1 00:00:04,700 --> 00:00:05,700 Crianças... 2 00:00:06,700 --> 00:00:08,600 Estão sentados direitinho? 3 00:00:09,200 --> 00:00:10,700 Então vou começar. 4 00:00:11,900 --> 00:00:15,200 Esta historia aconteceu a muito... muito tempo... 5 00:00:15,600 --> 00:00:17,800 e tudo aconteceu em apenas 7 dias. 6 00:00:17,900 --> 00:00:21,100 Nesse tempo, nenhumas das coisas que nós vemos agora... 7 00:00:21,200 --> 00:00:22,300 o Sol... 8 00:00:22,500 --> 00:00:24,000 a Lua... as estrelas... 9 00:00:24,000 --> 00:00:26,800 a Terra... ...os animais e as plantas... 10 00:00:27,100 --> 00:00:28,600 ...nada existia. 11 00:00:28,800 --> 00:00:30,300 Somente Deus existia. 12 00:00:31,800 --> 00:00:33,700 E somente ele poderia criá-las... 13 00:00:33,700 --> 00:00:35,100 ...e assim o fez. 14 00:01:54,300 --> 00:01:56,500 JERSEY, ILHA DAS CANELETAS 1945. 15 00:02:39,000 --> 00:02:41,200 Simpson... era um grande homem. 16 00:02:41,400 --> 00:02:43,600 Me pergunto por onde anda. 17 00:02:44,000 --> 00:02:47,100 Oh... deve estar morto, como todo o resto. 18 00:02:47,300 --> 00:02:49,400 Ah... aqueles eram grandes momentos. 19 00:02:58,300 --> 00:03:00,000 Sr. Totle, seu cabelo! 20 00:03:08,300 --> 00:03:09,100 Sim? 21 00:03:09,400 --> 00:03:10,900 Bom dia, senhora. 22 00:03:11,300 --> 00:03:12,800 Nós viemos por causa do... 23 00:03:13,200 --> 00:03:14,500 Oh... sim, claro. 24 00:03:15,800 --> 00:03:16,600 Entrem. 25 00:03:18,400 --> 00:03:20,300 Não os esperava tão cedo. 26 00:03:28,200 --> 00:03:29,300 Você é... 27 00:03:29,500 --> 00:03:31,500 Eu sou Bother Smiths, senhora. 28 00:03:31,800 --> 00:03:33,400 E ele é Admond Totle. 29 00:03:33,900 --> 00:03:35,200 Prazer em conhecê-la, senhora. 30 00:03:35,200 --> 00:03:37,000 Você deve ser o jardineiro. 31 00:03:37,400 --> 00:03:39,400 Isso mesmo, jardineiro. 32 00:03:39,800 --> 00:03:41,800 E... esta jovem é Lydia. 33 00:03:42,800 --> 00:03:45,000 Você tem experiência como empregada doméstica? 34 00:03:45,200 --> 00:03:47,900 Não deixe que esta carinha de anjo te engane, senhora. 35 00:03:48,400 --> 00:03:50,300 Ela é bem mais velha do que aparenta. 36 00:03:50,800 --> 00:03:52,200 Você pode limpar? 37 00:03:54,100 --> 00:03:56,500 O que houve? O gato comeu sua língua? 38 00:03:57,700 --> 00:03:59,900 É que... ela não pode falar, senhora. 39 00:04:00,700 --> 00:04:02,100 A pobrezinha é muda. 40 00:04:03,900 --> 00:04:07,200 Mesmo sendo assim é muito trabalhadora, isso eu posso te garantir. 41 00:04:07,500 --> 00:04:08,700 Está bem... 42 00:04:10,000 --> 00:04:11,800 Está bem... a menina que trabalhava aqui antes também não falava muito. 43 00:04:11,800 --> 00:04:12,800 Sigam-me. 44 00:04:13,000 --> 00:04:17,000 Sra. Smiths... você e a menina dormirão no sótão, subindo essas escadas. 45 00:04:17,000 --> 00:04:19,300 E o Senhor... 46 00:04:19,300 --> 00:04:20,300 Totle, senhora. 47 00:04:20,300 --> 00:04:21,400 Sim... Totle. 48 00:04:21,800 --> 00:04:25,100 Você pode dormir no... barraco, atrás da casa. 49 00:04:25,400 --> 00:04:28,300 Como podem ver, a casa está um pouco suja e bagunçada... 50 00:04:28,300 --> 00:04:31,000 ...desde que os empregados desapareceram a cerca de duas semanas. 51 00:04:31,000 --> 00:04:32,500 Eles simplesmente desapareceram? 52 00:04:32,500 --> 00:04:33,600 Foi o que pareceu. 53 00:04:34,800 --> 00:04:37,500 Parece que esperam que lhes diga o que aconteceu. 54 00:04:38,300 --> 00:04:40,400 Mas é muito simples, apenas foram embora. 55 00:04:40,400 --> 00:04:41,500 Isto é estranho. 56 00:04:42,800 --> 00:04:45,900 Logo descobrirão que esta casa não é uma casa comum. 57 00:04:47,500 --> 00:04:51,200 Por essa razão o meu anúncio do jornal "dizia ""gente honesta e trabalhadora""." 58 00:04:52,200 --> 00:04:55,100 Ninguém é mais honesto e trabalhador do que nós. 59 00:04:55,200 --> 00:04:56,700 Não estou certa Sr. Totle? 60 00:04:56,700 --> 00:04:57,800 Sim, honestos. 61 00:04:58,500 --> 00:05:00,400 E sem dúvida, muito trabalhadores. 62 00:05:04,600 --> 00:05:05,700 A cozinha. 63 00:05:06,700 --> 00:05:08,600 Tomo meu café às 8:00. 64 00:05:08,900 --> 00:05:10,600 As crianças às 9:00. 65 00:05:10,800 --> 00:05:13,400 Deve estar pronto e servido às 7:30 hs. 66 00:05:13,700 --> 00:05:15,200 E o seu marido, senhora. 67 00:05:18,100 --> 00:05:20,300 O meu marido foi morto na guerra. 68 00:05:21,100 --> 00:05:22,600 Faz um ano e meio. 69 00:05:25,700 --> 00:05:27,500 Quem de vocês ficará encarregado de cozinhar? 70 00:05:27,500 --> 00:05:29,200 Eu sinto muito, senhora. 71 00:05:29,600 --> 00:05:31,600 Quem de vocês ficará encarregado de cozinhar? 72 00:05:31,600 --> 00:05:33,600 Observaram o que eu estou fazendo. 73 00:05:33,700 --> 00:05:35,000 Nesta casa... 74 00:05:35,200 --> 00:05:38,400 ...nenhuma porta deve ser aberta sem antes fechar a outro. 75 00:05:39,100 --> 00:05:41,000 É importante que se lembrem disso. 76 00:05:41,400 --> 00:05:43,300 Não é tão fácil como parece. 77 00:05:43,500 --> 00:05:46,300 Há 15 chaves diferentes para todas as 50 portas... 78 00:05:46,300 --> 00:05:49,700 ...dependendo da área da casa em que estão no momento. 79 00:05:49,700 --> 00:05:53,000 Sra. Smiths, a partir desta manhã eu deixarei essas chaves em seu poder. 80 00:05:54,800 --> 00:05:55,900 Sim, senhora. 81 00:05:56,900 --> 00:05:58,000 O salão de música. 82 00:05:58,000 --> 00:06:00,200 Esse velho piano já estava aí quando nos mudamos. 83 00:06:00,200 --> 00:06:02,700 Por favor, não deixem que as crianças entrem aqui. 84 00:06:06,000 --> 00:06:08,600 O silêncio é algo que nós apreciamos muito. 85 00:06:10,600 --> 00:06:14,700 É por isso que não temos telefone, nem rádios, nem nada que produza som. 86 00:06:15,400 --> 00:06:17,500 Oh, também não temos eletricidade. 87 00:06:17,500 --> 00:06:20,800 Durante a guerra os alemães cortaram todos os cabos. 88 00:06:21,500 --> 00:06:22,300 Continuemos. 89 00:06:22,300 --> 00:06:24,800 Não é necessário nos mostrar toda a casa. 90 00:06:24,800 --> 00:06:26,200 Sim... sim é. 91 00:06:29,100 --> 00:06:31,500 Porque a maior parte do tempo é difícil ver por onde se anda. 92 00:06:31,500 --> 00:06:35,500 É difícil saber que existe uma mesa, uma cadeira, uma porta, um armário... 93 00:06:37,100 --> 00:06:39,900 ...ou uma de minhas crianças que brincam as escondidas. 94 00:06:40,600 --> 00:06:42,400 A quem se refere, senhora? 95 00:06:43,700 --> 00:06:45,500 Talvez deva apresentá-los. 96 00:06:52,100 --> 00:06:54,000 Sr. Totle, pode ir ver o jardim se quiser... 97 00:06:54,000 --> 00:06:55,300 ...encontrará as ferramentas no barraco. 98 00:06:55,300 --> 00:06:56,300 Sim, senhora. 99 00:06:57,000 --> 00:06:59,600 Vocês podem começar a fechar as cortinas... 100 00:06:59,600 --> 00:07:00,900 ...todas elas. 101 00:07:29,800 --> 00:07:30,700 Venham. 102 00:07:41,800 --> 00:07:44,200 Eu vou acordá-los, esperem aqui. 103 00:07:45,000 --> 00:07:47,500 Haja o que houver, não abram as cortinas. 104 00:08:22,200 --> 00:08:23,800 Que crianças lindas. 105 00:08:25,300 --> 00:08:26,800 Bem... como se diz? 106 00:08:29,000 --> 00:08:30,200 Como vão você? 107 00:08:33,200 --> 00:08:34,800 Como vão você?, crianças. 108 00:08:35,600 --> 00:08:37,200 Meu nome é Sra. Smiths... 109 00:08:37,200 --> 00:08:39,400 mas podem me chamar de Bother. 110 00:08:40,500 --> 00:08:42,200 Quais são seus nomes? 111 00:08:42,400 --> 00:08:43,200 Ann. 112 00:08:43,500 --> 00:08:44,300 Nickolas. 113 00:08:44,300 --> 00:08:45,700 Ann e Nickolas... 114 00:08:47,300 --> 00:08:49,000 ...que lindos nomes. 115 00:08:49,100 --> 00:08:51,300 Você será a nossa nova babá? 116 00:08:55,000 --> 00:08:56,500 Sim, meus queridos... 117 00:08:56,800 --> 00:08:58,000 ...eu sou sua nova babá. 118 00:08:58,000 --> 00:08:59,700 É hora de tomar café. 119 00:08:59,800 --> 00:09:02,800 Lydia, vá até a cozinha e fecha todas as cortinas. 120 00:09:08,800 --> 00:09:11,200 O doutor nunca encontrou a cura. 121 00:09:11,600 --> 00:09:12,400 O que? 122 00:09:13,500 --> 00:09:14,900 Suas doenças. 123 00:09:16,000 --> 00:09:18,700 As crianças têm um séria alergia à luz. 124 00:09:20,000 --> 00:09:23,900 É por isso que nunca devem ser expostos a um luz mais forte do que esta. 125 00:09:24,300 --> 00:09:28,100 Do contrário, numa questão de minutos começariam a sentir mal... 126 00:09:29,800 --> 00:09:31,800 ...começariam a sufocar... 127 00:09:31,800 --> 00:09:33,800 ...e logo não poderiam respirar. 128 00:09:36,600 --> 00:09:38,200 Eu não gosto desta torrada! 129 00:09:38,200 --> 00:09:39,500 Oh, por que não? 130 00:09:39,900 --> 00:09:41,600 Tem um gosto... estranho. 131 00:09:41,800 --> 00:09:43,500 Eu gostava delas antes. 132 00:09:44,000 --> 00:09:46,600 Isso é porque antes era outra pessoa que as fazia. 133 00:09:48,300 --> 00:09:49,800 Quando vão voltar? 