1
00:03:41,607 --> 00:03:43,690
Bonitos duraznos.
2
00:03:43,940 --> 00:03:45,107
Sí, señora.
3
00:03:45,482 --> 00:03:47,315
Bueno, ¿cómo has estado?
4
00:03:47,941 --> 00:03:50,440
Bastante bien. Eso creo.
5
00:03:52,066 --> 00:03:54,232
¿No has vuelto a tener problemas?
6
00:03:54,398 --> 00:03:55,482
¿Cómo?
7
00:03:56,440 --> 00:03:58,107
¿Has estado enfermo?
8
00:04:00,149 --> 00:04:01,732
A veces me duele la espalda.
9
00:04:02,191 --> 00:04:03,815
No es la espalda.
10
00:04:05,024 --> 00:04:06,857
¿No pierdes sangre?
11
00:04:13,357 --> 00:04:14,982
Sí, señora, un poco.
12
00:04:18,273 --> 00:04:19,440
¿Has ido al médico?
13
00:04:21,982 --> 00:04:23,899
No me gustan los médicos.
14
00:04:25,565 --> 00:04:27,315
Pues, deberías ir.
15
00:04:28,440 --> 00:04:32,523
No es, una enfermedad venérea,
algo de riñón o...
16
00:04:33,066 --> 00:04:35,857
...una infección de vejiga,
lo tienes hace tiempo.
17
00:04:35,982 --> 00:04:38,941
Podría causarte problemas más serios.
18
00:04:41,315 --> 00:04:43,232
¿Quieres que llame al médico?
19
00:04:45,482 --> 00:04:46,732
De acuerdo.
20
00:04:47,066 --> 00:04:48,066
Muy bien.
21
00:04:51,315 --> 00:04:53,774
Se acabó, chicos.
Son las nueve.
22
00:04:55,482 --> 00:04:58,232
Mamá, ¿no podemos quedarnos
un poquito más?
23
00:04:58,440 --> 00:05:00,482
No, ya me escuchaste.
24
00:05:04,232 --> 00:05:05,232
Mamá.
25
00:05:06,398 --> 00:05:08,107
¿Qué significa coger?
26
00:05:08,982 --> 00:05:11,565
Es una palabra fea
para explicar algo bonito.
27
00:05:11,815 --> 00:05:13,066
Pero, ¿qué significa?
28
00:05:14,607 --> 00:05:17,066
Bueno, es hacer el amor.
29
00:05:17,398 --> 00:05:19,857
Así fue como
papá y yo los hicimos.
30
00:05:22,690 --> 00:05:24,273
Recoge tus cosas.
31
00:05:25,690 --> 00:05:27,357
Mike, ¿me escuchaste?
32
00:05:28,066 --> 00:05:28,899
¿Qué?
33
00:05:29,066 --> 00:05:30,398
He dicho que a la cama.
34
00:05:35,440 --> 00:05:38,899
¿Es que tienes plomo en los pies?
Cuando llegues será de día.
35
00:05:39,066 --> 00:05:41,524
- Me tratas como a un niño.
- Eres un niño, cariño.
36
00:06:40,315 --> 00:06:43,732
Puedes quitarte los lentes,
sé que te pegó otra vez.
37
00:06:46,440 --> 00:06:47,941
Veo tu labio.
38
00:06:48,482 --> 00:06:49,398
Lo sé.
39
00:06:49,816 --> 00:06:52,066
Es que me da vergüenza.
40
00:06:52,524 --> 00:06:53,565
No importa.
41
00:06:55,690 --> 00:06:56,607
Vamos.
42
00:07:01,774 --> 00:07:03,190
Ayer fue peor.
43
00:07:03,607 --> 00:07:07,148
Tuve que ir a la tienda
porque faltaban cosas...
44
00:07:07,440 --> 00:07:11,232
...y él volvió del trabajo
antes de que volviera yo.
45
00:07:12,982 --> 00:07:15,899
Me esperaba...
Mis piernas están llenas de cortes.
46
00:07:16,107 --> 00:07:20,024
Y tengo ronchas del tamaño de una
pelota en la espalda y piernas.
47
00:07:20,774 --> 00:07:24,607
Me siento culpable porque me pagas
para decirte que te alejes de él.
