1 00:01:57,820 --> 00:02:01,516 O DOM 2 00:03:42,180 --> 00:03:44,882 Obrigada! Que lindos pêssegos. 3 00:03:46,179 --> 00:03:48,928 Como tem passado? 4 00:03:49,054 --> 00:03:51,293 Bem. 5 00:03:52,553 --> 00:03:55,135 Tem tido problemas de saúde? 6 00:03:55,136 --> 00:03:57,043 Produção. 7 00:03:57,303 --> 00:03:59,635 Esteve doente? 8 00:03:59,636 --> 00:04:01,676 Argumento. 9 00:04:01,677 --> 00:04:05,009 - Tenho tido dores nas costas. - Não, não é isso. 10 00:04:05,010 --> 00:04:06,842 Realização. 11 00:04:06,843 --> 00:04:09,082 Tem perdido sangue? 12 00:04:12,800 --> 00:04:15,632 Sim, um pouco. 13 00:04:19,216 --> 00:04:21,669 Consultou o médico? 14 00:04:21,882 --> 00:04:25,212 Não gosto de ir ao médico. 15 00:04:25,340 --> 00:04:28,124 Acho que devia ir. 16 00:04:28,340 --> 00:04:31,705 Não é uma doença venérea. 17 00:04:31,839 --> 00:04:35,335 É uma infecção renal ou da bexiga, mas... 18 00:04:36,005 --> 00:04:38,504 já a tem há tempos. 19 00:04:38,505 --> 00:04:40,910 Pode trazer-lhe problemas mais sérios. 20 00:04:42,213 --> 00:04:45,376 Quer que chame eu o médico? 21 00:04:46,337 --> 00:04:49,039 - Está bem. - OK. 22 00:04:51,711 --> 00:04:54,662 Meninos, para a cama! São quase 9 horas. 23 00:04:56,544 --> 00:04:59,162 Não podemos ficar mais um bocadinho? 24 00:04:59,294 --> 00:05:01,829 Não, toca a andar! 25 00:05:05,209 --> 00:05:08,575 Que significa "foder"? 26 00:05:10,125 --> 00:05:13,739 - É uma palavra feia para algo bom. - Mas que significa? 27 00:05:15,333 --> 00:05:17,999 Significa, fazer amor. 28 00:05:18,082 --> 00:05:21,945 Foi assim que o teu pai e eu te fizemos a ti e aos teus irmãos. 29 00:05:22,249 --> 00:05:24,819 Não te esqueças de lavar os dentes, querido. 30 00:05:25,415 --> 00:05:29,194 - Mike, ouviste o que eu disse? - O quê? 31 00:05:29,373 --> 00:05:31,612 Vai para a cama! 32 00:05:36,330 --> 00:05:39,612 E não andes a passo de caracol! 33 00:05:39,746 --> 00:05:42,909 - Fala como se fosse um miúdo! - Tu és um miúdo. 34 00:06:41,112 --> 00:06:44,940 Valerie, podes tirar os óculos. Sei que ele voltou a bater-te. 35 00:06:47,236 --> 00:06:50,317 - A tua boca... - Eu sei. 36 00:06:50,569 --> 00:06:53,139 Tenho vergonha. 37 00:06:53,319 --> 00:06:55,356 Não faz mal. 38 00:07:02,484 --> 00:07:04,604 Ele está cada vez pior. 39 00:07:04,734 --> 00:07:08,312 Ontem fui comprar umas coisas de que precisávamos, 40 00:07:08,483 --> 00:07:12,476 e ele chegou mais cedo do trabalho, antes de eu voltar. 41 00:07:13,149 --> 00:07:16,349 Esperava-me com um assentador de navalhas. 42 00:07:16,440 --> 00:07:20,978 Tenho as pernas todas cortadas, e vergões nas costas e nas pernas. 43 00:07:21,731 --> 00:07:25,559 Tenho remorsos que me pagues parate dizer que te separes dele. 44 00:07:25,647 --> 00:07:29,059 Tens de pedir ajuda! Ajudajudicial! 45 00:07:29,272 --> 00:07:32,719 Não conhece Donnie Barksdale, Annie. 46 00:07:32,854 --> 00:07:36,800 Ele matava-me se o deixasse. Descobria-me, e disse que o faria. 47 00:07:43,186 --> 00:07:46,137 Não, ele não é assim tão louco que mate alguém. 48 00:07:46,228 --> 00:07:49,509 Não passa de um redneck inseguro. 49 00:07:51,143 --> 00:07:53,548 O que é? 50 00:07:56,059 --> 00:08:00,005 Acho que ele tem uma amante. Tem dormido for a. 51 00:08:04,142 --> 00:08:07,140 Desculpe... Uma chamada da escola. 52 00:08:07,141 --> 00:08:09,973 Parece que o Mike está em apuros. 53 00:08:28,638 --> 00:08:30,628 Sra. Wilson! 54 00:08:30,763 --> 00:08:33,085 Como está? Entre. 55 00:08:33,179 --> 00:08:34,636 Sente-se. 56 00:08:34,762 --> 00:08:37,546 - Onde está o Mike? - Na enfermaria. 57 00:08:37,678 --> 00:08:41,458 Não se preocupe. Ele está bem, só tem uns... Sente-se. 58 00:08:41,719 --> 00:08:45,499 São só uns arranhões e nódoas negras. 59 00:08:45,969 --> 00:08:50,874 Amanhã deve estar com um olho negro, mas está bem! 60 00:08:51,676 --> 00:08:54,757 - Envolveu-se noutra briga? - Sim. 61 00:08:56,717 --> 00:09:00,627 As notas também estão a piorar. Como se tem portado em casa? 62 00:09:02,008 --> 00:09:05,788 Não muito bem. Anda muito esquivo. 63 00:09:07,257 --> 00:09:10,954 Sra. Wilson, não pretendo armar em psicólogo, mas, 64 00:09:11,090 --> 00:09:15,083 parece-me óbvio que existe uma grande revolta dentro dele. 65 00:09:19,756 --> 00:09:23,712 Foi por esta altura, o ano passado, que o pai dele morreu. 66 00:09:23,713 --> 00:09:26,212 Ele ainda está muito traumatizado. 67 00:09:26,213 --> 00:09:29,586 Não conheci o seu marido, dizem que era uma excelente pessoa. 68 00:09:29,587 --> 00:09:31,743 Era, sim. 69 00:09:33,837 --> 00:09:36,710 Não sei o que pensa de terapia, mas... 70 00:09:36,711 --> 00:09:38,752 Mike não precisa... 71 00:09:38,753 --> 00:09:41,210 Se acha que ele precisa de alguém com quem falar, conheço... 72 00:09:41,211 --> 00:09:44,872 O Mike não precisa de um terapeuta, Sr. Collins. Pode falar comigo. 73 00:09:47,668 --> 00:09:50,121 Acha que o fará? 74 00:09:51,459 --> 00:09:54,907 Desculpa, Wayne, não sabia que estavas ocupado. 75 00:09:55,000 --> 00:09:57,999 - A Ruby não estava no seu posto. - Hoje não veio, está doente. 76 00:09:58,000 --> 00:10:00,535 Apresento-lhe a minha noiva, Jessica King. 77 00:10:00,625 --> 00:10:03,195 - Muito prazer. - Lgualmente. 78 00:10:03,374 --> 00:10:06,574 Ainda vamos demorar um pouco. 79 00:10:06,999 --> 00:10:10,613 Eu tenho de ir de qualquer modo. Tenho pessoas ã espera. 80 00:10:12,831 --> 00:10:15,163 Muito obrigada, Sr. Collins. 81 00:10:15,164 --> 00:10:17,329 Lamento muito tudo isto. 82 00:10:17,330 --> 00:10:20,944 É a minha obrigação. Afinal, ele ainda é um garoto. 83 00:10:23,496 --> 00:10:26,703 É aquela Wilson que lê a sina? 84 00:10:26,704 --> 00:10:30,203 - Não lhe chamaria isso... - Adorava que me lesse a sina. 85 00:10:30,204 --> 00:10:34,113 - Tenho a agenda muito preenchida. - Seremos felizes para sempre? 86 00:11:00,574 --> 00:11:02,860 Que se passa? 87 00:11:02,990 --> 00:11:05,322 Vê alguma coisa má? 88 00:11:05,323 --> 00:11:07,361 Claro que não. 89 00:11:07,823 --> 00:11:11,069 Tenho a certeza que vão ser muito felizes. 90 00:11:33,111 --> 00:11:36,891 - Olá, Sra. Wilson. Como está? - Bem, Buddy. 91 00:11:38,027 --> 00:11:42,067 Não consigo fechar a porta do carro. Tens tempo para a consertar? 92 00:11:43,734 --> 00:11:47,728 Posso fazê-lo dentro de uma hora ou duas. 93 00:11:47,984 --> 00:11:51,482 - Quer esperar? - Tenho de ir para casa. 94 00:11:51,483 --> 00:11:53,521 Esperam-me. 95 00:11:53,650 --> 00:11:56,940 Quer deixá-lo cá e eu levo-a casa? 96 00:11:56,941 --> 00:12:00,472 Estará pronto por volta das seis. 97 00:12:00,607 --> 00:12:03,273 - Óptimo! - OK. 98 00:12:03,815 --> 00:12:06,019 Buddy... 99 00:12:06,315 --> 00:12:10,146 Esta semana, estou um pouco mal de dinheiro... Será que posso... 100 00:12:10,147 --> 00:12:12,896 Não se preocupe... Por favor, deixe-se disso. 101 00:12:12,897 --> 00:12:15,146 Mas eu não gosto... 102 00:12:15,147 --> 00:12:18,014 Aquilo que tem feito por mim! 103 00:12:18,146 --> 00:12:20,978 Gosto imensamente de si. 104 00:12:21,521 --> 00:12:25,182 É a única pessoa que considero minha amiga. 105 00:12:31,394 --> 00:12:33,851 Vou buscar o reboque! 106 00:12:33,852 --> 00:12:35,759 Não há pressa. 107 00:12:41,559 --> 00:12:44,178 Como tens passado, Buddy? 108 00:12:44,434 --> 00:12:48,509 Ultimamente têm-me assaltado maus pensamentos. 109 00:12:49,225 --> 00:12:52,341 Mas ontem senti-me mesmo feliz. 110 00:12:52,433 --> 00:12:55,715 Como se tivesse o mundo nas mãos! 111 00:12:56,557 --> 00:13:00,301 Achei que nem precisava do meu medicamento. 112 00:13:00,390 --> 00:13:03,222 De qualquer modo, tomei-o. 113 00:13:03,473 --> 00:13:06,920 Estou a ficar viciado naquilo. 114 00:13:07,097 --> 00:13:10,593 Ainda vais ter muitos dias felizes, Buddy. 115 00:13:10,680 --> 00:13:14,045 Vais melhorar cada vez mais. 116 00:13:14,346 --> 00:13:18,007 Acredito em si quando diz isso. 117 00:13:22,012 --> 00:13:24,168 Buddy... 118 00:13:29,511 --> 00:13:32,177 Que se passa? 119 00:13:37,301 --> 00:13:41,164 Tem de me dizer! Tem de me dizer agora! 120 00:13:41,384 --> 00:13:43,919 Eu digo. 121 00:13:45,842 --> 00:13:49,456 Se vejo um diamante azul... 122 00:13:51,258 --> 00:13:54,872 e assalta-me um pensamento negativo... 123 00:13:56,340 --> 00:13:58,958 Será que vou morrer?! 124 00:13:59,048 --> 00:14:02,495 Não, não vais morrer. 125 00:14:03,881 --> 00:14:06,878 Não vais morrer, Buddy. 126 00:14:10,380 --> 00:14:13,662 Oh, meu Deus! Meu Deus! 127 00:14:17,545 --> 00:14:21,787 Se tivesse dito que sim, matar-me-ia antes do pôr do sol. 128 00:14:22,253 --> 00:14:25,618 Oh, Buddy... meu querido... 129 00:14:25,752 --> 00:14:28,999 Não tens de matar-te! 130 00:14:29,460 --> 00:14:32,411 Sabes que eu digo-te sempre tudo, Buddy. 