1 00:00:20,020 --> 00:00:23,232 "...bir günlük ve bir gecelik şanssızlıkta... 2 00:00:23,357 --> 00:00:26,777 Atlantis Kıtası denizin derinliklerine gömüldü." 3 00:00:26,902 --> 00:00:29,780 Plato, M.Ö 360 4 00:00:43,961 --> 00:00:46,463 Seni aptal! Hepimizi mahvettin. 5 00:00:46,588 --> 00:00:50,509 Dalgalar yükseliyor. Atlantis'i uyarmalıyız. 6 00:00:50,634 --> 00:00:52,469 Çok geç. 7 00:01:12,573 --> 00:01:15,617 Herkes sığınaklara! 8 00:01:15,742 --> 00:01:18,704 Herkes sığınaklara! 9 00:01:22,207 --> 00:01:24,001 Bu taraftan majesteleri. Acele edin! 10 00:01:24,126 --> 00:01:25,502 Haydi. 11 00:01:27,045 --> 00:01:30,757 Haydi git Kida. Zaman kalmadı. 12 00:01:45,856 --> 00:01:47,107 Anne! 13 00:02:03,790 --> 00:02:06,835 Gözlerini kapa Kida. Başka tarafa bak. 14 00:02:28,440 --> 00:02:31,443 Kayıp kıta Atlantis. 15 00:02:37,199 --> 00:02:38,283 İyi günler beyler. 16 00:02:38,408 --> 00:02:42,246 İddiamı dinlemek için zaman ayırmanıza teşekkür ediyorum. 17 00:02:42,371 --> 00:02:44,623 "Atlantis" efsanesini hepimiz biliyoruz. 18 00:02:44,748 --> 00:02:46,750 Atlantik okyanusunda bir kıta, 19 00:02:46,792 --> 00:02:47,626 "İrlanda Sahili" 20 00:02:47,668 --> 00:02:51,463 ileri bir uygarlığın merkeziydi. 21 00:02:51,588 --> 00:02:54,633 Dostumuz Plato'ya göre doğal bir afet sonunda kısa zamanda... 22 00:02:54,758 --> 00:02:57,928 ...okyanusun derinliklerine gömülmüştü. 23 00:02:58,053 --> 00:03:00,681 Bazılarınız sorabilir. "Neden Atlantis?" 24 00:03:00,806 --> 00:03:03,725 Bir efsane, değil mi? Sadece bir fantezi. 25 00:03:03,851 --> 00:03:07,104 İşte bu noktada yanılıyorsunuz. 26 00:03:07,229 --> 00:03:10,148 Mısır piramitlerinin inşa edilmesinden 10 bin yıl önce... 27 00:03:10,274 --> 00:03:14,361 ...Atlantis'te elektrik vardı, ileri bir tıp, hatta hava araçları vardı. 28 00:03:14,486 --> 00:03:17,322 İmkansız mı diyorsunuz? Onlar için imkansız değildi. 29 00:03:17,447 --> 00:03:20,200 Yeryüzündeki sayısız uygarlık... 30 00:03:20,325 --> 00:03:24,621 Atlantis'in buhar ya da kömür gücünden... 31 00:03:24,746 --> 00:03:27,291 başka tür bir güce sahip olduğu konusunda aynı fikirde. 32 00:03:27,416 --> 00:03:31,086 Atlantis'i bulduğumuzu iddia ediyorum... 33 00:03:31,211 --> 00:03:34,923 o gücü bulduk ve gün ışığına çıkardık. 34 00:03:35,048 --> 00:03:38,093 Bu, "Kılavuzun Günlüğü" isimli bir kitabı tasvir eden... 35 00:03:38,218 --> 00:03:41,305 bir metinden alınmış bir sayfa... 36 00:03:41,430 --> 00:03:45,809 Atlantis'ten ve onun nerede olduğundan söz ediyor. 37 00:03:45,934 --> 00:03:48,937 Bir Norse metninin yüz yıl önce yapılmış tercümesini temel alan... 38 00:03:49,062 --> 00:03:51,648 ...tarihçiler, kılavuzun İrlanda'da yaşadığına inanmışlardı. 39 00:03:51,773 --> 00:03:57,613 Ama bu metni bu Viking kalkanındaki yazılarla karşılaştırdıktan sonra... 40 00:03:57,738 --> 00:04:01,617 ...mektuplardan birinin yanlış tercüme edildiğini anladım. 41 00:04:01,742 --> 00:04:06,163 Bu harfin yerine doğru harfi koyunca... 42 00:04:06,288 --> 00:04:09,124 ...Atlantis'le bağlantılı sözcüğün... 43 00:04:09,249 --> 00:04:12,586 "İrlanda" değil "Iceland"... 44 00:04:12,711 --> 00:04:15,214 olduğunu görüyoruz. 45 00:04:16,882 --> 00:04:18,216 Etkisini görmek için duralım. 46 00:04:18,341 --> 00:04:21,803 Şimdi sorularınızı alacağım beyler. 47 00:04:23,680 --> 00:04:26,850 Bana biraz izin verir misiniz? 48 00:04:28,936 --> 00:04:31,647 Haritacılık ve dil bilim. 49 00:04:33,106 --> 00:04:35,567 Evet. Bir dakika. 50 00:04:42,449 --> 00:04:44,451 Affedersiniz. Bay Hickenbottom. 51 00:04:49,748 --> 00:04:51,834 Bu nasıl? Daha iyi mi? 52 00:04:51,959 --> 00:04:53,919 Pekala. Hoşça kalın. 53 00:04:56,547 --> 00:04:58,966 Bu haritada... 54 00:04:59,091 --> 00:05:03,470 da gördüğünüz gibi... 55 00:05:03,595 --> 00:05:06,807 kendimi ve ekibimi buzlar ülkesinin güneydoğu sahiline... 56 00:05:06,932 --> 00:05:10,102 ...götürecek olan yolculuğun bir rotasını çizdim. 57 00:05:10,227 --> 00:05:11,979 Gösteri zamanı. 58 00:05:13,146 --> 00:05:14,481 Bu kadar. 59 00:05:14,606 --> 00:05:17,192 Sonunda zindandan çıkıyorum. 60 00:05:52,853 --> 00:05:55,397 "Sevgili Bay Thatch. Bu, bugünkü toplantının 16:30'dan... 61 00:05:55,522 --> 00:05:59,484 ...17:30'a ertelendiğini bildiren bir nottur." 62 00:05:59,610 --> 00:06:01,236 Ne? 63 00:06:02,321 --> 00:06:05,324 "Bay Thatch, sizin yokluğunuzda komisyon teklifinizi reddetti. 64 00:06:05,449 --> 00:06:07,743 İyi bir hafta sonu geçirmenizi dilerim." 65 00:06:07,868 --> 00:06:09,953 Bunu bana yapamazlar. 66 00:06:10,078 --> 00:06:12,998 O gencin her yıl daha da çılgınlaştığına yemin ederim. 67 00:06:13,123 --> 00:06:15,626 "Atlantis" kelimesini bir daha... 68 00:06:15,751 --> 00:06:18,212 ...duyarsam kendimi bir otobüsün önüne atacağım. 69 00:06:18,337 --> 00:06:20,339 Seni iteceğim. 70 00:06:20,464 --> 00:06:23,509 -Aman Tanrım. İşte o. -Komisyon üyeleri, durun. 71 00:06:23,634 --> 00:06:26,136 -Bizi nasıl buldun? -Benden uzak dur. 72 00:06:26,261 --> 00:06:28,472 Çekil yolumdan. 73 00:06:36,438 --> 00:06:38,440 Bekleyin! 74 00:06:38,565 --> 00:06:40,734 Her şeyi biliyorum. 75 00:06:40,859 --> 00:06:45,906 Durun efendim. Şunları tutar mısınız? 76 00:06:46,031 --> 00:06:47,991 Bu müze bilimsel gezilere gerçekleri... 77 00:06:48,116 --> 00:06:50,202 ...temel alarak ödenek ayırır. 78 00:06:50,327 --> 00:06:52,287 Efsane ve folkloru değil. 79 00:06:52,412 --> 00:06:55,874 Üstelik, sana burada ihtiyacımız var. 80 00:06:55,999 --> 00:06:57,543 Sahi mi? 81 00:06:57,668 --> 00:07:00,295 Kışla birlikte çalışma odasının daha çok bakıma ihtiyacı olacak. 82 00:07:00,420 --> 00:07:01,755 -Çalışma odası mı? -Gidelim Heinz! 83 00:07:02,923 --> 00:07:05,008 Ama buzlar ülkesinin haritası var. 84 00:07:05,133 --> 00:07:08,011 Bu sefer eminim. 85 00:07:09,847 --> 00:07:12,599 Bu noktaya gelmesini istemezdim efendim... 86 00:07:12,724 --> 00:07:16,770 ...ama işte istifa mektubum. 87 00:07:16,895 --> 00:07:19,398 Teklifimi reddederseniz istifa edeceğim. 88 00:07:21,400 --> 00:07:23,360 İstifa ediyorum! 89 00:07:27,990 --> 00:07:30,909 Ben ciddiyim efendim. Önerimi reddederseniz-- 90 00:07:31,034 --> 00:07:34,997 Ne yaparsın? Büyük baban gibi kariyerini tuvalete mi atarsın? 91 00:07:35,122 --> 00:07:37,040 Potansiyelin var. 92 00:07:37,165 --> 00:07:39,626 Peri masalları peşinde koşarak bunu harcama. 93 00:07:39,751 --> 00:07:42,045 Ama Atlantis'in varlığını kanıtlayabilirim. 94 00:07:42,171 --> 00:07:46,633 Bir gezi mi istiyorsun? İşte. Havuza git ve içine atla. 95 00:07:46,758 --> 00:07:49,928 Belki soğuk su aklını başına getirir. 96 00:07:57,436 --> 00:07:59,104 Ben geldim. 97 00:07:59,229 --> 00:08:01,815 Fluffy? Haydi kedicik. 98 00:08:04,818 --> 00:08:06,987 Milo James Thatch mi? 99 00:08:08,197 --> 00:08:10,574 Siz kimsiniz? İçeri nasıl girdiniz? 100 00:08:10,699 --> 00:08:12,743 Bacadan girdim. 101 00:08:14,953 --> 00:08:16,914 Adım Helga Sinclair. 102 00:08:17,039 --> 00:08:18,999 Size çok ilginç bir teklifte bulunmak... 103 00:08:19,124 --> 00:08:22,628 ...isteyen patronumu temsil ediyorum. 104 00:08:22,753 --> 00:08:24,463 İlginizi çeker mi? 105 00:08:26,256 --> 00:08:28,217 Patronunuz kim? 106 00:08:44,191 --> 00:08:48,362 Bu taraftan lütfen. Halılara su damlatmayın. 107 00:08:48,487 --> 00:08:51,573 Çabuk olun. Bay Whitmore bekletilmekten hoşlanmaz. 108 00:08:53,200 --> 00:08:55,577 Ona "Bay Whitmore" ya da "Efendim" diyeceksin. 109 00:08:55,702 --> 00:08:57,246 Oturman söylenmedikçe ayakta duracaksın. 110 00:08:57,371 --> 00:08:59,748 Cümlelerini kısa keseceksin. Anlaşıldı mı? 111 00:09:03,794 --> 00:09:07,297 Sakin ol. Çoğu zaman ısırmaz. 112 00:09:14,805 --> 00:09:16,014 Büyük baba? 113 00:09:16,139 --> 00:09:18,475 Tanıdığım en iyi kaşif. 114 00:09:18,600 --> 00:09:21,186 Preston Whitmore. Tanıştığımıza sevindim Milo. 115 00:09:22,479 --> 00:09:25,816 -Benimle yoga yapar mısın? -Hayır, teşekkür ederim. 116 00:09:25,941 --> 00:09:30,153 -Büyük babamı tanır mıydınız? -Evet. Georgetown'da tanışmıştık. 117 00:09:30,279 --> 00:09:34,741 66 numaralı sınıf. Ölümüne dek yakın dost olarak kaldık. 118 00:09:34,867 --> 00:09:37,369 Bazı aptalca araştırma gezilerine beni de sürüklerdi. 119 00:09:37,494 --> 00:09:41,164 Senden çok söz ederdi. 120 00:09:41,290 --> 00:09:43,417 Tuhaf. Sizden hiç söz etmedi. 121 00:09:43,542 --> 00:09:45,711 Bunu yapamazdı. Özel hayatıma düşkün olduğumu bilirdi. 122 00:09:47,796 --> 00:09:51,049 -Gözlerden uzak yaşarım. -Neden geldiğimi sorabilir miyim? 123 00:09:51,175 --> 00:09:53,135 Şu masaya bak. 124 00:09:55,429 --> 00:09:56,305 "Milo'ya Sevgilerle, Thaddeus Thatch" 125 00:09:56,430 --> 00:09:59,808 -Senin için. -Büyük babamdan. 