1 00:00:17,700 --> 00:00:21,249 Niños, ¿están comodos? 2 00:00:21,345 --> 00:00:23,456 Voy a empezar. 3 00:00:24,511 --> 00:00:28,060 Esta historia empezo hace miles de años. 4 00:00:28,095 --> 00:00:31,610 Pero se acabó en tan solo siete días. 5 00:00:31,645 --> 00:00:32,438 Hace mucho, mucho tiempo... 6 00:00:32,473 --> 00:00:35,604 ninguna de las cosas que podemos ver ahora... 7 00:00:35,639 --> 00:00:38,709 ni el Sol, la Luna, las estrellas, la Tierra... 8 00:00:38,805 --> 00:00:42,546 los animales ni las plantas, existian. 9 00:00:42,581 --> 00:00:43,374 Solo existia Dios. 10 00:00:43,409 --> 00:00:45,616 Y solo Dios podía crearlos. 11 00:00:45,712 --> 00:00:49,069 Y así lo hizo. 12 00:00:49,104 --> 00:00:52,427 LOS OTROS 13 00:02:07,060 --> 00:02:09,554 JERSEY, ISLAS DEL CANAL 14 00:02:52,147 --> 00:02:53,263 Simpson. 15 00:02:53,298 --> 00:02:54,990 Vaya personaje. 16 00:02:55,025 --> 00:02:57,101 Me pregunto que ha sido de el? 17 00:02:57,136 --> 00:02:59,534 Imagino que esta muerto como los demas. 18 00:02:59,569 --> 00:03:02,124 Que buena epoca. 19 00:03:11,141 --> 00:03:13,060 Sr. Tuttle, su pelo. 20 00:03:20,639 --> 00:03:21,371 ¿Si? 21 00:03:21,406 --> 00:03:24,476 Buenos dís, señora. Vinimos por... 22 00:03:24,859 --> 00:03:28,409 Si, claro. 23 00:03:28,505 --> 00:03:30,040 Adelante. 24 00:03:31,191 --> 00:03:33,301 No los esperaba tan pronto. 25 00:03:40,880 --> 00:03:42,188 ¿Uds. son...? 26 00:03:42,223 --> 00:03:43,854 Soy Bertha Mills, señora. 27 00:03:43,950 --> 00:03:45,929 Y el es Edmund Tuttle. 28 00:03:45,964 --> 00:03:47,595 Encantado de conocerla, señora. 29 00:03:47,630 --> 00:03:49,226 Debe ser el jardinero. 30 00:03:50,281 --> 00:03:52,452 Así es. El jardinero. 31 00:03:52,487 --> 00:03:55,330 Esta jovencita se llama Lydia. 32 00:03:55,365 --> 00:03:57,763 ¿Tienes experiencia en el cuidado de la casa? 33 00:03:57,859 --> 00:04:01,121 No deje que esa cara de ángel la engañe. 34 00:04:01,156 --> 00:04:02,944 Es mayor de lo que parece. 35 00:04:02,979 --> 00:04:04,766 ¿Puedes planchar? 36 00:04:06,877 --> 00:04:08,987 ¿Te comieron la lengua los ratones? 37 00:04:09,083 --> 00:04:13,112 No puede hablar, señora. 38 00:04:13,208 --> 00:04:14,743 La pobre es muda. 39 00:04:16,086 --> 00:04:17,909 Pero es muy trabajadora. 40 00:04:18,005 --> 00:04:18,964 Se lo prometo. 41 00:04:18,999 --> 00:04:21,519 Muy bien. 42 00:04:21,554 --> 00:04:24,048 La chica anterior hablaba demasiado. 43 00:04:24,144 --> 00:04:25,452 Síganme. 44 00:04:25,487 --> 00:04:26,603 Sra. Mills, Ud. y la chica... 45 00:04:26,638 --> 00:04:29,324 dormiran en el ático arriba de las escaleras. 46 00:04:29,359 --> 00:04:31,020 Y usted, señor... 47 00:04:31,055 --> 00:04:32,647 Tuttle, señora. 48 00:04:32,682 --> 00:04:36,087 Tuttle. Puede dormir en el granero atras. 49 00:04:36,122 --> 00:04:39,458 Verá que la casa esta muy descuidada... 50 00:04:39,493 --> 00:04:42,563 desde que los sirvientes desaparecieron la semana pasada. 51 00:04:42,659 --> 00:04:44,673 ¿Desaparecieron asi no mas? 52 00:04:44,769 --> 00:04:47,420 Así no mas. 53 00:04:47,455 --> 00:04:48,380 Sin avisar, ni nada. 54 00:04:48,415 --> 00:04:49,662 Ni siquiera vinieron por su sueldo. 55 00:04:49,697 --> 00:04:52,173 Simplemente se fueron. 56 00:04:52,208 --> 00:04:54,615 Que cosa tan extraña. 57 00:04:54,650 --> 00:04:59,926 Verá que a veces esta casa no es exactamente la casa ideal. 58 00:05:00,022 --> 00:05:01,653 Por eso puse el anuncio en el periodico... 59 00:05:01,688 --> 00:05:04,975 buscando gente honesta y trabajadora. 60 00:05:05,010 --> 00:05:07,696 No hay nadie mas honesto y trabajador que nosotros. 61 00:05:07,731 --> 00:05:09,440 ¿Verdad, Sr. Tuttle? 62 00:05:09,475 --> 00:05:11,847 Si, somos muy honestos. 63 00:05:11,882 --> 00:05:14,220 Y muy trabajadores. 64 00:05:17,002 --> 00:05:19,208 La cocina. 65 00:05:19,304 --> 00:05:21,031 Tomo el desayuno a las 8:00... 66 00:05:21,127 --> 00:05:23,045 los niños a las 9:00. 67 00:05:23,141 --> 00:05:26,211 El almuerzo se sirve a las 1:00 y la cena a las 7:30. 68 00:05:26,246 --> 00:05:28,417 ¿Y el señor, señora? 69 00:05:31,007 --> 00:05:35,036 El señor se fue a la guerra hace un año y medio. 70 00:05:35,071 --> 00:05:39,066 No he recibido noticias desde que terminó la guerra. 71 00:05:39,101 --> 00:05:40,954 ¿Quien cocina? 72 00:05:40,989 --> 00:05:42,807 Lo siento, señora. 73 00:05:42,903 --> 00:05:44,786 ¿Quien cocina? 74 00:05:44,821 --> 00:05:46,644 Verá lo que estoy haciendo. 75 00:05:46,740 --> 00:05:50,098 En esta casa, no debe abrirse ninguna puerta... 76 00:05:50,133 --> 00:05:52,208 sin antes cerrar la puerta anterior. 77 00:05:52,304 --> 00:05:54,510 Es fundamental que lo recuerde. 78 00:05:54,545 --> 00:05:56,717 No es tan fácil como parece. 79 00:05:56,813 --> 00:05:59,786 Hay 15 llaves diferentes para todas las 50 llaves. 80 00:05:59,821 --> 00:06:03,109 Dependiendo de en que area de la casa este. 81 00:06:03,144 --> 00:06:08,036 Sra. Mills, a partir de mañana le dejare un juego de llaves. 82 00:06:08,132 --> 00:06:09,536 Si, señora. 83 00:06:09,571 --> 00:06:11,455 El cuarto de musica. 84 00:06:11,490 --> 00:06:14,559 El piano antiguo estaba aquí cuando nos mudamos. 85 00:06:14,594 --> 00:06:17,629 Por favor, no deje que los niños jueguen con el. 86 00:06:17,725 --> 00:06:19,356 Me da migraña. 87 00:06:19,452 --> 00:06:23,961 Apreciamos mucho el silencio en esta casa. 88 00:06:23,996 --> 00:06:26,455 Por eso no tenemos teléfono, radio... 89 00:06:26,551 --> 00:06:28,818 ni nada que haga ruido. 90 00:06:28,853 --> 00:06:30,833 Tampoco tenemos electricidad. 91 00:06:30,868 --> 00:06:33,746 Durante la guerra, los alemanes la cortaron y aprendimos... 92 00:06:33,842 --> 00:06:35,533 a vivir asi. Continuemos. 93 00:06:35,568 --> 00:06:38,446 Señora, no hace falta que nos muestre toda la casa... 94 00:06:38,481 --> 00:06:39,371 ¡Si! 95 00:06:39,406 --> 00:06:42,344 Si hace falta. 96 00:06:42,379 --> 00:06:45,065 Porque aquí, la mayoría del tiempo no puede ver adonde va. 97 00:06:45,100 --> 00:06:49,958 Es difícil si hay una mesa, una silla o una puerta... 98 00:06:50,917 --> 00:06:53,795 o uno de mis hijos jugando a las escondidillas. 99 00:06:53,891 --> 00:06:56,830 ¿Que quiere decir, señora? 100 00:06:56,865 --> 00:06:59,839 Quiza deba presentarle a mis hijos. 101 00:07:05,403 --> 00:07:07,417 Sr. Tuttle, ya puede ir al jardin. 102 00:07:07,513 --> 00:07:08,664 Encontrara herramientas en el granero. 103 00:07:08,699 --> 00:07:10,199 Si, señora. 104 00:07:10,295 --> 00:07:12,885 Uds. pueden empezar a cerrar cortinas. 105 00:07:12,920 --> 00:07:14,420 Todas. 106 00:07:43,295 --> 00:07:45,022 Vamos. 107 00:07:55,286 --> 00:07:58,513 Los despertaré. Esperen aquí. 108 00:07:58,548 --> 00:08:00,754 Hagan lo que hagan, no abran las cortinas. 109 00:08:03,920 --> 00:08:06,126 Despierten. 110 00:08:08,333 --> 00:08:10,347 Vengan. 111 00:08:10,443 --> 00:08:13,129 Ojos cerrados, manos juntas. 112 00:08:13,225 --> 00:08:18,274 A la luz del día rezaré a Jesus. 113 00:08:18,309 --> 00:08:22,626 Bendita sea la virgen pura, a quien alabo con fe. 114 00:08:22,722 --> 00:08:25,312 Jesús, María, rosa intacta... 115 00:08:25,347 --> 00:08:27,902 protegenos durante este día. 116 00:08:32,891 --> 00:08:35,721 Siguen medio dormidos. 117 00:08:35,756 --> 00:08:38,551 Que niños tan dulces. 118 00:08:38,647 --> 00:08:41,812 ¿Como se dice? 119 00:08:41,908 --> 00:08:45,710 ¿Como esta? 120 00:08:45,745 --> 00:08:49,007 ¿Como estan, niños? 121 00:08:49,103 --> 00:08:53,899 Soy la Sra. Mills, pero pueden llamar Bertha si lo desean. 122 00:08:53,995 --> 00:08:56,153 ¿Como se llaman? 123 00:08:56,188 --> 00:08:58,277 - Anne. - Nicholas. 124 00:08:58,312 --> 00:09:02,629 Anne y Nicholas. Que bonitos nombres. 125 00:09:02,664 --> 00:09:05,411 ¿Va a ser nuestra niñera? 126 00:09:08,289 --> 00:09:11,646 Si, queridos. Soy su nueva niñera. 127 00:09:11,681 --> 00:09:13,373 Es hora del desayuno. 128 00:09:13,469 --> 00:09:15,484 Lydia, anda a la cocina y cierra las persianas. 129 00:09:22,103 --> 00:09:24,885 Los doctores nunca encontraron la cura. 130 00:09:24,920 --> 00:09:27,013 Para que? 131 00:09:27,048 --> 00:09:29,106 Su condicion. 132 00:09:29,202 --> 00:09:32,415 Los niños tienen una alergia muy seria a la luz. 133 00:09:32,450 --> 00:09:35,629 Son fotosensibles y nunca deben estar expuestos... 134 00:09:35,725 --> 00:09:37,992 a ninguna luz mas fuerte que esta. 135 00:09:38,027 --> 00:09:41,960 O en cuestión de minutos les salen ampollas y quemaduras... 136 00:09:42,056 --> 00:09:45,126 y empiezan a sofocarse. 137 00:09:45,222 --> 00:09:46,373 Eventualmente, puede resultar fatal. 138 00:09:46,408 --> 00:09:48,963 Santo Cielos. 139 00:09:49,923 --> 00:09:51,649 No me gusta esta tostada. 140 00:09:51,684 --> 00:09:53,184 ¿Por que no? 141 00:09:53,280 --> 00:09:55,295 Sabe raro. 142 00:09:55,391 --> 00:09:57,213 Me gustaban mas antes. 143 00:09:57,309 --> 00:10:01,434 Porque antes las hacia otra persona. 144 00:10:01,530 --> 00:10:03,736 ¿Cuando volveran? 145 00:10:05,655 --> 00:10:07,813 No volveran. 146 00:10:07,848 --> 00:10:10,109 Igual que papá. 147 00:10:10,144 --> 00:10:12,335 Pero papá volvera. 148 00:10:12,370 --> 00:10:16,303 Sra. Mills, nuestro padre esta luchando la guerra en Francia. 149 00:10:16,338 --> 00:10:17,707 Es la Guerra Mundial. 150 00:10:17,742 --> 00:10:19,421 Lo se, pero esta en Francia. 151 00:10:19,456 --> 00:10:21,621 Suficiente, hablantines. 152 00:10:21,656 --> 00:10:23,786 Terminen su desayuno. 153 00:10:23,882 --> 00:10:27,239 ¿Ud. tambien va a dejarnos? 154 00:10:27,274 --> 00:10:30,466 ¡Claro que no! 155 00:10:30,501 --> 00:10:32,193 ¿Por que iba a dejarlos? 156 00:10:32,228 --> 00:10:36,161 Los otros dijeron que no se irián. Se fueron y después pasó. 157 00:10:36,257 --> 00:10:38,079 ¡Cállate! 