48
00:07:24,774 --> 00:07:26,315
¡Necesitas ayuda!
49
00:07:26,774 --> 00:07:28,065
¡Ayuda legal!
50
00:07:28,690 --> 00:07:31,190
No conoces a Donnie Barksdale, Annie.
51
00:07:31,941 --> 00:07:33,857
Me matará si lo dejo.
52
00:07:34,107 --> 00:07:35,649
Me encontrará. Seguro.
53
00:07:42,399 --> 00:07:45,190
No está tan loco como
para matar a alguien.
54
00:07:45,399 --> 00:07:47,816
Sólo es un machista intolerante.
55
00:07:50,273 --> 00:07:51,190
¿Qué?
56
00:07:55,482 --> 00:07:58,649
Creo que tiene un amorío con otra.
Sale muchas noches.
57
00:08:03,732 --> 00:08:06,148
Disculpe,
la llaman de la escuela.
58
00:08:06,315 --> 00:08:08,440
Dicen que Mike ha tenido un problema.
59
00:08:27,857 --> 00:08:31,482
Sra. Wilson.
Hola. Buenos días.
60
00:08:32,232 --> 00:08:33,649
Pase y siéntese.
61
00:08:33,857 --> 00:08:35,982
- ¿Dónde está Mike?
- Está en la enfermería.
62
00:08:36,524 --> 00:08:39,065
Pero no se preocupe.
Está bien.
63
00:08:39,273 --> 00:08:40,899
Tiene unos...
siéntese.
64
00:08:41,649 --> 00:08:44,524
Tiene unos cuantos moratones
y golpes.
65
00:08:45,107 --> 00:08:48,732
Supongo que mañana tendrá
el ojo morado,
66
00:08:48,982 --> 00:08:50,774
...pero él se encuentra bien.
67
00:08:51,065 --> 00:08:54,499
- ¿Ha vuelto a pelear?
- Sí, así es.
68
00:08:55,700 --> 00:08:59,350
Y sus notas empeoran.
¿Está bien en casa?
69
00:09:01,065 --> 00:09:04,524
No demasiado.
Está muy distante.
70
00:09:06,565 --> 00:09:09,941
Bueno, Sra. Wilson, no pretendo
hacer de psicólogo, pero...
71
00:09:10,107 --> 00:09:12,941
...es obvio que su hijo
tiene mucha rabia interior.
72
00:09:16,816 --> 00:09:18,148
Bien...
73
00:09:18,691 --> 00:09:22,482
Hace casi un año
que su padre murió.
74
00:09:22,982 --> 00:09:24,482
Todavía no lo ha superado.
75
00:09:24,899 --> 00:09:27,274
No conocí a su esposo
pero dicen que era...
76
00:09:27,565 --> 00:09:30,148
- ...una buena persona.
- Sí, lo era.
77
00:09:33,482 --> 00:09:35,043
No sé qué opina de las terapias
pero...
78
00:09:35,940 --> 00:09:38,274
- Mike no la necesita...
- Si Mike necesita hablar...
79
00:09:38,524 --> 00:09:39,607
...tengo un amigo en...
80
00:09:40,023 --> 00:09:43,524
Mike no necesita un terapeuta.
Puede hablar conmigo.
81
00:09:46,732 --> 00:09:48,107
¿Y cree que lo hará?
82
00:09:50,691 --> 00:09:52,732
Lo siento, Wayne.
Creí que estabas solo.
83
00:09:52,857 --> 00:09:53,565
Hola.
84
00:09:53,940 --> 00:09:56,899
- Ruby no estaba en su mesa.
- Sí, hoy no ha venido.
85
00:09:57,065 --> 00:09:57,774
Está enferma.
86
00:09:57,940 --> 00:10:00,482
- Es Jessica King, mi prometida.
- Encantada.
87
00:10:00,691 --> 00:10:02,065
Lo mismo digo.
88
00:10:03,482 --> 00:10:05,315
Sólo tardaré un par de minutos.
89
00:10:05,524 --> 00:10:06,857
- De acuerdo.
- Bien.
90
00:10:07,190 --> 00:10:10,774
Yo también tengo que irme.
Tengo gente esperando.
91
00:10:11,940 --> 00:10:13,061
Muchas gracias, Sr. Collins.
92
00:10:14,691 --> 00:10:17,023
- Siento lo sucedido.