126 00:09:59,850 --> 00:10:01,226 O paketi bana yıllar önce getirmişti. 127 00:10:01,351 --> 00:10:03,145 Ona bir şey olursa, hazır olduğunda... 128 00:10:03,270 --> 00:10:06,857 bu paketi sana vermemi söylemişti. 129 00:10:08,025 --> 00:10:12,362 Bu olamaz. Bu "Kılavuzun Günlüğü" 130 00:10:12,487 --> 00:10:17,743 Bu günlük, kayıp Atlantis Kıtası'nı bulmanın anahtarı. 131 00:10:17,868 --> 00:10:20,704 Atlantis. Dünkü çocuk değilim evlat. 132 00:10:20,829 --> 00:10:24,458 Hayır, şuraya bakın. Koordinatlar ve ipuçları. 133 00:10:24,583 --> 00:10:26,210 Bana anlamsız geldi. 134 00:10:26,335 --> 00:10:29,129 Çünkü artık kullanılmayan bir lehçe ile yazılmış. 135 00:10:29,254 --> 00:10:31,507 -Yani işe yaramaz. -Hayır, sadece biraz zor. 136 00:10:31,632 --> 00:10:33,592 Hayatım boyunca ölü diller üstünde çalıştım. 137 00:10:33,717 --> 00:10:36,595 -Benim için anlamsız değil. -Büyük olasılıkla sahtedir. 138 00:10:38,055 --> 00:10:41,850 Sahte olsaydı büyük babam bunu bilirdi. 139 00:10:41,975 --> 00:10:44,853 Bunun gerçek "Kılavuzun Günlüğü" olduğuna... 140 00:10:44,978 --> 00:10:47,147 ...sahip olduğum her şey üstüne bahse girerim. 141 00:10:47,272 --> 00:10:49,233 Pekala. Ne yapacaksın? 142 00:10:49,358 --> 00:10:52,402 Para bulacağım. Müzeye gideceğim. 143 00:10:52,528 --> 00:10:54,488 -Sana inanmazlar. -Onlara göstereceğim. 144 00:10:54,613 --> 00:10:57,366 -İnanmalarını sağlayacağım. -Bugün yaptığın gibi mi? 145 00:10:57,491 --> 00:11:01,662 Evet. Hayır. Bugünü boş ver. 146 00:11:01,787 --> 00:11:05,332 Atlantis'i bulacağım. Gerekirse sal kiralayacağım. 147 00:11:06,333 --> 00:11:08,085 Kutlarım Milo. 148 00:11:08,210 --> 00:11:10,587 Ben de bunu duymak istiyordum. 149 00:11:10,712 --> 00:11:12,422 Ama salı boş ver evlat. 150 00:11:14,508 --> 00:11:16,468 Sıra dışı bir yolculuk yapacağız. 151 00:11:19,012 --> 00:11:21,932 Her şey ayarlandı. 152 00:11:22,057 --> 00:11:23,225 Neden? 153 00:11:23,350 --> 00:11:24,601 Büyük baban o eski kitapla... 154 00:11:24,726 --> 00:11:26,228 ...ilgili hikayeleriyle yıllarca kulaklarımı şişirdi. 155 00:11:26,353 --> 00:11:27,688 Bu hikayelere bir an bile inanmazdım. 156 00:11:27,813 --> 00:11:30,274 Sonunda sabrım taştı ve onunla bir bahse girdim. 157 00:11:30,399 --> 00:11:33,277 "O günlüğü bulursan, araştırma gezisini finanse etmekle... 158 00:11:33,402 --> 00:11:36,572 ...kalmayıp seni dudaklarından öpeceğim." dedim. 159 00:11:36,697 --> 00:11:39,867 Onu bulduğunda ne kadar küçük düştüğümü düşünsene. 160 00:11:39,992 --> 00:11:41,994 Büyük babanın öldüğünü biliyorum. 161 00:11:42,119 --> 00:11:45,497 Huzur içinde yatsın. Ama ben sözünü tutan biriyim. 162 00:11:45,622 --> 00:11:46,915 Sen de duydun mu? 163 00:11:47,040 --> 00:11:50,460 Öbür tarafa dinç bir bilinçle gideceğim. 164 00:11:57,634 --> 00:11:59,887 Büyük baban harika biriydi. 165 00:12:00,012 --> 00:12:02,097 Büyük olasılıkla bunun farkında değilsin. 166 00:12:02,222 --> 00:12:05,726 Müzedeki o soytarılar onunla alay ettiler... 167 00:12:05,851 --> 00:12:08,187 ...ona güldüler. 168 00:12:08,312 --> 00:12:10,272 Kalbi kırık bir adam olarak öldü. 169 00:12:10,397 --> 00:12:12,983 Atlantis'le ilgili bir tek delil... 170 00:12:13,108 --> 00:12:15,152 ...bile bulabilirsem bu bana yeter. 171 00:12:19,156 --> 00:12:21,533 Burada ne duruyoruz? Yapacak işlerimiz var. 172 00:12:21,658 --> 00:12:24,578 Ama bunu yapmak için ekibe ihtiyacınız olacak. 173 00:12:24,703 --> 00:12:25,829 Halledildi. 174 00:12:25,954 --> 00:12:27,831 Mühendislere ve yer bilimcilere ihtiyacınız olacak. 175 00:12:27,956 --> 00:12:29,875 Hepsi var. En iyileri. 176 00:12:30,000 --> 00:12:33,879 Gaetan Moliere, jeolog ve kazı bilimci. 177 00:12:34,004 --> 00:12:37,716 Vincenzo Santorini, bomba uzmanı. Onu Türk hapishanesinden çıkardım. 178 00:12:37,841 --> 00:12:39,801 Audrey Ramirez, yaşına bakma. 179 00:12:39,927 --> 00:12:44,306 Makineler konusunda çok bilgilidir. O geziye katılan ekip. 180 00:12:44,431 --> 00:12:46,850 -Hangi geziye? -Buzlar ülkesine. 181 00:12:46,975 --> 00:12:48,936 Biliyordum! 182 00:12:49,061 --> 00:12:54,107 Bu dille ilgili bir uzmana ihtiyacımız vardı. Karar zamanı. 183 00:12:54,233 --> 00:12:56,193 Büyük babanın izinden gidebilirsin. 184 00:12:56,318 --> 00:12:58,153 Ya da sıkıcı çalışma odana dönebilirsin. 185 00:13:01,156 --> 00:13:03,659 -Bu gerçek. -Şimdi anlamaya başladın. 186 00:13:03,784 --> 00:13:06,411 Pekala. İşimden istifa etmem gerekecek. 187 00:13:06,537 --> 00:13:08,580 -Bugün istifanı verdin. -Sahi mi? 188 00:13:08,705 --> 00:13:11,792 -Yarım kalan işleri sevmem. -Kendi birimime haber vermeliyim. 189 00:13:11,917 --> 00:13:13,377 -Halledildi. -Giysilerim? 190 00:13:13,502 --> 00:13:14,586 -Toplandı. -Kitaplarım? 191 00:13:14,711 --> 00:13:16,672 -Depoya gönderildi. -Kedim? 192 00:13:18,131 --> 00:13:21,844 -Aman Tanrım. -Büyük baban, "Hayatımız, 193 00:13:21,969 --> 00:13:24,805 çocuklarımıza bıraktığımız hediyelerle hatırlanır." derdi. 194 00:13:25,681 --> 00:13:29,184 Bu gezi onun sana bıraktığı bir hediye. 195 00:13:29,309 --> 00:13:33,021 Atlantis bekliyor. Ne diyorsun? 196 00:13:33,146 --> 00:13:36,483 Aradığınız adam benim. Pişman olmayacaksınız. 197 00:13:36,608 --> 00:13:38,652 Çok heyecanlıyım. 198 00:13:47,703 --> 00:13:50,914 Neden her zaman havuç verirler. Ben havuç yemem. 199 00:13:51,039 --> 00:13:54,668 Denizaltı bölümündekilerin dikkatine. 200 00:13:54,793 --> 00:13:57,212 Motor bölümündeki tabelayı her kim aldıysa. 201 00:13:57,337 --> 00:14:00,132 Çok eğlendik. 202 00:14:00,257 --> 00:14:03,135 Affedersiniz. Rapor vermem gerekiyor mu? 203 00:14:03,260 --> 00:14:06,054 -Evet Bay Thatch? -Sizsiniz. 204 00:14:06,180 --> 00:14:09,099 -Sana bir şikayetim olacak. -Aklında tut. 205 00:14:09,224 --> 00:14:12,477 -Bu sefer ne var? -Erzak sandıklarımı yine işe... 206 00:14:12,603 --> 00:14:14,313 ...yaramaz malzemeyle doldurmuşsun. 207 00:14:14,438 --> 00:14:18,775 Şunlara bak. Tarçın, kekik. 208 00:14:18,901 --> 00:14:22,362 Bunun içinde bile tarçın var. 209 00:14:22,487 --> 00:14:24,615 -Bu nedir? -Onun adı marul. 210 00:14:24,740 --> 00:14:26,783 Marul mu? 211 00:14:26,909 --> 00:14:30,537 Bir sebze aşçı. Ekibin dört temel besin grubuna ihtiyacı var. 212 00:14:30,662 --> 00:14:34,541 4 temel besin grubunu sayayım. Fasulye, pastırma, viski ve yağ. 213 00:14:35,751 --> 00:14:38,086 Pekala kovboy. Şunları kaldır ve kaybol. 214 00:14:38,212 --> 00:14:41,507 Herkes denizaltı bölümüne. 215 00:14:41,632 --> 00:14:44,218 Geri sayım başladı. 216 00:14:54,978 --> 00:14:57,814 Oyuncak atları arıyorsan arka taraftalar evlat. 217 00:14:57,940 --> 00:15:02,194 Affedersiniz. Dinamitinizi düşürdünüz. 218 00:15:03,529 --> 00:15:06,281 Orada başka ne var? 219 00:15:06,406 --> 00:15:09,618 Barut, nitrogliserin, 220 00:15:09,743 --> 00:15:13,372 fitiller, sigortalar, yapıştırıcı, 221 00:15:13,497 --> 00:15:16,124 ve kağıt kıskançları-- büyük boy. 222 00:15:16,250 --> 00:15:19,503 Bilirsin. Ofis malzemeleri. 223 00:15:19,628 --> 00:15:21,630 Neredeydin Milo? Kumandan Rourke'la tanışmanı istiyorum. 224 00:15:21,755 --> 00:15:23,882 Buzlar ülkesine düzenlenen gezinin başındaydı. 225 00:15:24,007 --> 00:15:28,095 Thaddeus'un torunuyla tanıştığıma sevindim. 226 00:15:28,220 --> 00:15:30,180 Günlüğü aldığını görüyorum. Güzel fotoğraflar. 227 00:15:30,305 --> 00:15:32,641 Ama bir kovboy filmini yeğlerim. 228 00:15:32,766 --> 00:15:34,810 Çok etkileyici, değil mi? 229 00:15:34,935 --> 00:15:37,396 Bahse gireceksen, bahse girmelisin. 230 00:15:37,521 --> 00:15:41,358 Büyük baban bilgi takibine fiyat konamayacağına inanırdı. 231 00:15:41,483 --> 00:15:43,861 Bu gezideki öğreneceklerimizin yanında... 232 00:15:43,986 --> 00:15:46,071 bu küçük değişiklik sayılır. 233 00:15:46,196 --> 00:15:48,574 Evet. Bu gezi hepimizi zenginleştirmeli. 234 00:15:48,699 --> 00:15:53,287 Personelin dikkatine. Yola çıkmaya 15 dakika kaldı. 235 00:15:54,955 --> 00:15:56,582 -Zaman geldi. -Hoşça kalın. 236 00:15:56,707 --> 00:15:59,084 Bizi gururlandır evlat. 237 00:15:59,209 --> 00:16:01,503 -Dalışa hazırlanın. -Dalışa hazırız efendim. 238 00:16:01,628 --> 00:16:05,257 -Gemiyi indirin. -Dalış subayı, denizaltıyı indirin. 239 00:16:05,382 --> 00:16:08,969 Derinliği 150 fite ayarlayın. 240 00:16:09,094 --> 00:16:11,388 Beş derece aşağı. 241 00:16:55,557 --> 00:16:58,977 Bu akşamın yemeği fasulye. 242 00:16:59,102 --> 00:17:00,771 Ardından müzik programı var. 243 00:17:02,064 --> 00:17:04,023 Bunu kim yazdı? 244 00:17:09,695 --> 00:17:13,282 Pisliğimi mahvettin. 245 00:17:13,407 --> 00:17:15,577 -Ne dedin? -Pisliğimi mahvettin. 246 00:17:15,702 --> 00:17:17,954 Dünyanın dört bir yanını temsil ediyorlardı. 247 00:17:18,079 --> 00:17:21,791 Ne yaptın? İngiltere Fransa ile asla birleşmemeli. 