131 00:14:32,501 --> 00:14:35,037 Sempre te direi tudo, Buddy. 132 00:14:35,126 --> 00:14:39,202 Vai corrertudo bem contigo. Podes sempre falar comigo, Buddy... 133 00:14:39,334 --> 00:14:42,746 - Não uses isso... - Estou tão envergonhado! 134 00:14:42,875 --> 00:14:46,157 - Fica com ele. - Vai ficar todo sujo! 135 00:14:46,249 --> 00:14:49,615 - Quero que fiques com ele. - Mas é do Ben... 136 00:14:49,749 --> 00:14:52,746 Ele quer que fiques com ele. 137 00:14:53,832 --> 00:14:56,829 - Estás bem? - Estou, sim. 138 00:14:59,872 --> 00:15:03,036 Eu posso ir a pé. Não tens de me levar. 139 00:15:03,122 --> 00:15:06,073 Não, eu estou bem. Estou bem. 140 00:15:07,371 --> 00:15:11,411 - Assustaste-me... - Agora estou bem. 141 00:15:12,037 --> 00:15:15,782 Está bem. Vai com calma, e devagar. 142 00:15:18,078 --> 00:15:20,531 Com calma e devagar. 143 00:16:25,485 --> 00:16:27,357 Que deseja? 144 00:16:27,485 --> 00:16:29,937 Sou Donnie Barksdale. 145 00:16:30,026 --> 00:16:34,101 Desculpe incomodá-la, mas conhece a minha mulher, Valerie. 146 00:16:34,275 --> 00:16:37,522 Conheço, sim. Sei quem você é. 147 00:16:37,608 --> 00:16:40,310 Posso entrar e falar consigo? 148 00:16:40,399 --> 00:16:44,262 É sobre a minha mulher. Aconteceu-lhe uma coisa. 149 00:16:44,399 --> 00:16:47,231 Que lhe aconteceu? 150 00:16:47,982 --> 00:16:51,596 - Ela está bem? - Não, não está. 151 00:16:53,564 --> 00:16:56,597 Prometo-lhe que não me demoro. 152 00:17:19,769 --> 00:17:22,802 O que lhe aconteceu é que uma discípula de Satã 153 00:17:22,893 --> 00:17:26,056 lhe encheu a cabeça de tolices! 154 00:17:26,143 --> 00:17:29,306 Ou uma vigarista de primeira! 155 00:17:29,517 --> 00:17:33,510 Sei que elatem vindo consultá-la, e aos seus vodus. 156 00:17:33,808 --> 00:17:37,505 Diz-lhe coisas más acerca de mim, não é? 157 00:17:38,308 --> 00:17:42,087 Você não é melhor do que um judeu ou um preto! 158 00:17:53,430 --> 00:17:56,511 Sabe o que é isto? 159 00:17:56,680 --> 00:17:59,298 É uma boneca vodu. 160 00:17:59,930 --> 00:18:02,928 Vou usar esta boneca contra si! 161 00:18:02,929 --> 00:18:06,053 A sua própria terapia, se não deixar a minha mulher em paz! 162 00:18:06,054 --> 00:18:10,296 Vou espetar um alfinete nisto todas as noites, até deixar de se meter. 163 00:18:13,053 --> 00:18:16,252 Voltem para a cama! Estátudo bem. 164 00:18:19,302 --> 00:18:22,714 Gosta muito destes miúdos, não é assim? 165 00:18:22,843 --> 00:18:26,290 Eles precisam da mãezinha, não? 166 00:18:26,426 --> 00:18:29,424 - Como te chamas? - Saia da minha casa! 167 00:18:29,425 --> 00:18:31,591 Não me ameace nem aos meus filhos! 168 00:18:31,592 --> 00:18:34,715 O que eu faço aqui, é comigo! Se a sua mulher tiver juízo, 169 00:18:34,716 --> 00:18:37,756 parte para tão longe, que nunca mais a encontra! 170 00:18:37,757 --> 00:18:40,506 Saia imediatamente, antes que eu mande prendê-lo! 171 00:18:47,714 --> 00:18:50,879 Os seus pactos com o demónio, vão levá-la ã fogueira! 172 00:18:50,880 --> 00:18:53,285 Toda a gente sabe disso! 173 00:18:54,297 --> 00:18:56,500 Até breve, rapazes. 174 00:19:03,254 --> 00:19:06,085 Voltem para a cama! 175 00:19:20,543 --> 00:19:24,000 - Cheira aqui a chichi de gato. - É perfume, Ben. 176 00:19:24,001 --> 00:19:27,117 Não deves dizer asneiras em frente dos clientes. 177 00:19:27,208 --> 00:19:30,372 - Cheira a chichi de gato! - Cala-te! 178 00:19:31,291 --> 00:19:34,372 Ele tem muito humor. 179 00:19:36,082 --> 00:19:38,701 Ama-a... 180 00:19:40,040 --> 00:19:43,820 Valerie... Sabes que não devias entrar aqui. 181 00:19:47,164 --> 00:19:51,157 - Lamento o que aconteceu ontem. - Não faz mal. Eu sei cuidar de mim. 182 00:19:51,288 --> 00:19:54,488 Não queria incomodá-la, mas... 183 00:19:57,412 --> 00:20:00,445 Preciso tanto de falar consigo. 184 00:20:00,620 --> 00:20:05,158 Se pudesse ler-me as cartas... Num intervalo ou coisa assim! 185 00:20:06,994 --> 00:20:10,490 Eu leio-tas, mas deves escutar o que te digo! 186 00:20:10,619 --> 00:20:13,486 Não posso deixá-lo! Não compreende? 187 00:20:13,618 --> 00:20:17,114 Ele vai continuar a agredir-te, até ires parar ao hospital! 188 00:20:17,201 --> 00:20:19,571 Já não espero nada... 189 00:20:19,701 --> 00:20:22,568 Talvez consiga dar-me uma esperança? 190 00:20:22,659 --> 00:20:25,360 Não posso dizer-to mais claramente. 191 00:20:25,492 --> 00:20:28,524 - Annie, é ele! - Tem calma. 192 00:20:28,658 --> 00:20:32,651 - Vou chamar a Polícia. - Se é minha amiga, não faça isso! 193 00:20:34,740 --> 00:20:37,903 Ajusto contas consigo depots, puta maldita! 194 00:20:37,990 --> 00:20:40,027 Bruxa! 195 00:20:40,156 --> 00:20:42,644 Vai para o carro! 196 00:20:43,364 --> 00:20:45,568 Mais depressa! 197 00:20:45,697 --> 00:20:48,446 Disse-te para não voltares aqui! 198 00:20:48,988 --> 00:20:51,476 Largue-a! 199 00:20:59,112 --> 00:21:01,434 Mike, fica aí! 200 00:21:13,943 --> 00:21:17,639 Mike! Vai levar os lençóis ã Sra. Francis. 201 00:21:20,025 --> 00:21:22,229 Obrigada, querido. 202 00:21:31,982 --> 00:21:35,228 - Avó... - Olá, Annabelle! 203 00:21:38,439 --> 00:21:41,602 Avó, que faz aqui? 204 00:21:42,480 --> 00:21:44,933 Trouxe-te uns diospiros. 205 00:21:45,063 --> 00:21:49,103 Lembras-te como gostavas de diospiro quando eras pequena? 206 00:21:50,771 --> 00:21:55,262 Avó, não devia estar aqui... Como veio aqui parar? 207 00:21:55,603 --> 00:21:58,601 Não é assim tão longe. 208 00:21:58,978 --> 00:22:02,674 Aquele rapaz tem os olhos do teu avô. 209 00:22:07,602 --> 00:22:11,642 Bem, querida... É melhor ir andando. 210 00:22:12,726 --> 00:22:15,925 Parece que vem aí uma tempestade. 211 00:22:16,059 --> 00:22:19,305 Não, avó... O céu está limpo. 212 00:22:33,848 --> 00:22:38,220 Annie... guia-te sempre pelo teu instinto, querida. 213 00:23:06,343 --> 00:23:09,467 Diz a Sra. Francis que estarei em casa pelas nove e meia. 214 00:23:09,468 --> 00:23:11,707 Nove e meia?! 215 00:23:12,092 --> 00:23:15,924 - Gosto muio de ti, mãezinha! - Eu também gosto muito de vocês. 216 00:23:15,925 --> 00:23:18,164 Portem-se bem! 217 00:23:19,716 --> 00:23:23,173 - Vamos? - Não sei como me deixo levar por ti! 218 00:23:23,174 --> 00:23:26,089 Já é tempo de deixares de viver como uma freira! 219 00:23:26,090 --> 00:23:29,422 Não te preocupes, querida. És a rapariga mais bonita, tirando eu! 220 00:23:29,423 --> 00:23:31,876 Ainda está casado? 221 00:23:31,964 --> 00:23:34,631 Não sei como! 222 00:23:38,755 --> 00:23:42,962 - Pagamos-lhe agora? - Eu trato disso depots. É bom? 223 00:23:44,546 --> 00:23:47,543 - Annie, lá está ele! - Quem? 224 00:23:47,670 --> 00:23:51,415 O tipo de que te falei. Está ali no bar. 225 00:23:52,503 --> 00:23:56,543 Não é tal qual o Antonio Banderas? Santo Deus, ele viu-me! 226 00:23:56,669 --> 00:23:59,785 Viu-me a olhar para ele! 227 00:24:00,668 --> 00:24:04,084 Puxa depressa das cartas! Diz-me se ele vem ter connosco. 228 00:24:04,085 --> 00:24:06,583 Não tenho as cartas comigo. Estou de folga! 229 00:24:06,584 --> 00:24:09,452 - Como está Sra. Wilson? - Annie... 230 00:24:09,751 --> 00:24:12,499 Wayne, sente-se. Está a tapar-me a vista. 231 00:24:12,625 --> 00:24:16,037 Desculpe! Lembra-se da Jessica? 232 00:24:16,250 --> 00:24:19,615 Não sabia que era sócia do Clube. 233 00:24:19,707 --> 00:24:22,196 Não sou. Vim com a Linda. 234 00:24:22,290 --> 00:24:25,122 Que bom. Vem muito bonita. 235 00:24:25,332 --> 00:24:28,033 Que está o Mike atramar esta noite? 236 00:24:28,123 --> 00:24:31,073 Está em casa da babysitter. 237 00:24:31,206 --> 00:24:35,371 É um miúdo giro. Pensei que se ele viesse à escola, eu podia... 238 00:24:35,372 --> 00:24:38,079 Wayne, não vamos falar de trabalho, OK? 239 00:24:38,080 --> 00:24:41,492 - Vamos divertir-nos. - Olá, foliões! 240 00:24:43,329 --> 00:24:47,156 - Que tal uma dança com o pai? - Com certeza, bonitão! 241 00:24:51,453 --> 00:24:54,534 Sr. King, não sei sejá conhece Annie Wilson? 242 00:24:54,619 --> 00:24:57,865 Sim, acho que já a vi na igreja. 243 00:24:58,327 --> 00:25:01,941 - Que bonito vestido, Linda. - Ainda bem que alguém reparou. 244 00:25:02,951 --> 00:25:05,274 Quer dançar? 245 00:25:05,367 --> 00:25:08,567 Não, acho que não. Obrigada. 246 00:25:09,075 --> 00:25:12,985 Convidei-a para dançar, não para estar em brasas! 247 00:25:13,116 --> 00:25:15,735 Há quanto tempo não dança? 248 00:25:15,824 --> 00:25:18,691 Foi há tanto tempo, que já nem sei dançar! 249 00:25:18,782 --> 00:25:22,361 Então vai fazer boa figura, porque eu sou um péssimo dançarino. 250 00:25:23,698 --> 00:25:25,735 Wayne... 251 00:25:26,031 --> 00:25:27,938 Eu danço! 252 00:25:31,030 --> 00:25:32,855 Boa sorte! 