1
00:00:11,371 --> 00:00:14,404
Наш фильм - свободная
экранизация книги,
2
00:00:14,496 --> 00:00:16,700
он не является точной биографией героя.
3
00:00:18,579 --> 00:00:22,952
С ним произошло что-то Ужасное,
он нуждается в помощи.
4
00:00:23,913 --> 00:00:26,994
Пожелаем ему Удачи.
И всем, кто помогает ему...
5
00:00:27,954 --> 00:00:28,985
Это всё.
6
00:00:30,121 --> 00:00:33,154
Невил Бартос скрывается
после того, как Чоппер
7
00:00:33,246 --> 00:00:36,493
едва не застрелил его ...
во второй раз.
8
00:00:37,329 --> 00:00:38,360
Да, неплохая дырка.
9
00:00:38,454 --> 00:00:39,616
Сейчас Уже не так заметно.
10
00:00:40,454 --> 00:00:41,616
- Видите?
- Конечно, вижу!
11
00:00:41,704 --> 00:00:44,619
Я впустил его в дом.
Я был его другом.
12
00:00:45,788 --> 00:00:47,825
А он стрелял в меня, Ублюдок.
13
00:00:48,788 --> 00:00:49,829
Вот именно!
14
00:00:49,829 --> 00:00:52,946
Что вы хотите сказать людям,
которые называют вас
15
00:00:53,038 --> 00:00:55,028
сумасшедшим
и маньяком Убийцей?
16
00:00:55,246 --> 00:00:56,276
А кто это говорит?
17
00:00:57,121 --> 00:00:58,235
Например, Невил Бартос.
18
00:00:58,371 --> 00:01:00,243
Этот недоносок?
19
00:01:00,329 --> 00:01:01,371
Он всё еще плачет?
20
00:01:01,371 --> 00:01:02,532
Марк Брэндон Рид, 1991 год.
21
00:01:03,371 --> 00:01:06,571
Невил не вступил бы в преступный мир,
не будь он готов к этому шагу.
22
00:01:07,621 --> 00:01:10,738
Простого человека на Улице
Чоппер Рид не волнует.
23
00:01:11,704 --> 00:01:14,821
Я нравлюсь простым людям,
хотя им на меня наплевать.
24
00:01:14,954 --> 00:01:17,028
Но они аплодируют
моим поступкам...
25
00:01:17,121 --> 00:01:18,151
Некоторые говорят,
26
00:01:18,996 --> 00:01:20,246
что гонорары от продаж моей книги
27
00:01:20,246 --> 00:01:23,244
надо перечислять
жертвам моих преступлений.
28
00:01:23,288 --> 00:01:25,325
А кто эти жертвы?
29
00:01:25,371 --> 00:01:26,366
Наркодельцы.
30
00:01:26,413 --> 00:01:28,569
Они жертвы преступлений,
вы представляете?
31
00:01:29,413 --> 00:01:31,699
Вы хотите, чтобы деньги
платили наркоторговцам?
32
00:01:32,538 --> 00:01:33,781
Что за ерунда! На моей совести
33
00:01:34,621 --> 00:01:36,788
Убийство лишь нескольких
наркоторговцев.
34
00:01:36,788 --> 00:01:39,904
Я считаю, что наркотики
Уничтожили криминальный мир,
35
00:01:40,954 --> 00:01:43,028
и скоро разрушат
нормальное общество.
36
00:01:44,121 --> 00:01:46,159
- Правильно.
- Ты это Уже говорил.
37
00:01:46,204 --> 00:01:48,278
Кажется, вы
ненавидите человечество.
38
00:01:48,371 --> 00:01:52,317
Да... Человечество
меня недолюбливает.
39
00:01:52,454 --> 00:01:55,571
Поэтому мы сидим на передаче,
где из меня делают психа.
40
00:01:55,663 --> 00:01:56,693
Привет!
41
00:01:58,663 --> 00:01:59,693
Он помахал нам!
42
00:02:00,871 --> 00:02:02,826
Засадите Мясника!
Он опасен.
43
00:02:03,788 --> 00:02:05,944
Зритель, смотрящий нас, скажет,
что я - кровожадный псих.
44
00:02:06,996 --> 00:02:08,026
А вы как считаете?
45
00:02:08,996 --> 00:02:10,157
Я просто обычный парень.
46
00:02:11,163 --> 00:02:13,153
Который любит пытать некоторых.
47
00:02:18,496 --> 00:02:21,577
ВЗГЛЯД ИЗНУТРИ
48
00:03:22,954 --> 00:03:25,028
По автобиографии
Марка Брэндона Рида
49
00:03:39,704 --> 00:03:42,868
Сектор Эйч, тюрьма Пентридж,
1978 год.
50
00:03:51,163 --> 00:03:52,193
Видишь эту черту?
51
00:03:53,246 --> 00:03:54,276
Это граница территории.
52
00:03:54,329 --> 00:03:57,327
Ты остаешься по ту сторону,
а я с этой стороны.
53
00:04:04,621 --> 00:04:05,782
Вот так.
Ты меня понял, да?
54
00:04:18,371 --> 00:04:20,362
А что это У него с волосами?
55
00:04:21,496 --> 00:04:23,451
Мажет их кремом для обуви.
56
00:04:23,496 --> 00:04:26,494
У него на этой почве
небольшой комплекс.
57
00:04:26,704 --> 00:04:27,735
Вшивый педераст.
58
00:04:33,913 --> 00:04:36,911
Ты хорошо закрываешь
свою плешь, Кейт...
59
00:04:38,079 --> 00:04:39,110
Отлично выглядит.
60
00:04:40,121 --> 00:04:41,151
Мне нравится.
61
00:04:48,371 --> 00:04:50,445
Значит, ты не хочешь
меня проучить?
62
00:04:50,538 --> 00:04:52,528
На тебя не стоит
тратить время.
63
00:04:52,663 --> 00:04:54,819
Кейти, не впадай в агрессию.
64
00:04:55,746 --> 00:04:56,913
Тебе надо лишь
Убить меня,
65
00:04:56,913 --> 00:04:59,911
представить суду
мой психиатрический диагноз,
66
00:04:59,954 --> 00:05:02,028
и ни один присяжный
тебя не осудит.
67
00:05:02,954 --> 00:05:05,111
Ты псих, Рид, чокнутый.
68
00:05:05,163 --> 00:05:07,319
У Бетховена тоже были
свои недостатки.
69
00:05:08,246 --> 00:05:09,407
Назови хотя бы три из них?
70
00:05:13,454 --> 00:05:14,616
Вот именно. Не можешь.
71
00:05:16,579 --> 00:05:21,699
Сделай одолжение, заткнись!
Трепло и гнида.
72
00:05:21,913 --> 00:05:24,448
Кейт, я всегда считал тебя
хорошим парнем.
73
00:05:24,829 --> 00:05:26,986
Да?! А что ты сделал
такого хорошего?
74
00:05:27,038 --> 00:05:28,068
Избил тебя.
75
00:05:29,204 --> 00:05:31,076
Ведь это было неплохо?
76
00:05:31,163 --> 00:05:33,367
Я здорово поработал над тобой,
правда, Кейт?
77
00:05:35,329 --> 00:05:37,534
Да ладно, Кейт.
Скажи мне спасибо.
78
00:05:38,371 --> 00:05:40,527
По твоей башке
надо регулярно бить доской.
79
00:05:47,746 --> 00:05:49,820
Да пошел он.
Кто он такой?
80
00:05:51,079 --> 00:05:53,994
Знаешь, чей он дружок?
Он Кейти Джордж...
81
00:05:55,121 --> 00:05:57,242
Он же из банды докеров.
82
00:05:57,329 --> 00:05:59,288
Это на свободе.
83
00:05:59,288 --> 00:06:01,492
А здесь всего лишь
голая задница в душевой.
84
00:06:04,621 --> 00:06:06,576
За что ты его ненавидишь?
85
00:06:06,621 --> 00:06:08,777
Что ты.
У меня ни к кому нет ненависти.
86
00:06:09,621 --> 00:06:11,907
Тогда почему же ты избил его
3 года назад?
87
00:06:14,913 --> 00:06:15,943
Не знаю.
88
00:06:15,996 --> 00:06:19,077
- У тебя точно была причина.
- Мы что-нибудь придумаем.
89
00:06:23,371 --> 00:06:24,401
Шаг вперед.
90
00:06:33,663 --> 00:06:34,693
Заходи внутрь, Марк.
91
00:07:05,996 --> 00:07:09,077
Вот, получи,- сво-ло-чь!!!
92
00:07:26,829 --> 00:07:27,860
Черт!
93
00:07:32,954 --> 00:07:35,111
Мистер Кол?
Мистер Кол!!!
94
00:07:37,246 --> 00:07:38,276
Что У вас там?
95
00:07:38,371 --> 00:07:40,362
У нас ЧП!
С Кейти беда.
96
00:07:44,496 --> 00:07:46,617
- Скорее!
- У же спускаюсь.
97
00:07:52,871 --> 00:07:53,901
Черт!
98
00:07:58,996 --> 00:08:01,070
Ты жив, Кейт?
99
00:08:03,288 --> 00:08:06,286
Всё нормально, Кейт.
Ты не Умрешь, приятель.
100
00:08:06,371 --> 00:08:08,492
У же вызвали надзирателей,
они Уже идут.
101
00:08:10,579 --> 00:08:13,577
- Хочешь сигарету, Кейт?
- Отстань от меня.
102
00:08:21,079 --> 00:08:23,319
Все нормально.
103
00:08:26,288 --> 00:08:28,243
Возьми сигарету, Кейт.
104
00:08:32,329 --> 00:08:33,360
Кейти, перестань.
105
00:08:36,496 --> 00:08:37,610
Ты меня так ненавидишь?
106
00:08:38,663 --> 00:08:41,910
Чтобы прославиться,
ты без причины избиваешь людей.
107
00:08:42,746 --> 00:08:43,776
Чертов идиот!
108
00:08:45,954 --> 00:08:48,028
Но я не выродок.
Запомни это, Кейт...
109
00:08:51,204 --> 00:08:52,318
Я тут самый главный...
110
00:08:55,246 --> 00:08:57,320
И не заблуждайся на этот счет,
понял?
111
00:09:12,121 --> 00:09:13,151
Что здесь произошло?
112
00:09:14,079 --> 00:09:18,155
А она мила...
А! С Кейти случилась беда.
113
00:09:18,371 --> 00:09:20,362
Отойти. Шаг назад.
Не подходить.
114
00:09:20,454 --> 00:09:22,410
Как себя чувствуешь, Кейт?
115
00:09:23,579 --> 00:09:26,577
В путь, приятель.
В дальний путь...
116
00:09:27,746 --> 00:09:30,744
Ой, какое горе, какое горе.
117
00:09:32,829 --> 00:09:34,820
Вы задержались сегодня, сэр.
118
00:09:34,913 --> 00:09:35,991
Ничего страшного, Марк.
119
00:09:36,913 --> 00:09:38,074
- Сверхурочные?
- Мой черед.
120
00:09:42,329 --> 00:09:43,360
Наслаждайтесь.
121
00:09:51,704 --> 00:09:53,660
Я чуть не выбил себе плечо.
122
00:10:00,038 --> 00:10:01,068
Что?
123
00:10:02,121 --> 00:10:05,238
Марк, это детективы:
сержант Кризвел и сержант Вайт.
124
00:10:06,163 --> 00:10:07,324
Они из отдела надзора...
125
00:10:08,371 --> 00:10:12,412
Они расследуют происшествие
с заключенным Джорджем.
126
00:10:13,371 --> 00:10:16,488
Вы имеете право хранить
молчание, всё, что вы скажете,
127
00:10:16,579 --> 00:10:18,570
может быть использовано
против вас.
128
00:10:19,829 --> 00:10:22,946
Я могу повторить то, что Уже
рассказал мистеру Бизли.
129
00:10:23,788 --> 00:10:25,944
Никто из нас ничего не видел.
Всё было как обычно.
130
00:10:26,996 --> 00:10:28,074
Блю Барнс читал газету.
131
00:10:29,204 --> 00:10:31,195
Эмброз Этчисон мочился...
132
00:10:33,246 --> 00:10:35,237
Джонни Прайс мыл руки.
133
00:10:36,288 --> 00:10:38,574
Джимми Логан смотрел,
как муравей ползет по столу,
134
00:10:39,413 --> 00:10:41,699
а я смотрел, как Джимми Логан
следит за муравьем.
135
00:10:42,538 --> 00:10:44,742
К сожалению, никто из нас
не сможет вам помочь,
136
00:10:44,829 --> 00:10:46,903
даже если бы нам
и очень хотелось.
137
00:10:50,038 --> 00:10:52,028
А если я вам скажу,
что это ложь?
138
00:10:55,121 --> 00:10:57,112
Это не я зарезал Кейти Джорджа.
139
00:10:57,204 --> 00:10:59,325
Я не имею к этому
ни малейшего отношения.
140
00:11:00,329 --> 00:11:03,576
Я Уверен, он очнется,
и подтвердит, что я ни при чём.
141
00:11:05,454 --> 00:11:06,568
Он Уже не очнется, Марк...
142
00:11:07,538 --> 00:11:08,781
Сегодня утром он скончался.
143
00:11:20,038 --> 00:11:21,068
Черт.
144
00:11:23,246 --> 00:11:24,276
Это нехорошо.
145
00:11:25,329 --> 00:11:26,491
Такие вещи
даром не проходят.
146
00:11:27,413 --> 00:11:29,487
Не надо пугать меня
привидениями.
147
00:11:29,538 --> 00:11:33,663
Это тебе снятся разные кошмары.
Чушь. Надо думать о реальности.
148
00:11:33,663 --> 00:11:35,784
Не в этом дело,
он говорит о Докерах.
149
00:11:35,871 --> 00:11:37,826
Теперь они до нас доберутся.
150
00:11:38,871 --> 00:11:40,032
Эй!
А что мне было делать?
151
00:11:40,954 --> 00:11:43,075
Спокойно лежать и ждать,
когда он меня прирежет?
152
00:11:43,163 --> 00:11:45,118
Дать ему возможность
себя Убить?
153
00:11:45,246 --> 00:11:46,276
Это было бы Умно?
154
00:11:47,204 --> 00:11:49,409
Не мы заваривали эту кашу,
а этот сумасшедший!
155
00:11:53,579 --> 00:11:54,610
Чертов псих!
156
00:11:56,579 --> 00:11:57,610
Блю!
157
00:11:58,663 --> 00:11:59,693
Да пошли вы.
158
00:11:59,829 --> 00:12:01,701
Очень вовремя, Блю!
159
00:12:02,746 --> 00:12:03,860
Не злись, Блю.
160
00:12:04,913 --> 00:12:06,987
Ты потерял хватку,
потерял перспективу.
161
00:12:07,038 --> 00:12:09,112
Не надо путать друзей с врагами.
162
00:12:10,038 --> 00:12:14,280
Даже если объявлен мир,
всё равно, они все враги.
163
00:12:14,329 --> 00:12:15,360
Разве не так?
164
00:12:16,413 --> 00:12:19,613
Ничто никогда не забывается.
Такова человеческая природа.
165
00:12:22,621 --> 00:12:25,654
Мои деньги тебя оберегают,
Марк, ты знаешь...
166
00:12:25,871 --> 00:12:28,786
Но Докеры очень раздражены
смертью Кейти.
167
00:12:28,913 --> 00:12:29,943
Очень...
168
00:12:30,871 --> 00:12:32,945
Ты наступил им
на больную мозоль.
169
00:12:33,163 --> 00:12:35,237
Даже не знаю,
насколько это серьезно,
170
00:12:36,079 --> 00:12:39,196
но ходит слух, что они
дали контракт на твоё Убийство.
171
00:12:39,413 --> 00:12:40,443
Да?
172
00:12:41,288 --> 00:12:42,318
И сколько?
173
00:12:42,413 --> 00:12:45,660
Заплатили пяти докерам по паре
штук, чтобы тебя прикончить.
174
00:12:46,704 --> 00:12:47,735
Неплохо.
175
00:12:48,663 --> 00:12:50,737
Прямо хоть самому
этим заняться...
176
00:12:50,788 --> 00:12:51,818
Да ладно,
177
00:12:51,913 --> 00:12:53,996
это просто смешно.
178
00:12:53,996 --> 00:12:55,026
Да кто они такие?
179
00:12:56,996 --> 00:12:58,026
Тебе решать, Марк.
180
00:13:09,538 --> 00:13:10,651
Нам нужно всего лишь
181
00:13:11,496 --> 00:13:14,621
схватить двух надзирателей,
приставить ножи к горлу,
182
00:13:14,621 --> 00:13:16,777
забрать У них ключи
отвести их на кухню.
183
00:13:17,829 --> 00:13:21,905
Затем взять спички и законопатить
замочные скважины в воротах,
184
00:13:21,996 --> 00:13:23,157
ведущих в наш отсек.
185
00:13:24,204 --> 00:13:26,160
Затем мы поднимаем тревогу,
186
00:13:27,204 --> 00:13:29,278
звоним начальнику Бизли
и говорим ему,
187
00:13:29,413 --> 00:13:34,485
что У нас два заложника,
и что мы захватили отсек...
188
00:13:35,579 --> 00:13:40,651
Затем я беру ключи и проверяю
всё крыло, камеру за камерой,
189
00:13:40,746 --> 00:13:43,993
кое-кому ломаю спинной хребет
и превращаю их в паралитиков.
190
00:13:48,996 --> 00:13:50,026
Правильно...
191
00:13:52,121 --> 00:13:53,235
Еще сделай из них паштет.
