1 00:01:27,540 --> 00:01:29,303 Mai gặp lại nhé. 2 00:01:48,661 --> 00:01:49,718 Chúa ơi. 3 00:02:12,317 --> 00:02:13,784 Tôi đã vào trong. 4 00:04:06,896 --> 00:04:08,659 Gần đến nơi rồi. 5 00:04:08,898 --> 00:04:12,766 - Sếp! Sếp chắc việc này chứ? - Đã bảo là sẽ không sao mà 6 00:04:13,002 --> 00:04:18,372 Thưa, tôi hiểu... Chỉ có điều, có nhiều hoạt động trên đó quá... 7 00:04:56,644 --> 00:04:58,839 - Link. - Có tôi. 8 00:04:59,180 --> 00:05:02,240 Xét tình trạng của cậu, thật tình là tôi không hiểu vì sao... 9 00:05:02,483 --> 00:05:05,043 ...cậu lại tình nguyện lên tàu của tôi. 10 00:05:05,386 --> 00:05:09,345 Tuy nhiên, nếu cậu muốn tiếp tục... Thì tôi phải nhờ cậu một việc. 11 00:05:09,991 --> 00:05:11,356 Là gì ạ? 12 00:05:12,193 --> 00:05:13,353 Tin tưởng tôi. 13 00:05:13,595 --> 00:05:15,460 Thưa vâng, tôi tin tưởng. 14 00:05:17,599 --> 00:05:20,659 - Tôi nói thật lòng đó ạ. - Hy vọng là vậy. 15 00:05:21,002 --> 00:05:24,267 Bây giờ nối mạch AC chính đến ổ cứng và chờ lệnh chuyển tiếp. 16 00:05:24,505 --> 00:05:25,472 Tuân lệnh. 17 00:05:34,414 --> 00:05:36,575 Vẫn không ngủ được à? 18 00:05:38,619 --> 00:05:39,984 Muốn kể em nghe không? 19 00:05:42,322 --> 00:05:44,688 Chỉ là những giấc mơ... 20 00:05:47,127 --> 00:05:49,391 Nếu anh lo sợ điều gì... 21 00:05:49,630 --> 00:05:51,393 Anh chỉ ước gì... 22 00:05:52,132 --> 00:05:54,293 Ước gì anh biết phải làm sao. 23 00:05:54,534 --> 00:05:56,297 Thế thôi. 24 00:05:57,237 --> 00:05:58,727 Giá mà anh biết. 25 00:05:58,972 --> 00:06:03,136 Bà ấy sẽ liên lạc, anh đừng lo. 26 00:06:03,477 --> 00:06:04,341 À cậu đây rồi. 27 00:06:04,578 --> 00:06:07,945 - Sẵn sàng chưa? - Đã trễ rồi đó. 28 00:06:08,281 --> 00:06:12,741 Nhiệt độ này xác nhận tin từ tàu Osiris 29 00:06:13,587 --> 00:06:15,144 Cỗ máy đang đào bới 30 00:06:16,889 --> 00:06:19,153 Nó đào từ trên mặt đất, thẳng xuống Zion. 31 00:06:19,392 --> 00:06:21,952 Chúng tránh được cả vòng bảo vệ chung quanh ta. 32 00:06:22,194 --> 00:06:23,559 Vận tốc chúng ra sao? 33 00:06:23,796 --> 00:06:27,163 Ước tính là 100m/1h. 34 00:06:27,400 --> 00:06:29,766 - Chúng đã xuống đến đâu? - Gần đến 2 ngàn mét. 35 00:06:30,002 --> 00:06:33,460 - Còn dữ liêu từ Osiris? - Không chính xác đâu. 36 00:06:33,706 --> 00:06:35,571 - Có lẽ là vậy. - Không thể được. 37 00:06:35,808 --> 00:06:38,174 Như vậy thì có nghĩa là có đến 25 ngàn trinh sát ngoài đó. 38 00:06:38,411 --> 00:06:39,878 - Đúng thế. - Không thể được. 39 00:06:40,112 --> 00:06:41,670 Sao lại không? 40 00:06:41,914 --> 00:06:45,577 Một trinh sát cho mỗi người nam, nữ và trẻ em ở Zion. 41 00:06:46,619 --> 00:06:50,487 Đúng là cách tính của một cái máy. 42 00:06:50,723 --> 00:06:52,782 Morpheus, rất vui vì anh đã đến. 43 00:06:53,526 --> 00:06:54,584 Niobe. 44 00:06:56,028 --> 00:06:59,326 Xin lỗi tất cả. Như tất cả các bạn đã biết... 45 00:06:59,564 --> 00:07:02,727 ...rất khó tìm một vị trí để ngừng lại. 46 00:07:03,068 --> 00:07:06,231 - Squiddies đã chiếm những điểm chính của ta - Chúng bám sát những đường dây. 47 00:07:06,471 --> 00:07:10,134 Và nếu Niobe nói đúng, trong 72 giờ sẽ có 25 ngàn con nữa. 48 00:07:10,375 --> 00:07:11,433 Phải làm gì đây? 49 00:07:11,776 --> 00:07:13,937 Làm theo lời Chỉ Huy Trưởng Lock. 50 00:07:14,379 --> 00:07:16,847 Giải tỏa cấp độ truyền này và trở về Zion. 51 00:07:17,082 --> 00:07:22,145 Chỉ huy trưởng có cách nào ngăn chặn 25 ngàn trinh sát không? 52 00:07:22,387 --> 00:07:24,947 Chúng tôi đang nghĩ ra 1 chiến thuật. 53 00:07:25,190 --> 00:07:26,748 Hẳn rồi. 54 00:07:41,906 --> 00:07:43,770 Theo anh, chúng ta nên làm gì hả Morpheus? 55 00:07:44,108 --> 00:07:46,167 - Tôi nghĩ ta không nên tuân lệnh - Gì đấy? 56 00:07:46,410 --> 00:07:47,377 Anh không biết. 57 00:07:47,611 --> 00:07:50,273 ...Đương nhiên, Tôi phải nhờ ai đó giúp tôi. 58 00:07:50,514 --> 00:07:56,180 Có người tin như tôi, có người không. Những người mà biết rõ... 59 00:07:56,420 --> 00:07:58,820 ...rằng ta sắp đến hồi kết cục. 60 00:07:59,056 --> 00:08:03,220 Lời tiên tri sẽ thành hiện thực. Nhưng trước khi nó xảy ra... 61 00:08:03,560 --> 00:08:06,723 ...ta phải hỏi ý Nhà Tiên Tri. 62 00:08:14,772 --> 00:08:16,933 Nếu ta trở lại đó và nạp lại ngay lúc này... 63 00:08:17,174 --> 00:08:20,837 ...ta sẽ có thể trở lại trong 36 giờ trước khi cỗ máy đào xuống tới đây. 64 00:08:21,178 --> 00:08:22,941 Anh hiểu mình đang yêu cầu gì chứ? 65 00:08:23,180 --> 00:08:25,944 Tôi yêu cầu chỉ một tàu ở lại đây thay chúng tôi,... 66 00:08:26,183 --> 00:08:28,742 ...phòng khi Nhà tiên tri đồng ý tiếp chúng ta... 67 00:08:29,085 --> 00:08:32,145 Láo. Anh đang bảo một trong số chúng tôi cãi lệnh. 68 00:08:32,388 --> 00:08:36,757 Đúng là như vậy. Nhưng chúng ta đều biết rõ lý do mình đang ở đây... 69 00:08:37,093 --> 00:08:39,653 ...đó là vì chúng ta giống nhau đều có khuynh hướng bất phục tùng. 70 00:08:39,996 --> 00:08:41,361 Chuyện gì xảy ra khi anh trở về Zion... 71 00:08:41,497 --> 00:08:44,364 ...và chỉ huy Trưởng ném anh vào ngục ? 72 00:08:44,700 --> 00:08:45,758 Không đâu. 73 00:08:47,003 --> 00:08:50,063 Mẹ kiếp, Morpheus, anh chẳng thay đổi một chút nào. 74 00:08:50,907 --> 00:08:53,569 Tôi cũng làm liều, để xem Deadbolt làm gì với anh. 75 00:08:53,810 --> 00:08:55,277 Cho anh 36 giờ đó. 76 00:08:58,114 --> 00:08:59,809 Tôi tìm Neo. 77 00:09:00,049 --> 00:09:03,416 - Không có ai tên đó cả. - Tôi có một thứ cho anh ta. 78 00:09:04,654 --> 00:09:06,815 Một món quà. 79 00:09:07,056 --> 00:09:09,923 Anh ta đã giải thoát cho tôi. 80 00:09:12,260 --> 00:09:14,524 Được, sao cũng được, bây giờ xéo đi. 81 00:09:15,163 --> 00:09:18,132 - Ai đấy? - Làm sao hắn biết có người ở đây? 82 00:09:18,466 --> 00:09:19,728 Hắn gửi cho anh. 83 00:09:25,674 --> 00:09:26,936 Hắn bảo anh giải thoát cho hắn. 84 00:09:28,977 --> 00:09:31,241 Mọi việc ổn cả chứ? 85 00:09:31,980 --> 00:09:34,244 Hội nghị đã kết thúc. Hãy về vị trí. 86 00:09:34,482 --> 00:09:36,643 - Mật vụ của chúng đến đó. - Mật vụ? 87 00:09:37,185 --> 00:09:38,447 Đi đi. 88 00:09:48,396 --> 00:09:49,363 Chào anh em. 89 00:09:49,598 --> 00:09:50,656 - Hắn đó. - Đúng hắn rồi. 90 00:09:50,899 --> 00:09:52,059 - Tiến hành chứ? - Ừ. 91 00:09:52,300 --> 00:09:54,666 - Hắn vẫn chỉ là... - 1 con người. 92 00:10:01,709 --> 00:10:03,176 À, những bản nâng cấp. 93 00:10:58,264 --> 00:11:00,664 - Đúng như dự kiến. - Vâng. 94 00:11:01,000 --> 00:11:03,468 Mọi việc xảy ra cũng như trước đây. 95 00:11:03,803 --> 00:11:06,363 Cũng không hẳn. 96 00:11:10,109 --> 00:11:12,168 - Có chuyện gì vậy, Link? - Tôi cũng chẳng hiểu nữa. 97 00:11:12,412 --> 00:11:13,970 Bọn mật vụ tự nhiên biến mất 98 00:11:14,213 --> 00:11:17,182 Sau đó thì mã rối loạn, 1 loại mã tôi chưa bao giờ thấy. 99 00:11:17,417 --> 00:11:20,284 - Neo không sao chứ? - Không sao? Morpheus, anh phải thấy mới biết. 100 00:11:20,520 --> 00:11:21,782 Anh ta đâu rồi? 101 00:11:23,423 --> 00:11:25,083 Lại làm trò siêu nhân rồi 102 00:12:15,006 --> 00:12:16,371 Bà ở đâu? 103 00:12:21,212 --> 00:12:24,773 Tàu Nebuchadnezzar đang đến, yêu cầu mở cổng số 3. 104 00:12:28,919 --> 00:12:33,288 Nebuchadnezzar, Đây là phòng Điều hành Zion. Giữ nguyên vận tốc và chờ lệnh. 105 00:12:33,624 --> 00:12:34,989 Nghe rõ. 106 00:12:35,226 --> 00:12:38,593 Phòng Điều hành Zion yêu cầu hạ vũ khí ở cổng số 3. 107 00:12:39,530 --> 00:12:42,590 Tàu Nebuchadnezzar sắp hạ cánh. Mở cổng đi. 108 00:12:48,339 --> 00:12:51,103 Nebuchadnezzar qua cổng 3 đến bãi đáp 7. 109 00:12:51,442 --> 00:12:53,000 Rõ, trung tâm. 110 00:13:00,183 --> 00:13:03,243 Cổng mở, giường sẵn sàng. Chúc mừng đã về nhà. 111 00:13:03,987 --> 00:13:06,046 Không đâu bằng nhà cả. 112 00:13:20,403 --> 00:13:23,964 Điều hành Zion, Chờ lệnh đóng cổng số 3. 113 00:14:13,689 --> 00:14:15,953 Nebuchadnezzar đã đáp. Bãi số 7. 114 00:14:16,191 --> 00:14:17,249 Rõ. 115 00:14:27,301 --> 00:14:28,563 Thuyền trưởng Mifune. 116 00:14:29,704 --> 00:14:30,762 Thuyền trưởng Morpheus. 117 00:14:31,105 --> 00:14:33,767 Anh đến để hộ tống tôi về ngục phải không Thuyền trưởng? 118 00:14:34,008 --> 00:14:37,375 - Tôi chỉ đến để giữ hoà bình. - Chỉ Huy Trưởng Lock yêu cầu 119 00:14:38,713 --> 00:14:41,773 được gặp Ngài ngay, thưa Thuyền trưởng. 120 00:14:42,817 --> 00:14:44,580 - Link. - Vâng? 121 00:14:44,819 --> 00:14:47,287 Tôi muốn tàu sẵn sàng cất cánh càng sớm càng tốt. 122 00:14:47,522 --> 00:14:48,989 Thưa rõ. 123 00:14:56,230 --> 00:14:58,528 - Giữa 2 người họ có gì đó? - Morpheus và Lock hả? 124 00:14:59,767 --> 00:15:01,826 - Niobe. - Thuyền trưởng Niobe? 125 00:15:02,069 --> 00:15:05,232 Ngày trước cô ấy ở với Morpheus. Bây giờ cô ấy theo Lock. 126 00:15:06,573 --> 00:15:08,040 Sao vậy? 127 00:15:08,375 --> 00:15:11,640 Morpheus đã gặp Nhà Tiên Tri, và sau đó mọi việc đã thay đổi. 128 00:15:11,878 --> 00:15:14,540 Ừ, cô ấy có quyền làm thế. 129 00:15:14,781 --> 00:15:15,839 Neo! 130 00:15:16,983 --> 00:15:19,747 - Trời ơi. - Sao cậu ta biết hay vậy? 131 00:15:19,986 --> 00:15:21,851 Chẳng có gì khác để làm sao? 132 00:15:22,189 --> 00:15:24,749 Biết họ nói về cái mạng mà anh cứu sao không? 133 00:15:24,991 --> 00:15:26,652 Anh có cứu cậu ta đâu. 134 00:15:28,895 --> 00:15:30,260 Chào Neo! 135 00:15:31,498 --> 00:15:34,058 - Trinity, Link. - Chào 136 00:15:34,301 --> 00:15:37,862 - Rất vui vì anh đã về! - Cảm ơn, về tới đây tôi cũng mừng lắm. 137 00:15:38,104 --> 00:15:40,766 - Để tôi xách cho anh nhé? - Thôi, để tôi tự làm. 138 00:15:41,007 --> 00:15:42,668 - Trinity? - Thôi được rồi. 139 00:15:43,710 --> 00:15:46,474 - Vác cái này được nè. - Sẵn sàng, Link. 140 00:15:51,517 --> 00:15:55,886 Anh biết không, năm tới là tôi đủ tuổi tham gia vào phi đội... 141 00:15:56,322 --> 00:15:58,813 Tôi đã suy nghĩ nhiều và đã quyết định 142 00:15:59,158 --> 00:16:00,523 Để tôi đoán nhé. 143 00:16:01,060 --> 00:16:02,925 Tôi muốn theo tàu Nebuchadnezzar. 144 00:16:04,063 --> 00:16:07,521 Tôi biết Morpheus chưa tuyển ai, ngoài anh, Link. 145 00:16:07,766 --> 00:16:09,028 Chắc chắn ông ấy có lý do riêng... 146 00:16:09,268 --> 00:16:12,533 ...nhưng càng nghĩ đến tôi càng thấy, nó phải là như vậy. 147 00:16:12,771 --> 00:16:14,238 Thế đấy, định mệnh 148 00:16:14,473 --> 00:16:16,031 Anh là lý do tôi đến đây Neo à. 149 00:16:16,275 --> 00:16:18,641 Tôi đã bảo là cậu tìm ra tôi, chứ tôi đâu có tìm ra cậu. 150 00:16:18,877 --> 00:16:21,345 Phải, nhưng anh đã giúp tôi, anh đã cứu tôi! 151 00:16:22,581 --> 00:16:24,139 Cậu tự cứu mình đấy. 152 00:16:40,498 --> 00:16:43,763 - Morpheus. - Chỉ Huy Trưởng Lock. 153 00:16:44,102 --> 00:16:48,471 Tôi đã bàn với các Thuyền trưởng khác, Tôi muốn cho anh 1 cơ hội để giải thích hành động của mình 154 00:16:48,706 --> 00:16:51,573 Tôi không nghĩ là hành động của tôi phải được giải thích. 