1 00:01:57,411 --> 00:02:01,639 TESTlGO 2 00:03:41,390 --> 00:03:44,356 Gracias. ¡Bonitos duraznos! 3 00:03:46,391 --> 00:03:49,357 -¿Cómo le ha ido? -Muy bien. 4 00:03:51,391 --> 00:03:53,357 ¿Algún problema nuevo? 5 00:03:54,391 --> 00:03:57,358 -¿Perdón? -¿Cómo va su salud? 6 00:04:00,392 --> 00:04:03,359 -Me ha dolido la espalda. -No es la espalda. 7 00:04:04,393 --> 00:04:06,359 ¿Ha tenido sangrados? 8 00:04:14,394 --> 00:04:16,360 Sí, un poco. 9 00:04:17,394 --> 00:04:19,292 ¿ Ya vio a un doctor? 10 00:04:22,328 --> 00:04:24,260 No me gustan los doctores. 11 00:04:24,328 --> 00:04:26,294 Creo que debería ir. 12 00:04:28,328 --> 00:04:30,261 No es una enfermedad venérea. 13 00:04:30,329 --> 00:04:32,261 Es una infección renal... 14 00:04:32,329 --> 00:04:34,295 ...o algo así. Pero tiene tiempo. 15 00:04:35,329 --> 00:04:37,295 Puede darle problemas graves. 16 00:04:40,330 --> 00:04:42,296 ¿Quiere que llame al doctor? 17 00:04:44,330 --> 00:04:47,297 -Está bien. -De acuerdo. 18 00:04:49,331 --> 00:04:51,263 Ya acuéstense, niños. 19 00:04:51,331 --> 00:04:53,297 Ya casi son las 9:00. 20 00:04:55,331 --> 00:04:58,264 ¿Podemos quedarnos un poco más, mamá? 21 00:04:58,332 --> 00:05:00,298 No, ya me escuchó, señor. 22 00:05:04,332 --> 00:05:07,299 Mamá, ¿qué significa coger? 23 00:05:09,333 --> 00:05:12,265 Es una palabra fea para algo bonito. 24 00:05:12,333 --> 00:05:14,266 Pero, ¿qué es? 25 00:05:14,334 --> 00:05:16,266 Significa hacer el amor. 26 00:05:16,334 --> 00:05:18,266 Así fue como tu papá y yo... 27 00:05:18,334 --> 00:05:20,232 ...los hicimos a ustedes. 28 00:05:22,268 --> 00:05:25,234 Quítate las herramientas, amor. 29 00:05:26,268 --> 00:05:28,200 -¿Me escuchaste, Mike? -¿Qué? 30 00:05:28,268 --> 00:05:30,234 ¡He dicho que te acuestes! 31 00:05:35,269 --> 00:05:38,201 Caminas arrastrando los pies. 32 00:05:38,269 --> 00:05:41,236 -Me tratas como a un niño. -Eres un niño, cariño. 33 00:06:40,209 --> 00:06:42,142 Valerie, quítate las gafas... 34 00:06:42,210 --> 00:06:44,176 ...sé que te ha estado pegando. 35 00:06:46,210 --> 00:06:49,142 -Ya te vi el labio. -Lo sé. 36 00:06:49,210 --> 00:06:51,177 Pero me da pena. 37 00:06:52,211 --> 00:06:55,177 Está bien. Quítatelas. 38 00:07:01,212 --> 00:07:03,144 Se ha puesto peor. 39 00:07:03,212 --> 00:07:06,178 Ayer fui a la tienda, faltaban unas cosas... 40 00:07:07,212 --> 00:07:12,145 ...y él volvió del trabajo antes de que yo regresara. 41 00:07:12,213 --> 00:07:15,145 Me estaba esperando con una cinta afilada. 42 00:07:15,213 --> 00:07:18,146 Tengo cortaduras en las piernas... 43 00:07:18,214 --> 00:07:20,077 ...moretones en la espalda. 44 00:07:20,148 --> 00:07:23,080 Me apena cobrarte para decirte... 45 00:07:23,148 --> 00:07:25,081 ...que tienes que alejarte. 46 00:07:25,149 --> 00:07:28,081 ¡Necesitas ayuda! ¡Ayuda legal! 47 00:07:28,149 --> 00:07:31,081 No conoces a Donnie Barksdale. 48 00:07:31,149 --> 00:07:33,081 Me matará si lo dejo. 49 00:07:33,149 --> 00:07:36,116 Me encontrará, dijo que lo haría. 50 00:07:41,150 --> 00:07:43,083 No, no está tan loco... 51 00:07:43,151 --> 00:07:45,083 ...como para matar a alguien. 52 00:07:45,151 --> 00:07:47,117 Sólo es un montañés inseguro. 53 00:07:49,151 --> 00:07:51,117 ¿Qué? 54 00:07:55,152 --> 00:07:57,084 Creo que anda con una mujer. 55 00:07:57,152 --> 00:08:00,119 Hay noches que no viene a casa. 56 00:08:04,153 --> 00:08:06,085 Perdón, llaman de la escuela. 57 00:08:06,153 --> 00:08:09,120 Creo que Mike tiene problemas. 58 00:08:28,089 --> 00:08:31,021 Pase por favor, Sra. Wilson. 59 00:08:31,089 --> 00:08:33,021 Tome asiento. 60 00:08:33,089 --> 00:08:36,022 -¿Dónde está Mike? -En la enfermería. 61 00:08:36,090 --> 00:08:38,022 Está bien, no se preocupe. 62 00:08:38,090 --> 00:08:41,056 Tiene unos cuantos... siéntese. 63 00:08:42,090 --> 00:08:45,023 Sólo moretones y raspones. 64 00:08:45,091 --> 00:08:49,046 Quizá mañana tenga el ojo algo morado. 65 00:08:50,091 --> 00:08:53,024 -¿ Volvió a reñir? -Así es. 66 00:08:53,092 --> 00:08:56,024 Sus calificaciones van de mal en peor. 67 00:08:56,092 --> 00:08:58,024 ¿Cómo se porta en casa? 68 00:08:58,092 --> 00:09:00,024 Más o menos igual. 69 00:09:00,092 --> 00:09:03,059 Su comportamiento es distante. 70 00:09:06,093 --> 00:09:08,025 Sra. Wilson, no soy psicólogo... 71 00:09:08,093 --> 00:09:10,025 ...pero es obvio que su hijo... 72 00:09:10,093 --> 00:09:13,060 ...guarda muchos resentimientos. 73 00:09:19,028 --> 00:09:20,960 Por estas fechas, el año pasado... 74 00:09:21,028 --> 00:09:23,994 ...su padre murió, él sigue muy afectado. 75 00:09:25,028 --> 00:09:27,961 No lo conocí. Dicen que era un buen hombre. 76 00:09:28,029 --> 00:09:29,995 Sí, lo era. 77 00:09:33,029 --> 00:09:35,961 No sé qué piense de la terapia... 78 00:09:36,029 --> 00:09:37,962 Mike no necesita. 79 00:09:38,030 --> 00:09:40,962 Si cree que necesita hablar, yo conozco... 80 00:09:41,030 --> 00:09:42,996 Mike puede hablar conmigo. 81 00:09:46,031 --> 00:09:47,997 ¿Pero cree que lo hará? 82 00:09:50,031 --> 00:09:52,963 Perdón, no sabía que estabas ocupado. 83 00:09:53,031 --> 00:09:55,964 -Ruby no estaba. -Se reportó enferma. 84 00:09:56,032 --> 00:09:58,964 Sra. Wilson, ella es mi prometida. 85 00:09:59,032 --> 00:10:00,998 -Mucho gusto. -lgualmente. 86 00:10:03,032 --> 00:10:04,999 No tardaremos mucho. 87 00:10:07,033 --> 00:10:09,999 Tengo que irme, el trabajo me espera. 88 00:10:12,033 --> 00:10:13,966 Muchas gracias, Sr. Collins... 89 00:10:14,034 --> 00:10:15,966 ...lamento todo esto. 90 00:10:16,034 --> 00:10:19,000 Es mi trabajo. Mike es sólo un niño. 91 00:10:23,035 --> 00:10:25,001 ¿Es usted la adivina Wilson? 92 00:10:26,035 --> 00:10:28,967 -No uso ese término. -Me encantaría verla. 93 00:10:29,035 --> 00:10:30,968 Estoy saturada de clientes. 94 00:10:31,036 --> 00:10:34,002 ¿Seremos felices por siempre? 95 00:10:59,039 --> 00:11:01,005 ¿Qué pasa? 96 00:11:02,039 --> 00:11:03,471 ¿ Vio algo malo? 97 00:11:03,540 --> 00:11:04,972 Claro que no. 98 00:11:05,039 --> 00:11:06,972 Estoy segura que... 99 00:11:07,040 --> 00:11:09,006 ...serán muy felices. 100 00:11:32,976 --> 00:11:34,908 Hola, Sra. Wilson. ¿Cómo le va? 101 00:11:34,976 --> 00:11:37,908 Bien, Buddy, sólo que no puedo... 102 00:11:37,976 --> 00:11:39,909 ...impedir que la puerta... 103 00:11:39,976 --> 00:11:42,909 ...se mantenga cerrada. ¿Puedes arreglarla? 104 00:11:42,977 --> 00:11:45,909 Puedo hacerlo en una o dos horas. 105 00:11:45,977 --> 00:11:47,909 ¿Puede esperar? 106 00:11:47,977 --> 00:11:51,933 Tengo que ir a casa. Van a llegar clientes. 107 00:11:52,978 --> 00:11:56,910 ¿Quiere dejarlo aquí y que lo lleve a su casa? 108 00:11:56,978 --> 00:11:58,945 Se lo llevo a las 6:00. ¿Sí? 109 00:11:59,979 --> 00:12:01,945 -Sí, está bien. -De acuerdo. 110 00:12:02,979 --> 00:12:04,945 -¿Buddy? -¿Sí? 111 00:12:05,979 --> 00:12:08,912 Esta semana ando baja de fondos... 112 00:12:08,980 --> 00:12:12,935 -No se preocupe, no lo haga. -Me apena mucho. 113 00:12:14,980 --> 00:12:18,879 Por todo lo que ha hecho por mí... 114 00:12:18,948 --> 00:12:20,846 ...le tengo mucho cariño. 115 00:12:20,915 --> 00:12:24,848 Usted es la única persona a quien considero amiga. 116 00:12:24,916 --> 00:12:26,882 Gracias. 117 00:12:29,916 --> 00:12:31,848 ¡Voy por la grúa! 118 00:12:31,916 --> 00:12:33,883 Tómate tu tiempo. 119 00:12:41,918 --> 00:12:43,850 ¿Cómo has estado, Buddy? 120 00:12:43,918 --> 00:12:46,884 He tenido pensamientos malos últimamente. 121 00:12:47,918 --> 00:12:50,851 Ayer me sentía muy contento. 122 00:12:50,919 --> 00:12:53,885 -Con el mundo a mis pies. -Qué bien. 123 00:12:54,919 --> 00:12:58,852 No sentí necesitar mi medicina. 124 00:12:58,919 --> 00:13:00,886 De todas formas la tomé. 125 00:13:02,920 --> 00:13:05,852 Me estoy volviendo adicto a esa cosa. 126 00:13:05,920 --> 00:13:08,853 Vas a tener muchos días felices, Buddy. 127 00:13:08,921 --> 00:13:11,887 Te vas a poner cada vez mejor. 128 00:13:14,921 --> 00:13:16,888 Lo creo cuando usted lo dice. 129 00:13:20,855 --> 00:13:23,821 ¿Buddy? ¿Cariño? 130 00:13:28,856 --> 00:13:30,822 Cariño, ¿qué te sucede? 131 00:13:36,857 --> 00:13:39,823 ¡Tiene que decírmelo ahora! 132 00:13:41,857 --> 00:13:43,824 Te lo diré. 133 00:13:44,858 --> 00:13:47,790 Si miro dentro de un diamante azul... 134 00:13:47,858 --> 00:13:51,814 ...y se me ocurre un pensamiento negativo... 135 00:13:54,859 --> 00:13:57,825 ¿Significa que moriré? 