192
00:13:55,246 --> 00:13:56,360
Но я в этом не Участвую.
193
00:13:56,413 --> 00:13:58,569
- Трусливая баба.
- А мне плевать.
194
00:14:01,579 --> 00:14:03,653
У этих ребят нет
10-ти тысяч долларов,
195
00:14:03,704 --> 00:14:04,818
У них нет и 10-ти тысяч центов.
196
00:14:05,663 --> 00:14:07,867
Да они же все отморозки.
Послушай, всё просто.
197
00:14:07,954 --> 00:14:11,995
Мы справимся за одну ночь.
Напряжемся, и проблема решена.
198
00:14:15,121 --> 00:14:18,238
Ты знаешь, я подал апелляцию,
не хочу всё запороть.
199
00:14:20,454 --> 00:14:22,528
И всё-таки ты
будешь Участвовать.
200
00:14:26,579 --> 00:14:27,741
Тебе кое-что напомнить?
201
00:14:29,704 --> 00:14:31,695
Ты никогда не дашь мне
забыть того судью?
202
00:14:31,788 --> 00:14:32,818
Не дам.
203
00:14:33,996 --> 00:14:37,113
А ты - придурок и хлюпик,
204
00:14:37,954 --> 00:14:40,028
когда начнется, ты сразу же
должен ввязаться.
205
00:14:40,121 --> 00:14:42,325
А если замешкаешься
хоть на пару секунд,
206
00:14:43,163 --> 00:14:45,329
потом будешь плакать,
как тогда, во дворе,
207
00:14:45,329 --> 00:14:48,363
когда мы здесь первый раз
встретились. Понял?
208
00:14:50,538 --> 00:14:51,568
Да.
209
00:14:52,663 --> 00:14:53,693
- Точно?
- Да.
210
00:15:00,871 --> 00:15:02,945
- Курить будешь?
- Да, Джимми.
211
00:15:03,079 --> 00:15:05,117
Он бы всё равно всё проглотил,
212
00:15:06,163 --> 00:15:07,324
но не получилось,
213
00:15:08,163 --> 00:15:10,237
и он сказал, нужно
ждать до утра...
214
00:15:10,329 --> 00:15:11,407
Я видел его в сортире...
215
00:15:11,496 --> 00:15:13,487
Он там крутился
с чайной ложкой,
216
00:15:13,579 --> 00:15:15,451
чтобы сделать из неё...
217
00:15:18,579 --> 00:15:20,736
Не слишком ли рано
для кун фу, Джим?
218
00:15:24,829 --> 00:15:25,860
Да что с тобой?
219
00:16:04,496 --> 00:16:05,526
Эй, подожди-ка минуту.
220
00:16:09,829 --> 00:16:10,860
Что ты делаешь?
221
00:16:21,163 --> 00:16:22,193
Что на тебя нашло?
222
00:16:35,663 --> 00:16:36,906
Эй. Подойди ко мне. Подойди.
223
00:16:39,954 --> 00:16:40,985
Прости, Чоп.
224
00:16:41,996 --> 00:16:44,200
Всё в порядке, всё в порядке.
225
00:16:56,496 --> 00:16:57,526
Черт!
226
00:16:59,829 --> 00:17:02,827
Джимми, если ты продолжишь,
ты меня Убьешь.
227
00:17:29,829 --> 00:17:30,943
Лучше отпусти меня.
228
00:17:32,038 --> 00:17:35,036
Я не отпущу тебя, Джимми,
У тебя в руке нож.
229
00:17:35,246 --> 00:17:37,237
Отпусти меня,
и я выброшу заточку.
230
00:17:38,288 --> 00:17:40,362
Сначала брось нож,
и я тебя отпущу.
231
00:17:40,454 --> 00:17:42,445
Да, отпусти меня,
и я её выброшу.
232
00:17:42,538 --> 00:17:43,568
Я её выброшу.
233
00:17:44,413 --> 00:17:45,443
Бросай нож, Джим.
234
00:17:47,746 --> 00:17:49,820
Я его выбросил.
Теперь отпусти меня.
235
00:17:50,871 --> 00:17:52,743
Я тебя отпускаю.
Хорошо?
236
00:17:53,788 --> 00:17:54,818
Можешь идти.
237
00:18:05,246 --> 00:18:06,360
Ты просто змея, Джим...
238
00:18:07,329 --> 00:18:08,360
Подколодная змея...
239
00:18:09,621 --> 00:18:11,576
Да, слушай меня и запоминай...
240
00:18:12,538 --> 00:18:14,612
Я всегда плачу по счетам,
Джимми.
241
00:18:14,829 --> 00:18:17,827
И ставлю тебе высшую оценку
за вероломство, приятель.
242
00:18:20,871 --> 00:18:21,985
А ты просто ничтожество.
243
00:18:46,913 --> 00:18:47,943
Как ты, Чоп?
244
00:18:48,163 --> 00:18:49,193
Всё нормально.
245
00:18:52,329 --> 00:18:54,201
Боже, наверное, больно?
246
00:18:55,329 --> 00:18:56,360
Нет.
247
00:18:59,621 --> 00:19:01,493
Может, тебе лучше лечь?
248
00:19:01,704 --> 00:19:02,735
Зачем?
249
00:19:05,871 --> 00:19:07,826
Ты не очень хорошо выглядишь.
250
00:19:08,996 --> 00:19:10,868
Давай, я тебе помогу.
251
00:19:11,079 --> 00:19:12,951
Ляг и полежи, хорошо?
252
00:19:14,204 --> 00:19:15,235
Давай,
253
00:19:16,204 --> 00:19:17,235
ложись здесь.
254
00:19:23,454 --> 00:19:24,485
Прости, Чоп...
255
00:19:25,538 --> 00:19:26,568
Мне очень жаль.
256
00:20:17,621 --> 00:20:19,704
- У дарь меня.
- Нет, я не могу Ударить.
257
00:20:19,704 --> 00:20:20,782
Блю, порежь мне руку!
258
00:20:21,788 --> 00:20:22,949
Не могу.
259
00:20:24,913 --> 00:20:27,117
- Я не смогу это сделать.
- Давай, слабак...
260
00:20:29,121 --> 00:20:30,151
Эй! Брось нож.
261
00:20:30,246 --> 00:20:32,237
Он - сумасшедший.
Он напал на меня.
262
00:20:32,329 --> 00:20:34,204
- Брось нож. Немедленно!
- Ладно.
263
00:20:34,204 --> 00:20:36,371
- Он первый напал на меня.
- Брось нож.
264
00:20:36,371 --> 00:20:38,492
- Сначала заберите его отсюда!
- Мы никого не заберем,
265
00:20:38,579 --> 00:20:40,653
пока не бросишь нож, Джимми.
Клади его на стол.
266
00:20:41,496 --> 00:20:43,782
- Нет проблем, только Уберите его.
- Положи нож на пол, Джим!
267
00:20:44,829 --> 00:20:45,860
Бросай нож!
268
00:20:49,913 --> 00:20:50,991
Чоппер совсем спятил!
269
00:20:51,996 --> 00:20:53,987
Он пытался зарезать Джимми!
270
00:20:54,204 --> 00:20:56,160
Он первый напал на него!
271
00:20:57,121 --> 00:20:58,282
Он первый бросился, босс...
272
00:21:02,413 --> 00:21:04,617
Эй, пусть кто-нибудь
перевяжет мне руку.
273
00:21:10,871 --> 00:21:12,743
Как самочувствие, Марк?
274
00:21:14,954 --> 00:21:16,910
Ты готов сделать заявление?
275
00:21:18,079 --> 00:21:19,110
Нет.
276
00:21:23,288 --> 00:21:26,488
Послушайте, этот парень -
мой лучший друг с 75-го года.
277
00:21:27,454 --> 00:21:30,654
Да, иногда между нами
происходили ссоры, но это ерунда.
278
00:21:32,538 --> 00:21:33,781
Если бы мамочка
порезала тебя.
279
00:21:34,704 --> 00:21:35,746
НУ и что?
280
00:21:35,746 --> 00:21:37,820
Вы бы не рассердились.
Вы бы сказали:
281
00:21:37,871 --> 00:21:40,952
!!Черт. Мама, ты меня порезала.
Мне нужно срочно в больницу.!!
282
00:21:42,954 --> 00:21:45,159
Да, но он написал заявление
против тебя, Марк.
283
00:21:52,329 --> 00:21:53,360
Не может быть.
284
00:21:58,663 --> 00:21:59,741
Тогда взгляни на это.
285
00:22:04,954 --> 00:22:06,068
Нет, это не Джимми.
286
00:22:06,996 --> 00:22:08,157
- Джимми так бы не сделал.
- Он это сделал.
287
00:22:09,079 --> 00:22:12,196
И еще он подал заявление в Общество
компенсации жертвам преступности.
288
00:22:14,329 --> 00:22:15,443
Жертвам преступности?
289
00:22:16,496 --> 00:22:18,570
И сколько он может получить?
5 тысяч.
290
00:22:20,579 --> 00:22:23,577
Джимми Логан?
Жертва преступности?
291
00:22:23,704 --> 00:22:25,742
Черт.
Трусливый пес.
292
00:22:26,704 --> 00:22:27,735
Эй!
293
00:22:27,829 --> 00:22:31,905
Если он заявил, значит, я должен
накатать на него телегу?
294
00:22:37,329 --> 00:22:38,360
Джимми!
295
00:22:42,329 --> 00:22:43,360
Эй, Джимми!
296
00:22:43,454 --> 00:22:44,485
Что?
297
00:22:46,496 --> 00:22:47,526
Это ты, Джимми?
298
00:22:48,788 --> 00:22:49,818
Да.
299
00:22:51,788 --> 00:22:52,866
Ты - жалкий подонок.
300
00:22:54,954 --> 00:22:55,985
Ты мог прибить меня,
301
00:22:56,079 --> 00:22:58,994
но У тебя не хватило смелости
в последнюю минуту...
302
00:23:00,246 --> 00:23:04,288
Джим! Если бы нож попал мне в руки,
тебе не пришлось бы резать себе руку,
303
00:23:04,288 --> 00:23:05,449
я бы отрезал тебе голову.
304
00:23:08,371 --> 00:23:09,401
Марк?
305
00:23:09,496 --> 00:23:10,657
НУ, чего ты достаешь Джима?
306
00:23:11,704 --> 00:23:14,704
Он первым написал заявление
против меня.
307
00:23:14,704 --> 00:23:17,738
Легавые хотят влепить мне
покушение на Убийство
308
00:23:17,829 --> 00:23:18,907
из-за этого придурка.
309
00:23:19,954 --> 00:23:23,071
Еще этот гад подал жалобу в фонд
жертв преступности.
310
00:23:24,079 --> 00:23:26,153
Да, но он тоже обвиняемый, Марк...
311
00:23:27,204 --> 00:23:29,409
И ты не можешь выступить
против него в суде.
312
00:23:30,454 --> 00:23:33,369
Да кто я, по-твоему, Блю?
Красный Крест?
313
00:23:33,496 --> 00:23:35,570
Я не занимаюсь тут
благотворительностью.
314
00:23:35,663 --> 00:23:39,703
Марк, я всегда терпеливо слушаю тебя,
315
00:23:39,829 --> 00:23:42,744
но именно Джимми
проходит как обвиняемый.
316
00:23:42,871 --> 00:23:44,945
Но самое главное,
как ты знаешь, Марк,
317
00:23:45,996 --> 00:23:49,196
Джимми за это не получит
дополнительный срок.
318
00:23:50,121 --> 00:23:53,163
Джимми за это не получит
дополнительный срок.
319
00:23:53,163 --> 00:23:56,288
Тогда ему лучше подыскать себе
хорошего адвоката.
320
00:23:56,288 --> 00:24:00,538
Открываем слушание дела
против Джеймса Ричарда Логана,
321
00:24:00,538 --> 00:24:02,659
мистер Ньюман
представляет обвинение.
322
00:24:03,579 --> 00:24:05,653
Обвиняемый отказался от защитника.
323
00:24:07,746 --> 00:24:10,993
Мистер Рид, вас обыскивали перед тем,
как допустить в зал суда?
324
00:24:11,079 --> 00:24:14,113
Да, все кому не лень.
Да еще с таким Усердием.
325
00:24:14,204 --> 00:24:16,278
А почему, как вы думаете, мистер Рид?
326
00:24:17,121 --> 00:24:19,407
Обыскивают всех.
И вас в том числе, мистер Логан.
327
00:24:22,413 --> 00:24:25,660
Я объясню вам причину
столь тщательного обыска.
328
00:24:26,496 --> 00:24:29,696
Был случай, когда вы совершили
насилие прямо в зале суда.
329
00:24:30,871 --> 00:24:34,817
В настоящий момент вы отбываете срок
в 1 4 с половиной лет
330
00:24:34,913 --> 00:24:36,987
за попытку похищения судьи?
331
00:24:39,079 --> 00:24:41,070
16 с половиной лет, Джимми...
332
00:24:43,246 --> 00:24:44,276
16 с половиной.
333
00:24:45,454 --> 00:24:49,495
Мне сказали, вы использовали карабин
при попытке похищения. Это так?
334
00:24:49,621 --> 00:24:51,704
Да, я его спрятал вот здесь,
под плащом.
335
00:24:51,704 --> 00:24:53,695
Да?
Надеюсь, У вас там ничего нет?
336
00:24:53,788 --> 00:24:55,743
- Нет, и я об этом жалею.
- Не сомневаюсь.
337
00:24:55,788 --> 00:24:57,954
И кого бы вы застрелили?
Может, судью?
338
00:24:57,954 --> 00:24:59,910
Нет. Я бы застрелил тебя.
339
00:25:01,996 --> 00:25:05,113
Разумеется. Для вас человеческая
жизнь не стоит ничего, мистер Рид?
340
00:25:05,246 --> 00:25:09,192
- Жизнь некоторых людей точно.
- И вы так враждебны ко мне?
341
00:25:09,288 --> 00:25:10,318
Нет. Ерунда.
342
00:25:10,454 --> 00:25:12,528
Я одолжил костюм,
в котором ты выступаешь.
343
00:25:13,454 --> 00:25:14,532
Вы одолжили ему костюм?
344
00:25:15,454 --> 00:25:18,571
Да, я знаю, здесь не конкурс моды,
Ваша честь,
345
00:25:18,663 --> 00:25:20,784
но если бы он пришел
в своей обычной одежде,
346
00:25:20,871 --> 00:25:22,826
вы бы дали ему 20 лет
за запах.
347
00:25:25,954 --> 00:25:26,985
НУ ладно.
348
00:25:28,038 --> 00:25:29,116
Я - вам друг или нет?
349
00:25:30,121 --> 00:25:32,204
Да, считается, что ты мой друг.
350
00:25:32,204 --> 00:25:36,280
И вы действительно
получили 1 7-летний приговор
351
00:25:36,371 --> 00:25:38,445
за попытку освободить меня
из тюрьмы?
352
00:25:38,579 --> 00:25:39,610
Это правда?
353
00:25:40,454 --> 00:25:41,485
Да.
354
00:25:41,579 --> 00:25:44,743
И вы заявляете суду, что я напал на
вас утром 20-го августа?
355
00:25:45,663 --> 00:25:46,693
Так?
356
00:25:46,788 --> 00:25:47,818
Да.
357
00:25:49,829 --> 00:25:51,986
А почему я напал на вас, мистер Рид?
358
00:25:53,163 --> 00:25:56,077
Кто знает, что творится
в твоей голове, Джим.
359
00:26:00,246 --> 00:26:02,402
Значит люди, дававшие сегодня
показания в суде,
360
00:26:02,454 --> 00:26:05,536
часть из которых считаются
вашими друзьями...
361
00:26:06,579 --> 00:26:07,741
...все они говорили ложь?
362
00:26:08,704 --> 00:26:12,745
Это кучка людей, объединившихся
для борьбы с общим врагом.
363
00:26:13,788 --> 00:26:14,901
И даже ваши друзья?
364
00:26:15,996 --> 00:26:17,026
О да.
365
00:26:17,954 --> 00:26:21,079
Полиция сегодня окружила суд
во время слушанья дела,
366
00:26:21,079 --> 00:26:23,236
где известный преступник
Марк Брендон Рид
367
00:26:24,204 --> 00:26:27,413
давал показания против своего
сокамерника Джеймса Ричарда Логана.
368
00:26:27,413 --> 00:26:28,443
Ты посмотри, Блю.
369
00:26:29,413 --> 00:26:31,569
Меня судят,
а все новости только о нём.
370
00:26:35,663 --> 00:26:37,737
Какая милая фотография, Джимми...
371
00:26:37,871 --> 00:26:39,826
Эта твоя маленькая карточка.
372
00:26:39,954 --> 00:26:44,078
Слушай, давай не будем
ломать комедию, а?
373
00:26:44,204 --> 00:26:46,163
Ты мог бы вклеить её в паспорт.
374
00:26:46,163 --> 00:26:48,153
Эй, хватит придуриваться!!!
375
00:26:49,413 --> 00:26:51,285
Кейт правильно сказал.
376
00:26:52,329 --> 00:26:54,616
Ты без причины Убиваешь людей,
чтобы прославиться.
377
00:26:55,538 --> 00:26:58,579
Да? Когда-нибудь обо мне
напишут книгу, Джимми.
378
00:26:58,579 --> 00:27:00,746
Когда ты состаришься,
твои внуки спросят тебя,
379
00:27:00,746 --> 00:27:02,737
какой геройский поступок
ты совершил?
380
00:27:02,829 --> 00:27:07,119
И ты им с гордостью ответишь,
что не смог Убить Чоппера Рида.