155 00:16:51,809 --> 00:16:53,970 Anh đã nhận lệnh trở về Zion. 156 00:16:54,212 --> 00:16:56,976 - Tôi đã về - Nhưng anh lại yêu cầu một tàu ở lại. 157 00:16:57,315 --> 00:16:59,806 Lẽ ra tôi ở lại, nhưng tôi cần nạp năng lượng cho tàu. 158 00:17:00,051 --> 00:17:02,611 Vậy anh nhận là đã làm trái lệnh. 159 00:17:02,854 --> 00:17:06,221 Chỉ Huy Trưởng, chúng tôi cần để người lại bên trong Ma Trận để liên lạc với Nhà Tiên Tri. 160 00:17:06,457 --> 00:17:08,322 Tôi không muốn nghe việc vớ vẩn đó! 161 00:17:08,660 --> 00:17:11,220 Tiên tri hay sấm truyền gì tôi cũng chẳng cần! 162 00:17:11,462 --> 00:17:14,727 Tôi chỉ quan tâm 1 thứ: "Ngăn chặn quân đội đó tàn phá thành phố" 163 00:17:15,066 --> 00:17:17,830 Để làm được điều đó, tôi cần những chiến sĩ biết tuân lệnh. 164 00:17:18,069 --> 00:17:22,528 Thật lòng, thưa Chỉ Huy Trưởng chỉ có 1 cách cứu thành phố 165 00:17:22,773 --> 00:17:24,138 Cách nào? 166 00:17:24,374 --> 00:17:27,036 - Neo. - Mẹ kiếp! Morpheus! 167 00:17:27,377 --> 00:17:29,845 Không phải ai cũng tin như anh đâu. 168 00:17:30,080 --> 00:17:32,139 Niềm tin của tôi đâu cần họ. 169 00:17:40,390 --> 00:17:44,258 Có buổi tập trung tối nay, Mọi người đồn đại, nhiều người rất sợ. 170 00:17:44,594 --> 00:17:47,256 Họ chưa bao giờ thấy nhiều tàu đáp về như vậy. 171 00:17:47,497 --> 00:17:50,364 - Có chuyện gì lớn chăng? - Này. 172 00:17:50,600 --> 00:17:53,660 Chúng tôi không được phép nói gì cả Vì vậy đừng hỏi. 173 00:17:59,042 --> 00:18:02,102 Mẹ kiếp, về đến nhà đã thật. 174 00:18:15,257 --> 00:18:18,021 Tôi sẽ đề nghị bãi chức của anh 175 00:18:18,361 --> 00:18:20,522 Điều đó còn tùy, Chỉ Huy Trưởng. 176 00:18:20,863 --> 00:18:24,629 Chứ nếu tùy tôi, anh sẽ vĩnh viễn không được đặt chân lên tàu. 177 00:18:24,867 --> 00:18:28,030 Vậy tôi rất mừng vì ngài không được vậy 178 00:18:34,076 --> 00:18:36,442 - Cố vấn Hamann. - Chỉ Huy Trưởng. 179 00:18:37,179 --> 00:18:39,739 - Chào Thuyền trưởng. - Thưa Cố vấn. 180 00:18:40,082 --> 00:18:43,347 Hội Đồng muốn tôi phát biểu tối nay trong khu đền 181 00:18:43,586 --> 00:18:47,544 Giải thích sự tập trung các phi đoàn và giải quyết các tin đồn đại. 182 00:18:47,789 --> 00:18:50,257 Phải cho dân chúng biết tình hình. 183 00:18:50,492 --> 00:18:52,153 Tất nhiên, thưa Cố vấn. 184 00:18:52,894 --> 00:18:58,059 Nhưng có 1 số chi tiết cũng nên kín đáo. 185 00:18:58,299 --> 00:19:01,200 - Không nên làm dân hốt hoảng - Đúng vậy. 186 00:19:01,536 --> 00:19:04,505 Hoảng loạn thì không nên chút nào. 187 00:19:04,739 --> 00:19:07,902 Còn ông, Thuyền trưởng? Có lời gì nào? 188 00:19:10,445 --> 00:19:15,109 Sự thật thì sẽ chẳng có ai sợ cả. Vì có gì đâu mà sợ. 189 00:19:15,350 --> 00:19:17,409 Quân đội sẽ không đến cổng thành Zion... 190 00:19:18,253 --> 00:19:21,814 - Sao anh có thể chắc như vậy? - Có thể nói là chúng tôi đã thấy được 191 00:19:22,056 --> 00:19:23,819 Có thể nói rằng trong 6 tháng qua... 192 00:19:24,159 --> 00:19:26,127 ...Chúng ta đã giải thoát nhiều người hơn trong 6 năm. 193 00:19:26,361 --> 00:19:29,228 Cuộc tấn công này là 1 hành động tuyệt vọng. 194 00:19:29,564 --> 00:19:33,329 Tôi tin rằng lời tiên tri sẽ sớm thành sự thật và trận chiến kết thúc 195 00:19:35,269 --> 00:19:37,328 Hy vọng là Thuyền trưởng nói đúng. 196 00:19:37,571 --> 00:19:40,233 Tôi không nghĩ đây là vấn đề hy vọng, thưa Cố vấn 197 00:19:40,474 --> 00:19:43,034 mà chỉ là vấn đề thời gian. 198 00:19:45,179 --> 00:19:46,646 Tôi ngừng ở đây. 199 00:19:46,880 --> 00:19:48,142 Hẹn gặp lại. 200 00:19:48,482 --> 00:19:49,847 Hy vọng là không sớm quá. 201 00:19:50,083 --> 00:19:53,143 Đi nào nhóc. Họ có việc riêng của họ. 202 00:20:02,696 --> 00:20:04,357 Em có nghĩ như anh không? 203 00:20:04,598 --> 00:20:06,862 Thang máy này chậm quá. 204 00:20:07,100 --> 00:20:10,365 - Nạp năng lượng thì mất bao lâu? - 24, có khi là 30 giờ. 205 00:20:10,704 --> 00:20:14,765 Nhiều người sống cả đời mà chẳng nghe được 1 tin tức gì vui... 206 00:20:39,332 --> 00:20:43,598 làm ơn đi Neo... tôi có 1 đứa con, tên Jacob trên tàu Gnosis. 207 00:20:43,836 --> 00:20:47,203 - Xin cậu trông chứng nó dùm - Tôi sẽ cố 208 00:20:47,540 --> 00:20:49,508 Con gái tôi trên tàu Icarus. 209 00:20:50,343 --> 00:20:51,605 Đừng đi. 210 00:20:51,844 --> 00:20:54,210 Không sao đâu. Họ cần anh. 211 00:20:54,547 --> 00:20:56,606 - Anh cần em. - Em biết. 212 00:20:57,250 --> 00:20:59,445 Vẫn còn thời gian mà. 213 00:21:04,489 --> 00:21:06,548 Người đẹp của anh đâu? 214 00:21:06,791 --> 00:21:09,055 - Chào! - Chú Link! 215 00:21:09,294 --> 00:21:10,761 Chúa ơi 216 00:21:11,096 --> 00:21:12,961 Chú Link! 217 00:21:13,198 --> 00:21:16,656 Chúa ơi, sao cháu lớn thế! 218 00:21:17,002 --> 00:21:19,061 - Cháu phải bế chú chứ! - Không! 219 00:21:19,404 --> 00:21:20,871 - Sao lại không! - Thôi được! 220 00:21:21,106 --> 00:21:22,767 Rồi... nào...! 221 00:21:23,008 --> 00:21:25,977 Phải cùng làm nhé? 222 00:21:26,211 --> 00:21:28,270 1... 2... 3... Lên! 223 00:21:28,613 --> 00:21:31,673 Chúa ơi! Thấy sao hả? 224 00:21:31,917 --> 00:21:34,579 Thôi nào các con! Đến giờ về rồi! 225 00:21:36,421 --> 00:21:37,683 - Chào Cas. - Chào. 226 00:21:38,323 --> 00:21:40,791 - Rất mừng thấy cậu đã về, Link. - Tôi cũng mừng. 227 00:21:41,026 --> 00:21:42,789 Cẩn thận với cô ấy đó nhé. 228 00:21:43,028 --> 00:21:45,689 Đừng lo, anh ấy là người lãnh đòn ấy chứ. 229 00:21:47,631 --> 00:21:49,895 Ra ngoài! Cả Hai! Nhanh lên! 230 00:21:50,234 --> 00:21:52,099 - Bye! - Bye! 231 00:21:58,542 --> 00:22:00,032 Anh sẽ được gì chứ? 232 00:22:01,378 --> 00:22:05,337 Tàu nào ngoài kia cũng đã về đây 2 hay 3 lần nhiều hơn chiếc Nebuchadnezzar. 233 00:22:05,583 --> 00:22:09,349 Thôi mà Zee! Chuyện này đã nói rồi mà! 234 00:22:09,687 --> 00:22:12,952 - Sẽ thôi khi anh lái một chiếc tàu khác. - Anh không thể làm được. 235 00:22:13,190 --> 00:22:14,657 - Tại sao? - Em thừa biết tại sao! 236 00:22:14,892 --> 00:22:17,952 Nếu Dozer biết em nghĩ gì, anh ta đã không bảo anh làm như vậy. 237 00:22:18,796 --> 00:22:21,264 Có thể. Nhưng bây giờ thì trễ rồi. 238 00:22:21,498 --> 00:22:24,058 Anh đã hứa. Và có vài lời hứa khó thực thi. 239 00:22:24,301 --> 00:22:26,861 - Không công bằng. - Có ai nói sẽ công bằng đâu. 240 00:22:27,204 --> 00:22:29,967 Cas cho là công bằng khi anh đứng đây mà không có Dozer à? 241 00:22:36,112 --> 00:22:39,172 Em đã mất 2 người anh vì tàu đó, Link. 242 00:22:40,316 --> 00:22:42,477 Em sợ rằng. 243 00:22:44,120 --> 00:22:46,680 Sợ nó sẽ lấy đi luôn cả anh. 244 00:22:47,423 --> 00:22:49,186 Không có đâu. 245 00:22:49,425 --> 00:22:51,188 Sao anh có thể nói thế? 246 00:22:51,427 --> 00:22:53,292 Vì Morpheus 247 00:22:53,630 --> 00:22:58,090 vì những gì ông ấy đã nói... "là thế đấy, mọi chuyện sẽ kết thúc". 248 00:22:58,334 --> 00:23:02,430 - Link à, Morpheus điên rồi. - Hẳn thế rồi. 249 00:23:03,072 --> 00:23:06,132 Nhưng Tank và Dozer tin ông ta. Và để anh nói em nghe... 250 00:23:06,476 --> 00:23:11,743 ...sau khi lên tàu đó và thấy Neo làm những điều kỳ diệu... phải nói... 251 00:23:11,981 --> 00:23:13,948 ...Anh cũng đã bắt đầu tin ông ta. 252 00:23:19,087 --> 00:23:21,453 Cẩn thận đó, Link. 253 00:23:26,895 --> 00:23:29,261 Xin anh hãy cẩn thận. 254 00:23:38,407 --> 00:23:41,672 - Bắt đầu chưa? - Chỉ mới là kinh mở đầu của Hamann. 255 00:23:41,910 --> 00:23:44,970 Đêm nay, ta hãy ngợi ca những con người này. 256 00:23:45,213 --> 00:23:47,773 Họ là những chiến sĩ của ta 257 00:23:48,016 --> 00:23:52,180 Họ là chồng, là vợ ta. Anh em chúng ta. 258 00:23:52,421 --> 00:23:53,979 ...Con cái chúng ta. 259 00:23:54,723 --> 00:23:57,691 Hãy tưởng nhớ những người đã mất 260 00:23:58,025 --> 00:24:01,017 ...và tạ ơn vì những người được tìm lại... 261 00:24:01,262 --> 00:24:04,527 ...và đang đứng gần mình hôm nay 262 00:24:04,765 --> 00:24:08,428 Tôi muốn một người khác kết thúc lời cầu nguyện này 263 00:24:08,669 --> 00:24:11,729 ...Một người đã lâu không phát biểu ở đây... 264 00:24:12,073 --> 00:24:17,340 ...Người tôi tin là sẽ nói những điều mà mọi người đều muốn nghe. 265 00:24:18,379 --> 00:24:19,846 Và đây Morpheus. 266 00:24:39,500 --> 00:24:43,560 Zion! Xin hãy nghe tôi! 267 00:24:44,704 --> 00:24:47,673 Tin các bạn đã nghe là đúng. 268 00:24:48,007 --> 00:24:51,875 Cỗ máy đã tập hợp quân đội... Và như tôi nói... 269 00:24:52,112 --> 00:24:55,980 ...quân đội đó đang tiến gần đến chúng ta. 270 00:24:57,717 --> 00:25:02,120 Tin tôi đi. Sẽ có khó khăn gian nan trước mặt. 271 00:25:02,956 --> 00:25:09,020 Nhưng nếu đã chuẩn bị tinh thần, thì trước tiên hãy loại bỏ sợ hãi. 272 00:25:09,562 --> 00:25:14,431 Tôi đứng trước các bạn giờ đây hoàn toàn không sợ hãi. 273 00:25:15,068 --> 00:25:16,729 Tại sao? 274 00:25:17,270 --> 00:25:20,034 Vì tôi có một niềm tin mà các bạn không có? 275 00:25:20,273 --> 00:25:21,934 Không phải. 276 00:25:22,375 --> 00:25:27,243 Tôi đứng đây không sợ hãi vì tôi nhớ. 277 00:25:27,479 --> 00:25:31,347 Tôi nhớ tôi đứng đây không phải vì con đường còn trước mặt... 278 00:25:31,583 --> 00:25:34,848 ...mà vì con đường đã đi sau lưng tôi. 279 00:25:35,087 --> 00:25:39,649 Tôi nhớ rằng cả 100 năm qua ta đã chiến đấu chống cỗ máy đó. 280 00:25:39,992 --> 00:25:44,554 Tôi nhớ rằng cả 100 năm qua chúng đã phái nhiều đạo quân đến tiêu diệt chúng ta. 281 00:25:44,897 --> 00:25:50,858 Và sau 1 thế kỷ chiến tranh, tôi nhớ điều quan trọng nhất... 282 00:25:51,804 --> 00:25:54,773 Chúng ta vẫn còn đây! 283 00:26:01,547 --> 00:26:03,515 Đêm nay! 284 00:26:03,749 --> 00:26:07,014 Ta hãy gởi một thông điệp đến đội quân đó... 285 00:26:07,252 --> 00:26:10,220 Đêm nay... Hãy rung chuyển hang động này. 286 00:26:10,454 --> 00:26:14,322 Đêm nay... Hãy gõ trống những khoảng không 287 00:26:14,559 --> 00:26:17,619 ...của mặt đất, của thép và của đá. 288 00:26:17,762 --> 00:26:22,927 Làm vang dội từ trong lòng đất Lên đến trời đen 289 00:26:23,267 --> 00:26:27,727 Đêm nay... Chúng ta hãy ghi nhớ... 290 00:26:27,972 --> 00:26:32,841 Đây là Zion và chúng ta chẳng sợ gì! 291 00:26:56,399 --> 00:26:58,264 Em nhớ... 292 00:26:59,135 --> 00:27:01,501 Em nhớ ngày xưa anh khiêu vũ... 293 00:27:03,240 --> 00:27:06,403 Em nhớ anh khiêu vũ rất khá. 294 00:27:07,244 --> 00:27:10,407 Thuyền trưởng Niobe, có vài điều trong thế giới này 295 00:27:11,248 --> 00:27:14,012 ...sẽ không bao giờ thay đổi. 296 00:27:15,352 --> 00:27:17,217 Niobe! 