1 00:00:11,371 --> 00:00:14,404 Наш фильм - свободная экранизация книги, 2 00:00:14,496 --> 00:00:16,700 он не является точной биографией героя. 3 00:00:18,579 --> 00:00:22,952 С ним произошло что-то Ужасное, он нуждается в помощи. 4 00:00:23,913 --> 00:00:26,994 Пожелаем ему Удачи. И всем, кто помогает ему... 5 00:00:27,954 --> 00:00:28,985 Это всё. 6 00:00:30,121 --> 00:00:33,154 Невил Бартос скрывается после того, как Чоппер 7 00:00:33,246 --> 00:00:36,493 едва не застрелил его ... во второй раз. 8 00:00:37,329 --> 00:00:38,360 Да, неплохая дырка. 9 00:00:38,454 --> 00:00:39,616 Сейчас Уже не так заметно. 10 00:00:40,454 --> 00:00:41,616 - Видите? - Конечно, вижу! 11 00:00:41,704 --> 00:00:44,619 Я впустил его в дом. Я был его другом. 12 00:00:45,788 --> 00:00:47,825 А он стрелял в меня, Ублюдок. 13 00:00:48,788 --> 00:00:49,829 Вот именно! 14 00:00:49,829 --> 00:00:52,946 Что вы хотите сказать людям, которые называют вас 15 00:00:53,038 --> 00:00:55,028 сумасшедшим и маньяком Убийцей? 16 00:00:55,246 --> 00:00:56,276 А кто это говорит? 17 00:00:57,121 --> 00:00:58,235 Например, Невил Бартос. 18 00:00:58,371 --> 00:01:00,243 Этот недоносок? 19 00:01:00,329 --> 00:01:01,371 Он всё еще плачет? 20 00:01:01,371 --> 00:01:02,532 Марк Брэндон Рид, 1991 год. 21 00:01:03,371 --> 00:01:06,571 Невил не вступил бы в преступный мир, не будь он готов к этому шагу. 22 00:01:07,621 --> 00:01:10,738 Простого человека на Улице Чоппер Рид не волнует. 23 00:01:11,704 --> 00:01:14,821 Я нравлюсь простым людям, хотя им на меня наплевать. 24 00:01:14,954 --> 00:01:17,028 Но они аплодируют моим поступкам... 25 00:01:17,121 --> 00:01:18,151 Некоторые говорят, 26 00:01:18,996 --> 00:01:20,246 что гонорары от продаж моей книги 27 00:01:20,246 --> 00:01:23,244 надо перечислять жертвам моих преступлений. 28 00:01:23,288 --> 00:01:25,325 А кто эти жертвы? 29 00:01:25,371 --> 00:01:26,366 Наркодельцы. 30 00:01:26,413 --> 00:01:28,569 Они жертвы преступлений, вы представляете? 31 00:01:29,413 --> 00:01:31,699 Вы хотите, чтобы деньги платили наркоторговцам? 32 00:01:32,538 --> 00:01:33,781 Что за ерунда! На моей совести 33 00:01:34,621 --> 00:01:36,788 Убийство лишь нескольких наркоторговцев. 34 00:01:36,788 --> 00:01:39,904 Я считаю, что наркотики Уничтожили криминальный мир, 35 00:01:40,954 --> 00:01:43,028 и скоро разрушат нормальное общество. 36 00:01:44,121 --> 00:01:46,159 - Правильно. - Ты это Уже говорил. 37 00:01:46,204 --> 00:01:48,278 Кажется, вы ненавидите человечество. 38 00:01:48,371 --> 00:01:52,317 Да... Человечество меня недолюбливает. 39 00:01:52,454 --> 00:01:55,571 Поэтому мы сидим на передаче, где из меня делают психа. 40 00:01:55,663 --> 00:01:56,693 Привет! 41 00:01:58,663 --> 00:01:59,693 Он помахал нам! 42 00:02:00,871 --> 00:02:02,826 Засадите Мясника! Он опасен. 43 00:02:03,788 --> 00:02:05,944 Зритель, смотрящий нас, скажет, что я - кровожадный псих. 44 00:02:06,996 --> 00:02:08,026 А вы как считаете? 45 00:02:08,996 --> 00:02:10,157 Я просто обычный парень. 46 00:02:11,163 --> 00:02:13,153 Который любит пытать некоторых. 47 00:02:18,496 --> 00:02:21,577 ВЗГЛЯД ИЗНУТРИ 48 00:03:22,954 --> 00:03:25,028 По автобиографии Марка Брэндона Рида 49 00:03:39,704 --> 00:03:42,868 Сектор Эйч, тюрьма Пентридж, 1978 год. 50 00:03:51,163 --> 00:03:52,193 Видишь эту черту? 51 00:03:53,246 --> 00:03:54,276 Это граница территории. 52 00:03:54,329 --> 00:03:57,327 Ты остаешься по ту сторону, а я с этой стороны. 53 00:04:04,621 --> 00:04:05,782 Вот так. Ты меня понял, да? 54 00:04:18,371 --> 00:04:20,362 А что это У него с волосами? 55 00:04:21,496 --> 00:04:23,451 Мажет их кремом для обуви. 56 00:04:23,496 --> 00:04:26,494 У него на этой почве небольшой комплекс. 57 00:04:26,704 --> 00:04:27,735 Вшивый педераст. 58 00:04:33,913 --> 00:04:36,911 Ты хорошо закрываешь свою плешь, Кейт... 59 00:04:38,079 --> 00:04:39,110 Отлично выглядит. 60 00:04:40,121 --> 00:04:41,151 Мне нравится. 61 00:04:48,371 --> 00:04:50,445 Значит, ты не хочешь меня проучить? 62 00:04:50,538 --> 00:04:52,528 На тебя не стоит тратить время. 63 00:04:52,663 --> 00:04:54,819 Кейти, не впадай в агрессию. 64 00:04:55,746 --> 00:04:56,913 Тебе надо лишь Убить меня, 65 00:04:56,913 --> 00:04:59,911 представить суду мой психиатрический диагноз, 66 00:04:59,954 --> 00:05:02,028 и ни один присяжный тебя не осудит. 67 00:05:02,954 --> 00:05:05,111 Ты псих, Рид, чокнутый. 68 00:05:05,163 --> 00:05:07,319 У Бетховена тоже были свои недостатки. 69 00:05:08,246 --> 00:05:09,407 Назови хотя бы три из них? 70 00:05:13,454 --> 00:05:14,616 Вот именно. Не можешь. 71 00:05:16,579 --> 00:05:21,699 Сделай одолжение, заткнись! Трепло и гнида. 72 00:05:21,913 --> 00:05:24,448 Кейт, я всегда считал тебя хорошим парнем. 73 00:05:24,829 --> 00:05:26,986 Да?! А что ты сделал такого хорошего? 74 00:05:27,038 --> 00:05:28,068 Избил тебя. 75 00:05:29,204 --> 00:05:31,076 Ведь это было неплохо? 76 00:05:31,163 --> 00:05:33,367 Я здорово поработал над тобой, правда, Кейт? 77 00:05:35,329 --> 00:05:37,534 Да ладно, Кейт. Скажи мне спасибо. 78 00:05:38,371 --> 00:05:40,527 По твоей башке надо регулярно бить доской. 79 00:05:47,746 --> 00:05:49,820 Да пошел он. Кто он такой? 80 00:05:51,079 --> 00:05:53,994 Знаешь, чей он дружок? Он Кейти Джордж... 81 00:05:55,121 --> 00:05:57,242 Он же из банды докеров. 82 00:05:57,329 --> 00:05:59,288 Это на свободе. 83 00:05:59,288 --> 00:06:01,492 А здесь всего лишь голая задница в душевой. 84 00:06:04,621 --> 00:06:06,576 За что ты его ненавидишь? 85 00:06:06,621 --> 00:06:08,777 Что ты. У меня ни к кому нет ненависти. 86 00:06:09,621 --> 00:06:11,907 Тогда почему же ты избил его 3 года назад? 87 00:06:14,913 --> 00:06:15,943 Не знаю. 88 00:06:15,996 --> 00:06:19,077 - У тебя точно была причина. - Мы что-нибудь придумаем. 89 00:06:23,371 --> 00:06:24,401 Шаг вперед. 90 00:06:33,663 --> 00:06:34,693 Заходи внутрь, Марк. 91 00:07:05,996 --> 00:07:09,077 Вот, получи,- сво-ло-чь!!! 92 00:07:26,829 --> 00:07:27,860 Черт! 93 00:07:32,954 --> 00:07:35,111 Мистер Кол? Мистер Кол!!! 94 00:07:37,246 --> 00:07:38,276 Что У вас там? 95 00:07:38,371 --> 00:07:40,362 У нас ЧП! С Кейти беда. 96 00:07:44,496 --> 00:07:46,617 - Скорее! - У же спускаюсь. 97 00:07:52,871 --> 00:07:53,901 Черт! 98 00:07:58,996 --> 00:08:01,070 Ты жив, Кейт? 99 00:08:03,288 --> 00:08:06,286 Всё нормально, Кейт. Ты не Умрешь, приятель. 100 00:08:06,371 --> 00:08:08,492 У же вызвали надзирателей, они Уже идут. 101 00:08:10,579 --> 00:08:13,577 - Хочешь сигарету, Кейт? - Отстань от меня. 102 00:08:21,079 --> 00:08:23,319 Все нормально. 103 00:08:26,288 --> 00:08:28,243 Возьми сигарету, Кейт. 104 00:08:32,329 --> 00:08:33,360 Кейти, перестань. 105 00:08:36,496 --> 00:08:37,610 Ты меня так ненавидишь? 106 00:08:38,663 --> 00:08:41,910 Чтобы прославиться, ты без причины избиваешь людей. 107 00:08:42,746 --> 00:08:43,776 Чертов идиот! 108 00:08:45,954 --> 00:08:48,028 Но я не выродок. Запомни это, Кейт... 109 00:08:51,204 --> 00:08:52,318 Я тут самый главный... 110 00:08:55,246 --> 00:08:57,320 И не заблуждайся на этот счет, понял? 111 00:09:12,121 --> 00:09:13,151 Что здесь произошло? 112 00:09:14,079 --> 00:09:18,155 А она мила... А! С Кейти случилась беда. 113 00:09:18,371 --> 00:09:20,362 Отойти. Шаг назад. Не подходить. 114 00:09:20,454 --> 00:09:22,410 Как себя чувствуешь, Кейт? 115 00:09:23,579 --> 00:09:26,577 В путь, приятель. В дальний путь... 116 00:09:27,746 --> 00:09:30,744 Ой, какое горе, какое горе. 117 00:09:32,829 --> 00:09:34,820 Вы задержались сегодня, сэр. 118 00:09:34,913 --> 00:09:35,991 Ничего страшного, Марк. 119 00:09:36,913 --> 00:09:38,074 - Сверхурочные? - Мой черед. 120 00:09:42,329 --> 00:09:43,360 Наслаждайтесь. 121 00:09:51,704 --> 00:09:53,660 Я чуть не выбил себе плечо. 122 00:10:00,038 --> 00:10:01,068 Что? 123 00:10:02,121 --> 00:10:05,238 Марк, это детективы: сержант Кризвел и сержант Вайт. 124 00:10:06,163 --> 00:10:07,324 Они из отдела надзора... 125 00:10:08,371 --> 00:10:12,412 Они расследуют происшествие с заключенным Джорджем. 126 00:10:13,371 --> 00:10:16,488 Вы имеете право хранить молчание, всё, что вы скажете, 127 00:10:16,579 --> 00:10:18,570 может быть использовано против вас. 128 00:10:19,829 --> 00:10:22,946 Я могу повторить то, что Уже рассказал мистеру Бизли. 129 00:10:23,788 --> 00:10:25,944 Никто из нас ничего не видел. Всё было как обычно. 130 00:10:26,996 --> 00:10:28,074 Блю Барнс читал газету. 131 00:10:29,204 --> 00:10:31,195 Эмброз Этчисон мочился... 132 00:10:33,246 --> 00:10:35,237 Джонни Прайс мыл руки. 133 00:10:36,288 --> 00:10:38,574 Джимми Логан смотрел, как муравей ползет по столу, 134 00:10:39,413 --> 00:10:41,699 а я смотрел, как Джимми Логан следит за муравьем. 135 00:10:42,538 --> 00:10:44,742 К сожалению, никто из нас не сможет вам помочь, 136 00:10:44,829 --> 00:10:46,903 даже если бы нам и очень хотелось. 137 00:10:50,038 --> 00:10:52,028 А если я вам скажу, что это ложь? 138 00:10:55,121 --> 00:10:57,112 Это не я зарезал Кейти Джорджа. 139 00:10:57,204 --> 00:10:59,325 Я не имею к этому ни малейшего отношения. 140 00:11:00,329 --> 00:11:03,576 Я Уверен, он очнется, и подтвердит, что я ни при чём. 141 00:11:05,454 --> 00:11:06,568 Он Уже не очнется, Марк... 142 00:11:07,538 --> 00:11:08,781 Сегодня утром он скончался. 143 00:11:20,038 --> 00:11:21,068 Черт. 144 00:11:23,246 --> 00:11:24,276 Это нехорошо. 145 00:11:25,329 --> 00:11:26,491 Такие вещи даром не проходят. 146 00:11:27,413 --> 00:11:29,487 Не надо пугать меня привидениями. 147 00:11:29,538 --> 00:11:33,663 Это тебе снятся разные кошмары. Чушь. Надо думать о реальности. 148 00:11:33,663 --> 00:11:35,784 Не в этом дело, он говорит о Докерах. 149 00:11:35,871 --> 00:11:37,826 Теперь они до нас доберутся. 150 00:11:38,871 --> 00:11:40,032 Эй! А что мне было делать? 151 00:11:40,954 --> 00:11:43,075 Спокойно лежать и ждать, когда он меня прирежет? 152 00:11:43,163 --> 00:11:45,118 Дать ему возможность себя Убить? 153 00:11:45,246 --> 00:11:46,276 Это было бы Умно? 154 00:11:47,204 --> 00:11:49,409 Не мы заваривали эту кашу, а этот сумасшедший! 155 00:11:53,579 --> 00:11:54,610 Чертов псих! 156 00:11:56,579 --> 00:11:57,610 Блю! 157 00:11:58,663 --> 00:11:59,693 Да пошли вы. 158 00:11:59,829 --> 00:12:01,701 Очень вовремя, Блю! 159 00:12:02,746 --> 00:12:03,860 Не злись, Блю. 160 00:12:04,913 --> 00:12:06,987 Ты потерял хватку, потерял перспективу. 161 00:12:07,038 --> 00:12:09,112 Не надо путать друзей с врагами. 162 00:12:10,038 --> 00:12:14,280 Даже если объявлен мир, всё равно, они все враги. 163 00:12:14,329 --> 00:12:15,360 Разве не так? 164 00:12:16,413 --> 00:12:19,613 Ничто никогда не забывается. Такова человеческая природа. 165 00:12:22,621 --> 00:12:25,654 Мои деньги тебя оберегают, Марк, ты знаешь... 166 00:12:25,871 --> 00:12:28,786 Но Докеры очень раздражены смертью Кейти. 167 00:12:28,913 --> 00:12:29,943 Очень... 168 00:12:30,871 --> 00:12:32,945 Ты наступил им на больную мозоль. 169 00:12:33,163 --> 00:12:35,237 Даже не знаю, насколько это серьезно, 170 00:12:36,079 --> 00:12:39,196 но ходит слух, что они дали контракт на твоё Убийство. 171 00:12:39,413 --> 00:12:40,443 Да? 172 00:12:41,288 --> 00:12:42,318 И сколько? 173 00:12:42,413 --> 00:12:45,660 Заплатили пяти докерам по паре штук, чтобы тебя прикончить. 174 00:12:46,704 --> 00:12:47,735 Неплохо. 175 00:12:48,663 --> 00:12:50,737 Прямо хоть самому этим заняться... 176 00:12:50,788 --> 00:12:51,818 Да ладно, 177 00:12:51,913 --> 00:12:53,996 это просто смешно. 178 00:12:53,996 --> 00:12:55,026 Да кто они такие? 179 00:12:56,996 --> 00:12:58,026 Тебе решать, Марк. 180 00:13:09,538 --> 00:13:10,651 Нам нужно всего лишь 181 00:13:11,496 --> 00:13:14,621 схватить двух надзирателей, приставить ножи к горлу, 182 00:13:14,621 --> 00:13:16,777 забрать У них ключи отвести их на кухню. 183 00:13:17,829 --> 00:13:21,905 Затем взять спички и законопатить замочные скважины в воротах, 184 00:13:21,996 --> 00:13:23,157 ведущих в наш отсек. 185 00:13:24,204 --> 00:13:26,160 Затем мы поднимаем тревогу, 186 00:13:27,204 --> 00:13:29,278 звоним начальнику Бизли и говорим ему, 187 00:13:29,413 --> 00:13:34,485 что У нас два заложника, и что мы захватили отсек... 188 00:13:35,579 --> 00:13:40,651 Затем я беру ключи и проверяю всё крыло, камеру за камерой, 189 00:13:40,746 --> 00:13:43,993 кое-кому ломаю спинной хребет и превращаю их в паралитиков. 