381
00:27:08,038 --> 00:27:09,068
И это тебя прославит.
382
00:27:10,038 --> 00:27:11,151
Ты жалкая собака, Рид!
383
00:27:13,163 --> 00:27:14,193
Ты слышишь, Чоппер?
384
00:27:15,454 --> 00:27:18,452
Ты - покойник, приятель.
У тебя не осталось друзей.
385
00:27:18,496 --> 00:27:20,534
А мне на это наплевать!!!
Черт!
386
00:27:35,038 --> 00:27:36,068
Итак.
387
00:27:36,163 --> 00:27:39,326
Если бы вы отнеслись непредвзято и
перевели бы меня отсюда,
388
00:27:39,413 --> 00:27:41,487
я был бы вам
очень признателен...
389
00:27:42,413 --> 00:27:44,487
Джилон - это грязная старая дыра.
390
00:27:44,538 --> 00:27:47,536
Марк, ты - особо опасный преступник.
391
00:27:48,663 --> 00:27:50,784
И ты осужден за особо тяжкое
преступление.
392
00:27:52,746 --> 00:27:53,990
Полагаю, что
невеста - вне подозрений?
393
00:27:54,829 --> 00:27:56,903
- Марк, нам не до шуток.
- А я не шучу.
394
00:27:56,996 --> 00:28:00,029
Я получу 5 штук в фонде жертв,
когда мы с Джимми
395
00:28:00,121 --> 00:28:01,199
закончим в верховном суде.
396
00:28:02,121 --> 00:28:04,195
Послушай, Марк,
невеста - вне подозрений.
397
00:28:04,329 --> 00:28:05,443
И ты никуда не Уедешь.
398
00:28:06,288 --> 00:28:08,371
Но если я здесь останусь,
мне конец.
399
00:28:08,371 --> 00:28:10,575
Мне очень жаль,
но я ничего не могу сделать.
400
00:28:14,704 --> 00:28:15,735
Мистер Бизли?
401
00:28:20,038 --> 00:28:21,068
Мистер Бизли.
402
00:28:25,246 --> 00:28:26,276
Ладно.
403
00:28:27,121 --> 00:28:28,371
Сегодня же меня заберут
из сектора Эйч.
404
00:28:28,371 --> 00:28:30,445
- Тебя никуда не переведут.
- Да?
405
00:28:31,288 --> 00:28:32,318
Посмотрим!
406
00:28:40,788 --> 00:28:41,818
Да не пили ты его.
407
00:28:42,954 --> 00:28:45,952
- Я стараюсь отрезать поменьше.
- Идиот...
408
00:28:45,996 --> 00:28:47,951
Рубани по нему.
Отсеки его!
409
00:28:50,246 --> 00:28:52,118
Марк, что ты делаешь?
410
00:28:53,246 --> 00:28:54,276
О господи!
411
00:28:57,329 --> 00:28:58,360
Теперь второе.
412
00:29:04,704 --> 00:29:06,778
Ты потом не подашь на меня за это?
413
00:29:06,829 --> 00:29:08,986
Делай, что тебе говорят, козел.
Режь!
414
00:29:15,038 --> 00:29:16,151
Вызови надзирателя.
415
00:29:20,329 --> 00:29:21,360
Начальник!
416
00:29:21,413 --> 00:29:23,450
Нужно остановить кровотечение.
417
00:29:23,496 --> 00:29:25,652
Тебе нужна холодная вода,
иди в душевую.
418
00:29:26,579 --> 00:29:28,570
Вот как ты заговорил со мной?
419
00:29:29,746 --> 00:29:31,820
После всего, что я сделал для тебя.
420
00:29:31,913 --> 00:29:35,029
Я привел тебя к славе,
а ты так мне отплатил...
421
00:29:38,079 --> 00:29:41,288
Но я не сержусь на тебя, Джим.
Ты просто разбил мне сердце.
422
00:29:41,288 --> 00:29:42,318
Эй, что стряслось?
423
00:29:44,413 --> 00:29:46,403
Чопперу отрезали Уши!
424
00:29:47,538 --> 00:29:49,528
Этого достаточно для перевода
из сектора Эйч?
425
00:29:50,538 --> 00:29:52,659
Это вы толкнули меня
на такой поступок.
426
00:29:52,746 --> 00:29:53,776
Теперь полюбуйтесь!
427
00:29:54,746 --> 00:29:55,776
Уведите его.
428
00:29:55,871 --> 00:29:57,743
Я говорил, меня здесь не будет.
429
00:29:57,829 --> 00:29:59,903
А вы здесь остаетесь, начальник!
430
00:30:00,954 --> 00:30:01,985
Увести его!
431
00:30:02,038 --> 00:30:03,068
Эй, Чоппер!
432
00:30:03,163 --> 00:30:05,118
Можно взять твои темные очки?
433
00:30:06,163 --> 00:30:08,153
А мне пришьют их на место?
434
00:30:10,454 --> 00:30:12,410
Заключенному отрезали Уши.
435
00:31:08,704 --> 00:31:09,818
Разглядываешь мои Уши?
436
00:31:11,788 --> 00:31:13,862
Когда ты это сделал, ты, небось,
думал не обо мне?
437
00:31:32,538 --> 00:31:33,699
Я соскучился по тебе, крошка.
438
00:31:34,621 --> 00:31:35,651
Правда?
439
00:31:40,996 --> 00:31:44,196
Послушай, я выбрался оттуда.
Я стал самым сильным бойцом.
440
00:31:45,121 --> 00:31:47,195
Я совершил самое дерзкое
преступление.
441
00:31:47,246 --> 00:31:49,201
Мне Уже нечего доказывать.
442
00:31:49,288 --> 00:31:52,321
Нужно идти дальше,
иначе тебя затопчут.
443
00:31:52,454 --> 00:31:55,571
Нет смысла идти назад,
нужно всегда двигаться вперед.
444
00:31:55,663 --> 00:31:56,693
Дай мне руку.
445
00:31:59,829 --> 00:32:01,785
Ой, только не это, Баб.
446
00:32:01,829 --> 00:32:02,860
Прошу. Замолчи...
447
00:32:03,913 --> 00:32:04,943
Расслабь руку.
448
00:32:05,871 --> 00:32:06,901
Я это ненавижу.
449
00:32:07,121 --> 00:32:08,993
Маленький Укольчик.
450
00:32:15,371 --> 00:32:16,401
А, черт!
451
00:32:18,454 --> 00:32:20,445
НУ, как ты?
452
00:32:20,663 --> 00:32:21,693
Привет?
453
00:32:24,704 --> 00:32:26,778
Ты еще здесь?
Дай-ка, я проверю...
454
00:32:27,829 --> 00:32:29,950
О. Значит, ты
завязал с преступностью?
455
00:32:44,413 --> 00:32:45,454
Марк?
456
00:32:45,454 --> 00:32:46,485
Это ты?
457
00:32:47,621 --> 00:32:48,651
Папа, прости.
Ты спал.
458
00:32:49,829 --> 00:32:50,860
Заходи, Марк.
459
00:32:51,913 --> 00:32:54,911
- Продолжай спать, отец.
- Заходи же.
460
00:32:55,871 --> 00:32:58,075
Тебя здесь не было целых 10 лет.
Где ты был весь день?
461
00:32:58,163 --> 00:33:00,118
У тебя Усталый вид.
Ты не хочешь спать?
462
00:33:00,163 --> 00:33:03,244
Нет. Иди сюда.
Давай, поговори со своим стариком...
463
00:33:05,329 --> 00:33:07,320
Тебя не было целых 10 лет...
464
00:33:10,538 --> 00:33:13,571
А я сидел и ждал тебя дни напролет.
Нет, вот здесь.
465
00:33:13,663 --> 00:33:14,824
Садись в кресло.
466
00:33:18,788 --> 00:33:20,944
Я сидел и целые дни ждал тебя.
467
00:33:28,163 --> 00:33:29,276
- Хочешь выпить?
- Да.
468
00:33:49,204 --> 00:33:51,160
Хорошо, что ты дома, сынок.
469
00:33:57,454 --> 00:33:59,492
Ладно, твоё здоровье.
470
00:34:10,954 --> 00:34:12,032
Красивая рубашка, сынок.
471
00:34:13,163 --> 00:34:15,038
С ней что-то не в порядке?
472
00:34:15,038 --> 00:34:16,199
Нет, всё хорошо.
Мне нравится.
473
00:34:18,163 --> 00:34:19,406
- Тебе нравится?
- Это мужская рубашка?
474
00:34:25,663 --> 00:34:26,693
Ладно, не смущайся.
475
00:34:34,829 --> 00:34:35,860
Я написал маме.
476
00:34:35,954 --> 00:34:37,116
Сообщил, что меня освободили.
477
00:34:40,038 --> 00:34:41,199
Да?
Она тебе что-нибудь ответила?
478
00:34:42,246 --> 00:34:44,284
- Нет.
- Потому что ты не писал.
479
00:34:53,579 --> 00:34:55,736
Я слышал, твой приятель
Джимми Логан на свободе.
480
00:34:55,871 --> 00:34:57,826
- А, этот прохвост.
- Да.
481
00:34:57,954 --> 00:34:58,985
Ему скостили срок.
482
00:34:59,829 --> 00:35:00,991
Я тебе всегда говорил, Марк,
483
00:35:01,079 --> 00:35:03,035
твоя доброта тебя погубит.
484
00:35:04,121 --> 00:35:06,195
Да черт с ним, отец.
Он - дешевка и наркота.
485
00:35:06,288 --> 00:35:07,318
НУ да.
486
00:35:08,246 --> 00:35:09,276
Твой приятель.
487
00:35:11,371 --> 00:35:13,445
Жизнь ему отомстит.
И всё расставит по местам.
488
00:35:13,496 --> 00:35:16,496
Конечно!
Он вспорол тебе живот
489
00:35:16,496 --> 00:35:17,610
и остался чист.
490
00:35:17,663 --> 00:35:18,693
А ты получил 10 лет.
491
00:35:19,621 --> 00:35:21,695
Хороший дружок.
492
00:35:21,913 --> 00:35:22,943
Джимми Логан.
493
00:35:23,871 --> 00:35:24,901
Черт.
494
00:35:34,288 --> 00:35:35,449
Нет. Ты идешь
со стороны тротуара,
495
00:35:36,288 --> 00:35:38,444
а джентльмен - со стороны
проезжей части. Такой этикет.
496
00:35:38,496 --> 00:35:39,610
Первый раз об этом слышу.
497
00:35:40,538 --> 00:35:42,659
Раньше по Улицам
ездили кареты с лошадьми,
498
00:35:43,704 --> 00:35:45,742
и иногда из под копыт
летела грязь.
499
00:35:45,871 --> 00:35:47,945
И в этом случае
я должен тебя закрыть.
500
00:35:48,788 --> 00:35:49,818
Да? Как это мило.
501
00:35:50,871 --> 00:35:53,157
Отвали!
Не стой на проходе.
502
00:35:54,079 --> 00:35:55,110
Эй, Чоппер!
503
00:35:56,204 --> 00:35:58,163
Рад тебя видеть, приятель!
504
00:35:58,163 --> 00:36:00,237
- Привет, Чоппер.
- Здорово. Отлично выглядишь.
505
00:36:00,329 --> 00:36:02,320
- Не стоит трудиться, ребята.
- Что?
506
00:36:02,413 --> 00:36:03,491
Мы просто рады тебя видеть.
507
00:36:04,538 --> 00:36:06,575
И не надо на меня так смотреть.
508
00:36:07,538 --> 00:36:08,651
- Прости, приятель.
- Извини.
509
00:36:08,704 --> 00:36:10,861
Я просто пришел посидеть.
Не превращайте это в сенсацию.
510
00:36:11,704 --> 00:36:12,948
Мы просто рады тебя видеть.
Вот и всё.
511
00:36:15,996 --> 00:36:17,026
Рады видеть меня?
512
00:36:17,954 --> 00:36:18,985
Да?
513
00:36:19,079 --> 00:36:20,110
Да.
514
00:36:23,246 --> 00:36:25,367
- Приятно провести вечер.
- Пока.
515
00:36:47,204 --> 00:36:48,235
Эй!
516
00:36:51,413 --> 00:36:52,443
Эй!
517
00:36:54,413 --> 00:36:55,574
Привет, Чоппер.
Я слышал, тебя выпустили.
518
00:37:07,038 --> 00:37:08,068
Ты что шутишь?
519
00:37:08,163 --> 00:37:09,193
Ты меня забыл?
520
00:37:11,163 --> 00:37:12,241
Нет!
Ты смеешься надо мной!
521
00:37:16,371 --> 00:37:17,532
- Черт. Невил.
- Совершенно верно.
522
00:37:19,413 --> 00:37:20,663
Я - Невил Бартос.
523
00:37:20,663 --> 00:37:23,577
Видите? Он вспомнил.
Разумеется, ты помнишь!
524
00:37:23,663 --> 00:37:25,867
Что же это?
Как ты меня забыл?
525
00:37:27,954 --> 00:37:29,910
Как дела? Ты в порядке?
526
00:37:30,038 --> 00:37:31,993
А ты как считаешь?
Посмотри.
527
00:37:34,079 --> 00:37:35,110
НУ да.
528
00:37:36,079 --> 00:37:38,153
Как ты думаешь, я в порядке?
Конечно, я в порядке.
529
00:37:38,246 --> 00:37:39,276
Да.
530
00:37:46,704 --> 00:37:47,735
Послушай, Невил.
531
00:37:48,579 --> 00:37:49,610
По поводу ноги.
532
00:37:49,704 --> 00:37:52,821
Извини, но ты меня смущаешь.
Знаешь, мне это действует на нервы.
533
00:37:52,954 --> 00:37:53,996
Нет, что ты.
534
00:37:53,996 --> 00:37:56,913
Это было 10 лет назад,
столько воды утекло.
535
00:37:56,913 --> 00:37:57,943
Забудь об этом.
536
00:37:58,038 --> 00:38:00,112
Серьезно. Забудь.
537
00:38:01,079 --> 00:38:03,284
Я Уже обо всем забыл,
так что не переживай, ладно?
538
00:38:05,246 --> 00:38:07,402
И потом мне выплатили компенсацию.
И платят пенсию.
539
00:38:08,579 --> 00:38:09,610
Правда?
540
00:38:10,454 --> 00:38:11,485
Неужели компенсацию?
541
00:38:11,579 --> 00:38:12,741
А ты не хочешь меня Угостить?
542
00:38:13,704 --> 00:38:15,778
- В знак признательности.
- Нет, нет.
543
00:38:15,871 --> 00:38:17,954
Теперь ты начал меня доставать,
а что ты пьешь?
544
00:38:17,954 --> 00:38:19,826
Я не просто тебя Угощу.
545
00:38:19,913 --> 00:38:20,991
Я поставлю тебе
целую бутылку, хорошо?
546
00:38:21,079 --> 00:38:23,070
Потому что всё,
что мое -это твоё...
547
00:38:23,996 --> 00:38:25,110
Твоя девушка не хочет выпить?
548
00:38:25,246 --> 00:38:27,320
- Марсалу с кока-колой.
- Марсала с кока-колой.
549
00:38:28,163 --> 00:38:29,193
Хороший выбор.
550
00:38:29,288 --> 00:38:31,362
Ник, неси сюда выпивку
и поживее.
551
00:38:31,496 --> 00:38:33,579
Мне нужна бутылка Марсалы
и кока-колы. А ты?
552
00:38:33,579 --> 00:38:36,577
- Пива.
- И еще пару пива, Ник. В темпе.
553
00:38:43,871 --> 00:38:44,901
Только посмотри на него.
554
00:38:44,954 --> 00:38:47,111
Как он прихрамывает,
хочет, чтобы я раскаялся.
555
00:38:48,038 --> 00:38:49,116
Кажется, он не притворяется.
556
00:38:49,204 --> 00:38:51,160
По-моему,
он действительно хромает.
557
00:38:52,121 --> 00:38:55,238
Думаешь, действительно, он был
искренен, когда пялился на тебя?
558
00:38:56,288 --> 00:38:57,318
Нет, Марк.
559
00:39:04,829 --> 00:39:05,860
Прохвост.
560
00:39:06,913 --> 00:39:08,785
Да хватит тебе, Марк.
561
00:39:10,871 --> 00:39:11,901
Не думай ты о нем.
562
00:39:16,204 --> 00:39:18,242
Да он совершенно здоров,
разве не так?
563
00:39:19,204 --> 00:39:20,235
Марк...
564
00:39:20,371 --> 00:39:21,401
прекрати...
565
00:39:25,538 --> 00:39:26,699
Пожалуйста!
Надо пресечь это в зародыше.
566
00:39:27,621 --> 00:39:28,782
Марк! Марк, не надо.
567
00:39:29,704 --> 00:39:30,735
Черт!
568
00:39:39,079 --> 00:39:41,153
Слушай, ты еще бесишься
из-за своей ноги?
569
00:39:41,288 --> 00:39:42,318
Что?
570
00:39:44,413 --> 00:39:46,403
Ты еще злишься на меня
из-за своей ноги?
571
00:39:47,329 --> 00:39:48,360
Нет, забудь об этом.
572
00:39:48,579 --> 00:39:50,451
Не знаю,
помнишь ли ты, Невил,
573
00:39:50,538 --> 00:39:52,742
но когда я прицелился
из пистолета тебе в голову,
574
00:39:53,663 --> 00:39:55,737
я передумал и выстрелил
тебе в колено, помнишь?
575
00:39:55,788 --> 00:39:56,901
Да бог с ним. Всё хорошо?