- Es mi trabajo.
93
00:10:17,940 --> 00:10:19,940
Es solo un chico.
Es normal.
94
00:10:22,732 --> 00:10:24,274
¿No será Ud. la vidente?
95
00:10:25,649 --> 00:10:27,274
No me considero algo así.
96
00:10:27,440 --> 00:10:29,148
Me encantaría saber mi futuro.
97
00:10:29,315 --> 00:10:30,315
Estoy muy ocupada.
98
00:10:30,566 --> 00:10:32,774
¿Cree que seremos felices?
99
00:10:59,732 --> 00:11:01,274
¿Qué pasa?
100
00:11:02,315 --> 00:11:03,940
¿Vio algo malo?
101
00:11:04,524 --> 00:11:05,607
Claro que no.
102
00:11:07,065 --> 00:11:09,148
Seguro que serán muy felices.
103
00:11:32,232 --> 00:11:35,190
Hola Sra. Wilson. ¿Cómo va todo?
104
00:11:35,357 --> 00:11:36,107
Bien, Buddy.
105
00:11:36,857 --> 00:11:38,315
Excepto por esta puerta.
106
00:11:38,566 --> 00:11:41,649
No hay forma de impedir
que se abra.
107
00:11:43,357 --> 00:11:47,023
Puedo arreglarla dentro
de un par de horas.
108
00:11:47,857 --> 00:11:49,107
¿Puedes esperar?
109
00:11:49,357 --> 00:11:51,691
No, tengo que ir a casa.
Vendrá gente.
110
00:11:52,649 --> 00:11:56,023
Déjalo aquí si quieres
y yo te llevaré a casa.
111
00:11:56,232 --> 00:11:59,274
Lo tendré listo más o menos
para las 6. ¿Te parece bien?
112
00:12:00,357 --> 00:12:02,649
- Sí, sí, muy bien.
- Perfecto.
113
00:12:03,149 --> 00:12:04,815
- ¿Buddy?
- ¿Sí?
114
00:12:05,857 --> 00:12:09,232
No estoy muy bien de dinero
esta semana.
115
00:12:09,815 --> 00:12:12,107
No te preocupes por eso, de verdad.
116
00:12:12,274 --> 00:12:13,190
Pero no me gusta...
117
00:12:13,524 --> 00:12:16,232
Mira, es por todo lo que
has hecho por mí.
118
00:12:17,190 --> 00:12:19,023
Esto lo compensa.
119
00:12:21,524 --> 00:12:24,315
Eres de las pocas personas
que considero amigas.
120
00:12:25,940 --> 00:12:26,982
Gracias.
121
00:12:28,190 --> 00:12:30,232
¿Sabes?
122
00:12:30,524 --> 00:12:32,232
Voy por la camioneta.
123
00:12:33,065 --> 00:12:34,274
No hay prisa.
124
00:12:41,857 --> 00:12:43,315
¿Cómo te encuentras, Buddy?
125
00:12:43,482 --> 00:12:47,566
Últimamente he tenido...
malos pensamientos.
126
00:12:48,441 --> 00:12:50,982
Pero es...
bueno, ayer era muy feliz.
127
00:12:51,357 --> 00:12:53,732
- ¿Sí?
- Era el hombre más feliz del mundo.
128
00:12:53,898 --> 00:12:55,815
Eso está muy bien.
129
00:12:56,023 --> 00:12:59,274
Y pensé que a lo mejor...
no debía tomar más medicación.
130
00:12:59,524 --> 00:13:01,149
Pero aún así me la tomé.
131
00:13:03,149 --> 00:13:05,482
¿Sabes?
Me estoy enganchando con eso.
132
00:13:05,649 --> 00:13:08,940
Bueno,
pasarás días muy felices, Buddy.
133
00:13:10,482 --> 00:13:12,732
Sí, te pondrás mejor.
134
00:13:13,357 --> 00:13:17,315
Bueno, yo...
si tú lo dices, te creo.
135
00:13:20,898 --> 00:13:22,149
¿Buddy?
136
00:13:23,399 --> 00:13:24,524
¿Cariño?
137
00:13:29,357 --> 00:13:30,441
¿Cariño, qué pasa?
138
00:13:37,315 --> 00:13:40,566
¡Tienes que decírmelo!