190 00:13:48,996 --> 00:13:50,026 Правильно... 191 00:13:52,121 --> 00:13:53,235 Еще сделай из них паштет. 192 00:13:55,246 --> 00:13:56,360 Но я в этом не Участвую. 193 00:13:56,413 --> 00:13:58,569 - Трусливая баба. - А мне плевать. 194 00:14:01,579 --> 00:14:03,653 У этих ребят нет 10-ти тысяч долларов, 195 00:14:03,704 --> 00:14:04,818 У них нет и 10-ти тысяч центов. 196 00:14:05,663 --> 00:14:07,867 Да они же все отморозки. Послушай, всё просто. 197 00:14:07,954 --> 00:14:11,995 Мы справимся за одну ночь. Напряжемся, и проблема решена. 198 00:14:15,121 --> 00:14:18,238 Ты знаешь, я подал апелляцию, не хочу всё запороть. 199 00:14:20,454 --> 00:14:22,528 И всё-таки ты будешь Участвовать. 200 00:14:26,579 --> 00:14:27,741 Тебе кое-что напомнить? 201 00:14:29,704 --> 00:14:31,695 Ты никогда не дашь мне забыть того судью? 202 00:14:31,788 --> 00:14:32,818 Не дам. 203 00:14:33,996 --> 00:14:37,113 А ты - придурок и хлюпик, 204 00:14:37,954 --> 00:14:40,028 когда начнется, ты сразу же должен ввязаться. 205 00:14:40,121 --> 00:14:42,325 А если замешкаешься хоть на пару секунд, 206 00:14:43,163 --> 00:14:45,329 потом будешь плакать, как тогда, во дворе, 207 00:14:45,329 --> 00:14:48,363 когда мы здесь первый раз встретились. Понял? 208 00:14:50,538 --> 00:14:51,568 Да. 209 00:14:52,663 --> 00:14:53,693 - Точно? - Да. 210 00:15:00,871 --> 00:15:02,945 - Курить будешь? - Да, Джимми. 211 00:15:03,079 --> 00:15:05,117 Он бы всё равно всё проглотил, 212 00:15:06,163 --> 00:15:07,324 но не получилось, 213 00:15:08,163 --> 00:15:10,237 и он сказал, нужно ждать до утра... 214 00:15:10,329 --> 00:15:11,407 Я видел его в сортире... 215 00:15:11,496 --> 00:15:13,487 Он там крутился с чайной ложкой, 216 00:15:13,579 --> 00:15:15,451 чтобы сделать из неё... 217 00:15:18,579 --> 00:15:20,736 Не слишком ли рано для кун фу, Джим? 218 00:15:24,829 --> 00:15:25,860 Да что с тобой? 219 00:16:04,496 --> 00:16:05,526 Эй, подожди-ка минуту. 220 00:16:09,829 --> 00:16:10,860 Что ты делаешь? 221 00:16:21,163 --> 00:16:22,193 Что на тебя нашло? 222 00:16:35,663 --> 00:16:36,906 Эй. Подойди ко мне. Подойди. 223 00:16:39,954 --> 00:16:40,985 Прости, Чоп. 224 00:16:41,996 --> 00:16:44,200 Всё в порядке, всё в порядке. 225 00:16:56,496 --> 00:16:57,526 Черт! 226 00:16:59,829 --> 00:17:02,827 Джимми, если ты продолжишь, ты меня Убьешь. 227 00:17:29,829 --> 00:17:30,943 Лучше отпусти меня. 228 00:17:32,038 --> 00:17:35,036 Я не отпущу тебя, Джимми, У тебя в руке нож. 229 00:17:35,246 --> 00:17:37,237 Отпусти меня, и я выброшу заточку. 230 00:17:38,288 --> 00:17:40,362 Сначала брось нож, и я тебя отпущу. 231 00:17:40,454 --> 00:17:42,445 Да, отпусти меня, и я её выброшу. 232 00:17:42,538 --> 00:17:43,568 Я её выброшу. 233 00:17:44,413 --> 00:17:45,443 Бросай нож, Джим. 234 00:17:47,746 --> 00:17:49,820 Я его выбросил. Теперь отпусти меня. 235 00:17:50,871 --> 00:17:52,743 Я тебя отпускаю. Хорошо? 236 00:17:53,788 --> 00:17:54,818 Можешь идти. 237 00:18:05,246 --> 00:18:06,360 Ты просто змея, Джим... 238 00:18:07,329 --> 00:18:08,360 Подколодная змея... 239 00:18:09,621 --> 00:18:11,576 Да, слушай меня и запоминай... 240 00:18:12,538 --> 00:18:14,612 Я всегда плачу по счетам, Джимми. 241 00:18:14,829 --> 00:18:17,827 И ставлю тебе высшую оценку за вероломство, приятель. 242 00:18:20,871 --> 00:18:21,985 А ты просто ничтожество. 243 00:18:46,913 --> 00:18:47,943 Как ты, Чоп? 244 00:18:48,163 --> 00:18:49,193 Всё нормально. 245 00:18:52,329 --> 00:18:54,201 Боже, наверное, больно? 246 00:18:55,329 --> 00:18:56,360 Нет. 247 00:18:59,621 --> 00:19:01,493 Может, тебе лучше лечь? 248 00:19:01,704 --> 00:19:02,735 Зачем? 249 00:19:05,871 --> 00:19:07,826 Ты не очень хорошо выглядишь. 250 00:19:08,996 --> 00:19:10,868 Давай, я тебе помогу. 251 00:19:11,079 --> 00:19:12,951 Ляг и полежи, хорошо? 252 00:19:14,204 --> 00:19:15,235 Давай, 253 00:19:16,204 --> 00:19:17,235 ложись здесь. 254 00:19:23,454 --> 00:19:24,485 Прости, Чоп... 255 00:19:25,538 --> 00:19:26,568 Мне очень жаль. 256 00:20:17,621 --> 00:20:19,704 - У дарь меня. - Нет, я не могу Ударить. 257 00:20:19,704 --> 00:20:20,782 Блю, порежь мне руку! 258 00:20:21,788 --> 00:20:22,949 Не могу. 259 00:20:24,913 --> 00:20:27,117 - Я не смогу это сделать. - Давай, слабак... 260 00:20:29,121 --> 00:20:30,151 Эй! Брось нож. 261 00:20:30,246 --> 00:20:32,237 Он - сумасшедший. Он напал на меня. 262 00:20:32,329 --> 00:20:34,204 - Брось нож. Немедленно! - Ладно. 263 00:20:34,204 --> 00:20:36,371 - Он первый напал на меня. - Брось нож. 264 00:20:36,371 --> 00:20:38,492 - Сначала заберите его отсюда! - Мы никого не заберем, 265 00:20:38,579 --> 00:20:40,653 пока не бросишь нож, Джимми. Клади его на стол. 266 00:20:41,496 --> 00:20:43,782 - Нет проблем, только Уберите его. - Положи нож на пол, Джим! 267 00:20:44,829 --> 00:20:45,860 Бросай нож! 268 00:20:49,913 --> 00:20:50,991 Чоппер совсем спятил! 269 00:20:51,996 --> 00:20:53,987 Он пытался зарезать Джимми! 270 00:20:54,204 --> 00:20:56,160 Он первый напал на него! 271 00:20:57,121 --> 00:20:58,282 Он первый бросился, босс... 272 00:21:02,413 --> 00:21:04,617 Эй, пусть кто-нибудь перевяжет мне руку. 273 00:21:10,871 --> 00:21:12,743 Как самочувствие, Марк? 274 00:21:14,954 --> 00:21:16,910 Ты готов сделать заявление? 275 00:21:18,079 --> 00:21:19,110 Нет. 276 00:21:23,288 --> 00:21:26,488 Послушайте, этот парень - мой лучший друг с 75-го года. 277 00:21:27,454 --> 00:21:30,654 Да, иногда между нами происходили ссоры, но это ерунда. 278 00:21:32,538 --> 00:21:33,781 Если бы мамочка порезала тебя. 279 00:21:34,704 --> 00:21:35,746 НУ и что? 280 00:21:35,746 --> 00:21:37,820 Вы бы не рассердились. Вы бы сказали: 281 00:21:37,871 --> 00:21:40,952 !!Черт. Мама, ты меня порезала. Мне нужно срочно в больницу.!! 282 00:21:42,954 --> 00:21:45,159 Да, но он написал заявление против тебя, Марк. 283 00:21:52,329 --> 00:21:53,360 Не может быть. 284 00:21:58,663 --> 00:21:59,741 Тогда взгляни на это. 285 00:22:04,954 --> 00:22:06,068 Нет, это не Джимми. 286 00:22:06,996 --> 00:22:08,157 - Джимми так бы не сделал. - Он это сделал. 287 00:22:09,079 --> 00:22:12,196 И еще он подал заявление в Общество компенсации жертвам преступности. 288 00:22:14,329 --> 00:22:15,443 Жертвам преступности? 289 00:22:16,496 --> 00:22:18,570 И сколько он может получить? 5 тысяч. 290 00:22:20,579 --> 00:22:23,577 Джимми Логан? Жертва преступности? 291 00:22:23,704 --> 00:22:25,742 Черт. Трусливый пес. 292 00:22:26,704 --> 00:22:27,735 Эй! 293 00:22:27,829 --> 00:22:31,905 Если он заявил, значит, я должен накатать на него телегу? 294 00:22:37,329 --> 00:22:38,360 Джимми! 295 00:22:42,329 --> 00:22:43,360 Эй, Джимми! 296 00:22:43,454 --> 00:22:44,485 Что? 297 00:22:46,496 --> 00:22:47,526 Это ты, Джимми? 298 00:22:48,788 --> 00:22:49,818 Да. 299 00:22:51,788 --> 00:22:52,866 Ты - жалкий подонок. 300 00:22:54,954 --> 00:22:55,985 Ты мог прибить меня, 301 00:22:56,079 --> 00:22:58,994 но У тебя не хватило смелости в последнюю минуту... 302 00:23:00,246 --> 00:23:04,288 Джим! Если бы нож попал мне в руки, тебе не пришлось бы резать себе руку, 303 00:23:04,288 --> 00:23:05,449 я бы отрезал тебе голову. 304 00:23:08,371 --> 00:23:09,401 Марк? 305 00:23:09,496 --> 00:23:10,657 НУ, чего ты достаешь Джима? 306 00:23:11,704 --> 00:23:14,704 Он первым написал заявление против меня. 307 00:23:14,704 --> 00:23:17,738 Легавые хотят влепить мне покушение на Убийство 308 00:23:17,829 --> 00:23:18,907 из-за этого придурка. 309 00:23:19,954 --> 00:23:23,071 Еще этот гад подал жалобу в фонд жертв преступности. 310 00:23:24,079 --> 00:23:26,153 Да, но он тоже обвиняемый, Марк... 311 00:23:27,204 --> 00:23:29,409 И ты не можешь выступить против него в суде. 312 00:23:30,454 --> 00:23:33,369 Да кто я, по-твоему, Блю? Красный Крест? 313 00:23:33,496 --> 00:23:35,570 Я не занимаюсь тут благотворительностью. 314 00:23:35,663 --> 00:23:39,703 Марк, я всегда терпеливо слушаю тебя, 315 00:23:39,829 --> 00:23:42,744 но именно Джимми проходит как обвиняемый. 316 00:23:42,871 --> 00:23:44,945 Но самое главное, как ты знаешь, Марк, 317 00:23:45,996 --> 00:23:49,196 Джимми за это не получит дополнительный срок. 318 00:23:50,121 --> 00:23:53,163 Джимми за это не получит дополнительный срок. 319 00:23:53,163 --> 00:23:56,288 Тогда ему лучше подыскать себе хорошего адвоката. 320 00:23:56,288 --> 00:24:00,538 Открываем слушание дела против Джеймса Ричарда Логана, 321 00:24:00,538 --> 00:24:02,659 мистер Ньюман представляет обвинение. 322 00:24:03,579 --> 00:24:05,653 Обвиняемый отказался от защитника. 323 00:24:07,746 --> 00:24:10,993 Мистер Рид, вас обыскивали перед тем, как допустить в зал суда? 324 00:24:11,079 --> 00:24:14,113 Да, все кому не лень. Да еще с таким Усердием. 325 00:24:14,204 --> 00:24:16,278 А почему, как вы думаете, мистер Рид? 326 00:24:17,121 --> 00:24:19,407 Обыскивают всех. И вас в том числе, мистер Логан. 327 00:24:22,413 --> 00:24:25,660 Я объясню вам причину столь тщательного обыска. 328 00:24:26,496 --> 00:24:29,696 Был случай, когда вы совершили насилие прямо в зале суда. 329 00:24:30,871 --> 00:24:34,817 В настоящий момент вы отбываете срок в 1 4 с половиной лет 330 00:24:34,913 --> 00:24:36,987 за попытку похищения судьи? 331 00:24:39,079 --> 00:24:41,070 16 с половиной лет, Джимми... 332 00:24:43,246 --> 00:24:44,276 16 с половиной. 333 00:24:45,454 --> 00:24:49,495 Мне сказали, вы использовали карабин при попытке похищения. Это так? 334 00:24:49,621 --> 00:24:51,704 Да, я его спрятал вот здесь, под плащом. 335 00:24:51,704 --> 00:24:53,695 Да? Надеюсь, У вас там ничего нет? 336 00:24:53,788 --> 00:24:55,743 - Нет, и я об этом жалею. - Не сомневаюсь. 337 00:24:55,788 --> 00:24:57,954 И кого бы вы застрелили? Может, судью? 338 00:24:57,954 --> 00:24:59,910 Нет. Я бы застрелил тебя. 339 00:25:01,996 --> 00:25:05,113 Разумеется. Для вас человеческая жизнь не стоит ничего, мистер Рид? 340 00:25:05,246 --> 00:25:09,192 - Жизнь некоторых людей точно. - И вы так враждебны ко мне? 341 00:25:09,288 --> 00:25:10,318 Нет. Ерунда. 342 00:25:10,454 --> 00:25:12,528 Я одолжил костюм, в котором ты выступаешь. 343 00:25:13,454 --> 00:25:14,532 Вы одолжили ему костюм? 344 00:25:15,454 --> 00:25:18,571 Да, я знаю, здесь не конкурс моды, Ваша честь, 345 00:25:18,663 --> 00:25:20,784 но если бы он пришел в своей обычной одежде, 346 00:25:20,871 --> 00:25:22,826 вы бы дали ему 20 лет за запах. 347 00:25:25,954 --> 00:25:26,985 НУ ладно. 348 00:25:28,038 --> 00:25:29,116 Я - вам друг или нет? 349 00:25:30,121 --> 00:25:32,204 Да, считается, что ты мой друг. 350 00:25:32,204 --> 00:25:36,280 И вы действительно получили 1 7-летний приговор 351 00:25:36,371 --> 00:25:38,445 за попытку освободить меня из тюрьмы? 352 00:25:38,579 --> 00:25:39,610 Это правда? 353 00:25:40,454 --> 00:25:41,485 Да. 354 00:25:41,579 --> 00:25:44,743 И вы заявляете суду, что я напал на вас утром 20-го августа? 355 00:25:45,663 --> 00:25:46,693 Так? 356 00:25:46,788 --> 00:25:47,818 Да. 357 00:25:49,829 --> 00:25:51,986 А почему я напал на вас, мистер Рид? 358 00:25:53,163 --> 00:25:56,077 Кто знает, что творится в твоей голове, Джим. 359 00:26:00,246 --> 00:26:02,402 Значит люди, дававшие сегодня показания в суде, 360 00:26:02,454 --> 00:26:05,536 часть из которых считаются вашими друзьями... 361 00:26:06,579 --> 00:26:07,741 ...все они говорили ложь? 362 00:26:08,704 --> 00:26:12,745 Это кучка людей, объединившихся для борьбы с общим врагом. 363 00:26:13,788 --> 00:26:14,901 И даже ваши друзья? 364 00:26:15,996 --> 00:26:17,026 О да. 365 00:26:17,954 --> 00:26:21,079 Полиция сегодня окружила суд во время слушанья дела, 366 00:26:21,079 --> 00:26:23,236 где известный преступник Марк Брендон Рид 367 00:26:24,204 --> 00:26:27,413 давал показания против своего сокамерника Джеймса Ричарда Логана. 368 00:26:27,413 --> 00:26:28,443 Ты посмотри, Блю. 369 00:26:29,413 --> 00:26:31,569 Меня судят, а все новости только о нём. 370 00:26:35,663 --> 00:26:37,737 Какая милая фотография, Джимми... 371 00:26:37,871 --> 00:26:39,826 Эта твоя маленькая карточка. 372 00:26:39,954 --> 00:26:44,078 Слушай, давай не будем ломать комедию, а? 373 00:26:44,204 --> 00:26:46,163 Ты мог бы вклеить её в паспорт. 374 00:26:46,163 --> 00:26:48,153 Эй, хватит придуриваться!!! 375 00:26:49,413 --> 00:26:51,285 Кейт правильно сказал. 376 00:26:52,329 --> 00:26:54,616 Ты без причины Убиваешь людей, чтобы прославиться. 