248 00:17:21,916 --> 00:17:24,127 -Bunlar yatağımda ne arıyor? -Çok soru soruyorsun. 249 00:17:24,252 --> 00:17:26,588 -Sen kimsin? Seni kim gönderdi? -Beni mi? 250 00:17:26,713 --> 00:17:29,383 -Yakında öğrenirim. -Onu bırak! 251 00:17:29,508 --> 00:17:32,302 Bebek olma. Kıpırdama. İşte oldu. 252 00:17:32,427 --> 00:17:36,348 Şimdi bana hikayeni anlat küçük dostum. 253 00:17:36,473 --> 00:17:38,809 Nil deltasına, İsa'dan önce 500 yılına bir parşömen kağıdı. 254 00:17:41,436 --> 00:17:44,565 Bir kedi. Kısa tüylü. 2 yaşında. Yedi yavrunun üçüncüsü. 255 00:17:44,690 --> 00:17:48,235 Bunlar bir haritacının mikroskobik parmak izleri. 256 00:17:49,611 --> 00:17:54,366 Ve bir dil bilimcinin. Buradan hemen gitmelisin. 257 00:17:56,577 --> 00:17:58,161 Pisliğin üstüne oturdun, değil mi? 258 00:17:58,287 --> 00:18:01,540 Diğer çocuklarla iyi geçinmen konusunda sana ne demiştim? 259 00:18:01,665 --> 00:18:04,793 Geri çekil. Sabunum var. Kullanmaktan çekinmem. 260 00:18:04,918 --> 00:18:08,714 Uzak dur. Geldiğin çukura geri dön! 261 00:18:08,839 --> 00:18:11,466 Adım Joshua Sweet. Sağlık görevlisiyim. 262 00:18:11,592 --> 00:18:16,930 Saat üçte gelecektin. Şu an hiçbir ana benzemez. 263 00:18:17,055 --> 00:18:17,973 Güzel değil mi? 264 00:18:18,098 --> 00:18:20,893 Katalogda bir ağacı 28 saniyede kesebileceği yazıyor. 265 00:18:21,018 --> 00:18:24,104 Ben 14 saniyede kesebilirim. Şimdi dilini çıkarıp "A" de. 266 00:18:24,229 --> 00:18:26,732 -Gerçekten bir şeyim yok. -Nerelisin? 267 00:18:26,857 --> 00:18:30,110 Sahi mi? Benim ailem de orada. Güzel yerdir. Balık tutar mısın? 268 00:18:31,945 --> 00:18:35,824 Ben mi? Balık tutmayı, balığın tadını kokusunu ve kılçıklarını sevmem. 269 00:18:35,949 --> 00:18:39,077 -İşte. Bunu doldurman gerekiyor. -Neyle? 270 00:18:39,203 --> 00:18:41,830 Milo Thatch, lütfen köprüye rapor verin. 271 00:18:41,955 --> 00:18:45,501 Yani, sizinle tanıştığıma sevindim. 272 00:18:45,626 --> 00:18:47,753 Ben de sevindim. 273 00:18:51,715 --> 00:18:54,134 "Köftemin nesi var?" dedim. 274 00:18:54,259 --> 00:18:55,844 O da şöyle dedi. 275 00:18:55,969 --> 00:18:58,639 Bir dakika Margie, bir çağrı daha geldi. 276 00:18:58,764 --> 00:19:01,767 Koordinatlara yaklaşıyoruz. 277 00:19:01,892 --> 00:19:04,770 Pekala, Etrafa göz atalım. 278 00:19:04,895 --> 00:19:06,730 Rotayı 240'a ayarlayın. 279 00:19:06,855 --> 00:19:10,651 15 derece aşağı. 2 4 0'a gelin. 280 00:19:12,027 --> 00:19:14,947 Köprüye hoş geldiniz Bay Thatch. 281 00:19:15,072 --> 00:19:18,158 Bay Thatch'i dinlemenizi istiyorum. 282 00:19:19,076 --> 00:19:21,537 İyi günler. Herkes beni duyabiliyor mu? 283 00:19:24,915 --> 00:19:27,668 Slayt gösterisine ne dersiniz? 284 00:19:27,793 --> 00:19:30,420 İlk slayt bir yaratıkla ilgili. 285 00:19:30,546 --> 00:19:35,968 Öyle korkunç bir yaratık ki, onu gören denizciler deliye dönermiş. 286 00:19:37,886 --> 00:19:40,305 Özür dilerim. Yanlış slayt. 287 00:19:40,430 --> 00:19:43,350 Eskiden bunun gibi çocuklardan öğle yemeği parası alırdım. 288 00:19:43,475 --> 00:19:47,771 "Leviathan" isimli yaratığın tasviri. 289 00:19:47,896 --> 00:19:50,274 Atlantis'in girişinin bekçisi. 290 00:19:50,399 --> 00:19:54,111 Sanırım böyle bir şeyin yanında beyaz şarap alabilirim. 291 00:19:54,236 --> 00:19:57,322 Gizemli bir deniz yılanı. "Job" kitabında tanımı yapılmış. 292 00:19:57,447 --> 00:20:01,577 İncil'de şöyle der, "Ağzından ışık fışkırır. Alev kıvılcımları sıçrar." 293 00:20:01,702 --> 00:20:04,997 Ama batıl inançlıları korkutmak için yapılmış bir heykel olmalı. 294 00:20:05,122 --> 00:20:07,583 Bu şaheseri bulunca ne olacak? 295 00:20:07,708 --> 00:20:10,419 -Ne zaman kazacağız? -Kazmamız gerekmiyor. 296 00:20:10,544 --> 00:20:14,590 Günlüğe göre okyanusun tabanındaki bir tünel bizi Atlantis'e götürecek. 297 00:20:14,715 --> 00:20:17,676 Burada hava dolu bir cebe gireceğiz. 298 00:20:17,801 --> 00:20:21,221 Orada bizi Atlantis'e götürecek eski bir yolun kalıntılarını bulacağız. 299 00:20:21,346 --> 00:20:24,641 -Denizaltının çalışma prensibi gibi. -Harita ve dil bilimci. Su tesisatçısı. 300 00:20:24,766 --> 00:20:26,727 Hala bekar olduğuna inanmak zor. 301 00:20:26,852 --> 00:20:29,396 -Kazı yapılacağını söylemiştin. -Git başımdan Mole. 302 00:20:29,521 --> 00:20:32,733 -Gelip baksanız iyi olur kaptan. -Tamam, gidebilirsiniz. 303 00:20:32,858 --> 00:20:34,318 Dış ışıkları yakın. 304 00:20:42,201 --> 00:20:45,871 -Şuraya bakın. -Burada her çağdan gemi var. 305 00:21:09,603 --> 00:21:12,189 Sanırım bunu dinlemelisiniz kumandan. 306 00:21:16,693 --> 00:21:19,279 -Leviathan'ın inine girin. -Kumandan? 307 00:21:19,404 --> 00:21:21,782 Orada bir geçiş kapısı bulacaksınız. 308 00:21:21,907 --> 00:21:24,117 -Kumandan? -Ne var Bayan Packard? 309 00:21:24,243 --> 00:21:27,287 Bazı sesler alıyorum. Sanırım dinlemelisiniz. 310 00:21:27,412 --> 00:21:29,206 Sesi kolonlara ver. 311 00:21:38,006 --> 00:21:41,176 -Bu nedir? Balina sürüsü mü? -Hayır. Daha büyük. 312 00:21:41,301 --> 00:21:43,595 Metalik bir ses. Kayalardan birinde yankılanıyor olabilir. 313 00:21:43,720 --> 00:21:46,473 İşimi mi yapmak istiyorsun? Rahatına bak. 314 00:21:46,598 --> 00:21:48,350 Bana mı öyle geliyor yoksa ses artıyor mu? 315 00:21:53,605 --> 00:21:57,359 -Her neyse, şimdi gitti. -Rota değiştirin. 316 00:21:57,484 --> 00:22:00,237 Araştırma sahasını daraltın ve hızı düşürün. 317 00:22:02,823 --> 00:22:05,367 Yoldan çekilin! 318 00:22:12,291 --> 00:22:14,334 Aşçıya tereyağını eritmesini söyle. 319 00:22:14,459 --> 00:22:16,712 Bu ıstakozu gümüş tepside istiyorum. 320 00:22:16,837 --> 00:22:20,340 Torpido yuvaları. Mürettebat savaş konumuna geçsin. 321 00:22:22,384 --> 00:22:24,928 Paniğe kapılmayın. 322 00:22:30,809 --> 00:22:33,687 Aman Tanrım! Bu bir makine! 323 00:22:40,736 --> 00:22:43,030 -Mekikleri gönderin. -Mekikleri gönderin. 324 00:22:48,785 --> 00:22:50,746 Ateş! 325 00:22:54,082 --> 00:22:56,460 Serbest kaldık. Tam yol ileri! 326 00:23:00,464 --> 00:23:03,008 -Torpidoları ateşleyin! -Torpidoları ateşleyin! 327 00:23:15,270 --> 00:23:18,899 -Bana köprüyü bağlayın. -Dört numaralı hat. 328 00:23:19,024 --> 00:23:22,736 Burada büyük bir delik var. Hızla su alıyoruz. 329 00:23:22,861 --> 00:23:24,821 Kazan dairesine ulaştığında burada olmak istemem. 330 00:23:24,947 --> 00:23:28,534 -Ne kadar zamanımız var? -20 dakikamız var. 331 00:23:28,659 --> 00:23:31,620 -Beş dakikaya indirsen daha iyi. -Bayanı duydunuz. Gidelim. 332 00:23:31,745 --> 00:23:34,456 -Nereye gidiyoruz? -Alarm verin. 333 00:23:34,581 --> 00:23:37,709 Valizi mi aldı? Geri geleceğini sanmıyorum. 334 00:23:37,835 --> 00:23:39,545 -Packard! -Seni sonra aramalıyım. 335 00:23:39,670 --> 00:23:41,171 Hayır, ben ararım. 336 00:23:43,298 --> 00:23:45,592 Gemiyi terk edin. 337 00:23:45,717 --> 00:23:48,387 Devam edin! Güzel bir gün olabilir. 338 00:23:49,346 --> 00:23:51,265 Haydi çocuklar. Kendinize bir yer bulun. 339 00:23:51,390 --> 00:23:53,183 Bizi buradan kurtar teğmen! 340 00:23:56,520 --> 00:23:58,605 -Teğmen! -Bunu yapmaya çalışıyorum! 341 00:24:07,698 --> 00:24:09,700 Sıkı tutunun! 342 00:24:20,294 --> 00:24:23,964 -Nereye gidiyoruz? -Bir tür büyük bir çatlak arıyoruz. 343 00:24:24,089 --> 00:24:27,467 -Orada. İlerde. -20 derece alçalın. 344 00:24:27,593 --> 00:24:31,013 -20 derece alçalın. -Tam arkanızda! 345 00:24:34,933 --> 00:24:37,895 Burada öleceğiz! 346 00:24:46,570 --> 00:24:47,863 Dikkat edin! 347 00:24:51,366 --> 00:24:54,745 Tıpkı bir su kaldıracı gibi. Tıpkı bir su kaldıracı gibi. 348 00:25:51,343 --> 00:25:54,054 Yedi saat önce bu geziye tanıdığım... 349 00:25:54,179 --> 00:25:57,558 ...en iyi 200 personelle başlamıştık. 350 00:25:57,683 --> 00:25:59,893 Geriye bizler kaldık. 351 00:26:00,018 --> 00:26:03,021 Durumu toz pembe göstermeyeceğim. 352 00:26:03,146 --> 00:26:04,439 Bir krizle yüz yüzeyiz. 353 00:26:04,565 --> 00:26:07,150 Ama daha önce de buna benzer durumlar yaşadık. 354 00:26:07,276 --> 00:26:09,611 Her zaman üstesinden gelmesini bildik. 355 00:26:09,736 --> 00:26:12,030 Şimdi bu politikamızı değiştirmek için bir sebep görmüyorum. 356 00:26:12,155 --> 00:26:15,033 Bundan böyle herkes iki görev üstlenecek. 357 00:26:15,158 --> 00:26:18,120 Herkes araç kullanacak. Herkes çalışacak. 358 00:26:18,245 --> 00:26:21,707 Görünüşe bakılırsa hayatta kalmamız size bağlı Bay Thatch. 359 00:26:21,832 --> 00:26:23,834 Size ve küçük kitabınıza. 360 00:26:23,959 --> 00:26:26,795 -Hepimiz öleceğiz. -Yola çıkmaya hazırlanın. 361 00:26:27,754 --> 00:26:30,465 5 dakika içinde yola çıkmamızı istiyorum. 362 00:26:32,509 --> 00:26:34,636 Kuralları biliyorsun Vinnie. 363 00:26:34,761 --> 00:26:36,889 Her zaman aracın 50 adım gerisinden gelmeni istiyorum. 