1 00:00:48,799 --> 00:00:51,740 CROCODILO DUNDEE EM LOS ANGELES 2 00:02:19,659 --> 00:02:21,638 SAFARIS NUNCA NUNCA 3 00:02:43,430 --> 00:02:46,830 Senhoras e cavalheiros, o Hotel Walkabout Creek. 4 00:02:47,059 --> 00:02:49,659 A última bebida fresquinha antes de entrarmos no deserto. 5 00:02:52,314 --> 00:02:57,994 Bom dia a todos. Sou a vossa anfitriã. Chamem-me Ruby, jóia, o que quiserem, 6 00:02:58,404 --> 00:03:00,764 mas nunca digam que atraso o pequeno-almoço. 7 00:03:04,076 --> 00:03:05,756 O que desejam? 8 00:03:05,995 --> 00:03:08,595 Um gin tónico, por favor. e um Pims para a senhora. 9 00:03:08,997 --> 00:03:10,357 Gin T. e um Pims. 10 00:03:15,338 --> 00:03:17,578 Eu pedi um gin tónico e um Pims. 11 00:03:18,048 --> 00:03:19,928 Pedir não custa... 12 00:03:22,845 --> 00:03:26,005 - Podem ser duas cervejas. - Isso mesmo, amigo. 13 00:03:29,519 --> 00:03:31,959 - Olá, Nugget. - Bom dia, Sue. 14 00:03:32,521 --> 00:03:33,921 Onde está o Mick? 15 00:03:34,107 --> 00:03:36,227 Teve um telefonema urgente dos Rangers. 16 00:03:36,525 --> 00:03:40,405 Viram um crocodilo enorme no lago de Tarrabool. 17 00:03:40,697 --> 00:03:45,297 Atirámos uma moeda ao ar para ver quem ia lá, e o Mick ganhou. 18 00:03:45,701 --> 00:03:49,901 - Ele foi caçá-lo sozinho? - Não, o Jacko Jackson vai lá ter. 19 00:03:50,290 --> 00:03:54,850 O Jacko é o 2.º melhor caçador de crocodilos daqui. Não te aflijas. 20 00:03:55,211 --> 00:03:58,451 Aflijo-me porque preciso que o Mick vá buscar o Mikey à escola. 21 00:03:58,714 --> 00:04:01,394 Eu digo-lhe. Se ele não puder ir, 22 00:04:01,635 --> 00:04:03,395 vou eu buscá-lo. - Obrigada. 23 00:04:04,137 --> 00:04:06,817 Eu pensava que o segundo melhor caçador de crocodilos era você. 24 00:04:07,223 --> 00:04:11,423 - Bem... - Ele é modesto. É um dos melhores. 25 00:04:15,733 --> 00:04:16,933 Sue... 26 00:04:17,151 --> 00:04:20,591 Se acontecer alguma coisa ao Mick, atiro-me a ti. 27 00:04:21,822 --> 00:04:24,222 Então vamos esperar que nada lhe aconteça. 28 00:04:46,514 --> 00:04:48,634 Onde estás, grande monstro? 29 00:05:07,785 --> 00:05:09,385 Melhor é impossível. 30 00:05:30,726 --> 00:05:32,006 Anda... 31 00:05:32,310 --> 00:05:33,870 Vem ao tio Mick. 32 00:05:37,900 --> 00:05:39,020 Grande. 33 00:05:41,444 --> 00:05:42,804 Grande. 34 00:05:45,157 --> 00:05:46,437 Grande erro. 35 00:06:30,453 --> 00:06:31,893 Bom dia, Mick. 36 00:06:32,538 --> 00:06:34,418 Bom dia, Jacko. 37 00:06:35,291 --> 00:06:37,091 O que fazes aí? 38 00:06:37,627 --> 00:06:40,787 Sentei-me aqui a pensar numa nova carreira. 39 00:06:43,549 --> 00:06:45,189 Onde está o teu barco? 40 00:06:47,721 --> 00:06:49,041 No fundo. 41 00:06:50,890 --> 00:06:52,730 Como aconteceu isso? 42 00:06:53,560 --> 00:06:55,280 O crocodilo afundou-o. 43 00:06:55,562 --> 00:06:57,162 Afundou-o? 44 00:06:59,982 --> 00:07:01,102 De que tamanho era? 45 00:07:09,243 --> 00:07:10,803 Desse tamanho. 46 00:07:13,914 --> 00:07:15,194 E agora? 47 00:07:17,000 --> 00:07:20,400 Cavamos para terra e passamos ao plano B. 48 00:07:25,592 --> 00:07:27,072 Não te mexas. 49 00:07:30,347 --> 00:07:32,707 Bem, podia ser pior. 50 00:07:32,933 --> 00:07:35,253 Achas? Pior como? 51 00:07:36,687 --> 00:07:38,287 Alguém podia ver-nos aqui, 52 00:07:38,521 --> 00:07:41,561 enganados por um estupor de um crocodilo. 53 00:07:57,291 --> 00:08:00,771 Como é que eles vão caçar um crocodilo em cima da árvore? 54 00:08:02,797 --> 00:08:06,597 Qual é o segundo melhor caçador de crocodilos da região? 55 00:08:08,720 --> 00:08:11,120 Muito bem, pessoal. O nosso tempo é limitado. 56 00:08:11,389 --> 00:08:14,309 Continuemos. Não incomodemos os caçadores. 57 00:08:15,226 --> 00:08:17,346 Voltemos para o autocarro. 58 00:08:19,147 --> 00:08:20,347 Isso... 59 00:08:27,655 --> 00:08:30,775 Maldito Nugget. Bonita situação... 60 00:08:31,075 --> 00:08:34,075 Os dois melhores caçadores de crocodilos do Norte. 61 00:08:37,499 --> 00:08:39,859 Parecemos dois pelicanos. 62 00:09:03,525 --> 00:09:06,405 Sabes o que detesto nos crocodilos? É terem pernas. 63 00:09:10,782 --> 00:09:13,942 Lembras-te dos bons tempos em que os matávamos a tiro? 64 00:09:14,453 --> 00:09:18,013 Pois, mas se não houvesse mais crocodilos, 65 00:09:18,290 --> 00:09:20,410 não precisariam de caçadores. 66 00:09:21,460 --> 00:09:24,980 Precisariam de caçadores para controlar os porcos-do-mato. 67 00:09:25,297 --> 00:09:27,657 Porcos? Não é a mesma coisa. 68 00:09:27,966 --> 00:09:32,286 Não quero que o meu filho diga, "Ali vai o meu pai, o Porco Dundee." 69 00:09:33,055 --> 00:09:35,215 Queres ser conhecido por Cevado Jackson? 70 00:09:36,892 --> 00:09:40,812 Nós precisamos dos crocodilos. Eles tornam-nos importantes. 71 00:09:41,147 --> 00:09:43,787 Sem eles, não passamos de dois velhos do mato 72 00:09:44,066 --> 00:09:46,306 com marcas de dentadas nas pernas. 73 00:09:46,486 --> 00:09:48,726 Caçamo-lo amanhã. À mesma hora. 74 00:09:48,946 --> 00:09:52,346 Uma vez conheci um fazendeiro chamado Cevado O'brien. 75 00:09:52,700 --> 00:09:55,260 Sabes porque lhe chamavam Cevado? 76 00:10:01,751 --> 00:10:05,471 Detesto que ele desapareça assim. Causa-me arrepios. 77 00:10:22,940 --> 00:10:24,820 - Obrigado, amigo. - Não há problema. 78 00:10:33,450 --> 00:10:36,290 Então, safaste-te da árvore? 79 00:10:38,121 --> 00:10:40,681 Como é que já sabes? 80 00:10:41,625 --> 00:10:45,945 O meu povo tem maneiras de comunicar que nenhum branco pode entender. 81 00:10:47,047 --> 00:10:48,327 Arthur... 82 00:10:48,882 --> 00:10:50,922 ... és um tretas. 83 00:10:51,677 --> 00:10:54,917 - Não, é uma espécie de telepatia. - Telepatia... 84 00:10:58,559 --> 00:11:01,439 Acabamos de descobrir qual de nós é o branco. 85 00:11:04,899 --> 00:11:06,899 Sim, já me disseram. 86 00:11:09,862 --> 00:11:11,902 Ele está aqui ao pé de mim. 87 00:11:12,156 --> 00:11:13,636 Esplêndido... 88 00:11:13,825 --> 00:11:15,625 Está bem. Até logo. 89 00:11:18,203 --> 00:11:21,163 - Então, tens espectáculo esta noite? - Tenho. 90 00:11:21,498 --> 00:11:24,778 Já fiz a matinée. Há que satisfazer os turistas. 91 00:11:25,044 --> 00:11:27,964 Actualmente, eles são o nosso ganha-pão. 92 00:11:28,298 --> 00:11:32,698 É o que nós somos no século XX. Atracções turísticas. 93 00:11:34,262 --> 00:11:37,422 É "show business", como eles dizem. A propósito, Mick... 94 00:11:39,184 --> 00:11:41,224 Estamos no século XXI. 95 00:11:41,602 --> 00:11:43,002 Eu já sabia... 96 00:11:48,693 --> 00:11:49,853 Até logo. 97 00:11:51,029 --> 00:11:52,629 Queres ir pescar? 98 00:11:57,368 --> 00:11:59,128 Então, o que aprendeste hoje? 99 00:11:59,413 --> 00:12:02,493 Só coisas da escola. Mas vimos um vídeo de um terramoto 100 00:12:02,791 --> 00:12:05,431 e aprendemos que acontecem na América, na Califórnia. 101 00:12:05,710 --> 00:12:07,310 Viste algum quando estiveste lá? 102 00:12:07,504 --> 00:12:10,304 Não, eu estive em Nova Iorque. Lá não há terramotos. 103 00:12:10,549 --> 00:12:13,549 O pessoal de lá não o permitiria. Diriam... 104 00:12:14,886 --> 00:12:18,166 "Terramoto? Isto é Brooklyn." 105 00:12:18,890 --> 00:12:21,610 "Nem pensar. Impossível." 106 00:12:22,561 --> 00:12:24,161 Eles são duros. 107 00:12:26,816 --> 00:12:28,456 Trabalho de casa. 108 00:12:29,317 --> 00:12:30,837 O que é isso? 109 00:12:31,570 --> 00:12:33,290 É caca de lagarto. 110 00:12:33,655 --> 00:12:36,855 Quer dizer que ele está perto. Descobre-o. 111 00:12:48,087 --> 00:12:49,447 Ali está ele. 112 00:12:59,849 --> 00:13:02,169 Tens fome? Queres comê-lo ao jantar? 113 00:13:02,435 --> 00:13:03,595 Nunca na vida. 114 00:13:03,853 --> 00:13:05,293 Então é melhor falhares. 115 00:13:05,521 --> 00:13:07,601 Pai, eu nunca falho. 116 00:13:17,867 --> 00:13:20,507 Depressa, Pai, está ali um javali. Fazes aquilo? 117 00:13:20,787 --> 00:13:23,667 - Aquilo o quê? - Aquele truque. Por favor. 118 00:13:23,957 --> 00:13:26,437 Está bem, mas não resultará se tiveres medo. Ele sente. 119 00:13:26,709 --> 00:13:28,589 Eu sei. Não terei medo, prometo. 120 00:13:28,795 --> 00:13:30,915 Não olhes para ele sem eu olhar. 121 00:13:31,297 --> 00:13:33,897 Não terei medo se levar a tua faca. 122 00:14:06,250 --> 00:14:07,450 Que fixe! 123 00:14:25,102 --> 00:14:27,502 Está bem, Pai, falarei com o Mick. 124 00:14:30,441 --> 00:14:31,721 Não... 125 00:14:32,026 --> 00:14:34,386 Não, e se decidirmos que precisamos de casar, 126 00:14:34,611 --> 00:14:37,171 prometo que será o primeiro a saber. 127 00:14:39,700 --> 00:14:43,700 Quer falar com o seu neto? Espere um momento. 128 00:14:44,288 --> 00:14:47,208 Mikey, vem falar ao Avô. 129 00:14:51,129 --> 00:14:52,569 Olá, Avô... 130 00:14:53,715 --> 00:14:55,235 Muito bem. 131 00:14:57,802 --> 00:14:59,202 Que novidades há? 132 00:14:59,387 --> 00:15:02,907 Tom Zetland dirigia a dependência do jornal do meu Pai em L. A. 133 00:15:03,224 --> 00:15:06,464 e morreu num acidente de viação. - Era teu amigo? 134 00:15:06,811 --> 00:15:07,931 Não... 135 00:15:08,813 --> 00:15:13,293 ... mas o problema é que o meu pai me pede que ocupe o lugar dele 136 00:15:13,651 --> 00:15:16,251 enquanto ele procura um substituto permanente. 137 00:15:16,571 --> 00:15:20,891 Então, o teu pai quer que vás trabalhar para ele em Los Angeles. 138 00:15:22,494 --> 00:15:24,134 Por quanto tempo? 139 00:15:25,247 --> 00:15:30,127 Bem, eu disse-lhe que podia ir por algumas semanas. 140 00:15:35,591 --> 00:15:39,951 Diz-me, se vivêssemos lá, aceitarias o lugar? 141 00:15:40,513 --> 00:15:44,153 Claro. Fui criada pelo dono de um jornal... 142 00:15:46,435 --> 00:15:49,315 ... e está-me na massa do sangue. 