134 00:09:52,300 --> 00:09:54,000 Não vão voltar... crianças. 135 00:09:54,600 --> 00:09:55,600 Como o papai. 136 00:09:56,500 --> 00:09:58,100 Papai vai voltar sim! 137 00:09:59,300 --> 00:10:02,900 Sra. Smiths, nosso pai está lutando em uma guerra na França, sabe? 138 00:10:02,900 --> 00:10:03,800 É a guerra mundial! 139 00:10:03,800 --> 00:10:05,900 Sim eu já sei, mas está na França. 140 00:10:06,000 --> 00:10:09,400 Isso é suficiente, o papo acabou. Terminem seu café. 141 00:10:10,500 --> 00:10:12,400 Você também vai nos abandonar? 142 00:10:14,100 --> 00:10:15,600 Naturalmente que não. 143 00:10:16,600 --> 00:10:18,000 Deveria abandoná-los? 144 00:10:18,900 --> 00:10:21,500 Os outros disseram que não, mas foram embora... 145 00:10:21,500 --> 00:10:22,900 ...e depois que aconteceu. 146 00:10:23,000 --> 00:10:24,000 Cale-se! 147 00:10:26,400 --> 00:10:28,600 A que se refere Ann? O que aconteceu? 148 00:10:31,400 --> 00:10:32,900 A mamãe... se irritou... 149 00:10:35,200 --> 00:10:36,400 Não aconteceu nada! 150 00:10:36,900 --> 00:10:37,600 Sim aconteceu! 151 00:10:37,600 --> 00:10:38,500 Não aconteceu! 152 00:10:38,500 --> 00:10:39,500 Sim aconteceu! 153 00:10:39,500 --> 00:10:40,600 Silêncio! 154 00:10:43,300 --> 00:10:44,700 O que está acontecendo? 155 00:10:45,100 --> 00:10:48,300 Eu quero ver esses pratos limpos em um minuto, está claro? 156 00:10:51,800 --> 00:10:54,100 Sra. Smiths, podemos sair um pouco? 157 00:10:54,100 --> 00:10:55,900 Eu gostaria de falar com você. 158 00:10:57,400 --> 00:10:58,500 Sim, senhora. 159 00:11:02,800 --> 00:11:05,600 O carteiro geralmente vem todas as quartas-feiras. 160 00:11:06,300 --> 00:11:09,800 Mas eu acabei de olhar o correio, e esta semana ele não veio. 161 00:11:10,700 --> 00:11:12,300 Eu não estou entendendo, senhora. 162 00:11:12,300 --> 00:11:15,900 Esta carta deveria ter sido recolhida e entregue ao jornal a 5 dias atrás. 163 00:11:16,600 --> 00:11:17,900 É um anúncio para pedir serviços. 164 00:11:17,900 --> 00:11:21,700 Já que não foi publicado, pode me explicar o que estão fazendo aqui? 165 00:11:22,000 --> 00:11:23,100 Entenda-me. 166 00:11:24,500 --> 00:11:28,300 Isso é exatamente o que eu ia lhe dizer quando abriu a porta para nós. 167 00:11:29,100 --> 00:11:33,000 A verdade é que nós viemos porque pensamos que teríamos uma oportunidade. 168 00:11:34,000 --> 00:11:37,700 Uma casa como esta sempre necessita de empregados. 169 00:11:38,000 --> 00:11:40,700 Você fala como quem já trabalho numa casa como essa. 170 00:11:40,700 --> 00:11:42,800 Isto talvez te surpreenda, senhora. 171 00:11:44,500 --> 00:11:46,400 De fato, já trabalhamos aqui. 172 00:11:48,100 --> 00:11:49,000 Aqui? 173 00:11:49,400 --> 00:11:51,000 Somente a alguns anos. 174 00:11:54,000 --> 00:11:55,700 Permita-me explicar-lhe, senhora. 175 00:11:56,900 --> 00:11:58,900 Os melhores anos da minha vida. 176 00:12:00,300 --> 00:12:02,600 É por isso que retornamos a esta casa. 177 00:12:03,300 --> 00:12:05,300 Significa muito para nós. 178 00:12:06,100 --> 00:12:08,100 Talvez deva dar-lhe as minhas referências, senhora. 179 00:12:08,100 --> 00:12:09,300 Não..., Não..., Não... 180 00:12:09,300 --> 00:12:10,900 Não se incomode. Não é necessário. 181 00:12:10,900 --> 00:12:13,100 Então disse que conhece bem a casa? 182 00:12:13,100 --> 00:12:14,900 Como a palma de minha mão. 183 00:12:15,200 --> 00:12:19,300 Com exceção dos móveis que trouxe e das coisas que mudaram desde então. 184 00:12:20,300 --> 00:12:22,600 A única coisa que mudou aqui foi a luz. 185 00:12:26,200 --> 00:12:27,400 Mudar tudo. 186 00:12:32,300 --> 00:12:34,300 Seria muito difícil mudar. 187 00:12:36,000 --> 00:12:37,900 Pode-se dizer que é... Impossível. 188 00:12:42,400 --> 00:12:45,500 A única maneira é mantendo a cabeça fria. 189 00:12:45,800 --> 00:12:47,100 Oh, sim, senhora. 190 00:12:47,800 --> 00:12:49,800 Eu não gosto de fantasias... 191 00:12:50,400 --> 00:12:53,100 ...idéias estranhas. Sabe sobre o que me refiro? 192 00:12:53,600 --> 00:12:54,900 Creio que sim, senhora. 193 00:12:55,100 --> 00:12:57,700 Minhas crianças às vezes tem idéias estranhas... 194 00:13:00,000 --> 00:13:03,300 ...mas não deve dar atenção. As crianças são novas. 195 00:13:05,700 --> 00:13:07,400 Sim, naturalmente, senhora. 196 00:13:08,200 --> 00:13:09,300 Está bem. 197 00:13:11,200 --> 00:13:12,600 Podem acomodar-se. 198 00:13:14,200 --> 00:13:15,500 Muito obrigado. 199 00:13:39,700 --> 00:13:43,300 O governo de Roma queria fazer com que mudassem sua crença? 200 00:13:43,400 --> 00:13:45,700 ...mudar sua crença. Ponto final. 201 00:13:46,600 --> 00:13:47,500 Depois. 202 00:13:48,500 --> 00:13:49,900 Queria destruí-los. 203 00:13:49,900 --> 00:13:52,200 Mas o pastor Jesus não tinha medo. 204 00:13:53,300 --> 00:13:56,700 Os judeus não se rebaixaram e estavam dispostos a morrer por Cristo. 205 00:13:56,700 --> 00:13:57,900 Quando viu isto, 206 00:13:57,900 --> 00:14:01,600 o governo de Roma se enfureceu e ordenou que fossem decapitados. 207 00:14:06,300 --> 00:14:08,400 O que é tão engraçado assim? 208 00:14:10,400 --> 00:14:11,300 Bom... 209 00:14:11,900 --> 00:14:13,200 Bom o que? 210 00:14:13,300 --> 00:14:15,200 Esses judeus eram bobos. 211 00:14:16,400 --> 00:14:17,400 Por que? 212 00:14:17,600 --> 00:14:21,200 Porque disseram que acreditavam somente em Jesus e depois morreram por ele. 213 00:14:22,500 --> 00:14:24,700 E o que você teria feito? Negaria Cristo? 214 00:14:24,700 --> 00:14:25,700 Oh... sim. 215 00:14:26,100 --> 00:14:29,900 No fundo acreditaria nele, mas não diria isso aos romanos. 216 00:14:33,000 --> 00:14:35,700 Isso é o que você pensa também, Nickolas? 217 00:14:38,600 --> 00:14:39,600 Eu ia... 218 00:14:41,200 --> 00:14:44,700 Então ambos teriam mentido, ao ponto de negar Cristo. 219 00:14:44,700 --> 00:14:48,300 Teriam se salvado de que cortassem suas cabeças, isso é verdade. 220 00:14:48,600 --> 00:14:50,700 Mas o que acontecerá depois? 221 00:14:50,700 --> 00:14:51,700 Quando? 222 00:14:52,100 --> 00:14:53,500 Na outra vida. 223 00:14:54,100 --> 00:14:57,000 A que nos espera quando morrermos, Para onde iriam? 224 00:14:59,400 --> 00:15:00,800 Para onde Nickolás? 225 00:15:00,800 --> 00:15:02,000 Para o limbo das crianças. 226 00:15:02,000 --> 00:15:04,000 O que é o limbo das crianças? 227 00:15:04,000 --> 00:15:05,900 Um dos muitos infernos... 228 00:15:05,900 --> 00:15:07,000 em que nós... 229 00:15:10,500 --> 00:15:11,600 Eu, eu, eu. 230 00:15:12,100 --> 00:15:14,600 Não, não, não, deixe-o responder. Em que nós... 231 00:15:18,100 --> 00:15:19,900 Depois está o purgatório. 232 00:15:20,500 --> 00:15:23,100 E finalmente o limbo, para onde as crianças vão. 233 00:15:24,000 --> 00:15:27,300 Ao centro da terra, onde está muito... muito quente. 234 00:15:28,400 --> 00:15:32,300 Lá é onde as crianças vão quando se encontram. E não vão só por uns dias. 235 00:15:33,000 --> 00:15:35,500 Não, não... estão condenados para sempre. 236 00:15:37,500 --> 00:15:38,800 Pensem nisso. 237 00:15:40,500 --> 00:15:43,100 Tentem imaginar o fim da eternidade. 238 00:15:45,100 --> 00:15:46,500 Fechem os olhos. 239 00:15:47,100 --> 00:15:49,500 Fechem os olhos e tentem imaginar. 240 00:15:50,500 --> 00:15:51,700 Para sempre. 241 00:15:53,800 --> 00:15:55,400 Dor... para sempre. 242 00:15:58,300 --> 00:15:59,700 Estou ficando nervosa. 243 00:16:02,100 --> 00:16:05,500 Agora entendem porque é importante dizerem a verdade? 244 00:16:09,800 --> 00:16:10,900 Está bem. 245 00:16:11,300 --> 00:16:13,900 Ah... abram seus livros no capítulo 6. 246 00:16:14,500 --> 00:16:16,000 Nós não vamos jogar? 247 00:16:16,100 --> 00:16:16,900 Não. 248 00:16:17,700 --> 00:16:21,100 Primeiro vamos ler o capítulo e logo vão aprender. 249 00:16:21,300 --> 00:16:22,200 Tudo? 250 00:16:22,300 --> 00:16:25,400 Ann... mais reclamações e você não poderá jogar o dia todo. 251 00:16:26,100 --> 00:16:29,300 Já chega... acho que vão estudar em quartos separados. 252 00:16:29,300 --> 00:16:30,300 Não, não, não. 253 00:16:30,300 --> 00:16:31,400 Sim, sim, sim. 254 00:16:31,900 --> 00:16:33,700 Não vamos ficar com medo se nos separarmos. 255 00:16:33,700 --> 00:16:36,800 Ficar com medo? Já deveriam estar acostumados com esta casa. 256 00:16:36,800 --> 00:16:38,400 E se vermos fantasmas? 257 00:16:39,600 --> 00:16:41,400 Sua irmã te contou alguma de suas histórias? 258 00:16:41,400 --> 00:16:43,000 Eu não contei nada! 259 00:16:43,000 --> 00:16:45,900 "Então se você ver um fantasma diga-lhe ""Olá""" e continue estudando. 260 00:16:45,900 --> 00:16:47,500 Ann, me acompanhe ao Salão de música. 261 00:16:47,500 --> 00:16:48,100 Por que eu? 262 00:16:48,100 --> 00:16:49,900 Porque eu mandei! Vamos. 263 00:16:50,600 --> 00:16:51,900 Tome seu livro. 