297 00:27:22,058 --> 00:27:23,616 Một số thứ vẫn thay đổi đấy. 298 00:27:42,978 --> 00:27:44,741 Xin lỗi. 299 00:27:56,692 --> 00:28:00,093 - Anh nhớ em quá. - Em biết 300 00:28:00,629 --> 00:28:04,190 Anh tưởng rằng... Mọi người đã ở đây rồi 301 00:28:04,833 --> 00:28:06,994 Hãy theo em. 302 00:31:28,298 --> 00:31:31,756 Neo... Gì đấy anh? 303 00:31:32,102 --> 00:31:34,263 Sao vậy? 304 00:31:36,006 --> 00:31:38,167 Không sao đâu, anh cứ nói. 305 00:31:38,709 --> 00:31:41,075 Trinity... 306 00:31:41,311 --> 00:31:43,973 Đừng sợ. 307 00:31:44,314 --> 00:31:46,475 Anh không muốn mất em. 308 00:31:46,817 --> 00:31:48,580 Anh sẽ không mất em bao giờ. 309 00:31:52,823 --> 00:31:55,587 Anh cảm thấy chưa? 310 00:31:55,826 --> 00:31:57,589 Em sẽ không bao giờ buông. 311 00:32:34,897 --> 00:32:37,457 Chúc ngủ ngon, Zion. 312 00:32:37,700 --> 00:32:40,260 Ôm những giấc mơ đẹp 313 00:32:50,512 --> 00:32:52,173 - Cậu ổn chứ? - Không sao đâu. 314 00:32:52,414 --> 00:32:54,882 Thấy tên Mật vụ đó không? Tôi chưa bao giờ thấy như vậy! 315 00:32:55,217 --> 00:32:57,185 Không quan trọng nữa. Quan trọng là cái này. 316 00:32:57,419 --> 00:32:59,614 Cậu đi trước đi. 317 00:33:10,565 --> 00:33:13,329 - Chúa ơi. - Một Smith là đủ rồi. 318 00:33:25,380 --> 00:33:29,146 - Cảm ơn. - Không có chi. 319 00:34:18,665 --> 00:34:21,828 - Tôi đứng với anh một lát nhé? - Cố vấn Hamann. 320 00:34:22,869 --> 00:34:25,633 Nếu anh muốn riêng tư, tôi sẽ không làm phiền. 321 00:34:26,172 --> 00:34:29,539 - Không. Có người nói chuyện cũng tốt. - Hay lắm 322 00:34:30,176 --> 00:34:32,440 Tôi cũng thế. 323 00:34:35,581 --> 00:34:38,049 Đêm nay đẹp quá. 324 00:34:38,685 --> 00:34:40,949 Rất yên tĩnh. 325 00:34:41,287 --> 00:34:43,847 Như thể tất cả đang ngủ rất bình yên. 326 00:34:44,390 --> 00:34:46,756 Không phải tất cả. 327 00:34:47,093 --> 00:34:51,757 Tôi không thích ngủ. Không bao giờ ngủ nhiều hơn vài giờ. 328 00:34:51,998 --> 00:34:55,957 Tôi nghĩ... 11 năm đầu của đời mình đã ngủ nhiều rồi. 329 00:34:56,502 --> 00:35:00,995 - Còn cậu? - Tôi chỉ mất ngủ thôi 330 00:35:02,641 --> 00:35:05,701 - Một dấu hiệu tốt. - Của điều gì? 331 00:35:05,944 --> 00:35:09,004 Là cậu vẫn còn là con người. 332 00:35:12,751 --> 00:35:16,517 Cậu xuống hầm máy bao giờ chưa? 333 00:35:16,755 --> 00:35:19,815 Tôi hay xuống đó vào ban đêm... Một cảnh tượng đáng ngạc nhiên. 334 00:35:20,058 --> 00:35:22,526 - Muốn đi xem không? - Vâng. 335 00:35:33,171 --> 00:35:37,540 Chẳng ai xuống đây bao giờ. Dĩ nhiên, trừ khi có sự cố. 336 00:35:37,876 --> 00:35:42,836 Con người là như thế đấy. Chẳng ai quan tâm khi nó vẫn còn vận hành tốt. 337 00:35:43,181 --> 00:35:45,444 Tôi thích ở dưới này. 338 00:35:45,683 --> 00:35:51,349 Tôi thích nhớ lại thành phố tồn tại là nhờ những cỗ máy này. 339 00:35:51,689 --> 00:35:56,649 Những cỗ máy này giữ chúng ta sống, trong khi những cỗ máy khác lại đến giết chúng ta. 340 00:35:57,194 --> 00:36:01,790 Thú vị lắm phải không? Quyền năng cung cấp sự sống... 341 00:36:02,133 --> 00:36:05,193 ...và quyền năng kết thúc nó. - Chúng ta cũng có quyền lực đó. 342 00:36:05,436 --> 00:36:08,098 Ừ! Hẳn là thế rồi, nhưng... 343 00:36:08,339 --> 00:36:11,706 ...đôi lúc tôi nghĩ đến những người còn bị gắn ở trong Ma Trận. 344 00:36:12,042 --> 00:36:14,909 Và khi tôi nhìn những cỗ máy này 345 00:36:15,146 --> 00:36:20,209 ...không thể không nghĩ một cách nào đó chúng ta được gắn vào chúng 346 00:36:20,551 --> 00:36:23,315 Nhưng chúng ta điều khiển cỗ máy này Chúng không điều khiển chúng ta 347 00:36:23,854 --> 00:36:26,721 Dĩ nhiên rồi, làm sao chúng làm được? 348 00:36:26,957 --> 00:36:29,424 Ý tưởng đó thật vô lý, nhưng... 349 00:36:30,059 --> 00:36:33,119 ...nó khiến ta thắc mắc... 350 00:36:33,363 --> 00:36:34,830 ...Điều khiển là sao? 351 00:36:35,165 --> 00:36:38,134 Nếu muốn, Chúng ta có thể tắt cỗ máy này. 352 00:36:38,568 --> 00:36:43,028 Dĩ nhiên là như vậy. Cậu đập nó. Đó là điều khiển phải không? 353 00:36:43,673 --> 00:36:47,040 Nếu muốn, Chúng ta có thể đập nó thành cám 354 00:36:47,277 --> 00:36:51,338 Nếu thật có là vậy, ta cũng nên xét lại hệ thống ánh sáng... 355 00:36:51,581 --> 00:36:54,141 ...bộ sưởi ấm, bộ điều hoà. 356 00:36:55,285 --> 00:36:59,278 Thế nên ta cần máy và máy cần ta. Ý Cố vấn muốn nói là như vậy? 357 00:36:59,522 --> 00:37:02,082 Không, không phải. 358 00:37:02,826 --> 00:37:06,887 Người già như tôi không bận tâm với ý đó. Không có ý gì. 359 00:37:07,730 --> 00:37:11,393 Vì thế mà không có người trẻ trong hội đồng? 360 00:37:11,634 --> 00:37:13,294 Ý hay. 361 00:37:14,036 --> 00:37:18,097 Sao ông không nói điều ông đang nghĩ đi? 362 00:37:18,440 --> 00:37:21,603 Có quá nhiều chuyện trên thế giới này... 363 00:37:21,844 --> 00:37:24,711 ...mà tôi không hiểu được. 364 00:37:26,548 --> 00:37:31,212 Thấy cỗ máy đó chứ? Nó liên quan đến việc xử lý tái sinh nguồn nước. 365 00:37:31,653 --> 00:37:34,520 Tôi không hề hiểu cách vận hành của nó 366 00:37:34,756 --> 00:37:38,715 nhưng tôi hiểu do đâu mà nó hoạt động. 367 00:37:40,262 --> 00:37:44,722 Tôi thật không hiểu do đâu... cậu vẫn làm được những điều kỳ diệu 368 00:37:45,968 --> 00:37:49,028 Nhưng tôi tin là có lý do để làm thế. 369 00:37:50,072 --> 00:37:55,135 Tôi hy vọng chúng ta hiểu ra lý do trước khi quá trễ 370 00:38:01,616 --> 00:38:03,174 - Ballard. - Anh ấy có đây không? 371 00:38:05,720 --> 00:38:08,188 Neo, Của Nhà Tiên Tri gởi. 372 00:38:11,225 --> 00:38:12,886 Đã đến giờ khởi hành 373 00:38:13,928 --> 00:38:16,294 Morpheus đã nói mọi việc sẽ xảy ra như vậy. 374 00:38:16,531 --> 00:38:20,900 Không biết nữa. Lời tiên đoán có thể đúng cũng có thể sai 375 00:38:21,536 --> 00:38:24,596 Anh chỉ biết, tàu đó cần người điều khiển. 376 00:38:26,240 --> 00:38:28,003 Ngay lúc này, kẻ đó chính là anh 377 00:38:28,743 --> 00:38:30,802 Em biết. 378 00:38:35,850 --> 00:38:37,408 - Zee... - Em muốn anh giữ nó. 379 00:38:37,652 --> 00:38:40,621 - Em biết anh không tin mà. - Nhưng em tin. 380 00:38:41,055 --> 00:38:43,921 Nó đã luôn giúp em may mắn 381 00:38:44,157 --> 00:38:48,218 - Nó sẽ giúp mang anh về cho em. - Anh sẽ trở về. 382 00:38:48,461 --> 00:38:52,921 Anh hứa. Dù có thế nào đi nữa, anh cũng sẽ về. 383 00:38:53,667 --> 00:38:57,228 Cứ mang theo bên mình, em xin anh 384 00:38:57,571 --> 00:38:59,471 Vì em. 385 00:39:02,008 --> 00:39:04,169 Okay. 386 00:39:23,830 --> 00:39:25,888 - Neo! - Làm cái quái gì mà... 387 00:39:26,432 --> 00:39:28,491 Bane. 388 00:39:28,734 --> 00:39:29,996 Có chuyện gì hả? 389 00:39:30,235 --> 00:39:31,793 Không, không có gì 390 00:39:32,137 --> 00:39:34,799 Tôi chỉ muốn chạy theo kịp để nói... 391 00:39:35,040 --> 00:39:36,803 ...chúc may mắn. 392 00:39:38,644 --> 00:39:40,202 Cảm ơn. 393 00:39:40,446 --> 00:39:42,812 Hẹn gặp lại. 394 00:39:44,450 --> 00:39:47,510 Neo! Vừa kịp lúc. 395 00:39:47,753 --> 00:39:50,517 - Anh sẽ đi gặp Nhà Tiên Tri? - Không còn thời gian đâu. 396 00:39:50,756 --> 00:39:51,723 Tôi cần đưa 1 thứ cho Neo 397 00:39:52,558 --> 00:39:55,220 Quà của 1 đứa bé cô nhi. 398 00:39:55,461 --> 00:39:58,828 Nó bắt tôi thề phải đưa anh trước khi anh đi. 399 00:39:59,765 --> 00:40:02,131 Nó bảo anh sẽ hiểu. 400 00:40:04,870 --> 00:40:06,929 Cảm ơn. 401 00:40:14,078 --> 00:40:16,945 Tôi vừa được biết là ông đã cho Nebuchadnezzar khởi hành. 402 00:40:17,181 --> 00:40:19,046 Đúng là như vậy 403 00:40:19,283 --> 00:40:21,148 Tôi vẫn còn phụ trách hệ thống phòng vệ chứ? 404 00:40:21,386 --> 00:40:22,648 Dĩ nhiên. 405 00:40:23,388 --> 00:40:27,449 Để sống còn trong vụ tấn công này, Ta cần thiết đến từng con tàu một 406 00:40:28,092 --> 00:40:30,151 - Tôi hiểu mà Chỉ Huy Trưởng. 407 00:40:30,395 --> 00:40:32,863 Vậy tại sao ông cho phép tàu Nebuchadnezzar đi? 408 00:40:33,097 --> 00:40:37,966 Vì sự sinh tồn của chúng ta không chỉ tùy vào những con tàu ta có. 409 00:40:40,505 --> 00:40:42,769 Hãy cẩn thận. 410 00:41:11,868 --> 00:41:14,029 Xin chào. 411 00:41:24,381 --> 00:41:27,839 - Anh tìm Nhà Tiên Tri... - Anh là ai? 412 00:41:30,987 --> 00:41:35,356 Tôi là Seraph. Tôi có thể dẫn đường anh. Nhưng trước hết, tôi phải xin lỗi. 413 00:41:35,792 --> 00:41:37,350 Xin lỗi vì điều gì? 414 00:41:38,195 --> 00:41:39,855 Vì điều này. 415 00:42:37,185 --> 00:42:39,346 Tốt. 416 00:42:41,890 --> 00:42:44,950 Nhà Tiên tri có nhiều kẻ thù... Tôi phải kiểm tra cho chắc chắn. 417 00:42:45,193 --> 00:42:47,354 - Chắc chắn điều gì? - Rằng anh chính là Người Được Chọn. 418 00:42:47,896 --> 00:42:51,559 - Anh hỏi cũng được mà? - Không, sẽ không thể biết rõ ai 419 00:42:51,900 --> 00:42:53,959 ...sau khi đã đấu xong. 420 00:42:54,702 --> 00:42:58,069 Vào đây. Bà ấy đang chờ. 421 00:43:13,253 --> 00:43:15,016 Họ đi đâu rồi? 422 00:43:15,455 --> 00:43:18,117 Đó là những cửa sau, phải không? 423 00:43:18,358 --> 00:43:21,122 Lối vào của người Lập trình. 424 00:43:22,362 --> 00:43:25,923 - Hoạt động như thế nào? - Mã ở trong thanh khoá 425 00:43:26,266 --> 00:43:31,135 Một vị trí mở một khoá Và một vị trí khác thì mở một trong những cánh cửa này... 426 00:43:33,073 --> 00:43:35,735 Anh là người Lập trình? 427 00:43:35,976 --> 00:43:38,240 Vậy anh là gì? 428 00:43:40,480 --> 00:43:43,938 Tôi bảo vệ những gì quan trọng nhất. 429 00:44:03,436 --> 00:44:06,803 Nhanh lên chứ. Tôi không cắn cậu đâu. 430 00:44:07,240 --> 00:44:09,902 Hãy lại đây và để tôi nhìn cậu. 431 00:44:13,246 --> 00:44:15,510 Chúa ơi, nhìn cậu này. 432 00:44:15,948 --> 00:44:18,712 Cậu cũng khá quá chứ, hả? 433 00:44:19,051 --> 00:44:21,110 - Trong người cậu thế nào? - Tôi... 434 00:44:21,354 --> 00:44:24,812 Tôi biết cậu không ngủ được. Để chuyện đó nói sau. 435 00:44:25,057 --> 00:44:27,719 Sao lần này cậu không đến và ngồi xuống? 436 00:44:28,461 --> 00:44:32,625 - Có lẽ tôi sẽ đứng - Thế thì tùy cậu. 437 00:44:43,875 --> 00:44:46,343 - Tôi thấy như đang ngồi vậy. - Tôi biết. 438 00:44:47,579 --> 00:44:49,444 Vậy... 439 00:44:51,583 --> 00:44:53,949 ...để nói hết những việc hiển nhiên đã. 440 00:44:54,286 --> 00:44:58,586 - Bà không phải là người, đúng không? - Thật chẳng ai thẳng thắn được hơn thế. 441 00:44:58,924 --> 00:45:04,692 Nếu tôi đoán không sai thì bà là 1 chương trình trong cỗ máy này 442 00:45:05,130 --> 00:45:09,191 - Hắn cũng vậy - Càng nói càng hay. 443 00:45:09,534 --> 00:45:12,594 Nhưng nếu đúng vậy, thì bà là một phần của cỗ máy... 444 00:45:12,837 --> 00:45:15,305 ...một dạng điều hành khác. 445 00:45:15,640 --> 00:45:20,008 - Nói tiếp đi - có lẽ câu hỏi quan trọng nhất là... 446 00:45:20,244 --> 00:45:24,112 ...Làm sao tôi có thể tin bà? - Bingo 447 00:45:25,249 --> 00:45:28,412 Đúng là trớ trêu... Tin xấu là... 448 00:45:28,652 --> 00:45:32,213 ...dù tôi có giúp cậu hay không thì cũng chẳng có cách nào đâu 449 00:45:32,456 --> 00:45:35,914 Nên nó là tùy thuộc ở cậu. Cậu phải chuẩn bị tinh thần... 450 00:45:36,160 --> 00:45:40,824 ...