136 00:13:58,859 --> 00:14:00,792 No... 137 00:14:00,860 --> 00:14:02,792 ...no morirás. 138 00:14:02,860 --> 00:14:04,826 No vas a morirte, Buddy. 139 00:14:08,860 --> 00:14:10,793 ¡Oh, Dios! 140 00:14:10,861 --> 00:14:12,827 ¡Oh, Dios! 141 00:14:15,861 --> 00:14:18,760 Gracias, si hubiera dicho que sí... 142 00:14:18,829 --> 00:14:22,727 ...me hubiera matado antes de que se pusiera el sol. 143 00:14:22,795 --> 00:14:24,727 Buddy... cariño.... 144 00:14:24,795 --> 00:14:27,728 No tienes que matarte, cariño. 145 00:14:27,796 --> 00:14:30,728 Sabes que siempre te lo diré. 146 00:14:30,796 --> 00:14:33,728 Siempre te lo diré, Buddy. 147 00:14:33,796 --> 00:14:38,729 Estarás bien. Siempre podrás hablar conmigo. 148 00:14:38,797 --> 00:14:41,729 -No uses eso. -Estoy tan apenado. 149 00:14:41,797 --> 00:14:44,730 -Quédate con él. -Lo voy a ensuciar. 150 00:14:44,798 --> 00:14:48,730 -Quiero que te quedes con él. -Éste es el de Ben... 151 00:14:48,798 --> 00:14:50,764 Él quiere que te lo quedes. 152 00:14:52,798 --> 00:14:55,765 -¿Estás bien? -Sí, estoy bien. 153 00:14:57,799 --> 00:15:02,732 Puedo caminar a casa, no tienes que llevarme. 154 00:15:02,800 --> 00:15:05,766 No, estoy bien... estoy bien. 155 00:15:07,800 --> 00:15:11,756 -Me diste un buen susto. -Ya estoy bien. 156 00:15:12,801 --> 00:15:15,733 Hay que tomar las cosas con calma. 157 00:15:15,801 --> 00:15:17,767 Tómalas con calma. 158 00:16:23,676 --> 00:16:25,642 ¿Se le ofrece algo? 159 00:16:26,676 --> 00:16:28,608 Sí, soy Donnie Barksdale. 160 00:16:28,676 --> 00:16:30,609 Lamento molestarla tan tarde... 161 00:16:30,677 --> 00:16:33,609 ...pero Ud. conoce a Valerie mi esposa. 162 00:16:33,677 --> 00:16:35,609 Sí, ya sé quién es usted. 163 00:16:35,677 --> 00:16:38,644 ¿Puedo entrar a hablar con usted? 164 00:16:39,678 --> 00:16:42,610 Es sobre ella, algo ha pasado. 165 00:16:42,678 --> 00:16:44,644 ¿Está bien? 166 00:16:46,678 --> 00:16:50,634 -¿Está bien? -No, no está bien. 167 00:16:51,679 --> 00:16:54,645 Sólo será un minuto, lo prometo. 168 00:16:57,680 --> 00:16:59,646 Está bien. 169 00:17:19,615 --> 00:17:22,548 Sucede que se le está llenando... 170 00:17:22,616 --> 00:17:24,548 ...la cabeza de mierda... 171 00:17:24,616 --> 00:17:27,548 ...por culpa de una adoradora de Satán... 172 00:17:27,616 --> 00:17:30,549 ...o una estafadora. Sé que ha venido... 173 00:17:30,616 --> 00:17:33,549 ...a verla a usted y a su maldito vudú. 174 00:17:33,617 --> 00:17:36,549 Usted le dice cosas de mí, ¿no es así? 175 00:17:36,617 --> 00:17:39,583 ¡Usted es igual que un judío o un negro! 176 00:17:52,619 --> 00:17:54,585 ¿Sabe lo que es esto? 177 00:17:55,619 --> 00:17:57,586 Es un muñeco vudú. 178 00:17:58,620 --> 00:18:01,552 Voy a usar este muñeco en usted. 179 00:18:01,620 --> 00:18:04,552 Un trago de su propia medicina... 180 00:18:04,620 --> 00:18:06,553 ...mejor deje a mi esposa. 181 00:18:06,621 --> 00:18:10,576 Una aguja por noche, mejor déjenos en paz. 182 00:18:12,621 --> 00:18:14,587 Vaya a la cama, no pasa nada. 183 00:18:18,555 --> 00:18:21,521 Usted ama a esos niños, ¿ verdad? 184 00:18:22,555 --> 00:18:24,488 Necesitan a su mamá, ¿no? 185 00:18:24,556 --> 00:18:26,488 ¿Cómo te llamas? 186 00:18:26,556 --> 00:18:28,488 ¡Lárguese de mi casa! 187 00:18:28,556 --> 00:18:30,488 ¡No amenace a mis hijos! 188 00:18:30,556 --> 00:18:32,489 ¡Lo que yo haga es mi asunto! 189 00:18:32,557 --> 00:18:36,489 Si Valerie tuviera sentido común, ya lo habría dejado. 190 00:18:36,557 --> 00:18:39,523 Váyase si no quiere ir a dar a la cárcel. 191 00:18:47,558 --> 00:18:50,491 Quien se mete con el diablo, sale quemado. 192 00:18:50,559 --> 00:18:52,491 Todo mundo lo sabe. 193 00:18:52,559 --> 00:18:54,525 Nos vemos pronto, niños. 194 00:19:02,560 --> 00:19:04,526 Regresen a la cama. 195 00:19:19,496 --> 00:19:21,428 Algo huele a orines. 196 00:19:21,496 --> 00:19:24,428 Es perfume, no digas malas palabras... 197 00:19:24,496 --> 00:19:26,429 ...frente a los clientes. 198 00:19:26,497 --> 00:19:29,463 -¡Huele a orines! -¡Cállate! 199 00:19:31,497 --> 00:19:33,463 Tiene buen sentido del humor. 200 00:19:35,498 --> 00:19:37,464 Te ama... 201 00:19:39,498 --> 00:19:42,465 Valerie... no deberías estar aquí. 202 00:19:45,499 --> 00:19:47,465 Lamento lo de la otra noche. 203 00:19:48,499 --> 00:19:50,431 Está bien, sé cómo cuidarme. 204 00:19:50,499 --> 00:19:53,466 Detesto tener que venir, pero... 205 00:19:56,500 --> 00:19:58,466 ...realmente necesito hablarte. 206 00:19:59,500 --> 00:20:02,433 ¿Quizás puedas leer para mí... 207 00:20:02,501 --> 00:20:05,467 ...bajo un puente o algo así? 208 00:20:06,501 --> 00:20:09,434 Leeré para ti, pero debes hacerme caso. 209 00:20:09,502 --> 00:20:12,434 No puedo dejarlo. ¿No entiendes? 210 00:20:12,502 --> 00:20:14,434 Va a seguir lastimándote... 211 00:20:14,502 --> 00:20:16,434 ...hasta mandarte al hospital. 212 00:20:16,502 --> 00:20:18,435 No veo salida. 213 00:20:18,503 --> 00:20:20,435 Quizás... 214 00:20:20,503 --> 00:20:22,435 ...tú puedas darme esperanzas. 215 00:20:22,503 --> 00:20:24,469 No sé decirlo claramente. 216 00:20:25,503 --> 00:20:28,436 -¡Annie, es él! -No... tranquilízate. 217 00:20:28,504 --> 00:20:32,459 -Llamaré a la policía. -Eres mi amiga, no lo harás. 218 00:20:33,504 --> 00:20:36,437 ¡Después vas tú, maldita perra! 219 00:20:36,505 --> 00:20:38,437 ¡Bruja! 220 00:20:38,505 --> 00:20:40,471 ¡Métete a la camioneta! 221 00:20:41,505 --> 00:20:43,437 ¡Rápido! 222 00:20:43,505 --> 00:20:46,472 ¡Te dije que no vinieras aquí! 223 00:20:48,506 --> 00:20:50,472 Suéltala. 224 00:20:57,507 --> 00:20:59,439 ¡Mike, quédate allí! 225 00:20:59,507 --> 00:21:02,474 ¡Te dije que no vinieras aquí! 226 00:21:13,509 --> 00:21:16,475 ¡Mike, trae la ropa de la Srita. Francis! 227 00:21:18,442 --> 00:21:20,409 Gracias, querido. 228 00:21:31,444 --> 00:21:34,410 -¡Abuelita! -¡Hola, Anabelle! 229 00:21:38,445 --> 00:21:41,411 Abuelita, ¿qué haces aquí? 230 00:21:42,445 --> 00:21:44,377 Te traje unos melones. 231 00:21:44,445 --> 00:21:46,412 ¿Recuerdas cómo te gustaban? 232 00:21:50,446 --> 00:21:52,378 No deberías estar aquí. 233 00:21:52,446 --> 00:21:54,412 ¿Cómo llegaste aquí? 234 00:21:56,447 --> 00:21:58,379 No queda lejos a pie. 235 00:21:58,447 --> 00:22:02,402 Ese niño tiene los ojos de tu abuelo. 236 00:22:06,448 --> 00:22:10,403 Bueno querida, más vale que regrese. 237 00:22:11,448 --> 00:22:14,415 Parece que viene una tormenta. 238 00:22:15,449 --> 00:22:18,347 No, abuelita... el cielo está claro. 239 00:22:33,384 --> 00:22:36,350 Annie, utiliza tus instintos. 240 00:23:05,388 --> 00:23:08,320 Regresaré a las 9:30, dile a la Sra. Francis. 241 00:23:08,388 --> 00:23:10,320 ¿9:30? 242 00:23:10,388 --> 00:23:13,320 -Te quiero, mami. -Mami los quiere. 243 00:23:13,388 --> 00:23:16,355 -¡Pórtense bien! -Adiós, mamá. 244 00:23:18,322 --> 00:23:20,254 ¿Lista? 245 00:23:20,322 --> 00:23:22,255 ¿Por qué me convenciste? 246 00:23:22,322 --> 00:23:25,255 Es hora de que dejes de vivir como monja. 247 00:23:25,323 --> 00:23:28,289 Después de mí, eres la más guapa. 248 00:23:29,323 --> 00:23:32,290 ¿Sigues casado? No estoy segura de eso. 249 00:23:35,324 --> 00:23:37,290 -Gracias. -Muchas gracias. 250 00:23:38,324 --> 00:23:41,257 -¿Pagamos ahora? -Más tarde firmaré. 251 00:23:41,325 --> 00:23:43,291 ¿Está rica? 252 00:23:44,325 --> 00:23:46,257 Allí está, Annie. 253 00:23:46,325 --> 00:23:49,258 -¿Quién? -El tipo del que te platiqué. 254 00:23:49,326 --> 00:23:51,258 Está en el bar. 255 00:23:51,326 --> 00:23:54,258 ¡Dios! ¿No se parece a Antonio Banderas? 256 00:23:54,326 --> 00:23:56,258 ¡Dios mío, me vio! ¡Diablos! 257 00:23:56,326 --> 00:23:58,259 Vio que lo estaba mirando. 258 00:23:58,327 --> 00:24:02,259 Saca tus arcanos, ¿ viene para acá? 259 00:24:02,327 --> 00:24:05,259 No los traje, estoy en descanso. 260 00:24:05,327 --> 00:24:08,260 -Hola, Sra. Wilson. -Annie. 261 00:24:08,328 --> 00:24:11,294 Wayne, siéntate, no me dejas ver. 262 00:24:13,328 --> 00:24:15,261 Perdón, ¿recuerdas a Jessica? 263 00:24:15,328 --> 00:24:18,227 No sabía que eras socia del Club. 264 00:24:18,296 --> 00:24:21,228 No lo soy, me invito Linda. 265 00:24:22,263 --> 00:24:25,196 -Qué bien, bonito vestido. -Gracias. 266 00:24:25,264 --> 00:24:27,196 ¿Qué hace Mike esta noche? 267 00:24:27,264 --> 00:24:29,230 Poniendo de malas a la niñera. 268 00:24:30,264 --> 00:24:32,197 Es un buen chico, creo que... 269 00:24:32,264 --> 00:24:35,197 ...debería llevarlo a la escuela, yo podría... 