37:41,220 พวกเขาโทรมาแน่ 849 01:37:41,272 --> 01:37:45,016 ฉันบอกฝากไว้ 60 ครั้ง ว่าด่วนมาก 850 01:37:47,528 --> 01:37:51,067 ทำไมเนย์แมนถามคุณว่า ชอบเซ็กซ์กับเที่ยวมั้ย 851 01:37:51,115 --> 01:37:56,656 หมายความว่ายังไง คุณเจ้าชู้ไปทั่วงั้นเหรอ 852 01:37:56,704 --> 01:38:00,744 ผมเล่าให้ฟังตั้งยืดยาว คุณติดใจแค่เรื่องนี้รึ 853 01:38:00,792 --> 01:38:03,785 ใช่แล้ว ฉันคิดว่า... เวลาเราถามใครสักคน 854 01:38:03,836 --> 01:38:07,079 ที่มีสัมพันธ์...ทางหัวใจ 855 01:38:07,131 --> 01:38:11,466 ว่าชอบเซ็กซ์กับเที่ยวมั้ย มันเป็นการดูหมิ่นน้ำใจ 856 01:38:11,511 --> 01:38:15,596 เป็นคำถามงี่เง่าและขอบอกว่า เราไม่หนีอีกต่อไป ไม่ๆ 857 01:38:15,640 --> 01:38:20,101 พอทีกับการหนี เก็บของแล้วก็หนี 858 01:38:20,186 --> 01:38:23,179 อีกไม่นานโทรศัพท์จะต้องดัง 859 01:38:23,231 --> 01:38:25,939 เราจะไปจัดการ เรื่องพาสปอร์ตคุณ 860 01:38:26,025 --> 01:38:28,733 และเอาปืนส่งให้ มาร์โกลีสเจ้าของปืน 861 01:38:28,778 --> 01:38:32,362 เนย์แมนหักหลังมาร์โกลีส ไม่เกี่ยวกับเรา 862 01:38:32,407 --> 01:38:34,694 ถ้าโชคไม่ช่วยก็ ไม่รู้จะว่าไงแล้ว 863 01:38:34,742 --> 01:38:38,452 คุณเอาตัวรอดมาได้ ถึงป่านนี้ 864 01:38:38,496 --> 01:38:44,709 ถ้าเราหนีตอนนี้เราจะ ต้องหนีไปตลอดชีวิต 865 01:38:48,423 --> 01:38:52,838 - เราต้องการได้ชีวิตคืนมา - ใช่แล้ว ที่รัก 866 01:38:56,264 --> 01:38:59,507 เป็นไปไม่ได้ คุณช่วยเช็คอีกทีซิ 867 01:38:59,642 --> 01:39:04,307 ที่รัก อย่า...มาร์โกลีส มี"เอ็ม" เช่นชื่อ "แมรี่" 868 01:39:04,355 --> 01:39:08,395 ที่รัก ลดเสียงหน่อย คุณพูดสเปนไม่เป็นนะ 869 01:39:08,443 --> 01:39:12,027 อารมณ์แท้จริงไม่ต้อง พึ่งพิงภาษา 870 01:39:12,155 --> 01:39:15,364 ไม่ต้องเข้าใจคำพูด ก็รับความเจ็บปวดได้ 871 01:39:15,491 --> 01:39:20,486 ไม่ เป็นไปไม่ได้ รู้ไหม เมื่อไหร่ครับ 872 01:39:22,623 --> 01:39:24,660 ไม่ๆ ตกลงๆ 873 01:39:24,709 --> 01:39:28,202 มาร์โกลีสออกมาแล้ว เมื่อเช้านี้ 874 01:39:28,254 --> 01:39:31,338 เกิดอะไรขึ้น เขาไม่ควรออกมาจนวันพฤหัส 875 01:39:31,382 --> 01:39:34,170 วันนี้วันพฤหัสค่ะ 876 01:39:41,100 --> 01:39:43,683 - อะไรนี่ - เร็วเข้า 877 01:39:43,728 --> 01:39:46,345 อยู่ห่างๆ หน้าต่างไว้ 878 01:39:48,483 --> 01:39:50,520 แย่แล้ว 879 01:39:52,320 --> 01:39:57,486 - เอามานี่ - ดีมาก 880 01:40:07,251 --> 01:40:09,743 อะไรล่ะ อ้ายหนู 881 01:40:15,092 --> 01:40:17,334 เฮ้ย แก ออกไปให้พ้น 882 01:40:54,799 --> 01:40:57,257 ออกมาเร็ว นายทำให้ฉันตกใจ 883 01:41:18,322 --> 01:41:20,655 นายจะพาฉันไปไหน 884 01:41:22,368 --> 01:41:25,952 นายไม่ผิดที่ไม่รู้ เรื่องปืนกระบอกนั้น 885 01:41:25,997 --> 01:41:30,617 นายเป็นคนอเมริกัน ปืนนี้ไม่ได้เป็นของนาย 886 01:42:35,733 --> 01:42:37,816 คุณมาร์โกลีส 887 01:42:40,905 --> 01:42:44,444 ผมไม่เข้าใจเลย 888 01:42:47,161 --> 01:42:49,278 ต้องแลกกับอะไร เจอร์รี่ 889 01:42:49,330 --> 01:42:52,198 - อะไรนะ - แลกกับปืน เจอร์รี่ 890 01:42:52,249 --> 01:42:56,334 ทำยังไงนายถึง จะเอาปืนให้ฉัน 891 01:42:58,547 --> 01:43:04,043 - ปัดโธ่ คุณไม่.. - ต้องแลกกับอะไร 892 01:43:04,178 --> 01:43:08,092 ผมไม่รู้ ผมยังใหม่ กับการหักหลังคน 893 01:43:08,140 --> 01:43:12,384 - ว่ามาสิ ต้องแลกกับอะไร - ฉันไม่ได้หักหลังแก เจอร์รี่ 894 01:43:12,436 --> 01:43:15,179 ฉันให้เนย์แมนส่งแกมาที่นี่ 895 01:43:15,231 --> 01:43:18,315 แต่ฉันไม่รู้ว่าเขากำลัง หาคนซื้อปืน 896 01:43:18,359 --> 01:43:22,228 พอฉันรู้งั้น ฉันก็ไม่รู้ว่า...ใครยังอยู่ฝ่ายฉัน 897 01:43:22,279 --> 01:43:25,192 หรือฉันยังมีพวกอยู่มั้ย 898 01:43:25,241 --> 01:43:31,613 - แล้วคนพวกนี้เป็นใครกัน - เขาเป็นลูกน้องทรอพิลโล่ 899 01:43:31,622 --> 01:43:35,161 แล้วใครคือทรอพิล...รู้อะไรมั้ย มันไม่สำคัญหรอก 900 01:43:35,209 --> 01:43:39,920 บอกเหตุผลมาซิ ทำไมผม ไม่ควรสู้ยิบตา เพื่อไม่ให้ปืนคุณ 901 01:43:39,964 --> 01:43:42,422 และเชื่อได้เลย ถ้าต้องสู้จริงๆ ต้องมีคนเดินออกไปจากนี่ 902 01:43:42,466 --> 01:43:46,005 ด้วยหูข้างเดียว หรือไม่ก็กำพร้าจ้าวโลก 903 01:43:46,053 --> 01:43:49,842 บอกเหตุผลมา ถ้าคิดว่าผมจะหักหลังคุณ 904 01:43:55,146 --> 01:44:00,483 - แกเชื่อเรื่องดวงมั้ย - ผมไม่เคยคิดถึงเรื่องนี้ 905 01:44:02,236 --> 01:44:06,321 โปรดเถอะ..ขอบคุณ 906 01:44:09,660 --> 01:44:11,526 ถ้าแกได้คิดถึงมัน 907 01:44:11,620 --> 01:44:17,036 บ่ายวันนั้น ที่แกขับรถ มาชนชีวิตฉัน ชนรถฉัน 908 01:44:17,084 --> 01:44:19,576 แกคิดมั้ยว่ามันเป็นชะตา 909 01:44:21,088 --> 01:44:23,705 ผมยังไม่เคยคิดเรื่องนี้จริงๆ 910 01:44:25,676 --> 01:44:28,794 เพราะบ่ายวันนั้น ทำให้ฉันมาอยู่กับ... 911 01:44:28,846 --> 01:44:31,680 นักโทษปัญญาอ่อน ที่ชอบตัดข่าวเก็บไว้ 912 01:44:34,185 --> 01:44:37,724 เมื่อเราอยู่ในคุกแคบๆ 