264 00:16:52,300 --> 00:16:55,700 Nickolas, eu quero que você aprenda esse capítulo em menos de uma hora. 265 00:16:55,700 --> 00:16:56,600 Mamãe... 266 00:16:56,800 --> 00:16:57,600 Que? 267 00:16:58,600 --> 00:16:59,900 Me dá um beijo. 268 00:16:59,900 --> 00:17:02,000 Ah... me dá um beijo, me dá um beijo. 269 00:17:02,600 --> 00:17:04,200 Ann, me espera aqui fora. 270 00:17:05,000 --> 00:17:06,500 Você sabe que eu não posso. 271 00:17:08,300 --> 00:17:09,300 Para lá. 272 00:17:12,200 --> 00:17:16,000 Sra. Smiths, feche as cortinas. Minha filha vai passar pelo corredor. 273 00:17:18,400 --> 00:17:19,400 Sim, senhora. 274 00:17:26,800 --> 00:17:28,500 Já pode sair, amor. 275 00:17:33,400 --> 00:17:36,400 Amor, mamãe não pode ficar com você o tempo todo. 276 00:17:38,400 --> 00:17:40,300 Você deve aprender a ficar sozinha. 277 00:17:43,100 --> 00:17:44,800 Onde está o seu rosário? 278 00:17:48,500 --> 00:17:50,100 Quando ficar com medo... 279 00:17:51,000 --> 00:17:54,700 ...quero que você o aperte com toda sua "força e diga ""Olá Deus""..." 280 00:17:55,100 --> 00:17:57,300 ...e logo o seu medo desaparecerá. 281 00:17:57,300 --> 00:17:58,000 Não desaparecerá. 282 00:17:58,000 --> 00:17:59,300 Sim, sim. 283 00:18:01,900 --> 00:18:04,900 Você não soube que quando você faz isso o Senhor está contigo. 284 00:18:06,000 --> 00:18:08,100 Não há nenhuma razão para ter medo. 285 00:18:46,000 --> 00:18:47,700 ...a casa e a família. 286 00:18:48,900 --> 00:18:51,300 Você viveria em uma casa sem uma família? 287 00:18:51,800 --> 00:18:55,500 Uma família geralmente é formada dos pais, as crianças e os avós... 288 00:18:57,400 --> 00:19:01,100 devem ser bons e carinhosos com os outros membros da família. 289 00:19:02,500 --> 00:19:05,900 E nunca devemos brigar com nossos irmãos e irmãs. 290 00:19:07,900 --> 00:19:09,100 Tem crianças? 291 00:19:09,300 --> 00:19:12,700 Não, o Sr. Totle e a menina, Lydia, são tudo o que eu tenho. 292 00:19:16,200 --> 00:19:17,400 Nasceu assim? 293 00:19:19,100 --> 00:19:20,200 Desculpe... 294 00:19:20,600 --> 00:19:22,200 A menina, nasceu muda? 295 00:19:24,400 --> 00:19:25,100 Não. 296 00:19:27,700 --> 00:19:32,100 Acho que já terminei aqui, se me dá licença irei ver se o Sr. Totle precisa de ajuda. 297 00:20:03,300 --> 00:20:04,300 Nickolas. 298 00:20:09,000 --> 00:20:10,500 Nickolas, já vou! 299 00:20:17,600 --> 00:20:18,600 Nickolas? 300 00:20:18,600 --> 00:20:19,700 O que foi? 301 00:20:19,700 --> 00:20:20,600 Por que você gritou? 302 00:20:20,600 --> 00:20:22,600 Eu não gritei, estava lendo. 303 00:20:23,300 --> 00:20:25,200 Mas como... eu acabei de ouvir. 304 00:20:25,700 --> 00:20:26,600 Ann... 305 00:20:33,700 --> 00:20:34,600 Ann! 306 00:20:37,300 --> 00:20:38,100 Ann? 307 00:20:41,100 --> 00:20:42,300 Você está bem? 308 00:20:42,400 --> 00:20:43,100 Sim. 309 00:20:44,200 --> 00:20:45,500 Por que você estava chorando? 310 00:20:45,500 --> 00:20:46,600 Eu não estava chorando. 311 00:20:47,300 --> 00:20:50,000 Mas eu acabei de te ouvir agora pouco. 312 00:20:50,900 --> 00:20:52,900 Não precisa terminar isso, amor. 313 00:20:52,900 --> 00:20:55,100 Não estava chorando, já te disse. 314 00:20:56,400 --> 00:20:58,500 Então eu estou imaginando? 315 00:20:58,700 --> 00:21:00,100 Não, é esse menino. 316 00:21:01,100 --> 00:21:02,200 Que menino? 317 00:21:03,200 --> 00:21:04,100 Victor. 318 00:21:05,000 --> 00:21:06,400 Quem é Victor? 319 00:21:07,200 --> 00:21:09,000 O menino que estava aqui. 320 00:21:09,600 --> 00:21:12,900 Eu disse a ele para me deixar estudar, mas ele não parava de chorar. 321 00:21:13,300 --> 00:21:15,100 Acho que é uma desculpa. 322 00:21:15,800 --> 00:21:18,100 Ele disse que deveríamos deixar a casa. 323 00:21:18,800 --> 00:21:20,600 Sabe porque ele chorava? 324 00:21:21,100 --> 00:21:24,000 Porque ele não gosta desta casa, e tem de morar aqui. 325 00:21:24,800 --> 00:21:25,700 Seu pai é pianista. 326 00:21:25,700 --> 00:21:27,600 Oh, seu pai é pianista? 327 00:21:27,700 --> 00:21:30,700 Sim, e ele me disse que seu pai o proibiu de mexer no piano. 328 00:21:34,300 --> 00:21:36,700 Então também falou com o seu pai? 329 00:21:36,700 --> 00:21:37,800 Não, só com Victor. 330 00:21:37,800 --> 00:21:39,800 Seu pai está com os outros na sala. 331 00:21:39,800 --> 00:21:42,700 Mas acabei de vir da sala e não há ninguém lá. 332 00:21:43,800 --> 00:21:45,900 Devem ter subido. Estão olhando a casa. 333 00:21:45,900 --> 00:21:47,300 Já chega, Ann. 334 00:21:47,800 --> 00:21:49,100 Já é suficiente! 335 00:21:50,500 --> 00:21:51,700 Agora, por que você estava chorando? 336 00:21:51,700 --> 00:21:52,600 Era Victor! 337 00:21:52,600 --> 00:21:53,800 E onde ele está agora? 338 00:21:53,800 --> 00:21:54,900 Saiu por ali. 339 00:21:54,900 --> 00:21:59,700 Você pode me explicar como um menino poderia entrar e sair deste quarto com a porta trancada. 340 00:22:03,700 --> 00:22:05,600 Eu acho que foi bem clara. 341 00:22:07,000 --> 00:22:10,000 Não se deve abrir nenhuma porta Sem antes trancar a outra. 342 00:22:10,000 --> 00:22:11,900 É tão difícil de entender? 343 00:22:12,600 --> 00:22:16,500 Esta casa é como um barco, a luz deve ser detida como a água, abrindo e trancando as portas. 344 00:22:19,500 --> 00:22:21,200 A vida de meus filhos está em jogo. 345 00:22:21,200 --> 00:22:21,900 Mas, senhora... 346 00:22:21,900 --> 00:22:23,800 Não discuta comigo, cale-se! 347 00:22:24,900 --> 00:22:27,800 Quem foi o último a entrar nesse quarto? 348 00:22:28,000 --> 00:22:28,900 Lydia? 349 00:22:31,600 --> 00:22:34,100 Ela não tem as chaves, eu já te disse. 350 00:22:34,200 --> 00:22:35,600 Então foi você. 351 00:22:35,700 --> 00:22:37,700 Mas eu estava na sala o tempo todo. 352 00:22:37,700 --> 00:22:40,200 Depois fui para o jardim, você me viu com seus próprios olhos. 353 00:22:40,200 --> 00:22:42,100 Está sugerindo que fui eu? 354 00:22:43,900 --> 00:22:48,400 Acha que eu me esqueceria de algo que põe em jogo a vida de meus próprios filhos! 355 00:22:54,600 --> 00:22:56,500 Não devemos ler na mesa. 356 00:22:57,800 --> 00:23:00,300 Verdade? E quem vai contar pra mamãe? 357 00:23:00,600 --> 00:23:01,300 Você? 358 00:23:04,500 --> 00:23:05,700 Ou você? 359 00:23:11,900 --> 00:23:13,800 Viu realmente um menino? 360 00:23:14,800 --> 00:23:16,400 Sim, se chama Victor. 361 00:23:19,300 --> 00:23:20,500 Ele é um fantasma? 362 00:23:20,500 --> 00:23:23,100 Não seja bobo, os fantasmas não são assim. 363 00:23:23,500 --> 00:23:24,600 E como são? 364 00:23:25,300 --> 00:23:29,400 Eu já te disse milhões de vezes, eles tem Lençóis brancos e arrastam correntes. 365 00:23:30,100 --> 00:23:31,300 E como você sabe? 366 00:23:31,500 --> 00:23:33,800 Porque eu já vi. Saem à noite. 367 00:23:35,100 --> 00:23:36,500 Sim, de onde? 368 00:23:44,000 --> 00:23:44,900 Que boba. 369 00:23:44,900 --> 00:23:46,300 Não tanto como você. 370 00:23:46,600 --> 00:23:48,700 Eu não acredito que tenha visto esse menino. 371 00:23:48,700 --> 00:23:52,400 Acho que você é que queria ter visto, logo você estará pedindo para jogar com a gente. 372 00:24:05,600 --> 00:24:06,700 Nickolas... 373 00:24:09,800 --> 00:24:10,800 ...olha. 374 00:24:12,400 --> 00:24:14,300 Porque você abriu as cortinas. 375 00:24:14,300 --> 00:24:15,300 Não fui eu. 376 00:24:15,300 --> 00:24:16,700 Quem foi então? 377 00:24:16,700 --> 00:24:17,800 Foi Victor. 378 00:24:18,200 --> 00:24:20,000 Ele fez isso à noite toda. 379 00:24:20,700 --> 00:24:22,700 Você está mentindo, eu vou contar pra mãe. 380 00:24:22,700 --> 00:24:24,000 Acha que estou mentindo? 381 00:24:24,000 --> 00:24:24,700 Sim. 382 00:24:25,900 --> 00:24:30,200 Victor, saia de traz das cortinas para o bobo do meu irmão te ver. 383 00:24:39,500 --> 00:24:40,700 Deixa-me em paz! 384 00:24:40,800 --> 00:24:42,600 É assim que você quer ver? 385 00:24:42,800 --> 00:24:44,300 Você é um medroso... 386 00:24:44,400 --> 00:24:46,200 ...medroso, medroso. 387 00:24:49,800 --> 00:24:52,100 Então eu terei que fechar as cortinas. 388 00:25:08,800 --> 00:25:10,400 Já chega Victor! 389 00:25:13,500 --> 00:25:16,500 Nickolas... Nickolas... ele quer que o deixemos sozinho. 390 00:25:17,800 --> 00:25:18,900 Bobos! 391 00:25:19,600 --> 00:25:20,500 Os dois! 392 00:25:20,500 --> 00:25:22,000 Esta é nossa cama. 393 00:25:22,000 --> 00:25:23,200 Nâo, é minha. 394 00:25:23,800 --> 00:25:26,100 Ann, por favor, para de fazer essa voz. 395 00:25:26,700 --> 00:25:28,200 Cale-se, medroso. 396 00:25:29,500 --> 00:25:33,400 Olha, cale-se senão minha mamãe vai acordar e te descobrirá. 397 00:25:34,000 --> 00:25:35,600 Você não conhece a minha mãe. 398 00:25:35,900 --> 00:25:37,700 E você não conhece meus pais! 399 00:25:37,700 --> 00:25:40,100 Ann, eu vou contar pra mamãe. 