576
00:39:57,871 --> 00:39:59,826
И как тебе Удалось
меня отговорить?
577
00:39:59,913 --> 00:40:01,903
Ведь У меня был пистолет
с полной обоймой!
578
00:40:02,038 --> 00:40:03,993
Нога в порядке.
Хорошо?
579
00:40:04,079 --> 00:40:05,110
Да черт с ней!
580
00:40:05,163 --> 00:40:06,157
Посмотри!
581
00:40:06,204 --> 00:40:08,160
Посмотри на меня!
Я процветаю.
582
00:40:09,288 --> 00:40:10,366
Я в полном порядке!
583
00:40:11,288 --> 00:40:13,362
Возвращайся к своей девушке
и расслабься.
584
00:40:13,496 --> 00:40:15,570
Забудь про ногу.
Я еще закажу тебе выпить.
585
00:40:33,246 --> 00:40:34,324
Чоп-Чоп! Как дела?
586
00:40:43,704 --> 00:40:44,735
Кто это был?
587
00:40:45,788 --> 00:40:46,818
Попросил огня...
588
00:40:51,996 --> 00:40:53,026
Послушай, не надо.
589
00:40:53,163 --> 00:40:54,193
Не обращай внимания.
590
00:40:57,246 --> 00:40:58,276
Ты смотришь на меня
591
00:40:58,371 --> 00:41:01,369
или прямо перед собой,
и никому не смотришь в глаза.
592
00:41:05,663 --> 00:41:06,693
Это еще что такое?
593
00:41:08,579 --> 00:41:09,693
- Вставай, мы уходим.
- Нет.
594
00:41:09,829 --> 00:41:12,744
- Отстань от меня, Марк!
- Надевай свой чертов жакет.
595
00:41:12,954 --> 00:41:13,985
Я никуда не пойду.
596
00:41:14,954 --> 00:41:15,985
Отпусти меня, Марк!
597
00:41:25,246 --> 00:41:27,402
- Что ты на нас пялишься?
- Да так, ничего.
598
00:41:28,371 --> 00:41:29,485
У тебя что, проблемы, козел?
599
00:41:29,538 --> 00:41:31,493
У нас нет никаких проблем.
600
00:41:31,579 --> 00:41:33,653
Хочешь закончить эту историю?
Давай, давай её закончим!
601
00:41:33,704 --> 00:41:34,735
Давай! Давай!
602
00:41:49,288 --> 00:41:50,318
Прости, крошка...
603
00:41:53,371 --> 00:41:55,527
Я иногда впадаю
в какое-то бешенство...
604
00:41:58,579 --> 00:41:59,610
Словно...
605
00:41:59,746 --> 00:42:00,776
Это тяжело.
606
00:42:00,871 --> 00:42:03,788
Я расхожусь,
все на меня пялятся,
607
00:42:03,788 --> 00:42:05,862
смотрят как на сумасшедшего...
608
00:42:09,079 --> 00:42:11,070
Я совершал безумные поступки.
609
00:42:12,246 --> 00:42:14,284
Да, и я продолжаю
совершать безумства.
610
00:42:15,246 --> 00:42:16,490
И теперь У меня целая куча врагов.
611
00:42:17,329 --> 00:42:18,443
Тебе надо сбросить обороты.
612
00:42:20,663 --> 00:42:22,618
Я не помню,
когда я в последний раз
613
00:42:23,579 --> 00:42:25,736
чувствовал себя
совершенно спокойно.
614
00:42:26,913 --> 00:42:28,987
Стоял и любовался закатом
или ходил в бар.
615
00:42:29,954 --> 00:42:32,111
Я не могу ходить в бар
616
00:42:33,038 --> 00:42:34,199
и расслабляться
за кружкой пива.
617
00:42:35,038 --> 00:42:37,242
Я не могу ходить в ресторан
и получать Удовольствие от еды.
618
00:42:38,163 --> 00:42:40,367
Мне приходится сидеть,
прижавшись спиной к стене
619
00:42:41,288 --> 00:42:42,401
на тот случай,
если кто-то войдет...
620
00:42:42,538 --> 00:42:45,536
Знаешь, к счастью,
это не может продолжаться вечно.
621
00:42:48,579 --> 00:42:49,610
Крошка...
622
00:42:53,788 --> 00:42:55,031
У меня есть для нас деньги.
Знаешь?
623
00:42:57,038 --> 00:42:58,151
Так вот я соберу
кое-какие деньги.
624
00:42:59,121 --> 00:43:00,151
Как ты отнесешься к тому,
625
00:43:01,163 --> 00:43:02,241
чтобы нам Уехать в Тасманию,
626
00:43:04,204 --> 00:43:06,278
чтобы жить вместе?
627
00:43:16,829 --> 00:43:19,827
Не обижайся, но я предпочту
работать в борделе.
628
00:43:22,038 --> 00:43:25,036
Я не могу бросить работу.
Я пыталась...
629
00:43:31,288 --> 00:43:32,318
В чём дело, дорогой?
630
00:43:36,704 --> 00:43:37,735
Кто он?
631
00:43:40,871 --> 00:43:41,901
Никого нет.
632
00:43:44,954 --> 00:43:45,985
Есть.
633
00:43:46,913 --> 00:43:49,069
Это тот чертов Невил Бартос?
634
00:43:51,079 --> 00:43:53,236
Марк, ты что хочешь
опять всё начать с начала?
635
00:43:54,204 --> 00:43:55,318
Я с тобой разговариваю!
Кто он?
636
00:43:56,288 --> 00:43:57,531
Черт!
Ты делаешь мне больно!
637
00:43:59,538 --> 00:44:01,612
Это Невил Бартос?
638
00:44:01,704 --> 00:44:02,735
Пусти.
639
00:44:03,579 --> 00:44:04,610
Отпусти меня, Марк!
640
00:44:04,704 --> 00:44:05,746
Невил Бартос.
641
00:44:05,746 --> 00:44:07,737
Черт, да отпусти меня!
642
00:44:08,788 --> 00:44:09,818
Господи!
643
00:44:10,954 --> 00:44:11,985
Да что с тобой?
644
00:44:13,079 --> 00:44:14,110
Я так и знал...
645
00:44:19,288 --> 00:44:20,318
Ты просто скажи мне.
646
00:44:20,454 --> 00:44:22,528
С кем ты спишь?
647
00:44:25,538 --> 00:44:26,568
Марк...
648
00:44:27,538 --> 00:44:28,568
Со всеми.
649
00:44:28,663 --> 00:44:29,824
Я работаю в борделе.
650
00:44:30,746 --> 00:44:32,950
Я не об этом.
С кем ты сейчас...
651
00:44:33,871 --> 00:44:34,901
С кем ты целуешься?
652
00:44:52,746 --> 00:44:53,776
С тобой...
653
00:44:54,704 --> 00:44:55,735
Видишь?
654
00:44:56,704 --> 00:44:57,735
Я целуюсь с тобой.
655
00:44:59,829 --> 00:45:02,116
Ты Уйдешь от меня и своим ртом
будешь касаться другого.
656
00:45:03,996 --> 00:45:05,240
А ты только и думаешь,
что о постели?
657
00:45:08,163 --> 00:45:09,406
НУ и катись! Козел ты!
658
00:45:15,663 --> 00:45:16,693
Черт.
659
00:46:02,413 --> 00:46:03,443
Что тебе нужно?
660
00:46:04,413 --> 00:46:05,443
Это я, Марк.
661
00:46:05,538 --> 00:46:06,486
Я знаю.
662
00:46:06,579 --> 00:46:07,610
Что тебе нужно?
663
00:46:08,663 --> 00:46:10,653
Пожалуйста,
впусти меня на минутку.
664
00:46:10,871 --> 00:46:12,826
Нет, Марк.
Чего ты хочешь?
665
00:46:15,871 --> 00:46:16,901
Что тебе нужно?
666
00:46:16,996 --> 00:46:18,157
Прости меня, крошка.
667
00:46:18,996 --> 00:46:20,026
Прости меня.
668
00:46:20,163 --> 00:46:21,193
Да, разбежался...
669
00:46:23,288 --> 00:46:24,401
Я не хочу тебя видеть, Марк.
670
00:46:26,413 --> 00:46:27,526
- Я люблю тебя.
- А...
671
00:46:28,579 --> 00:46:30,451
Найди себе другую.
672
00:46:32,621 --> 00:46:33,782
- Мне нужно Увидеть тебя, Таня.
- Нет,
673
00:46:34,704 --> 00:46:35,782
я тебя не впущу.
674
00:46:40,871 --> 00:46:43,027
- Пожалуйста, Таня, прошу.
- Нет, к черту. Нет.
675
00:46:43,163 --> 00:46:45,153
- Мы просто поговорим.
- Нет, я это Уже слышала.
676
00:46:48,371 --> 00:46:49,401
Таня!
677
00:46:53,454 --> 00:46:54,485
Тогда я ухожу...
678
00:46:57,621 --> 00:46:58,651
Я ухожу...
679
00:47:19,538 --> 00:47:20,568
Чертова шлюха!
680
00:47:34,204 --> 00:47:37,202
- Черт! Убирайся! Вон отсюда!
- С кем ты разговариваешь?
681
00:47:39,204 --> 00:47:41,278
Эй! Кто говорит?
Это ты, Невил?
682
00:47:42,413 --> 00:47:43,443
Ах ты, крыса...
683
00:47:44,496 --> 00:47:45,657
Ладно.
Таня, ты должна объясниться.
684
00:47:46,496 --> 00:47:48,570
Пошел ты, Марк!
Марк, уходи из моего дома.
685
00:47:48,663 --> 00:47:49,824
- Марк, ты слышишь меня?
- Мама! Мама!
686
00:47:50,746 --> 00:47:52,820
Не вмешивайтесь!
Я ей вреда не причиню.
687
00:47:52,954 --> 00:47:54,913
- Марк!
- Марк, ради бога!
688
00:47:54,913 --> 00:47:56,987
Видишь, ты напугала
свою бедную мать.
689
00:47:58,079 --> 00:47:59,110
Таня!
690
00:47:59,204 --> 00:48:00,235
Иди сюда!
691
00:48:03,371 --> 00:48:04,401
Подойди, Таня!
692
00:48:08,454 --> 00:48:09,532
- Почему?
- Не надо, Марк!
693
00:48:09,621 --> 00:48:11,576
- Почему Невил? Почему?
- Отстань!
694
00:48:12,538 --> 00:48:13,568
- Почему Невил?
- А!
695
00:48:13,704 --> 00:48:14,818
Почему?
696
00:48:15,746 --> 00:48:16,776
Ты же всё Уничтожила!
697
00:48:19,913 --> 00:48:20,991
Боже, не трогай её!
698
00:48:21,079 --> 00:48:22,951
Мама! Вон отсюда!
699
00:48:27,246 --> 00:48:29,201
Ты посмотри,
что ты натворила!
700
00:48:29,413 --> 00:48:31,368
Посмотри,
как ты всё испортила!
701
00:48:35,454 --> 00:48:36,485
Расстроила мать!
702
00:48:48,038 --> 00:48:50,028
Я чертовски в вас разочарован.
703
00:48:51,079 --> 00:48:52,110
Что?
704
00:48:54,204 --> 00:48:56,288
Наверняка вы читали
эти газетные статьи обо мне,
705
00:48:56,288 --> 00:48:58,492
слышали, что обо мне
сплетничают на Улице,
706
00:48:59,413 --> 00:49:02,529
и У вас в голове сложилась картина,
какой этот Чоппер Рид.
707
00:49:02,621 --> 00:49:03,782
И вот мы сидим в этом баре
708
00:49:04,621 --> 00:49:05,782
так чинно и мирно, но...
709
00:49:06,704 --> 00:49:07,866
Я на вас обиделся.
710
00:49:11,996 --> 00:49:13,074
Да что ты мелешь, Марк?
711
00:49:14,204 --> 00:49:17,321
Я чувствую, что должен честно
поговорить с вами, мистер Дони.
712
00:49:18,288 --> 00:49:20,362
Здесь полно преступников,
но они ведут себя так,
713
00:49:20,454 --> 00:49:21,485
словно У них иммунитет.
714
00:49:22,413 --> 00:49:23,443
А почему?
715
00:49:24,496 --> 00:49:25,526
Послушайте.
716
00:49:25,579 --> 00:49:27,617
Я знаю, вы не станете
закрывать глаза
717
00:49:27,663 --> 00:49:29,819
на моё поэтическое правосудие.
Верно?
718
00:49:30,788 --> 00:49:32,862
Вообще-то, Марк,
так не делается.
719
00:49:38,038 --> 00:49:39,199
Я вас понимаю, мистер Дони.
720
00:49:40,038 --> 00:49:42,112
Есть вещи, на которые нельзя
смотреть сквозь пальцы.
721
00:49:42,246 --> 00:49:44,284
Так или нет,
здесь это ни при чем.
722
00:49:44,329 --> 00:49:45,443
Но мы этого не потерпим.
723
00:49:50,579 --> 00:49:51,693
Так точно, мистер Дони.
724
00:50:02,121 --> 00:50:03,163
Да?
725
00:50:03,163 --> 00:50:04,193
Кто там?
726
00:50:06,163 --> 00:50:07,193
Ник, сходи, посмотри.
727
00:50:17,621 --> 00:50:18,651
Эй, кто там?
728
00:50:19,621 --> 00:50:20,651
Кто там?
729
00:50:23,996 --> 00:50:25,026
Это я.
730
00:50:25,954 --> 00:50:27,116
Что тебе здесь нужно?
731
00:50:28,038 --> 00:50:29,068
Невил дома?
732
00:50:31,163 --> 00:50:32,193
Эй, Нев!
733
00:50:32,246 --> 00:50:35,244
- Иди сюда.
- Иду, Уже иду.
734
00:50:39,496 --> 00:50:40,574
Что тебе от меня нужно?
735
00:50:41,579 --> 00:50:43,653
Слушай, Нев, я просто зашел,
чтобы извиниться.
736
00:50:43,704 --> 00:50:45,660
Откуда ты Узнал, где я живу?
737
00:50:45,788 --> 00:50:48,786
Не бойся. Меня смущает всё,
что произошло вчера.
738
00:50:48,871 --> 00:50:50,945
Я просто зашел,
чтобы извиниться и помириться.
739
00:50:55,038 --> 00:50:56,068
Придурок...
740
00:50:58,163 --> 00:50:59,276
Ты пришел надоедать?
741
00:50:59,413 --> 00:51:00,361
Без фокусов.
742
00:51:00,454 --> 00:51:01,485
Здесь фешенебельный район.
743
00:51:02,413 --> 00:51:03,574
Никаких фокусов...
744
00:51:06,704 --> 00:51:07,735
Ты понял?
745
00:51:08,579 --> 00:51:09,693
Открой ворота, Нев.
746
00:51:09,829 --> 00:51:10,860
Я тебя впущу,
747
00:51:11,788 --> 00:51:13,862
если ты будешь играть
по моим правилам.
748
00:51:13,913 --> 00:51:15,868
Здесь твой дом. Твои правила.
749
00:51:15,954 --> 00:51:16,985
Причем замечательный дом.
750
00:51:17,038 --> 00:51:18,068
Я преклоняюсь.
751
00:51:18,163 --> 00:51:19,193
Веди себя прилично.
752
00:51:21,079 --> 00:51:22,110
Я обещаю.
753
00:51:22,329 --> 00:51:24,285
- Ник, задний гараж закрыт?
- Да.
754
00:51:25,329 --> 00:51:26,407
- Закрыт? Ты Уверен?
- Да.
755
00:51:27,454 --> 00:51:28,485
Сходи, проверь.
756
00:51:29,413 --> 00:51:30,656
- Вот так, так.
- НУ что, здорово?
757
00:51:31,704 --> 00:51:33,660
Кто здесь король?
Кто здесь король?
758
00:51:33,788 --> 00:51:34,818
- А?
- Очень мило.
759
00:51:35,746 --> 00:51:37,950
Эй, что ты делаешь?
Зачем бросил сигарету на газон?
760
00:51:38,788 --> 00:51:39,901
Ник, подними её
и выброси!
761
00:51:39,954 --> 00:51:41,992
- Я её не бросал.
- Господи!
762
00:51:42,954 --> 00:51:43,985
Что ты делаешь?
763
00:51:44,079 --> 00:51:46,070
Что ты преследуешь меня
словно дурной запах.
764
00:51:46,163 --> 00:51:47,324
Как будто хочешь
трахнуть меня в задницу.
765
00:51:48,163 --> 00:51:49,406
Иди вниз и приготовь напитки.
Идите отсюда!
766
00:51:50,329 --> 00:51:51,407
Хорошо здесь.
767
00:51:52,454 --> 00:51:55,452
- Ты Умеешь нырять?
- Нет. Прости, здесь не плавают.
768
00:51:55,538 --> 00:51:57,612
Пойдем, посмотришь
на моих деток. Красавцы.
769
00:51:59,704 --> 00:52:01,909
Самое главное, не зови их
по именам на этих мисках.
770
00:52:02,746 --> 00:52:03,776
Это не их клички.
771
00:52:04,913 --> 00:52:05,943
Что?
772
00:52:06,079 --> 00:52:07,110
Чего смотришь?
773
00:52:07,954 --> 00:52:10,028
Одни проходимцы залезли сюда,
чтобы обчистить меня,
774
00:52:10,163 --> 00:52:12,319
позвали их,
и собаки разорвали их на куски...
775
00:52:14,413 --> 00:52:15,443
Вот, взгляни.
776
00:52:19,621 --> 00:52:20,651
Невил!
