1 00:00:47,909 --> 00:00:49,908 EXTRACTED BY : EXMEN 2 00:00:49,909 --> 00:00:54,872 !"مرحباً يا "بيكي"! مرحباً يا "تايغر مرحباً يا سيدة وسيد "روس". كيف الحال؟ 3 00:00:54,956 --> 00:00:57,583 .التسليم من الخلف - عذراً؟ - 4 00:00:57,667 --> 00:01:01,963 .سمعتني، قلت التسليم من الخلف - لماذا تعتقد أنني ساع؟ - 5 00:01:02,380 --> 00:01:07,885 لا، حقاً. لماذا افترضت أنني ساع؟ 6 00:01:07,969 --> 00:01:12,974 ألا يُعقل أن يكون لديّ صديق يعيش هنا؟ هل هذا مستحيل؟ 7 00:01:13,265 --> 00:01:17,019 أمن غير المعقول أن يكون لديّ صديق دراسة يسكن هنا؟ 8 00:01:17,812 --> 00:01:21,732 ألا يُعقل أن أكون قد أتيت لتذكر الأيام الخوالي؟ 9 00:01:22,775 --> 00:01:26,278 لأحتسي القليل من الكاكاو؟ أكان هذا ليزعجك؟ 10 00:01:26,362 --> 00:01:31,450 ما الخطب؟ ألا يمكن أن أحتسي كوب كاكاو؟ ألا يبدو أنني أحب الكاكاو؟ 11 00:01:31,534 --> 00:01:35,997 ما الخطب إن أتيت إلى هنا لاحتساء الكاكاو؟ 12 00:01:36,080 --> 00:01:39,250 آسف يا سيدي. من أتيت تزور؟ 13 00:01:39,583 --> 00:01:41,711 ."لا أحد. طلبية من أجل "تشارلز ويلنغتون 14 00:01:43,045 --> 00:01:44,463 .التسليم من الخلف 15 00:01:47,967 --> 00:01:49,677 !انتبهوا 16 00:01:49,844 --> 00:01:52,680 "أبولو) ليلة الهواة)" 17 00:01:52,847 --> 00:01:55,933 ."إنها ليلة الهواة في "أبولو هل الجميع مستعدون للعرض؟ 18 00:02:00,312 --> 00:02:02,064 هذا مستحيل" 19 00:02:02,148 --> 00:02:04,525 نحن جزء من مكان واحد 20 00:02:05,484 --> 00:02:08,738 نعيش في زمان واحد 21 00:02:08,821 --> 00:02:11,449 "يجري في عروقنا نفس الدم 22 00:02:11,824 --> 00:02:12,950 !أرجوك توقفي 23 00:02:13,034 --> 00:02:15,536 نتشارك نفس الذهن" 24 00:02:15,619 --> 00:02:17,538 والزمان 25 00:02:17,621 --> 00:02:20,583 لدينا الكثير لنتشاركه 26 00:02:20,666 --> 00:02:22,084 لا 27 00:02:22,168 --> 00:02:24,920 لن أستيقظ صباح الغد 28 00:02:25,004 --> 00:02:29,842 لكيلا أجد أحد بجواري 29 00:02:30,426 --> 00:02:32,970 مستحيل 30 00:02:33,596 --> 00:02:36,140 مستحيل 31 00:02:37,141 --> 00:02:39,769 وأنت وأنت وأنت 32 00:02:39,894 --> 00:02:43,647 ستحبونني 33 00:02:43,731 --> 00:02:45,816 "أجل، ستحبونني 34 00:02:47,610 --> 00:02:48,694 .شكراً 35 00:02:49,862 --> 00:02:55,034 .السلام! سأرحل من هنا - !"صفقوا من أجل "فيل كوان - 36 00:02:55,201 --> 00:02:58,788 !تهانينا! أنت رائع - ."شكراً يا "بوي - 37 00:02:58,871 --> 00:03:03,375 لن يسخروا مني، أليس كذلك يا "ويت"؟ - .هل قلت هذا؟ بحقك، قد يحدث أي شيء - 38 00:03:03,459 --> 00:03:07,421 ،قد يحدث أي شيء .ربما سيخترعون صرخة استهزاء صامتة 39 00:03:10,007 --> 00:03:13,094 ماذا؟ إلى ماذا تنظر؟ 40 00:03:13,385 --> 00:03:16,680 "فتاة قابلتها في حانة "شارك .الليلة الماضية. طلبت منها المجيء 41 00:03:16,764 --> 00:03:20,351 ،إنها هزيلة! إن مارستما الجنس .قد تضرمان حريقاً 42 00:03:20,434 --> 00:03:24,688 .فيما يلي عرض هزلي !"صفقوا للسيد "لانس بارتن 43 00:03:25,940 --> 00:03:29,443 ما هذا؟ ما قصة القبعة؟ - ألا تعجبك القبعة؟ - 44 00:03:29,610 --> 00:03:31,779 .تبدو كأنك ستقيد أحدهم بسكة الحديد 45 00:03:31,862 --> 00:03:33,114 .ويتني"، أحتاج إلى أسلوبي الخاص" 46 00:03:33,197 --> 00:03:38,786 ،لا يريد أحد رؤية "لانس بارتن" الساعي .يريدون رؤية "لانس بارتن" الهزلي 47 00:03:38,953 --> 00:03:41,831 أي ناس؟ - ."ناس "لانس بارتن - 48 00:03:41,997 --> 00:03:45,668 ."إنه "لانس بارتن - .لا تسخروا - 49 00:03:46,210 --> 00:03:47,920 ."ها هو "بوي - .لنستعد - 50 00:03:48,254 --> 00:03:49,797 !إنه "لانس بارتن"، جميعاً 51 00:03:51,340 --> 00:03:52,508 .لا تلمسني يا رجل 52 00:03:55,302 --> 00:03:59,181 مرحباً! ما الجديد يا "أبولو"؟ - أنّى لك هذه القبعة يا رجل؟ - 53 00:04:02,184 --> 00:04:05,813 .أجل، حسناً 54 00:04:06,647 --> 00:04:11,110 ،لماذا عند تحطم طائرة ما 55 00:04:11,277 --> 00:04:13,571 لا يجدون سوى الصندوق الأسود؟ 56 00:04:13,988 --> 00:04:17,491 لماذا لا يجعلون الطائرة كلها صندوقاً أسود؟ 57 00:04:19,368 --> 00:04:22,454 أجل. عندي صراصير. من منكم هنا عنده صراصير؟ 58 00:04:22,830 --> 00:04:24,540 ."الجميع عندهم صراصير، نحن في "هارلم 59 00:04:26,333 --> 00:04:29,503 .الجميع عندهم صراصير. أجل يا رجل 60 00:04:29,670 --> 00:04:32,506 .لديّ بعض الصراصير في منزلي 61 00:04:32,673 --> 00:04:37,052 صراصير كبيرة لدرجة أن أحدها .تم تجنيده في الجولة الثانية 62 00:04:37,219 --> 00:04:41,473 !"انزل عن المسرح يا "بوي .هذا الهراء ليس مضحكاً 63 00:04:41,640 --> 00:04:42,892 !أنت فاشل 64 00:04:43,976 --> 00:04:45,227 .هيا، تمالك نفسك 65 00:04:46,979 --> 00:04:50,482 ،أعرف فتاة قبيحة جداً .فاضطرت إلى التبرج في الإذاعة 66 00:04:52,443 --> 00:04:53,986 !سخيف 67 00:05:06,575 --> 00:05:11,921 "لوحدي" 68 00:05:14,632 --> 00:05:18,435 !لا 69 00:05:20,054 --> 00:05:22,890 !انتظروا! رجاء 70 00:05:28,562 --> 00:05:31,357 ،خرجت إليهم بقبعة الجديدة .تحتاج إلى عرض جديد 71 00:05:31,523 --> 00:05:35,402 إن لم أكن مضحكاً، لم ما زلت مدير أعمالي؟ 72 00:05:35,569 --> 00:05:38,948 .لانس"، أنت مضحك لكن ليس على المسرح" 73 00:05:39,114 --> 00:05:41,909 ...لكن على المسرح، أنت- ماذا؟- 74 00:05:42,076 --> 00:05:47,248 .تشعر بالخوف. تخشى أن تكون على طبيعتك .ويدركون هذا 75 00:05:47,414 --> 00:05:53,254 .يا فتى، لا تصغ إلى الجمهور .يقول "فيل كوان" إنك رجل مضحك 76 00:05:53,420 --> 00:05:56,048 .شكراً جزيلاً - ."عجتا "راينغولد" لعزيزي "بوي - 77 00:05:56,215 --> 00:06:01,095 ستشعر بالخوف أيضاً إن سخروا منك .لتنزل عن مسرح "أبولو" كل مرة 78 00:06:01,262 --> 00:06:06,100 ."لم يعد هناك داع لقلقك. سيغلقون "أبولو 79 00:06:06,267 --> 00:06:08,143 !بلا مزاح 80 00:06:08,310 --> 00:06:11,939 ،أخبروني للتو .سيشيدون مجمعاً ضخماً أو ما شابه 81 00:06:12,022 --> 00:06:17,111 .سيؤدون عرضاً أخيراً يشمل برامج 5 هواة 82 00:06:17,778 --> 00:06:23,284 .ويتني"، عليك أن تجعلني أشارك" - .لانس"، بحقك! دعك من هذا" - 83 00:06:23,450 --> 00:06:27,663 .جرب في مكان آخر - .لا أريد ذلك - 84 00:06:27,830 --> 00:06:30,916 ،"طالما يسخرون مني في "أبولو .سيفعلون ذلك في كل مكان 85 00:06:32,626 --> 00:06:36,297 إلى أين تذهب؟ - .إلى "كوميك ستريب" للعمل على عرضي - 86 00:06:37,673 --> 00:06:42,303 ."احصل لي على تجربة أداء يا "ويتني - ."إلى اللقاء يا "بوي - 87 00:06:44,638 --> 00:06:46,515 حسناً يا "لانس". أين أنت؟ 88 00:06:49,727 --> 00:06:50,853 .في الوقت المحدد 89 00:06:53,480 --> 00:06:56,025 .عليّ إيجاد نكات جيدة 90 00:06:56,191 --> 00:07:01,280 عليّ جعلهم يكفون عن السخرية مني ...في "أبولو". عليّ تحسين عرضي 91 00:07:02,197 --> 00:07:04,575 !يا إلهي 92 00:07:11,332 --> 00:07:13,375 .أكره هذا العمل 93 00:07:16,337 --> 00:07:17,838 هل دون أحدكم رقم لوحة السيارة؟ 94 00:07:20,841 --> 00:07:24,094 أين أنا؟ - .ننتظر منذ الأبدية - 95 00:07:24,636 --> 00:07:25,637 ماذا؟ 96 00:07:29,475 --> 00:07:31,018 ."هذا ليس "كوميك ستريب 97 00:07:31,185 --> 00:07:35,189 .رويدكم يا قوم، ستظلون أمواتاً لوقت طويل .لا تدفعوا بعضكم 98 00:07:35,356 --> 00:07:36,732 .عذراً 99 00:07:37,107 --> 00:07:39,985 .بوب كرانتز"، نوبة قلبية" - .أجل - 100 00:07:40,903 --> 00:07:43,947 .سيد و"إثيل بيوغلر". تحطمت حافلة رحلتنا" 101 00:07:44,865 --> 00:07:45,699 .أجل 102 00:07:46,992 --> 00:07:51,538 أنا "تينا لوفيت". قال "مايك" إنه سيضع اسمي .على اللائحة 103 00:07:53,040 --> 00:07:54,625 .حسناً، ادخلي 104 00:07:54,708 --> 00:07:57,086 اطلب من "مايك" الكف .عن وضع الفتيات على اللائحة 105 00:07:57,211 --> 00:08:00,089 !"لانس"! "لانس بارتن" 106 00:08:00,756 --> 00:08:02,716 ما هذا المكان؟ - .إنها الجنة - 107 00:08:02,883 --> 00:08:07,888 .الجنة! راودني هذا الحلم قبلاً .هل "باك" هنا؟ أخبروا "باك" بأنني هنا 108 00:08:08,055 --> 00:08:10,349 .قلت لا. اذهب إلى الجحيم 109 00:08:11,266 --> 00:08:15,479 سيد "بارتن"؟ إلى أين تذهب؟ - .يجب أن أستيقظ. لدي تجربة أداء صباحاً - 110 00:08:15,562 --> 00:08:18,565 .دعني أفسر. أنت لا تحلم - معذرة. أين قطار "إيه"؟ - 111 00:08:18,690 --> 00:08:21,402 سيد "بارتن"؟ 112 00:08:21,568 --> 00:08:25,906 كيز"، ما المشكلة؟" - .سيد "كينغ"! لا مشكلة يا سيدي - 113 00:08:26,073 --> 00:08:31,745 .أتحكم بزمام الأمور .السيد "بارتن" يستمتع جداً بوقته 114 00:08:31,870 --> 00:08:37,459 .في الواقع، أحاول أن أستيقظ - .يؤسفني إخبارك بهذا، لكنك لا تحلم - 115 00:08:38,252 --> 00:08:41,463 أنت ميت. هل فهمت؟ - .لست ميتاً - 116 00:08:41,755 --> 00:08:47,052 ."تعال يا "لانس .ما تشعر به الآن طبيعي جداً 117 00:08:47,428 --> 00:08:52,433 ،فالموت يشكل صدمة على جسد أغلب الناس .لكن حالك ستتحسن 118 00:08:53,809 --> 00:08:57,938 ،إنها الجنة يا عزيزي. الطعام لذيذ ،والنساء فاتنات 119 00:08:58,605 --> 00:09:02,401 ."والموسيقى رائعة يا "لانس 120 00:09:04,153 --> 00:09:08,115 .أجل، المرح لا ينتهي - .هذا رائع، لكنني لست ميتاً - 121 00:09:08,991 --> 00:09:15,497 لديّ تجربة أداء قريباً، لذا عليكما .تصليح الغلطة وإعادتي إلى المنزل 122 00:09:15,664 --> 00:09:16,748 سيرج"؟" 123 00:09:17,916 --> 00:09:21,503 هلا تتفقد اللائحة لمعرفة موعد وصول السيد "بارتن"؟ 124 00:09:22,296 --> 00:09:28,177 .بارتن". وجدته! 17 نوفمبر 2044" 125 00:09:28,343 --> 00:09:31,472 .6:30 فجراً بالتوقيت الشرقي 126 00:09:31,638 --> 00:09:36,977 .2044؟ كان بوسعك إخباري بالسنة فقط .دع لي القليل من الشك 127 00:09:37,144 --> 00:09:41,315 !أخذته قبل أن تصدمه الشاحنة. ما كان لينجو 128 00:09:41,648 --> 00:09:45,486 "ماذا أفعل بك؟ أولاً تجعل "فرانك سيناترا .ينتظر للحصول على طاولة 129 00:09:45,652 --> 00:09:49,823 .لم تكن يرتدي سترة - !إنه "فرانك سيناترا"! ليرتدي ما يريده - 130 00:09:49,990 --> 00:09:53,035 !قتلتني 131 00:09:54,828 --> 00:09:58,540 .السيد "كينغ" مسؤول هنا منذ وقت طويل 132 00:09:58,707 --> 00:10:00,959 .ما من مشكلة تعصى عليه 133 00:10:02,211 --> 00:10:06,840 هل يمكنكما معالجة الأمر؟ - .لانس"، أفخر بقدرتي على التكلم بصراحة" - 134 00:10:07,007 --> 00:10:12,012 ،إن عاش المرء حياة سيئة .أقول له اذهب إلى الجحيم، حرفياً 135 00:10:12,387 --> 00:10:15,140 .