158 00:10:39,710 --> 00:10:41,245 ¿Que quieres decir, Anne? 159 00:10:41,341 --> 00:10:44,280 ¿Que paso? 160 00:10:44,315 --> 00:10:48,440 Mamá se volvió loca. 161 00:10:48,475 --> 00:10:49,800 Nada pasó. 162 00:10:49,835 --> 00:10:51,091 Si paso. 163 00:10:51,126 --> 00:10:53,045 - Nada pasó. - Si pasó. 164 00:10:53,080 --> 00:10:54,579 Silencio. 165 00:10:56,978 --> 00:10:58,669 ¿Que esta pasando? 166 00:10:58,704 --> 00:11:02,062 Quiero ver esos platos vacíos en menos de un minuto, ¿esta claro? 167 00:11:05,324 --> 00:11:07,434 Sra. Mills, ¿quiere venir afuera un momento? 168 00:11:07,469 --> 00:11:09,449 Quiero hablar con Ud. 169 00:11:11,079 --> 00:11:12,614 Si, señora. 170 00:11:16,068 --> 00:11:20,097 El cartero viene cada miércoles. 171 00:11:20,193 --> 00:11:23,838 Pero acabo de revisar el buzón y esta semana no vino. 172 00:11:23,873 --> 00:11:25,661 Me temo que no entiendo. 173 00:11:25,757 --> 00:11:30,169 Esta carta debió ser entregada al periódico hace cinco días. 174 00:11:30,204 --> 00:11:31,573 Es un aviso buscando sirvientes. 175 00:11:31,608 --> 00:11:35,542 Ya que nunca se publicó ¿puede explicarme que esta haciendo aqui? 176 00:11:35,577 --> 00:11:38,288 Ya entiendo. 177 00:11:38,323 --> 00:11:42,832 Eso mismo iba a decirle cuando nos abrió la puerta. 178 00:11:42,928 --> 00:11:47,498 La verdad es que vinimos a ver si de casualidad... 179 00:11:47,533 --> 00:11:51,562 En una casa tan grande como esta siempre necesitan a alguien. 180 00:11:51,597 --> 00:11:54,440 ¿Ha trabajado en una casa como esta antes? 181 00:11:54,475 --> 00:11:56,934 Esto quizá la sorprenda, pero... 182 00:11:57,030 --> 00:12:00,675 pero de hecho, soliamos trabajar aquí. 183 00:12:01,826 --> 00:12:03,038 ¿Aquí? 184 00:12:03,073 --> 00:12:07,390 Fue hace unos años. 185 00:12:07,486 --> 00:12:10,700 Si no le importa que lo diga... 186 00:12:10,735 --> 00:12:13,914 fueron los mejores años de mi vida. 187 00:12:14,009 --> 00:12:18,998 Por eso vinimos porque esta casa significa mucho para nosotros. 188 00:12:19,033 --> 00:12:21,972 Quizá sea mejor que le muestre nuestras referencias. 189 00:12:22,007 --> 00:12:23,332 No, no, no. 190 00:12:23,367 --> 00:12:24,658 No se moleste. 191 00:12:24,754 --> 00:12:26,768 Asi que conoce bien esta casa? 192 00:12:26,803 --> 00:12:29,070 Como la palma de mi mano. 193 00:12:29,166 --> 00:12:34,059 Si es que las paredes no tienen patas y se movieron. 194 00:12:34,155 --> 00:12:37,129 Lo único que se mueve aquí es la luz. 195 00:12:39,815 --> 00:12:41,637 Pero lo cambia todo. 196 00:12:46,146 --> 00:12:48,640 Es realmente difícil por así decirlo. 197 00:12:49,887 --> 00:12:53,916 Podría decirse que es casi... insoportable. 198 00:12:56,027 --> 00:12:59,384 La única manera de llevarlo es mantener la mente clara. 199 00:12:59,419 --> 00:13:01,652 Si, señora. 200 00:13:01,687 --> 00:13:04,242 No me gustan las fantasías. 201 00:13:04,277 --> 00:13:06,579 Ideas extrañas. ¿Sabe de que hablo? 202 00:13:06,614 --> 00:13:09,518 Eso creo, señora. 203 00:13:09,553 --> 00:13:13,486 Mis hijos a veces tienen ideas extrañas. 204 00:13:13,521 --> 00:13:16,076 Pero no debe prestarles atención. 205 00:13:16,172 --> 00:13:18,666 Los niños son niños. 206 00:13:18,762 --> 00:13:21,352 Si, claro, señora. 207 00:13:21,387 --> 00:13:24,483 Muy bien. 208 00:13:24,518 --> 00:13:26,149 Puede quedarse. 209 00:13:27,684 --> 00:13:30,178 Muchas gracias, señora. 210 00:13:41,210 --> 00:13:43,224 Si paso. 211 00:13:52,913 --> 00:13:56,559 El Gobernador romano trató de hacerlos cambiar de idea... 212 00:13:56,594 --> 00:13:58,285 Hacerlos cambiar de idea... 213 00:13:58,381 --> 00:13:59,820 Punto. 214 00:13:59,855 --> 00:14:01,259 Después... 215 00:14:01,739 --> 00:14:07,172 Ordenó que los golpearan pero Justos y Pastor, lejos de asustarse... 216 00:14:07,207 --> 00:14:11,044 se alegraron y se mostraron dispuestos a morir por Cristo. Al ver esto... 217 00:14:11,079 --> 00:14:14,881 el Gobernador romano se llenó de ira y ordenó que les cortaran la cabeza. 218 00:14:20,541 --> 00:14:22,076 ¿Que tiene de divertido? 219 00:14:23,707 --> 00:14:25,290 Pues... 220 00:14:25,325 --> 00:14:26,873 ¿Pues, que? 221 00:14:26,968 --> 00:14:29,271 Esos niños fueron muy estúpidos. 222 00:14:29,367 --> 00:14:31,250 ¿Por que? 223 00:14:31,285 --> 00:14:35,698 Porque dijeron que creían en Jesús y los mataron por eso. 224 00:14:35,733 --> 00:14:38,096 ¿Y tu que hubieras hecho?, ¿negar a Cristo? 225 00:14:38,131 --> 00:14:39,308 Pues sí. 226 00:14:39,343 --> 00:14:44,140 En el fondo, creería en Él pero no le hubiera dicho a los romanos. 227 00:14:46,634 --> 00:14:48,649 ¿Piensas igual, Nicholas? 228 00:14:52,198 --> 00:14:54,178 Ya veo. 229 00:14:54,213 --> 00:14:57,858 Así que los dos hubieran mentido y negado a Cristo. 230 00:14:57,954 --> 00:15:02,079 Hubieran salvado sus cabezas, es verdad. 231 00:15:02,175 --> 00:15:03,997 ¿Pero que pasaría después? 232 00:15:04,093 --> 00:15:05,018 ¿Cuando? 233 00:15:05,053 --> 00:15:09,370 En la próxima vida, la que nos espera después de la muerte. 234 00:15:09,405 --> 00:15:10,904 ¿Adonde hubieran ido? 235 00:15:12,823 --> 00:15:14,214 ¿Adonde, Nicholas? 236 00:15:14,249 --> 00:15:15,570 Al limbo de los niños. 237 00:15:15,605 --> 00:15:17,428 ¿Que es el limbo de los niños, Anne? 238 00:15:17,524 --> 00:15:19,538 Uno de los cuatro infiernos. 239 00:15:19,573 --> 00:15:21,073 ¿Y cuales son? 240 00:15:23,567 --> 00:15:25,774 ¡Yo, yo, yo! 241 00:15:25,869 --> 00:15:27,117 No, déjalo contestar. 242 00:15:27,152 --> 00:15:28,233 ¿Cuales son? 243 00:15:28,268 --> 00:15:30,858 El infierno adonde van los condenados... 244 00:15:30,893 --> 00:15:32,872 después esta el purgatorio. 245 00:15:32,907 --> 00:15:34,180 Si. 246 00:15:34,215 --> 00:15:35,846 Y el seno de Abraham adonde van los justos... 247 00:15:35,881 --> 00:15:37,573 y el limbo adonde van los niños. 248 00:15:37,608 --> 00:15:39,749 En el centro de la Tierra. 249 00:15:39,784 --> 00:15:41,855 Donde hace mucho calor. 250 00:15:41,890 --> 00:15:43,664 Ahi van los niños que dicen mentiras... 251 00:15:43,699 --> 00:15:45,439 pero no van ahí por unos cuantos dias. 252 00:15:45,474 --> 00:15:46,555 No. 253 00:15:46,590 --> 00:15:50,428 No, estan condenados para siempre. 254 00:15:50,463 --> 00:15:53,750 Piénsenlo. 255 00:15:53,785 --> 00:15:58,390 Imaginen el resto de la eternidad. 256 00:15:58,425 --> 00:16:00,657 Cierren sus ojos. 257 00:16:00,692 --> 00:16:04,050 Cierren los ojos y traten de imaginarlo. 258 00:16:04,085 --> 00:16:05,585 Para siempre. 259 00:16:07,311 --> 00:16:10,573 Dolor... para siempre. 260 00:16:11,916 --> 00:16:13,547 Me siento mareada. 261 00:16:15,273 --> 00:16:19,111 ¿Entienden porque Justus y Pastor dijeron la verdad? 262 00:16:23,044 --> 00:16:24,448 Muy bien. 263 00:16:24,483 --> 00:16:28,032 Abran sus libros en la lección 6. 264 00:16:28,128 --> 00:16:29,375 ¿Podemos ir a jugar? 265 00:16:29,410 --> 00:16:30,622 Por supuesto que no. 266 00:16:30,718 --> 00:16:34,076 Primero van a leer su lección, después van a aprendersela. 267 00:16:34,111 --> 00:16:35,576 - De memoria. - ¿Toda? 268 00:16:35,611 --> 00:16:39,352 Anne, una protesta mas y no jugaras del todo hoy. 269 00:16:39,448 --> 00:16:42,805 De hecho, creo que pueden estudiar en cuartos separados. 270 00:16:42,840 --> 00:16:44,165 ¡No, no, no! 271 00:16:44,200 --> 00:16:45,491 ¡Si, si, si! 272 00:16:45,587 --> 00:16:47,279 ¡Pero nos da miedo estar separados! 273 00:16:47,314 --> 00:16:50,192 ¿Les da miedo? Como si no conocieran esta casa. 274 00:16:50,288 --> 00:16:52,111 ¿Que tal si vemos un fantasma? 275 00:16:52,207 --> 00:16:55,180 ¿Tu hermana te ha estado contando una de sus historias? 276 00:16:55,215 --> 00:16:56,811 ¡No le he dicho nada! 277 00:16:56,907 --> 00:16:59,497 Si ves un fantasma, saludalo y sigue estudiando. 278 00:16:59,593 --> 00:17:00,744 Anne, ven conmigo al cuarto de música. 279 00:17:00,779 --> 00:17:01,860 ¿Por que yo? 280 00:17:01,895 --> 00:17:03,718 ¡Porque yo digo! Vamos. 281 00:17:03,814 --> 00:17:05,602 Toma tu libro. 282 00:17:05,637 --> 00:17:08,611 Nicholas, quiero que aprendas tu lección en menos de una hora. 283 00:17:08,646 --> 00:17:10,145 Mamá. 284 00:17:10,241 --> 00:17:11,166 ¿Que? 285 00:17:11,201 --> 00:17:14,427 Dame un beso. 286 00:17:14,462 --> 00:17:16,093 Dame un beso, Dame un beso. 287 00:17:16,128 --> 00:17:18,940 Anne, esperame afuera. 288 00:17:18,975 --> 00:17:21,753 Sabes que no puedo. 289 00:17:21,788 --> 00:17:23,288 Allí. 290 00:17:24,919 --> 00:17:28,372 Sra. Mills, cierre las cortinas. 291 00:17:28,468 --> 00:17:31,730 Mi hija va a cruzar la sala. 292 00:17:31,826 --> 00:17:33,744 Si, señora. 293 00:17:40,267 --> 00:17:41,802 Muy bien, Anne. 294 00:17:44,488 --> 00:17:46,023 Querido... 295 00:17:47,462 --> 00:17:51,299 mami no puede estar contigo todo el tiempo. 296 00:17:52,355 --> 00:17:55,904 Debes aprender a estar solo. 297 00:17:57,151 --> 00:17:59,549 ¿Donde esta tu rosario? 298 00:18:02,331 --> 00:18:07,799 Cuando tengas miedo, quiero que lo tomes con toda tu fuerza... 299 00:18:07,834 --> 00:18:11,349 y digas un Padre Nuestro y el miedo desaparecera. 300 00:18:11,384 --> 00:18:12,273 No lo hará. 301 00:18:12,308 --> 00:18:15,439 Si lo hará. De verdad. 302 00:18:15,474 --> 00:18:19,023 Cuando lo haces el Señor esta contigo. 303 00:18:20,366 --> 00:18:22,573 No hay razón para temer. 304 00:18:59,985 --> 00:19:02,288 La casa y la familia. 305 00:19:02,384 --> 00:19:05,597 Vivimos en una casa con nuestra familia. 306 00:19:05,632 --> 00:19:08,811 La familia esta compuesta de los padres... 307 00:19:08,846 --> 00:19:11,401 los niños y los abuelos. 308 00:19:11,497 --> 00:19:13,032 Debemos ser obedientes... 309 00:19:13,128 --> 00:19:16,293 y buenos con los miembros de nuestra familia... 310 00:19:16,389 --> 00:19:21,474 y nunca debemos discutir ni pelear con nuestros hermanos y hermanas. 311 00:19:21,509 --> 00:19:23,392 ¿Tiene niños? 312 00:19:23,488 --> 00:19:24,892 No. 313 00:19:24,927 --> 00:19:28,956 El Sr. Tuttle y Lydia son todo lo que tengo. 314 00:19:28,991 --> 00:19:30,395 Soy todo lo que ellos tienen. 