364 00:26:37,014 --> 00:26:38,974 O sigarayı söndür Packard. 365 00:26:47,149 --> 00:26:50,277 Araç kullandığına emin misin? 366 00:26:50,402 --> 00:26:55,157 -Kamyonet kullanabilir misin? -Elbette kamyonet kullanabilirim. 367 00:26:55,282 --> 00:26:59,119 Bir direksiyonu, gaz pedalı, fren pedalı... 368 00:26:59,244 --> 00:27:03,332 ...ve bu metal görünüşlü şey var. 369 00:27:04,541 --> 00:27:07,878 Tamam. Çarpışan otoya binmiştim. Ama prensipte aynı. 370 00:27:17,930 --> 00:27:19,640 Haydi sivil! 371 00:28:16,947 --> 00:28:19,241 Onu içmedin değil mi? Hiç iyi yapmamışsın. 372 00:28:19,366 --> 00:28:21,952 O nitrogliserin. Kıpırdama. 373 00:28:22,077 --> 00:28:24,371 Nefes alma. Hiçbir şey yapma. 374 00:28:24,496 --> 00:28:26,623 Belki dua edebilirsin. 375 00:29:04,411 --> 00:29:07,122 Aman Tanrım! Şu boyutlara bak. 376 00:29:07,247 --> 00:29:08,832 En azından 1 kilometre yüksekliğinde olmalı. 377 00:29:08,957 --> 00:29:13,420 Bunu yapmak bin yıl sürmüş olmalı. 378 00:29:18,175 --> 00:29:20,135 Bak. Bir köprü yaptım. 379 00:29:20,260 --> 00:29:23,889 Bunu yapmam 10 saniyemi aldı. 380 00:29:42,449 --> 00:29:45,911 Yolumuzda küçük bir engel var gibi. Ne diyorsun? 381 00:29:46,036 --> 00:29:49,456 Bunlardan 200 tane olsa yolu açabilirdim. 382 00:29:49,581 --> 00:29:54,962 Problem sadece 10 tane olması. Artık bana ait beş tane daha. 383 00:29:55,087 --> 00:29:57,798 Birkaç el bombası. 384 00:29:57,923 --> 00:29:59,591 El feneri. 385 00:29:59,716 --> 00:30:02,678 Hiç nitrogliserinimizin kalmamış olması çok kötü, değil mi Milo? 386 00:30:04,638 --> 00:30:06,515 Sanırım kazmamız gerekecek. 387 00:30:07,641 --> 00:30:09,893 Benim için zevk olacak. 388 00:30:23,156 --> 00:30:25,242 Seni aptal şey! 389 00:30:26,326 --> 00:30:29,454 Anlamıyorum. Daha bu sabah bakımını yapmıştım. 390 00:30:29,580 --> 00:30:32,624 Rotorun işi bitmiş gibi. 391 00:30:32,749 --> 00:30:34,835 Yedeklerden birini takmalıyım. 392 00:30:34,960 --> 00:30:37,671 Hiçbir şeye dokunma. Hemen döneceğim. 393 00:30:45,804 --> 00:30:47,639 Yaşıyor! 394 00:30:47,764 --> 00:30:49,433 Ne yaptın? 395 00:30:49,558 --> 00:30:53,896 Bunda P-54 modeli bir motor var. 396 00:30:54,021 --> 00:30:57,191 Müzede 814 modeli bir benzeri vardı. 397 00:30:57,316 --> 00:31:01,445 Isınan çekirdekler her zaman bu tür aksilikler çıkarır. 398 00:31:01,570 --> 00:31:04,698 Bazen biraz tekmelemek gerekir. 399 00:31:04,823 --> 00:31:07,367 Teşekkür ederim. Kapa çeneni. 400 00:31:09,953 --> 00:31:11,914 İkiniz de uzak durun. 401 00:31:18,921 --> 00:31:21,507 İşte burası. Burası olmalı. 402 00:31:21,632 --> 00:31:23,926 Burada kamp kuruyoruz. 403 00:31:24,051 --> 00:31:27,763 -Neden ışıldıyor? -Doğal bir fosfor. 404 00:31:27,888 --> 00:31:31,475 O şey beni bütün gece uyutmaz. 405 00:31:31,600 --> 00:31:33,560 Yemek hazır. 406 00:31:33,769 --> 00:31:36,438 İştah açması için çoban salatası. 407 00:31:36,563 --> 00:31:38,565 Salyangoz... 408 00:31:38,690 --> 00:31:40,734 ...ve oryantal baharatlı köfte. 409 00:31:40,859 --> 00:31:43,612 -Ben salyangoz istemiştim. -Keyfine bak. 410 00:31:43,737 --> 00:31:48,033 Al bakalım Milo. Biraz kilo al. 411 00:31:48,158 --> 00:31:50,911 Teşekkür ederim. Her zamankinden daha yağlı gibi. 412 00:31:51,036 --> 00:31:53,121 Hoşuna gitti mi? Biraz daha al. 413 00:31:53,247 --> 00:31:54,957 Çok zayıfsın. Yanlamasına dik... 414 00:31:55,082 --> 00:31:57,084 ...dursaydın bir fermuara benzerdin. 415 00:31:57,209 --> 00:31:59,253 Çocuğa çok yükleniyoruz. 416 00:31:59,378 --> 00:32:02,256 -Onu rahat bırakmaya ne dersiniz? -Haklısın. 417 00:32:02,381 --> 00:32:04,424 Neden bizimle oturmuyorsun Milo? 418 00:32:04,550 --> 00:32:06,635 Sahi mi? Sakıncası yok ya? 419 00:32:06,760 --> 00:32:09,763 -Hayır. Buraya otur. -Bu harika. 420 00:32:09,888 --> 00:32:12,683 Size eşlik etmek büyük bir onur. 421 00:32:16,436 --> 00:32:20,065 -Mole! -Affedersiniz. 422 00:32:20,190 --> 00:32:24,027 -Kendimi kaybettim. -O kitabı hiç kapamaz mısın? 423 00:32:24,152 --> 00:32:25,988 Evet. Şimdiye dek defalarca okumuş olmalısın. 424 00:32:26,113 --> 00:32:29,116 Biliyorum ama bu hiç mantıklı değil. 425 00:32:29,241 --> 00:32:32,035 Bu sayfada kılavuz bir şeye yöneliyormuş gibi. 426 00:32:32,160 --> 00:32:34,121 Buraya Atlantis'in kalbi diyor. 427 00:32:34,246 --> 00:32:36,790 Efsanelerde sözü edilen güç kaynağı olabilir. 428 00:32:36,915 --> 00:32:40,752 Ama bir sayfa eksikmiş gibi. 429 00:32:40,878 --> 00:32:43,839 Yavaş ol evlat. Fazla mesai ücreti almıyoruz. 430 00:32:43,964 --> 00:32:47,092 Biliyorum. Bazen acele ediyorum. 431 00:32:47,217 --> 00:32:49,178 Ama bu yüzden buradayız değil mi? 432 00:32:49,303 --> 00:32:53,015 Keşif, ekip çalışması, macera. 433 00:32:53,140 --> 00:32:58,270 Tabi buraya sadece para için gelmediyseniz. 434 00:32:58,395 --> 00:33:00,147 -Para. -Para. 435 00:33:00,272 --> 00:33:02,399 Ben de para için geldim diyeceğim. 436 00:33:03,775 --> 00:33:07,070 Sanırım aptalca bir soruydu. 437 00:33:07,196 --> 00:33:11,116 -Boynuna ne oldu? -İncitmiş olmalıyım. 438 00:33:11,241 --> 00:33:12,409 Daha iyi mi? 439 00:33:13,493 --> 00:33:16,288 Evet. Bunu nerede öğrendin? 440 00:33:16,413 --> 00:33:18,332 -"Arapaho" sağlık görevlisi. -Ciddi olamazsın. 441 00:33:18,457 --> 00:33:20,626 Onlarla büyüdüm. Babam orduda görevliydi. 442 00:33:20,751 --> 00:33:23,754 Annemle tanıştıktan sonra Kansas'a yerleşmiş. 443 00:33:23,879 --> 00:33:25,214 -Ciddi olamazsın. -Ciddiyim. 444 00:33:25,339 --> 00:33:28,967 Howard'tan diploma ve yaşlı "Demir Bulut'tan bir ayı postu aldım. 445 00:33:31,178 --> 00:33:33,514 Bir gün derste anatomi çalışırken kendimi... 446 00:33:33,639 --> 00:33:36,141 ...San Juan tepelerinde buldum. 447 00:33:36,266 --> 00:33:39,061 -Sıra asıl yemekte. -Daha fazla yiyemem. 448 00:33:39,186 --> 00:33:41,438 -Kiloma dikkat etmeliyim. -Merak etmeyin. 449 00:33:41,563 --> 00:33:44,233 Uzun süre bozulmadan kalabilir. 450 00:33:44,358 --> 00:33:48,028 Tanrı'ya şükür damak zevkimi yıllar önce kaybettim. 451 00:33:53,033 --> 00:33:54,868 Çadırını kurmayacak mısın? 452 00:33:54,993 --> 00:33:57,204 Kurdum. 453 00:33:58,163 --> 00:34:01,124 Sanırım hala biraz acemiyim. Büyük babam beni... 454 00:34:01,250 --> 00:34:03,210 ...götürdüğünden beri kamp yapmıyorum. 455 00:34:03,335 --> 00:34:06,296 Büyük babanla hiç tanışmadım. Nasıl biriydi? 456 00:34:06,421 --> 00:34:09,967 Benim babam gibiydi. 457 00:34:10,092 --> 00:34:13,887 Ailem ben küçükken ölmüştü. Beni o büyütmüştü. 458 00:34:16,014 --> 00:34:19,726 -Ne? -Sadece düşünüyordum. 459 00:34:19,851 --> 00:34:22,688 Sekiz yaşındaydım. Bir akarsu boyunca yürüyorduk. 460 00:34:22,813 --> 00:34:26,108 Suda parlayan bir şey görmüştüm. 461 00:34:26,233 --> 00:34:27,985 Gerçek bir ok başıydı. 462 00:34:28,110 --> 00:34:32,531 Kayıp bir uygarlık bulduğumu düşünüyor olmalısın. 463 00:34:32,656 --> 00:34:36,869 Biraz daha büyüyünce ok başının çinko ile kaplanmış, sıkıştırılmış... 464 00:34:36,994 --> 00:34:39,246 ...bir yapısı olduğunu fark ettim. 465 00:34:40,289 --> 00:34:42,331 Bu çok hoş. 466 00:34:42,456 --> 00:34:46,128 Senin gibi bir genç kız nasıl oldu da birkaç milyon dolarlık... 467 00:34:46,253 --> 00:34:48,922 ...bir gezinin şef tamircisi oldu? 468 00:34:49,047 --> 00:34:51,049 Babam emekli olduğunda bu işe başladım. 469 00:34:51,175 --> 00:34:53,969 Komik olansa babamın her zaman oğulları olmasını istemesiydi. 470 00:34:54,094 --> 00:34:57,890 Biri tamirhanesini işletirken diğeri boks şampiyonu olacaktı. 471 00:34:58,015 --> 00:35:00,267 Ama kız kardeşimle ben doğduk. 472 00:35:01,268 --> 00:35:02,978 Kız kardeşine ne oldu? 473 00:35:03,103 --> 00:35:05,689 24. Unvan maçını kazandı. 474 00:35:05,814 --> 00:35:09,776 Ben de babamla yeni bir dükkan açmak için para topluyorum. 475 00:35:09,902 --> 00:35:13,655 -Pijamanızı unutmadınız mı? -Çıplak yatarım. 476 00:35:13,780 --> 00:35:16,992 Bunlardan isteyeceksin. Uyku bantları. 477 00:35:17,117 --> 00:35:20,954 Gittiğim her yerde bunları kullanmayı severim. 478 00:35:21,079 --> 00:35:23,332 Haydi Vinny. Çocuğa doğruyu söyle. 479 00:35:25,083 --> 00:35:27,085 Ailemin çiçekçi dükkanı vardı. 480 00:35:27,211 --> 00:35:32,508 Güller ve karanfiller satardık. 481 00:35:32,633 --> 00:35:37,638 Bir gün bir düzine bilek buketi hazırlıyordum. 482 00:35:40,098 --> 00:35:42,059 Herkes yanıma geldi. 483 00:35:42,184 --> 00:35:45,646 "Nerede?, Ne zaman biter? Elbiseme uyuyor mu?" 484 00:35:45,771 --> 00:35:47,314 Kabus gibiydi. 485 00:35:47,439 --> 00:35:51,860 Sanırım bitişiğimizde gaz sızıntısı vardı ve bir patlama oldu. 486 00:35:51,985 --> 00:35:54,238 Çin porselenleri yok oldu. 487 00:35:54,363 --> 00:35:56,698 Beni camdan fırlattı. 