1 00:00:05,292 --> 00:00:09,292 www.titlovi.com 2 00:00:12,292 --> 00:00:17,874 Filmu koristi izvjesnu naratorsku slobodu. Ovo nije biografija. 3 00:00:19,583 --> 00:00:23,873 "On zaista nije čist i mora pod hitno da se liječi." 4 00:00:25,207 --> 00:00:30,540 Puno sreće svima koji pokušaju da mu pomognu. On je... Garant. 5 00:00:30,581 --> 00:00:34,693 Nevil Bartos se krije otkad je za dlaku izbjegao da ga Coper ubije... 6 00:00:36,122 --> 00:00:39,121 po drugi put." -Baš dobar ožiljak. 7 00:00:39,205 --> 00:00:42,239 "Već je zaraslo. Jedva se primjećuje. Vidite?" -Nego što! 8 00:00:42,372 --> 00:00:45,536 "Ljubazno sam ga pozdravio i otvorio mu vrata. Bio sam fin. 9 00:00:46,246 --> 00:00:50,157 "A on je ponovo pucao u mene. Po drugi put. Skotina." -Nego! 10 00:00:50,329 --> 00:00:53,932 "Što imate da kažete ljudima koji kažu da je on strašno prek, 11 00:00:54,745 --> 00:00:58,905 da je mentalni bolesnik? -Tko kaže? -Nevil Bartos, recimo. 12 00:00:59,245 --> 00:01:02,160 "Taj prokleti mlakonja? Još uvijek cmizdri?" 13 00:01:02,286 --> 00:01:04,597 Mark Brendon Reed, 1991. 14 00:01:04,744 --> 00:01:07,742 "Nevil nije smio kroči u svijet kriminala ako nije bio spreman 15 00:01:07,827 --> 00:01:10,742 da mu se posveti čitavim bićem. Običan čovjek na ulici ne brine 16 00:01:10,993 --> 00:01:14,691 zbog Čopera Rida. Obični ljudi me vole, briga njih za mene. 17 00:01:15,617 --> 00:01:20,855 Kliču svakom mom postupku. A sada tvrde da prihod od moje knjige 18 00:01:21,158 --> 00:01:26,136 treba da dobiju žrtve kriminala. Tko su moje žrtve? Narkodileri. 19 00:01:26,908 --> 00:01:30,392 "Zar želite da narkodileri dobiju novac? Bože sačuvaj." 20 00:01:30,574 --> 00:01:33,324 Da se narkodilerima da lova?! -"Mene ne grize savjest 21 00:01:33,407 --> 00:01:36,441 zato što sam ubio nekoliko dilera. Ako mene pitate, 22 00:01:36,615 --> 00:01:41,343 droga je potpuno uništila svijet kriminala, a ja smatram 23 00:01:41,489 --> 00:01:44,653 da će vjerojatno uništiti i društvo u cjelini." 24 00:01:44,864 --> 00:01:48,715 Točno. To si i ranije govorio. -"Cini se da mrzite čovječanstvo." 25 00:01:50,488 --> 00:01:54,529 "Čovječanstvo ne voli mene. Zato sad sjedimo i razgovaramo. 26 00:01:55,154 --> 00:01:58,318 "Ja sam za njih luđak. Otkačeni luđak." -Zdravo! 27 00:01:59,070 --> 00:02:02,484 Maše nam! On nam maše! Coper nam maše. 28 00:02:03,986 --> 00:02:08,395 "Obični ljudi me smatraju luđakom. -A što vi mislite? 29 00:02:09,486 --> 00:02:13,598 Ja sam vam normalan čovjek. Običan čovjek koji pomalo voli mučenje." 30 00:02:19,026 --> 00:02:22,274 ČOPER 31 00:03:23,393 --> 00:03:26,084 adaptacija romana Marka Brendona Rida 32 00:03:40,350 --> 00:03:43,703 Blok C Zatvor Pentridž 1978. 33 00:03:51,806 --> 00:03:56,665 Vidiš tu crtu? To je tvoja strana. Ostani sa te, a mi ćemo sa ove. 34 00:04:05,013 --> 00:04:07,300 Jesi li shvatio, mamlaze? 35 00:04:19,386 --> 00:04:21,792 Što mu je s kosom? 36 00:04:22,594 --> 00:04:26,126 Imalin, druže. Malo je iskomoleksiran zbog ćele. 37 00:04:27,677 --> 00:04:29,739 Starac glupi. 38 00:04:34,884 --> 00:04:37,634 Milo mi je što više nemaš ćelu, Kite. 39 00:04:38,801 --> 00:04:41,621 Ne, lijepo izgleda. Sviđa mi se. 40 00:04:48,841 --> 00:04:52,503 Dakle, nećeš da me skineš, Kiti? -Neću da robijam zbog tebe. 41 00:04:53,507 --> 00:04:57,418 Izvukao bi se na samoodbranu. Dovoljno je da me ubiješ, 42 00:04:57,798 --> 00:05:00,583 pokažeš sudu moj karton sa Psihijatrije. 43 00:05:00,715 --> 00:05:05,159 Svaka porota bi te oslobodila. -Nisi normalan, Ride. Ti si lud. 44 00:05:05,922 --> 00:05:10,367 I Betovena su kritizirali, Kite. Cik navedi trojicu tih kritičara. 45 00:05:14,088 --> 00:05:16,210 Tako je, ne možeš. 46 00:05:17,421 --> 00:05:21,616 Učini sebi uslugu i objesi se. Ti si kanarinac, uštvo lajava. 47 00:05:22,920 --> 00:05:25,835 Kite, a uvijek sam smatrao da sam dobar momak. 48 00:05:26,461 --> 00:05:29,401 Kad si ti učinio nešto dobro? -Tebe sam prebio. 49 00:05:30,169 --> 00:05:33,333 To je bilo dobro, zar ne? Iskidali smo se od smijeha. 50 00:05:36,918 --> 00:05:40,616 Kite, treba da mi budeš zahvalan. Tebi su potrebne redovne batine. 51 00:05:48,584 --> 00:05:51,274 Ma ko ga šiša? Što on misli da je? 52 00:05:51,750 --> 00:05:54,535 Zna on tko je, partner. Kiti George. 53 00:05:55,708 --> 00:05:59,441 On je pripadnik mafije. -Možda jeste vani. 54 00:05:59,749 --> 00:06:02,783 Ovdje je samo još jedna gola guzica pod tušem. 55 00:06:05,665 --> 00:06:09,327 Zašto ga toliko mrziš? -Ne mrzim ga. Ja nikog ne mrzim. 56 00:06:09,831 --> 00:06:13,079 Zašto se onda prepucavamo s njim čitave tri godine? 57 00:06:15,497 --> 00:06:19,313 Ne znam. -Potreban nam je razlog. -Izmislit ćemo nešto. 58 00:06:24,413 --> 00:06:26,072 Uđi. 59 00:06:34,078 --> 00:06:35,891 Uđi, Mark. 60 00:07:06,949 --> 00:07:09,520 Evo ti, skote! 61 00:07:27,738 --> 00:07:29,551 Do vraga! 62 00:07:33,154 --> 00:07:35,098 Gospodine Koul! 63 00:07:37,695 --> 00:07:41,677 Što se tamo događa? -Nezgoda. Kiti se povrijedio. 64 00:07:44,486 --> 00:07:47,176 Požurite! -Dolazim. 65 00:07:53,693 --> 00:07:55,388 Sranje! 66 00:07:59,234 --> 00:08:01,356 Jesi li dobro, Kite? 67 00:08:04,192 --> 00:08:07,475 Ne brini, Kite. Nećeš iskrvariti. Pozvali su čuvare. 68 00:08:08,691 --> 00:08:10,670 Samo što nisu. 69 00:08:11,733 --> 00:08:14,518 Hoćeš cigaru, Kite? -Bježi od mene! 70 00:08:22,148 --> 00:08:24,021 Slobodno. 71 00:08:27,397 --> 00:08:29,590 Uzmi cigaru, Kite. 72 00:08:32,605 --> 00:08:34,727 Kiti, nemoj tako. 73 00:08:36,396 --> 00:08:40,508 Ne mariš me mnogo, Kite? -Biješ ljude iz čista mira, 74 00:08:40,604 --> 00:08:43,709 samo da bi stekao ime. Ti si prokleti idiot. 75 00:08:46,020 --> 00:08:48,959 Nisam ja tupavi šonja kome su odvaljeni bubrezi. 76 00:08:51,478 --> 00:08:56,052 Ja sam glavni u ovom bloku. To ti garantiram, u redu? 77 00:09:12,600 --> 00:09:15,705 Što se ovdje zbiva? -Ništa, sve je u redu. 78 00:09:16,433 --> 00:09:21,161 Čini se da je Kiti bio nepažljiv. -Odmaknite se. -Dobro si, Kiti? 79 00:09:24,099 --> 00:09:26,919 Odneće te, druže. Pravo u ambulantu. 80 00:09:28,390 --> 00:09:30,677 Samo znaš da kukaš. 81 00:09:33,347 --> 00:09:36,346 Večeras ćete ostati duže. -Baš mi odgovara, Mark. 82 00:09:36,764 --> 00:09:39,371 Malo prekovremeni rad? -Odgovara mi. 83 00:09:42,846 --> 00:09:44,719 Uživaj. 84 00:09:51,970 --> 00:09:54,032 Umalo da iščašim rame. 85 00:10:00,552 --> 00:10:02,366 Što je? 86 00:10:02,594 --> 00:10:05,201 Mark, ovo su detektiv stariji narednik Krisvel 87 00:10:05,302 --> 00:10:08,241 i detektiv narednik Vajat. Iz zatvorskog Odjela za veze. 88 00:10:08,760 --> 00:10:12,292 Ispituju incident koji se jučer dogodio u bloku H robijašu Georgeu. 89 00:10:13,218 --> 00:10:16,073 Moram da vam saopćim da niste obavezni da bilo što kažete, 90 00:10:16,175 --> 00:10:19,174 ali sve što kažete može poslužiti kao dokaz. Jeste li razumjeli? 91 00:10:19,508 --> 00:10:22,827 Mogu samo da vam kažem ono što sam već rekao gospodinu Bizliju. 92 00:10:23,425 --> 00:10:26,245 Nitko nije ništa vidio. Prosto se dogodilo. 93 00:10:26,882 --> 00:10:31,113 Blui Barns je čitao novine, Ambroz Ačeson je puštao vodu, 94 00:10:33,173 --> 00:10:37,534 Johnny Prajs je prao ruke, Jimi Lafnan je gledao mrava 95 00:10:37,673 --> 00:10:41,868 kako mili preko stola, a ja sam gledao Jimija kako gleda mrava. 96 00:10:42,422 --> 00:10:46,712 Nažalost, nitko od nas ne može da vam pomogne, mada bismo vrlo rado. 97 00:10:50,463 --> 00:10:52,999 Ja vam tvrdim da to nije istina. 98 00:10:55,296 --> 00:10:58,827 Nisam uboo Kitija Georgea. Ja s tim nemam nikakve veze. 99 00:11:00,503 --> 00:11:03,952 Kada se osvesti, sigurno će se zakleti da to nisam bio ja. 100 00:11:05,169 --> 00:11:08,369 Neće se osvijestti, Mark. Jutros je umro. 101 00:11:20,168 --> 00:11:21,981 Majku mu. 102 00:11:23,500 --> 00:11:28,288 Ne valja to. Može da ti se obije o glavu. -Nemoj da laprdaš. 103 00:11:29,916 --> 00:11:33,164 Malo ćeš to da sanjaš, pa što? Bitno je da ostaneš priseban. 104 00:11:33,874 --> 00:11:37,856 Ne priča o tome, već o mafiji. Sad moraju da nam se osvete. 105 00:11:39,415 --> 00:11:42,615 Što si htio da učinim, Blu? Da ležim dok me on ne izbode? 106 00:11:43,581 --> 00:11:46,900 Da ga pustim da me izbode? Ne bi baš bilo pametno! 107 00:11:47,206 --> 00:11:50,311 Nismo htjeli da ponovo pokrenemo čitavu stvar, to je živa istina! 108 00:11:53,997 --> 00:11:57,244 Živa istina! -To, Blui! 109 00:11:58,871 --> 00:12:02,154 Nosi se. -Bilo je krajnje vrijeme, Blu. 110 00:12:03,037 --> 00:12:06,853 Nemoj da besniš, Blu. Tada gubiš neophodnu prisebnost i kontrolu. 111 00:12:07,328 --> 00:12:10,244 Ne možeš da se sprijateljiš sa neprijateljima. 