315 00:19:30,430 --> 00:19:32,619 ¿Nació asi? 316 00:19:32,654 --> 00:19:34,773 ¿Disculpe? 317 00:19:34,808 --> 00:19:37,974 La chica. ¿Nació muda? 318 00:19:38,009 --> 00:19:41,584 No. 319 00:19:41,619 --> 00:19:43,694 Creo que he terminado, señora. 320 00:19:43,729 --> 00:19:48,238 Si me disculpa, iré a ver si el Sr. Tuttle necesita ayuda. 321 00:20:17,017 --> 00:20:18,552 ¡Nicholas! 322 00:20:23,157 --> 00:20:24,883 Nicholas, alla voy! 323 00:20:31,407 --> 00:20:32,606 ¿Nicholas? 324 00:20:32,641 --> 00:20:33,770 ¿Que pasa? 325 00:20:33,805 --> 00:20:34,729 ¿Estabas llorando? 326 00:20:34,764 --> 00:20:37,450 No estaba llorando, estaba leyendo. 327 00:20:37,485 --> 00:20:40,424 ¡Pero te oi... Anne! 328 00:20:48,194 --> 00:20:49,729 ¡Anne! 329 00:20:51,264 --> 00:20:52,991 ¿Anne? 330 00:20:53,087 --> 00:20:55,005 Todavia no me la se, mamá. 331 00:20:55,101 --> 00:20:56,540 ¿Estas bien? 332 00:20:56,575 --> 00:20:58,520 Si. 333 00:20:58,555 --> 00:20:59,706 ¿Estabas llorando? 334 00:20:59,741 --> 00:21:01,529 No. 335 00:21:01,625 --> 00:21:05,139 Te acabo de oir. 336 00:21:05,174 --> 00:21:07,093 No hay de que avergonzarse, querida. 337 00:21:07,128 --> 00:21:08,305 Lo se. 338 00:21:08,340 --> 00:21:10,642 Si hubiera llorado, te lo diría. 339 00:21:10,738 --> 00:21:12,752 En serio. ¿Así que lo imagine? 340 00:21:12,787 --> 00:21:15,055 No. Fue el chico. 341 00:21:15,151 --> 00:21:16,973 ¿Cual chico? 342 00:21:17,008 --> 00:21:18,377 Víctor. 343 00:21:18,412 --> 00:21:20,680 ¿Quien es Víctor? 344 00:21:20,715 --> 00:21:23,976 El chico que estaba aquí hace un momento. 345 00:21:24,072 --> 00:21:28,005 Le dije que me dejara estudiar y no paraba de llorar. 346 00:21:28,040 --> 00:21:29,793 Creo que es un consentido. 347 00:21:29,828 --> 00:21:32,034 Dijo que teniamos que irnos de la casa. 348 00:21:32,069 --> 00:21:34,398 ¿En serio? 349 00:21:34,433 --> 00:21:35,549 ¿Por que estaba llorando? 350 00:21:35,584 --> 00:21:38,845 Porque no le gusta esta casa y tiene que vivir aqui. 351 00:21:38,941 --> 00:21:40,332 Su padre es pianista 352 00:21:40,367 --> 00:21:41,723 ¿Su padre es pianista? 353 00:21:41,758 --> 00:21:42,648 Si. 354 00:21:42,683 --> 00:21:45,944 Y ya le dije que no debe tocar el piano. 355 00:21:46,040 --> 00:21:47,575 ¿Verdad, mamá? 356 00:21:48,822 --> 00:21:50,933 ¿También has hablado con su padre? 357 00:21:50,968 --> 00:21:52,816 No, solo con Víctor. 358 00:21:52,851 --> 00:21:54,290 Su papá esta con los demas en el salón. 359 00:21:54,325 --> 00:21:55,249 Acabo de estar en el salón. 360 00:21:55,284 --> 00:21:56,784 No hay nadie allí. 361 00:21:58,415 --> 00:21:59,662 Deben haber subido las escaleras. 362 00:21:59,697 --> 00:22:01,101 Estan viendo la casa. 363 00:22:01,136 --> 00:22:02,893 ¡Muy bien, Anne! 364 00:22:02,928 --> 00:22:04,651 ¡Suficiente! 365 00:22:04,747 --> 00:22:05,994 ¿Por que estabas llorando? 366 00:22:06,029 --> 00:22:07,206 ¡Era Víctor! 367 00:22:07,241 --> 00:22:08,536 ¿Donde esta ahora? 368 00:22:08,571 --> 00:22:09,796 ¡Se fue por ahi! 369 00:22:09,831 --> 00:22:12,805 ¿Puedes decirme como un niño puede entrar y salir de aqui... 370 00:22:12,840 --> 00:22:16,258 ...si la puerta esta cerrada? 371 00:22:18,081 --> 00:22:21,211 Me parece que fuí muy clara. 372 00:22:21,246 --> 00:22:24,508 Ninguna puerta debe abrirse sin antes cerrar la anterior. 373 00:22:25,563 --> 00:22:27,098 ¿Es tan difícil de entender? 374 00:22:27,133 --> 00:22:28,633 Esta casa es como un barco. 375 00:22:28,729 --> 00:22:30,648 La luz debe contenerse como si fuera agua... 376 00:22:30,744 --> 00:22:33,778 cerrando y abriendo puertas. 377 00:22:33,813 --> 00:22:35,828 ¡La vida de mis hijos esta en riesgo! 378 00:22:35,924 --> 00:22:36,848 Pero... 379 00:22:36,883 --> 00:22:39,377 ¡No discuta conmigo! ¡Silencio! 380 00:22:39,473 --> 00:22:42,543 ¿Quien fue la última en entrar a la habitación? 381 00:22:42,578 --> 00:22:44,078 ¿Lydia? 382 00:22:45,421 --> 00:22:46,860 No tiene llave. 383 00:22:46,895 --> 00:22:48,264 Ya se lo dije. 384 00:22:48,299 --> 00:22:50,217 Entonces, solo queda Ud. 385 00:22:50,313 --> 00:22:53,287 Pero estaba en el salón y después salí al jardín. 386 00:22:53,383 --> 00:22:54,499 Me vió con sus propios ojos. 387 00:22:54,534 --> 00:22:57,220 ¡Espero que no insinue que fui yo! 388 00:22:57,316 --> 00:23:00,002 ¿Cree que descuidaría algo así... 389 00:23:00,098 --> 00:23:02,688 poniendo la vida de mi hija en peligro? 390 00:23:09,307 --> 00:23:12,569 No debes leer en la mesa. 391 00:23:12,604 --> 00:23:13,781 ¿En serio? 392 00:23:13,816 --> 00:23:16,502 ¿Y quien le dira a mama? ¿Tu? 393 00:23:18,709 --> 00:23:20,723 ¿O quizás tu? 394 00:23:26,191 --> 00:23:29,645 ¿De verdad viste un niño? 395 00:23:29,680 --> 00:23:31,467 Si, se llama Víctor. 396 00:23:33,578 --> 00:23:35,304 ¿Es un fantasma? 397 00:23:35,400 --> 00:23:36,325 No seas estúpido. 398 00:23:36,360 --> 00:23:37,703 Los fantasmas no son así. 399 00:23:37,738 --> 00:23:39,429 ¿Como son? 400 00:23:39,525 --> 00:23:41,985 Te lo he dicho mil veces. 401 00:23:42,020 --> 00:23:44,897 Llevan sábanas blancas y llevan cadenas. 402 00:23:44,993 --> 00:23:45,918 ¿Como lo sabes? 403 00:23:45,953 --> 00:23:47,871 Porque los he visto. 404 00:23:47,906 --> 00:23:49,790 Salen en la noche. 405 00:23:49,886 --> 00:23:51,900 Mentiras. ¿Donde? 406 00:23:58,424 --> 00:23:59,540 Estúpida. 407 00:23:59,575 --> 00:24:00,883 No tanto como tu. 408 00:24:00,918 --> 00:24:03,508 No te creo que viste al niño. 409 00:24:03,543 --> 00:24:04,528 Cree lo que quieras. 410 00:24:04,563 --> 00:24:07,249 Pronto nos rogarás para que juguemos contigo. 411 00:24:19,240 --> 00:24:21,255 ¡Nicholas! ¡Nicholas! 412 00:24:22,310 --> 00:24:24,325 ¿Que? 413 00:24:24,421 --> 00:24:26,880 Mira. 414 00:24:26,915 --> 00:24:28,833 ¿Por que abriste las cortinas? 415 00:24:28,868 --> 00:24:29,758 No fui yo. 416 00:24:29,793 --> 00:24:30,752 Entonces, ¿quien fue? 417 00:24:30,787 --> 00:24:32,348 Fue Víctor. 418 00:24:32,383 --> 00:24:34,925 Lo ha estado haciendo toda la noche. 419 00:24:34,960 --> 00:24:36,741 Estas mintiendo. Le diré a mamá. 420 00:24:36,776 --> 00:24:38,522 Entonces, ¿soy una mentirosa? 421 00:24:38,557 --> 00:24:40,022 Si. 422 00:24:40,057 --> 00:24:45,429 Víctor, sal de ahi para que mi estúpido hermano pueda verte. 423 00:24:53,871 --> 00:24:55,598 Dejame en paz. 424 00:24:55,694 --> 00:24:57,516 ¿Entonces no quieres verlo? 425 00:24:57,612 --> 00:24:59,195 Eres un cobarde. 426 00:24:59,230 --> 00:25:00,778 Cobarde, gallina... 427 00:25:00,874 --> 00:25:02,984 cobarde, gallina. 428 00:25:04,711 --> 00:25:07,301 Entonces, tendré que hacerlo yo misma. 429 00:25:23,897 --> 00:25:25,432 Es suficiente, Víctor. 430 00:25:28,214 --> 00:25:30,194 Nicholas. Nicholas. 431 00:25:30,229 --> 00:25:31,668 Dile que deje la cortina en paz. 432 00:25:31,703 --> 00:25:32,819 No me hace caso. 433 00:25:32,854 --> 00:25:33,778 Para ya. 434 00:25:33,874 --> 00:25:35,313 Salgan de mi cama. 435 00:25:35,348 --> 00:25:36,752 Esta es nuestra cama. 436 00:25:36,787 --> 00:25:38,287 No, es mía. 437 00:25:38,383 --> 00:25:41,356 Anne, deja de hacer voces. 438 00:25:41,391 --> 00:25:43,912 Cállate, cobarde. 439 00:25:43,947 --> 00:25:47,016 Si no paras, llamaré a mi madre... 440 00:25:47,112 --> 00:25:48,935 ...y ella te sacará. 441 00:25:48,970 --> 00:25:50,723 No conoces a mi madre. 442 00:25:50,758 --> 00:25:52,916 Y tu no conoces a mis padres. 443 00:25:52,951 --> 00:25:55,074 Anne, le dire a mama sobre esto. 444 00:25:55,170 --> 00:25:56,382 No seas estúpido. 445 00:25:56,417 --> 00:25:58,397 ¿No ves que no soy yo? 446 00:25:58,432 --> 00:26:01,790 Víctor, toca su mejilla para que vea que eres de verdad. 447 00:26:12,342 --> 00:26:14,356 ¡Mamá, ayuda! 448 00:26:14,452 --> 00:26:16,528 Ayuda, mamá! 449 00:26:16,563 --> 00:26:19,249 ¿Que pasa? ¿Que pasa? 450 00:26:20,592 --> 00:26:21,900 ¿Que pasa? 451 00:26:21,935 --> 00:26:23,662 Estaba peleando conmigo... 452 00:26:23,758 --> 00:26:25,388 y le dije que se callara. 453 00:26:25,484 --> 00:26:27,787 Ya estoy harta. ¿Me oiste? 454 00:26:27,822 --> 00:26:29,417 ¡Estoy harta de ti! 455 00:26:29,513 --> 00:26:31,048 ¡Yo no hice nada! 456 00:26:34,406 --> 00:26:39,490 Luego, Dios Nuestro Señor, lo envio del Jardín del Eden... 457 00:26:39,525 --> 00:26:41,696 a poblar el suelo del cual provino. 458 00:26:41,731 --> 00:26:43,196 que mando al hombre... 459 00:26:43,231 --> 00:26:45,821 y puso en el este del Jardín del Edén... 460 00:26:45,917 --> 00:26:48,220 querubines con flamante espada... 461 00:26:48,316 --> 00:26:51,769 para cuidar del arbol del conocimiento". 462 00:26:51,804 --> 00:26:53,081 Aquí tienes. 463 00:26:53,116 --> 00:26:55,224 Ya termine. 464 00:26:55,259 --> 00:26:57,333 Muy bien. 465 00:26:58,964 --> 00:27:01,890 Ahora puedes pedir perdón a la Virgen. 466 00:27:01,925 --> 00:27:04,816 ¿Que? Eso no fue lo que acordamos. 467 00:27:04,912 --> 00:27:06,699 No acordamos nada, señorita. 468 00:27:06,734 --> 00:27:09,612 Hoy estás castigada y harás lo que diga. 469 00:27:09,708 --> 00:27:11,627 No puedes hacerme que pida perdón a la Virgen. 470 00:27:11,723 --> 00:27:13,031 ¡Que atrevida! 471 00:27:13,066 --> 00:27:16,135 Mamá, no pediré perdón por algo que no hice. 472 00:27:16,231 --> 00:27:18,246 Le dijiste a tu hermano que había alguien mas en el cuarto. 473 00:27:18,342 --> 00:27:19,685 - Es verdad. - Estas mintiendo. 474 00:27:19,720 --> 00:27:21,220 No estoy mintiendo. 475 00:27:22,659 --> 00:27:26,927 Anne... Anne, ¿recuerdas la historia de Justus y Pastor? 476 00:27:26,962 --> 00:27:31,196 Los niños que no dicen la verdad terminan en el limbo. 477 00:27:31,292 --> 00:27:33,847 Eso dices tu, pero yo leí el otro día... 478 00:27:33,882 --> 00:27:36,760 que el limbo es solo para niños que no fueron bautizados. 479 00:27:36,795 --> 00:27:40,022 Y a mi me bautizaron. 480 00:27:40,118 --> 00:27:42,420 Abraham tomo el leño de la ofrenda... 481 00:27:42,516 --> 00:27:46,510 y lo puso sobre su hijo Isaac... 