253 00:25:33,030 --> 00:25:36,312 Perdeu a sua grande oportunidade! 254 00:26:13,316 --> 00:26:15,939 Pode entrar alguém. 255 00:26:15,940 --> 00:26:19,021 Então é melhor foderes-me depressa! 256 00:26:32,480 --> 00:26:35,098 Está a divertir-se? 257 00:26:37,437 --> 00:26:39,558 Eu também não. 258 00:26:45,311 --> 00:26:47,846 Viu a Jessica por aí? 259 00:26:49,102 --> 00:26:52,763 Desapareceu-me de novo. Já é costume. 260 00:26:56,476 --> 00:26:59,011 Que pensa da Jessica? 261 00:26:59,142 --> 00:27:01,809 É muito bonita. 262 00:27:01,892 --> 00:27:04,843 Sobretudo, ela é... 263 00:27:04,975 --> 00:27:07,428 tão cheia de vida. 264 00:27:07,558 --> 00:27:10,721 Somos um pouco diferentes nesse aspecto. 265 00:27:10,849 --> 00:27:14,095 Estou habituada a andar de ténis! 266 00:27:19,556 --> 00:27:22,888 Lsto lembra-me de quando era pequena. 267 00:27:22,889 --> 00:27:25,179 Sentava-me na varanda, 268 00:27:25,180 --> 00:27:28,096 deixando-me embalar pelos meus pensamentos! 269 00:27:28,097 --> 00:27:30,252 Como veio parar a Brixton? 270 00:27:30,346 --> 00:27:34,422 O meu marido arranjou emprego aqui na fábrica de cabos eléctricos. 271 00:27:38,845 --> 00:27:41,084 Que se passa? 272 00:27:42,844 --> 00:27:47,667 Sabia... que ia acontecer qualquer coisa ao seu marido? 273 00:27:52,718 --> 00:27:56,297 Ref ere-se a Percepção Extra-sensorial? 274 00:27:58,384 --> 00:28:02,045 - Não sei se... - Você não acredita nisso. 275 00:28:03,758 --> 00:28:06,460 Não sei, eu... 276 00:28:09,216 --> 00:28:12,332 Acho que não há grandee mistérios na vida. 277 00:28:12,423 --> 00:28:15,504 Penso que colhemos o que semeamos. 278 00:28:22,380 --> 00:28:26,420 Eu não sabia que ia haver uma explosão, mas... 279 00:28:26,755 --> 00:28:30,795 na véspera, tive um sonho terrível. 280 00:28:31,254 --> 00:28:35,662 Sonhei que estava sozinha, que o Benjá não existia. 281 00:28:38,336 --> 00:28:42,033 Tentei impedi-lo de ir trabalhar no dia seguinte, mas... 282 00:28:45,502 --> 00:28:49,661 Não se pode impedir um homem activo de ir trabalhar, não é? 283 00:28:54,876 --> 00:28:58,039 Você parece-se um pouco com ele. 284 00:29:00,083 --> 00:29:03,779 Wayne? Procurei-te por todo o lado! 285 00:29:04,624 --> 00:29:07,491 Tenho estado sempre aqui. 286 00:29:08,082 --> 00:29:10,617 Estou a ver... 287 00:29:13,998 --> 00:29:17,829 Anda, vamos falar com o pai. Hoje, está muito deprimido. 288 00:29:17,830 --> 00:29:20,246 O projecto em que estava empenhado falhou. 289 00:29:20,247 --> 00:29:23,244 Temos aqui uma crise, Annie. Dá-nos licença? 290 00:29:31,454 --> 00:29:34,534 Boa noite, meninos! Durmam bem. 291 00:29:36,078 --> 00:29:39,075 - O que é isso? - Muffins de framboesa. 292 00:29:39,202 --> 00:29:43,196 - Por que os meteste nos bolsos? - Foi a Sra. Francis que os fez. 293 00:29:43,327 --> 00:29:45,993 Por que os meteste nos bolsos? 294 00:29:46,285 --> 00:29:50,906 Guardei-os sem ela ver, para não ter de comê-los. 295 00:29:51,284 --> 00:29:54,696 Os muffins dela são péssimos, mãe! 296 00:29:58,491 --> 00:30:01,489 Esperem aqui. Pega no Ben. 297 00:31:47,142 --> 00:31:49,974 SATANÁS 298 00:31:50,183 --> 00:31:52,850 Jesus pode salvar-vos! 299 00:31:52,975 --> 00:31:56,635 Jesus pode arrancar-vos a essa escravidão! 300 00:31:56,766 --> 00:31:59,965 - Está tudo bem? - Tudo bem. 301 00:32:00,682 --> 00:32:04,343 - De certeza? - Sim. Todos para a cama! 302 00:32:07,597 --> 00:32:12,221 Conheço-o. É meu parceiro de caça, mas acho que não foi o Donnie. 303 00:32:12,222 --> 00:32:14,804 Digo-lhe que foi ele! 304 00:32:14,805 --> 00:32:18,345 O que a leva a pensar que foi ele que arrombou a sua porta? 305 00:32:18,346 --> 00:32:21,344 A mulher dele é minha cliente, 306 00:32:21,345 --> 00:32:24,344 e ele pensa que eu quero acabar com o casamento deles. 307 00:32:24,345 --> 00:32:26,501 E quer? 308 00:32:28,886 --> 00:32:33,009 O Donnie tem um génio terrível, não há dúvida, 309 00:32:33,135 --> 00:32:36,168 mas acho que não foi ele que forçou a sua porta. 310 00:32:36,302 --> 00:32:39,334 Obrigado pelo café. Tenha cautela. 311 00:32:47,467 --> 00:32:51,412 Não consigo libertar-me de um bloqueio na minha cabeça. 312 00:32:51,508 --> 00:32:53,996 E na minha alma. 313 00:32:54,132 --> 00:32:58,706 Às vezes, nem sei distinguir a cabeça da alma! 314 00:33:00,256 --> 00:33:03,419 Toda a gente tem esse problema. 315 00:33:13,754 --> 00:33:16,077 O teu pai... 316 00:33:17,337 --> 00:33:21,413 tirava-te coisas quando eras pequeno... 317 00:33:24,961 --> 00:33:27,532 É verdade? 318 00:33:29,335 --> 00:33:33,245 Quando me via com um brinquedo... 319 00:33:33,335 --> 00:33:36,498 vinha tirar-mo. 320 00:33:37,126 --> 00:33:40,621 Tirava-te outras coisas? 321 00:33:49,749 --> 00:33:53,612 Tens de descobrir porque o odeias tanto. 322 00:33:54,748 --> 00:33:58,611 O meu pai é bom homem. Não odeio o meu pai. 323 00:33:59,414 --> 00:34:02,577 É bom para a mãe e para mim. 324 00:34:04,330 --> 00:34:08,406 Todos os garotos precisam de levar com o cinto ãs vezes. 325 00:34:08,538 --> 00:34:12,946 Buddy, tens de tentar ultrapassar esse "bloqueio" de que falas. 326 00:34:13,121 --> 00:34:16,154 Precisas de falar do teu pai! 327 00:34:16,287 --> 00:34:20,362 Por que não me diz porque o odeio? Você é que tem poderes psíquicos! 328 00:34:20,453 --> 00:34:23,948 É você que tem poderes psíquicos! 329 00:34:42,116 --> 00:34:44,356 Tenho de ir. 330 00:34:46,241 --> 00:34:49,155 Tenho de ir para casa... 331 00:34:49,907 --> 00:34:52,691 imediatamente. 332 00:34:52,948 --> 00:34:56,776 - Desculpe ter-lhe gritado. - Não faz mal. 333 00:34:58,489 --> 00:35:01,819 Preciso da sua ajuda. 334 00:35:04,905 --> 00:35:07,986 Estou sempre a pensar naquele diamante azul. 335 00:35:08,071 --> 00:35:12,016 Buddy, se pensares bem nessas coisas datua infância, 336 00:35:12,487 --> 00:35:16,267 e as encarares, então eu poderei ajudar-te. 337 00:35:19,319 --> 00:35:21,854 Não sei, mas... 338 00:35:22,319 --> 00:35:25,435 Acho que tens de pensar muito sozinho. 339 00:35:32,484 --> 00:35:35,684 - Eu seguro! - OK, põe aíem cima. 340 00:35:38,233 --> 00:35:42,606 Tem coisas muito bonitas. Gostei muito de ver. 341 00:35:43,316 --> 00:35:47,724 Alguma vez viu esfolar um esquilo? Enfia-se-lhe a faca na barriga e...! 342 00:35:48,023 --> 00:35:50,772 É o que vou fazer-lhe a si e aos seus filhos, 343 00:35:50,773 --> 00:35:53,391 se voltar a chamar a Polícia! 344 00:36:14,395 --> 00:36:18,258 - Por que estás ainda acordado? - Não sei. 345 00:36:20,852 --> 00:36:23,340 Para que é esse taco? 346 00:36:23,477 --> 00:36:27,055 Não te preocupes. Ando a treinar. 347 00:36:29,392 --> 00:36:33,302 Por que nunca vamos ao cemitério ver o pai? 348 00:36:34,100 --> 00:36:37,963 Fomos lá o mês passado, no seu aniversário. 349 00:36:38,849 --> 00:36:41,640 Querido, tenho estado muito ocupada, sabes bem. 350 00:36:41,641 --> 00:36:44,348 Mas arranja sempre tempo para os estranhos. 351 00:36:44,349 --> 00:36:47,555 Se falas dos meus clientes, eles não são estranhos. 352 00:36:47,556 --> 00:36:50,472 São eles que nos sustentam. 353 00:36:50,473 --> 00:36:54,051 - Por que nunca falamos no pai? - Deixa-me, Mike. Estou a ler. 354 00:38:10,086 --> 00:38:13,581 Sabes por que é que Kenneth King não esteve na igreja hoje? 355 00:38:13,711 --> 00:38:17,001 - Por quê? - Porque a filha desapareceu. 356 00:38:17,002 --> 00:38:18,917 A Jessica? 357 00:38:18,918 --> 00:38:20,955 Desapareceu? 358 00:38:21,084 --> 00:38:24,082 Quando Kenneth acordou, aJessica não estava. 359 00:38:24,167 --> 00:38:27,864 A cama dela não tinha sido aberta, e ele pensa que ela fugiu. 360 00:38:27,958 --> 00:38:31,957 Ela e Wayne iam casar em Junho, mas talvez ela se tenha cortado! 361 00:38:31,958 --> 00:38:33,664 Talvez. 362 00:38:33,791 --> 00:38:36,705 Assim o caminho fica livre parati e para o Wayne! 363 00:38:36,832 --> 00:38:39,534 Que estás a dizer?! 364 00:38:39,623 --> 00:38:43,569 Vi como olhavam um para o outro na sexta-feira à noite! 365 00:38:43,706 --> 00:38:46,739 Os vossos olhos brilhavam como estrelas! 366 00:38:46,831 --> 00:38:50,694 - Linda, que loucura! - Annie, o amor é louco! 367 00:38:51,080 --> 00:38:53,485 Vai para casa. 368 00:38:53,871 --> 00:38:57,485 Vê se descansas. Estás com uma cara horrível! 369 00:38:57,579 --> 00:39:00,577 Adeus, pequenos! Tenho de ir andando! 370 00:39:06,078 --> 00:39:09,858 DESAPARECIDA EM BRIXTON PROCURADA HÁ 4 DIAS 371 00:39:16,368 --> 00:39:18,903 Ben! Larga isso! 372 00:39:19,243 --> 00:39:22,773 É para o vosso bolo logo à noite! Agora com que vou cobri-lo? 373 00:39:22,909 --> 00:39:26,155 - Gosto tanto de chocolate! - Bem vejo! 374 00:39:26,658 --> 00:39:28,732 Miller! 375 00:39:29,616 --> 00:39:33,609 Vai perguntar a Sra. Francis se tem outra lata de glacê de chocolate. 