143 00:15:50,273 --> 00:15:54,473 Então, está decidido. Aceita. Pelo menos até ao fim do ano. 144 00:15:54,776 --> 00:15:56,736 Eu e o Mikey iremos contigo. 145 00:15:56,946 --> 00:15:58,866 - A sério? - Sim. 146 00:15:59,115 --> 00:16:02,275 - Será bom para ele. Assim ele decide. - "Decide"? 147 00:16:02,702 --> 00:16:06,502 O teu pai é dono dum jornal. Tu és a sua única filha. 148 00:16:06,956 --> 00:16:08,956 Um dia o Mikey vai ter de decidir. 149 00:16:09,209 --> 00:16:11,769 Quer ser assistente de um caçador de crocodilos 150 00:16:12,044 --> 00:16:15,564 ou dono de um grande jornal? É uma decisão difícil. 151 00:16:16,048 --> 00:16:17,768 E a viagem vai fazer-lhe bem. 152 00:16:17,967 --> 00:16:22,887 Lembras-te como a minha viagem a Nova Iorque me revelou o mundo? 153 00:16:24,390 --> 00:16:27,510 Tornou-me muito mais... qual é a palavra? 154 00:16:28,060 --> 00:16:30,740 - Sofisticado? - Pois. 155 00:16:33,400 --> 00:16:37,520 O que fazes com essa armadilha? Não vais utilizá-la num animal? 156 00:16:37,820 --> 00:16:39,380 Não, vou emprestá-la ao Donk. 157 00:16:39,572 --> 00:16:42,692 Uns safados têm entrado de noite no bar para roubar cerveja. 158 00:16:42,992 --> 00:16:45,152 Roubar a cerveja do Donk... 159 00:16:45,412 --> 00:16:47,332 Merecem ser castigados. 160 00:16:48,247 --> 00:16:51,047 E o que é que tu pensas, Mikey? 161 00:16:56,005 --> 00:16:58,485 Gostavas de viver uns meses na Califórnia? 162 00:16:58,801 --> 00:17:02,081 - Têm lá terramotos, não têm? - Sim, já tiveram. 163 00:17:02,512 --> 00:17:03,912 Fixe. 164 00:17:04,181 --> 00:17:07,981 Calculava que dissesses isso. Vais divertir-te muito. 165 00:17:08,686 --> 00:17:11,726 Sinceramente, tu é que me preocupas. 166 00:17:14,941 --> 00:17:16,821 Não, comigo está tudo bem. 167 00:17:20,113 --> 00:17:23,193 Recordo-me que após umas semanas em Nova lorque, 168 00:17:23,450 --> 00:17:25,570 ficaste muito impaciente. 169 00:17:25,869 --> 00:17:27,749 Sim, um bocadinho. 170 00:17:30,124 --> 00:17:33,324 É o que eu adoro em ti. És sempre tão altruísta... 171 00:17:35,296 --> 00:17:36,696 Não te preocupes. 172 00:18:22,677 --> 00:18:25,517 Beverly Hills. Lar das estrelas de cinema. 173 00:18:25,722 --> 00:18:27,482 Sim, de muitas delas. 174 00:18:27,807 --> 00:18:31,447 - Está ligado ao show business? - Não, estou ligado ao turismo. 175 00:18:31,770 --> 00:18:34,170 Eu também... Quando estou ao volante. 176 00:18:34,439 --> 00:18:39,319 Eu sou escritor-actor. Isto é um biscate. Conheço imensa gente. 177 00:18:39,694 --> 00:18:42,614 - Hoje de manhã levei o Tom Arnold. - O Tom Arnold? 178 00:18:45,033 --> 00:18:48,433 A minha mulher deve conhecê-lo. Ela está ligada aos jornais. 179 00:18:48,704 --> 00:18:50,344 É jornalista? 180 00:18:51,456 --> 00:18:53,816 Tome uma fotografia minha. Nunca se sabe... 181 00:18:57,129 --> 00:18:58,529 Obrigado. 182 00:19:03,469 --> 00:19:04,749 Tome. 183 00:19:09,058 --> 00:19:12,698 - É bonita. - Pode ficar com ela. Tenho muitas. 184 00:19:55,772 --> 00:19:56,892 Pára! 185 00:20:07,451 --> 00:20:11,011 Plano de perdão de impostos. Impostos estatais. Não interessa. 186 00:20:11,330 --> 00:20:12,610 Acidentes de trânsito... 187 00:20:12,789 --> 00:20:17,189 Números comparativos entre condutores de Nova Iorque e L. A. Isso é bom. 188 00:20:17,544 --> 00:20:19,264 - Continua. - Óptimo. 189 00:20:19,463 --> 00:20:21,743 - Então a nossa política não mudou? - Como assim? 190 00:20:22,007 --> 00:20:25,127 Como o Sr. Zetland dizia, "Nós somos um jornal de Nova Iorque." 191 00:20:25,385 --> 00:20:28,625 "Se não são notícias sobre Nova Iorque, borrifam-se para elas." 192 00:20:28,973 --> 00:20:30,533 Dito por outras palavras... 193 00:20:30,725 --> 00:20:33,205 Então ele não gostava de trabalhar em L. A.? 194 00:20:33,477 --> 00:20:35,357 Não, o Tom adorava viver aqui. 195 00:20:35,687 --> 00:20:40,447 Adorava denunciar ilegalidades, investigar tramóias e impostores. 196 00:20:40,818 --> 00:20:42,378 Em que é que ele trabalhava? 197 00:20:43,070 --> 00:20:45,030 Numa série de artigos... 198 00:20:45,406 --> 00:20:49,406 ... sobre um novo mini-estúdio. Andava entusiasmadíssimo. 199 00:20:50,744 --> 00:20:53,144 Acho que lhe cheirava a esturro. 200 00:20:53,414 --> 00:20:56,294 Mas só o Tom sabia do que se tratava. 201 00:20:58,586 --> 00:21:01,626 Talvez consigas descobrir o que despertou o interesse dele. 202 00:21:01,881 --> 00:21:03,361 Boa sorte. 203 00:21:06,302 --> 00:21:09,982 Como estão os teus rapazes? Andam a explorar a cidade? 204 00:21:10,598 --> 00:21:13,518 Andam. E deve ser divertido. Para os dois. 205 00:21:35,873 --> 00:21:37,433 Agora por trás das costas. 206 00:21:44,924 --> 00:21:46,364 Por baixo da perna. 207 00:22:14,872 --> 00:22:17,192 Olha, pai, são as miúdas do "Marés Vivas". 208 00:22:18,000 --> 00:22:22,160 Do "Marés Vivas", da televisão. As miúdas que correm assim 209 00:22:23,255 --> 00:22:26,735 e faziam o Donk e os homens do bar gritarem "Uau!". 210 00:22:27,009 --> 00:22:29,009 O que fazias no bar? 211 00:22:30,679 --> 00:22:33,519 Desculpe. Fadiga muscular. 212 00:22:34,100 --> 00:22:35,980 Sabe que horas são? 213 00:22:36,811 --> 00:22:39,691 São umas 12:30 ou 12:35. 214 00:22:40,356 --> 00:22:42,716 Essa é boa. Mas você traz relógio... 215 00:22:42,983 --> 00:22:45,423 Não é um relógio, é uma bússola. 216 00:22:46,154 --> 00:22:49,034 Cheguei há pouco tempo. Sem isto, não encontrava a minha casa. 217 00:22:49,282 --> 00:22:51,762 A sério? Onde fica a sua casa? 218 00:22:52,034 --> 00:22:55,434 A 17 quilómetros e meio daqui, 219 00:22:55,872 --> 00:22:58,432 - Em Beverly Hills. - Beverly Hills? 220 00:22:58,875 --> 00:23:02,115 - Então tem uma bela casa? - Sim, temos oito "casinhas". 221 00:23:02,378 --> 00:23:04,218 São oito casas de banho. 222 00:23:04,464 --> 00:23:07,464 - Que bom! É o seu filho? - Sim, é o Mikey. 223 00:23:08,426 --> 00:23:11,586 - Então é casado? - Não, ele não é casado. 224 00:23:11,805 --> 00:23:14,845 - Então tem a custódia dele? - Sim, o Mikey é meu filho. 225 00:23:15,225 --> 00:23:17,505 - Portanto, é um bom pai. - Acho que sim. 226 00:23:17,644 --> 00:23:22,164 Que bom! Que maravilha. Finalmente dei com um cowboy giro. 227 00:23:22,566 --> 00:23:25,486 É mais parecido com o Robert Redford do que com o Brad Pitt 228 00:23:25,736 --> 00:23:28,136 mas não importa, tem uma mansão em Beverly Hills, 229 00:23:28,322 --> 00:23:31,842 tem a custódia do filho. Seria um bom pai para a minha Cindy. 230 00:23:32,159 --> 00:23:35,639 Mas há algum contra, não? Nunca me acontece nada de bom. 231 00:23:35,996 --> 00:23:39,356 Está comprometido? É "gay"? (alegre) 232 00:23:41,084 --> 00:23:43,364 Quase sempre. Sou uma pessoa feliz. 233 00:23:43,587 --> 00:23:47,907 Claro. Um cowboy giro, Venice Beach. Tinha de ser "gay". 234 00:23:48,342 --> 00:23:50,302 No que estava eu a pensar? 235 00:23:51,345 --> 00:23:53,905 - Mas que matraca! - Pois é. 236 00:23:54,681 --> 00:23:56,161 É americana. 237 00:23:57,935 --> 00:23:59,735 Tem um belo rabo. 238 00:24:02,273 --> 00:24:04,433 Tens de deixar de ir ao bar. 239 00:24:07,278 --> 00:24:09,438 Quem te ensinou isso? O Nugget? 240 00:24:11,115 --> 00:24:13,195 Descobriste algo suspeito? 241 00:24:13,451 --> 00:24:15,611 Descobri. Ouve isto. 242 00:24:16,371 --> 00:24:21,331 A Silvergate Pictures faz o primeiro filme, "Agente Mortífero". Um fiasco. 243 00:24:21,751 --> 00:24:24,671 O filme seguinte é "Agente Mortífero 2" 244 00:24:24,963 --> 00:24:27,603 que passa a vídeo e ninguém o aluga. 245 00:24:28,800 --> 00:24:32,880 E adivinha o que estão a fazer agora para salvar a reputação? 246 00:24:35,723 --> 00:24:37,883 Não entendo. O Tom falou com essa gente? 247 00:24:38,143 --> 00:24:42,183 Falou. Desde o presidente ao pessoal do estúdio. 248 00:24:42,481 --> 00:24:45,481 Foi quando pareceu ficar muito entusiasmado. 249 00:24:46,234 --> 00:24:50,154 Eu só vejo aqui uma data de decisões asnáticas. 250 00:24:50,489 --> 00:24:52,049 Isso nada tem de ilegal. 251 00:24:52,241 --> 00:24:54,681 Isso é a pesquisa que eu fiz para ele. 252 00:24:54,910 --> 00:24:58,070 O trabalho do Tom há-de estar no computador dele, em casa. 253 00:24:58,330 --> 00:25:01,610 - Se quiseres, posso ir buscar a disquete. - Seria óptimo. 254 00:25:02,500 --> 00:25:05,460 E notei que eles vão fazer um "meet and greet" 255 00:25:05,754 --> 00:25:07,874 para a imprensa e indústria cinematográfica. 256 00:25:08,090 --> 00:25:11,050 - Quem costuma fazer as reportagens? - A Fay Olson. 257 00:25:11,635 --> 00:25:15,115 Diz-lhe que lhe dou a noite de folga, que eu irei no lugar dela. 258 00:25:20,852 --> 00:25:24,492 - Pai, que raio de carro é aquele? - Agora não posso olhar. 259 00:25:24,773 --> 00:25:27,973 Os californianos são simpáticos, amistosos e educados 260 00:25:28,444 --> 00:25:31,484 até entrarem nos carros. Depois ficam doidos varridos. 261 00:25:31,780 --> 00:25:33,900 - Pára! Está um cão na estrada! - Onde? 262 00:25:48,381 --> 00:25:50,821 - Onde está o cão? - Escondeu-se ali. 263 00:25:51,050 --> 00:25:52,530 Eu vou buscá-lo. 264 00:25:53,803 --> 00:25:55,083 Tem cuidado. 265 00:25:58,975 --> 00:26:02,775 Deixem-se estar. Não se preocupem, nós vamos buscá-lo. 266 00:26:04,064 --> 00:26:05,544 Eu trato disto. 267 00:26:05,732 --> 00:26:07,092 O que é que se passa? 268 00:26:07,317 --> 00:26:09,477 O tipo disse que há qualquer coisa na estrada. 269 00:26:09,735 --> 00:26:12,735 - Eu acho-o com ar de tarado. - Provavelmente uma bomba. 270 00:26:12,989 --> 00:26:15,109 - É o quê?! - Ele diz que é uma bomba. 271 00:26:15,325 --> 00:26:17,085 É uma bomba! Vai explodir! 272 00:26:22,916 --> 00:26:24,916 Vem cá, pequenino. Vem cá. 273 00:26:25,836 --> 00:26:27,996 Ele não quer sair. Está assustado. 274 00:26:28,839 --> 00:26:31,559 Não é um cão. É um... 275 00:26:32,259 --> 00:26:35,339 Não sei o que é. Talvez uma sarigueia. 276 00:26:36,429 --> 00:26:40,429 Nunca vi uma sarigueia preta e branca. Acho que é uma doninha. 277 00:26:40,767 --> 00:26:43,327 Como sabes como elas são? Não as temos na Austrália. 278 00:26:43,603 --> 00:26:46,563 É parecida com o Pepe Le Pew dos desenhos animados. 279 00:26:48,191 --> 00:26:50,911 Pensava que as doninhas cheiravam mal. 280 00:26:52,363 --> 00:26:53,683 Não cheiram. 281 00:27:20,475 --> 00:27:21,675 Aqui vamos. 282 00:27:23,394 --> 00:27:27,554 Não admira que esteja assustada. Esses malditos helicópteros... 283 00:27:29,900 --> 00:27:31,380 Vão-se embora! 284 00:27:34,072 --> 00:27:36,552 A polícia está perante uma situação muito complexa. 285 00:27:36,825 --> 00:27:39,545 O suspeito parece ter um rapaz como refém. 286 00:27:42,747 --> 00:27:44,787 Não saia daí. 287 00:27:44,999 --> 00:27:47,759 - Ponha a bomba na chão. - O quê? 288 00:27:50,672 --> 00:27:53,472 Não é uma bomba, é um gato. 289 00:27:57,846 --> 00:28:00,726 Vês? É como na Austrália. O polícia é teu amigo. 290 00:28:01,016 --> 00:28:02,896 Eles estão aqui para nos ajudar. 291 00:28:04,770 --> 00:28:07,410 Não é um gato, é uma doninha. 292 00:28:10,275 --> 00:28:12,235 Agora o caso é convosco. 293 00:28:14,196 --> 00:28:17,076 Mike. Acho melhor não falares disto à tua Mãe. 294 00:28:17,366 --> 00:28:20,646 Ela não devia compreender. É coisa de homens. 295 00:28:20,869 --> 00:28:23,909 E, claro, naquela altura, hoje à tarde, 296 00:28:24,206 --> 00:28:28,166 não fazíamos ideia que a "bomba" era uma doninha. 297 00:28:28,460 --> 00:28:31,460 Os agentes, relutantes, meteram-na num carro patrulha 298 00:28:31,714 --> 00:28:33,994 aguardando a chegada da Protecção Animal. 299 00:28:34,216 --> 00:28:38,336 Entretanto, houve um engarrafamento na 101, de Calabassas a Pasadena. 300 00:28:38,721 --> 00:28:40,121 Foi o pior engarrafamento... 301 00:28:40,305 --> 00:28:42,105 O que estás a fazer, Mikey? 302 00:28:42,307 --> 00:28:43,787 Sou eu, querida. 303 00:28:44,977 --> 00:28:47,897 Mick, tens a certeza que queres ir esta noite? 304 00:28:48,147 --> 00:28:50,787 É um acontecimento social mas para mim é trabalho. 305 00:28:50,984 --> 00:28:52,704 Estou desejoso de ir. 306 00:28:52,902 --> 00:28:56,102 Veremos se as pessoas de cá são tão simpáticas como em Nova Iorque. 307 00:28:56,405 --> 00:29:00,205 Oxalá o teu filho sinta o mesmo. Começa a escola na quarta-feira. 308 00:29:01,577 --> 00:29:03,057 Não te preocupes. 309 00:29:04,247 --> 00:29:05,447 Ele é como eu. 310 00:29:05,999 --> 00:29:10,479 Ao que sei, conseguiu que uma doninha não o pusesse malcheiroso. 311 00:29:11,003 --> 00:29:14,083 - Sabes, íamos na auto-estrada e... - Não tem importância. 312 00:29:14,424 --> 00:29:17,224 Ele ficou tão giro na televisão. 313 00:29:17,927 --> 00:29:19,247 Maldita televisão! 314 00:29:45,039 --> 00:29:46,559 Desta vez, não, pá. 315 00:29:47,791 --> 00:29:48,951 Mick! 316 00:29:49,209 --> 00:29:50,529 Chama a polícia. 317 00:29:50,794 --> 00:29:53,594 Larga-o. É um empregado. Vai arrumar o carro. 318 00:29:53,797 --> 00:29:55,477 Tenha calma, meu. 319 00:29:58,135 --> 00:30:00,255 - Dá-lhe uma gorjeta. - Desculpe. 320 00:30:02,139 --> 00:30:03,539 Foi um engano. 321 00:30:24,412 --> 00:30:27,692 Não te preocupes comigo. Bebo um copo e circulo por aí. 322 00:30:27,998 --> 00:30:31,518 Está bem. Assim que me despachar, virei ter contigo. 323 00:30:51,940 --> 00:30:55,180 A sua Evian e a água mineral com casca de limão. 324 00:30:55,443 --> 00:30:57,043 E um club soda. 325 00:31:00,282 --> 00:31:02,682 Vai beber um copo ou lavar a roupa? 326 00:31:07,289 --> 00:31:09,969 - Boa noite. Mick Dundee. E você é...? - Tony. 327 00:31:10,208 --> 00:31:13,448 - O que deseja, Sr. Dundee? - Uma cerveja fresquinha. 328 00:31:14,713 --> 00:31:17,833 É típico da L. A. de hoje. Fanáticos da saúde. 329 00:31:18,133 --> 00:31:21,413 Preocupados com o que bebem, com o que comem... 330 00:31:22,388 --> 00:31:25,308 Eu era assim até que encontrei a resposta. 331 00:31:28,227 --> 00:31:30,667 - Qual é a resposta? - Café. 332 00:31:31,730 --> 00:31:35,690 Coma e beba o que lhe apetecer e depois faça uma limpeza com café. 333 00:31:35,985 --> 00:31:38,785 - Então basta beber muito café? - Não. 334 00:31:40,405 --> 00:31:43,245 Não se bebe. Falo de limpeza. 335 00:31:43,743 --> 00:31:47,343 Um bom clister de café deixa-o limpinho. 336 00:31:49,081 --> 00:31:50,521 À sua saúde. 337 00:31:56,255 --> 00:31:58,455 Tony. Um clister... 338 00:31:59,175 --> 00:32:01,535 Não é aquilo cujo pipo se enfia no... 339 00:32:01,761 --> 00:32:03,761 É o que muita gente faz. 340 00:32:04,513 --> 00:32:06,033 Com café? 341 00:32:08,518 --> 00:32:10,198 Natas e açúcar? 342 00:32:10,936 --> 00:32:12,176 É L. A. 343 00:32:16,443 --> 00:32:18,403 Com licença, Sr. Rothman... 344 00:32:20,029 --> 00:32:24,469 Gostaria de lhe apresentar uma pessoa. A Sra. Sue Charleton, do Newsday. 345 00:32:25,035 --> 00:32:27,595 - Como vai? - Arnan Rothman. Encantado. 346 00:32:27,787 --> 00:32:31,467 A Deedee diz-me que substituiu o nosso falecido amigo Tom Zetland. 347 00:32:31,791 --> 00:32:34,071 - Com licença. - Que pena. Ele era um bom homem 348 00:32:34,294 --> 00:32:36,774 e conhecia este mundo como ninguém. 349 00:32:37,297 --> 00:32:40,377 Nesse ponto, eu não posso dizer o mesmo. 350 00:32:41,218 --> 00:32:43,938 Aliás, esperava que me ajudasse. 351 00:32:46,973 --> 00:32:48,813 Faz parte do elenco deste filme? 352 00:32:49,059 --> 00:32:51,099 Eu? Não. Só vim à festa. 353 00:32:51,311 --> 00:32:54,911 Veio conhecer gente. Eu também. Já viu alguma destas obras-primas? 354 00:32:55,398 --> 00:32:57,518 Não veja. São uma porcaria. 355 00:32:57,734 --> 00:32:59,574 Envergonham quem é do meio. 356 00:32:59,820 --> 00:33:03,060 Pior que o "Agente Mortífero" só vi o "Agente Mortífero 2". 357 00:33:03,324 --> 00:33:07,364 O argumento deste é ainda pior. Como se aguentarão estes idiotas? 358 00:33:08,579 --> 00:33:12,059 Suponho que sabe que vão fazer o "Agente Mortífero 4"... 359 00:33:12,332 --> 00:33:13,612 O quê? 360 00:33:14,001 --> 00:33:17,281 Ninguém me disse. Sabe se já estão a escolher o elenco? 361 00:33:17,587 --> 00:33:19,427 Tenho de telefonar ao meu agente. 362 00:33:21,341 --> 00:33:23,541 Tenciono continuar a série de artigos do Tom 363 00:33:23,761 --> 00:33:26,201 visando mais a sua produtora do que este filme. 364 00:33:31,018 --> 00:33:34,298 Permita que lhe apresente Milos Drubnick, 365 00:33:34,521 --> 00:33:37,241 o nosso vice-presidente internacional. Sue Charleton. 366 00:33:37,525 --> 00:33:40,085 Encantado por conhecer uma grande estrela americana. 367 00:33:40,277 --> 00:33:41,997 Vi todos os seus filmes. 368 00:33:42,363 --> 00:33:45,523 É muito amável, mas eu sou jornalista. 369 00:33:46,033 --> 00:33:47,833 A Sue é do Newsday. 370 00:33:50,204 --> 00:33:53,164 O Milos dirige a nossa empresa na Europa de Leste. 371 00:33:53,374 --> 00:33:56,094 Eu não podia trabalhar lá sem ele. 372 00:33:56,377 --> 00:33:58,137 Dá-me licença? 373 00:34:01,466 --> 00:34:06,586 Não quero monopolizá-lo. E se conversássemos no estúdio? 374 00:34:06,971 --> 00:34:08,171 Com certeza. 375 00:34:12,143 --> 00:34:13,943 Não queira isso, jóia. 376 00:34:14,396 --> 00:34:17,516 Aproveite a comida de borla, vai sentir-se muito melhor. 377 00:34:17,733 --> 00:34:19,093 Não me agradeça. 378 00:34:22,529 --> 00:34:24,969 - É australiano, não é? - Sim. 379 00:34:25,657 --> 00:34:29,537 - Não sei se conhece o Mel Gibson. - O "Mal" Gibson? Claro. 380 00:34:30,913 --> 00:34:34,713 - Tirei-o duas vezes da cadeia. - A sério? Conhece-o mesmo? 381 00:34:35,251 --> 00:34:38,331 - As histórias que eu lhe contava... - Conte, por favor! 382 00:34:39,087 --> 00:34:43,127 Não disseste que tínhamos acabado com essa gente do Newsday? 383 00:34:43,425 --> 00:34:46,465 Ela vai seguir a história original. Eu trato do assunto. 384 00:34:46,845 --> 00:34:50,525 Agora ela quer meter o nariz no estúdio. Deves recusar. 385 00:34:50,849 --> 00:34:54,889 Somos novos na cidade. Devemos querer publicidade. 386 00:34:55,187 --> 00:34:58,107 Se corremos com os media, vão começar a investigar. 387 00:34:58,440 --> 00:35:00,360 Não te preocupes. 388 00:35:00,777 --> 00:35:03,937 Então ele descalça os sapatos... Obrigado, Tony. 389 00:35:04,780 --> 00:35:07,620 ... corre para a rua completamente nu, 390 00:35:08,284 --> 00:35:11,684 deita fogo ao prédio e deixa-o reduzido a cinzas. 391 00:35:15,041 --> 00:35:16,841 É completamente tarado. 392 00:35:18,711 --> 00:35:20,031 Com licença... 393 00:35:21,214 --> 00:35:23,974 É o melhor amigo do Mel Gibson. São como irmãos. 394 00:35:24,217 --> 00:35:27,097 Estive a contar-lhes coisas do Mal Gibson. 395 00:35:27,637 --> 00:35:29,517 Tu não conheces o Mel Gibson. 396 00:35:29,806 --> 00:35:33,166 Conheço, sim. E tu também o conheces. Encontraste-o no bar do Donk. 397 00:35:33,476 --> 00:35:36,756 Mal Gibson... aquele ruivo alto. O que coxeia. 398 00:35:37,146 --> 00:35:40,946 O "Mal"... Malcolm Gibson. Não o Mel Gibson. 399 00:35:41,234 --> 00:35:44,634 Sim, o Mal Gibson. Como é que o conhecem aqui? 400 00:35:44,904 --> 00:35:47,544 - O mundo é pequeno. - Mick. 401 00:35:49,409 --> 00:35:51,489 Telefone-me quando quiser. 402 00:35:52,161 --> 00:35:53,441 Certo, meu. 403 00:35:54,581 --> 00:35:56,461 Podemos almoçar juntos. 