أما أنت، فأنا أحبك 136 00:10:15,307 --> 00:10:21,271 أنت ممن يسمونهم... ما الكلمة؟ 137 00:10:21,480 --> 00:10:23,857 مضحك؟ - !لا. أنت مفعم بالحيوية - 138 00:10:24,024 --> 00:10:26,818 مفعم بالحيوية؟ - .مفعم بالحيوية! لذا، هاك القصة - 139 00:10:27,778 --> 00:10:31,532 جسدك فني. وداعاً، إلى اللقاء. أفهمت؟ 140 00:10:31,698 --> 00:10:35,327 .لكنني تحدثت إلى رئيسي - هل تحدثت إلى الله؟ - 141 00:10:35,494 --> 00:10:41,083 أجل. يمكننا وضعك في جسد شخص آخر .إن لم يعلم أحد أنه مات بعد 142 00:10:41,667 --> 00:10:45,754 انتظر. كيف سأؤدي عرضي في جسد شخص آخر؟ 143 00:10:45,963 --> 00:10:49,633 .لانس"، هذا كله جزء من خطة كبرى" 144 00:10:50,008 --> 00:10:52,219 حقاً؟ - .بالطبع - 145 00:10:52,511 --> 00:10:54,638 .على أي حال، لنبحث لك عن جسد 146 00:11:13,240 --> 00:11:17,244 .إنه يحتاج إلى بعض التصليحات - .لا أعتقد ذلك - 147 00:11:21,415 --> 00:11:25,419 .ما رأيك في هذا؟ إنه لائق جسدياً .عضلات صدره رائعة 148 00:11:25,586 --> 00:11:30,591 .إنه ضخم، غير مضحك .لن يهزأ أحدهم بشخص يمكنه ضربه 149 00:11:30,757 --> 00:11:34,177 .جوي"، ساعدني" 150 00:11:40,517 --> 00:11:41,643 .إنه مثالي 151 00:11:43,770 --> 00:11:46,440 .متطلب بالفعل 152 00:11:55,574 --> 00:11:57,492 رباه! من يعيش هنا؟ 153 00:11:58,118 --> 00:12:01,371 تشارلز ويلنغتون". يحتل المرتبة" ."15 بين أثرياء "أميركا 154 00:12:01,455 --> 00:12:05,500 يمتلك فرق رياضية وشركات تليفزيونية .وشركات تأمين صحي، كل ما تفكر فيه 155 00:12:05,834 --> 00:12:09,338 أنهى تشييد هذه الشقة الفاخرة للتو .التي تتحكم بها الحواسيب 156 00:12:09,630 --> 00:12:11,840 ،إن لم يعجبني الجسد أيمكنني الاحتفاظ بالشقة؟ 157 00:12:13,008 --> 00:12:17,012 كيف فعلت هذا؟ - .أنا ملاك. يمكنني فعل ما أريده - 158 00:12:22,476 --> 00:12:25,187 ما الخطب؟ - .الشراب يا سيدتي - 159 00:12:25,604 --> 00:12:28,357 ."بالطبع. شكراً يا "واندا 160 00:12:28,690 --> 00:12:30,984 ."لا شكر على واجب يا سيدة "ويلنغتون 161 00:12:34,738 --> 00:12:38,116 هل هذا هو الرجل؟ - ،"لا. هذا "وينستون سكلار - 162 00:12:38,283 --> 00:12:42,162 .سكرتير "ويلنغتون" الخاص ."إنهما ينتظران أن يكتشف أحد جثة "ويلنغتون 163 00:12:42,329 --> 00:12:44,498 ما الذي تقوله؟ - .يحاولان قتله - 164 00:12:44,665 --> 00:12:47,000 !ماذا؟ علينا فعل شيء 165 00:12:47,084 --> 00:12:48,835 ."شكراً يا "واندا 166 00:12:52,631 --> 00:12:58,345 شكراً يا (واندا)." من تظن نفسها؟" !تلك الساقطة الأنانية الباردة 167 00:12:58,512 --> 00:13:02,974 إن أردت شكري، اطلبي من .زوجك البخيل أن يدفع لي أجراً جيداً 168 00:13:03,850 --> 00:13:06,937 ،إن شدت وجهها مرة بعد .ستطلق الغازات من أنفها 169 00:13:07,729 --> 00:13:13,694 .لماذا لم يجدوه بعد؟ أنا قاتلة حقيرة .يجب أن أُعاقب 170 00:13:17,406 --> 00:13:21,201 .عاقبني - .سأعاقبك - 171 00:13:23,495 --> 00:13:24,579 لانس"؟" 172 00:13:25,372 --> 00:13:27,040 .اتصلي بالشرطة 173 00:13:27,207 --> 00:13:31,211 "كنت في عطلة وجعلني "ويلنغتون آتي من "كارولينا" الشمالية 174 00:13:31,294 --> 00:13:34,297 .لأغير المحطة على التلفزيون - .اتصلي بالشرطة - 175 00:13:35,590 --> 00:13:37,342 .اتصلي بالنجدة 176 00:13:37,551 --> 00:13:38,969 !بالطبع شعرت بالغضب 177 00:13:40,387 --> 00:13:44,182 ."كانت بحوزتي تذاكر لمشاهدة "أوجايز 178 00:13:45,517 --> 00:13:48,186 أين الهاتف؟ - ."لا يمكنك يا "لانس - 179 00:13:48,353 --> 00:13:53,400 .شركة الهاتف لا تخدم الأموات .تحتاج إلى جسد لإجراء اتصال 180 00:13:53,567 --> 00:13:56,945 .جد لي جسداً آخر .لا أريد التعامل مع هؤلاء المعتوهين 181 00:13:57,112 --> 00:14:00,741 ،تقوم بعملك ... ."لكنني لن أغادر قبل رؤية السيد "ويلنغتون 182 00:14:00,907 --> 00:14:03,952 .سأرى ما يمكنني فعله - .قم بعملك وأعلمه بوجودي هنا - 183 00:14:05,620 --> 00:14:07,706 سيد "سكلار"؟ - أجل يا "سيسكو"؟ - 184 00:14:07,873 --> 00:14:12,085 .إنها الآنسة "جنكنز" مجدداً يا سيدي ."تصر على رؤية السيد "ويلنغتون 185 00:14:12,252 --> 00:14:15,630 .أعتذر لدخولي عنوة. في الواقع، لا أعتذر 186 00:14:15,797 --> 00:14:18,884 .إنها هي. هذه هي الفتاة 187 00:14:19,885 --> 00:14:24,806 هل تذكرينني؟ على الدراجة. الذي دُهس؟ 188 00:14:24,973 --> 00:14:29,102 لا، لا بأس يا آنسة "جنكنز". بم نخدمك؟ 189 00:14:29,269 --> 00:14:34,274 .أعتقد أنه يجب اعتقالكما - .تباً - 190 00:14:34,441 --> 00:14:37,778 ما تنويان فعله بمستشفى "بروكلين" العام .هو فعل إجرامي 191 00:14:37,944 --> 00:14:40,280 ...هل تعنين 192 00:14:40,363 --> 00:14:44,075 .لا يمكنك قول كلمة "اعتقال" بهذه البساطة .صدمتني نوعاً ما 193 00:14:44,451 --> 00:14:45,702 ...هذا 194 00:14:46,995 --> 00:14:51,249 .لا أعتقد أن الأمر مضحك .أعمل في مستشفى "بروكلين" العام 195 00:14:51,458 --> 00:14:55,629 إنه المركز الطبي العام الوحيد .في المنطقة، واشترته شركتكما للتو 196 00:14:55,796 --> 00:15:00,383 أعرف تلك المستشفى. ارتادها عمي للحصول .على كبد جديد، فأرسلوه إلى المتجر 197 00:15:00,467 --> 00:15:05,138 ،إن أصبحت ملكية خاصة .لن يكون لمن يعتمدون علينا من ملاذ 198 00:15:05,305 --> 00:15:09,476 هذا مريع. عليك مناقشة الأمر .مع السيد "ويلنغتون" في مكتبه 199 00:15:09,643 --> 00:15:12,145 .حاولت ذلك. ذهبت إليه 20 مرة على الأقل 200 00:15:12,312 --> 00:15:16,316 ،واتصلت 200 مرة .ويبدو أنه لا يكون موجوداً أبداً 201 00:15:16,483 --> 00:15:18,610 .لذا قررت زيارته في منزله 202 00:15:18,735 --> 00:15:24,199 .هو غير موجود، أؤكد لك - .إن كان غير موجود، سأنتظر حتى يأتي - 203 00:15:24,366 --> 00:15:27,786 .أخشى أنه لا يمكنك ذلك - .بلى، يمكنني - 204 00:15:32,123 --> 00:15:35,752 أتودان الاتصال بالشرطة لاعتقالي؟ .أظن أن وسائل الإعلام ستهتم بالأمر 205 00:15:35,877 --> 00:15:39,339 ...لا. دعينا لا - .هذا ما ظننته - 206 00:15:40,173 --> 00:15:46,012 ،"إن أخذت جسد "ويلنغتون هل يمكنني مساعدتها؟ 207 00:15:46,346 --> 00:15:49,683 إنها تعجبك، أليس كذلك؟ - تحاول بيعي جسد، أليس كذلك؟ - 208 00:15:50,892 --> 00:15:53,937 .أرني إياه - .حسناً - 209 00:15:55,647 --> 00:15:59,192 هلا تكف عن هذا؟ لسنا .في "ستار تريك". أنا معتاد السير 210 00:15:59,401 --> 00:16:01,862 ."لانس بارتن"، هذا "تشارلز ويلنغتون" 211 00:16:08,535 --> 00:16:12,706 .سيد "ويلنغتون"، رجاء، لا تقف - !اللعنة، إنه ميت - 212 00:16:13,039 --> 00:16:15,166 .أجل. حوض رائع 213 00:16:15,500 --> 00:16:20,714 هذا سيكون شكلي إذا أخذت جسده؟ .لا يمكنني الذهاب إلى "أبولو" في هذا الجسد 214 00:16:20,881 --> 00:16:24,175 كيف يفترض بي أن أضحكهم بهيئته؟ - .يبدو مضحكاً في نظري - 215 00:16:24,342 --> 00:16:28,555 .سبق وسخروا مني أيجب أن أتعرض للضرب أيضاً؟ 216 00:16:28,722 --> 00:16:31,141 .إن أردت مقابلة الفتاة، خذ الجسد 217 00:16:31,892 --> 00:16:34,352 ،بعد قليل سيكتشفه أحدهم .وسيكون الوقت قد فات 218 00:16:35,437 --> 00:16:40,191 هل يجب أن أكون هو إلى الأبد؟ أيمكنني أن أكون هو حتى تجد لي جسداً أفضل؟ 219 00:16:40,609 --> 00:16:41,776 هل تعني أنك تريد اقتراضه؟ 220 00:16:43,945 --> 00:16:45,906 ،عادة لا أوافق على هذا 221 00:16:46,072 --> 00:16:49,951 .لكن بما أننا ارتكبنا غلطة، اتفقنا 222 00:16:51,036 --> 00:16:54,164 سيد "ويلنغتون"، ثمة آنسة .تدعى "سانتي جنكنز" تريد رؤيتك 223 00:16:56,249 --> 00:16:57,500 ما زلت تستحم، أليس كذلك؟ 224 00:16:59,628 --> 00:17:01,338 .لا نريد أن تتجعد أصابعك 225 00:17:10,263 --> 00:17:13,600 !نجح الأمر - ماذا؟ - 226 00:17:14,225 --> 00:17:17,312 لم تكن متأكداً من نجاحه؟ - .اهدأ، قرأت كتيب التعليمات - 227 00:17:18,688 --> 00:17:20,190 .ما زال شكلي على حاله 228 00:17:22,067 --> 00:17:24,569 .أنت على حالك - ."ظننتك قلت إنني أصبحت "ويلنغتون - 229 00:17:25,487 --> 00:17:27,906 ."أنت "ويلنغتون - .شكراً لتوضيح الأمر لي - 230 00:17:28,657 --> 00:17:33,954 ،لانس"، بالنسبة إلى الآخرين تبدو مثله" ،وصوتك مثل صوته 231 00:17:34,079 --> 00:17:40,293 .ورائحتك كرائحته حتى لكن أنت ترى نفسك. هذا بسيط، أليس كذلك؟ 232 00:17:42,128 --> 00:17:46,299 سيد "ويلنغتون"، هل كل شيء بخير؟ - .يمكنك الرد عليه. هيا - 233 00:17:46,925 --> 00:17:49,678 .كل شيء هادئ - .ليس هادئاً جداً، على ما آمل - 234 00:17:50,095 --> 00:17:51,721 .كل شيء بخير 235 00:17:52,973 --> 00:17:56,726 ،"عندما أخرج سيرون "ويلنغتون لا رجلاً أسود يرتدي ثيابه؟ 236 00:17:56,810 --> 00:18:00,647 .لا أرغب في أن أردى اليوم - .ستكون بخير - 237 00:18:09,322 --> 00:18:10,532 أأنت الخادم؟ 238 00:18:12,492 --> 00:18:14,160 .أجل يا سيدي 239 00:18:14,369 --> 00:18:16,037 .أنا الخادم 240 00:18:18,206 --> 00:18:20,250 .تقوم بكل أعمال الخادم هنا 241 00:18:22,544 --> 00:18:23,795 .أجل، بالفعل يا سيدي 242 00:18:26,047 --> 00:18:29,926 خادم من أنت؟ - .خادمك يا سيدي - 243 00:18:30,510 --> 00:18:31,761 .أنت خادمي 244 00:18:33,179 --> 00:18:37,517 .لا تخونني .إذا رأيتك تخدم شخصاً آخر، سأقتله 245 00:18:40,729 --> 00:18:43,898 ومن أنا؟ - أنت يا سيدي؟ - 246 00:18:45,316 --> 00:18:49,320 أنت السيد "ويلنغتون"؟ - من أنا؟ - 247 00:18:50,321 --> 00:18:51,322 ."السيد "ويلنغتون 248 00:18:51,489 --> 00:18:57,037 !بالتأكيد أنا "ويلنغتون". أجل، لديّ جسد 249 00:18:57,203 --> 00:19:00,623 بالتأكيد. هل تود أن ترتدي ثيابك يا سيدي؟ 250 00:19:00,874 --> 00:19:03,585 .اذهب يا "لانس"، جرب تلك الجثة 251 00:19:04,335 --> 00:19:07,088 إذاً أين يحتفظ... أين أحتفظ بملابسي؟ 252 00:19:08,214 --> 00:19:12,093 .في الخزانة يا سيدي - !سأذهب إلى الخزانة. لدي جسد - 253 00:19:12,177 --> 00:19:16,181 !لديّ جسد! لنذهب إلى الخزانة. لنفعلها 254 00:19:17,223 --> 00:19:19,726 !"أجل! أنا "ويلنغتون 255 00:19:19,893 --> 00:19:23,229 !"أنا "ويلنغتون - ."صباح الخير يا سيد "ويلنغتون - 256 00:19:23,396 --> 00:19:27,609 .اعترفي بذلك - .أعرفك أيها السافل البخيل - 257 00:19:28,902 --> 00:19:32,614 ،تايغر وودز"، جميعاً" .تايغر"، "تايغر وودز"، جميعاً" 258 00:19:35,033 --> 00:19:36,743 !تايغر وودز"، جميعاً" 259 00:19:37,577 --> 00:19:40,455 .مرحباً يا عزيزي - .سأتولى أمركما لاحقاً - 260 00:19:47,962 --> 00:19:52,217 ."كيف الحال؟ أنا "تشارلز ويلنغتون ."أحتل المرتبة 15 بين أثرياء "أميركا 261 00:19:52,342 --> 00:19:53,843 .