913 01:44:37,772 --> 01:44:41,686 เราจะเรียนรู้เกี่ยวกับ เพื่อนร่วมกรง 914 01:44:45,196 --> 01:44:50,533 ฉันรักเด็กคนนี้เหมือน เป็นลูกฉันเองแต่เป็นลูกเขา 915 01:44:53,871 --> 01:44:56,284 วันนึงเด็กมาหาฉัน พร้อมข่าวที่ตัดไว้ 916 01:44:56,332 --> 01:45:00,747 "นี่คือชะตาของผม" "นี่คือมรดกของผม" 917 01:45:00,836 --> 01:45:03,169 มันเป็นข่าวเกี่ยวกับปืนนั่น 918 01:45:03,214 --> 01:45:06,673 เขาพบมันถูกซ่อน อยู่ในเหมือง 919 01:45:06,717 --> 01:45:09,710 ฉันถามว่าทำไมมัน ถึงมีความหมายนัก 920 01:45:09,804 --> 01:45:12,638 เรื่องที่เขาเล่ามา เปลี่ยนชีวิตฉัน 921 01:45:15,768 --> 01:45:19,603 ในคืนก่อนที่ขุนนางจะมาถึง 922 01:45:19,647 --> 01:45:24,688 ผู้ช่วยช่างทำปืนนอนไม่หลับ หัวใจเขาเจ็บปวดรวดร้าว 923 01:45:31,367 --> 01:45:36,362 วันที่ช่างทำปืนจะมอบ ของขวัญ..ให้ขุนนาง. 924 01:45:44,713 --> 01:45:49,708 ลูกชายขุนนางเป็นทหาร จองหองและโหดเหี้ยม 925 01:45:51,387 --> 01:45:56,178 เพื่อเขาแล้วพ่อของเขา เรียกร้องของขวัญ ที่สวยกว่า 926 01:45:56,225 --> 01:45:59,969 สมบูรณ์แบบกว่าสิ่งใด ที่เขาเคยเห็นมา 927 01:46:00,062 --> 01:46:06,150 แต่ไม่มีสิ่งใดไม่มีถ้อยคำใด พรรณาความงามปืนนี้ 928 01:46:06,193 --> 01:46:09,561 หรือหาที่ติได้ 929 01:46:12,491 --> 01:46:15,529 เมื่อลูกชายขุนนางเห็น ว่าที่เจ้าสาว 930 01:46:16,829 --> 01:46:19,572 ก็เกิดเป็นรักแรกพบ 931 01:46:26,630 --> 01:46:30,169 ลูกชายขุนนางถือปืน อันทรงอานุภาพ 932 01:46:30,217 --> 01:46:32,209 มันเหมาะมือเขามาก 933 01:46:39,476 --> 01:46:43,641 ปืนยิงไม่ออกลูกขุนนาง คิดว่ามันเป็นลางร้าย 934 01:46:45,149 --> 01:46:48,358 มันถูกสาปให้ไร้ค่ากับผู้ที่ไม่คู่ควร 935 01:46:50,988 --> 01:46:55,608 ช่างทำปืนคะยั้นคะยอ ให้เขาลองอีกครั้ง แล้วเขาก็ลอง 936 01:46:58,037 --> 01:47:02,202 ขุนนางถูกพวกชาวบ้าน หัวเราะเยาะเขาโกรธช่างทำปืน 937 01:47:03,250 --> 01:47:04,991 และทะเลาะกัน 938 01:47:15,554 --> 01:47:20,515 เมื่อเขารู้ว่าหัวใจนาง เป็นของผู้ช่วยช่างทำปืน 939 01:47:20,559 --> 01:47:25,145 ผู้ด้อยกว่าเขาในทุกด้าน เขาจึงโกรธเกรี้ยวกราด 940 01:47:26,273 --> 01:47:28,265 เขายอมไม่ได้ 941 01:47:40,329 --> 01:47:43,993 ผู้ช่วยหนุ่มรู้ดีว่า ถึงแม้ปืนจะยิงออก 942 01:47:44,041 --> 01:47:46,078 แต่เธอก็ต้องตายตามไปด้วย 943 01:47:46,126 --> 01:47:49,870 เขาอ้อนวอนให้เธอวางปืน ลงและยอมรับโชคชะตา 