112 00:12:10,411 --> 00:12:14,701 I kada se objavi mir, svi ipak ostaju neprijatelji. Zar ne? 113 00:12:16,827 --> 00:12:19,897 Ništa se ne zaboravlja, Blu. Takva je ljudska priroda. 114 00:12:22,951 --> 00:12:25,867 Mark, znaš da sam uvijek bio na tvojoj strani. 115 00:12:26,201 --> 00:12:29,401 Ali mafija se osjeća vrlo ugroženom zbog Georgeove smrti. 116 00:12:30,784 --> 00:12:35,074 Priterao si ih uza zid. Ne znam da li sve to shvaćaš ozbiljno, 117 00:12:35,492 --> 00:12:38,691 ali kruže priče da su platili nekom da te ubije. 118 00:12:41,199 --> 00:12:45,844 Koja lova? -Petorica mafijaša dali su po dvije tisuće za ubojicu. 119 00:12:47,407 --> 00:12:50,405 Lijepa suma. Mogao bih i ja da pokušam da me ubijem. 120 00:12:51,448 --> 00:12:55,560 Ma daj, zar ne zvuči apsurdno? Koga će da nađu da to obavi? 121 00:12:57,114 --> 00:12:59,484 Pogledaj oko sebe, Mark. 122 00:13:10,279 --> 00:13:13,727 Treba da zgrabimo dva čuvara, prislonimo im noževe na grlo, 123 00:13:14,237 --> 00:13:18,053 oduzmemo im ključeve, odvedemo ih u ostavu i zaključamo tamo. 124 00:13:19,611 --> 00:13:23,723 Potom šibice stavimo u ključaonice vrata svih ćelija u bloku. 125 00:13:24,860 --> 00:13:28,463 Zatim pritisnemo alarm, pozovemo guvernera Bizlija 126 00:13:29,818 --> 00:13:33,551 i kažemo mu da držimo dva čuvara kao taoce i blok pod opsadom. 127 00:13:35,984 --> 00:13:39,468 Potom uzmemo ključeve, prođemo čitavu ćorku, ćeliju po ćeliju, 128 00:13:39,567 --> 00:13:42,921 ja zabodem lomilicu za led svakom zatvoreniku u leđa 129 00:13:43,400 --> 00:13:46,149 i napravim od njih nepokretne invalide. 130 00:13:52,065 --> 00:13:57,209 Pretvoriš ih sve u biljke. Neću da sudjelujem. -Seka perso. 131 00:13:57,565 --> 00:14:02,897 Pričaj ti što hoćeš. Ti ljudi nemaju deset tisuća dolara, 132 00:14:03,564 --> 00:14:06,918 nemaju ni deset tisuća centi. -Nemaju ni mozga u glavi. 133 00:14:07,563 --> 00:14:11,510 Prosto. Obavimo sve za jednu noć. Kad se probudimo, problem riješen. 134 00:14:15,479 --> 00:14:18,727 Uložio sam žalbu, Čope. Neću da mi je ponište. 135 00:14:21,145 --> 00:14:23,338 Ali učestvuješ, zar ne, druže? 136 00:14:27,144 --> 00:14:29,751 Moram li da te podsjećam na neke stvari? 137 00:14:29,894 --> 00:14:32,809 Ne daš mi da zaboravim onog suca? -Ne dam. 138 00:14:34,602 --> 00:14:39,390 Što se tebe tiče, some dronjavi, kada akcija počne, uključi se. 139 00:14:39,976 --> 00:14:45,558 Ako se premišljaš samo sekund, vraćaš se u dvorište da cmizdriš, 140 00:14:45,684 --> 00:14:48,469 kao kada sam te prvi put sreo, u redu? 141 00:14:50,683 --> 00:14:54,215 Da. -U redu? -Da. 142 00:15:00,724 --> 00:15:03,414 Hoćeš pljugu? -Hvala, Jimi. 143 00:15:06,056 --> 00:15:09,872 Progutao je to, ali nije izašlo pa je rekao da čekam do sutra. 144 00:15:10,847 --> 00:15:14,011 Odem ja kod njega, kod njega u klozet, 145 00:15:14,597 --> 00:15:17,512 zateknem ga kako kašičicom pokušava da izvadi... 146 00:15:18,805 --> 00:15:21,720 Da nije suviše rano za kung fu, Jime? 147 00:15:24,762 --> 00:15:26,706 Koji ti je moj? 148 00:16:04,549 --> 00:16:06,422 Čekaj malo. 149 00:16:10,382 --> 00:16:12,325 Što to radiš? 150 00:16:21,380 --> 00:16:23,419 Što te je spopalo? 151 00:16:36,003 --> 00:16:38,540 Hej, hodi, partner. Hodi. 152 00:16:40,211 --> 00:16:42,996 Žao mi je, Čope. -Nema veze. 153 00:16:56,293 --> 00:16:58,106 Čovječe! 154 00:17:00,209 --> 00:17:03,065 Jimi, ako nastaviš da me bodeš, ubićeš ćeš me, znaš? 155 00:17:30,080 --> 00:17:32,202 Bolje me pusti. 156 00:17:32,496 --> 00:17:35,246 Neću te pustiti, Jimi. Držiš nož. 157 00:17:35,538 --> 00:17:40,112 Pusti me, bacit ću nož. -Baci nož, onda ću te pustiti. 158 00:17:40,912 --> 00:17:44,728 Pusti me, bacit ću nož. Bacit ću ga. -Baci nož, Jimi. 159 00:17:48,244 --> 00:17:53,909 Bacio sam ga. Pusti mi ruke. -Pustit ću te, u redu? Sjedi tamo. 160 00:18:05,076 --> 00:18:07,991 Odlična fora, Džime. Fenomenalna. 161 00:18:09,950 --> 00:18:14,276 Slušao si me i učio. Uvijek ljudima odajem priznanje za podvige. 162 00:18:15,241 --> 00:18:18,097 Dajem ti desetku za podmuklost. 163 00:18:20,699 --> 00:18:23,365 Blu, ti si izgubljen slučaj. 164 00:18:46,737 --> 00:18:49,522 Jesi li dobro, Čope? -Jesam. 165 00:18:53,028 --> 00:18:55,813 Gospode, boli li? -Ne. 166 00:19:00,069 --> 00:19:03,008 Mislim da je bolje da legneš. -Zašto? 167 00:19:06,193 --> 00:19:08,670 Ne izgleda dobro, partner. 168 00:19:09,776 --> 00:19:12,976 Hajde, pomoći ću ti da legneš. Moraš da miruješ. 169 00:19:23,649 --> 00:19:26,399 Žao mi je, Čope. Žao mi je. 170 00:20:17,934 --> 00:20:21,217 Posjeci me. -Ne mogu, partner. -Blu, posjeci me po ruci. 171 00:20:22,184 --> 00:20:26,296 Ne mogu, druže. Ne mogu... -Mamicu ti šonjavu... 172 00:20:29,641 --> 00:20:32,307 Spusti nož. -On je luđak. Malo prije me napao. 173 00:20:32,432 --> 00:20:36,249 Baci nož, Jimi! -On me je prvi napao. -Baci nož. 174 00:20:36,599 --> 00:20:39,882 Prvo ga nosite. -Nitko nigdje ne ide dok ne staviš nož na sto. 175 00:20:40,348 --> 00:20:43,596 Stavi ga na sto. -Samo ga odnesite. -Stavi nož na sto! 176 00:20:45,472 --> 00:20:47,416 Baci ga! 177 00:20:50,180 --> 00:20:53,380 Čoper je pomahnitao! Pokušao je da izbode Džimija! 178 00:20:55,055 --> 00:20:58,053 On je prvi napao! -Prvi me je napao, šefe. 179 00:21:02,804 --> 00:21:05,494 Pošaljite nekog da mi previje ruku! 180 00:21:11,469 --> 00:21:16,079 Kako si, Mark? Spreman si da daš izjavu? 181 00:21:18,552 --> 00:21:20,330 Ne. 182 00:21:22,843 --> 00:21:26,446 Čujte, taj momak mi je najbolji prijatelj od 1975. 183 00:21:28,134 --> 00:21:31,132 Imali smo sitnih nesuglasica, ništa posebno. 184 00:21:33,092 --> 00:21:37,382 To je kao kad bi te majka izbola. Što bi učinio? Ne bi se naljutio. 185 00:21:38,258 --> 00:21:41,457 Rekao bi:"Majku mu, majka me izbola. Moram u bolnicu." 186 00:21:43,799 --> 00:21:46,548 On je dao izjavu koja te tereti, Mark. 187 00:21:52,423 --> 00:21:58,822 Nije. -Pročitaj. 188 00:22:05,421 --> 00:22:08,869 To nije Jimi. On to ne bi učinio. -Uradio je. 189 00:22:09,087 --> 00:22:12,335 Podnio je i zahtjev za odštetu Odboru za žrtve kriminala. 190 00:22:14,878 --> 00:22:18,730 Žrtve kriminala? Koliko može da dobije? -Pet tisuća. 191 00:22:21,044 --> 00:22:25,453 Jimi Lafnan, žrva kriminala? Čist bezobrazluk. 192 00:22:28,085 --> 00:22:31,782 Ako ga optuže, mogu ja da tražim odštetu od njega? 193 00:22:37,834 --> 00:22:39,812 Jimi! 194 00:22:42,166 --> 00:22:44,951 Hej, Jimi! -Kaži. 195 00:22:46,499 --> 00:22:52,270 Ti si, Jimi? -Jesam. -Mlakonjo. 196 00:22:55,206 --> 00:22:58,690 Mogao si da me skineš da se nisi utronjao u posljednjem satu. 197 00:23:00,581 --> 00:23:04,397 Džime, da sam ja imao taj nož, ne bi ti imao posekotinu na ruci. 198 00:23:04,580 --> 00:23:07,116 Otfikario bih ti glavu. 199 00:23:08,538 --> 00:23:13,432 Mark? Zašto si ustao protiv Džima? -Prvi je dao izjavu protiv mene. 200 00:23:14,787 --> 00:23:17,537 Panduri su nameravali da me optuže za pokušaj ubistva 201 00:23:17,662 --> 00:23:20,601 nakon izjave Džimija, gospodina "Usta imam jezik nemam" Lafnana. 202 00:23:20,745 --> 00:23:23,945 Podneo je i zahtev za odštetu Odboru za žrtve kriminala. 203 00:23:24,286 --> 00:23:28,730 Ali on je optužen, Mark. Ne možeš da svedočiš protiv njega. 204 00:23:30,869 --> 00:23:35,159 Blu, nisam ja Crveni krst. Nisam ja milosrdna sestra. 205 00:23:36,118 --> 00:23:39,851 Mark, znaš da sam ti uvek posvećivao dosta vremena, 206 00:23:40,409 --> 00:23:45,517 ali sada je Džimi optužen. Mark, mislim da je sada najbitnije 207 00:23:47,617 --> 00:23:52,025 da Džimiju ne produže kaznu. -"Da Džimiju ne produže kaznu." 208 00:23:53,241 --> 00:23:55,848 Onda neka nađe advokata! 209 00:23:56,032 --> 00:23:58,474 Policija protiv Džejmsa Ričarda Lafnana 210 00:23:58,615 --> 00:24:01,436 U slučaju policija protiv Džejmsa Ričarda Lafnana 211 00:24:01,532 --> 00:24:04,103 tužilaštvo zastupa gospodin Njuman. 212 00:24:04,240 --> 00:24:06,551 Okrivljeni nema branioca. 213 00:24:07,614 --> 00:24:11,027 Gospodine Rid, da li su vas pretresli pre ulaska u sudnicu? 214 00:24:11,780 --> 00:24:15,762 Još pitaš. Svog su me ispipali. -Sta mislite zašto, gospodine? 215 00:24:17,155 --> 00:24:20,473 Pretresali su svakoga. Vas posebno, gospodine Lafnan. 216 00:24:22,779 --> 00:24:26,192 Tvrdim da ste vi tako temeljito pretresani 217 00:24:26,487 --> 00:24:30,089 zbog ranijeg nasilnog ponašanja u sudnici. 218 00:24:31,819 --> 00:24:34,759 Zar trenutno ne služite kaznu od četrnaest i po godina 219 00:24:34,902 --> 00:24:37,509 zbog pokušaja otmice sudije? 220 00:24:39,319 --> 00:24:41,925 Šesnaest i po godina, Džimi. 221 00:24:46,026 --> 00:24:49,439 Čujem da ste koristili sačmaricu u tom pokušaju otmice. Tačno? 222 00:24:50,067 --> 00:24:53,599 Da, bila mi je ispod sakoa. -Nadam se da sada nemate ništa. 