أعرف من أنت 262 00:19:55,470 --> 00:19:57,514 هلا تتركاننا بمفردنا؟ 263 00:19:57,597 --> 00:19:58,556 .أجل 264 00:20:00,934 --> 00:20:05,313 يبدو هذا مزعجاً. هل يمكنني المساعدة؟ - .لا أحتاج إلى مساعدتك - 265 00:20:05,480 --> 00:20:09,776 ،كنت تتفاداني لأسابيع .والآن ستصغي إلى ما سأقوله 266 00:20:09,943 --> 00:20:12,946 الأمر يتعلق بحيوات الناس ."يا سيد "ويلنغتون 267 00:20:13,113 --> 00:20:16,991 .المرضى والفقراء. أشخاص لا تهتم لهم البتة 268 00:20:17,158 --> 00:20:22,664 سيكونون في موقف حرج بإغلاقك المكان الوحيد .حيث يمكنهم الحصول على مساعدة 269 00:20:22,747 --> 00:20:26,960 وداعاً يا "لانس"! سيبحث "كيز" لك .عن جسد آخر. حظاً سعيداً 270 00:20:27,127 --> 00:20:28,753 ...لكن - !لكن لا شيء - 271 00:20:28,837 --> 00:20:31,923 هل تعلم أنها المستشفى العام الوحيدة في ذلك الجزء من "بروكلين"؟ 272 00:20:32,090 --> 00:20:37,804 .واخترته لتخصيصه ولتطرد المرضى الفقراء 273 00:20:37,971 --> 00:20:41,599 أي نوع من الرجال أنت؟ - .يبدو أنني سافل - 274 00:20:42,058 --> 00:20:45,812 .تعتقد أن هذه مزحة - .لا. لا أعتقد أن هذه مزحة - 275 00:20:46,062 --> 00:20:49,858 هذه هي المزحة، تذهب عاهرة .مع تاجر سيارات... دعك من هذا 276 00:20:50,024 --> 00:20:53,194 .أعرف كل شيء عن اجتماع المجلس يوم الإثنين 277 00:20:53,695 --> 00:20:59,701 .الاجتماع المغلق - .يسرني أنك أخبرتني. عليّ قص شعري - 278 00:20:59,868 --> 00:21:03,204 ،ومن الأفضل أن تكون جاداً حينها .لأنني سأكون موجودة 279 00:21:03,371 --> 00:21:08,027 سأحضر كل كاميرات التلفزيون .ومراسلي الأخبار الذين أقع عليهم 280 00:21:08,118 --> 00:21:08,877 .حسناً 281 00:21:08,952 --> 00:21:14,240 ،سننظم حفلاً! سنحضر بعض الأصدقاء .ورقائق البطاطا، ومنسق أغاني 282 00:21:14,465 --> 00:21:20,346 .ونتكلم في موضوع المستشفى - !انتهى اللقاء يا سيد "ويلنغتون". وداعاً - 283 00:21:20,513 --> 00:21:24,058 .أنا جاد! لست أمزح 284 00:21:24,976 --> 00:21:26,561 هل من خطب؟ 285 00:21:29,397 --> 00:21:31,149 .أضعت مفاتيح الأصفاد 286 00:21:32,317 --> 00:21:35,528 ألم تخبرك أمك بأن تحملي معك مفتاحاً إضافياً للأصفاد؟ 287 00:21:37,030 --> 00:21:40,241 .حسناً. أنا أمزح معك وحسب .سأبحث عن المفتاح 288 00:21:40,909 --> 00:21:44,746 .ليس هنا. وليس هناك 289 00:21:45,496 --> 00:21:46,706 .ها هو ذا 290 00:21:47,123 --> 00:21:48,708 .لا. هذا صرصور 291 00:21:48,875 --> 00:21:51,669 .هاك. وجدته 292 00:21:53,588 --> 00:21:57,926 !أتعرفين ماذا لديّ هنا؟ لديّ حريتك 293 00:21:58,676 --> 00:22:01,721 .أنا أمزح وحسب. دعيني أفكها 294 00:22:01,888 --> 00:22:04,224 .لا تقلقي 295 00:22:05,558 --> 00:22:07,936 .أرأيت؟ كل شيء بخير 296 00:22:09,938 --> 00:22:13,066 !شكراً أيها السافل 297 00:22:15,526 --> 00:22:16,527 .كنت أمزح وحسب 298 00:22:23,368 --> 00:22:26,287 .لا أعرف ماذا حدث. وضعت الحبوب في شرابه 299 00:22:26,371 --> 00:22:31,751 .رأيته يشربه - !أفسدت الأمر! قضيت علينا أيها الغبي - 300 00:22:32,252 --> 00:22:35,129 !أيها الأحمق غير الكفؤ - !أيتها الساقطة - 301 00:22:35,296 --> 00:22:37,924 !أيها المتخلف - !أيتها الساقطة الثرية - 302 00:22:38,091 --> 00:22:39,175 !عجوز سمينة ثرية 303 00:22:41,469 --> 00:22:42,679 .هذا هو الحديث 304 00:22:46,057 --> 00:22:47,892 .رباه - .أجل - 305 00:22:50,436 --> 00:22:51,729 !عزيزتي، عدت إلى المنزل 306 00:22:54,941 --> 00:22:58,236 ...اضربي الكرة من الأعلى 307 00:22:58,403 --> 00:23:01,447 .أريد أن أقول إنني أعرف أنكما حاولتما قتلي 308 00:23:05,618 --> 00:23:11,165 .عزيزي، هذا سخيف - .مما أسمعه، يبدو أنني سافل - 309 00:23:11,708 --> 00:23:15,545 .أعتقد أننا تعادلنا .كنت سافلاً، فحاولتما قتلي 310 00:23:15,795 --> 00:23:19,924 .لا أعرف عما تتحدث - .أعرف أنكما حاولتما قتلي - 311 00:23:20,300 --> 00:23:25,555 .لذا لنمض قدماً. نحن بالغون ماذا لو حاولتما قتلي؟ 312 00:23:25,638 --> 00:23:28,766 .لن تكون علاقتنا جيدة حتى تعترفا بذلك 313 00:23:30,184 --> 00:23:35,148 .حسناً، حاولنا قتلك - !نلت منكما! الشرطة، ها هما - 314 00:23:35,440 --> 00:23:41,154 !حسناً، أنا آسف - .كنت أمزح وحسب، لن أشي بكما - 315 00:23:41,321 --> 00:23:45,158 .لكنني بحاجة إلى خدمة هل تعرفان طريقة التواصل مع "سانتي جنكنز"؟ 316 00:23:46,367 --> 00:23:51,039 .لا، لكن يمكننا إيجاد طريقة هل أتصل بمن يحلون مشاكلنا عادة؟ 317 00:23:51,205 --> 00:23:54,125 .ربما إن زاروها في منزلها، ستغير لهجتها 318 00:23:54,625 --> 00:23:58,004 يمكننا قتل كلبها. هل لديها كلب؟ .يمكننا شراء كلب لها وقتله 319 00:23:58,171 --> 00:24:02,175 ."لا مشكلة بيني و"سانتي جنكنز .أريد أن أدعوها للخروج في موعد 320 00:24:04,802 --> 00:24:05,845 !"تشارلز" 321 00:24:06,137 --> 00:24:10,475 لا تتصرفي هكذا. كنتما على وشك ممارسة الجنس !على طاولة البلياردو 322 00:24:10,641 --> 00:24:13,936 .الكرة رقم 8 عالقة في مؤخرتك - .أنت مخطئ - 323 00:24:14,520 --> 00:24:18,358 ...الطاولة مائلة، وكنا نحاول 324 00:24:18,524 --> 00:24:21,778 أسد إليّ خدمة، استمر بتلميع .تلك المؤخرة، أبعدها عني 325 00:24:25,114 --> 00:24:27,784 ألمعها؟ ما معنى ذلك؟ 326 00:25:30,138 --> 00:25:32,473 كيف نغير القنوات؟ 327 00:25:33,266 --> 00:25:34,517 كيف نشاهد "إم تي في"؟ 328 00:25:37,478 --> 00:25:38,438 ."شوتايم" 329 00:25:41,441 --> 00:25:42,275 ."بلايبوي" 330 00:25:43,734 --> 00:25:44,610 .مهلاً 331 00:25:46,112 --> 00:25:48,197 ."بي إي تي" - .غير متوفرة - 332 00:25:50,450 --> 00:25:51,742 غير متوفرة 333 00:26:07,008 --> 00:26:08,926 .الهبوط إلى مستوى الخدم 334 00:26:10,970 --> 00:26:13,473 .صدقيني، بيكربونات الصودا ستزيلها نهائياً 335 00:26:14,390 --> 00:26:16,517 هل من تلفزيون في هذا المنزل يلتقط محطة "بي إي تي"؟ 336 00:26:17,393 --> 00:26:21,606 بي إي تي" يا سيد "ويلنغتون"؟" - .تلفزيون تسلية السود - 337 00:26:21,772 --> 00:26:24,525 ."لا، أعرف ما هي "بي إي تي 338 00:26:25,485 --> 00:26:28,488 أتريد مشاهدة "بي إي تي"؟ - .أجل - 339 00:26:28,654 --> 00:26:31,866 "تلفزيون استراحة الخدم يلتقط "بي إي تي ."يا سيد "ويلنغتون 340 00:26:32,033 --> 00:26:36,454 هل تمانعان إن شاهدت التلفزيون؟ - ."أبداً يا سيد "ويلنغتون - 341 00:26:36,621 --> 00:26:39,832 .هذا منزلك. استمتع 342 00:26:39,999 --> 00:26:43,794 .شكراً جزيلاً. انتبها لنفسيكما - ."شكراً يا سيد "ويلنغتون - 343 00:26:43,961 --> 00:26:46,130 !ذلك السافل المصاب بالملاريا 344 00:26:46,297 --> 00:26:51,219 ألا يكفي أنه يملي عليّ أوامره في الأعلى؟ .عليه النزول إلى هنا ومشاهدة تلفازي الصغير 345 00:26:51,385 --> 00:26:55,139 .إن طلب مني تغيير القناة، سأوسعه ضرباً 346 00:26:56,349 --> 00:26:57,391 واندا"؟" 347 00:27:00,394 --> 00:27:02,063 نعم يا سيد "ويلنغتون"؟ 348 00:27:02,647 --> 00:27:07,652 لا تحبينني، أليس كذلك؟ - .لا. تعجبني جداً يا سيدي - 349 00:27:08,277 --> 00:27:12,198 ،هي لا تطيقك. عليك سماعها 350 00:27:12,365 --> 00:27:16,202 .أكره (ويلنغتون). يا إلهي، آمل أن يموت" 351 00:27:16,369 --> 00:27:21,165 .ويلنغتون) غبي. (ويلنغتون) بخيل) ".ويلنغتون) سافل) 352 00:27:21,415 --> 00:27:26,379 .سيدي، هذا مشين - .أتفهم ذلك، كنت لأكره نفسي أيضاً - 353 00:27:26,546 --> 00:27:31,300 سأخبركما بما سأفعله. سأزيد أجركما .200 بالمئة بدءاً من الأسبوع القادم 354 00:27:33,261 --> 00:27:36,722 هل أنتما سعيدتان؟ - .أنا منتشية - 355 00:27:37,765 --> 00:27:39,892 .جيد. انتبها لنفسيكما 356 00:27:43,813 --> 00:27:46,357 .سأصدق هذه الترهات عندما أرى شيكي 357 00:27:46,649 --> 00:27:50,528 !حسناً، ها نحن. هيا يا عزيزي 358 00:27:51,487 --> 00:27:54,949 !بحق السماء، عليك تسجيل هذه. أنت حر 359 00:27:57,410 --> 00:27:58,369 !تفضل 360 00:28:01,872 --> 00:28:05,334 .سيد "ويلنغتون"! بم أخدمك؟ لم أسمع الجرس 361 00:28:05,960 --> 00:28:11,632 هل من أحد آخر هنا؟ - .لا أعتقد ذلك يا سيدي - 362 00:28:12,466 --> 00:28:14,135 لست من "إنجلترا"، أليس كذلك؟ 363 00:28:17,096 --> 00:28:19,390 ."بلى يا سيدي. أنا من "لندن 364 00:28:19,557 --> 00:28:22,685 ."ولدت في "فولهام"، بالقرب من نهر "التايمز 365 00:28:22,935 --> 00:28:26,147 .كان والدي نبيلاً وأنا كذلك 366 00:28:26,772 --> 00:28:29,150 .كنت خلف الباب. سمعتك 367 00:28:29,734 --> 00:28:35,615 أعلم ما تفعله. تتصنع هذه اللهجة ليشعر .الأثرياء بالراحة. خدعة جيدة 368 00:28:36,866 --> 00:28:38,075 من أين أنت بالفعل؟ 369 00:28:39,869 --> 00:28:46,000 من "سكارسدايل". تباً! هل أنا مطرود؟ - لا. أتمانع إن شاهدت "بي إي تي"؟ - 370 00:28:47,126 --> 00:28:49,462 لا يا سيدي. أتود أن أغير القناة؟ 371 00:28:49,629 --> 00:28:52,048 "...تخل عن اللهجة، "أتود أن أغير 372 00:28:53,174 --> 00:28:54,967 .تصرف على طبيعتك 373 00:28:58,387 --> 00:29:01,766 حسناً. هل تريد جعة؟ 374 00:29:02,183 --> 00:29:04,685 .أتعلم؟ أنا سأحضرها. عملت طوال اليوم 375 00:29:06,646 --> 00:29:08,105 هل لديك جعة "راينغولد"؟ 376 00:29:10,358 --> 00:29:17,490 "يتزايد الحماس بفوز "جو غاي" من "بروكلين .بالمركز الثاني لعرض هواة "أبولو" الأخير 377 00:29:17,615 --> 00:29:20,326 ."ابقوا معنا لليلة "براين ماكنايت 378 00:29:23,162 --> 00:29:26,123 إلى أين تذهب يا سيدي؟ - .عليّ العمل على عرضي - 379 00:29:26,290 --> 00:29:29,168 أين أقرب محطة أنفاق؟ - أتريد الذهاب بالسيارة؟ - 380 00:29:38,844 --> 00:29:40,012 ما الأخبار يا "سنوب"؟ 381 00:29:42,223 --> 00:29:45,017 (من الصعب أن تكون (سنوب دوغ" 382 00:29:46,727 --> 00:29:50,314 "وتبتكر نفس الأمور كل يوم 383 00:29:51,107 --> 00:29:52,817 ما الجديد أيها المتحف؟ 384 00:29:53,893 --> 00:29:57,396 أحتسي الجين والعصير وأنا مستريح" 385 00:29:57,713 --> 00:30:00,508 "أفكر في مالي ومالي في فكري 386 00:30:01,325 --> 00:30:03,327 !أجل 387 00:30:04,203 --> 00:30:06,414 أحتسي الجين والعصير" 388 00:30:06,580 --> 00:30:10,543 "أفكر في مالي ومالي في فكري 389 00:30:12,503 --> 00:30:13,713 .قم بهذه الحركة 390 00:30:31,897 --> 00:30:33,774 "(كوميدي شاك)" 391 00:30:37,278 --> 00:30:39,113 هل أنتم مستعدون للمزيد من الضحك؟ 392 00:30:40,114 --> 00:30:46,871 .مشاركنا التالي شاهدتموه وقرأتم عنه .فاز بمكان في ليلة "أبولو" الأخيرة 393 00:30:47,037 --> 00:30:49,248 !"رحبوا بـ"جو غاي 394 00:30:50,791 --> 00:30:54,962 !