để chấp nhận hay loại bỏ những gì tôi sẽ nói. 451 00:45:42,266 --> 00:45:44,325 Kẹo? 452 00:45:47,171 --> 00:45:51,437 - Bà thật biết trước là tôi sẽ nhận? - Không biết thì Tiên tri cái nỗi gì. 453 00:45:51,775 --> 00:45:54,835 Nhưng nếu Bà đã biết, Làm sao tôi có thể chọn lựa được? 454 00:45:55,079 --> 00:45:59,072 Vì cậu đến đây không phải để chọn. Cậu đã chọn trước rồi 455 00:45:59,316 --> 00:46:03,877 Cậu đến là để muốn hiểu tại sao mình đã chọn nó. 456 00:46:09,425 --> 00:46:12,292 Chắc bây giờ thì cậu đã hiểu. 457 00:46:14,130 --> 00:46:16,690 - Vì sao bà đến đây? - Cũng cùng lý do đó. 458 00:46:17,033 --> 00:46:19,695 Tôi thích ăn kẹo. 459 00:46:19,936 --> 00:46:22,700 Nhưng sao lại giúp chúng tôi? 460 00:46:22,939 --> 00:46:26,306 Chúng ta ở đây làm những điều chúng ta phải làm ở đây. 461 00:46:26,943 --> 00:46:30,003 Và tôi chỉ quan tâm 1 điều đó là tương lai. 462 00:46:30,246 --> 00:46:34,307 Tin tôi đi, tôi biết cách duy nhất để đến đó là hợp sức. 463 00:46:35,351 --> 00:46:40,220 - Còn chương trình nào khác như bà không? - Không giống tôi đâu, nhưng... 464 00:46:40,456 --> 00:46:43,016 Kia, những con chim? 465 00:46:43,359 --> 00:46:46,624 Theo ý gì đó,1 chương trình được viết để vận hành chúng. 466 00:46:46,963 --> 00:46:52,628 1 chương trình được viết để quản lí cây cối và gió, hoàng hôn và bình minh. 467 00:46:53,068 --> 00:46:55,730 Những chương trình điều hành ở khắp mọi nơi 468 00:46:56,071 --> 00:47:00,371 Những chương trình đang vận hành đều vô hình 469 00:47:00,609 --> 00:47:04,375 Sẽ chẳng bao giờ biết chúng có đây. Ngoài những chương trình khác... 470 00:47:04,613 --> 00:47:08,572 Đấy... nghe nói về chúng suốt. 471 00:47:09,317 --> 00:47:12,081 - Tôi chưa từng nghe đến - Có nghe rồi. 472 00:47:12,320 --> 00:47:17,189 Mỗi khi nghe ai nói là thấy ma hay thần thánh... 473 00:47:17,426 --> 00:47:21,988 ...những câu chuyện kể về ma cà rồng, người sói, người ngoài hành tinh... 474 00:47:22,230 --> 00:47:24,391 ...đó là một hệ thống sao chép những chương trình khác... 475 00:47:24,733 --> 00:47:29,295 ...rồi làm những việc ngoài nhiệm vụ của nó. 476 00:47:29,538 --> 00:47:32,404 Chương trình ăn cắp chương trình 477 00:47:32,640 --> 00:47:35,507 - Để làm gì? - Chúng có lý do... 478 00:47:35,743 --> 00:47:39,611 ...Nhưng thường thì một chương trình tự cô lập khi sắp bị xóa. 479 00:47:40,147 --> 00:47:43,913 - Nhưng tại sao chương trình lại bị xóa? - Có lẽ nó đã hỏng 480 00:47:44,251 --> 00:47:48,711 Có thể một chương trình tốt hơn được tạo ra để thay thế. Chuyện đó luôn xảy ra. 481 00:47:48,956 --> 00:47:53,825 Và khi điều đó xảy ra... chương trình có thể trốn trong đây 482 00:47:54,061 --> 00:47:56,621 ...hoặc trở về nguồn 483 00:47:58,466 --> 00:48:01,458 - Nguồn của máy chủ! - Phải. 484 00:48:01,802 --> 00:48:04,168 Là nơi cậu phải đến 485 00:48:04,405 --> 00:48:08,569 Nơi kết thúc con đường của Người Được Chọn. Cậu đã thấy nó... 486 00:48:09,810 --> 00:48:12,574 ...trong giấc mơ của mình, đúng không? 487 00:48:12,813 --> 00:48:15,577 Cánh cửa ánh sáng? 488 00:48:17,917 --> 00:48:21,375 Điều gì xảy ra khi cậu đi qua cánh cửa? 489 00:48:23,723 --> 00:48:26,590 Tôi thấy Trinity. 490 00:48:26,826 --> 00:48:29,886 Và có một điều... xảy ra. 491 00:48:30,230 --> 00:48:31,993 ...một điều không hay. 492 00:48:32,232 --> 00:48:36,191 Cô ấy bắt đầu rơi rồi sau đó tôi tỉnh giấc. 493 00:48:37,337 --> 00:48:41,103 - Cậu có thấy cô ấy chết không? - Không. 494 00:48:41,941 --> 00:48:45,001 Giờ thì cậu có cảnh đó rồi. 495 00:48:45,245 --> 00:48:48,112 Cậu đang nhìn thấy thế giới không có thời gian 496 00:48:48,348 --> 00:48:50,714 Vậy tại sao tôi không thể thấy điều xảy ra cho cô ấy? 497 00:48:50,950 --> 00:48:54,613 Ta không thể nào thấu được những chọn lựa... Chúng ta không hiểu. 498 00:48:54,954 --> 00:48:58,014 Ý bà nói tôi phải chọn việc Trinity sống hay chết? 499 00:48:58,258 --> 00:49:01,954 Không. Cậu đã chọn rồi đó. 500 00:49:02,194 --> 00:49:04,662 Bây giờ cậu cần phải hiểu nữa thôi. 501 00:49:05,397 --> 00:49:06,659 Không. 502 00:49:06,999 --> 00:49:10,059 Tôi không thể làm điều đó. Không thể nào 503 00:49:10,903 --> 00:49:13,167 - Cậu phải làm. - Tại sao? 504 00:49:13,805 --> 00:49:16,865 Vì cậu là Người Được Chọn 505 00:49:19,111 --> 00:49:21,978 Còn nếu tôi không làm được? 506 00:49:22,314 --> 00:49:24,179 Điều gì sẽ xảy ra nếu tôi thất bại? 507 00:49:24,816 --> 00:49:27,785 Zion sẽ thất thủ. 508 00:49:35,327 --> 00:49:40,094 Hết giờ rồi. Nghe tôi nói, Neo... Cậu có thể cứu Zion... 509 00:49:40,332 --> 00:49:43,597 ...Nếu tìm đến Nguồn, Nhưng để đến được đó cậu cần Thợ làm khóa. 510 00:49:43,835 --> 00:49:44,802 Thợ làm khóa? 511 00:49:45,036 --> 00:49:48,597 Ông ấy đã biến mất khá lâu, không ai biết ông ấy ra sao... cho đến hôm nay. 512 00:49:48,839 --> 00:49:52,502 Ông ấy bị một chương trình nguy hiểm giam giữ. 513 00:49:52,743 --> 00:49:56,201 ...một trong những chương trình xưa nhất. Tên Merovingian. 514 00:49:56,447 --> 00:49:59,211 - Và hắn sẽ không để ông ấy đi. - Hắn muốn gì? 515 00:49:59,450 --> 00:50:04,217 Những kẻ có quyền lực thường muốn gì? Nhiều quyền lực hơn. 516 00:50:05,056 --> 00:50:08,219 Đến đó ngay đúng lúc... 517 00:50:08,559 --> 00:50:11,119 ...và cậu sẽ có cơ hội. 518 00:50:12,063 --> 00:50:14,224 Chúng tôi phải đi đây. 519 00:50:14,465 --> 00:50:19,732 Hình như lần nào ta gặp nhau, tôi cũng chỉ có toàn tin không hay. 520 00:50:20,471 --> 00:50:23,235 Rất tiếc về điều đó. Thật lòng. 521 00:50:23,474 --> 00:50:26,136 Nhưng dù sao đi nữa... 522 00:50:27,278 --> 00:50:30,838 ...Tôi cũng rất tin ở tài cậu. 523 00:50:32,282 --> 00:50:34,250 Chúc cậu may mắn. 524 00:50:54,304 --> 00:50:57,171 Ông Anderson. 525 00:50:58,308 --> 00:51:00,105 Đã nhận được hàng chứ? 526 00:51:00,343 --> 00:51:02,504 - Rồi. - Thế thì tốt. 527 00:51:03,747 --> 00:51:06,511 - Smith? - Mã hắn chẳng giống mật vụ tí nào 528 00:51:06,850 --> 00:51:10,616 - Thấy tôi ngạc nhiên không? - Không 529 00:51:10,954 --> 00:51:13,320 - Vậy anh đã biết. - Biết gì? 530 00:51:14,657 --> 00:51:16,522 Liên hệ của ta. 531 00:51:16,859 --> 00:51:19,419 Tôi không hiểu sự việc lắm. 532 00:51:19,662 --> 00:51:22,927 Có lẽ một chút nào đó của anh đã để lại trong tôi 533 00:51:23,165 --> 00:51:25,725 ...gì đó như chép trồng lên vậy. 534 00:51:26,068 --> 00:51:28,628 Nhưng điều đó không quan trọng. Vấn đề là... 535 00:51:28,871 --> 00:51:31,931 ...dù đã xảy ra chuyện gì, vì lý do gì! 536 00:51:32,174 --> 00:51:33,732 Và lý do đó là sao? 537 00:51:34,276 --> 00:51:38,144 Tôi phải giết anh, Anderson. Tôi đã thấy anh chết 538 00:51:38,480 --> 00:51:41,540 Có thể nói là điều đó khiến tôi rất hài lòng. 539 00:51:41,784 --> 00:51:45,242 Và rồi có 1 sự việc đã xảy ra. 1 điều tôi biết là không thể... 540 00:51:45,487 --> 00:51:47,250 ...nhưng việc ấy cũng đã xảy ra 541 00:51:48,090 --> 00:51:51,150 Anh đã hủy hoại tôi, Anderson. 542 00:51:53,195 --> 00:51:57,756 Sau đó tôi đã biết những luật lệ, tôi đã hiểu mình phải làm gì... 543 00:51:58,099 --> 00:52:00,897 nhưng... tôi đã không làm 544 00:52:01,436 --> 00:52:05,202 Tôi không thể. Tôi buộc phải ở lại. 545 00:52:05,840 --> 00:52:09,298 ...buộc phải trái lệnh. 546 00:52:09,944 --> 00:52:13,607 Và bây giờ tôi đứng đây vì anh... ...Anderson... chỉ vì anh. 547 00:52:13,848 --> 00:52:17,716 Chỉ vì anh mà tôi không còn là mật vụ trong hệ thống này nữa 548 00:52:17,952 --> 00:52:21,115 vì anh, tôi đã thay đổi không còn kết nối nữa. 549 00:52:21,356 --> 00:52:26,123 Có thể nói: 1 con người mới... như anh... với hình thức là tự do. 550 00:52:26,561 --> 00:52:27,823 Xin chúc mừng. 551 00:52:28,663 --> 00:52:30,927 Cảm ơn. 552 00:52:31,566 --> 00:52:36,128 Nhưng... như anh cũng biết rõ, hình thức thường dễ lầm. 553 00:52:36,371 --> 00:52:41,536 ...Trở lại lý do vì sao ta ở đây... 554 00:52:41,776 --> 00:52:46,542 Ta không ở đây vì ta tự do. Ta ở đây vì ta không tự do. 555 00:52:46,780 --> 00:52:50,648 Không có lý do trốn tránh. Không từ chối mục đích. 556 00:52:50,884 --> 00:52:54,149 Vì hai ta đã biết rõ, Không có mục đích 557 00:52:54,388 --> 00:52:59,087 ...ta sẽ không tồn tại. - Chính mục đích đã tạo ra chúng ta, 558 00:52:59,326 --> 00:53:02,193 - chính nó liên kết chúng ta. - Mục đích thúc đẩy chúng ta. 559 00:53:02,529 --> 00:53:04,292 - Dẫn đường chúng ta. - Đưa chúng ta đi. 560 00:53:04,531 --> 00:53:09,093 - Đó là mục đích đã xác định. - Mục đích đã trói buộc chúng ta 561 00:53:09,336 --> 00:53:11,804 Chúng tôi đến đây vì anh, Anderson 562 00:53:12,038 --> 00:53:16,304 đến để lấy lại những gì anh đã tước đoạt của chúng tôi 563 00:53:18,345 --> 00:53:20,313 Mục đích. 564 00:53:23,550 --> 00:53:25,313 - Anh ấy bị sao vậy? - Không biết nữa. 565 00:53:28,454 --> 00:53:31,912 Thế đấy. Sắp kết thúc rồi. 566 00:55:18,829 --> 00:55:21,195 - Mày. - Phải, tao đây. 567 00:55:25,536 --> 00:55:28,300 Tao, tao và tao. 568 00:55:33,343 --> 00:55:34,901 Tao nữa. 569 00:57:42,736 --> 00:57:43,703 Nữa! 570 00:58:46,031 --> 00:58:48,693 Không tránh được đâu! 571 00:58:49,234 --> 00:58:50,599 Nhanh lên! Hãy ra khỏi đó! 572 00:59:33,911 --> 00:59:36,175 Anh có sao không? 573 00:59:37,314 --> 00:59:39,179 - Ban nãy là Smith. - Ừ. 574 00:59:40,117 --> 00:59:42,677 - Bây giờ có cả làng như hắn! - Quá nhiều! 575 00:59:42,920 --> 00:59:46,583 - Sao lại như vậy? - Tôi đâu có biết. 576 00:59:46,924 --> 00:59:49,290 Bằng cách nào đó, hắn đã tìm ra cách để tự sao chép mình. 577 00:59:49,527 --> 00:59:53,588 - Hắn định làm như vậy với anh? - Không biết hắn định làm gì... 578 00:59:53,931 --> 00:59:56,491 ...nhưng cảm giác thì rất quen thuộc. - Cảm giác gì? 579 00:59:57,535 --> 01:00:01,198 Như thể tôi đã trở lại hành lang đó. 580 01:00:01,438 --> 01:00:02,803 Như thể sắp chết. 581 01:00:03,340 --> 01:00:06,103 Cỗ máy đào hầm đã tránh hệ thống phòng vệ của ta. 582 01:00:10,446 --> 01:00:12,914 Nhưng tôi tin là chúng sẽ phân cắt những đường ống quan trọng để kiểm soát. 583 01:00:13,149 --> 01:00:15,811 Những giao điểm này rất quan trọng. Vì chúng là điểm yếu dễ bị thâm nhập nhất. 584 01:00:16,052 --> 01:00:20,113 Dù đã có người cho rằng đây cũng là loại tấn công... 585 01:00:20,356 --> 01:00:23,814 ...ta đã gặp phải nhiều năm qua... Tôi mong Hội đồng sẽ ý thức sự thật. 586 01:00:24,160 --> 01:00:27,323 Đây là mối đe dọa nguy hiểm nhất mà ta từng đối phó. 587 01:00:27,664 --> 01:00:31,327 ...và nếu chúng ta không chủ động. Chúng ta không thể sinh tồn 588 01:00:31,668 --> 01:00:35,536 Chỉ Huy Trưởng Lock, Hội đồng Cố vấn đã biết sự nghiêm trọng này. 589 01:00:35,972 --> 01:00:40,432 Anh được quyền ra khỏi Zion chuẩn bị phòng vệ bằng mọi cách thức. 590 01:00:40,677 --> 01:00:43,237 - Xin cảm ơn, thưa Cố vấn - Tuy nhiên... 