223 00:24:54,067 --> 00:24:58,048 Ne, kamo sreće da imam. -Verujem. U koga biste pucali? Ovog sudiju? 224 00:24:58,524 --> 00:25:01,061 Ne, sada bih pucao u tebe. 225 00:25:02,274 --> 00:25:05,343 Verujem vam. Za vas je ljudski život vrlo jeftin, zar ne? 226 00:25:05,690 --> 00:25:09,352 Da, život nekih ljudi. -Baš sam vam mrzak, zar ne? 227 00:25:09,648 --> 00:25:13,002 Ne, bože sačuvaj. Pozajmio sam ti to odelo koje imaš na sebi. 228 00:25:13,523 --> 00:25:17,125 Vi ste mu pozajmili odelo? -Dabome. Znam ja da ovo nije 229 00:25:17,314 --> 00:25:20,846 nadmetanje u modi, sudijo, ali da je obukao ono što je on hteo, 230 00:25:20,980 --> 00:25:23,765 rebnuli biste mu dvadeset godina zbog lošeg ukusa. 231 00:25:28,479 --> 00:25:31,727 Ja sam vaš prijatelj, zar ne? -Priča se da jesi. 232 00:25:32,645 --> 00:25:36,935 Trenutno služite kaznu od 17 godina jer ste pokušali 233 00:25:37,103 --> 00:25:40,635 da me oslobodite iz zatvora. Da li je to tačno? -Jeste. 234 00:25:41,227 --> 00:25:44,925 A ipak ste sudu rekli da sam vas napao 20. Avgusta ujutro? 235 00:25:45,602 --> 00:25:48,209 Da li je to tačno? -Jeste. 236 00:25:49,935 --> 00:25:52,850 Zašto bih vas ja napao, gospodine Rid? 237 00:25:53,893 --> 00:25:56,713 Sam bog zna šta se mota po tvojoj glavi, Džime. 238 00:26:00,392 --> 00:26:03,058 Dakle, svi čija smo svedočenja danas čuli, 239 00:26:03,141 --> 00:26:07,432 neki od njih su vaši prijatelji, svi oni lažu? 240 00:26:09,224 --> 00:26:12,163 Samo su se udružili protiv zajedničkog neprijatelja. 241 00:26:13,932 --> 00:26:17,179 Čak i vaši prijatelji? -Oni pogotovo. 242 00:26:18,098 --> 00:26:20,918 Danas je naoružana policija opkolila sud Bransvik prilikom 243 00:26:21,056 --> 00:26:24,054 slučaja vezanog za ozloglašenog zatvorenika Marka Brendona Rida. 244 00:26:24,139 --> 00:26:27,920 Rid je svedočio tokom suđenja zatvoreniku Džejmsu Lafnanu. 245 00:26:28,097 --> 00:26:31,759 Gledaj samo, Blu. Meni se sudi, a o njemu pišu sve novine. 246 00:26:35,554 --> 00:26:39,500 Lepa ti je ova sličica, Džimi. Slatka sličica! 247 00:26:40,887 --> 00:26:43,956 Kako si samo prepotentan! 248 00:26:44,803 --> 00:26:48,465 Možeš da je staviš u pasoš. -Kretenu uobraženi! 249 00:26:50,136 --> 00:26:55,030 Kit je lepo rekao. Biješ druge iz čista mira da bi stekao ime. 250 00:26:56,551 --> 00:26:59,337 Jednog dana će napisati knjigu o meni, Džimi. 251 00:26:59,468 --> 00:27:02,573 Kad ostariš i unuci te pitaju šta si radio u mladosti, 252 00:27:02,801 --> 00:27:07,126 moći ćeš ponosno da kažeš da nisi mogao da ubiješ Marka Čopera Rida. 253 00:27:08,092 --> 00:27:11,375 To će biti tvoj delić slave. -Ride, džukelo prokleta! 254 00:27:13,216 --> 00:27:18,039 Čuješ li, Čoperu? Sada si gotov. Nemaš više nijednog prijatelja. 255 00:27:18,674 --> 00:27:21,210 Misliš da me boli uvo za to? 256 00:27:25,173 --> 00:27:27,081 Majku mu! 257 00:27:36,088 --> 00:27:39,336 Ako biste se smilovali i prebacili me u "Sejl" 258 00:27:40,171 --> 00:27:43,904 bio bih vam veoma zahvalan. "Džilong" je prava prljava rupa. 259 00:27:44,921 --> 00:27:48,168 Mark, ti moraš da služiš kaznu pod maksimalnim obezbeđenjem. 260 00:27:48,670 --> 00:27:51,669 Osuđen si zbog veoma ozbiljnog prestupa. 261 00:27:52,920 --> 00:27:56,736 Mito ne dolazi u obzir? -Mark, nemoj da se šališ. -Ne šalim se. 262 00:27:57,211 --> 00:28:00,991 Džimi i ja idemo na Vrhovni sud, dobićemo odštetu od pet hiljada. 263 00:28:02,418 --> 00:28:05,950 Mark, mito ne dolazi u obzir. Nećemo te premestiti. 264 00:28:06,126 --> 00:28:10,322 Ako ostanem ovde, gotov sam. -Žalim, ali šta se tu može. 265 00:28:14,875 --> 00:28:16,819 Gospodine Bizli? 266 00:28:20,624 --> 00:28:22,603 Gospodine Bizli. 267 00:28:25,999 --> 00:28:30,229 Dobro. Danas odlazim iz bloka H. -Ne ideš ti nikud, Mark. -Je li? 268 00:28:31,248 --> 00:28:33,026 Idemo! 269 00:28:41,205 --> 00:28:45,495 Zar to ne može brže? -Da te manje boli. -Idiote. 270 00:28:46,538 --> 00:28:49,288 Seci ljudski! Odseci ga! 271 00:28:51,412 --> 00:28:54,517 Mark, šta to radiš, jebote? Pobogu! 272 00:28:57,370 --> 00:28:59,278 Sad drugo. 273 00:29:05,244 --> 00:29:09,475 Nećeš posle da me prebiješ? -Seci, bre, mlakonjo. Brže! 274 00:29:15,326 --> 00:29:17,305 Zovi čuvara. 275 00:29:20,700 --> 00:29:24,362 Šefe! -Moraš da zaustaviš krvarenje. Hladnom vodom. 276 00:29:24,491 --> 00:29:27,845 Moraš pod tuš, u redu? -Sad razgovaraš sa mnom? 277 00:29:30,074 --> 00:29:33,677 Šta sam sve učinio za tebe. Učinio sam te slavnim, 278 00:29:34,657 --> 00:29:36,814 a ti mi ovako vraćaš. 279 00:29:38,573 --> 00:29:41,572 Ne ljutim se, Džime. Samo si mi slomio srce. 280 00:29:41,864 --> 00:29:43,772 Šta se dešava? 281 00:29:45,197 --> 00:29:49,428 Čoper je odsekao sebi uši! -Neću izaći iz bloka H, je li? 282 00:29:50,738 --> 00:29:54,021 Bukvalno ste uleteli i izneli me napolje. Pogledajte se. 283 00:29:55,321 --> 00:29:58,320 Vodite ga. -Rekao sam da ću izaći, zar ne? 284 00:29:58,404 --> 00:30:01,070 Gledaj ko odlazi, šefe. 285 00:30:01,445 --> 00:30:04,609 Vodite ga! -Mogu da uzmem tvoje naočare za sunce, Čoperu? 286 00:30:05,403 --> 00:30:08,437 Nije to ništa. Zašiće ih oni ponovo. 287 00:30:12,569 --> 00:30:15,235 Zatvoreniku odsečene uši! 288 00:31:09,229 --> 00:31:11,895 Gledaš mi uši, jel' da? 289 00:31:12,145 --> 00:31:15,060 Nisi mislio na mene kad si ih odsekao, zar ne? 290 00:31:32,684 --> 00:31:35,504 Nedostajala si mi, lutko. -Stvarno? 291 00:31:41,641 --> 00:31:46,216 Izašao sam iz te priče. Uspeo sam kao glavni ulični borac i krimos. 292 00:31:47,057 --> 00:31:51,702 Više nemam šta da dokazujem. Moraš da ideš napred ili propadaš. 293 00:31:52,973 --> 00:31:56,919 Ne vredi gledati unazad. Moraš da ideš napred. -Daj mi ruku. 294 00:32:00,764 --> 00:32:04,675 Nemoj time, lutko. -Ćuti. Daj ruku. 295 00:32:06,513 --> 00:32:09,452 Znaš da to ne podnosim. -Da te malo podigne. 296 00:32:16,387 --> 00:32:18,330 Čoveče! 297 00:32:19,761 --> 00:32:22,167 Jesi li dobro? 298 00:32:25,052 --> 00:32:27,719 Deluje li? Da proverim. 299 00:32:28,927 --> 00:32:31,404 Nema više kriminala, je li? 300 00:32:44,508 --> 00:32:46,820 Mark, ti si? 301 00:32:48,091 --> 00:32:51,374 Izvini, tata. Probudio sam te. -Uđi, Mark. 302 00:32:52,674 --> 00:32:57,118 Neću, samo ti spavaj, tata. -Ulazi. Deset godina si bio u zatvoru. 303 00:32:57,257 --> 00:33:00,172 Što te nema čitav dan? -Polako, tata. Deluješ umorno. 304 00:33:00,298 --> 00:33:03,367 Samo ti spavaj. -Ulazi i razgovaraj sa starim ocem. 305 00:33:05,631 --> 00:33:11,331 Deset godina si bio u ćorci. Čekam te od jutros. 306 00:33:12,255 --> 00:33:15,455 Ne sedaj tamo. Sedi ovde. Sedi u ovu fotelju. 307 00:33:18,879 --> 00:33:21,629 Čekam te čitavog dana. 308 00:33:28,211 --> 00:33:30,653 Može pivo? -Može. 309 00:33:50,250 --> 00:33:52,561 Lepo je što si ponovo kod kuće, sine. 310 00:33:57,749 --> 00:33:59,977 Živeli, ušonjo. 311 00:34:11,539 --> 00:34:14,455 Lepa košulja, sine. -Sta joj fali? 312 00:34:14,872 --> 00:34:18,285 Ništa, lepa je. Sviđa mi se. -Sviđa ti se? 313 00:34:19,247 --> 00:34:21,474 Ima i muških modela? 314 00:34:26,412 --> 00:34:28,640 Ne budi budala. 315 00:34:34,828 --> 00:34:37,518 Pisao sam mami da izlazim. 316 00:34:40,327 --> 00:34:44,025 Da li ti je odgovorila? -Nije. -Dabome da nije. 317 00:34:53,784 --> 00:34:57,481 Čujem da je tvoj drug Džimi Lafnan na slobodi. -Taj debil. 318 00:34:57,784 --> 00:35:00,983 Da, pobio je optužnicu. Mark, uvek sam ti govorio 319 00:35:01,158 --> 00:35:06,112 da će ti dobrodušnost doći glave. -Gotov je, ćale. On je narkoman. 320 00:35:06,991 --> 00:35:09,598 Ma nemoj? Tvoj drug. 321 00:35:11,698 --> 00:35:14,732 Život mu se napokon osvetio. Svako na kraju mora da plati. 322 00:35:14,823 --> 00:35:18,734 Jeste, mora da plati. Izbo te je po stomaku, a ti robijaš 10 godina. 323 00:35:19,822 --> 00:35:24,859 "Mora da plati". Tvoj drug Džimi. Džimi Lafnan. Proklet bio... 324 00:35:34,987 --> 00:35:39,028 Ne, lutko. Ti hodaš s te strane, a kavaljer do ulice. To je bonton. 325 00:35:39,278 --> 00:35:42,526 Ma nemoj? Prvi put čujem. -Iz doba kad su postojale kočije, 326 00:35:42,653 --> 00:35:47,097 a ulice nisu bile asfaltirane. Da te blato ne isprlja. 327 00:35:48,444 --> 00:35:51,359 Tu sam da te zaštitim. -Stvarno? Hvala, dušo. 328 00:35:51,569 --> 00:35:53,974 Gubi se. Blokiraš ulaz. 329 00:35:54,818 --> 00:35:56,762 Čoperu! 330 00:35:56,943 --> 00:36:00,107 Lepo je videti te napolju. -Pa gde si ti, Čoperu? 331 00:36:00,276 --> 00:36:02,942 Sjajno izgledaš. -Tiše malo, momci. -Zašto? 332 00:36:03,067 --> 00:36:07,890 Drago nam je što si izašao. -Skrećete pažnju na mene. -Izvini. 333 00:36:08,733 --> 00:36:12,016 Danas sam izašao, jaka stvar. -Drago nam je što te vidimo. 