1
00:00:17,700 --> 00:00:21,249
Niños, ¿están comodos?
2
00:00:21,345 --> 00:00:23,456
Voy a empezar.
3
00:00:24,511 --> 00:00:28,060
Esta historia empezo hace miles de años.
4
00:00:28,095 --> 00:00:31,610
Pero se acabó en tan solo siete días.
5
00:00:31,645 --> 00:00:32,438
Hace mucho, mucho tiempo...
6
00:00:32,473 --> 00:00:35,604
ninguna de las cosas
que podemos ver ahora...
7
00:00:35,639 --> 00:00:38,709
ni el Sol, la Luna, las
estrellas, la Tierra...
8
00:00:38,805 --> 00:00:42,546
los animales ni las plantas, existian.
9
00:00:42,581 --> 00:00:43,374
Solo existia Dios.
10
00:00:43,409 --> 00:00:45,616
Y solo Dios podía crearlos.
11
00:00:45,712 --> 00:00:49,069
Y así lo hizo.
12
00:00:49,104 --> 00:00:52,427
LOS OTROS
13
00:02:07,060 --> 00:02:09,554
JERSEY, ISLAS DEL CANAL
14
00:02:52,147 --> 00:02:53,263
Simpson.
15
00:02:53,298 --> 00:02:54,990
Vaya personaje.
16
00:02:55,025 --> 00:02:57,101
Me pregunto que ha sido de el?
17
00:02:57,136 --> 00:02:59,534
Imagino que esta muerto como los demas.
18
00:02:59,569 --> 00:03:02,124
Que buena epoca.
19
00:03:11,141 --> 00:03:13,060
Sr. Tuttle, su pelo.
20
00:03:20,639 --> 00:03:21,371
¿Si?
21
00:03:21,406 --> 00:03:24,476
Buenos dís, señora. Vinimos por...
22
00:03:24,859 --> 00:03:28,409
Si, claro.
23
00:03:28,505 --> 00:03:30,040
Adelante.
24
00:03:31,191 --> 00:03:33,301
No los esperaba tan pronto.
25
00:03:40,880 --> 00:03:42,188
¿Uds. son...?
26
00:03:42,223 --> 00:03:43,854
Soy Bertha Mills, señora.
27
00:03:43,950 --> 00:03:45,929
Y el es Edmund Tuttle.
28
00:03:45,964 --> 00:03:47,595
Encantado de conocerla, señora.
29
00:03:47,630 --> 00:03:49,226
Debe ser el jardinero.
30
00:03:50,281 --> 00:03:52,452
Así es. El jardinero.
31
00:03:52,487 --> 00:03:55,330
Esta jovencita se llama Lydia.
32
00:03:55,365 --> 00:03:57,763
¿Tienes experiencia en
el cuidado de la casa?
33
00:03:57,859 --> 00:04:01,121
No deje que esa cara de ángel la engañe.
34
00:04:01,156 --> 00:04:02,944
Es mayor de lo que parece.
35
00:04:02,979 --> 00:04:04,766
¿Puedes planchar?
36
00:04:06,877 --> 00:04:08,987
¿Te comieron la lengua los ratones?
37
00:04:09,083 --> 00:04:13,112
No puede hablar, señora.
38
00:04:13,208 --> 00:04:14,743
La pobre es muda.
39
00:04:16,086 --> 00:04:17,909
Pero es muy trabajadora.
40
00:04:18,005 --> 00:04:18,964
Se lo prometo.
41
00:04:18,999 --> 00:04:21,519
Muy bien.
42
00:04:21,554 --> 00:04:24,048
La chica anterior hablaba demasiado.
43
00:04:24,144 --> 00:04:25,452
Síganme.
44
00:04:25,487 --> 00:04:26,603
Sra. Mills, Ud. y la chica...
45
00:04:26,638 --> 00:04:29,324
dormiran en el ático
arriba de las escaleras.
46
00:04:29,359 --> 00:04:31,020
Y usted, señor...
47
00:04:31,055 --> 00:04:32,647
Tuttle, señora.
48
00:04:32,682 --> 00:04:36,087
Tuttle. Puede dormir
en el granero atras.
49
00:04:36,122 --> 00:04:39,458
Verá que la casa esta muy descuidada...
50
00:04:39,493 --> 00:04:42,563
desde que los sirvientes
desaparecieron la semana pasada.
51
00:04:42,659 --> 00:04:44,673
¿Desaparecieron asi no mas?
52
00:04:44,769 --> 00:04:47,420
Así no mas.
53
00:04:47,455 --> 00:04:48,380
Sin avisar, ni nada.
54
00:04:48,415 --> 00:04:49,662
Ni siquiera vinieron por su sueldo.
55
00:04:49,697 --> 00:04:52,173
Simplemente se fueron.
56
00:04:52,208 --> 00:04:54,615
Que cosa tan extraña.
57
00:04:54,650 --> 00:04:59,926
Verá que a veces esta casa no
es exactamente la casa ideal.
58
00:05:00,022 --> 00:05:01,653
Por eso puse el anuncio
en el periodico...
59
00:05:01,688 --> 00:05:04,975
buscando gente honesta y trabajadora.
60
00:05:05,010 --> 00:05:07,696
No hay nadie mas honesto
y trabajador que nosotros.
61
00:05:07,731 --> 00:05:09,440
¿Verdad, Sr. Tuttle?
62
00:05:09,475 --> 00:05:11,847
Si, somos muy honestos.
63
00:05:11,882 --> 00:05:14,220
Y muy trabajadores.
64
00:05:17,002 --> 00:05:19,208
La cocina.
65
00:05:19,304 --> 00:05:21,031
Tomo el desayuno a las 8:00...
66
00:05:21,127 --> 00:05:23,045
los niños a las 9:00.
67
00:05:23,141 --> 00:05:26,211
El almuerzo se sirve a las
1:00 y la cena a las 7:30.
68
00:05:26,246 --> 00:05:28,417
¿Y el señor, señora?
69
00:05:31,007 --> 00:05:35,036
El señor se fue a la
guerra hace un año y medio.
70
00:05:35,071 --> 00:05:39,066
No he recibido noticias
desde que terminó la guerra.
71
00:05:39,101 --> 00:05:40,954
¿Quien cocina?
72
00:05:40,989 --> 00:05:42,807
Lo siento, señora.
73
00:05:42,903 --> 00:05:44,786
¿Quien cocina?
74
00:05:44,821 --> 00:05:46,644
Verá lo que estoy haciendo.
75
00:05:46,740 --> 00:05:50,098
En esta casa, no debe
abrirse ninguna puerta...
76
00:05:50,133 --> 00:05:52,208
sin antes cerrar la puerta anterior.
77
00:05:52,304 --> 00:05:54,510
Es fundamental que lo recuerde.
78
00:05:54,545 --> 00:05:56,717
No es tan fácil como parece.
79
00:05:56,813 --> 00:05:59,786
Hay 15 llaves diferentes
para todas las 50 llaves.
80
00:05:59,821 --> 00:06:03,109
Dependiendo de en que
area de la casa este.
81
00:06:03,144 --> 00:06:08,036
Sra. Mills, a partir de mañana
le dejare un juego de llaves.
82
00:06:08,132 --> 00:06:09,536
Si, señora.
83
00:06:09,571 --> 00:06:11,455
El cuarto de musica.
84
00:06:11,490 --> 00:06:14,559
El piano antiguo estaba
aquí cuando nos mudamos.
85
00:06:14,594 --> 00:06:17,629
Por favor, no deje que
los niños jueguen con el.
86
00:06:17,725 --> 00:06:19,356
Me da migraña.
87
00:06:19,452 --> 00:06:23,961
Apreciamos mucho el
silencio en esta casa.
88
00:06:23,996 --> 00:06:26,455
Por eso no tenemos teléfono, radio...
89
00:06:26,551 --> 00:06:28,818
ni nada que haga ruido.
90
00:06:28,853 --> 00:06:30,833
Tampoco tenemos electricidad.
91
00:06:30,868 --> 00:06:33,746
Durante la guerra, los alemanes
la cortaron y aprendimos...
92
00:06:33,842 --> 00:06:35,533
a vivir asi. Continuemos.
93
00:06:35,568 --> 00:06:38,446
Señora, no hace falta que
nos muestre toda la casa...
94
00:06:38,481 --> 00:06:39,371
¡Si!
95
00:06:39,406 --> 00:06:42,344
Si hace falta.
96
00:06:42,379 --> 00:06:45,065
Porque aquí, la mayoría del
tiempo no puede ver adonde va.
97
00:06:45,100 --> 00:06:49,958
Es difícil si hay una mesa,
una silla o una puerta...
98
00:06:50,917 --> 00:06:53,795
o uno de mis hijos jugando
a las escondidillas.
99
00:06:53,891 --> 00:06:56,830
¿Que quiere decir, señora?
100
00:06:56,865 --> 00:06:59,839
Quiza deba presentarle a mis hijos.
101
00:07:05,403 --> 00:07:07,417
Sr. Tuttle, ya puede ir al jardin.
102
00:07:07,513 --> 00:07:08,664
Encontrara herramientas en el granero.
103
00:07:08,699 --> 00:07:10,199
Si, señora.
104
00:07:10,295 --> 00:07:12,885
Uds. pueden empezar a cerrar cortinas.
105
00:07:12,920 --> 00:07:14,420
Todas.
106
00:07:43,295 --> 00:07:45,022
Vamos.
107
00:07:55,286 --> 00:07:58,513
Los despertaré. Esperen aquí.
108
00:07:58,548 --> 00:08:00,754
Hagan lo que hagan,
no abran las cortinas.
109
00:08:03,920 --> 00:08:06,126
Despierten.
110
00:08:08,333 --> 00:08:10,347
Vengan.
111
00:08:10,443 --> 00:08:13,129
Ojos cerrados, manos juntas.
112
00:08:13,225 --> 00:08:18,274
A la luz del día rezaré a Jesus.
113
00:08:18,309 --> 00:08:22,626
Bendita sea la virgen
pura, a quien alabo con fe.
114
00:08:22,722 --> 00:08:25,312
Jesús, María, rosa intacta...
115
00:08:25,347 --> 00:08:27,902
protegenos durante este día.
116
00:08:32,891 --> 00:08:35,721
Siguen medio dormidos.
117
00:08:35,756 --> 00:08:38,551
Que niños tan dulces.
118
00:08:38,647 --> 00:08:41,812
¿Como se dice?
119
00:08:41,908 --> 00:08:45,710
¿Como esta?
120
00:08:45,745 --> 00:08:49,007
¿Como estan, niños?
121
00:08:49,103 --> 00:08:53,899
Soy la Sra. Mills, pero pueden
llamar Bertha si lo desean.
122
00:08:53,995 --> 00:08:56,153
¿Como se llaman?
123
00:08:56,188 --> 00:08:58,277
- Anne.
- Nicholas.
124
00:08:58,312 --> 00:09:02,629
Anne y Nicholas. Que bonitos nombres.
125
00:09:02,664 --> 00:09:05,411
¿Va a ser nuestra niñera?
126
00:09:08,289 --> 00:09:11,646
Si, queridos. Soy su nueva niñera.
127
00:09:11,681 --> 00:09:13,373
Es hora del desayuno.
128
00:09:13,469 --> 00:09:15,484
Lydia, anda a la cocina
y cierra las persianas.
129
00:09:22,103 --> 00:09:24,885
Los doctores nunca encontraron la cura.
130
00:09:24,920 --> 00:09:27,013
Para que?
131
00:09:27,048 --> 00:09:29,106
Su condicion.
132
00:09:29,202 --> 00:09:32,415
Los niños tienen una
alergia muy seria a la luz.
133
00:09:32,450 --> 00:09:35,629
Son fotosensibles y nunca
deben estar expuestos...
134
00:09:35,725 --> 00:09:37,992
a ninguna luz mas fuerte que esta.
135
00:09:38,027 --> 00:09:41,960
O en cuestión de minutos les
salen ampollas y quemaduras...
136
00:09:42,056 --> 00:09:45,126
y empiezan a sofocarse.
137
00:09:45,222 --> 00:09:46,373
Eventualmente, puede resultar fatal.
138
00:09:46,408 --> 00:09:48,963
Santo Cielos.
139
00:09:49,923 --> 00:09:51,649
No me gusta esta tostada.
140
00:09:51,684 --> 00:09:53,184
¿Por que no?
141
00:09:53,280 --> 00:09:55,295
Sabe raro.
142
00:09:55,391 --> 00:09:57,213
Me gustaban mas antes.
143
00:09:57,309 --> 00:10:01,434
Porque antes las hacia otra persona.
144
00:10:01,530 --> 00:10:03,736
¿Cuando volveran?
145
00:10:05,655 --> 00:10:07,813
No volveran.
146
00:10:07,848 --> 00:10:10,109
Igual que papá.
147
00:10:10,144 --> 00:10:12,335
Pero papá volvera.
148
00:10:12,370 --> 00:10:16,303
Sra. Mills, nuestro padre esta
luchando la guerra en Francia.
149
00:10:16,338 --> 00:10:17,707
Es la Guerra Mundial.
150
00:10:17,742 --> 00:10:19,421
Lo se, pero esta en Francia.
151
00:10:19,456 --> 00:10:21,621
Suficiente, hablantines.
152
00:10:21,656 --> 00:10:23,786
Terminen su desayuno.
153
00:10:23,882 --> 00:10:27,239
¿Ud. tambien va a dejarnos?
154
00:10:27,274 --> 00:10:30,466
¡Claro que no!
155
00:10:30,501 --> 00:10:32,193
¿Por que iba a dejarlos?
156
00:10:32,228 --> 00:10:36,161
Los otros dijeron que no se
irián. Se fueron y después pasó.
157
00:10:36,257 --> 00:10:38,079
¡Cállate!
158
00:10:39,710 --> 00:10:41,245
¿Que quieres decir, Anne?
159
00:10:41,341 --> 00:10:44,280
¿Que paso?
160
00:10:44,315 --> 00:10:48,440
Mamá se volvió loca.
161
00:10:48,475 --> 00:10:49,800
Nada pasó.