270 00:24:35,265 --> 00:24:37,197 No hablemos de negocios, ¿sí? 271 00:24:37,265 --> 00:24:39,197 Vamos a divertirnos. 272 00:24:39,265 --> 00:24:42,232 -Hola, busca-fiestas. -Hola, Sr. King. 273 00:24:43,266 --> 00:24:46,232 -¿Bailarías con papá? -Claro que sí, guapo. 274 00:24:51,267 --> 00:24:53,233 ¿Conoce a la Sra. Wilson? 275 00:24:54,267 --> 00:24:56,233 Creo que la he visto en misa. 276 00:24:57,267 --> 00:24:59,200 lmpresionante vestido, Linda. 277 00:24:59,267 --> 00:25:01,234 Hasta que alguien lo nota. 278 00:25:02,268 --> 00:25:04,200 ¿Hacemos el intento? 279 00:25:04,268 --> 00:25:06,234 No, gracias, creo que no. 280 00:25:09,269 --> 00:25:11,201 Pedí un baile, no un milagro. 281 00:25:11,269 --> 00:25:14,201 ¿Cuándo bailaste la última vez? 282 00:25:14,269 --> 00:25:17,236 Hace tanto que ya se me olvidó. 283 00:25:18,203 --> 00:25:21,169 Haré que resalte, soy mal bailarín. 284 00:25:23,203 --> 00:25:26,170 ¿Wayne? Yo sí bailo. 285 00:25:29,204 --> 00:25:31,170 ¡Buena suerte! 286 00:25:32,204 --> 00:25:34,171 Perdiste tu gran oportunidad. 287 00:26:13,209 --> 00:26:16,141 Alguien podría entrar aquí. 288 00:26:16,209 --> 00:26:19,108 Más vale que me cojas rápido. 289 00:26:31,144 --> 00:26:33,110 ¿Te estás divirtiendo? 290 00:26:36,145 --> 00:26:38,111 Yo tampoco. 291 00:26:43,145 --> 00:26:45,112 ¿Has visto a Jessica? 292 00:26:48,146 --> 00:26:51,112 Se me desapareció otra vez. 293 00:26:56,147 --> 00:26:58,079 ¿Qué piensas de Jessica? 294 00:26:58,147 --> 00:27:00,113 Es muy hermosa. 295 00:27:01,147 --> 00:27:04,080 Lo que más me agrada de ella es que... 296 00:27:04,148 --> 00:27:08,103 ...está llena de vida. Somos algo distintos. 297 00:27:09,148 --> 00:27:12,115 Normalmente uso zapatos tenis. 298 00:27:18,082 --> 00:27:21,049 Esto me recuerda mi infancia. 299 00:27:23,083 --> 00:27:27,015 Me sentaba ahí con mil pensamientos. 300 00:27:27,083 --> 00:27:29,016 ¿Cómo llegaste a Brixton? 301 00:27:29,084 --> 00:27:32,050 Por mi marido, trabajaba en la planta de cables. 302 00:27:37,084 --> 00:27:39,051 ¿Qué? 303 00:27:43,085 --> 00:27:47,041 ¿Sabías que algo le iba a pasar? 304 00:27:52,086 --> 00:27:54,052 ¿Por una premonición? 305 00:27:59,087 --> 00:28:01,053 -No sé si... -No crees en eso. 306 00:28:04,088 --> 00:28:06,054 No lo sé, supongo que... 307 00:28:09,088 --> 00:28:11,054 ...no creo en grandes misterios. 308 00:28:12,088 --> 00:28:15,055 Sólo creo en lo que puedo ver. 309 00:28:22,024 --> 00:28:24,990 No sabía de la explosión, pero... 310 00:28:27,024 --> 00:28:29,957 ...la noche anterior tuve una pesadilla. 311 00:28:30,025 --> 00:28:32,991 Soñé que estaba sola, sin Ben. 312 00:28:38,025 --> 00:28:41,981 lntenté impedir que fuera al trabajo al otro día... 313 00:28:44,026 --> 00:28:47,982 No se puede impedir que un buen hombre trabaje. 314 00:28:54,027 --> 00:28:55,994 Tú me recuerdas un poco a él. 315 00:28:59,527 --> 00:29:02,982 Wayne, te he estado buscado. 316 00:29:04,028 --> 00:29:05,995 No me he movido de aquí. 317 00:29:08,029 --> 00:29:08,995 Ya veo... 318 00:29:15,030 --> 00:29:16,962 Vamos con papá, está deprimido... 319 00:29:17,030 --> 00:29:18,893 ...su negocio se canceló. 320 00:29:18,963 --> 00:29:20,929 Hay crisis, ¿nos disculpas? 321 00:29:27,964 --> 00:29:31,920 -Hasta el rato, garabato. -Buenas noches, niños. 322 00:29:34,965 --> 00:29:37,897 -¿Qué es eso? -Panquecitos de arándano. 323 00:29:37,965 --> 00:29:40,898 ¿Por qué los traes en el bolsillo? 324 00:29:40,966 --> 00:29:42,898 La Sra. Francis los horneó. 325 00:29:42,966 --> 00:29:44,898 ¿Qué hacen en tu bolsillo? 326 00:29:44,966 --> 00:29:47,898 Los puse allí cuando se distrajo... 327 00:29:47,966 --> 00:29:50,899 ...para no tener que comerlos. 328 00:29:50,967 --> 00:29:53,933 Sus panquecitos son horribles, mamá. 329 00:29:57,968 --> 00:30:00,934 Espera aquí con Ben, tardaré un minuto. 330 00:31:55,914 --> 00:31:58,846 Mamá, ¿está todo bien? 331 00:31:58,914 --> 00:32:01,847 -Todo está bien. -¿Estás segura? 332 00:32:01,915 --> 00:32:03,881 Sí, es hora de ir a dormir. 333 00:32:08,915 --> 00:32:12,848 Caza ardillas conmigo, no creo que fuera Donnie. 334 00:32:12,916 --> 00:32:14,848 ¡Le digo que fue él! 335 00:32:14,916 --> 00:32:16,882 ¿Por qué meterse en su casa? 336 00:32:17,849 --> 00:32:19,782 Su esposa es mi cliente... 337 00:32:19,850 --> 00:32:23,782 ...él cree que intento destruir su matrimonio. 338 00:32:23,850 --> 00:32:25,816 ¿ Y es cierto? 339 00:32:26,850 --> 00:32:29,817 Él tiene mal temperamento. 340 00:32:31,851 --> 00:32:34,783 No creo que haya sido él. 341 00:32:34,851 --> 00:32:37,818 Gracias por el café, cuídese. 342 00:32:45,853 --> 00:32:49,785 No puedo atravesar una pared en mi mente. 343 00:32:49,853 --> 00:32:51,819 O en mi alma. 344 00:32:54,854 --> 00:32:58,786 A veces no distingo mi cabeza de mi alma. 345 00:32:58,854 --> 00:33:01,820 Todos tenemos ese problema, Buddy. 346 00:33:11,856 --> 00:33:13,822 Tu papá... 347 00:33:16,856 --> 00:33:20,755 ...te quitaba cosas cuando eras niño. 348 00:33:24,791 --> 00:33:26,757 ¿Entiendes eso? 349 00:33:29,792 --> 00:33:32,724 Cuando me veía jugar con un juguete... 350 00:33:32,792 --> 00:33:35,758 ...simplemente me lo quitaba. 351 00:33:37,793 --> 00:33:39,759 ¿Te quitó otras cosas? 352 00:33:47,794 --> 00:33:51,749 Tienes que saber por qué lo odias tanto. 353 00:33:54,794 --> 00:33:56,761 Mi papá es bueno, no lo odio. 354 00:33:58,795 --> 00:34:00,761 Fue bueno con mamá y conmigo. 355 00:34:03,795 --> 00:34:07,728 Todos los niños deben recibir regaños de vez en cuando. 356 00:34:07,796 --> 00:34:11,751 Tienes que atravesar la pared de la que hablas. 357 00:34:13,797 --> 00:34:15,729 ¡Necesitas hablar de él! 358 00:34:15,797 --> 00:34:18,661 ¿Por qué lo odio? ¡Usted es la psíquica! 359 00:34:18,730 --> 00:34:21,697 ¡Usted es la maldita psíquica! 360 00:34:44,733 --> 00:34:46,699 Me tengo que ir. 361 00:34:51,734 --> 00:34:53,666 Lamento haberle gritado. 362 00:34:53,734 --> 00:34:55,700 Está bien. 363 00:34:57,735 --> 00:35:00,701 Sólo necesito ayuda. 364 00:35:04,735 --> 00:35:07,668 Sigo pensando en ese diamante azul. 365 00:35:07,736 --> 00:35:10,702 Si piensas en tu infancia... 366 00:35:11,736 --> 00:35:15,692 ...y la enfrentas, podré ayudarte. 367 00:35:21,670 --> 00:35:23,637 Debes meditar por ti mismo. 368 00:35:31,672 --> 00:35:34,638 -Yo lo sostengo. -Ponlo ahí. 369 00:35:36,672 --> 00:35:38,604 Hola... 370 00:35:38,672 --> 00:35:41,605 Tienes cosas muy bonitas, me gustan. 371 00:35:41,673 --> 00:35:44,605 ¿Has visto cómo se desolla una ardilla? 372 00:35:44,673 --> 00:35:47,605 Se entierra un cuchillo y listo. 373 00:35:47,673 --> 00:35:49,606 Lo haré con tu familia... 374 00:35:49,674 --> 00:35:52,640 ...si vuelves a llamar a la policía. 375 00:36:06,675 --> 00:36:08,642 Mamá... 376 00:36:14,676 --> 00:36:17,575 -¿Por qué no duermes? -No sé. 377 00:36:19,611 --> 00:36:21,577 ¿Para qué es este bate? 378 00:36:23,611 --> 00:36:26,578 No te preocupes, sólo practico. 379 00:36:27,612 --> 00:36:31,567 ¿Por qué no vamos al cementerio a ver a papá? 380 00:36:33,613 --> 00:36:36,579 Fuimos el otro mes, en su cumpleaños. 381 00:36:37,613 --> 00:36:40,579 Hemos estado ocupados. 382 00:36:41,613 --> 00:36:43,546 Hay tiempo para desconocidos. 383 00:36:43,614 --> 00:36:46,546 Mis clientes no son desconocidos. 384 00:36:46,614 --> 00:36:48,580 Ponen la comida en la mesa. 385 00:36:49,614 --> 00:36:51,547 ¿Por qué no hablas de papá? 386 00:36:51,615 --> 00:36:53,581 Mike, trato de leer. 387 00:38:06,556 --> 00:38:08,522 -¡Annie! -Hola. 388 00:38:10,557 --> 00:38:13,523 Ya sé por qué Kenneth King no fue hoy a misa. 389 00:38:14,557 --> 00:38:17,455 -¿Por qué? -Porque su hija desapareció. 390 00:38:17,523 --> 00:38:20,422 ¿Jessica? ¿Cómo fue? 391 00:38:20,491 --> 00:38:23,423 En la mañana, ella ya no estaba... 392 00:38:23,491 --> 00:38:27,424 ...la cama estaba tendida, parece que se fugó... 393 00:38:27,492 --> 00:38:32,424 Se iba a casar en junio, quizás se acobardó. 394 00:38:32,492 --> 00:38:35,459 -Quizás. -Quizás te quedes con Wayne. 395 00:38:36,493 --> 00:38:38,459 ¿De qué hablas? 396 00:38:40,493 --> 00:38:43,425 ¡Vi cómo se miraban el viernes! 397 00:38:43,493 --> 00:38:46,460 -Estrellas en sus ojos. -¡Es absurdo! 398 00:38:48,494 --> 00:38:51,460 -El amor es absurdo. -Vete a casa. 399 00:38:54,495 --> 00:38:56,427 Quiero que descanses. 400 00:38:56,495 --> 00:38:58,427 Te ves mal, adiós niños. 