944 01:48:15,572 --> 01:48:18,781 บางคนบอกว่าได้ยิน เสียงหัวใจเธอสลาย 945 01:48:23,288 --> 01:48:27,373 เธอยินยอมให้วิญญาณ ตกนรกอย่างไม่เกรงกลัว 946 01:48:31,547 --> 01:48:33,539 ปืนนั่นมีวิญญาณของเธออยู่ 947 01:48:37,219 --> 01:48:41,213 วันแล้ววันเล่าที่ฉันได้ฟัง เรื่องนี้เขาบอกฉันเสมอว่า... 948 01:48:41,265 --> 01:48:46,226 "พอผมพ้นโทษ ผมจะหาปืนนั่นคืนให้พ่อ" 949 01:48:46,270 --> 01:48:49,308 "เพราะทวดของพ่อ เป็นคนทำมันขึ้นมา" 950 01:48:51,483 --> 01:48:55,272 18 เดือนต่อมาเขาเอาตัว รับกระสุนแทนฉัน 951 01:48:59,283 --> 01:49:01,320 เขาตาย 952 01:49:06,123 --> 01:49:10,584 ฉันสาบานว่าจะหาปืนนั้น มาคืนให้พ่อของเขา 953 01:49:15,049 --> 01:49:19,134 เบ็ค หลานชายฉัน เขาเป็นเด็กหัวแข็ง 954 01:49:20,220 --> 01:49:23,008 เขาเข้าใจผิด 955 01:49:23,057 --> 01:49:27,267 เขาไม่เข้าใจเจตนาในสิ่งที่ฉันทำ 956 01:49:27,311 --> 01:49:30,600 ฉันเลยต้องสั่งให้ส่งแกมาที่นี่ 957 01:49:31,190 --> 01:49:34,649 แกเป็นเฟืองตัวสำคัญ ในสถานการณ์นี้ 958 01:49:41,366 --> 01:49:45,201 ลูกชายเขาตาย หลานชายฉันก็ตาย 959 01:49:46,997 --> 01:49:51,458 ทั้งหมดเกิดขึ้นจาก บ่ายวันนั้นที่สี่แยกของเรา 960 01:50:00,385 --> 01:50:04,220 นั่นเป็นเหตุผลที่ดีมากๆ 961 01:50:21,448 --> 01:50:23,861 นายเป็นทหารของพระเจ้า 962 01:50:34,169 --> 01:50:39,631 อยู่ที่นั่นเธอปลอดภัย บนหิ้ง เธอจะโบยบินไปกับนางฟ้า 963 01:50:48,851 --> 01:50:52,140 ที่ตรงนี้ไม่มีปีศาจตนใด กล้ำกรายเธอได้ 964 01:50:52,187 --> 01:50:55,726 ตอนนี้เธอจะได้ โบยบินไปกับนางฟ้า 965 01:51:04,199 --> 01:51:08,614 - เราเจ๊ากันนะ - ฉันติดหนี้แกอยู่ 966 01:51:23,510 --> 01:51:24,921 เจอร์รี่ ที่รัก 967 01:51:24,928 --> 01:51:27,591 เธอคงเป็นราชินีของเขา ฉันเดาถูกมั้ย 968 01:51:27,639 --> 01:51:31,679 เธอคงเป็นแซม ฉันคือเบอร์นี่ เนย์แมน 969 01:51:31,727 --> 01:51:35,471 ไอ้งี่เง่าเจอร์รี่อยู่ไหน อยู่กับลีรอย เหรอ 970 01:51:36,982 --> 01:51:42,068 นายหมายถึงวินสตันเหรอ คงไม่ เพราะเขาตายแล้ว 971 01:51:42,112 --> 01:51:47,232 งั้นเธอก็เดือดร้อนสิ โดยเฉพาะถ้าเจอร์รี่ขายปืนนั่น 972 01:51:48,702 --> 01:51:53,072 - เจอร์รี่ซ่อนปืนไว้ - เขาทำอย่างนั้นน่ะถูกแล้ว 973 01:51:55,292 --> 01:51:59,411 - เธอยังอยู่มั้ย แซม - ฉันอยู่นี่ 974 01:52:01,882 --> 01:52:03,714 ฉันก็อยู่ 975 01:52:37,376 --> 01:52:40,460 เนย์แมน