404 00:35:58,252 --> 00:36:00,772 Mick, começas a assustar-me. 405 00:36:01,171 --> 00:36:02,091 Gosto de Hollywood. 406 00:36:08,345 --> 00:36:09,665 Obrigada. 407 00:36:13,683 --> 00:36:16,243 O teu artigo sobre a produtora deu os seus frutos. 408 00:36:16,520 --> 00:36:19,360 A casa do Tom Zetland foi assaltada e levaram tudo. 409 00:36:19,648 --> 00:36:24,008 Meu Deus, que horror. Mas que tem isso a ver com o artigo? 410 00:36:24,862 --> 00:36:29,302 O Tom morre acidentalmente? Por coincidência, a casa dele é roubada, 411 00:36:29,617 --> 00:36:32,217 não deixando vestígios do trabalho dele? 412 00:36:32,953 --> 00:36:35,633 Talvez o Tom tenha descoberto algo importante 413 00:36:35,872 --> 00:36:37,632 e tivessem de o calar. 414 00:36:37,917 --> 00:36:40,597 Pensas que os do cinema o mandaram matar? 415 00:36:41,379 --> 00:36:42,899 É possível. 416 00:36:43,464 --> 00:36:46,224 Eu tive sempre um mau pressentimento. 417 00:36:46,551 --> 00:36:48,711 Acho que deves ter muito cuidado quando fores lá. 418 00:36:48,970 --> 00:36:51,810 Não vou a um baluarte da Máfia. 419 00:36:52,307 --> 00:36:54,387 Vou entrevistar o director de um estúdio. 420 00:36:54,558 --> 00:36:57,238 Até levo a família, para conhecerem o estúdio. 421 00:37:07,322 --> 00:37:10,682 Bem-vindos, senhoras e senhores, meninos e meninas 422 00:37:10,992 --> 00:37:13,152 aos estúdios da Paramount Pictures. 423 00:37:13,328 --> 00:37:17,008 Aqui, é onde a magia acontece, mas antes de começarmos, 424 00:37:17,415 --> 00:37:20,055 vou pedir-lhes que levantem a mão direita. 425 00:37:24,422 --> 00:37:26,982 Porreiro. O que vão ver 426 00:37:27,258 --> 00:37:29,698 são alguns dos maiores segredos da realização cinematográfica. 427 00:37:29,928 --> 00:37:32,848 Por isso tenho de lhes pedir que jurem não revelar nada 428 00:37:33,098 --> 00:37:34,938 do que vão ver aqui hoje. 429 00:37:35,434 --> 00:37:36,794 Juram? 430 00:37:39,604 --> 00:37:41,524 Digam apenas "Juro". 431 00:37:41,774 --> 00:37:43,134 "Juro". 432 00:37:43,358 --> 00:37:45,718 Muito bem. Podemos partir, Jim. 433 00:37:56,705 --> 00:38:00,865 Hoje vão ter uma agradável surpresa porque estamos a filmar uma cena 434 00:38:01,209 --> 00:38:05,729 do último filme da Silvergate Studio, "Agente Mortífero 3". 435 00:38:06,048 --> 00:38:08,248 Eu disse-te que devíamos ter ido à Universal. 436 00:38:08,509 --> 00:38:11,669 Porque o que perdemos nos dois primeiros filmes, 437 00:38:11,971 --> 00:38:15,051 é amortizado pelos custos do "franchise". 438 00:38:15,474 --> 00:38:18,394 Este filme fica-nos praticamente de graça. 439 00:38:18,937 --> 00:38:21,457 Mas não seria mais barato fazer os filmes 440 00:38:21,731 --> 00:38:25,291 aqui ou na Europa de Leste em vez de em ambos os sítios? 441 00:38:25,568 --> 00:38:28,368 Claro, mas os nossos filmes passam-se na Europa de Leste. 442 00:38:28,654 --> 00:38:30,814 Não podem simular os locais aqui? 443 00:38:31,073 --> 00:38:33,793 Aqui ao lado estão a filmar numa selva africana. 444 00:38:34,077 --> 00:38:37,077 Sue, podemos falar confidencialmente? 445 00:38:37,330 --> 00:38:39,930 Querida, dás-nos licença por um minuto? 446 00:38:42,085 --> 00:38:43,765 Sinceramente, 447 00:38:44,337 --> 00:38:47,977 o êxito ou fracasso destes filmes 448 00:38:48,257 --> 00:38:50,617 tem pouca importância para nós. 449 00:38:53,096 --> 00:38:55,576 Nós temos em vista metas mais elevadas. 450 00:38:56,391 --> 00:38:59,311 Há mais de 300 milhões de pessoas 451 00:38:59,519 --> 00:39:02,359 onde outrora era o bloco soviético. 452 00:39:02,731 --> 00:39:05,051 Pessoas sedentas de entretenimento, 453 00:39:05,275 --> 00:39:09,835 de filmes rodados na sua terra, com actores seus. 454 00:39:10,280 --> 00:39:12,400 Falo na construção de grandes estúdios, 455 00:39:12,782 --> 00:39:16,942 cadeias de cinemas, parques temáticos. O projecto de que falo, 456 00:39:17,287 --> 00:39:20,687 meterá a Euro-Disney num chinelo. 457 00:39:21,000 --> 00:39:24,880 Isso é uma notícia sensacional. Uma Hollywood russa. 458 00:39:25,295 --> 00:39:27,415 Quando podemos publicá-la? 459 00:39:30,384 --> 00:39:33,784 Daqui a duas semanas, no máximo. Mas para si... 460 00:39:35,597 --> 00:39:38,117 ... 24 horas antes do resto do mundo. 461 00:39:38,392 --> 00:39:40,992 Exclusivo do Newsday. 462 00:39:42,062 --> 00:39:43,822 E em troca? 463 00:39:44,314 --> 00:39:47,714 Adie a publicação do artigo presente. De que trata? 464 00:39:48,861 --> 00:39:53,541 Um artigo sobre um pequeno estúdio e os seus dois filmes sem êxito. 465 00:39:54,158 --> 00:39:56,078 Que interessa isso? 466 00:39:56,828 --> 00:39:58,268 O que diz? 467 00:40:00,331 --> 00:40:04,011 Se é um exclusivo do Newsday, estou de acordo. 468 00:40:06,087 --> 00:40:09,047 Claire, acompanha a Sra. Charleton ao local de filmagem. 469 00:40:09,340 --> 00:40:12,420 Pode ver o lado fascinante do negócio. 470 00:40:12,927 --> 00:40:14,687 Eu telefono-lhe. 471 00:40:28,360 --> 00:40:29,520 És mesmo bom. 472 00:40:29,861 --> 00:40:33,341 ... onde podemos transformar um homem ou uma mulher vulgares 473 00:40:33,615 --> 00:40:35,535 num macaco ou num palhaço. 474 00:40:36,577 --> 00:40:39,897 Agora, antes de entrarmos no próximo portal, 475 00:40:40,246 --> 00:40:45,606 tenho o dever de os avisar que há animais perigosos à solta, 476 00:40:45,961 --> 00:40:50,921 portanto, nunca saiam do carro. Não quero voltar a perder alguém. 477 00:40:52,551 --> 00:40:54,591 Pai, trazes o teu facalhão? 478 00:40:54,845 --> 00:40:58,365 Não pensei precisar dele, mas trago a navalha de bolso. 479 00:40:58,807 --> 00:41:01,727 - Para que a queres? - Os animais podem atacar. 480 00:41:01,977 --> 00:41:03,257 Não teremos problemas. 481 00:41:04,396 --> 00:41:07,116 Cuidado! É uma anaconda gigante! 482 00:41:18,035 --> 00:41:20,595 - Espectacular. - Desculpe. 483 00:41:20,913 --> 00:41:24,153 - Foi uma acção de reflexo. - Tudo bem. 484 00:41:25,334 --> 00:41:26,654 Vamos embora. 485 00:41:32,258 --> 00:41:35,578 - Isto também é coisa de homens, pai? - Exactamente. 486 00:41:42,268 --> 00:41:43,468 Olá, meninos. 487 00:41:43,602 --> 00:41:46,042 - Então, divertiram-se? - Sim, foi fixe. 488 00:41:46,523 --> 00:41:48,603 Como foi a entrevista? 489 00:41:50,526 --> 00:41:51,886 Inquietante. 490 00:41:53,362 --> 00:41:57,122 Já falaste com alguém sentindo que tudo o que te diz é mentira? 491 00:41:57,409 --> 00:41:59,049 Já. Com o Nugget. 492 00:41:59,619 --> 00:42:03,099 O Nugget é inofensivo. Mas este fulano... 493 00:42:03,873 --> 00:42:07,873 Sabes o que deves fazer? O jornal não tem contactos na polícia? 494 00:42:08,128 --> 00:42:10,768 Pede à polícia que investigue a vida dele. 495 00:42:11,047 --> 00:42:13,367 É o que fazem no "NYPD Blue". 496 00:42:15,218 --> 00:42:19,418 Vejo que não é só o Mikey que passa o dia a ver televisão. 497 00:42:20,140 --> 00:42:23,340 Mas só vemos programas educativos. Não é? 498 00:42:23,644 --> 00:42:25,324 Pois, como a luta livre. 499 00:42:25,562 --> 00:42:28,882 "Estão a topar o que o The Rock vai fazer?" 500 00:42:33,487 --> 00:42:34,967 Ele portou-se bem? 501 00:42:35,196 --> 00:42:36,796 Não podia portar-se melhor. 502 00:42:37,032 --> 00:42:39,512 Não falava contigo, falava com o Mikey. 503 00:42:40,828 --> 00:42:43,988 E acabou-se a televisão. Amanhã vais para a escola. 504 00:43:06,854 --> 00:43:09,094 Bom dia... Mick Dundee. 505 00:43:10,525 --> 00:43:13,205 Venho buscar o meu miúdo. É o primeiro dia de escola. 506 00:43:13,444 --> 00:43:15,684 Barry Katz. Em que classe está ele? 507 00:43:15,947 --> 00:43:18,187 - Na quarta. - O meu filho também. 508 00:43:18,449 --> 00:43:21,369 - O meu está na terceira. Eric Berry. - Olá, Eric. 509 00:43:21,703 --> 00:43:25,063 Parece gostar do exterior. O que pensa do acampamento de sobrevivência? 510 00:43:25,373 --> 00:43:26,293 O que é isso? 511 00:43:26,457 --> 00:43:29,617 Um programa de Verão para ensinar os miúdos a sobreviver no mato, 512 00:43:29,919 --> 00:43:33,319 a pescar, a fazer fogueiras... Os pais são bem-vindos. 513 00:43:33,798 --> 00:43:37,518 Eu acho uma ideia óptima. Assim podem contactar com a natureza. 514 00:43:37,886 --> 00:43:39,166 Eu vou levar o Gary. 515 00:43:39,387 --> 00:43:42,787 Faz bem. Vão adorar passar umas semanas no mato. 516 00:43:43,809 --> 00:43:47,249 Alguma vez levou o seu filho para o mato lá na Austrália? 517 00:43:49,648 --> 00:43:53,328 Constantemente. Ainda no mês passado o levei. 518 00:43:54,694 --> 00:43:57,334 Ensinei-o a matar um javali com um pau. 519 00:43:57,906 --> 00:44:00,346 Matar um javali? Mas ele tem 9 anos! 520 00:44:01,660 --> 00:44:04,940 Conhece o ditado... Mais vale tarde que nunca. 521 00:44:07,832 --> 00:44:09,312 Até à próxima. 522 00:44:14,006 --> 00:44:17,766 Pai, a Sra. Mathis quer falar contigo. Eu espero-te ali. 523 00:44:18,344 --> 00:44:22,144 - Dorothy Mathis, Sr. Charleton. - Muito prazer. Mick Dundee. 524 00:44:22,514 --> 00:44:25,514 - Mas sou o pai do Mikey. - Sr. Dundee. Certo. 525 00:44:25,768 --> 00:44:28,208 Bom. O Mikey é um rapaz amoroso. 526 00:44:28,437 --> 00:44:30,597 Inteligente, afável... 527 00:44:30,856 --> 00:44:34,496 Só há um pequeno problema, que aqui é constante. 528 00:44:34,860 --> 00:44:37,260 Chamamos-lhe síndroma de Hollywood. 529 00:44:37,530 --> 00:44:39,570 Quando um pai faz de polícia num filme, 530 00:44:39,781 --> 00:44:42,701 os filhos acreditam que ele é mesmo polícia. 531 00:44:43,119 --> 00:44:46,839 Claro, têm cá muitos filhos de actores mas eu não sou do cinema. 532 00:44:47,081 --> 00:44:49,881 Dedico-me ao turismo. Não é tão fascinante. 