334 00:36:16,399 --> 00:36:19,219 Drago vam je što me vidite? -Da. 335 00:36:23,856 --> 00:36:26,712 Lepo se provedite. -Lepo se provedite. 336 00:36:54,519 --> 00:36:57,304 Zdravo, Čoperu. Čujem da si izašao. 337 00:37:07,559 --> 00:37:10,474 Mora da se šališ? Zaboravio si me? 338 00:37:11,350 --> 00:37:13,957 Ne, mora da se šališ! 339 00:37:16,891 --> 00:37:21,336 Čoveče, Nevil. -Dabome. Pogodio si. Nevil Bartos. 340 00:37:21,557 --> 00:37:25,847 Vidite, setio se. Dabome da jeste. Sta si to zaboravio, ortak? 341 00:37:28,931 --> 00:37:32,463 Kako si, Neve? Dobro? -Sta misliš? Pogledaj oko sebe. 342 00:37:34,597 --> 00:37:37,797 Osvrni se. Dabome da sam dobro. 343 00:37:47,387 --> 00:37:51,962 Neve, u vezi sa tom tvojom nogom. Izvini. Grize me savest. 344 00:37:52,679 --> 00:37:55,961 Stvarno me pogađa. -Ma pusti. Prošlo je deset godina. 345 00:37:56,095 --> 00:38:00,799 Bilo pa prošlo. Zaboravi. Ja sam zaboravio. Ne brini. 346 00:38:05,302 --> 00:38:09,414 Dobio sam odštetu kao žrtva. Plus, penziju. -Stvarno? 347 00:38:10,426 --> 00:38:15,214 Veliku isplatu? A nisi mi ni piće poslao? Ni jedno "hvala"? 348 00:38:16,092 --> 00:38:19,505 Ne, imaš pravo. Šta piješ? Poslaću ti celu bocu. 349 00:38:21,342 --> 00:38:25,158 Šta je moje, tvoje je. Želi li tvoja devojka neko piće? 350 00:38:25,924 --> 00:38:29,029 Šeri i kolu? -Seri i kolu, dobar izbor. 351 00:38:29,257 --> 00:38:33,903 Nik, donesi im smesta piće. Bocu šerija i bocu koka-kole. 352 00:38:34,090 --> 00:38:37,124 Za tebe? -Pivo. -I dva piva, Nik. 353 00:38:44,172 --> 00:38:47,834 Pogledaj ga samo. Glumi ćopavost da bih ga sažaljevao. 354 00:38:48,422 --> 00:38:52,333 Meni je delovao otvoreno, sasvim prirodno. -Normalno, 355 00:38:52,463 --> 00:38:57,002 kad je otvoreno gledao u tebe. -Ne, Mark. 356 00:39:05,586 --> 00:39:08,525 Prokleti bogalj. -Pusti to, Mark. 357 00:39:11,085 --> 00:39:12,994 Zaboravi ga. 358 00:39:17,043 --> 00:39:21,653 Dobro se snašao, zar ne? -Mark, pusti čoveka. 359 00:39:26,084 --> 00:39:29,367 Ima to da sasečem u korenu. -Mark... nemoj... 360 00:39:39,499 --> 00:39:42,533 Čuj, ne zameraš mi valjda još uvek zbog te noge? -Molim? 361 00:39:44,623 --> 00:39:47,728 Ne ljutiš se još uvek zbog te noge? -Ma jok. 362 00:39:49,414 --> 00:39:53,076 Ne znam da li se sećaš, Nevile, uperio sam ti sačmaru u glavu. 363 00:39:54,205 --> 00:39:57,654 Predomislio sam se i spustio je ka kolenu, sećaš se? -Mani se toga. 364 00:39:58,705 --> 00:40:02,118 Što si me izazivao kad sam držao sačmaricu? I to napunjenu! 365 00:40:02,621 --> 00:40:06,816 Noga mi je dobro, u redu? Pa pogledaj me, ortak. Gledaj. 366 00:40:08,078 --> 00:40:12,866 Na vrhu sam. Na vrhu, jebote. Vrati se devojci i opusti se. 367 00:40:14,036 --> 00:40:16,975 Pusti nogu. Poslaću ti još jedno piće, važi? 368 00:40:33,867 --> 00:40:36,533 Čop Čope, šta ima? 369 00:40:44,532 --> 00:40:48,016 Ko je ovaj? -Pitao je da pripali. 370 00:40:52,406 --> 00:40:55,097 Mani se toga, dušo. Ne brini. 371 00:40:58,031 --> 00:41:01,514 Gledaj u mene ili pravo napred. Ne gledaj nikog drugog, jasno? 372 00:41:06,446 --> 00:41:08,484 Što me udari? 373 00:41:08,863 --> 00:41:11,967 Polazi, idemo. -Neću. Nosi se, Mark! 374 00:41:12,320 --> 00:41:16,267 Uzmi prokletu jaknu. -Neću da idem! Pusti me, Mark! 375 00:41:25,735 --> 00:41:29,895 Šta ti blejiš, ćopavi? -Ništa. -Nešto ti smeta, bogalju? 376 00:41:30,318 --> 00:41:33,601 Ništa mi ne smeta. -Hoćeš da to okončamo? Hajde onda! 377 00:41:49,482 --> 00:41:51,461 Žao mi je, lutko. 378 00:41:53,732 --> 00:41:56,552 Ponekad odlepim, znaš? 379 00:42:00,231 --> 00:42:03,301 Nije to lako, znaš. Uvek kada izađem, svi pilje u moje uši 380 00:42:04,314 --> 00:42:09,102 i moje tetovaže. Pravio sam neke gluposti. 381 00:42:12,938 --> 00:42:16,600 Neviđene gluposti. | sada imam gomilu neprijatelja. 382 00:42:17,187 --> 00:42:19,629 Bolje da se skineš sa spida. 383 00:42:20,895 --> 00:42:23,502 Pokušavam da se prisetim kada sam poslednji put 384 00:42:23,645 --> 00:42:26,216 radio nešto normalno, znaš? 385 00:42:27,311 --> 00:42:31,163 Stajao i gledao zalazak sunca, ili otišao u kafanu. 386 00:42:31,769 --> 00:42:34,708 Ne mogu da odem u kafanu i popijem pivo kao čovek. 387 00:42:34,894 --> 00:42:37,928 Ne mogu da odem u restoran i ručam kao čovek. 388 00:42:38,060 --> 00:42:42,042 Moram da sedim leđima okrenut ka zidu, da bih imao preglednost. 389 00:42:43,226 --> 00:42:45,975 Ničija nije gorela do zore. 390 00:42:48,309 --> 00:42:50,181 Lutko... 391 00:42:53,683 --> 00:42:57,665 Skupiću nam nešto love. Stići će mi nešto love. 392 00:42:59,765 --> 00:43:05,501 Hoćeš da odemo u Tasmaniju i zajedno počnemo iznova? 393 00:43:17,305 --> 00:43:20,469 Nemoj da se ljutiš, ali ipak bih radije ostala u bordelu. 394 00:43:23,429 --> 00:43:26,250 Ne mogu da napustim taj posao. Pokušala sam. 395 00:43:31,053 --> 00:43:33,032 Šta je bilo, dušo? 396 00:43:37,011 --> 00:43:38,884 Ko je on? 397 00:43:41,302 --> 00:43:43,245 Ne, dušo. 398 00:43:45,176 --> 00:43:48,839 Da. Onaj prokleti Nevil Bartos, zar ne? 399 00:43:50,801 --> 00:43:53,372 Nećeš valjda ponovo o tome? 400 00:43:53,884 --> 00:43:57,665 Tebi govorim. Ko je on? -Dosta. Čupaš me. 401 00:43:59,841 --> 00:44:04,001 Da li je to Nevil Bartos? -Pusti me. Pusti me, Mark. 402 00:44:04,341 --> 00:44:08,536 Nevil Bartos. -Pusti me, bre! Pobogu. 403 00:44:10,882 --> 00:44:13,951 Koji ti je moj? -Znao sam. 404 00:44:19,297 --> 00:44:22,710 Samo mi reci, u redu? Sa kim se tucaš? 405 00:44:25,880 --> 00:44:29,956 Mark, sa svima. Pa radim u javnoj kući. 406 00:44:30,962 --> 00:44:34,743 Nisam na to mislio. Znaš na šta mislim. Sa kim se ljubiš? 407 00:44:53,501 --> 00:44:57,069 Sa tobom. Vidiš? Tebe ljubim. 408 00:44:59,626 --> 00:45:03,074 Dalje od mene ta usta kojima si ljubila kitu nekom Gancu. 409 00:45:04,167 --> 00:45:08,741 Kakvi lepi izrazi. Nosi se, đubre debelo! 410 00:46:02,409 --> 00:46:06,770 Šta hoćeš? -Ja sam, Mark. -Znam ko je. Sta hoćeš? 411 00:46:08,784 --> 00:46:12,765 Otvori mi, lutko. -Neću, Mark. Sta hoćeš? 412 00:46:15,658 --> 00:46:20,446 Šta hoćeš? -Izvini, lutko. Izvini. -Ma nemoj. 413 00:46:23,490 --> 00:46:27,602 Ne želim da te vidim, Mark. -Volim te, lutkice. 414 00:46:29,031 --> 00:46:31,567 Nemoj da se foliraš. 415 00:46:32,656 --> 00:46:37,728 Moram da te vidim, Tanja. -Ne. Neću da ti otvorim. Kapiraš? 416 00:46:40,821 --> 00:46:44,803 Hajde, Tanja, otvori mi. -Neću. -Da razgovaramo. -Sve znam. 417 00:46:47,821 --> 00:46:50,427 Vidimo se. -Tanja! 418 00:46:53,570 --> 00:46:55,857 Onda odlazim. 419 00:46:57,611 --> 00:46:59,803 Odlazim, znaš. 420 00:47:16,942 --> 00:47:19,383 Droljo prokleta! 421 00:47:34,565 --> 00:47:37,350 Sranje! Marš napolje! -S kim to razgovaraš? 422 00:47:39,064 --> 00:47:43,295 Halo? Ko je to? Ti si, Nevile? Prokleti pacove. 423 00:47:45,147 --> 00:47:48,560 Tanja, polaziš sa mnom. -Nosi se, Mark. -Mark, izlazi iz kuće. 424 00:47:48,938 --> 00:47:53,512 Kevo, nemoj da se mešaš. Neću joj ništa. -Mark! 425 00:47:54,187 --> 00:47:57,186 Molim te ko boga! -Vidiš, plašiš svoju kevu. 426 00:47:58,437 --> 00:48:00,416 Tanja, dolazi ovamo! 427 00:48:03,686 --> 00:48:05,997 Dolazi 'vamo, Tanja! 428 00:48:08,436 --> 00:48:11,635 Zašto? -Nemoj, Mark! -Zašto sa Nevilom? -Nosi se! 429 00:48:12,435 --> 00:48:16,216 Kud baš s njim? Sve si pokvarila! Mirna, bre... 430 00:48:20,184 --> 00:48:23,123 Pusti je, kumim te bogom! -Kevo, izlazi! 431 00:48:27,516 --> 00:48:30,870 Vidi šta si uradila. Pogledaj šta si uradila! 432 00:48:35,099 --> 00:48:37,635 Iznervirala si majku! 433 00:48:48,097 --> 00:48:51,167 Totalno ste se razočarali u mene, zar ne? -Molim? 434 00:48:53,805 --> 00:48:58,036 Verovatno ste čitali novinske članke, slušali priče na ulici 435 00:48:59,304 --> 00:49:02,753 i imate u glavi određenu sliku o ludom Čoperu Ridu. 436 00:49:02,929 --> 00:49:07,503 Sad mirno sedimo u ovom baru. Verovatno sam vas razočarao. 437 00:49:12,094 --> 00:49:14,571 Šta to trabunjaš, Mark? 438 00:49:15,011 --> 00:49:18,294 Ruku na srce, morao bih više da se potrudim, gospodine Dauni. 439 00:49:18,677 --> 00:49:22,090 Ulice su pune krimosa koji se šećkaju kao da su bogom dani. 440 00:49:22,426 --> 00:49:24,240 Zašto? 441 00:49:25,718 --> 00:49:30,162 Znam da umete da zažmurite kada ja sprovodim pravdu, zar ne? 442 00:49:31,175 --> 00:49:34,280 Zapravo, Mark, mi ne radimo na takav način. 443 00:49:38,299 --> 00:49:42,411 Razumem, gospodine Dauni. Neke stvari navodno ne odobravate. 444 00:49:42,591 --> 00:49:45,660 Nema tu ništa "navodno". Mi to ne odobravamo. 445 00:49:50,881 --> 00:49:53,358 Razumem, gospodine Dauni. 