482 00:27:46,545 --> 00:27:50,190 y tomó el fuego en su mano y el puñal... 483 00:27:50,286 --> 00:27:52,301 y se fueron juntos. 484 00:27:52,397 --> 00:27:55,275 E Isaac dijo a su padre Abraham... 485 00:27:55,371 --> 00:28:00,839 Padre" y el dijo, Aqui estoy, hijo mío. 486 00:28:15,516 --> 00:28:17,147 ¿Vió a Nicholas? 487 00:28:17,182 --> 00:28:18,359 Si, señora. 488 00:28:18,394 --> 00:28:20,792 El pequeño angelito se durmió. 489 00:28:20,888 --> 00:28:22,519 ¿Que paso con Anne? 490 00:28:22,615 --> 00:28:24,725 ¿Está en las escaleras? 491 00:28:24,821 --> 00:28:27,507 Si, señora. 492 00:28:27,603 --> 00:28:30,097 Prefiero tenerla donde pueda verla... 493 00:28:30,132 --> 00:28:32,592 pero no puedo bordar con tan poca luz. 494 00:28:35,469 --> 00:28:37,292 ¿Cuanto tiempo durará este castigo? 495 00:28:37,327 --> 00:28:39,211 Ya van tres días. 496 00:28:39,307 --> 00:28:40,842 Depende de ella. 497 00:28:42,760 --> 00:28:46,693 Debe aprender a tragarse su orgullo y pedir perdón. 498 00:28:46,789 --> 00:28:49,475 Además, ya es hora de que empiece a leer la Biblia. 499 00:28:49,510 --> 00:28:53,888 El cura estara muy complacido de oirlo. 500 00:28:53,923 --> 00:28:55,772 Si es que decide venir a vernos. 501 00:28:55,807 --> 00:28:57,821 Sabe muy bien que los niños no pueden salir. 502 00:28:57,917 --> 00:29:02,042 Ayer me dijo que vendrá en cuanto le sea posible. 503 00:29:02,077 --> 00:29:05,687 Empiezo a sentirme aislada del mundo. 504 00:29:05,783 --> 00:29:08,530 Esta neblina no ayuda. 505 00:29:08,565 --> 00:29:10,196 Nunca habia durado tanto tiempo. 506 00:29:10,231 --> 00:29:11,827 Es verdad, señora. 507 00:29:11,923 --> 00:29:14,513 Hasta las gaviotas se han callado. 508 00:29:16,528 --> 00:29:19,118 ¡Anne! 509 00:29:19,214 --> 00:29:21,804 Anne, no puedo oirte. 510 00:29:26,216 --> 00:29:28,423 Por cierto, Sra. Mills, he tenido que soportar el ruido... 511 00:29:28,519 --> 00:29:30,437 de Lydia corriendo. 512 00:29:30,533 --> 00:29:33,987 Ha estado corriendo arriba y abajo como si fuera un ejército. 513 00:29:34,083 --> 00:29:36,961 Dígale que no es necesario hacer tanto ruido... 514 00:29:37,057 --> 00:29:38,460 para limpiar un poco. 515 00:29:38,495 --> 00:29:41,277 No podría soportar otra migraña. 516 00:29:41,312 --> 00:29:43,004 Se lo diré, señora. 517 00:29:43,039 --> 00:29:45,019 Gracias. 518 00:30:29,818 --> 00:30:31,929 Ahora ha ido demasiado lejos. 519 00:30:31,964 --> 00:30:34,806 ¡Lydia! 520 00:30:53,801 --> 00:30:56,678 En el monte del Señor puede verse... 521 00:30:56,774 --> 00:30:58,309 y el angel del Señor 522 00:30:58,344 --> 00:30:59,844 ¿Que pasa aqui? 523 00:30:59,940 --> 00:31:00,864 Nada, mama. 524 00:31:00,899 --> 00:31:02,386 Solo leo como me dijiste. 525 00:31:02,421 --> 00:31:03,873 ¿Tu también lo oiste? 526 00:31:03,908 --> 00:31:06,559 ¿Que cosa? 527 00:31:10,396 --> 00:31:13,754 Y el angel del Señor llamó a Abraham desde el Cielo... 528 00:31:13,789 --> 00:31:15,577 por segunda vez y dijo... 529 00:31:15,673 --> 00:31:17,975 por mi mismo, he jurado, dijo el Señor. 530 00:31:28,911 --> 00:31:30,254 ¿Que fue eso? 531 00:31:30,289 --> 00:31:31,562 No lo se. 532 00:31:31,597 --> 00:31:34,955 Anne, dime quien esta haciendo tanto ruido. 533 00:31:34,990 --> 00:31:36,585 No puedo decirtelo. 534 00:31:36,681 --> 00:31:38,792 Dimelo. 535 00:31:38,888 --> 00:31:42,341 Si te digo que habia alguien aqui me castigarás. 536 00:31:42,437 --> 00:31:43,649 No se que decir. 537 00:31:43,684 --> 00:31:46,946 Anne, quiero la verdad. 538 00:31:47,042 --> 00:31:49,248 Dime si hay alguien arriba. 539 00:31:51,550 --> 00:31:53,661 Allá. En la bodega. 540 00:32:40,858 --> 00:32:43,353 Mamá, estás dejando entrar la luz. 541 00:33:41,294 --> 00:33:43,884 ¿Que? 542 00:34:06,428 --> 00:34:07,640 ¿Adonde fueron? 543 00:34:07,675 --> 00:34:08,730 Acaban de pasar por ahí. 544 00:34:08,765 --> 00:34:10,042 ¿No los viste? 545 00:34:10,077 --> 00:34:11,320 ¿Por donde? 546 00:34:11,416 --> 00:34:12,951 Por allá, por allá. 547 00:34:12,986 --> 00:34:14,486 Y allá también. 548 00:34:19,762 --> 00:34:21,454 Están en todas partes. 549 00:34:21,489 --> 00:34:23,887 Dicen que la casa es de ellos. 550 00:34:23,983 --> 00:34:27,533 Y dicen que van a quitar las cortinas. 551 00:34:28,684 --> 00:34:30,698 Señora, tranquila, por favor. 552 00:34:30,794 --> 00:34:31,910 ¡No me calmaré! 553 00:34:31,945 --> 00:34:33,672 Por cinco años, durante la ocupación... 554 00:34:33,768 --> 00:34:36,166 me las arreglé para evitar que los nazis entraran aqui... 555 00:34:36,262 --> 00:34:38,277 y ahora hay alguien aquí, bajo mis narices... 556 00:34:38,373 --> 00:34:39,908 abriendo y cerrando puertas. 557 00:34:40,004 --> 00:34:42,354 Señora, esta es una casa muy vieja. 558 00:34:42,389 --> 00:34:44,704 Los pisos resuenan, la cañería truena. 559 00:34:44,800 --> 00:34:46,623 Eran voces, se lo digo. 560 00:34:46,658 --> 00:34:47,547 Mamá, mira. 561 00:34:47,582 --> 00:34:49,597 Un niño y dos mujeres y estaban hablando. 562 00:34:49,692 --> 00:34:51,227 ¡Mamá, mira! 563 00:34:52,858 --> 00:34:54,777 Lo hice ayer. 564 00:34:54,873 --> 00:34:56,503 El es el padre, la madre... 565 00:34:56,538 --> 00:34:58,230 y este es Víctor... 566 00:34:58,326 --> 00:34:59,730 y esta es la anciana. 567 00:34:59,765 --> 00:35:01,588 ¿Que quieren decir estos números? 568 00:35:01,684 --> 00:35:03,938 Es el número de veces que los he visto. 569 00:35:03,973 --> 00:35:06,192 A la que mas he visto es a la anciana. 570 00:35:10,413 --> 00:35:12,201 Dios mío. 571 00:35:12,236 --> 00:35:13,640 Sra. Mills, llame al Sr. Tuttle. 572 00:35:13,675 --> 00:35:16,937 Dígale que tenemos que registrar la casa antes de que anochezca. 573 00:35:17,033 --> 00:35:18,280 Si, señora. 574 00:35:18,315 --> 00:35:19,204 ¡Mamá! 575 00:35:19,239 --> 00:35:20,259 Si, querido. Esta bien. 576 00:35:20,294 --> 00:35:23,652 Nada te pasará, mientras mamá este aquí. 577 00:35:23,687 --> 00:35:25,252 Mira, mamá. 578 00:35:25,287 --> 00:35:26,782 Me asusta. 579 00:35:26,817 --> 00:35:29,312 Es como si no te estuviera viendo, pero puede verte. 580 00:35:29,407 --> 00:35:32,189 Y siempre me esta diciendo, "Ven conmigo". 581 00:35:32,285 --> 00:35:33,916 No, Anne, no me mientas. 582 00:35:34,012 --> 00:35:36,506 Mamá, me pregunta cosas. 583 00:35:36,602 --> 00:35:38,425 Víctor me dijo que es una bruja. 584 00:35:38,521 --> 00:35:39,864 ¿Que te pregunta? 585 00:35:39,899 --> 00:35:41,687 Cosas. 586 00:35:43,317 --> 00:35:46,291 Su aliento huele. 587 00:35:49,073 --> 00:35:51,149 Tenemos que abrir todas las cortinas. 588 00:35:51,184 --> 00:35:53,486 No quiero ni una esquina oscura donde alguien pueda esconderse. 589 00:35:53,521 --> 00:35:54,794 Si, señora. 590 00:35:54,829 --> 00:35:57,131 Revisen el lado derecho y yo revisaré el izquierdo. 591 00:35:57,166 --> 00:35:58,954 Después revisaremos arriba. 592 00:37:06,968 --> 00:37:10,901 Quizá son fantasmas que vivieron antes en esta casa. 593 00:37:10,997 --> 00:37:13,457 No seas estúpido. Ya te lo dije. 594 00:37:13,492 --> 00:37:17,617 Los fantasmas llevan sábanas y cadenas y dicen "Bu". 595 00:37:17,652 --> 00:37:18,829 Ahora, Anne. 596 00:37:18,864 --> 00:37:21,358 ¿Por que inventas esas historias? 597 00:37:21,454 --> 00:37:23,337 No las invento. Las leí. 598 00:37:23,372 --> 00:37:26,442 No debes creer todo lo que lees. 599 00:37:26,538 --> 00:37:27,942 Eso dice mamá. 600 00:37:27,977 --> 00:37:33,349 Dice que esto de los fantasmas son tonterías, pero espera... 601 00:37:33,384 --> 00:37:35,460 que creamos todo lo que dice la Biblia. 602 00:37:35,555 --> 00:37:36,959 ¿No lo crees? 603 00:37:36,994 --> 00:37:38,111 Creo en algunas cosas. 604 00:37:38,146 --> 00:37:42,942 Por ejemplo, no creo que Dios hizo el mundo en siete dias. 605 00:37:43,038 --> 00:37:46,779 Y no creo que Noe metió a todos los animales en un bote... 606 00:37:46,814 --> 00:37:49,273 o que el Espiritu Santo es una paloma. 607 00:37:49,369 --> 00:37:51,541 No, tampoco creo en eso. 608 00:37:51,576 --> 00:37:53,207 Las palomas no tienen nada de santas. 609 00:37:53,303 --> 00:37:54,837 Se hacen caca en las ventanas. 610 00:38:00,305 --> 00:38:03,855 ¿Les han dicho estas cosas a tu madre? 611 00:39:07,456 --> 00:39:08,943 Señora. 612 00:39:08,978 --> 00:39:10,395 ¿Si? 613 00:39:10,430 --> 00:39:12,637 Buscaron en todas partes. 614 00:39:12,733 --> 00:39:14,172 No hay nadie. 615 00:39:14,207 --> 00:39:15,898 Ya veo. 616 00:39:17,817 --> 00:39:19,927 Sra. Mills. 617 00:39:19,962 --> 00:39:22,038 Si, señora? 618 00:39:22,134 --> 00:39:24,820 ¿Tiene idea de que pueda ser esto? 619 00:39:26,738 --> 00:39:28,417 Es un album de fotografías. 620 00:39:28,452 --> 00:39:30,096 No, pero miren. Estan dormidos. 621 00:39:30,131 --> 00:39:32,110 Mire. 622 00:39:32,206 --> 00:39:33,597 No estan dormidos. 623 00:39:33,632 --> 00:39:34,988 Están muertos. 624 00:39:36,907 --> 00:39:38,119 Este el libro de la muerte. 625 00:39:38,154 --> 00:39:41,895 En el siglo pasado, solían fotografiar a los muertos... 626 00:39:41,930 --> 00:39:44,215 con la esperanza de que sus almas... 627 00:39:44,250 --> 00:39:46,500 vivieran a través de los retratos. 628 00:39:49,186 --> 00:39:51,296 Hasta hay retratos en grupo. 629 00:39:51,392 --> 00:39:54,174 ¡Y niños! 630 00:39:54,209 --> 00:39:56,956 ¡Es macabro! 631 00:39:58,587 --> 00:40:01,142 ¿Como podían ser tan supersticiosos? 632 00:40:01,177 --> 00:40:03,480 El dolor por la muerte de un ser querido... 633 00:40:03,575 --> 00:40:07,509 hace que la gente haga cosas extrañas. 634 00:40:10,578 --> 00:40:11,790 Deshágase de el. 635 00:40:11,825 --> 00:40:13,648 No lo quiero en esta casa. 636 00:40:13,744 --> 00:40:15,471 Si, señora. 637 00:40:26,023 --> 00:40:28,290 Sra. Mills, hace frío. 638 00:40:28,325 --> 00:40:30,244 Síentese junto a la fogata. 639 00:40:41,180 --> 00:40:44,311 Gracias, señora. 640 00:40:44,346 --> 00:40:47,271 Cuenteme sobre cuando trabajaba aquí. 641 00:40:47,306 --> 00:40:50,197 ¿También tenía que cuidar de los niños? 