376 00:39:58,862 --> 00:40:01,646 Onde vais, pequeno? 377 00:40:05,736 --> 00:40:08,852 Queres vir dar uma volta? 378 00:40:10,818 --> 00:40:15,274 Quero fazer-te uma pergunta. Conheces a minha mulher Valerie? 379 00:40:15,651 --> 00:40:19,016 Tem ido visitar a tua mãe? 380 00:40:19,401 --> 00:40:23,097 Rapaz! Fiz-te uma pergunta! 381 00:40:24,400 --> 00:40:27,148 Dá-me o meu boné. 382 00:40:34,023 --> 00:40:38,479 Tenho pena de ti e dos teus irmãos. A vossa mãe é uma bruxa. 383 00:40:38,689 --> 00:40:43,393 Se ela não pára com as suas bruxarias, ainda a queimam viva! 384 00:40:44,230 --> 00:40:47,809 E vocês ficam sem pai... e sem mãe. 385 00:40:50,354 --> 00:40:53,561 Miller! Estás bem? 386 00:40:53,562 --> 00:40:57,141 Ele disse que a mãe é uma bruxa, e que vão queimá-la viva! 387 00:40:57,270 --> 00:40:59,840 Ah, disse? 388 00:41:03,186 --> 00:41:07,131 - Buddy, mete-te na tua vida! - É o que vou fazer, Donnie. 389 00:41:15,392 --> 00:41:17,715 Filho da mãe! 390 00:41:23,724 --> 00:41:27,670 Dispara! Dispara! Mata-me, filho da mãe! 391 00:41:48,388 --> 00:41:50,958 Estás bem? 392 00:42:03,385 --> 00:42:07,627 Vermelho escuro! Onde tinha eu a cabeça...? 393 00:42:10,134 --> 00:42:12,504 Quero glacê, mãe! 394 00:42:12,592 --> 00:42:15,625 Achas que comeste pouco?! 395 00:42:15,759 --> 00:42:19,799 A partir de hoje, quero saber sempre onde vocês estão. 396 00:42:22,882 --> 00:42:26,579 Mike, vou começar a levar-te a ti e ao Miller à escola. 397 00:42:26,757 --> 00:42:29,708 Quem me dera que o pai estivesse aqui. 398 00:42:29,798 --> 00:42:33,578 Não está, querido... Mas está a mãe, OK? 399 00:42:40,713 --> 00:42:43,118 Come o bolo. 400 00:42:45,712 --> 00:42:49,042 - Fala Kenneth King. - Sr. King! 401 00:42:49,212 --> 00:42:51,416 Penso que... 402 00:42:52,003 --> 00:42:55,700 Tem conhecimento que a minha filha desapareceu? 403 00:42:56,669 --> 00:43:00,449 Sra. Wilson, não acredito no que faz. Vou ser franco consigo... 404 00:43:00,585 --> 00:43:03,618 Além do mais, não gosto disso. Mas... 405 00:43:03,710 --> 00:43:06,198 chegámos ao limite da nossa investigação. 406 00:43:06,293 --> 00:43:09,290 Procurámos em todos os sítios possíveis e... 407 00:43:09,417 --> 00:43:13,162 gostaríamos que nos dissesse o que puder para nos ajudar. 408 00:43:13,292 --> 00:43:16,408 Nada de magia, ou transes. 409 00:43:16,500 --> 00:43:20,363 Sabemos que fala com muita gente e conhece os seus problemas. 410 00:43:20,582 --> 00:43:23,699 Podem ter-lhe dito qualquer coisa. 411 00:43:23,790 --> 00:43:27,736 Só sabemos que um dos homens do xerife Johnson, 412 00:43:27,873 --> 00:43:32,613 encontrou o carro da minha filha, no estacionamento do "Ay Jay's" 413 00:43:33,164 --> 00:43:37,204 mas ninguém que esteve lá no sábado à noite admite tê-la visto. 414 00:43:38,246 --> 00:43:42,370 Receio que ela tenha sido raptada, ou coisa assim. 415 00:43:44,746 --> 00:43:47,577 Sr. King, sinto muito. 416 00:43:47,703 --> 00:43:51,033 Não sei nada sobre o desaparecimento da sua filha. 417 00:43:51,161 --> 00:43:54,112 Estávamos com certa esperança. 418 00:43:54,202 --> 00:43:57,484 Pode dizer-nos qualquer coisa? 419 00:43:57,619 --> 00:44:00,320 Posso consultar as cartas. 420 00:44:00,452 --> 00:44:03,615 Mas é tudo o que posso fazer. 421 00:44:04,451 --> 00:44:07,283 Corte, por favor. 422 00:44:25,323 --> 00:44:27,278 Obrigada. 423 00:44:33,655 --> 00:44:37,102 Muito bem. Posso começar? 424 00:44:48,570 --> 00:44:51,860 - Quando iam casar, Wayne? - 20 de Junho. 425 00:44:51,861 --> 00:44:55,226 - Nós é que fazemos as perguntas. - Cala-te, Pearl! 426 00:44:55,360 --> 00:44:59,484 Custa-me concentrar-me com mais de uma pessoa na sala. 427 00:44:59,860 --> 00:45:03,687 Eu vou ficar aqui. Represento a lei, e tenho de ouvir isto. 428 00:45:04,567 --> 00:45:07,020 Por favor... 429 00:45:07,275 --> 00:45:10,723 - Tente dizer-nos o que vê. - Estou atentar. 430 00:45:32,980 --> 00:45:35,385 Tudo o que vejo... 431 00:45:35,479 --> 00:45:38,679 é uma cancela... 432 00:45:39,520 --> 00:45:42,222 Uma cancela dividida a meio. 433 00:45:42,353 --> 00:45:45,801 Sabe quantas cancelas existem neste país? 434 00:45:46,394 --> 00:45:50,257 E uns pilares, com uma abertura. 435 00:45:53,060 --> 00:45:57,183 E há muitas flores brancas, como... 436 00:45:59,059 --> 00:46:02,756 E é aí que está a Jessie? 437 00:46:14,599 --> 00:46:18,841 É só o que eu vejo. 438 00:46:19,181 --> 00:46:23,044 Lsto é tudo absurdo. Eu disse-lhe que não adiantava nada! 439 00:46:23,222 --> 00:46:26,303 Tem razão. Não adianta. Não consigo concentrar-me. 440 00:46:27,972 --> 00:46:30,590 Sinto muito, Sr. King. 441 00:46:30,680 --> 00:46:33,713 Espero que encontre a sua filha, 442 00:46:33,804 --> 00:46:37,584 mas eu não sou a pessoa indicada para o ajudar. 443 00:49:20,446 --> 00:49:22,602 Olá, Butch! 444 00:49:55,608 --> 00:49:57,682 Foi horrível! 445 00:49:57,816 --> 00:50:01,679 A corrente que a amarrava quando flutuava sobre a minha árvore, 446 00:50:01,815 --> 00:50:05,394 era a mesma corrente que vi no meu sonho. 447 00:50:05,565 --> 00:50:08,064 Não sei. Pensei... 448 00:50:08,065 --> 00:50:10,055 Dave! 449 00:50:12,814 --> 00:50:16,558 - Havia um éclair ali dentro. - Eu não o tirei. 450 00:50:20,146 --> 00:50:23,511 O Tim chegou mais cedo. 451 00:50:26,104 --> 00:50:29,054 Então viu isso tudo num sonho? 452 00:50:29,186 --> 00:50:32,883 - Não foi só um sonho. - Não investigo sonhos. 453 00:50:34,644 --> 00:50:38,803 Acho que ela está morta, xerife. E acho que está num lago. 454 00:50:40,393 --> 00:50:43,805 O que sabe sobre isto, que não está a dizer-me? 455 00:50:43,934 --> 00:50:46,683 Ocultar dados pode acarretar-lhe sérios problemas. 456 00:50:46,809 --> 00:50:50,139 - Acha o lugar familiar? - É igual a centenas! 457 00:50:50,725 --> 00:50:55,097 Uma cancela, um lago, mato... Todos os rapazes daqui têm isso. 458 00:50:55,433 --> 00:50:58,181 E o rabequista? 459 00:51:00,099 --> 00:51:03,597 O Tommy Lee Ballard toca rabeca, mas é incapaz de matar alguém. 460 00:51:03,598 --> 00:51:06,844 - Conheço-o desde pequeno. - Não é o rabequista. 461 00:51:06,973 --> 00:51:09,543 Quem são os vizinhos dele? 462 00:51:09,681 --> 00:51:12,761 O vizinho mais próximo será... 463 00:51:13,347 --> 00:51:16,214 Deixe-me ver, acho que... 464 00:51:16,638 --> 00:51:20,797 A propriedade dele é vizinha da do Donnie Barksdale. 465 00:51:22,345 --> 00:51:25,213 Conhece o Donnie Barksdale? 466 00:51:35,343 --> 00:51:38,258 Bill! Abre a cancela! 467 00:51:38,968 --> 00:51:42,629 Tem um mandado de busca? Quero tudo de acordo com a lei. 468 00:51:42,717 --> 00:51:46,213 Não foi preciso. Tenho autorização do proprietário. 469 00:51:46,675 --> 00:51:49,838 - Donnie Barksdale autorizou-o a... - A mulher dele! 470 00:51:49,925 --> 00:51:53,420 Disse-lhe que estamos a procurar em todos os lagos do condado. 471 00:52:14,338 --> 00:52:17,952 Xerife Johnson? Quanto tempo vão demorar? 472 00:52:18,087 --> 00:52:20,492 O tempo que for preciso. 473 00:52:20,587 --> 00:52:25,208 Disse que eram só uns minutos, e já passaram duas horas! 474 00:52:25,378 --> 00:52:29,323 Pearl! Acho que tenho aqui qualquer coisa! 475 00:52:57,915 --> 00:53:01,327 Falso alarme! É só uma velha bicicleta! 476 00:53:04,872 --> 00:53:08,202 Ninguém trouxe um termo de café? 477 00:53:31,077 --> 00:53:33,743 Naquele dia na escola... 478 00:53:34,451 --> 00:53:37,614 Olhou para mim e para a Jessica de modo estranho... 479 00:53:37,742 --> 00:53:40,823 Viu qualquer coisa má então? 480 00:53:53,448 --> 00:53:57,193 Donnie, ele telefonou. Disse-lhe que não tinhas voltado do trabalho. 481 00:53:57,323 --> 00:53:59,230 Cala a boca! 482 00:53:59,406 --> 00:54:01,526 Pearl, que fazes tu na minha propriedade? 483 00:54:01,655 --> 00:54:04,736 Estou em serviço. A tua mulher deu-me autorização. 484 00:54:04,822 --> 00:54:08,103 Pensas que deixo aquela imbecil falar por mim? 485 00:54:08,238 --> 00:54:11,650 Como arranjaste esses arranhões no braço? 486 00:54:13,987 --> 00:54:17,731 Uma gata vadia. Não gostou que eu a matasse. 487 00:54:17,861 --> 00:54:20,894 - Que te trouxe aqui? - Uma inspecção de rotina. 488 00:54:21,028 --> 00:54:24,688 Estamos a inspeccionar todos os lagos do condado. 489 00:54:31,151 --> 00:54:34,149 Eu sabia que só podia ser você! 490 00:54:38,650 --> 00:54:41,607 Estou aqui em serviço, Donnie. Não brinques comigo! 491 00:54:41,608 --> 00:54:44,013 - Pearl! - O que é? 492 00:54:44,108 --> 00:54:47,389 - Vem ver isto! - Vigia-o! 493 00:54:58,230 --> 00:55:00,185 É ela! 494 00:55:00,438 --> 00:55:02,594 Donnie? 495 00:55:04,313 --> 00:55:07,643 Soltem a minha filha desses ganchos! 496 00:55:07,729 --> 00:55:10,264 Soltem-na desses ganchos! 