446 00:50:03,463 --> 00:50:05,336 Ko je? 447 00:50:06,338 --> 00:50:08,814 Nik, vidi ko je. 448 00:50:17,420 --> 00:50:20,418 Ko je? Ko je tamo? 449 00:50:24,627 --> 00:50:28,822 Ja sam. -Šta hoćeš, jebote? -Je li Nevil tu? 450 00:50:31,126 --> 00:50:34,231 Hej, Neve! Neve, izađi. 451 00:50:39,708 --> 00:50:43,157 Šta ti hoćeš, do đavola? -Samo sam došao da se izvinim. 452 00:50:44,041 --> 00:50:47,573 Kako si saznao moju adresu? -Nije bitno. Malo me je blam 453 00:50:47,999 --> 00:50:51,412 zbog mog ispada pre neko veče. Došao sam da se lepo izvinim. 454 00:50:54,873 --> 00:50:59,033 Ludače jedan. Stvarno imaš petlju kad si došao ovamo. 455 00:50:59,956 --> 00:51:03,523 Nemoj ništa da izvodiš. Ovo je pristojan kraj. Nema ludiranja. 456 00:51:07,163 --> 00:51:10,079 Jasno? -Otvori kapiju, Neve. 457 00:51:10,246 --> 00:51:13,494 Pustiću te da uđeš, ali igraćeš po mojim pravilima. 458 00:51:14,163 --> 00:51:17,232 Pa tvoja je kuća. Tvoja kuća. -I to prelepa kuća. 459 00:51:17,454 --> 00:51:20,488 To poštujem, ortak. -Moraš da poštuješ. 460 00:51:21,078 --> 00:51:25,025 Apsolutno poštujem. -Nik, zatvorio si drugu garažu? -Jesam. 461 00:51:25,536 --> 00:51:29,767 Sigurno? -Ma jesam. -Baci pogled. -Ludilo. 462 00:51:30,410 --> 00:51:36,609 Ko je car, a? Ko je car? -Lepota. -Ne bacaj opušak na travu. 463 00:51:38,451 --> 00:51:41,805 Nik, podigni ga. Odnesi ga. -Nisam ga ja bacio. 464 00:51:42,701 --> 00:51:46,398 Šta ste se zalepili za mene kao čičak? Nećete da me naguzite. 465 00:51:46,533 --> 00:51:49,887 Idite u kuću i sipajte neko piće. Tornjajte se odavde. 466 00:51:50,616 --> 00:51:53,816 To objašnjava tvoje ćopanje. -Molim? -Možeš da zaplivaš? 467 00:51:53,991 --> 00:51:57,653 Žalim, nije dozvoljeno. Pogledaj moje bebice. Zar nisu božanstveni? 468 00:51:59,657 --> 00:52:03,769 Ne smeš da ih nazivaš imenima na činijama. To su pseudonimi. 469 00:52:04,906 --> 00:52:09,481 Šta reče? -Ne gledaj me tako. Ako dođe neka džukela da me opljačka 470 00:52:09,656 --> 00:52:12,974 i pozove pse tim imenima, ima da ga rastrgnu. 471 00:52:14,822 --> 00:52:16,730 Gledaj sad. 472 00:52:20,113 --> 00:52:22,933 Nevile! Jesi li ti kršten? 473 00:52:23,946 --> 00:52:26,980 Treba da te prijavim Društvu za zaštitu životinja, idiote. 474 00:52:27,903 --> 00:52:32,478 Ne, ortak, oni baš vole spid. Psi tako uvek ostaju na oprezu. 475 00:52:36,486 --> 00:52:39,970 Hajde da vidimo jesu li oni bizgovi sipali piće. Hodi. 476 00:52:46,984 --> 00:52:50,552 Hej, Nik? Nevil je baš dobro snabdeven ovom robom, zar ne? 477 00:52:50,859 --> 00:52:55,184 On drži sav spid u zapadnim predgrađima. -'Ajde! 478 00:52:55,942 --> 00:52:58,478 Onda sigurno lepo živi. 479 00:52:59,399 --> 00:53:03,844 Bi li malo love podelio sa mnom? -Mislim da ne bi. 480 00:53:05,357 --> 00:53:08,178 Ko ga šiša? Moraće. Nevile? 481 00:53:12,315 --> 00:53:15,313 Neve! -Molim? 482 00:53:16,564 --> 00:53:21,458 Neve, čujem da hoćeš da mi daš nešto love. -Gde si to čuo? 483 00:53:22,438 --> 00:53:26,728 Priča se. Mogu sad da uzmem, ako hoćeš. -Neko te je slagao. 484 00:53:27,938 --> 00:53:31,884 Možda tebe lažu, Nevile. Platićeš to i drugom nogom. 485 00:53:32,062 --> 00:53:36,044 Neve, koliko hoćeš da mi daš? -Za koga me ti smatraš, a? 486 00:53:37,436 --> 00:53:41,513 Za koga? Ja sam Nevil Bartos. Sećaš se? Ili si prolupao, idiote? 487 00:53:43,352 --> 00:53:46,173 Molim? -Za koga me ti smatraš? 488 00:53:46,769 --> 00:53:50,549 Izvini, bio sam nepristojan? -Dabome da jesi, some glupi. 489 00:53:51,143 --> 00:53:54,248 Ako ti je potrebna lova, idi pa zaradi. Sipaj mu piće, Nik. 490 00:53:54,393 --> 00:53:58,339 I budi dobar. Dobar. Idiote jedan. Cu li ti šta budala kaže? 491 00:53:58,892 --> 00:54:02,495 Hej, Nevile? -Pusti ga. -Samo ću da mu šetam po živcima. 492 00:54:02,683 --> 00:54:07,471 Nevile, izvini, ortak. Gde si? Nevile? 493 00:54:10,016 --> 00:54:14,057 Stvarno mi je žao. Čim malo popijem, izgubim kontrolu. 494 00:54:14,349 --> 00:54:18,709 Tek sam izašao iz ćorke. Izvini. Uzeo sam nešto da me digne. 495 00:54:19,181 --> 00:54:22,381 Ne znam za koga me smatiraš, ali stvarno si bio bezobrazan, znaš? 496 00:54:22,472 --> 00:54:25,956 Ima da me poštuješ. Mnogo bezobrazan. Robo? -Bezobrazan. 497 00:54:26,680 --> 00:54:30,876 Imaš pravo. Baš mi je neprijatno. Zao mi je. Neve... izvini. 498 00:54:32,138 --> 00:54:36,547 Prihvatam izvinjenje. Batali to. Smiri se. Hoću da se opustim. 499 00:54:44,803 --> 00:54:48,915 Sad ozbiljno, Neve. Kako stojiš s lovom? Malo sam dekintiran. 500 00:54:51,552 --> 00:54:54,124 O čemu ti to, ortak? 501 00:54:56,093 --> 00:54:58,072 O lovi. 502 00:54:59,385 --> 00:55:05,903 Ovde nema love. Ovde nema love, jasno? Love nema. Robo? -Nema. 503 00:55:10,342 --> 00:55:14,537 Znaš šta? Pokušaj da stigneš od te fotelje do vrata. 504 00:55:16,549 --> 00:55:20,661 Mogu da te upucam od fotelje do vrata. Imaš toliko vremena 505 00:55:20,840 --> 00:55:26,043 da mi doneseš lovu. Dajem ti 20 sekundi da doneseš lovu, 506 00:55:27,881 --> 00:55:31,792 ili ću te ubiti na licu mesta. Jedan, dva, tri... -Nemam love. 507 00:55:32,589 --> 00:55:36,251 Rekoh ti da nemam. Ušao si, dao sam ti piće. Koji ti je moj? 508 00:55:36,422 --> 00:55:39,835 Sedi dole! Jedanaest, dvanaest... -Ljudski sam te dočekao. 509 00:55:39,963 --> 00:55:43,495 Šta to radiš? Prestani da brojiš. -Osamnaest, devetnaest... 510 00:55:53,211 --> 00:55:56,743 Šta uradi, pobogu? Smiri se. Nije ti on neprijatelj. 511 00:55:57,252 --> 00:56:00,606 Sad jeste, zar ne? -Donesi neki peškir! 512 00:56:00,794 --> 00:56:03,614 Pusti peškir. Donesite lovu. 513 00:56:06,793 --> 00:56:12,066 Zaleđeno! Kad će ovo da se odmrzne, idiote? -Mnogo krvari. 514 00:56:14,417 --> 00:56:18,079 Šta je bilo, Nevile? Puklo ti je slepo crevo? Ne budi mamina maza. 515 00:56:18,375 --> 00:56:21,124 Daj, Čoperu. Moramo da ga vodimo u bolnicu. 516 00:56:21,416 --> 00:56:25,149 Dakle, odveo si ga bolnicu? -Nisam ga vodio, do đavola. 517 00:56:25,999 --> 00:56:29,531 Objasnite mi to. Zašto bih ustrelio tipa, bum, potom ga 518 00:56:29,665 --> 00:56:33,019 ubacio u kola i odvezao u bolnicu jureći dvesta na sat? 519 00:56:33,665 --> 00:56:37,860 Onda bolje da nisam ni pucao u njega. Dalje, to je uvreda. 520 00:56:39,414 --> 00:56:42,578 Jesam li ja jedini tabadžija u državi koji obezbeđuje 521 00:56:42,705 --> 00:56:47,114 zdravstvenu negu tim likovima? Ličim li ja na Marka Hitnu Pomoć? 522 00:56:49,329 --> 00:56:51,557 Dobro, ko će da vozi? 523 00:56:53,912 --> 00:56:58,072 Nemoj da kukaš. Dramiš zbog jedne rupice. Hoćeš metak u glavu, Neve? 524 00:57:00,995 --> 00:57:03,685 Čoveče! Ulazi... -Čoperu, ne smeš tako sa ortacima. 525 00:57:08,119 --> 00:57:11,650 Mrtav si, Čoperu. Hodaš sa jednom nogom u grobu! 526 00:57:12,576 --> 00:57:15,018 Ulazi u kola, skote glupi. 527 00:57:17,992 --> 00:57:20,683 U bolnicu, vozaču. Vozi. 528 00:57:24,450 --> 00:57:28,183 On kaže da si ga odveo u bolnicu. -Razgovarali ste sa njim? 529 00:57:30,991 --> 00:57:33,740 On tako priča po gradu. 530 00:57:37,240 --> 00:57:40,345 Bolje razmislite o njegovim razlozima da priča takve stvari. 531 00:57:43,489 --> 00:57:45,966 Zašto bi to rekao ako nije istina? 532 00:57:46,656 --> 00:57:51,195 Otkud znam. Nisam ja psihijatar. -Mark, ovo nije za zezanje. 533 00:57:52,446 --> 00:57:55,480 Čuli smo, a mene to stvarno nervira, čuli smo da pričaš 534 00:57:55,654 --> 00:57:58,854 svima po gradu da imaš neki dogovor o zaštiti sa nama. 535 00:57:59,362 --> 00:58:02,562 Da smo ti dali odrešene ruke da činiš zločine. 536 00:58:02,737 --> 00:58:06,470 Ne. Gospodine Dauni, koješta. To je totalna budalaština. 537 00:58:06,820 --> 00:58:10,600 Dabome da je budalaština. -Kad se ti narkosi okupe, 538 00:58:11,111 --> 00:58:15,401 smisliće svakojake koještarije. -'Ajde? Druga koještarija glasi 539 00:58:16,277 --> 00:58:20,472 da su naručili tvoje ubistvo. -Prokleta mafija. Kreteni. 540 00:58:20,651 --> 00:58:23,650 Ko su oni, uopšte? Glupi vlasnici piljarnica. 541 00:58:24,026 --> 00:58:27,510 Bolje da prodaju voće i povrće, a mene ostave na miru. 542 00:58:28,692 --> 00:58:31,607 Da sam na tvom mestu, ne bih se šalio s tim. 543 00:58:32,983 --> 00:58:35,922 Ne šalim se. Drhtim od straha. 544 00:58:39,316 --> 00:58:42,314 Priča se da će pokušati da te skinu u klubu "Bodžengls". 545 00:58:42,399 --> 00:58:45,148 Anastopulos i Bartos su otišli u Sidnej za vikend. 546 00:58:45,273 --> 00:58:48,343 Jasno je da se ne šale. -Znate šta? Neka ostanu u Sidneju, 547 00:58:48,481 --> 00:58:51,645 ti prokleti kicoši. Sjajno bi se uklopili. 548 00:58:52,939 --> 00:58:56,755 Sidnejskog kriminalca vidiš na televiziji samo kad leži u blatu, 549 00:58:57,397 --> 00:59:00,561 nakon što ga je ukokao ubica naručen iz Melburna. 