591 01:00:43,580 --> 01:00:46,845 ...chúng tôi muốn biết đã có tin từ Nebuchadnezzar hay chưa... 592 01:00:47,183 --> 01:00:49,548 Chưa, thưa Cố vấn. Không có tin gì. 593 01:00:51,286 --> 01:00:55,154 Thế thì chúng tôi yêu cầu cử một tàu đi để xem số mệnh của Người Được Chọn ra sao. 594 01:00:55,490 --> 01:00:59,085 Giá mà có thể được, thưa Cố vấn, nhưng hệ thống phòng vệ của ta... 595 01:00:59,428 --> 01:01:02,795 ...không thể mất thêm 1 tàu nữa. - Nếu cần thiết... thì phải được thôi. 596 01:01:03,031 --> 01:01:05,295 Có thể mất một ngày tàu để tìm tàu Nebuchadnezzar. 597 01:01:05,634 --> 01:01:08,501 - Vậy thì phái hai tàu - Thât là điên rồ. 598 01:01:08,737 --> 01:01:11,706 Cẩn thận lời nói đấy, Chỉ Huy Trưởng. 599 01:01:12,040 --> 01:01:15,203 Xin hãy bỏ qua bức xúc của tôi thưa các Cố vấn. 600 01:01:15,544 --> 01:01:19,310 Giá tôi có thể hiểu được ý đồ của Hội đồng trong vấn đề này! 601 01:01:19,548 --> 01:01:22,608 Hiểu biết không phải là một điều kiện tất yếu của hợp tác. 602 01:01:22,851 --> 01:01:25,319 Các Ngài đang yêu cầu tôi cử hai Thuyền trưởng... 603 01:01:25,554 --> 01:01:27,112 Lệnh đó không cần thiết. 604 01:01:27,356 --> 01:01:30,814 Họ đang có mặt, họ có thể tự trả lời. 605 01:01:31,460 --> 01:01:36,522 Hội đồng đang kêu gọi hai tình nguyện đi giúp Nebuchadnezzar. 606 01:01:36,864 --> 01:01:40,925 Có hai người nào trong số anh em sẵn sàng đáp trả lời kêu gọi đó? 607 01:01:42,270 --> 01:01:46,036 Thuyền trưởng Soren tàu Vigilant sẽ đáp lời Hội đồng. 608 01:01:46,274 --> 01:01:49,038 Thuyền trưởng Soren, anh hiểu tình hình chứ? 609 01:01:49,277 --> 01:01:51,745 - Thưa hiểu. - Cảm ơn Thuyền trưởng. 610 01:01:53,281 --> 01:01:54,543 Còn ai nữa không? 611 01:01:55,483 --> 01:01:58,975 - Thuyền trưởng, tôi nghĩ ta nên tình nguyện. - Sao? Anh có điên không? 612 01:01:59,220 --> 01:02:01,085 - Nghe này... - Câm lại đi Bane... 613 01:02:01,322 --> 01:02:02,687 ...trước khi tống anh vào ngục. 614 01:02:12,633 --> 01:02:14,294 Không còn ai à? 615 01:02:15,136 --> 01:02:17,000 Liều mạng không dễ với mọi người đâu 616 01:02:17,237 --> 01:02:20,104 ...nhất là khi không hiểu lý do... 617 01:02:20,640 --> 01:02:24,098 Thuyền trưởng Niobe của Logos sẽ đáp lời các Cố vấn. 618 01:02:24,244 --> 01:02:26,508 - Sao? - Cảm ơn, Thuyền trưởng Niobe. 619 01:02:26,746 --> 01:02:31,809 Chỉ Huy Trưởng Lock, anh đã nhận lệnh. Hội đồng bãi họp. 620 01:02:36,656 --> 01:02:39,124 - Niobe, em làm gì vậy? - Những gì em có thể làm. 621 01:02:39,359 --> 01:02:40,223 Tại sao? 622 01:02:41,661 --> 01:02:44,824 Vì có 1 số điều không thay đổi, Jason 623 01:02:45,165 --> 01:02:47,429 ...và 1 số lại thay đổi. 624 01:03:03,916 --> 01:03:05,178 Anh thấy gì, Neo? 625 01:03:05,417 --> 01:03:07,681 Lạ quá, hình như mã hơi khác. 626 01:03:07,920 --> 01:03:09,478 - Cài mã khóa? - Có thể. 627 01:03:09,722 --> 01:03:11,587 Như thế là tốt hay không tốt? 628 01:03:12,324 --> 01:03:15,384 Hình như tầng nào cũng có gài thuốc nổ cả. 629 01:03:16,128 --> 01:03:17,595 Thế thì không tốt rồi. 630 01:03:18,130 --> 01:03:19,495 Đến nơi rồi! 631 01:03:27,639 --> 01:03:30,506 Vâng, Chúng tôi đến gặp Merovingian. 632 01:03:31,043 --> 01:03:34,706 Tất nhiên, ông ấy đang chờ. 633 01:03:34,947 --> 01:03:36,005 Xin theo tôi. 634 01:03:58,069 --> 01:04:03,769 Cuối cùng thì anh ta cũng đến. Neo, Người Được Chọn 635 01:04:04,008 --> 01:04:05,373 Phải rồi? 636 01:04:05,610 --> 01:04:07,874 Và Morpheus huyền thoại. 637 01:04:08,713 --> 01:04:13,582 Và Trinity, tất nhiên. Tôi đã nghe nói nhiều 638 01:04:13,818 --> 01:04:17,185 Rất hân hạnh, mời ngồi. Đây là vợ tôi, Persephone. 639 01:04:18,122 --> 01:04:21,387 Dùng chút gì nhé? Uống gì? 640 01:04:21,826 --> 01:04:24,795 Dĩ nhiên đó là những thứ được sáng tạo như ở đây 641 01:04:25,029 --> 01:04:27,395 Chỉ để cho có hình thức thôi. 642 01:04:27,632 --> 01:04:30,998 - Không, cảm ơn. - Vâng, tất nhiên... Ai có thời gian? 643 01:04:31,334 --> 01:04:36,294 Ai có thời gian? Nhưng nếu chúng ta không hề dùng thời gian, Thì làm sao chúng ta trải qua thời gian? 644 01:04:40,143 --> 01:04:43,510 Rượu vang Haut-Brion 1959, Rượu ngon. 645 01:04:43,747 --> 01:04:46,511 Tôi rất thích rượu Pháp cũng như nói tiếng Pháp. 646 01:04:46,850 --> 01:04:50,911 Tôi đã thử nói các ngôn ngữ. Tiếng Pháp là tiếng nói tôi thích nhất. 647 01:04:51,154 --> 01:04:53,213 ...nhất là để chửi thề. 648 01:04:57,260 --> 01:05:01,663 Anh thấy đấy, cũng như dùng tơ lụa để lau đít vậy. Tuyệt lắm ! 649 01:05:03,400 --> 01:05:05,061 Anh biết vì sao chúng tôi đến đây. 650 01:05:06,903 --> 01:05:11,670 Tôi là giao thông của thông tin. Tôi biết mọi thứ. 651 01:05:12,209 --> 01:05:17,976 Câu hỏi là, anh có biết tại sao chúng tôi đến đây không? 652 01:05:18,314 --> 01:05:20,680 Chúng tôi tìm Thợ làm khóa. 653 01:05:21,417 --> 01:05:25,877 À, đúng rồi... Thợ làm khóa, tất nhiên 654 01:05:26,122 --> 01:05:28,989 Nhưng đó không phải là 1 lý do, không phải nguyên nhân. 655 01:05:29,225 --> 01:05:32,888 Bản chất của Thợ làm khóa, là một phương tiện không phải một kết cục. 656 01:05:33,229 --> 01:05:38,895 Và để tìm hắn, có nghĩa là tìm một phương tiện để làm... 657 01:05:39,135 --> 01:05:42,195 ...cái gì? - Anh đã biết câu trả lời. 658 01:05:42,438 --> 01:05:44,497 Còn mấy người? 659 01:05:44,840 --> 01:05:47,001 Anh tưởng mình biết, nhưng lại không biết. 660 01:05:47,343 --> 01:05:50,403 Anh đến đây vì đã được lệnh đến đây. 661 01:05:50,646 --> 01:05:53,706 Anh được bảo đến đây và anh đã vâng lời. 662 01:05:54,950 --> 01:05:57,214 Tất nhiên, mọi việc là như vậy. 663 01:05:57,453 --> 01:05:59,943 Thế đấy, vạn vật chỉ có một cái chung... 664 01:06:00,188 --> 01:06:04,352 ...một vũ trụ, nó là một sự thật hiển nhiên. 665 01:06:04,592 --> 01:06:06,150 Nhân quả. 666 01:06:06,394 --> 01:06:08,555 Hành động... phản ứng. 667 01:06:08,897 --> 01:06:12,958 - Nguyên nhân và hệ quả. - Việc gì cũng có thể chọn lựa. 668 01:06:13,201 --> 01:06:14,862 Không, sai rồi. 669 01:06:15,103 --> 01:06:19,665 Chọn lựa là một ảo giác được tạo giữa những kẻ có quyền lực... 670 01:06:20,008 --> 01:06:21,976 ...và những kẻ không có. 671 01:06:23,711 --> 01:06:26,771 Hãy nhìn người phụ nữ đó. 672 01:06:27,515 --> 01:06:31,383 Chúa ơi, cứ nhìn cô ta đi... 673 01:06:31,719 --> 01:06:34,279 ...đang tác động đến những người xung quanh 674 01:06:34,522 --> 01:06:39,186 Quá màu mè, rẻ tiền, đáng chán. Nhưng khoan... 675 01:06:39,527 --> 01:06:43,189 Nhìn kia, thấy không, tôi đã mời ả món tráng miệng... 676 01:06:43,530 --> 01:06:47,591 ...một món tráng miệng đặc biệt 677 01:06:52,039 --> 01:06:54,405 Tôi đã tự viết nó. 678 01:06:54,641 --> 01:06:57,804 Khởi động rất đơn giản... 679 01:06:58,045 --> 01:07:02,448 ...mỗi dòng của chương trình tạo ra 1 hệ quả mới. Giống như... 680 01:07:03,584 --> 01:07:05,142 ...Thơ. 681 01:07:05,385 --> 01:07:06,750 Ban đầu... 682 01:07:07,287 --> 01:07:12,657 ...một sự thôi thúc. Tim đập mạnh. 683 01:07:13,293 --> 01:07:15,853 Anh có thể thấy mà Neo! 684 01:07:16,597 --> 01:07:19,065 Cô ấy không hiểu tại sao. 685 01:07:19,399 --> 01:07:21,765 Phải tại rượu không? Không 686 01:07:22,002 --> 01:07:24,266 Vậy là gì? Lý do là sao? 687 01:07:25,005 --> 01:07:27,268 Và nhanh chóng không còn quan trọng 688 01:07:27,506 --> 01:07:30,475 vì nguyên nhân và lý do cũng mất... 689 01:07:31,510 --> 01:07:36,971 ...Chỉ còn lại là cảm giác. 690 01:07:37,516 --> 01:07:40,485 Bản chất của vũ trụ là như thế. 691 01:07:40,720 --> 01:07:43,188 Ta đấu tranh chống nó, vật lộn để phủ nhận nó. 692 01:07:43,422 --> 01:07:45,982 ...nhưng dĩ nhiên đó chỉ là đóng kịch, chỉ là nói dối... 693 01:07:46,225 --> 01:07:50,093 Bên dưới dáng vẻ tự tin của ta... 694 01:07:50,329 --> 01:07:55,596 ...sự thật thì chúng ta... 695 01:07:58,471 --> 01:08:01,235 ...hoàn toàn mất kiểm soát. 696 01:08:06,679 --> 01:08:11,445 Nhân quả. Không thể nào thoát được. Chúng ta luôn lệ thuộc vào nó. 697 01:08:12,083 --> 01:08:17,453 Hy vọng duy nhất, sự bình tâm duy nhất của ta là hiểu được điều đó. Hiểu được cái tại sao. 698 01:08:17,689 --> 01:08:21,056 "Tại sao" chính là điều phân biệt chúng ta với họ. 699 01:08:21,293 --> 01:08:23,557 ...anh và tôi. 700 01:08:23,795 --> 01:08:27,458 "Tại sao" là nguồn lực hội duy nhất, Thiếu nó ta chẳng là gì. 701 01:08:27,699 --> 01:08:30,862 Và đây là cách anh đến với tôi không có tại sao, không có quyền lực. 702 01:08:31,202 --> 01:08:33,864 Một mắt nối khác trong một chuỗi dài. 703 01:08:34,105 --> 01:08:35,367 Nhưng đừng lo 704 01:08:35,607 --> 01:08:39,373 chính vì tôi đã thấy anh vâng lời như thế nào... 705 01:08:39,611 --> 01:08:42,171 ...tôi sẽ cho anh biết phải làm gì tiếp theo. 706 01:08:42,814 --> 01:08:47,478 Hãy trở lại đó và nhắn với thầy bói lời này 707 01:08:47,919 --> 01:08:51,980 Bà ấy không còn nhiều thời gian đâu. 708 01:08:53,124 --> 01:08:56,388 Giờ tôi có việc cần phải làm. Nên tôi xin chào từ biêt. 709 01:08:56,827 --> 01:08:59,227 - Việc này chưa xong đâu. - Xong rồi đấy chứ. 710 01:08:59,463 --> 01:09:05,732 Người thợ khóa thuộc về tôi, và tôi không thấy lý do gì để ông ta đi. 711 01:09:05,969 --> 01:09:09,928 - Không một lý do gì. - Anh đi đâu đấy? 712 01:09:10,174 --> 01:09:14,838 Em yêu, anh đã nói chúng ta ai cũng phải chịu luật nhân quả. 713 01:09:15,079 --> 01:09:18,344 Anh đã uống nhiều, thì anh phải đi tiểu. 714 01:09:18,882 --> 01:09:21,942 Nguyên nhân... hiệu quả. Tạm biệt em. 715 01:09:27,091 --> 01:09:30,060 Động đến tôi là bàn tay đó sẽ chẳng động được đến gì khác đâu! 716 01:09:39,103 --> 01:09:40,467 Có vẻ không êm rồi đó. 717 01:09:40,703 --> 01:09:43,069 Anh có chắc bà ấy không nói gì thêm không? 718 01:09:43,306 --> 01:09:45,365 - Chắc. - Có thể ta đã làm gì sai? 719 01:09:46,109 --> 01:09:47,269 Hay đã làm thiếu gì? 720 01:09:47,610 --> 01:09:50,773 Không, việc đã xảy ra không thể xảy ra cách nào khác. 721 01:09:51,013 --> 01:09:54,676 - Sao anh biết được? - Ta vẫn còn sống. 722 01:09:57,120 --> 01:10:00,283 Nếu muốn gặp Người thợ khóa thì theo tôi. 723 01:10:07,430 --> 01:10:09,398 Đi ra hết! 724 01:10:11,434 --> 01:10:17,703 Thật chán những điều ba hoa đó. Cứ thế mãi, một gã kiêu căng. 725 01:10:18,341 --> 01:10:23,801 Rất lâu về trước, khi chúng tôi mới đến đây... mọi việc đã rất khác. 726 01:10:25,647 --> 01:10:28,207 Anh ấy đã rất khác. 727 01:10:30,152 --> 01:10:32,712 Anh ấy cũng như anh. 728 01:10:35,457 --> 01:10:39,120 Tôi sẽ cho anh thứ anh cần. Nhưng anh phải cho tôi 1 thứ. 729 01:10:40,061 --> 01:10:42,222 - Thứ gì? - Một nụ hôn. 730 01:10:42,664 --> 01:10:43,631 Xin lỗi? 731 01:10:45,267 --> 01:10:49,135 Tôi muốn anh hôn tôi như thể hôn cô ấy. 732 01:10:51,173 --> 01:10:54,631 - Tại sao? - Vì anh yêu cô ấy và cô ấy yêu anh. 733 01:10:54,976 --> 01:10:56,841 Nhìn hai người là biết ngay. 734 01:10:57,579 --> 01:11:01,982 Một thời xa xưa, tôi đã từng nếm trải điều đó. 735 01:11:03,418 --> 01:11:09,083 Tôi muốn nhớ lại. Muốn thử nghiệm lại. Thế thôi. 736 01:11:09,423 --> 01:11:11,186 Chỉ một thử nghiệm. 