¡Necesito que me lo digas ahora!
139
00:13:41,607 --> 00:13:43,524
Y te lo diré, cariño.
140
00:13:45,065 --> 00:13:46,815
Si miro...
141
00:13:47,024 --> 00:13:49,107
...el diamante azul...
142
00:13:50,607 --> 00:13:53,441
...y tengo pensamientos negativos...
143
00:13:55,482 --> 00:13:57,107
...¿es que voy a morir?
144
00:13:58,065 --> 00:13:59,482
No.
145
00:14:00,732 --> 00:14:02,524
No vas a morir.
146
00:14:03,065 --> 00:14:05,482
No vas a morir, Buddy.
147
00:14:09,065 --> 00:14:12,107
Dios mío, Dios mío.
148
00:14:14,566 --> 00:14:18,065
Mira, tengo que darte las gracias
porque si hubieras dicho "sí",
149
00:14:18,232 --> 00:14:21,648
...hubiera tenido que matarme
antes del anochecer.
150
00:14:21,857 --> 00:14:25,065
Buddy... cariño.
151
00:14:25,732 --> 00:14:28,274
No tienes que suicidarte, cariño.
152
00:14:28,940 --> 00:14:30,441
Siempre te lo contaré todo.
153
00:14:30,566 --> 00:14:32,815
- Mierda.
- Siempre te lo contaré todo.
154
00:14:32,982 --> 00:14:34,357
Mierda.
155
00:14:34,566 --> 00:14:35,206
Te pondrás bien.
156
00:14:35,357 --> 00:14:38,065
Y puedes hablar conmigo.
¡Siempre!
157
00:14:38,607 --> 00:14:40,232
No uses eso...
158
00:14:40,732 --> 00:14:42,024
No, toma.
159
00:14:42,190 --> 00:14:42,773
Toma.
160
00:14:43,024 --> 00:14:45,065
- No puedo. Lo ensuciaré.
- Puedes quedártelo.
161
00:14:45,274 --> 00:14:46,566
Buddy, quiero que te lo quedes.
162
00:14:46,898 --> 00:14:48,524
Éste era de Ben. Yo no puedo.
163
00:14:48,982 --> 00:14:50,607
Él quiere que te lo quedes.
164
00:14:50,898 --> 00:14:52,441
Gracias. Gracias.
165
00:14:53,232 --> 00:14:56,274
- ¡Estás bien?
- Sí, sí, sí, estoy bien.
166
00:14:57,524 --> 00:14:58,732
Muy bien.
167
00:14:59,024 --> 00:15:01,566
Puedo ir caminando.
No tienes porqué llevarme.
168
00:15:02,316 --> 00:15:05,399
No, ya se me pasó.
Estoy bien. Estoy bien.
169
00:15:06,441 --> 00:15:06,941
¿Sí?
170
00:15:07,107 --> 00:15:07,940
Sí, claro.
171
00:15:08,149 --> 00:15:11,648
- Qué susto me diste.
- No, estoy bien.
172
00:15:11,773 --> 00:15:12,982
De acuerdo.
173
00:15:13,274 --> 00:15:15,566
Tómalo con calma.
174
00:15:17,024 --> 00:15:19,524
Ve despacio.
175
00:16:24,857 --> 00:16:26,024
¿Puedo ayudarlo?
176
00:16:26,648 --> 00:16:27,523
Sí, señora.
177
00:16:27,815 --> 00:16:31,107
Soy Donnie Barksdale.
Siento molestarla tan tarde...
178
00:16:31,316 --> 00:16:33,232
...pero creo que conoce a mi esposa.
179
00:16:33,399 --> 00:16:36,441
Sí, así es.
Y sé quién es usted.
180
00:16:37,107 --> 00:16:38,982
¿Puedo entrar y hablar con Ud.?
181
00:16:39,482 --> 00:16:42,441
Es por mi esposa.
Le pasa algo raro.
182
00:16:44,357 --> 00:16:45,982
¿Qué pasó?
183
00:16:47,482 --> 00:16:48,482
¿Está bien?
184
00:16:49,399 --> 00:16:51,357
Pues no, no está bien.
185
00:16:52,648 --> 00:16:55,773
Señora, se lo prometo.
Sólo será un minuto.