162
00:10:49,835 --> 00:10:51,091
Si paso.
163
00:10:51,126 --> 00:10:53,045
- Nada pasó.
- Si pasó.
164
00:10:53,080 --> 00:10:54,579
Silencio.
165
00:10:56,978 --> 00:10:58,669
¿Que esta pasando?
166
00:10:58,704 --> 00:11:02,062
Quiero ver esos platos vacíos en
menos de un minuto, ¿esta claro?
167
00:11:05,324 --> 00:11:07,434
Sra. Mills, ¿quiere
venir afuera un momento?
168
00:11:07,469 --> 00:11:09,449
Quiero hablar con Ud.
169
00:11:11,079 --> 00:11:12,614
Si, señora.
170
00:11:16,068 --> 00:11:20,097
El cartero viene cada miércoles.
171
00:11:20,193 --> 00:11:23,838
Pero acabo de revisar el
buzón y esta semana no vino.
172
00:11:23,873 --> 00:11:25,661
Me temo que no entiendo.
173
00:11:25,757 --> 00:11:30,169
Esta carta debió ser entregada
al periódico hace cinco días.
174
00:11:30,204 --> 00:11:31,573
Es un aviso buscando sirvientes.
175
00:11:31,608 --> 00:11:35,542
Ya que nunca se publicó ¿puede
explicarme que esta haciendo aqui?
176
00:11:35,577 --> 00:11:38,288
Ya entiendo.
177
00:11:38,323 --> 00:11:42,832
Eso mismo iba a decirle
cuando nos abrió la puerta.
178
00:11:42,928 --> 00:11:47,498
La verdad es que vinimos
a ver si de casualidad...
179
00:11:47,533 --> 00:11:51,562
En una casa tan grande como
esta siempre necesitan a alguien.
180
00:11:51,597 --> 00:11:54,440
¿Ha trabajado en una
casa como esta antes?
181
00:11:54,475 --> 00:11:56,934
Esto quizá la sorprenda, pero...
182
00:11:57,030 --> 00:12:00,675
pero de hecho, soliamos trabajar aquí.
183
00:12:01,826 --> 00:12:03,038
¿Aquí?
184
00:12:03,073 --> 00:12:07,390
Fue hace unos años.
185
00:12:07,486 --> 00:12:10,700
Si no le importa que lo diga...
186
00:12:10,735 --> 00:12:13,914
fueron los mejores años de mi vida.
187
00:12:14,009 --> 00:12:18,998
Por eso vinimos porque esta casa
significa mucho para nosotros.
188
00:12:19,033 --> 00:12:21,972
Quizá sea mejor que le
muestre nuestras referencias.
189
00:12:22,007 --> 00:12:23,332
No, no, no.
190
00:12:23,367 --> 00:12:24,658
No se moleste.
191
00:12:24,754 --> 00:12:26,768
Asi que conoce bien esta casa?
192
00:12:26,803 --> 00:12:29,070
Como la palma de mi mano.
193
00:12:29,166 --> 00:12:34,059
Si es que las paredes no
tienen patas y se movieron.
194
00:12:34,155 --> 00:12:37,129
Lo único que se mueve aquí es la luz.
195
00:12:39,815 --> 00:12:41,637
Pero lo cambia todo.
196
00:12:46,146 --> 00:12:48,640
Es realmente difícil por así decirlo.
197
00:12:49,887 --> 00:12:53,916
Podría decirse que es
casi... insoportable.
198
00:12:56,027 --> 00:12:59,384
La única manera de llevarlo
es mantener la mente clara.
199
00:12:59,419 --> 00:13:01,652
Si, señora.
200
00:13:01,687 --> 00:13:04,242
No me gustan las fantasías.
201
00:13:04,277 --> 00:13:06,579
Ideas extrañas. ¿Sabe de que hablo?
202
00:13:06,614 --> 00:13:09,518
Eso creo, señora.
203
00:13:09,553 --> 00:13:13,486
Mis hijos a veces tienen ideas extrañas.
204
00:13:13,521 --> 00:13:16,076
Pero no debe prestarles atención.
205
00:13:16,172 --> 00:13:18,666
Los niños son niños.
206
00:13:18,762 --> 00:13:21,352
Si, claro, señora.
207
00:13:21,387 --> 00:13:24,483
Muy bien.
208
00:13:24,518 --> 00:13:26,149
Puede quedarse.
209
00:13:27,684 --> 00:13:30,178
Muchas gracias, señora.
210
00:13:41,210 --> 00:13:43,224
Si paso.
211
00:13:52,913 --> 00:13:56,559
El Gobernador romano trató de
hacerlos cambiar de idea...
212
00:13:56,594 --> 00:13:58,285
Hacerlos cambiar de idea...
213
00:13:58,381 --> 00:13:59,820
Punto.
214
00:13:59,855 --> 00:14:01,259
Después...
215
00:14:01,739 --> 00:14:07,172
Ordenó que los golpearan pero
Justos y Pastor, lejos de asustarse...
216
00:14:07,207 --> 00:14:11,044
se alegraron y se mostraron dispuestos
a morir por Cristo. Al ver esto...
217
00:14:11,079 --> 00:14:14,881
el Gobernador romano se llenó de ira
y ordenó que les cortaran la cabeza.
218
00:14:20,541 --> 00:14:22,076
¿Que tiene de divertido?
219
00:14:23,707 --> 00:14:25,290
Pues...
220
00:14:25,325 --> 00:14:26,873
¿Pues, que?
221
00:14:26,968 --> 00:14:29,271
Esos niños fueron muy estúpidos.
222
00:14:29,367 --> 00:14:31,250
¿Por que?
223
00:14:31,285 --> 00:14:35,698
Porque dijeron que creían en
Jesús y los mataron por eso.
224
00:14:35,733 --> 00:14:38,096
¿Y tu que hubieras hecho?,
¿negar a Cristo?
225
00:14:38,131 --> 00:14:39,308
Pues sí.
226
00:14:39,343 --> 00:14:44,140
En el fondo, creería en Él pero
no le hubiera dicho a los romanos.
227
00:14:46,634 --> 00:14:48,649
¿Piensas igual, Nicholas?
228
00:14:52,198 --> 00:14:54,178
Ya veo.
229
00:14:54,213 --> 00:14:57,858
Así que los dos hubieran
mentido y negado a Cristo.
230
00:14:57,954 --> 00:15:02,079
Hubieran salvado sus cabezas, es verdad.
231
00:15:02,175 --> 00:15:03,997
¿Pero que pasaría después?
232
00:15:04,093 --> 00:15:05,018
¿Cuando?
233
00:15:05,053 --> 00:15:09,370
En la próxima vida, la que nos
espera después de la muerte.
234
00:15:09,405 --> 00:15:10,904
¿Adonde hubieran ido?
235
00:15:12,823 --> 00:15:14,214
¿Adonde, Nicholas?
236
00:15:14,249 --> 00:15:15,570
Al limbo de los niños.
237
00:15:15,605 --> 00:15:17,428
¿Que es el limbo de los niños, Anne?
238
00:15:17,524 --> 00:15:19,538
Uno de los cuatro infiernos.
239
00:15:19,573 --> 00:15:21,073
¿Y cuales son?
240
00:15:23,567 --> 00:15:25,774
¡Yo, yo, yo!
241
00:15:25,869 --> 00:15:27,117
No, déjalo contestar.
242
00:15:27,152 --> 00:15:28,233
¿Cuales son?
243
00:15:28,268 --> 00:15:30,858
El infierno adonde van los condenados...
244
00:15:30,893 --> 00:15:32,872
después esta el purgatorio.
245
00:15:32,907 --> 00:15:34,180
Si.
246
00:15:34,215 --> 00:15:35,846
Y el seno de Abraham
adonde van los justos...
247
00:15:35,881 --> 00:15:37,573
y el limbo adonde van los niños.
248
00:15:37,608 --> 00:15:39,749
En el centro de la Tierra.
249
00:15:39,784 --> 00:15:41,855
Donde hace mucho calor.
250
00:15:41,890 --> 00:15:43,664
Ahi van los niños que dicen mentiras...
251
00:15:43,699 --> 00:15:45,439
pero no van ahí por unos cuantos dias.
252
00:15:45,474 --> 00:15:46,555
No.
253
00:15:46,590 --> 00:15:50,428
No, estan condenados para siempre.
254
00:15:50,463 --> 00:15:53,750
Piénsenlo.
255
00:15:53,785 --> 00:15:58,390
Imaginen el resto de la eternidad.
256
00:15:58,425 --> 00:16:00,657
Cierren sus ojos.
257
00:16:00,692 --> 00:16:04,050
Cierren los ojos y traten de imaginarlo.
258
00:16:04,085 --> 00:16:05,585
Para siempre.
259
00:16:07,311 --> 00:16:10,573
Dolor... para siempre.
260
00:16:11,916 --> 00:16:13,547
Me siento mareada.
261
00:16:15,273 --> 00:16:19,111
¿Entienden porque Justus
y Pastor dijeron la verdad?
262
00:16:23,044 --> 00:16:24,448
Muy bien.
263
00:16:24,483 --> 00:16:28,032
Abran sus libros en la lección 6.
264
00:16:28,128 --> 00:16:29,375
¿Podemos ir a jugar?
265
00:16:29,410 --> 00:16:30,622
Por supuesto que no.
266
00:16:30,718 --> 00:16:34,076
Primero van a leer su lección,
después van a aprendersela.
267
00:16:34,111 --> 00:16:35,576
- De memoria.
- ¿Toda?
268
00:16:35,611 --> 00:16:39,352
Anne, una protesta mas y
no jugaras del todo hoy.
269
00:16:39,448 --> 00:16:42,805
De hecho, creo que pueden
estudiar en cuartos separados.
270
00:16:42,840 --> 00:16:44,165
¡No, no, no!
271
00:16:44,200 --> 00:16:45,491
¡Si, si, si!
272
00:16:45,587 --> 00:16:47,279
¡Pero nos da miedo estar separados!
273
00:16:47,314 --> 00:16:50,192
¿Les da miedo? Como si
no conocieran esta casa.
274
00:16:50,288 --> 00:16:52,111
¿Que tal si vemos un fantasma?
275
00:16:52,207 --> 00:16:55,180
¿Tu hermana te ha estado
contando una de sus historias?
276
00:16:55,215 --> 00:16:56,811
¡No le he dicho nada!
277
00:16:56,907 --> 00:16:59,497
Si ves un fantasma,
saludalo y sigue estudiando.
278
00:16:59,593 --> 00:17:00,744
Anne, ven conmigo al cuarto de música.
279
00:17:00,779 --> 00:17:01,860
¿Por que yo?
280
00:17:01,895 --> 00:17:03,718
¡Porque yo digo! Vamos.
281
00:17:03,814 --> 00:17:05,602
Toma tu libro.
282
00:17:05,637 --> 00:17:08,611
Nicholas, quiero que aprendas
tu lección en menos de una hora.
283
00:17:08,646 --> 00:17:10,145
Mamá.
284
00:17:10,241 --> 00:17:11,166
¿Que?
285
00:17:11,201 --> 00:17:14,427
Dame un beso.
286
00:17:14,462 --> 00:17:16,093
Dame un beso, Dame un beso.
287
00:17:16,128 --> 00:17:18,940
Anne, esperame afuera.
288
00:17:18,975 --> 00:17:21,753
Sabes que no puedo.
289
00:17:21,788 --> 00:17:23,288
Allí.
290
00:17:24,919 --> 00:17:28,372
Sra. Mills, cierre las cortinas.
291
00:17:28,468 --> 00:17:31,730
Mi hija va a cruzar la sala.
292
00:17:31,826 --> 00:17:33,744
Si, señora.
293
00:17:40,267 --> 00:17:41,802
Muy bien, Anne.
294
00:17:44,488 --> 00:17:46,023
Querido...
295
00:17:47,462 --> 00:17:51,299
mami no puede estar
contigo todo el tiempo.
296
00:17:52,355 --> 00:17:55,904
Debes aprender a estar solo.
297
00:17:57,151 --> 00:17:59,549
¿Donde esta tu rosario?
298
00:18:02,331 --> 00:18:07,799
Cuando tengas miedo, quiero que
lo tomes con toda tu fuerza...
299
00:18:07,834 --> 00:18:11,349
y digas un Padre Nuestro
y el miedo desaparecera.
300
00:18:11,384 --> 00:18:12,273
No lo hará.
301
00:18:12,308 --> 00:18:15,439
Si lo hará. De verdad.
302
00:18:15,474 --> 00:18:19,023
Cuando lo haces el Señor esta contigo.
303
00:18:20,366 --> 00:18:22,573
No hay razón para temer.
304
00:18:59,985 --> 00:19:02,288
La casa y la familia.
305
00:19:02,384 --> 00:19:05,597
Vivimos en una casa con nuestra familia.
306
00:19:05,632 --> 00:19:08,811
La familia esta
compuesta de los padres...
307
00:19:08,846 --> 00:19:11,401
los niños y los abuelos.
308
00:19:11,497 --> 00:19:13,032
Debemos ser obedientes...
309
00:19:13,128 --> 00:19:16,293
y buenos con los miembros
de nuestra familia...
310
00:19:16,389 --> 00:19:21,474
y nunca debemos discutir ni pelear
con nuestros hermanos y hermanas.
311
00:19:21,509 --> 00:19:23,392
¿Tiene niños?
312
00:19:23,488 --> 00:19:24,892
No.
313
00:19:24,927 --> 00:19:28,956
El Sr. Tuttle y Lydia
son todo lo que tengo.
314
00:19:28,991 --> 00:19:30,395
Soy todo lo que ellos tienen.
315
00:19:30,430 --> 00:19:32,619
¿Nació asi?
316
00:19:32,654 --> 00:19:34,773
¿Disculpe?
317
00:19:34,808 --> 00:19:37,974
La chica. ¿Nació muda?
318
00:19:38,009 --> 00:19:41,584
No.
319
00:19:41,619 --> 00:19:43,694
Creo que he terminado, señora.
320
00:19:43,729 --> 00:19:48,238
Si me disculpa, iré a ver si
el Sr. Tuttle necesita ayuda.