642 00:40:50,293 --> 00:40:54,610 No, estaba a cargo de la servidumbre. 643 00:40:54,645 --> 00:40:57,104 ¿Había muchos sirvientes? 644 00:40:57,200 --> 00:41:01,194 Como 15. 645 00:41:01,229 --> 00:41:04,491 Aunque al final solo quedabamos nosotros tres. 646 00:41:04,526 --> 00:41:05,799 ¿Por que? 647 00:41:05,834 --> 00:41:08,040 Mis patrones se mudaron a Londres. 648 00:41:08,075 --> 00:41:11,782 Venían aquí cada vez menos... 649 00:41:11,878 --> 00:41:13,857 ya que estaba tan alejado. 650 00:41:13,892 --> 00:41:18,113 Gradualmente la casa se fue quedando vacía. 651 00:41:18,209 --> 00:41:22,779 Todos terminan dejando esta maldita isla. 652 00:41:22,814 --> 00:41:29,337 Mi familia se fue en el verano de 1940, antes de la invasión. 653 00:41:29,372 --> 00:41:31,543 Fue lo último que oi sobre ellos. 654 00:41:36,052 --> 00:41:38,607 No los culpo. 655 00:41:38,642 --> 00:41:42,239 De hecho, nosotros también nos fuimos. 656 00:41:42,274 --> 00:41:46,262 Aunque a veces cuando dejas un lugar... 657 00:41:46,297 --> 00:41:50,215 es como si te siguiera a todas partes. 658 00:41:50,250 --> 00:41:53,799 Siempre he sentido que nunca me fui de esta casa. 659 00:41:53,895 --> 00:41:56,053 ¿Por que se fue? 660 00:41:56,088 --> 00:41:58,212 Por la tuberculosis. 661 00:41:58,308 --> 00:42:01,473 Toda el área fue evacuada. 662 00:42:03,872 --> 00:42:05,982 ¿Asi fue como Lydia se volvió estúpida? 663 00:42:06,017 --> 00:42:08,572 Si, eso creo... 664 00:42:08,668 --> 00:42:12,601 aunque mi memoria me falla ultimamente. 665 00:42:12,636 --> 00:42:14,136 ¿Que le paso? 666 00:42:19,316 --> 00:42:22,194 De repente, un dia. 667 00:42:22,290 --> 00:42:26,032 Solo... dejo de hablar. 668 00:42:26,127 --> 00:42:29,101 Debe haber habido una razón. 669 00:42:29,197 --> 00:42:31,369 La gente no deja de hablar porque si. 670 00:42:31,404 --> 00:42:35,049 Estas cosas siempre son el resultado de un trauma. 671 00:42:36,008 --> 00:42:38,023 Algo debió de pasarle. 672 00:42:42,148 --> 00:42:43,683 ¿Sus patrones la trataban bien? 673 00:42:43,779 --> 00:42:45,601 Siempre fueron muy amables con nosotros. 674 00:42:45,697 --> 00:42:48,671 Nos trataban como su familia. 675 00:42:50,782 --> 00:42:54,008 Creo que ire a dormir. 676 00:42:54,043 --> 00:42:56,729 O no podré levantarme en la mañana. 677 00:42:56,764 --> 00:42:58,229 Adelante. 678 00:42:58,264 --> 00:43:00,087 Me quedaré aquí un rato mas. 679 00:43:00,122 --> 00:43:01,813 Si, señora. 680 00:43:34,526 --> 00:43:37,979 Siento haber sido tan dura contigo. 681 00:43:43,927 --> 00:43:46,325 ¿Puedes perdonarme? 682 00:43:51,793 --> 00:43:53,328 Anne. 683 00:44:11,651 --> 00:44:12,754 Mamá. 684 00:44:12,789 --> 00:44:13,822 ¿Que? 685 00:44:13,857 --> 00:44:16,159 ¿Cuando vendra papá a casa? 686 00:44:16,255 --> 00:44:19,037 Cuando termine la guerra. 687 00:44:19,133 --> 00:44:22,442 ¿Por que fue a la guerra? 688 00:44:22,477 --> 00:44:25,752 Nadie nos hizo nada malo. 689 00:44:25,787 --> 00:44:27,767 Papá fue... 690 00:44:30,453 --> 00:44:34,098 papá fue porque es valiente... 691 00:44:34,194 --> 00:44:36,592 y porque no estaba preparado... 692 00:44:36,688 --> 00:44:39,854 para dejar que los alemanes le dijeran que hacer. 693 00:44:39,889 --> 00:44:41,485 ¿Por que? 694 00:44:49,063 --> 00:44:52,517 Charles... 695 00:44:52,613 --> 00:44:54,243 ¿donde estas? 696 00:47:35,214 --> 00:47:39,819 ¡Sra. Mills! 697 00:47:41,066 --> 00:47:42,470 ¿Que pasa, señora? 698 00:47:42,505 --> 00:47:44,999 ¡La llave del cuarto de música, démela! 699 00:47:45,095 --> 00:47:46,019 ¡Rápido! 700 00:47:46,054 --> 00:47:47,013 ¿Que pasa, señora? 701 00:47:47,048 --> 00:47:48,548 ¡Vamos! 702 00:47:56,990 --> 00:47:59,388 Dios mío. 703 00:48:01,211 --> 00:48:04,089 Revise el cuarto yo misma. 704 00:48:06,008 --> 00:48:07,891 Estaba vacío. 705 00:48:07,926 --> 00:48:10,228 Tome estas tabletas, señora. 706 00:48:10,263 --> 00:48:11,153 Y aun así... 707 00:48:11,188 --> 00:48:12,400 Le sentaran bien. 708 00:48:12,435 --> 00:48:15,601 Y sentí como si hubiera alguien mas alli. 709 00:48:15,696 --> 00:48:19,246 Y no era humano. 710 00:48:19,342 --> 00:48:22,412 Hay algo en esta casa. 711 00:48:22,447 --> 00:48:24,234 Algo diabólico. 712 00:48:24,330 --> 00:48:25,734 Señora... 713 00:48:25,769 --> 00:48:32,964 Algo que no está en paz. 714 00:48:36,034 --> 00:48:38,576 Se que no me cree. 715 00:48:38,611 --> 00:48:41,118 No me cree, ¿verdad? 716 00:48:41,214 --> 00:48:42,522 No la culpo. 717 00:48:42,557 --> 00:48:46,586 No solía creer en estas cosas. 718 00:48:47,737 --> 00:48:51,191 Si le creo, señora. 719 00:48:52,630 --> 00:48:55,603 Siempre he creido en estas cosas. 720 00:48:55,699 --> 00:49:00,016 No son fáciles de explicar, pero suceden. 721 00:49:00,051 --> 00:49:04,333 Todos hemos oido historias del mas allá... 722 00:49:04,368 --> 00:49:07,272 ahora y antes... 723 00:49:07,307 --> 00:49:14,022 y a veces pienso que el mundo de... los muertos... 724 00:49:14,118 --> 00:49:17,763 se mezcla con el de los vivos. 725 00:49:17,798 --> 00:49:20,702 Pero es imposible. 726 00:49:20,737 --> 00:49:23,004 El Señor nunca permitiría esa aberración. 727 00:49:23,039 --> 00:49:28,028 Los vivos y los muertos solo se encontraran en la eternidad. 728 00:49:28,124 --> 00:49:30,714 Lo dice la Biblia. 729 00:49:30,749 --> 00:49:33,112 Señora... 730 00:49:33,208 --> 00:49:37,813 no siempre hay una respuesta para todo. 731 00:49:48,749 --> 00:49:50,344 ¿Adonde va, señora? 732 00:49:50,379 --> 00:49:53,065 Voy al pueblo a visitar al Padre McGraw. 733 00:49:53,161 --> 00:49:55,272 Si el no viene, yo tendre que ir. 734 00:49:55,307 --> 00:49:56,388 Lo traeré de vuelta. 735 00:49:56,423 --> 00:49:58,533 Debería esperar a que el clima mejore. 736 00:49:58,568 --> 00:50:00,260 He esperado demasiado tiempo. 737 00:50:00,356 --> 00:50:02,432 El cura me dijo que... 738 00:50:02,467 --> 00:50:04,542 No me importa que le haya dicho! 739 00:50:04,577 --> 00:50:06,688 ¡Quiero que me lo diga personalmente! 740 00:50:06,723 --> 00:50:08,187 ¡Debe venir hoy! 741 00:50:08,222 --> 00:50:09,949 ¿Pero, que le va a decir? 742 00:50:10,045 --> 00:50:12,635 Que hemos buscado por todos los cuartos... 743 00:50:12,731 --> 00:50:15,225 y ahora necesito que los bendiga. 744 00:50:16,568 --> 00:50:18,679 Señora, espere, por favor. 745 00:50:18,714 --> 00:50:20,039 Es muy pronto. 746 00:50:20,074 --> 00:50:21,330 Sr. Tuttle. 747 00:50:21,365 --> 00:50:22,289 Buenos dias, señora. 748 00:50:22,324 --> 00:50:25,394 Quiero que busque tumbas en todo el jardín. 749 00:50:25,429 --> 00:50:26,318 ¿Tumbas? 750 00:50:26,353 --> 00:50:28,080 Si. Cuando mi esposo compró esta casa... 751 00:50:28,176 --> 00:50:30,046 nos dijeron que había un pequeño cementerio. 752 00:50:30,081 --> 00:50:31,917 Creo que estaba por donde están esos árboles. 753 00:50:31,952 --> 00:50:33,181 No he visto nada. 754 00:50:33,216 --> 00:50:34,376 Revise con cuidado. 755 00:50:34,411 --> 00:50:35,562 Podrían estar cubiertas. 756 00:50:35,597 --> 00:50:36,775 Si, señora. 757 00:50:36,810 --> 00:50:39,687 Necesito saber si hay una familia enterrada aqui... 758 00:50:39,722 --> 00:50:42,278 y si tenían un niño llamado Víctor. 759 00:50:56,859 --> 00:51:00,025 Ahora cree que la casa esta embrujada. 760 00:51:00,060 --> 00:51:02,807 ¿Cree que es seguro dejarla ir? 761 00:51:02,842 --> 00:51:03,731 No se preocupe. 762 00:51:03,766 --> 00:51:05,876 La neblina no la dejará ir lejos. 763 00:51:05,972 --> 00:51:07,891 Si, la neblina. 764 00:51:07,987 --> 00:51:09,905 La neblina, claro. 765 00:51:10,001 --> 00:51:14,702 ¿Y cuando deberiamos descubrir todo esto? 766 00:51:14,798 --> 00:51:16,620 Todo a su tiempo, Sr. Tuttle. 767 00:51:16,655 --> 00:51:19,019 Todo a su tiempo. 768 00:51:19,054 --> 00:51:21,705 Por cierto. 769 00:53:09,914 --> 00:53:11,641 ¿Charles? 770 00:53:12,600 --> 00:53:13,559 ¿Grace? 771 00:53:26,989 --> 00:53:30,251 Estas aquí. Estas aquí. 772 00:53:30,347 --> 00:53:32,422 Dijeron que no había esperanza. 773 00:53:32,457 --> 00:53:35,527 Dijeron que debía darte por muerto. 774 00:53:35,562 --> 00:53:38,021 Dijeron muchas cosas. 775 00:53:42,242 --> 00:53:44,832 Gracias. 776 00:53:44,928 --> 00:53:46,463 Gracias a Dios. 777 00:53:46,559 --> 00:53:47,963 Dios, Gracias. 778 00:53:47,998 --> 00:53:53,466 Cada noche rezaba por esto, rogaba a Dios que regresaras. 779 00:53:55,193 --> 00:53:57,495 Trae al padre de los niños de vuelta. 780 00:53:57,530 --> 00:53:59,030 Traelo... 781 00:54:01,332 --> 00:54:04,498 ¿Donde has estado todo este tiempo? 782 00:54:04,594 --> 00:54:09,007 Alla afuera... buscando mi hogar. 783 00:54:15,722 --> 00:54:18,600 Estas tan diferente. 784 00:54:18,696 --> 00:54:21,046 Tan diferente. 785 00:54:21,081 --> 00:54:23,396 A veces sangro. 786 00:54:58,890 --> 00:55:00,521 Señora... 787 00:55:01,480 --> 00:55:05,858 Sra. Mills... 788 00:55:05,893 --> 00:55:07,908 ...este es mi esposo. 789 00:55:10,882 --> 00:55:13,568 Mucho gusto en conocerlo, señor. 790 00:55:13,603 --> 00:55:15,678 Esta muy débil. 791 00:55:15,713 --> 00:55:16,733 Tome. 792 00:55:19,132 --> 00:55:22,009 Quiero que prepare un baño caliente y ropa limpia. 793 00:55:22,105 --> 00:55:24,277 Y algo de comer. 794 00:55:24,312 --> 00:55:26,806 De inmediato, señora. 795 00:55:44,169 --> 00:55:46,184 ¿Como estan mis pequeños? 796 00:55:48,582 --> 00:55:49,541 ¡Papa! 797 00:55:52,132 --> 00:55:54,913 ¿Por que tardaste tanto tiempo? 798 00:56:01,629 --> 00:56:02,924 Hola, Nicholas. 799 00:56:02,959 --> 00:56:04,184 Te lo dije, ves. 800 00:56:04,219 --> 00:56:05,945 Te dije que volvería. 801 00:56:12,756 --> 00:56:14,579 ¿Se han portado bien? 802 00:56:14,675 --> 00:56:16,162 Nos hemos portado muy bien. 803 00:56:16,197 --> 00:56:17,649 Han sido buenos con su madre? 804 00:56:17,745 --> 00:56:18,896 Muy buenos. 805 00:56:18,992 --> 00:56:22,062 Estudiamos todos los días para nuestra primera comunión. 806 00:56:22,158 --> 00:56:25,611 Papa, ¿mataste a alguien? 