488 00:35:56,823 --> 00:35:59,243 Tanrı'nın bir işareti gibiydi. 489 00:35:59,368 --> 00:36:02,496 O patlamada kendimi keşfettim. 490 00:36:06,792 --> 00:36:09,920 -Mole'un hikayesi nedir? -İnan bana bilmek istemezsin. 491 00:36:10,045 --> 00:36:12,673 Ona anlatma Audrey. Bana da anlatmamalıydın ama anlattın. 492 00:36:12,798 --> 00:36:15,509 Ve sana söylüyorum. Bunu bilmek istemezsin. 493 00:36:45,956 --> 00:36:48,000 Kırmızı başın silahı vardı. 494 00:37:17,404 --> 00:37:20,157 Yangın! 495 00:37:23,911 --> 00:37:27,664 -Onu öldüreceğim. -Yatağına geri dön Thatch. 496 00:37:29,583 --> 00:37:31,752 -Ateşe biraz su dökün. -Zaman yok. 497 00:37:31,877 --> 00:37:34,379 Mağaralara girin. 498 00:37:45,599 --> 00:37:47,351 Atla Milo! Haydi! 499 00:38:10,290 --> 00:38:11,792 Hayır! 500 00:38:37,776 --> 00:38:41,488 Pekala. Kimler ölmedi? Ses çıkarın. 501 00:38:41,613 --> 00:38:45,701 Ateş böcekleri beni popomdan ısırmışlar. 502 00:38:45,826 --> 00:38:48,328 Birinin bu zehri emmesi lazım. 503 00:38:48,453 --> 00:38:51,373 Herkes gönüllü olmasın. 504 00:38:51,498 --> 00:38:55,544 -Hasar raporu ver Audrey. -Olması gerektiği kadar kötü değil. 505 00:38:55,669 --> 00:39:00,007 2 ve 7 numaralı araçları kaybettik ama kazıcı hala çalışıyor gibi. 506 00:39:00,132 --> 00:39:02,426 Yumuşak bir zemine düşmemiz büyük şans. 507 00:39:02,551 --> 00:39:04,386 Sünger taşı külleri. 508 00:39:04,511 --> 00:39:08,098 Sönmüş bir volkanın merkezindeyiz. 509 00:39:10,809 --> 00:39:13,645 -Hala yükseliyor. -Belki buradan çıkış yolumuzdur. 510 00:39:14,688 --> 00:39:15,647 Belki değildir. 511 00:39:15,772 --> 00:39:19,860 Magma, volkanın iç kısımlarında katılaşmış... 512 00:39:19,985 --> 00:39:21,945 ...çıkışı kapamış. 513 00:39:22,070 --> 00:39:24,698 Benim de aynı sorunum var. 514 00:39:24,823 --> 00:39:29,369 Bu volkanın her an patlayabileceğini mi söylüyorsun? 515 00:39:29,494 --> 00:39:34,750 Hayır. Bunun için büyük bir patlayıcı güç gerekir. 516 00:39:39,463 --> 00:39:41,423 Belki sonra yapsam daha iyi. 517 00:39:41,548 --> 00:39:45,886 O şeyin tepesini patlatabiliriz yüzeye bir geçit açabiliriz. 518 00:39:46,011 --> 00:39:48,847 Ne düşünüyorsunuz Bay Thatch? 519 00:40:40,232 --> 00:40:42,818 Bekle! 520 00:40:44,695 --> 00:40:48,991 Siz kimsiniz? Nereye gidiyorsunuz? 521 00:40:57,207 --> 00:41:00,460 Bir dakika! Siz kimsiniz? 522 00:41:27,529 --> 00:41:31,074 -Aman Tanrım! -Çok güzel. 523 00:41:31,200 --> 00:41:33,327 Hakkını vermeliyim Milo. 524 00:41:33,452 --> 00:41:35,412 Gerçekten başardın. 525 00:41:38,373 --> 00:41:42,002 -Sözümü geri alıyorum. -Bu adamlar da kim? 526 00:41:42,127 --> 00:41:45,172 -Atlantis halkı olmalı. -Ne? Bu imkansız. 527 00:41:45,297 --> 00:41:47,341 Bunu Dakota'da görmüştüm. 528 00:41:47,466 --> 00:41:51,470 Sana baktıklarında korktuğunu anlarlar bu yüzden sessiz olun. 529 00:41:58,894 --> 00:42:00,562 Sanırım seninle konuşuyor. 530 00:42:27,172 --> 00:42:30,551 -Bizler dostuz. -Romalıların dilini konuşuyorsun. 531 00:42:30,676 --> 00:42:33,428 -Fransızca biliyor musun? -Evet mösyö. 532 00:42:33,554 --> 00:42:36,557 Benim dilimi konuşuyorlar. Affedersiniz matmazel. 533 00:42:39,977 --> 00:42:41,728 Bu kızı sevdim. 534 00:42:41,854 --> 00:42:44,314 Ben olmadığıma üzüldüm. 535 00:42:47,442 --> 00:42:49,403 Bu kadar dili nasıl biliyorlar? 536 00:42:49,528 --> 00:42:51,738 Dilleri, bu dillerin kökenine dayanıyor olmalı. 537 00:42:51,864 --> 00:42:55,951 -Babil Kulesi gibi. -Belki İngilizce'de vardır. 538 00:42:56,076 --> 00:42:58,996 Bizler yeryüzünden gelen kaşifleriz. 539 00:42:59,121 --> 00:43:04,751 -Barış için geldik. -Atlantis şehrine hoş geldiniz. 540 00:43:04,877 --> 00:43:07,963 Gelin. Babamla konuşmalısınız. 541 00:43:08,088 --> 00:43:10,591 B timi. Kurtarabileceklerinizi alın. 542 00:43:10,716 --> 00:43:15,554 -24 saat sonra buluşacağız. -Gidelim. 543 00:43:16,930 --> 00:43:19,641 Çok heyecanlıyım. 544 00:43:30,861 --> 00:43:33,030 Asıl harika olan Latince dilini yeniden yapılandırman, 545 00:43:33,155 --> 00:43:35,866 üstüne Sümer dilini eklemen ve ana gramere çok yaklaşman. 546 00:43:35,991 --> 00:43:37,868 En azından aynı dil ailesi içine giriyorsun. 547 00:43:39,411 --> 00:43:43,624 -Biri iyi vakit geçiriyor. -Noel'deki bir çocuk gibi. 548 00:43:43,749 --> 00:43:47,294 Burada insan olmaması gerekiyordu. 549 00:43:47,419 --> 00:43:50,714 -Bu her şeyi değiştirecek. -Hiçbir şeyi değiştirmeyecek. 550 00:43:50,839 --> 00:43:52,841 Şunu dinleyin Bay Harcourt. 551 00:44:20,452 --> 00:44:23,705 Birkaç ziyaretçi getirdim majesteleri. 552 00:44:23,830 --> 00:44:27,209 Yasayı biliyorsun Kida. 553 00:44:27,334 --> 00:44:33,215 Dışarıdan gelenler şehrimizi görüp sağ kalamazlar. 554 00:44:33,340 --> 00:44:38,053 Baba. Bu insanlar bize yardım edebilirler. 555 00:44:38,178 --> 00:44:43,308 Onların yardımına ihtiyacımız yok. 556 00:44:43,433 --> 00:44:44,935 Ama baba. 557 00:44:45,060 --> 00:44:50,357 Bunu sonra konuşuruz. 558 00:44:51,525 --> 00:44:56,780 Ekibim adına şehrinizde olmaktan onur duyduğumu söyleyebilir miyim? 559 00:44:58,532 --> 00:45:01,910 Sizleri konuk edeceğimizi düşünüyorsun. 560 00:45:02,035 --> 00:45:04,913 Uzun bir yol geldik. 561 00:45:05,038 --> 00:45:09,376 Ne aradığınızı biliyorum. Onu burada bulamazsınız. 562 00:45:09,501 --> 00:45:11,879 Boş yere gelmişsiniz. 563 00:45:12,004 --> 00:45:15,048 Ama bizler barış yanlısıyız. Bilim adamlarıyız. 564 00:45:16,967 --> 00:45:19,052 Yine de silah getirmişsiniz. 565 00:45:19,178 --> 00:45:23,765 Karşımıza çıkabilecek bazı engelleri kaldırmak için. 566 00:45:23,891 --> 00:45:29,021 Bazı engeller güç gösterisiyle ortadan kaldırılamaz. 567 00:45:29,146 --> 00:45:33,775 Halkınızın yanına dönün. Atlantis'i bir an önce terk etmelisiniz. 568 00:45:33,901 --> 00:45:36,028 Mantıklı olun majesteleri. 569 00:45:36,153 --> 00:45:38,113 Şimdi olmaz evlat. 570 00:45:38,238 --> 00:45:42,075 Bana güvenin. Dediğini yapmamız daha iyi. 571 00:45:42,201 --> 00:45:46,330 Bir gece kalabilir miyiz efendim? 572 00:45:46,455 --> 00:45:49,082 Dinlenmek ve sabah... 573 00:45:49,208 --> 00:45:52,669 ...erkenden yola çıkmak için hazırlanmış oluruz. 574 00:45:52,794 --> 00:45:56,965 Pekala. Bir gece. Hepsi bu. 575 00:45:57,090 --> 00:45:59,218 Teşekkür ederim majesteleri. 576 00:46:06,808 --> 00:46:09,144 Kalbin yumuşamış Kida. 577 00:46:09,269 --> 00:46:12,439 Bin yıl olsa önce onları yok ederdin. 578 00:46:12,564 --> 00:46:15,025 Bin yıl önce sokaklar sakindi. 579 00:46:15,150 --> 00:46:17,110 Halkımız yıkılmakta olan bir... 580 00:46:17,236 --> 00:46:19,363 ...şehirde çöplerde yiyecek aramak zorunda kalmıyordu. 581 00:46:19,488 --> 00:46:22,908 -İnsanlar mutlu. -Daha iyisini bilmediklerinden. 582 00:46:23,033 --> 00:46:26,161 Bir zamanlar büyük bir halktık. Şimdi harabelerde yaşıyoruz. 583 00:46:26,286 --> 00:46:30,290 Geçmiş krallar bu halimizi görselerdi göz yaşı dökerlerdi. 584 00:46:31,416 --> 00:46:35,504 Bu yabancılar geçmişimizin sırrını çözmeyi başarırlarsa... 585 00:46:35,629 --> 00:46:37,923 ...belki geleceğimizi kurtarabiliriz. 586 00:46:38,048 --> 00:46:42,886 Bize öğretecekleri şeyleri biz zaten öğrendik. 587 00:46:43,011 --> 00:46:45,264 Bu yaşam tarzımız yok oluyor. 588 00:46:45,389 --> 00:46:48,141 Bu yaşam tarzımız devam ediyor. 589 00:46:49,518 --> 00:46:52,271 Tahta sen geçtiğin zaman... 590 00:46:52,396 --> 00:46:54,356 ...bunu anlayacaksın. 591 00:46:57,067 --> 00:46:58,527 Nasıl gitti? 592 00:46:58,652 --> 00:47:01,196 Kralla kızı pek anlaşamıyorlar. 593 00:47:01,321 --> 00:47:05,158 Kızı bizden hoşlanmış gibi ama sanırım kral bir şey saklıyor. 594 00:47:05,284 --> 00:47:08,787 Bizden bir şey saklıyorsa ne olduğunu bilmek istiyorum. 595 00:47:08,912 --> 00:47:11,248 -Biri o kızla konuşmalı. -Ben konuşurum. 596 00:47:11,373 --> 00:47:14,084 -İyi özellikleri olan biri. -Ben konuşurum. 597 00:47:14,209 --> 00:47:16,336 -Onu korkutmayacak biri. -Ben gönüllüyüm. 598 00:47:16,461 --> 00:47:20,424 -Dillerini konuşabilen biri. -Bu görevi ben üstlenirim. 599 00:47:20,549 --> 00:47:23,302 İyi bir insansın Thatch. Gönüllü olduğun için teşekkür ederim. 600 00:47:26,680 --> 00:47:28,640 Onları ikna et kaplan. 601 00:47:34,605 --> 00:47:36,565 "Hayır" demesine izin verme. 602 00:47:36,690 --> 00:47:39,109 Sana sorularım olacak ve cevaplarını almadan bu şehirden gitmeyeceğim. 603 00:47:47,659 --> 00:47:52,664 Sana sorularım olacak ve cevaplarını verene dek bu şehirden gidemezsin. 604 00:47:52,789 --> 00:47:55,626 -Tamam. -Benimle gel. 605 00:48:03,759 --> 00:48:06,261 Senin dünyanla ilgili o kadar çok sorum var ki. 606 00:48:06,386 --> 00:48:08,889 Sen bir bilginsin, değil mi? 607 00:48:09,014 --> 00:48:13,393 Zayıf fiziğinden ve geniş alnına bakarsak başka bir şey olamazsın. 