777
00:52:21,621 --> 00:52:22,651
Ты что делаешь?
778
00:52:23,704 --> 00:52:26,786
Мне придется сообщить об этом
в общество защиты животных.
779
00:52:27,829 --> 00:52:29,820
Нет, Марк.
Им это нравится.
780
00:52:29,913 --> 00:52:31,074
Это мои собаки.
781
00:52:31,996 --> 00:52:33,157
Не хочешь с ними поиграть?
782
00:52:36,204 --> 00:52:39,321
Ладно, пойдем проверим,
приготовил ли мой бездельник напитки.
783
00:52:46,579 --> 00:52:47,610
Ник.
784
00:52:48,579 --> 00:52:49,823
А Невил, похоже,
неплохо развернулся?
785
00:52:50,746 --> 00:52:51,788
Да, приятель,
786
00:52:51,788 --> 00:52:53,992
он контролирует сбыт
во всех западных предместьях.
787
00:52:54,829 --> 00:52:55,860
Правда?
788
00:52:55,954 --> 00:52:57,116
Да, вижу,
он хорошо живет...
789
00:52:59,121 --> 00:53:01,195
Скажи. Как думаешь,
он подбросит мне немного бабок?
790
00:53:02,246 --> 00:53:04,284
Я не думаю,
что он на это пойдет.
791
00:53:05,329 --> 00:53:06,360
Ерунда. Он согласится.
792
00:53:07,413 --> 00:53:08,443
Невил?
793
00:53:09,538 --> 00:53:10,568
Невил!
794
00:53:12,538 --> 00:53:13,568
Не-ев...
795
00:53:14,746 --> 00:53:15,776
Да?
796
00:53:16,704 --> 00:53:18,909
Эй, Нев. Я слышал,
ты хочешь дать мне немного денег?
797
00:53:20,954 --> 00:53:22,032
А кто тебе об этом сказал?
798
00:53:22,121 --> 00:53:23,151
Сообщили по почте.
799
00:53:23,996 --> 00:53:25,110
Я могу забрать их прямо сейчас.
800
00:53:25,246 --> 00:53:27,201
Думаю,
кто-то заморочил тебе голову.
801
00:53:27,329 --> 00:53:29,320
Кто-то заморочил
тебе голову, Невил.
802
00:53:30,246 --> 00:53:31,407
И кто-то продолжит
морочить тебе голову.
803
00:53:31,496 --> 00:53:33,451
Сколько ты можешь мне дать?
804
00:53:34,621 --> 00:53:36,612
Кто ты такой, чтобы так
разговаривать со мной?
805
00:53:36,704 --> 00:53:38,778
Кто ты такой?
Я - Невил Бартос. Помнишь?
806
00:53:39,621 --> 00:53:41,695
У тебя снова отшибло память,
идиот?
807
00:53:42,954 --> 00:53:43,996
Что?
808
00:53:43,996 --> 00:53:45,951
Почему ты так
со мной разговариваешь?
809
00:53:46,079 --> 00:53:48,038
Прости. Я был груб?
810
00:53:48,038 --> 00:53:50,028
Да, ты был очень груб.
811
00:53:50,121 --> 00:53:52,325
Придурок, если тебе нужны деньги,
так сам их и заработай.
812
00:53:53,163 --> 00:53:54,193
Налей ему, Ник.
813
00:53:54,288 --> 00:53:55,366
А ты веди себя прилично.
814
00:53:56,371 --> 00:53:58,445
Идиот.
Ты веришь, что ему взбрендило?
815
00:53:58,496 --> 00:53:59,610
- Невил?
- Расслабься.
816
00:54:00,663 --> 00:54:01,693
Я пойду извинюсь...
817
00:54:02,621 --> 00:54:03,651
Невил...
818
00:54:03,788 --> 00:54:04,818
извини...
819
00:54:05,746 --> 00:54:06,776
Где ты?
820
00:54:07,746 --> 00:54:08,776
Невил?
821
00:54:09,913 --> 00:54:10,943
Мне чертовски жаль...
822
00:54:11,996 --> 00:54:13,074
Я слегка перебрал.
823
00:54:13,163 --> 00:54:15,153
Меня понесло. Я разошелся.
824
00:54:16,288 --> 00:54:17,329
Прости.
825
00:54:17,329 --> 00:54:20,329
- Я немного переборщил.
- Не знаю, что ты о себе думаешь,
826
00:54:20,329 --> 00:54:21,407
но ты - грубиян.
Ты понял?
827
00:54:22,329 --> 00:54:24,403
И это называется проявить
Уважение? Такая грубость.
828
00:54:24,496 --> 00:54:25,574
- Роббо?
- Очень грубо.
829
00:54:25,663 --> 00:54:27,618
Ты сидишь на деньгах.
А я на мели.
830
00:54:28,663 --> 00:54:29,693
Мне очень жаль, Нев.
831
00:54:30,746 --> 00:54:31,776
Прости.
832
00:54:31,829 --> 00:54:32,954
Извинение принято. Ладно.
833
00:54:32,954 --> 00:54:36,900
У спокойся. Давай.
Черт. Я тоже хочу расслабиться.
834
00:54:44,413 --> 00:54:45,443
А если серьезно, Нев.
835
00:54:46,371 --> 00:54:48,575
Как ты хранишь бабки?
Я почти без копейки денег.
836
00:54:51,579 --> 00:54:52,610
Не понял?
837
00:54:52,663 --> 00:54:53,693
О чем ты говоришь?
838
00:54:55,788 --> 00:54:56,818
О деньгах.
839
00:54:58,996 --> 00:55:00,868
Нет здесь никаких денег!
840
00:55:00,996 --> 00:55:03,070
Здесь денег нет.
Понял?
841
00:55:03,996 --> 00:55:05,110
Денег нет.
Роббо?
842
00:55:05,163 --> 00:55:06,193
Денег нет.
843
00:55:10,329 --> 00:55:11,360
Я вот что скажу.
844
00:55:11,496 --> 00:55:14,529
Если ты попытаешься встать
со своего кресла и Уйти,
845
00:55:16,579 --> 00:55:19,696
то я вполне смогу
застрелить тебя возле двери.
846
00:55:19,829 --> 00:55:21,788
Именно так и произойдет,
847
00:55:21,788 --> 00:55:23,992
если ты сейчас же
не дашь мне денег.
848
00:55:24,913 --> 00:55:25,943
Я даю тебе 20 секунд,
849
00:55:26,079 --> 00:55:29,077
чтобы достать бабки
или я тебя застрелю...
850
00:55:29,204 --> 00:55:32,119
- 1 , 2, 3, 4...
- У меня нет здесь денег.
851
00:55:32,246 --> 00:55:34,201
- 5, 6, 7...
- Я же сказал тебе...
852
00:55:34,288 --> 00:55:36,278
Ты пришел, я дал тебе выпить,
да что с тобой?
853
00:55:36,371 --> 00:55:37,401
- Сядь на место!
- Послушай. Эй!
854
00:55:37,454 --> 00:55:39,611
Я проявил гостеприимство,
а ты что делаешь?
855
00:55:40,454 --> 00:55:41,485
13, 1 4...
856
00:55:41,579 --> 00:55:43,653
- 15, 16, 1 7, 18, 19.
- Да перестань ты считать!
857
00:55:51,913 --> 00:55:52,943
Боже!
858
00:55:53,038 --> 00:55:55,028
Эй, что ты наделал?
Господи!
859
00:55:55,121 --> 00:55:56,282
Он же тебе не враг!
860
00:55:57,204 --> 00:55:58,235
Теперь ему хана, правда?
861
00:55:59,288 --> 00:56:00,318
Неси бинт! Скорее!
862
00:56:00,371 --> 00:56:01,401
Бинты не понадобятся.
863
00:56:01,496 --> 00:56:03,451
Гоните бабки, живо!
864
00:56:06,579 --> 00:56:07,610
Что, из морозилки?
865
00:56:08,579 --> 00:56:10,653
И долго мне их размораживать?
866
00:56:10,871 --> 00:56:11,901
Ему совсем плохо.
867
00:56:13,996 --> 00:56:15,038
Что случилось, Невил?
868
00:56:15,038 --> 00:56:17,952
Может, ты обжог себе аппендикс?
Нужна операция?
869
00:56:18,038 --> 00:56:20,028
Его надо везти в больницу.
870
00:56:21,163 --> 00:56:22,241
Ты отвез его в больницу?
871
00:56:23,163 --> 00:56:25,319
Нет, ни в какую больницу
я его не повез.
872
00:56:25,454 --> 00:56:26,485
Скажите мне.
873
00:56:27,329 --> 00:56:28,573
Зачем мне стрелять в человека -
паф!
874
00:56:29,413 --> 00:56:30,443
- и затем тащить его в машину,
875
00:56:30,538 --> 00:56:32,659
чтобы везти в больницу
со скоростью 100 миль в час.
876
00:56:33,579 --> 00:56:35,866
Это противоречит цели,
ради которой я и выстрелил в него.
877
00:56:36,704 --> 00:56:38,861
Более того, это её оскорбляет!
Это оскорбление.
878
00:56:38,996 --> 00:56:41,070
Я что,
единственный человек в стране,
879
00:56:41,996 --> 00:56:44,070
который развозит по больницам
подобных типов?
880
00:56:45,163 --> 00:56:48,161
Я похож на Марка Брэндона Рида
по кличке !!Санитар!!?
881
00:56:49,288 --> 00:56:50,449
Ладно. Кто его повезет?
882
00:56:53,371 --> 00:56:54,401
Не надо так скулить!
883
00:56:54,496 --> 00:56:56,570
Столько шума из-за такой
маленькой дырочки.
884
00:56:56,621 --> 00:56:58,579
Хочешь,
я проделаю тебе еще одну?
885
00:56:58,579 --> 00:56:59,693
Эй! Хватит!
Боже! Клади его...
886
00:56:59,746 --> 00:57:01,902
Чоппер! Послушай.
Так не поступают с друзьями.
887
00:57:07,954 --> 00:57:09,116
Ты - покойник, Чоппер.
888
00:57:09,204 --> 00:57:12,119
Ты ходишь на расстоянии шага
от своей могилы.
889
00:57:12,204 --> 00:57:13,366
Хватит трепаться...
890
00:57:17,454 --> 00:57:18,485
Водитель, в больницу.
891
00:57:24,621 --> 00:57:26,777
Он сказал,
что ты отвез его в больницу.
892
00:57:27,746 --> 00:57:28,860
Так значит,
вы говорили с ним?
893
00:57:30,954 --> 00:57:33,075
Мы знаем лишь то,
что он говорил о тебе в городе.
894
00:57:37,204 --> 00:57:39,409
Тогда вам нужно проверить мотивы,
почему он так говорил.
895
00:57:43,454 --> 00:57:44,532
А зачем ему было врать?
896
00:57:46,579 --> 00:57:48,700
Я не знаю.
Я что, психиатр?
897
00:57:48,788 --> 00:57:49,818
Послушай!
898
00:57:50,663 --> 00:57:51,693
Марк, это не шутка..
899
00:57:51,913 --> 00:57:53,868
По всему городу
теперь болтают -
900
00:57:53,996 --> 00:57:55,954
большое тебе спасибо за это -
901
00:57:55,954 --> 00:57:58,988
что У тебя было какое-то
секретное соглашение с нами.
902
00:57:59,121 --> 00:58:02,119
Что тебе дали карт-бланш
на совершение этого преступления.
903
00:58:02,246 --> 00:58:03,276
Нет.
904
00:58:03,371 --> 00:58:06,369
Мистер Дони, это вранье.
Это просто откровенная чушь.
905
00:58:06,413 --> 00:58:07,443
Вот именно, что чушь.
906
00:58:08,496 --> 00:58:10,570
Соберите вместе
этих придурков наркоманов,
907
00:58:10,663 --> 00:58:12,653
и они расскажут вам
интересные истории.
908
00:58:12,746 --> 00:58:15,744
Да? А по городу ходит
Уже другая интересная история о том,
909
00:58:15,788 --> 00:58:17,743
что на тебя дали контракт.
910
00:58:17,829 --> 00:58:18,991
А, чертова мафия.
911
00:58:19,913 --> 00:58:23,029
Бандюги. Да кто они такие?
Владельцы магазинов овощи-фрукты?
912
00:58:23,163 --> 00:58:26,161
Так пусть продают
свои овощи и фрукты,
913
00:58:26,204 --> 00:58:27,318
а меня оставят в покое.
914
00:58:28,288 --> 00:58:30,444
На твоем месте
я бы серьезно к этому отнесся.
915
00:58:32,413 --> 00:58:33,491
А я вполне серьезен.
916
00:58:34,413 --> 00:58:35,526
Я Уже дрожу как осиновый лист.
917
00:58:38,788 --> 00:58:41,702
Возможно, они попытаются
Убрать тебя в Боджанглс.
918
00:58:41,788 --> 00:58:43,909
Анастопулос и Бартос
на выходные Уедут в Сидней.
919
00:58:43,996 --> 00:58:45,954
Так что,
они здесь не появятся.
920
00:58:45,954 --> 00:58:46,985
Знаете?
921
00:58:47,038 --> 00:58:50,119
Пусть остаются в Сиднее,
жалкие Ублюдки.
922
00:58:50,246 --> 00:58:52,118
Это в их стиле.
923
00:58:52,246 --> 00:58:55,327
Сиднейского преступника
можно Увидеть по телеку
924
00:58:55,371 --> 00:58:56,485
только раз,
925
00:58:57,413 --> 00:58:58,491
когда он мертвый лежите канаве,
926
00:58:58,579 --> 00:59:00,535
застреленный Убийцей из Мельбурна.
927
00:59:00,579 --> 00:59:02,736
И всё же мне кажется,
ты должен серьезно подумать, Марк.
928
00:59:03,663 --> 00:59:04,824
Я настроен серьезно.
Поверьте.
929
00:59:06,704 --> 00:59:07,866
Еще всплыло имя
Джимми Логана.
930
00:59:08,996 --> 00:59:10,026
Джимми Логан?
931
00:59:10,871 --> 00:59:11,985
Этот жалкий недоносок.
932
00:59:14,204 --> 00:59:15,246
Да, я слышал.
933
00:59:15,246 --> 00:59:16,276
Джимми Логан?
934
00:59:17,246 --> 00:59:19,284
- Вы Уверены?
- Давай, пойдем наверх!
935
00:59:20,454 --> 00:59:22,410
НУ, давай, пошли же!
936
00:59:24,538 --> 00:59:25,568
Господи! Господи!
937
00:59:26,704 --> 00:59:28,695
Прекращай!
С этими делами завязывай!
938
00:59:30,663 --> 00:59:31,693
К черту.
939
00:59:31,788 --> 00:59:32,818
Чтобы этого не было!
940
00:59:33,913 --> 00:59:34,825
Черт!
941
00:59:34,954 --> 00:59:37,028
- Не хотите посмотреть?
- Нет. Пошел ты.
942
00:59:52,621 --> 00:59:53,651
Открой дверь.
943
00:59:53,704 --> 00:59:55,660
Наверное,
это твой дружок - Маркус.
944
00:59:57,829 --> 00:59:58,907
Сама открой.
Ты Уже встала.
945
00:59:59,913 --> 01:00:01,903
Встань и открой дверь.
946
01:00:02,121 --> 01:00:03,151
Черт.
947
01:00:05,038 --> 01:00:06,151
Вот лентяйка...
948
01:00:11,496 --> 01:00:12,526
Кто там?
949
01:00:13,454 --> 01:00:14,532
- Это Марк.
- Какой еще Марк?
950
01:00:15,538 --> 01:00:16,568
Чоппер.
951
01:00:22,829 --> 01:00:23,907
Что тебе здесь надо?
952
01:00:26,996 --> 01:00:28,026
Послушай, Джим...
953
01:00:28,163 --> 01:00:30,121
Те проблемы,
что были между нами,
954
01:00:30,121 --> 01:00:31,199
они остались в прошлом.
955
01:00:32,121 --> 01:00:33,282
И все эти слухи,
которые вокруг треплют,
956
01:00:33,371 --> 01:00:34,319
это всё чушь.
957
01:00:35,454 --> 01:00:37,410
Я просто хочу зайти.
Я же твой друг.
958
01:00:38,371 --> 01:00:39,401
Какие еще слухи?
959
01:00:39,538 --> 01:00:40,568
Что я хочу пришить тебя.
960
01:00:41,496 --> 01:00:42,526
Я ничего такого не слышал.
961
01:00:42,621 --> 01:00:43,651
Это неправда...
962
01:00:44,704 --> 01:00:45,866
Послушай,
может, откроешь дверь?
963
01:00:47,954 --> 01:00:49,910
Нет, приятель,
я тебе не открою.
964
01:00:49,954 --> 01:00:50,985
У меня дети.
965
01:00:51,079 --> 01:00:53,153
Они еще совсем маленькие,
и они испугаются,
966
01:00:53,996 --> 01:00:55,157
если Увидят человека без Ушей.
967
01:00:58,246 --> 01:01:00,320
- Ладно.
- Лично я против тебя ничего не имею.
968
01:01:01,288 --> 01:01:02,318
Никаких проблем.
969
01:01:02,454 --> 01:01:03,485
Кто это?
970
01:01:04,496 --> 01:01:05,574
Да ладно, Джим, открой дверь.
971
01:01:05,663 --> 01:01:07,535
Я пойду, и мы просто поговорим...
972
01:01:09,621 --> 01:01:10,651
Не бойся, приятель,
973
01:01:11,913 --> 01:01:13,785
я тебя не покусаю.
974
01:01:14,913 --> 01:01:15,943
Ладно...