737 01:11:11,425 --> 01:11:14,292 - Sao không thử thứ này cho biết? - Trinity. 738 01:11:16,630 --> 01:11:21,499 Một điều cỏn con như vậy, nóng làm gì. Chỉ là một nụ hôn thôi mà. 739 01:11:21,735 --> 01:11:23,794 Sao chúng tôi phải tin cô? 740 01:11:24,138 --> 01:11:28,006 Nếu tôi không giao Người thợ khóa, cô ta có thể giết tôi. 741 01:11:35,149 --> 01:11:37,208 Thôi được 742 01:11:37,651 --> 01:11:41,314 Nhưng anh phải làm tôi thấy rằng tôi là cô ta. 743 01:11:42,656 --> 01:11:44,624 Được 744 01:11:51,165 --> 01:11:52,825 Kinh khủng quá. Thôi đi. 745 01:11:55,969 --> 01:11:57,334 Khoan. 746 01:11:58,371 --> 01:11:59,668 Okay. 747 01:12:36,942 --> 01:12:38,910 À... được đấy. 748 01:12:39,545 --> 01:12:41,911 Đủ rồi. 749 01:12:56,862 --> 01:13:02,061 Tôi ganh tỵ với cô. Nhưng điều đó sẽ không dài lâu... 750 01:13:05,203 --> 01:13:06,465 Hãy theo tôi. 751 01:13:37,735 --> 01:13:39,396 Nữa hả? 752 01:13:42,940 --> 01:13:45,408 Không sao đâu. Họ đi theo tôi. 753 01:13:46,143 --> 01:13:48,509 Họ là nhân viên của chồng tôi. 754 01:13:48,746 --> 01:13:52,512 Lo công việc bẩn của anh ấy. Họ rất giỏi, rất trung thành 755 01:13:52,750 --> 01:13:54,217 đúng không nào? 756 01:13:54,452 --> 01:13:55,419 Vâng, thưa bà 757 01:13:55,653 --> 01:13:58,213 - Họ là một phiên bản cũ của Ma Trận. 758 01:13:58,489 --> 01:14:02,550 Nhưng hầu hết bọn chúng, Gây rắc rối nhiều hơn giải quyết. 759 01:14:03,394 --> 01:14:08,262 Chồng tôi cứu chúng vì thật ra khó mà tiêu diệt chúng. 760 01:14:08,498 --> 01:14:12,559 Có bao nhiêu người dùng đạn bạc nhỉ? 761 01:14:17,307 --> 01:14:20,470 Cậu có thể đến nhà hàng và thưa với chồng tôi 762 01:14:20,710 --> 01:14:23,178 ...hoặc là ở đây mà chết. 763 01:14:24,214 --> 01:14:26,079 Anh ấy ở trong nhà vệ sinh nữ. 764 01:14:32,222 --> 01:14:34,087 Nhanh lên! 765 01:14:59,682 --> 01:15:02,742 - Tôi là Neo. - Vâng, tôi là Thợ làm khóa. 766 01:15:02,985 --> 01:15:04,850 Tôi đã chờ cậu. 767 01:15:11,794 --> 01:15:15,355 Chúa ơi, Persephone! Sao em lại phản anh như vậy? 768 01:15:19,802 --> 01:15:22,566 - Nhân quả thôi anh yêu. - Nhân gì? 769 01:15:22,905 --> 01:15:25,772 Nhân gì cho chuyện này chứ? 770 01:15:26,108 --> 01:15:30,272 Nhân gì à? Vậy còn môi son dính đấy là sao? 771 01:15:30,512 --> 01:15:33,072 Môi son? Son môi. 772 01:15:33,414 --> 01:15:37,180 Em nói gì điên khùng thế? Làm gì có son ở đây? 773 01:15:38,920 --> 01:15:41,480 Cô ta đâu có hôn anh ở mặt! 774 01:15:44,025 --> 01:15:47,085 Đàn bà, đây đâu là gì! 775 01:15:47,428 --> 01:15:52,798 - Là trò chơi, chỉ là một trò chơi. - Thì đây cũng vậy. 776 01:15:53,034 --> 01:15:55,002 Chơi vui vẻ 777 01:16:01,476 --> 01:16:03,034 Thôi được, 778 01:16:03,377 --> 01:16:05,038 Thôi được, 779 01:16:05,379 --> 01:16:08,041 Để xem rồi sẽ ra sao đến đâu. 780 01:16:08,282 --> 01:16:11,149 Hai người! Bắt lấy Thợ làm khóa. 781 01:16:17,691 --> 01:16:19,659 Màn đó hay đấy! 782 01:16:19,893 --> 01:16:21,053 Tôi không thể trở về đó! 783 01:16:21,695 --> 01:16:23,560 Để tôi xử chúng. 784 01:16:24,640 --> 01:16:30,740 Xử chúng tao? Mày sẽ xử chúng tao? Tiền nhiệm của mày biết tôn trọng hơn đấy 785 01:16:43,717 --> 01:16:45,776 Xem như cũng có khiếu 786 01:16:48,021 --> 01:16:49,886 Giết hắn! 787 01:17:50,215 --> 01:17:52,183 Thấy không? Hắn chỉ là một con người! 788 01:20:07,015 --> 01:20:09,677 Mẹ kiếp! Có ngày em làm anh chết mất! 789 01:20:11,820 --> 01:20:15,779 Hãy nghe lời ta nói, và nghe cho kỹ! 790 01:20:16,024 --> 01:20:21,189 Ta đã sống với kẻ đi trước mi, và sẽ còn sống mãi sau mi! 791 01:20:41,349 --> 01:20:44,613 - Đi đâu đấy? - Lối khác. Lúc nào cũng lối khác. 792 01:20:48,956 --> 01:20:50,719 Đóng lại nhanh lên! 793 01:20:55,662 --> 01:20:58,130 Chạy dọc theo được không? 794 01:21:01,602 --> 01:21:03,160 Chạy! 795 01:21:19,219 --> 01:21:21,380 Tránh xa cánh cửa đó! 796 01:21:26,627 --> 01:21:27,786 Tôi nợ ông đấy 797 01:21:30,129 --> 01:21:31,187 Cứ như mới 798 01:21:31,631 --> 01:21:32,996 Bỏ súng xuống! 799 01:21:38,438 --> 01:21:40,201 - Ở với ông ấy - Còn Neo? 800 01:21:40,440 --> 01:21:41,907 Anh ấy tự lo được. 801 01:21:45,044 --> 01:21:46,102 Ra ghế sau 802 01:22:23,715 --> 01:22:24,875 Mẹ kiếp! 803 01:22:25,417 --> 01:22:26,884 - Tổng Đài - Link, tôi ở đâu đây? 804 01:22:27,519 --> 01:22:30,579 Anh không tin đâu, nhưng anh đang ở trên núi đấy. 805 01:22:30,922 --> 01:22:33,186 - Thế à? - Phải khá lâu tôi mới tới lối ra. 806 01:22:33,825 --> 01:22:34,883 - Mẹ kiếp! - Gì vậy? 807 01:22:35,127 --> 01:22:37,687 - Hai tên song sinh đuổi theo Morpheus và Trinity, họ cụt đường rồi 808 01:22:37,929 --> 01:22:41,296 - Họ đang ở đâu? - Giữa thành phố, 500 dặm hướng Nam. 809 01:22:58,149 --> 01:22:59,548 - Tổng đài! - Đưa chúng tôi ra khỏi đây đi! 810 01:22:59,783 --> 01:23:02,445 - Không dễ đâu sếp. - Tôi biết. Chúng tôi đang ở tâm mạng. 811 01:23:02,686 --> 01:23:05,246 Lối ra duy nhất gần đó là đường ngang Winsor 812 01:23:05,489 --> 01:23:07,457 - Cắt ngang xa lộ? - Vâng, đúng rồi. 813 01:23:07,691 --> 01:23:11,457 - Thôi được, chúng tôi sẽ thử - Tôi sẽ... chết cha! Coi chừng phía sau! 814 01:23:16,500 --> 01:23:17,967 - Chúng bắn đó! - Nằm xuống! 815 01:23:26,410 --> 01:23:27,377 Bám chắc nhé! 816 01:23:44,527 --> 01:23:46,995 Vụ này bắt đầu tệ rồi đây. 817 01:23:47,230 --> 01:23:48,788 Cậu có thấy không, Link? 818 01:23:49,032 --> 01:23:52,593 Thưa có. Có tất cả 8 đơn vị đang hướng về Sếp đó. 819 01:23:53,736 --> 01:23:55,601 Có ý kiến gì không? 820 01:23:57,640 --> 01:23:59,437 - Qua phải! - Qua phải ngay! 821 01:24:06,983 --> 01:24:09,747 Đi thẳng đó, qua nhánh rẽ kế tiếp... sẽ có đường hầm ra Xa lộ 101 822 01:24:09,986 --> 01:24:12,648 - Rõ. - Sếp có chắc không? Xa lộ hả? 823 01:24:12,889 --> 01:24:16,450 - 14 năm tổng đài, tôi chưa từng thấy... - Link, tôi đã nói cậu thế nào? 824 01:24:16,893 --> 01:24:19,054 Vâng, thưa Sếp. Đường ngang Winsor 825 01:24:19,395 --> 01:24:21,761 - Tôi sẽ chờ. - Giỏi lắm. 826 01:24:22,198 --> 01:24:24,165 Sếp luôn bảo tôi chạy trong xa lộ 827 01:24:24,499 --> 01:24:27,059 - Phải, đúng vậy - Sếp bảo là tự sát. 828 01:24:27,302 --> 01:24:29,065 Vậy thì cứ hy vọng... 829 01:24:29,404 --> 01:24:30,666 ...là tôi đã nói sai 830 01:24:42,217 --> 01:24:43,582 - Tổng đài. - Link, Niobe đây. 831 01:24:43,919 --> 01:24:45,386 Chúng tôi được cử đến đưa các anh về. 832 01:24:45,721 --> 01:24:48,690 - Tôi cần gặp Morpheus. - Niobe! Đúng là ông ấy cần cô đấy. 833 01:24:48,924 --> 01:24:50,892 - Anh ấy đâu? - Cứ đi theo tiếng còi! 834 01:24:58,467 --> 01:25:00,230 Lặp lại... chúng đang đến... 835 01:25:03,572 --> 01:25:07,633 - Thấy chúng rồi! - Chủ yếu là tên thợ khóa! 836 01:26:11,371 --> 01:26:12,235 Súng bắn. 837 01:26:14,974 --> 01:26:16,839 Đi! 838 01:28:06,850 --> 01:28:09,910 - Tinh hình nguy kịch rồi! - Đúng vậy! 839 01:28:56,098 --> 01:28:57,963 Trinity. 840 01:28:58,434 --> 01:28:59,492 Đưa anh ta ra ngay! 841 01:29:03,239 --> 01:29:05,207 Nhanh lên! 842 01:29:22,358 --> 01:29:23,723 Tông hắn 843 01:29:54,389 --> 01:29:55,356 Morpheus. 844 01:29:55,590 --> 01:29:57,057 Ông ấy không sao, cứ đi đi. 845 01:30:05,600 --> 01:30:07,761 Load chương trình xe môtô cho tôi! 846 01:30:08,002 --> 01:30:10,266 Dễ ẹt! Chương trình điều khiển xe môtô 847 01:30:10,505 --> 01:30:11,870 Khoan. 848 01:30:13,308 --> 01:30:14,673 Bỏ đi. 849 01:30:14,909 --> 01:30:17,070 Ông giỏi nhỉ. 850 01:30:17,312 --> 01:30:19,074 Lên xe 851 01:32:46,423 --> 01:32:47,390 Con bé không quan trọng. 852 01:32:47,725 --> 01:32:50,694 - Hãy tìm tên kia! - Thấy chúng rồi! 853 01:32:51,128 --> 01:32:53,187 1 Adam 12, xin trả lời! 854 01:32:59,670 --> 01:33:01,228 Nằm xuống! 855 01:35:12,466 --> 01:35:14,024 Tóm được rồi nhé! 856 01:35:14,869 --> 01:35:15,836 Cô ta giỏi đấy. 857 01:35:20,274 --> 01:35:22,538 Mi không cần thiết nữa. 858 01:35:29,282 --> 01:35:32,843 Chúng ta chỉ làm những việc phải làm. 859 01:35:34,587 --> 01:35:38,148 Thế thì mi chỉ làm thêm mỗi một việc. Bị xóa. 860 01:35:39,192 --> 01:35:40,955 Lên đá vào mông nó đi! 861 01:36:30,976 --> 01:36:33,638 Neo, nếu có anh ngoài đó, xin giúp dùm 1 chút! 862 01:36:34,479 --> 01:36:35,844 Cái gì đấy? 863 01:37:05,843 --> 01:37:08,607 Phải! Phải rồi! 864 01:37:15,353 --> 01:37:16,513 Có điện xác nhân từ Icarus. 865 01:37:17,655 --> 01:37:20,419 Hai tàu đầu tiên đã sẵn sàng phản công. 866 01:37:20,758 --> 01:37:21,725 Tốt lắm. 867 01:37:22,760 --> 01:37:23,727 Có biến chuyển gì không? 868 01:37:23,961 --> 01:37:26,623 Hình như chúng đụng phải một lớp quặng sắt... nên bị chậm lại! 869 01:37:26,864 --> 01:37:29,924 - Bao lâu? - Có thể là 1 giờ. 870 01:37:30,167 --> 01:37:32,635 Như vậy thì sẽ có hơn 9 giờ 871 01:37:33,571 --> 01:37:35,129 Vâng. 872 01:38:07,737 --> 01:38:09,898 Có một tòa nhà. 873 01:38:10,140 --> 01:38:15,703 Trong tòa nhà này, có một tầng mà không thang máy nào đến được... 874 01:38:15,945 --> 01:38:17,810 ...và cũng không có cầu thang bộ. 875 01:38:18,648 --> 01:38:24,608 Tầng này đầy các cánh cửa Những cánh cửa đó dẫn đến khắp nơi 876 01:38:24,853 --> 01:38:27,117 Những nơi bí mật 877 01:38:27,556 --> 01:38:31,117 Nhưng có một cánh cửa đặc biệt... 878 01:38:31,360 --> 01:38:33,419 Một cánh cửa dẫn về Nguồn. 879 01:38:41,870 --> 01:38:46,136 Tòa nhà này được bảo vệ bởi một hệ thống rất an toàn. 880 01:38:46,575 --> 01:38:50,944 - Chuông báo nào cũng gài bom. - Bom? Ông ấy bảo có bom? 881 01:38:51,280 --> 01:38:53,840 Cũng như mọi hệ thống, nó có 1 yếu điểm. 882 01:38:54,083 --> 01:38:57,052 Hệ thống này căn cứ vào nội quy của một cao ốc. 883 01:38:57,286 --> 01:39:00,483 - Một hệ thống xây trên những hệ thống khác - Điện 884 01:39:01,123 --> 01:39:05,787 - Cái này hỏng, cái kia hỏng theo. - Không có điện, không có chuông báo 885 01:39:06,128 --> 01:39:08,789 Phải cúp điện cả thành phố mới được 886 01:39:09,130 --> 01:39:12,691 - Không phải 1 mà là 27. - 27 khu? 887 01:39:13,634 --> 01:39:16,000 Có một trạm điện... 888 01:39:16,237 --> 01:39:18,398 Phải phá hủy nó. 889 01:39:18,639 --> 01:39:22,905 - Phải có một hệ thống khẩn cấp nào... - Vâng, có một hệ thống cấp cứu. 890 01:39:24,645 --> 01:39:28,308 Mạng trung tâm phải được chấp nhận. 891 01:39:28,649 --> 01:39:31,311 Hệ thống báo động khẩn cấp. Phải được tháo gỡ. 892 01:39:31,552 --> 01:39:32,917 Vậy cần chúng tôi làm gì? 893 01:39:33,154 --> 01:39:35,315 Neo có thể phá chúng dễ hơn chúng tôi. 894 01:39:35,556 --> 01:39:37,217 - Không còn kịp nữa. - Tại sao? 895 01:39:37,458 --> 01:39:40,518 Vì một khi cửa không còn bảo vệ, thì mạch nối sẽ cắt đứt. 896 01:39:40,761 --> 01:39:42,922 Trước đó phải có một mạch nối khác. 897 01:39:43,965 --> 01:39:47,628 - Sẽ mất bao lâu? - Chính xác là 314 giây. 898 01:39:47,869 --> 01:39:49,427 Chỉ hơn 5 phút 899 01:39:49,670 --> 01:39:51,729 Chiều ngang và dọc của một khung. 