608 00:48:13,519 --> 00:48:16,730 Hangi ülkedensin? Sular ne zaman çekildi? 609 00:48:16,855 --> 00:48:19,233 Bir dakika. Benim de birkaç sorum olacak. 610 00:48:19,358 --> 00:48:22,277 Şöyle yapalım. Önce sen sor, sonra ben sorayım. 611 00:48:23,987 --> 00:48:29,368 -Pekala. İlk sorun nedir? -Buraya nasıl geldiniz? 612 00:48:32,079 --> 00:48:34,581 Bütün bu şehir yerin altına nasıl indi? 613 00:48:34,706 --> 00:48:37,876 Tanrıların Atlantis'i kıskanmaya başladıkları ve büyük bir afet... 614 00:48:38,001 --> 00:48:41,004 ...gönderip bizi buraya sürgün ettikleri söyleniyor. 615 00:48:41,129 --> 00:48:43,090 Gökyüzünün karardığını, 616 00:48:43,215 --> 00:48:47,177 insanların çığlık atarak kaçıştıklarını hatırlıyorum. 617 00:48:47,302 --> 00:48:52,558 Şehrimizin üstünde parlak bir ışık vardı. 618 00:48:52,683 --> 00:48:55,686 Babam, ışığın annemi aldığını söyledi. 619 00:48:55,811 --> 00:48:57,896 Annemi bir daha görmedim. 620 00:48:58,021 --> 00:49:01,400 Üzgünüm. Duygularını anlıyorum. 621 00:49:01,525 --> 00:49:05,153 Çünkü ben de-- Bir dakika. 622 00:49:05,279 --> 00:49:08,782 Bunları hatırlıyor musun? Orada mıydın? 623 00:49:08,907 --> 00:49:13,120 Bu imkansız. O zaman 8500, 624 00:49:13,245 --> 00:49:15,873 8800 yaşında olmalısın. 625 00:49:15,998 --> 00:49:16,999 Evet. 626 00:49:20,586 --> 00:49:25,048 İyi görünüyorsun? Bana başka bir sorun var mı? 627 00:49:25,174 --> 00:49:28,343 Evet. Buraya gelmenin yolunu nasıl buldunuz? 628 00:49:28,468 --> 00:49:30,179 Kolay olmadı. 629 00:49:30,304 --> 00:49:32,723 Bu kitap olmasaydı asla başaramazdık. 630 00:49:33,807 --> 00:49:37,978 Tamam. Efsaneye göre bir tür gücünüz olduğu söyleniyor. 631 00:49:38,103 --> 00:49:40,105 Bunları anlıyor musun? 632 00:49:40,230 --> 00:49:42,399 Evet, ben dil bilimciyim. Benim işim bu. 633 00:49:45,110 --> 00:49:47,988 -Bunu okuyabilir misin? -Evet, Atlantis dilini okuyabilirim. 634 00:49:48,113 --> 00:49:50,490 Tıpkı senin gibi. 635 00:49:50,616 --> 00:49:54,203 -Okuyamıyorsun, değil mi? -Kimse okuyamaz. 636 00:49:54,328 --> 00:49:57,206 Bu tür bilgiler büyük tufandan sonra kayboldu. 637 00:49:59,082 --> 00:50:01,668 -Bana göster. -Tamam. 638 00:50:07,424 --> 00:50:09,760 Orada beşinci işareti bulacaksın. 639 00:50:09,885 --> 00:50:12,429 Evet. Aksanım nasıl? 640 00:50:12,554 --> 00:50:15,599 Kaba. Genzinden konuşuyorsun. 641 00:50:15,724 --> 00:50:19,353 -Bunun üstünde çalışmalıyım. -Sana bir şey göstereyim. 642 00:50:23,190 --> 00:50:26,276 Bir tür taşıta benziyor. 643 00:50:26,401 --> 00:50:30,030 Evet. Ama ne yaparsam yapayım çalıştıramadım. 644 00:50:30,155 --> 00:50:32,908 -Belki sen-- -Burada ne yazdığına bakalım. 645 00:50:34,201 --> 00:50:38,622 -Kristali yuvasına yerleştirin. -Evet, bunu yaptım. 646 00:50:38,747 --> 00:50:41,250 Elinizi yavaşça yazıtın üstüne koyun. 647 00:50:42,125 --> 00:50:44,461 -Kristali 45 derece çevirdin mi? -Evet. 648 00:50:44,586 --> 00:50:47,965 -Elin yazıtın üstünde miydi? -Evet. Hayır. 649 00:50:48,090 --> 00:50:52,177 Problem de bu. Bunu gözden kaçırmak kolay. 650 00:50:52,302 --> 00:50:56,223 Bu kadar ileri gidebilmeni kutlamak gerekiyor. 651 00:50:56,348 --> 00:50:58,642 Tamam. Ben deneyeyim. 652 00:51:06,567 --> 00:51:08,318 Evet, çok haklısın. 653 00:51:08,443 --> 00:51:11,071 Bu harika. 654 00:51:11,196 --> 00:51:13,866 Bununla şehri kısa zamanda gezebilirim. 655 00:51:13,991 --> 00:51:15,868 Ne kadar hız yaptığını merak ediyorum. 656 00:51:24,042 --> 00:51:26,545 Evet. Kim acıktı? 657 00:51:27,713 --> 00:51:30,424 Bu arada, bizi tanıştırmadılar. 658 00:51:30,549 --> 00:51:33,802 -Benim adım Milo. -Benim adım Kidagakash. 659 00:51:33,927 --> 00:51:35,929 Kidamaschnaga. 660 00:51:36,054 --> 00:51:38,140 Bir lakabın var mı? 661 00:51:39,016 --> 00:51:40,976 -Kida. -Tamam. 662 00:51:41,101 --> 00:51:43,687 Kida. Bunu hatırlayabilirim. 663 00:52:06,460 --> 00:52:08,420 -Ne oldu? -Bir şey olmadı. 664 00:52:08,545 --> 00:52:11,715 Gözüme bir şey kaçtı. 665 00:52:11,840 --> 00:52:14,134 Büyük babam çocukluğumdan beri bana... 666 00:52:14,259 --> 00:52:16,887 ...burayla ilgili hikayeler anlatırdı. 667 00:52:17,012 --> 00:52:18,972 Keşke burada olabilseydi. 668 00:52:37,074 --> 00:52:39,034 Arkadaşlarından söz et. 669 00:52:39,159 --> 00:52:43,997 -Doktorunuzun ismi aşçı mı? -Hayır, o doktorumuz. Sweet. 670 00:52:44,122 --> 00:52:47,167 -Çok kibar biri. -Hayır, bu onun ismi. 671 00:52:47,292 --> 00:52:50,838 -Doktorun ismi "Kibar" mı? -Hayır, Sweet. Sanırım kibar da. 672 00:52:50,963 --> 00:52:54,591 Bütün doktorlarınız kibar mı? 673 00:52:54,716 --> 00:52:57,177 Hayır. Bazılarının kibar olduğuna eminim. 674 00:52:57,302 --> 00:52:59,596 Ama bu gerekli değil. 675 00:52:59,721 --> 00:53:01,932 -Konuyu saptırıyorsun. -Beni şaşırtıyorsun. 676 00:53:02,057 --> 00:53:05,060 Şu dövmelere bakın. 677 00:53:05,185 --> 00:53:07,938 O da bir şey mi? Bana bak. 678 00:53:08,063 --> 00:53:10,607 Amerika'nın 38 eyaleti. 679 00:53:10,732 --> 00:53:14,903 Rhode Island dansımı seyret. Haydi bebeğim dans et. 680 00:53:29,501 --> 00:53:32,004 Aşçılar sevimli ama isimleri bu değil. 681 00:53:32,129 --> 00:53:34,673 Doktorunuz kibar ama ismi bu değil. 682 00:53:34,798 --> 00:53:38,844 Audrey sevimli ama sizin doktorunuz değil. 683 00:53:38,969 --> 00:53:42,806 "Mole" adındaki o küçük kazı yaratığı... 684 00:53:42,931 --> 00:53:45,309 -evcil hayvanınız mı? -Oldukça yaklaştın. 685 00:53:48,020 --> 00:53:49,980 Kafasını yemeyi unutma. 686 00:53:50,105 --> 00:53:52,065 Asıl vitaminler orada. 687 00:54:11,710 --> 00:54:16,423 En fazla birkaç harabe ve kırık çömlekler bulacağımızı sanıyorduk. 688 00:54:16,548 --> 00:54:20,385 Bunun yerine yaşayan bir toplum bulduk. 689 00:54:21,637 --> 00:54:26,183 Bu şeyler ölüme neden olmadıkları sürece sevimli sayılırlar. 690 00:54:26,308 --> 00:54:31,647 İnsanlarımızın yaşadığı doğru ama kültürümüz ölüyor. 691 00:54:31,772 --> 00:54:34,399 Okyanusun dövdüğü bir taş gibiyiz. 692 00:54:34,525 --> 00:54:37,444 Her geçen yıl biraz daha aşınıyoruz. 693 00:54:38,362 --> 00:54:39,780 Keşke yapabileceğim bir şey olsa. 694 00:54:39,905 --> 00:54:43,700 Senden yardım istemek için seni buraya getirdim. 695 00:54:43,825 --> 00:54:47,371 Her yer duvar resimleriyle bezeli. 696 00:54:47,496 --> 00:54:49,706 Doğru adama geldin. 697 00:54:49,831 --> 00:54:52,459 Tamam, buradaki sütunla başlayalım. 698 00:54:59,508 --> 00:55:02,344 -Ne yapıyorsun Kida? -Yüzme biliyorsun, değil mi? 699 00:55:02,469 --> 00:55:07,808 Oldukça iyi yüzerim. Güzel. 700 00:55:07,933 --> 00:55:11,311 Oldukça uzak bir yere gideceğiz. 701 00:55:11,436 --> 00:55:15,274 Runamuck Kampı yüzme şampiyonuyla konuşuyorsun. 702 00:55:18,026 --> 00:55:20,654 Haydi. Zaman kaybediyoruz. 703 00:55:24,074 --> 00:55:28,120 Neden önden gitmiyorsun? Çünkü nereye gideceğimizi bilmiyorum. 704 00:55:47,347 --> 00:55:50,309 -İyi misin? -Evet, boğulmadım. 705 00:55:50,434 --> 00:55:52,060 Güzel. Beni izle. 706 00:56:07,451 --> 00:56:10,412 Olağanüstü. Atlantis'in tarihi. 707 00:56:10,537 --> 00:56:12,497 Plato'nun tarif ettiği gibi. 708 00:56:12,623 --> 00:56:15,542 Birkaç detayı atlamış ama önemli değil. 709 00:56:15,667 --> 00:56:18,921 Işığı gördüm. Şehrin ortasındaki yıldız. 710 00:56:19,046 --> 00:56:21,048 Bunların anlamı nedir? 711 00:56:21,173 --> 00:56:25,636 Bilmiyorum ama öğreneceğiz. Haydi. 712 00:57:04,967 --> 00:57:06,510 -Atlantis'in kalbi. -Ne? 713 00:57:06,635 --> 00:57:09,680 Atlantis'in kalbi. Kılavuz bundan söz ediyordu. 714 00:57:09,805 --> 00:57:12,516 Bir yıldız değildi. Bir kristaldi. 715 00:57:12,641 --> 00:57:14,852 Bunun gibi. Anlamıyor musun? 716 00:57:14,977 --> 00:57:18,647 Benim aradığım güç kaynağıyla senin hatırladığın-- 717 00:57:18,772 --> 00:57:21,066 -ışık aynı şey. -Bu olamaz. 718 00:57:21,191 --> 00:57:25,195 Atlantis'i hayatta tutan şey bu. 719 00:57:25,320 --> 00:57:27,364 -Öyleyse şimdi nerede? -Bilmiyorum. 720 00:57:27,489 --> 00:57:30,117 Bu kadar önemli bir şeyin günlükte olması gerekirdi ama-- 721 00:57:30,242 --> 00:57:33,662 bir sayfa eksik. 722 00:57:39,042 --> 00:57:41,003 İyi yüzdün mü? 723 00:57:43,422 --> 00:57:45,716 Neler oluyor çocuklar? 724 00:57:46,550 --> 00:57:48,385 Bu silahlarla ne yapıyorsunuz? 725 00:57:52,848 --> 00:57:54,474 Ne kadar aptalım. 726 00:57:54,600 --> 00:57:57,728 Sizler hazine avcılarısınız. Kristalin peşindesiniz. 727 00:57:57,853 --> 00:57:59,938 Yani bu mu? 728 00:58:00,063 --> 00:58:03,692 -Atlantis'in kalbi. -Evet, öyle bir şey. 729 00:58:03,817 --> 00:58:09,823 Sana daha önce de söyleyebilirdim ama bunu bilmemiz gerekiyordu. 730 00:58:09,948 --> 00:58:13,702 Bizden biri olduğundan emin olmalıydım. Kulübe hoş geldin. 