321
00:20:17,017 --> 00:20:18,552
¡Nicholas!
322
00:20:23,157 --> 00:20:24,883
Nicholas, alla voy!
323
00:20:31,407 --> 00:20:32,606
¿Nicholas?
324
00:20:32,641 --> 00:20:33,770
¿Que pasa?
325
00:20:33,805 --> 00:20:34,729
¿Estabas llorando?
326
00:20:34,764 --> 00:20:37,450
No estaba llorando, estaba leyendo.
327
00:20:37,485 --> 00:20:40,424
¡Pero te oi... Anne!
328
00:20:48,194 --> 00:20:49,729
¡Anne!
329
00:20:51,264 --> 00:20:52,991
¿Anne?
330
00:20:53,087 --> 00:20:55,005
Todavia no me la se, mamá.
331
00:20:55,101 --> 00:20:56,540
¿Estas bien?
332
00:20:56,575 --> 00:20:58,520
Si.
333
00:20:58,555 --> 00:20:59,706
¿Estabas llorando?
334
00:20:59,741 --> 00:21:01,529
No.
335
00:21:01,625 --> 00:21:05,139
Te acabo de oir.
336
00:21:05,174 --> 00:21:07,093
No hay de que avergonzarse, querida.
337
00:21:07,128 --> 00:21:08,305
Lo se.
338
00:21:08,340 --> 00:21:10,642
Si hubiera llorado, te lo diría.
339
00:21:10,738 --> 00:21:12,752
En serio. ¿Así que lo imagine?
340
00:21:12,787 --> 00:21:15,055
No. Fue el chico.
341
00:21:15,151 --> 00:21:16,973
¿Cual chico?
342
00:21:17,008 --> 00:21:18,377
Víctor.
343
00:21:18,412 --> 00:21:20,680
¿Quien es Víctor?
344
00:21:20,715 --> 00:21:23,976
El chico que estaba
aquí hace un momento.
345
00:21:24,072 --> 00:21:28,005
Le dije que me dejara
estudiar y no paraba de llorar.
346
00:21:28,040 --> 00:21:29,793
Creo que es un consentido.
347
00:21:29,828 --> 00:21:32,034
Dijo que teniamos que irnos de la casa.
348
00:21:32,069 --> 00:21:34,398
¿En serio?
349
00:21:34,433 --> 00:21:35,549
¿Por que estaba llorando?
350
00:21:35,584 --> 00:21:38,845
Porque no le gusta esta
casa y tiene que vivir aqui.
351
00:21:38,941 --> 00:21:40,332
Su padre es pianista
352
00:21:40,367 --> 00:21:41,723
¿Su padre es pianista?
353
00:21:41,758 --> 00:21:42,648
Si.
354
00:21:42,683 --> 00:21:45,944
Y ya le dije que no debe tocar el piano.
355
00:21:46,040 --> 00:21:47,575
¿Verdad, mamá?
356
00:21:48,822 --> 00:21:50,933
¿También has hablado con su padre?
357
00:21:50,968 --> 00:21:52,816
No, solo con Víctor.
358
00:21:52,851 --> 00:21:54,290
Su papá esta con los demas en el salón.
359
00:21:54,325 --> 00:21:55,249
Acabo de estar en el salón.
360
00:21:55,284 --> 00:21:56,784
No hay nadie allí.
361
00:21:58,415 --> 00:21:59,662
Deben haber subido las escaleras.
362
00:21:59,697 --> 00:22:01,101
Estan viendo la casa.
363
00:22:01,136 --> 00:22:02,893
¡Muy bien, Anne!
364
00:22:02,928 --> 00:22:04,651
¡Suficiente!
365
00:22:04,747 --> 00:22:05,994
¿Por que estabas llorando?
366
00:22:06,029 --> 00:22:07,206
¡Era Víctor!
367
00:22:07,241 --> 00:22:08,536
¿Donde esta ahora?
368
00:22:08,571 --> 00:22:09,796
¡Se fue por ahi!
369
00:22:09,831 --> 00:22:12,805
¿Puedes decirme como un niño
puede entrar y salir de aqui...
370
00:22:12,840 --> 00:22:16,258
...si la puerta esta cerrada?
371
00:22:18,081 --> 00:22:21,211
Me parece que fuí muy clara.
372
00:22:21,246 --> 00:22:24,508
Ninguna puerta debe abrirse
sin antes cerrar la anterior.
373
00:22:25,563 --> 00:22:27,098
¿Es tan difícil de entender?
374
00:22:27,133 --> 00:22:28,633
Esta casa es como un barco.
375
00:22:28,729 --> 00:22:30,648
La luz debe contenerse
como si fuera agua...
376
00:22:30,744 --> 00:22:33,778
cerrando y abriendo puertas.
377
00:22:33,813 --> 00:22:35,828
¡La vida de mis hijos esta en riesgo!
378
00:22:35,924 --> 00:22:36,848
Pero...
379
00:22:36,883 --> 00:22:39,377
¡No discuta conmigo! ¡Silencio!
380
00:22:39,473 --> 00:22:42,543
¿Quien fue la última en
entrar a la habitación?
381
00:22:42,578 --> 00:22:44,078
¿Lydia?
382
00:22:45,421 --> 00:22:46,860
No tiene llave.
383
00:22:46,895 --> 00:22:48,264
Ya se lo dije.
384
00:22:48,299 --> 00:22:50,217
Entonces, solo queda Ud.
385
00:22:50,313 --> 00:22:53,287
Pero estaba en el salón
y después salí al jardín.
386
00:22:53,383 --> 00:22:54,499
Me vió con sus propios ojos.
387
00:22:54,534 --> 00:22:57,220
¡Espero que no insinue que fui yo!
388
00:22:57,316 --> 00:23:00,002
¿Cree que descuidaría algo así...
389
00:23:00,098 --> 00:23:02,688
poniendo la vida de mi hija en peligro?
390
00:23:09,307 --> 00:23:12,569
No debes leer en la mesa.
391
00:23:12,604 --> 00:23:13,781
¿En serio?
392
00:23:13,816 --> 00:23:16,502
¿Y quien le dira a mama? ¿Tu?
393
00:23:18,709 --> 00:23:20,723
¿O quizás tu?
394
00:23:26,191 --> 00:23:29,645
¿De verdad viste un niño?
395
00:23:29,680 --> 00:23:31,467
Si, se llama Víctor.
396
00:23:33,578 --> 00:23:35,304
¿Es un fantasma?
397
00:23:35,400 --> 00:23:36,325
No seas estúpido.
398
00:23:36,360 --> 00:23:37,703
Los fantasmas no son así.
399
00:23:37,738 --> 00:23:39,429
¿Como son?
400
00:23:39,525 --> 00:23:41,985
Te lo he dicho mil veces.
401
00:23:42,020 --> 00:23:44,897
Llevan sábanas blancas y llevan cadenas.
402
00:23:44,993 --> 00:23:45,918
¿Como lo sabes?
403
00:23:45,953 --> 00:23:47,871
Porque los he visto.
404
00:23:47,906 --> 00:23:49,790
Salen en la noche.
405
00:23:49,886 --> 00:23:51,900
Mentiras. ¿Donde?
406
00:23:58,424 --> 00:23:59,540
Estúpida.
407
00:23:59,575 --> 00:24:00,883
No tanto como tu.
408
00:24:00,918 --> 00:24:03,508
No te creo que viste al niño.
409
00:24:03,543 --> 00:24:04,528
Cree lo que quieras.
410
00:24:04,563 --> 00:24:07,249
Pronto nos rogarás para
que juguemos contigo.
411
00:24:19,240 --> 00:24:21,255
¡Nicholas! ¡Nicholas!
412
00:24:22,310 --> 00:24:24,325
¿Que?
413
00:24:24,421 --> 00:24:26,880
Mira.
414
00:24:26,915 --> 00:24:28,833
¿Por que abriste las cortinas?
415
00:24:28,868 --> 00:24:29,758
No fui yo.
416
00:24:29,793 --> 00:24:30,752
Entonces, ¿quien fue?
417
00:24:30,787 --> 00:24:32,348
Fue Víctor.
418
00:24:32,383 --> 00:24:34,925
Lo ha estado haciendo toda la noche.
419
00:24:34,960 --> 00:24:36,741
Estas mintiendo. Le diré a mamá.
420
00:24:36,776 --> 00:24:38,522
Entonces, ¿soy una mentirosa?
421
00:24:38,557 --> 00:24:40,022
Si.
422
00:24:40,057 --> 00:24:45,429
Víctor, sal de ahi para que mi
estúpido hermano pueda verte.
423
00:24:53,871 --> 00:24:55,598
Dejame en paz.
424
00:24:55,694 --> 00:24:57,516
¿Entonces no quieres verlo?
425
00:24:57,612 --> 00:24:59,195
Eres un cobarde.
426
00:24:59,230 --> 00:25:00,778
Cobarde, gallina...
427
00:25:00,874 --> 00:25:02,984
cobarde, gallina.
428
00:25:04,711 --> 00:25:07,301
Entonces, tendré que hacerlo yo misma.
429
00:25:23,897 --> 00:25:25,432
Es suficiente, Víctor.
430
00:25:28,214 --> 00:25:30,194
Nicholas. Nicholas.
431
00:25:30,229 --> 00:25:31,668
Dile que deje la cortina en paz.
432
00:25:31,703 --> 00:25:32,819
No me hace caso.
433
00:25:32,854 --> 00:25:33,778
Para ya.
434
00:25:33,874 --> 00:25:35,313
Salgan de mi cama.
435
00:25:35,348 --> 00:25:36,752
Esta es nuestra cama.
436
00:25:36,787 --> 00:25:38,287
No, es mía.
437
00:25:38,383 --> 00:25:41,356
Anne, deja de hacer voces.
438
00:25:41,391 --> 00:25:43,912
Cállate, cobarde.
439
00:25:43,947 --> 00:25:47,016
Si no paras, llamaré a mi madre...
440
00:25:47,112 --> 00:25:48,935
...y ella te sacará.
441
00:25:48,970 --> 00:25:50,723
No conoces a mi madre.
442
00:25:50,758 --> 00:25:52,916
Y tu no conoces a mis padres.
443
00:25:52,951 --> 00:25:55,074
Anne, le dire a mama sobre esto.
444
00:25:55,170 --> 00:25:56,382
No seas estúpido.
445
00:25:56,417 --> 00:25:58,397
¿No ves que no soy yo?
446
00:25:58,432 --> 00:26:01,790
Víctor, toca su mejilla para
que vea que eres de verdad.
447
00:26:12,342 --> 00:26:14,356
¡Mamá, ayuda!
448
00:26:14,452 --> 00:26:16,528
Ayuda, mamá!
449
00:26:16,563 --> 00:26:19,249
¿Que pasa? ¿Que pasa?
450
00:26:20,592 --> 00:26:21,900
¿Que pasa?
451
00:26:21,935 --> 00:26:23,662
Estaba peleando conmigo...
452
00:26:23,758 --> 00:26:25,388
y le dije que se callara.
453
00:26:25,484 --> 00:26:27,787
Ya estoy harta. ¿Me oiste?
454
00:26:27,822 --> 00:26:29,417
¡Estoy harta de ti!
455
00:26:29,513 --> 00:26:31,048
¡Yo no hice nada!
456
00:26:34,406 --> 00:26:39,490
Luego, Dios Nuestro Señor, lo
envio del Jardín del Eden...
457
00:26:39,525 --> 00:26:41,696
a poblar el suelo del cual provino.
458
00:26:41,731 --> 00:26:43,196
que mando al hombre...
459
00:26:43,231 --> 00:26:45,821
y puso en el este del Jardín del Edén...
460
00:26:45,917 --> 00:26:48,220
querubines con flamante espada...
461
00:26:48,316 --> 00:26:51,769
para cuidar del arbol del conocimiento".
462
00:26:51,804 --> 00:26:53,081
Aquí tienes.
463
00:26:53,116 --> 00:26:55,224
Ya termine.
464
00:26:55,259 --> 00:26:57,333
Muy bien.
465
00:26:58,964 --> 00:27:01,890
Ahora puedes pedir perdón a la Virgen.
466
00:27:01,925 --> 00:27:04,816
¿Que? Eso no fue lo que acordamos.
467
00:27:04,912 --> 00:27:06,699
No acordamos nada, señorita.
468
00:27:06,734 --> 00:27:09,612
Hoy estás castigada y harás lo que diga.
469
00:27:09,708 --> 00:27:11,627
No puedes hacerme que
pida perdón a la Virgen.
470
00:27:11,723 --> 00:27:13,031
¡Que atrevida!
471
00:27:13,066 --> 00:27:16,135
Mamá, no pediré perdón
por algo que no hice.
472
00:27:16,231 --> 00:27:18,246
Le dijiste a tu hermano que
había alguien mas en el cuarto.
473
00:27:18,342 --> 00:27:19,685
- Es verdad.
- Estas mintiendo.
474
00:27:19,720 --> 00:27:21,220
No estoy mintiendo.
475
00:27:22,659 --> 00:27:26,927
Anne... Anne, ¿recuerdas la
historia de Justus y Pastor?
476
00:27:26,962 --> 00:27:31,196
Los niños que no dicen la
verdad terminan en el limbo.
477
00:27:31,292 --> 00:27:33,847
Eso dices tu, pero yo leí el otro día...
478
00:27:33,882 --> 00:27:36,760
que el limbo es solo para
niños que no fueron bautizados.
479
00:27:36,795 --> 00:27:40,022
Y a mi me bautizaron.
480
00:27:40,118 --> 00:27:42,420
Abraham tomo el leño de la ofrenda...
481
00:27:42,516 --> 00:27:46,510
y lo puso sobre su hijo Isaac...
482
00:27:46,545 --> 00:27:50,190
y tomó el fuego en su mano y el puñal...
483
00:27:50,286 --> 00:27:52,301
y se fueron juntos.
484
00:27:52,397 --> 00:27:55,275
E Isaac dijo a su padre Abraham...
485
00:27:55,371 --> 00:28:00,839
Padre" y el dijo, Aqui estoy, hijo mío.