401 00:38:58,495 --> 00:39:01,461 -Tengo que irme. -Adiós, Srita. Linda. 402 00:39:07,496 --> 00:39:09,428 Buscan mujer desaparecida... 403 00:39:09,496 --> 00:39:12,463 ...en Brixton, lleva 4 días. 404 00:39:16,497 --> 00:39:18,360 Ben, ¡saca la mano de ahí! 405 00:39:18,430 --> 00:39:22,363 Es para el pastel, ¿con qué lo voy a cubrir? 406 00:39:22,431 --> 00:39:25,363 -Me gusta el betún. -Ya lo veo. 407 00:39:25,431 --> 00:39:27,397 ¡Miller! 408 00:39:30,432 --> 00:39:33,398 Pregunta a la vecina si tiene más betún. 409 00:39:57,435 --> 00:39:59,401 ¿A dónde vas, hijo? 410 00:40:05,436 --> 00:40:07,402 ¿Quieres que te lleve? 411 00:40:10,436 --> 00:40:13,369 Conoces a Valerie, mi esposa. 412 00:40:13,437 --> 00:40:16,403 ¿Ha venido a ver a tu mamá últimamente? 413 00:40:18,437 --> 00:40:21,404 Oye, te hice una pregunta. 414 00:40:22,438 --> 00:40:24,404 Dame mi gorra. 415 00:40:33,439 --> 00:40:36,371 Tú y tus hermanos me dan lástima. 416 00:40:36,439 --> 00:40:39,372 Que tu mamá sea una bruja. 417 00:40:39,440 --> 00:40:43,372 Alguien la va a quemar un día de éstos. 418 00:40:43,440 --> 00:40:47,395 Ustedes se quedarán sin mamá y sin papá. 419 00:40:50,441 --> 00:40:52,373 Miller, ¿estás bien? 420 00:40:52,441 --> 00:40:55,373 ¡Dice que mamá es bruja y la quemarán! 421 00:40:55,441 --> 00:40:57,408 ¿Ah, sí? 422 00:41:02,442 --> 00:41:04,374 Buddy, ocúpate de tus asuntos. 423 00:41:04,442 --> 00:41:06,409 Eso hago, Donnie. 424 00:41:15,444 --> 00:41:17,342 ¡Maldita sea! 425 00:41:17,411 --> 00:41:19,343 ¡Desgraciado! 426 00:41:22,378 --> 00:41:24,311 ¡Dispara! ¡Dispárame! 427 00:41:24,379 --> 00:41:27,311 ¡Dispara, hijo de puta! 428 00:41:27,379 --> 00:41:30,345 ¡Dispárame! ¡Dispárame! 429 00:41:48,381 --> 00:41:50,348 ¿Estás bien? 430 00:42:03,383 --> 00:42:07,339 ¡Rojo Toscano! ¿Cómo se me ocurrió? 431 00:42:10,384 --> 00:42:12,316 Quiero betún, mamá. 432 00:42:12,384 --> 00:42:14,316 Ya comiste demasiado. 433 00:42:14,384 --> 00:42:18,283 Quiero saber siempre dónde están. 434 00:42:22,318 --> 00:42:25,285 A partir de hoy, los llevaré a la escuela. 435 00:42:26,319 --> 00:42:28,285 Ojalá papá estuviera aquí. 436 00:42:29,319 --> 00:42:32,285 No está, pero mamá sí. 437 00:42:40,320 --> 00:42:42,287 Cómete tu pastel. 438 00:42:44,321 --> 00:42:46,253 Hola. 439 00:42:46,321 --> 00:42:49,253 -Habla Kenneth King. -¡Sr. King! 440 00:42:49,321 --> 00:42:51,254 Me imagino... 441 00:42:51,322 --> 00:42:53,288 ...que sabe lo de mi hija. 442 00:42:57,322 --> 00:43:00,255 Seré honesto, no creo en lo que usted hace... 443 00:43:00,323 --> 00:43:02,255 ...además no me agrada, pero... 444 00:43:02,323 --> 00:43:05,255 ...ya se ha hecho todo lo posible... 445 00:43:05,323 --> 00:43:07,255 ...y se han agotado las pistas.... 446 00:43:07,323 --> 00:43:12,256 ...nos gustaría que nos apoyara de alguna manera. 447 00:43:12,324 --> 00:43:15,290 Nada de brujería y esas cosas... 448 00:43:16,324 --> 00:43:20,189 ...usted habla con mucha gente y conoce sus asuntos. 449 00:43:20,258 --> 00:43:22,224 Quizás haya escuchado algo. 450 00:43:24,258 --> 00:43:27,191 Un oficial encontró el auto... 451 00:43:27,259 --> 00:43:32,214 ...de mi hija en el estacionamiento de un bar... 452 00:43:33,259 --> 00:43:37,192 ...pero parece que nadie allí la ha visto... 453 00:43:37,260 --> 00:43:41,215 ...me temo que haya sido raptada. 454 00:43:43,260 --> 00:43:45,193 Lo siento, Sr. King... 455 00:43:45,261 --> 00:43:49,216 No sé nada sobre su desaparición. 456 00:43:50,261 --> 00:43:52,194 Sólo teníamos la esperanza. 457 00:43:52,261 --> 00:43:55,228 ¿Hay algo que pueda decirnos? 458 00:43:57,262 --> 00:43:59,194 Puedo leerles las cartas. 459 00:43:59,262 --> 00:44:02,229 Es todo lo que puedo hacer. 460 00:44:04,263 --> 00:44:06,229 Corte la baraja. 461 00:44:24,198 --> 00:44:26,164 Gracias. 462 00:44:33,199 --> 00:44:35,165 Está listo. 463 00:44:47,201 --> 00:44:50,133 ¿Cuándo se iban a casar? 464 00:44:50,201 --> 00:44:53,133 -El 20 de junio... -Nosotros hacemos... 465 00:44:53,201 --> 00:44:56,134 -...las preguntas. -¡Cállate, maldición! 466 00:44:56,202 --> 00:44:59,168 No me concentro con tanta gente. 467 00:45:00,202 --> 00:45:03,169 Yo soy la ley y debo escuchar. 468 00:45:05,203 --> 00:45:08,135 Por favor, díganos lo que ve. 469 00:45:08,203 --> 00:45:10,169 Eso intento. 470 00:45:32,140 --> 00:45:35,106 Lo único que percibo... 471 00:45:37,140 --> 00:45:40,107 ...es una cerca... de dos rieles. 472 00:45:41,141 --> 00:45:44,107 ¿Sabe cuántas cercas hay en el condado? 473 00:45:47,142 --> 00:45:50,108 ...y unos pilares con una abertura. 474 00:45:55,142 --> 00:45:58,109 Y muchas flores blancas como en... 475 00:45:59,143 --> 00:46:02,109 Sí, ¿y ahí está ella? 476 00:46:15,145 --> 00:46:18,009 Es todo lo que puedo ver. 477 00:46:18,078 --> 00:46:22,034 ¡Tonterías! Les dije que esto no serviría. 478 00:46:23,079 --> 00:46:27,011 ¡Tiene razón, no sirve, no puedo concentrarme! 479 00:46:27,079 --> 00:46:30,046 Lo siento, Sr. King. 480 00:46:31,080 --> 00:46:34,012 Espero que encuentre a su hija, pero... 481 00:46:34,080 --> 00:46:37,046 ...no soy la persona indicada para ayudarle. 482 00:49:18,899 --> 00:49:20,865 Hola, Butch... 483 00:49:55,903 --> 00:49:59,835 Fue horrible... la cadena que traía al flotar... 484 00:49:59,903 --> 00:50:03,859 ...en mi árbol era la cadena del sueño. 485 00:50:04,904 --> 00:50:06,870 No sé... sólo pensé que... 486 00:50:07,904 --> 00:50:09,871 ¿Dave? 487 00:50:10,905 --> 00:50:12,837 ¿Sí, señor? 488 00:50:12,905 --> 00:50:14,837 Había una dona de chocolate. 489 00:50:14,905 --> 00:50:16,871 Yo no la tomé. 490 00:50:20,906 --> 00:50:22,872 Tim estuvo aquí antes. 491 00:50:25,906 --> 00:50:27,839 ¿ Vio todo esto en un sueño? 492 00:50:27,907 --> 00:50:29,839 No fue un simple sueño. 493 00:50:29,907 --> 00:50:31,873 Yo no investigo sueños. 494 00:50:33,907 --> 00:50:37,863 Creo que yace en una laguna, muerta. 495 00:50:38,908 --> 00:50:41,874 ¿Qué es lo que sabe y oculta? 496 00:50:43,908 --> 00:50:46,841 Ocultar información la meterá en problemas. 497 00:50:46,909 --> 00:50:49,841 -¿Le recuerda algún lugar? -Sí, a muchos. 498 00:50:49,909 --> 00:50:52,841 Cercas de dos rieles, bosque y laguna... 499 00:50:52,909 --> 00:50:54,842 ...hay muchos lugares así. 500 00:50:54,910 --> 00:50:56,876 ¿Qué hay del violinista? 501 00:50:59,910 --> 00:51:01,842 Tommy Lee toca el violín, él no fue. 502 00:51:01,910 --> 00:51:05,866 -Lo conozco desde niño. -No fue el violinista. 503 00:51:06,911 --> 00:51:08,877 ¿Quiénes son sus vecinos? 504 00:51:09,911 --> 00:51:12,878 El más cercano sería... 505 00:51:13,912 --> 00:51:16,810 ...creo que colinda con la de... 506 00:51:16,878 --> 00:51:19,811 ...Donnie Barksdale. 507 00:51:21,846 --> 00:51:23,812 ¿Lo conoce usted? 508 00:51:34,847 --> 00:51:36,813 ¡Abre la reja! 509 00:51:37,848 --> 00:51:41,780 ¿Tiene orden de cateo? Quiero que sea legal. 510 00:51:41,848 --> 00:51:44,814 No, el propietario dio permiso. 511 00:51:46,849 --> 00:51:49,781 -Donnie le dio permiso... -No, fue su esposa. 512 00:51:49,849 --> 00:51:52,781 Le dije que era rutina, revisión. 513 00:51:52,849 --> 00:51:55,816 Donnie se fue de pesca. 514 00:52:12,851 --> 00:52:15,784 Disculpe, alguacil Johnson. 515 00:52:15,852 --> 00:52:17,715 ¿Cuánto tiempo llevará esto? 516 00:52:17,785 --> 00:52:19,751 El que sea necesario. 517 00:52:20,785 --> 00:52:24,741 Dijo que serían unos minutos y llevan horas. 518 00:52:25,786 --> 00:52:27,752 Pearl, creo que encontré algo. 519 00:52:57,790 --> 00:53:00,756 Falsa alarma, un vejestorio. 520 00:53:03,790 --> 00:53:06,757 ¿Nadie trajo café? 521 00:53:30,727 --> 00:53:33,660 Cuando fuiste a la escuela... 522 00:53:33,728 --> 00:53:36,660 ...nos miraste de forma extraña. 523 00:53:36,728 --> 00:53:38,694 ¿Pensaste que algo pasaría? 524 00:53:54,730 --> 00:53:57,696 -Donnie, él llamo y le dije que... -¡Cállate! 525 00:53:59,731 --> 00:54:01,663 ¿Qué diablos hacen aquí? 526 00:54:01,731 --> 00:54:04,663 Una investigación, tu esposa nos permitió. 527 00:54:04,731 --> 00:54:07,664 ¿Piensas que la tonta puede hablar por mí? 528 00:54:07,732 --> 00:54:09,698 ¿Cómo te rasguñaste el brazo? 529 00:54:13,732 --> 00:54:16,631 Fue una gata callejera que maté. 530 00:54:17,666 --> 00:54:20,598 -¿A qué vienes? -lnvestigación de rutina. 531 00:54:20,666 --> 00:54:22,632 Revisión de lagunas. 532 00:54:30,667 --> 00:54:32,633 -¡Sabía que fuiste tú! -¡No! 533 00:54:37,668 --> 00:54:40,600 Es por el condado, no te metas. 