377 00:26:55,538 --> 00:26:58,579 Да? Когда-нибудь обо мне напишут книгу, Джимми. 378 00:26:58,579 --> 00:27:00,746 Когда ты состаришься, твои внуки спросят тебя, 379 00:27:00,746 --> 00:27:02,737 какой геройский поступок ты совершил? 380 00:27:02,829 --> 00:27:07,119 И ты им с гордостью ответишь, что не смог Убить Чоппера Рида. 381 00:27:08,038 --> 00:27:09,068 И это тебя прославит. 382 00:27:10,038 --> 00:27:11,151 Ты жалкая собака, Рид! 383 00:27:13,163 --> 00:27:14,193 Ты слышишь, Чоппер? 384 00:27:15,454 --> 00:27:18,452 Ты - покойник, приятель. У тебя не осталось друзей. 385 00:27:18,496 --> 00:27:20,534 А мне на это наплевать!!! Черт! 386 00:27:35,038 --> 00:27:36,068 Итак. 387 00:27:36,163 --> 00:27:39,326 Если бы вы отнеслись непредвзято и перевели бы меня отсюда, 388 00:27:39,413 --> 00:27:41,487 я был бы вам очень признателен... 389 00:27:42,413 --> 00:27:44,487 Джилон - это грязная старая дыра. 390 00:27:44,538 --> 00:27:47,536 Марк, ты - особо опасный преступник. 391 00:27:48,663 --> 00:27:50,784 И ты осужден за особо тяжкое преступление. 392 00:27:52,746 --> 00:27:53,990 Полагаю, что невеста - вне подозрений? 393 00:27:54,829 --> 00:27:56,903 - Марк, нам не до шуток. - А я не шучу. 394 00:27:56,996 --> 00:28:00,029 Я получу 5 штук в фонде жертв, когда мы с Джимми 395 00:28:00,121 --> 00:28:01,199 закончим в верховном суде. 396 00:28:02,121 --> 00:28:04,195 Послушай, Марк, невеста - вне подозрений. 397 00:28:04,329 --> 00:28:05,443 И ты никуда не Уедешь. 398 00:28:06,288 --> 00:28:08,371 Но если я здесь останусь, мне конец. 399 00:28:08,371 --> 00:28:10,575 Мне очень жаль, но я ничего не могу сделать. 400 00:28:14,704 --> 00:28:15,735 Мистер Бизли? 401 00:28:20,038 --> 00:28:21,068 Мистер Бизли. 402 00:28:25,246 --> 00:28:26,276 Ладно. 403 00:28:27,121 --> 00:28:28,371 Сегодня же меня заберут из сектора Эйч. 404 00:28:28,371 --> 00:28:30,445 - Тебя никуда не переведут. - Да? 405 00:28:31,288 --> 00:28:32,318 Посмотрим! 406 00:28:40,788 --> 00:28:41,818 Да не пили ты его. 407 00:28:42,954 --> 00:28:45,952 - Я стараюсь отрезать поменьше. - Идиот... 408 00:28:45,996 --> 00:28:47,951 Рубани по нему. Отсеки его! 409 00:28:50,246 --> 00:28:52,118 Марк, что ты делаешь? 410 00:28:53,246 --> 00:28:54,276 О господи! 411 00:28:57,329 --> 00:28:58,360 Теперь второе. 412 00:29:04,704 --> 00:29:06,778 Ты потом не подашь на меня за это? 413 00:29:06,829 --> 00:29:08,986 Делай, что тебе говорят, козел. Режь! 414 00:29:15,038 --> 00:29:16,151 Вызови надзирателя. 415 00:29:20,329 --> 00:29:21,360 Начальник! 416 00:29:21,413 --> 00:29:23,450 Нужно остановить кровотечение. 417 00:29:23,496 --> 00:29:25,652 Тебе нужна холодная вода, иди в душевую. 418 00:29:26,579 --> 00:29:28,570 Вот как ты заговорил со мной? 419 00:29:29,746 --> 00:29:31,820 После всего, что я сделал для тебя. 420 00:29:31,913 --> 00:29:35,029 Я привел тебя к славе, а ты так мне отплатил... 421 00:29:38,079 --> 00:29:41,288 Но я не сержусь на тебя, Джим. Ты просто разбил мне сердце. 422 00:29:41,288 --> 00:29:42,318 Эй, что стряслось? 423 00:29:44,413 --> 00:29:46,403 Чопперу отрезали Уши! 424 00:29:47,538 --> 00:29:49,528 Этого достаточно для перевода из сектора Эйч? 425 00:29:50,538 --> 00:29:52,659 Это вы толкнули меня на такой поступок. 426 00:29:52,746 --> 00:29:53,776 Теперь полюбуйтесь! 427 00:29:54,746 --> 00:29:55,776 Уведите его. 428 00:29:55,871 --> 00:29:57,743 Я говорил, меня здесь не будет. 429 00:29:57,829 --> 00:29:59,903 А вы здесь остаетесь, начальник! 430 00:30:00,954 --> 00:30:01,985 Увести его! 431 00:30:02,038 --> 00:30:03,068 Эй, Чоппер! 432 00:30:03,163 --> 00:30:05,118 Можно взять твои темные очки? 433 00:30:06,163 --> 00:30:08,153 А мне пришьют их на место? 434 00:30:10,454 --> 00:30:12,410 Заключенному отрезали Уши. 435 00:31:08,704 --> 00:31:09,818 Разглядываешь мои Уши? 436 00:31:11,788 --> 00:31:13,862 Когда ты это сделал, ты, небось, думал не обо мне? 437 00:31:32,538 --> 00:31:33,699 Я соскучился по тебе, крошка. 438 00:31:34,621 --> 00:31:35,651 Правда? 439 00:31:40,996 --> 00:31:44,196 Послушай, я выбрался оттуда. Я стал самым сильным бойцом. 440 00:31:45,121 --> 00:31:47,195 Я совершил самое дерзкое преступление. 441 00:31:47,246 --> 00:31:49,201 Мне Уже нечего доказывать. 442 00:31:49,288 --> 00:31:52,321 Нужно идти дальше, иначе тебя затопчут. 443 00:31:52,454 --> 00:31:55,571 Нет смысла идти назад, нужно всегда двигаться вперед. 444 00:31:55,663 --> 00:31:56,693 Дай мне руку. 445 00:31:59,829 --> 00:32:01,785 Ой, только не это, Баб. 446 00:32:01,829 --> 00:32:02,860 Прошу. Замолчи... 447 00:32:03,913 --> 00:32:04,943 Расслабь руку. 448 00:32:05,871 --> 00:32:06,901 Я это ненавижу. 449 00:32:07,121 --> 00:32:08,993 Маленький Укольчик. 450 00:32:15,371 --> 00:32:16,401 А, черт! 451 00:32:18,454 --> 00:32:20,445 НУ, как ты? 452 00:32:20,663 --> 00:32:21,693 Привет? 453 00:32:24,704 --> 00:32:26,778 Ты еще здесь? Дай-ка, я проверю... 454 00:32:27,829 --> 00:32:29,950 О. Значит, ты завязал с преступностью? 455 00:32:44,413 --> 00:32:45,454 Марк? 456 00:32:45,454 --> 00:32:46,485 Это ты? 457 00:32:47,621 --> 00:32:48,651 Папа, прости. Ты спал. 458 00:32:49,829 --> 00:32:50,860 Заходи, Марк. 459 00:32:51,913 --> 00:32:54,911 - Продолжай спать, отец. - Заходи же. 460 00:32:55,871 --> 00:32:58,075 Тебя здесь не было целых 10 лет. Где ты был весь день? 461 00:32:58,163 --> 00:33:00,118 У тебя Усталый вид. Ты не хочешь спать? 462 00:33:00,163 --> 00:33:03,244 Нет. Иди сюда. Давай, поговори со своим стариком... 463 00:33:05,329 --> 00:33:07,320 Тебя не было целых 10 лет... 464 00:33:10,538 --> 00:33:13,571 А я сидел и ждал тебя дни напролет. Нет, вот здесь. 465 00:33:13,663 --> 00:33:14,824 Садись в кресло. 466 00:33:18,788 --> 00:33:20,944 Я сидел и целые дни ждал тебя. 467 00:33:28,163 --> 00:33:29,276 - Хочешь выпить? - Да. 468 00:33:49,204 --> 00:33:51,160 Хорошо, что ты дома, сынок. 469 00:33:57,454 --> 00:33:59,492 Ладно, твоё здоровье. 470 00:34:10,954 --> 00:34:12,032 Красивая рубашка, сынок. 471 00:34:13,163 --> 00:34:15,038 С ней что-то не в порядке? 472 00:34:15,038 --> 00:34:16,199 Нет, всё хорошо. Мне нравится. 473 00:34:18,163 --> 00:34:19,406 - Тебе нравится? - Это мужская рубашка? 474 00:34:25,663 --> 00:34:26,693 Ладно, не смущайся. 475 00:34:34,829 --> 00:34:35,860 Я написал маме. 476 00:34:35,954 --> 00:34:37,116 Сообщил, что меня освободили. 477 00:34:40,038 --> 00:34:41,199 Да? Она тебе что-нибудь ответила? 478 00:34:42,246 --> 00:34:44,284 - Нет. - Потому что ты не писал. 479 00:34:53,579 --> 00:34:55,736 Я слышал, твой приятель Джимми Логан на свободе. 480 00:34:55,871 --> 00:34:57,826 - А, этот прохвост. - Да. 481 00:34:57,954 --> 00:34:58,985 Ему скостили срок. 482 00:34:59,829 --> 00:35:00,991 Я тебе всегда говорил, Марк, 483 00:35:01,079 --> 00:35:03,035 твоя доброта тебя погубит. 484 00:35:04,121 --> 00:35:06,195 Да черт с ним, отец. Он - дешевка и наркота. 485 00:35:06,288 --> 00:35:07,318 НУ да. 486 00:35:08,246 --> 00:35:09,276 Твой приятель. 487 00:35:11,371 --> 00:35:13,445 Жизнь ему отомстит. И всё расставит по местам. 488 00:35:13,496 --> 00:35:16,496 Конечно! Он вспорол тебе живот 489 00:35:16,496 --> 00:35:17,610 и остался чист. 490 00:35:17,663 --> 00:35:18,693 А ты получил 10 лет. 491 00:35:19,621 --> 00:35:21,695 Хороший дружок. 492 00:35:21,913 --> 00:35:22,943 Джимми Логан. 493 00:35:23,871 --> 00:35:24,901 Черт. 494 00:35:34,288 --> 00:35:35,449 Нет. Ты идешь со стороны тротуара, 495 00:35:36,288 --> 00:35:38,444 а джентльмен - со стороны проезжей части. Такой этикет. 496 00:35:38,496 --> 00:35:39,610 Первый раз об этом слышу. 497 00:35:40,538 --> 00:35:42,659 Раньше по Улицам ездили кареты с лошадьми, 498 00:35:43,704 --> 00:35:45,742 и иногда из под копыт летела грязь. 499 00:35:45,871 --> 00:35:47,945 И в этом случае я должен тебя закрыть. 500 00:35:48,788 --> 00:35:49,818 Да? Как это мило. 501 00:35:50,871 --> 00:35:53,157 Отвали! Не стой на проходе. 502 00:35:54,079 --> 00:35:55,110 Эй, Чоппер! 503 00:35:56,204 --> 00:35:58,163 Рад тебя видеть, приятель! 504 00:35:58,163 --> 00:36:00,237 - Привет, Чоппер. - Здорово. Отлично выглядишь. 505 00:36:00,329 --> 00:36:02,320 - Не стоит трудиться, ребята. - Что? 506 00:36:02,413 --> 00:36:03,491 Мы просто рады тебя видеть. 507 00:36:04,538 --> 00:36:06,575 И не надо на меня так смотреть. 508 00:36:07,538 --> 00:36:08,651 - Прости, приятель. - Извини. 509 00:36:08,704 --> 00:36:10,861 Я просто пришел посидеть. Не превращайте это в сенсацию. 510 00:36:11,704 --> 00:36:12,948 Мы просто рады тебя видеть. Вот и всё. 511 00:36:15,996 --> 00:36:17,026 Рады видеть меня? 512 00:36:17,954 --> 00:36:18,985 Да? 513 00:36:19,079 --> 00:36:20,110 Да. 514 00:36:23,246 --> 00:36:25,367 - Приятно провести вечер. - Пока. 515 00:36:47,204 --> 00:36:48,235 Эй! 516 00:36:51,413 --> 00:36:52,443 Эй! 517 00:36:54,413 --> 00:36:55,574 Привет, Чоппер. Я слышал, тебя выпустили. 518 00:37:07,038 --> 00:37:08,068 Ты что шутишь? 519 00:37:08,163 --> 00:37:09,193 Ты меня забыл? 520 00:37:11,163 --> 00:37:12,241 Нет! Ты смеешься надо мной! 521 00:37:16,371 --> 00:37:17,532 - Черт. Невил. - Совершенно верно. 522 00:37:19,413 --> 00:37:20,663 Я - Невил Бартос. 523 00:37:20,663 --> 00:37:23,577 Видите? Он вспомнил. Разумеется, ты помнишь! 524 00:37:23,663 --> 00:37:25,867 Что же это? Как ты меня забыл? 525 00:37:27,954 --> 00:37:29,910 Как дела? Ты в порядке? 526 00:37:30,038 --> 00:37:31,993 А ты как считаешь? Посмотри. 527 00:37:34,079 --> 00:37:35,110 НУ да. 528 00:37:36,079 --> 00:37:38,153 Как ты думаешь, я в порядке? Конечно, я в порядке. 529 00:37:38,246 --> 00:37:39,276 Да. 530 00:37:46,704 --> 00:37:47,735 Послушай, Невил. 531 00:37:48,579 --> 00:37:49,610 По поводу ноги. 532 00:37:49,704 --> 00:37:52,821 Извини, но ты меня смущаешь. Знаешь, мне это действует на нервы. 533 00:37:52,954 --> 00:37:53,996 Нет, что ты. 534 00:37:53,996 --> 00:37:56,913 Это было 10 лет назад, столько воды утекло. 535 00:37:56,913 --> 00:37:57,943 Забудь об этом. 536 00:37:58,038 --> 00:38:00,112 Серьезно. Забудь. 537 00:38:01,079 --> 00:38:03,284 Я Уже обо всем забыл, так что не переживай, ладно? 538 00:38:05,246 --> 00:38:07,402 И потом мне выплатили компенсацию. И платят пенсию. 539 00:38:08,579 --> 00:38:09,610 Правда? 540 00:38:10,454 --> 00:38:11,485 Неужели компенсацию? 541 00:38:11,579 --> 00:38:12,741 А ты не хочешь меня Угостить? 542 00:38:13,704 --> 00:38:15,778 - В знак признательности. - Нет, нет. 543 00:38:15,871 --> 00:38:17,954 Теперь ты начал меня доставать, а что ты пьешь? 544 00:38:17,954 --> 00:38:19,826 Я не просто тебя Угощу. 545 00:38:19,913 --> 00:38:20,991 Я поставлю тебе целую бутылку, хорошо? 546 00:38:21,079 --> 00:38:23,070 Потому что всё, что мое -это твоё... 547 00:38:23,996 --> 00:38:25,110 Твоя девушка не хочет выпить? 548 00:38:25,246 --> 00:38:27,320 - Марсалу с кока-колой. - Марсала с кока-колой. 549 00:38:28,163 --> 00:38:29,193 Хороший выбор. 550 00:38:29,288 --> 00:38:31,362 Ник, неси сюда выпивку и поживее. 551 00:38:31,496 --> 00:38:33,579 Мне нужна бутылка Марсалы и кока-колы. А ты? 552 00:38:33,579 --> 00:38:36,577 - Пива. - И еще пару пива, Ник. В темпе. 553 00:38:43,871 --> 00:38:44,901 Только посмотри на него. 554 00:38:44,954 --> 00:38:47,111 Как он прихрамывает, хочет, чтобы я раскаялся. 555 00:38:48,038 --> 00:38:49,116 Кажется, он не притворяется. 556 00:38:49,204 --> 00:38:51,160 По-моему, он действительно хромает. 557 00:38:52,121 --> 00:38:55,238 Думаешь, действительно, он был искренен, когда пялился на тебя? 558 00:38:56,288 --> 00:38:57,318 Нет, Марк. 559 00:39:04,829 --> 00:39:05,860 Прохвост. 560 00:39:06,913 --> 00:39:08,785 Да хватит тебе, Марк. 561 00:39:10,871 --> 00:39:11,901 Не думай ты о нем. 562 00:39:16,204 --> 00:39:18,242 Да он совершенно здоров, разве не так? 563 00:39:19,204 --> 00:39:20,235 Марк... 564 00:39:20,371 --> 00:39:21,401 прекрати... 565 00:39:25,538 --> 00:39:26,699 Пожалуйста! Надо пресечь это в зародыше. 566 00:39:27,621 --> 00:39:28,782 Марк! Марк, не надо. 567 00:39:29,704 --> 00:39:30,735 Черт! 568 00:39:39,079 --> 00:39:41,153 Слушай, ты еще бесишься из-за своей ноги? 569 00:39:41,288 --> 00:39:42,318 Что? 570 00:39:44,413 --> 00:39:46,403 Ты еще злишься на меня из-за своей ноги? 571 00:39:47,329 --> 00:39:48,360 Нет, забудь об этом. 572 00:39:48,579 --> 00:39:50,451 Не знаю, помнишь ли ты, Невил, 573 00:39:50,538 --> 00:39:52,742 но когда я прицелился из пистолета тебе в голову, 574 00:39:53,663 --> 00:39:55,737 я передумал и выстрелил тебе в колено, помнишь? 