كيف الحال يا أخي؟ يبدو هذا المكان جيداً 395 00:30:55,129 --> 00:30:59,383 .توجد فتيات حسناوات، باستثنائك يا فتاة 396 00:30:59,550 --> 00:31:01,427 أواثق أنها فكرة صائبة؟ 397 00:31:01,594 --> 00:31:04,597 ...يبدو هذا المكان - ماذا؟ - 398 00:31:07,099 --> 00:31:08,851 .يعج المكان بالسود قليلاً 399 00:31:09,226 --> 00:31:12,396 .استرخ. هؤلاء قومي 400 00:31:13,939 --> 00:31:16,734 .لم تعد "أميركا" موجودة .لم يعد وجود للبلدات الصغيرة 401 00:31:16,817 --> 00:31:21,655 لا، هل تعرفون شيئاً؟ .يعج البلد بالمراكز التجارية 402 00:31:21,822 --> 00:31:24,784 .وفي كل بلدة مركزان تجاريان 403 00:31:24,950 --> 00:31:29,205 ،هذا صحيح. لديهم المركز التجاري للبيض .والمركز التجاري الذي كان يقصده البيض 404 00:31:29,789 --> 00:31:32,750 .لأنه ما من شيء في المركز التجاري للسود 405 00:31:32,958 --> 00:31:36,212 ليس لديهم في مركز السود .سوى أحذية الرياضة وملابس الأطفال 406 00:31:36,504 --> 00:31:39,381 ،أعتقد أن هذا كل ما نفعله .الركض وممارسة الجنس 407 00:31:39,465 --> 00:31:41,842 .يمكن للبيض أن يهجروا مركزاً تجارياً 408 00:31:42,051 --> 00:31:45,054 .يحب البيض السود كما يحبون توابلهم 409 00:31:45,221 --> 00:31:46,555 .بمقدار ضئيل وحسب 410 00:31:47,640 --> 00:31:53,145 .إن ذهبتم إلى مركز للبيض، كل شيء رائع .تجدون أشخاصاً يساعدونكم 411 00:31:53,312 --> 00:31:57,233 ،اذهبوا إلى مركز للسود فيقول الناس "أيمكنني مساعدتك لشراء هراءك الرخيص؟" 412 00:31:58,234 --> 00:32:02,571 .عندما يجني البيض المال، يحتفظون به .يبقون أغنياء. ويصبح أولادهم أغنياء 413 00:32:02,822 --> 00:32:07,076 ،عندما يجني السود المال "يبدأ العد التنازلي "متى سيفلس؟ 414 00:32:08,953 --> 00:32:12,832 .هذا صحيح. يموت البيض، فيتركون وصية .يموت أحد السود فيترك فاتورة 415 00:32:40,317 --> 00:32:42,987 .أنا بخير 416 00:32:43,946 --> 00:32:47,032 ،مرحباً، أنا "سانتي". اتركوا رسالة .سأعاود الاتصال بكم 417 00:32:47,283 --> 00:32:51,745 ،"مرحباً يا "سانتي"، معك "تشارلز ويلنغتون السافل. أتذكرينني؟ 418 00:32:51,871 --> 00:32:56,917 ،استمتعت باقتحامك لمنزلي ذلك اليوم ،كنت أتساءل إن بإمكاننا أن نجتمع 419 00:32:57,126 --> 00:33:00,254 ،ونتناول بعض الطعام ونشاهد فيلماً أو ما شابه؟ 420 00:33:01,589 --> 00:33:05,426 ."مرحباً يا "سانتي". معك "تشارلز ويلنغتون .آمل أن تعجبك الأزهار 421 00:33:09,179 --> 00:33:11,181 .حسناً، اتصلي بي 422 00:33:12,558 --> 00:33:16,520 .سانتي". أنا "تشارلز ويلنغتون" مجدداً" .لم تتصلي بي 423 00:33:16,687 --> 00:33:20,733 هل يمكننا الالتقاء، ومشاهدة فيلم أو مسرحية أو ما شابه؟ 424 00:33:21,400 --> 00:33:25,029 هل أنت موجودة؟ هل تتفادين هذا الاتصال؟ 425 00:33:31,535 --> 00:33:32,703 "سانتي)، هلا تخرجين معي؟)" 426 00:33:32,786 --> 00:33:34,163 .حسناً، أفترض أنك لست في المنزل 427 00:33:35,205 --> 00:33:39,418 ."مرحباً يا "سانتي". أنا "تشارلز ويلنغتون هل أنت في المنزل؟ 428 00:33:39,585 --> 00:33:43,714 أعرف أنك في المنزل! ارفعي !السماعة! أعرف أنك في المنزل 429 00:33:43,881 --> 00:33:46,216 .أنا أمزح وحسب 430 00:33:46,300 --> 00:33:48,010 اتصلي بي، حسناً؟ 431 00:33:54,308 --> 00:33:57,728 .صباح الخير. المجيب الآلي عندك معطل 432 00:33:57,895 --> 00:34:01,607 !لا، ليس معطلاً. لم يعد يتسع للرسائل هلا تكف عن الاتصال بي؟ 433 00:34:01,774 --> 00:34:04,610 ماذا تفعل هنا؟- .كنت في الجوار- 434 00:34:04,777 --> 00:34:08,739 كنت في "بروكلين". ماذا تفعل؟ هل كنت تغلق منازل المسنين؟ 435 00:34:08,906 --> 00:34:13,911 "لا تكوني لئيمة. فكرت أن نركب "الرولز ،"ونتناول الطعام في "فور سيسونز 436 00:34:14,119 --> 00:34:15,621 .ونناقش موضوع المستشفى 437 00:34:15,788 --> 00:34:19,833 هل تحاول التأثير فيّ بالمال والسيارة؟ 438 00:34:19,959 --> 00:34:21,794 أتعتقد أنني ساقطة ما؟ 439 00:34:22,628 --> 00:34:27,967 ،لا أكترث لما تملكه. إذا أردت التأثير فيّ .افعل ذلك في اجتماع المجلس يوم الاثنين 440 00:34:28,133 --> 00:34:33,806 .لكنني أردت أن نقضي بعض الوقت معاً - لم لا تظل وحدك وتستخدم مالك لفعل الخير؟ - 441 00:34:40,270 --> 00:34:41,271 .كان ذلك قاسياً 442 00:34:41,355 --> 00:34:45,150 ."تجيد معاملة النساء يا "لانس - .لا يمكنني جذب فتاة بهذا الجسد - 443 00:34:45,317 --> 00:34:49,196 .وبالتأكيد أعجز عن إضحاك الناس هل وجدت شيئاً بعد؟ 444 00:34:49,279 --> 00:34:51,448 .أعمل على الأمر. كنت في "هافانا" للتو 445 00:34:51,699 --> 00:34:58,330 أتريد سيجاراً؟ - !لا! أريد جسداً يعمل. أريد جسداً الآن - 446 00:34:58,539 --> 00:35:01,250 .أتحاول معاملتي بقسوة؟ أنا ملاك بحق السماء 447 00:35:01,875 --> 00:35:06,171 .لا تريد أن تكون في الجنة، أو هنا .ثمة خيار ثالث 448 00:35:06,714 --> 00:35:09,967 .آسف. أحتاج إلى جسد وحسب 449 00:35:11,093 --> 00:35:15,973 ."ثمة حفل راب الليلة في "برونكس .سيموت أحدهم 450 00:35:17,433 --> 00:35:20,602 .لا تنس أمري. اذهب إلى حفل الراب 451 00:35:21,687 --> 00:35:25,190 .انتهى الأمر بيننا. لم يعد بإمكاني فعل هذا 452 00:35:25,274 --> 00:35:30,029 لنغادر هذا المكان. يمكننا .الذهاب إلى مكان حيث لا يجدنا 453 00:35:30,195 --> 00:35:32,197 .الشيشان" أو "تيمور" الشرقية" .سيكون الأمر ممتعاً 454 00:35:32,281 --> 00:35:38,746 .لا يمكنني. ففي النهاية، هو زوجي وأحبه 455 00:35:39,538 --> 00:35:41,707 .وسأفعل ما بوسعي لاستعادته 456 00:35:43,083 --> 00:35:46,628 !أيتها الساقطة! ساقطة انتهازية ومخادعة 457 00:35:47,087 --> 00:35:51,008 .هذا لطيف يا "وينستون"، لكن فات الأوان 458 00:35:54,386 --> 00:35:56,805 !لا يمكننا السماح لشركة "ويلكو" بالسيطرة 459 00:35:57,306 --> 00:36:00,768 .أظن أن هذا وقت غير مؤات للظهور علناً 460 00:36:00,934 --> 00:36:06,273 ،كنت أفكر في موضوع المستشفى ...وأعتقد أن "سانتي جنكنز" محقة 461 00:36:06,356 --> 00:36:09,109 تشاك"، لنعالج الأمر" بالطريقة التقليدية، اتفقنا؟ 462 00:36:09,276 --> 00:36:13,489 .أنت ستكون قوياً وصامتاً .وأنا سأجيب عن كل الأسئلة 463 00:36:13,697 --> 00:36:15,199 .لن أخذلك 464 00:36:16,533 --> 00:36:22,372 لا يمكننا قبول هذا! وثمة رجل ."واحد مسؤول، وهو "تشارلز ويلنغتون 465 00:36:22,539 --> 00:36:24,041 !أنت رجل سيئ 466 00:36:24,188 --> 00:36:25,772 "ويلنغتون) لا يكترث لصحتكم)" 467 00:36:25,872 --> 00:36:27,004 !ارحل من هنا 468 00:36:28,754 --> 00:36:31,882 !دع المستشفى وشأنه- !حثالة- 469 00:36:32,341 --> 00:36:33,801 !مستبد أبيض 470 00:36:34,551 --> 00:36:36,970 سيد "ويلنغتون"، بعد أن أصبحت مالك مستشفى ،بروكلين" العام" 471 00:36:37,429 --> 00:36:43,268 هل سترسل من لا يملكون تأميناً صحياً إلى مستشفيات خارج منطقتهم؟ 472 00:36:43,435 --> 00:36:46,605 "لا. لا وقت لدى السيد "ويلنغتون .الآن للإجابة عن الأسئلة 473 00:36:47,064 --> 00:36:52,694 ،دعوني أخاطب هذا. لا آبه لمرضكم. السرطان ،الكساح، شلل الأطفال، إنفلونزا الخنازير 474 00:36:52,861 --> 00:36:57,908 السيلان، قشرة الرأس، وماذا بعد؟ .المفاصل أو أي مرض كان 475 00:36:58,075 --> 00:37:00,035 .لا يهم. سنستقبلكم 476 00:37:00,911 --> 00:37:03,914 !كاذب- !لن نستقبلك أنت- 477 00:37:04,581 --> 00:37:05,666 ."سيد "ويلنغتون 478 00:37:05,749 --> 00:37:09,711 .شكراً جميعاً- ،"ها هم يا سيد "ويلنغتون- 479 00:37:09,878 --> 00:37:14,383 الوجوه التي لم تجرؤ على مواجهتها. ماذا ستقول لهم؟ 480 00:37:14,550 --> 00:37:19,471 كيف الحال أيها الجالس على كرسي مدولب؟ يا حامل العكازين، كيف حالك؟ 481 00:37:19,638 --> 00:37:23,183 يا من يُحقن بالوريد. اترك !لي جرعة. أريد جرعة الآن 482 00:37:23,684 --> 00:37:27,688 .أعرف ما خطبك، نفسك يدمر البيئة 483 00:37:30,065 --> 00:37:33,068 لم لا تقول لهم إنك لا تأبه بهم؟ 484 00:37:33,235 --> 00:37:36,905 وأيضاً، لم أبعدت الصحافة والموظفين عن هذا الاجتماع؟ 485 00:37:37,072 --> 00:37:41,743 .لا بد أنني كنت فاقداً عقلي هل كنت أتعاطى المخدرات يومئذ؟ 486 00:37:42,744 --> 00:37:46,832 .سندخل. "سكلار"، إليك بنقالة 487 00:37:46,999 --> 00:37:49,877 .جميعاً! إن أمكنكم السير، سيروا 488 00:37:49,960 --> 00:37:52,588 .إن لم تتمكنوا من السير، حان وقت الدحرجة 489 00:37:52,796 --> 00:37:55,591 .إن كنتم تستخدمون عكازاً، ادخلوا به 490 00:37:55,799 --> 00:38:00,429 .سندخل! هيا، أيها المحقون بالوريد !لنفعل هذا 491 00:38:00,596 --> 00:38:03,974 .آسف يا أخ هل لنا بمزيد من العصير للمحقون بالوريد؟ 492 00:38:07,352 --> 00:38:09,188 ،أحضرت بعض الأصدقاء من وسائل الإعلام 493 00:38:09,354 --> 00:38:13,192 ،لذا إن لم يكن الجميع حيث يفترض أن يكونوا أو مع شخص يجب ألا يرافقوه 494 00:38:13,358 --> 00:38:17,154 ،ومن لا يعجبهم الأمر .ربما ترغبون في النهوض الآن 495 00:38:17,321 --> 00:38:20,824 .لا يمكن إدخال الكاميرات إلى هنا - ."هذه ليست فكرة جيدة يا "تشارلز - 496 00:38:20,908 --> 00:38:23,035 .استرخوا. ليس لدينا ما نخفيه 497 00:38:23,202 --> 00:38:28,040 إن لم يكن من مقاعد كافية، اجلسوا .في أحضان الآخرين. ما لم يكن الشخص بلا حضن 498 00:38:28,207 --> 00:38:33,879 ما الجديد؟- ،"سيد "ويلنغتون"، في مستشفاك في "كنتاكي - 499 00:38:34,046 --> 00:38:37,382 أُرسل مراهق مصاب برصاصة في رأسه إلى مستشفى آخر 500 00:38:37,549 --> 00:38:41,011 .تبعد 24 كيلومتراً، ومات في الطريق 501 00:38:41,178 --> 00:38:44,139 ،المستشفيات لا تقتل الناس .الناس يقتلون الناس 502 00:38:44,306 --> 00:38:48,977 ما هذا البرود؟ .لا يمكننا طرد المصابين بطلقة في رأسهم 503 00:38:49,144 --> 00:38:51,563 .عليك أخذ هذا على محمل الجد 504 00:38:51,730 --> 00:38:56,360 ،أصبح لدينا شعار جديد من الآن فصاعداً ".أصبت بطلق في رأسك، ستحصل على سرير" 505 00:38:56,526 --> 00:38:58,904 ".إن كان رأسك دامياً، نحن أصدقاؤك" 506 00:38:59,071 --> 00:39:03,825 أريد أن تعتبروا إصابات الرصاص !مثل المال. تُقبل في أي مكان 507 00:39:06,912 --> 00:39:12,584 .لكن ليس من دون تأمين مناسب - هل التأمين مناسب حقاً؟ - 508 00:39:12,751 --> 00:39:15,879 ،عندما تدفعون لقاء التأمين أتشعرون بالأمان حقاً؟ 509 00:39:16,046 --> 00:39:20,008 ."يجب ألا يدعوه تأميناً، بل "في حال مكروه 510 00:39:20,175 --> 00:39:23,345 .أعطي المال لشركة في حال حصل مكروه 511 00:39:23,470 --> 00:39:26,932 إن لم يحصل مكروه، ألا يجب أن أستعيد مالي؟ 512 00:39:27,099 --> 00:39:32,771 ،أليس هذا عادلاً؟ لو عرفت أنكم ستحتفظون به .لتعرضت إلى حادث 513 00:39:32,938 --> 00:39:37,901 ،إن كنتم ستأخذون مالي .أقله أنفقوه على الفقراء المرضى 514 00:39:38,068 --> 00:39:40,862 ،لا تشتروا سيارة "مرسيدس" بمالي 515 00:39:40,988 --> 00:39:45,659 "وتركنوها أمام مستشفى "بروكلين .من حيث يمر المفلسون 516 00:39:45,784 --> 00:39:47,869 ،ترجلت من الحافلة للتو 517 00:39:47,953 --> 00:39:52,374 !وعليّ النظر إليها؟ عليّ ثقب الإطار 518 00:39:53,458 --> 00:39:58,088 ولم يتقاضى الأطباء هذه الأجور المرتفعة؟ !أتعرف؟ أصمت 519 00:39:58,422 --> 00:40:03,051 يتقاضى الأطباء أجراً باهظاً .لقاء عملية مجازة ثلاثية 520 00:40:03,218 --> 00:40:08,056 يجعلون المريض يدفع 100 ألف دولار 521 00:40:08,223 --> 00:40:10,684 ".ويتجرؤون على قول، "هون عليك 522 00:40:11,268 --> 00:40:16,940 عليّ قيادة سيارة أجرة أخرى !لدفع أجر الطبيب وحسب 523 00:40:18,608 --> 00:40:20,736 .من الآن فصاعداً، يجب أن نكون مختلفين 524 00:40:21,028 --> 00:40:24,656 لنر ما سيكون شعورنا .إن لم نعد الشركة الشريرة 525 00:40:24,865 --> 00:40:30,037 .لنستقبل المصابين بطلقات في رؤوسهم .لنجرب هذا كتغيير 526 00:40:30,203 --> 00:40:35,125 حاولنا الطريقة الأخرى. جنينا الكثير .من المال. حصلنا على المال والنساء 527 00:40:35,292 --> 00:40:40,881 وماذا لو خسرنا بضعة ملايين؟ .يبدو كثيرون منزعجين 528 00:40:41,423 --> 00:40:44,468 !يبدو أن الجميع يريدون القتال. حسناً، هيا 529 00:40:45,635 --> 00:40:49,639 ماذا ستفعل؟ أترى هذه القدم؟ 530 00:40:49,973 --> 00:40:53,602 ،"هي من بلدة صغيرة اسمها "مؤخرة رجل ثري .وتشعر بالحنين إلى مسقط رأسها 531 00:40:55,479 --> 00:40:58,732 .كنتم رائعين. كنتم جمهوراً رائعاً 532 00:40:58,857 --> 00:41:03,653 .أريد أن أشكركم لحضوركم .قودوا بحذر! أعطوا البقشيش للنادلات 533 00:41:03,779 --> 00:41:05,822 !عليّ الرحيل! إلى اللقاء 534 00:41:06,865 --> 00:41:11,286 !شكراً جزيلاً. عذراً. قميص جميل 535 00:41:15,832 --> 00:41:23,298 ،تشاك"! أشعر بأنني لم أكن ألبي حاجاتك" .لكنني أريد تعويضك 536 00:41:24,007 --> 00:41:27,761 ،أعرف أنك لطالما أردت ممارسة علاقة ثلاثية 537 00:41:28,345 --> 00:41:31,264 .ولطالما أعجبتك "بلانش" من النادي 538 00:41:32,682 --> 00:41:34,101 !"مرحباً يا "تشاك 539 00:41:35,811 --> 00:41:37,896 ما رأيك أن تقترب وتتذوقني؟ 540 00:41:44,319 --> 00:41:48,865 .سيدي، آنسة الأصفاد هنا - سانتي"؟" - 541 00:41:53,578 --> 00:41:56,415 ."سيد "ويلنغتون - .يهبط من الطابق الثاني - 542 00:41:56,832 --> 00:42:01,086 ."ناديني "لانس - ."اعتقدت أن اسمك "تشارلز - 543 00:42:01,253 --> 00:42:05,382 ."أجل، "تشارلز" هو اختصار "لانس .تشارلز" كان اسمي وأنا عازب" 544 00:42:05,924 --> 00:42:10,595 .حسناً يا "لانس". جئت لأقول إنني آسفة 545 00:42:10,762 --> 00:42:15,434 ،قلت الكثير من الأمور السيئة عنك .لكنك لم تنفك تتفاداني 546 00:42:15,600 --> 00:42:19,604 ...لكن إن عنيت كل ما قلته في الاجتماع - هل أنت جائعة؟ - 547 00:42:19,813 --> 00:42:22,399 تؤسفني مقاطعتك، لكن هل أنت جائعة؟ 548 00:42:22,858 --> 00:42:25,944 .لا بد أنك جائعة. أنت تعملين طوال اليوم 549 00:42:26,111 --> 00:42:29,406 ،أعرف أنك كنت تسيرين ومعك لافتة الإضراب 550 00:42:29,573 --> 00:42:32,617 .وأكل "آل شاربتن" طعامك 551 00:42:32,784 --> 00:42:38,206 أتريدين تناول الطعام؟ - .لا، لا أعتقد أنّه عليّ ذلك - 552 00:42:38,373 --> 00:42:42,836 .بحقك. أقسم إنني لا أحاول التأثير فيك 553 00:42:43,003 --> 00:42:44,629 .أريد إطعامك وحسب 554 00:42:45,755 --> 00:42:48,925 .هذا كل شيء. ليس علينا ركوب السيارة حتى .يمكننا السير 555 00:42:49,009 --> 00:42:51,928 يمكننا القفز. هلا نقفز إلى وجبة؟ 556 00:42:54,055 --> 00:42:57,100 .أعتقد أنني جائعة - !حسناً، هيا بنا - 557 00:43:06,818 --> 00:43:08,653 "نقانق (فرنكفورت) 75 سنتاً" 558 00:43:09,821 --> 00:43:14,159 ما الأمر؟ ألا تحبين هذا المكان؟ - .أنا متفاجئة وحسب - 559 00:43:14,326 --> 00:43:17,787 .لم أكن ثرياً على الدوام. لم أولد ثرياً - .أجل، صحيح - 560 00:43:18,246 --> 00:43:20,081 هل تعرفين كيف تزورين الناس في المستشفى؟ 561 00:43:20,207 --> 00:43:23,460 كنت أزور الثياب التي حجزتها .من خلال واجهات المتاجر في الماضي 562 00:43:23,543 --> 00:43:26,796 .في الماضي؟ زرت حذاء الأسبوع الماضي 563 00:43:26,963 --> 00:43:32,010 ،أذكر أنني ذات مرة حجزت معطفاً في سبتمبر 564 00:43:32,344 --> 00:43:34,054 .وتصورت أنني سأشتريه في الشتاء 565 00:43:34,429 --> 00:43:37,349 .قل مالي. لم أتمكن من شرائه قبل شهر يونيو 566 00:43:37,516 --> 00:43:43,146 ماذا فعلت؟ هل انتظرت الشتاء لارتدائه؟ - .لقاء معطف دفعت ثمنه؟ ارتديته طوال الصيف - 567 00:43:43,313 --> 00:43:47,150 في 4 يوليو كنت على الشاطئ .مرتدياً معطف وسروال قصير 568 00:43:47,359 --> 00:43:49,528 !كف عن المزاح - .لا أمزح - 569 00:43:49,694 --> 00:43:52,948 .كنت أتصبب عرقاً بكثرة !كان العرق يتساقط. ينزلق 570 00:43:53,823 --> 00:43:57,285 حتى اليوم، عندما أريد خسارة .الوزن، أرتدي معطفاً دافئاً 571 00:44:10,715 --> 00:44:15,129 توقف، أقفلها، افتح المتجر" 572 00:44:15,779 --> 00:44:19,891 هذا ما يفعله الركاب القساة 573 00:44:20,058 --> 00:44:23,019 الزنوج يريدون المحاولة، يريدون الكذب 574 00:44:23,186 --> 00:44:25,855 الزنوج يتساءلون، الزنوج يريدون الموت 575 00:44:26,022 --> 00:44:28,233 لا أشعر سوى بالألم، لا أشعر سوى بالمطر 576 00:44:29,484 --> 00:44:30,443 ماذا؟ 577 00:44:37,033 --> 00:44:38,076 ...يا رجل 578 00:44:38,660 --> 00:44:39,619 "ماذا؟" 579 00:44:45,500 --> 00:44:48,670 هل أنت بخير؟ - .أجل، أنا بخير - 580 00:44:50,494 --> 00:44:53,412 هل فقدت رشدك؟ - .نسيت من أنا - 581 00:44:54,217 --> 00:44:58,513 .نسيت من أنت - ."أحب الأغنية. "دي إم إكس"، "ركاب قساة - 582 00:44:58,680 --> 00:45:02,601 ماذا لو غنينا، "يريد البيض الموت، لا يمكن للبيض المحاولة"؟ 583 00:45:03,435 --> 00:45:04,644 .قد تحصلين على عقد تسجيل أسطوانات 584 00:45:08,273 --> 00:45:11,026 .لا أصدقك! أنت مختلف 585 00:45:11,318 --> 00:45:15,133 .لم أعرف ماذا أتوقع، لكن لم أتوقع هذا 586 00:45:15,739 --> 00:45:21,161 .ثمة شيء في عينيك .عندما أنظر إليك، أرى شخصاً مختلفاً داخلك 587 00:45:22,037 --> 00:45:27,208 ،حتى عندما حاولت الغضب منك .رأيت أمراً مختلفاً 588 00:45:28,543 --> 00:45:32,297 هذا يبدو جنوناً، أليس كذلك؟ - .لا، ليس جنوناً - 589 00:45:32,589 --> 00:45:34,924 .ليس جنوناً 590 00:45:38,053 --> 00:45:42,599 يا له من موعد، أليس كذلك؟ - .موعد؟ اعتقدت أنك كنت تطعمني وحسب - 591 00:45:43,558 --> 00:45:45,644 !كان ذلك صحيحاً حتى تعرضت للضرب 592 00:45:46,519 --> 00:45:49,856 لكمني ذلك الشاب !كما لو كنت أدين له بإعالة أطفال 593 00:45:58,028 --> 00:46:00,659 "بون) متنمرون في تناغم)" 594 00:46:24,599 --> 00:46:27,227 .كان الأمر مختلفاً عما ظننته 595 00:46:28,019 --> 00:46:31,356 مختلف جيد أم مختلف غريب؟ 596 00:46:31,523 --> 00:46:35,443 .قليل من الاثنين، على ما أعتقد .أظن أنك لم تبد كنوعي المفضل 597 00:46:35,610 --> 00:46:38,655 كيف يبدو نوعك المفضل إذن؟ 598 00:46:38,947 --> 00:46:45,120 .لا يتعلق الأمر بالشكل أو الوسامة .لكن أحب أن يتمتع بأسنانه كلها 599 00:46:45,370 --> 00:46:49,666 .هذه قاعدة جيدة - ،أحب أن يكون الرجل نحيفاً - 600 00:46:49,833 --> 00:46:54,337 ،وله لحية صغيرة، وعينان جميلتان .ويجب أن يكون مضحكاً 601 00:46:56,297 --> 00:46:59,426 .أعتقد أنه لا أمل لي - ما نوعك المفضل؟ - 602 00:46:59,676 --> 00:47:05,265 ."أحب أن تكون النساء كقهوتي من "بورتو ريكو 603 00:47:06,266 --> 00:47:08,601 .أمزح وحسب - !احذر - 604 00:47:09,978 --> 00:47:11,521 .حسناً، ها نحن 605 00:47:13,356 --> 00:47:17,110 أيمكنني الاتصال بك؟ - .دعني أطرح عليك سؤالاً - 606 00:47:17,819 --> 00:47:21,322 أقلت ما قلته في المستشفى لتحاول الوصول إليّ؟ 607 00:47:21,865 --> 00:47:25,827 .في البدء، أجل. هذا ما فكرت فيه في البداية 608 00:47:25,952 --> 00:47:29,539 ".بعدئذ تذكرت قولك، "قم بأمر إيجابي بمالك 609 00:47:29,706 --> 00:47:33,209 ،لذا تصورت أنه ما دمت في هذا الجسد .من الأفضل أن أساعد 610 00:47:33,835 --> 00:47:40,008 .إن اتفقنا، هذا رائع .وإن لا، أقله سيكون أحدهم سعيداً 611 00:47:43,470 --> 00:47:45,472 .هل تعرفين؟ من الأفضل أن أرحل 612 00:47:46,139 --> 00:47:49,350 .أعتقد أنه من الأفضل أن أرحل أيضاً 613 00:47:50,059 --> 00:47:53,146 ."أجل، أتساءل مع من لعب "نيكس 614 00:47:53,897 --> 00:47:57,108 ...أعتقد أنهم واجهوا "لايكرز" أو فريقاً ما 615 00:48:00,987 --> 00:48:01,988 .آسف 616 00:48:03,239 --> 00:48:04,949 آسف. هل ارتكبت غلطة؟ 617 00:48:05,533 --> 00:48:10,246 لا. عرفت أنك ستحاول تقبيلي .الليلة، واعتقدت أنني سأغضب 618 00:48:11,998 --> 00:48:15,376 .لكنني لم أغضب. ثمة أمر غريب في عينيك 619 00:48:15,710 --> 00:48:20,465 يجب أن تكون القبلة الأولى دائماً .في وسط جملة 620 00:48:20,632 --> 00:48:26,054 يجب أن تكون هكذا، "غداً سأقصد حديقة "...الحيوانات لأرى إنسان الغاب 621 00:48:29,641 --> 00:48:31,726 ،ربما تكون هكذا 622 00:48:31,893 --> 00:48:35,522 "...أسمعت عن الحرب في (روسيا)؟ سمعت أنهم" 623 00:48:41,194 --> 00:48:44,572 .يمكنني الاتصال بك، صحيح؟ للتكلم وحسب 624 00:48:44,739 --> 00:48:48,201 .لا أعني الكلام البذيء أو ما شابه .إلا إن كان هذا ما تريدينه 625 00:48:50,203 --> 00:48:51,120 .ليلة سعيدة 626 00:48:59,379 --> 00:49:01,214 !أجل 627 00:49:07,428 --> 00:49:09,597 !طفلي - !أجل - 628 00:49:10,056 --> 00:49:11,516 !أجل 629 00:49:11,724 --> 00:49:12,642 !أجل 630 00:49:21,192 --> 00:49:23,736 !أجل 631 00:49:34,205 --> 00:49:36,541 !أجل 632 00:49:54,851 --> 00:49:56,102 !إليك عني يا ساقطة 633 00:50:09,449 --> 00:50:13,995 !حسناً، هيا بنا - لا تفاجئني هكذا. هل أنت "جازو" العظيم؟ - 634 00:50:14,078 --> 00:50:17,415 .آسف، كيف حالك؟ ليلة لطيفة .لديّ جسد جديد لك 635 00:50:17,582 --> 00:50:21,002 .لم أعد بحاجة إلى الجسد. جسدي هذا عظيم 636 00:50:21,169 --> 00:50:25,715 سيد "بارتن"، أمامنا دقيقة .لإدخالك إلى الجثة المذهلة 637 00:50:25,882 --> 00:50:30,011 ،ويلنغتون" يعجبني" ."لأن "ويلنغتون" يعجب "سانتي 638 00:50:30,136 --> 00:50:34,557 "تحملت "أول ديرتي باستارد .و"ميستيكال" و"سيلك ذا شوكر" من أجلك 639 00:50:34,724 --> 00:50:38,728 ،لا يمكنك الاحتفاظ بالجسد .