186
00:16:57,149 --> 00:16:58,316
De acuerdo.
187
00:17:19,191 --> 00:17:21,732
Lo que pasa es que una
maldita devota de Satán...
188
00:17:21,899 --> 00:17:24,191
...le está llenando la cabeza
de mierda.
189
00:17:25,024 --> 00:17:27,565
Una maldita embustera,
una de las dos.
190
00:17:28,648 --> 00:17:32,149
Sé que vino a verla por
su mierda de vudú.
191
00:17:32,773 --> 00:17:35,523
Le cuenta cosas malas de mí,
¿verdad?
192
00:17:37,482 --> 00:17:40,191
¡Es peor que una judía
o una negra!
193
00:17:52,357 --> 00:17:53,607
¿Sabe qué es esto?
194
00:17:55,857 --> 00:17:57,648
Una muñeca vudú.
195
00:17:59,107 --> 00:18:00,899
Y la usaré contra usted,
196
00:18:01,732 --> 00:18:05,316
...su propia medicina,
si no deja de ver a mi esposa.
197
00:18:05,482 --> 00:18:09,648
Le clavaré una aguja cada noche,
hasta que nos deje paz.
198
00:18:12,440 --> 00:18:15,024
¡Vuelvan a la cama! No pasa nada.
199
00:18:18,399 --> 00:18:20,940
Quieres mucho a tus niños, ¿verdad?
200
00:18:21,982 --> 00:18:23,940
Seguro que necesitan a su mamá.
201
00:18:25,523 --> 00:18:26,482
¿Cómo te llamas?
202
00:18:26,648 --> 00:18:28,316
¡Lárgate de mi casa!
203
00:18:28,482 --> 00:18:30,607
No amenaces a mis hijos.
204
00:18:30,774 --> 00:18:32,482
Lo que hago aquí es cosa mía.
205
00:18:32,648 --> 00:18:35,940
Y si tu esposa es lista, se
largará donde no la encuentres.
206
00:18:36,191 --> 00:18:39,440
Así que vete de aquí antes
de que te envíe a la cárcel.
207
00:18:46,982 --> 00:18:49,316
Si juegas con el diablo,
acabarás quemándote.
208
00:18:49,774 --> 00:18:51,482
Todo el mundo lo sabe.
209
00:18:53,523 --> 00:18:55,149
Hasta pronto, chicos.
210
00:19:01,899 --> 00:19:03,149
¡Vuelvan a la cama!
211
00:19:03,815 --> 00:19:04,857
Vamos.
212
00:19:20,232 --> 00:19:21,774
Huele a pis de gato.
213
00:19:21,940 --> 00:19:23,191
Es perfume, Ben.
214
00:19:23,357 --> 00:19:25,857
No hables así
delante de los invitados.
215
00:19:26,149 --> 00:19:28,523
Huele a pis de gato.
Huele a pis de gato.
216
00:19:28,690 --> 00:19:29,774
¡Cállate!
217
00:19:31,607 --> 00:19:33,982
Él tiene un gran sentido del humor.
218
00:19:35,648 --> 00:19:37,398
Y quiere...
219
00:19:39,066 --> 00:19:42,316
Valerie,
no debiste haber venido.
220
00:19:45,982 --> 00:19:47,690
Siento lo de la otra noche.
221
00:19:47,940 --> 00:19:50,482
Tranquila.
Puedo defenderme sola.
222
00:19:50,732 --> 00:19:53,398
Yo no quería venir, pero...
223
00:19:56,857 --> 00:19:59,107
Necesito hablar contigo.
224
00:20:00,565 --> 00:20:04,607
¿Seguirás leyéndome las cartas?
Aunque sea debajo de un puente.
225
00:20:06,149 --> 00:20:09,315
De acuerdo, pero...
¡tienes que hacerme caso!
226
00:20:09,565 --> 00:20:12,357
No lo dejaré.
¿Es que no lo entiendes?
227
00:20:12,607 --> 00:20:16,191
Va a seguir maltratándote hasta
que acabes en el hospital.
228
00:20:16,690 --> 00:20:18,440
No tengo otra salida.
229
00:20:19,107 --> 00:20:21,607
Pero, tal vez,
tú me des esperanza.
230
00:20:21,774 --> 00:20:24,440
Cielo, no puedo
decírtelo más claro.