497 00:55:10,354 --> 00:55:12,640 Algemem-no! 498 00:55:18,852 --> 00:55:21,893 Chamem uma ambulância! Acho que ele está a ter um enfarte! 499 00:55:21,894 --> 00:55:23,517 Não fui eu! 500 00:55:23,518 --> 00:55:26,850 - Levem-no daqui! - Lsto não está certo, Pearl! 501 00:55:26,851 --> 00:55:28,475 Puta! 502 00:55:28,476 --> 00:55:30,550 Puta! 503 00:55:44,974 --> 00:55:47,094 Entre! 504 00:55:50,265 --> 00:55:54,507 - Pode entrar alguém. - É melhor foderes-me depressa. 505 00:55:54,639 --> 00:55:56,713 Quer café? 506 00:55:56,847 --> 00:55:58,967 Sra. Wilson! 507 00:56:00,555 --> 00:56:03,884 - Quer café? - Não, obrigada. 508 00:56:04,762 --> 00:56:06,966 Sente-se. 509 00:56:13,011 --> 00:56:15,552 Por que me chamou aqui? 510 00:56:15,553 --> 00:56:18,509 Amanhã Donnie Barksdale vai ser julgado por homicídio. 511 00:56:18,510 --> 00:56:21,342 É um caso que não apresenta dúvidas. 512 00:56:21,343 --> 00:56:25,467 O médico encontrou tecido celular de Donnie nas unhas da vítima. 513 00:56:25,801 --> 00:56:29,462 Há só uma coisa que está a preocupar-me. 514 00:56:30,134 --> 00:56:33,001 - O quê? - Você. 515 00:56:33,175 --> 00:56:37,215 Foi graças a si que descobrimos onde estava o corpo da vítima. 516 00:56:37,341 --> 00:56:40,125 Como é que você descobriu, bem... 517 00:56:40,257 --> 00:56:43,622 lsso pode trazer-nos problemas. 518 00:56:43,715 --> 00:56:47,755 Fenómenos psíquicos, sonhos, visões... 519 00:56:48,673 --> 00:56:51,042 A defesa pode usar isso contra si. 520 00:56:51,131 --> 00:56:55,622 Como se não bastasse sei que a sua relação com Barksdale era má? 521 00:56:57,588 --> 00:57:01,083 - Ele ameaçou os meus filhos. - Foi o que me disseram. 522 00:57:01,171 --> 00:57:05,495 E que você também o ameaçou. Disse à mulher dele para o deixar. 523 00:57:08,378 --> 00:57:12,039 Donnie é muito mulherengo. Envolveu-se com ele? 524 00:57:13,836 --> 00:57:17,834 - O quê?! - Pode revelar-me seja o que for. 525 00:57:17,835 --> 00:57:21,200 Mas no tribunal, não podem surgir surpresas. 526 00:57:23,418 --> 00:57:26,948 Por isso, há algo que eu deva saber acerca de si, Donnie, 527 00:57:27,084 --> 00:57:30,413 ou a mulher de Donnie... ou a vítima? 528 00:57:32,625 --> 00:57:34,947 É tudo? 529 00:57:41,165 --> 00:57:43,653 Sabe, Sr. Duncan... 530 00:57:43,748 --> 00:57:46,318 A vítima tinha nome. 531 00:57:46,456 --> 00:57:49,619 Chamava-se Jessica King. 532 00:57:54,121 --> 00:57:57,818 Sr. Hawkins, há quanto tempo trabalha no "Ay Jay's"? 533 00:57:57,954 --> 00:58:00,028 Há cerca de 10 anos. 534 00:58:00,162 --> 00:58:04,107 Estava no "Ay Jay's" no sábado à noite do dia 8 de Abril? 535 00:58:04,287 --> 00:58:08,285 Viu o réu, Donnie Barksdale, lá nessa noite? 536 00:58:08,286 --> 00:58:10,368 Sim, senhor. 537 00:58:10,369 --> 00:58:13,201 Pode descrever as circunstâncias em que o viu? 538 00:58:13,202 --> 00:58:17,030 Vim cá for a despejar o lixo. 539 00:58:17,451 --> 00:58:21,397 - Lembra-se da hora? - Cerca da meia-noite. 540 00:58:21,784 --> 00:58:25,114 Vi Donnie Barksdale junto à carrinha, 541 00:58:25,200 --> 00:58:28,530 a discutir com uma mulher branca. 542 00:58:29,075 --> 00:58:33,150 Ela arranhou-lhe o braço, e ele esbofeteou-a. 543 00:58:34,157 --> 00:58:37,071 Nessa altura, voltei para dentro. 544 00:58:37,198 --> 00:58:40,480 - Foi esta mulher que viu? - Sim. 545 00:58:40,781 --> 00:58:43,695 Meritíssimo, que fique registado 546 00:58:43,823 --> 00:58:47,816 que mostrei a Hawkins uma foto de Jessica King. 547 00:58:49,280 --> 00:58:53,736 Disse que lhe chamaram a atenção para o lago do réu. 548 00:58:55,113 --> 00:58:58,643 Chamaram-lhe a atenção como? 549 00:59:00,195 --> 00:59:04,651 Eu, Wayne Collins e Kenneth King, fomos visitar Annie Wilson. 550 00:59:05,278 --> 00:59:09,223 O que o levou a pensar que ela seria capaz de o ajudar? 551 00:59:09,360 --> 00:59:12,772 Consta na cidade que ela é uma... 552 00:59:16,526 --> 00:59:20,519 - Não sei a palavra exacta. - Não será "cartomante"? 553 00:59:20,859 --> 00:59:23,098 Talvez. 554 00:59:23,275 --> 00:59:27,268 E que viu essa cartomante na sua bola de cristal? 555 00:59:27,899 --> 00:59:31,893 Ela não tinha uma bola. Tinha umas cartas especiais. 556 00:59:32,274 --> 00:59:35,935 E que viu ela nessas cartas especiais? 557 00:59:36,190 --> 00:59:40,313 Não viu nada naquele momento, mas no dia seguinte, veio ver-me. 558 00:59:40,773 --> 00:59:45,015 - Disse-me que tinha tido um sonho. - Teve um sonho? 559 00:59:45,147 --> 00:59:50,099 Sim. Vira um lago, e parecia ser o de Donnie Barksdale... 560 00:59:52,479 --> 00:59:57,349 Depots, acordou, foi lá for a, e olhou para uma árvore... 561 01:00:01,686 --> 01:00:04,470 Sou todo ouvidos. 562 01:00:07,102 --> 01:00:11,426 Viu Jessica King... a flutuar sobre a árvore... 563 01:00:13,101 --> 01:00:16,383 semi nua com uma corrente à volta do corpo. 564 01:00:16,517 --> 01:00:19,680 A flutuar sobre uma árvore?! 565 01:00:23,141 --> 01:00:26,471 "A flutuar sobre uma árvore"... 566 01:00:26,599 --> 01:00:29,134 Semi nua... 567 01:00:29,432 --> 01:00:32,430 Uma corrente à volta do corpo. 568 01:00:32,557 --> 01:00:35,009 Obrigado, xerife. 569 01:00:35,515 --> 01:00:38,971 Aquele homenzinho, o Gerald Weems, é mesquinho. 570 01:00:38,972 --> 01:00:41,756 - Não vale nada! - Estava na sua função. 571 01:00:42,180 --> 01:00:45,960 Sra. Wilson? Posso falar consigo? 572 01:00:46,471 --> 01:00:49,836 Telefona-me mais tarde, OK? 573 01:00:52,595 --> 01:00:57,003 Ouve, Buddy, estou preocupada. Não é a melhor altura, OK? 574 01:00:58,803 --> 01:01:02,417 Disse-me para pensar bastante... 575 01:01:02,552 --> 01:01:06,000 - E eu tenho pensado. - O quê? 576 01:01:06,343 --> 01:01:10,040 Sabe dizer-me porque é que eu me acaricio 577 01:01:10,176 --> 01:01:13,506 quando penso no meu pai? 578 01:01:13,717 --> 01:01:17,757 Ouve, Bud, telefona-me logo, e então falamos, OK? 579 01:01:20,050 --> 01:01:22,340 Preciso de falar consigo. 580 01:01:22,341 --> 01:01:25,173 Tenho pensado no meu pai e acaricio-me. 581 01:01:25,174 --> 01:01:28,464 - Acaricias-te como? - Por que faço isto? Porquê? 582 01:01:28,465 --> 01:01:31,996 - Isso é normal. - Passa-se alguma coisa comigo. 583 01:01:32,131 --> 01:01:35,911 E não paro de pensar naquele diamante azul! 584 01:01:36,047 --> 01:01:39,921 Se olhares para o diamante azul, não terás pensamentos negativos! 585 01:01:39,922 --> 01:01:43,867 Prometo-te! Agora, eu estou a passar também um mau bocado. 586 01:01:43,963 --> 01:01:47,328 Não posso falar contigo agora, OK? 587 01:01:50,587 --> 01:01:53,833 Arderás nas chamas do inferno, Annie Wilson! 588 01:02:03,793 --> 01:02:07,241 Mike, sei que faltaste à escola, e foste ao tribunal. 589 01:02:07,376 --> 01:02:10,492 - Como soube? - Não interessa... Adivinhei. 590 01:02:10,626 --> 01:02:14,405 Já é altura de me facilitares a vida, em vez de ma complicares. 591 01:02:14,542 --> 01:02:17,409 - Estou muito aborrecida contigo. - O telefone está atocar. 592 01:02:17,541 --> 01:02:21,487 Em segundo lugar, vou depor naquele Tribunal amanhã. 593 01:02:21,582 --> 01:02:24,699 - O telefone está a tocar! - Não sou surda, Miller! 594 01:02:24,790 --> 01:02:27,492 Deixa ir para o atendedor. 595 01:02:27,623 --> 01:02:31,237 Os apoiantes de Donnie vão fazer-me passar um mau bocado. 596 01:02:31,456 --> 01:02:35,319 Vão chamar-me nomes e eu quero que vocês estejam preparados, OK? 597 01:02:35,414 --> 01:02:39,075 Se ouvirem dizer coisas más sobre mim, OK? 598 01:02:39,413 --> 01:02:42,529 Temos de estar todos muito unidos agora. 599 01:02:42,663 --> 01:02:47,236 Annie Wilson, fala a mãe do Buddy. Ele enlouqueceu! Quer matar o pai! 600 01:02:49,453 --> 01:02:53,281 Amarrou o Odell... Acusa-o de coisas horríveis! 601 01:02:53,369 --> 01:02:55,618 Chamou a Polícia? 602 01:02:55,619 --> 01:02:59,198 Ele disse que se eu fizesse isso, matava o Odell. Quere-la a si. 603 01:03:07,242 --> 01:03:11,188 Larga essa correia! Larga isso, e diz-me o que foi que ele te fez! 604 01:03:11,325 --> 01:03:14,525 Eu estou aqui, Buddy. Como te disse, podemos falar. 605 01:03:14,658 --> 01:03:18,023 É tarde de mais para isso! É demasiado tarde! 606 01:03:21,199 --> 01:03:24,445 Este aqui é um criminoso! 607 01:03:25,906 --> 01:03:28,738 E vai ser punido! 608 01:03:30,239 --> 01:03:33,355 Cale-se! Cale-se! 609 01:03:33,822 --> 01:03:36,903 - Afaste-se! Onde é que andava?! - Desculpa! Desculpa! 610 01:03:37,363 --> 01:03:41,143 Sabia de tudo! E não fez nada! 611 01:03:42,112 --> 01:03:45,643 Arruinou-me a vida! Destruiu-me! 612 01:03:45,945 --> 01:03:49,275 Eu era um garoto, pai... 613 01:03:49,486 --> 01:03:52,519 Até tinha vergonha de ir à escola, pai! 614 01:03:52,777 --> 01:03:56,474 Como pôde fazer isso ao seu filho? 