575 00:39:55,788 --> 00:39:56,901 Да бог с ним. Всё хорошо? 576 00:39:57,871 --> 00:39:59,826 И как тебе Удалось меня отговорить? 577 00:39:59,913 --> 00:40:01,903 Ведь У меня был пистолет с полной обоймой! 578 00:40:02,038 --> 00:40:03,993 Нога в порядке. Хорошо? 579 00:40:04,079 --> 00:40:05,110 Да черт с ней! 580 00:40:05,163 --> 00:40:06,157 Посмотри! 581 00:40:06,204 --> 00:40:08,160 Посмотри на меня! Я процветаю. 582 00:40:09,288 --> 00:40:10,366 Я в полном порядке! 583 00:40:11,288 --> 00:40:13,362 Возвращайся к своей девушке и расслабься. 584 00:40:13,496 --> 00:40:15,570 Забудь про ногу. Я еще закажу тебе выпить. 585 00:40:33,246 --> 00:40:34,324 Чоп-Чоп! Как дела? 586 00:40:43,704 --> 00:40:44,735 Кто это был? 587 00:40:45,788 --> 00:40:46,818 Попросил огня... 588 00:40:51,996 --> 00:40:53,026 Послушай, не надо. 589 00:40:53,163 --> 00:40:54,193 Не обращай внимания. 590 00:40:57,246 --> 00:40:58,276 Ты смотришь на меня 591 00:40:58,371 --> 00:41:01,369 или прямо перед собой, и никому не смотришь в глаза. 592 00:41:05,663 --> 00:41:06,693 Это еще что такое? 593 00:41:08,579 --> 00:41:09,693 - Вставай, мы уходим. - Нет. 594 00:41:09,829 --> 00:41:12,744 - Отстань от меня, Марк! - Надевай свой чертов жакет. 595 00:41:12,954 --> 00:41:13,985 Я никуда не пойду. 596 00:41:14,954 --> 00:41:15,985 Отпусти меня, Марк! 597 00:41:25,246 --> 00:41:27,402 - Что ты на нас пялишься? - Да так, ничего. 598 00:41:28,371 --> 00:41:29,485 У тебя что, проблемы, козел? 599 00:41:29,538 --> 00:41:31,493 У нас нет никаких проблем. 600 00:41:31,579 --> 00:41:33,653 Хочешь закончить эту историю? Давай, давай её закончим! 601 00:41:33,704 --> 00:41:34,735 Давай! Давай! 602 00:41:49,288 --> 00:41:50,318 Прости, крошка... 603 00:41:53,371 --> 00:41:55,527 Я иногда впадаю в какое-то бешенство... 604 00:41:58,579 --> 00:41:59,610 Словно... 605 00:41:59,746 --> 00:42:00,776 Это тяжело. 606 00:42:00,871 --> 00:42:03,788 Я расхожусь, все на меня пялятся, 607 00:42:03,788 --> 00:42:05,862 смотрят как на сумасшедшего... 608 00:42:09,079 --> 00:42:11,070 Я совершал безумные поступки. 609 00:42:12,246 --> 00:42:14,284 Да, и я продолжаю совершать безумства. 610 00:42:15,246 --> 00:42:16,490 И теперь У меня целая куча врагов. 611 00:42:17,329 --> 00:42:18,443 Тебе надо сбросить обороты. 612 00:42:20,663 --> 00:42:22,618 Я не помню, когда я в последний раз 613 00:42:23,579 --> 00:42:25,736 чувствовал себя совершенно спокойно. 614 00:42:26,913 --> 00:42:28,987 Стоял и любовался закатом или ходил в бар. 615 00:42:29,954 --> 00:42:32,111 Я не могу ходить в бар 616 00:42:33,038 --> 00:42:34,199 и расслабляться за кружкой пива. 617 00:42:35,038 --> 00:42:37,242 Я не могу ходить в ресторан и получать Удовольствие от еды. 618 00:42:38,163 --> 00:42:40,367 Мне приходится сидеть, прижавшись спиной к стене 619 00:42:41,288 --> 00:42:42,401 на тот случай, если кто-то войдет... 620 00:42:42,538 --> 00:42:45,536 Знаешь, к счастью, это не может продолжаться вечно. 621 00:42:48,579 --> 00:42:49,610 Крошка... 622 00:42:53,788 --> 00:42:55,031 У меня есть для нас деньги. Знаешь? 623 00:42:57,038 --> 00:42:58,151 Так вот я соберу кое-какие деньги. 624 00:42:59,121 --> 00:43:00,151 Как ты отнесешься к тому, 625 00:43:01,163 --> 00:43:02,241 чтобы нам Уехать в Тасманию, 626 00:43:04,204 --> 00:43:06,278 чтобы жить вместе? 627 00:43:16,829 --> 00:43:19,827 Не обижайся, но я предпочту работать в борделе. 628 00:43:22,038 --> 00:43:25,036 Я не могу бросить работу. Я пыталась... 629 00:43:31,288 --> 00:43:32,318 В чём дело, дорогой? 630 00:43:36,704 --> 00:43:37,735 Кто он? 631 00:43:40,871 --> 00:43:41,901 Никого нет. 632 00:43:44,954 --> 00:43:45,985 Есть. 633 00:43:46,913 --> 00:43:49,069 Это тот чертов Невил Бартос? 634 00:43:51,079 --> 00:43:53,236 Марк, ты что хочешь опять всё начать с начала? 635 00:43:54,204 --> 00:43:55,318 Я с тобой разговариваю! Кто он? 636 00:43:56,288 --> 00:43:57,531 Черт! Ты делаешь мне больно! 637 00:43:59,538 --> 00:44:01,612 Это Невил Бартос? 638 00:44:01,704 --> 00:44:02,735 Пусти. 639 00:44:03,579 --> 00:44:04,610 Отпусти меня, Марк! 640 00:44:04,704 --> 00:44:05,746 Невил Бартос. 641 00:44:05,746 --> 00:44:07,737 Черт, да отпусти меня! 642 00:44:08,788 --> 00:44:09,818 Господи! 643 00:44:10,954 --> 00:44:11,985 Да что с тобой? 644 00:44:13,079 --> 00:44:14,110 Я так и знал... 645 00:44:19,288 --> 00:44:20,318 Ты просто скажи мне. 646 00:44:20,454 --> 00:44:22,528 С кем ты спишь? 647 00:44:25,538 --> 00:44:26,568 Марк... 648 00:44:27,538 --> 00:44:28,568 Со всеми. 649 00:44:28,663 --> 00:44:29,824 Я работаю в борделе. 650 00:44:30,746 --> 00:44:32,950 Я не об этом. С кем ты сейчас... 651 00:44:33,871 --> 00:44:34,901 С кем ты целуешься? 652 00:44:52,746 --> 00:44:53,776 С тобой... 653 00:44:54,704 --> 00:44:55,735 Видишь? 654 00:44:56,704 --> 00:44:57,735 Я целуюсь с тобой. 655 00:44:59,829 --> 00:45:02,116 Ты Уйдешь от меня и своим ртом будешь касаться другого. 656 00:45:03,996 --> 00:45:05,240 А ты только и думаешь, что о постели? 657 00:45:08,163 --> 00:45:09,406 НУ и катись! Козел ты! 658 00:45:15,663 --> 00:45:16,693 Черт. 659 00:46:02,413 --> 00:46:03,443 Что тебе нужно? 660 00:46:04,413 --> 00:46:05,443 Это я, Марк. 661 00:46:05,538 --> 00:46:06,486 Я знаю. 662 00:46:06,579 --> 00:46:07,610 Что тебе нужно? 663 00:46:08,663 --> 00:46:10,653 Пожалуйста, впусти меня на минутку. 664 00:46:10,871 --> 00:46:12,826 Нет, Марк. Чего ты хочешь? 665 00:46:15,871 --> 00:46:16,901 Что тебе нужно? 666 00:46:16,996 --> 00:46:18,157 Прости меня, крошка. 667 00:46:18,996 --> 00:46:20,026 Прости меня. 668 00:46:20,163 --> 00:46:21,193 Да, разбежался... 669 00:46:23,288 --> 00:46:24,401 Я не хочу тебя видеть, Марк. 670 00:46:26,413 --> 00:46:27,526 - Я люблю тебя. - А... 671 00:46:28,579 --> 00:46:30,451 Найди себе другую. 672 00:46:32,621 --> 00:46:33,782 - Мне нужно Увидеть тебя, Таня. - Нет, 673 00:46:34,704 --> 00:46:35,782 я тебя не впущу. 674 00:46:40,871 --> 00:46:43,027 - Пожалуйста, Таня, прошу. - Нет, к черту. Нет. 675 00:46:43,163 --> 00:46:45,153 - Мы просто поговорим. - Нет, я это Уже слышала. 676 00:46:48,371 --> 00:46:49,401 Таня! 677 00:46:53,454 --> 00:46:54,485 Тогда я ухожу... 678 00:46:57,621 --> 00:46:58,651 Я ухожу... 679 00:47:19,538 --> 00:47:20,568 Чертова шлюха! 680 00:47:34,204 --> 00:47:37,202 - Черт! Убирайся! Вон отсюда! - С кем ты разговариваешь? 681 00:47:39,204 --> 00:47:41,278 Эй! Кто говорит? Это ты, Невил? 682 00:47:42,413 --> 00:47:43,443 Ах ты, крыса... 683 00:47:44,496 --> 00:47:45,657 Ладно. Таня, ты должна объясниться. 684 00:47:46,496 --> 00:47:48,570 Пошел ты, Марк! Марк, уходи из моего дома. 685 00:47:48,663 --> 00:47:49,824 - Марк, ты слышишь меня? - Мама! Мама! 686 00:47:50,746 --> 00:47:52,820 Не вмешивайтесь! Я ей вреда не причиню. 687 00:47:52,954 --> 00:47:54,913 - Марк! - Марк, ради бога! 688 00:47:54,913 --> 00:47:56,987 Видишь, ты напугала свою бедную мать. 689 00:47:58,079 --> 00:47:59,110 Таня! 690 00:47:59,204 --> 00:48:00,235 Иди сюда! 691 00:48:03,371 --> 00:48:04,401 Подойди, Таня! 692 00:48:08,454 --> 00:48:09,532 - Почему? - Не надо, Марк! 693 00:48:09,621 --> 00:48:11,576 - Почему Невил? Почему? - Отстань! 694 00:48:12,538 --> 00:48:13,568 - Почему Невил? - А! 695 00:48:13,704 --> 00:48:14,818 Почему? 696 00:48:15,746 --> 00:48:16,776 Ты же всё Уничтожила! 697 00:48:19,913 --> 00:48:20,991 Боже, не трогай её! 698 00:48:21,079 --> 00:48:22,951 Мама! Вон отсюда! 699 00:48:27,246 --> 00:48:29,201 Ты посмотри, что ты натворила! 700 00:48:29,413 --> 00:48:31,368 Посмотри, как ты всё испортила! 701 00:48:35,454 --> 00:48:36,485 Расстроила мать! 702 00:48:48,038 --> 00:48:50,028 Я чертовски в вас разочарован. 703 00:48:51,079 --> 00:48:52,110 Что? 704 00:48:54,204 --> 00:48:56,288 Наверняка вы читали эти газетные статьи обо мне, 705 00:48:56,288 --> 00:48:58,492 слышали, что обо мне сплетничают на Улице, 706 00:48:59,413 --> 00:49:02,529 и У вас в голове сложилась картина, какой этот Чоппер Рид. 707 00:49:02,621 --> 00:49:03,782 И вот мы сидим в этом баре 708 00:49:04,621 --> 00:49:05,782 так чинно и мирно, но... 709 00:49:06,704 --> 00:49:07,866 Я на вас обиделся. 710 00:49:11,996 --> 00:49:13,074 Да что ты мелешь, Марк? 711 00:49:14,204 --> 00:49:17,321 Я чувствую, что должен честно поговорить с вами, мистер Дони. 712 00:49:18,288 --> 00:49:20,362 Здесь полно преступников, но они ведут себя так, 713 00:49:20,454 --> 00:49:21,485 словно У них иммунитет. 714 00:49:22,413 --> 00:49:23,443 А почему? 715 00:49:24,496 --> 00:49:25,526 Послушайте. 716 00:49:25,579 --> 00:49:27,617 Я знаю, вы не станете закрывать глаза 717 00:49:27,663 --> 00:49:29,819 на моё поэтическое правосудие. Верно? 718 00:49:30,788 --> 00:49:32,862 Вообще-то, Марк, так не делается. 719 00:49:38,038 --> 00:49:39,199 Я вас понимаю, мистер Дони. 720 00:49:40,038 --> 00:49:42,112 Есть вещи, на которые нельзя смотреть сквозь пальцы. 721 00:49:42,246 --> 00:49:44,284 Так или нет, здесь это ни при чем. 722 00:49:44,329 --> 00:49:45,443 Но мы этого не потерпим. 723 00:49:50,579 --> 00:49:51,693 Так точно, мистер Дони. 724 00:50:02,121 --> 00:50:03,163 Да? 725 00:50:03,163 --> 00:50:04,193 Кто там? 726 00:50:06,163 --> 00:50:07,193 Ник, сходи, посмотри. 727 00:50:17,621 --> 00:50:18,651 Эй, кто там? 728 00:50:19,621 --> 00:50:20,651 Кто там? 729 00:50:23,996 --> 00:50:25,026 Это я. 730 00:50:25,954 --> 00:50:27,116 Что тебе здесь нужно? 731 00:50:28,038 --> 00:50:29,068 Невил дома? 732 00:50:31,163 --> 00:50:32,193 Эй, Нев! 733 00:50:32,246 --> 00:50:35,244 - Иди сюда. - Иду, Уже иду. 734 00:50:39,496 --> 00:50:40,574 Что тебе от меня нужно? 735 00:50:41,579 --> 00:50:43,653 Слушай, Нев, я просто зашел, чтобы извиниться. 736 00:50:43,704 --> 00:50:45,660 Откуда ты Узнал, где я живу? 737 00:50:45,788 --> 00:50:48,786 Не бойся. Меня смущает всё, что произошло вчера. 738 00:50:48,871 --> 00:50:50,945 Я просто зашел, чтобы извиниться и помириться. 739 00:50:55,038 --> 00:50:56,068 Придурок... 740 00:50:58,163 --> 00:50:59,276 Ты пришел надоедать? 741 00:50:59,413 --> 00:51:00,361 Без фокусов. 742 00:51:00,454 --> 00:51:01,485 Здесь фешенебельный район. 743 00:51:02,413 --> 00:51:03,574 Никаких фокусов... 744 00:51:06,704 --> 00:51:07,735 Ты понял? 745 00:51:08,579 --> 00:51:09,693 Открой ворота, Нев. 746 00:51:09,829 --> 00:51:10,860 Я тебя впущу, 747 00:51:11,788 --> 00:51:13,862 если ты будешь играть по моим правилам. 748 00:51:13,913 --> 00:51:15,868 Здесь твой дом. Твои правила. 749 00:51:15,954 --> 00:51:16,985 Причем замечательный дом. 750 00:51:17,038 --> 00:51:18,068 Я преклоняюсь. 751 00:51:18,163 --> 00:51:19,193 Веди себя прилично. 752 00:51:21,079 --> 00:51:22,110 Я обещаю. 753 00:51:22,329 --> 00:51:24,285 - Ник, задний гараж закрыт? - Да. 754 00:51:25,329 --> 00:51:26,407 - Закрыт? Ты Уверен? - Да. 755 00:51:27,454 --> 00:51:28,485 Сходи, проверь. 756 00:51:29,413 --> 00:51:30,656 - Вот так, так. - НУ что, здорово? 757 00:51:31,704 --> 00:51:33,660 Кто здесь король? Кто здесь король? 758 00:51:33,788 --> 00:51:34,818 - А? - Очень мило. 759 00:51:35,746 --> 00:51:37,950 Эй, что ты делаешь? Зачем бросил сигарету на газон? 760 00:51:38,788 --> 00:51:39,901 Ник, подними её и выброси! 761 00:51:39,954 --> 00:51:41,992 - Я её не бросал. - Господи! 762 00:51:42,954 --> 00:51:43,985 Что ты делаешь? 763 00:51:44,079 --> 00:51:46,070 Что ты преследуешь меня словно дурной запах. 764 00:51:46,163 --> 00:51:47,324 Как будто хочешь трахнуть меня в задницу. 765 00:51:48,163 --> 00:51:49,406 Иди вниз и приготовь напитки. Идите отсюда! 766 00:51:50,329 --> 00:51:51,407 Хорошо здесь. 767 00:51:52,454 --> 00:51:55,452 - Ты Умеешь нырять? - Нет. Прости, здесь не плавают. 768 00:51:55,538 --> 00:51:57,612 Пойдем, посмотришь на моих деток. Красавцы. 769 00:51:59,704 --> 00:52:01,909 Самое главное, не зови их по именам на этих мисках. 770 00:52:02,746 --> 00:52:03,776 Это не их клички. 771 00:52:04,913 --> 00:52:05,943 Что? 772 00:52:06,079 --> 00:52:07,110 Чего смотришь? 773 00:52:07,954 --> 00:52:10,028 Одни проходимцы залезли сюда, чтобы обчистить меня, 774 00:52:10,163 --> 00:52:12,319 позвали их, и собаки разорвали их на куски... 775 00:52:14,413 --> 00:52:15,443 Вот, взгляни. 