400 00:25:40,400 --> 00:25:43,100 Não seja bobo, O que vai falar de mim? 401 00:25:43,700 --> 00:25:46,300 Victor está aqui e agora sabe que é verdade! 402 00:26:01,700 --> 00:26:02,700 O que está acontecendo? 403 00:26:06,700 --> 00:26:10,100 Ela me disse que havia alguém mais no quarto e agora... 404 00:26:10,900 --> 00:26:13,500 Estou decepcionada! Estou muito decepcionada com você! 405 00:26:14,200 --> 00:26:15,500 Não disse nada! 406 00:26:19,700 --> 00:26:21,200 Então o senhor... 407 00:26:36,900 --> 00:26:38,400 Pronto, acabou... 408 00:26:40,400 --> 00:26:41,400 Muito bem. 409 00:26:43,800 --> 00:26:46,400 Agora você pode pedir perdão a Virgem. 410 00:26:47,100 --> 00:26:47,900 O que? 411 00:26:48,300 --> 00:26:49,900 Isso não foi o que combinamos! 412 00:26:49,900 --> 00:26:51,300 Não combinamos nada. 413 00:26:52,000 --> 00:26:54,400 Está de castigo e fará o que eu mandei. 414 00:26:54,400 --> 00:26:56,400 Não pode me obrigar a pedir perdão à Virgem. 415 00:26:56,400 --> 00:26:57,600 Como se atreve? 416 00:26:57,600 --> 00:27:00,800 Mamãe, não pedirei perdão à Virgem por algo que não fiz! 417 00:27:00,800 --> 00:27:03,100 Disse ao seu irmão que havia mais alguém no seu quarto. 418 00:27:03,100 --> 00:27:03,700 Havia alguém! 419 00:27:03,700 --> 00:27:04,400 Está mentindo. 420 00:27:04,400 --> 00:27:05,100 Não! 421 00:27:07,700 --> 00:27:08,600 Ann... 422 00:27:09,600 --> 00:27:12,400 Ann..., lembra da história do Pastor Jesus? 423 00:27:13,000 --> 00:27:16,100 As crianças que não dizem a verdade vão para o limbo. 424 00:27:16,500 --> 00:27:17,600 Isso é você quem disse! 425 00:27:17,600 --> 00:27:22,000 Mas outro dia eu li que no limbo está só os homens que tinham sido maus. 426 00:27:22,800 --> 00:27:24,100 E eu não sou. 427 00:28:00,200 --> 00:28:01,600 Viu o Nickolas? 428 00:28:02,200 --> 00:28:03,300 Sim, senhora. 429 00:28:03,700 --> 00:28:05,200 É fácil de dormir. 430 00:28:06,600 --> 00:28:08,800 E Ann, está nas escadas? 431 00:28:10,000 --> 00:28:11,000 Sim, senhora. 432 00:28:12,700 --> 00:28:17,200 Se houvesse um lugar em que eu pudesse ver melhor, com tão pouca luz não posso bordar. 433 00:28:20,200 --> 00:28:23,600 Até quando vai durar o castigo? Já se passaram três dias. 434 00:28:24,300 --> 00:28:25,600 Depende dela. 435 00:28:27,600 --> 00:28:30,600 Deve aprender a engolir o seu orgulho. e pedir perdão. 436 00:28:31,700 --> 00:28:35,200 De qualquer maneira, é hora de voltar a ler a Bíblia. 437 00:28:35,200 --> 00:28:36,100 Bom. 438 00:28:36,400 --> 00:28:38,800 O padre ficará muito feliz com isso. 439 00:28:38,900 --> 00:28:40,500 Estamos esperando que nos visite. 440 00:28:40,500 --> 00:28:43,100 Ele sabe perfeitamente que as crianças não podem sair. 441 00:28:43,100 --> 00:28:45,900 Disse-me ontem que viria. Assim que puder. 442 00:28:47,400 --> 00:28:51,400 Eu estou começando a me sentir muito cansada de ficar isolada do mundo. 443 00:28:51,700 --> 00:28:54,100 Esta neblina nunca durou tanto tempo. 444 00:28:55,100 --> 00:28:56,700 Isso é verdade, senhora. 445 00:29:01,800 --> 00:29:02,700 Ann! 446 00:29:04,200 --> 00:29:05,600 Ann! Não estou te ouvindo! 447 00:29:11,000 --> 00:29:14,300 Sra. Smiths, tem que dizer a Lydia que pare de dar voltas por toda a casa. 448 00:29:14,300 --> 00:29:16,800 Já passou pó cima de mim duas ou três vezes. 449 00:29:19,100 --> 00:29:23,100 Pode dizer que não é preciso fazer tanto barulho, só limpar. 450 00:29:23,600 --> 00:29:26,100 Não poderia suportar um outro ataque de enxaqueca. 451 00:29:26,100 --> 00:29:27,200 Depois. 452 00:29:28,600 --> 00:29:29,600 Obrigada. 453 00:30:14,300 --> 00:30:16,100 Isso já foi longe demais... 454 00:30:16,400 --> 00:30:17,200 Lydia. 455 00:30:18,000 --> 00:30:18,900 Lydia! 456 00:30:42,700 --> 00:30:44,500 O que está acontecendo aí em cima? 457 00:30:44,500 --> 00:30:47,100 Nada mamãe, estava lendo, como me mandou. 458 00:30:47,300 --> 00:30:48,500 Ouviu isso? 459 00:30:49,300 --> 00:30:50,400 Passos? 460 00:30:55,100 --> 00:30:57,900 E os anjos do Senhor foram atrás de Abraham... 461 00:31:02,800 --> 00:31:03,700 Shhh! 462 00:31:13,900 --> 00:31:15,100 O que foi isso? 463 00:31:15,200 --> 00:31:16,100 Não sei. 464 00:31:17,200 --> 00:31:19,600 Ann, quem está Fazendo este barulho. 465 00:31:19,800 --> 00:31:22,000 Não posso dizer, mamãe. 466 00:31:22,000 --> 00:31:22,800 Fale. 467 00:31:23,300 --> 00:31:25,500 Eu disse que havia alguém no quarto... 468 00:31:25,500 --> 00:31:27,000 ...e me castigou. 469 00:31:27,000 --> 00:31:28,300 Agora não sei o que dizer. 470 00:31:28,300 --> 00:31:29,900 Ann, quero a verdade. 471 00:31:31,700 --> 00:31:33,600 Fale se há alguém lá em cima. 472 00:31:36,400 --> 00:31:37,900 Ali, nesse quarto. 473 00:32:25,800 --> 00:32:28,200 Mamãe, está deixando a luz entrar. 474 00:33:51,400 --> 00:33:52,300 Onde foram? 475 00:33:52,300 --> 00:33:54,300 Acabaram de passar por aqui,... ...não viu? 476 00:33:54,300 --> 00:33:55,700 Onde foram? 477 00:33:56,200 --> 00:33:58,900 Por ali e por ali. Oh, e também lá em baixo. 478 00:34:05,200 --> 00:34:07,300 Disseram que esta casa é deles. 479 00:34:08,700 --> 00:34:11,700 Disseram também que vão Tirar todas as cortinas. 480 00:34:13,700 --> 00:34:15,300 Senhora, acalme-se. 481 00:34:15,300 --> 00:34:16,500 Não me acalmarei! 482 00:34:16,600 --> 00:34:21,000 Lutamos por esta casa contra a invasão dos nazista e agora há alguém aqui... 483 00:34:22,100 --> 00:34:24,500 ...nos assustando, abrindo e fechando as portas. 484 00:34:24,500 --> 00:34:26,700 Senhora, esta é uma casa muito velha. 485 00:34:26,900 --> 00:34:29,400 O chão faz ruídos e o encanamento goteja. 486 00:34:29,400 --> 00:34:30,600 Haviam vozes. 487 00:34:31,200 --> 00:34:33,700 Um menino e duas mulheres, e falavam juntos. 488 00:34:33,700 --> 00:34:34,900 Mamãe, olha! 489 00:34:37,400 --> 00:34:38,600 Eu a vi ontem! 490 00:34:39,200 --> 00:34:41,300 Este é o Pai, esta é a mãe... 491 00:34:41,300 --> 00:34:42,800 ...este é Victor! 492 00:34:42,900 --> 00:34:44,100 E esta é a velha. 493 00:34:44,100 --> 00:34:46,100 Para que são esses números? 494 00:34:46,300 --> 00:34:48,600 São o número de vezes em eu os vi. 495 00:34:48,600 --> 00:34:50,600 Eu vi mais vezes a velha. 496 00:34:55,600 --> 00:34:56,600 Meu Deus! 497 00:34:57,100 --> 00:35:00,500 Sra. Smiths, vá chamar o Sr. Totle. Temos que dar uma busca em toda a casa imediatamente. 498 00:35:00,500 --> 00:35:01,700 Antes que escureça. 499 00:35:01,700 --> 00:35:02,700 Sim, senhora. 500 00:35:03,600 --> 00:35:05,200 Sim amor, está bem. 501 00:35:05,300 --> 00:35:07,700 Nada lhes acontecerá enquanto a mamãe estiver aqui. 502 00:35:08,000 --> 00:35:10,200 Olha mamãe!, realmente me assusta... 503 00:35:11,200 --> 00:35:13,400 É como se não olhasse e te visse. 504 00:35:13,900 --> 00:35:16,700 "E sempre por aí dizendo: ""Vêem comigo""" 505 00:35:16,900 --> 00:35:18,500 Ann, não gosto disso. 506 00:35:18,500 --> 00:35:19,500 Verdade, mamãe. 507 00:35:19,500 --> 00:35:20,800 E me pede coisas. 508 00:35:21,200 --> 00:35:23,200 Victor me disse que era uma bruxa. 509 00:35:23,200 --> 00:35:24,500 O que te pediu? 510 00:35:25,000 --> 00:35:25,900 Coisas... 511 00:35:28,500 --> 00:35:30,200 Sua respiração é horrível. 512 00:35:33,900 --> 00:35:36,000 Devemos abrir todas as cortinas. 513 00:35:36,400 --> 00:35:38,400 Não quero nenhum canto escuro onde alguém pode se esconder. 514 00:35:38,400 --> 00:35:39,000 Sim, senhora. 515 00:35:39,000 --> 00:35:41,800 Vocês revistem o lado direito, eu revistarei o lado esquerdo. 516 00:35:41,800 --> 00:35:43,600 Nos encontraremos lá em cima. 517 00:36:51,300 --> 00:36:53,000 Talvez sejam fantasmas. 518 00:36:53,500 --> 00:36:55,500 Que moravam antes nesta casa. 519 00:36:55,700 --> 00:36:56,900 Não seja bobo! 520 00:36:56,900 --> 00:37:00,900 Eu te disse, os fantasmas tem lençóis brancos e arrastam correntes. 521 00:37:02,500 --> 00:37:04,900 Ann, por que inventa estas histórias? 522 00:37:05,900 --> 00:37:08,100 Não invento, leio nos livros. 523 00:37:08,100 --> 00:37:11,200 Pois não deveria acreditar em tudo que dizem os livros. 524 00:37:11,200 --> 00:37:12,900 Isso é o que a mamãe falou. 525 00:37:12,900 --> 00:37:15,800 Disse que tudo isso de fantasma era mentira. 526 00:37:16,000 --> 00:37:19,100 E depois espera que acreditemos Em tudo que disse sobre a Bíblia. 527 00:37:20,100 --> 00:37:21,400 E não acreditam? 528 00:37:21,500 --> 00:37:23,000 Acreditamos em algumas coisas. 529 00:37:23,000 --> 00:37:26,700 Como por exemplo, não acredito que Deus tenha criado o mundo em 7 dias. 530 00:37:27,600 --> 00:37:31,300 E não acredito que tenha colocado todos os animas em um único barco. 531 00:37:31,700 --> 00:37:33,800 Ou que o Espírito Santo está nas pombas. 