533 00:44:50,125 --> 00:44:54,565 Exacto. É por isso que o seu filho o faz parecer mais interessante. 534 00:44:54,923 --> 00:44:58,643 Parece inofensivo, mas as mentiras podem aumentar. 535 00:44:59,802 --> 00:45:01,762 O que é que ele andou a dizer? 536 00:45:02,388 --> 00:45:04,428 Disse a toda a gente que o senhor é caçador 537 00:45:04,641 --> 00:45:06,961 e que caça e mata crocodilos. 538 00:45:09,396 --> 00:45:12,316 Ele sabe muito bem que os crocodilos estão protegidos. 539 00:45:12,649 --> 00:45:15,089 Eu não os mato. Apanho-os vivos. 540 00:45:16,569 --> 00:45:19,569 Claro... evidentemente. 541 00:45:20,407 --> 00:45:23,047 Eu falo com ele. Não haverá mais petas. 542 00:45:23,243 --> 00:45:25,363 Foi um prazer conhecê-la, Dorothy. 543 00:45:29,749 --> 00:45:31,229 Tem ar de caçador. 544 00:45:36,089 --> 00:45:37,449 Bonito rabo. 545 00:45:40,093 --> 00:45:43,133 Dizes aos professores para me chamarem Dundee e não Charleton? 546 00:45:43,388 --> 00:45:46,628 Claro. Tivemos de te inscrever com o nome da tua mãe 547 00:45:46,933 --> 00:45:49,453 porque é o teu nome legal na América. 548 00:45:51,188 --> 00:45:53,028 É por isso que não te casas com a mãe? 549 00:45:53,273 --> 00:45:57,273 Não. Nós somos casados. Só não legalizámos a situação. 550 00:45:57,611 --> 00:46:01,171 O que disseram os miúdos quando lhes disseste que eu caçava crocodilos? 551 00:46:01,449 --> 00:46:04,409 Perguntaram o que fazias em Beverly Hills. 552 00:46:05,369 --> 00:46:06,929 Espertalhões... 553 00:46:14,545 --> 00:46:17,385 Pai. O que está aquele homem a fazer? 554 00:46:18,466 --> 00:46:21,026 Não sei. Vamos perguntar-lhe. 555 00:46:26,224 --> 00:46:29,384 Desculpe... O que está a fazer? 556 00:46:29,727 --> 00:46:31,647 Estou em meditação. 557 00:46:31,980 --> 00:46:33,460 O que é meditação? 558 00:46:33,606 --> 00:46:38,246 É um sítio especial no meu espírito onde não há distracções 559 00:46:38,570 --> 00:46:41,370 e tenho uma poderosa fonte de energia. 560 00:46:41,656 --> 00:46:44,096 Fixe. Pode mostrar-nos como faz? 561 00:46:44,325 --> 00:46:47,405 Claro. Aproxima-te e senta-te. 562 00:46:48,871 --> 00:46:53,071 - Chamo-me Mikey. E o senhor? - Olá, Mikey. Eu sou Mike. 563 00:46:53,752 --> 00:46:55,872 Olá, Mike. Eu sou Mick, o pai do Mikey. 564 00:46:56,087 --> 00:46:59,367 Mikey, Mick, Mike... Não é possível! 565 00:47:01,593 --> 00:47:04,473 Ponham as pernas na posição de Buda 566 00:47:04,763 --> 00:47:07,843 e agarrem os tornozelos para evitarem o desconforto. 567 00:47:08,517 --> 00:47:11,597 Vamos ficar calmos, fechar os olhos, relaxar. 568 00:47:12,771 --> 00:47:16,371 Inspirar o que é positivo, expirar o que é negativo. 569 00:47:17,609 --> 00:47:21,649 Inspirar o que é positivo... expirar o que é negativo. 570 00:47:24,783 --> 00:47:28,863 Abram os olhos, acordem. Descontraiam-se. Como se sentem? 571 00:47:29,622 --> 00:47:31,462 Cheio de energia. 572 00:47:31,623 --> 00:47:35,423 É isso mesmo, amigo, energia. Tudo reside na energia. 573 00:47:35,794 --> 00:47:39,514 Mikey, vai andando. Eu preciso falar com o Mike. 574 00:47:42,217 --> 00:47:44,577 - Obrigado, Mike. - De nada, Mikey. 575 00:47:45,054 --> 00:47:46,654 Tem cuidado! 576 00:47:48,474 --> 00:47:50,074 Mike, preciso de um favor. 577 00:47:50,310 --> 00:47:52,510 Toda a gente precisa de favores meus, Mick. 578 00:47:52,728 --> 00:47:55,408 Preciso que me ajude a levantar. Fiquei com os joelhos paralisados. 579 00:47:55,731 --> 00:47:58,291 A culpa foi minha. É para já, amigo. 580 00:47:59,735 --> 00:48:01,775 Não queria que o miúdo visse. 581 00:48:03,990 --> 00:48:04,950 Obrigado. 582 00:48:06,826 --> 00:48:10,306 Viste os músculos do Mike? Eram enormes. 583 00:48:11,497 --> 00:48:14,817 Mas nunca deves julgar as coisas pelas aparências. 584 00:48:15,085 --> 00:48:18,685 O Mike é um homem forte como um rochedo, 585 00:48:19,005 --> 00:48:22,205 mas eu vi imediatamente que era um homem sensível. 586 00:48:22,633 --> 00:48:24,633 Aposto que não faria mal a uma mosca. 587 00:48:25,011 --> 00:48:28,051 Eu conheço as pessoas. É um dom. 588 00:48:32,936 --> 00:48:36,216 É a bola de criquete. Heroína pura. 589 00:48:37,607 --> 00:48:40,687 - Eu sei que ela está aqui. - Vê na bola. 590 00:48:42,696 --> 00:48:45,536 - Que te parece esta bola? - Isso. Eu sabia. 591 00:48:59,546 --> 00:49:00,426 Sue! 592 00:49:03,968 --> 00:49:05,728 O que estás a fazer, querida? 593 00:49:05,970 --> 00:49:10,370 Tento voltar a pensar como jornalista. Costumava ser barra nisso. 594 00:49:10,974 --> 00:49:15,534 Não que alguém ligasse Sue Charleton ao Prémio Pulitzer, mas... 595 00:49:17,898 --> 00:49:19,618 estou confusa. 596 00:49:19,817 --> 00:49:22,217 É esse problema do estúdio? 597 00:49:23,070 --> 00:49:27,710 Tenho a certeza que é uma fachada para qualquer coisa... Mas o quê? 598 00:49:28,575 --> 00:49:30,055 Contrabando. 599 00:49:30,577 --> 00:49:32,137 Droga ou armas. 600 00:49:32,330 --> 00:49:35,210 - Como concluis isso? - É o que acontece sempre. 601 00:49:35,583 --> 00:49:38,983 O que trazem para a América de grande valor é droga, 602 00:49:39,254 --> 00:49:41,534 e o que levam da América são armas. 603 00:49:46,135 --> 00:49:50,135 E donde vem esse discernimento sobre actividades criminosas? 604 00:49:50,432 --> 00:49:52,712 Da televisão. Aprendo depressa. 605 00:49:52,934 --> 00:49:56,294 Posso parecer bronco, mas não sou. 606 00:49:58,689 --> 00:50:01,849 Sabes do que precisas? De um espião. 607 00:50:02,193 --> 00:50:03,673 Um espião? 608 00:50:03,946 --> 00:50:06,586 Eu. Vou arranjar um emprego no estúdio. 609 00:50:06,865 --> 00:50:09,865 Eu sei que precisas de fazer alguma coisa, mas... 610 00:50:10,285 --> 00:50:14,765 Conheci muita gente naquela festa. Aposto que alguém me dá emprego. 611 00:50:15,457 --> 00:50:18,017 E quem leva o Mikey à escola? 612 00:50:18,293 --> 00:50:22,053 Eu arranjo-lhe uma boa ama. Não te preocupes, eu trato disso. 613 00:50:22,381 --> 00:50:23,741 Isto é importante. 614 00:50:24,383 --> 00:50:28,623 Sabes, às vezes penso que o Mikey acha que eu sou um labrego. 615 00:50:29,221 --> 00:50:30,901 Na verdade sou... 616 00:50:31,807 --> 00:50:35,727 Mas quero provar-lhe que ser labrego não significa ser estúpido. 617 00:50:36,394 --> 00:50:39,034 O primeiro grupo passeia pela rua, 618 00:50:39,315 --> 00:50:41,635 seguido pelos nossos três homens de negócios 619 00:50:41,901 --> 00:50:45,221 e depois por dois operários de construção. 620 00:50:46,905 --> 00:50:50,305 - Diego Rosales. - Mick. Mick Smith. 621 00:50:50,659 --> 00:50:52,059 Muito prazer, Mick. 622 00:50:52,245 --> 00:50:56,125 Estamos em Berlim, portanto andem como alemães. 623 00:50:57,500 --> 00:50:59,380 Como é que os alemães andam? 624 00:50:59,835 --> 00:51:02,475 Sei lá, com um pé a seguir ao outro? 625 00:51:03,088 --> 00:51:06,608 Isto é um ensaio. Só figurantes! 626 00:51:07,426 --> 00:51:09,666 E... acção! 627 00:51:16,936 --> 00:51:18,336 O que estás a fazer? 628 00:51:18,521 --> 00:51:20,361 Quero que o meu filho me veja no filme. 629 00:51:20,606 --> 00:51:23,606 Se começas a olhar para a câmara durante a filmagem, 630 00:51:23,818 --> 00:51:25,778 correm contigo. 631 00:51:26,028 --> 00:51:29,988 - És novo, não és? - Sou. É a primeira vez. Estou nervoso. 632 00:51:30,366 --> 00:51:33,686 Corta! Voltem às posições iniciais. 633 00:51:34,621 --> 00:51:36,741 Descontrai-te. Vê como eu faço. 634 00:51:36,956 --> 00:51:41,796 Esquece a câmara. Nós somos dois operários a caminho dum bar. 635 00:51:42,295 --> 00:51:44,295 - Finjo que isto é a sério. - Sim. 636 00:51:48,635 --> 00:51:53,915 Desta vez vamos filmar a sério e lembrem-se, atenção, por favor! 637 00:51:54,892 --> 00:51:56,412 Silêncio. 638 00:51:57,644 --> 00:51:59,284 Pronto para filmar. 639 00:51:59,563 --> 00:52:00,763 Filmar. 640 00:52:00,898 --> 00:52:03,018 - Som. - Claquete. 641 00:52:04,610 --> 00:52:07,610 - Preparado. - E... figurantes. 642 00:52:10,824 --> 00:52:11,984 Acção! 643 00:52:15,079 --> 00:52:16,759 Detenham esse homem! 644 00:52:20,918 --> 00:52:21,878 Corta! Corta! 645 00:52:22,253 --> 00:52:23,613 Magoou-se? 646 00:52:24,755 --> 00:52:26,155 O que aconteceu? 647 00:52:26,340 --> 00:52:28,940 A culpa foi minha. Vi-o a correr e... 648 00:52:29,093 --> 00:52:33,293 Ele tentou agarrá-lo quando ele caiu. 649 00:52:33,847 --> 00:52:36,647 Vimo-lo tropeçar. Foi uma grande queda. 650 00:52:36,934 --> 00:52:38,574 De certeza que não se magoou? 651 00:52:38,853 --> 00:52:40,773 Obrigado pela ajuda. 652 00:52:41,689 --> 00:52:45,249 Vamos repetir a cena. Voltem aos vossos lugares. 653 00:52:45,777 --> 00:52:48,337 Despachem-se, Estamos a ficar sem luz. 654 00:52:49,530 --> 00:52:51,090 Obrigado pela ajuda. 655 00:52:51,616 --> 00:52:55,176 Foi instintivo, como numa jogada de futebol. 656 00:52:55,620 --> 00:52:59,140 Uma ova! Aquilo seria sempre um derrube ilegal. 657 00:52:59,374 --> 00:53:02,374 Não na minha terra. Chamam-lhe um "cabide". 658 00:53:03,378 --> 00:53:05,298 Estou em dívida contigo. 659 00:53:05,630 --> 00:53:08,910 Não me deves nada. Tinha de te manter cá. És divertido. 660 00:53:09,133 --> 00:53:11,493 Quero ver como vais lixar o próximo "take". 661 00:53:11,719 --> 00:53:12,959 Está bem. 662 00:53:29,320 --> 00:53:31,560 CROCODILOS 663 00:53:34,492 --> 00:53:36,652 O que se passa, Michael? 664 00:53:36,995 --> 00:53:41,075 Na América gostam das ratazanas ou são uma peste? 665 00:53:42,167 --> 00:53:43,727 Porque perguntas? 666 00:53:44,002 --> 00:53:46,682 Porque há uma enorme na estante. 667 00:54:11,114 --> 00:54:14,594 - Está morta? - Não, só está atordoada. 