975
01:01:16,996 --> 01:01:18,026
Хорошо.
976
01:01:18,163 --> 01:01:20,035
Только немного подожди.
977
01:01:21,163 --> 01:01:22,193
Уходи...
978
01:01:25,246 --> 01:01:26,276
Ты вооружен?
979
01:01:28,371 --> 01:01:29,485
Конечно, я вооружен.
980
01:01:29,538 --> 01:01:31,694
За мной гоняется банда кретинов,
которая хочет Убить.
981
01:01:32,538 --> 01:01:33,651
И что же мне ходить
без пистолета?
982
01:01:33,704 --> 01:01:34,818
Понятно. Вынимай его.
983
01:01:35,746 --> 01:01:37,820
Отдавай оружие,
иначе я тебя не впущу. Хорошо?
984
01:01:37,871 --> 01:01:38,901
Сначала отдай оружие.
985
01:01:40,038 --> 01:01:41,068
Договорились?
986
01:01:48,288 --> 01:01:49,318
Хорошо.
987
01:01:55,454 --> 01:01:56,698
Револьвер.
Очень хорошо. Это все?
988
01:01:57,746 --> 01:01:58,776
Нет. Еще один.
989
01:02:04,829 --> 01:02:05,860
- Всё?
- Да.
990
01:02:05,954 --> 01:02:07,032
- Симпатичный.
- Я тебя знаю.
991
01:02:07,121 --> 01:02:08,993
Дамский пистолет.
992
01:02:10,121 --> 01:02:11,199
Красивый.
993
01:02:12,204 --> 01:02:14,325
Да, дамский пистолет,
но он делает свой дело.
994
01:02:17,454 --> 01:02:19,492
Марк, это моя невеста, Мэнди.
995
01:02:20,454 --> 01:02:21,616
- Привет, Мэнди.
- Добрый день.
996
01:02:22,621 --> 01:02:23,651
Значит невеста?
997
01:02:24,704 --> 01:02:26,909
Тогда, приятель, не зевай,
такую женщину надо беречь.
998
01:02:27,746 --> 01:02:28,860
Пирожок-то почти поспел.
Посмотри!
999
01:02:28,913 --> 01:02:29,943
Да, Джимми.
1000
01:02:30,038 --> 01:02:31,068
Привет.
1001
01:02:31,913 --> 01:02:32,943
Привет.
1002
01:02:33,038 --> 01:02:35,028
Вынь палец изо рта,
малышка.
1003
01:02:36,079 --> 01:02:37,110
Садись вон там, да.
1004
01:02:38,163 --> 01:02:39,276
Я приготовлю тебе чашку чая.
1005
01:02:46,621 --> 01:02:47,651
Шик, блеск
1006
01:02:48,788 --> 01:02:49,818
и красота.
1007
01:02:50,788 --> 01:02:52,954
Кто сказал,
что преступникам не платят?
1008
01:02:52,954 --> 01:02:54,910
Да, симпатичный пистолетик.
1009
01:02:56,913 --> 01:02:58,156
Так У тебя настоящая семья,
Джим.
1010
01:02:58,996 --> 01:03:00,110
Да?
Привет, маленькая девочка!
1011
01:03:00,246 --> 01:03:01,276
Это замечательно.
1012
01:03:02,204 --> 01:03:04,278
Я себе не могу позволить
обзавестись семьей.
1013
01:03:05,246 --> 01:03:07,402
Это такая вещь,
которая может обернуться против тебя,
1014
01:03:07,538 --> 01:03:09,410
если ты меня понимаешь...
1015
01:03:09,621 --> 01:03:12,536
Нет, я неправильно выразился.
Но ты меня понял.
1016
01:03:12,621 --> 01:03:14,695
Ты не спишь, солнышко?
Она засыпает.
1017
01:03:14,829 --> 01:03:16,785
- Смотри!
- А У дяди нет Ушей?
1018
01:03:17,746 --> 01:03:18,907
Почему У меня нет Ушей?
1019
01:03:19,829 --> 01:03:21,903
Значит, ты У нас
трусливая девочка, да?
1020
01:03:21,996 --> 01:03:23,026
Да.
1021
01:03:23,079 --> 01:03:25,153
Эй, Мэнди, Уложи Шеззи
в постель, хорошо?
1022
01:03:25,246 --> 01:03:27,237
Смотри. Глазки слипаются.
Давайте. Идите.
1023
01:03:28,163 --> 01:03:29,406
- Да, иду.
- Пора спать.
1024
01:03:30,329 --> 01:03:32,450
- Но я не хочу спать.
- Не ты, а Шеззи.
1025
01:03:33,371 --> 01:03:34,485
- Шеззи пора спать.
- Хорошо.
1026
01:03:34,621 --> 01:03:36,576
- Уложи ее.
- Хорошо.
1027
01:03:38,788 --> 01:03:40,743
Спи хорошо, Шеззи.
1028
01:03:40,871 --> 01:03:41,901
Спокойной ночи, Шез!
1029
01:03:43,788 --> 01:03:44,818
Пока, Шеззи!
1030
01:03:44,954 --> 01:03:45,985
Возьми с собой мамочку.
1031
01:03:46,079 --> 01:03:47,951
Пойдем ложиться, дорогая.
1032
01:03:48,163 --> 01:03:49,193
Пока, Шеззи.
1033
01:03:50,121 --> 01:03:51,151
Спокойной ночи...
1034
01:03:52,246 --> 01:03:53,276
Баю-бай!
1035
01:03:53,371 --> 01:03:55,445
Пожелай спокойной ночи
дяде Чопу. Вот так.
1036
01:03:56,288 --> 01:03:57,401
Спокойной ночи, Шеззи!
Спи!
1037
01:04:18,163 --> 01:04:19,193
Боже, Джим.
1038
01:04:19,329 --> 01:04:22,327
А ты действительно
хорошо приземлился
1039
01:04:22,413 --> 01:04:23,491
прямо на задницу.
1040
01:04:31,913 --> 01:04:33,903
- Марк, что тебе надо от меня?
- Что?
1041
01:04:35,038 --> 01:04:36,993
Разве я не могу
навестить приятеля?
1042
01:04:38,038 --> 01:04:40,112
Мы были с тобой
очень хорошими друзьями.
1043
01:04:46,496 --> 01:04:47,526
Джимми...
1044
01:04:49,496 --> 01:04:51,570
У меня есть к тебе
пара вопросов...
1045
01:04:53,663 --> 01:04:54,693
Пара вопросов...
1046
01:04:55,746 --> 01:04:56,824
И вот первый вопрос:
1047
01:04:59,954 --> 01:05:02,028
ты ничего
не хочешь мне сказать?
1048
01:05:10,454 --> 01:05:12,410
Точно
ничего не хочешь сказать?
1049
01:05:15,538 --> 01:05:16,568
Нет, приятель.
1050
01:05:18,663 --> 01:05:19,824
Всё, что случилось в прошлом,
1051
01:05:21,704 --> 01:05:22,735
я стер из памяти,
1052
01:05:23,788 --> 01:05:24,949
и теперь я ничего не хочу знать.
1053
01:05:28,163 --> 01:05:29,193
Да.
1054
01:05:33,163 --> 01:05:34,193
Ты на меня не сердишься?
1055
01:05:34,288 --> 01:05:35,366
Да нет,
я на тебя не сержусь.
1056
01:05:35,454 --> 01:05:37,410
Столько воды утекло с тех пор.
1057
01:05:39,496 --> 01:05:40,657
А новой воды нет?
Новых достижений?
1058
01:05:41,496 --> 01:05:42,610
Нет, ничего особенного.
1059
01:05:44,829 --> 01:05:45,860
Так. Хорошо.
1060
01:05:48,788 --> 01:05:49,818
Теперь второй вопрос.
1061
01:05:50,038 --> 01:05:53,154
Ты сейчас работаешь?
Тебе Удалось Устроиться?
1062
01:05:54,121 --> 01:05:55,151
Даже и не думал.
1063
01:05:58,246 --> 01:05:59,324
А как ты выкручиваешься?
1064
01:06:04,496 --> 01:06:06,487
У меня есть возможность.
Благодаря...
1065
01:06:14,913 --> 01:06:16,903
чертову сектору Эйч.
1066
01:06:17,954 --> 01:06:20,246
Единственное, чем ты смог
воспользоваться, Джимми Логан,
1067
01:06:20,246 --> 01:06:23,363
это при случае Ударить ножом,
когда тебе стало невмоготу...
1068
01:06:24,288 --> 01:06:25,449
Пырнуть ножом старину Чоп-Чопа.
1069
01:06:32,621 --> 01:06:33,651
Джимми, слушай...
1070
01:06:34,704 --> 01:06:35,782
Я тебе кое-что расскажу.
1071
01:06:35,871 --> 01:06:38,869
Моя жизнь в опасности,
и если так будет продолжаться,
1072
01:06:38,913 --> 01:06:40,026
тебя Убьют первым.
1073
01:06:40,954 --> 01:06:42,032
Понял?
1074
01:06:43,163 --> 01:06:45,237
Теперь подумай. Мне нужно,
чтобы кто-то мне помог...
1075
01:06:46,204 --> 01:06:48,242
Угадай, с кем я сейчас работаю?
1076
01:06:52,329 --> 01:06:54,403
Давай,
как следует подумай. НУ?
1077
01:06:55,663 --> 01:06:56,693
Неправильно.
Начинается на !!Пэ!!.
1078
01:06:59,746 --> 01:07:00,776
На Аманду Дункан.
1079
01:07:03,871 --> 01:07:05,945
- На Аманду Дункан?
- На полицию?
1080
01:07:06,996 --> 01:07:08,157
Да, и они дали мне
зеленую Улицу.
1081
01:07:09,079 --> 01:07:10,110
Взгляни.
1082
01:07:12,121 --> 01:07:13,235
Грязный Дик Дони.
1083
01:07:14,204 --> 01:07:16,491
Да, он похож на клерка,
но это крепкий орешек...
1084
01:07:17,413 --> 01:07:20,529
А это Супер Стив Куни.
Не шути с Супер Стивом.
1085
01:07:20,663 --> 01:07:22,653
Слышал, как Бартосу
обожгли аппендикс?
1086
01:07:22,746 --> 01:07:23,776
Да.
1087
01:07:24,621 --> 01:07:25,735
Это сделал я
и люди из прикрытия.
1088
01:07:25,788 --> 01:07:27,944
Дони вел ту машину!
1089
01:07:28,996 --> 01:07:30,951
И ты отвез его в больницу.
1090
01:07:31,079 --> 01:07:33,994
Я не отвозил его
ни в какую больницу!
1091
01:07:34,079 --> 01:07:36,153
Я что, похож на Мать Терезу?
1092
01:07:41,496 --> 01:07:42,526
Ты ведь знаешь его?
1093
01:07:45,538 --> 01:07:46,568
Кого?
1094
01:07:46,621 --> 01:07:47,735
Как кого? Невила.
1095
01:07:51,913 --> 01:07:53,903
Ты что там подслушиваешь,
длинный нос?
1096
01:07:54,913 --> 01:07:56,074
- А?
- Я здесь живу!
1097
01:07:56,913 --> 01:07:58,156
А тебе не следует
говорить о таких вещах!
1098
01:07:58,996 --> 01:08:00,026
У нас дети!
1099
01:08:00,121 --> 01:08:01,282
Слушай, пойди помой посуду!
1100
01:08:02,204 --> 01:08:03,282
Помолчал бы!
1101
01:08:07,454 --> 01:08:09,621
И не входи сюда,
пока мы говорим о делах. Ясно?
1102
01:08:09,621 --> 01:08:11,695
Бизнесмен.
Небось, У тебя и дипломат есть?
1103
01:08:17,871 --> 01:08:20,027
Так ты ничего не хочешь
мне рассказать, Джим?
1104
01:08:21,079 --> 01:08:22,110
Нет, приятель.
1105
01:08:23,163 --> 01:08:25,118
И даже о контракте
на мое Убийство?
1106
01:08:27,204 --> 01:08:30,238
Слушай, на тебя, наверное,
выдали десяток таких контрактов.
1107
01:08:30,329 --> 01:08:32,320
Да, судя по всему Невил Бартос,
1108
01:08:32,413 --> 01:08:35,538
Ник Анастопулос и другие
крестные отцы
1109
01:08:35,538 --> 01:08:36,699
дали заказ на меня.
1110
01:08:37,538 --> 01:08:38,781
Послушай,
я об этом ничего не знаю.
1111
01:08:40,663 --> 01:08:41,693
Правда?
1112
01:08:41,913 --> 01:08:43,987
А я слышал,
что ты должен его выполнить...
1113
01:08:48,079 --> 01:08:50,236
Но мне кажется,
что на этот раз, ты Уже не Успеешь.
1114
01:08:51,163 --> 01:08:52,193
Нет.
1115
01:08:52,246 --> 01:08:53,276
Нет, приятель. Нет.
1116
01:08:54,204 --> 01:08:55,366
У тебя что, паранойя?
1117
01:08:56,288 --> 01:08:57,401
Даже если я параноик,
1118
01:08:57,538 --> 01:08:59,493
это не значит,
что меня не хотят Убить.
1119
01:08:59,538 --> 01:09:00,663
Марк, У меня здесь дети.
1120
01:09:00,663 --> 01:09:02,538
У меня дети.
Да что ты?
1121
01:09:02,538 --> 01:09:03,781
- Чоп, не надо!
- Он говорит правду!
1122
01:09:04,621 --> 01:09:06,777
Он даже и не собирался
тебя Убивать!
1123
01:09:07,829 --> 01:09:08,991
А я Уверен, что собирался.
1124
01:09:09,829 --> 01:09:10,860
Давай, стреляй!
1125
01:09:10,954 --> 01:09:12,954
Не стреляй в него!
Убери пистолет, Чоппер!
1126
01:09:12,954 --> 01:09:14,198
Ты хочешь Убить меня
на глазах моих детей?
1127
01:09:16,079 --> 01:09:17,193
Мне наплевать!
1128
01:09:17,246 --> 01:09:19,284
Застрели меня на глазах У детей!
1129
01:09:19,413 --> 01:09:21,403
Валяй! Мерзавец!
1130
01:09:22,454 --> 01:09:23,485
Давай! Стреляй!
1131
01:09:26,579 --> 01:09:27,610
Прости, Джим...
1132
01:09:30,663 --> 01:09:31,824
Я не хотел тебя пугать.
1133
01:09:37,954 --> 01:09:41,154
Тебе нужно Успокоиться.
Постараться прийти в себя.
1134
01:09:42,121 --> 01:09:43,246
Лучше всего
Уехать из города.
1135
01:09:43,246 --> 01:09:45,367
- Да-да-да-да-да.
- Ты воюешь с тенями.
1136
01:09:45,454 --> 01:09:46,485
Неважно...
1137
01:09:47,413 --> 01:09:48,491
Но ты взгляни на себя.
У жас.
1138
01:09:50,579 --> 01:09:51,610
Твои дела плохи, Джим.
1139
01:09:52,663 --> 01:09:53,776
У тебя семья и дети.
1140
01:09:54,704 --> 01:09:55,782
Ради бога. Возьми.
1141
01:09:56,829 --> 01:09:57,860
Отремонтируй дом.
1142
01:09:58,788 --> 01:09:59,818
Поставь детей на ноги.
1143
01:10:00,038 --> 01:10:02,952
Нельзя жить в таком кошмаре.
1144
01:10:03,038 --> 01:10:04,068
Возьми деньги.
1145
01:10:04,121 --> 01:10:05,151
Джим.
1146
01:10:05,246 --> 01:10:07,201
Мать не должна быть
наркоманкой...
1147
01:10:08,246 --> 01:10:09,324
Только не на наркотики.
1148
01:10:20,746 --> 01:10:21,907
Джим, не хлопай так дверью.
1149
01:10:22,746 --> 01:10:24,820
Дети Уже спят!
1150
01:10:25,038 --> 01:10:26,068
Или Уже не спят.
1151
01:10:26,996 --> 01:10:28,026
Куда ты звонишь?
1152
01:10:28,079 --> 01:10:30,035
- Одевайся, мы Уезжаем.
- У езжаем?
1153
01:10:30,163 --> 01:10:31,193
Куда? У нас нет денег.
1154
01:10:32,204 --> 01:10:33,235
Куда мы Уезжаем?
1155
01:10:33,371 --> 01:10:35,445
Одевайся, мы Уезжаем.
Ясно?
1156
01:10:36,371 --> 01:10:37,413
Дай мне пистолет.
1157
01:10:37,413 --> 01:10:39,534
- Быстро дай мне куртку.
- Господи. Куда мы идем?
1158
01:10:40,579 --> 01:10:41,693
Час ночи.
Надеюсь, новость хорошая.
1159
01:10:42,538 --> 01:10:43,568
Невил...
1160
01:10:43,663 --> 01:10:44,693
- Это Логан.
- Джимми?
1161
01:10:44,746 --> 01:10:45,860
- Он только что был здесь.
- Сам?
1162
01:10:46,704 --> 01:10:47,866
- Да он только что Ушел.
- Куда он Ушел?
1163
01:10:47,954 --> 01:10:49,826
- В Боджанглс.
- Отлично.
1164
01:10:50,038 --> 01:10:52,028
- Я пришлю Маркуса.
- Боджанглс. Отлично!
1165
01:10:52,121 --> 01:10:53,151
Хорошо.
1166
01:10:57,204 --> 01:10:58,282
К черту Невила Бартоса.
1167
01:10:59,288 --> 01:11:01,409
Он не Угостил меня
и чашкой капучино.