532 00:37:33,800 --> 00:37:35,600 Não, eu não acredito nisso mesmo. 533 00:37:36,100 --> 00:37:37,700 As pombas podem ser tudo menos espíritos. 534 00:37:37,700 --> 00:37:39,500 Aparecem nas janelas. 535 00:37:45,000 --> 00:37:47,500 Você mencionou algo sobre isto com sua mãe? 536 00:38:51,200 --> 00:38:52,200 Senhora? 537 00:38:53,100 --> 00:38:53,900 Sim? 538 00:38:54,800 --> 00:38:57,400 Procuramos por todos os lados, senhora. Não achamos nada. 539 00:38:58,100 --> 00:38:59,000 Já percebi. 540 00:39:01,600 --> 00:39:02,900 Sra. Smiths... 541 00:39:04,500 --> 00:39:05,700 Sim, senhora. 542 00:39:06,700 --> 00:39:08,900 Tem idéia do que pode ser isto? 543 00:39:10,600 --> 00:39:12,100 É um álbum de fotos. 544 00:39:12,300 --> 00:39:14,500 Sim, mas parecem dormindo... olhe. 545 00:39:16,300 --> 00:39:18,800 Não estão dormindo, senhora. Estão mortos. 546 00:39:20,400 --> 00:39:22,300 É o livro dos mortos. 547 00:39:22,300 --> 00:39:26,200 No século passado se tiravam essas fotografias com a esperança de que suas almas continuassem vivas. 548 00:39:36,600 --> 00:39:38,200 Crianças!... é assustador. 549 00:39:42,400 --> 00:39:44,700 Como podem ser tão superticiosos? 550 00:39:45,700 --> 00:39:50,200 O amor que sentiam por essas pessoas fez com que fizessem as coisas mais estranhas. 551 00:39:54,700 --> 00:39:57,300 Desfaça-se disto, não quero isto em minha casa. 552 00:39:57,600 --> 00:40:00,200 Sim, senhora. 553 00:40:11,200 --> 00:40:14,900 Sra. Smiths, está fazendo frio... por que não acende o fogo? 554 00:40:26,300 --> 00:40:27,500 Muito bom. 555 00:40:28,700 --> 00:40:32,100 Conte-me sobre o seu antigo trabalho. Também cuidava de crianças? 556 00:40:34,600 --> 00:40:36,900 Não, organizava o trabalho da casa. 557 00:40:39,800 --> 00:40:41,500 Haviam muitos empregado? 558 00:40:41,800 --> 00:40:45,100 Sim, cerca de 15, mas... ...no final só restamos nos 3. 559 00:40:48,300 --> 00:40:48,900 Por que? 560 00:40:48,900 --> 00:40:51,200 Nossos patrões se mudaram para Londres. 561 00:40:53,900 --> 00:40:57,600 Vinham cada vez menos, assim são as coisas. A casa terminou... vazia. 562 00:41:02,900 --> 00:41:04,900 Todos se foram da ilha. 563 00:41:07,500 --> 00:41:11,200 Minha família se foi no verão de 1940, justo antes da invasão. 564 00:41:13,800 --> 00:41:16,000 Provavelmente já escutou algo deles. 565 00:41:22,700 --> 00:41:24,700 Nós também fomos. 566 00:41:26,600 --> 00:41:31,400 Mas às vezes quando se afasta de um lugar... é como se permanecesse ali, todo o tempo. 567 00:41:34,300 --> 00:41:37,000 Sempre senti que nunca abandonei esta casa. 568 00:41:37,400 --> 00:41:38,800 Por que se foi? 569 00:41:39,600 --> 00:41:42,500 Haviam muitos combates... ...evacuaram a todos. 570 00:41:47,500 --> 00:41:49,600 Foi aí quando Lydia ficou muda? 571 00:41:50,300 --> 00:41:51,600 Sim, acho que sim... 572 00:41:52,800 --> 00:41:55,100 ... embora minha memória não seja muito boa. 573 00:41:56,300 --> 00:41:57,500 O que aconteceu? 574 00:42:03,500 --> 00:42:06,800 A única coisa que posso dizer é que... ...apenas deixou de falar. 575 00:42:10,200 --> 00:42:12,000 Dever haver uma razão... 576 00:42:13,600 --> 00:42:17,600 ...alguém não deixar de falar por si só. É sempre o resultado de um trauma. 577 00:42:19,700 --> 00:42:21,200 Teve que passar por um. 578 00:42:25,800 --> 00:42:27,800 Seus patrões a tratavam bem? 579 00:42:28,100 --> 00:42:32,400 Sempre foram muito gentis, nos tratavam como se fossemos parte da família. 580 00:42:34,600 --> 00:42:38,000 Acho que irei dormir, senão não poderei levantar-me pela manhã. 581 00:42:42,100 --> 00:42:44,500 Está bem... eu permanecerei um pouco mais. 582 00:43:18,200 --> 00:43:19,400 Sinto muito... 583 00:43:27,700 --> 00:43:29,200 Pode me perdoar? 584 00:43:55,700 --> 00:43:57,000 - Mamãe... O que? 585 00:43:58,000 --> 00:43:59,800 Quando papai vai voltar? 586 00:44:00,900 --> 00:44:02,700 Quando terminar a guerra. 587 00:44:03,600 --> 00:44:06,600 Por que ele foi pra guerra? E se nos acontecer algo de ruim? 588 00:44:10,200 --> 00:44:11,300 Papai foi... 589 00:44:14,200 --> 00:44:16,500 Papai foi... porque é muito corajoso. 590 00:44:19,800 --> 00:44:22,600 E para que os alemães não lhe diga o que fazer. 591 00:44:24,000 --> 00:44:25,000 Por que? 592 00:47:18,800 --> 00:47:20,000 Sra. Smiths! 593 00:47:24,500 --> 00:47:26,000 O que está acontecendo, mamãe? 594 00:47:26,200 --> 00:47:28,700 As chaves do Salão de Música. Me dê. 595 00:47:40,100 --> 00:47:41,400 Oh!, por Deus... 596 00:47:45,300 --> 00:47:47,300 Eu mesmo olhei esse salão. 597 00:47:49,500 --> 00:47:50,700 Estava vazio. 598 00:47:51,600 --> 00:47:53,500 Tome estes comprimidos, senhora. 599 00:47:54,700 --> 00:47:56,900 Senti que havia alguém mais ali... 600 00:48:00,000 --> 00:48:01,500 ...e não era humano. 601 00:48:02,700 --> 00:48:04,500 Tem algo... nesta casa. 602 00:48:05,900 --> 00:48:07,400 Algo está acontecendo... 603 00:48:07,900 --> 00:48:08,800 Senhora... 604 00:48:13,600 --> 00:48:15,100 Algo não está bem. 605 00:48:19,600 --> 00:48:21,000 Sei que não acredita em mim. 606 00:48:22,300 --> 00:48:24,100 Não acredita, não é? 607 00:48:24,700 --> 00:48:25,900 Não a culpo... 608 00:48:27,100 --> 00:48:29,200 Eu mesma não acreditava nestas coisas. 609 00:48:31,100 --> 00:48:32,500 Sim acredito, senhora. 610 00:48:36,100 --> 00:48:38,000 Sempre acreditei nestas coisas. 611 00:48:39,000 --> 00:48:42,000 Embora não sejam fáceis de explicar... ...mas acontecem. 612 00:48:43,000 --> 00:48:46,600 Sempre escutamos histórias do passado, do presente e do futuro. 613 00:48:50,800 --> 00:48:52,400 E às vezes acho que... 614 00:48:53,600 --> 00:48:56,300 ...o mundo dos mortos está fundido... 615 00:48:59,600 --> 00:49:01,200 ...com o dos vivos. 616 00:49:02,600 --> 00:49:05,400 Mas é impossível... Deus nunca permitiria isso. 617 00:49:07,400 --> 00:49:10,400 Só deverão encontrar-se no final dos tempos. 618 00:49:12,300 --> 00:49:13,900 Assim diz a Bíblia... 619 00:49:13,900 --> 00:49:14,800 Senbora... 620 00:49:16,900 --> 00:49:19,300 ...nem sempre tem uma resposta pra tudo. 621 00:49:31,900 --> 00:49:33,400 Aonde vai, senhora? 622 00:49:34,100 --> 00:49:36,200 Estou indo à cidade buscar um padre. 623 00:49:36,900 --> 00:49:39,600 Terá que por um fim nisto, vou trazê-lo. 624 00:49:39,800 --> 00:49:41,300 Senhora, deveria esperar o relatório meteorológico. 625 00:49:41,300 --> 00:49:42,900 Já esperei demais. 626 00:49:44,400 --> 00:49:45,200 Senhora... 627 00:49:45,200 --> 00:49:47,900 -Por favor... eu te disse... -Não me importa o que você disse. 628 00:49:47,900 --> 00:49:51,100 Eu quero que ele diga. Eu preciso que venha hoje mesmos. 629 00:49:52,000 --> 00:49:53,400 E o que vai dizer a ele? 630 00:49:53,400 --> 00:49:56,700 Vou pedir que reviste todos os quartos, em todos os cantos. 631 00:49:59,900 --> 00:50:02,500 Senhora, por favor, espere! Está muito tarde... 632 00:50:03,200 --> 00:50:04,300 Sr. Totle! 633 00:50:04,700 --> 00:50:06,100 Bom dia, senhora. 634 00:50:06,100 --> 00:50:08,700 Preciso que procure por todo o jardim se existem lápides. 635 00:50:08,700 --> 00:50:09,500 Lápides? 636 00:50:09,500 --> 00:50:13,000 Sim, quando meu marido comprou a casa, havia um pequeno cemitério. 637 00:50:13,000 --> 00:50:15,100 Acho que é pra lá, Perto daquelas árvores. 638 00:50:15,100 --> 00:50:16,400 Eu não vi nada. 639 00:50:16,400 --> 00:50:17,600 Procure bem. 640 00:50:19,800 --> 00:50:22,900 Sim, senhora. Preciso saber se enterraram uma família. 641 00:50:22,900 --> 00:50:25,200 E se havia um menino chamado Victor. 642 00:50:40,300 --> 00:50:42,700 Agora acredita que a casa está amaldiçoada. 643 00:50:43,800 --> 00:50:45,900 Acredita que é seguro deixá-la ir? 644 00:50:46,400 --> 00:50:49,200 Não se preocupe com ela, não acredito que a neblina a deixará ir muito longe. 645 00:50:49,200 --> 00:50:50,800 Oh, sim, a neblina... 646 00:50:53,700 --> 00:50:56,300 Quando... acha que devemos desencobrir isto? 647 00:50:58,100 --> 00:50:59,700 Esse dia chegará já... 648 00:51:00,200 --> 00:51:01,300 Chegará já. 649 00:51:03,000 --> 00:51:04,700 Falando de maldição... 650 00:52:53,500 --> 00:52:54,800 Oh, Charles! 651 00:52:56,000 --> 00:52:56,900 Chris. 652 00:53:12,600 --> 00:53:14,600 Não pode ser, não pode ser... 653 00:53:16,600 --> 00:53:19,500 - Disseram que você tinha morrido. - Disseram muitas coisas. 654 00:53:27,600 --> 00:53:29,000 Oh, graças a Deus! 655 00:53:31,700 --> 00:53:33,700 Depois de rezar tanto... 656 00:53:34,700 --> 00:53:36,800 ...pedindo a Deus que voltasse. 657 00:53:38,400 --> 00:53:40,700 Que o pai de meus filhos voltasse... 658 00:53:44,700 --> 00:53:46,900 Onde esteve este tempo todo? 659 00:53:49,600 --> 00:53:51,000 Procurando minha casa. 660 00:53:59,600 --> 00:54:00,900 Está diferente. 