231
00:20:25,565 --> 00:20:28,357
- ¡Annie, es él!
- Por favor tranquilízate.
232
00:20:28,523 --> 00:20:31,398
- Llamaré a la policía.
- ¡Si eres amiga mía, no lo hagas!
233
00:20:33,774 --> 00:20:36,357
Me ocuparé de ti luego,
¡perra desgraciada!
234
00:20:36,690 --> 00:20:37,607
¡Bruja!
235
00:20:39,232 --> 00:20:41,107
¡Métete en la camioneta!
236
00:20:42,315 --> 00:20:43,899
¡Date prisa!
237
00:20:44,774 --> 00:20:46,357
¡Te dije que no volvieras!
238
00:20:49,107 --> 00:20:50,066
¡Suéltala, bestia!
239
00:20:58,066 --> 00:20:59,690
¡Mike, quédate ahí!
240
00:20:59,857 --> 00:21:01,815
¡Te dije que no volvieras aquí!
241
00:21:12,982 --> 00:21:16,315
Mike, ¿le llevaste
la ropa a la Sra. Francis?
242
00:21:19,191 --> 00:21:20,357
Gracias, cariño.
243
00:21:31,191 --> 00:21:31,857
Abuela...
244
00:21:32,982 --> 00:21:34,690
¡Hola, Annabelle!
245
00:21:37,732 --> 00:21:41,149
Abuela, ¿qué haces aquí?
246
00:21:41,523 --> 00:21:43,649
Te traje palos santos, cariño.
247
00:21:43,899 --> 00:21:46,857
¿No recuerdas cuánto te
gustaban de pequeña?
248
00:21:49,774 --> 00:21:52,565
Abuela no deberías...
estar aquí.
249
00:21:52,899 --> 00:21:55,066
¿Cómo llegaste?
250
00:21:55,982 --> 00:21:57,649
Caminando.
251
00:21:59,149 --> 00:22:02,565
Ese chico,
tiene los ojos de tu abuelo.
252
00:22:06,690 --> 00:22:07,774
Bueno cielo...
253
00:22:09,607 --> 00:22:11,066
...debo regresar.
254
00:22:12,524 --> 00:22:14,565
Presiento que la tormenta se acerca.
255
00:22:14,941 --> 00:22:17,941
No abuela, hace un día claro.
256
00:22:33,107 --> 00:22:36,232
¿Annie?
Sigue siempre tu instinto, cielo.
257
00:23:05,816 --> 00:23:08,565
Dile a la Sra. Francis que llegaré
a casa a las 9:30.
258
00:23:08,774 --> 00:23:09,774
¿Nueve y media?
259
00:23:11,024 --> 00:23:14,357
- Te quiero, mamá.
- Yo también te quiero.
260
00:23:14,565 --> 00:23:16,398
- ¡Pórtense bien!
- Adiós, mamá.
261
00:23:18,524 --> 00:23:19,607
¿Lista?
262
00:23:20,273 --> 00:23:22,482
No sé cómo
me dejé convencer.
263
00:23:22,649 --> 00:23:25,357
Ya es hora de que dejes de vivir
como una monja.
264
00:23:25,524 --> 00:23:28,273
Vas a ser la chica más linda,
después de mí.
265
00:23:28,440 --> 00:23:30,066
¿Todavía estás casado?
266
00:23:31,232 --> 00:23:33,024
No tenía ni idea.
267
00:23:34,273 --> 00:23:35,440
Gracias.
268
00:23:36,315 --> 00:23:37,732
Muchas gracias.
269
00:23:38,066 --> 00:23:39,066
¿Le pagamos ahora?
270
00:23:39,482 --> 00:23:40,982
No, cuando salgamos.
271
00:23:41,190 --> 00:23:42,774
¿Te gusta?
272
00:23:44,816 --> 00:23:46,232
Annie, allí está.
273
00:23:46,398 --> 00:23:48,440
- ¿Quién?
- Ese chico del que te hablé.
274
00:23:49,148 --> 00:23:50,982
Está allí en la barra.
275
00:23:51,690 --> 00:23:53,857
¿No crees que
se parece a Antonio Banderas?
276
00:23:54,066 --> 00:23:56,024
Oh, Dios, ¡me vio!