550 00:59:01,188 --> 00:59:04,885 Mark, zaista treba da shvatiš ozbiljno tu priču. -Shvatam je. 551 00:59:06,604 --> 00:59:10,266 Takođe je pomenuto ime Džimija Lafnana. -Džimi Lafnan? 552 00:59:11,145 --> 00:59:16,182 On je običan mlakonja. -Mi smo tako čuli. -Džimi Lafnan? 553 00:59:17,728 --> 00:59:20,299 Sigurni ste? -Polazi, smesta! 554 00:59:21,102 --> 00:59:23,579 Polazi već jednom. 555 00:59:26,518 --> 00:59:29,718 Vrati ga u gaće. Vrati đoku u gaće, jebote! 556 00:59:30,893 --> 00:59:36,130 Nosi se! Vrati ga u gaće! -Hoćeš da pogledaš? -Neću, bre. 557 00:59:52,848 --> 00:59:56,167 Otvori. Verovatno je tvoj tupavi ortak Markus. 558 00:59:58,181 --> 01:00:02,341 Otvori ti, već si ustala. -Ustani i otvori prokleta vrata. 559 01:00:02,930 --> 01:00:06,094 Nosi se. Koja si ti lenčuga. 560 01:00:12,304 --> 01:00:16,085 Ko je? -Mark. -Koji Mark? -Čoper. 561 01:00:23,094 --> 01:00:25,844 Zašto si došao ovde? 562 01:00:27,261 --> 01:00:31,373 Čuj, Džime, sva naša trvenja ostala su u prošlosti. 563 01:00:32,052 --> 01:00:35,157 Ove glasine koje kruže obična su lupetanja. 564 01:00:35,593 --> 01:00:39,006 Otvori mi. Hoću da se ispričamo. -Kakve glasine? 565 01:00:40,009 --> 01:00:43,493 Da ću da te ukantam. --To nisam čuo. -Nije istina. 566 01:00:44,883 --> 01:00:47,325 Samo mi otvori, važi? 567 01:00:48,716 --> 01:00:54,547 Neću da ti otvorim. Deca su mi tu. Uplašio bi ih čovek bez ušiju. 568 01:00:58,340 --> 01:01:03,294 Kapiram. -Nemoj da se ljutiš. -Nema veze. -Ko je? 569 01:01:04,673 --> 01:01:07,991 Džime, otvori mi. Da se lepo ispričamo. 570 01:01:09,797 --> 01:01:15,248 Hajde, ortak. Pa ne ujedam. -Dobro. 571 01:01:18,546 --> 01:01:22,113 Sačekaj. Skloni se. 572 01:01:25,170 --> 01:01:30,527 Naoružan si? -Dabome da jesam. Gomila jajara hoće da me ubije. 573 01:01:31,336 --> 01:01:35,626 Ne smem da se maknem bez oružja. -Dobro, daj oružje ovamo 574 01:01:35,919 --> 01:01:39,202 ili neću te da pustim. Prvo mi dodaj oružje. 575 01:01:48,875 --> 01:01:50,914 Uzela si? 576 01:01:55,458 --> 01:01:59,404 Štapin dinamita, lepo bogami. To je sve? -Ima još jedan. 577 01:02:04,832 --> 01:02:08,316 To je sve? -Jeste. -Lep damski pištolj. -Znam te. 578 01:02:12,789 --> 01:02:15,704 Jeste ženski pištolj, ali može odlično da posluži. 579 01:02:17,830 --> 01:02:21,398 Mark, moja verenica Mendi. -Zdravo, Mendi. 580 01:02:22,871 --> 01:02:28,358 Verenica? Bolje je što pre vodi pred oltar. Beba samo što nije. 581 01:02:29,370 --> 01:02:32,226 Jeste, Džimi. -Zdravo! 582 01:02:33,370 --> 01:02:38,703 Sisaš prst, malena. -Sedi tamo. Skuvaću vam čaj. 583 01:02:47,285 --> 01:02:52,179 Fina gajba, ortak. Elegantna. Ko kaže da se zločin ne isplati? 584 01:02:54,159 --> 01:02:57,975 Vidi ovaj lepi pištolj. -Sad imaš i porodicu, Džime. 585 01:02:59,325 --> 01:03:03,366 Kćerkicu. Zdravo! Slatke su. Nikad ne bih mogao da imam porodicu. 586 01:03:05,199 --> 01:03:08,518 To uvek mogu da upotrebe protiv tebe, ako me razumeš. 587 01:03:10,490 --> 01:03:13,904 Nisam hteo da zvučim preteći, ali znaš? Sve u redu, srećo? 588 01:03:16,490 --> 01:03:21,064 Zašto nema uši? -Zašto nemam uši? Kod tebe nema cile-mile, a? 589 01:03:23,739 --> 01:03:27,721 Mendi, vodi Šezi na spavanje. Budi se. Hajde, malecka. Polazi. 590 01:03:28,655 --> 01:03:33,134 Evo. -Vreme je za spavanje. -Neću da spavam. -Ne ti, Šezi. 591 01:03:33,654 --> 01:03:36,724 Šezi mora na spavanje. Vodi je u krevet. 592 01:03:41,528 --> 01:03:45,759 Laku noć, Šaza! Vidimo se, Šezi! Vodi mamu na spavanje. 593 01:03:46,694 --> 01:03:50,925 Doneću ti pampers, srećo. -Vidimo se, Šezi! Laku noć! 594 01:03:53,777 --> 01:03:57,130 Kaži "laku noć, čika Čope". -Laku noć, Šaza! 595 01:04:18,232 --> 01:04:23,186 Džime, stvarno si se dočekao... na kolena, zar ne? 596 01:04:32,522 --> 01:04:36,255 Mark, zašto si došao? -Ne mogu da obiđem ortaka? 597 01:04:38,396 --> 01:04:41,062 Bili smo najbolji drugovi. 598 01:04:47,145 --> 01:04:52,727 Džimi, imam par pitanja za tebe. Tako je. 599 01:04:56,061 --> 01:04:58,372 Prvo pitanje glasi: 600 01:05:00,393 --> 01:05:03,084 Imaš li nešto da mi kažeš? 601 01:05:05,684 --> 01:05:07,427 Nemam. 602 01:05:11,059 --> 01:05:13,725 Nemaš ništa da mi kažeš? 603 01:05:15,808 --> 01:05:17,752 Ne, ortak. 604 01:05:19,058 --> 01:05:24,035 Zaboraviću sve što se zbilo u prošlosti ako sada nema ničega 605 01:05:24,140 --> 01:05:26,807 što bi trebalo da znam. 606 01:05:28,807 --> 01:05:30,620 Nema. 607 01:05:33,306 --> 01:05:36,790 Nisi kivan na mene? -Nisam. Sve je to davna prošlost. 608 01:05:39,764 --> 01:05:43,082 Nema ništa skorašnje? Nema nekih novih zamerki? -Nema novih. 609 01:05:45,430 --> 01:05:47,373 Odlično. 610 01:05:49,179 --> 01:05:52,592 A sada drugo pitanje: da li si trenutno zaposlen? 611 01:05:54,470 --> 01:05:56,508 Bože sačuvaj. 612 01:05:58,595 --> 01:06:00,882 Koliko droge uzimaš? 613 01:06:04,802 --> 01:06:07,279 Sve je pod kontrolom. 614 01:06:15,426 --> 01:06:20,130 Prokleti blok H. -Džimi Lafnane, jedino što si ti kontrolisao, 615 01:06:20,467 --> 01:06:23,915 bila je drška noža kada bi se ponekad našao u sosu, zar ne? 616 01:06:24,633 --> 01:06:27,453 Nož u starog Čop Čopa. 617 01:06:32,882 --> 01:06:38,025 Džimi, čuj, hoću da ti pokažem nešto. Ako se to pročuje, 618 01:06:38,423 --> 01:06:42,464 život će mi biti ugrožen, a ti ćeš da pogineš, jasno? 619 01:06:44,464 --> 01:06:47,996 Pogledaj. Potreban mi je saradnik. Pogodi za koga sada radim. 620 01:06:52,421 --> 01:06:55,242 Pogodi. Probaj da pogodiš. 621 01:06:56,087 --> 01:06:58,315 Jebote... -Greška. Počinje na "p". 622 01:07:00,170 --> 01:07:02,292 Amanda Dankan. 623 01:07:04,670 --> 01:07:07,455 Amanda Dankan? -Za pandure? 624 01:07:07,586 --> 01:07:10,406 Dali su mi zeleno svetlo. Baci pogled. 625 01:07:12,335 --> 01:07:16,317 Pokvareni Dik Dauni. Liči na knjigovođu, ali je pravi gad. 626 01:07:17,293 --> 01:07:20,208 Super Stiv Kumi. Čuvaj se, Super Stive. 627 01:07:21,168 --> 01:07:24,083 Čuo si da je Nevilu Bartosu puklo slepo crevo? -Jesam. 628 01:07:24,209 --> 01:07:27,741 To sam bio ja i momci u plavom. Dauni je vozio prokleta kola. 629 01:07:29,208 --> 01:07:32,740 A ti si ga odvezao u bolnicu. -Nisam ga ja vozio tamo! 630 01:07:33,791 --> 01:07:36,457 Zar ti ličiim na Majku Terezu? 631 01:07:41,623 --> 01:07:43,911 Poznaješ ga, je li? 632 01:07:45,331 --> 01:07:48,330 Koga? -Kako koga? Nevila. 633 01:07:50,997 --> 01:07:55,856 Šta stojiš tu, njuškalo? -Ja ovde živim, jebote! 634 01:07:56,497 --> 01:08:01,201 Ne smete o tome da pričate ovde! Deca su nam tu! -Idi peri sudove. 635 01:08:02,163 --> 01:08:04,201 Zaveži, bre! 636 01:08:07,495 --> 01:08:10,778 Nemoj da ulaziš dok razgovaramo o biznisu, u redu? -O "biznisu". 637 01:08:11,161 --> 01:08:13,768 Nešto vam ne vidim aktovke. 638 01:08:17,827 --> 01:08:21,643 Dakle, nemaš ništa da mi kažeš, Džime? -Ne, ortak. 639 01:08:23,285 --> 01:08:27,895 Ništa o mom naručenom ubistvu? -Naručeno ih je desetak. 640 01:08:30,451 --> 01:08:34,362 Izgleda da su Nevil Bartos, Nik Anastopulos i ostali kumovi 641 01:08:35,075 --> 01:08:38,607 naručili moje ubistvo. -Ne znam ništa o tome. 642 01:08:40,200 --> 01:08:43,862 'Ajde? Ja sam čuo da je to povereno tebi. 643 01:08:48,115 --> 01:08:52,559 Ko prvi devojci, njemu devojka. -Nemoj. Nemoj, ortak... 644 01:08:53,989 --> 01:08:58,469 Ne budi paranoičan. -To ne znači da mi ubice nisu za petama. 645 01:08:59,572 --> 01:09:03,388 „Mark, tu su mi deca. -Čope, on te stvarno voli! 646 01:09:03,738 --> 01:09:06,986 Mnogo te ceni. Nikad ne bi pokušao tebe da ukanta! 647 01:09:07,571 --> 01:09:12,714 Dabome da bi. -Onda lepo pucaj! Ubij me pred decom. -Ne, Čoperu! 648 01:09:14,279 --> 01:09:20,393 Hajde, čikam te! Ubij me pred decom. Sta čekaš, kretenu? 649 01:09:26,694 --> 01:09:28,637 Izvini, Džime. 650 01:09:30,235 --> 01:09:32,712 Nisam hteo da te prepadnem. 651 01:09:37,567 --> 01:09:41,858 Moraš da se smiriš, da spustiš loptu. Otputuj negde. 652 01:09:44,067 --> 01:09:46,922 Potežeš i na senke. -Bla, bla, bla. 653 01:09:47,358 --> 01:09:54,883 Pogledaj na šta ti ličiš. Toneš, Džime. A imaš decu. Evo ti. 654 01:09:56,857 --> 01:10:01,467 Sredi stan, kupi nešto deci. Ne možeš ovako da živiš. 655 01:10:02,981 --> 01:10:08,563 Uzmi, Džime. Majka je narkoman, zaboga. Ta lova nije za drogu. 656 01:10:20,729 --> 01:10:25,836 Džime, ne lupaj vratima. Deca spavaju! Spavala su. 657 01:10:27,228 --> 01:10:31,174 Koga zoveš? -Presvuci se. Izlazimo. -Kuda? Nemamo love. 658 01:10:32,102 --> 01:10:35,456 Kuda idemo? -Samo se presvuci. Izlazimo. 659 01:10:36,143 --> 01:10:39,627 Donesi mi pištolj i jaknu. Idemo. -Kuda to idemo, pobogu? 660 01:10:40,893 --> 01:10:44,247 Jedan je noću. Bolje da imaš dobar razlog. -Nevile, Lafnan ovde. 661 01:10:44,392 --> 01:10:47,462 Džimi. -Da, upravo je otišao. -Je li? -Malopre je izašao. 