حتى لو كنت تحب فتاة 640 00:50:38,853 --> 00:50:41,314 .ليست مجرد فتاة. إنها فتاة أحلامي 641 00:50:42,106 --> 00:50:48,738 .لديك الجنة، لكن ليس لديك هذا .إنها رائعة وذكية. نحب ونكره الأمور نفسها 642 00:50:49,030 --> 00:50:53,368 ،تضحك على نكاتي السخيفة .ولا أضطر إلى ردع نفسي معها 643 00:50:53,743 --> 00:50:57,205 ."لكنها لا تعرفني سوى بشخص "ويلنغتون 644 00:50:57,372 --> 00:50:59,540 .لذا لا أريد أن أتغير الآن 645 00:50:59,624 --> 00:51:03,044 .لانس"، ثق بي، الأمر أفضل على هذا النحو" 646 00:51:03,586 --> 00:51:07,090 !أيها الثري، أعطني محفظتك - .لحظة - 647 00:51:07,423 --> 00:51:09,842 أمتأكد أنني لن أموت قبل 40 عاماً؟ 648 00:51:10,677 --> 00:51:12,971 ...فعلياً، أجل. لكن 649 00:51:13,137 --> 00:51:16,307 .لكنه جسد مؤقت وحسب! لا أحد يصغي إليّ 650 00:51:16,516 --> 00:51:20,728 !هيا، اسرقني. لا تهرب! لديّ المال 651 00:51:20,895 --> 00:51:23,648 كيف يريد أن يشارك أكثر في إدارة الشركة؟ 652 00:51:23,731 --> 00:51:30,279 .يريد أن يشارك أكثر في إدارة الشركة 653 00:51:30,446 --> 00:51:34,409 .اعتقدت أنك تسيطر عليه - .أجل. كنت كذلك - 654 00:51:34,575 --> 00:51:37,745 .لا أعرف ما هو مصدر هذا. كأنه فقد عقله 655 00:51:37,912 --> 00:51:40,915 .ربما مضاجعتك زوجته غيرت موقفه 656 00:51:41,082 --> 00:51:43,334 .لا داعي لجعل الأمر شخصي 657 00:51:43,543 --> 00:51:49,048 ،بل أعتبر الأمر شخصياً عندما يقول "ماذا إن خسرنا بضعة ملايين دولارات؟" 658 00:51:49,215 --> 00:51:51,801 .لم أدخل هذا المشروع لأخسر المال 659 00:51:52,343 --> 00:51:58,016 أتعتقد أن ترهات "ويلنغتون" الصالحة ستشمل التدقيق في حسابات الشركة؟ 660 00:51:58,141 --> 00:52:02,687 !يا إلهي، لا آمل ذلك - .ترهات. لنقتله وحسب - 661 00:52:08,401 --> 00:52:10,111 لماذا تضحكون؟ 662 00:52:11,487 --> 00:52:13,614 وينستون"، أتريد ترأس هذا المشروع؟" 663 00:52:16,451 --> 00:52:17,952 سيسكو"، هل تعرف ما أريدك أن تفعله؟" 664 00:52:18,077 --> 00:52:20,788 ."أريدك أن تتصل برجل يدعى "ويتني دانيلز 665 00:52:20,872 --> 00:52:24,417 ."يعيش في تقاطع 104 و"لينوكس .أخبره بأنني أريد التحدث إليه 666 00:52:29,922 --> 00:52:30,798 .لا، شكراً 667 00:52:35,386 --> 00:52:38,431 جميل، أليس كذلك؟ ."في الأعلى يا سيد "دانيلز 668 00:52:43,061 --> 00:52:46,564 .دخول الطابق الثاني 669 00:52:47,356 --> 00:52:51,736 .رأيت فتاة ذلك اليوم وكانت قبيحة جداً 670 00:52:51,903 --> 00:52:54,697 كانت قبيحة لدرجة أنها عندما طلبت مني .الاتصال بها للمضاجعة 671 00:52:54,781 --> 00:52:57,784 ،قلت، "أنت قبيحة جداً يا فتاة ".لن أتصل بك في أسوأ الظروف 672 00:52:57,867 --> 00:53:01,913 .ماذا تظن نفسك فاعلاً؟ هذا ليس عرضك 673 00:53:02,413 --> 00:53:06,292 !"اهدأ! جميعاً، هذا "ويتني دانيلز 674 00:53:08,252 --> 00:53:09,212 !اصمتوا 675 00:53:10,296 --> 00:53:13,800 .كنتم رائعين، لكننا سنأخذ استراحة قصيرة 676 00:53:14,300 --> 00:53:17,178 .هيا، جميعاً، لنعد إلى العمل 677 00:53:20,181 --> 00:53:24,435 ماذا يحدث هنا؟ - ،أعرف أن هذا يبدو جنوناً - 678 00:53:24,852 --> 00:53:29,273 لكن للمشاركة في ليلة الهواة الأخيرة .في "أبولو"، عليّ التمرن في مكان ما 679 00:53:30,274 --> 00:53:32,985 تريد أن تشارك في عرض الهواة في "أبولو"؟ 680 00:53:34,779 --> 00:53:35,613 أنت؟ 681 00:53:36,030 --> 00:53:40,451 هل يذهب خدمك إلى النوادي الهزلية ويسرقون لك عروض الناس؟ 682 00:53:40,618 --> 00:53:42,954 أتعتقد أن عرضي مسروق؟ - .أعرف يقيناً أنه مسروق - 683 00:53:43,121 --> 00:53:48,084 ،شخصياً، كنت لأسرق عرضاً أفضل .لكن الفتى الذي كتبه قدمه بشكل جيد 684 00:53:48,209 --> 00:53:52,088 ."جعتا "راينغولد - ."شكراً جزيلاً يا "سيسكو - 685 00:53:54,423 --> 00:53:57,593 أخذت كل شيء من الفتى، أليس كذلك؟ 686 00:53:57,969 --> 00:54:02,265 لا تقل لي إن ميزانيتك لا تتحمل ."أكثر من ثمن "راينغولد" يا سيد "ويلنغتون 687 00:54:02,348 --> 00:54:08,062 لم أسرق شيئاً. أريد المشاركة .في "أبولو" وحسب، ووحدك قادر على مساعدتي 688 00:54:08,229 --> 00:54:13,901 لم أعد في مجال الكوميديا. آخر .شخص أردت مساعدته مات 689 00:54:14,527 --> 00:54:20,324 .على أي حال، كان وضعه مميزاً - ما الذي كان يميزه؟ - 690 00:54:20,491 --> 00:54:23,286 .لا شيء في الواقع، إن أردت أن تعرف 691 00:54:24,328 --> 00:54:29,709 ،لم يكن يتمتع بموهبة كبيرة ،لكن مهما ساءت الأمور 692 00:54:29,876 --> 00:54:32,795 ،وأحياناً كانت تسوء جداً 693 00:54:33,379 --> 00:54:35,214 .كان يرغب في العودة إلى المسرح 694 00:54:37,466 --> 00:54:43,014 كان فتى طيباً، وأردت أن أكون حاضراً .عندما يحالفه الحظ 695 00:54:46,642 --> 00:54:48,227 .لكن لا أعتقد أن هذا سيحدث الآن 696 00:54:52,231 --> 00:54:55,651 .شكراً على الجعة - !"ويتني"، هذا أنا، "لانس" - 697 00:54:57,028 --> 00:55:00,740 ،صدمتني شاحنة وصعدت إلى الجنة 698 00:55:00,907 --> 00:55:05,703 أخذوا جسدي، وكنت في الجنة .وكان كل شيء أزرق 699 00:55:05,870 --> 00:55:09,832 ،"وهذا الرجل، السيد "كينغ ..."كان يشبه "ريكي ريكاردو 700 00:55:09,999 --> 00:55:13,836 لا أعرف إن كان هذا بسبب الأدوية ،التي تأخذها أو عليك أخذها 701 00:55:14,295 --> 00:55:15,671 .لكن افعل شيئاً 702 00:55:18,466 --> 00:55:21,761 ويتني"، أتذكر عندما عملنا" في "أتلانتيك سيتي"؟ 703 00:55:22,720 --> 00:55:26,390 ،كان يجب أن يدفعوا 500 دولار .ولم يدفعوا سوى 250 دولاراً 704 00:55:26,557 --> 00:55:29,143 وثملنا جداً وخرجنا مع فتاتين؟ 705 00:55:29,352 --> 00:55:32,230 .ثملنا جداً، واعتقدنا أنهما مثليتان 706 00:55:32,647 --> 00:55:36,734 واتضح أنهما كانتا فتاتين .فعلاً لكنهما قبيحتين جداً 707 00:55:36,943 --> 00:55:40,863 .أعدناهما إلى الفندق، وبقينا معهما، ونمنا 708 00:55:41,030 --> 00:55:45,159 !واستيقظنا، وماذا اكتشفنا؟ سرقتانا 709 00:55:46,410 --> 00:55:48,788 !أجل يا رجل 710 00:55:56,671 --> 00:55:58,464 !"بوي" 711 00:55:59,924 --> 00:56:00,800 !أجل 712 00:56:01,550 --> 00:56:04,553 !هذا مستحيل - ما المستحيل في الأمر؟ - 713 00:56:04,720 --> 00:56:06,722 ،كنت تذهب إلى الكنيسة طوال حياتك 714 00:56:06,889 --> 00:56:11,227 .تضع المال في صينية التبرعات .هذه نتيجة أموال ضرائبك فحسب 715 00:56:12,895 --> 00:56:17,233 لحظة! كيف هو الله؟ هل يتمتع بحس الدعابة؟ 716 00:56:17,400 --> 00:56:20,444 ،لم ألتقِ الله .لكن لدى الشيطان بعض الحشيش الجيد 717 00:56:21,279 --> 00:56:25,574 .أنا أمزح فحسب. لم ألتقه بعد 718 00:56:25,741 --> 00:56:30,037 .لكن قابلت السيد "كينغ"، هو أشبه بالمدير 719 00:56:30,204 --> 00:56:31,330 المدير؟ 720 00:56:31,956 --> 00:56:37,378 ،لانس"! إن كان لديك ناد هزلي في منزلك" .فهذا لا يعني أن هذا سينجح 721 00:56:37,545 --> 00:56:39,922 .عليك العمل أمام جمهور حقيقي 722 00:56:41,257 --> 00:56:44,468 .لديّ جمهور. سمعتهم يضحكون 723 00:56:46,387 --> 00:56:50,474 "نادي (مادلين) الهزلي" 724 00:56:51,475 --> 00:56:54,270 "نادي (ويلنغتون) الهزلي" 725 00:57:02,653 --> 00:57:06,532 حسناً. وماذا بعد؟ - ،إبطا أمك كثيفا الشعر" - 726 00:57:06,741 --> 00:57:08,993 ".تبدو كما لو أنها لديها حنطة تحت ذراعها 727 00:57:18,294 --> 00:57:23,507 .ما أحبه في إلقاء النكات هو النقاء .إنها كالملاكمة. أنت في مواجهة الجمهور 728 00:57:23,966 --> 00:57:27,845 .ليست كالموسيقى .لا أحد يأبه لشكلك أو لثيابك 729 00:57:28,012 --> 00:57:31,515 .يريد الناس أن يعرفوا إن كنت مضحكة هل يمكنك إضحاكهم؟ 730 00:57:32,058 --> 00:57:35,811 .أريد الذهاب إلى "أبولو" وإضحاكهم لمرة 731 00:57:36,437 --> 00:57:38,731 ماذا عما قلته في المستشفى؟ 732 00:57:38,939 --> 00:57:42,651 يفكر الناس في هذه الأمور .لكنهم لا يقولونها أبداً 733 00:57:42,818 --> 00:57:46,072 .كنت أتكلم وحسب - .أجل، لكن ذلك نجح - 734 00:57:47,114 --> 00:57:49,617 ماذا تعنين بأنه نجح؟ - .كان مضحكاً - 735 00:58:04,715 --> 00:58:06,175 كيف الحال يا "جي"؟ 736 00:58:10,846 --> 00:58:12,348 ."أهلاً بك في المنزل يا "جي 737 00:58:13,182 --> 00:58:14,767 ماذا تفعلين؟ 738 00:58:15,893 --> 00:58:17,478 .أهز مؤخرتي 739 00:58:20,314 --> 00:58:21,941 ما رأيك لو نمارس الجنس؟ 740 00:58:23,984 --> 00:58:26,695 الأمر هو أنني لاحظت مؤخراً 741 00:58:26,904 --> 00:58:31,742 ...أنك تميل إلى السود 742 00:58:32,118 --> 00:58:36,080 .أريد الطلاق - لأنني حاولت قتلك؟- 743 00:58:36,247 --> 00:58:39,917 .لا، لا علاقة لهذا بمحاولتك قتلي 744 00:58:40,543 --> 00:58:43,504 .في الحقيقة، يوجد شخص آخر في حياتي 745 00:58:45,131 --> 00:58:46,882 .أحضرت ساقطة جديدة 746 00:58:47,049 --> 00:58:52,930 طلقيني وحسب. يمكنك الحصول .على المنزل والسيارة وكل ما تريدينه 747 00:58:53,097 --> 00:58:54,140 .لا أريد كل هذا 748 00:58:55,057 --> 00:58:57,351 أتقسم؟ - .أقسم - 749 00:58:58,018 --> 00:59:00,479 ،أنت شخص رائع من الداخل 750 00:59:01,272 --> 00:59:04,483 .وعليك التواصل مع الشخص داخلك 751 00:59:05,109 --> 00:59:08,571 .وحتى يحصل هذا، عليك البقاء في الداخل 752 00:59:10,030 --> 00:59:11,574 لذا، انتبهي لنفسك. حسناً؟ 753 00:59:14,994 --> 00:59:16,495 .فقد رشده 754 00:59:17,455 --> 00:59:22,751 الممثل التالي يا سيداتي وسادتي .يحب الكوميديا، فاشترى هذا النادي بأكمله 755 00:59:22,918 --> 00:59:25,838 .رجاء رحبوا بـ"تشارلز ويلنغتون" الثالث 756 00:59:26,005 --> 00:59:28,591 هل أنت بخير؟ - .أجل - 757 00:59:28,757 --> 00:59:30,593 كيف الحال؟ - .بخير - 758 00:59:30,759 --> 00:59:33,804 .رائع. لأن الحكام من "أبولو" هنا 759 00:59:34,013 --> 00:59:36,140 .إنه "تشارلز ويلنغتون" يا سيداتي وسادتي 760 00:59:40,311 --> 00:59:42,021 .كيف الحال؟ بخير 761 00:59:43,147 --> 00:59:45,483 في طفولتي، كنا فقراء جداً 762 00:59:45,858 --> 00:59:50,029 لدرجة أن الصراصير كانت .تعيش على الإنعاش الاجتماعي 763 00:59:50,196 --> 00:59:54,283 لست فقيراً! انزل من على !المسرح يا "بيل غيتس" المزيف 764 00:59:59,288 --> 01:00:01,207 .أجل، كنا فقراء جداً 765 01:00:01,874 --> 01:00:05,794 كنا فقراء جداً .لدرجة أن الفئران كانت شبه صلعاء 766 01:00:06,045 --> 01:00:08,088 !ترهات وأكاذيب 767 01:00:08,297 --> 01:00:12,176 هل عليّ الإصغاء إلى هذا لأنك تملك النادي وحسب؟ 768 01:00:12,635 --> 01:00:13,844 !أيها الثري السافل 769 01:00:14,386 --> 01:00:18,807 !