807 00:56:30,312 --> 00:56:32,902 ¡Aqui viene! 808 00:56:35,876 --> 00:56:39,521 Querido, te preparamos un almuerzo. 809 00:56:39,556 --> 00:56:41,823 ¿Quieres bajar o prefieres...? 810 00:56:53,719 --> 00:56:55,349 ¿Cuando bajara papá? 811 00:56:55,445 --> 00:56:59,187 Se paciente, Anne. Papa no esta bien. 812 00:56:59,283 --> 00:57:01,201 Dijo que había visto a muchos muertos. 813 00:57:05,326 --> 00:57:08,492 Mamá, ¿cuando la gente muere en la guerra... 814 00:57:08,588 --> 00:57:09,643 adonde van? 815 00:57:09,739 --> 00:57:11,562 Que pregunta. 816 00:57:11,597 --> 00:57:13,402 Depende. 817 00:57:13,437 --> 00:57:15,172 ¿De que? 818 00:57:15,207 --> 00:57:18,085 De si pelearon con los buenos o los malos. 819 00:57:18,120 --> 00:57:20,963 Tu padre, por ejemplo, peleó por Inglaterra... 820 00:57:21,059 --> 00:57:23,361 del lado de los buenos. 821 00:57:25,088 --> 00:57:27,678 ¿Como sabes quienes son los buenos y los malos? 822 00:57:28,637 --> 00:57:30,412 Suficientes preguntas. Come. 823 00:57:30,447 --> 00:57:32,187 Tu nunca iras a la guerra. 824 00:57:32,282 --> 00:57:34,009 Nunca iremos a ninguna parte. 825 00:57:36,216 --> 00:57:38,998 No te estas perdiendo de nada. 826 00:57:39,093 --> 00:57:41,588 Estas mucho mejor aquí con tu mamá y tu papá... 827 00:57:41,684 --> 00:57:43,410 que te quieren mucho. 828 00:57:45,329 --> 00:57:46,576 Y los intrusos. 829 00:57:48,399 --> 00:57:50,701 No hay ningun intruso. 830 00:57:50,797 --> 00:57:52,776 Pero dijiste que si había. 831 00:57:52,811 --> 00:57:56,169 No, dije que no hay intrusos y no quiero oir mas del asunto. 832 00:57:56,204 --> 00:57:57,128 Pero dijiste... 833 00:57:57,224 --> 00:57:58,628 ¡Suficiente! 834 00:57:58,663 --> 00:58:00,966 ¿Puedo decir algo? 835 00:58:01,061 --> 00:58:01,986 - ¡No! - ¿Por que no? 836 00:58:02,021 --> 00:58:04,611 Porque... ¡Porque no puedes! 837 00:58:10,175 --> 00:58:12,477 Anne, deja de respirar asi. 838 00:58:14,684 --> 00:58:16,218 Ya me oiste. Para. 839 00:58:19,192 --> 00:58:21,495 Deja de respirar. 840 00:58:23,893 --> 00:58:25,428 Muy bien, vete a tu cuarto. 841 00:58:25,524 --> 00:58:26,640 Vete a tu cuarto. 842 00:58:26,675 --> 00:58:29,361 No habra postre para ti hoy. 843 00:58:33,006 --> 00:58:37,035 Nada de llorar. 844 00:58:37,070 --> 00:58:38,954 Para ya. 845 00:58:39,050 --> 00:58:42,311 Mira que cara pones cuando lloras. 846 00:58:42,407 --> 00:58:43,367 ¡No me importa! 847 00:58:43,402 --> 00:58:46,214 Ya, ya. 848 00:58:46,249 --> 00:58:49,026 Escúchame. 849 00:58:49,122 --> 00:58:51,425 Yo tambien los he visto. 850 00:58:51,460 --> 00:58:53,535 ¿Si? 851 00:58:53,631 --> 00:58:55,994 Si. 852 00:58:56,029 --> 00:58:57,181 ¿Por que no le dice a mi madre? 853 00:58:57,276 --> 00:58:58,680 Entonces quiza me crea. 854 00:58:58,715 --> 00:59:01,689 Hay cosas que tu madre no quiere oir. 855 00:59:01,724 --> 00:59:04,663 Solo cree en lo que le enseñaron. 856 00:59:04,759 --> 00:59:09,268 Pero no te preocupes, tarde o temprano... 857 00:59:09,303 --> 00:59:11,247 ella los verá. 858 00:59:11,282 --> 00:59:13,393 Y todo sera diferente. 859 00:59:13,428 --> 00:59:15,983 ¿Como? 860 00:59:16,271 --> 00:59:18,442 Ya verás. 861 00:59:18,477 --> 00:59:22,122 Habrá grandes sorpresas. 862 00:59:22,157 --> 00:59:24,425 Habrá... 863 00:59:24,712 --> 00:59:26,631 cambios. 864 00:59:26,727 --> 00:59:28,550 ¿Cambios? 865 00:59:39,582 --> 00:59:43,803 Ahora ella actúa como si nada paso. 866 00:59:43,898 --> 00:59:46,105 ¿Que hay de su hija? 867 00:59:46,201 --> 00:59:48,023 No es tan terca. 868 00:59:48,119 --> 00:59:51,381 Los niños seran mas fácil de convencer. 869 00:59:51,477 --> 00:59:56,273 No, es la madre la que nos causara problemas. 870 00:59:56,369 --> 01:00:00,076 Cree que su esposo sospecha algo? 871 01:00:00,111 --> 01:00:04,715 No, creo que el ni siquiera sabe donde esta. 872 01:00:18,529 --> 01:00:22,846 Mira que linda hija tengo. 873 01:00:24,477 --> 01:00:28,698 Mamá hizo este velo especialmente para tí. 874 01:00:29,657 --> 01:00:31,288 Parezco una novia. 875 01:00:32,439 --> 01:00:35,509 Si. Eso pareces. 876 01:00:39,058 --> 01:00:42,512 Necesito recortar las mangas un poco. 877 01:00:42,547 --> 01:00:43,759 Ya te lo puedes quitar. 878 01:00:43,794 --> 01:00:44,683 No. 879 01:00:44,718 --> 01:00:47,020 El vestido debe estar intacto para tu primera comunión. 880 01:00:47,055 --> 01:00:48,172 Te prometo no ensuciarlo. 881 01:00:48,267 --> 01:00:50,090 Déjame llevarlo puesto un rato mas. 882 01:00:50,186 --> 01:00:52,008 Solo un ratito. 883 01:00:52,043 --> 01:00:53,831 ¿Solo un ratito? 884 01:00:53,866 --> 01:00:56,291 Esta bien. 885 01:00:56,326 --> 01:00:58,305 Regresaré pronto. 886 01:00:58,340 --> 01:01:00,738 No te sientes en el piso, ni te recargues en las paredes. 887 01:01:00,773 --> 01:01:01,794 No. 888 01:01:17,430 --> 01:01:20,212 Monsieur, ¿quiere bailar? 889 01:01:22,802 --> 01:01:24,721 Me encantaría. 890 01:01:46,881 --> 01:01:49,087 Charles, no puedes seguir así. 891 01:01:49,122 --> 01:01:51,773 Debes comer algo. 892 01:02:11,439 --> 01:02:14,857 En el cielo 893 01:02:14,892 --> 01:02:19,689 No se si esta nublado o soleado 894 01:02:21,416 --> 01:02:25,157 Porque solo tengo ojos 895 01:02:25,192 --> 01:02:29,761 Para ti, querido 896 01:02:29,857 --> 01:02:34,078 La Luna puede estar arriba 897 01:03:04,584 --> 01:03:06,886 Anne, debes quitarte ya el vestido. 898 01:03:10,532 --> 01:03:13,410 Anne, me estas oyendo? 899 01:03:14,944 --> 01:03:16,383 ¿Anne? 900 01:03:20,412 --> 01:03:23,194 ¿Que te dije de sentarte en el piso? 901 01:03:23,229 --> 01:03:24,346 Pero esta limpio. 902 01:03:24,381 --> 01:03:25,593 No importa. 903 01:03:25,689 --> 01:03:28,471 ¿Por que nunca puedes obedecer? 904 01:03:50,822 --> 01:03:52,322 ¿Que pasa? 905 01:03:52,357 --> 01:03:54,468 ¿Donde esta mi hija? 906 01:03:56,770 --> 01:03:59,935 ¿Que ha hecho con mi hija? 907 01:03:59,970 --> 01:04:03,101 ¿Estas loca? Yo soy tu hija. 908 01:04:04,061 --> 01:04:05,691 ¡No! ¡No es mi hija! 909 01:04:07,322 --> 01:04:10,488 ¡No! 910 01:04:11,927 --> 01:04:14,229 ¡No es mi hija! 911 01:04:15,189 --> 01:04:18,258 ¡No! 912 01:04:27,563 --> 01:04:29,050 Señora, oi gritos. 913 01:04:29,085 --> 01:04:30,537 ¡Quiere matarme! 914 01:04:30,633 --> 01:04:33,127 ¡No se detendrá hasta que nos mate! 915 01:04:33,162 --> 01:04:34,052 ¡No se detendrá! 916 01:04:34,087 --> 01:04:35,334 ¡No se detendrá hasta que nos mate! 917 01:04:35,430 --> 01:04:36,485 Tranquila, niña. Ven conmigo. 918 01:04:36,520 --> 01:04:38,979 ¡Eres mala! ¡Mala! 919 01:04:40,034 --> 01:04:41,377 ¡Mala! 920 01:04:51,354 --> 01:04:52,889 ¿Como esta? 921 01:04:52,985 --> 01:04:57,014 No pude calmarla, asi que la deje con su padre. 922 01:04:58,069 --> 01:05:00,467 Insistió en hablar con el. 923 01:05:03,825 --> 01:05:05,613 ¿Que paso? 924 01:05:05,648 --> 01:05:06,703 ¿Por que pelearon? 925 01:05:06,738 --> 01:05:08,299 No era ella. 926 01:05:08,334 --> 01:05:11,643 Era la anciana con los ojos extraños. 927 01:05:11,678 --> 01:05:15,522 Estaba imitando la voz de mi hija. 928 01:05:15,557 --> 01:05:19,366 Juro por Dios que no era mi hija. 929 01:05:19,401 --> 01:05:23,970 Dios, ayudame. 930 01:05:24,066 --> 01:05:26,944 Dios, ayudame. ¿Que me pasa? 931 01:05:26,979 --> 01:05:29,822 No entiendo que me pasa. 932 01:05:29,857 --> 01:05:32,124 Debe descansar mas. 933 01:05:34,331 --> 01:05:38,744 No puede tomar toda responsabilidad de esta casa. 934 01:05:38,779 --> 01:05:40,278 Déjenosla a nosotros. 935 01:05:40,374 --> 01:05:42,581 Sabemos que debe hacerse. 936 01:05:45,746 --> 01:05:47,377 ¿Que quiere decir? 937 01:05:48,912 --> 01:05:50,831 ¿Que quiere decir con que sabe que debe hacerse? 938 01:05:50,866 --> 01:05:53,246 Nada, solo sugiero... 939 01:05:53,281 --> 01:05:55,627 No hay nada que sugerir. 940 01:05:55,723 --> 01:05:57,066 ¿Quien cree que es? 941 01:05:57,162 --> 01:05:58,985 No tiene idea de que debe hacerse. 942 01:06:03,494 --> 01:06:05,028 ¿O si? 943 01:06:08,386 --> 01:06:10,688 ¿Que son estas? 944 01:06:12,703 --> 01:06:16,348 Las tabletas para su migraña. 945 01:06:16,444 --> 01:06:18,075 Las que siempre toma. 946 01:06:18,171 --> 01:06:21,624 Por favor, necesito estar sola. 947 01:06:21,659 --> 01:06:24,118 Si, señora. 948 01:06:46,758 --> 01:06:48,485 Ven, niña. 949 01:07:10,165 --> 01:07:12,659 Anne me lo dijo todo. 950 01:07:18,511 --> 01:07:21,197 Ojala tuviera una explicación, pero no la tengo. 951 01:07:21,676 --> 01:07:23,979 Al principio, creí que había alguien mas en la casa. 952 01:07:24,014 --> 01:07:25,418 Hasta creí que eran fantasmas. 953 01:07:25,514 --> 01:07:28,344 No hablo de los fantasmas. 954 01:07:28,379 --> 01:07:31,174 Hablo de lo que paso ese día. 955 01:07:38,081 --> 01:07:39,903 No se de que hablas. 956 01:07:39,938 --> 01:07:41,726 Dime que no es verdad. 957 01:07:41,761 --> 01:07:45,053 Dime que pasó. 958 01:07:45,088 --> 01:07:48,345 ¿Que pasó? 959 01:07:51,415 --> 01:07:54,833 No se que me pasó ese día. 960 01:07:54,868 --> 01:07:58,418 Los sirvientes se fueron en medio de la noche. 961 01:07:58,514 --> 01:08:02,063 No tuvieron el valor de decirmelo a la cara. 962 01:08:03,790 --> 01:08:09,737 Sabían que no podía dejar la casa. 963 01:08:09,772 --> 01:08:14,150 Lo sabían. 964 01:08:14,185 --> 01:08:16,801 Anne. 965 01:08:16,836 --> 01:08:19,810 Anne, ¿que pasó? 966 01:08:21,537 --> 01:08:23,708 Me golpeó. 967 01:08:23,743 --> 01:08:27,101 Se volvió loca como aquel día. 968 01:08:27,136 --> 01:08:30,458 ¿Te acuerdas? 969 01:08:30,493 --> 01:08:32,534 No. 970 01:08:32,569 --> 01:08:37,653 Debes perdonarme, Charles. 971 01:08:37,749 --> 01:08:41,154 Yo no. Los niños. 972 01:08:41,189 --> 01:08:44,560 Saben que los amo. 973 01:08:44,656 --> 01:08:46,479 Saben que nunca los lastimaría. 974 01:08:46,514 --> 01:08:49,261 Moriría primero. 975 01:08:52,522 --> 01:08:55,077 ¿Que vas a hacer? 976 01:08:55,112 --> 01:08:57,990 ¿Estás enojado conmigo? 