776 00:52:19,621 --> 00:52:20,651 Невил! 777 00:52:21,621 --> 00:52:22,651 Ты что делаешь? 778 00:52:23,704 --> 00:52:26,786 Мне придется сообщить об этом в общество защиты животных. 779 00:52:27,829 --> 00:52:29,820 Нет, Марк. Им это нравится. 780 00:52:29,913 --> 00:52:31,074 Это мои собаки. 781 00:52:31,996 --> 00:52:33,157 Не хочешь с ними поиграть? 782 00:52:36,204 --> 00:52:39,321 Ладно, пойдем проверим, приготовил ли мой бездельник напитки. 783 00:52:46,579 --> 00:52:47,610 Ник. 784 00:52:48,579 --> 00:52:49,823 А Невил, похоже, неплохо развернулся? 785 00:52:50,746 --> 00:52:51,788 Да, приятель, 786 00:52:51,788 --> 00:52:53,992 он контролирует сбыт во всех западных предместьях. 787 00:52:54,829 --> 00:52:55,860 Правда? 788 00:52:55,954 --> 00:52:57,116 Да, вижу, он хорошо живет... 789 00:52:59,121 --> 00:53:01,195 Скажи. Как думаешь, он подбросит мне немного бабок? 790 00:53:02,246 --> 00:53:04,284 Я не думаю, что он на это пойдет. 791 00:53:05,329 --> 00:53:06,360 Ерунда. Он согласится. 792 00:53:07,413 --> 00:53:08,443 Невил? 793 00:53:09,538 --> 00:53:10,568 Невил! 794 00:53:12,538 --> 00:53:13,568 Не-ев... 795 00:53:14,746 --> 00:53:15,776 Да? 796 00:53:16,704 --> 00:53:18,909 Эй, Нев. Я слышал, ты хочешь дать мне немного денег? 797 00:53:20,954 --> 00:53:22,032 А кто тебе об этом сказал? 798 00:53:22,121 --> 00:53:23,151 Сообщили по почте. 799 00:53:23,996 --> 00:53:25,110 Я могу забрать их прямо сейчас. 800 00:53:25,246 --> 00:53:27,201 Думаю, кто-то заморочил тебе голову. 801 00:53:27,329 --> 00:53:29,320 Кто-то заморочил тебе голову, Невил. 802 00:53:30,246 --> 00:53:31,407 И кто-то продолжит морочить тебе голову. 803 00:53:31,496 --> 00:53:33,451 Сколько ты можешь мне дать? 804 00:53:34,621 --> 00:53:36,612 Кто ты такой, чтобы так разговаривать со мной? 805 00:53:36,704 --> 00:53:38,778 Кто ты такой? Я - Невил Бартос. Помнишь? 806 00:53:39,621 --> 00:53:41,695 У тебя снова отшибло память, идиот? 807 00:53:42,954 --> 00:53:43,996 Что? 808 00:53:43,996 --> 00:53:45,951 Почему ты так со мной разговариваешь? 809 00:53:46,079 --> 00:53:48,038 Прости. Я был груб? 810 00:53:48,038 --> 00:53:50,028 Да, ты был очень груб. 811 00:53:50,121 --> 00:53:52,325 Придурок, если тебе нужны деньги, так сам их и заработай. 812 00:53:53,163 --> 00:53:54,193 Налей ему, Ник. 813 00:53:54,288 --> 00:53:55,366 А ты веди себя прилично. 814 00:53:56,371 --> 00:53:58,445 Идиот. Ты веришь, что ему взбрендило? 815 00:53:58,496 --> 00:53:59,610 - Невил? - Расслабься. 816 00:54:00,663 --> 00:54:01,693 Я пойду извинюсь... 817 00:54:02,621 --> 00:54:03,651 Невил... 818 00:54:03,788 --> 00:54:04,818 извини... 819 00:54:05,746 --> 00:54:06,776 Где ты? 820 00:54:07,746 --> 00:54:08,776 Невил? 821 00:54:09,913 --> 00:54:10,943 Мне чертовски жаль... 822 00:54:11,996 --> 00:54:13,074 Я слегка перебрал. 823 00:54:13,163 --> 00:54:15,153 Меня понесло. Я разошелся. 824 00:54:16,288 --> 00:54:17,329 Прости. 825 00:54:17,329 --> 00:54:20,329 - Я немного переборщил. - Не знаю, что ты о себе думаешь, 826 00:54:20,329 --> 00:54:21,407 но ты - грубиян. Ты понял? 827 00:54:22,329 --> 00:54:24,403 И это называется проявить Уважение? Такая грубость. 828 00:54:24,496 --> 00:54:25,574 - Роббо? - Очень грубо. 829 00:54:25,663 --> 00:54:27,618 Ты сидишь на деньгах. А я на мели. 830 00:54:28,663 --> 00:54:29,693 Мне очень жаль, Нев. 831 00:54:30,746 --> 00:54:31,776 Прости. 832 00:54:31,829 --> 00:54:32,954 Извинение принято. Ладно. 833 00:54:32,954 --> 00:54:36,900 У спокойся. Давай. Черт. Я тоже хочу расслабиться. 834 00:54:44,413 --> 00:54:45,443 А если серьезно, Нев. 835 00:54:46,371 --> 00:54:48,575 Как ты хранишь бабки? Я почти без копейки денег. 836 00:54:51,579 --> 00:54:52,610 Не понял? 837 00:54:52,663 --> 00:54:53,693 О чем ты говоришь? 838 00:54:55,788 --> 00:54:56,818 О деньгах. 839 00:54:58,996 --> 00:55:00,868 Нет здесь никаких денег! 840 00:55:00,996 --> 00:55:03,070 Здесь денег нет. Понял? 841 00:55:03,996 --> 00:55:05,110 Денег нет. Роббо? 842 00:55:05,163 --> 00:55:06,193 Денег нет. 843 00:55:10,329 --> 00:55:11,360 Я вот что скажу. 844 00:55:11,496 --> 00:55:14,529 Если ты попытаешься встать со своего кресла и Уйти, 845 00:55:16,579 --> 00:55:19,696 то я вполне смогу застрелить тебя возле двери. 846 00:55:19,829 --> 00:55:21,788 Именно так и произойдет, 847 00:55:21,788 --> 00:55:23,992 если ты сейчас же не дашь мне денег. 848 00:55:24,913 --> 00:55:25,943 Я даю тебе 20 секунд, 849 00:55:26,079 --> 00:55:29,077 чтобы достать бабки или я тебя застрелю... 850 00:55:29,204 --> 00:55:32,119 - 1 , 2, 3, 4... - У меня нет здесь денег. 851 00:55:32,246 --> 00:55:34,201 - 5, 6, 7... - Я же сказал тебе... 852 00:55:34,288 --> 00:55:36,278 Ты пришел, я дал тебе выпить, да что с тобой? 853 00:55:36,371 --> 00:55:37,401 - Сядь на место! - Послушай. Эй! 854 00:55:37,454 --> 00:55:39,611 Я проявил гостеприимство, а ты что делаешь? 855 00:55:40,454 --> 00:55:41,485 13, 1 4... 856 00:55:41,579 --> 00:55:43,653 - 15, 16, 1 7, 18, 19. - Да перестань ты считать! 857 00:55:51,913 --> 00:55:52,943 Боже! 858 00:55:53,038 --> 00:55:55,028 Эй, что ты наделал? Господи! 859 00:55:55,121 --> 00:55:56,282 Он же тебе не враг! 860 00:55:57,204 --> 00:55:58,235 Теперь ему хана, правда? 861 00:55:59,288 --> 00:56:00,318 Неси бинт! Скорее! 862 00:56:00,371 --> 00:56:01,401 Бинты не понадобятся. 863 00:56:01,496 --> 00:56:03,451 Гоните бабки, живо! 864 00:56:06,579 --> 00:56:07,610 Что, из морозилки? 865 00:56:08,579 --> 00:56:10,653 И долго мне их размораживать? 866 00:56:10,871 --> 00:56:11,901 Ему совсем плохо. 867 00:56:13,996 --> 00:56:15,038 Что случилось, Невил? 868 00:56:15,038 --> 00:56:17,952 Может, ты обжог себе аппендикс? Нужна операция? 869 00:56:18,038 --> 00:56:20,028 Его надо везти в больницу. 870 00:56:21,163 --> 00:56:22,241 Ты отвез его в больницу? 871 00:56:23,163 --> 00:56:25,319 Нет, ни в какую больницу я его не повез. 872 00:56:25,454 --> 00:56:26,485 Скажите мне. 873 00:56:27,329 --> 00:56:28,573 Зачем мне стрелять в человека - паф! 874 00:56:29,413 --> 00:56:30,443 - и затем тащить его в машину, 875 00:56:30,538 --> 00:56:32,659 чтобы везти в больницу со скоростью 100 миль в час. 876 00:56:33,579 --> 00:56:35,866 Это противоречит цели, ради которой я и выстрелил в него. 877 00:56:36,704 --> 00:56:38,861 Более того, это её оскорбляет! Это оскорбление. 878 00:56:38,996 --> 00:56:41,070 Я что, единственный человек в стране, 879 00:56:41,996 --> 00:56:44,070 который развозит по больницам подобных типов? 880 00:56:45,163 --> 00:56:48,161 Я похож на Марка Брэндона Рида по кличке !!Санитар!!? 881 00:56:49,288 --> 00:56:50,449 Ладно. Кто его повезет? 882 00:56:53,371 --> 00:56:54,401 Не надо так скулить! 883 00:56:54,496 --> 00:56:56,570 Столько шума из-за такой маленькой дырочки. 884 00:56:56,621 --> 00:56:58,579 Хочешь, я проделаю тебе еще одну? 885 00:56:58,579 --> 00:56:59,693 Эй! Хватит! Боже! Клади его... 886 00:56:59,746 --> 00:57:01,902 Чоппер! Послушай. Так не поступают с друзьями. 887 00:57:07,954 --> 00:57:09,116 Ты - покойник, Чоппер. 888 00:57:09,204 --> 00:57:12,119 Ты ходишь на расстоянии шага от своей могилы. 889 00:57:12,204 --> 00:57:13,366 Хватит трепаться... 890 00:57:17,454 --> 00:57:18,485 Водитель, в больницу. 891 00:57:24,621 --> 00:57:26,777 Он сказал, что ты отвез его в больницу. 892 00:57:27,746 --> 00:57:28,860 Так значит, вы говорили с ним? 893 00:57:30,954 --> 00:57:33,075 Мы знаем лишь то, что он говорил о тебе в городе. 894 00:57:37,204 --> 00:57:39,409 Тогда вам нужно проверить мотивы, почему он так говорил. 895 00:57:43,454 --> 00:57:44,532 А зачем ему было врать? 896 00:57:46,579 --> 00:57:48,700 Я не знаю. Я что, психиатр? 897 00:57:48,788 --> 00:57:49,818 Послушай! 898 00:57:50,663 --> 00:57:51,693 Марк, это не шутка.. 899 00:57:51,913 --> 00:57:53,868 По всему городу теперь болтают - 900 00:57:53,996 --> 00:57:55,954 большое тебе спасибо за это - 901 00:57:55,954 --> 00:57:58,988 что У тебя было какое-то секретное соглашение с нами. 902 00:57:59,121 --> 00:58:02,119 Что тебе дали карт-бланш на совершение этого преступления. 903 00:58:02,246 --> 00:58:03,276 Нет. 904 00:58:03,371 --> 00:58:06,369 Мистер Дони, это вранье. Это просто откровенная чушь. 905 00:58:06,413 --> 00:58:07,443 Вот именно, что чушь. 906 00:58:08,496 --> 00:58:10,570 Соберите вместе этих придурков наркоманов, 907 00:58:10,663 --> 00:58:12,653 и они расскажут вам интересные истории. 908 00:58:12,746 --> 00:58:15,744 Да? А по городу ходит Уже другая интересная история о том, 909 00:58:15,788 --> 00:58:17,743 что на тебя дали контракт. 910 00:58:17,829 --> 00:58:18,991 А, чертова мафия. 911 00:58:19,913 --> 00:58:23,029 Бандюги. Да кто они такие? Владельцы магазинов овощи-фрукты? 912 00:58:23,163 --> 00:58:26,161 Так пусть продают свои овощи и фрукты, 913 00:58:26,204 --> 00:58:27,318 а меня оставят в покое. 914 00:58:28,288 --> 00:58:30,444 На твоем месте я бы серьезно к этому отнесся. 915 00:58:32,413 --> 00:58:33,491 А я вполне серьезен. 916 00:58:34,413 --> 00:58:35,526 Я Уже дрожу как осиновый лист. 917 00:58:38,788 --> 00:58:41,702 Возможно, они попытаются Убрать тебя в Боджанглс. 918 00:58:41,788 --> 00:58:43,909 Анастопулос и Бартос на выходные Уедут в Сидней. 919 00:58:43,996 --> 00:58:45,954 Так что, они здесь не появятся. 920 00:58:45,954 --> 00:58:46,985 Знаете? 921 00:58:47,038 --> 00:58:50,119 Пусть остаются в Сиднее, жалкие Ублюдки. 922 00:58:50,246 --> 00:58:52,118 Это в их стиле. 923 00:58:52,246 --> 00:58:55,327 Сиднейского преступника можно Увидеть по телеку 924 00:58:55,371 --> 00:58:56,485 только раз, 925 00:58:57,413 --> 00:58:58,491 когда он мертвый лежите канаве, 926 00:58:58,579 --> 00:59:00,535 застреленный Убийцей из Мельбурна. 927 00:59:00,579 --> 00:59:02,736 И всё же мне кажется, ты должен серьезно подумать, Марк. 928 00:59:03,663 --> 00:59:04,824 Я настроен серьезно. Поверьте. 929 00:59:06,704 --> 00:59:07,866 Еще всплыло имя Джимми Логана. 930 00:59:08,996 --> 00:59:10,026 Джимми Логан? 931 00:59:10,871 --> 00:59:11,985 Этот жалкий недоносок. 932 00:59:14,204 --> 00:59:15,246 Да, я слышал. 933 00:59:15,246 --> 00:59:16,276 Джимми Логан? 934 00:59:17,246 --> 00:59:19,284 - Вы Уверены? - Давай, пойдем наверх! 935 00:59:20,454 --> 00:59:22,410 НУ, давай, пошли же! 936 00:59:24,538 --> 00:59:25,568 Господи! Господи! 937 00:59:26,704 --> 00:59:28,695 Прекращай! С этими делами завязывай! 938 00:59:30,663 --> 00:59:31,693 К черту. 939 00:59:31,788 --> 00:59:32,818 Чтобы этого не было! 940 00:59:33,913 --> 00:59:34,825 Черт! 941 00:59:34,954 --> 00:59:37,028 - Не хотите посмотреть? - Нет. Пошел ты. 942 00:59:52,621 --> 00:59:53,651 Открой дверь. 943 00:59:53,704 --> 00:59:55,660 Наверное, это твой дружок - Маркус. 944 00:59:57,829 --> 00:59:58,907 Сама открой. Ты Уже встала. 945 00:59:59,913 --> 01:00:01,903 Встань и открой дверь. 946 01:00:02,121 --> 01:00:03,151 Черт. 947 01:00:05,038 --> 01:00:06,151 Вот лентяйка... 948 01:00:11,496 --> 01:00:12,526 Кто там? 949 01:00:13,454 --> 01:00:14,532 - Это Марк. - Какой еще Марк? 950 01:00:15,538 --> 01:00:16,568 Чоппер. 951 01:00:22,829 --> 01:00:23,907 Что тебе здесь надо? 952 01:00:26,996 --> 01:00:28,026 Послушай, Джим... 953 01:00:28,163 --> 01:00:30,121 Те проблемы, что были между нами, 954 01:00:30,121 --> 01:00:31,199 они остались в прошлом. 955 01:00:32,121 --> 01:00:33,282 И все эти слухи, которые вокруг треплют, 956 01:00:33,371 --> 01:00:34,319 это всё чушь. 957 01:00:35,454 --> 01:00:37,410 Я просто хочу зайти. Я же твой друг. 958 01:00:38,371 --> 01:00:39,401 Какие еще слухи? 959 01:00:39,538 --> 01:00:40,568 Что я хочу пришить тебя. 960 01:00:41,496 --> 01:00:42,526 Я ничего такого не слышал. 961 01:00:42,621 --> 01:00:43,651 Это неправда... 962 01:00:44,704 --> 01:00:45,866 Послушай, может, откроешь дверь? 963 01:00:47,954 --> 01:00:49,910 Нет, приятель, я тебе не открою. 964 01:00:49,954 --> 01:00:50,985 У меня дети. 965 01:00:51,079 --> 01:00:53,153 Они еще совсем маленькие, и они испугаются, 966 01:00:53,996 --> 01:00:55,157 если Увидят человека без Ушей. 967 01:00:58,246 --> 01:01:00,320 - Ладно. - Лично я против тебя ничего не имею. 968 01:01:01,288 --> 01:01:02,318 Никаких проблем. 969 01:01:02,454 --> 01:01:03,485 Кто это? 970 01:01:04,496 --> 01:01:05,574 Да ладно, Джим, открой дверь. 971 01:01:05,663 --> 01:01:07,535 Я пойду, и мы просто поговорим... 