486
00:28:15,516 --> 00:28:17,147
¿Vió a Nicholas?
487
00:28:17,182 --> 00:28:18,359
Si, señora.
488
00:28:18,394 --> 00:28:20,792
El pequeño angelito se durmió.
489
00:28:20,888 --> 00:28:22,519
¿Que paso con Anne?
490
00:28:22,615 --> 00:28:24,725
¿Está en las escaleras?
491
00:28:24,821 --> 00:28:27,507
Si, señora.
492
00:28:27,603 --> 00:28:30,097
Prefiero tenerla donde pueda verla...
493
00:28:30,132 --> 00:28:32,592
pero no puedo bordar con tan poca luz.
494
00:28:35,469 --> 00:28:37,292
¿Cuanto tiempo durará este castigo?
495
00:28:37,327 --> 00:28:39,211
Ya van tres días.
496
00:28:39,307 --> 00:28:40,842
Depende de ella.
497
00:28:42,760 --> 00:28:46,693
Debe aprender a tragarse
su orgullo y pedir perdón.
498
00:28:46,789 --> 00:28:49,475
Además, ya es hora de que
empiece a leer la Biblia.
499
00:28:49,510 --> 00:28:53,888
El cura estara muy complacido de oirlo.
500
00:28:53,923 --> 00:28:55,772
Si es que decide venir a vernos.
501
00:28:55,807 --> 00:28:57,821
Sabe muy bien que los
niños no pueden salir.
502
00:28:57,917 --> 00:29:02,042
Ayer me dijo que vendrá
en cuanto le sea posible.
503
00:29:02,077 --> 00:29:05,687
Empiezo a sentirme aislada del mundo.
504
00:29:05,783 --> 00:29:08,530
Esta neblina no ayuda.
505
00:29:08,565 --> 00:29:10,196
Nunca habia durado tanto tiempo.
506
00:29:10,231 --> 00:29:11,827
Es verdad, señora.
507
00:29:11,923 --> 00:29:14,513
Hasta las gaviotas se han callado.
508
00:29:16,528 --> 00:29:19,118
¡Anne!
509
00:29:19,214 --> 00:29:21,804
Anne, no puedo oirte.
510
00:29:26,216 --> 00:29:28,423
Por cierto, Sra. Mills, he
tenido que soportar el ruido...
511
00:29:28,519 --> 00:29:30,437
de Lydia corriendo.
512
00:29:30,533 --> 00:29:33,987
Ha estado corriendo arriba y
abajo como si fuera un ejército.
513
00:29:34,083 --> 00:29:36,961
Dígale que no es necesario
hacer tanto ruido...
514
00:29:37,057 --> 00:29:38,460
para limpiar un poco.
515
00:29:38,495 --> 00:29:41,277
No podría soportar otra migraña.
516
00:29:41,312 --> 00:29:43,004
Se lo diré, señora.
517
00:29:43,039 --> 00:29:45,019
Gracias.
518
00:30:29,818 --> 00:30:31,929
Ahora ha ido demasiado lejos.
519
00:30:31,964 --> 00:30:34,806
¡Lydia!
520
00:30:53,801 --> 00:30:56,678
En el monte del Señor puede verse...
521
00:30:56,774 --> 00:30:58,309
y el angel del Señor
522
00:30:58,344 --> 00:30:59,844
¿Que pasa aqui?
523
00:30:59,940 --> 00:31:00,864
Nada, mama.
524
00:31:00,899 --> 00:31:02,386
Solo leo como me dijiste.
525
00:31:02,421 --> 00:31:03,873
¿Tu también lo oiste?
526
00:31:03,908 --> 00:31:06,559
¿Que cosa?
527
00:31:10,396 --> 00:31:13,754
Y el angel del Señor llamó
a Abraham desde el Cielo...
528
00:31:13,789 --> 00:31:15,577
por segunda vez y dijo...
529
00:31:15,673 --> 00:31:17,975
por mi mismo, he jurado, dijo el Señor.
530
00:31:28,911 --> 00:31:30,254
¿Que fue eso?
531
00:31:30,289 --> 00:31:31,562
No lo se.
532
00:31:31,597 --> 00:31:34,955
Anne, dime quien esta
haciendo tanto ruido.
533
00:31:34,990 --> 00:31:36,585
No puedo decirtelo.
534
00:31:36,681 --> 00:31:38,792
Dimelo.
535
00:31:38,888 --> 00:31:42,341
Si te digo que habia
alguien aqui me castigarás.
536
00:31:42,437 --> 00:31:43,649
No se que decir.
537
00:31:43,684 --> 00:31:46,946
Anne, quiero la verdad.
538
00:31:47,042 --> 00:31:49,248
Dime si hay alguien arriba.
539
00:31:51,550 --> 00:31:53,661
Allá. En la bodega.
540
00:32:40,858 --> 00:32:43,353
Mamá, estás dejando entrar la luz.
541
00:33:41,294 --> 00:33:43,884
¿Que?
542
00:34:06,428 --> 00:34:07,640
¿Adonde fueron?
543
00:34:07,675 --> 00:34:08,730
Acaban de pasar por ahí.
544
00:34:08,765 --> 00:34:10,042
¿No los viste?
545
00:34:10,077 --> 00:34:11,320
¿Por donde?
546
00:34:11,416 --> 00:34:12,951
Por allá, por allá.
547
00:34:12,986 --> 00:34:14,486
Y allá también.
548
00:34:19,762 --> 00:34:21,454
Están en todas partes.
549
00:34:21,489 --> 00:34:23,887
Dicen que la casa es de ellos.
550
00:34:23,983 --> 00:34:27,533
Y dicen que van a quitar las cortinas.
551
00:34:28,684 --> 00:34:30,698
Señora, tranquila, por favor.
552
00:34:30,794 --> 00:34:31,910
¡No me calmaré!
553
00:34:31,945 --> 00:34:33,672
Por cinco años, durante la ocupación...
554
00:34:33,768 --> 00:34:36,166
me las arreglé para evitar
que los nazis entraran aqui...
555
00:34:36,262 --> 00:34:38,277
y ahora hay alguien
aquí, bajo mis narices...
556
00:34:38,373 --> 00:34:39,908
abriendo y cerrando puertas.
557
00:34:40,004 --> 00:34:42,354
Señora, esta es una casa muy vieja.
558
00:34:42,389 --> 00:34:44,704
Los pisos resuenan, la cañería truena.
559
00:34:44,800 --> 00:34:46,623
Eran voces, se lo digo.
560
00:34:46,658 --> 00:34:47,547
Mamá, mira.
561
00:34:47,582 --> 00:34:49,597
Un niño y dos mujeres
y estaban hablando.
562
00:34:49,692 --> 00:34:51,227
¡Mamá, mira!
563
00:34:52,858 --> 00:34:54,777
Lo hice ayer.
564
00:34:54,873 --> 00:34:56,503
El es el padre, la madre...
565
00:34:56,538 --> 00:34:58,230
y este es Víctor...
566
00:34:58,326 --> 00:34:59,730
y esta es la anciana.
567
00:34:59,765 --> 00:35:01,588
¿Que quieren decir estos números?
568
00:35:01,684 --> 00:35:03,938
Es el número de veces que los he visto.
569
00:35:03,973 --> 00:35:06,192
A la que mas he visto es a la anciana.
570
00:35:10,413 --> 00:35:12,201
Dios mío.
571
00:35:12,236 --> 00:35:13,640
Sra. Mills, llame al Sr. Tuttle.
572
00:35:13,675 --> 00:35:16,937
Dígale que tenemos que registrar
la casa antes de que anochezca.
573
00:35:17,033 --> 00:35:18,280
Si, señora.
574
00:35:18,315 --> 00:35:19,204
¡Mamá!
575
00:35:19,239 --> 00:35:20,259
Si, querido. Esta bien.
576
00:35:20,294 --> 00:35:23,652
Nada te pasará, mientras mamá este aquí.
577
00:35:23,687 --> 00:35:25,252
Mira, mamá.
578
00:35:25,287 --> 00:35:26,782
Me asusta.
579
00:35:26,817 --> 00:35:29,312
Es como si no te estuviera
viendo, pero puede verte.
580
00:35:29,407 --> 00:35:32,189
Y siempre me esta
diciendo, "Ven conmigo".
581
00:35:32,285 --> 00:35:33,916
No, Anne, no me mientas.
582
00:35:34,012 --> 00:35:36,506
Mamá, me pregunta cosas.
583
00:35:36,602 --> 00:35:38,425
Víctor me dijo que es una bruja.
584
00:35:38,521 --> 00:35:39,864
¿Que te pregunta?
585
00:35:39,899 --> 00:35:41,687
Cosas.
586
00:35:43,317 --> 00:35:46,291
Su aliento huele.
587
00:35:49,073 --> 00:35:51,149
Tenemos que abrir todas las cortinas.
588
00:35:51,184 --> 00:35:53,486
No quiero ni una esquina oscura
donde alguien pueda esconderse.
589
00:35:53,521 --> 00:35:54,794
Si, señora.
590
00:35:54,829 --> 00:35:57,131
Revisen el lado derecho y
yo revisaré el izquierdo.
591
00:35:57,166 --> 00:35:58,954
Después revisaremos arriba.
592
00:37:06,968 --> 00:37:10,901
Quizá son fantasmas que
vivieron antes en esta casa.
593
00:37:10,997 --> 00:37:13,457
No seas estúpido. Ya te lo dije.
594
00:37:13,492 --> 00:37:17,617
Los fantasmas llevan sábanas
y cadenas y dicen "Bu".
595
00:37:17,652 --> 00:37:18,829
Ahora, Anne.
596
00:37:18,864 --> 00:37:21,358
¿Por que inventas esas historias?
597
00:37:21,454 --> 00:37:23,337
No las invento. Las leí.
598
00:37:23,372 --> 00:37:26,442
No debes creer todo lo que lees.
599
00:37:26,538 --> 00:37:27,942
Eso dice mamá.
600
00:37:27,977 --> 00:37:33,349
Dice que esto de los fantasmas
son tonterías, pero espera...
601
00:37:33,384 --> 00:37:35,460
que creamos todo lo que dice la Biblia.
602
00:37:35,555 --> 00:37:36,959
¿No lo crees?
603
00:37:36,994 --> 00:37:38,111
Creo en algunas cosas.
604
00:37:38,146 --> 00:37:42,942
Por ejemplo, no creo que Dios
hizo el mundo en siete dias.
605
00:37:43,038 --> 00:37:46,779
Y no creo que Noe metió a
todos los animales en un bote...
606
00:37:46,814 --> 00:37:49,273
o que el Espiritu Santo es una paloma.
607
00:37:49,369 --> 00:37:51,541
No, tampoco creo en eso.
608
00:37:51,576 --> 00:37:53,207
Las palomas no tienen nada de santas.
609
00:37:53,303 --> 00:37:54,837
Se hacen caca en las ventanas.
610
00:38:00,305 --> 00:38:03,855
¿Les han dicho estas cosas a tu madre?
611
00:39:07,456 --> 00:39:08,943
Señora.
612
00:39:08,978 --> 00:39:10,395
¿Si?
613
00:39:10,430 --> 00:39:12,637
Buscaron en todas partes.
614
00:39:12,733 --> 00:39:14,172
No hay nadie.
615
00:39:14,207 --> 00:39:15,898
Ya veo.
616
00:39:17,817 --> 00:39:19,927
Sra. Mills.
617
00:39:19,962 --> 00:39:22,038
Si, señora?
618
00:39:22,134 --> 00:39:24,820
¿Tiene idea de que pueda ser esto?
619
00:39:26,738 --> 00:39:28,417
Es un album de fotografías.
620
00:39:28,452 --> 00:39:30,096
No, pero miren. Estan dormidos.
621
00:39:30,131 --> 00:39:32,110
Mire.
622
00:39:32,206 --> 00:39:33,597
No estan dormidos.
623
00:39:33,632 --> 00:39:34,988
Están muertos.
624
00:39:36,907 --> 00:39:38,119
Este el libro de la muerte.
625
00:39:38,154 --> 00:39:41,895
En el siglo pasado, solían
fotografiar a los muertos...
626
00:39:41,930 --> 00:39:44,215
con la esperanza de que sus almas...
627
00:39:44,250 --> 00:39:46,500
vivieran a través de los retratos.
628
00:39:49,186 --> 00:39:51,296
Hasta hay retratos en grupo.
629
00:39:51,392 --> 00:39:54,174
¡Y niños!
630
00:39:54,209 --> 00:39:56,956
¡Es macabro!
631
00:39:58,587 --> 00:40:01,142
¿Como podían ser tan supersticiosos?
632
00:40:01,177 --> 00:40:03,480
El dolor por la muerte
de un ser querido...
633
00:40:03,575 --> 00:40:07,509
hace que la gente haga cosas extrañas.
634
00:40:10,578 --> 00:40:11,790
Deshágase de el.
635
00:40:11,825 --> 00:40:13,648
No lo quiero en esta casa.
636
00:40:13,744 --> 00:40:15,471
Si, señora.
637
00:40:26,023 --> 00:40:28,290
Sra. Mills, hace frío.
638
00:40:28,325 --> 00:40:30,244
Síentese junto a la fogata.
639
00:40:41,180 --> 00:40:44,311
Gracias, señora.
640
00:40:44,346 --> 00:40:47,271
Cuenteme sobre cuando trabajaba aquí.
641
00:40:47,306 --> 00:40:50,197
¿También tenía que cuidar de los niños?
642
00:40:50,293 --> 00:40:54,610
No, estaba a cargo de la servidumbre.
643
00:40:54,645 --> 00:40:57,104
¿Había muchos sirvientes?
644
00:40:57,200 --> 00:41:01,194
Como 15.
645
00:41:01,229 --> 00:41:04,491
Aunque al final solo
quedabamos nosotros tres.
646
00:41:04,526 --> 00:41:05,799
¿Por que?
647
00:41:05,834 --> 00:41:08,040
Mis patrones se mudaron a Londres.
648
00:41:08,075 --> 00:41:11,782
Venían aquí cada vez menos...