662 01:10:47,600 --> 01:10:50,954 Kuda je otišao? -U "Bodžengls". -Poslaću Markusa. 663 01:10:51,225 --> 01:10:53,832 "Bodžengls", strava. Idem po jaknu. 664 01:10:57,099 --> 01:11:01,259 Glupi Nevil Bartos. Ne bi mogao da skine ni penu sa kapućina. 665 01:11:02,599 --> 01:11:06,580 Kaže da si dvoličan. -Nisam dvoličan, jebote. 666 01:11:08,681 --> 01:11:11,620 Svuda se priča da radiš za pandure. 667 01:11:13,056 --> 01:11:15,971 Ko to kaže? -Svi pričaju o tome. 668 01:11:16,888 --> 01:11:21,000 Razmisli s kojim razlogom ljudi to govore. Nisam omiljen, lane. 669 01:11:21,929 --> 01:11:25,592 Znate li da je javna tajna da vam odajem informacije? 670 01:11:26,221 --> 01:11:30,132 Misliš da mi širimo tu priču? Naškodili bismo sami sebi. 671 01:11:30,803 --> 01:11:34,157 Volim nasmešene ljude, gospodine Dauni, a i vi ste mi dragi, 672 01:11:34,303 --> 01:11:37,372 ali sam ekspert za manipulaciju. Postaviću svoje zamke 673 01:11:37,553 --> 01:11:40,124 i otkriti ko je pustio jezik. 674 01:11:42,677 --> 01:11:44,550 Čoperu. 675 01:11:47,135 --> 01:11:50,488 Zdravo. -Milo mi je što te vidim, prijatelju. Hoćeš piće? 676 01:11:51,176 --> 01:11:55,087 Ne treba, hvala. -Da te častim. Platiću ti deset piva. 677 01:11:56,800 --> 01:11:59,739 Posle, važi? -Nećeš da zaboraviš? -Hvala. 678 01:12:00,300 --> 01:12:02,492 Ako hoćeš piće, potraži me. 679 01:12:08,424 --> 01:12:11,209 Ko je ovaj? -Koji od njih? 680 01:12:11,798 --> 01:12:17,321 Onaj Ciga za šankom. -Semi Turčin. -'Ajde? 681 01:12:23,588 --> 01:12:27,570 Zanima te ima li ona drugarice? -Žene me vole zbog velike kite. 682 01:12:28,505 --> 01:12:31,290 Šta me stalno pipkaš? Da nisi homoseksualac? 683 01:12:31,421 --> 01:12:34,668 Šta se plašiš? Nisam te pipao. -Ne plašim se. Ne pipaj me, pederu. 684 01:12:35,587 --> 01:12:38,621 Gde su ti kola? -Tamo gore. -Koja su? 685 01:12:40,670 --> 01:12:43,206 Još napred. -Gde? 686 01:12:47,960 --> 01:12:51,208 Jel' to pištolj? -Jeste, i uperen je u tebe. 687 01:12:51,377 --> 01:12:54,233 Iz koje si ti ekipe? -Sta? 688 01:12:55,168 --> 01:13:00,655 Iz koje si... ti... ekipe? -Ekipe? "Železnik". 689 01:13:01,584 --> 01:13:04,689 Još me zajebavaš? -Da, ortak. 690 01:13:06,000 --> 01:13:08,998 Zašto si me izveo ovamo? -Molim? 691 01:13:12,916 --> 01:13:15,665 Ne, Čope, ti si izveo mene. 692 01:13:19,207 --> 01:13:22,525 Stvarno si dobar, zar ne? -Dobar sam. Ja sam ti prijatelj. 693 01:13:23,373 --> 01:13:27,035 Vajni si mi ti prijatelj kad me dovodiš ovamo usred noći. Zašto? 694 01:13:27,456 --> 01:13:29,364 Jebi se! 695 01:13:30,997 --> 01:13:35,322 Šta? Šta to znači? -Hoćeš na engleskom? 696 01:13:36,496 --> 01:13:39,435 Na engleskom. Ovo je Australija. -Jebi se! Eto ti engleski. 697 01:13:50,328 --> 01:13:52,236 Jesi li dobro? 698 01:13:54,702 --> 01:13:57,701 Čoveče. Daj da vidim. -Jebi se, pederu! -Sranje. 699 01:13:59,618 --> 01:14:02,688 Dobro si? Stvarno mi je žao. 700 01:15:01,402 --> 01:15:03,689 Džimi! Džimi! 701 01:15:06,568 --> 01:15:09,353 Džimi! Džimi!! 702 01:15:10,984 --> 01:15:14,018 Onaj prokleti ludak maločas ubi čoveka. Pucao mu u oko! 703 01:15:14,109 --> 01:15:17,890 Kog čoveka? -Ne izgovaraj mi ime! -Kog čoveka? -Ne znam, Markuse! 704 01:15:18,650 --> 01:15:22,004 Nikad te nisam marila! Pusti me u kola! -Smiri se. 705 01:15:22,608 --> 01:15:25,428 Kog čoveka? -Otvori mi vrata. 706 01:15:29,440 --> 01:15:32,107 Trebalo je da mi pomogneš! -O'ladi više! 707 01:15:36,565 --> 01:15:41,353 Taj lik se zalepio za mene čitave večeri, stavio mi ruku na rame, 708 01:15:42,106 --> 01:15:46,087 častio me pićem, častio i častio. Čitavo veče se nije odvajao. 709 01:15:48,563 --> 01:15:52,047 Nisam ga poznavao. Nemam pojma ko je. Znate me, 710 01:15:52,188 --> 01:15:55,601 ne družim se sa tamnoputim građanima, valjda je Turčin. 711 01:15:55,729 --> 01:15:58,763 Ionako imam dovoljno problema. -Nastavi. 712 01:16:00,687 --> 01:16:05,261 Hteo je da mi proda pištolj. Da je oružje napolju u kolima. 713 01:16:06,811 --> 01:16:10,887 Nisam imao žutu banku, ali ni on nije imao dozvolu za trgovinu. 714 01:16:12,144 --> 01:16:15,178 Pomislih, ako hoće da mi proda pištolj, lepo ću da ga maznem. 715 01:16:17,518 --> 01:16:20,552 Izađemo. Stalno me nagovara da izađemo na parking. 716 01:16:21,351 --> 01:16:24,207 Izašao si napolje sa njim? -Jesam. 717 01:16:26,517 --> 01:16:32,004 Evo kako je bilo... Izašli smo na parking. Klub ima dva parkinga. 718 01:16:35,141 --> 01:16:38,625 Krenuo sam ka glavnom, a on me zaustavi. Kaže... 719 01:16:38,807 --> 01:16:43,168 Ne, Čoperu. Ovamo. Ovde sam parkirao. Sa strane. 720 01:16:44,931 --> 01:16:48,877 Mnogo oružja. Odličnog i jeftinog. --To mi već beše sumnjivo. 721 01:16:49,639 --> 01:16:52,886 Taj parking nije osvetljen. Ne vidi se prst pred okom. 722 01:16:53,638 --> 01:16:58,971 Krenuo sam za njim... on je zastao... okrenuo se... 723 01:17:01,762 --> 01:17:04,547 i gledao preko mog ramena. 724 01:17:05,429 --> 01:17:08,628 Prokleti skot proverava ima li svedoka. 725 01:17:09,720 --> 01:17:14,614 Najednom se okrene i kaže:-Stani. Čoperu, imaš pištolj? Imaš? 726 01:17:15,219 --> 01:17:18,703 Krenuo je ka meni:"Imaš pištolj? Imaš?" Na to ću ja: 727 01:17:18,885 --> 01:17:23,045 Imam pištolj. -Kakav? -Kaže on. -Kakav? Kakav pištolj? 728 01:17:23,343 --> 01:17:26,258 Pokaži mi, molim. -"Pokaži mi prokleti pištolj." 729 01:17:26,384 --> 01:17:29,952 Baš je zapeo da vidi moj pištolj. Bio mi je napred za pojasom. 730 01:17:31,050 --> 01:17:36,087 Podigao sam jaknu, pogledao ka pištolju a taj pacov munjevito 731 01:17:36,216 --> 01:17:40,328 dograbi moj pištolj, izvuče ga i uperi meni u glavu. 732 01:17:40,758 --> 01:17:44,111 Pritiskao je okidač "klik-klik", ali pištolj nije opalio. 733 01:17:45,257 --> 01:17:48,504 To je automatik kalibra .32. I vi odlično znate, 734 01:17:48,632 --> 01:17:52,329 ako se ne otkoči, neće da opali. Neupotrebljiv je. Možeš 735 01:17:52,464 --> 01:17:55,818 da pritiskaš okidač sto puta, ali neće opaliti. -Shvatam. 736 01:17:57,964 --> 01:18:01,910 Šta se onda dogodilo? -Uperio mi je pištolj u glavu i škljocao... 737 01:18:04,130 --> 01:18:07,483 Imao sam sačmaricu .410 pozadi za pojasom. Izvadio sam je. 738 01:18:08,712 --> 01:18:12,824 To je kratka sačmarica. A on škljoca li škljoca. 739 01:18:13,462 --> 01:18:18,166 Pomislih:"Za par sekundi će ukapirati da treba da otkoči." 740 01:18:19,586 --> 01:18:23,070 Izvukao sam sačmaricu i opalio. 741 01:18:27,627 --> 01:18:29,499 To je to. 742 01:18:32,626 --> 01:18:34,854 Samo se srušio. 743 01:18:47,291 --> 01:18:50,538 Mark, koju igru igraš? Ovo je opet neka tvoja zamka? 744 01:18:54,040 --> 01:18:56,896 Kako to mislite? -Ti nas proveravaš? 745 01:18:57,040 --> 01:19:00,239 Da vidiš hoćemo li odjuriti u Ubistva da te prijavimo? 746 01:19:05,539 --> 01:19:08,608 Šta? -Znamo da ti nisi ubio Turčina. 747 01:19:13,663 --> 01:19:16,946 Upravo vam rekoh da jesam. -Uhvatili su krivca. 748 01:19:18,037 --> 01:19:21,391 Kakvog krivca? Ja sam ga ubio. -Oni iz Ubistva su ga našli. 749 01:19:21,578 --> 01:19:25,359 Čak su pronašli oružje ubistva. -Kakvo oružje? -Sačmaricu .410. 750 01:19:28,369 --> 01:19:32,185 Da, ovu sačmaricu .410. -Skloni je, Mark. 751 01:19:33,785 --> 01:19:38,739 To je sačmarica .410 kakvih ima na stotine. Nije pravo oružje. 752 01:19:40,118 --> 01:19:41,990 Nećete ovo? 753 01:19:42,742 --> 01:19:47,151 Njime je izvršeno ubistvo! -Skloni pušku. -Nosite u laboratoriju! 754 01:19:51,866 --> 01:19:56,156 Otkad duvaš? -Duvam? Ovde jedino ti duvaš. 755 01:19:57,866 --> 01:20:01,219 Gde su tragovi baruta? Pogledaj. Prolupao si. 756 01:20:03,906 --> 01:20:08,315 Nikad u životu me nisu ovako uvredili kao vi sada. 757 01:20:09,822 --> 01:20:13,769 Sedim i priznajem ubistvo, znam vas sto godina, 758 01:20:15,322 --> 01:20:18,356 a vi ste toliko bezočni da dovedete ovu budalu... 759 01:20:18,446 --> 01:20:21,445 Objasni čoveku. -I smatrate me idiotom. 760 01:20:24,112 --> 01:20:27,028 Ortak, ti si rođeni lažov. Prosto. 761 01:20:46,693 --> 01:20:49,691 Maločas rekoše na TV da je neko ubijen u "Bodženglsu". 762 01:20:50,609 --> 01:20:52,837 Mislio sam da si ti. 763 01:20:53,609 --> 01:20:56,808 Da sam ja, ne bih sad stajao ovde, zar ne? 764 01:21:07,607 --> 01:21:11,423 Nekad sam bio čuveni Čoper Rid, a sad neće ni da me uhapse. 765 01:21:13,731 --> 01:21:15,710 Ti si to uradio? 766 01:21:17,731 --> 01:21:23,217 Zar bih učinio tako nešto? -Tako te volim. Imaš kefalo. 767 01:21:30,062 --> 01:21:34,222 Nakon istrage od dve nedelje, balvani me napokon uhapsiše. 768 01:21:35,478 --> 01:21:38,548 Ispalo je da je Mendi Kerol bila pred klubom one noći. 769 01:21:38,811 --> 01:21:41,727 Pratila je mene i Semija do parkinga i sve je videla. 