534 00:54:40,668 --> 00:54:42,601 -¡Pearl! -¿Qué? 535 00:54:42,669 --> 00:54:44,601 ¡Tienes que ver esto! 536 00:54:44,669 --> 00:54:46,635 ¡Cuídenlo! 537 00:54:56,670 --> 00:54:58,602 ¡Es ella! 538 00:54:58,670 --> 00:55:00,637 ¿Donnie? 539 00:55:03,671 --> 00:55:05,603 ¡Quítenle esos ganchos! 540 00:55:05,671 --> 00:55:08,604 ¡Quítenselos! 541 00:55:08,671 --> 00:55:10,638 ¡Espósenlo! 542 00:55:18,606 --> 00:55:21,538 Una ambulancia, parece un ataque al corazón. 543 00:55:21,606 --> 00:55:24,538 -¡Yo no lo hice! -Llévenselo de aquí. 544 00:55:24,606 --> 00:55:26,539 ¡Eso no está bien, Pearl! 545 00:55:26,607 --> 00:55:29,573 ¡Perra! ¡Perra! 546 00:55:43,609 --> 00:55:45,575 ¡Adelante! 547 00:55:49,609 --> 00:55:51,541 Alguien podría entrar aquí. 548 00:55:51,609 --> 00:55:53,576 Más vale que te apures. 549 00:55:54,610 --> 00:55:57,576 ¿Gusta un café? ¿Sra. Wilson? 550 00:56:00,610 --> 00:56:03,543 -¿Gusta un café? -No, gracias. 551 00:56:03,611 --> 00:56:05,577 Tome asiento. 552 00:56:12,612 --> 00:56:14,578 ¿Para qué me citó aquí? 553 00:56:15,612 --> 00:56:18,477 Mañana empieza el juicio de Donnie. 554 00:56:18,546 --> 00:56:21,478 Creo que el caso es sólido. 555 00:56:21,546 --> 00:56:23,478 Hubo muestras de su piel... 556 00:56:23,546 --> 00:56:25,478 ...en las uñas de la víctima. 557 00:56:25,546 --> 00:56:28,513 Pero hay un eslabón débil. 558 00:56:30,547 --> 00:56:32,513 -¿Cuál? -¿Usted? 559 00:56:33,547 --> 00:56:35,479 Nos ayudó a encontrar... 560 00:56:35,547 --> 00:56:39,480 ...el cuerpo, pero la forma es extraña. 561 00:56:39,548 --> 00:56:42,514 Eso puede traer complicaciones. 562 00:56:43,548 --> 00:56:47,481 Fenómenos psíquicos, sueños y visiones... 563 00:56:47,549 --> 00:56:50,481 ...la defensa puede ensañarse con usted. 564 00:56:50,549 --> 00:56:52,481 Y tengo entendido que... 565 00:56:52,549 --> 00:56:55,516 ...usted y Donnie no se llevaban bien. 566 00:56:56,550 --> 00:56:59,482 -Amenazó a mis hijos. -Es lo que escuché. 567 00:56:59,550 --> 00:57:01,482 Y que usted lo amenazó. 568 00:57:01,550 --> 00:57:04,517 Le dijo a su esposa que lo abandonara. 569 00:57:07,551 --> 00:57:09,483 Donnie es algo mujeriego. 570 00:57:09,551 --> 00:57:11,518 ¿Tuvieron algo que ver? 571 00:57:12,552 --> 00:57:14,484 ¿Qué dice? 572 00:57:14,552 --> 00:57:17,416 Puedo lidiar con cualquier cosa. 573 00:57:17,486 --> 00:57:20,453 No quiero sorpresas dentro del juicio. 574 00:57:23,487 --> 00:57:25,419 ¿Hay algo que necesite saber... 575 00:57:25,487 --> 00:57:28,454 ...de usted, Donnie o la víctima? 576 00:57:30,488 --> 00:57:32,454 No. ¿Es todo? 577 00:57:34,488 --> 00:57:36,454 Sí, señora. 578 00:57:40,489 --> 00:57:42,455 Sabe, Sr. Duncan... 579 00:57:43,489 --> 00:57:46,422 ...la víctima tenía un nombre. 580 00:57:46,490 --> 00:57:48,456 Jessica King. 581 00:57:55,357 --> 00:57:57,448 ¿Cuánto tiempo ha trabajado en el bar? 582 00:57:57,491 --> 00:57:59,423 Cerca de 10 años. 583 00:57:59,491 --> 00:58:02,423 ¿Trabajó la noche del 8 de abril? 584 00:58:02,491 --> 00:58:04,424 Sí, señor. 585 00:58:04,492 --> 00:58:07,424 -¿ Vio al acusado ese día? -Sí, señor. 586 00:58:07,492 --> 00:58:11,447 ¿Podría describir cuándo lo vio? 587 00:58:12,492 --> 00:58:14,425 Las circunstancias... 588 00:58:14,493 --> 00:58:17,357 ...yo salí a tirar la basura. 589 00:58:17,426 --> 00:58:20,392 -¿Recuerda la hora? -Era media noche. 590 00:58:22,427 --> 00:58:25,359 Donnie estaba junto a su camioneta... 591 00:58:25,427 --> 00:58:28,393 ...discutiendo con una dama blanca. 592 00:58:29,427 --> 00:58:33,383 Ella lo rasguñó y él la abofeteó. 593 00:58:34,428 --> 00:58:36,394 Entonces, volví a meterme. 594 00:58:37,428 --> 00:58:39,395 -¿Es la mujer que vio? -Sí. 595 00:58:40,429 --> 00:58:43,361 Su Señoría, que quede constancia... 596 00:58:43,429 --> 00:58:46,395 ...le mostré una foto de Jessica King. 597 00:58:49,430 --> 00:58:53,385 Dice que su atención se dirigió a la laguna. 598 00:58:55,430 --> 00:58:58,397 ¿Dirigida en qué forma? 599 00:59:01,431 --> 00:59:04,363 Fuimos a ver a Annie Wilson. 600 00:59:04,431 --> 00:59:08,364 ¿Por qué pensaron que ella podría ayudarlos? 601 00:59:08,432 --> 00:59:10,398 Pues... se dice que ella es... 602 00:59:16,366 --> 00:59:20,298 -No sé el término correcto. -¿Adivina? 603 00:59:20,366 --> 00:59:22,332 Supongo que sí. 604 00:59:23,367 --> 00:59:27,322 ¿ Y qué vio en la bola de cristal? 605 00:59:28,367 --> 00:59:32,300 No era bola, eran unas cartas. 606 00:59:32,368 --> 00:59:35,300 ¿ Y qué vio allí? 607 00:59:35,368 --> 00:59:40,301 Primero nada, pero al otro día fue a verme... 608 00:59:40,368 --> 00:59:44,301 -Tuvo un sueño. -¿Tuvo un sueño? 609 00:59:44,369 --> 00:59:47,301 Sí, había visto una laguna... 610 00:59:47,369 --> 00:59:50,336 ...parecida a la de Donnie. 611 00:59:52,370 --> 00:59:55,302 Después despertó y salió a su jardín... 612 00:59:55,370 --> 00:59:58,337 ...levantó la vista para ver un árbol. 613 01:00:01,371 --> 01:00:03,337 Soy todo oídos. 614 01:00:07,372 --> 01:00:12,304 La vio flotando en un árbol... 615 01:00:12,372 --> 01:00:15,338 ...semidesnuda con una cadena en el cuerpo. 616 01:00:16,373 --> 01:00:21,328 -¿Flotando en el árbol? -Sí, señor. 617 01:00:22,373 --> 01:00:25,306 Flotando... semidesnuda... 618 01:00:25,374 --> 01:00:28,340 ...cadena en su cuerpo. 619 01:00:29,374 --> 01:00:32,340 Gracias, alguacil. 620 01:00:35,375 --> 01:00:38,307 Esa ardilla, Weems es cruel. 621 01:00:38,375 --> 01:00:40,307 Nunca sirvió para nada. 622 01:00:40,375 --> 01:00:42,342 Sólo hacía su trabajo. 623 01:00:43,376 --> 01:00:46,342 ¿Puedo hablar con usted un momento? 624 01:00:47,376 --> 01:00:50,342 -Llámame más tarde. -Bien, adiós. 625 01:00:52,377 --> 01:00:56,332 No es un buen momento, hablaremos después. 626 01:01:00,378 --> 01:01:03,310 Usted me dijo que pensara y hablara. 627 01:01:03,378 --> 01:01:06,344 -¿Ha estado pensando? -¿Qué? ¿Qué? 628 01:01:08,378 --> 01:01:11,311 ¿Por qué me hago cosas a mí mismo... 629 01:01:11,379 --> 01:01:13,345 ...cuando pienso sobre papá? 630 01:01:14,379 --> 01:01:18,244 Llámame más tarde para hablar, ¿de acuerdo? 631 01:01:18,313 --> 01:01:20,279 Necesito hablar con usted. 632 01:01:21,313 --> 01:01:23,245 He pensado en mi papá... 633 01:01:23,313 --> 01:01:25,245 ...y me he estado tocando. 634 01:01:25,313 --> 01:01:28,246 -¿Tocando cómo? -¿Por qué hago eso? 635 01:01:28,314 --> 01:01:31,246 -Buddy, cariño... -¿Por qué hago eso? 636 01:01:31,314 --> 01:01:34,246 -No es inusual. -Algo está mal conmigo. 637 01:01:34,314 --> 01:01:36,247 Pienso en el diamante azul. 638 01:01:36,315 --> 01:01:40,247 Si miras dentro del diamante no tendrás esos pensamientos. 639 01:01:40,315 --> 01:01:44,248 ¡Te lo prometo! Yo tengo una mala racha. 640 01:01:44,316 --> 01:01:46,282 No puedo hablar ahora, ¿sí? 641 01:01:49,316 --> 01:01:52,282 ¡Arderás en el infierno, Annie! 642 01:02:04,318 --> 01:02:07,250 Mike, faltaste a la escuela, fuiste al juicio. 643 01:02:07,318 --> 01:02:10,251 -¿Cómo lo sabes? -Me lo dijo un pajarito. 644 01:02:10,318 --> 01:02:13,285 Facilítame las cosas, no me las compliques. 645 01:02:14,319 --> 01:02:16,217 Estoy decepcionada de ti. 646 01:02:16,286 --> 01:02:18,218 Está sonando el teléfono. 647 01:02:19,254 --> 01:02:21,186 Mañana me toca testificar. 648 01:02:21,254 --> 01:02:24,186 -¡El teléfono! -¡No estoy sorda! 649 01:02:24,254 --> 01:02:26,220 Deja que la máquina conteste. 650 01:02:28,255 --> 01:02:32,187 Los abogados de Donnie me hostigarán. 651 01:02:32,255 --> 01:02:34,187 Me difamarán, prepárate. 652 01:02:34,255 --> 01:02:37,188 Por si escuchas cosas malas de mí. 653 01:02:37,256 --> 01:02:42,211 Tenemos que apoyarnos para salir de ésta. 654 01:02:43,256 --> 01:02:46,189 Annie, es la mamá de Buddy, ha enloquecido. 655 01:02:46,257 --> 01:02:49,018 Está amenazando con matar a su padre. 656 01:02:50,257 --> 01:02:53,189 Lo tiene amarrado y le dice cosas horribles. 657 01:02:53,257 --> 01:02:56,190 -¿Llamó a la policía? -Dijo que si lo hacía... 658 01:02:56,258 --> 01:02:58,224 ...lo mataría, te quiere a ti. 659 01:03:06,259 --> 01:03:08,191 ¡Suelta ese cinturón! 660 01:03:08,259 --> 01:03:11,191 ¡Suéltalo y dime qué te hizo! 661 01:03:11,259 --> 01:03:14,192 Estoy aquí... puedes hablar conmigo. 662 01:03:14,260 --> 01:03:16,158 ¡Es tarde para eso! 663 01:03:16,226 --> 01:03:18,158 ¡Es demasiado tarde! 664 01:03:21,194 --> 01:03:23,160 ¡Es un criminal! 665 01:03:24,194 --> 01:03:27,160 ¡Y va a ser castigado! 