649
00:41:11,878 --> 00:41:13,857
ya que estaba tan alejado.
650
00:41:13,892 --> 00:41:18,113
Gradualmente la casa
se fue quedando vacía.
651
00:41:18,209 --> 00:41:22,779
Todos terminan dejando
esta maldita isla.
652
00:41:22,814 --> 00:41:29,337
Mi familia se fue en el verano
de 1940, antes de la invasión.
653
00:41:29,372 --> 00:41:31,543
Fue lo último que oi sobre ellos.
654
00:41:36,052 --> 00:41:38,607
No los culpo.
655
00:41:38,642 --> 00:41:42,239
De hecho, nosotros también nos fuimos.
656
00:41:42,274 --> 00:41:46,262
Aunque a veces cuando dejas un lugar...
657
00:41:46,297 --> 00:41:50,215
es como si te siguiera a todas partes.
658
00:41:50,250 --> 00:41:53,799
Siempre he sentido que
nunca me fui de esta casa.
659
00:41:53,895 --> 00:41:56,053
¿Por que se fue?
660
00:41:56,088 --> 00:41:58,212
Por la tuberculosis.
661
00:41:58,308 --> 00:42:01,473
Toda el área fue evacuada.
662
00:42:03,872 --> 00:42:05,982
¿Asi fue como Lydia se volvió estúpida?
663
00:42:06,017 --> 00:42:08,572
Si, eso creo...
664
00:42:08,668 --> 00:42:12,601
aunque mi memoria me falla ultimamente.
665
00:42:12,636 --> 00:42:14,136
¿Que le paso?
666
00:42:19,316 --> 00:42:22,194
De repente, un dia.
667
00:42:22,290 --> 00:42:26,032
Solo... dejo de hablar.
668
00:42:26,127 --> 00:42:29,101
Debe haber habido una razón.
669
00:42:29,197 --> 00:42:31,369
La gente no deja de hablar porque si.
670
00:42:31,404 --> 00:42:35,049
Estas cosas siempre son
el resultado de un trauma.
671
00:42:36,008 --> 00:42:38,023
Algo debió de pasarle.
672
00:42:42,148 --> 00:42:43,683
¿Sus patrones la trataban bien?
673
00:42:43,779 --> 00:42:45,601
Siempre fueron muy amables con nosotros.
674
00:42:45,697 --> 00:42:48,671
Nos trataban como su familia.
675
00:42:50,782 --> 00:42:54,008
Creo que ire a dormir.
676
00:42:54,043 --> 00:42:56,729
O no podré levantarme en la mañana.
677
00:42:56,764 --> 00:42:58,229
Adelante.
678
00:42:58,264 --> 00:43:00,087
Me quedaré aquí un rato mas.
679
00:43:00,122 --> 00:43:01,813
Si, señora.
680
00:43:34,526 --> 00:43:37,979
Siento haber sido tan dura contigo.
681
00:43:43,927 --> 00:43:46,325
¿Puedes perdonarme?
682
00:43:51,793 --> 00:43:53,328
Anne.
683
00:44:11,651 --> 00:44:12,754
Mamá.
684
00:44:12,789 --> 00:44:13,822
¿Que?
685
00:44:13,857 --> 00:44:16,159
¿Cuando vendra papá a casa?
686
00:44:16,255 --> 00:44:19,037
Cuando termine la guerra.
687
00:44:19,133 --> 00:44:22,442
¿Por que fue a la guerra?
688
00:44:22,477 --> 00:44:25,752
Nadie nos hizo nada malo.
689
00:44:25,787 --> 00:44:27,767
Papá fue...
690
00:44:30,453 --> 00:44:34,098
papá fue porque es valiente...
691
00:44:34,194 --> 00:44:36,592
y porque no estaba preparado...
692
00:44:36,688 --> 00:44:39,854
para dejar que los alemanes
le dijeran que hacer.
693
00:44:39,889 --> 00:44:41,485
¿Por que?
694
00:44:49,063 --> 00:44:52,517
Charles...
695
00:44:52,613 --> 00:44:54,243
¿donde estas?
696
00:47:35,214 --> 00:47:39,819
¡Sra. Mills!
697
00:47:41,066 --> 00:47:42,470
¿Que pasa, señora?
698
00:47:42,505 --> 00:47:44,999
¡La llave del cuarto de música, démela!
699
00:47:45,095 --> 00:47:46,019
¡Rápido!
700
00:47:46,054 --> 00:47:47,013
¿Que pasa, señora?
701
00:47:47,048 --> 00:47:48,548
¡Vamos!
702
00:47:56,990 --> 00:47:59,388
Dios mío.
703
00:48:01,211 --> 00:48:04,089
Revise el cuarto yo misma.
704
00:48:06,008 --> 00:48:07,891
Estaba vacío.
705
00:48:07,926 --> 00:48:10,228
Tome estas tabletas, señora.
706
00:48:10,263 --> 00:48:11,153
Y aun así...
707
00:48:11,188 --> 00:48:12,400
Le sentaran bien.
708
00:48:12,435 --> 00:48:15,601
Y sentí como si hubiera
alguien mas alli.
709
00:48:15,696 --> 00:48:19,246
Y no era humano.
710
00:48:19,342 --> 00:48:22,412
Hay algo en esta casa.
711
00:48:22,447 --> 00:48:24,234
Algo diabólico.
712
00:48:24,330 --> 00:48:25,734
Señora...
713
00:48:25,769 --> 00:48:32,964
Algo que no está en paz.
714
00:48:36,034 --> 00:48:38,576
Se que no me cree.
715
00:48:38,611 --> 00:48:41,118
No me cree, ¿verdad?
716
00:48:41,214 --> 00:48:42,522
No la culpo.
717
00:48:42,557 --> 00:48:46,586
No solía creer en estas cosas.
718
00:48:47,737 --> 00:48:51,191
Si le creo, señora.
719
00:48:52,630 --> 00:48:55,603
Siempre he creido en estas cosas.
720
00:48:55,699 --> 00:49:00,016
No son fáciles de
explicar, pero suceden.
721
00:49:00,051 --> 00:49:04,333
Todos hemos oido
historias del mas allá...
722
00:49:04,368 --> 00:49:07,272
ahora y antes...
723
00:49:07,307 --> 00:49:14,022
y a veces pienso que el
mundo de... los muertos...
724
00:49:14,118 --> 00:49:17,763
se mezcla con el de los vivos.
725
00:49:17,798 --> 00:49:20,702
Pero es imposible.
726
00:49:20,737 --> 00:49:23,004
El Señor nunca
permitiría esa aberración.
727
00:49:23,039 --> 00:49:28,028
Los vivos y los muertos solo
se encontraran en la eternidad.
728
00:49:28,124 --> 00:49:30,714
Lo dice la Biblia.
729
00:49:30,749 --> 00:49:33,112
Señora...
730
00:49:33,208 --> 00:49:37,813
no siempre hay una respuesta para todo.
731
00:49:48,749 --> 00:49:50,344
¿Adonde va, señora?
732
00:49:50,379 --> 00:49:53,065
Voy al pueblo a visitar al Padre McGraw.
733
00:49:53,161 --> 00:49:55,272
Si el no viene, yo tendre que ir.
734
00:49:55,307 --> 00:49:56,388
Lo traeré de vuelta.
735
00:49:56,423 --> 00:49:58,533
Debería esperar a que el clima mejore.
736
00:49:58,568 --> 00:50:00,260
He esperado demasiado tiempo.
737
00:50:00,356 --> 00:50:02,432
El cura me dijo que...
738
00:50:02,467 --> 00:50:04,542
No me importa que le haya dicho!
739
00:50:04,577 --> 00:50:06,688
¡Quiero que me lo diga personalmente!
740
00:50:06,723 --> 00:50:08,187
¡Debe venir hoy!
741
00:50:08,222 --> 00:50:09,949
¿Pero, que le va a decir?
742
00:50:10,045 --> 00:50:12,635
Que hemos buscado por
todos los cuartos...
743
00:50:12,731 --> 00:50:15,225
y ahora necesito que los bendiga.
744
00:50:16,568 --> 00:50:18,679
Señora, espere, por favor.
745
00:50:18,714 --> 00:50:20,039
Es muy pronto.
746
00:50:20,074 --> 00:50:21,330
Sr. Tuttle.
747
00:50:21,365 --> 00:50:22,289
Buenos dias, señora.
748
00:50:22,324 --> 00:50:25,394
Quiero que busque
tumbas en todo el jardín.
749
00:50:25,429 --> 00:50:26,318
¿Tumbas?
750
00:50:26,353 --> 00:50:28,080
Si. Cuando mi esposo compró esta casa...
751
00:50:28,176 --> 00:50:30,046
nos dijeron que había
un pequeño cementerio.
752
00:50:30,081 --> 00:50:31,917
Creo que estaba por
donde están esos árboles.
753
00:50:31,952 --> 00:50:33,181
No he visto nada.
754
00:50:33,216 --> 00:50:34,376
Revise con cuidado.
755
00:50:34,411 --> 00:50:35,562
Podrían estar cubiertas.
756
00:50:35,597 --> 00:50:36,775
Si, señora.
757
00:50:36,810 --> 00:50:39,687
Necesito saber si hay una
familia enterrada aqui...
758
00:50:39,722 --> 00:50:42,278
y si tenían un niño llamado Víctor.
759
00:50:56,859 --> 00:51:00,025
Ahora cree que la casa esta embrujada.
760
00:51:00,060 --> 00:51:02,807
¿Cree que es seguro dejarla ir?
761
00:51:02,842 --> 00:51:03,731
No se preocupe.
762
00:51:03,766 --> 00:51:05,876
La neblina no la dejará ir lejos.
763
00:51:05,972 --> 00:51:07,891
Si, la neblina.
764
00:51:07,987 --> 00:51:09,905
La neblina, claro.
765
00:51:10,001 --> 00:51:14,702
¿Y cuando deberiamos
descubrir todo esto?
766
00:51:14,798 --> 00:51:16,620
Todo a su tiempo, Sr. Tuttle.
767
00:51:16,655 --> 00:51:19,019
Todo a su tiempo.
768
00:51:19,054 --> 00:51:21,705
Por cierto.
769
00:53:09,914 --> 00:53:11,641
¿Charles?
770
00:53:12,600 --> 00:53:13,559
¿Grace?
771
00:53:26,989 --> 00:53:30,251
Estas aquí. Estas aquí.
772
00:53:30,347 --> 00:53:32,422
Dijeron que no había esperanza.
773
00:53:32,457 --> 00:53:35,527
Dijeron que debía
darte por muerto.
774
00:53:35,562 --> 00:53:38,021
Dijeron muchas cosas.
775
00:53:42,242 --> 00:53:44,832
Gracias.
776
00:53:44,928 --> 00:53:46,463
Gracias a Dios.
777
00:53:46,559 --> 00:53:47,963
Dios, Gracias.
778
00:53:47,998 --> 00:53:53,466
Cada noche rezaba por esto,
rogaba a Dios que regresaras.
779
00:53:55,193 --> 00:53:57,495
Trae al padre de los niños
de vuelta.
780
00:53:57,530 --> 00:53:59,030
Traelo...
781
00:54:01,332 --> 00:54:04,498
¿Donde has estado
todo este tiempo?
782
00:54:04,594 --> 00:54:09,007
Alla afuera... buscando mi hogar.
783
00:54:15,722 --> 00:54:18,600
Estas tan diferente.
784
00:54:18,696 --> 00:54:21,046
Tan diferente.
785
00:54:21,081 --> 00:54:23,396
A veces sangro.
786
00:54:58,890 --> 00:55:00,521
Señora...
787
00:55:01,480 --> 00:55:05,858
Sra. Mills...
788
00:55:05,893 --> 00:55:07,908
...este es mi esposo.
789
00:55:10,882 --> 00:55:13,568
Mucho gusto en conocerlo, señor.
790
00:55:13,603 --> 00:55:15,678
Esta muy débil.
791
00:55:15,713 --> 00:55:16,733
Tome.
792
00:55:19,132 --> 00:55:22,009
Quiero que prepare
un baño caliente y ropa limpia.
793
00:55:22,105 --> 00:55:24,277
Y algo de comer.
794
00:55:24,312 --> 00:55:26,806
De inmediato, señora.
795
00:55:44,169 --> 00:55:46,184
¿Como estan mis pequeños?
796
00:55:48,582 --> 00:55:49,541
¡Papa!
797
00:55:52,132 --> 00:55:54,913
¿Por que tardaste tanto tiempo?
798
00:56:01,629 --> 00:56:02,924
Hola, Nicholas.
799
00:56:02,959 --> 00:56:04,184
Te lo dije, ves.
800
00:56:04,219 --> 00:56:05,945
Te dije que volvería.
801
00:56:12,756 --> 00:56:14,579
¿Se han portado bien?
802
00:56:14,675 --> 00:56:16,162
Nos hemos portado muy bien.
803
00:56:16,197 --> 00:56:17,649
Han sido buenos con su madre?
804
00:56:17,745 --> 00:56:18,896
Muy buenos.
805
00:56:18,992 --> 00:56:22,062
Estudiamos todos los días para
nuestra primera comunión.
806
00:56:22,158 --> 00:56:25,611
Papa, ¿mataste a alguien?
807
00:56:30,312 --> 00:56:32,902
¡Aqui viene!
808
00:56:35,876 --> 00:56:39,521
Querido, te preparamos
un almuerzo.
809
00:56:39,556 --> 00:56:41,823
¿Quieres bajar o prefieres...?
810
00:56:53,719 --> 00:56:55,349
¿Cuando bajara papá?
811
00:56:55,445 --> 00:56:59,187
Se paciente, Anne.
Papa no esta bien.
812
00:56:59,283 --> 00:57:01,201
Dijo que había visto
a muchos muertos.
813
00:57:05,326 --> 00:57:08,492
Mamá, ¿cuando la gente
muere en la guerra...
814
00:57:08,588 --> 00:57:09,643
adonde van?
815
00:57:09,739 --> 00:57:11,562
Que pregunta.
816
00:57:11,597 --> 00:57:13,402
Depende.
817
00:57:13,437 --> 00:57:15,172
¿De que?