615 01:04:08,108 --> 01:04:10,649 Não, Bud! Larga isso! 616 01:04:10,650 --> 01:04:13,273 Larga isso, Buddy! Larga isso! 617 01:04:13,274 --> 01:04:16,355 - Escuta! - Vá-se embora! 618 01:04:16,899 --> 01:04:20,145 Está bem, Buddy... Está bem... 619 01:04:22,898 --> 01:04:26,263 Por que não me ajudou, Annie? 620 01:04:26,356 --> 01:04:29,223 - O quê? - Por que não me ajudou? 621 01:04:29,314 --> 01:04:32,513 Pensei que era minha amiga e afinal... 622 01:04:32,605 --> 01:04:36,680 - Sou tua amiga, Buddy. - Já não! Não tenho ninguém! 623 01:04:49,311 --> 01:04:52,474 Vou matar esta coisa. 624 01:04:53,102 --> 01:04:55,555 Não! 625 01:05:01,892 --> 01:05:04,215 Socorro! 626 01:05:06,142 --> 01:05:10,633 Olhe para aquela coisa maldita! E diga-me o que lhe ocorre! 627 01:05:10,849 --> 01:05:14,463 Olhe bem para aquela coisa! 628 01:05:36,429 --> 01:05:38,419 Sra. Wilson! 629 01:05:38,595 --> 01:05:40,751 Sra. Wilson! 630 01:05:41,262 --> 01:05:45,634 O seu marido, Ben Wilson, foi um dos que morreu o ano passado, 631 01:05:45,761 --> 01:05:49,007 durante a explosão na fábrica dos Cabos Reinhold. 632 01:05:49,094 --> 01:05:51,167 Sim, é verdade. 633 01:05:51,302 --> 01:05:55,247 Ficou com 3 filhos pequenos para criar sozinha. 634 01:05:57,093 --> 01:06:00,540 Como consegue sustentar-se e aos seus filhos? 635 01:06:03,300 --> 01:06:06,712 Recebo algum dinheiro da Segurança Social, 636 01:06:06,841 --> 01:06:10,289 pela morte do meu marido. 637 01:06:14,132 --> 01:06:18,374 - E também dou consultas. - Consultas psíquicas? 638 01:06:18,881 --> 01:06:22,826 Que lhe permite fazer essa percepção psíquica? 639 01:06:23,297 --> 01:06:25,868 Vejo coisas... 640 01:06:26,005 --> 01:06:30,578 E sinto coisas que ainda estão para acontecer ou... 641 01:06:30,713 --> 01:06:34,622 que estão a acontecer noutro lugar qualquer. 642 01:06:34,879 --> 01:06:38,658 A minha avó disse-me que eu tinha um dom... 643 01:06:38,795 --> 01:06:42,539 que herdara da minha família, e que não devia ter medo. 644 01:06:42,669 --> 01:06:46,958 Devia seguir sempre o meu instinto, e tudo correria bem. 645 01:06:47,502 --> 01:06:51,495 Jura perante este Tribunal que não recebeu qualquer indicação 646 01:06:51,585 --> 01:06:54,997 sobre esta tragédia, para além da sua percepção? 647 01:06:55,126 --> 01:06:58,905 - Do seu "dom"? - Sim. Juro. 648 01:07:01,042 --> 01:07:03,708 Obrigado, Sra. Wilson. 649 01:07:03,833 --> 01:07:06,866 - Não tenho mais perguntas. - Sr. Weems. 650 01:07:16,539 --> 01:07:20,319 - Quantos dedos estou a mostrar? - Protesto! 651 01:07:20,497 --> 01:07:23,827 O meu cliente está a ser julgado aqui por homicídio, 652 01:07:23,913 --> 01:07:27,574 devido em parte a poderes que esta mulher afirma ter. 653 01:07:27,704 --> 01:07:31,614 Acho justo que me dê a oportunidade de testar esses ditos poderes, 654 01:07:31,745 --> 01:07:35,276 em vez de ter de aceitar a palavra dela. 655 01:07:35,453 --> 01:07:39,398 Uma boa observação. Protesto indeferido. 656 01:07:39,744 --> 01:07:44,152 Todos os jurados conseguem ver quantos dedos estou a mostrar? 657 01:07:48,326 --> 01:07:51,656 Quantos dedos, Sra. Wilson? 658 01:07:56,408 --> 01:07:58,731 Não sei. 659 01:07:59,325 --> 01:08:01,694 Não sabe? 660 01:08:03,241 --> 01:08:05,231 Sete! 661 01:08:05,365 --> 01:08:09,026 - Sete dedos! - Lsso não prova nada. 662 01:08:09,157 --> 01:08:12,771 Meritíssimo, não posso fazer isto sem mais nem menos! 663 01:08:12,906 --> 01:08:16,899 E que tal com uma nota de dólar na mão? 664 01:08:17,155 --> 01:08:19,904 Que está a insinuar? 665 01:08:19,988 --> 01:08:23,436 Que talvez esse seu "dom" só funcione quando lhe pagam. 666 01:08:23,529 --> 01:08:26,895 Como dizem na tropa: "Sem dinheiro, ficas a dieta!" 667 01:08:26,987 --> 01:08:29,194 Não é verdade. 668 01:08:29,195 --> 01:08:31,944 Sabe que em Hatcher County é contra a lei uma cartomante 669 01:08:31,945 --> 01:08:34,819 exercer e levar dinheiro às pessoas? 670 01:08:34,820 --> 01:08:37,983 - Eu não levo dinheiro. - Acabou de dizer que leva dinheiro. 671 01:08:38,069 --> 01:08:41,979 Aceito donativos. As pessoas dão-me presentes. 672 01:08:42,110 --> 01:08:45,558 Uma honraria digna de um advogado. 673 01:08:45,693 --> 01:08:49,105 Sra. Wilson, a senhora é rica? 674 01:08:49,234 --> 01:08:51,316 Por que não? 675 01:08:51,317 --> 01:08:54,232 Se tivesse poderes psíquicos e pudesse ler o futuro, 676 01:08:54,233 --> 01:08:56,607 seria podre de rico! 677 01:08:56,608 --> 01:08:59,982 Jogaria na Bolsa, faria apostas em cães... 678 01:08:59,983 --> 01:09:03,106 Certamente avisaria o meu marido para não ir trabalhar, 679 01:09:03,107 --> 01:09:06,064 no dia em que sabia que a fábrica Reinhold iria pelos ares, 680 01:09:06,065 --> 01:09:10,686 deixando 3 crianças para educar num ambiente de barraca de feira! 681 01:09:10,856 --> 01:09:14,979 Não funciona assim. Eu não uso o meu dom com fins lucrativos. 682 01:09:14,980 --> 01:09:18,973 Excepto aqueles... Como lhes chama?... Donativos! 683 01:09:24,146 --> 01:09:28,091 Teve problemas com Donnie Barksdale, certo? 684 01:09:33,936 --> 01:09:36,018 Tive, sim. 685 01:09:36,019 --> 01:09:40,351 Há poucas semanas, disse que ainda havia de metê-lo na cadeia. 686 01:09:40,352 --> 01:09:43,392 Ele ameaçou os meus filhos. 687 01:09:43,393 --> 01:09:46,808 Não é também verdade que numa das suas famosas consultas, 688 01:09:46,809 --> 01:09:50,183 quando exercia os seus poderes psíquicos, disse a Valerie Barksdale 689 01:09:50,184 --> 01:09:53,224 que Donnie era apenas um redneck inseguro, 690 01:09:53,225 --> 01:09:56,803 incapaz de matar alguém? 691 01:10:02,390 --> 01:10:05,097 Sim, disse. 692 01:10:05,098 --> 01:10:08,305 Então por que diz hoje que ele matou uma pessoa? 693 01:10:08,306 --> 01:10:11,179 - Eu nunca disse isso! - Foi como se dissesse. 694 01:10:11,180 --> 01:10:14,178 Queria vê-lo na cadeia, e ele é acusado de homicídio. 695 01:10:14,305 --> 01:10:18,547 - Só contei ao xerife aquilo que vi. - Como esquecer isso? 696 01:10:20,554 --> 01:10:24,049 Jessica King a flutuar sobre a árvore... 697 01:10:24,345 --> 01:10:26,916 nua... 698 01:10:27,053 --> 01:10:30,667 com uma corrente à volta do corpo. 699 01:10:32,427 --> 01:10:35,425 Deve divertir-se imenso! 700 01:10:35,677 --> 01:10:38,300 Deve ser divertidíssimo 701 01:10:38,301 --> 01:10:41,383 distrair-se com os seus sonhos e as suas visões. 702 01:10:41,384 --> 01:10:44,925 Acha giro ver corpos em decomposição na minha árvore? 703 01:10:44,926 --> 01:10:48,841 Acha divertido ver pessoas a estrangular-me, quando durmo? 704 01:10:48,842 --> 01:10:50,799 Acha?! 705 01:10:50,800 --> 01:10:53,965 Agora estou aqui, censurando-me porque um pobre louco decidiu 706 01:10:53,966 --> 01:10:56,999 deitar fogo ao pai e acha que estou a divertir-me? 707 01:10:57,132 --> 01:10:59,881 Desculpe, mas deve estar louco! 708 01:11:00,007 --> 01:11:03,253 Não tenho mais perguntas, Meritíssimo. 709 01:11:04,173 --> 01:11:06,625 Pode sentar-se. 710 01:11:19,337 --> 01:11:22,086 Como dizem em Hollywood, vamos ao essencial. 711 01:11:22,212 --> 01:11:25,375 Matou ou não, Jessica King? 712 01:11:25,545 --> 01:11:27,418 Não matei. 713 01:11:27,419 --> 01:11:31,282 Encontrou-se com Jessica King na noite em que foi assassinada? 714 01:11:31,419 --> 01:11:33,989 Encontrei-me, sim. 715 01:11:34,085 --> 01:11:37,285 Pode descrever as circunstâncias? 716 01:11:37,418 --> 01:11:40,084 Há tempos que me encontrava com ela. 717 01:11:40,209 --> 01:11:43,491 Especifique o que quer dizer com "encontrar"? 718 01:11:43,584 --> 01:11:46,913 Ela e eu tínhamos sexo. 719 01:11:47,291 --> 01:11:49,780 Continue. 720 01:11:49,916 --> 01:11:52,913 Ela telefonou-me cerca das 11 horas. 721 01:11:53,041 --> 01:11:56,331 Disse-lhe que me encontraria com ela no "Ay Jay's". 722 01:11:56,332 --> 01:11:59,289 Disse à minha mulher que ia beber uma cerveja. 723 01:11:59,290 --> 01:12:02,497 - Que aconteceu depots? - Tivemos uma discussão. 724 01:12:02,498 --> 01:12:04,996 Disse-me que não queria encontrar-se mais comigo. 725 01:12:04,997 --> 01:12:07,038 Disse-lhe porquê? 726 01:12:07,039 --> 01:12:10,079 Disse que ia casar daí a 2 meses, e queria parar com brincadeiras. 727 01:12:10,080 --> 01:12:12,787 Pelo menos, até depots do casamento. 728 01:12:12,788 --> 01:12:15,453 E durante essa discussão com Jessica King, 729 01:12:15,454 --> 01:12:18,286 houve uma altura em que lhe bateu? 730 01:12:26,161 --> 01:12:29,158 Que aconteceu depots de lhe ter batido? 731 01:12:29,244 --> 01:12:32,609 Ela bateu com a cabeça quando caiu, por isso... 732 01:12:32,743 --> 01:12:36,523 - ...decidi levá-la ao hospial. - Chegou a ir ao hospital? 