666 01:03:30,195 --> 01:03:33,161 ¡Cállate! ¡Tú cállate! 667 01:03:34,195 --> 01:03:37,127 ¡Vete de aquí! ¿Dónde estabas? 668 01:03:37,195 --> 01:03:39,128 Lo siento Buddy, lo siento. 669 01:03:39,196 --> 01:03:43,151 ¡Lo sabías todo y no hiciste nada! 670 01:03:44,196 --> 01:03:46,128 ¡Me arruinaste! 671 01:03:46,196 --> 01:03:49,129 ¡Yo sólo era un niño, papá! 672 01:03:49,197 --> 01:03:52,129 ¡Me daba vergüenza ir a la escuela! 673 01:03:52,197 --> 01:03:55,163 ¿Cómo pudiste hacerle eso a tu propio hijo? 674 01:04:07,199 --> 01:04:09,131 ¡No! ¡Suelta eso! 675 01:04:09,199 --> 01:04:11,131 No, Buddy... 676 01:04:11,199 --> 01:04:13,132 ¡Suéltalo Buddy, suéltalo! 677 01:04:13,199 --> 01:04:15,132 -¡Hazme caso! -¡Vete! ¡Vete! 678 01:04:15,200 --> 01:04:18,098 Está bien Buddy, está bien. 679 01:04:22,134 --> 01:04:25,100 ¿Por qué no me ayudaste, Annie? 680 01:04:26,134 --> 01:04:29,066 -¿Qué? -¿Por qué no me ayudaste? 681 01:04:29,134 --> 01:04:31,067 Pensé que eras mi amiga y... 682 01:04:31,135 --> 01:04:34,067 Soy tu amiga, Buddy. 683 01:04:34,135 --> 01:04:37,101 ¡Ya no! ¡No tengo a nadie! 684 01:04:50,137 --> 01:04:52,103 Voy a matar a esta cosa. 685 01:04:53,137 --> 01:04:55,103 ¡Ayúdenme! 686 01:05:06,139 --> 01:05:08,071 Mira esa cosa... 687 01:05:08,139 --> 01:05:11,105 ...dime qué pensamientos tienes. 688 01:05:13,139 --> 01:05:16,038 ¡Mírala! ¡Mírala! 689 01:05:36,075 --> 01:05:39,041 ¿Sra. Wilson? ¿Señora? 690 01:05:41,076 --> 01:05:44,008 Su esposo, Ben Wilson padre... 691 01:05:44,076 --> 01:05:49,008 ...murió en la explosión de la planta Reinhold. 692 01:05:49,076 --> 01:05:51,009 Sí, así es. 693 01:05:51,077 --> 01:05:54,009 Se quedó sola con 3 niños que criar. 694 01:05:54,077 --> 01:05:56,009 Sí, señor. 695 01:05:56,077 --> 01:05:59,044 ¿Cómo mantiene a sus hijos? 696 01:06:04,078 --> 01:06:07,011 Recibo una pensión del... 697 01:06:07,078 --> 01:06:09,045 ...seguro social. 698 01:06:12,079 --> 01:06:16,944 -También hago lecturas. -¿Lecturas psíquicas? 699 01:06:17,014 --> 01:06:18,946 Así es. 700 01:06:19,014 --> 01:06:21,980 ¿Qué habilidades le da ser psíquica? 701 01:06:24,014 --> 01:06:25,981 Veo... y presiento... 702 01:06:27,015 --> 01:06:29,981 ...cosas que aún no suceden... 703 01:06:31,015 --> 01:06:33,982 ...o sucedieron en otro lugar. 704 01:06:35,016 --> 01:06:38,948 Mi abuela me dijo que tenía un don... 705 01:06:39,016 --> 01:06:40,948 ...que corre en mi familia... 706 01:06:41,016 --> 01:06:42,949 ...y que no debería temerle. 707 01:06:43,017 --> 01:06:45,983 Que obedeciendo mis instintos estaría bien. 708 01:06:48,017 --> 01:06:50,950 ¿Jura que no tuvo información... 709 01:06:51,017 --> 01:06:53,950 ...de la tragedia por otro medio... 710 01:06:54,018 --> 01:06:56,984 -...que su don? -Lo juro. 711 01:07:01,019 --> 01:07:02,951 Muchas gracias, señora. 712 01:07:03,019 --> 01:07:04,951 No tengo más preguntas. 713 01:07:05,019 --> 01:07:06,985 Sr. Weems. 714 01:07:16,953 --> 01:07:20,886 -¿Cuántos dedos tengo aquí? -¡Objeción! 715 01:07:20,954 --> 01:07:23,886 Mi cliente defiende su vida en esta corte... 716 01:07:23,954 --> 01:07:27,910 ...en parte por los poderes que esta mujer dice poseer. 717 01:07:28,955 --> 01:07:31,887 Es justo verificar dichos poderes... 718 01:07:31,955 --> 01:07:34,888 ...en lugar de tener que aceptar su palabra. 719 01:07:34,956 --> 01:07:37,922 Observación válida, objeción rechazada. 720 01:07:39,956 --> 01:07:43,912 ¿Puede el jurado ver estos dedos? 721 01:07:48,957 --> 01:07:50,923 ¿Cuántos, señora Wilson? 722 01:07:55,958 --> 01:07:57,890 No lo sé. 723 01:07:57,958 --> 01:07:59,924 ¿No lo sabe? 724 01:08:03,959 --> 01:08:07,891 -¡7 dedos! -Eso no muestra nada. 725 01:08:07,959 --> 01:08:10,892 Su Señoría, no puedo hacer esto... 726 01:08:10,960 --> 01:08:12,892 ...cuando me venga en gana. 727 01:08:12,960 --> 01:08:16,824 ¿Qué tal si lo hace a cambio de dinero? 728 01:08:16,893 --> 01:08:18,826 ¿Qué quiere decir? 729 01:08:18,894 --> 01:08:21,860 Que su don funciona con dinero. 730 01:08:22,894 --> 01:08:25,826 Con dinero baila el perro. 731 01:08:25,894 --> 01:08:27,827 Eso no es cierto. 732 01:08:27,895 --> 01:08:30,827 En este condado la ley prohibe... 733 01:08:30,895 --> 01:08:33,827 ...que un adivinador cobre dinero por sus servicios. 734 01:08:33,895 --> 01:08:36,862 -No cobro dinero. -Testificó que sí. 735 01:08:37,896 --> 01:08:40,828 Donaciones, la gente me da obsequios. 736 01:08:40,896 --> 01:08:43,828 Distinción digna de un abogado. 737 01:08:43,896 --> 01:08:46,829 ¿Es usted una mujer rica? 738 01:08:46,897 --> 01:08:49,863 -No. -¿Por qué no? 739 01:08:51,897 --> 01:08:54,830 Yo lo sería si tuviera su don. 740 01:08:54,898 --> 01:08:58,830 lnvertiría en acciones, carreras de galgos, etc. 741 01:08:58,898 --> 01:09:01,830 Hubiera advertido a mi esposo... 742 01:09:01,898 --> 01:09:03,831 ...que no fuera a trabajar... 743 01:09:03,899 --> 01:09:06,831 ...el día en que la fábrica explotaría... 744 01:09:06,899 --> 01:09:10,831 ...y dejar que los niños se críen en medio de un carnaval. 745 01:09:10,899 --> 01:09:13,832 No es así, no puedo usar el don... 746 01:09:13,900 --> 01:09:15,798 ...para mi beneficio. 747 01:09:15,867 --> 01:09:18,799 Salvo por las... ¿donaciones? 748 01:09:23,835 --> 01:09:27,790 Ha tenido problemas con Barksdale, ¿no es así? 749 01:09:33,836 --> 01:09:35,768 Así es. 750 01:09:35,836 --> 01:09:37,769 Hace unas semanas le dijo... 751 01:09:37,837 --> 01:09:41,792 -...que lo metería a la cárcel. -Amenazó a mis hijos. 752 01:09:42,837 --> 01:09:47,770 ¿Hace unas semanas, en una de sus lecturas... 753 01:09:47,838 --> 01:09:49,770 ...le dijo a Valerie Barksdale... 754 01:09:49,838 --> 01:09:52,770 ...que Donnie era un montañés inseguro... 755 01:09:52,838 --> 01:09:55,805 ...pero no tan loco como para matar a alguien? 756 01:10:03,839 --> 01:10:05,772 Sí, eso dije. 757 01:10:05,840 --> 01:10:07,772 ¿Ahora dice lo contrario? 758 01:10:07,840 --> 01:10:09,772 Nunca dije eso. 759 01:10:09,840 --> 01:10:11,772 Lo metió a la cárcel... 760 01:10:11,840 --> 01:10:13,807 ...su vida pende de un hilo. 761 01:10:14,841 --> 01:10:18,796 -Sólo dije lo que vi. -¿Cómo olvidarlo? 762 01:10:20,841 --> 01:10:23,808 Una chica flotando en un árbol... 763 01:10:24,842 --> 01:10:28,797 ...desnuda con una cadena en el cuerpo. 764 01:10:30,843 --> 01:10:33,809 Debe ser divertido para usted. 765 01:10:35,843 --> 01:10:38,775 Se debe estar divirtiendo... 766 01:10:38,843 --> 01:10:41,810 ...entreteniéndose con sueños y visiones... 767 01:10:42,844 --> 01:10:44,776 ¿Le parece divertido ver... 768 01:10:44,844 --> 01:10:46,776 ...cuerpos descompuestos? 769 01:10:46,844 --> 01:10:51,777 ¿Es divertido que me quieran ahorcar en sueños? 770 01:10:51,845 --> 01:10:53,777 Me siento culpable porque un... 771 01:10:53,845 --> 01:10:56,777 ...demente quiso matar a su padre. 772 01:10:56,845 --> 01:10:58,778 ¿Piensa que me divierto? 773 01:10:58,846 --> 01:11:00,778 Está usted loco. 774 01:11:00,846 --> 01:11:02,812 No más preguntas. 775 01:11:03,846 --> 01:11:05,812 Está usted disculpada. 776 01:11:19,781 --> 01:11:21,713 Vayamos directo al grano. 777 01:11:21,781 --> 01:11:24,714 ¿Mató usted a Jessica King? 778 01:11:24,782 --> 01:11:26,714 No la mate. 779 01:11:26,782 --> 01:11:30,737 ¿La vio la noche del asesinato? 780 01:11:31,782 --> 01:11:33,715 Sí, la vi. 781 01:11:33,783 --> 01:11:36,715 ¿Podría describir las circunstancias? 782 01:11:36,783 --> 01:11:40,716 La había estado viendo desde hacía un tiempo. 783 01:11:40,783 --> 01:11:42,716 Clarifique el sentido. 784 01:11:42,784 --> 01:11:45,750 Teníamos relaciones sexuales. 785 01:11:47,784 --> 01:11:49,751 Prosiga. 786 01:11:50,785 --> 01:11:52,717 Me llamó como a las 1 1 . 787 01:11:52,785 --> 01:11:55,717 Nos íbamos a ver en el bar. 788 01:11:55,785 --> 01:11:58,718 Dije a mi esposa que iba por una cerveza. 789 01:11:58,785 --> 01:12:02,718 -¿Qué pasó? -Tuvimos una discusión. 790 01:12:02,786 --> 01:12:05,718 -Ya no quería verme. -¿Por qué? 791 01:12:05,786 --> 01:12:08,719 Se iba a casar pronto, no quería verme... 792 01:12:08,787 --> 01:12:11,753 ...al menos hasta después de la boda. 793 01:12:12,787 --> 01:12:14,719 Durante la discusión... 794 01:12:14,787 --> 01:12:16,686 ¿Le pegó usted? 795 01:12:18,721 --> 01:12:20,687 Sí, señor. 796 01:12:25,722 --> 01:12:27,688 ¿Qué sucedió entonces? 797 01:12:28,722 --> 01:12:30,654 Se golpeó la cabeza al caer... 798 01:12:30,722 --> 01:12:33,655 ...decidí llevarla a un hospital. 