هذه الكوميديا! مشروب للجميع 770 01:00:19,350 --> 01:00:20,309 اتفقنا؟ 771 01:00:22,436 --> 01:00:24,313 .اصمت قبل أن أسحقك بمحفظتي 772 01:00:26,607 --> 01:00:29,652 تزعجني في عملي. هل أذهب إلى عملك لإزعاجك؟ 773 01:00:29,944 --> 01:00:36,825 هل آخذ الممسحة المطاطية من بين يديك؟ .أدعها معك. ستنظف كل السيارات طيلة اليوم 774 01:00:38,994 --> 01:00:44,500 .لم أكن ثرياً على الدوام .لا. في طفولتي، كنا فقراء بالفعل 775 01:00:44,667 --> 01:00:48,921 كنا مفلسين لدرجة .أن والدي كان أبخل رجل على الأرض 776 01:00:49,088 --> 01:00:53,175 كان بخيلاً إلى درجة أنه كان يوقف .الساعات عن العمل عندما نأوي إلى السرير 777 01:00:56,887 --> 01:00:58,639 ".لا يمكنك أن تعرف الوقت وأنت نائم" 778 01:01:02,476 --> 01:01:05,688 والمركز الأخير للمشاركة ...في عرض "أبولو" الأخير من نصيب 779 01:01:06,397 --> 01:01:10,609 ."الملياردير "تشارلز ويلنغتون" من "نيويورك ،ولختام الليلة 780 01:01:10,776 --> 01:01:12,611 ."لدينا عرض" براين ماكنايت 781 01:01:13,737 --> 01:01:17,825 .لا أعرف ماذا أصاب "ويلنغتون"، لكنه يعجبني 782 01:01:29,753 --> 01:01:32,506 !الفرو جريمة 783 01:01:35,926 --> 01:01:37,511 !سأريك الجريمة 784 01:01:37,595 --> 01:01:39,972 "نزهة في الطبيعة للمرضى والموظفين" 785 01:01:40,055 --> 01:01:41,181 .لا تكن بخيلاً 786 01:01:44,393 --> 01:01:47,313 .اقتصر على ما هو طري - !قبل مؤخرتي - 787 01:01:47,980 --> 01:01:50,232 .يسرني أننا نعطي المجتمع 788 01:01:50,524 --> 01:01:52,234 .ارتد القبعة 789 01:01:53,694 --> 01:01:55,654 .عليّ الصعود إلى المسرح وألا يسخروا مني 790 01:01:55,904 --> 01:01:57,740 .أنت تبلي حسناً 791 01:01:58,449 --> 01:02:01,160 ."شكراً على الحفل يا سيد "ويلنغتون - .لا مشكلة أيها المريض - 792 01:02:01,243 --> 01:02:03,996 !اعتن بنفسك أيها المريض السافل 793 01:02:05,539 --> 01:02:10,252 !ماذا لديك؟ اللعنة، أنت رجل مريض 794 01:02:10,419 --> 01:02:12,838 أيتها الممرضة! أحضري !للرجل راقصة متعرية، حالاً 795 01:02:13,088 --> 01:02:13,922 .أجل يا سيدي 796 01:02:17,051 --> 01:02:19,345 هلا تتزوجين بي؟ - ماذا؟ - 797 01:02:19,553 --> 01:02:24,558 ،سانتي"، أحب النظر إليك" .والتكلم معك، والضحك معك 798 01:02:24,725 --> 01:02:28,771 أحياناً عندما لا أجدك أتصل بمنزلك لأسمع صوتك على المجيب الآلي 799 01:02:28,937 --> 01:02:30,731 .لأنني أحب صوتك 800 01:02:31,273 --> 01:02:35,944 ،السيارات والمال وكل تلك الأشياء .أتخلى عن كل شيء، لأجلك فقط 801 01:02:36,320 --> 01:02:39,740 ،اليوم غيرت حفاض رجل عمره 86 عاماً 802 01:02:40,240 --> 01:02:44,161 .وسأتخلى عن كل هذا لأجلك - .يا لها من تضحية كبيرة - 803 01:02:44,662 --> 01:02:45,704 سيد "بارتن"؟ 804 01:02:51,168 --> 01:02:53,295 ماذا؟ - .لا شيء - 805 01:02:55,506 --> 01:02:58,509 .تمسكي بهذه الفكرة! سأعود في الحال 806 01:03:01,720 --> 01:03:04,723 .قلت تمسكي بالفكرة - .حسناً - 807 01:03:15,526 --> 01:03:20,948 .كيز"، ماذا تفعل؟ ارحل. تنشر الموت هنا" - .لانس"، عليك مرافقتي. لا يمكنك البقاء" - 808 01:03:21,115 --> 01:03:23,617 ألا ترى أنني منشغل؟ .اذهب وتناول بعض اللحم 809 01:03:25,452 --> 01:03:27,287 !لست الشرير هنا 810 01:03:28,831 --> 01:03:32,376 هل يمكنني خفض يدي؟ - .أجل، يمكنك - 811 01:03:33,836 --> 01:03:35,796 أتريد الزواج بالفعل؟ 812 01:03:35,963 --> 01:03:40,050 .أريد الزواج بالفعل .انظري إليّ، سترين أنني لا أكذب 813 01:03:41,176 --> 01:03:45,597 .أعرف. ثمة أمر غريب في عينيك 814 01:03:45,973 --> 01:03:49,351 .سانتي"، أريد أن أتذكر كل هذا" 815 01:03:49,518 --> 01:03:52,855 لا أريدك أن تنسيني. لن تنسيني، أليس كذلك؟ 816 01:03:53,021 --> 01:03:54,898 .تتصرف كما لو أن شيئاً سيحدث 817 01:03:54,982 --> 01:03:58,944 ،لن يحدث شيء. لكن إذا حدث شيء 818 01:03:59,027 --> 01:04:04,658 ،مثلاً إذا التقيت بشاب ذات يوم ،قد يكون أسود، أبيض أو إسبانياً 819 01:04:04,867 --> 01:04:08,579 إذا كان صادقاً، ستعطينه فرصة، صحيح؟ 820 01:04:08,746 --> 01:04:10,914 مهلاً. عم تتحدث؟ 821 01:04:19,131 --> 01:04:22,468 .كل شيء بخير 822 01:04:27,431 --> 01:04:31,226 .أحضرت الرجل الكبير - ."عليك احترام قوانين اللعبة يا "لانس - 823 01:04:31,393 --> 01:04:35,731 .احترمت القوانين طيلة حياتي وسئمت هذا .من الآن فصاعداً، أنا أسن القوانين 824 01:04:36,190 --> 01:04:40,903 .لا أحد يسن القوانين يا فتى - ،أجل، لكنك تخطئ. كلما نجحت في شيء - 825 01:04:41,069 --> 01:04:45,240 .تأخذ جسدي - .كان هذا تدبيراً مؤقتاً. نفد الوقت - 826 01:04:47,451 --> 01:04:50,287 ."لا أخافك يا "كينغ .لديّ محامون الآن، ولديّ المال 827 01:04:50,454 --> 01:04:52,456 .لا فرق - .لا يمكنني الذهاب الآن - 828 01:04:52,956 --> 01:04:56,627 .سأشارك في "أبولو"، وأنا مغرم - .الأمر يتعدى هذا - 829 01:04:56,794 --> 01:04:59,379 !لا شيء يتعدى هذا - .إنه القدر - 830 01:04:59,546 --> 01:05:04,301 ،لماذا عندما تكون الأمور سيئة يكون القدر وعندما تكون جيدة يكون الحظ؟ 831 01:05:04,468 --> 01:05:07,137 هل سيحدث شيء جيد لي؟ 832 01:05:10,015 --> 01:05:10,933 .لا 833 01:05:14,394 --> 01:05:16,313 !ليتصل أحد بالنجدة 834 01:05:22,986 --> 01:05:26,156 .آسف يا "لانس"، حاولت تحذيرك 835 01:05:26,323 --> 01:05:30,494 .كينغ"، عليك إرجاعي"- .محال. عقدنا اتفاقاً - 836 01:05:30,661 --> 01:05:34,665 .سأفعل أي شيء. سأكون أي شخص - .ستكون هنالك عواقب - 837 01:05:34,832 --> 01:05:37,459 !سأتحملها. أعدني وحسب 838 01:05:42,714 --> 01:05:46,581 "سيارة إسعاف" 839 01:05:55,686 --> 01:05:56,937 ."مرحباً يا "سانتي 840 01:05:59,565 --> 01:06:03,026 .لا أصدق أنه رحل، بهذه البساطة 841 01:06:07,030 --> 01:06:09,032 ."لم يرحل يا "سانتي 842 01:06:09,658 --> 01:06:14,121 .أعرف أنه سيبقى حياً بطريقة ما - .لا، صراحة - 843 01:06:14,288 --> 01:06:16,790 ،"تعتقدين أنك أحببت "تشارلز ويلنغتون 844 01:06:16,957 --> 01:06:20,627 .لكن في الواقع أحببت شخصاً داخله 845 01:06:21,336 --> 01:06:25,382 .ولم يمت الليلة. ما زال حياً في مكان ما 846 01:06:25,966 --> 01:06:29,678 .أنا متأكد من هذا. وسيتذكرنا دائماً 847 01:06:30,721 --> 01:06:33,682 ماذا نفعل هنا؟ - .هذا مستقبلك يا فتى - 848 01:06:34,808 --> 01:06:37,185 هل سأكون "جو غاي"؟ - .هذه هي الخطة - 849 01:06:37,519 --> 01:06:41,732 ."لا أريد أن آخذ حياته. سيشارك في "أبولو .إنه شاب لطيف 850 01:06:41,899 --> 01:06:47,487 .هذا قدركما. سيكون كل شيء بخير - .لست متأكداً معك - 851 01:06:47,654 --> 01:06:48,614 !"انتبه يا "جو 852 01:07:09,760 --> 01:07:10,802 !أكياس هوائية 853 01:07:12,429 --> 01:07:13,388 !أكياس هوائية 854 01:07:15,390 --> 01:07:17,976 !سيارة أجرة 855 01:07:33,700 --> 01:07:35,077 !أنا أسود من جديد 856 01:07:36,453 --> 01:07:40,040 !أنا أسود من جديد! أنا رجل أسود 857 01:07:40,791 --> 01:07:43,710 !الحمد لله أنا رجل أسود 858 01:07:44,086 --> 01:07:48,632 "الشرطة تستجوب "وينستون سكلار .الذي عمل لصالح "ويلنغتون" حول الجريمة 859 01:07:48,966 --> 01:07:52,219 .لمن عرفوه كان "تشارلز ويلنغتون" رجلين 860 01:07:52,344 --> 01:07:57,432 .رجل أعمال عديم الرحمة، ومؤخراً، محسن لطيف 861 01:07:57,599 --> 01:08:02,145 ،هذا الرجل الذي قُتل اليوم في المتنزه ."لم يكن "تشارلز ويلنغتون 862 01:08:02,312 --> 01:08:05,482 ،كان "ويلنغتون" بخيلاً 863 01:08:05,649 --> 01:08:08,568 ...وسافلا حقيراً 864 01:08:08,735 --> 01:08:14,950 ،كان الرجل في المتنزه اليوم أخي .أحببت ذلك الرجل 865 01:08:15,117 --> 01:08:19,287 .تشاك ويلنغتون"، لن يكون هناك أحد مثله" 866 01:08:20,455 --> 01:08:24,459 .لا أصدق أنه مات - .لا مزيد من الأسئلة - 867 01:08:24,626 --> 01:08:28,964 ،شكراً يا "تيد". "تشارلز ويلنغتون" الثالث .مات عن عمر ٥٣ عاماً 868 01:08:29,131 --> 01:08:32,551 ..."ترك وراءه زوجته "آمبر" وكلبه "إيل 869 01:08:32,718 --> 01:08:35,721 لا أريدك أن تنسيني. لن تنسيني، أليس كذلك؟ 870 01:08:36,763 --> 01:08:38,932 .ثمة أمر غريب في عينيك 871 01:08:40,017 --> 01:08:43,353 .كل شيء بخير 872 01:08:44,229 --> 01:08:48,775 ترك الملياردير غريب الأطوار كل أمواله للجمعيات الخيرية والأصدقاء المقربين 873 01:08:48,942 --> 01:08:51,194 .ولخدمه الأوفياء 874 01:08:51,778 --> 01:08:57,784 ،حان وقت العرض في "أبولو" لمرة أخيرة ."إذ يقفل أبوابه نهائياً في "هارلم 875 01:08:57,868 --> 01:09:00,620 لن أستيقظ صباح الغد" 876 01:09:00,871 --> 01:09:03,206 "لكيلا أجد أحد بجواري 877 01:09:03,373 --> 01:09:04,291 "ليلة الهواة" 878 01:09:05,250 --> 01:09:07,252 "...مستحيل" 879 01:09:07,711 --> 01:09:12,215 .ويتني". لم أرك منذ مدة" ماذا تفعل وراء الكواليس؟ 880 01:09:12,340 --> 01:09:18,513 ماذا عن قرض؟- .توقف! أنا أتسكع هنا وحسب- 881 01:09:18,680 --> 01:09:20,974 .أفتقد "بوي" أيضاً 882 01:09:21,058 --> 01:09:22,350 "ستحبونني" 883 01:09:23,351 --> 01:09:24,644 .شكراً 884 01:09:29,316 --> 01:09:31,526 ."أنا "فيل كوان" يا "أبولو 885 01:09:31,651 --> 01:09:32,778 لانس"؟" 886 01:09:32,861 --> 01:09:35,530 ."لا، أنا "فيل - .آسف - 887 01:09:35,906 --> 01:09:40,077 ،ما رأيكم بالتصفيق للهزلي التالي السيد "جو غاي"؟ 888 01:09:41,912 --> 01:09:43,580 ."مرحباً يا "ويت - ."مرحباً يا "جو - 889 01:09:57,552 --> 01:09:58,637 !أضحكني 890 01:10:00,764 --> 01:10:03,266 !أبولو"! أجل" 891 01:10:05,143 --> 01:10:10,273 .ما المهم؟ الشكل؟ الشكل يحدد كل شيء 892 01:10:10,440 --> 01:10:15,695 تريد أن يحكم الناس عليك .وفقاً لشخصيتك، لما أنت عليه من الداخل 893 01:10:15,862 --> 01:10:19,533 .لا أحد يأبه. كل ما يهمهم هو شكلك 894 01:10:19,699 --> 01:10:23,912 .إن كنت تبدو وسيماً، ستكون حياتك جيدة .إن كنت تبدو قبيحاً، فلتبذل جهدك 895 01:10:24,079 --> 01:10:27,332 .كلما زاد قبحك، كان الأفضل أن تكون ذكياً 896 01:10:27,958 --> 01:10:31,837 تحتاج إلى قراءة كتاب .لكل 4 كيلوغرامات من الوزن الزائد 897 01:10:32,295 --> 01:10:35,799 ،أو الأفضل أن تقرأ كتابين .واشتر حاسوباً أيضاً 898 01:10:41,888 --> 01:10:42,806 لانس"؟" 899 01:10:43,974 --> 01:10:45,100 .أجل 900 01:10:46,309 --> 01:10:50,981 ،"كنت في مباراة فريق "نيكس .أنظر إلى المقاعد 901 01:10:51,148 --> 01:10:53,942 .كلما ارتفع المقعد، ازداد الناس قبحاً 902 01:10:55,861 --> 01:11:00,157 ،لو كنت دليلاً لما احتجت إلى تذاكر .