277
00:23:56,232 --> 00:23:58,190
Vio como lo miraba.
278
00:23:59,482 --> 00:24:02,774
Vamos, saca tus cartas.
Dime si va a venir aquí.
279
00:24:03,024 --> 00:24:05,774
No las traigo conmigo.
No estoy de servicio.
280
00:24:05,941 --> 00:24:06,690
Sra. Wilson.
281
00:24:07,399 --> 00:24:08,857
Es Annie.
282
00:24:09,649 --> 00:24:10,990
Siéntate. Me tapas la vista.
283
00:24:13,024 --> 00:24:14,982
Lo siento.
¿Recuerdas a Jessica?
284
00:24:15,232 --> 00:24:16,232
Hola, Annie.
285
00:24:16,607 --> 00:24:18,273
No sabía que eras miembro del club.
286
00:24:18,649 --> 00:24:21,273
No, no lo soy,
sólo acompaño a Linda.
287
00:24:21,649 --> 00:24:25,065
- Qué bien. Bonito vestido.
- Gracias.
288
00:24:25,399 --> 00:24:26,732
¿Dónde dejaste a Mike?
289
00:24:27,440 --> 00:24:29,232
Lo dejé con la niñera.
290
00:24:30,315 --> 00:24:33,190
Es un gran chico.
He estado pensando...
291
00:24:33,315 --> 00:24:34,816
...que deberías venir al colegio.
292
00:24:35,065 --> 00:24:36,982
Wayne. Hoy no hables de trabajo.
293
00:24:37,190 --> 00:24:38,524
Venimos a divertirnos.
294
00:24:38,691 --> 00:24:39,649
Hola...
295
00:24:39,736 --> 00:24:40,736
...fiesteros.
296
00:24:40,803 --> 00:24:41,750
Hola, Sr. King.
297
00:24:42,691 --> 00:24:43,899
¿No vas a bailar con tu padre?
298
00:24:44,232 --> 00:24:45,982
Por supuesto, galán.
299
00:24:50,732 --> 00:24:52,863
Sr. King, no sé si conoce
a Annie Wilson.
300
00:24:53,607 --> 00:24:56,350
Sí, creo que la he visto
en la iglesia.
301
00:24:57,482 --> 00:24:59,148
Que hermoso vestido, Linda.
302
00:24:59,357 --> 00:25:01,232
Alguien se dio cuenta.
303
00:25:02,148 --> 00:25:03,816
¿No quieres intentarlo?
304
00:25:04,816 --> 00:25:06,023
Yo no creo que...
305
00:25:06,190 --> 00:25:07,315
Gracias de todos modos.
306
00:25:08,107 --> 00:25:08,899
Vamos.
307
00:25:09,148 --> 00:25:11,309
Te pedí un baile,
no que camines sobre las brasas.
308
00:25:12,315 --> 00:25:13,982
¿Cuánto hace que no bailas?
309
00:25:14,857 --> 00:25:17,399
Hace tanto que olvidé
cómo hacerlo.
310
00:25:17,649 --> 00:25:19,065
Entonces, quedarás bien...
311
00:25:19,232 --> 00:25:20,941
...porque yo soy un desastre.
312
00:25:22,607 --> 00:25:23,732
Wayne...
313
00:25:24,941 --> 00:25:26,148
...yo bailaré.
314
00:25:26,315 --> 00:25:27,107
De acuerdo.
315
00:25:30,273 --> 00:25:31,774
- Buena suerte.
- ¡Sí!
316
00:25:32,774 --> 00:25:35,065
Perdiste tu oportunidad.
317
00:25:56,190 --> 00:25:57,190
Gracias.
318
00:26:12,732 --> 00:26:14,649
¿Y si alguien nos ve?
319
00:26:14,857 --> 00:26:17,399
- Entonces cógeme rápido.
- Sí.
320
00:26:31,524 --> 00:26:32,524
¿La estás pasando bien?
321
00:26:36,565 --> 00:26:37,357
Yo tampoco.
322
00:26:44,274 --> 00:26:46,524
¿Has visto a Jessica?
323
00:26:48,148 --> 00:26:50,315
Ha vuelto a desaparecer.
324
00:26:50,524 --> 00:26:52,816
Es su especialidad.
325
00:26:55,898 --> 00:26:56,816
¿Qué opinas de ella?