661 00:54:04,200 --> 00:54:05,800 Algumas vezes sangrava. 662 00:54:41,900 --> 00:54:42,800 Senhora... 663 00:54:45,700 --> 00:54:47,000 Sra. Smiths... 664 00:54:49,300 --> 00:54:50,800 ...este é o meu marido. 665 00:54:54,200 --> 00:54:56,200 Prazer em conhecê-lo, senhor. 666 00:54:56,600 --> 00:54:57,900 Está muito cansado. 667 00:55:02,800 --> 00:55:05,700 Quero que prepare um banho quente e roupas limpas. 668 00:55:06,400 --> 00:55:07,700 ...e algo para comer. 669 00:55:07,700 --> 00:55:09,100 Pois não, senhora. 670 00:55:28,000 --> 00:55:29,400 Olá, meus pequeninos. 671 00:55:32,300 --> 00:55:33,100 Papai! 672 00:55:36,500 --> 00:55:38,200 Por que demorou tanto? 673 00:55:44,500 --> 00:55:45,800 Olá Nickolas. 674 00:55:46,300 --> 00:55:48,400 Eu te disse, te disse que voltaria. 675 00:55:55,900 --> 00:55:57,400 Comportaram-se bem. 676 00:55:58,000 --> 00:55:59,500 Nos comportamo muito bem. 677 00:55:59,500 --> 00:56:00,700 Foram bonzinhos com sua mãe? 678 00:56:00,700 --> 00:56:02,300 Sim, fomos muito bonzinhos. 679 00:56:05,400 --> 00:56:07,100 Papai, você matou alguém? 680 00:56:14,400 --> 00:56:19,300 Oh, lá vem. 681 00:56:19,300 --> 00:56:21,700 Charlie, preparamos o almoço para você! 682 00:56:22,900 --> 00:56:24,800 Vai descer ou prefere... 683 00:56:37,600 --> 00:56:39,400 Quando vai descer papai? 684 00:56:40,400 --> 00:56:42,100 - Papai está muito cansado. 685 00:56:42,400 --> 00:56:44,900 - Verdade que viu muitos mortos? - Shhh... 686 00:56:49,300 --> 00:56:52,200 Mamãe, quando se morre na guerra... para onde vão? 687 00:56:55,400 --> 00:56:56,300 Depende. 688 00:56:57,400 --> 00:56:58,300 Do que? 689 00:56:58,400 --> 00:57:01,500 Depende de lado estava, do bom ou do mau. 690 00:57:02,600 --> 00:57:05,600 Seu pai, por exemplo, estava do lado dos bons. 691 00:57:08,500 --> 00:57:11,600 Como sabe quem são os bons e quem são os maus? 692 00:57:11,800 --> 00:57:15,100 Chega de perguntas, coma sua comida, você nunca ira para a guerra. 693 00:57:15,100 --> 00:57:17,000 Nunca vamos a lugar nenhum. 694 00:57:19,900 --> 00:57:23,100 Oh, não se perde nada, estão muito melhor em casa... 695 00:57:23,400 --> 00:57:26,200 ...com seu pai e sua mãe que te amam muito. 696 00:57:28,600 --> 00:57:29,800 E os intrusos? 697 00:57:31,800 --> 00:57:33,400 Não há nenhum intruso. 698 00:57:34,400 --> 00:57:37,500 - Mas você disse que havia... - Não, disse que não havia nenhum intruso... 699 00:57:37,500 --> 00:57:39,400 Não quero escutar nenhuma palavra sobre esse assunto. 700 00:57:39,400 --> 00:57:41,700 - Mas você disse que... - Já chega! 701 00:57:42,700 --> 00:57:44,000 Posso falar? 702 00:57:44,000 --> 00:57:45,400 - Não! - Por que? 703 00:57:45,500 --> 00:57:46,900 - Porque não! 704 00:57:54,000 --> 00:57:55,800 Ann, pare de respirar assim. 705 00:57:58,000 --> 00:57:59,700 Me ouviu, pare! 706 00:58:02,800 --> 00:58:04,300 Pare de respirar! 707 00:58:07,200 --> 00:58:09,600 Vá para o seu quarto! Você não deve mais ficar! 708 00:58:17,300 --> 00:58:19,100 Oh, não chore, não chore. 709 00:58:22,700 --> 00:58:25,200 Fica com a cara feia quando chora. 710 00:58:25,300 --> 00:58:26,600 Não me importo! 711 00:58:29,400 --> 00:58:31,500 Olha, também os vi. 712 00:58:35,800 --> 00:58:36,900 Verdade? 713 00:58:37,800 --> 00:58:38,500 Sim. 714 00:58:38,800 --> 00:58:41,900 E por que não disse a minha mãe? Talvez acreditasse. 715 00:58:42,100 --> 00:58:44,400 Acho que sua mãe não quer saber. 716 00:58:45,400 --> 00:58:48,100 Só acredita no que aprendeu quando a ensinaram. 717 00:58:48,400 --> 00:58:49,900 Não se preocupe... 718 00:58:50,000 --> 00:58:51,500 ...mais cedo ou mais tarde... 719 00:58:52,900 --> 00:58:54,200 ...ela os verá. 720 00:58:54,700 --> 00:58:56,400 Logo tudo será esclarecido. 721 00:58:57,500 --> 00:58:58,300 Não. 722 00:59:00,200 --> 00:59:01,200 Você verá. 723 00:59:01,900 --> 00:59:03,700 Vai haver grandes surpresas. 724 00:59:05,700 --> 00:59:07,100 Vão haver... mudanças. 725 00:59:10,100 --> 00:59:11,100 Mudanças? 726 00:59:23,400 --> 00:59:26,200 Agora haja como se nada tivesse acontecido. 727 00:59:27,800 --> 00:59:29,300 O que tem sua menina? 728 00:59:29,800 --> 00:59:33,000 Não é tão obstinada. As crianças são mais fáceis de convencer. 729 00:59:35,500 --> 00:59:38,200 É a mãe que nos causará problemas. 730 00:59:40,200 --> 00:59:42,400 Acha que seu marido esta desconfiado? 731 00:59:44,300 --> 00:59:46,700 Não, não acho que saiba nem onde está. 732 01:00:03,100 --> 01:00:04,700 Olha que linda menina. 733 01:00:08,000 --> 01:00:10,600 Mamãe fez este véu especialmente para você. 734 01:00:12,500 --> 01:00:13,900 Pareço uma noiva. 735 01:00:16,300 --> 01:00:17,400 Sim, parece. 736 01:00:23,400 --> 01:00:25,800 Eu tenho que dar uma costurada nesta parte. 737 01:00:25,900 --> 01:00:27,500 Já pode tirá-lo. 738 01:00:28,000 --> 01:00:29,900 Ann, o vestido deve estar pronto para sua comunhão. 739 01:00:29,900 --> 01:00:31,800 Eu prometo que não o sujarei. 740 01:00:32,200 --> 01:00:34,800 Me deixe usá-lo mais um pouco, só mais um pouco. 741 01:00:37,600 --> 01:00:39,800 Está bem... eu voltarei daqui a pouco. 742 01:00:41,800 --> 01:00:44,900 Não sente no chão nem encoste nas paredes. 743 01:01:01,100 --> 01:01:03,100 Senhorita... gostaria de dançar? 744 01:01:06,400 --> 01:01:07,600 Adoraria. 745 01:01:30,400 --> 01:01:33,300 Charles, não pode ficar assim, tem que comer algo! 746 01:02:47,200 --> 01:02:49,300 Ann, deve tirar o vestido. 747 01:02:53,500 --> 01:02:55,300 Ann, está me ouvindo? 748 01:02:57,400 --> 01:02:58,200 Ann? 749 01:03:03,500 --> 01:03:06,500 O que eu falei sobre sentar no chão? Está limpo. 750 01:03:07,100 --> 01:03:09,800 Não importa, por que não me escuta quando... 751 01:03:33,600 --> 01:03:34,800 O que é isso? 752 01:03:35,100 --> 01:03:36,600 Onde está minha filha? 753 01:03:40,300 --> 01:03:42,600 - O que fez com minha filha? - Estou aqui. 754 01:03:44,700 --> 01:03:46,000 Eu sou sua filha. 755 01:03:47,700 --> 01:03:49,300 Não, não é minha filha! 756 01:03:54,600 --> 01:03:55,900 Não é minha filha! 757 01:04:10,700 --> 01:04:11,900 Senhora, ouvi gritos. 758 01:04:11,900 --> 01:04:15,600 Quer me matar, não quer parar e por isso quer nos matar! 759 01:04:18,500 --> 01:04:20,200 Acalme-se, venha comigo. 760 01:04:20,200 --> 01:04:21,500 Bruxa, bruxa! 761 01:04:34,500 --> 01:04:35,700 Como ela está? 762 01:04:35,700 --> 01:04:37,300 Não se acalma. 763 01:04:38,500 --> 01:04:40,500 Assim eu a deixei com seu pai. 764 01:04:40,600 --> 01:04:42,700 Ela insistiu em falar com ele. 765 01:04:46,300 --> 01:04:48,400 O que aconteceu... por que você lhe bateu? 766 01:04:49,800 --> 01:04:50,900 Não era ela. 767 01:04:52,200 --> 01:04:53,500 Era a velha. 768 01:04:54,300 --> 01:04:57,500 Com aqueles olhos estranhos... falava com a voz de minha filha. 769 01:04:57,500 --> 01:04:59,800 Juro por Deus que não era minha filha. 770 01:05:02,900 --> 01:05:04,400 Oh, Deus, ajude-me. 771 01:05:07,400 --> 01:05:09,400 Deus, ajude-me, o que está acontecendo comigo? 772 01:05:10,000 --> 01:05:11,300 O que está acontecendo comigo? 773 01:05:12,500 --> 01:05:13,800 Deve descansar. 774 01:05:17,400 --> 01:05:21,500 Não pode tomar toda a responsabilidade desta casa, deixe conosco. 775 01:05:23,200 --> 01:05:25,000 Sabemos o que devemos fazer. 776 01:05:28,400 --> 01:05:30,200 A que está se referindo? 777 01:05:31,500 --> 01:05:33,600 A que se refere com "Sabemos o que devemos fazer"? 778 01:05:33,600 --> 01:05:37,000 - Nada, senhora... foi só uma sugestão. - Tem alguma sugestão? 779 01:05:38,800 --> 01:05:42,200 Quem você pensa que é? Não tem idéia do que devo fazer! 780 01:05:51,000 --> 01:05:52,400 Para que é isso? 781 01:05:55,800 --> 01:05:57,300 É para sua enxaqueca. 782 01:05:59,400 --> 01:06:00,900 Aquelas que toma sempre. 783 01:06:02,000 --> 01:06:04,000 Por favor, preciso ficar sozinha. 784 01:06:05,700 --> 01:06:06,800 Sim, senhora. 785 01:06:52,900 --> 01:06:54,400 Ann, me contou tudo. 786 01:07:01,400 --> 01:07:03,500 Espero que tenha uma explicação... 787 01:07:03,900 --> 01:07:07,700 A princípio eu pensei que havia alguém na casa, Cheguei até a pensar que haviam fantasmas. 788 01:07:07,700 --> 01:07:09,600 Não falo dos fantasmas! 789 01:07:10,900 --> 01:07:13,200 Me refiro ao que aconteceu naquele dia. 790 01:07:20,000 --> 01:07:22,600 - Não sei a que se refere. - Diga-me o que aconteceu. 791 01:07:33,900 --> 01:07:35,800 - Eu não sei o que me aconteceu, eu... 792 01:07:38,100 --> 01:07:40,500 Os empregados fugiram à noite. 793 01:07:40,700 --> 01:07:43,400 Tiveram a coragem de dizer na minha cara... 794 01:07:46,200 --> 01:07:49,100 ...que eles sabiam que eu não poderia sair da casa. 795 01:07:56,800 --> 01:07:57,700 Ann... 796 01:07:59,100 --> 01:08:00,600 Ann, o que aconteceu? 