1168
01:11:02,454 --> 01:11:04,410
Он говорит,
что ты - двуличный.
1169
01:11:05,538 --> 01:11:06,616
Я не двуличный!
1170
01:11:08,663 --> 01:11:10,867
И еще везде ходит слух,
что ты работаешь на легавых.
1171
01:11:12,954 --> 01:11:13,985
Кто это сказал?
1172
01:11:14,829 --> 01:11:15,860
Да везде говорят.
1173
01:11:16,996 --> 01:11:19,117
А ты выясни,
почему люди болтают такой вздор.
1174
01:11:20,121 --> 01:11:21,288
Мне это не нравится, Ян...
1175
01:11:21,288 --> 01:11:22,318
Вы понимаете,
1176
01:11:23,163 --> 01:11:25,237
что это должен быть
самый большой секрет в мире,
1177
01:11:25,329 --> 01:11:26,371
что я даю вам информацию?
1178
01:11:26,371 --> 01:11:28,445
Думаешь,
это мы распускаем такие слухи?
1179
01:11:28,579 --> 01:11:30,535
Неужели мы станем вредить себе?
1180
01:11:30,579 --> 01:11:32,653
Я люблю Улыбающиеся лица,
мистер Дони,
1181
01:11:32,746 --> 01:11:35,779
и вы мне нравитесь, но я не эксперт
по части головоломок.
1182
01:11:36,788 --> 01:11:38,992
Я расставлю свои ловушки и выясню,
откуда идет утечка.
1183
01:11:42,121 --> 01:11:43,151
Чоппер! Как дела?
1184
01:11:47,204 --> 01:11:48,235
Привет, привет.
1185
01:11:48,371 --> 01:11:50,362
Рад тебя видеть, приятель.
Хочешь выпить?
1186
01:11:51,371 --> 01:11:52,401
Нет-нет, не сейчас.
1187
01:11:52,454 --> 01:11:54,410
Спасибо. Дай мне Угостить тебя.
У меня куча денег.
1188
01:11:54,496 --> 01:11:55,526
Я куплю тебе десяток пива, а?
1189
01:11:55,579 --> 01:11:57,535
- Пойдем, я тебя Угощаю.
- Потом.
1190
01:11:57,621 --> 01:11:58,699
Попозже. Хорошо?
1191
01:11:58,788 --> 01:12:00,663
- А ты не забудешь?
- Спасибо.
1192
01:12:00,663 --> 01:12:01,824
Захочешь выпить,
приходи ко мне.
1193
01:12:08,163 --> 01:12:09,193
Кто это такой?
1194
01:12:10,121 --> 01:12:11,151
О ком ты?
1195
01:12:11,288 --> 01:12:13,243
Да вот тот чурка возле бара.
1196
01:12:14,329 --> 01:12:16,285
А, это Сэмми Турок.
1197
01:12:17,413 --> 01:12:18,443
Да?
1198
01:12:23,663 --> 01:12:24,824
Ты хочешь Узнать,
есть ли У неё друзья?
1199
01:12:25,663 --> 01:12:27,819
Да, женщины любят меня,
потому что У меня большой член.
1200
01:12:27,871 --> 01:12:30,869
Чего ты меня всё время трогаешь?
Ты что, гомосексуалист?
1201
01:12:30,954 --> 01:12:32,121
Чего ты боишься?
Я тебя не трогаю.
1202
01:12:32,121 --> 01:12:34,112
Я тебя не боюсь,
но ты меня лучше не трогай.
1203
01:12:34,204 --> 01:12:35,246
Хорошо!
1204
01:12:35,246 --> 01:12:36,276
А где твоя машина?
1205
01:12:37,204 --> 01:12:38,246
Вон там.
1206
01:12:38,246 --> 01:12:39,276
Какая из них?
1207
01:12:40,454 --> 01:12:42,326
- Иди дальше.
- Куда?
1208
01:12:46,704 --> 01:12:48,695
Эй!
Это что, обрез?
1209
01:12:49,704 --> 01:12:51,909
Да, это обрез, и ты на мушке.
Говори, в чьей ты команде?
1210
01:12:53,871 --> 01:12:54,901
Что?
1211
01:12:55,038 --> 01:12:56,993
В чьей команде
1212
01:12:57,038 --> 01:12:58,068
ты играешь?
1213
01:12:59,121 --> 01:13:00,235
В команде?
Футбольной?
1214
01:13:01,288 --> 01:13:03,362
- Хочешь ломать комедию?
- Да.
1215
01:13:06,288 --> 01:13:07,449
Зачем ты притащил меня сюда?!
1216
01:13:08,496 --> 01:13:09,526
Что?
1217
01:13:12,746 --> 01:13:15,661
Да что ты, Чоп...
Это ты притащил меня сюда.
1218
01:13:18,996 --> 01:13:20,868
Значит, ты хороший, да?
1219
01:13:20,954 --> 01:13:22,116
Да, хороший.
И я тебе друг, правда?
1220
01:13:23,038 --> 01:13:24,199
НУ да, ты мне друг, конечно.
1221
01:13:25,121 --> 01:13:27,195
Вытаскиваешь меня сюда
посреди ночи. Зачем?
1222
01:13:27,329 --> 01:13:29,204
Пошел ты!
1223
01:13:29,204 --> 01:13:30,235
Пошел ты!
1224
01:13:31,288 --> 01:13:32,318
Что?
1225
01:13:33,371 --> 01:13:34,401
Что ты сказал?
1226
01:13:34,538 --> 01:13:36,496
- Что это значит?
- Как перевести?
1227
01:13:36,496 --> 01:13:37,657
Да, говори по-английски!
Мы в Австралии!
1228
01:13:37,746 --> 01:13:39,701
Пошел ты!
Вот как это по-английски!
1229
01:13:50,163 --> 01:13:51,193
Ты живой?
1230
01:13:53,246 --> 01:13:54,276
А, черт.
1231
01:13:54,413 --> 01:13:56,368
- Дай-ка посмотреть.
- Иди ты, сволочь!
1232
01:13:59,538 --> 01:14:00,568
Ты жив?
1233
01:14:01,579 --> 01:14:02,657
Послушай, извини, приятель.
1234
01:15:01,079 --> 01:15:02,110
Джимми!
1235
01:15:02,954 --> 01:15:03,985
Джимми!
1236
01:15:06,288 --> 01:15:07,318
Джимми!
1237
01:15:08,246 --> 01:15:09,276
Джимми!!
1238
01:15:10,454 --> 01:15:12,445
Этот псих только что
застрелил парня.
1239
01:15:13,371 --> 01:15:14,485
- Прямо в голову!
- Что за парень?
1240
01:15:14,538 --> 01:15:16,493
- Не называй меня по имени!
- Кто этот парень?
1241
01:15:16,579 --> 01:15:17,610
Я не знаю!
1242
01:15:17,663 --> 01:15:18,693
Замолчи, Маркус!
1243
01:15:19,621 --> 01:15:21,695
Ты мне никогда не нравился!
Пусти меня в машину!
1244
01:15:21,788 --> 01:15:22,829
У спокойся!
1245
01:15:22,829 --> 01:15:23,860
Так что за парень?
1246
01:15:23,996 --> 01:15:25,026
Пусти меня!
1247
01:15:29,079 --> 01:15:31,153
- Вы должны были мне помогать!
- Замолчи!
1248
01:15:31,288 --> 01:15:32,318
Черт!
1249
01:15:36,371 --> 01:15:37,532
Этот тип
всю ночь ходил за мной,
1250
01:15:38,454 --> 01:15:39,485
всю ночь лапал меня,
1251
01:15:40,454 --> 01:15:41,616
Угощал меня выпивкой,
1252
01:15:42,538 --> 01:15:44,612
всё поил и поил,
1253
01:15:44,704 --> 01:15:47,821
всю ночь навязывался
и приставал ко мне.
1254
01:15:48,788 --> 01:15:50,862
Я его не знаю.
И никогда не знал...
1255
01:15:51,913 --> 01:15:54,117
Вы же знаете, я не дружу
с этническими меньшинствами.
1256
01:15:54,204 --> 01:15:57,202
Он, кажется, турок.
У меня и так хватает проблем.
1257
01:15:58,246 --> 01:15:59,276
Рассказывай дальше.
1258
01:16:00,454 --> 01:16:02,528
Он хотел продать мне пистолет.
Я Удивился.
1259
01:16:03,454 --> 01:16:05,659
Он сказал, что пистолеты
лежат У него в машине на стоянке.
1260
01:16:06,579 --> 01:16:07,657
Но при мне не было ни копейки.
1261
01:16:08,788 --> 01:16:11,821
Сомневаюсь, что У него была лицензия
на торговлю оружием.
1262
01:16:11,913 --> 01:16:15,029
Я подумал, если он хочет продать
мне пистолет, я от него отделаюсь...
1263
01:16:17,121 --> 01:16:20,119
Мы вышли на Улицу.
И он потащил меня на автостоянку.
1264
01:16:21,163 --> 01:16:22,241
И ты пошел вместе с ним?
1265
01:16:23,288 --> 01:16:24,318
Да.
1266
01:16:26,371 --> 01:16:27,401
Так вот...
1267
01:16:28,579 --> 01:16:29,610
мы пошли на автостоянку.
1268
01:16:30,538 --> 01:16:32,612
В Боджанглс сейчас две стоянки,
правильно?
1269
01:16:34,746 --> 01:16:35,871
Я пошел на основную,
1270
01:16:35,871 --> 01:16:38,786
но он потащил меня
наверх со словами:
1271
01:16:38,871 --> 01:16:40,032
Нет-нет.
Чоппер, сюда.
1272
01:16:40,954 --> 01:16:42,945
Пойдем.
Я припарковался вон там.
1273
01:16:43,079 --> 01:16:44,110
Сбоку.
1274
01:16:45,121 --> 01:16:46,282
Там полно оружия.
Очень хорошие пистолеты.
1275
01:16:47,246 --> 01:16:49,284
Я немного насторожился,
1276
01:16:49,413 --> 01:16:53,359
потому что там довольно темно,
плохое место.
1277
01:16:53,454 --> 01:16:55,528
Но я пошел туда следом за ним,
1278
01:16:55,663 --> 01:16:57,535
но тут он остановился,
1279
01:16:58,663 --> 01:16:59,693
и повернулся...
1280
01:17:01,788 --> 01:17:03,862
Он посмотрел на меня
через плечо...
1281
01:17:05,038 --> 01:17:08,154
Этот гад наверняка проверял,
нет ли свидетелей.
1282
01:17:09,204 --> 01:17:11,160
Так вот, он обернулся
и говорит:
1283
01:17:12,204 --> 01:17:13,235
Подожди. Постой.
1284
01:17:13,288 --> 01:17:15,454
Чоппер, а У тебя есть пистолет?
У тебя есть пистолет?
1285
01:17:15,454 --> 01:17:17,528
- И стал приближаться.
- У тебя есть пистолет?
1286
01:17:18,454 --> 01:17:19,485
Пистолет?
1287
01:17:20,579 --> 01:17:22,617
Я сказал:
Да, У меня есть пистолет.
1288
01:17:22,663 --> 01:17:24,704
- А какой?
- Он спросил: Какой?
1289
01:17:24,704 --> 01:17:26,909
Ему очень не терпелось
Увидеть мой пистолет.
1290
01:17:27,871 --> 01:17:30,027
И я показал ему свою игрушку.
1291
01:17:34,079 --> 01:17:35,241
Я посмотрел на свой пистолет,
1292
01:17:36,163 --> 01:17:39,196
и тут эта крыса, этот гад
с быстротой молнии схватил его,
1293
01:17:39,288 --> 01:17:42,535
выхватил его, прицелился мне
в голову и стал щелкать курком.
1294
01:17:43,454 --> 01:17:44,485
Но номер не прошел.
1295
01:17:45,454 --> 01:17:46,568
Это 32-ой автоматический.
Верно?
1296
01:17:46,621 --> 01:17:49,619
И вы, ребята, знаете,
если не оттянуть назад затвор,
1297
01:17:49,829 --> 01:17:51,785
он не выстрелит.
Он в нерабочем состоянии.
1298
01:17:51,829 --> 01:17:53,986
Можно хоть весь день жать
на курок, и он не выстрелит.
1299
01:17:54,829 --> 01:17:56,903
- Понимаете, о чём я говорю?
- Да. Конечно, конечно...
1300
01:17:58,038 --> 01:17:59,068
И что произошло потом?
1301
01:17:59,121 --> 01:18:01,076
Он приставил пистолет
к моей голове,
1302
01:18:01,163 --> 01:18:02,241
и начал щелкать курком.
1303
01:18:03,288 --> 01:18:06,369
Но У меня сзади
в штанах был 410-ый обрез.
1304
01:18:06,496 --> 01:18:07,526
И я выхватил его.
1305
01:18:08,454 --> 01:18:10,659
Вот такой маленький обрез.
1306
01:18:11,579 --> 01:18:12,657
Он продолжал щелкать курком.
1307
01:18:13,663 --> 01:18:14,693
Я подумал про себя:
1308
01:18:15,746 --> 01:18:18,863
черт, еще пара секунд
и он догадается взвести затвор...
1309
01:18:19,829 --> 01:18:23,989
И я вскинул свой 410-ый
и сделал выстрел - паф.
1310
01:18:27,246 --> 01:18:28,276
Вот и всё.
1311
01:18:32,454 --> 01:18:33,485
Он просто отлетел.
1312
01:18:47,038 --> 01:18:48,993
Марк, что за игру ты ведешь?
1313
01:18:49,079 --> 01:18:51,070
Это еще одна жертва
твоих ловушек?
1314
01:18:54,288 --> 01:18:55,329
О чем вы говорите?
1315
01:18:55,329 --> 01:18:56,407
Ты что нас проверяешь?
1316
01:18:56,496 --> 01:18:57,526
Хочешь Узнать,
1317
01:18:58,371 --> 01:19:00,527
станем ли мы вызывать
спецподразделение и брать тебя?
1318
01:19:05,746 --> 01:19:06,776
Что?
1319
01:19:06,829 --> 01:19:08,867
Мы знаем,
что не ты застрелил Турка.
1320
01:19:13,163 --> 01:19:15,153
Я только что сказал,
что это был я.
1321
01:19:16,079 --> 01:19:17,323
У же взяли парня,
который его Убил.
1322
01:19:18,163 --> 01:19:19,276
Какого еще парня?
Это сделал я.
1323
01:19:19,413 --> 01:19:21,368
Нет.
Отдел Убийств взял его.
1324
01:19:21,413 --> 01:19:22,526
Вместе с орудием Убийства.
1325
01:19:23,371 --> 01:19:24,401
Каким орудием Убийства?
1326
01:19:24,496 --> 01:19:25,526
410-й обрез.
1327
01:19:28,579 --> 01:19:29,610
Да...
1328
01:19:29,704 --> 01:19:30,735
Вот он. 410-й обрез.
1329
01:19:30,871 --> 01:19:32,945
Убери его, Марк.
Убери подальше свою игрушку.
1330
01:19:33,871 --> 01:19:36,904
Да, это 410-й. НУ и что.
Есть миллион 410-х...
1331
01:19:38,079 --> 01:19:39,193
Но стреляли не из этого.
1332
01:19:40,121 --> 01:19:41,151
Он вам не нужен?
1333
01:19:42,329 --> 01:19:44,204
Это же орудие Убийства!
1334
01:19:44,204 --> 01:19:45,235
Убери свою пушку.
1335
01:19:46,371 --> 01:19:48,445
Отдайте его на экспертизу!
1336
01:19:51,621 --> 01:19:52,651
- Давно ты так играешь, приятель?
- Играю?
1337
01:19:53,663 --> 01:19:56,779
Единственно, кто играет
за этим столом - это ты, приятель.
1338
01:19:56,913 --> 01:19:58,903
Псих.
Чего ты нервничаешь?
1339
01:20:00,038 --> 01:20:01,910
Смотри.
Не лопни от злости.
1340
01:20:04,079 --> 01:20:09,199
Не думал, что меня когда-нибудь
так оскорбят, как сейчас...
1341
01:20:09,413 --> 01:20:11,487
Ведь я признался
в совершенном Убийстве.
1342
01:20:12,329 --> 01:20:14,403
Я знаю вас еще с тех времен,
когда был щенком.
1343
01:20:15,538 --> 01:20:17,659
И вам хватило наглости
привести сюда этого засранца...
1344
01:20:17,746 --> 01:20:19,618
Что это с твоим мальчиком?
1345
01:20:19,704 --> 01:20:21,778
Не смотрите на меня,
словно я какой-то идиот.
1346
01:20:23,871 --> 01:20:25,945
Ты, приятель, просто артист.
1347
01:20:46,788 --> 01:20:49,951
Только что по телевизору показали
человека, Убитого в Боджанглс.
1348
01:20:50,871 --> 01:20:51,985
Думал, это твоя работа.
1349
01:20:53,163 --> 01:20:55,035
Судя по всему нет,
1350
01:20:55,121 --> 01:20:57,112
иначе меня бы здесь не было.
1351
01:21:07,621 --> 01:21:09,612
Когда-то я был
кровавым Тесаком Ридом,
1352
01:21:09,704 --> 01:21:11,695
а теперь меня
даже не хотят арестовать.
1353
01:21:13,788 --> 01:21:14,818
Это ты сделал?
1354
01:21:17,121 --> 01:21:19,076
А я бы мог сделать такое?
1355
01:21:20,246 --> 01:21:21,276
Ты мой мальчик.
1356
01:21:22,246 --> 01:21:23,276
Они тупицы.
1357
01:21:28,371 --> 01:21:29,401
Черт...