818
00:57:15,207 --> 00:57:18,085
De si pelearon con
los buenos o los malos.
819
00:57:18,120 --> 00:57:20,963
Tu padre, por ejemplo,
peleó por Inglaterra...
820
00:57:21,059 --> 00:57:23,361
del lado de los buenos.
821
00:57:25,088 --> 00:57:27,678
¿Como sabes quienes son
los buenos y los malos?
822
00:57:28,637 --> 00:57:30,412
Suficientes preguntas. Come.
823
00:57:30,447 --> 00:57:32,187
Tu nunca iras a la guerra.
824
00:57:32,282 --> 00:57:34,009
Nunca iremos a ninguna parte.
825
00:57:36,216 --> 00:57:38,998
No te estas perdiendo de nada.
826
00:57:39,093 --> 00:57:41,588
Estas mucho mejor aquí
con tu mamá y tu papá...
827
00:57:41,684 --> 00:57:43,410
que te quieren mucho.
828
00:57:45,329 --> 00:57:46,576
Y los intrusos.
829
00:57:48,399 --> 00:57:50,701
No hay ningun intruso.
830
00:57:50,797 --> 00:57:52,776
Pero dijiste que si había.
831
00:57:52,811 --> 00:57:56,169
No, dije que no hay intrusos
y no quiero oir mas del asunto.
832
00:57:56,204 --> 00:57:57,128
Pero dijiste...
833
00:57:57,224 --> 00:57:58,628
¡Suficiente!
834
00:57:58,663 --> 00:58:00,966
¿Puedo decir algo?
835
00:58:01,061 --> 00:58:01,986
- ¡No!
- ¿Por que no?
836
00:58:02,021 --> 00:58:04,611
Porque... ¡Porque no puedes!
837
00:58:10,175 --> 00:58:12,477
Anne, deja de respirar asi.
838
00:58:14,684 --> 00:58:16,218
Ya me oiste. Para.
839
00:58:19,192 --> 00:58:21,495
Deja de respirar.
840
00:58:23,893 --> 00:58:25,428
Muy bien, vete a tu cuarto.
841
00:58:25,524 --> 00:58:26,640
Vete a tu cuarto.
842
00:58:26,675 --> 00:58:29,361
No habra postre para ti hoy.
843
00:58:33,006 --> 00:58:37,035
Nada de llorar.
844
00:58:37,070 --> 00:58:38,954
Para ya.
845
00:58:39,050 --> 00:58:42,311
Mira que cara pones
cuando lloras.
846
00:58:42,407 --> 00:58:43,367
¡No me importa!
847
00:58:43,402 --> 00:58:46,214
Ya, ya.
848
00:58:46,249 --> 00:58:49,026
Escúchame.
849
00:58:49,122 --> 00:58:51,425
Yo tambien los he visto.
850
00:58:51,460 --> 00:58:53,535
¿Si?
851
00:58:53,631 --> 00:58:55,994
Si.
852
00:58:56,029 --> 00:58:57,181
¿Por que no le dice a mi madre?
853
00:58:57,276 --> 00:58:58,680
Entonces quiza me crea.
854
00:58:58,715 --> 00:59:01,689
Hay cosas que tu madre
no quiere oir.
855
00:59:01,724 --> 00:59:04,663
Solo cree en lo que
le enseñaron.
856
00:59:04,759 --> 00:59:09,268
Pero no te preocupes,
tarde o temprano...
857
00:59:09,303 --> 00:59:11,247
ella los verá.
858
00:59:11,282 --> 00:59:13,393
Y todo sera diferente.
859
00:59:13,428 --> 00:59:15,983
¿Como?
860
00:59:16,271 --> 00:59:18,442
Ya verás.
861
00:59:18,477 --> 00:59:22,122
Habrá grandes sorpresas.
862
00:59:22,157 --> 00:59:24,425
Habrá...
863
00:59:24,712 --> 00:59:26,631
cambios.
864
00:59:26,727 --> 00:59:28,550
¿Cambios?
865
00:59:39,582 --> 00:59:43,803
Ahora ella actúa
como si nada paso.
866
00:59:43,898 --> 00:59:46,105
¿Que hay de su hija?
867
00:59:46,201 --> 00:59:48,023
No es tan terca.
868
00:59:48,119 --> 00:59:51,381
Los niños seran
mas fácil de convencer.
869
00:59:51,477 --> 00:59:56,273
No, es la madre la que
nos causara problemas.
870
00:59:56,369 --> 01:00:00,076
Cree que su esposo
sospecha algo?
871
01:00:00,111 --> 01:00:04,715
No, creo que el ni siquiera
sabe donde esta.
872
01:00:18,529 --> 01:00:22,846
Mira que linda hija tengo.
873
01:00:24,477 --> 01:00:28,698
Mamá hizo este velo
especialmente para tí.
874
01:00:29,657 --> 01:00:31,288
Parezco una novia.
875
01:00:32,439 --> 01:00:35,509
Si. Eso pareces.
876
01:00:39,058 --> 01:00:42,512
Necesito recortar
las mangas un poco.
877
01:00:42,547 --> 01:00:43,759
Ya te lo puedes quitar.
878
01:00:43,794 --> 01:00:44,683
No.
879
01:00:44,718 --> 01:00:47,020
El vestido debe estar intacto
para tu primera comunión.
880
01:00:47,055 --> 01:00:48,172
Te prometo no ensuciarlo.
881
01:00:48,267 --> 01:00:50,090
Déjame llevarlo puesto
un rato mas.
882
01:00:50,186 --> 01:00:52,008
Solo un ratito.
883
01:00:52,043 --> 01:00:53,831
¿Solo un ratito?
884
01:00:53,866 --> 01:00:56,291
Esta bien.
885
01:00:56,326 --> 01:00:58,305
Regresaré pronto.
886
01:00:58,340 --> 01:01:00,738
No te sientes en el piso,
ni te recargues en las paredes.
887
01:01:00,773 --> 01:01:01,794
No.
888
01:01:17,430 --> 01:01:20,212
Monsieur, ¿quiere bailar?
889
01:01:22,802 --> 01:01:24,721
Me encantaría.
890
01:01:46,881 --> 01:01:49,087
Charles, no puedes seguir así.
891
01:01:49,122 --> 01:01:51,773
Debes comer algo.
892
01:02:11,439 --> 01:02:14,857
En el cielo
893
01:02:14,892 --> 01:02:19,689
No se si esta nublado o soleado
894
01:02:21,416 --> 01:02:25,157
Porque solo tengo ojos
895
01:02:25,192 --> 01:02:29,761
Para ti, querido
896
01:02:29,857 --> 01:02:34,078
La Luna puede estar arriba
897
01:03:04,584 --> 01:03:06,886
Anne, debes quitarte
ya el vestido.
898
01:03:10,532 --> 01:03:13,410
Anne, me estas oyendo?
899
01:03:14,944 --> 01:03:16,383
¿Anne?
900
01:03:20,412 --> 01:03:23,194
¿Que te dije de sentarte
en el piso?
901
01:03:23,229 --> 01:03:24,346
Pero esta limpio.
902
01:03:24,381 --> 01:03:25,593
No importa.
903
01:03:25,689 --> 01:03:28,471
¿Por que nunca
puedes obedecer?
904
01:03:50,822 --> 01:03:52,322
¿Que pasa?
905
01:03:52,357 --> 01:03:54,468
¿Donde esta mi hija?
906
01:03:56,770 --> 01:03:59,935
¿Que ha hecho con mi hija?
907
01:03:59,970 --> 01:04:03,101
¿Estas loca? Yo soy tu hija.
908
01:04:04,061 --> 01:04:05,691
¡No! ¡No es mi hija!
909
01:04:07,322 --> 01:04:10,488
¡No!
910
01:04:11,927 --> 01:04:14,229
¡No es mi hija!
911
01:04:15,189 --> 01:04:18,258
¡No!
912
01:04:27,563 --> 01:04:29,050
Señora, oi gritos.
913
01:04:29,085 --> 01:04:30,537
¡Quiere matarme!
914
01:04:30,633 --> 01:04:33,127
¡No se detendrá
hasta que nos mate!
915
01:04:33,162 --> 01:04:34,052
¡No se detendrá!
916
01:04:34,087 --> 01:04:35,334
¡No se detendrá
hasta que nos mate!
917
01:04:35,430 --> 01:04:36,485
Tranquila, niña. Ven conmigo.
918
01:04:36,520 --> 01:04:38,979
¡Eres mala! ¡Mala!
919
01:04:40,034 --> 01:04:41,377
¡Mala!
920
01:04:51,354 --> 01:04:52,889
¿Como esta?
921
01:04:52,985 --> 01:04:57,014
No pude calmarla, asi que
la deje con su padre.
922
01:04:58,069 --> 01:05:00,467
Insistió en hablar con el.
923
01:05:03,825 --> 01:05:05,613
¿Que paso?
924
01:05:05,648 --> 01:05:06,703
¿Por que pelearon?
925
01:05:06,738 --> 01:05:08,299
No era ella.
926
01:05:08,334 --> 01:05:11,643
Era la anciana
con los ojos extraños.
927
01:05:11,678 --> 01:05:15,522
Estaba imitando la voz
de mi hija.
928
01:05:15,557 --> 01:05:19,366
Juro por Dios que
no era mi hija.
929
01:05:19,401 --> 01:05:23,970
Dios, ayudame.
930
01:05:24,066 --> 01:05:26,944
Dios, ayudame. ¿Que me pasa?
931
01:05:26,979 --> 01:05:29,822
No entiendo que me pasa.
932
01:05:29,857 --> 01:05:32,124
Debe descansar mas.
933
01:05:34,331 --> 01:05:38,744
No puede tomar toda
responsabilidad de esta casa.
934
01:05:38,779 --> 01:05:40,278
Déjenosla a nosotros.
935
01:05:40,374 --> 01:05:42,581
Sabemos que debe hacerse.
936
01:05:45,746 --> 01:05:47,377
¿Que quiere decir?
937
01:05:48,912 --> 01:05:50,831
¿Que quiere decir con que
sabe que debe hacerse?
938
01:05:50,866 --> 01:05:53,246
Nada, solo sugiero...
939
01:05:53,281 --> 01:05:55,627
No hay nada que sugerir.
940
01:05:55,723 --> 01:05:57,066
¿Quien cree que es?
941
01:05:57,162 --> 01:05:58,985
No tiene idea
de que debe hacerse.
942
01:06:03,494 --> 01:06:05,028
¿O si?
943
01:06:08,386 --> 01:06:10,688
¿Que son estas?
944
01:06:12,703 --> 01:06:16,348
Las tabletas para su migraña.
945
01:06:16,444 --> 01:06:18,075
Las que siempre toma.
946
01:06:18,171 --> 01:06:21,624
Por favor, necesito estar sola.
947
01:06:21,659 --> 01:06:24,118
Si, señora.
948
01:06:46,758 --> 01:06:48,485
Ven, niña.
949
01:07:10,165 --> 01:07:12,659
Anne me lo dijo todo.
950
01:07:18,511 --> 01:07:21,197
Ojala tuviera una explicación,
pero no la tengo.
951
01:07:21,676 --> 01:07:23,979
Al principio, creí que había
alguien mas en la casa.
952
01:07:24,014 --> 01:07:25,418
Hasta creí que eran fantasmas.
953
01:07:25,514 --> 01:07:28,344
No hablo de los fantasmas.
954
01:07:28,379 --> 01:07:31,174
Hablo de lo que paso ese día.
955
01:07:38,081 --> 01:07:39,903
No se de que hablas.
956
01:07:39,938 --> 01:07:41,726
Dime que no es verdad.
957
01:07:41,761 --> 01:07:45,053
Dime que pasó.
958
01:07:45,088 --> 01:07:48,345
¿Que pasó?
959
01:07:51,415 --> 01:07:54,833
No se que me pasó ese día.
960
01:07:54,868 --> 01:07:58,418
Los sirvientes se fueron
en medio de la noche.
961
01:07:58,514 --> 01:08:02,063
No tuvieron el valor
de decirmelo a la cara.
962
01:08:03,790 --> 01:08:09,737
Sabían que no podía
dejar la casa.
963
01:08:09,772 --> 01:08:14,150
Lo sabían.
964
01:08:14,185 --> 01:08:16,801
Anne.
965
01:08:16,836 --> 01:08:19,810
Anne, ¿que pasó?
966
01:08:21,537 --> 01:08:23,708
Me golpeó.
967
01:08:23,743 --> 01:08:27,101
Se volvió loca como aquel día.
968
01:08:27,136 --> 01:08:30,458
¿Te acuerdas?
969
01:08:30,493 --> 01:08:32,534
No.
970
01:08:32,569 --> 01:08:37,653
Debes perdonarme, Charles.
971
01:08:37,749 --> 01:08:41,154
Yo no. Los niños.
972
01:08:41,189 --> 01:08:44,560
Saben que los amo.
973
01:08:44,656 --> 01:08:46,479
Saben que nunca los lastimaría.
974
01:08:46,514 --> 01:08:49,261
Moriría primero.
975
01:08:52,522 --> 01:08:55,077
¿Que vas a hacer?
976
01:08:55,112 --> 01:08:57,990
¿Estás enojado conmigo?
977
01:09:00,676 --> 01:09:04,513
Solo vine a despedirme de
mi esposa y mis hijos.
978
01:09:04,609 --> 01:09:06,720
Debo irme.
979
01:09:06,816 --> 01:09:09,022
¿Adonde?
980
01:09:09,118 --> 01:09:11,229
Al frente.
981
01:09:11,324 --> 01:09:13,339
No. La guerra terminó.
982
01:09:13,435 --> 01:09:15,449
La guerra no ha terminado.
983
01:09:15,484 --> 01:09:18,772
¿De que hablas?
984
01:09:18,807 --> 01:09:20,726
No te irás, ¿me oyes?
985
01:09:20,822 --> 01:09:22,993
Ya una vez nos dejaste,
no puedes irte.
986
01:09:23,028 --> 01:09:28,688
¿Por que tuviste que ir
a esa estúpida guerra...