668 00:54:14,867 --> 00:54:17,707 O meu pai diz que só se mata o que se vai comer. 669 00:54:19,706 --> 00:54:22,586 É melhor pô-la lá fora, por favor. 670 00:54:27,630 --> 00:54:30,270 Ele é o meu melhor amigo. 671 00:54:30,466 --> 00:54:35,146 O segredo para te manteres num filme é fugires da câmara. 672 00:54:35,889 --> 00:54:38,369 Assim, podem utilizar-te muitas vezes. 673 00:54:38,725 --> 00:54:41,365 - Entrei em todas as cenas de grupo. - És um profissional. 674 00:54:41,644 --> 00:54:43,724 Atenção. Descontraiam-se. 675 00:54:47,317 --> 00:54:48,797 Figurantes. 676 00:54:50,487 --> 00:54:51,487 Acção! 677 00:54:52,071 --> 00:54:56,111 Vejam! Vejam! Kiki, vai buscar-me uma bebida. 678 00:55:02,499 --> 00:55:03,579 Corta! 679 00:55:03,750 --> 00:55:07,470 Não está a resultar. O que se passa com a macaca? 680 00:55:07,921 --> 00:55:09,641 Desculpe. Ela estava bem... 681 00:55:09,840 --> 00:55:12,080 Vem cá, Kiki. Vem cá. 682 00:55:14,011 --> 00:55:18,371 Não compreendo. Ela nunca faz isto. Vem cá, Kiki. 683 00:55:20,058 --> 00:55:23,658 Está um pouco nervosa. O que quer que ela faça? 684 00:55:24,271 --> 00:55:26,151 Trabalha com animais? 685 00:55:26,357 --> 00:55:27,917 Mais ou menos. 686 00:55:28,109 --> 00:55:31,629 Ela deve ir à mesa e levar uma soda ao actor. 687 00:55:38,368 --> 00:55:41,168 - "Diet" ou normal? - Tanto faz. "Diet". 688 00:55:44,958 --> 00:55:46,238 Num copo? 689 00:55:46,461 --> 00:55:48,341 Ela não aprendeu isso. 690 00:55:50,214 --> 00:55:54,494 Estamos a atrasar-nos. Podemos tentar mais uma vez? 691 00:55:55,052 --> 00:55:56,892 Se não resultar, desistimos. 692 00:55:57,221 --> 00:56:01,861 Vamos repetir. Vamos filmar. Concentrem-se. 693 00:56:02,393 --> 00:56:03,753 Filmar! 694 00:56:05,813 --> 00:56:06,853 Claquete. 695 00:56:10,234 --> 00:56:12,434 - Figurantes. - Acção! 696 00:56:12,737 --> 00:56:16,817 Vejam! Vejam! Kiki, vai buscar-me uma bebida. 697 00:56:21,329 --> 00:56:22,729 Quero uma "Diet". 698 00:56:24,207 --> 00:56:26,807 E um copo também. Obrigado, "liebchen". 699 00:56:27,002 --> 00:56:28,122 Corta! 700 00:56:29,087 --> 00:56:30,527 Foi o "take" final. 701 00:56:35,594 --> 00:56:36,674 A macaca. 702 00:56:39,764 --> 00:56:43,204 Ouça. Tenho um problema. Os meus animais estão no "set" da selva 703 00:56:43,435 --> 00:56:46,115 e não posso andar de um lado para o outro com a chimpanzé. 704 00:56:46,355 --> 00:56:49,035 Se me substituir, pago-lhe o dobro do que está a receber. 705 00:56:49,274 --> 00:56:51,514 - E posso manter-me no filme? - Todos os dias. 706 00:56:51,777 --> 00:56:55,137 - A Kiki tem um papel importante. - Combinado. 707 00:56:57,115 --> 00:56:59,155 Estás a ver o novo treinador da macaca. 708 00:56:59,535 --> 00:57:02,575 - Obrigado pela ajuda, Diego. - Fantástico, Mick! 709 00:57:03,455 --> 00:57:05,855 Deste um grande passo na tua carreira. 710 00:57:06,125 --> 00:57:07,685 - Achas? - Sim! 711 00:57:07,877 --> 00:57:10,477 Garanto-te que vais chegar longe. 712 00:57:11,213 --> 00:57:13,213 Aparece sempre. 713 00:57:16,885 --> 00:57:18,965 Um tipo mesmo porreiro... 714 00:57:19,889 --> 00:57:22,289 ... mas um zero a representar. 715 00:57:22,975 --> 00:57:25,855 Mas o mais certo é vir a ter uma "sitcom" na televisão. 716 00:57:28,231 --> 00:57:31,591 Mikey! Espera um minuto, querido. 717 00:57:33,528 --> 00:57:35,368 - Adeus. - Adeus! 718 00:57:36,656 --> 00:57:38,936 O teu pai vem buscar-te? 719 00:57:39,159 --> 00:57:41,799 Não. Esta semana está a trabalhar. 720 00:57:42,161 --> 00:57:44,561 - Que pena. Então como vais para casa? - Com uma ama como os outros miúdos. 721 00:57:47,709 --> 00:57:49,229 Qual é a tua? 722 00:57:49,586 --> 00:57:51,786 Aquele grandalhão. 723 00:57:53,923 --> 00:57:57,203 - É a tua ama? - Bem, é o Tio Jacko... 724 00:57:57,760 --> 00:58:01,720 - E o Tio Jacko é casado? - Não, mas procura noiva. 725 00:58:02,099 --> 00:58:04,819 Sou Dorothy Mathis, a professora do Mikey. 726 00:58:05,101 --> 00:58:07,661 Olá, Dorothy. Trate-me por Jacko. 727 00:58:12,692 --> 00:58:14,332 Que maravilha! 728 00:58:16,112 --> 00:58:18,032 Los Angeles... 729 00:58:19,282 --> 00:58:21,162 É um nome esquisito. 730 00:58:21,451 --> 00:58:23,211 Los Angeles? 731 00:58:23,620 --> 00:58:26,660 Significa "anjos perdidos". 732 00:58:27,874 --> 00:58:29,354 É italiano. 733 00:58:29,876 --> 00:58:33,596 É ali. Disse à Sue que iríamos jantar a um sítio especial. 734 00:58:33,880 --> 00:58:35,600 Vais adorar. Confia em mim. 735 00:58:43,390 --> 00:58:48,150 Escolhes o que quiseres da ementa e gritas para aquela caixa. 736 00:58:49,063 --> 00:58:53,183 Dois minutos depois estás a enfardar sem sequer saíres do carro. 737 00:58:54,152 --> 00:58:56,752 Claro que nós temos "drive-ins" na Austrália, 738 00:58:57,029 --> 00:58:59,189 mas foi aqui que eles começaram. 739 00:58:59,407 --> 00:59:03,567 Então podes enfardar à bruta sem ninguém ver? 740 00:59:04,829 --> 00:59:06,789 Estes ianques são espertos. 741 00:59:06,997 --> 00:59:11,757 É por isso que L. A. é famosa em todo o mundo pela sua "cuisine". 742 00:59:12,169 --> 00:59:15,449 - Bem-vindos ao Wendy"s... - Deixa comigo. 743 00:59:15,757 --> 00:59:17,557 Boa noite, Wendy. 744 00:59:17,759 --> 00:59:21,679 Esta noite queremos jantar para quatro. 745 00:59:23,097 --> 00:59:26,577 Portanto, queremos quatro hamburguers triplos com queijo 746 00:59:26,851 --> 00:59:28,731 e quatro pacotes grandes de batatas fritas. 747 00:59:29,187 --> 00:59:32,307 - Quatro triplos e... - Espere um minuto! 748 00:59:32,774 --> 00:59:35,854 O Stan e o Harry vêm aí. 749 00:59:36,736 --> 00:59:39,096 Também jantarão connosco. 750 00:59:39,281 --> 00:59:43,401 Portanto, queremos seis hamburguers triplos com queijo 751 00:59:44,285 --> 00:59:47,205 e seis pacotes grandes de batatas fritas. 752 00:59:54,379 --> 00:59:57,379 - Sabes o que eu gostava de fazer? - O quê? 753 00:59:57,799 --> 01:00:01,159 Ir ao cimo de um desses arranha-céus. 754 01:00:01,470 --> 01:00:04,150 É fácil. É só encontrar um que esteja aberto. 755 01:00:14,066 --> 01:00:17,546 É verdade. É mais alto do que a Ayers Rock. 756 01:00:20,656 --> 01:00:23,736 Claro que os edifícios em Nova Iorque são muito mais altos. 757 01:00:23,992 --> 01:00:27,672 Eu estive lá. Velha Nova Iorque... 758 01:00:28,414 --> 01:00:31,454 Ou "Big Apple", como nós lhe chamamos. 759 01:00:31,917 --> 01:00:35,397 Big Apple? Por que lhe chamam isso? 760 01:00:36,922 --> 01:00:39,802 Porque é muito grande e... 761 01:00:40,176 --> 01:00:43,856 Nenhum desses edifícios é tão perigoso como este. 762 01:00:45,848 --> 01:00:47,048 Como assim? 763 01:00:47,266 --> 01:00:51,266 Em Nova Iorque não têm terramotos e aqui são constantes, não são? 764 01:00:51,521 --> 01:00:53,161 Sim. 765 01:00:54,524 --> 01:00:57,124 Pode haver um neste instante. 766 01:00:59,153 --> 01:01:01,833 O que achas que faria a este edifício? 767 01:01:02,282 --> 01:01:05,962 Não quererias estar aqui se ele começasse a abanar... 768 01:01:07,537 --> 01:01:09,697 -Já vi o suficiente. E tu? - Sim. 769 01:01:09,873 --> 01:01:12,793 É inútil continuarmos aqui. 770 01:01:17,380 --> 01:01:19,180 Não há perigo. 771 01:01:19,591 --> 01:01:21,391 Eu não estou preocupado. 772 01:01:37,318 --> 01:01:41,798 Depois de 1296 degraus preciso de beber um copo. 773 01:01:42,406 --> 01:01:44,326 Vamos tratar disso já. 774 01:02:04,428 --> 01:02:06,028 Não funcionou. 775 01:02:06,597 --> 01:02:09,957 Tens de esperar. Há centenas de carros a passar 776 01:02:10,267 --> 01:02:12,827 e só nós dois para atravessar. 777 01:02:13,938 --> 01:02:16,778 Sim? Agora já somos vinte. 778 01:02:17,108 --> 01:02:19,708 Não podes fazer isso. É ilegal. 779 01:02:20,027 --> 01:02:22,267 Não vejo nenhum polícia. 780 01:02:22,530 --> 01:02:25,010 Eles têm câmaras em todos os cruzamentos 781 01:02:25,282 --> 01:02:29,242 e se pisas o risco, fotografam-te e mandam-te a multa. 782 01:02:31,539 --> 01:02:36,259 Eu não trago uma placa ao pescoço... Como vão saber quem eu sou? 783 01:02:40,882 --> 01:02:43,602 Quando chegaste, não mostraste o passaporte? 784 01:02:43,885 --> 01:02:46,325 - Sim. - Ele tem a tua fotografia, lorpa. 785 01:02:46,554 --> 01:02:48,514 Pois é... 786 01:02:49,808 --> 01:02:51,808 Quanto será a multa? 787 01:02:52,060 --> 01:02:55,100 Depende de quantas vezes carregaste no botão. 788 01:02:57,482 --> 01:02:59,682 Esse bar deve ser bom. 789 01:02:59,984 --> 01:03:02,624 Um bar do Texas. Vamos a isso. 790 01:03:02,821 --> 01:03:07,461 Vai ser divertido. Com esses cowboys americanos, vai haver pancadaria. 791 01:03:07,910 --> 01:03:10,950 - Olá, rapazes. Entrem. - Olá, madame. 792 01:03:14,583 --> 01:03:16,143 Olá, cowboys. 793 01:03:24,593 --> 01:03:26,713 Com mil raios...! 794 01:03:27,680 --> 01:03:30,520 Deve ser um desses bares de larilas. 795 01:03:31,099 --> 01:03:34,859 Creio que o termo correcto é "homossexual gay". 796 01:03:35,271 --> 01:03:37,831 É como chamam aqui aos paneleiros. 797 01:03:38,107 --> 01:03:41,227 A única mulher era a que estava à porta. 798 01:03:47,700 --> 01:03:50,180 Dá-me a carteira ou levas um tiro! 799 01:03:50,703 --> 01:03:52,743 Espera, não consigo ouvir. 800 01:03:55,791 --> 01:03:57,591 Assim já ouço. O que queres? 801 01:03:57,793 --> 01:04:00,513 Um cowboy espertalhão... Venha a massa, meu. 802 01:04:00,714 --> 01:04:02,914 Não são cowboys, são maricas disfarçados! 803 01:04:03,215 --> 01:04:05,535 Todos os maricas têm dinheiro. 804 01:04:06,052 --> 01:04:08,212 Venha a massa ou levas um tiro no cu. 805 01:04:08,387 --> 01:04:10,347 Passa a massa, cabra! 806 01:04:10,557 --> 01:04:12,077 "Cabra"? 