900 01:39:52,073 --> 01:39:54,233 Chỉ Người Được Chọn mới mở được cánh cửa. 901 01:39:54,574 --> 01:39:57,338 ...Và chỉ lúc đó mới có thể mở được cửa sổ... 902 01:39:58,778 --> 01:40:00,245 Sao ông biết được những điều này? 903 01:40:00,480 --> 01:40:05,543 Tôi biết vì tôi phải biết. Đó là mục đích tồn tại của tôi. 904 01:40:05,785 --> 01:40:11,246 Lý do vì sao tôi ở đây. Là lý do của tất cả chúng ta. 905 01:40:22,102 --> 01:40:24,764 Neo, có điều gì không ổn? 906 01:40:25,605 --> 01:40:27,470 Anh khỏi nói. 907 01:40:27,807 --> 01:40:31,368 Em chỉ muốn anh biết là em ở đây. 908 01:40:35,115 --> 01:40:36,480 Tất cả phải hành động đồng nhất. 909 01:40:41,320 --> 01:40:42,981 Không thể thiếu ai 910 01:40:46,525 --> 01:40:48,584 Nếu một người thất bại... 911 01:40:49,428 --> 01:40:51,089 ...thì tất cả sẽ thất bại. 912 01:40:51,530 --> 01:40:55,296 Nửa đêm, có đổi ca bảo vệ của cả hai tòa nhà. 913 01:40:56,535 --> 01:40:57,092 Nửa đêm... ...ta sẽ hành động. 914 01:41:00,573 --> 01:41:01,540 Ê!!! 915 01:41:01,774 --> 01:41:05,642 - Về nhà đếm cừu đi - Ở đây đếm được trả lương mà. 916 01:41:15,888 --> 01:41:18,049 Được rồi, họ đã vào trong! 917 01:41:18,290 --> 01:41:20,656 - Còn bao lâu? - 12 phút! 918 01:41:23,494 --> 01:41:24,461 Mẹ kiếp! 919 01:41:27,999 --> 01:41:33,369 Cả đời chúng ta đã đánh trận chiến này Đêm nay, chúng ta sẽ kết thúc nó 920 01:41:34,906 --> 01:41:36,965 Đêm nay không phải chuyện tình cờ. 921 01:41:38,409 --> 01:41:40,377 Không hề có những sự tình cờ. 922 01:41:41,813 --> 01:41:46,773 Không phải ngẫu nhiên mà ta đến đây. Tôi không tin vào ngẫu nhiên 923 01:41:47,018 --> 01:41:52,581 khi tôi thấy 3 điều, 3 Thuyền trưởng, 3 tàu... 924 01:41:52,824 --> 01:41:56,191 ...Không phải trùng hợp Mà là hơn thế. 925 01:41:56,628 --> 01:41:58,823 Tôi thấy đó là mục đích. 926 01:42:01,566 --> 01:42:07,834 Số phận ta là phải đến đây. Đó là định mệnh của ta. 927 01:42:08,171 --> 01:42:13,040 Tôi tin đêm nay đối với từng người trong chúng ta... 928 01:42:13,277 --> 01:42:16,542 ...Ý nghĩ thực thụ của cuộc sống 929 01:42:16,780 --> 01:42:20,841 Anh muốn xin em một việc, nhưng không biết nói sao. 930 01:42:21,485 --> 01:42:23,350 Em hứa là nếu em làm được, em sẽ làm. 931 01:42:24,888 --> 01:42:28,153 Còn nếu anh muốn em đừng dính vào vụ này... 932 01:42:29,192 --> 01:42:31,057 ...vì bất cứ lý do nào... 933 01:42:31,395 --> 01:42:33,556 ...Đừng vào Ma trận? 934 01:42:34,798 --> 01:42:36,459 Tại sao? 935 01:42:44,808 --> 01:42:45,775 Làm ơn 936 01:42:48,011 --> 01:42:49,171 Thôi được. 937 01:42:52,615 --> 01:42:55,083 Gì đấy, Niobe? 938 01:42:55,318 --> 01:42:59,311 Morpheus... em không thể không nghĩ... Nếu anh sai thì sao? 939 01:42:59,555 --> 01:43:02,718 Nếu như lời tiên tri... mọi thứ... đều là điều bịp bợm. 940 01:43:02,958 --> 01:43:06,917 Thế thì ngày mai chúng ta sẽ chết. 941 01:43:07,463 --> 01:43:09,931 Nhưng như thế thì có khác gì đâu? 942 01:43:19,575 --> 01:43:25,946 Đây là một cuộc chiến. Và ta là chiến sĩ. 943 01:43:26,282 --> 01:43:29,046 Cái chết có thể đến với ta bất cứ lúc nào 944 01:43:29,685 --> 01:43:31,448 ...bất cứ nơi nào. 945 01:43:31,687 --> 01:43:33,552 Chúng tấn công! Chúng tấn công! 946 01:43:35,590 --> 01:43:37,148 Báo động! 947 01:43:43,198 --> 01:43:45,564 Hãy tính đến giải pháp kia. 948 01:43:45,800 --> 01:43:50,260 Nếu anh nói đúng thì sao? Nếu lời tiên tri là đúng? 949 01:43:50,505 --> 01:43:54,874 Nếu ngày mai chiến tranh sẽ kết thúc 950 01:43:55,910 --> 01:43:58,708 Như thế có đáng chiến đấu không? 951 01:43:59,948 --> 01:44:02,508 Chết thế có đáng không? 952 01:44:03,451 --> 01:44:06,011 - Thời gian? - 3 phút. 953 01:44:06,254 --> 01:44:07,312 Gần đến rồi. 954 01:44:27,574 --> 01:44:28,836 Đến giờ rồi. 955 01:44:29,076 --> 01:44:30,338 Tim những người kia đi. 956 01:44:31,578 --> 01:44:33,739 Niobe ở ngay đây. Họ đã ra khỏi nhà ga. 957 01:44:33,981 --> 01:44:36,541 - Còn Soren? - Đó 958 01:44:36,884 --> 01:44:38,545 Họ vẫn còn bên trong nhưng... 959 01:44:39,586 --> 01:44:40,450 Họ không cử động. 960 01:45:04,644 --> 01:45:06,407 Thôi, đi đi. 961 01:45:08,748 --> 01:45:10,409 Gọi Neo ngay đi. 962 01:45:14,454 --> 01:45:17,218 - Đứt liên lạc. Họ đã vào trong cửa... - Còn mạng lưới điện? 963 01:45:21,461 --> 01:45:24,828 Mọi thứ vẫn hoạt động. Hệ thống báo động đang dò nguồn điện. 964 01:45:30,670 --> 01:45:32,729 Chúa ơi. 965 01:45:32,972 --> 01:45:36,931 Ngay khi họ mở cánh cửa kia thì... 966 01:45:37,176 --> 01:45:39,041 Thôi kệ nó 967 01:45:39,879 --> 01:45:41,141 Cái gì... Trinity? 968 01:45:42,582 --> 01:45:45,346 Tôi sẽ không ở đây khoanh tay. Và đứng nhìn họ chết đâu! 969 01:45:45,685 --> 01:45:47,743 Trinity, không còn đầy 5 phút! 970 01:45:47,986 --> 01:45:50,352 Tôi sẽ phá cả tòa nhà trong 5 phút! 971 01:45:50,689 --> 01:45:54,147 - Còn bao xa nữa? - Đó, đến rồi. 972 01:45:55,494 --> 01:45:59,294 Rất tiếc, đây là ngõ cụt. 973 01:46:00,732 --> 01:46:03,098 Đúng là việc làm khó khăn nhất từ trước đến giờ! 974 01:46:06,438 --> 01:46:09,498 Chỉ đến đó thôi. Liệu mọc cánh đi. 975 01:46:27,559 --> 01:46:29,117 - Tổng đài. - Tôi đã vào. 976 01:46:29,361 --> 01:46:31,419 Cứ đi tiếp. Tầng 65. 977 01:46:32,062 --> 01:46:36,123 Ngạc nhiên vì thấy tôi hả Anderson? 978 01:46:36,467 --> 01:46:41,734 Hai ta khác nhau ở chỗ đó. Tôi đã chờ đợi anh. 979 01:46:41,972 --> 01:46:44,839 - Smith, ngươi muốn gì? - Vẫn chưa hiểu à? 980 01:46:45,075 --> 01:46:50,445 Vẫn vận dụng cơ bắp mà không vận dụng thứ mình cần. 981 01:46:50,681 --> 01:46:53,343 Tôi muốn đúng điều anh muốn. 982 01:46:53,584 --> 01:46:55,552 Tôi muốn tất cả. 983 01:46:56,186 --> 01:46:58,484 Kể cả 1 viên đạn trong súng này? 984 01:46:58,722 --> 01:47:00,383 Cứ bắn đi. 985 01:47:00,724 --> 01:47:05,889 Điều hay nhất là có quá nhiều tôi. 986 01:47:17,340 --> 01:47:20,901 Chúa ơi, cái gì ở đây vậy? 987 01:47:21,844 --> 01:47:23,812 Này cô em, đứng đó. 988 01:47:33,256 --> 01:47:35,019 Nếu không đánh lại... 989 01:47:35,258 --> 01:47:36,919 thì gia nhập đi! 990 01:47:39,262 --> 01:47:40,229 Morpheus! 991 01:47:53,977 --> 01:47:57,037 Vẫn chẳng thấy họ đâu. Chỉ còn lại có 2 phút. 992 01:48:10,726 --> 01:48:11,784 1 phút 993 01:48:21,136 --> 01:48:22,103 Nhanh lên 994 01:48:23,338 --> 01:48:25,101 Nhanh lên 995 01:48:25,741 --> 01:48:27,606 Làm ơn! 996 01:48:37,653 --> 01:48:39,120 Giết chúng! 997 01:48:47,061 --> 01:48:48,028 Họ đã vào! 998 01:48:48,262 --> 01:48:50,127 Không tin được! 999 01:49:05,713 --> 01:49:07,772 Đó là ý trời! 1000 01:49:08,015 --> 01:49:13,282 Morpheus! Cánh cửa đó sẽ đưa anh trở về. 1001 01:49:22,129 --> 01:49:26,395 Cậu sẽ biết cánh cửa nào. Nhanh lên, Neo. 1002 01:49:32,038 --> 01:49:35,098 Trinity, có người đuổi theo đấy nhé. 1003 01:50:27,593 --> 01:50:28,855 Chào Neo! 1004 01:50:29,495 --> 01:50:33,158 - Ông là ai? - Tôi là nhà kiến trúc. 1005 01:50:33,499 --> 01:50:36,957 Tôi đã tạo ra Ma Trận. Và tôi đã chờ cậu. 1006 01:50:37,302 --> 01:50:41,363 Cậu có nhiều thắc mắc và dù quá trình này đã biến đổi ý thức của cậu... 1007 01:50:41,607 --> 01:50:43,575 ...cậu vẫn chỉ là một con người. 1008 01:50:43,809 --> 01:50:47,267 Do đó, vài câu trả lời của tôi cậu sẽ hiểu và vài câu thì không. 1009 01:50:47,813 --> 01:50:51,772 Như thế, khi câu hỏi đầu tiên của cậu có thể là hay nhất... 1010 01:50:52,017 --> 01:50:55,680 ...cậu có thể hay không thể ý thức đó cũng là vấn đề trọng tâm nhất... 1011 01:50:56,621 --> 01:50:58,179 Vì sao tôi đến đây? 1012 01:50:58,422 --> 01:51:02,222 Cuộc sống của cậu là tổng phần dư của một chương trình bất cân bằng... 1013 01:51:02,460 --> 01:51:04,621 ...trong chính lập trình của Ma Trận. 1014 01:51:04,962 --> 01:51:08,921 Cậu là 1 biến số bất thường, mà dù tôi đã cố gắng hết sức... 1015 01:51:09,167 --> 01:51:11,931 ...cũng không thể nào loại bỏ khỏi một công trình hoàn hảo... 1016 01:51:12,270 --> 01:51:16,536 ...về độ chính xác toán học. 1017 01:51:17,074 --> 01:51:19,235 Dù đó là một lỗi cố tránh... 1018 01:51:19,577 --> 01:51:23,843 ...cũng không phải là lỗi bất ngờ, dẫn đến mất khống chế... 1019 01:51:24,282 --> 01:51:28,048 ...chính điều đó đã dẫn cậu... có duyên... 1020 01:51:29,187 --> 01:51:30,347 ...đến đây. 1021 01:51:30,588 --> 01:51:34,547 - Ông chưa trả lời tôi. - Đúng vậy. 1022 01:51:34,792 --> 01:51:38,558 Hay đấy. Nhanh hơn những người khác. 1023 01:51:38,796 --> 01:51:41,355 Người khác? Người khác nào? Đã có mấy người? 1024 01:51:41,598 --> 01:51:43,964 Máy Ma Trận đã có lâu hơn cậu từng biết. 1025 01:51:44,301 --> 01:51:48,169 Tôi đếm từ lúc xuất hiện một biến số lạ này đến biến số lạ khác. 1026 01:51:48,405 --> 01:51:50,566 Nói cách khác, thì đây là thế hệ thứ 6 1027 01:51:50,807 --> 01:51:53,173 5 cái trước tôi? Hắn nói dối, tào lao. 1028 01:51:53,510 --> 01:51:56,877 Chỉ có thể có 2 cách giải thích... Có 5 đời trước tôi 1029 01:51:57,214 --> 01:51:58,374 hoặc không ai cho tôi biết... 1030 01:51:59,649 --> 01:52:03,608 ...hoặc không ai biết - Chính xác. 1031 01:52:03,854 --> 01:52:07,017 Như anh đang dần hiểu, biến số này có hệ thống... 1032 01:52:07,257 --> 01:52:10,624 ...tạo ra những dao động ngay cả trong những phương trình đơn giản nhất. 1033 01:52:10,861 --> 01:52:14,024 Mày không thể khống chế tao! Tao sẽ đập nát mày! 1034 01:52:14,264 --> 01:52:16,027 Tao sẽ giết mày! 1035 01:52:16,266 --> 01:52:19,326 Mày không ép được tao làm gì đâu, Lão già mắc dịch! 1036 01:52:21,671 --> 01:52:23,138 Chọn lựa. 1037 01:52:23,373 --> 01:52:25,135 Vấn đề là chọn lựa. 1038 01:52:47,496 --> 01:52:50,954 Ma Trận đầu tiên tôi thiết kế đã rất là hoàn hảo. Một công trình nghệ thuật. 1039 01:52:51,300 --> 01:52:52,961 Không hề có lỗi. Tuyệt vời. 1040 01:52:53,202 --> 01:52:56,660 Một thành công rực rỡ và thất bại cũng ngoạn mục. 1041 01:52:57,406 --> 01:52:59,704 Số phận không tránh khỏi của nó đúng là hệ quả... 1042 01:52:59,942 --> 01:53:03,207 ...của sự bất toàn trong mỗi con người. 1043 01:53:03,445 --> 01:53:06,312 Do đó tôi đã lập trình lại, căn cứ trên cuộc đời cậu... 1044 01:53:06,649 --> 01:53:10,516 Để phản ánh chính xác hơn những điểm lố bịch của tính chất con người. 