733 01:12:36,618 --> 01:12:38,940 Estás bem? 734 01:12:41,117 --> 01:12:43,687 Estou óptima. 735 01:12:45,116 --> 01:12:47,604 Quero voltar para trás. 736 01:12:47,741 --> 01:12:51,023 Não quero ir ao hospital. Podem ver-me. 737 01:12:51,657 --> 01:12:55,318 Disse que estava melhor, então levei-a novamente ao ""AyJay"s"". 738 01:12:55,948 --> 01:12:58,815 Deixei-a lá, e depots... 739 01:12:58,948 --> 01:13:00,819 Fui para casa. 740 01:13:00,947 --> 01:13:04,644 Foia última vez que viu Jessica King viva? 741 01:13:04,738 --> 01:13:07,522 Sim, a última vez. 742 01:13:07,655 --> 01:13:11,482 É culpado do crime de que é acusado? 743 01:13:12,904 --> 01:13:16,067 Sou culpado de enganar a minha mulher... 744 01:13:16,153 --> 01:13:19,021 De ser um mau marido... e um mau cristão. 745 01:13:19,153 --> 01:13:22,600 Mas não sou culpado da morte de Jessica. 746 01:13:22,694 --> 01:13:24,815 Juro por Deus. 747 01:13:25,277 --> 01:13:28,607 Não tenho mais perguntas, Meritíssimo. 748 01:13:28,777 --> 01:13:31,229 Sr. Duncan. 749 01:13:31,401 --> 01:13:34,980 Sr. Barksdale, bate na sua mulher? 750 01:13:38,317 --> 01:13:41,729 Jurei dizer aqui a verdade, hoje. 751 01:13:41,858 --> 01:13:45,021 Sim, já tenho batido na Valerie. 752 01:13:45,108 --> 01:13:48,188 Não é segredo para ninguém. 753 01:13:48,315 --> 01:13:51,597 Então admite ter um passado de violência contra as mulheres! 754 01:13:51,690 --> 01:13:54,853 E admite ter espancado a vítima na noite em que foi assassinada. 755 01:13:54,939 --> 01:13:58,684 - Eu não diria que a "espanquei". - Você é o perito, diga-me então... 756 01:13:58,772 --> 01:14:03,144 Quanto tem de bater numa mulher para definir isso como "espancar"? 757 01:14:04,230 --> 01:14:08,637 Segundo a sua história, tinha um caso com a vítima. 758 01:14:10,271 --> 01:14:13,931 Mas diga-nos como é que uma bela jovem como Jessica King, 759 01:14:14,062 --> 01:14:16,976 de uma das melhores famílias de Brixton, 760 01:14:17,103 --> 01:14:19,805 prestes a casar com um homem, bom profissional e honesto, 761 01:14:19,936 --> 01:14:22,424 e com um futuro brilhante pela frente... 762 01:14:22,560 --> 01:14:25,511 Como é que uma mulher assim iria envolver-se consigo? 763 01:14:25,602 --> 01:14:28,765 Eu próprio lhe perguntei isso uma vez. 764 01:14:28,851 --> 01:14:32,844 Ela disse que eu era o único homem que sabia foder. 765 01:14:35,642 --> 01:14:39,256 - Você é nojento! Sabe?! - Protesto, Meritíssimo! 766 01:14:39,350 --> 01:14:41,423 Protesto deferido. 767 01:14:41,558 --> 01:14:44,555 Sr. Duncan, abstenha-se de fazer comentários pessoais. 768 01:14:44,682 --> 01:14:48,510 Peço desculpa, Meritíssimo. Não volta a acontecer. 769 01:14:49,057 --> 01:14:52,717 Vamos tirar isto a limpo! Vamos esclarecer isto! 770 01:14:52,973 --> 01:14:56,013 Diz que foi simples coincidência 771 01:14:56,014 --> 01:14:59,304 que na mesma noite em que agrediu Jessica King 772 01:14:59,305 --> 01:15:02,470 alguém tenha atirado o seu corpo para dentro do seu lago?! 773 01:15:02,471 --> 01:15:04,720 - Não digo que foi coincidência! - Que diz então? 774 01:15:04,721 --> 01:15:07,967 - Digo que foi uma cilada! - Que defesa original! 775 01:15:08,845 --> 01:15:12,302 Achava que Jessica King era uma "gata vadia"? 776 01:15:12,303 --> 01:15:15,677 Disse ao xerife que foi uma gata vadia que lhe arranhou o braço? 777 01:15:15,678 --> 01:15:18,968 E não disse aqui no Tribunal que Jessica lhe arranhou o braço? 778 01:15:18,969 --> 01:15:22,259 Não disse ao xerife Johnson que a gata vadia o arranhou... 779 01:15:22,260 --> 01:15:24,759 porque não gostou que a matasse?! 780 01:15:24,760 --> 01:15:27,050 Menti-lhe! A minha mulher estava lá! 781 01:15:27,051 --> 01:15:29,550 Como sabemos se não está a mentir agora? 782 01:15:29,551 --> 01:15:32,591 Não estou! A culpa é dela! Por sua causa é que estou aqui! 783 01:15:32,592 --> 01:15:34,748 É uma bruxa maldita! 784 01:15:34,841 --> 01:15:38,538 Faz feitiços a toda a gente! Bruxa! 785 01:15:43,090 --> 01:15:47,036 Terminou em Brixton o sensacional julgamento de homicídio. 786 01:15:47,173 --> 01:15:51,296 Donald J. Barksdale foi condenado por ter tido sexo e estrangulado 787 01:15:51,422 --> 01:15:56,209 Jessica King, a filha do conhecido magnata, Kenneth King. 788 01:15:57,297 --> 01:16:01,290 - Vai tudo correr bem agora, mãe? - Sim. 789 01:16:03,712 --> 01:16:06,710 Podemos retomar a nossa vida. 790 01:16:57,621 --> 01:17:01,697 Devo ser a pessoa que menos vontade tem de ver. 791 01:17:05,912 --> 01:17:08,482 Como tens passado? 792 01:17:12,286 --> 01:17:14,489 Mal. 793 01:17:15,785 --> 01:17:20,193 Annie, se quiser mandar-me embora, eu vou. Não a censurarei, mas... 794 01:17:20,284 --> 01:17:23,531 Preciso que me leia as cartas. 795 01:17:30,241 --> 01:17:32,943 Ajuda-me aqui. 796 01:17:35,157 --> 01:17:38,522 Sinto que não vou aguentar mais. 797 01:17:38,657 --> 01:17:41,773 Sei que Donnie é mau, mas... 798 01:17:41,906 --> 01:17:46,065 sinto-me perdida sem ele. É a primeira vez que estou só. 799 01:17:46,989 --> 01:17:49,903 Estou com medo, Annie. 800 01:17:50,030 --> 01:17:53,691 Não tens de ter medo. Vai tudo correr bem. 801 01:17:55,863 --> 01:17:59,690 - Vê isso nas cartas? - Sim, aqui. 802 01:18:02,070 --> 01:18:06,312 Consegue ver o que estou a pensar? Vê isso nas cartas? 803 01:18:07,736 --> 01:18:10,733 Que queres dizer? 804 01:18:12,152 --> 01:18:16,097 Tenho tido pensamentos muito, muito maus... 805 01:18:16,276 --> 01:18:19,606 Pensamentos que não são cristãos. 806 01:18:19,734 --> 01:18:22,400 Tais como? 807 01:18:25,733 --> 01:18:29,229 Estou contente que aquela rapariga esteja morta... a Jessica. 808 01:18:29,358 --> 01:18:32,308 Andava metida com o meu marido. Teve o que mereceu. 809 01:18:32,441 --> 01:18:34,727 Ninguém merece isso. 810 01:18:34,857 --> 01:18:38,304 Como eu disse, sei que não é cristão! 811 01:18:44,147 --> 01:18:47,975 Está a ver qualquer coisa má? 812 01:18:51,063 --> 01:18:53,302 Não sei. 813 01:18:58,645 --> 01:19:01,394 Não é bem claro. 814 01:20:36,881 --> 01:20:39,286 Maldita! 815 01:21:20,541 --> 01:21:22,448 Wayne! 816 01:21:55,786 --> 01:21:59,364 Normalmente, isto não está assim. 817 01:22:04,326 --> 01:22:07,324 Precisas de estender-te. 818 01:22:07,742 --> 01:22:10,112 Estou com sono. 819 01:22:10,242 --> 01:22:13,572 Se dormires, sentir-te-ás melhor. 820 01:22:25,656 --> 01:22:28,405 Obrigado, Annie. 821 01:22:54,486 --> 01:22:56,725 Wayne... 822 01:22:57,402 --> 01:23:00,849 Acho que não é boa ideia. 823 01:23:03,026 --> 01:23:05,016 Não. 824 01:23:05,984 --> 01:23:08,306 Não é. 825 01:23:11,316 --> 01:23:15,357 Pensei que podíamos esquecer tudo isto por instantes. 826 01:23:17,107 --> 01:23:20,519 Queres, não é verdade? 827 01:23:35,563 --> 01:23:38,762 Sei que existe algo entre nós. 828 01:23:44,353 --> 01:23:46,924 Não posso. 829 01:23:47,561 --> 01:23:50,761 Ainda me sinto casada. 830 01:23:53,227 --> 01:23:56,094 Mas já não estás. 831 01:23:57,768 --> 01:24:00,968 - Ele morreu. - Eu sei. 832 01:24:02,101 --> 01:24:05,300 Tens de aprender a encarar isso. 833 01:24:07,267 --> 01:24:11,176 Como eu tenho de encarar o facto da Jessica ter morrido. 834 01:24:17,057 --> 01:24:19,805 Ela está morta. 835 01:24:20,931 --> 01:24:24,048 Wayne, sinto muito. 836 01:24:25,514 --> 01:24:29,258 - Tudo bem. - Não, não está bem. 837 01:24:33,221 --> 01:24:37,049 Acho que não foi Donnie Barksdale que a matou. 838 01:24:39,554 --> 01:24:43,677 - Sinto muito. - Não pode ser. Acabou! 839 01:24:44,553 --> 01:24:48,000 Gostava que aquele patife apodrecesse na prisão! 840 01:24:48,136 --> 01:24:51,999 - Mas ele é culpado! - Não, Wayne. Eu "vejo"... 841 01:24:54,926 --> 01:24:58,457 "Vejo" que não foi ele. 842 01:25:01,300 --> 01:25:03,789 Vês quem foi? 843 01:25:03,925 --> 01:25:07,586 Estou a tentar, mas... ainda não sei. 844 01:25:08,424 --> 01:25:10,913 Que vais fazer? 845 01:25:13,632 --> 01:25:18,170 Se tivesse um pedaço de roupa dela, ou pudesse ir até ao lago, ou... 846 01:25:22,589 --> 01:25:26,036 Ainda não acabou!... Santo Deus! 847 01:27:08,074 --> 01:27:10,111 Entre. 848 01:27:16,239 --> 01:27:19,272 O que a traz aqui? 849 01:27:19,697 --> 01:27:22,529 Vou direita ao assunto. 850 01:27:22,655 --> 01:27:25,445 Acho que Donnie Barksdale não matou Jessica King. 851 01:27:25,446 --> 01:27:27,570 Claro que sim. O caso está encerrado. 852 01:27:27,571 --> 01:27:29,611 Já lhe disse, não foi ele. 853 01:27:29,612 --> 01:27:32,444 A pessoa que matou Jessica continua à solta. 854 01:27:32,445 --> 01:27:35,069 Os Barksdale andam a ameaçá-la? 855 01:27:35,070 --> 01:27:38,860 - Vou falar com o Pearl Johnson. - Nada tem a ver com os Barksdale. 