972 01:01:09,621 --> 01:01:10,651 Не бойся, приятель, 973 01:01:11,913 --> 01:01:13,785 я тебя не покусаю. 974 01:01:14,913 --> 01:01:15,943 Ладно... 975 01:01:16,996 --> 01:01:18,026 Хорошо. 976 01:01:18,163 --> 01:01:20,035 Только немного подожди. 977 01:01:21,163 --> 01:01:22,193 Уходи... 978 01:01:25,246 --> 01:01:26,276 Ты вооружен? 979 01:01:28,371 --> 01:01:29,485 Конечно, я вооружен. 980 01:01:29,538 --> 01:01:31,694 За мной гоняется банда кретинов, которая хочет Убить. 981 01:01:32,538 --> 01:01:33,651 И что же мне ходить без пистолета? 982 01:01:33,704 --> 01:01:34,818 Понятно. Вынимай его. 983 01:01:35,746 --> 01:01:37,820 Отдавай оружие, иначе я тебя не впущу. Хорошо? 984 01:01:37,871 --> 01:01:38,901 Сначала отдай оружие. 985 01:01:40,038 --> 01:01:41,068 Договорились? 986 01:01:48,288 --> 01:01:49,318 Хорошо. 987 01:01:55,454 --> 01:01:56,698 Револьвер. Очень хорошо. Это все? 988 01:01:57,746 --> 01:01:58,776 Нет. Еще один. 989 01:02:04,829 --> 01:02:05,860 - Всё? - Да. 990 01:02:05,954 --> 01:02:07,032 - Симпатичный. - Я тебя знаю. 991 01:02:07,121 --> 01:02:08,993 Дамский пистолет. 992 01:02:10,121 --> 01:02:11,199 Красивый. 993 01:02:12,204 --> 01:02:14,325 Да, дамский пистолет, но он делает свой дело. 994 01:02:17,454 --> 01:02:19,492 Марк, это моя невеста, Мэнди. 995 01:02:20,454 --> 01:02:21,616 - Привет, Мэнди. - Добрый день. 996 01:02:22,621 --> 01:02:23,651 Значит невеста? 997 01:02:24,704 --> 01:02:26,909 Тогда, приятель, не зевай, такую женщину надо беречь. 998 01:02:27,746 --> 01:02:28,860 Пирожок-то почти поспел. Посмотри! 999 01:02:28,913 --> 01:02:29,943 Да, Джимми. 1000 01:02:30,038 --> 01:02:31,068 Привет. 1001 01:02:31,913 --> 01:02:32,943 Привет. 1002 01:02:33,038 --> 01:02:35,028 Вынь палец изо рта, малышка. 1003 01:02:36,079 --> 01:02:37,110 Садись вон там, да. 1004 01:02:38,163 --> 01:02:39,276 Я приготовлю тебе чашку чая. 1005 01:02:46,621 --> 01:02:47,651 Шик, блеск 1006 01:02:48,788 --> 01:02:49,818 и красота. 1007 01:02:50,788 --> 01:02:52,954 Кто сказал, что преступникам не платят? 1008 01:02:52,954 --> 01:02:54,910 Да, симпатичный пистолетик. 1009 01:02:56,913 --> 01:02:58,156 Так У тебя настоящая семья, Джим. 1010 01:02:58,996 --> 01:03:00,110 Да? Привет, маленькая девочка! 1011 01:03:00,246 --> 01:03:01,276 Это замечательно. 1012 01:03:02,204 --> 01:03:04,278 Я себе не могу позволить обзавестись семьей. 1013 01:03:05,246 --> 01:03:07,402 Это такая вещь, которая может обернуться против тебя, 1014 01:03:07,538 --> 01:03:09,410 если ты меня понимаешь... 1015 01:03:09,621 --> 01:03:12,536 Нет, я неправильно выразился. Но ты меня понял. 1016 01:03:12,621 --> 01:03:14,695 Ты не спишь, солнышко? Она засыпает. 1017 01:03:14,829 --> 01:03:16,785 - Смотри! - А У дяди нет Ушей? 1018 01:03:17,746 --> 01:03:18,907 Почему У меня нет Ушей? 1019 01:03:19,829 --> 01:03:21,903 Значит, ты У нас трусливая девочка, да? 1020 01:03:21,996 --> 01:03:23,026 Да. 1021 01:03:23,079 --> 01:03:25,153 Эй, Мэнди, Уложи Шеззи в постель, хорошо? 1022 01:03:25,246 --> 01:03:27,237 Смотри. Глазки слипаются. Давайте. Идите. 1023 01:03:28,163 --> 01:03:29,406 - Да, иду. - Пора спать. 1024 01:03:30,329 --> 01:03:32,450 - Но я не хочу спать. - Не ты, а Шеззи. 1025 01:03:33,371 --> 01:03:34,485 - Шеззи пора спать. - Хорошо. 1026 01:03:34,621 --> 01:03:36,576 - Уложи ее. - Хорошо. 1027 01:03:38,788 --> 01:03:40,743 Спи хорошо, Шеззи. 1028 01:03:40,871 --> 01:03:41,901 Спокойной ночи, Шез! 1029 01:03:43,788 --> 01:03:44,818 Пока, Шеззи! 1030 01:03:44,954 --> 01:03:45,985 Возьми с собой мамочку. 1031 01:03:46,079 --> 01:03:47,951 Пойдем ложиться, дорогая. 1032 01:03:48,163 --> 01:03:49,193 Пока, Шеззи. 1033 01:03:50,121 --> 01:03:51,151 Спокойной ночи... 1034 01:03:52,246 --> 01:03:53,276 Баю-бай! 1035 01:03:53,371 --> 01:03:55,445 Пожелай спокойной ночи дяде Чопу. Вот так. 1036 01:03:56,288 --> 01:03:57,401 Спокойной ночи, Шеззи! Спи! 1037 01:04:18,163 --> 01:04:19,193 Боже, Джим. 1038 01:04:19,329 --> 01:04:22,327 А ты действительно хорошо приземлился 1039 01:04:22,413 --> 01:04:23,491 прямо на задницу. 1040 01:04:31,913 --> 01:04:33,903 - Марк, что тебе надо от меня? - Что? 1041 01:04:35,038 --> 01:04:36,993 Разве я не могу навестить приятеля? 1042 01:04:38,038 --> 01:04:40,112 Мы были с тобой очень хорошими друзьями. 1043 01:04:46,496 --> 01:04:47,526 Джимми... 1044 01:04:49,496 --> 01:04:51,570 У меня есть к тебе пара вопросов... 1045 01:04:53,663 --> 01:04:54,693 Пара вопросов... 1046 01:04:55,746 --> 01:04:56,824 И вот первый вопрос: 1047 01:04:59,954 --> 01:05:02,028 ты ничего не хочешь мне сказать? 1048 01:05:10,454 --> 01:05:12,410 Точно ничего не хочешь сказать? 1049 01:05:15,538 --> 01:05:16,568 Нет, приятель. 1050 01:05:18,663 --> 01:05:19,824 Всё, что случилось в прошлом, 1051 01:05:21,704 --> 01:05:22,735 я стер из памяти, 1052 01:05:23,788 --> 01:05:24,949 и теперь я ничего не хочу знать. 1053 01:05:28,163 --> 01:05:29,193 Да. 1054 01:05:33,163 --> 01:05:34,193 Ты на меня не сердишься? 1055 01:05:34,288 --> 01:05:35,366 Да нет, я на тебя не сержусь. 1056 01:05:35,454 --> 01:05:37,410 Столько воды утекло с тех пор. 1057 01:05:39,496 --> 01:05:40,657 А новой воды нет? Новых достижений? 1058 01:05:41,496 --> 01:05:42,610 Нет, ничего особенного. 1059 01:05:44,829 --> 01:05:45,860 Так. Хорошо. 1060 01:05:48,788 --> 01:05:49,818 Теперь второй вопрос. 1061 01:05:50,038 --> 01:05:53,154 Ты сейчас работаешь? Тебе Удалось Устроиться? 1062 01:05:54,121 --> 01:05:55,151 Даже и не думал. 1063 01:05:58,246 --> 01:05:59,324 А как ты выкручиваешься? 1064 01:06:04,496 --> 01:06:06,487 У меня есть возможность. Благодаря... 1065 01:06:14,913 --> 01:06:16,903 чертову сектору Эйч. 1066 01:06:17,954 --> 01:06:20,246 Единственное, чем ты смог воспользоваться, Джимми Логан, 1067 01:06:20,246 --> 01:06:23,363 это при случае Ударить ножом, когда тебе стало невмоготу... 1068 01:06:24,288 --> 01:06:25,449 Пырнуть ножом старину Чоп-Чопа. 1069 01:06:32,621 --> 01:06:33,651 Джимми, слушай... 1070 01:06:34,704 --> 01:06:35,782 Я тебе кое-что расскажу. 1071 01:06:35,871 --> 01:06:38,869 Моя жизнь в опасности, и если так будет продолжаться, 1072 01:06:38,913 --> 01:06:40,026 тебя Убьют первым. 1073 01:06:40,954 --> 01:06:42,032 Понял? 1074 01:06:43,163 --> 01:06:45,237 Теперь подумай. Мне нужно, чтобы кто-то мне помог... 1075 01:06:46,204 --> 01:06:48,242 Угадай, с кем я сейчас работаю? 1076 01:06:52,329 --> 01:06:54,403 Давай, как следует подумай. НУ? 1077 01:06:55,663 --> 01:06:56,693 Неправильно. Начинается на !!Пэ!!. 1078 01:06:59,746 --> 01:07:00,776 На Аманду Дункан. 1079 01:07:03,871 --> 01:07:05,945 - На Аманду Дункан? - На полицию? 1080 01:07:06,996 --> 01:07:08,157 Да, и они дали мне зеленую Улицу. 1081 01:07:09,079 --> 01:07:10,110 Взгляни. 1082 01:07:12,121 --> 01:07:13,235 Грязный Дик Дони. 1083 01:07:14,204 --> 01:07:16,491 Да, он похож на клерка, но это крепкий орешек... 1084 01:07:17,413 --> 01:07:20,529 А это Супер Стив Куни. Не шути с Супер Стивом. 1085 01:07:20,663 --> 01:07:22,653 Слышал, как Бартосу обожгли аппендикс? 1086 01:07:22,746 --> 01:07:23,776 Да. 1087 01:07:24,621 --> 01:07:25,735 Это сделал я и люди из прикрытия. 1088 01:07:25,788 --> 01:07:27,944 Дони вел ту машину! 1089 01:07:28,996 --> 01:07:30,951 И ты отвез его в больницу. 1090 01:07:31,079 --> 01:07:33,994 Я не отвозил его ни в какую больницу! 1091 01:07:34,079 --> 01:07:36,153 Я что, похож на Мать Терезу? 1092 01:07:41,496 --> 01:07:42,526 Ты ведь знаешь его? 1093 01:07:45,538 --> 01:07:46,568 Кого? 1094 01:07:46,621 --> 01:07:47,735 Как кого? Невила. 1095 01:07:51,913 --> 01:07:53,903 Ты что там подслушиваешь, длинный нос? 1096 01:07:54,913 --> 01:07:56,074 - А? - Я здесь живу! 1097 01:07:56,913 --> 01:07:58,156 А тебе не следует говорить о таких вещах! 1098 01:07:58,996 --> 01:08:00,026 У нас дети! 1099 01:08:00,121 --> 01:08:01,282 Слушай, пойди помой посуду! 1100 01:08:02,204 --> 01:08:03,282 Помолчал бы! 1101 01:08:07,454 --> 01:08:09,621 И не входи сюда, пока мы говорим о делах. Ясно? 1102 01:08:09,621 --> 01:08:11,695 Бизнесмен. Небось, У тебя и дипломат есть? 1103 01:08:17,871 --> 01:08:20,027 Так ты ничего не хочешь мне рассказать, Джим? 1104 01:08:21,079 --> 01:08:22,110 Нет, приятель. 1105 01:08:23,163 --> 01:08:25,118 И даже о контракте на мое Убийство? 1106 01:08:27,204 --> 01:08:30,238 Слушай, на тебя, наверное, выдали десяток таких контрактов. 1107 01:08:30,329 --> 01:08:32,320 Да, судя по всему Невил Бартос, 1108 01:08:32,413 --> 01:08:35,538 Ник Анастопулос и другие крестные отцы 1109 01:08:35,538 --> 01:08:36,699 дали заказ на меня. 1110 01:08:37,538 --> 01:08:38,781 Послушай, я об этом ничего не знаю. 1111 01:08:40,663 --> 01:08:41,693 Правда? 1112 01:08:41,913 --> 01:08:43,987 А я слышал, что ты должен его выполнить... 1113 01:08:48,079 --> 01:08:50,236 Но мне кажется, что на этот раз, ты Уже не Успеешь. 1114 01:08:51,163 --> 01:08:52,193 Нет. 1115 01:08:52,246 --> 01:08:53,276 Нет, приятель. Нет. 1116 01:08:54,204 --> 01:08:55,366 У тебя что, паранойя? 1117 01:08:56,288 --> 01:08:57,401 Даже если я параноик, 1118 01:08:57,538 --> 01:08:59,493 это не значит, что меня не хотят Убить. 1119 01:08:59,538 --> 01:09:00,663 Марк, У меня здесь дети. 1120 01:09:00,663 --> 01:09:02,538 У меня дети. Да что ты? 1121 01:09:02,538 --> 01:09:03,781 - Чоп, не надо! - Он говорит правду! 1122 01:09:04,621 --> 01:09:06,777 Он даже и не собирался тебя Убивать! 1123 01:09:07,829 --> 01:09:08,991 А я Уверен, что собирался. 1124 01:09:09,829 --> 01:09:10,860 Давай, стреляй! 1125 01:09:10,954 --> 01:09:12,954 Не стреляй в него! Убери пистолет, Чоппер! 1126 01:09:12,954 --> 01:09:14,198 Ты хочешь Убить меня на глазах моих детей? 1127 01:09:16,079 --> 01:09:17,193 Мне наплевать! 1128 01:09:17,246 --> 01:09:19,284 Застрели меня на глазах У детей! 1129 01:09:19,413 --> 01:09:21,403 Валяй! Мерзавец! 1130 01:09:22,454 --> 01:09:23,485 Давай! Стреляй! 1131 01:09:26,579 --> 01:09:27,610 Прости, Джим... 1132 01:09:30,663 --> 01:09:31,824 Я не хотел тебя пугать. 1133 01:09:37,954 --> 01:09:41,154 Тебе нужно Успокоиться. Постараться прийти в себя. 1134 01:09:42,121 --> 01:09:43,246 Лучше всего Уехать из города. 1135 01:09:43,246 --> 01:09:45,367 - Да-да-да-да-да. - Ты воюешь с тенями. 1136 01:09:45,454 --> 01:09:46,485 Неважно... 1137 01:09:47,413 --> 01:09:48,491 Но ты взгляни на себя. У жас. 1138 01:09:50,579 --> 01:09:51,610 Твои дела плохи, Джим. 1139 01:09:52,663 --> 01:09:53,776 У тебя семья и дети. 1140 01:09:54,704 --> 01:09:55,782 Ради бога. Возьми. 1141 01:09:56,829 --> 01:09:57,860 Отремонтируй дом. 1142 01:09:58,788 --> 01:09:59,818 Поставь детей на ноги. 1143 01:10:00,038 --> 01:10:02,952 Нельзя жить в таком кошмаре. 1144 01:10:03,038 --> 01:10:04,068 Возьми деньги. 1145 01:10:04,121 --> 01:10:05,151 Джим. 1146 01:10:05,246 --> 01:10:07,201 Мать не должна быть наркоманкой... 1147 01:10:08,246 --> 01:10:09,324 Только не на наркотики. 1148 01:10:20,746 --> 01:10:21,907 Джим, не хлопай так дверью. 1149 01:10:22,746 --> 01:10:24,820 Дети Уже спят! 1150 01:10:25,038 --> 01:10:26,068 Или Уже не спят. 1151 01:10:26,996 --> 01:10:28,026 Куда ты звонишь? 1152 01:10:28,079 --> 01:10:30,035 - Одевайся, мы Уезжаем. - У езжаем? 1153 01:10:30,163 --> 01:10:31,193 Куда? У нас нет денег. 1154 01:10:32,204 --> 01:10:33,235 Куда мы Уезжаем? 1155 01:10:33,371 --> 01:10:35,445 Одевайся, мы Уезжаем. Ясно? 1156 01:10:36,371 --> 01:10:37,413 Дай мне пистолет. 1157 01:10:37,413 --> 01:10:39,534 - Быстро дай мне куртку. - Господи. Куда мы идем? 1158 01:10:40,579 --> 01:10:41,693 Час ночи. Надеюсь, новость хорошая. 1159 01:10:42,538 --> 01:10:43,568 Невил... 1160 01:10:43,663 --> 01:10:44,693 - Это Логан. - Джимми? 1161 01:10:44,746 --> 01:10:45,860 - Он только что был здесь. - Сам? 1162 01:10:46,704 --> 01:10:47,866 - Да он только что Ушел. - Куда он Ушел? 1163 01:10:47,954 --> 01:10:49,826 - В Боджанглс. - Отлично. 1164 01:10:50,038 --> 01:10:52,028 - Я пришлю Маркуса. - Боджанглс. Отлично! 1165 01:10:52,121 --> 01:10:53,151 Хорошо. 1166 01:10:57,204 --> 01:10:58,282 К черту Невила Бартоса. 1167 01:10:59,288 --> 01:11:01,409 Он не Угостил меня и чашкой капучино. 1168 01:11:02,454 --> 01:11:04,410 Он говорит, что ты - двуличный. 1169 01:11:05,538 --> 01:11:06,616 Я не двуличный! 1170 01:11:08,663 --> 01:11:10,867 И еще везде ходит слух, что ты работаешь на легавых. 1171 01:11:12,954 --> 01:11:13,985 Кто это сказал? 