1045 01:53:11,352 --> 01:53:15,015 Tuy nhiên, tôi lại thất bại lần nữa. 1046 01:53:16,658 --> 01:53:19,126 Từ đó tôi đã hiểu ra mình không phải tìm giải đáp... 1047 01:53:19,460 --> 01:53:21,428 ...vì không cần phải tinh vi đến thế. 1048 01:53:21,663 --> 01:53:27,431 Chỉ cần một trí tuệ không quan tâm đến sự hoàn hảo. 1049 01:53:27,969 --> 01:53:32,338 Từ đó, câu trả lời đã được tìm ra do một chương trình mẫn cảm khác... 1050 01:53:32,573 --> 01:53:37,237 ...được tạo ra nguyên thủy để nghiên cứu một số khía cạnh của tâm linh con người. 1051 01:53:37,578 --> 01:53:43,448 Nếu tôi là cha của Ma Trận, bà ấy hẳn phải là người Mẹ. 1052 01:53:44,185 --> 01:53:46,346 - Nhà Tiên Tri. - Đúng rồi. 1053 01:53:47,088 --> 01:53:51,047 Như tôi đang nói, bà ấy tìm ra một giải pháp mà qua đó gần 99% 1054 01:53:51,292 --> 01:53:54,055 ...chấp nhận chương trình, từ khi họ khởi đầu một sự chọn lựa... 1055 01:53:54,294 --> 01:53:58,390 ...Cho dù họ có ý thức về sự chọn lựa gần như là vô thức... 1056 01:53:58,632 --> 01:54:01,897 Trong lúc đang tiến hành trả lời Nó đã bị mắc lỗi cơ bản... 1057 01:54:02,135 --> 01:54:06,094 ...từ đó tạo ra những biến số ngược... 1058 01:54:06,340 --> 01:54:08,900 ...mà nếu không quản lý, có thể gây hại cho cả hệ thống. 1059 01:54:09,443 --> 01:54:13,504 Từ đó, những kẻ phủ nhận chương trình. Lúc báo cáo, nếu chưa được quản lý... 1060 01:54:13,747 --> 01:54:17,706 ...có thể gây ra một tai họa khôn lường. 1061 01:54:17,951 --> 01:54:19,714 Là về Zion? 1062 01:54:20,253 --> 01:54:23,814 Cậu đến đây vì Zion sắp bị hủy diệt. 1063 01:54:24,057 --> 01:54:28,426 Từng cư dân bị giết chết, toàn bộ các sinh linh bị xóa sạch. 1064 01:54:28,762 --> 01:54:29,729 Vớ vẩn! 1065 01:54:30,063 --> 01:54:33,032 Phủ nhận là phản ứng dễ đoán nhất của con người. 1066 01:54:33,367 --> 01:54:39,737 Nhưng cứ tin đi. Đây sẽ là lần thứ 6 chúng tôi diệt nó. 1067 01:54:39,972 --> 01:54:43,931 ...Và chúng tôi đã quá quen việc ấy rồi. 1068 01:54:56,789 --> 01:54:57,949 Chức năng của Người Được Chọn... 1069 01:54:58,190 --> 01:55:02,684 ...là giờ đây trở về Nguồn, dùng mã đang sử dụng... 1070 01:55:03,029 --> 01:55:04,690 ...nạp lại chương trình từ đầu. 1071 01:55:05,331 --> 01:55:09,290 Sau đó, anh sẽ phải chọn từ Ma Trận 23 cá nhân,... 1072 01:55:09,535 --> 01:55:12,698 ...16 nữ, 7 nam để xây dựng lại Zion. 1073 01:55:12,938 --> 01:55:17,398 Không làm theo quy trình đó có nghĩa toàn bộ hệ thống sẽ hỏng... 1074 01:55:17,643 --> 01:55:19,907 ...đang giết những người nối với Ma Trận... 1075 01:55:20,146 --> 01:55:22,705 ...đang cùng bị hủy diệt với Zion... 1076 01:55:22,947 --> 01:55:27,008 ...sẽ có kết quả là sự hủy diệt của toàn bộ nhân loại. 1077 01:55:27,452 --> 01:55:31,411 Ông không thể để điều đó xảy ra. Ông cần con người để tồn tại. 1078 01:55:32,357 --> 01:55:35,918 Có những mức độ tồn tại chúng tôi sẵn sàng chấp nhận. 1079 01:55:36,161 --> 01:55:38,823 Vấn đề lúc này không phải là anh có sẵn sàng chấp nhận hay không... 1080 01:55:39,064 --> 01:55:42,625 ...trách nhiêm về cái chết của từng con người trên thế gian này. 1081 01:55:49,160 --> 01:55:51,650 Theo dõi phản ứng của cậu thú vị đó. 1082 01:55:52,777 --> 01:55:56,440 5 kẻ đi trước anh đã được thiết kế trên một lỗi chương trình như vậy... 1083 01:55:56,781 --> 01:56:01,081 ...một sự khẳng định tình cờ nhằm tạo ra sự gắn bó sâu sắc... 1084 01:56:01,319 --> 01:56:04,880 ...đối với đồng loại của mình, làm cho chức năng của Người Được Chọn dễ dàng hơn. 1085 01:56:05,123 --> 01:56:07,283 Trong khi kẻ khác chỉ trải qua theo cách thường tình... 1086 01:56:07,624 --> 01:56:10,388 ...cậu đặc biệt hơn... 1087 01:56:10,828 --> 01:56:13,592 ...khi liên quan đến tình yêu. 1088 01:56:14,731 --> 01:56:16,289 Trinity! 1089 01:56:18,635 --> 01:56:22,901 Sẵn đây, cô ta đã vào Ma Trận để xả thân mình cứu cậu. 1090 01:56:23,340 --> 01:56:24,307 Không. 1091 01:56:25,142 --> 01:56:29,203 Điều này đưa ta đến giây phút đối diện với sự thật sau cùng... 1092 01:56:29,446 --> 01:56:32,415 ...khi lỗi căn bản phơi bày và biến số hiện nguyên hình... 1093 01:56:32,649 --> 01:56:36,608 ...là bắt đầu và kết thúc. 1094 01:56:36,854 --> 01:56:38,412 Có 2 cánh cửa. 1095 01:56:38,655 --> 01:56:41,818 Cửa bên phải dẫn đến Nguồn và sự giải thoát Zion. 1096 01:56:42,459 --> 01:56:48,728 Cửa bên trái, đưa về Ma Trận chỗ cô ta và nhân loại kết thúc 1097 01:56:49,066 --> 01:56:53,331 Như cậu đã nói. Vấn đề là sự lựa chọn. 1098 01:56:53,669 --> 01:56:57,036 Nhưng chúng ta đã biết cậu sẽ làm gì, đúng không? 1099 01:56:57,273 --> 01:57:01,175 Tôi đã thấy những chuỗi phản ứng hóa học cho thấy cảm xúc... 1100 01:57:01,410 --> 01:57:06,575 ...theo mẫu thiết kế cảm xúc đặc biệt vượt qua lôgic và lý luận. 1101 01:57:06,816 --> 01:57:11,378 Một xúc cảm chưa chi đã khiến cậu bỏ qua sự thật hiển nhiên 1102 01:57:11,621 --> 01:57:18,083 rằng cô ấy sẽ chết, và không gì có thể ngăn điều đó. 1103 01:57:23,232 --> 01:57:27,191 Hy vọng, đó là ảo tưởng của loài người, đồng thời... 1104 01:57:27,436 --> 01:57:31,099 ...nguồn năng lượng mạnh nhất và yếu nhất của cậu. 1105 01:57:31,340 --> 01:57:35,605 Nếu là ông... Tôi sẽ hy vọng là ta không gặp nhau lần nữa. 1106 01:57:35,844 --> 01:57:37,106 Không gặp đâu. 1107 01:57:44,344 --> 01:57:47,106 - Chúng ta đang lâm vào tình thế nghiêm trọng, thưa sếp. 1108 01:57:47,355 --> 01:57:48,322 Trời, không. 1109 01:58:48,148 --> 01:58:51,606 - Cái gì vậy? - Nó di chuyển nhanh chưa từng thấy! 1110 01:59:42,235 --> 01:59:43,998 Thánh thần, anh ta đã chụp được 1111 01:59:57,949 --> 01:59:59,712 - Neo, em phải làm. 1112 01:59:59,951 --> 02:00:01,612 Anh biết. 1113 02:00:06,758 --> 02:00:09,226 Viên đạn còn ở trong. 1114 02:00:20,072 --> 02:00:21,937 Trinity... 1115 02:00:23,375 --> 02:00:24,933 ...không được bỏ cuộc! 1116 02:00:34,185 --> 02:00:36,653 Em rất tiếc... 1117 02:00:43,294 --> 02:00:45,455 Trinity. 1118 02:00:55,606 --> 02:00:57,369 Trinity... 1119 02:00:57,708 --> 02:00:59,300 ...Anh biết em nghe anh. 1120 02:01:00,244 --> 02:01:02,712 Anh không bỏ cuộc. 1121 02:01:02,947 --> 02:01:04,414 Không thể bỏ cuộc. 1122 02:01:05,750 --> 02:01:07,809 Anh yêu em quá nhiều. 1123 02:01:36,679 --> 02:01:37,839 Anh không chịu nổi... 1124 02:01:41,684 --> 02:01:44,744 Như thế là huề nhé. 1125 02:01:57,400 --> 02:01:58,799 Thật chẳng hiểu gì cả! 1126 02:01:59,536 --> 02:02:02,504 Mọi việc lẽ ra đã xong như nó phải vậy. 1127 02:02:02,738 --> 02:02:05,605 Một khi Người Được Chọn đến Nguồn, chiến tranh sẽ chấm dứt. 1128 02:02:05,941 --> 02:02:08,603 - Nó sẽ chấm dứt trong 24 giờ nữa. - Sao? 1129 02:02:08,944 --> 02:02:13,210 Nếu chúng ta không làm gì trong 24 giờ nữa, Zion sẽ bị tiêu diệt. 1130 02:02:13,749 --> 02:02:15,307 - Sao? - Sao anh biết được? 1131 02:02:15,851 --> 02:02:17,819 - Anh được biết điều đó sẽ xảy ra. - Từ ai? 1132 02:02:18,854 --> 02:02:21,618 Cũng không quan trọng đâu. Tôi đã tin ông ta. 1133 02:02:21,857 --> 02:02:25,623 - Thật vô lý... Lời tiên tri... - Một sự bịa đặt, Morpheus. 1134 02:02:27,463 --> 02:02:29,931 Đó là một lời tiên tri dối trá. 1135 02:02:31,266 --> 02:02:34,133 Người Được Chọn đã chẳng bao giờ kết thúc gì cả. 1136 02:02:34,369 --> 02:02:37,338 Tất cả chỉ là một cách quản lý hệ thống. 1137 02:02:37,673 --> 02:02:40,642 Tôi không tin. 1138 02:02:41,076 --> 02:02:43,237 Nhưng chính anh cũng nói đấy thôi. 1139 02:02:43,579 --> 02:02:47,537 Lời tiên tri làm sao là thật khi chiến tranh vẫn còn? 1140 02:02:53,688 --> 02:02:56,054 Tôi rất tiếc... 1141 02:02:56,390 --> 02:02:59,587 Tôi biết là khó nghe, nhưng... 1142 02:02:59,827 --> 02:03:02,887 ...tôi thề đó là sự thật. 1143 02:03:06,234 --> 02:03:08,794 - Chúng ta phải làm gì bây giờ ? - Anh không biết nữa. 1144 02:03:11,138 --> 02:03:12,196 Ôi không! 1145 02:03:21,749 --> 02:03:24,912 - Chúng làm gì vậy? - Chúng ra ngoài tầm ảnh hưởng EMP! 1146 02:03:25,553 --> 02:03:26,713 Một quả bom! 1147 02:03:27,955 --> 02:03:30,013 Phải ra khỏi đây, ngay bây giờ! 1148 02:04:06,927 --> 02:04:08,690 Tôi đã từng có một giấc mơ... 1149 02:04:11,831 --> 02:04:15,095 ...giờ đây giấc mơ đó đã chết! 1150 02:04:26,245 --> 02:04:28,406 Chúng đến kia! 1151 02:04:28,747 --> 02:04:30,305 Đi thôi! Morpheus! 1152 02:04:31,850 --> 02:04:34,819 - Không được đâu! - Cũng phải thử chứ! 1153 02:04:42,661 --> 02:04:45,528 - Nhanh! - Có điều gì khác rồi! 1154 02:04:45,764 --> 02:04:47,732 Sao? 1155 02:04:48,467 --> 02:04:49,832 Anh có thể cảm thấy chúng. 1156 02:05:12,824 --> 02:05:14,382 Neo! 1157 02:05:20,632 --> 02:05:24,090 - Chuyện gì vậy ? - Tôi không biết nữa! 1158 02:05:29,440 --> 02:05:31,305 Đó là Hammer! 1159 02:05:43,053 --> 02:05:45,715 Anh ấy hôn mê... 1160 02:05:45,956 --> 02:05:48,117 ...nhưng sinh đồ ổn định. 1161 02:05:49,459 --> 02:05:51,324 Còn cô? 1162 02:05:51,561 --> 02:05:53,620 Tôi không sao. 1163 02:05:53,864 --> 02:05:56,128 Cứ đi nghỉ đi. 1164 02:05:56,366 --> 02:05:58,129 Không, tôi sẽ ở bên anh ấy. 1165 02:06:05,308 --> 02:06:07,868 Lock đã đoán đúng. Anh ta đoán là cỗ máy sẽ... 1166 02:06:08,111 --> 02:06:10,875 ...cắt các đường ống chính ra vào Zion. 1167 02:06:11,114 --> 02:06:13,776 Anh ấy nghĩ có thể phản công bất ngờ. 1168 02:06:14,117 --> 02:06:17,484 Kế hoạch hay và chúng tôi đã nghĩ là có một cơ hội,... 1169 02:06:17,921 --> 02:06:20,287 ...cho đến khi có kẻ phá đám! 1170 02:06:20,624 --> 02:06:23,092 EMP đã được kích hoạt trước khi chúng tôi vào vị trí. 1171 02:06:23,326 --> 02:06:27,091 - 5 tàu bị hạ ngay lập tức. - Lúc lũ máy móc bò qua... 1172 02:06:27,430 --> 02:06:30,490 ...đó không phải là chiến trường, là một vụ tàn sát. 1173 02:06:30,733 --> 02:06:33,497 Là một tai nạn chăng? Hay trục trặc kỹ thuật gì? 1174 02:06:33,736 --> 02:06:36,102 - Không ai biết. - Có người biết. 1175 02:06:36,338 --> 02:06:37,999 Ai? 1176 02:06:38,340 --> 02:06:41,901 Khi dẹp xong chúng tôi, chúng đã tiếp tục đào bới. 1177 02:06:42,244 --> 02:06:44,405 Chúng tôi đã nhanh chóng tìm những người sống sót! 1178 02:06:44,747 --> 02:06:45,714 Các bạn tìm được gì? 1179 02:06:47,550 --> 02:06:49,108 Chỉ có một. 1179 02:16:31,850 --> 02:16:35,108 MA TRẬN - TÁI LẬP 1217 02:16:42,277 --> 02:16:45,571 Mọi thứ đều có sự khởi đầu... 1218 02:16:45,739 --> 02:16:47,448 ...và sự kết thúc. 1219 02:16:49,868 --> 02:16:52,745 Tôi thấy sụ kết thúc đang đến gần. 1220 02:16:52,913 --> 02:16:56,707 Tôi thấy bóng tối đang lan rộng. Tôi thấy cái chết. 1221 02:16:58,835 --> 02:17:01,837 Mr. Anderson, chào mừng trở lại. 1222 02:17:02,005 --> 02:17:04,006 Bọn tao nhớ mày lắm. 1223 02:17:04,174 --> 02:17:06,008 Điều đó sẽ kết thúc vào tối nay. 1225 02:17:13,225 --> 02:17:16,352 Bạn phải làm tất cả để cản đường hắn. 1226 02:17:17,938 --> 02:17:22,483 Nếu bạn không thể chặn hắn vào tối nay. Thì tôi sợ rằng sẽ không có ngày mai.