1358
01:21:29,621 --> 01:21:32,738
Этим тупицам нужно 2 недели,
чтобы разобраться в происходящем
1359
01:21:33,579 --> 01:21:34,693
и арестовать меня.
1360
01:21:35,663 --> 01:21:37,867
Оказывается, Мэнди Кэрол
была там прошлой ночью...
1361
01:21:38,871 --> 01:21:41,904
Она шла за мной и Сэмми
на автостоянку и всё видела.
1362
01:21:42,038 --> 01:21:44,075
Я видела,
как человека поразил выстрел,
1363
01:21:44,204 --> 01:21:46,076
словно...
1364
01:21:46,288 --> 01:21:48,362
вспышкой, прямо в лицо.
1365
01:21:49,288 --> 01:21:50,318
Словно...
1366
01:21:50,371 --> 01:21:51,401
желтый свет.
1367
01:21:51,496 --> 01:21:53,368
Когда стреляете из пистолета,
1368
01:21:53,454 --> 01:21:54,532
происходит вспышка.
1369
01:21:55,538 --> 01:21:57,528
Вы видели оружие в руках Турка?
1370
01:21:58,663 --> 01:22:00,737
Турок просто стоял,
в руках У него ничего не было.
1371
01:22:00,788 --> 01:22:01,901
У него не было оружия.
1372
01:22:02,829 --> 01:22:03,991
Его просто застали врасплох.
1373
01:22:06,913 --> 01:22:08,026
Значит, застали врасплох.
1374
01:22:10,246 --> 01:22:11,276
Да.
1375
01:22:12,204 --> 01:22:14,278
Она дала против меня
свидетельские показания.
1376
01:22:14,413 --> 01:22:16,487
Заявила, что я хладнокровно
Убил Турка...
1377
01:22:18,579 --> 01:22:19,610
А что она там делала?
1378
01:22:20,454 --> 01:22:22,746
На 8-ом месяце беременности,
с таким животом,
1379
01:22:22,746 --> 01:22:25,744
в Боджанглс в 6 часов утра?
1380
01:22:29,829 --> 01:22:31,073
Джимми с ребятами будут в машине.
1381
01:22:31,913 --> 01:22:33,156
Ты поможешь подставить
большого парня.
1382
01:22:33,996 --> 01:22:35,026
Ты станешь звездой.
1383
01:22:35,246 --> 01:22:38,244
Они сказали, что им нужно помочь.
А они будут наготове.
1384
01:22:39,204 --> 01:22:41,409
Но когда я вышел за дверь,
меня просто бросили.
1385
01:22:43,371 --> 01:22:44,401
Игра велась честно.
1386
01:22:44,496 --> 01:22:45,538
Никакого розыгрыша.
1387
01:22:45,538 --> 01:22:47,659
Но недоумок повел его
не на ту сторону стоянки.
1388
01:22:49,621 --> 01:22:50,735
Кретины,
1389
01:22:50,788 --> 01:22:52,743
это всё,
что я могу сказать...
1390
01:22:52,954 --> 01:22:53,985
А бедняжка Сэмми
1391
01:22:54,829 --> 01:22:55,860
просто погорел.
1392
01:22:58,996 --> 01:23:00,026
Придурки.
1393
01:23:00,163 --> 01:23:03,244
Я мог прострелить ему
коленные чашечки и закончить игру,
1394
01:23:03,288 --> 01:23:06,286
прежде чем эти дегенераты
сговорились между собой.
1395
01:23:07,413 --> 01:23:12,615
Мой поверенный,
мистер Пэт Хаттон,
1396
01:23:13,579 --> 01:23:14,741
мой адвокат,
мистер Моррис Джеффри
1397
01:23:15,663 --> 01:23:17,737
и из королевского совета
мистер Дэмиян Коллинз.
1398
01:23:17,829 --> 01:23:18,907
Это Уже их вотчина -
1399
01:23:19,246 --> 01:23:21,913
юридическая работа
по отводу обвинения.
1400
01:23:21,996 --> 01:23:23,157
Я сам чрезвычайно заинтригован.
1401
01:23:26,163 --> 01:23:27,193
Правда.
1402
01:23:29,329 --> 01:23:30,443
За Убийство меня не осудят.
1403
01:23:31,288 --> 01:23:32,449
Признают,
что это была самооборона.
1404
01:23:32,538 --> 01:23:35,452
Но я получу 5 лет за нанесение
тяжких телесных повреждений
1405
01:23:38,579 --> 01:23:40,736
и злостное хулиганское поведение.
1406
01:23:43,913 --> 01:23:45,868
Я не хочу поливать себя грязью.
Верно?
1407
01:23:45,954 --> 01:23:49,118
Но Убийство Сэмми Турка
в ночном клубе Боджанглс -
1408
01:23:49,204 --> 01:23:51,278
это самое грязное дело
1409
01:23:52,204 --> 01:23:54,409
во всей Уголовной истории
Австралии.
1410
01:23:55,454 --> 01:23:57,326
По какой-то причине я собрал
1411
01:23:57,454 --> 01:23:59,492
все эти письма со всего мира
1412
01:23:59,621 --> 01:24:01,576
и фотографии этих чокнутых,
1413
01:24:01,621 --> 01:24:03,576
которые прислали свои фото.
1414
01:24:03,663 --> 01:24:04,741
У меня есть даже письмо
1415
01:24:04,829 --> 01:24:06,820
от шерифа
графства Спаркс из Невады,
1416
01:24:06,913 --> 01:24:08,785
жаль, меня там не было...
1417
01:24:09,829 --> 01:24:11,986
Посмотрите. Почему-то они все
решили сфотографироваться.
1418
01:24:12,038 --> 01:24:15,036
Чертовы туристы из Южной Африки,
1419
01:24:15,121 --> 01:24:17,325
какие-то смешные гомосексуалисты.
1420
01:24:18,163 --> 01:24:19,324
Когда это закончится?
Господи.
1421
01:24:19,413 --> 01:24:20,443
Домохозяйки.
1422
01:24:21,371 --> 01:24:23,492
Дурачки,
мечтающие стать преступниками.
1423
01:24:24,496 --> 01:24:25,657
Отважные леди в нижнем белье...
1424
01:24:27,538 --> 01:24:29,612
Невероятно. Похоже,
процесс над стариной Чоп-Чопом
1425
01:24:30,663 --> 01:24:32,819
вызвал туристический бум
в провинции Виктория.
1426
01:24:33,871 --> 01:24:35,038
А вот эта очень хороша, Чоппер.
1427
01:24:35,038 --> 01:24:38,154
Да, она написала губернатору
письмо с протестом.
1428
01:24:39,121 --> 01:24:40,151
Кажется, она, босс?
1429
01:24:40,246 --> 01:24:43,244
Если бы я добрался до неё,
она бы перестала писать письма.
1430
01:24:43,288 --> 01:24:44,318
Правда, Баки?
1431
01:24:44,413 --> 01:24:46,368
Можно, я вас познакомлю
со своим другом?
1432
01:24:46,413 --> 01:24:48,450
Это Баки.
Наведите на него камеру.
1433
01:24:49,413 --> 01:24:50,656
Баки, подойди сюда.
Вот он, юный Баки.
1434
01:24:52,454 --> 01:24:53,698
Покажи свою татуировку,Бак.
1435
01:24:53,913 --> 01:24:54,943
Живо!
1436
01:24:55,246 --> 01:24:56,276
!!Кинконг!!.
1437
01:24:56,913 --> 01:24:58,370
Вуаля! Тоже самое!
1438
01:24:58,746 --> 01:24:59,907
Трогательно, да?
1439
01:25:00,371 --> 01:25:03,950
Если хочешь походить на Чоп-Чопа,
попроси отрезать себе Уши.
1440
01:25:04,246 --> 01:25:05,703
Пусть тебе отрежут Уши.
1441
01:25:06,371 --> 01:25:08,077
А теперь иди!
Я их интересую.
1442
01:25:08,413 --> 01:25:09,905
Давай, отвали.
Давай, иди.
1443
01:25:11,496 --> 01:25:12,905
Наводи камеру.
1444
01:25:13,079 --> 01:25:15,532
Забудь про Баки,
наводи камеру на меня.
1445
01:25:15,704 --> 01:25:16,818
Что такое?
В чём дело?
1446
01:25:16,996 --> 01:25:19,152
Я не могу сидеть здесь
и ждать целый день.
1447
01:25:19,329 --> 01:25:20,360
Поехали дальше.
1448
01:25:21,454 --> 01:25:22,485
Итак.
1449
01:25:22,663 --> 01:25:24,902
Как бы вы охарактеризовали себя
самого?
1450
01:25:26,579 --> 01:25:27,610
Обычный парень.
1451
01:25:28,954 --> 01:25:31,075
Просто парень, которому не повезло.
1452
01:25:31,871 --> 01:25:34,822
Мне кажется, что вам повезло.
Ведь вы написали бестселлер.
1453
01:25:35,038 --> 01:25:38,238
Да, я знаю.
Хотя я едва Умею писать...
1454
01:25:39,663 --> 01:25:42,151
В отличие от разных академиков,
1455
01:25:42,496 --> 01:25:43,657
аспирантов,
1456
01:25:44,163 --> 01:25:46,698
надрывающих кишки,
чтобы создать какой-нибудь
1457
01:25:46,871 --> 01:25:49,276
дурацкий шедевр
сомнительного искусства.
1458
01:25:49,621 --> 01:25:52,026
А тут полуграмотный парень
сидит в камере
1459
01:25:52,288 --> 01:25:54,823
и пишет такой бестселлер...
1460
01:25:55,538 --> 01:25:59,745
У же продали 250 тысяч экземпляров,
и он продолжает раскупаться!
1461
01:26:00,163 --> 01:26:01,869
Я стал писателем номер один!
1462
01:26:02,079 --> 01:26:03,406
Хотя едва Умею писать!
1463
01:26:03,954 --> 01:26:05,447
Ведь я почти неграмотный.
1464
01:26:07,538 --> 01:26:09,410
Должно быть они меня ненавидят?
1465
01:26:15,704 --> 01:26:18,193
- Вы собрали все свои вещи?
- Да, спасибо.
1466
01:26:18,538 --> 01:26:20,907
Как вы считаете?
Мы получим телевизионную премию?
1467
01:26:21,121 --> 01:26:22,318
Берегитесь лауреаты!
1468
01:26:23,871 --> 01:26:26,869
Мы пришлем вам окончательный вариант
перед эфиром.
1469
01:26:27,496 --> 01:26:28,526
Да не обязательно.
1470
01:26:28,704 --> 01:26:31,110
Всё равно, всё что я сказал,
это ерунда.
1471
01:26:31,871 --> 01:26:35,201
Но я Уверен, мне понравится.
Уверен, получится то, что я хочу.
1472
01:26:35,371 --> 01:26:36,401
Разумеется.
1473
01:26:36,579 --> 01:26:38,653
Да?
Это ведь хороший материал?
1474
01:26:38,913 --> 01:26:40,405
- Да.
- Правда?
1475
01:26:40,996 --> 01:26:42,738
Да. До свидания.
1476
01:26:42,913 --> 01:26:43,943
Пока!
1477
01:26:47,704 --> 01:26:49,909
Он самый страшный австралийский
преступник.
1478
01:26:50,079 --> 01:26:51,276
Безжалостный Убийца,
1479
01:26:51,454 --> 01:26:53,860
который терроризировал, пытал и
Умерщвлял
1480
01:26:54,038 --> 01:26:57,901
десятки торговцев наркотиками
и грабителей на Улицах Мельбурна.
1481
01:26:58,163 --> 01:27:00,568
Это Марк Брэндон Рид по прозвищу
Тесак.
1482
01:27:01,288 --> 01:27:03,243
Еще он самый продаваемый писатель.
1483
01:27:03,871 --> 01:27:05,328
Хотя я едва Умею писать!
1484
01:27:05,579 --> 01:27:07,949
Рин Брек взяла У него интервью
прямо из камеры.
1485
01:27:08,121 --> 01:27:10,361
Говорят, Марк Рид
совершил 19 Убийств,
1486
01:27:10,579 --> 01:27:13,115
но в Убийстве он обвинялся
лишь однажды,
1487
01:27:13,663 --> 01:27:15,155
и был оправдан.
1488
01:27:15,871 --> 01:27:19,153
Большую часть сознательной жизни
он провел за решеткой,
1489
01:27:19,663 --> 01:27:21,286
остальную часть - на Улице,
1490
01:27:21,496 --> 01:27:24,660
искореняя, по его словам
!!человеческих гнид!!...
1491
01:27:25,288 --> 01:27:27,574
Вы действительно
отрезали людям пальцы?
1492
01:27:28,204 --> 01:27:29,235
Клянусь, да.
1493
01:27:30,079 --> 01:27:32,994
Бывало рубанешь тесаком, и они сразу
становятся добренькими.
1494
01:27:33,413 --> 01:27:34,443
Мне это нравится.
1495
01:27:35,246 --> 01:27:36,276
Нравится?
1496
01:27:36,746 --> 01:27:39,281
Нет, им это не нравится.
Они громко кричат.
1497
01:27:39,454 --> 01:27:40,651
Но мне это нравится.
1498
01:27:40,996 --> 01:27:42,619
Да я люблю отрезать пальцы.
1499
01:27:43,079 --> 01:27:45,485
А что вам в этом нравится?
1500
01:27:46,746 --> 01:27:48,867
НУ, то, как они готовятся к смерти.
1501
01:27:50,579 --> 01:27:53,910
Значит, вы забираете У них деньги и
готовитесь их Убить.
1502
01:27:54,204 --> 01:27:56,740
И когда разговор
по-хорошему заканчивается?
1503
01:27:56,996 --> 01:27:59,152
Когда вы сообщаете им,
что их дни сочтены?
1504
01:27:59,329 --> 01:28:02,197
НУ, я говорю: ты отдал мне деньги,
был хорошим парнем,
1505
01:28:02,371 --> 01:28:04,611
я извиняюсь, но мне придется
тебя Убить.
1506
01:28:04,788 --> 01:28:07,157
Ты действительно говорил им такое,
когда...
1507
01:28:07,329 --> 01:28:09,735
- Что?
- НУ, всё, что ты сказал по телеку.
1508
01:28:10,163 --> 01:28:12,118
НУ да. Послушай. Ты знаешь меня.
1509
01:28:12,288 --> 01:28:15,037
Нельзя, чтобы правда
напоминала добрую сказку.
1510
01:28:17,829 --> 01:28:20,318
Когда-нибудь приходите
и сами всё Увидите.
1511
01:28:20,496 --> 01:28:23,909
Мне дороги мои 10 пальцев.
Хочу их сохранить.
1512
01:28:24,454 --> 01:28:26,445
- У вас красивые ножки.
- Спасибо.
1513
01:28:27,038 --> 01:28:28,068
Невероятно.
1514
01:28:28,246 --> 01:28:31,694
Ты Улыбаешься ей ослепительной
Улыбкой, и ей это нравится.
1515
01:28:34,788 --> 01:28:37,074
Это был репортаж Рин Брек из
Пентриджа.
1516
01:28:37,288 --> 01:28:39,243
Мне кажется, это не последняя встреча
с Марком Брендоном Ридом
1517
01:28:39,413 --> 01:28:41,818
Вот именно.
Ты совершенно прав!
1518
01:28:42,246 --> 01:28:44,699
Хочу сообщить, что Чоппер Рид
не получит гонорар за интервью.
1519
01:28:44,954 --> 01:28:47,241
Наша программа преступникам не платит.
1520
01:28:49,663 --> 01:28:51,949
НУ вот! Приехали! Давай еще!
Что же ты?
1521
01:28:52,454 --> 01:28:53,485
Где, бла-бла-бла?
1522
01:28:54,204 --> 01:28:55,235
Что происходит?
1523
01:28:55,704 --> 01:28:56,735
И это всё?
1524
01:28:57,663 --> 01:28:58,693
Это всё?!
1525
01:28:58,954 --> 01:29:01,703
А что ты хочешь, приятель?
Это же телестанция.
1526
01:29:01,954 --> 01:29:03,447
Они должны себя продавать.
1527
01:29:05,454 --> 01:29:07,279
Для них это хорошая реклама...
1528
01:29:08,163 --> 01:29:11,824
- Но какая в этом выгода для меня?
- Есть выгода, нет выгоды.
1529
01:29:12,288 --> 01:29:16,744
Зачем платить тому, кого показывают
в прайм-тайм, в самый разгар вечера...
1530
01:29:18,913 --> 01:29:21,034
- По-моему, я выступил хорошо.
- Да.
1531
01:29:21,204 --> 01:29:24,119
Да, мне кажется,
я говорил Умно,
1532
01:29:26,621 --> 01:29:27,651
но резко.
1533
01:29:40,329 --> 01:29:41,360
Ладно...
1534
01:29:42,746 --> 01:29:44,488
Мы пойдем, нас ждет работа...
1535
01:29:47,204 --> 01:29:48,780
Ничего, ты не расстроился?
1536
01:29:49,288 --> 01:29:50,366
Никаких проблем, босс.
1537
01:29:50,538 --> 01:29:51,568
- Уверен?
- Да.
1538
01:29:52,829 --> 01:29:54,203
Я зайду к тебе попозже.
1539
01:29:56,496 --> 01:29:59,944
- Нам придется закрыть тебя, Марк.
- Ничего, всё нормально.
1540
01:30:40,538 --> 01:30:44,199
В настоящее время Марк Брендон Рид
живет на ферме в Тасмании.
1541
01:30:44,371 --> 01:30:47,155
Он остается одним из самых
продаваемых авторов.