807 01:04:13,476 --> 01:04:17,356 Fazes ideia de quão rápido tens de ser para apanhares uma cobra-tigre? 808 01:04:20,775 --> 01:04:23,935 Por que estou sempre a ser roubado? Devo parecer rico. 809 01:04:24,154 --> 01:04:27,354 Olha, é um descapotável... Salta! 810 01:04:29,743 --> 01:04:31,943 Sai de cima, meu! 811 01:04:34,497 --> 01:04:37,457 Deve ser por isto que chamam a L. A. "A Cidade Sobre Rodas". 812 01:04:37,750 --> 01:04:40,430 Nem saem dos carros para te roubarem. 813 01:04:43,924 --> 01:04:45,444 Não te mexas! 814 01:04:45,676 --> 01:04:49,076 A culpa é tua. Não devias ter-lhe chamado cabra! 815 01:04:54,935 --> 01:04:56,455 Chamamos a polícia? 816 01:04:56,603 --> 01:05:00,403 Não vale a pena. Eles ainda acabavam por nos processar. 817 01:05:01,274 --> 01:05:03,594 Além disso, a culpa não é deles, 818 01:05:04,570 --> 01:05:06,130 é da droga. 819 01:05:06,697 --> 01:05:10,177 Eu vi isso no programa do Geraldo Rivera. 820 01:05:10,451 --> 01:05:12,251 Ele conhece a rua... 821 01:05:12,536 --> 01:05:15,176 Vamos beber um café e vamos para casa. 822 01:05:15,456 --> 01:05:18,096 Não sejas muito entusiasta do café por aqui. 823 01:05:18,376 --> 01:05:22,136 Podes não gostar da maneira como o servem. Vai por mim. 824 01:05:22,630 --> 01:05:24,670 MOSTRA E CONTA 825 01:05:25,716 --> 01:05:30,796 E foi aqui que o enorme crocodilo quase lhe arrancou a perna à dentada! 826 01:05:33,808 --> 01:05:37,168 Para dizer a verdade, não era assim tão grande. 827 01:05:38,480 --> 01:05:41,320 Só tinha uns 6 metros. 828 01:05:54,162 --> 01:05:57,522 Eu sei, eles não apreciam um verdadeiro artista. 829 01:05:57,832 --> 01:05:59,392 Eu também lhe teria mordido. 830 01:05:59,543 --> 01:06:01,583 Eu achei-te fabulosa. 831 01:06:01,836 --> 01:06:04,756 Quero lá saber do realizador. É um idiota. 832 01:06:05,507 --> 01:06:07,507 Tu foste espectacular. 833 01:06:07,843 --> 01:06:11,323 - Café simples com um cubo de açúcar? - Sim. Obrigado. 834 01:06:12,431 --> 01:06:15,071 E trouxe uma guloseima para a nossa amiga. 835 01:06:15,267 --> 01:06:17,147 Óptimo. Vem mesmo a calhar. 836 01:06:17,352 --> 01:06:19,352 Simples e com açúcar. 837 01:06:21,439 --> 01:06:25,519 Ela está amuada. Não gosta do atrelado dela. 838 01:06:26,027 --> 01:06:28,067 Quer um maior, como o do Virgil. 839 01:06:28,280 --> 01:06:31,280 Eu digo-lhe que ele é um leão e ela é uma macaca... 840 01:06:33,369 --> 01:06:35,969 Desculpa. Chimpanzé. 841 01:06:36,789 --> 01:06:39,349 Já pensaste mudar de agente? 842 01:06:40,459 --> 01:06:43,739 Estás a falar com uma chimpanzé. Elas não falam inglês. 843 01:06:44,046 --> 01:06:46,286 A minha primeira mulher também não. 844 01:06:48,426 --> 01:06:50,226 Continua, Dravos. 845 01:07:19,832 --> 01:07:22,992 Não sejas estúpido! Cuidado com o quadro! 846 01:07:33,430 --> 01:07:35,950 Encostem-no à parede com cuidado. 847 01:07:36,933 --> 01:07:38,253 Com cuidado! 848 01:07:46,026 --> 01:07:48,466 Olá, Phil. O que é que se passa? 849 01:07:49,112 --> 01:07:52,552 - Olá, Mick. O pesadelo do costume. - Pois. 850 01:07:54,033 --> 01:07:55,833 O que quer isso dizer? 851 01:07:56,120 --> 01:08:01,400 Quer dizer que tenho de pôr o cenário tal qual como estava na Jugoslávia. 852 01:08:03,460 --> 01:08:07,100 Na Jugoslávia? É de lá que vêm todos estes quadros? 853 01:08:07,464 --> 01:08:10,824 É. Mandaram-nos fazer lá. Idiotas. 854 01:08:11,135 --> 01:08:14,215 Aqui, teriam ficado mais baratos e mais realistas. 855 01:08:15,056 --> 01:08:18,576 Então nenhum deles é valioso? São todos cópias? 856 01:08:18,976 --> 01:08:21,736 Sim, e muito mal feitas. 857 01:08:21,979 --> 01:08:25,739 E estas molduras enormes e foleiras... Meu Deus! 858 01:08:26,984 --> 01:08:32,024 Habitualmente transportam os "sets" e os adereços dum país para outro? 859 01:08:32,990 --> 01:08:36,350 Talvez num grande filme como "Missão ImpossíveI III". 860 01:08:36,578 --> 01:08:39,498 Mas eu não vi o Tom Cruise por aí. Tu viste? 861 01:08:41,457 --> 01:08:44,217 O Tom Cruise... Como é ele? 862 01:08:45,003 --> 01:08:47,363 Como o Tom Cruise. 863 01:08:50,258 --> 01:08:52,698 Credo, Mick, tu nasceste numa caverna? 864 01:08:52,927 --> 01:08:54,687 Como soubeste? 865 01:08:55,263 --> 01:08:56,583 Esquece. 866 01:08:58,516 --> 01:09:01,236 Jim! Os Van Goghs estão no sítio errado. 867 01:09:06,107 --> 01:09:09,067 Isto tem de estar pronto às nove. Eles filmam amanhã. 868 01:09:24,042 --> 01:09:28,042 Podes misturar heroína com gesso e dar-lhe a forma que quiseres. 869 01:09:28,380 --> 01:09:32,180 Por isso, quando vi o tipo ficar fulo por baterem com a porcaria do quadro, 870 01:09:32,550 --> 01:09:34,510 fiquei a saber onde a droga estava escondida. 871 01:09:34,720 --> 01:09:39,680 Estava nas molduras. Heroína pura, ou "smack", como nós lhe chamamos. 872 01:09:40,058 --> 01:09:43,418 Bolas, Mick! Tu pensas como um detective. 873 01:09:43,813 --> 01:09:46,573 Pois. Está na minha natureza. 874 01:09:47,066 --> 01:09:48,066 Mick. 875 01:09:49,902 --> 01:09:52,182 Era do laboratório da polícia. 876 01:09:52,488 --> 01:09:56,288 Desculpa. As molduras são mesmo de gesso. Não há droga. 877 01:09:56,743 --> 01:09:58,263 Ora bolas... 878 01:09:59,495 --> 01:10:01,855 Tinha a certeza de ter resolvido o caso. 879 01:10:02,081 --> 01:10:05,121 Não sei. Talvez eles não façam contrabando nenhum. 880 01:10:05,334 --> 01:10:09,414 Não. Eles tramam qualquer coisa. Só ainda não descobri o quê. 881 01:10:10,339 --> 01:10:14,139 Li o caso dum fulano que atravessava diariamente a fronteira 882 01:10:14,510 --> 01:10:17,070 com um carrinho de mão cheio de bosta de vaca. 883 01:10:17,346 --> 01:10:19,786 Estrume para jardins, dizia ele. Fê-lo durante meses... 884 01:10:20,016 --> 01:10:22,816 Os guardas suspeitavam dele e passavam o estrume a pente fino. 885 01:10:26,439 --> 01:10:28,159 Nunca encontraram nada. 886 01:10:28,441 --> 01:10:29,721 Mas eles tinham razão. 887 01:10:29,942 --> 01:10:33,902 Ele fazia mesmo contrabando. De carrinhos de mão. 888 01:10:35,365 --> 01:10:37,085 Mesmo nas barbas deles. 889 01:10:37,284 --> 01:10:41,804 Ele está lá, só que ainda não o vi. Mas verei. 890 01:10:44,207 --> 01:10:47,247 Eu acho que ele tem razão. É droga. 891 01:10:47,543 --> 01:10:51,223 Eles não iam ter tanto trabalho por carrinhos de mão. 892 01:11:02,225 --> 01:11:04,785 Corta e revela! 893 01:11:05,103 --> 01:11:08,143 Cortamos no lançamento. Resultará lindamente. 894 01:11:08,398 --> 01:11:09,798 Muito bem, Paul. 895 01:11:10,067 --> 01:11:12,907 Não vamos incendiar o castelo agora. 896 01:11:13,237 --> 01:11:15,877 A segunda equipa fará isso amanhã. 897 01:11:16,156 --> 01:11:19,716 Vão todos para casa mais cedo e amanhã têm o dia livre. 898 01:11:20,911 --> 01:11:22,871 Até sexta-feira. 899 01:11:35,259 --> 01:11:37,299 MUSEU DE ARTE 900 01:11:37,594 --> 01:11:40,834 E viu estes quadros recentemente? 901 01:11:41,099 --> 01:11:42,779 Sim, hoje. 902 01:11:43,016 --> 01:11:45,576 Então isso facilita as coisas. São falsos. 903 01:11:45,770 --> 01:11:47,850 Consegue dizer isso pelas fotografias? 904 01:11:48,105 --> 01:11:51,385 Normalmente não, mas estes Rembrandts 905 01:11:51,693 --> 01:11:54,133 e este "The Olive Field", de Van Gogh, 906 01:11:54,362 --> 01:11:56,402 infelizmente já não existem. 907 01:11:56,614 --> 01:11:59,414 Durante o bombardeamento de Belgrado pela NATO, 908 01:11:59,700 --> 01:12:02,540 o Museu Nacional da Sérvia foi atingido 909 01:12:02,787 --> 01:12:06,587 e ardeu, juntamente com os originais desses quadros 910 01:12:06,958 --> 01:12:10,638 e a melhor colecção dos grandes mestres da Europa de Leste. 911 01:12:10,962 --> 01:12:13,122 Foi uma tragédia para o mundo da arte. 912 01:12:13,423 --> 01:12:16,503 Portanto, estes têm de ser cópias. 913 01:12:20,972 --> 01:12:24,212 Belgrado... Isso é na Jugoslávia? 914 01:12:25,435 --> 01:12:26,795 Sim. 915 01:12:27,812 --> 01:12:30,892 Porque é de lá que esses quadros vêm... 916 01:12:31,899 --> 01:12:34,379 E se o bombardeamento não foi acidental 917 01:12:34,653 --> 01:12:37,333 e alguém retirou os quadros antes? 918 01:12:38,240 --> 01:12:40,400 Despojos de guerra? 919 01:12:41,576 --> 01:12:46,096 Talvez eu deva examiná-los. Podem levar-me até eles? 920 01:12:46,999 --> 01:12:49,239 Isso deve ser impossível. 921 01:12:49,918 --> 01:12:54,318 Mas se eu lhe trouxer um dos quadros e for verdadeiro, 922 01:12:54,631 --> 01:12:57,271 então os restantes também devem ser, não acha? 923 01:12:57,676 --> 01:13:00,116 Telefone-me mal o tenha. Tenho de o ver. 924 01:13:00,345 --> 01:13:02,465 - Não há problema. - Obrigado. 925 01:13:07,644 --> 01:13:09,324 Quem pintou isto? 926 01:13:09,605 --> 01:13:11,285 Pablo Picasso. 927 01:13:12,274 --> 01:13:15,554 Eu bebo, mas nunca fiquei assim tão bêbado. 928 01:13:24,328 --> 01:13:27,448 Vai ser canja. Eu conheço o sítio duma ponta à outra. 929 01:13:28,791 --> 01:13:30,311 Espera no carro. 930 01:13:30,584 --> 01:13:31,984 Mick. 931 01:13:32,879 --> 01:13:34,959 Eu ia dizer para teres cuidado, 932 01:13:35,215 --> 01:13:38,935 mas é idiota dizer isso a alguém que caça crocodilos. 933 01:13:39,219 --> 01:13:40,539 Não há problema. 934 01:13:52,983 --> 01:13:56,463 Claro, aqui a diferença é óbvia, mas no filme... 935 01:13:56,820 --> 01:14:00,300 - São iguaizinhos, não são? - Pronto, temos os quadros. 936 01:14:00,573 --> 01:14:04,333 Precisamos continuar com essa estupidez dos filmes? 937 01:14:04,661 --> 01:14:09,341 Não compreendes, pois não? Deus está nos pormenores. 938 01:14:10,208 --> 01:14:13,928 Os quadros vieram como adereços do filme. Se alguém quiser vê-los... 939 01:14:14,254 --> 01:14:18,334 Queimámo-los. Querem provas? Vão ver o filme. 