797 01:08:04,000 --> 01:08:06,500 Me bateu. Ficou furiosa, como naquele dia. 798 01:08:09,800 --> 01:08:11,000 Lembra? 799 01:08:16,500 --> 01:08:18,000 Perdoe-me Charles... 800 01:08:20,400 --> 01:08:22,100 Não a mim, às crianças... 801 01:08:24,100 --> 01:08:25,800 Eles sabem que eu os amo. 802 01:08:27,200 --> 01:08:30,300 Sabe que jamais os machucaria... Me mataria primeiro. 803 01:08:34,700 --> 01:08:36,300 O que você quer? 804 01:08:43,300 --> 01:08:47,000 Voltei para despedir-me de minha esposa e meus filhos... mas devo ir. 805 01:08:49,200 --> 01:08:50,400 Ir para onde? 806 01:08:51,900 --> 01:08:54,200 Para o fronte. Mas a guerra acabou. 807 01:08:56,500 --> 01:08:57,500 Não, não acabou. 808 01:08:57,500 --> 01:08:58,800 Do que está falando? 809 01:09:01,100 --> 01:09:04,500 Não, não... me ouça, já nos abandonou uma vez, não pode ir! 810 01:09:06,400 --> 01:09:07,400 Por que? 811 01:09:07,800 --> 01:09:12,700 Por que teve que ir para esta guerra estúpida?... ...que não tem nada a ver conosco? 812 01:09:13,500 --> 01:09:16,800 - Por que não desiste como o resto? - Tive que render-me... 813 01:09:16,800 --> 01:09:18,400 Todos nos rendemos! 814 01:09:19,300 --> 01:09:22,200 Toda a área estava ocupada! Por que você foi? 815 01:09:29,600 --> 01:09:33,700 O que queria provar indo para a guerra? Seu lugar é aqui conosco. 816 01:09:36,500 --> 01:09:37,900 Com sua família... 817 01:09:47,600 --> 01:09:49,600 Lembra quando disse... 818 01:09:50,900 --> 01:09:53,700 "Conheço uma casa... ...está no meio do bosque". 819 01:09:55,700 --> 01:09:57,800 "Nada incomodará as crianças". 820 01:09:59,400 --> 01:10:00,900 Logo nos deixou... 821 01:10:03,900 --> 01:10:05,100 Este lugar... 822 01:10:09,900 --> 01:10:11,500 ...era só um pretexto. 823 01:10:14,300 --> 01:10:16,200 O que queria era me deixar. 824 01:12:20,700 --> 01:12:21,900 Sra. Smiths! 825 01:13:03,400 --> 01:13:05,500 Onde está todas as cortinas? 826 01:13:09,300 --> 01:13:10,500 Sra. Smiths! 827 01:13:27,300 --> 01:13:28,400 Deixa eu ver. 828 01:13:29,000 --> 01:13:30,200 Está bem? 829 01:13:32,000 --> 01:13:33,400 Quero o meu pai! 830 01:13:39,100 --> 01:13:40,300 Papai foi embora. 831 01:13:40,900 --> 01:13:42,200 Não é verdade! 832 01:13:43,000 --> 01:13:43,800 Sim. 833 01:13:45,500 --> 01:13:46,600 Sim, é. 834 01:13:49,400 --> 01:13:50,600 Te amo, mamãe. 835 01:13:58,700 --> 01:14:00,300 Encontre as cortinas. 836 01:14:03,400 --> 01:14:04,500 Quem foi? 837 01:14:05,300 --> 01:14:06,700 Quem fez isso? 838 01:14:07,000 --> 01:14:08,100 Diga-me, diga-me! 839 01:14:11,500 --> 01:14:14,800 Sabe o que houve,... ...sabe porque foi você. 840 01:14:15,500 --> 01:14:16,300 Diga-me. 841 01:14:17,400 --> 01:14:18,500 Escreva. 842 01:14:19,500 --> 01:14:20,600 Escreva! 843 01:14:20,800 --> 01:14:21,500 Por favor. 844 01:14:21,500 --> 01:14:22,900 O que, senhora? 845 01:14:26,100 --> 01:14:27,700 De qualquer maneira, ela não sabe escrever. 846 01:14:27,700 --> 01:14:29,200 - Onde estão? - O que? 847 01:14:29,200 --> 01:14:30,400 As cortinas! 848 01:14:31,200 --> 01:14:34,800 As cortinas, a vida de meus filhos depende delas. Alguém as tirou. 849 01:14:34,800 --> 01:14:37,700 Eu notei, senhora. Não há razão para gritar. 850 01:14:39,500 --> 01:14:42,100 Oh, Sr. Totle, estava a ponto de chamá-lo. 851 01:14:43,100 --> 01:14:45,800 Soube que alguém tirou todas as cortinas? 852 01:14:47,800 --> 01:14:49,000 As cortinas? 853 01:14:50,100 --> 01:14:51,100 Meu Deus! 854 01:14:52,400 --> 01:14:55,400 Por que alguém tiraria todas as cortinas? 855 01:14:56,300 --> 01:14:59,000 Para deixar que a luz entre, imagino. 856 01:15:00,200 --> 01:15:01,700 Luz?... É claro! 857 01:15:02,500 --> 01:15:04,500 Alguém querendo matar meus filhos. 858 01:15:04,500 --> 01:15:06,800 Por que acha que a luz os matará? 859 01:15:08,800 --> 01:15:10,500 Está louca? Já te disse. 860 01:15:13,800 --> 01:15:17,300 Já te contei a condição dos meus filhos! Esta luz pode matá-los 861 01:15:17,900 --> 01:15:19,600 Sim, acho que isso foi antes. 862 01:15:21,000 --> 01:15:22,900 Talvez já se curaram sozinhos. 863 01:15:23,400 --> 01:15:27,700 Digo, se nunca os expuser a luz, como saberá se estão curados? 864 01:15:28,400 --> 01:15:32,200 Minhas irmãs e eu tínhamos terríveis ataques de reumatismo... 865 01:15:32,200 --> 01:15:33,600 ...e doía muito. 866 01:15:35,300 --> 01:15:37,200 Mas um dia as dores desapareceram. 867 01:15:42,000 --> 01:15:43,900 Eu vou procurar essas cortinas... 868 01:15:43,900 --> 01:15:47,700 e quando terminarem de me ajudar a pendurá-las, partirão desta casa! 869 01:16:00,200 --> 01:16:01,700 E o seu marido, senhora? 870 01:16:02,700 --> 01:16:04,400 O que disse de tudo isso? 871 01:16:05,600 --> 01:16:06,900 Me dê suas chaves. 872 01:16:07,700 --> 01:16:09,500 Quero essas chaves agora! 873 01:16:13,700 --> 01:16:15,300 Sei o que querem... 874 01:16:16,000 --> 01:16:17,500 ...estão tentando nos assustar. 875 01:16:17,500 --> 01:16:21,300 Querem se desfazer de mim e de meus filhos, querem ficar com a casa. 876 01:16:23,000 --> 01:16:24,700 Agora, me dê as chaves. 877 01:16:25,200 --> 01:16:28,200 - Não pedirei outra vez. - Deveria acalmar-se, senhora. 878 01:16:28,200 --> 01:16:29,600 Me dê as chaves! 879 01:16:32,200 --> 01:16:33,200 Me dê! 880 01:16:39,900 --> 01:16:41,600 Será melhor que se vão. 881 01:16:58,500 --> 01:17:00,300 Sabe de uma coisa, Sr. Totle? 882 01:17:01,400 --> 01:17:03,600 Acho que a minha paciência se esgotou. 883 01:17:06,600 --> 01:17:07,500 Oh, sim. 884 01:17:09,000 --> 01:17:10,300 Definitivamente. 885 01:17:11,600 --> 01:17:14,200 Será melhor que destapemos todas as tumbas. 886 01:17:51,800 --> 01:17:53,100 O que mamãe está fazendo? 887 01:17:53,400 --> 01:17:55,400 Já te falei, ela ficou luca. 888 01:17:55,700 --> 01:17:56,200 Mentira. 889 01:17:56,200 --> 01:17:58,100 - Ficou louca. - Mentirosa! 890 01:17:58,400 --> 01:18:01,900 - Ficou louca, ficou luca... Mentirosa, mentirosa!... 891 01:18:10,000 --> 01:18:11,200 Aonde você vai? 892 01:18:11,400 --> 01:18:12,600 Já me cansei. 893 01:18:14,700 --> 01:18:16,700 Vou até o bosque, procurar o papai. 894 01:18:16,700 --> 01:18:17,900 Está saindo? 895 01:18:21,000 --> 01:18:23,900 Se eu descer pelo cano chegarei facilmente lá embaixo. 896 01:18:38,900 --> 01:18:41,000 Se a mamãe souber que você saiu... 897 01:18:53,000 --> 01:18:54,100 Espera! 898 01:18:54,900 --> 01:18:57,000 ...também quero procurar o papai. 899 01:18:57,100 --> 01:19:00,300 Mentiroso!, você está é com muito medo. Covarde, covarde... 900 01:19:01,500 --> 01:19:02,500 Cale-se! 901 01:19:54,800 --> 01:19:56,400 Eu acho que nos perdemos. 902 01:19:56,700 --> 01:19:58,700 Ainda nem saímos, bobo. 903 01:19:59,900 --> 01:20:01,000 Tenho medo. 904 01:20:01,200 --> 01:20:03,000 Não deveria ter vindo. 905 01:20:06,600 --> 01:20:07,500 Fale algo. 906 01:20:08,100 --> 01:20:09,500 O que posso falar? 907 01:20:10,100 --> 01:20:13,900 Não sei, qualquer coisa. Vejamos... me chamo Ann e estou caminhando... 908 01:20:43,100 --> 01:20:44,600 O que são estas coisas? 909 01:20:46,400 --> 01:20:48,000 Acho que são túmulos. 910 01:20:49,800 --> 01:20:51,500 Não vai! Por que não? 911 01:20:53,200 --> 01:20:54,900 E se os fantasmas saírem? 912 01:20:55,200 --> 01:20:58,000 Os túmulos não tem fantasmas, só esqueletos. 913 01:21:14,500 --> 01:21:16,700 Tem algo escrito aqui... Vamos! 914 01:21:17,200 --> 01:21:18,100 Espera! 915 01:21:41,100 --> 01:21:42,400 Ann, o que diz? 916 01:21:51,400 --> 01:21:54,300 Devem ser fortes, crianças... Nickolas, venha aqui! 917 01:21:55,700 --> 01:21:59,100 Sra. Smiths, não diga a mamãe que saímos. Não fale com eles! 918 01:22:01,400 --> 01:22:03,200 Por que? Estão mortos! 919 01:22:03,700 --> 01:22:06,000 O que? São fantasmas, venha comigo! 920 01:22:06,900 --> 01:22:07,800 Crianças! 921 01:22:08,600 --> 01:22:09,700 Nickolas! 922 01:22:11,300 --> 01:22:14,900 Sim são fantasmas... Por que não tem lençóis brancos e correntes? 923 01:22:15,000 --> 01:22:18,000 - Você disse... Não importa o que eu disse, afaste-se deles! 924 01:22:18,000 --> 01:22:20,900 Você sempre está me enganando, me dizendo mentiras... 925 01:22:21,500 --> 01:22:24,300 -...e eu estou cansada... -Não estou mentindo! 926 01:22:25,000 --> 01:22:26,000 Venha aqui! 927 01:22:28,900 --> 01:22:29,900 Depressa! 928 01:22:34,700 --> 01:22:35,600 Crianças! 929 01:22:41,900 --> 01:22:42,800 Corram! 930 01:22:44,800 --> 01:22:46,100 Corram, vamos! 931 01:22:49,700 --> 01:22:51,700 Não se aproximem, não se movam! 932 01:22:58,700 --> 01:23:02,800 Deveria ter vergonha, senhora. Não acreditam que já usei muito esse rifle? 