770 01:21:42,144 --> 01:21:45,083 Kada je taj čovek ubijen ja sam videla... 771 01:21:46,519 --> 01:21:50,595 nekakav bljesak na njegovom licu, žute boje. 772 01:21:51,810 --> 01:21:54,725 Znate kad ispalite pištolj pa se vidi bljesak? 773 01:21:55,518 --> 01:21:58,374 Da li ste videli pištolj u rukama tog Turčina? 774 01:21:58,559 --> 01:22:01,498 Turčin je samo stajao. Ruke su mu bile prazne. 775 01:22:01,642 --> 01:22:04,498 Nije imao pištolj. Samo je 'ladno stajao. 776 01:22:06,558 --> 01:22:10,504 'Ladno stajao? -Da. 777 01:22:12,307 --> 01:22:16,467 Svedočila je protiv mene, da sam hladnokrvno ubio Turčina. 778 01:22:18,848 --> 01:22:22,925 A šta je ona radila u osmom mesecu trudnoće, skroz naduvana, 779 01:22:23,431 --> 01:22:26,180 ispred "Bodženglsa" u šest ujutro? 780 01:22:29,680 --> 01:22:34,385 Džimi će biti sa momcima u kolima. Ti dovedi metu. Proslavićeš se. 781 01:22:35,513 --> 01:22:38,677 Rekli su da su sve utanačili. Da su sve razradili, 782 01:22:39,012 --> 01:22:42,212 ali kad sam izašao napolje, ostavili su me na cedilu. 783 01:22:42,887 --> 01:22:45,743 Dogovor je bio pravi. Nije bilo zezanje, 784 01:22:45,886 --> 01:22:48,826 ali budala ga je odvela na pogrešan parking. 785 01:22:49,594 --> 01:22:53,078 "Luda deca", to je bio čitav Čoperov komentar. 786 01:22:53,260 --> 01:22:56,046 A siroti Semi izgubi glavu. 787 01:22:58,801 --> 01:23:02,084 Neviđeni idioti. Mogao sam da mu pucam u oba kolena 788 01:23:02,259 --> 01:23:05,957 i odigram partiju tablića dok se ti mentoli nisu opasauljili. 789 01:23:07,759 --> 01:23:10,863 Želim da zahvalim svojoj ekipi pravnika na njihovoj revnosti. 790 01:23:11,383 --> 01:23:14,832 Advokatu Petu Hatonu, pravnom savetniku Morisu Džefriju 791 01:23:15,466 --> 01:23:20,195 i pravobraniocu Damijenu Kolinsu. Njihov vrhunsko poznavanje prava 792 01:23:20,924 --> 01:23:23,863 pomoglo mi je da pobijem optužbu. Zaista sam ushićen. 793 01:23:29,589 --> 01:23:32,789 Pobio sam optužbu za ubistvo izvlačeći se na samoodbranu, 794 01:23:32,922 --> 01:23:35,707 ali sam dobio pet godina za zlonamerno ranjavanje 795 01:23:38,297 --> 01:23:40,833 i još nekoliko nestašluka. 796 01:23:44,087 --> 01:23:47,785 Ne bih da spuštam sebi, ali ubistvo Semija Turčina 797 01:23:48,129 --> 01:23:52,987 u klubu "Bodžengls" bio je najdosadniji slučaj ubistva 798 01:23:53,420 --> 01:23:56,952 u istoriji australijskog kriminala. Ne znam zašto, 799 01:23:57,128 --> 01:24:00,541 ali ljudi mi šalju pisma iz čitavog sveta i fotografije 800 01:24:00,669 --> 01:24:03,868 na kojima su silni čudaci išli da se slikaju ispred kluba. 801 01:24:04,002 --> 01:24:08,114 Ovo je pismo šerifa okruga Sparks u Nevadi, koji me zove da dođem. 802 01:24:09,876 --> 01:24:14,107 Ne znam zašto idu i slikaju se tamo. Južnoafrički kamperi... 803 01:24:15,250 --> 01:24:18,912 ovaj otkačeni homoseksualac. Kako je ovaj upao tu? 804 01:24:19,791 --> 01:24:23,489 Domaćice... neke ćuskije, mladi ambiciozni kriminalci... 805 01:24:24,707 --> 01:24:28,061 otkačene dame u donjem vešu... Da ne poverujete. 806 01:24:29,165 --> 01:24:32,484 Stari Čop Čop daje svoj doprinos broju turista u Australiji. 807 01:24:34,290 --> 01:24:38,271 Dobra riba, Čoperu. -Da, piše protestna pisma guverneru. 808 01:24:39,289 --> 01:24:42,109 Zar ne, šefe? -Čoperu, kad bi meni pala šaka 809 01:24:42,205 --> 01:24:46,152 tek onda bi se razbila od pisanja. -Ma nemoj, Baki? 810 01:24:46,288 --> 01:24:49,452 Mogu da predstavim mog ortaka Bakija? Okreni kameru ka njemu. 811 01:24:49,538 --> 01:24:53,982 Baki, hodi. Evo i mladog Bakija. Pokaži joj tetovažu. 812 01:24:54,745 --> 01:24:58,976 "King Kong". Zašto ta tetovaža? Gledaj. Imitira mene. Bedno. 813 01:25:00,078 --> 01:25:03,776 Ako hoćeš da imitiraš Čop Čopa, odseci uši, jebote. Izvinite. 814 01:25:04,036 --> 01:25:08,445 Seci uši. Gubi se. Došli su zbog mene. Briši. 815 01:25:11,077 --> 01:25:14,360 Okreni kameru ka meni. Pusti Bakija. Snimaj mene. 816 01:25:15,826 --> 01:25:19,074 Šta je sad ovo? Nemam čitav dan. Nastavite snimanje. 817 01:25:22,784 --> 01:25:26,896 Kako biste sada opisali sebe? -Ja sam običan čovek. 818 01:25:28,658 --> 01:25:31,443 Dobar čovek koji nema sreće. 819 01:25:31,657 --> 01:25:35,189 Meni se čini da baš imate sreće. Napisali ste bestseler. -Znam. 820 01:25:36,407 --> 01:25:42,486 A ne znam pravopis. Oni siroti učenjaci i diplomci 821 01:25:42,656 --> 01:25:47,361 ubiše se trudeći se da napišu neko nazovi umetničko delo, 822 01:25:49,364 --> 01:25:54,092 a čovek koji sedi u zatvoru i ne zna pravopis napisa bestseler. 823 01:25:55,405 --> 01:25:59,137 Prodato je dvesta pedeset hiljada primeraka. Ide kao alva. 824 01:25:59,904 --> 01:26:04,514 I pišem novi. I ne znam pravopis! Ja sam polupismen! 825 01:26:07,111 --> 01:26:09,896 Mora da me mrze iz dna duše. 826 01:26:15,694 --> 01:26:19,261 „Sve ste snimili? -Da, hvala. -Sta veliš? Čeka nas nagrada? 827 01:26:20,818 --> 01:26:23,674 Miro Adanjo Polak, čuvaj se. 828 01:26:23,818 --> 01:26:28,108 Možemo vam poslati nemontiranu verziju pre emitovanja. -Neka. 829 01:26:28,442 --> 01:26:32,673 Ionako bi moje reči delovale bezveze. Sigurno će mi se dopasti. 830 01:26:33,317 --> 01:26:37,926 Ispašće baš kako sam želeo. -Apsolutno. -Biće sjajno, a? 831 01:26:38,608 --> 01:26:40,421 Hoće. 832 01:26:47,565 --> 01:26:50,385 "On je najomraženiji kriminalac Australije." 833 01:26:50,523 --> 01:26:54,185 Ovaj samoproklamovani komandos koji je zastrašivao, mučio i ubio 834 01:26:54,356 --> 01:26:57,804 nekoliko desetina narkodilera i pljačkaša na ulicama Melburna. 835 01:26:57,897 --> 01:27:01,096 On je naravno Mark Brendon 'Čoper' Rid. 836 01:27:01,230 --> 01:27:04,927 Takođe je autor bestselera." -A ne znam pravopis! 837 01:27:05,479 --> 01:27:08,418 "Rene Brek je otišla u zatvor da snimi ovaj eksluzivni intervju." 838 01:27:08,604 --> 01:27:11,519 Mark Rid tvrdi da je počinio 19 ubistava, ali je optužen 839 01:27:11,687 --> 01:27:14,436 samo za jedno, i oslobođen. 840 01:27:15,436 --> 01:27:19,252 Svejedno, ipak je veliki broj godina proveo iza rešetaka, 841 01:27:19,394 --> 01:27:24,004 a ostatak na ulici, uklanjajući kako kaže 'ljudski šljam'. 842 01:27:25,102 --> 01:27:28,634 Zaista ste ljudima odsecali nožne prste? -Časna reč. 843 01:27:29,976 --> 01:27:33,674 Koristio sam makaze za Žicu. Odlične su. Oni to obožavaju. 844 01:27:35,017 --> 01:27:39,497 Obožavaju? -Doduše, ne prija im, mnogo vrište, ali meni se sviđa. 845 01:27:40,891 --> 01:27:43,925 Da, dopadalo mi se da im odsecam nožne prste. 846 01:27:44,058 --> 01:27:48,383 Zašto vam se tačno to dopadalo? -Pa znaš, kako lepo otpadnu. 847 01:27:50,682 --> 01:27:55,387 Dakle, imate novca i ubićete ih. Kada ćete da se smirite? 848 01:27:56,806 --> 01:28:01,096 Kada shvate da im se crno piše? -Kada im kažem:'Dao si mi lovu, 849 01:28:01,222 --> 01:28:04,671 bio si drug, stvarno se izvinjavam ali moram da te ubijem.' 850 01:28:04,805 --> 01:28:08,965 Zaista si uradio sve to što si... -Sta? -Sto pričaš na televiziji. 851 01:28:10,304 --> 01:28:13,658 Nego. Znaš ti mene. Ne dozvoljavam da istina pokvari dobru priču. 852 01:28:17,845 --> 01:28:22,490 "Možeš da dođeš i da pogledaš. -Ja volim moje nožne prste 853 01:28:23,011 --> 01:28:26,175 i želim da ih zadržim. -Imaš lepo stopalo. -Hvala." 854 01:28:26,969 --> 01:28:30,323 Neverovatno. Nasmešiš joj se, i ona se sva istopi. 855 01:28:34,551 --> 01:28:37,834 "Bila je to Rene Brek iz zatvora 'Pentridž'. Imam predosećaj 856 01:28:38,009 --> 01:28:41,826 "da ćemo još čuti o Marku Brendonu 'Čoperu' Ridu." -Dabome da hoćete! 857 01:28:41,967 --> 01:28:45,001 "Moram da istaknem da Čoper Rid nije dobio novac za ovaj intervju. 858 01:28:45,092 --> 01:28:48,291 Naša emisija ne plaća kriminalcima." 859 01:28:49,925 --> 01:28:53,966 Da čujem dalje. Još, još. Kuda ideš? Sta se tamo zbiva? 860 01:28:55,507 --> 01:28:59,323 To je sve? Nema više? -Pa koliko bi ti hteo? 861 01:28:59,715 --> 01:29:02,714 To je televizijska stanica. Moraju da ubace reklame. 862 01:29:05,381 --> 01:29:08,201 To je sjajna reklama, ako mene pitaš. 863 01:29:08,339 --> 01:29:11,373 Koliko sam ja ovim dobio? -Mnogo, ortak. Mnogo. 864 01:29:12,047 --> 01:29:14,796 Zašto da mi plaćaju kad me emituju u udarnom terminu? 865 01:29:14,921 --> 01:29:17,043 Ovo jeste udarni termin. 866 01:29:18,588 --> 01:29:21,444 Bio sam dobar, zar ne? -Jesi. 867 01:29:21,546 --> 01:29:26,653 Delovao sam pametno, ali... ali nemilosrdno. 868 01:29:42,501 --> 01:29:44,658 Moramo da radimo. 869 01:29:47,084 --> 01:29:50,865 Imaš pljuge? -Imam, hvala. -Čokoladice? 870 01:29:52,625 --> 01:29:54,747 Vidimo se onda. 871 01:29:56,458 --> 01:29:59,658 Moramo da zatvorimo vrata, Mark. -Nema problema. 872 01:30:02,658 --> 01:30:06,658 Preuzeto sa www.titlovi.com