940 01:14:19,093 --> 01:14:20,493 Ponto final. 941 01:14:21,928 --> 01:14:23,488 Brilhante. 942 01:14:36,235 --> 01:14:38,835 Carl, precisamos da tua ajuda. 943 01:14:45,953 --> 01:14:49,193 Carl... esse quadro devia estar tapado. 944 01:14:49,456 --> 01:14:50,936 Eu vou já. 945 01:14:51,876 --> 01:14:53,636 Quem é aquele? 946 01:14:54,002 --> 01:14:56,842 Detenham-no! Vão atrás dele! Rápido! 947 01:14:58,549 --> 01:15:00,869 Fogo baixo! Não atinjam o quadro! 948 01:15:01,135 --> 01:15:03,975 Vão atrás dele! Fechem as portas! 949 01:15:04,222 --> 01:15:05,822 - Depressa, segura isto. - O quê? 950 01:15:47,182 --> 01:15:49,422 Ele fugiu para aqui. O Dravos foi atrás dele. 951 01:15:49,685 --> 01:15:53,165 Cubram todas as saídas. Entrem e ajudem o Dravos a trazê-lo. 952 01:15:56,441 --> 01:16:00,921 Eu sei, o Mick disse para esperar. Quem os caça é ele. 953 01:16:01,530 --> 01:16:03,810 Eu sei. Estava só a ver. 954 01:16:04,199 --> 01:16:06,959 Como vieste cá parar? Quem ficou com o Mikey? 955 01:16:07,286 --> 01:16:11,006 Miss Mathis, a professora dele. Eu segui-vos no carro dela. 956 01:16:55,752 --> 01:16:57,432 Vou deixar-te pendurado. 957 01:17:12,644 --> 01:17:16,004 "Deixar-te pendurado..." Esta foi boa. 958 01:17:18,442 --> 01:17:20,162 Quem é esse homem? Como é que ele... 959 01:17:20,360 --> 01:17:24,440 Acho que é o treinador da macaca. O Mick. O chapéu é igual. 960 01:17:24,739 --> 01:17:28,219 Como é que ele ia saber dos quadros? 961 01:17:28,618 --> 01:17:32,378 Ele está sozinho? Oxalá ainda esteja vivo. Vão. 962 01:17:35,041 --> 01:17:37,841 Estamos no "set". Vamos empurrá-lo na vossa direcção. 963 01:18:20,087 --> 01:18:21,447 MAIS PAPEL 964 01:18:23,340 --> 01:18:25,020 PAPEL, GRANIZO 965 01:19:00,796 --> 01:19:03,836 CAÇADORES DE TORNADOS 2 A GRAVAR 966 01:19:12,891 --> 01:19:15,251 Fogo baixo. Precisamos dele vivo. 967 01:19:51,764 --> 01:19:52,764 Cuidado... 968 01:19:58,271 --> 01:19:59,351 ... com a parede. 969 01:20:09,783 --> 01:20:11,543 Ele foi para o "set" da selva. 970 01:20:11,785 --> 01:20:14,625 Só há uma entrada e uma saída. Eu estou na entrada. 971 01:20:14,871 --> 01:20:16,671 Vigia o portão até chegarmos. 972 01:21:24,150 --> 01:21:25,510 Dá cá cinco. Disse para não entrares sozinho. 973 01:21:29,947 --> 01:21:33,027 - Stan. Stan! - Boa noite, amigo. 974 01:21:55,056 --> 01:21:58,216 Merda! A faca...? 975 01:22:01,396 --> 01:22:05,556 Foi... por pouco. Acho eu. 976 01:22:08,654 --> 01:22:09,974 Espero eu. 977 01:22:26,756 --> 01:22:28,316 Olá, Mick! 978 01:22:31,760 --> 01:22:33,880 Eu sei que ainda estás aqui. 979 01:22:36,181 --> 01:22:39,181 Porque não paramos com este jogo idiota? 980 01:22:40,853 --> 01:22:42,773 Podes aparecer e... 981 01:22:44,314 --> 01:22:46,674 ... juntares-te aos teus amigos. 982 01:22:47,276 --> 01:22:50,316 Eu não tenho mais paciência para isto! 983 01:22:51,363 --> 01:22:53,603 Está bem. Ganharam. 984 01:22:54,200 --> 01:22:55,880 Eu vou aparecer. 985 01:23:00,707 --> 01:23:04,147 Mas não façam movimentos bruscos. 986 01:23:04,627 --> 01:23:10,067 Escusas de ser tão formal. Somos todos amigos. Podes baixar os braços. 987 01:23:13,469 --> 01:23:15,269 Não posso baixar este. 988 01:23:15,471 --> 01:23:16,751 E porquê? 989 01:23:16,973 --> 01:23:20,373 Porque se baixo este braço e perco o contacto visual, 990 01:23:20,643 --> 01:23:23,243 ele pode descer e fazer-te aos bocados. 991 01:23:23,396 --> 01:23:24,596 Quem? 992 01:23:24,815 --> 01:23:26,895 O amigo que vive ali dentro. 993 01:23:31,738 --> 01:23:33,698 Olhem. Ali em cima. 994 01:23:38,328 --> 01:23:39,928 Estás louco? 995 01:23:40,163 --> 01:23:44,243 Não consegues matar um leão com uma 38. Só vais enfurecê-lo. 996 01:23:46,086 --> 01:23:49,086 E se atingires alguém, é melhor que não sangre. 997 01:23:49,339 --> 01:23:52,099 Os leões ficam loucos quando lhes cheira a sangue. 998 01:23:54,136 --> 01:23:57,736 Se fosse a vocês, entrava devagarinho nessa jaula. 999 01:24:06,857 --> 01:24:08,457 Deve ser um... 1000 01:24:10,360 --> 01:24:12,720 ... leão domesticado. 1001 01:24:13,698 --> 01:24:15,338 Talvez tenhas razão. 1002 01:24:20,872 --> 01:24:25,632 Eu mato-te, tu sangras... Corro o risco. 1003 01:24:26,127 --> 01:24:28,527 Pois sim, mas o problema não é ele... 1004 01:24:28,796 --> 01:24:30,996 A companheira dele é que me preocupa. 1005 01:24:35,719 --> 01:24:37,679 Eu não tenho mão nela. 1006 01:24:38,430 --> 01:24:41,310 Está com o período. Vê os olhos dela. 1007 01:24:44,186 --> 01:24:48,586 Faz o que entenderes. Eu vou para a jaula, 1008 01:24:49,400 --> 01:24:51,560 antes que a sogra dele apareça. 1009 01:24:52,653 --> 01:24:55,253 Não! 1010 01:24:56,699 --> 01:24:58,899 Abre a porta imediatamente. 1011 01:24:59,160 --> 01:25:00,520 Dá-me o revólver! 1012 01:25:03,916 --> 01:25:07,836 Apontaste o revólver à cabeça da minha mulher. Isso é imperdoável. 1013 01:25:08,336 --> 01:25:10,496 Portanto, vou ajudar-te a perder algum peso. 1014 01:25:10,755 --> 01:25:14,755 O Virgil vai tirar-te um bom bocado do teu gordo rabo. 1015 01:25:15,677 --> 01:25:17,917 Virgil! Almoço! 1016 01:25:25,020 --> 01:25:26,380 Sentado. 1017 01:25:41,287 --> 01:25:45,567 Se me tocas, processo-te até te deixar depenado. 1018 01:25:46,542 --> 01:25:47,942 Acho justo. 1019 01:25:52,882 --> 01:25:54,882 Tens aqui uns 40 dólares. 1020 01:25:56,302 --> 01:25:58,742 - Eu acho justo. - Concordo. 1021 01:25:59,888 --> 01:26:01,608 E como está a menina? 1022 01:26:01,849 --> 01:26:03,489 O que fazes aqui? 1023 01:26:03,726 --> 01:26:05,766 Tive de vir. O meu telemóvel ficou mudo 1024 01:26:06,020 --> 01:26:08,700 e vim procurar um telefone para chamar a polícia. 1025 01:26:09,064 --> 01:26:11,624 És esperta, Sue. Eu nunca teria pensado nisso. 1026 01:26:11,901 --> 01:26:14,141 Claro, ela é uma Dundee. 1027 01:26:16,572 --> 01:26:18,452 Ou devia ser... 1028 01:26:19,617 --> 01:26:22,217 Jacko... Vigia esses patifes 1029 01:26:22,996 --> 01:26:24,756 e tapa os ouvidos. - O quê? 1030 01:26:24,998 --> 01:26:28,158 Tapa os ouvidos. A conversa é particular. 1031 01:26:28,459 --> 01:26:30,059 Fica descansado. 1032 01:26:33,715 --> 01:26:35,875 Tenho de te dizer uma coisa. 1033 01:26:36,676 --> 01:26:39,236 Tive medo pela primeira vez na vida. 1034 01:26:39,595 --> 01:26:42,835 É natural. A maioria das pessoas tem medo dos leões. 1035 01:26:43,100 --> 01:26:45,620 Não foi dos leões. Eles só têm fome. 1036 01:26:46,019 --> 01:26:48,939 Foi quando vi esse patife apontar o revólver à tua cabeça. 1037 01:26:49,189 --> 01:26:51,989 Foi quando avaliei quanto eu... 1038 01:26:57,280 --> 01:26:58,880 Tu sabes... 1039 01:26:59,866 --> 01:27:01,586 Casas comigo? 1040 01:27:03,870 --> 01:27:06,510 És muito precipitado, não és? 1041 01:27:07,875 --> 01:27:11,115 Tens a certeza que não é só este ambiente romântico? 1042 01:27:13,714 --> 01:27:16,194 Peritos locais dizem que o valor dos quadros recuperados 1043 01:27:16,425 --> 01:27:19,345 ascende a 300 milhões de dólares. 1044 01:27:19,803 --> 01:27:23,083 As últimas notícias em directo com Marta Waller. Marta? 1045 01:27:23,390 --> 01:27:24,270 Obrigada, Hal. 1046 01:27:24,475 --> 01:27:28,355 A polícia está agora a pôr a salvo estes quadros inestimáveis. 1047 01:27:28,645 --> 01:27:30,845 A mulher que, atrás de mim, fala com o detective, 1048 01:27:31,065 --> 01:27:33,265 é Miss Sue Charleton, a jornalista do Newsday 1049 01:27:33,484 --> 01:27:37,084 que conduziu os detectives ao bando que roubou as obras-primas. 1050 01:27:37,405 --> 01:27:41,405 Infelizmente, o agente infiltrado que capturou os ladrões 1051 01:27:41,743 --> 01:27:45,543 recusou ser entrevistado em directo. Contudo, disse-me ainda esta noite 1052 01:27:45,830 --> 01:27:49,230 ser um reconhecido perito do mundo da arte. 1053 01:27:49,500 --> 01:27:52,820 Esse não é o homem relacionado com o caso da auto-estrada? 1054 01:27:56,048 --> 01:28:00,008 Agora vamos para Malibu, onde as chuvas torrenciais da última noite 1055 01:28:00,344 --> 01:28:04,664 causaram inundações desastrosas e aluimentos de terras 1056 01:28:04,974 --> 01:28:07,294 ao longo da Auto-estrada da Costa do Pacífico... 1057 01:28:10,605 --> 01:28:14,845 Sue, aceitas este homem para teu marido? 1058 01:28:16,110 --> 01:28:17,270 - Sim. - Mick, 1059 01:28:17,862 --> 01:28:21,502 aceitas esta encantadora mulher para tua esposa? 1060 01:28:24,244 --> 01:28:26,004 Não há problema. 1061 01:28:26,371 --> 01:28:27,851 Serve... 1062 01:28:28,040 --> 01:28:32,320 Declaro-os marido e mulher. 1063 01:28:39,551 --> 01:28:41,111 Boa, Mick. 1064 01:28:53,566 --> 01:28:56,166 Agora é oficial. És o Mick Dundee II. 1065 01:28:56,485 --> 01:28:57,805 Porreiro. 1066 01:28:57,986 --> 01:29:02,826 Agora veremos se serás outro "Crocodilo" Dundee 1067 01:29:03,409 --> 01:29:06,729 ou Michael Dundee, magnata dos jornais. 1068 01:29:07,246 --> 01:29:10,446 É fácil, pai. Vou ser "Crocodilo" Dundee, 1069 01:29:10,916 --> 01:29:15,076 caçador e rico proprietário de um grande jornal. 1070 01:29:15,337 --> 01:29:17,177 Não criei um palonço. 1071 01:29:17,965 --> 01:29:20,125 Põe o chapéu para as fotografias. 1072 01:29:20,343 --> 01:29:21,823 Porquê? 1073 01:29:22,094 --> 01:29:25,414 - Porque ficas foleiro com esse fato. - Não fico nada. 1074 01:29:25,723 --> 01:29:28,163 Tens de parecer o Crocodilo Dundee. 1075 01:29:34,440 --> 01:29:37,840 Acho que os meus dias de caçador acabaram. 1076 01:29:39,320 --> 01:29:44,320 Daqui em diante sou Mick Dundee, "Detective Particular". 1077 01:29:47,245 --> 01:29:50,045 Qual quê... estou a brincar...