977 01:09:00,676 --> 01:09:04,513 Solo vine a despedirme de mi esposa y mis hijos. 978 01:09:04,609 --> 01:09:06,720 Debo irme. 979 01:09:06,816 --> 01:09:09,022 ¿Adonde? 980 01:09:09,118 --> 01:09:11,229 Al frente. 981 01:09:11,324 --> 01:09:13,339 No. La guerra terminó. 982 01:09:13,435 --> 01:09:15,449 La guerra no ha terminado. 983 01:09:15,484 --> 01:09:18,772 ¿De que hablas? 984 01:09:18,807 --> 01:09:20,726 No te irás, ¿me oyes? 985 01:09:20,822 --> 01:09:22,993 Ya una vez nos dejaste, no puedes irte. 986 01:09:23,028 --> 01:09:28,688 ¿Por que tuviste que ir a esa estúpida guerra... 987 01:09:28,784 --> 01:09:31,086 que nada tenia que ver con nosotros? 988 01:09:31,182 --> 01:09:33,964 ¿Por que no te quedaste igual que los otros? 989 01:09:34,060 --> 01:09:35,211 Los otros se rindieron. 990 01:09:35,307 --> 01:09:37,130 ¡Todos nos rendimos! 991 01:09:37,226 --> 01:09:39,144 ¡La isla entera estaba ocupada! 992 01:09:39,179 --> 01:09:42,981 ¿Que esperabas? 993 01:09:47,106 --> 01:09:50,368 ¿Que trataste de probar con irte a la guerra? 994 01:09:50,403 --> 01:09:52,958 Tu lugar estaba aquí con nosotros. 995 01:09:54,301 --> 01:09:56,603 Con tu familia. 996 01:10:01,016 --> 01:10:04,818 Yo te amaba. 997 01:10:04,853 --> 01:10:07,635 Eso era suficiente para mi. 998 01:10:07,731 --> 01:10:12,048 Vivir en la oscuridad... 999 01:10:12,144 --> 01:10:14,351 ...en esta prisión. 1000 01:10:16,653 --> 01:10:19,723 Pero no para tí. 1001 01:10:19,819 --> 01:10:23,176 No fuí suficiente para tí. 1002 01:10:23,211 --> 01:10:25,862 Por eso te fuiste. 1003 01:10:27,493 --> 01:10:29,699 No fue solo por la guerra. 1004 01:10:32,481 --> 01:10:35,839 Quieres dejarme, ¿no? 1005 01:12:37,094 --> 01:12:38,054 ¡Anne! 1006 01:12:39,493 --> 01:12:41,028 ¡Nicholas! 1007 01:12:50,429 --> 01:12:52,827 ¿Que pasa? 1008 01:12:57,911 --> 01:13:03,475 ¡Dios mio! 1009 01:13:09,711 --> 01:13:10,670 ¡Tomen! 1010 01:13:21,318 --> 01:13:23,237 ¿Donde están las cortinas? 1011 01:13:27,745 --> 01:13:30,144 ¡Sra. Mills! 1012 01:13:44,341 --> 01:13:45,301 Déjenme ver. 1013 01:13:45,336 --> 01:13:46,992 A ver. 1014 01:13:47,027 --> 01:13:50,158 ¡Están bien! 1015 01:13:50,193 --> 01:13:53,647 ¡Quiero a mi papá! 1016 01:13:57,292 --> 01:13:58,731 Papá se ha ido. 1017 01:13:58,827 --> 01:14:00,841 ¡No es verdad! 1018 01:14:00,937 --> 01:14:03,815 Si, lo es. 1019 01:14:03,911 --> 01:14:06,213 Es verdad. 1020 01:14:07,460 --> 01:14:09,859 Te quiero, mamá. 1021 01:14:16,958 --> 01:14:19,356 Busca las cortinas. 1022 01:14:21,850 --> 01:14:23,864 ¿Quien fue? 1023 01:14:23,960 --> 01:14:25,112 ¿Quien hizo esto? 1024 01:14:25,208 --> 01:14:26,646 ¡Dimelo! 1025 01:14:26,742 --> 01:14:28,469 Dime! 1026 01:14:30,292 --> 01:14:31,443 ¡Tu sabes que esta pasando! 1027 01:14:31,539 --> 01:14:33,745 ¡Lo sabes porque tambien te pasó a ti! 1028 01:14:33,841 --> 01:14:35,856 Ya me lo dirás. 1029 01:14:35,891 --> 01:14:37,452 Escríbelo. 1030 01:14:37,487 --> 01:14:40,269 ¡Escríbelo, por favor! 1031 01:14:40,364 --> 01:14:42,859 Esa actitud no resolverá nada, señora. 1032 01:14:42,955 --> 01:14:45,641 Además, no sabe escribir. 1033 01:14:45,676 --> 01:14:46,792 ¿Donde estan? 1034 01:14:46,827 --> 01:14:47,812 ¿Que? 1035 01:14:47,847 --> 01:14:49,155 ¡Las cortinas! 1036 01:14:49,190 --> 01:14:51,972 ¡Las cortinas de las que dependen mis hijos! 1037 01:14:52,068 --> 01:14:53,411 ¡Alguien quitó las cortinas! 1038 01:14:53,507 --> 01:14:54,658 Ya lo noté, señora. 1039 01:14:54,754 --> 01:14:57,728 No hay necesidad de alzar la voz. 1040 01:14:57,824 --> 01:15:01,277 Sr. Tuttle. Estaba a punto de llamarlo. 1041 01:15:01,373 --> 01:15:04,827 ¿Sabía que alguien tomo las cortinas? 1042 01:15:04,862 --> 01:15:07,992 ¿Las cortinas? 1043 01:15:08,088 --> 01:15:10,486 Santo Dios. 1044 01:15:10,582 --> 01:15:13,940 ¿Por que alguien iba a quitar las cortinas? 1045 01:15:13,975 --> 01:15:17,777 Para dejar entrar luz en esta casa. 1046 01:15:17,812 --> 01:15:20,812 Luz. Claro. 1047 01:15:20,847 --> 01:15:23,389 Alguien quiere matar a mis hijos. 1048 01:15:23,424 --> 01:15:25,931 ¿Por que cree que la luz los matará? 1049 01:15:25,966 --> 01:15:28,874 ¿Esta loca? 1050 01:15:28,909 --> 01:15:31,113 Se lo dije. 1051 01:15:31,148 --> 01:15:33,318 ¡Ya se lo dije! 1052 01:15:33,414 --> 01:15:34,757 ¡Los niños son fotosensibles! 1053 01:15:34,792 --> 01:15:36,933 ¡La luz los mataria! 1054 01:15:36,968 --> 01:15:39,039 Si, pero eso fue antes. 1055 01:15:39,074 --> 01:15:41,856 La condición pudo haberse desvanecido. 1056 01:15:41,952 --> 01:15:44,062 Si nunca los ha expuesto a la luz... 1057 01:15:44,158 --> 01:15:46,233 ¿como sabe que no están curados? 1058 01:15:46,268 --> 01:15:50,873 Mi cuñada solía tener ataques terribles de reumatismo... 1059 01:15:50,908 --> 01:15:52,983 en sus piernas y espalda. 1060 01:15:53,079 --> 01:15:55,765 Un buen día... 1061 01:15:57,108 --> 01:15:58,931 desaparecieron. 1062 01:16:00,370 --> 01:16:02,062 Voy a encontrar esas cortinas... 1063 01:16:02,097 --> 01:16:04,303 y cuando terminen de ayudarme a ponerlas... 1064 01:16:04,338 --> 01:16:06,222 se irán de esta casa. 1065 01:16:19,076 --> 01:16:20,960 ¿Que hay del señor, señora? 1066 01:16:20,995 --> 01:16:23,873 ¿Que tiene el que decir al respecto? 1067 01:16:23,908 --> 01:16:25,983 Deme sus llaves. 1068 01:16:26,079 --> 01:16:27,902 ¡Quiero sus llaves ahora! 1069 01:16:32,219 --> 01:16:34,041 Se que quiere. 1070 01:16:34,076 --> 01:16:35,864 Quiere asustarnos. 1071 01:16:35,960 --> 01:16:37,940 Quiere sacarnos de aqui. 1072 01:16:37,975 --> 01:16:41,140 Quiere quedarse con esta casa desde el primer día que llegó. 1073 01:16:41,236 --> 01:16:44,978 Deme esas llaves. No lo dire de nuevo. 1074 01:16:45,013 --> 01:16:46,608 Debería tratar de calmarse. 1075 01:16:46,643 --> 01:16:49,582 Deme las llaves. 1076 01:16:50,925 --> 01:16:51,980 Deme las llaves. 1077 01:16:58,312 --> 01:17:01,478 Y ahora vayanse de aquí. 1078 01:17:16,059 --> 01:17:20,053 ¿Sabe algo, Sr. Tuttle? 1079 01:17:20,088 --> 01:17:23,062 Se me ha agotado la paciencia. 1080 01:17:23,097 --> 01:17:24,562 ¿Y a Ud.? 1081 01:17:24,597 --> 01:17:29,742 Si, definitivamente. 1082 01:17:29,777 --> 01:17:33,230 Mejor vamos a descubrir las tumbas. 1083 01:18:10,451 --> 01:18:11,951 ¿Que esta haciendo mama? 1084 01:18:11,986 --> 01:18:14,192 Ya te lo dije. Se volvió loca. 1085 01:18:14,288 --> 01:18:15,309 Mentirosa. 1086 01:18:15,344 --> 01:18:16,268 Se volvio loca. 1087 01:18:16,303 --> 01:18:17,454 ¡Mentirosa, mentirosa! 1088 01:18:17,550 --> 01:18:20,524 - Se volvio loca. - Mentirosa. 1089 01:18:25,608 --> 01:18:27,527 Hora de dormir. 1090 01:18:27,623 --> 01:18:29,986 ¿Adonde vas? 1091 01:18:30,021 --> 01:18:31,905 Ya tuve suficiente. 1092 01:18:31,940 --> 01:18:35,201 Voy al bosque a buscar a papa. 1093 01:18:35,236 --> 01:18:37,791 ¿Vas a escapar? 1094 01:18:39,518 --> 01:18:42,684 Si llego al poste, puedo escalar hasta abajo. 1095 01:18:42,719 --> 01:18:44,602 Es muy fácil. 1096 01:18:57,361 --> 01:19:00,527 Si mamá te descubre, pagarás por ello. 1097 01:19:00,623 --> 01:19:02,829 Si, si, si. 1098 01:19:11,750 --> 01:19:13,634 ¡Anne, espera! 1099 01:19:13,669 --> 01:19:15,780 Tambien quiero buscar a papá. 1100 01:19:15,875 --> 01:19:19,041 Mentiroso. No quieres quedarte solo. 1101 01:19:19,076 --> 01:19:20,576 ¡Miedoso, miedoso! 1102 01:19:20,611 --> 01:19:21,823 ¡Silencio! 1103 01:20:13,338 --> 01:20:15,544 Anne, creo que nos perdimos. 1104 01:20:15,640 --> 01:20:18,614 Todavía no hemos salido del jardín, tonto. 1105 01:20:18,710 --> 01:20:19,861 Tengo miedo. 1106 01:20:19,957 --> 01:20:22,547 No debiste venir. 1107 01:20:25,425 --> 01:20:26,672 Dime algo. 1108 01:20:26,768 --> 01:20:28,494 ¿Que quieres que diga? 1109 01:20:28,590 --> 01:20:30,762 No lo se. Cualquier cosa. 1110 01:20:30,797 --> 01:20:33,963 Veamos. Me llamo Anne y estoy caminando. 1111 01:20:34,058 --> 01:20:35,977 Estoy caminando y me llamo Anne. 1112 01:21:01,878 --> 01:21:04,276 ¿Que es eso? 1113 01:21:05,236 --> 01:21:07,634 Creo que son tumbas. 1114 01:21:08,593 --> 01:21:10,128 ¡No te acerques! 1115 01:21:10,224 --> 01:21:11,724 ¿Por que no? 1116 01:21:11,759 --> 01:21:13,965 ¿Que tal si salta un fantasma? 1117 01:21:14,061 --> 01:21:17,035 Las tumbas no tiene fantasmas, solo esqueletos. 1118 01:21:33,535 --> 01:21:34,878 Hay algo escrito. 1119 01:21:34,913 --> 01:21:36,766 ¡Vamonos! 1120 01:21:36,801 --> 01:21:38,619 ¡Espera! 1121 01:21:43,128 --> 01:21:45,622 DICIEMBRE DE 1891 1122 01:21:59,820 --> 01:22:02,698 ¡Anne! ¿Que dice? 1123 01:22:10,276 --> 01:22:12,291 Deben ser fuertes, niños. 1124 01:22:12,387 --> 01:22:14,654 ¡Nicholas, ven aqui! 1125 01:22:14,689 --> 01:22:18,047 Sra. Mills, por favor no le diga a mamá que nos escapamos. 1126 01:22:18,082 --> 01:22:19,294 ¡No les hables! 1127 01:22:19,329 --> 01:22:21,177 ¿Por que? 1128 01:22:21,212 --> 01:22:22,267 ¡Están muertos! 1129 01:22:22,302 --> 01:22:23,384 ¿Que? 1130 01:22:23,419 --> 01:22:25,433 ¡Son fantasmas! ¡Por favor, ven aqui! 1131 01:22:25,529 --> 01:22:27,543 ¡Niños! 1132 01:22:27,578 --> 01:22:29,523 ¡Nicholas! 1133 01:22:29,558 --> 01:22:31,285 ¿Son fantasmas? 1134 01:22:31,381 --> 01:22:33,587 ¿Por que no llevan sábanas y cadenas? 1135 01:22:33,683 --> 01:22:34,799 Dijiste que... 1136 01:22:34,834 --> 01:22:37,233 ¡No me importa lo que dije! ¡Aléjate de ellos! 1137 01:22:37,329 --> 01:22:40,302 ¡Siempre me estas molestando y diciendo mentiras... 1138 01:22:40,337 --> 01:22:41,610 y estoy harto! 1139 01:22:41,645 --> 01:22:43,852 ¡No te estoy molestando! Es verdad! 1140 01:22:43,887 --> 01:22:46,058 ¡Ven aquí! 1141 01:22:47,689 --> 01:22:49,512 ¡Rápido! 1142 01:22:49,608 --> 01:22:52,869 ¡Mamá! 1143 01:22:52,965 --> 01:22:55,555 ¡Niños! 1144 01:23:00,640 --> 01:23:02,222 ¡Corran! 1145 01:23:02,257 --> 01:23:03,770 Corran! 1146 01:23:03,805 --> 01:23:07,067 ¡Corran! A la casa! 1147 01:23:08,410 --> 01:23:11,000 ¡No se acerquen! 1148 01:23:11,096 --> 01:23:13,878 ¡No se muevan! 1149 01:23:17,619 --> 01:23:19,311 No se angustie, señor. 