933 01:23:03,400 --> 01:23:05,300 Só se passaram meio século... 934 01:23:24,700 --> 01:23:25,700 Vão embora! 935 01:23:32,100 --> 01:23:33,700 Abra a porta, senhora, por favor. 936 01:23:33,700 --> 01:23:34,900 O que querem? 937 01:23:35,000 --> 01:23:37,500 Mamãe, não abra, eu vi seus túmulos. 938 01:23:39,600 --> 01:23:41,400 Subam e se escondam. 939 01:23:42,300 --> 01:23:43,500 Tenho medo. 940 01:23:49,800 --> 01:23:51,000 Não se separem. 941 01:23:58,700 --> 01:24:00,900 Haja o que houver, não se separe. 942 01:24:03,000 --> 01:24:04,200 Vão, vão! 943 01:24:05,800 --> 01:24:07,800 Prometo fazer com que entenda... 944 01:24:10,700 --> 01:24:11,900 Entender o que? 945 01:24:12,200 --> 01:24:13,600 Sobre a casa. 946 01:24:14,200 --> 01:24:16,100 Sobre a nova situação. 947 01:24:16,900 --> 01:24:18,200 Que situação? 948 01:24:19,300 --> 01:24:21,500 Devemos... aprender a convivermos juntos. 949 01:24:23,200 --> 01:24:25,000 Os vivos e os mortos. 950 01:24:25,800 --> 01:24:28,100 Se estão mortos... deixe-nos em paz! 951 01:24:30,200 --> 01:24:31,500 Deixe-nos em paz! 952 01:24:39,900 --> 01:24:41,400 Aqui, entre aí dentro. 953 01:24:47,500 --> 01:24:49,700 Com quem irão ficar se nós partirmos? 954 01:24:49,700 --> 01:24:51,600 Acha que eles se foram? 955 01:24:52,300 --> 01:24:54,100 - Quem? - Os intrusos. 956 01:24:55,700 --> 01:24:59,100 - Não existe nenhum intruso... Eles tiraram as cortinas, senhora. 957 01:24:59,500 --> 01:25:02,500 - Não existe nenhum intruso... Oh sim, eu lhe asseguro que foram eles. 958 01:25:02,500 --> 01:25:06,700 E agora estão aí dentro com vocês, e seus filhos. 959 01:25:06,700 --> 01:25:07,800 Estão lhe esperando... 960 01:25:07,800 --> 01:25:08,800 - Não. - Sim. 961 01:25:10,000 --> 01:25:12,600 E acredite em mim... Cedo ou tarde lhes encontrarão. 962 01:25:15,500 --> 01:25:18,000 Esperem-me aqui, voltarei em um segundo. Não, não, não... 963 01:25:18,000 --> 01:25:20,000 Mamãe disse para não nos separarmos. 964 01:25:20,000 --> 01:25:21,800 Não podemos deixá-la sozinha. 965 01:25:26,500 --> 01:25:28,100 Pare de respirar assim! 966 01:25:35,900 --> 01:25:38,000 Nickolas, pare de respirar assim. 967 01:25:41,200 --> 01:25:42,600 Pare de respirar assim! 968 01:25:44,900 --> 01:25:46,200 Pode ouvi-los? 969 01:25:46,500 --> 01:25:47,900 Tem alguém aqui! 970 01:25:52,700 --> 01:25:55,400 Venham conosco crianças, Venham conosco... 971 01:26:03,600 --> 01:26:04,700 Nickolas... 972 01:26:07,200 --> 01:26:08,100 Ann... 973 01:26:10,900 --> 01:26:12,100 Onde estão? 974 01:26:15,600 --> 01:26:16,800 Contem-me! 975 01:26:17,100 --> 01:26:20,900 Os intrusos lhes encontraram. Não há mais nada que podemos fazer agora. 976 01:26:21,400 --> 01:26:23,700 Terá que subir e falar com eles. 977 01:26:42,700 --> 01:26:45,300 Pai nosso... que estais no céu... 978 01:27:03,600 --> 01:27:06,300 ...por que não querem que sejamos seus amigos? 979 01:27:09,500 --> 01:27:11,000 Vamos... falem comigo... 980 01:27:13,100 --> 01:27:14,300 falem comigo... 981 01:27:18,900 --> 01:27:20,600 Contem-me o que aconteceu... 982 01:27:23,800 --> 01:27:25,700 Não fale, Não fale... 983 01:27:26,800 --> 01:27:28,100 Não a interrompa... 984 01:27:30,200 --> 01:27:32,300 Se eu lhes contar, nos deixarão em paz. 985 01:27:38,600 --> 01:27:39,500 Mamãe... 986 01:27:40,300 --> 01:27:41,900 Por que choram crianças? 987 01:27:43,900 --> 01:27:46,000 O que lhes aconteceu neste quarto? 988 01:27:47,000 --> 01:27:48,700 O que sua mãe lhes fez? 989 01:28:01,800 --> 01:28:03,700 Disse algo de um travesseiro... 990 01:28:04,100 --> 01:28:05,800 Foi assim que os matou? 991 01:28:08,100 --> 01:28:09,600 Com um travesseiro? 992 01:28:09,600 --> 01:28:11,000 Ela não nos matou! 993 01:28:11,000 --> 01:28:14,300 Crianças, se estão mortos, por que permanecem nesta casa? 994 01:28:15,400 --> 01:28:16,900 Não estamos mortos! 995 01:28:18,000 --> 01:28:20,200 Por que permanecem nesta casa? 996 01:28:20,300 --> 01:28:22,900 - Não estamos mortos! - Não estamos mortos! 997 01:28:25,900 --> 01:28:29,100 - Por que permanecem nesta casa? - Não estamos mortos! 998 01:28:29,300 --> 01:28:31,200 Disse: "Não estamos mortos". 999 01:28:33,300 --> 01:28:34,900 Não estamos mortos! 1000 01:28:55,100 --> 01:28:56,200 Está bem? 1001 01:28:56,500 --> 01:28:58,300 Sim, só estou um pouco tonta. 1002 01:29:02,000 --> 01:29:03,100 O que aconteceu? 1003 01:29:04,300 --> 01:29:06,100 Eles... fizeram contato. 1004 01:29:07,200 --> 01:29:08,300 Os três? 1005 01:29:08,700 --> 01:29:10,200 Aparentemente... sim. 1006 01:29:11,600 --> 01:29:13,300 A mãe e as 2 crianças. 1007 01:29:15,000 --> 01:29:16,800 Não lhe parece interessante? 1008 01:29:17,200 --> 01:29:18,400 Interessante? 1009 01:29:18,400 --> 01:29:20,300 Quase morro de um ataque. 1010 01:29:20,500 --> 01:29:21,500 Acalme-se... 1011 01:29:21,500 --> 01:29:24,100 Não, até agora nós fizemos isso a sua maneira. 1012 01:29:24,700 --> 01:29:26,300 Agora me escute! 1013 01:29:26,300 --> 01:29:28,500 Nós não podemos permanecer nesta casa. 1014 01:29:29,200 --> 01:29:32,000 "Está claro que estes ""seres""" não nos querem aqui. 1015 01:29:32,000 --> 01:29:34,500 - Ainda não sabemos! - Sim já sabemos! 1016 01:29:35,500 --> 01:29:39,500 Sabemos que a mãe ficou furiosa, matou as 2 crianças e depois se suicidou. 1017 01:29:40,100 --> 01:29:42,700 Já é suficiente, pense em nosso filho. 1018 01:29:43,200 --> 01:29:45,800 Não há nada de errado com o Victor... - Sim há! 1019 01:29:46,200 --> 01:29:50,900 Tem pesadelos, disse que vê fantasmas. Até esta mulher foi possuída por um deles. 1020 01:29:51,900 --> 01:29:53,800 Por favor, vamos embora daqui. 1021 01:29:54,900 --> 01:29:57,300 Está bem, nós vamos amanhã de manhã. 1022 01:29:59,500 --> 01:30:00,700 Graças a Deus. 1023 01:30:03,100 --> 01:30:04,600 Irei ver o Victor. 1024 01:30:08,600 --> 01:30:10,800 - Obrigado por ter vindo. - Foi um prazer. 1025 01:30:11,500 --> 01:30:14,700 - Espero ter sido útil. - Sim, lhe agradecemos muito. 1026 01:30:20,200 --> 01:30:22,100 Primeiro não podia entender... 1027 01:30:24,000 --> 01:30:26,600 ...o que eu fazia com os travesseiros em minhas mãos... 1028 01:30:29,000 --> 01:30:30,800 ...por que não se mexiam. 1029 01:30:35,400 --> 01:30:36,800 Mas logo soube... 1030 01:30:40,100 --> 01:30:41,700 ...o que havia acontecido. 1031 01:30:45,600 --> 01:30:47,000 Matei meus filhos. 1032 01:30:54,000 --> 01:30:55,800 Depois busquei o rifle... 1033 01:30:58,000 --> 01:30:59,800 ...coloquei-o em minha frente... 1034 01:31:04,100 --> 01:31:05,800 ...e apertei o gatilho. 1035 01:31:18,900 --> 01:31:21,300 Depois eu os ouvi rir no quarto... 1036 01:31:26,100 --> 01:31:29,300 Brincavam com os travesseiros como se nada tivesse acontecido. 1037 01:31:32,200 --> 01:31:33,200 E pensei... 1038 01:31:35,300 --> 01:31:37,300 o Senhor havia sido bondoso... 1039 01:31:40,200 --> 01:31:42,100 ...dando-me uma outra oportunidade. 1040 01:31:46,600 --> 01:31:47,700 E pensei... 1041 01:31:51,300 --> 01:31:52,600 ...que era forte... 1042 01:31:55,200 --> 01:31:56,800 ...que era uma boa mãe. 1043 01:31:58,800 --> 01:31:59,900 Depois... 1044 01:32:04,100 --> 01:32:05,300 Mas agora... 1045 01:32:08,900 --> 01:32:09,700 Como? 1046 01:32:13,300 --> 01:32:15,000 O que significa tudo isto? 1047 01:32:19,800 --> 01:32:21,100 Onde estamos? 1048 01:32:22,900 --> 01:32:25,200 Quando Lydia se perguntou o mesmo... 1049 01:32:26,300 --> 01:32:29,000 se deu conta de que nós 3 estávamos mortos. 1050 01:32:30,100 --> 01:32:32,300 E aquela foi a última vez que ela falou. 1051 01:32:35,400 --> 01:32:37,300 Eu não poderia dizer-lhe isso antes... 1052 01:32:42,500 --> 01:32:49,700 Lhe preparo um xícara de chá, senhora? 1053 01:32:49,700 --> 01:32:52,200 Os intrusos irão, mas outros virão. 1054 01:32:54,000 --> 01:32:56,700 Algumas vezes nós os sentiremos, outras vezes não. 1055 01:32:59,700 --> 01:33:01,500 Mas tem sido sempre assim. 1056 01:33:10,500 --> 01:33:12,200 Mamãe... onde está o papai? 1057 01:33:18,500 --> 01:33:19,500 Não sei. 1058 01:33:21,500 --> 01:33:24,100 Se estamos mortos... onde está o limbo? 1059 01:33:29,000 --> 01:33:30,900 Não sei se existe o limbo... 1060 01:33:34,700 --> 01:33:36,400 ...ou se existia antes... 1061 01:33:39,200 --> 01:33:41,100 ...mas sei que os amo... 1062 01:33:42,700 --> 01:33:44,500 ...e que sempre os amei. 1063 01:33:48,900 --> 01:33:50,500 Esta casa é nossa... 1064 01:33:52,600 --> 01:33:54,400 ...estão a salvo comigo. 1065 01:33:55,800 --> 01:33:58,600 Esta casa é nossa. Esta casa é nossa. 1066 01:34:20,200 --> 01:34:22,300 Mamãe, olha, não nos machuca mais. 1067 01:34:33,800 --> 01:34:37,000 A única coisa que eu posso fazer é que partam desta casa... 1068 01:35:02,300 --> 01:35:03,600 Vamos, Victor.