1172 01:11:14,829 --> 01:11:15,860 Да везде говорят. 1173 01:11:16,996 --> 01:11:19,117 А ты выясни, почему люди болтают такой вздор. 1174 01:11:20,121 --> 01:11:21,288 Мне это не нравится, Ян... 1175 01:11:21,288 --> 01:11:22,318 Вы понимаете, 1176 01:11:23,163 --> 01:11:25,237 что это должен быть самый большой секрет в мире, 1177 01:11:25,329 --> 01:11:26,371 что я даю вам информацию? 1178 01:11:26,371 --> 01:11:28,445 Думаешь, это мы распускаем такие слухи? 1179 01:11:28,579 --> 01:11:30,535 Неужели мы станем вредить себе? 1180 01:11:30,579 --> 01:11:32,653 Я люблю Улыбающиеся лица, мистер Дони, 1181 01:11:32,746 --> 01:11:35,779 и вы мне нравитесь, но я не эксперт по части головоломок. 1182 01:11:36,788 --> 01:11:38,992 Я расставлю свои ловушки и выясню, откуда идет утечка. 1183 01:11:42,121 --> 01:11:43,151 Чоппер! Как дела? 1184 01:11:47,204 --> 01:11:48,235 Привет, привет. 1185 01:11:48,371 --> 01:11:50,362 Рад тебя видеть, приятель. Хочешь выпить? 1186 01:11:51,371 --> 01:11:52,401 Нет-нет, не сейчас. 1187 01:11:52,454 --> 01:11:54,410 Спасибо. Дай мне Угостить тебя. У меня куча денег. 1188 01:11:54,496 --> 01:11:55,526 Я куплю тебе десяток пива, а? 1189 01:11:55,579 --> 01:11:57,535 - Пойдем, я тебя Угощаю. - Потом. 1190 01:11:57,621 --> 01:11:58,699 Попозже. Хорошо? 1191 01:11:58,788 --> 01:12:00,663 - А ты не забудешь? - Спасибо. 1192 01:12:00,663 --> 01:12:01,824 Захочешь выпить, приходи ко мне. 1193 01:12:08,163 --> 01:12:09,193 Кто это такой? 1194 01:12:10,121 --> 01:12:11,151 О ком ты? 1195 01:12:11,288 --> 01:12:13,243 Да вот тот чурка возле бара. 1196 01:12:14,329 --> 01:12:16,285 А, это Сэмми Турок. 1197 01:12:17,413 --> 01:12:18,443 Да? 1198 01:12:23,663 --> 01:12:24,824 Ты хочешь Узнать, есть ли У неё друзья? 1199 01:12:25,663 --> 01:12:27,819 Да, женщины любят меня, потому что У меня большой член. 1200 01:12:27,871 --> 01:12:30,869 Чего ты меня всё время трогаешь? Ты что, гомосексуалист? 1201 01:12:30,954 --> 01:12:32,121 Чего ты боишься? Я тебя не трогаю. 1202 01:12:32,121 --> 01:12:34,112 Я тебя не боюсь, но ты меня лучше не трогай. 1203 01:12:34,204 --> 01:12:35,246 Хорошо! 1204 01:12:35,246 --> 01:12:36,276 А где твоя машина? 1205 01:12:37,204 --> 01:12:38,246 Вон там. 1206 01:12:38,246 --> 01:12:39,276 Какая из них? 1207 01:12:40,454 --> 01:12:42,326 - Иди дальше. - Куда? 1208 01:12:46,704 --> 01:12:48,695 Эй! Это что, обрез? 1209 01:12:49,704 --> 01:12:51,909 Да, это обрез, и ты на мушке. Говори, в чьей ты команде? 1210 01:12:53,871 --> 01:12:54,901 Что? 1211 01:12:55,038 --> 01:12:56,993 В чьей команде 1212 01:12:57,038 --> 01:12:58,068 ты играешь? 1213 01:12:59,121 --> 01:13:00,235 В команде? Футбольной? 1214 01:13:01,288 --> 01:13:03,362 - Хочешь ломать комедию? - Да. 1215 01:13:06,288 --> 01:13:07,449 Зачем ты притащил меня сюда?! 1216 01:13:08,496 --> 01:13:09,526 Что? 1217 01:13:12,746 --> 01:13:15,661 Да что ты, Чоп... Это ты притащил меня сюда. 1218 01:13:18,996 --> 01:13:20,868 Значит, ты хороший, да? 1219 01:13:20,954 --> 01:13:22,116 Да, хороший. И я тебе друг, правда? 1220 01:13:23,038 --> 01:13:24,199 НУ да, ты мне друг, конечно. 1221 01:13:25,121 --> 01:13:27,195 Вытаскиваешь меня сюда посреди ночи. Зачем? 1222 01:13:27,329 --> 01:13:29,204 Пошел ты! 1223 01:13:29,204 --> 01:13:30,235 Пошел ты! 1224 01:13:31,288 --> 01:13:32,318 Что? 1225 01:13:33,371 --> 01:13:34,401 Что ты сказал? 1226 01:13:34,538 --> 01:13:36,496 - Что это значит? - Как перевести? 1227 01:13:36,496 --> 01:13:37,657 Да, говори по-английски! Мы в Австралии! 1228 01:13:37,746 --> 01:13:39,701 Пошел ты! Вот как это по-английски! 1229 01:13:50,163 --> 01:13:51,193 Ты живой? 1230 01:13:53,246 --> 01:13:54,276 А, черт. 1231 01:13:54,413 --> 01:13:56,368 - Дай-ка посмотреть. - Иди ты, сволочь! 1232 01:13:59,538 --> 01:14:00,568 Ты жив? 1233 01:14:01,579 --> 01:14:02,657 Послушай, извини, приятель. 1234 01:15:01,079 --> 01:15:02,110 Джимми! 1235 01:15:02,954 --> 01:15:03,985 Джимми! 1236 01:15:06,288 --> 01:15:07,318 Джимми! 1237 01:15:08,246 --> 01:15:09,276 Джимми!! 1238 01:15:10,454 --> 01:15:12,445 Этот псих только что застрелил парня. 1239 01:15:13,371 --> 01:15:14,485 - Прямо в голову! - Что за парень? 1240 01:15:14,538 --> 01:15:16,493 - Не называй меня по имени! - Кто этот парень? 1241 01:15:16,579 --> 01:15:17,610 Я не знаю! 1242 01:15:17,663 --> 01:15:18,693 Замолчи, Маркус! 1243 01:15:19,621 --> 01:15:21,695 Ты мне никогда не нравился! Пусти меня в машину! 1244 01:15:21,788 --> 01:15:22,829 У спокойся! 1245 01:15:22,829 --> 01:15:23,860 Так что за парень? 1246 01:15:23,996 --> 01:15:25,026 Пусти меня! 1247 01:15:29,079 --> 01:15:31,153 - Вы должны были мне помогать! - Замолчи! 1248 01:15:31,288 --> 01:15:32,318 Черт! 1249 01:15:36,371 --> 01:15:37,532 Этот тип всю ночь ходил за мной, 1250 01:15:38,454 --> 01:15:39,485 всю ночь лапал меня, 1251 01:15:40,454 --> 01:15:41,616 Угощал меня выпивкой, 1252 01:15:42,538 --> 01:15:44,612 всё поил и поил, 1253 01:15:44,704 --> 01:15:47,821 всю ночь навязывался и приставал ко мне. 1254 01:15:48,788 --> 01:15:50,862 Я его не знаю. И никогда не знал... 1255 01:15:51,913 --> 01:15:54,117 Вы же знаете, я не дружу с этническими меньшинствами. 1256 01:15:54,204 --> 01:15:57,202 Он, кажется, турок. У меня и так хватает проблем. 1257 01:15:58,246 --> 01:15:59,276 Рассказывай дальше. 1258 01:16:00,454 --> 01:16:02,528 Он хотел продать мне пистолет. Я Удивился. 1259 01:16:03,454 --> 01:16:05,659 Он сказал, что пистолеты лежат У него в машине на стоянке. 1260 01:16:06,579 --> 01:16:07,657 Но при мне не было ни копейки. 1261 01:16:08,788 --> 01:16:11,821 Сомневаюсь, что У него была лицензия на торговлю оружием. 1262 01:16:11,913 --> 01:16:15,029 Я подумал, если он хочет продать мне пистолет, я от него отделаюсь... 1263 01:16:17,121 --> 01:16:20,119 Мы вышли на Улицу. И он потащил меня на автостоянку. 1264 01:16:21,163 --> 01:16:22,241 И ты пошел вместе с ним? 1265 01:16:23,288 --> 01:16:24,318 Да. 1266 01:16:26,371 --> 01:16:27,401 Так вот... 1267 01:16:28,579 --> 01:16:29,610 мы пошли на автостоянку. 1268 01:16:30,538 --> 01:16:32,612 В Боджанглс сейчас две стоянки, правильно? 1269 01:16:34,746 --> 01:16:35,871 Я пошел на основную, 1270 01:16:35,871 --> 01:16:38,786 но он потащил меня наверх со словами: 1271 01:16:38,871 --> 01:16:40,032 Нет-нет. Чоппер, сюда. 1272 01:16:40,954 --> 01:16:42,945 Пойдем. Я припарковался вон там. 1273 01:16:43,079 --> 01:16:44,110 Сбоку. 1274 01:16:45,121 --> 01:16:46,282 Там полно оружия. Очень хорошие пистолеты. 1275 01:16:47,246 --> 01:16:49,284 Я немного насторожился, 1276 01:16:49,413 --> 01:16:53,359 потому что там довольно темно, плохое место. 1277 01:16:53,454 --> 01:16:55,528 Но я пошел туда следом за ним, 1278 01:16:55,663 --> 01:16:57,535 но тут он остановился, 1279 01:16:58,663 --> 01:16:59,693 и повернулся... 1280 01:17:01,788 --> 01:17:03,862 Он посмотрел на меня через плечо... 1281 01:17:05,038 --> 01:17:08,154 Этот гад наверняка проверял, нет ли свидетелей. 1282 01:17:09,204 --> 01:17:11,160 Так вот, он обернулся и говорит: 1283 01:17:12,204 --> 01:17:13,235 Подожди. Постой. 1284 01:17:13,288 --> 01:17:15,454 Чоппер, а У тебя есть пистолет? У тебя есть пистолет? 1285 01:17:15,454 --> 01:17:17,528 - И стал приближаться. - У тебя есть пистолет? 1286 01:17:18,454 --> 01:17:19,485 Пистолет? 1287 01:17:20,579 --> 01:17:22,617 Я сказал: Да, У меня есть пистолет. 1288 01:17:22,663 --> 01:17:24,704 - А какой? - Он спросил: Какой? 1289 01:17:24,704 --> 01:17:26,909 Ему очень не терпелось Увидеть мой пистолет. 1290 01:17:27,871 --> 01:17:30,027 И я показал ему свою игрушку. 1291 01:17:34,079 --> 01:17:35,241 Я посмотрел на свой пистолет, 1292 01:17:36,163 --> 01:17:39,196 и тут эта крыса, этот гад с быстротой молнии схватил его, 1293 01:17:39,288 --> 01:17:42,535 выхватил его, прицелился мне в голову и стал щелкать курком. 1294 01:17:43,454 --> 01:17:44,485 Но номер не прошел. 1295 01:17:45,454 --> 01:17:46,568 Это 32-ой автоматический. Верно? 1296 01:17:46,621 --> 01:17:49,619 И вы, ребята, знаете, если не оттянуть назад затвор, 1297 01:17:49,829 --> 01:17:51,785 он не выстрелит. Он в нерабочем состоянии. 1298 01:17:51,829 --> 01:17:53,986 Можно хоть весь день жать на курок, и он не выстрелит. 1299 01:17:54,829 --> 01:17:56,903 - Понимаете, о чём я говорю? - Да. Конечно, конечно... 1300 01:17:58,038 --> 01:17:59,068 И что произошло потом? 1301 01:17:59,121 --> 01:18:01,076 Он приставил пистолет к моей голове, 1302 01:18:01,163 --> 01:18:02,241 и начал щелкать курком. 1303 01:18:03,288 --> 01:18:06,369 Но У меня сзади в штанах был 410-ый обрез. 1304 01:18:06,496 --> 01:18:07,526 И я выхватил его. 1305 01:18:08,454 --> 01:18:10,659 Вот такой маленький обрез. 1306 01:18:11,579 --> 01:18:12,657 Он продолжал щелкать курком. 1307 01:18:13,663 --> 01:18:14,693 Я подумал про себя: 1308 01:18:15,746 --> 01:18:18,863 черт, еще пара секунд и он догадается взвести затвор... 1309 01:18:19,829 --> 01:18:23,989 И я вскинул свой 410-ый и сделал выстрел - паф. 1310 01:18:27,246 --> 01:18:28,276 Вот и всё. 1311 01:18:32,454 --> 01:18:33,485 Он просто отлетел. 1312 01:18:47,038 --> 01:18:48,993 Марк, что за игру ты ведешь? 1313 01:18:49,079 --> 01:18:51,070 Это еще одна жертва твоих ловушек? 1314 01:18:54,288 --> 01:18:55,329 О чем вы говорите? 1315 01:18:55,329 --> 01:18:56,407 Ты что нас проверяешь? 1316 01:18:56,496 --> 01:18:57,526 Хочешь Узнать, 1317 01:18:58,371 --> 01:19:00,527 станем ли мы вызывать спецподразделение и брать тебя? 1318 01:19:05,746 --> 01:19:06,776 Что? 1319 01:19:06,829 --> 01:19:08,867 Мы знаем, что не ты застрелил Турка. 1320 01:19:13,163 --> 01:19:15,153 Я только что сказал, что это был я. 1321 01:19:16,079 --> 01:19:17,323 У же взяли парня, который его Убил. 1322 01:19:18,163 --> 01:19:19,276 Какого еще парня? Это сделал я. 1323 01:19:19,413 --> 01:19:21,368 Нет. Отдел Убийств взял его. 1324 01:19:21,413 --> 01:19:22,526 Вместе с орудием Убийства. 1325 01:19:23,371 --> 01:19:24,401 Каким орудием Убийства? 1326 01:19:24,496 --> 01:19:25,526 410-й обрез. 1327 01:19:28,579 --> 01:19:29,610 Да... 1328 01:19:29,704 --> 01:19:30,735 Вот он. 410-й обрез. 1329 01:19:30,871 --> 01:19:32,945 Убери его, Марк. Убери подальше свою игрушку. 1330 01:19:33,871 --> 01:19:36,904 Да, это 410-й. НУ и что. Есть миллион 410-х... 1331 01:19:38,079 --> 01:19:39,193 Но стреляли не из этого. 1332 01:19:40,121 --> 01:19:41,151 Он вам не нужен? 1333 01:19:42,329 --> 01:19:44,204 Это же орудие Убийства! 1334 01:19:44,204 --> 01:19:45,235 Убери свою пушку. 1335 01:19:46,371 --> 01:19:48,445 Отдайте его на экспертизу! 1336 01:19:51,621 --> 01:19:52,651 - Давно ты так играешь, приятель? - Играю? 1337 01:19:53,663 --> 01:19:56,779 Единственно, кто играет за этим столом - это ты, приятель. 1338 01:19:56,913 --> 01:19:58,903 Псих. Чего ты нервничаешь? 1339 01:20:00,038 --> 01:20:01,910 Смотри. Не лопни от злости. 1340 01:20:04,079 --> 01:20:09,199 Не думал, что меня когда-нибудь так оскорбят, как сейчас... 1341 01:20:09,413 --> 01:20:11,487 Ведь я признался в совершенном Убийстве. 1342 01:20:12,329 --> 01:20:14,403 Я знаю вас еще с тех времен, когда был щенком. 1343 01:20:15,538 --> 01:20:17,659 И вам хватило наглости привести сюда этого засранца... 1344 01:20:17,746 --> 01:20:19,618 Что это с твоим мальчиком? 1345 01:20:19,704 --> 01:20:21,778 Не смотрите на меня, словно я какой-то идиот. 1346 01:20:23,871 --> 01:20:25,945 Ты, приятель, просто артист. 1347 01:20:46,788 --> 01:20:49,951 Только что по телевизору показали человека, Убитого в Боджанглс. 1348 01:20:50,871 --> 01:20:51,985 Думал, это твоя работа. 1349 01:20:53,163 --> 01:20:55,035 Судя по всему нет, 1350 01:20:55,121 --> 01:20:57,112 иначе меня бы здесь не было. 1351 01:21:07,621 --> 01:21:09,612 Когда-то я был кровавым Тесаком Ридом, 1352 01:21:09,704 --> 01:21:11,695 а теперь меня даже не хотят арестовать. 1353 01:21:13,788 --> 01:21:14,818 Это ты сделал? 1354 01:21:17,121 --> 01:21:19,076 А я бы мог сделать такое? 1355 01:21:20,246 --> 01:21:21,276 Ты мой мальчик. 1356 01:21:22,246 --> 01:21:23,276 Они тупицы. 1357 01:21:28,371 --> 01:21:29,401 Черт... 1358 01:21:29,621 --> 01:21:32,738 Этим тупицам нужно 2 недели, чтобы разобраться в происходящем 1359 01:21:33,579 --> 01:21:34,693 и арестовать меня. 1360 01:21:35,663 --> 01:21:37,867 Оказывается, Мэнди Кэрол была там прошлой ночью... 1361 01:21:38,871 --> 01:21:41,904 Она шла за мной и Сэмми на автостоянку и всё видела. 