1150 01:23:19,346 --> 01:23:24,622 La tuberculosis nos acabó hace mas de medio siglo. 1151 01:23:44,000 --> 01:23:45,343 ¡Vayanse! 1152 01:23:51,578 --> 01:23:53,113 Abra la puerta, por favor. 1153 01:23:53,148 --> 01:23:54,517 ¿Que quieren? 1154 01:23:54,552 --> 01:23:57,046 Mamá, no abras la puerta. 1155 01:23:57,142 --> 01:23:59,122 Vimos sus tumbas. 1156 01:23:59,157 --> 01:24:00,979 Vayan arriba y escondanse. 1157 01:24:01,075 --> 01:24:02,898 - Vamos. - Tengo miedo. 1158 01:24:09,134 --> 01:24:11,820 ¡No se separen! 1159 01:24:17,575 --> 01:24:20,933 ¡Hagan lo que hagan, no se separen! 1160 01:24:20,968 --> 01:24:25,023 Escondanse. Vamos. 1161 01:24:25,058 --> 01:24:27,648 Hemos tratado de hacerla entender. 1162 01:24:30,142 --> 01:24:31,773 ¿Entender que? 1163 01:24:31,869 --> 01:24:33,273 La casa. 1164 01:24:33,308 --> 01:24:35,898 La nueva situación. 1165 01:24:35,994 --> 01:24:38,008 ¿Cual situacion? 1166 01:24:38,104 --> 01:24:42,229 Debemos aprender a vivir juntos. 1167 01:24:42,325 --> 01:24:43,572 Los vivos y los muertos. 1168 01:24:45,011 --> 01:24:48,849 ¡Si están muertos, déjennos en paz! 1169 01:24:48,884 --> 01:24:54,508 ¡Déjennos en paz! 1170 01:24:59,209 --> 01:25:01,895 Aquí. Adentro. 1171 01:25:06,596 --> 01:25:08,802 Suponga que nos vamos. 1172 01:25:08,898 --> 01:25:11,008 ¿Cree que ellos se iran? 1173 01:25:11,104 --> 01:25:12,447 ¿Quienes? 1174 01:25:12,543 --> 01:25:14,427 Los intrusos. 1175 01:25:14,462 --> 01:25:16,633 No hay ningun intruso. 1176 01:25:16,668 --> 01:25:17,915 Ellos quitaron las cortinas. 1177 01:25:18,011 --> 01:25:19,223 No hay ningun intruso. 1178 01:25:19,258 --> 01:25:21,909 Si. Le aseguro que fueron ellos. 1179 01:25:21,944 --> 01:25:25,878 Y ahora están allí con Ud. y los niños. 1180 01:25:25,973 --> 01:25:27,029 Esperándola. 1181 01:25:27,064 --> 01:25:28,145 ¡No! 1182 01:25:28,180 --> 01:25:34,895 Si y, creame, tarde o temprano la encontrarán. 1183 01:25:34,930 --> 01:25:36,718 Escucha, espera aquí. Ya regreso. 1184 01:25:36,814 --> 01:25:39,596 No, mamá dijo que no nos separaramos. 1185 01:25:39,631 --> 01:25:41,514 No podemos dejarla sola. 1186 01:25:45,639 --> 01:25:48,325 Deja de respirar así. 1187 01:25:55,136 --> 01:25:57,822 Nicholas, deja de respirar asi. 1188 01:26:00,604 --> 01:26:02,331 ¡Deja de respirar! 1189 01:26:04,154 --> 01:26:08,758 ¿Puedes oir? Hay alguien ahi. 1190 01:26:11,157 --> 01:26:13,843 Vengan con nosotros, niños. 1191 01:26:13,878 --> 01:26:16,720 Vengan con nosotros. 1192 01:26:22,764 --> 01:26:24,491 ¿Nicholas? 1193 01:26:26,601 --> 01:26:27,656 ¿Anne? 1194 01:26:30,247 --> 01:26:32,165 ¿Donde estas? 1195 01:26:34,851 --> 01:26:36,735 ¡Respondeme! 1196 01:26:36,770 --> 01:26:38,736 Los intrusos los encontraron. 1197 01:26:38,771 --> 01:26:42,279 No hay nada que podamos hacer. 1198 01:26:42,314 --> 01:26:45,787 Debera subir y hablar con ellos. 1199 01:27:02,287 --> 01:27:04,973 Padre Nuestro que estas en el Cielo... 1200 01:27:05,008 --> 01:27:07,084 santificado sea tu nombre. 1201 01:27:07,180 --> 01:27:08,967 Ven a nuestro reino... 1202 01:27:09,002 --> 01:27:13,703 hágase tu voluntad así en la Tierra como en el Cielo. 1203 01:27:13,738 --> 01:27:16,101 El pan nuestro de cada día danoslo hoy... 1204 01:27:16,136 --> 01:27:17,732 y perdona nuestras ofensas... 1205 01:27:20,898 --> 01:27:23,549 ¿Por que tienen miedo, niños? 1206 01:27:23,584 --> 01:27:26,558 ¿Por que no quieren que seamos amigos? 1207 01:27:28,476 --> 01:27:34,136 Vamos. Háblennos. 1208 01:27:34,171 --> 01:27:35,575 Háblennos. 1209 01:27:38,645 --> 01:27:41,810 Díganme que pasó. 1210 01:27:43,057 --> 01:27:46,031 ¡No se lo digas! ¡No se lo digas! 1211 01:27:46,066 --> 01:27:49,773 No se lo digas. 1212 01:27:49,869 --> 01:27:54,185 Si se lo digo, nos dejará en paz. 1213 01:27:55,145 --> 01:27:56,584 ¡Mamá! 1214 01:27:58,310 --> 01:27:59,810 Mamá. 1215 01:27:59,845 --> 01:28:03,072 ¿Por que lloran, niños? 1216 01:28:03,107 --> 01:28:06,464 Que paso en esta habitacion? 1217 01:28:06,499 --> 01:28:10,877 ¿Que les hizo su madre? 1218 01:28:21,238 --> 01:28:23,348 Algo sobre una almohada. 1219 01:28:23,383 --> 01:28:26,483 ¿Así los mató? 1220 01:28:26,518 --> 01:28:28,530 ¿Con una almohada? 1221 01:28:28,565 --> 01:28:30,508 ¡Ella no nos mato! 1222 01:28:30,543 --> 01:28:35,052 Niños, si están muertos, ¿por que siguen en esta casa? 1223 01:28:35,147 --> 01:28:36,682 ¡No estamos muertos! 1224 01:28:37,929 --> 01:28:40,040 ¿Por que siguen en esta casa? 1225 01:28:40,075 --> 01:28:45,185 ¡No estamos muertos! 1226 01:28:45,220 --> 01:28:48,159 ¿Por que siguen en esta casa? 1227 01:28:48,194 --> 01:28:51,839 No estamos muertos. No estamos muertos. 1228 01:28:51,935 --> 01:28:56,156 ¡No estamos muertos! 1229 01:28:57,211 --> 01:28:59,034 ¡No estamos muertos! 1230 01:29:14,671 --> 01:29:16,014 ¿Está bien? 1231 01:29:16,110 --> 01:29:21,769 Si, solo un poco mareada. 1232 01:29:21,804 --> 01:29:23,557 ¿Que paso? 1233 01:29:23,592 --> 01:29:26,566 Hicieron contacto. 1234 01:29:26,662 --> 01:29:28,162 ¿Los tres? 1235 01:29:28,197 --> 01:29:31,075 Aparentemente, sí. 1236 01:29:31,171 --> 01:29:34,720 La madre y los dos niños. 1237 01:29:34,816 --> 01:29:36,351 Que interesante. ¿Que le parece? 1238 01:29:36,447 --> 01:29:38,269 ¿Interesante? 1239 01:29:38,365 --> 01:29:40,092 ¡Casi me muero del susto! 1240 01:29:40,127 --> 01:29:41,496 Querida, cálmate. 1241 01:29:41,531 --> 01:29:46,040 No, hasta ahora hemos manejado esto a tu manera, ahora óyeme. 1242 01:29:46,136 --> 01:29:48,403 No podemos quedarnos mas en esta casa. 1243 01:29:48,438 --> 01:29:51,700 Esta claro que estos seres no quieren que vivamos aquí. 1244 01:29:51,796 --> 01:29:53,235 Todavía no sabemos nada sobre ellos. 1245 01:29:53,330 --> 01:29:54,194 ¡Si que lo sabemos! 1246 01:29:54,290 --> 01:29:56,928 Sabemos que la mujer se volvió loca... 1247 01:29:56,963 --> 01:29:59,566 asfixio a sus dos hijos y después se mató. 1248 01:29:59,601 --> 01:30:01,484 Es suficiente. 1249 01:30:01,580 --> 01:30:03,019 Piensa en nuestro hijo. 1250 01:30:03,054 --> 01:30:04,458 A Víctor no le pasa nada. 1251 01:30:04,493 --> 01:30:05,818 ¡Si le pasa algo! 1252 01:30:05,853 --> 01:30:07,109 Tiene pesadillas. 1253 01:30:07,144 --> 01:30:11,269 Dice que ha visto a la niña y esta mujer fue poseida por ella. 1254 01:30:11,365 --> 01:30:14,243 Por favor, vamonos de esta casa. 1255 01:30:14,278 --> 01:30:15,586 Esta bien. 1256 01:30:15,682 --> 01:30:18,752 Nos iremos mañana en la mañana. 1257 01:30:18,787 --> 01:30:21,150 Gracias a Dios. 1258 01:30:22,493 --> 01:30:24,700 Iré a ver a Víctor. 1259 01:30:27,673 --> 01:30:29,880 De nuevo, gracias por venir. 1260 01:30:29,915 --> 01:30:30,804 Un placer. 1261 01:30:30,839 --> 01:30:32,723 Espero haber ayudado. 1262 01:30:32,758 --> 01:30:35,636 Si, claro. Aunque debo admitir... 1263 01:30:39,089 --> 01:30:42,686 Al principio, no pude entender... 1264 01:30:42,721 --> 01:30:46,284 que hacia la almohada en mis manos... 1265 01:30:48,874 --> 01:30:51,656 o por que no se movian. 1266 01:30:55,205 --> 01:30:57,412 Pero despues lo supe. 1267 01:31:00,098 --> 01:31:02,016 Había sucedido. 1268 01:31:05,662 --> 01:31:08,252 Había matado a mis hijos. 1269 01:31:14,008 --> 01:31:18,037 Tomé el rifle. 1270 01:31:18,133 --> 01:31:20,243 Lo puse en mi frente. 1271 01:31:24,272 --> 01:31:26,478 Y jalé del gatillo. 1272 01:31:30,028 --> 01:31:32,234 Nada. 1273 01:31:38,566 --> 01:31:43,362 Despues los oi riendo en la habitacion. 1274 01:31:46,240 --> 01:31:47,679 Estaban jugando con las almohadas. 1275 01:31:47,714 --> 01:31:49,981 Como si nada hubiera pasado. 1276 01:31:51,420 --> 01:31:58,327 Y pensé que Dios en toda su misericordia... 1277 01:31:58,423 --> 01:32:04,083 me estaba dando otra oportunidad. 1278 01:32:04,179 --> 01:32:08,400 Diciéndome, "No te rindas". 1279 01:32:11,470 --> 01:32:13,100 Se fuerte. 1280 01:32:14,731 --> 01:32:16,554 Se buena madre. 1281 01:32:18,760 --> 01:32:20,103 Por ellos. 1282 01:32:23,941 --> 01:32:28,929 Pero ahora... 1283 01:32:29,025 --> 01:32:30,464 Ahora... 1284 01:32:33,821 --> 01:32:35,740 Que significa todo esto? 1285 01:32:39,961 --> 01:32:41,304 ¿Donde estamos? 1286 01:32:43,223 --> 01:32:45,682 La joven Lydia dijo lo mismo... 1287 01:32:45,717 --> 01:32:50,034 ...cuando se dio cuenta que los tres estabamos muertos. 1288 01:32:50,069 --> 01:32:53,199 Y esa fue la última vez que hablo. 1289 01:32:55,406 --> 01:32:58,188 Pero no podia decirle eso antes. 1290 01:33:02,696 --> 01:33:05,958 Nos preparo una taza de te? 1291 01:33:09,603 --> 01:33:11,618 Los intrusos se van... 1292 01:33:11,714 --> 01:33:13,885 pero otros vendrán. 1293 01:33:13,920 --> 01:33:16,031 Algunas veces los sentiremos. 1294 01:33:16,066 --> 01:33:19,388 Otras veces, no. 1295 01:33:19,484 --> 01:33:22,746 Siempre ha sido así. 1296 01:33:24,760 --> 01:33:25,815 Señora. 1297 01:33:29,940 --> 01:33:32,400 Mamá... 1298 01:33:32,435 --> 01:33:34,833 ¿Papá murió en la guerra, verdad? 1299 01:33:34,868 --> 01:33:36,237 Si. 1300 01:33:36,272 --> 01:33:38,094 ¿Alguna vez lo volveremos a ver? 1301 01:33:38,129 --> 01:33:40,937 No lo se. 1302 01:33:40,972 --> 01:33:45,481 Si estamos muertos, ¿esto es el limbo? 1303 01:33:49,318 --> 01:33:52,100 Ni siquiera se si hay un limbo. 1304 01:33:54,211 --> 01:33:56,993 No soy mas lista que tu... 1305 01:33:59,199 --> 01:34:02,556 ...pero se que los quiero. 1306 01:34:02,591 --> 01:34:05,914 Siempre los he querido. 1307 01:34:08,504 --> 01:34:11,382 Y esta casa es nuestra. 1308 01:34:13,013 --> 01:34:16,083 Digan conmigo. 1309 01:34:16,179 --> 01:34:17,234 Esta casa es nuestra. 1310 01:34:17,330 --> 01:34:20,975 Esta es nuestra casa. 1311 01:34:40,545 --> 01:34:42,333 Mamá, mira. 1312 01:34:42,368 --> 01:34:43,998 Ya no me lástima. 1313 01:34:54,359 --> 01:34:57,237 Nadie puede hacer que abandonemos nuestra casa. 1314 01:35:21,699 --> 01:35:24,097 Ven, Víctor. 1315 01:35:47,600 --> 01:35:51,437 SE VENDE