799 01:12:33,723 --> 01:12:36,655 -¿Llegaron al hospital? -No, señor. 800 01:12:36,723 --> 01:12:38,689 ¿Te sientes mejor? 801 01:12:42,724 --> 01:12:45,690 Estoy bien... quiero regresar. 802 01:12:47,724 --> 01:12:50,690 Al hospital no, podrían verme. 803 01:12:51,725 --> 01:12:54,657 Dijo sentirse mejor, así que... 804 01:12:54,725 --> 01:12:56,657 ...la llevé de regreso al bar. 805 01:12:56,725 --> 01:12:59,691 Yo me fui a casa. 806 01:13:00,726 --> 01:13:04,658 ¿Fue la última vez que la vio con vida? 807 01:13:04,726 --> 01:13:06,692 Sí, la última. 808 01:13:07,726 --> 01:13:10,693 ¿Es culpable de lo que se le acusa? 809 01:13:12,727 --> 01:13:16,625 Soy culpable de ser infiel, mal esposo... 810 01:13:17,661 --> 01:13:21,593 ...un mal cristiano, pero no de matarla. 811 01:13:21,661 --> 01:13:23,593 Lo juro por Dios. 812 01:13:23,661 --> 01:13:26,628 No más preguntas, su Señoría. 813 01:13:27,662 --> 01:13:29,628 Sr. Duncan. 814 01:13:31,662 --> 01:13:33,628 Usted golpea a su mujer, ¿no? 815 01:13:39,663 --> 01:13:41,595 Jure decir la verdad. 816 01:13:41,663 --> 01:13:43,629 He golpeado a Valerie antes. 817 01:13:44,664 --> 01:13:47,596 Supongo que eso no es un secreto. 818 01:13:47,664 --> 01:13:50,596 Antecedentes violentos con mujeres y una... 819 01:13:50,664 --> 01:13:52,597 ...paliza a la víctima... 820 01:13:52,664 --> 01:13:54,597 ...la noche de su muerte. 821 01:13:54,665 --> 01:13:56,597 No fue una paliza. 822 01:13:56,665 --> 01:13:59,597 Usted es el experto, ¿qué fue? 823 01:13:59,665 --> 01:14:02,598 ¿Cuántas veces se golpea a una mujer para... 824 01:14:02,666 --> 01:14:04,632 ...que se considere paliza? 825 01:14:05,666 --> 01:14:08,598 Dice que sostuvo una relación... 826 01:14:08,666 --> 01:14:10,599 ...con la víctima. 827 01:14:10,667 --> 01:14:13,599 ¿Por qué una bella mujer como ella... 828 01:14:13,667 --> 01:14:17,531 ...de buena familia, a punto de casarse... 829 01:14:17,601 --> 01:14:20,568 ...y con un futuro brillante... 830 01:14:21,602 --> 01:14:24,568 ...se involucraría con usted? 831 01:14:25,602 --> 01:14:27,535 Yo mismo se lo pregunté. 832 01:14:27,602 --> 01:14:30,535 Dijo que yo era el único hombre del... 833 01:14:30,603 --> 01:14:33,569 ...pueblo que sabía hacerla sentir mujer. 834 01:14:35,603 --> 01:14:37,536 En verdad es despreciable. 835 01:14:37,604 --> 01:14:40,536 -¡Objeción! -Ha lugar. 836 01:14:40,604 --> 01:14:43,536 Sin observaciones personales. 837 01:14:43,604 --> 01:14:46,571 Lo siento, no volverá a suceder. 838 01:14:49,605 --> 01:14:52,571 Clarifiquemos este asunto. 839 01:14:53,605 --> 01:14:56,538 Fue una coincidencia que la noche en que... 840 01:14:56,606 --> 01:14:59,538 ...atacó a la víctima, la mataron... 841 01:14:59,606 --> 01:15:02,539 ...y dejaron el cuerpo en su laguna. 842 01:15:02,606 --> 01:15:04,539 -No dije eso. -¿Qué entonces? 843 01:15:04,607 --> 01:15:06,539 ¡Que fui incriminado! 844 01:15:06,607 --> 01:15:08,539 Qué defensa tan original. 845 01:15:08,607 --> 01:15:12,540 ¿Consideraba a la víctima como una gata callejera? 846 01:15:12,608 --> 01:15:16,472 ¿De una gata callejera provenían los rasguños? 847 01:15:16,541 --> 01:15:19,473 -¿Fue Jessica quien lo rasguñó? -Sí. 848 01:15:19,541 --> 01:15:22,474 Dijo al alguacil que una gata lo rasguñó... 849 01:15:22,542 --> 01:15:25,474 ...porque no le gustó que la matara. 850 01:15:25,542 --> 01:15:28,474 -¡Mi esposa estaba ahí! -¿No miente ahora? 851 01:15:28,542 --> 01:15:30,475 ¡Digo la verdad, ella fue! 852 01:15:30,543 --> 01:15:33,475 -¡Siéntese! -¡Es su culpa! 853 01:15:33,543 --> 01:15:36,509 ¡La bruja hechiza al pueblo! 854 01:15:37,543 --> 01:15:40,510 ¡Maldita bruja! ¡Bruja! 855 01:15:44,544 --> 01:15:48,477 Hoy concluyó un juicio de asesinato en Brixton. 856 01:15:48,545 --> 01:15:50,477 Donald Barksdale fue hallado... 857 01:15:50,545 --> 01:15:52,477 ...culpable por el asesinato... 858 01:15:52,545 --> 01:15:54,477 ...de Jessica King... 859 01:15:54,545 --> 01:15:57,478 ...hija del empresario Kenneth King. 860 01:15:57,546 --> 01:16:00,478 ¿Ahora todo estará bien, mamá? 861 01:16:00,546 --> 01:16:02,512 Sí, cariño. 862 01:16:03,546 --> 01:16:05,513 Ya podemos vivir en paz. 863 01:16:58,486 --> 01:17:01,418 Creo que soy la última persona... 864 01:17:01,486 --> 01:17:03,452 ...a quien deseas ver. 865 01:17:04,486 --> 01:17:06,453 ¿Cómo te ha ido? 866 01:17:11,487 --> 01:17:13,453 Terrible. 867 01:17:15,421 --> 01:17:18,353 Si me pides que me vaya lo haré... 868 01:17:18,421 --> 01:17:20,353 ...no te culpo, pero... 869 01:17:20,421 --> 01:17:22,387 ...necesito una lectura. 870 01:17:29,422 --> 01:17:31,388 Ayúdame con esto. 871 01:17:35,423 --> 01:17:37,389 Siento que ya no puedo más. 872 01:17:39,423 --> 01:17:42,356 Sé que Donnie es cruel, pero... 873 01:17:42,424 --> 01:17:46,356 ...nunca había estado sola antes. 874 01:17:46,424 --> 01:17:48,390 Tengo miedo, Annie. 875 01:17:51,425 --> 01:17:53,391 No temas, estarás bien. 876 01:17:55,425 --> 01:17:57,357 ¿ Ves eso en las cartas? 877 01:17:57,425 --> 01:17:59,392 Aquí mismo. 878 01:18:02,426 --> 01:18:05,392 ¿Puedes ver lo que pienso? 879 01:18:07,427 --> 01:18:09,393 ¿Qué quieres decir? 880 01:18:12,427 --> 01:18:16,292 He tenido pensamientos malos... 881 01:18:16,362 --> 01:18:21,317 -...pensamientos anticristianos. -¿Como qué? 882 01:18:26,363 --> 01:18:29,295 Me alegra la muerte de Jessica. 883 01:18:29,363 --> 01:18:31,329 Se lo merece. 884 01:18:32,363 --> 01:18:34,330 Nadie merece eso. 885 01:18:35,364 --> 01:18:37,330 Lo dicho, anticristiano. 886 01:18:44,365 --> 01:18:47,331 ¿Qué, hay algo malo? 887 01:18:50,365 --> 01:18:52,332 No lo sé. 888 01:18:57,366 --> 01:18:59,332 No está claro. 889 01:20:37,311 --> 01:20:39,277 Vete al infierno. 890 01:21:19,248 --> 01:21:21,215 ¿Wayne? 891 01:21:33,250 --> 01:21:35,216 ¿Wayne? 892 01:21:55,252 --> 01:21:58,219 Normalmente no está así. 893 01:22:04,253 --> 01:22:06,220 Necesitas acostarte. 894 01:22:08,254 --> 01:22:10,186 Tengo sueño. 895 01:22:10,254 --> 01:22:13,220 Si duermes, te sentirás mejor. 896 01:22:25,189 --> 01:22:27,155 Gracias, Annie. 897 01:22:56,192 --> 01:23:00,148 Wayne, no creo que sea buena idea. 898 01:23:06,193 --> 01:23:08,160 No lo es. 899 01:23:11,194 --> 01:23:14,126 Pensé que podríamos olvidarnos de... 900 01:23:14,194 --> 01:23:16,093 Todo esto por un rato. 901 01:23:17,129 --> 01:23:19,095 Tú lo deseas, ¿ verdad? 902 01:23:36,131 --> 01:23:39,097 Sé que hay algo entre nosotros. 903 01:23:43,132 --> 01:23:45,098 No puedo. 904 01:23:47,132 --> 01:23:50,099 Todavía me siento casada. 905 01:23:53,133 --> 01:23:55,099 Pero no lo estás. 906 01:23:58,133 --> 01:24:00,100 -Él ya no está. -Lo sé. 907 01:24:02,134 --> 01:24:04,100 Tienes que aceptarlo. 908 01:24:07,134 --> 01:24:10,101 Al igual que yo. 909 01:24:16,069 --> 01:24:18,035 Jessica está muerta. 910 01:24:20,069 --> 01:24:23,035 Wayne, lo siento mucho. 911 01:24:26,070 --> 01:24:29,036 -Está bien. -No, no está bien. 912 01:24:34,071 --> 01:24:37,037 No creo que Donnie la matara. 913 01:24:39,071 --> 01:24:42,004 -No, Annie... -De verdad lo siento. 914 01:24:42,071 --> 01:24:45,004 No puedo seguir con esto, se acabo. 915 01:24:45,072 --> 01:24:49,027 -Que se pudra en la cárcel. -¡Pero si es culpable! 916 01:24:50,072 --> 01:24:53,039 No, Wayne, puedo verlo. 917 01:24:55,073 --> 01:24:58,039 Veo que él no lo hizo. 918 01:25:01,074 --> 01:25:03,040 ¿Puedes ver quién fue? 919 01:25:04,074 --> 01:25:07,040 Eso intento... pero aún no lo sé. 920 01:25:08,074 --> 01:25:10,041 ¿Qué vas a hacer? 921 01:25:13,075 --> 01:25:15,939 Si tuviera una prenda suya... 922 01:25:16,008 --> 01:25:17,975 ...o pudiera ir a la laguna... 923 01:25:23,009 --> 01:25:25,975 No se ha acabado... ¡Dios mío! 924 01:27:07,955 --> 01:27:09,921 Adelante. 925 01:27:16,889 --> 01:27:18,855 ¿Qué la trae por aquí? 926 01:27:19,889 --> 01:27:21,822 Se lo diré sin rodeos. 927 01:27:21,890 --> 01:27:24,856 No creo que el asesino sea Donnie Barksdale. 928 01:27:25,890 --> 01:27:27,822 Fue un caso muy claro. 929 01:27:27,890 --> 01:27:29,823 Le digo que no fue él. 930 01:27:29,891 --> 01:27:31,823 El asesino anda suelto. 931 01:27:31,891 --> 01:27:34,823 -¿La han estado amenazando? -No. 932 01:27:34,891 --> 01:27:36,823 Hablaré con Pearl. 933 01:27:36,891 --> 01:27:39,858 Los Barksdale no tienen que ver. 934 01:27:40,892 --> 01:27:44,824 Sé que Donnie no la mató como supe lo del cuerpo. 