เธออยู่ไหน แกทำอะไรเธอ 976 01:52:41,505 --> 01:52:44,418 แซม อย่ายิง เธออยู่ท้ายรถ 977 01:52:45,175 --> 01:52:48,339 - ถ้าแกทำร้ายเธอล่ะน่าดู - ในนั้นร้อนกระอักเลือด 978 01:52:48,387 --> 01:52:51,130 - เอาเธอออกมา - เอาปืนมา แล้วฉันจะปล่อยเธอ 979 01:52:53,225 --> 01:52:57,094 ก็ได้ๆ เนย์แมน กุญแจอยู่ไหน 980 01:52:57,771 --> 01:53:00,013 ฉันอาจทำมันหายก็ได้ 981 01:53:00,065 --> 01:53:03,183 งั้นแกก็ซวยแล้วล่ะ เธอคนเดียวที่รู้ว่า ปืนอยู่ไหน 982 01:53:17,249 --> 01:53:18,239 แซม อย่า 983 01:53:18,292 --> 01:53:22,582 - วางปืนลง เดี๋ยวมันจะพัง - แกหุบปากไปเลย 984 01:53:22,629 --> 01:53:26,293 แซม อย่า ผมขอย้ำ อย่าเหนี่ยวไก ไม่ๆ ๆ 985 01:53:26,341 --> 01:53:28,958 ฉันจะเหนี่ยวไกปืนบ้าๆ นี่ 986 01:53:29,011 --> 01:53:32,004 ถ้าเธอทำปืนพัง เขาต้องตายทันที 987 01:53:34,474 --> 01:53:35,760 ที่รัก 988 01:53:38,603 --> 01:53:43,394 วางปืนลงซะ ตกลงมั้ย วางปืนลง 989 01:53:47,237 --> 01:53:49,194 มันไม่คุ้มหรอก 990 01:53:54,494 --> 01:54:00,661 เขาพูดถูก มันไม่คุ้มหรอกเธอ ไม่รู้รึว่าเมื่อไหร่ ควรพอ 991 01:54:04,921 --> 01:54:06,537 ที่รัก 992 01:54:08,717 --> 01:54:15,009 - แกชอบเซ็กซ์กับเที่ยวมั้ย - ว่ากันตามจริงแล้ว ฉันชอบนะ 993 01:54:15,265 --> 01:54:17,473 แกตอบผิด 994 01:54:34,951 --> 01:54:36,487 ที่รักจ๊ะ 995 01:55:06,233 --> 01:55:08,270 เราเพิ่งได้เห็นปาฏิหาริย์ 996 01:55:18,662 --> 01:55:21,496 โอ พระเจ้า 997 01:55:21,540 --> 01:55:23,827 - โอ พระเจ้า - คุณโอเคนะ 998 01:55:23,875 --> 01:55:26,162 ผมเหรอ ผมโอเค คุณโอเคมั้ย 999 01:55:40,350 --> 01:55:43,934 - ขอนะ - เราถือว่าเป็นเกียรติเลย 1000 01:56:09,379 --> 01:56:11,496 ยังงี้สิ จูบที 1001 01:57:08,688 --> 01:57:12,477 - คุณรักฉันมั้ย เจอร์รี่ - ผมหลงคุณเลยล่ะ ที่รัก 1002 01:57:12,526 --> 01:57:14,734 งั้นเล่าให้ฉันฟังอีกที 1003 01:57:14,778 --> 01:57:18,863 - ผมเล่า 3 รอบแล้วนะ - ขออีกรอบเดียว 1004 01:57:23,203 --> 01:57:27,789 ช่างทำปืนเม็กซิกัน ทำปืนนี้มาเพื่อให้ขุนนาง 1005 01:57:27,832 --> 01:57:32,247 - ขุนนาง คำเดียว - ฉันว่า อะไรล่ะ 1006 01:57:32,295 --> 01:57:34,412 มันต่างกันตรงไหน 1007 01:57:34,464 --> 01:57:36,672 - ไม่ต่างกัน - ทำไมต้องจับผิดผม 1008 01:57:36,716 --> 01:57:39,629 - อังกฤษเป็นภาษาแม่เธอนะ - ขอเวลานอก 1009 02:03:17,974 --> 02:03:19,931 ฉันรักเธอ เจอร์รี่