1362 01:21:42,038 --> 01:21:44,075 Я видела, как человека поразил выстрел, 1363 01:21:44,204 --> 01:21:46,076 словно... 1364 01:21:46,288 --> 01:21:48,362 вспышкой, прямо в лицо. 1365 01:21:49,288 --> 01:21:50,318 Словно... 1366 01:21:50,371 --> 01:21:51,401 желтый свет. 1367 01:21:51,496 --> 01:21:53,368 Когда стреляете из пистолета, 1368 01:21:53,454 --> 01:21:54,532 происходит вспышка. 1369 01:21:55,538 --> 01:21:57,528 Вы видели оружие в руках Турка? 1370 01:21:58,663 --> 01:22:00,737 Турок просто стоял, в руках У него ничего не было. 1371 01:22:00,788 --> 01:22:01,901 У него не было оружия. 1372 01:22:02,829 --> 01:22:03,991 Его просто застали врасплох. 1373 01:22:06,913 --> 01:22:08,026 Значит, застали врасплох. 1374 01:22:10,246 --> 01:22:11,276 Да. 1375 01:22:12,204 --> 01:22:14,278 Она дала против меня свидетельские показания. 1376 01:22:14,413 --> 01:22:16,487 Заявила, что я хладнокровно Убил Турка... 1377 01:22:18,579 --> 01:22:19,610 А что она там делала? 1378 01:22:20,454 --> 01:22:22,746 На 8-ом месяце беременности, с таким животом, 1379 01:22:22,746 --> 01:22:25,744 в Боджанглс в 6 часов утра? 1380 01:22:29,829 --> 01:22:31,073 Джимми с ребятами будут в машине. 1381 01:22:31,913 --> 01:22:33,156 Ты поможешь подставить большого парня. 1382 01:22:33,996 --> 01:22:35,026 Ты станешь звездой. 1383 01:22:35,246 --> 01:22:38,244 Они сказали, что им нужно помочь. А они будут наготове. 1384 01:22:39,204 --> 01:22:41,409 Но когда я вышел за дверь, меня просто бросили. 1385 01:22:43,371 --> 01:22:44,401 Игра велась честно. 1386 01:22:44,496 --> 01:22:45,538 Никакого розыгрыша. 1387 01:22:45,538 --> 01:22:47,659 Но недоумок повел его не на ту сторону стоянки. 1388 01:22:49,621 --> 01:22:50,735 Кретины, 1389 01:22:50,788 --> 01:22:52,743 это всё, что я могу сказать... 1390 01:22:52,954 --> 01:22:53,985 А бедняжка Сэмми 1391 01:22:54,829 --> 01:22:55,860 просто погорел. 1392 01:22:58,996 --> 01:23:00,026 Придурки. 1393 01:23:00,163 --> 01:23:03,244 Я мог прострелить ему коленные чашечки и закончить игру, 1394 01:23:03,288 --> 01:23:06,286 прежде чем эти дегенераты сговорились между собой. 1395 01:23:07,413 --> 01:23:12,615 Мой поверенный, мистер Пэт Хаттон, 1396 01:23:13,579 --> 01:23:14,741 мой адвокат, мистер Моррис Джеффри 1397 01:23:15,663 --> 01:23:17,737 и из королевского совета мистер Дэмиян Коллинз. 1398 01:23:17,829 --> 01:23:18,907 Это Уже их вотчина - 1399 01:23:19,246 --> 01:23:21,913 юридическая работа по отводу обвинения. 1400 01:23:21,996 --> 01:23:23,157 Я сам чрезвычайно заинтригован. 1401 01:23:26,163 --> 01:23:27,193 Правда. 1402 01:23:29,329 --> 01:23:30,443 За Убийство меня не осудят. 1403 01:23:31,288 --> 01:23:32,449 Признают, что это была самооборона. 1404 01:23:32,538 --> 01:23:35,452 Но я получу 5 лет за нанесение тяжких телесных повреждений 1405 01:23:38,579 --> 01:23:40,736 и злостное хулиганское поведение. 1406 01:23:43,913 --> 01:23:45,868 Я не хочу поливать себя грязью. Верно? 1407 01:23:45,954 --> 01:23:49,118 Но Убийство Сэмми Турка в ночном клубе Боджанглс - 1408 01:23:49,204 --> 01:23:51,278 это самое грязное дело 1409 01:23:52,204 --> 01:23:54,409 во всей Уголовной истории Австралии. 1410 01:23:55,454 --> 01:23:57,326 По какой-то причине я собрал 1411 01:23:57,454 --> 01:23:59,492 все эти письма со всего мира 1412 01:23:59,621 --> 01:24:01,576 и фотографии этих чокнутых, 1413 01:24:01,621 --> 01:24:03,576 которые прислали свои фото. 1414 01:24:03,663 --> 01:24:04,741 У меня есть даже письмо 1415 01:24:04,829 --> 01:24:06,820 от шерифа графства Спаркс из Невады, 1416 01:24:06,913 --> 01:24:08,785 жаль, меня там не было... 1417 01:24:09,829 --> 01:24:11,986 Посмотрите. Почему-то они все решили сфотографироваться. 1418 01:24:12,038 --> 01:24:15,036 Чертовы туристы из Южной Африки, 1419 01:24:15,121 --> 01:24:17,325 какие-то смешные гомосексуалисты. 1420 01:24:18,163 --> 01:24:19,324 Когда это закончится? Господи. 1421 01:24:19,413 --> 01:24:20,443 Домохозяйки. 1422 01:24:21,371 --> 01:24:23,492 Дурачки, мечтающие стать преступниками. 1423 01:24:24,496 --> 01:24:25,657 Отважные леди в нижнем белье... 1424 01:24:27,538 --> 01:24:29,612 Невероятно. Похоже, процесс над стариной Чоп-Чопом 1425 01:24:30,663 --> 01:24:32,819 вызвал туристический бум в провинции Виктория. 1426 01:24:33,871 --> 01:24:35,038 А вот эта очень хороша, Чоппер. 1427 01:24:35,038 --> 01:24:38,154 Да, она написала губернатору письмо с протестом. 1428 01:24:39,121 --> 01:24:40,151 Кажется, она, босс? 1429 01:24:40,246 --> 01:24:43,244 Если бы я добрался до неё, она бы перестала писать письма. 1430 01:24:43,288 --> 01:24:44,318 Правда, Баки? 1431 01:24:44,413 --> 01:24:46,368 Можно, я вас познакомлю со своим другом? 1432 01:24:46,413 --> 01:24:48,450 Это Баки. Наведите на него камеру. 1433 01:24:49,413 --> 01:24:50,656 Баки, подойди сюда. Вот он, юный Баки. 1434 01:24:52,454 --> 01:24:53,698 Покажи свою татуировку,Бак. 1435 01:24:53,913 --> 01:24:54,943 Живо! 1436 01:24:55,246 --> 01:24:56,276 !!Кинконг!!. 1437 01:24:56,913 --> 01:24:58,370 Вуаля! Тоже самое! 1438 01:24:58,746 --> 01:24:59,907 Трогательно, да? 1439 01:25:00,371 --> 01:25:03,950 Если хочешь походить на Чоп-Чопа, попроси отрезать себе Уши. 1440 01:25:04,246 --> 01:25:05,703 Пусть тебе отрежут Уши. 1441 01:25:06,371 --> 01:25:08,077 А теперь иди! Я их интересую. 1442 01:25:08,413 --> 01:25:09,905 Давай, отвали. Давай, иди. 1443 01:25:11,496 --> 01:25:12,905 Наводи камеру. 1444 01:25:13,079 --> 01:25:15,532 Забудь про Баки, наводи камеру на меня. 1445 01:25:15,704 --> 01:25:16,818 Что такое? В чём дело? 1446 01:25:16,996 --> 01:25:19,152 Я не могу сидеть здесь и ждать целый день. 1447 01:25:19,329 --> 01:25:20,360 Поехали дальше. 1448 01:25:21,454 --> 01:25:22,485 Итак. 1449 01:25:22,663 --> 01:25:24,902 Как бы вы охарактеризовали себя самого? 1450 01:25:26,579 --> 01:25:27,610 Обычный парень. 1451 01:25:28,954 --> 01:25:31,075 Просто парень, которому не повезло. 1452 01:25:31,871 --> 01:25:34,822 Мне кажется, что вам повезло. Ведь вы написали бестселлер. 1453 01:25:35,038 --> 01:25:38,238 Да, я знаю. Хотя я едва Умею писать... 1454 01:25:39,663 --> 01:25:42,151 В отличие от разных академиков, 1455 01:25:42,496 --> 01:25:43,657 аспирантов, 1456 01:25:44,163 --> 01:25:46,698 надрывающих кишки, чтобы создать какой-нибудь 1457 01:25:46,871 --> 01:25:49,276 дурацкий шедевр сомнительного искусства. 1458 01:25:49,621 --> 01:25:52,026 А тут полуграмотный парень сидит в камере 1459 01:25:52,288 --> 01:25:54,823 и пишет такой бестселлер... 1460 01:25:55,538 --> 01:25:59,745 У же продали 250 тысяч экземпляров, и он продолжает раскупаться! 1461 01:26:00,163 --> 01:26:01,869 Я стал писателем номер один! 1462 01:26:02,079 --> 01:26:03,406 Хотя едва Умею писать! 1463 01:26:03,954 --> 01:26:05,447 Ведь я почти неграмотный. 1464 01:26:07,538 --> 01:26:09,410 Должно быть они меня ненавидят? 1465 01:26:15,704 --> 01:26:18,193 - Вы собрали все свои вещи? - Да, спасибо. 1466 01:26:18,538 --> 01:26:20,907 Как вы считаете? Мы получим телевизионную премию? 1467 01:26:21,121 --> 01:26:22,318 Берегитесь лауреаты! 1468 01:26:23,871 --> 01:26:26,869 Мы пришлем вам окончательный вариант перед эфиром. 1469 01:26:27,496 --> 01:26:28,526 Да не обязательно. 1470 01:26:28,704 --> 01:26:31,110 Всё равно, всё что я сказал, это ерунда. 1471 01:26:31,871 --> 01:26:35,201 Но я Уверен, мне понравится. Уверен, получится то, что я хочу. 1472 01:26:35,371 --> 01:26:36,401 Разумеется. 1473 01:26:36,579 --> 01:26:38,653 Да? Это ведь хороший материал? 1474 01:26:38,913 --> 01:26:40,405 - Да. - Правда? 1475 01:26:40,996 --> 01:26:42,738 Да. До свидания. 1476 01:26:42,913 --> 01:26:43,943 Пока! 1477 01:26:47,704 --> 01:26:49,909 Он самый страшный австралийский преступник. 1478 01:26:50,079 --> 01:26:51,276 Безжалостный Убийца, 1479 01:26:51,454 --> 01:26:53,860 который терроризировал, пытал и Умерщвлял 1480 01:26:54,038 --> 01:26:57,901 десятки торговцев наркотиками и грабителей на Улицах Мельбурна. 1481 01:26:58,163 --> 01:27:00,568 Это Марк Брэндон Рид по прозвищу Тесак. 1482 01:27:01,288 --> 01:27:03,243 Еще он самый продаваемый писатель. 1483 01:27:03,871 --> 01:27:05,328 Хотя я едва Умею писать! 1484 01:27:05,579 --> 01:27:07,949 Рин Брек взяла У него интервью прямо из камеры. 1485 01:27:08,121 --> 01:27:10,361 Говорят, Марк Рид совершил 19 Убийств, 1486 01:27:10,579 --> 01:27:13,115 но в Убийстве он обвинялся лишь однажды, 1487 01:27:13,663 --> 01:27:15,155 и был оправдан. 1488 01:27:15,871 --> 01:27:19,153 Большую часть сознательной жизни он провел за решеткой, 1489 01:27:19,663 --> 01:27:21,286 остальную часть - на Улице, 1490 01:27:21,496 --> 01:27:24,660 искореняя, по его словам !!человеческих гнид!!... 1491 01:27:25,288 --> 01:27:27,574 Вы действительно отрезали людям пальцы? 1492 01:27:28,204 --> 01:27:29,235 Клянусь, да. 1493 01:27:30,079 --> 01:27:32,994 Бывало рубанешь тесаком, и они сразу становятся добренькими. 1494 01:27:33,413 --> 01:27:34,443 Мне это нравится. 1495 01:27:35,246 --> 01:27:36,276 Нравится? 1496 01:27:36,746 --> 01:27:39,281 Нет, им это не нравится. Они громко кричат. 1497 01:27:39,454 --> 01:27:40,651 Но мне это нравится. 1498 01:27:40,996 --> 01:27:42,619 Да я люблю отрезать пальцы. 1499 01:27:43,079 --> 01:27:45,485 А что вам в этом нравится? 1500 01:27:46,746 --> 01:27:48,867 НУ, то, как они готовятся к смерти. 1501 01:27:50,579 --> 01:27:53,910 Значит, вы забираете У них деньги и готовитесь их Убить. 1502 01:27:54,204 --> 01:27:56,740 И когда разговор по-хорошему заканчивается? 1503 01:27:56,996 --> 01:27:59,152 Когда вы сообщаете им, что их дни сочтены? 1504 01:27:59,329 --> 01:28:02,197 НУ, я говорю: ты отдал мне деньги, был хорошим парнем, 1505 01:28:02,371 --> 01:28:04,611 я извиняюсь, но мне придется тебя Убить. 1506 01:28:04,788 --> 01:28:07,157 Ты действительно говорил им такое, когда... 1507 01:28:07,329 --> 01:28:09,735 - Что? - НУ, всё, что ты сказал по телеку. 1508 01:28:10,163 --> 01:28:12,118 НУ да. Послушай. Ты знаешь меня. 1509 01:28:12,288 --> 01:28:15,037 Нельзя, чтобы правда напоминала добрую сказку. 1510 01:28:17,829 --> 01:28:20,318 Когда-нибудь приходите и сами всё Увидите. 1511 01:28:20,496 --> 01:28:23,909 Мне дороги мои 10 пальцев. Хочу их сохранить. 1512 01:28:24,454 --> 01:28:26,445 - У вас красивые ножки. - Спасибо. 1513 01:28:27,038 --> 01:28:28,068 Невероятно. 1514 01:28:28,246 --> 01:28:31,694 Ты Улыбаешься ей ослепительной Улыбкой, и ей это нравится. 1515 01:28:34,788 --> 01:28:37,074 Это был репортаж Рин Брек из Пентриджа. 1516 01:28:37,288 --> 01:28:39,243 Мне кажется, это не последняя встреча с Марком Брендоном Ридом 1517 01:28:39,413 --> 01:28:41,818 Вот именно. Ты совершенно прав! 1518 01:28:42,246 --> 01:28:44,699 Хочу сообщить, что Чоппер Рид не получит гонорар за интервью. 1519 01:28:44,954 --> 01:28:47,241 Наша программа преступникам не платит. 1520 01:28:49,663 --> 01:28:51,949 НУ вот! Приехали! Давай еще! Что же ты? 1521 01:28:52,454 --> 01:28:53,485 Где, бла-бла-бла? 1522 01:28:54,204 --> 01:28:55,235 Что происходит? 1523 01:28:55,704 --> 01:28:56,735 И это всё? 1524 01:28:57,663 --> 01:28:58,693 Это всё?! 1525 01:28:58,954 --> 01:29:01,703 А что ты хочешь, приятель? Это же телестанция. 1526 01:29:01,954 --> 01:29:03,447 Они должны себя продавать. 1527 01:29:05,454 --> 01:29:07,279 Для них это хорошая реклама... 1528 01:29:08,163 --> 01:29:11,824 - Но какая в этом выгода для меня? - Есть выгода, нет выгоды. 1529 01:29:12,288 --> 01:29:16,744 Зачем платить тому, кого показывают в прайм-тайм, в самый разгар вечера... 1530 01:29:18,913 --> 01:29:21,034 - По-моему, я выступил хорошо. - Да. 1531 01:29:21,204 --> 01:29:24,119 Да, мне кажется, я говорил Умно, 1532 01:29:26,621 --> 01:29:27,651 но резко. 1533 01:29:40,329 --> 01:29:41,360 Ладно... 1534 01:29:42,746 --> 01:29:44,488 Мы пойдем, нас ждет работа... 1535 01:29:47,204 --> 01:29:48,780 Ничего, ты не расстроился? 1536 01:29:49,288 --> 01:29:50,366 Никаких проблем, босс. 1537 01:29:50,538 --> 01:29:51,568 - Уверен? - Да. 1538 01:29:52,829 --> 01:29:54,203 Я зайду к тебе попозже. 1539 01:29:56,496 --> 01:29:59,944 - Нам придется закрыть тебя, Марк. - Ничего, всё нормально. 1540 01:30:40,538 --> 01:30:44,199 В настоящее время Марк Брендон Рид живет на ферме в Тасмании. 1541 01:30:44,371 --> 01:30:47,155 Он остается одним из самых продаваемых авторов.