856 01:27:38,861 --> 01:27:41,776 Sei que Donnie não matou Jessica, 857 01:27:41,777 --> 01:27:45,438 do mesmo modo que soube que o corpo dela estava no lago. 858 01:27:45,568 --> 01:27:48,898 E sabe quem a matou? 859 01:27:51,900 --> 01:27:55,515 Então, por que se preocupa? O filho da mãe está preso. 860 01:27:55,650 --> 01:27:58,607 Tive um aviso hoje. 861 01:27:58,608 --> 01:28:02,773 - Acho que vão tentar matar-me. - Que quer que eu faça? 862 01:28:02,774 --> 01:28:05,522 Quero que reabra o processo, e descubra quem foi. 863 01:28:05,523 --> 01:28:08,022 - Não posso. Ele foi condenado. - Pode falar com alguém. 864 01:28:08,023 --> 01:28:10,397 Não posso reabrir o caso. Faria figura de parvo! 865 01:28:10,398 --> 01:28:12,767 Estou-me nas tintas! 866 01:28:12,897 --> 01:28:17,186 Escute... Sei que teve um caso com Jessica. 867 01:28:18,730 --> 01:28:21,681 Que pensariam de si se descobrissem 868 01:28:21,771 --> 01:28:25,551 que teve relações com a vítima, na véspera dela ser assassinada? 869 01:28:50,434 --> 01:28:53,004 Quer dinheiro? 870 01:28:55,433 --> 01:28:58,763 Não... Quero que reabra o processo. 871 01:29:02,349 --> 01:29:05,678 Há um ditado que diz que o que lá vai, lá vai. 872 01:29:05,765 --> 01:29:08,597 Acha que corre perigo agora? 873 01:29:08,723 --> 01:29:12,586 Pela lógica, o verdadeiro perigo surgirá se este caso for reaberto 874 01:29:12,722 --> 01:29:16,715 e alguém recear que você vá ter outro daqueles seus sonhos. 875 01:29:29,428 --> 01:29:32,551 Só sei que prenderam o homem errado, por muito mau que ele seja. 876 01:29:32,552 --> 01:29:34,673 E eu ajudei. 877 01:29:36,677 --> 01:29:40,255 Não posso viver com isso na consciência. 878 01:29:41,135 --> 01:29:45,377 Descubra um modo de reabrir o processo... ou fá-lo-ei eu! 879 01:30:23,295 --> 01:30:25,332 Buddy! 880 01:30:32,085 --> 01:30:35,118 Buddy, estou aqui se tu... 881 01:31:01,956 --> 01:31:05,487 Olá, Sra. Francis. Já cheguei. Como estão os pequenos? 882 01:31:05,581 --> 01:31:08,910 Bem. Adormeceram. Quer que os leve aí? 883 01:31:08,997 --> 01:31:13,037 Será que podemos ficar em sua casa esta noite? 884 01:31:13,704 --> 01:31:17,283 - Claro que sim. Sente-se bem? - Sim, estou bem. 885 01:31:17,412 --> 01:31:21,357 - Venha. Vou preparar-lhe a cama. - OK. Vou só fechar tudo. 886 01:31:21,786 --> 01:31:24,322 Obrigada. 887 01:31:40,284 --> 01:31:42,155 Buddy! 888 01:31:45,908 --> 01:31:48,478 Viste o Buddy Cole? 889 01:31:48,574 --> 01:31:51,939 Não. Julgava que ele estava no hospital em Benton. 890 01:31:52,032 --> 01:31:55,281 E está. Talvez fosse imaginação minha. 891 01:31:55,282 --> 01:31:59,030 Não sei que fazer! Desde que me contaste aquilo hoje, 892 01:31:59,031 --> 01:32:01,821 parece que vou enlouquecer! 893 01:32:01,822 --> 01:32:05,650 Não aguento outra noite como esta. Preciso que me leias as cartas. 894 01:32:15,445 --> 01:32:17,850 É escusado! 895 01:32:19,778 --> 01:32:23,771 - Tenta outra vez. - Não acontece quando eu quero! 896 01:32:30,568 --> 01:32:33,482 E aquilo que me disseste hoje? 897 01:32:33,609 --> 01:32:36,974 - O quê? - O lago. 898 01:32:37,984 --> 01:32:42,391 E se voltássemos lá? Achas que te ajudaria? 899 01:32:44,858 --> 01:32:48,388 Não sei... Sim, talvez. 900 01:32:49,607 --> 01:32:52,807 - Então vale a pena tentar, OK? - Esta noite?! 901 01:32:52,940 --> 01:32:57,063 Não, Wayne. Não posso. Tenho os meus filhos. Está escuro. 902 01:32:57,189 --> 01:33:01,893 - Agora é assunto de Polícia. - Quanto tempo achas que vai levar? 903 01:33:02,688 --> 01:33:06,104 Vai ficar na secretária de alguém 3 ou 4 meses, e nada adiantará! 904 01:33:06,105 --> 01:33:09,103 Para eles, acabou. Prenderam quem queriam. Agora, é connosco! 905 01:33:09,104 --> 01:33:12,967 Eu sei, Wayne. Mas já te disse, não consigo ver nada! 906 01:33:17,478 --> 01:33:20,890 Não posso continuar a fugir das coisas. 907 01:34:10,304 --> 01:34:13,716 - Talvez se olhasses em volta... - OK. 908 01:35:11,503 --> 01:35:13,742 Estás bem? 909 01:35:55,580 --> 01:35:58,282 Que estás aqui a fazer? 910 01:36:05,370 --> 01:36:08,154 Estás a ver alguma coisa? 911 01:36:16,743 --> 01:36:20,488 Tenho tido pensamentos muito, muito maus. 912 01:36:20,909 --> 01:36:23,990 Ainda bem que aquela rapariga está morta. 913 01:36:24,117 --> 01:36:26,736 Jessica andava metida com o meu marido. 914 01:36:26,867 --> 01:36:29,569 Teve o que merecia. 915 01:36:32,491 --> 01:36:36,650 Não conseguia dormir. Vim tomar uma bebida. 916 01:36:37,740 --> 01:36:40,311 Despe-te! 917 01:36:46,156 --> 01:36:49,355 Não te despes também? 918 01:36:49,739 --> 01:36:53,602 Há um diado que diz que o que lá vai, lá vai. 919 01:36:53,738 --> 01:36:56,652 Estiveste a foder com ele, não foi? 920 01:36:58,987 --> 01:37:02,399 Com o Donnie Barksdale? 921 01:37:05,028 --> 01:37:07,068 E depots? 922 01:37:07,069 --> 01:37:10,026 Por que me fazes isto? Eu amo-te! 923 01:37:10,027 --> 01:37:12,859 Talvez quisesse estar com um homem a sério para variar! 924 01:37:12,860 --> 01:37:14,859 - Vê o que dizes! - Vê tu! 925 01:37:14,860 --> 01:37:17,644 Vai à merda! Acabou tudo! 926 01:37:17,776 --> 01:37:20,395 Não gosto que me espiem! 927 01:37:20,484 --> 01:37:24,607 Só ando contigo porque o meu pai gosta de ti. 928 01:37:25,400 --> 01:37:27,970 Puta de merda! 929 01:37:28,108 --> 01:37:32,267 Verás do que sou capaz, se não me largares! Solta-me! 930 01:37:53,396 --> 01:37:57,010 - É melhor voltarmos. - Não te surgiu nada? 931 01:37:57,437 --> 01:38:00,637 Não... Nada. 932 01:38:10,935 --> 01:38:13,601 Tu sabes. 933 01:38:15,809 --> 01:38:19,885 Eu sabia que se te trouxesse bem perto, verias tudo. 934 01:38:20,100 --> 01:38:22,767 - Wayne, já te disse... - Não, não... Não faz mal! 935 01:38:22,850 --> 01:38:25,847 Juro-te, Annie, que não faz mal. 936 01:38:25,933 --> 01:38:29,298 Juro por Deus, queria tanto que soubesses. 937 01:38:29,391 --> 01:38:32,720 Por isso, estamos aqui. Não sou um assassino qualquer. 938 01:38:34,807 --> 01:38:37,923 Sabes o que era estar com ela? 939 01:38:38,056 --> 01:38:40,970 Ela era tão ofensiva e maldosa... 940 01:38:41,097 --> 01:38:42,755 Eu não... 941 01:38:42,889 --> 01:38:45,970 Tudo aconteceu no espaço de um segundo... 942 01:38:46,055 --> 01:38:49,467 Escuta-me! Eu sou um homem bom. 943 01:38:49,554 --> 01:38:53,879 Se tivesses sido tu em vez dela, nada disto teria acontecido. 944 01:38:57,470 --> 01:39:00,835 Está bem, eu não digo a ninguém. 945 01:39:05,844 --> 01:39:09,007 Não digo a ninguém. 946 01:40:26,332 --> 01:40:29,329 Está bem, Sra. Wilson? 947 01:41:17,200 --> 01:41:20,529 Devias estar no hospital. 948 01:41:21,157 --> 01:41:24,108 Fugi, Sra. Wilson. 949 01:41:25,865 --> 01:41:28,435 Estou livre. 950 01:41:29,073 --> 01:41:32,769 Buddy, tenho tanta pena de não te ter apoiado. 951 01:41:32,947 --> 01:41:36,608 - Devia tê-lo feito. - Não diga mais nada. 952 01:41:39,405 --> 01:41:42,983 Foi a minha única amiga. 953 01:41:44,321 --> 01:41:47,105 E eu amo-a. 954 01:41:50,361 --> 01:41:54,189 É a alma desta cidade, Sra. Wilson. 955 01:41:54,777 --> 01:41:58,356 E deve continuar a fazer o que faz. 956 01:42:13,816 --> 01:42:16,483 Eu lavei-o. 957 01:42:30,522 --> 01:42:33,520 Queres vir comigo? 958 01:42:51,394 --> 01:42:54,724 Sabes que vais ter de regressar. 959 01:42:55,560 --> 01:42:58,344 Sim, eu sei. 960 01:43:31,513 --> 01:43:34,511 Dá-me as chaves, por favor? 961 01:43:57,884 --> 01:44:01,878 Acabo de falar com Wayne. Ele confessou tudo. 962 01:44:04,592 --> 01:44:08,206 Conheço aquele rapaz desde sempre. 963 01:44:11,507 --> 01:44:14,624 Lsto só prova que podemos conhecer uma pessoa... 964 01:44:18,298 --> 01:44:21,414 e não saber nada dela. 965 01:44:24,880 --> 01:44:28,754 - Como está a cabeça dele? - Deu-lhe uma boa pancada! 966 01:44:28,755 --> 01:44:30,792 Não, xerife. Eu disse... 967 01:44:31,421 --> 01:44:35,086 Disse ao Comissário que não fui eu que fiz isso. 968 01:44:35,087 --> 01:44:38,203 - Foi o Buddy Cole. Ele salvou-me. - Não, não foi o Buddy. 969 01:44:38,295 --> 01:44:40,369 Foi, sim. 970 01:44:40,503 --> 01:44:43,536 - Pergunte ao Wayne. - Já o fiz. 971 01:44:43,669 --> 01:44:46,460 Ele não se lembra do que aconteceu. 972 01:44:46,461 --> 01:44:48,709 As pancadas na cabeça são assim. 973 01:44:48,710 --> 01:44:51,584 Xerife, estou a dizer-lhe que foi o Buddy Cole. 974 01:44:51,585 --> 01:44:55,744 E eu estou a dizer-lhe que não podia ter sido o Buddy. 975 01:44:56,168 --> 01:45:00,623 - Acabo de ligar para o Hospital. - Ele disse-me que fugiu! 976 01:45:03,625 --> 01:45:07,072 O Buddy Cole morreu. 977 01:45:08,124 --> 01:45:11,287 Enforcou-se no duche... 978 01:45:12,332 --> 01:45:15,164 Às 6 horas da tarde. 979 01:46:50,942 --> 01:46:54,189 Feliz Dia do Pai! Paizinho, adoro-te! 980 01:47:53,225 --> 01:48:01,225 Re-Sync Joel Fernandes