935 01:27:44,892 --> 01:27:47,859 ¿Sabe quién fue? 936 01:27:50,893 --> 01:27:52,825 No. 937 01:27:52,893 --> 01:27:54,825 ¿Qué más le da? 938 01:27:54,893 --> 01:27:57,860 El desgraciado está en la cárcel. 939 01:27:58,894 --> 01:28:00,826 Alguien quiere matarme. 940 01:28:00,894 --> 01:28:03,826 -¿Qué quiere que haga? -Que reabra el caso... 941 01:28:03,894 --> 01:28:06,827 -...y encuentre al culpable. -Es cosa juzgada. 942 01:28:06,895 --> 01:28:09,827 -Hable con alguien. -No hay bases. 943 01:28:09,895 --> 01:28:13,851 -¡Quedaría como un tonto! -¡Eso es lo de menos! 944 01:28:14,829 --> 01:28:18,761 Sé que usted sostenía relaciones con Jessica. 945 01:28:18,829 --> 01:28:21,762 ¿Qué pensaría la gente si supiera... 946 01:28:21,830 --> 01:28:23,762 ...que tuvieron relaciones... 947 01:28:23,830 --> 01:28:26,796 ...la noche antes del asesinato? 948 01:28:49,833 --> 01:28:51,799 ¿Quiere dinero? 949 01:28:55,833 --> 01:28:58,800 Quiero que reabra el caso. 950 01:29:02,834 --> 01:29:04,766 Mejor dejar las cosas en paz. 951 01:29:04,834 --> 01:29:06,801 ¿Cree que corre peligro? 952 01:29:08,835 --> 01:29:11,767 El peligro empezará al reabrir el caso... 953 01:29:11,835 --> 01:29:16,734 ...alguien se preocuparía si usted volviera a soñar. 954 01:29:29,770 --> 01:29:32,703 Hay un inocente en la cárcel... 955 01:29:32,771 --> 01:29:34,737 ...y yo fui causante de eso. 956 01:29:35,771 --> 01:29:38,737 No quiero cargar con esa culpa. 957 01:29:41,772 --> 01:29:45,727 Si no abre el caso, yo lo haré. 958 01:30:30,777 --> 01:30:33,743 Buddy, estoy aquí si quieres... 959 01:31:02,781 --> 01:31:05,713 -Hola. -¿ Cómo están los chicos? 960 01:31:05,781 --> 01:31:08,713 Duermen, ¿ quiere que los lleve? 961 01:31:08,781 --> 01:31:12,737 No, ¿podemos pasar allí esta noche? 962 01:31:13,782 --> 01:31:17,647 -Claro, ¿todo bien? -Sí, estoy bien. 963 01:31:17,716 --> 01:31:21,649 -Venga, prepararé la cama. -Voy a cerrar la casa. 964 01:31:21,717 --> 01:31:23,683 -Gracias. -Adiós. 965 01:31:38,719 --> 01:31:40,685 ¡Buddy! 966 01:31:46,720 --> 01:31:48,652 ¿ Viste a Buddy Cole? 967 01:31:48,720 --> 01:31:51,686 Creí que estaba en el hospital. 968 01:31:52,720 --> 01:31:54,687 Quizás lo imaginé. 969 01:31:55,721 --> 01:31:59,653 ¿Qué haremos? Desde lo que me dijiste hoy... 970 01:31:59,721 --> 01:32:02,654 ¿Siento que pierdo la razón? 971 01:32:02,722 --> 01:32:04,654 No soportaría otra noche así. 972 01:32:04,722 --> 01:32:07,688 Necesito que me leas las cartas. 973 01:32:14,656 --> 01:32:16,622 Es inútil. 974 01:32:19,657 --> 01:32:21,589 lnténtalo de nuevo. 975 01:32:21,657 --> 01:32:23,623 No puedo hacerlo. 976 01:32:30,658 --> 01:32:32,624 ¿ Y lo que dijiste hoy? 977 01:32:34,658 --> 01:32:37,625 -¿Qué? -La laguna. 978 01:32:38,659 --> 01:32:40,625 ¿Qué tal si vamos? 979 01:32:41,659 --> 01:32:43,625 ¿Crees que te ayudaría? 980 01:32:46,660 --> 01:32:48,592 No sé... quizás. 981 01:32:48,660 --> 01:32:51,592 Vale la pena intentar... ¿no? 982 01:32:51,660 --> 01:32:55,616 Hoy no puedo, tengo que ver a los niños. 983 01:32:57,661 --> 01:33:00,593 Ya es un asunto de la policía. 984 01:33:00,661 --> 01:33:02,593 ¿Cuánto crees que tardarán? 985 01:33:02,661 --> 01:33:04,594 El archivo estará parado... 986 01:33:04,662 --> 01:33:06,594 ...nada va a suceder. 987 01:33:06,662 --> 01:33:09,628 Tiene a su hombre, depende de nosotros. 988 01:33:10,662 --> 01:33:12,629 ¡Lo sé, pero no veo nada! 989 01:33:17,596 --> 01:33:19,562 No puedo seguir huyendo. 990 01:34:10,602 --> 01:34:13,569 -Camina un poco. -Está bien. 991 01:35:12,542 --> 01:35:14,441 ¿Estás bien? 992 01:35:14,509 --> 01:35:16,442 ¿Te encuentras bien? 993 01:35:18,477 --> 01:35:20,443 Sí, estoy bien. 994 01:35:55,481 --> 01:35:57,447 ¿Qué haces aquí? 995 01:36:04,482 --> 01:36:07,448 ¿Estás percibiendo algo? 996 01:36:17,417 --> 01:36:20,349 He tenido pensamientos malos. 997 01:36:20,417 --> 01:36:22,349 ¿Annie? 998 01:36:22,417 --> 01:36:25,350 Me alegro que esa chica esté muerta. 999 01:36:25,418 --> 01:36:28,384 Se metió con mi esposo, lo merecía. 1000 01:36:32,418 --> 01:36:34,351 No podía dormir... 1001 01:36:34,419 --> 01:36:37,351 ...fui con mis amigas a tomar una bebida. 1002 01:36:37,419 --> 01:36:39,385 Quítate la ropa. 1003 01:36:45,420 --> 01:36:48,352 ¿Tú no te vas a quitar la ropa? 1004 01:36:48,420 --> 01:36:52,353 A veces es mejor dejar las cosas en paz. 1005 01:36:52,421 --> 01:36:55,387 Tuviste relaciones, ¿ verdad? 1006 01:37:00,422 --> 01:37:02,388 ¿Donnie Barksdale? 1007 01:37:04,422 --> 01:37:06,388 ¿ Y qué? 1008 01:37:07,422 --> 01:37:10,355 ¿Por qué lo hiciste? Te amo. 1009 01:37:10,423 --> 01:37:13,355 Quería estar con un hombre de verdad. 1010 01:37:13,423 --> 01:37:16,287 -¡Mide tus palabras! -Tú también. 1011 01:37:16,356 --> 01:37:18,289 Vete al diablo, terminamos. 1012 01:37:18,357 --> 01:37:20,289 ¡No me gusta que me espíen! 1013 01:37:20,357 --> 01:37:22,289 Sólo estoy contigo... 1014 01:37:22,357 --> 01:37:24,323 ...porque papá te estima. 1015 01:37:25,357 --> 01:37:27,290 ¡Perra infeliz! 1016 01:37:27,358 --> 01:37:30,324 ¡Te mostraré una si no me sueltas! 1017 01:37:51,360 --> 01:37:56,316 -Será mejor que regresemos. -¿No percibes nada? 1018 01:37:59,361 --> 01:38:01,327 No... nada. 1019 01:38:10,362 --> 01:38:12,329 Ya sabes. 1020 01:38:16,296 --> 01:38:19,263 Sabía que si venías, sabrías. 1021 01:38:20,297 --> 01:38:23,229 -Wayne, ya te dije. -No, está bien. 1022 01:38:23,297 --> 01:38:26,263 Lo juro por Dios, está bien. 1023 01:38:27,297 --> 01:38:31,230 Quería que lo vieras, por eso te traje aquí. 1024 01:38:31,298 --> 01:38:33,264 No soy un asesino, Annie. 1025 01:38:36,298 --> 01:38:38,231 ¿Sabes cómo era estar con ella? 1026 01:38:38,299 --> 01:38:41,231 Era tan cruel, tan rencorosa... 1027 01:38:41,299 --> 01:38:42,230 Wayne, no voy a... 1028 01:38:42,299 --> 01:38:46,255 Lo sé, pero todo fue tan rápido... 1029 01:38:48,300 --> 01:38:50,232 ¡Escucha! Soy un buen hombre. 1030 01:38:50,300 --> 01:38:51,732 Si tú hubieras estado conmigo... 1031 01:38:51,801 --> 01:38:53,232 ...y no ella, no habría pasado. 1032 01:38:53,300 --> 01:38:55,267 Wayne... 1033 01:38:58,301 --> 01:39:01,267 No se lo diré a nadie. 1034 01:39:06,302 --> 01:39:09,268 No se lo diré a nadie. 1035 01:39:10,302 --> 01:39:12,269 Annie. 1036 01:40:26,245 --> 01:40:28,211 ¿Se encuentra bien? 1037 01:41:17,184 --> 01:41:20,150 Creí que estabas en el hospital. 1038 01:41:21,184 --> 01:41:23,150 Escapé, Sra. Wilson. 1039 01:41:25,185 --> 01:41:27,151 Estoy libre. 1040 01:41:29,185 --> 01:41:32,151 Lamento no haber podido ayudarte. 1041 01:41:33,186 --> 01:41:36,152 -Debí hacerlo. -No diga más. 1042 01:41:40,186 --> 01:41:42,153 Usted fue mi única amiga. 1043 01:41:44,187 --> 01:41:46,153 Y la amo. 1044 01:41:51,188 --> 01:41:53,154 Es el alma de este pueblo. 1045 01:41:55,188 --> 01:41:58,154 Debe seguir con lo que hace. 1046 01:42:13,190 --> 01:42:15,088 Lo lavé. 1047 01:42:30,125 --> 01:42:33,091 -¿ Vendrás al pueblo conmigo? -Sí. 1048 01:42:51,127 --> 01:42:54,094 Sabes que tienes que regresar. 1049 01:42:55,128 --> 01:42:57,094 Sí, lo sé. 1050 01:43:31,066 --> 01:43:33,032 ¿Me permite sus llaves? 1051 01:43:57,069 --> 01:44:00,001 Acabo de hablar con Wayne... 1052 01:44:00,069 --> 01:44:02,036 ...lo admitió todo. 1053 01:44:05,070 --> 01:44:08,036 Lo conozco desde hace años. 1054 01:44:12,071 --> 01:44:13,969 Eso demuestra que puedes... 1055 01:44:14,037 --> 01:44:15,969 ...conocer a alguien... 1056 01:44:18,004 --> 01:44:19,971 ...sin realmente conocerlo. 1057 01:44:24,005 --> 01:44:26,937 ¿Cómo está su cabeza? 1058 01:44:27,005 --> 01:44:29,938 Usted le hizo una buena hendidura. 1059 01:44:30,006 --> 01:44:31,938 No, alguacil... 1060 01:44:32,006 --> 01:44:34,938 ...le dije al oficial que no fui yo... fue... 1061 01:44:35,006 --> 01:44:37,973 -...Buddy Cole me salvó. -No, no lo fue. 1062 01:44:40,007 --> 01:44:42,973 -Pregúntele a Wayne. -Lo hice. 1063 01:44:44,007 --> 01:44:45,940 No recuerda lo que pasó. 1064 01:44:46,008 --> 01:44:49,940 Los golpes en la cabeza tienen efectos extraños. 1065 01:44:50,008 --> 01:44:51,940 Le digo que fue Buddy Cole. 1066 01:44:52,008 --> 01:44:54,975 No puede ser Buddy Cole. 1067 01:44:56,009 --> 01:44:58,941 Acabo de llamar al hospital... 1068 01:44:59,009 --> 01:45:01,975 ¡Me dijo que había escapado! 1069 01:45:04,010 --> 01:45:05,976 Él está muerto. 1070 01:45:08,010 --> 01:45:10,942 Se ahorcó en la ducha... 1071 01:45:11,010 --> 01:45:13,909 ...a las seis de la tarde.