731 00:58:13,827 --> 00:58:15,787 Paralı asker değilim. 732 00:58:28,258 --> 00:58:32,888 Paralı asker mi? "Maceracı kapitalist" terimini tercih ederim. 733 00:58:33,013 --> 00:58:35,933 Üstelik bizi buraya sen getirdin. Bizi hazine sandığını gösterdin. 734 00:58:36,058 --> 00:58:37,976 Karşındaki şeyi bilmiyorsun. 735 00:58:38,101 --> 00:58:41,897 Büyük, parlak, ve bizi zengin edecek bir şey. 736 00:58:42,022 --> 00:58:44,566 Onu bir tür elmas sanıyorsun, bende bir tür batarya sanıyordum. 737 00:58:44,691 --> 00:58:47,486 Ama yanılıyoruz. Bu onların yaşam kaynağı. 738 00:58:49,780 --> 00:58:53,700 -Onu alırsan bu insanlar ölecek. -Bu her şeyi değiştirir. 739 00:58:53,825 --> 00:58:57,621 -Ne diyorsun Helga? -Bu yüzden fiyatı ikiye katladım. 740 00:58:57,746 --> 00:59:01,750 -Ben üç katını düşünüyordum. -Bunu yapma Rourke. 741 00:59:01,875 --> 00:59:04,670 Akademisyenler. Elinizin kirlenmesini asla istemezsiniz. 742 00:59:04,795 --> 00:59:06,713 Bunu düşün. 743 00:59:06,839 --> 00:59:11,969 Çalınan her parçayı geri verseydin bina boş kalırdı. 744 00:59:12,094 --> 00:59:17,224 Biz sadece arkeoloji toplumuna gerekli bir hizmette bulunuyoruz. 745 00:59:17,349 --> 00:59:21,311 -İlgilenmiyorum. -Hayal kırıklığına uğradım. 746 00:59:21,436 --> 00:59:24,481 Sen bir idealistsin. Büyük baban gibi. 747 00:59:24,606 --> 00:59:27,276 Kendine bir iyilik yap Milo. Onun gibi olma. 748 00:59:27,401 --> 00:59:29,945 Bir kez olsun zekice bir iş yap. 749 00:59:32,281 --> 00:59:34,783 Görüşmelerin çıkmaza girmesinden nefret ederim. 750 00:59:39,204 --> 00:59:41,748 Bunu yeniden deneyelim. 751 00:59:45,711 --> 00:59:47,754 -"Tak tak" -Oda servisi. 752 00:59:48,922 --> 00:59:51,216 Silahlarını bırakmalarını söyle. 753 00:59:54,178 --> 00:59:56,305 Dağılın. Her yeri araştırın! 754 00:59:57,598 --> 01:00:00,142 Her şeyi söylemedin evlat. Başka bir şey olmalı. 755 01:00:00,267 --> 01:00:01,685 Hepsi bu. 756 01:00:01,810 --> 01:00:05,189 "Atlantis'in kalbi kralının gözü önünde." diyor. 757 01:00:05,314 --> 01:00:08,650 Belki yaşlı kral Cole gelene dek sen yardım edersin. 758 01:00:08,775 --> 01:00:11,570 Ne dersin şef? Kristal odası nerede? 759 01:00:11,695 --> 01:00:16,283 Kendinizi yok edeceksiniz. Belki yeterince ifade edemedim. 760 01:00:20,287 --> 01:00:23,624 -Planımızda bu yoktu. -Plan değişti doktor. 761 01:00:23,749 --> 01:00:26,210 Kanayan kalbine bandaj yapmanı öneririm. 762 01:00:26,335 --> 01:00:28,545 Paralı askere yakışmıyor. 763 01:00:28,670 --> 01:00:32,090 Her zamanki gibi, diplomasi başarısız oldu. 764 01:00:32,216 --> 01:00:36,053 Şimdi ona kadar sayacağım. Kristalin yerini söyleyeceksin. 765 01:00:36,178 --> 01:00:38,222 Bir... 766 01:00:38,347 --> 01:00:40,098 iki... 767 01:00:40,224 --> 01:00:41,350 dokuz... on. 768 01:00:49,733 --> 01:00:53,362 "Atlantis'in kalbi kralın gözü önünde." 769 01:00:53,487 --> 01:00:55,572 İşte bu. 770 01:00:55,697 --> 01:00:57,991 Beni dinlemelisiniz. 771 01:00:58,116 --> 01:01:00,911 Bu gücün yapabileceklerini bilmiyorsunuz. 772 01:01:01,036 --> 01:01:03,705 Doğru. Bunu öğrenmek için... 773 01:01:03,830 --> 01:01:06,708 ...her şeyi verecek birkaç ülke biliyorum. 774 01:01:09,670 --> 01:01:11,421 Haydi, atla. 775 01:01:31,066 --> 01:01:32,442 Büyük ödül. 776 01:01:43,078 --> 01:01:44,955 Geçmişimizin kralları. 777 01:01:48,500 --> 01:01:51,587 Ona kalkmasını söyle. Programa uymak zorundayız. 778 01:02:01,805 --> 01:02:03,307 Üzgünüm Kida. 779 01:02:15,652 --> 01:02:18,780 Haydi, şu işi bitirelim. Burası hoşuma gitmedi. 780 01:02:18,906 --> 01:02:22,951 -Sırada ne var Thatch? -Hemen üstümüzde, 781 01:02:23,076 --> 01:02:25,996 150 metre yukarıda asılı dev bir kristal var. 782 01:02:29,416 --> 01:02:31,335 Anne. 783 01:02:33,879 --> 01:02:37,216 Nasıl yapayım? Orada ne olduğunu bile bilmiyorum. 784 01:02:44,223 --> 01:02:47,017 Neler oluyor Thatch? 785 01:02:47,142 --> 01:02:50,395 Kristalin canlı olduğu yazıyor. 786 01:02:50,521 --> 01:02:54,316 Nasıl açıklayacağımı bilmiyorum. Onların güç kaynağı. 787 01:02:54,441 --> 01:02:57,986 -İngilizce konuşun profesör. -Bütün bunların bir parçası. 788 01:02:58,111 --> 01:03:01,281 -Elimden geleni yapıyorum. -Daha iyisini yapın. 789 01:03:01,406 --> 01:03:04,868 Neden sen tercüme etmiyorsun? Silahları ben sallarım. 790 01:03:04,993 --> 01:03:11,542 Her şey düzelecek Milo. Korkma. 791 01:03:12,918 --> 01:03:17,089 -Ne dedi? -Bilmiyorum. Anlamadım. 792 01:05:37,062 --> 01:05:39,106 Sakin ol aşk çocuğu. 793 01:06:12,097 --> 01:06:14,266 Ona dokunmayın. 794 01:06:32,492 --> 01:06:34,912 Bu insanları uzak tutun! 795 01:06:35,037 --> 01:06:37,039 Geri çekil! 796 01:06:39,917 --> 01:06:43,962 Sanırım bu kadar. 797 01:06:44,087 --> 01:06:45,881 Güzel. Siz kazandınız. 798 01:06:46,006 --> 01:06:50,636 Bir uygarlığı yok ediyorsunuz. Ama zengin olacaksınız. 799 01:06:50,761 --> 01:06:52,513 Kutlarım Audrey. 800 01:06:52,638 --> 01:06:56,934 Sanırım babanla ikinci tamirhanenizi artık açabileceksiniz. 801 01:06:57,059 --> 01:06:59,228 Sen de çiçekçi dükkanları açabilirsin. 802 01:06:59,353 --> 01:07:01,396 Ailenin seninle gurur duyacağına eminim. 803 01:07:01,522 --> 01:07:05,817 Ama bütün bunların amacı buydu, değil mi? Para. 804 01:07:07,861 --> 01:07:10,447 Darwin'i okudun. Buna "Doğal Seçim" diyorlar. 805 01:07:10,572 --> 01:07:13,575 -Biz sadece yardım ediyoruz. -Biz hazırız kumandan! 806 01:07:13,700 --> 01:07:16,453 Biraz zaman verin. Bir şey unuttuğumu biliyorum. 807 01:07:19,540 --> 01:07:21,458 Evet. 808 01:07:24,044 --> 01:07:25,879 Şu şekilde düşün evlat. 809 01:07:26,004 --> 01:07:30,968 Atlantis'i keşfeden adamsın ve şimdi serginin parçası oldun. 810 01:07:39,309 --> 01:07:41,645 Gidelim çocuklar. 811 01:07:41,770 --> 01:07:44,481 Bu bir emirdir, öneri değil. Gidelim! 812 01:08:24,438 --> 01:08:26,314 Hepimiz öleceğiz. 813 01:08:30,652 --> 01:08:33,947 -Ciddi olamazsın. -Bu yanlış, sen de biliyorsun. 814 01:08:34,072 --> 01:08:38,911 Hepimiz zengin olmak üzereyken aklınızı mı kaybettiniz? 815 01:08:39,036 --> 01:08:41,078 Gurur duymadığımız pek çok iş yaptık-- 816 01:08:41,205 --> 01:08:45,459 mezarları soyduk, kral mezarlarını yağmaladık-- 817 01:08:45,584 --> 01:08:47,794 ama kimse incinmedi. 818 01:08:47,920 --> 01:08:51,673 Belki biri incinmiştir ama bizim bildiklerimiz değil. 819 01:08:51,798 --> 01:08:54,301 İstediğiniz şey buysa, tamam. 820 01:08:54,426 --> 01:08:57,345 Daha çok zengin olacağım. 821 01:08:57,470 --> 01:08:59,555 P.T. Barnum haklıymış. 822 01:09:19,117 --> 01:09:22,078 -Bunu yapmasına izin veremeyiz. -Bir dakika. 823 01:09:35,968 --> 01:09:38,470 Tamam, şimdi gidebilirsin. 824 01:09:38,595 --> 01:09:40,848 Buraya gelsen iyi olur Milo. 825 01:09:43,684 --> 01:09:45,727 Durumu nasıl? 826 01:09:45,853 --> 01:09:48,814 Korkarım iyi değil. İç kanama. 827 01:09:48,939 --> 01:09:51,984 -Yapabileceğim bir şey yok. -Ne büyük kabus. 828 01:09:52,109 --> 01:09:53,861 Ve ben sebep oldum. 829 01:09:53,986 --> 01:09:57,489 Kendine yüklenme. Başından beri kristalin peşindeydi. 830 01:10:01,743 --> 01:10:04,872 Bu kristallerin bir tür iyileştirme enerjileri var. 831 01:10:04,997 --> 01:10:07,958 -İşe yaradığını görmüştüm. -Hayır. 832 01:10:08,083 --> 01:10:10,002 Kızım nerede? 833 01:10:13,547 --> 01:10:18,218 -O da annesi gibi seçilmişti. -Ne? 834 01:10:18,343 --> 01:10:23,390 Tehlike zamanında, kristal soylu kanı taşıyanlardan birini seçer. 835 01:10:23,515 --> 01:10:26,602 Kendini ve halkını korumak için. 836 01:10:26,727 --> 01:10:29,771 Başka bir yol kabul etmez. 837 01:10:29,897 --> 01:10:34,401 Seçti mi? Bu şey yaşıyor mu? 838 01:10:34,526 --> 01:10:36,862 Kristal, bizden öncekilerin... 839 01:10:36,987 --> 01:10:40,949 ...duygularını toplayarak büyür. 840 01:10:41,074 --> 01:10:44,995 Karşılığında güç verir. 841 01:10:45,120 --> 01:10:47,998 Uzun yaşamamızı sağlar, bizi korur. 842 01:10:48,123 --> 01:10:52,544 Kristal zamanla kendi bilincini geliştirdi. 843 01:10:54,796 --> 01:10:59,718 Gururlu günlerimde onu silah gibi kullanmanın yolunu buldum. 844 01:10:59,843 --> 01:11:03,972 Ama kontrol edilemeyecek kadar güçlü olduğunu ispatladı. 845 01:11:04,097 --> 01:11:09,478 Bize baskın çıktı. Bizi yıkıma sürükledi. 846 01:11:09,603 --> 01:11:13,690 Tarihin tekrar etmesini önlemek için onu şehrin altına gizlediniz. 847 01:11:13,815 --> 01:11:19,363 Ve Kida'nın da karımla aynı kaderi paylaşmasını önlemek için. 848 01:11:19,488 --> 01:11:22,449 Ne demek istiyorsunuz? Kida'ya ne olacak? 849 01:11:22,574 --> 01:11:25,869 Kristale bağlı kalırsa... 850 01:11:25,994 --> 01:11:29,623 ...sonsuza dek kaybolabilir. 851 01:11:30,499 --> 01:11:34,002 Sahip olduğum tek şey kızımın sevgisi. 852 01:11:35,128 --> 01:11:38,799 Zamanı geldiğinde görevimi o devralacaktı. 