987
01:09:28,784 --> 01:09:31,086
que nada tenia que ver
con nosotros?
988
01:09:31,182 --> 01:09:33,964
¿Por que no te quedaste
igual que los otros?
989
01:09:34,060 --> 01:09:35,211
Los otros se rindieron.
990
01:09:35,307 --> 01:09:37,130
¡Todos nos rendimos!
991
01:09:37,226 --> 01:09:39,144
¡La isla entera estaba ocupada!
992
01:09:39,179 --> 01:09:42,981
¿Que esperabas?
993
01:09:47,106 --> 01:09:50,368
¿Que trataste de probar
con irte a la guerra?
994
01:09:50,403 --> 01:09:52,958
Tu lugar estaba
aquí con nosotros.
995
01:09:54,301 --> 01:09:56,603
Con tu familia.
996
01:10:01,016 --> 01:10:04,818
Yo te amaba.
997
01:10:04,853 --> 01:10:07,635
Eso era suficiente para mi.
998
01:10:07,731 --> 01:10:12,048
Vivir en la oscuridad...
999
01:10:12,144 --> 01:10:14,351
...en esta prisión.
1000
01:10:16,653 --> 01:10:19,723
Pero no para tí.
1001
01:10:19,819 --> 01:10:23,176
No fuí suficiente para tí.
1002
01:10:23,211 --> 01:10:25,862
Por eso te fuiste.
1003
01:10:27,493 --> 01:10:29,699
No fue solo por la guerra.
1004
01:10:32,481 --> 01:10:35,839
Quieres dejarme, ¿no?
1005
01:12:37,094 --> 01:12:38,054
¡Anne!
1006
01:12:39,493 --> 01:12:41,028
¡Nicholas!
1007
01:12:50,429 --> 01:12:52,827
¿Que pasa?
1008
01:12:57,911 --> 01:13:03,475
¡Dios mio!
1009
01:13:09,711 --> 01:13:10,670
¡Tomen!
1010
01:13:21,318 --> 01:13:23,237
¿Donde están las cortinas?
1011
01:13:27,745 --> 01:13:30,144
¡Sra. Mills!
1012
01:13:44,341 --> 01:13:45,301
Déjenme ver.
1013
01:13:45,336 --> 01:13:46,992
A ver.
1014
01:13:47,027 --> 01:13:50,158
¡Están bien!
1015
01:13:50,193 --> 01:13:53,647
¡Quiero a mi papá!
1016
01:13:57,292 --> 01:13:58,731
Papá se ha ido.
1017
01:13:58,827 --> 01:14:00,841
¡No es verdad!
1018
01:14:00,937 --> 01:14:03,815
Si, lo es.
1019
01:14:03,911 --> 01:14:06,213
Es verdad.
1020
01:14:07,460 --> 01:14:09,859
Te quiero, mamá.
1021
01:14:16,958 --> 01:14:19,356
Busca las cortinas.
1022
01:14:21,850 --> 01:14:23,864
¿Quien fue?
1023
01:14:23,960 --> 01:14:25,112
¿Quien hizo esto?
1024
01:14:25,208 --> 01:14:26,646
¡Dimelo!
1025
01:14:26,742 --> 01:14:28,469
Dime!
1026
01:14:30,292 --> 01:14:31,443
¡Tu sabes que esta pasando!
1027
01:14:31,539 --> 01:14:33,745
¡Lo sabes porque tambien
te pasó a ti!
1028
01:14:33,841 --> 01:14:35,856
Ya me lo dirás.
1029
01:14:35,891 --> 01:14:37,452
Escríbelo.
1030
01:14:37,487 --> 01:14:40,269
¡Escríbelo, por favor!
1031
01:14:40,364 --> 01:14:42,859
Esa actitud no
resolverá nada, señora.
1032
01:14:42,955 --> 01:14:45,641
Además, no sabe escribir.
1033
01:14:45,676 --> 01:14:46,792
¿Donde estan?
1034
01:14:46,827 --> 01:14:47,812
¿Que?
1035
01:14:47,847 --> 01:14:49,155
¡Las cortinas!
1036
01:14:49,190 --> 01:14:51,972
¡Las cortinas de las que
dependen mis hijos!
1037
01:14:52,068 --> 01:14:53,411
¡Alguien quitó las cortinas!
1038
01:14:53,507 --> 01:14:54,658
Ya lo noté, señora.
1039
01:14:54,754 --> 01:14:57,728
No hay necesidad de alzar
la voz.
1040
01:14:57,824 --> 01:15:01,277
Sr. Tuttle.
Estaba a punto de llamarlo.
1041
01:15:01,373 --> 01:15:04,827
¿Sabía que alguien
tomo las cortinas?
1042
01:15:04,862 --> 01:15:07,992
¿Las cortinas?
1043
01:15:08,088 --> 01:15:10,486
Santo Dios.
1044
01:15:10,582 --> 01:15:13,940
¿Por que alguien iba a
quitar las cortinas?
1045
01:15:13,975 --> 01:15:17,777
Para dejar entrar luz
en esta casa.
1046
01:15:17,812 --> 01:15:20,812
Luz. Claro.
1047
01:15:20,847 --> 01:15:23,389
Alguien quiere matar
a mis hijos.
1048
01:15:23,424 --> 01:15:25,931
¿Por que cree que
la luz los matará?
1049
01:15:25,966 --> 01:15:28,874
¿Esta loca?
1050
01:15:28,909 --> 01:15:31,113
Se lo dije.
1051
01:15:31,148 --> 01:15:33,318
¡Ya se lo dije!
1052
01:15:33,414 --> 01:15:34,757
¡Los niños son fotosensibles!
1053
01:15:34,792 --> 01:15:36,933
¡La luz los mataria!
1054
01:15:36,968 --> 01:15:39,039
Si, pero eso fue antes.
1055
01:15:39,074 --> 01:15:41,856
La condición pudo
haberse desvanecido.
1056
01:15:41,952 --> 01:15:44,062
Si nunca los ha expuesto
a la luz...
1057
01:15:44,158 --> 01:15:46,233
¿como sabe que
no están curados?
1058
01:15:46,268 --> 01:15:50,873
Mi cuñada solía tener ataques
terribles de reumatismo...
1059
01:15:50,908 --> 01:15:52,983
en sus piernas y espalda.
1060
01:15:53,079 --> 01:15:55,765
Un buen día...
1061
01:15:57,108 --> 01:15:58,931
desaparecieron.
1062
01:16:00,370 --> 01:16:02,062
Voy a encontrar esas cortinas...
1063
01:16:02,097 --> 01:16:04,303
y cuando terminen de ayudarme
a ponerlas...
1064
01:16:04,338 --> 01:16:06,222
se irán de esta casa.
1065
01:16:19,076 --> 01:16:20,960
¿Que hay del señor, señora?
1066
01:16:20,995 --> 01:16:23,873
¿Que tiene el que decir
al respecto?
1067
01:16:23,908 --> 01:16:25,983
Deme sus llaves.
1068
01:16:26,079 --> 01:16:27,902
¡Quiero sus llaves ahora!
1069
01:16:32,219 --> 01:16:34,041
Se que quiere.
1070
01:16:34,076 --> 01:16:35,864
Quiere asustarnos.
1071
01:16:35,960 --> 01:16:37,940
Quiere sacarnos de aqui.
1072
01:16:37,975 --> 01:16:41,140
Quiere quedarse con esta casa
desde el primer día que llegó.
1073
01:16:41,236 --> 01:16:44,978
Deme esas llaves.
No lo dire de nuevo.
1074
01:16:45,013 --> 01:16:46,608
Debería tratar de calmarse.
1075
01:16:46,643 --> 01:16:49,582
Deme las llaves.
1076
01:16:50,925 --> 01:16:51,980
Deme las llaves.
1077
01:16:58,312 --> 01:17:01,478
Y ahora vayanse de aquí.
1078
01:17:16,059 --> 01:17:20,053
¿Sabe algo, Sr. Tuttle?
1079
01:17:20,088 --> 01:17:23,062
Se me ha agotado la paciencia.
1080
01:17:23,097 --> 01:17:24,562
¿Y a Ud.?
1081
01:17:24,597 --> 01:17:29,742
Si, definitivamente.
1082
01:17:29,777 --> 01:17:33,230
Mejor vamos a descubrir
las tumbas.
1083
01:18:10,451 --> 01:18:11,951
¿Que esta haciendo mama?
1084
01:18:11,986 --> 01:18:14,192
Ya te lo dije. Se volvió loca.
1085
01:18:14,288 --> 01:18:15,309
Mentirosa.
1086
01:18:15,344 --> 01:18:16,268
Se volvio loca.
1087
01:18:16,303 --> 01:18:17,454
¡Mentirosa, mentirosa!
1088
01:18:17,550 --> 01:18:20,524
- Se volvio loca.
- Mentirosa.
1089
01:18:25,608 --> 01:18:27,527
Hora de dormir.
1090
01:18:27,623 --> 01:18:29,986
¿Adonde vas?
1091
01:18:30,021 --> 01:18:31,905
Ya tuve suficiente.
1092
01:18:31,940 --> 01:18:35,201
Voy al bosque a buscar a papa.
1093
01:18:35,236 --> 01:18:37,791
¿Vas a escapar?
1094
01:18:39,518 --> 01:18:42,684
Si llego al poste,
puedo escalar hasta abajo.
1095
01:18:42,719 --> 01:18:44,602
Es muy fácil.
1096
01:18:57,361 --> 01:19:00,527
Si mamá te descubre,
pagarás por ello.
1097
01:19:00,623 --> 01:19:02,829
Si, si, si.
1098
01:19:11,750 --> 01:19:13,634
¡Anne, espera!
1099
01:19:13,669 --> 01:19:15,780
Tambien quiero buscar a papá.
1100
01:19:15,875 --> 01:19:19,041
Mentiroso.
No quieres quedarte solo.
1101
01:19:19,076 --> 01:19:20,576
¡Miedoso, miedoso!
1102
01:19:20,611 --> 01:19:21,823
¡Silencio!
1103
01:20:13,338 --> 01:20:15,544
Anne, creo que nos perdimos.
1104
01:20:15,640 --> 01:20:18,614
Todavía no hemos salido
del jardín, tonto.
1105
01:20:18,710 --> 01:20:19,861
Tengo miedo.
1106
01:20:19,957 --> 01:20:22,547
No debiste venir.
1107
01:20:25,425 --> 01:20:26,672
Dime algo.
1108
01:20:26,768 --> 01:20:28,494
¿Que quieres que diga?
1109
01:20:28,590 --> 01:20:30,762
No lo se. Cualquier cosa.
1110
01:20:30,797 --> 01:20:33,963
Veamos. Me llamo Anne
y estoy caminando.
1111
01:20:34,058 --> 01:20:35,977
Estoy caminando
y me llamo Anne.
1112
01:21:01,878 --> 01:21:04,276
¿Que es eso?
1113
01:21:05,236 --> 01:21:07,634
Creo que son tumbas.
1114
01:21:08,593 --> 01:21:10,128
¡No te acerques!
1115
01:21:10,224 --> 01:21:11,724
¿Por que no?
1116
01:21:11,759 --> 01:21:13,965
¿Que tal si salta un fantasma?
1117
01:21:14,061 --> 01:21:17,035
Las tumbas no tiene fantasmas,
solo esqueletos.
1118
01:21:33,535 --> 01:21:34,878
Hay algo escrito.
1119
01:21:34,913 --> 01:21:36,766
¡Vamonos!
1120
01:21:36,801 --> 01:21:38,619
¡Espera!
1121
01:21:43,128 --> 01:21:45,622
DICIEMBRE DE 1891
1122
01:21:59,820 --> 01:22:02,698
¡Anne! ¿Que dice?
1123
01:22:10,276 --> 01:22:12,291
Deben ser fuertes, niños.
1124
01:22:12,387 --> 01:22:14,654
¡Nicholas, ven aqui!
1125
01:22:14,689 --> 01:22:18,047
Sra. Mills, por favor no le diga
a mamá que nos escapamos.
1126
01:22:18,082 --> 01:22:19,294
¡No les hables!
1127
01:22:19,329 --> 01:22:21,177
¿Por que?
1128
01:22:21,212 --> 01:22:22,267
¡Están muertos!
1129
01:22:22,302 --> 01:22:23,384
¿Que?
1130
01:22:23,419 --> 01:22:25,433
¡Son fantasmas!
¡Por favor, ven aqui!
1131
01:22:25,529 --> 01:22:27,543
¡Niños!
1132
01:22:27,578 --> 01:22:29,523
¡Nicholas!
1133
01:22:29,558 --> 01:22:31,285
¿Son fantasmas?
1134
01:22:31,381 --> 01:22:33,587
¿Por que no llevan
sábanas y cadenas?
1135
01:22:33,683 --> 01:22:34,799
Dijiste que...
1136
01:22:34,834 --> 01:22:37,233
¡No me importa lo que dije!
¡Aléjate de ellos!
1137
01:22:37,329 --> 01:22:40,302
¡Siempre me estas molestando
y diciendo mentiras...
1138
01:22:40,337 --> 01:22:41,610
y estoy harto!
1139
01:22:41,645 --> 01:22:43,852
¡No te estoy molestando!
Es verdad!
1140
01:22:43,887 --> 01:22:46,058
¡Ven aquí!
1141
01:22:47,689 --> 01:22:49,512
¡Rápido!
1142
01:22:49,608 --> 01:22:52,869
¡Mamá!
1143
01:22:52,965 --> 01:22:55,555
¡Niños!
1144
01:23:00,640 --> 01:23:02,222
¡Corran!
1145
01:23:02,257 --> 01:23:03,770
Corran!
1146
01:23:03,805 --> 01:23:07,067
¡Corran! A la casa!
1147
01:23:08,410 --> 01:23:11,000
¡No se acerquen!
1148
01:23:11,096 --> 01:23:13,878
¡No se muevan!
1149
01:23:17,619 --> 01:23:19,311
No se angustie, señor.
1150
01:23:19,346 --> 01:23:24,622
La tuberculosis nos acabó
hace mas de medio siglo.
1151
01:23:44,000 --> 01:23:45,343
¡Vayanse!