كنت لأنظر إلى الوجوه 903 01:11:00,991 --> 01:11:02,325 "!عليك الصعود إلى الأعلى" 904 01:11:06,454 --> 01:11:11,042 .أحب أمراً في النساء .يمكن لامرأة أن تغرم برجل قبيح وتقر بذلك 905 01:11:11,960 --> 01:11:17,424 ،وأن تتباهى به أمام أصدقائها والعائلة .قد يكون أقبح رجل، وستفخر برجلها القبيح 906 01:11:17,507 --> 01:11:22,762 ،ستمسك بيده وتقول .أعرفكم على (كيفين). إنه لطيف" 907 01:11:22,888 --> 01:11:27,142 "!أعرف أنه ليس وسيماً، لكنه يحسن معاملتي 908 01:11:28,393 --> 01:11:33,773 النساء رائعات. لا يقر الرجال أبداً .أنهم مغرمون بامرأة قبيحة 909 01:11:33,940 --> 01:11:39,404 ".لا نقول لأحد. "قيل لي إنك تزوجت "من أخبرك؟" 910 01:11:41,615 --> 01:11:42,490 .هذا هو 911 01:11:42,782 --> 01:11:45,827 الحياة! ما هي الحياة؟ ما هو مغزاها؟ 912 01:11:46,077 --> 01:11:52,083 .الحب. تريدون أن تقعوا في الحب .تريدون الحب الجديد 913 01:11:52,459 --> 01:11:55,962 .صحيح. تريدون الشعور بالقبلة الأولى مجدداً 914 01:11:56,546 --> 01:12:01,134 لأنها القبلة الوحيدة الحقيقية .في العلاقة، القبلة الأولى 915 01:12:01,676 --> 01:12:05,305 .هذا صحيح. وباقي القبل هي بروتوكول وحسب 916 01:12:06,139 --> 01:12:10,101 .كل قبلة أخرى هي بروتوكول. مجرد عادة 917 01:12:10,185 --> 01:12:12,771 .مرحباً! رحلت، لقد عدت 918 01:12:12,979 --> 01:12:16,942 .نمارس الجنس. أفتقدك 919 01:12:17,192 --> 01:12:20,779 .كلها عادة ،القبلة الأولى هي القبلة الحقيقية الوحيدة 920 01:12:21,112 --> 01:12:24,074 .لأنه يتم تبادلها دائماً في وسط الحديث 921 01:12:24,574 --> 01:12:26,910 .لا تعرف حتى عما يدور الحديث 922 01:12:27,160 --> 01:12:30,705 "...وربما ذات يوم كنت أفكر في محاولة" 923 01:12:33,541 --> 01:12:37,170 !لا تعرف أبداً .القبلة الأولى مثل لعبة الحبل 924 01:12:37,420 --> 01:12:41,299 "تقف وحسب وتفكر، "متى أدخل؟ 925 01:12:42,259 --> 01:12:45,595 !أجل، أنا أقبل 926 01:12:46,721 --> 01:12:48,640 .عليّ الرحيل. كونوا طيبين 927 01:12:54,104 --> 01:12:55,397 .أحب هذا 928 01:12:57,148 --> 01:12:58,441 .هذا رجلي 929 01:13:04,406 --> 01:13:06,866 .جو غاي" يا سيداتي وسادتي" 930 01:13:07,284 --> 01:13:10,412 ،العرض التالي لهزلي أيضاً !"صفقوا للسيد "مايك غرين 931 01:13:10,996 --> 01:13:13,915 ."ويتني"- ."لانس"- 932 01:13:16,668 --> 01:13:19,045 !لم يسخروا مني 933 01:13:20,255 --> 01:13:23,008 لم لا تكون الطائرة كلها صندوقاً أسود؟ 934 01:13:24,259 --> 01:13:26,928 عدنا إلى العمل، أليس كذلك؟ 935 01:13:27,595 --> 01:13:29,639 .عدت يا "ويت". أنت وأنا 936 01:13:30,348 --> 01:13:33,435 .لانس"، أنا فخور بك" 937 01:13:40,397 --> 01:13:41,943 "(وداعاً يا (أبولو" 938 01:13:42,319 --> 01:13:46,031 ."لانس" - ."سيد "كينغ". "كيز - 939 01:13:46,156 --> 01:13:49,826 !لانس"، تهانينا! نلت إعجابهم" ما عدنا متخاصمين، صحيح؟ 940 01:13:49,993 --> 01:13:53,163 .لسنا متخاصمين على الإطلاق - .لانس"، علينا التكلم" - 941 01:13:53,330 --> 01:13:56,624 هل تذكر صفقتنا؟ .كان "ويلنغتون" تدبيراً مؤقتاً 942 01:13:56,791 --> 01:14:02,130 ،هذا جسدك. حان وقت استقرارك يا فتى .لأن هذا أنت 943 01:14:02,297 --> 01:14:05,050 .حسناً، سأوقع عقداً الآن .سأدفع إيجار شهرين مقدماً 944 01:14:05,842 --> 01:14:10,972 ."جو"، كنت مبهراً. أصغ إلى "فيل كوان" .أنت على وشك التألّق 945 01:14:11,473 --> 01:14:15,352 ."يا فتى، عندما نغادر، ستكون "جو غاي 946 01:14:15,560 --> 01:14:18,146 .لن تذكر "كيز"، أو أنا 947 01:14:18,313 --> 01:14:23,276 .توقف عن ذلك .بل سأذكركما جداً كأننا درسنا معاً 948 01:14:24,444 --> 01:14:26,863 .لانس"، لا تفهم" 949 01:14:27,030 --> 01:14:31,618 ،"لن تذكر "تشارلز ويلنغتون .سانتي" أو "لانس بارتن" حتى" 950 01:14:31,743 --> 01:14:33,578 ."ستكون "جو غاي 951 01:14:35,330 --> 01:14:38,666 ماذا تعني بأني لن أذكر "سانتي"؟ - ."آسف يا "لانس - 952 01:14:38,833 --> 01:14:44,047 ،أنت آسف؟ صدمتني شاحنة .سحقتني سيارة، تعرضت إلى طلق ناري 953 01:14:44,214 --> 01:14:47,175 والآن تريدان أخذ روحي؟ هل أنت الساحرة "بلير"؟ 954 01:14:47,342 --> 01:14:50,220 .لانس"، لا يمكن لأحد أخذ روحك" 955 01:14:50,678 --> 01:14:53,681 .نشأتك وشكلك، إنها ثياب وحسب 956 01:14:53,932 --> 01:14:57,268 "كيف لي الحصول على "سانتي إن كنت لا أذكرها؟ 957 01:14:57,727 --> 01:15:01,564 كيف لي الحصول عليها إن كانت "سانتي" لا تذكرني؟ 958 01:15:01,731 --> 01:15:06,528 الأمر الغريب في التقمص .هو أنك تبقى على حالك، حتى إن لم تكن نفسك 959 01:15:07,195 --> 01:15:09,030 .لا تقلق. يحدوني شعور جيد حيال هذا 960 01:15:09,197 --> 01:15:13,535 كان صعباً كفاية الحصول .على هذه الفتاة وأنا ثري أبيض 961 01:15:13,701 --> 01:15:19,290 كيف لي الحصول عليها وأنا أسود مفلس؟ - ."إلى اللقاء يا "جو - 962 01:15:20,875 --> 01:15:27,257 .هذا ما أتحدث عنه .أنت وأنا على الطريق. يمكننا النجاح يا بني 963 01:15:27,424 --> 01:15:29,217 جو"، هل أنت بخير؟" 964 01:15:29,384 --> 01:15:32,095 لانس"؟" 965 01:15:32,178 --> 01:15:33,555 !رباه 966 01:15:33,638 --> 01:15:38,226 .لانس"، هيا، لنحتفل. لدي خطط كبيرة لنا" 967 01:15:39,477 --> 01:15:45,233 عم تتكلم؟ - .لانس"؟ بحقك. لا أحد في الجوار" - 968 01:15:46,651 --> 01:15:47,944 لم لا تنفك تناديني باسم "لانس"؟ 969 01:15:50,447 --> 01:15:52,991 هلا تنظر إليّ قليلاً؟ 970 01:15:57,454 --> 01:15:59,706 ."لانس" - ."جو غاي" - 971 01:16:01,791 --> 01:16:04,419 ."تعني رجلك، "لانس بارتن 972 01:16:05,295 --> 01:16:08,339 آسف. ما زلت في المحنة، أليس كذلك؟ 973 01:16:09,382 --> 01:16:10,341 .أجل 974 01:16:11,176 --> 01:16:12,844 ،أجل 975 01:16:13,011 --> 01:16:14,888 .أعتقد ذلك 976 01:16:15,763 --> 01:16:17,682 ..."سيد "دانيلز - ."ويتني" - 977 01:16:18,016 --> 01:16:20,685 .ويتني". لا مدير أعمال لديّ" 978 01:16:21,144 --> 01:16:24,397 هل لي بالمرور بمكتبك وترك شريط لك؟ 979 01:16:24,606 --> 01:16:26,483 ربما تقبل أن تدير أعمالي؟ 980 01:16:29,110 --> 01:16:31,112 .أجل، بالطبع 981 01:16:31,321 --> 01:16:32,780 .اتصل بي غداً 982 01:16:33,615 --> 01:16:34,782 ...أنت 983 01:16:36,451 --> 01:16:37,744 .أنت فتى طيب 984 01:16:39,454 --> 01:16:42,332 .شكراً جزيلاً. سأتصل بك غداً 985 01:16:42,499 --> 01:16:43,958 ."جو غاي" - ."جو غاي" - 986 01:16:44,125 --> 01:16:46,961 .لا تتصرف كما لو كنت لا تعرفني - .لا - 987 01:16:47,128 --> 01:16:51,049 .وإن لم يعجبك الشريط، احتفظ به لنفسك 988 01:16:51,341 --> 01:16:53,551 .حسناً - .ستكون الأمور بخير - 989 01:17:00,225 --> 01:17:03,728 ."عذراً، أبحث عن "ويتني دانيلز 990 01:17:03,895 --> 01:17:08,733 ،سيري بشكل مستقيم .انعطفي يميناً وانزلي الدرج 991 01:17:08,900 --> 01:17:12,237 .لا بد أنه في حجرة الملابس - .شكراً - 992 01:17:14,239 --> 01:17:16,991 آسفة، لكن أتعتقد أنهم سيسمحون لي بالدخول؟ 993 01:17:17,450 --> 01:17:19,827 .بالطبع، انتهي العرض منذ حوالي ساعة 994 01:17:20,662 --> 01:17:23,331 هل أعرفك؟ - .لا - 995 01:17:23,540 --> 01:17:29,212 .جدياً. لا أمزح. أشعر بأنني التقيتك سابقاً 996 01:17:30,380 --> 01:17:31,381 ."جو" 997 01:17:33,091 --> 01:17:35,677 ."جو غاي" - ."سانتي جنكنز" - 998 01:17:35,927 --> 01:17:37,428 ."سانتي" 999 01:17:38,304 --> 01:17:39,722 .شكراً 1000 01:17:46,437 --> 01:17:50,066 ."آخر نداء في "أبولو .يجب أن نخرج قبل أن يحتجزونا في الداخل 1001 01:17:50,233 --> 01:17:53,236 .أعطيني يدك. أعرف المكان جيداً 1002 01:17:54,195 --> 01:17:56,489 .لا تخافي، كل شيء بخير 1003 01:17:57,365 --> 01:18:03,204 ماذا قلت للتو؟ - .سيكون كل شيء بخير، كما في الأغنية - 1004 01:18:03,371 --> 01:18:07,709 الطريقة التي قلتها بها، هل أنت هزلي؟ 1005 01:18:08,251 --> 01:18:11,713 هل غنائي سيئ إلى هذا الحد؟ - .لا - 1006 01:18:11,879 --> 01:18:15,925 كان عرضك الليلة، كيف أبليت؟ - .لم يسخروا مني - 1007 01:18:17,885 --> 01:18:21,472 ...ثمة حفل بعد العرض - .آسفة. لم أقصد تأخيرك - 1008 01:18:21,639 --> 01:18:26,019 .لا، لا أريد الذهاب أتريدين الذهاب لتناول الطعام؟ 1009 01:18:26,894 --> 01:18:28,021 هل تدعوني إلى الخروج؟ 1010 01:18:29,856 --> 01:18:31,190 .لا، أريد إطعامك وحسب 1011 01:18:32,900 --> 01:18:35,945 .أجل، أتضور جوعاً 1012 01:18:39,991 --> 01:18:41,743 .حذاء جميل - .شكراً - 1013 01:18:42,994 --> 01:18:45,580 ما عملك؟ - .الطب - 1014 01:18:45,747 --> 01:18:48,416 هل أنت تاجرة مخدرات؟ - !انتبه لكلامك - 1015 01:18:48,583 --> 01:18:51,669 ،لا. في الواقع .أملك مستشفى "بروكلين" العام 1016 01:18:51,961 --> 01:18:55,340 تملكين مستشفى؟ .أعرف مستشفى "بروكلين" العام 1017 01:18:55,840 --> 01:18:59,302 دخلها عمي للحصول على كبد جديد .فأرسلوه إلى المتجر 1018 01:18:59,594 --> 01:19:04,557 مرحباً يا "سانتي". كيف الحال يا سيدي؟ - هذه سيارتك؟ - 1019 01:19:05,308 --> 01:19:07,352 .إذا أردت الحفاظ عليها، أخرجيها من هنا 1020 01:19:08,269 --> 01:19:12,774 !هذا رائع ما عدد الكيلومترات التي تقطعها بهذه؟ 1021 01:19:13,441 --> 01:19:14,609 .لا بأس بها 1022 01:19:14,817 --> 01:19:20,031 "الليلة، عرض الهواة الأخير" 1023 01:19:21,282 --> 01:19:23,034 مشروب يا آنسة "جنكنز"؟ 1024 01:19:24,118 --> 01:19:28,915 هل أنت الخادمة؟ - .هل أبدو كخادمة؟ أنا التي تتقاضى الأجر - 1025 01:19:29,457 --> 01:19:31,125 ."هذه صديقتي "واندا 1026 01:19:31,292 --> 01:19:35,505 ،أدعك تخرجين من السيارة قليلاً .فتأتين بالمشردين 1027 01:19:36,130 --> 01:19:38,883 أتعرفين أن معطفك ينزف؟ - .اهتم بشؤونك الخاصة - 1028 01:19:39,342 --> 01:19:44,138 "نيويورك) (سيسكو) 1)" 1029 01:19:58,695 --> 01:20:00,947 هل أنت بخير يا "سانتي"؟ - أنا بخير. وأنت؟ - 1030 01:20:01,030 --> 01:20:04,242 سيسكو"، هل أنت بخير؟" - أجل. وأنت يا "واندا"؟ - 1031 01:20:04,325 --> 01:20:09,163 .لا! أوقعت شرابي - .اشربي، وأنا سأقود - 1032 01:20:12,625 --> 01:20:18,798 ألم أطلب منك مراقبته؟ - .آسف، لن يتكرر هذا يا سيدي - 1033 01:20:20,091 --> 01:20:21,426 سيسكو"، ألديك موسيقى؟" 1034 01:20:22,593 --> 01:20:23,678 .هاك 1035 01:20:29,600 --> 01:20:33,396 أقود على الطريق وأدخن" 1036 01:20:33,563 --> 01:20:36,858 أشرب الجين والعصير وأستريح 1037 01:20:36,939 --> 01:20:39,689 "أفكر في مالي ومالي في فكري