853 01:11:38,924 --> 01:11:42,511 Ama şimdi, görev senin. 854 01:11:42,636 --> 01:11:44,012 Benim mi? 855 01:11:44,888 --> 01:11:47,140 Kristali getir. 856 01:11:48,183 --> 01:11:50,269 Atlantis'i kurtar. 857 01:11:50,394 --> 01:11:52,354 Kızımı kurtar. 858 01:12:13,542 --> 01:12:15,627 Evet. Şimdi ne olacak? 859 01:12:16,962 --> 01:12:18,380 Ne dedin? 860 01:12:18,505 --> 01:12:21,133 Seninle geldim. Seninle giderim. 861 01:12:21,258 --> 01:12:23,677 -Senin kararın. -Benim kararım mı? 862 01:12:23,802 --> 01:12:26,346 Kararlarımın ne kadar etkili olduğunu gördük. 863 01:12:26,471 --> 01:12:29,683 Bir grup yağmacıya kayıtlı tarihimizin... 864 01:12:29,808 --> 01:12:32,227 ...en büyük arkeolojik bulgusunu gösterdim. 865 01:12:32,352 --> 01:12:35,898 Kraliyet ailesinden birini öldürüp birini kaçırmalarını sağladım. 866 01:12:36,023 --> 01:12:39,318 İnsanlığın bildiği en büyük gücü, bu gücü büyük olasılıkla... 867 01:12:39,443 --> 01:12:43,155 ...Hitler'e satacak olan bir grup paralı askerin eline teslim ettim. 868 01:12:43,280 --> 01:12:45,157 Yapmadığım bir şey kaldı mı? 869 01:12:45,282 --> 01:12:47,910 Kampta yangın çıkardın ve bizi büyük bir çukura düşürdün. 870 01:12:48,035 --> 01:12:50,746 Çok teşekkür ederim. 871 01:12:54,875 --> 01:12:59,755 Yukarı çıkmanın tek yolu dibe vurmaktır. 872 01:12:59,880 --> 01:13:01,715 Bunu kim söyledi? 873 01:13:01,840 --> 01:13:04,468 Thaddeus Thatch adında bir dost. 874 01:13:13,185 --> 01:13:16,104 -Nereye gidiyorsun? -Rourke'un peşinden gideceğim. 875 01:13:16,230 --> 01:13:19,900 -Bu delilik Milo. -Zekice olduğunu söylemedim. 876 01:13:20,025 --> 01:13:22,069 Ama doğru olan bu. 877 01:13:24,363 --> 01:13:27,157 Kendini incitmesine imkan vermesek iyi olur. 878 01:13:29,284 --> 01:13:32,621 -Ne yaptığını sanıyorsun? -Sadece beni izleyin. 879 01:13:37,000 --> 01:13:39,294 Etkilendim. 880 01:13:39,419 --> 01:13:42,089 -Çok basit. Tek yapacağınız-- -Kapa çeneni, anladık. 881 01:13:42,214 --> 01:13:43,632 Hayır, yapma! 882 01:13:47,052 --> 01:13:49,429 Yavaşça dokunacaksın. 883 01:13:49,555 --> 01:13:52,099 Spor yapmak istiyorsan, 884 01:13:52,224 --> 01:13:54,935 -balık avına ne dersin Milo? -Bu nasıl oldu? 885 01:13:55,060 --> 01:13:58,397 Kristalleri kullanmanız yeterli. Kida bana gösterdi. 886 01:14:00,816 --> 01:14:04,486 45 derece çevir. Elini yavaşça koy. 887 01:14:06,405 --> 01:14:08,824 At binin çocuklar. Silahları getirin. 888 01:14:11,243 --> 01:14:13,412 Çok heyecanlıyım. 889 01:14:16,331 --> 01:14:18,208 İşte bu kadar. 890 01:14:18,333 --> 01:14:21,420 Prensesi kurtaracağız. Atlantis'i kurtaracağız. 891 01:14:21,545 --> 01:14:23,380 Ya da uğrunda öleceğiz. 892 01:14:23,505 --> 01:14:25,716 Bunu yapalım! 893 01:14:48,030 --> 01:14:50,490 Kazandığım zaman mutlu oluyorum. 894 01:15:06,590 --> 01:15:08,217 Tamam, işte plan. 895 01:15:08,342 --> 01:15:10,886 Alçaktan yaklaşıp onları şaşırtacağız. 896 01:15:12,846 --> 01:15:15,307 Rourke asla şaşırmaz ve elinde çok silah var. 897 01:15:15,432 --> 01:15:17,267 Harika. Başka önerisi olan? 898 01:15:17,392 --> 01:15:19,478 Evet. Sakın vurulma. 899 01:15:27,277 --> 01:15:29,821 -İşte oradalar! -Konuklarımız var! 900 01:15:42,501 --> 01:15:44,169 Onu gönderin! 901 01:15:51,134 --> 01:15:55,013 Sadece silahları var demiştin. 902 01:15:55,138 --> 01:15:57,057 Asla şaşırmaz demiştim. 903 01:16:07,985 --> 01:16:10,737 Tamam. Şimdi işler iyiye gitmeye başladı. 904 01:16:11,864 --> 01:16:14,074 Yukarıya ulaşmalarına izin vermeyiz! 905 01:16:30,924 --> 01:16:34,011 Yeni plan Vinny. İkimiz yem olacağız. 906 01:16:34,136 --> 01:16:37,014 Audrey ve Sweet. Siz o şeyin altından uçup bağlantıyı kesin. 907 01:16:42,060 --> 01:16:43,145 Teğmen! 908 01:16:52,112 --> 01:16:54,740 Bu şeyin bir ağacı 28 saniyede kestiğini söyledin sanıyordum. 909 01:16:54,865 --> 01:16:57,117 Az konuş çok çalış. 910 01:17:08,045 --> 01:17:10,631 Biri fazla mesai yapıyor gibi. 911 01:17:13,425 --> 01:17:15,177 Haydi, zaman doldu. 912 01:17:16,678 --> 01:17:20,057 Pekala Milo. Son sözün nedir? 913 01:17:20,933 --> 01:17:23,769 Keşke daha iyi bir fikrim olsaydı. 914 01:17:27,731 --> 01:17:30,734 İrtifa kaybediyoruz. Yükü azalt! 915 01:17:32,194 --> 01:17:34,404 Hepsi bu. Tabi atlamak isteyen biri yoksa. 916 01:17:34,530 --> 01:17:36,532 Önce hanımlar. 917 01:17:41,286 --> 01:17:44,373 Bu işte birlikte olduğumuzu söylemiştin. 918 01:17:44,498 --> 01:17:49,002 -Bana yüzde sözü vermiştin. -Gelecek sefer yazılı belge al. 919 01:17:50,921 --> 01:17:52,422 Kişisel bir şey değil. 920 01:18:04,142 --> 01:18:07,604 Bana hiç beklemediğim kadar problem çıkardın. 921 01:18:09,815 --> 01:18:12,317 Sakin biri olduğumu düşünürüm. 922 01:18:12,442 --> 01:18:14,319 Beni kızdırmak çok zordur. 923 01:18:14,444 --> 01:18:18,407 Seni kutlarım. Beni kızdırmayı başardın. 924 01:18:29,543 --> 01:18:31,336 Kişisel bir şey değil. 925 01:18:41,680 --> 01:18:44,099 Yoruldunuz mu Bay Thatch? 926 01:18:44,224 --> 01:18:47,227 Bu çok kötü. 927 01:18:47,352 --> 01:18:50,314 Çünkü daha yeni ısınmaya başlamıştım. 928 01:19:11,168 --> 01:19:12,794 Tanrı'ya şükür. 929 01:19:28,852 --> 01:19:30,687 İşte bu harika! 930 01:19:44,034 --> 01:19:47,287 Volkan uyanıyor. 931 01:19:47,412 --> 01:19:51,208 -Benimle bir ilgisi yok. -Burası güzel bir yerdi. 932 01:19:51,333 --> 01:19:53,836 Onu geri götürmeliyiz yoksa şehir ölecek. 933 01:19:53,961 --> 01:19:57,339 -Buradan gitmezsek biz öleceğiz. -Başka çaremiz yok. 934 01:19:57,464 --> 01:19:59,174 Dediğimi yapın! 935 01:20:09,434 --> 01:20:11,478 Hayır Milo! 936 01:20:17,985 --> 01:20:19,611 Haydi! 937 01:20:53,854 --> 01:20:58,150 Çatlak giderek genişliyor! 938 01:20:58,275 --> 01:21:00,360 Mole, duvarın havaya uçacağını söylüyor. 939 01:25:13,238 --> 01:25:15,908 Atlantis isminizi sonsuza dek onurlandıracak. 940 01:25:16,033 --> 01:25:18,327 Keşke sizin için yapabileceğimiz daha çok şey olsaydı. 941 01:25:18,452 --> 01:25:22,331 Teşekkür ederiz. Sanırım yeterince şey yaptınız. 942 01:25:23,832 --> 01:25:27,461 -Sizi yüzeye çıkaracaklar. -Seni gerçekten özleyeceğiz. 943 01:25:27,586 --> 01:25:29,880 Çiçekçi dükkanı açacağım. 944 01:25:30,005 --> 01:25:33,091 Her gün sizleri düşüneceğim. 945 01:25:33,217 --> 01:25:37,471 Pazartesiden cumaya. Dokuzla Beş arası. Cumartesi ikiye kadar. 946 01:25:37,596 --> 01:25:40,933 Pazar günleri işe gitmem. 947 01:25:41,058 --> 01:25:43,227 Belki birkaç saatliğine giderim. 948 01:25:43,352 --> 01:25:45,395 Ağustos ayında tatile çıkacağım. 949 01:25:45,521 --> 01:25:50,526 Konuşma yapmayı beceremem ama bunu almanı istiyorum. 950 01:25:50,651 --> 01:25:52,778 Bu yolculuktan kalan pastırma yağı. 951 01:25:59,993 --> 01:26:02,162 Karşılık vermediğin için iki yumruk. 952 01:26:02,287 --> 01:26:03,914 Görüşürüz. 953 01:26:09,503 --> 01:26:12,756 Hoşça kal Mole. 954 01:26:12,881 --> 01:26:14,716 Kalmak istediğine emin misin? 955 01:26:14,842 --> 01:26:17,177 Atlantis'i keşfeden adam bir kahraman olacak. 956 01:26:17,302 --> 01:26:19,721 Dünyanın bir başka kahramana ihtiyacı olduğunu sanmıyorum. 957 01:26:19,847 --> 01:26:23,267 Üstelik, burada dil bilimci açığı olduğunu duydum. 958 01:26:23,392 --> 01:26:25,727 Kendine iyi bak Milo. 959 01:26:25,853 --> 01:26:29,398 -Sen de Sweet. -Buraya gel. 960 01:26:31,608 --> 01:26:35,279 -Gitmeden önce. -Problem değil. 961 01:26:36,321 --> 01:26:40,659 -Faturanı gönderirim. -Şimdi gidebilir miyiz? 962 01:26:40,784 --> 01:26:43,745 Balığın önünde son kez fotoğraf çektirelim. 963 01:26:45,330 --> 01:26:48,375 -"Gochk" deyin. -"Gochk". 964 01:26:53,547 --> 01:26:57,050 Yeniden gözden geçirelim. Bakalım doğru anlamış mıyız? 965 01:26:57,176 --> 01:27:01,054 -Hiçbir şey bulamadınız. -Hayır. Sadece taş yığınları. 966 01:27:01,180 --> 01:27:03,015 Küçük balıklar. 967 01:27:03,140 --> 01:27:06,435 -Süngerler. -Helga'ya ne oldu? 968 01:27:06,560 --> 01:27:10,522 Uçan bir zeplinden düştü. Kayboldu. 969 01:27:10,647 --> 01:27:12,608 Pekala. Peki ya Rourke? 970 01:27:12,733 --> 01:27:15,277 Sinirleri gevşedi. Parçalara ayrıldı diyebilirsin. 971 01:27:15,402 --> 01:27:20,866 Değişime uğradığını ve parçalandığını söyleyebilirsin. 972 01:27:20,991 --> 01:27:23,285 -O da kayboldu. -Peki ya Milo? 973 01:27:23,410 --> 01:27:24,620 Denizaltıyla birlikte battı. 974 01:27:29,583 --> 01:27:31,210 Bana güç ver Tanrım. 975 01:27:32,669 --> 01:27:35,214 O çocuğu özleyeceğim. 976 01:27:35,339 --> 01:27:37,508 En azından şimdi daha iyi bir yerde. 977 01:27:45,641 --> 01:27:50,646 Umarım bu delil parçası sizin için yeterlidir Bay Whitmore. 978 01:27:50,771 --> 01:27:55,651 Beni ikna etti. İkimiz adına da teşekkür ederim. 979 01:29:27,910 --> 01:29:30,162 Kayıp kıta Atlantis.