1152
01:23:51,578 --> 01:23:53,113
Abra la puerta, por favor.
1153
01:23:53,148 --> 01:23:54,517
¿Que quieren?
1154
01:23:54,552 --> 01:23:57,046
Mamá, no abras la puerta.
1155
01:23:57,142 --> 01:23:59,122
Vimos sus tumbas.
1156
01:23:59,157 --> 01:24:00,979
Vayan arriba y escondanse.
1157
01:24:01,075 --> 01:24:02,898
- Vamos.
- Tengo miedo.
1158
01:24:09,134 --> 01:24:11,820
¡No se separen!
1159
01:24:17,575 --> 01:24:20,933
¡Hagan lo que hagan,
no se separen!
1160
01:24:20,968 --> 01:24:25,023
Escondanse. Vamos.
1161
01:24:25,058 --> 01:24:27,648
Hemos tratado de
hacerla entender.
1162
01:24:30,142 --> 01:24:31,773
¿Entender que?
1163
01:24:31,869 --> 01:24:33,273
La casa.
1164
01:24:33,308 --> 01:24:35,898
La nueva situación.
1165
01:24:35,994 --> 01:24:38,008
¿Cual situacion?
1166
01:24:38,104 --> 01:24:42,229
Debemos aprender a vivir juntos.
1167
01:24:42,325 --> 01:24:43,572
Los vivos y los muertos.
1168
01:24:45,011 --> 01:24:48,849
¡Si están muertos,
déjennos en paz!
1169
01:24:48,884 --> 01:24:54,508
¡Déjennos en paz!
1170
01:24:59,209 --> 01:25:01,895
Aquí. Adentro.
1171
01:25:06,596 --> 01:25:08,802
Suponga que nos vamos.
1172
01:25:08,898 --> 01:25:11,008
¿Cree que ellos se iran?
1173
01:25:11,104 --> 01:25:12,447
¿Quienes?
1174
01:25:12,543 --> 01:25:14,427
Los intrusos.
1175
01:25:14,462 --> 01:25:16,633
No hay ningun intruso.
1176
01:25:16,668 --> 01:25:17,915
Ellos quitaron las cortinas.
1177
01:25:18,011 --> 01:25:19,223
No hay ningun intruso.
1178
01:25:19,258 --> 01:25:21,909
Si. Le aseguro que fueron ellos.
1179
01:25:21,944 --> 01:25:25,878
Y ahora están allí con Ud.
y los niños.
1180
01:25:25,973 --> 01:25:27,029
Esperándola.
1181
01:25:27,064 --> 01:25:28,145
¡No!
1182
01:25:28,180 --> 01:25:34,895
Si y, creame, tarde
o temprano la encontrarán.
1183
01:25:34,930 --> 01:25:36,718
Escucha, espera aquí.
Ya regreso.
1184
01:25:36,814 --> 01:25:39,596
No, mamá dijo que
no nos separaramos.
1185
01:25:39,631 --> 01:25:41,514
No podemos dejarla sola.
1186
01:25:45,639 --> 01:25:48,325
Deja de respirar así.
1187
01:25:55,136 --> 01:25:57,822
Nicholas, deja de respirar asi.
1188
01:26:00,604 --> 01:26:02,331
¡Deja de respirar!
1189
01:26:04,154 --> 01:26:08,758
¿Puedes oir? Hay alguien ahi.
1190
01:26:11,157 --> 01:26:13,843
Vengan con nosotros, niños.
1191
01:26:13,878 --> 01:26:16,720
Vengan con nosotros.
1192
01:26:22,764 --> 01:26:24,491
¿Nicholas?
1193
01:26:26,601 --> 01:26:27,656
¿Anne?
1194
01:26:30,247 --> 01:26:32,165
¿Donde estas?
1195
01:26:34,851 --> 01:26:36,735
¡Respondeme!
1196
01:26:36,770 --> 01:26:38,736
Los intrusos los encontraron.
1197
01:26:38,771 --> 01:26:42,279
No hay nada que podamos hacer.
1198
01:26:42,314 --> 01:26:45,787
Debera subir y hablar con ellos.
1199
01:27:02,287 --> 01:27:04,973
Padre Nuestro que
estas en el Cielo...
1200
01:27:05,008 --> 01:27:07,084
santificado sea tu nombre.
1201
01:27:07,180 --> 01:27:08,967
Ven a nuestro reino...
1202
01:27:09,002 --> 01:27:13,703
hágase tu voluntad así en
la Tierra como en el Cielo.
1203
01:27:13,738 --> 01:27:16,101
El pan nuestro de
cada día danoslo hoy...
1204
01:27:16,136 --> 01:27:17,732
y perdona nuestras ofensas...
1205
01:27:20,898 --> 01:27:23,549
¿Por que tienen miedo, niños?
1206
01:27:23,584 --> 01:27:26,558
¿Por que no quieren
que seamos amigos?
1207
01:27:28,476 --> 01:27:34,136
Vamos. Háblennos.
1208
01:27:34,171 --> 01:27:35,575
Háblennos.
1209
01:27:38,645 --> 01:27:41,810
Díganme que pasó.
1210
01:27:43,057 --> 01:27:46,031
¡No se lo digas!
¡No se lo digas!
1211
01:27:46,066 --> 01:27:49,773
No se lo digas.
1212
01:27:49,869 --> 01:27:54,185
Si se lo digo,
nos dejará en paz.
1213
01:27:55,145 --> 01:27:56,584
¡Mamá!
1214
01:27:58,310 --> 01:27:59,810
Mamá.
1215
01:27:59,845 --> 01:28:03,072
¿Por que lloran, niños?
1216
01:28:03,107 --> 01:28:06,464
Que paso en esta habitacion?
1217
01:28:06,499 --> 01:28:10,877
¿Que les hizo su madre?
1218
01:28:21,238 --> 01:28:23,348
Algo sobre una almohada.
1219
01:28:23,383 --> 01:28:26,483
¿Así los mató?
1220
01:28:26,518 --> 01:28:28,530
¿Con una almohada?
1221
01:28:28,565 --> 01:28:30,508
¡Ella no nos mato!
1222
01:28:30,543 --> 01:28:35,052
Niños, si están muertos,
¿por que siguen en esta casa?
1223
01:28:35,147 --> 01:28:36,682
¡No estamos muertos!
1224
01:28:37,929 --> 01:28:40,040
¿Por que siguen en esta casa?
1225
01:28:40,075 --> 01:28:45,185
¡No estamos muertos!
1226
01:28:45,220 --> 01:28:48,159
¿Por que siguen en esta casa?
1227
01:28:48,194 --> 01:28:51,839
No estamos muertos.
No estamos muertos.
1228
01:28:51,935 --> 01:28:56,156
¡No estamos muertos!
1229
01:28:57,211 --> 01:28:59,034
¡No estamos muertos!
1230
01:29:14,671 --> 01:29:16,014
¿Está bien?
1231
01:29:16,110 --> 01:29:21,769
Si, solo un poco mareada.
1232
01:29:21,804 --> 01:29:23,557
¿Que paso?
1233
01:29:23,592 --> 01:29:26,566
Hicieron contacto.
1234
01:29:26,662 --> 01:29:28,162
¿Los tres?
1235
01:29:28,197 --> 01:29:31,075
Aparentemente, sí.
1236
01:29:31,171 --> 01:29:34,720
La madre y los dos niños.
1237
01:29:34,816 --> 01:29:36,351
Que interesante. ¿Que le parece?
1238
01:29:36,447 --> 01:29:38,269
¿Interesante?
1239
01:29:38,365 --> 01:29:40,092
¡Casi me muero del susto!
1240
01:29:40,127 --> 01:29:41,496
Querida, cálmate.
1241
01:29:41,531 --> 01:29:46,040
No, hasta ahora hemos manejado
esto a tu manera, ahora óyeme.
1242
01:29:46,136 --> 01:29:48,403
No podemos quedarnos
mas en esta casa.
1243
01:29:48,438 --> 01:29:51,700
Esta claro que estos seres
no quieren que vivamos aquí.
1244
01:29:51,796 --> 01:29:53,235
Todavía no sabemos
nada sobre ellos.
1245
01:29:53,330 --> 01:29:54,194
¡Si que lo sabemos!
1246
01:29:54,290 --> 01:29:56,928
Sabemos que la mujer
se volvió loca...
1247
01:29:56,963 --> 01:29:59,566
asfixio a sus dos hijos
y después se mató.
1248
01:29:59,601 --> 01:30:01,484
Es suficiente.
1249
01:30:01,580 --> 01:30:03,019
Piensa en nuestro hijo.
1250
01:30:03,054 --> 01:30:04,458
A Víctor no le pasa nada.
1251
01:30:04,493 --> 01:30:05,818
¡Si le pasa algo!
1252
01:30:05,853 --> 01:30:07,109
Tiene pesadillas.
1253
01:30:07,144 --> 01:30:11,269
Dice que ha visto a la niña y
esta mujer fue poseida por ella.
1254
01:30:11,365 --> 01:30:14,243
Por favor, vamonos de esta casa.
1255
01:30:14,278 --> 01:30:15,586
Esta bien.
1256
01:30:15,682 --> 01:30:18,752
Nos iremos mañana en la mañana.
1257
01:30:18,787 --> 01:30:21,150
Gracias a Dios.
1258
01:30:22,493 --> 01:30:24,700
Iré a ver a Víctor.
1259
01:30:27,673 --> 01:30:29,880
De nuevo, gracias por venir.
1260
01:30:29,915 --> 01:30:30,804
Un placer.
1261
01:30:30,839 --> 01:30:32,723
Espero haber ayudado.
1262
01:30:32,758 --> 01:30:35,636
Si, claro.
Aunque debo admitir...
1263
01:30:39,089 --> 01:30:42,686
Al principio,
no pude entender...
1264
01:30:42,721 --> 01:30:46,284
que hacia la almohada
en mis manos...
1265
01:30:48,874 --> 01:30:51,656
o por que no se movian.
1266
01:30:55,205 --> 01:30:57,412
Pero despues lo supe.
1267
01:31:00,098 --> 01:31:02,016
Había sucedido.
1268
01:31:05,662 --> 01:31:08,252
Había matado a mis hijos.
1269
01:31:14,008 --> 01:31:18,037
Tomé el rifle.
1270
01:31:18,133 --> 01:31:20,243
Lo puse en mi frente.
1271
01:31:24,272 --> 01:31:26,478
Y jalé del gatillo.
1272
01:31:30,028 --> 01:31:32,234
Nada.
1273
01:31:38,566 --> 01:31:43,362
Despues los oi riendo
en la habitacion.
1274
01:31:46,240 --> 01:31:47,679
Estaban jugando
con las almohadas.
1275
01:31:47,714 --> 01:31:49,981
Como si nada hubiera pasado.
1276
01:31:51,420 --> 01:31:58,327
Y pensé que Dios
en toda su misericordia...
1277
01:31:58,423 --> 01:32:04,083
me estaba dando
otra oportunidad.
1278
01:32:04,179 --> 01:32:08,400
Diciéndome, "No te rindas".
1279
01:32:11,470 --> 01:32:13,100
Se fuerte.
1280
01:32:14,731 --> 01:32:16,554
Se buena madre.
1281
01:32:18,760 --> 01:32:20,103
Por ellos.
1282
01:32:23,941 --> 01:32:28,929
Pero ahora...
1283
01:32:29,025 --> 01:32:30,464
Ahora...
1284
01:32:33,821 --> 01:32:35,740
Que significa todo esto?
1285
01:32:39,961 --> 01:32:41,304
¿Donde estamos?
1286
01:32:43,223 --> 01:32:45,682
La joven Lydia dijo lo mismo...
1287
01:32:45,717 --> 01:32:50,034
...cuando se dio cuenta que
los tres estabamos muertos.
1288
01:32:50,069 --> 01:32:53,199
Y esa fue la última vez
que hablo.
1289
01:32:55,406 --> 01:32:58,188
Pero no podia decirle eso antes.
1290
01:33:02,696 --> 01:33:05,958
Nos preparo una taza de te?
1291
01:33:09,603 --> 01:33:11,618
Los intrusos se van...
1292
01:33:11,714 --> 01:33:13,885
pero otros vendrán.
1293
01:33:13,920 --> 01:33:16,031
Algunas veces los sentiremos.
1294
01:33:16,066 --> 01:33:19,388
Otras veces, no.
1295
01:33:19,484 --> 01:33:22,746
Siempre ha sido así.
1296
01:33:24,760 --> 01:33:25,815
Señora.
1297
01:33:29,940 --> 01:33:32,400
Mamá...
1298
01:33:32,435 --> 01:33:34,833
¿Papá murió en
la guerra, verdad?
1299
01:33:34,868 --> 01:33:36,237
Si.
1300
01:33:36,272 --> 01:33:38,094
¿Alguna vez lo volveremos a ver?
1301
01:33:38,129 --> 01:33:40,937
No lo se.
1302
01:33:40,972 --> 01:33:45,481
Si estamos muertos,
¿esto es el limbo?
1303
01:33:49,318 --> 01:33:52,100
Ni siquiera se si hay un limbo.
1304
01:33:54,211 --> 01:33:56,993
No soy mas lista que tu...
1305
01:33:59,199 --> 01:34:02,556
...pero se que los quiero.
1306
01:34:02,591 --> 01:34:05,914
Siempre los he querido.
1307
01:34:08,504 --> 01:34:11,382
Y esta casa es nuestra.
1308
01:34:13,013 --> 01:34:16,083
Digan conmigo.
1309
01:34:16,179 --> 01:34:17,234
Esta casa es nuestra.
1310
01:34:17,330 --> 01:34:20,975
Esta es nuestra casa.
1311
01:34:40,545 --> 01:34:42,333
Mamá, mira.
1312
01:34:42,368 --> 01:34:43,998
Ya no me lástima.
1313
01:34:54,359 --> 01:34:57,237
Nadie puede hacer que
abandonemos nuestra casa.
1314
01:35:21,699 --> 01:35:24,097
Ven, Víctor.
1315
01:35:47,600 --> 01:35:51,437
SE VENDE