326
00:26:58,399 --> 00:26:59,982
Es muy linda.
327
00:27:00,482 --> 00:27:03,232
Sí, lo que más me gusta
de ella es que...
328
00:27:03,940 --> 00:27:06,023
...está llena de vida.
329
00:27:06,482 --> 00:27:07,442
En eso somos diferentes.
330
00:27:10,399 --> 00:27:11,982
No suelo usar tacones.
331
00:27:18,940 --> 00:27:20,315
Esto me recuerda mi niñez.
332
00:27:22,148 --> 00:27:23,649
Me sentaba en el porche...
333
00:27:24,148 --> 00:27:26,816
...con la cabeza llena
de sueños imposibles.
334
00:27:27,148 --> 00:27:29,023
¿Cómo llegaste a Brixton?
335
00:27:29,274 --> 00:27:33,107
Por mi esposo.
Lo contrataron en la metalúrgica.
336
00:27:33,357 --> 00:27:34,607
Sí.
337
00:27:38,023 --> 00:27:39,274
¿Qué?
338
00:27:41,107 --> 00:27:41,898
Nada.
339
00:27:41,982 --> 00:27:44,232
Oye, ¿tú sabías...
340
00:27:45,649 --> 00:27:47,940
...que iba a pasarle algo
a tu esposo?
341
00:27:52,148 --> 00:27:54,190
¿Una especie de premonición?
342
00:27:57,315 --> 00:27:58,190
Bueno...
343
00:27:58,524 --> 00:27:59,940
...no sé, supongo.
344
00:28:00,107 --> 00:28:01,065
No crees, ¿verdad?
345
00:28:01,315 --> 00:28:02,274
No.
346
00:28:03,857 --> 00:28:06,065
No lo sé, supongo que...
347
00:28:08,440 --> 00:28:10,315
No creo que haya tantos
misterios en la vida.
348
00:28:11,232 --> 00:28:14,274
Imagino que lo que ves
es lo que sucede.
349
00:28:19,274 --> 00:28:20,399
Pues...
350
00:28:21,524 --> 00:28:24,149
...no sabía que iba a producirse
una explosión, pero...
351
00:28:25,940 --> 00:28:28,023
La noche anterior tuve
un sueño horrible,
352
00:28:28,357 --> 00:28:32,190
...una pesadilla.
Soñé que estaba sola...
353
00:28:32,357 --> 00:28:33,566
...que Ben...
354
00:28:33,732 --> 00:28:36,357
...no estaba conmigo.
355
00:28:37,566 --> 00:28:40,898
Intenté impedir que fuera
al trabajo, pero...
356
00:28:44,774 --> 00:28:46,732
Así que no pudiste evitar
que fuera, ¿no?
357
00:28:54,149 --> 00:28:56,107
Tú me recuerdas a él.
358
00:28:59,107 --> 00:29:00,315
¡Wayne!
359
00:29:01,815 --> 00:29:03,107
Te he buscado por todas partes.
360
00:29:03,773 --> 00:29:05,315
Pues estaba aquí.
361
00:29:07,441 --> 00:29:08,940
Ya lo veo.
362
00:29:11,940 --> 00:29:14,149
- Hola.
- Hola.
363
00:29:14,524 --> 00:29:15,857
Vamos a hablar con papá.
364
00:29:16,023 --> 00:29:17,065
Está muy deprimido.
365
00:29:17,232 --> 00:29:18,593
No consiguió ese contrato y...
366
00:29:18,607 --> 00:29:22,441
Pues tenemos una crisis, Annie.
¿Nos disculpas?
367
00:29:27,898 --> 00:29:29,232
- Adiós.
- Buenas noches.
368
00:29:29,815 --> 00:29:31,815
Hasta mañana, señora rana.
369
00:29:31,982 --> 00:29:34,149
Buenas noches.
Háganle caso a mamá.
370
00:29:35,315 --> 00:29:37,607
- ¿Qué llevas ahí?
- Magdalenas.
371
00:29:38,315 --> 00:29:40,524
¿Y por qué las metiste
en el bolsillo?
372
00:29:40,815 --> 00:29:42,524
La Sra. Francis las preparó.
373
00:29:42,898 --> 00:29:44,691
¿Por qué están en tu bolsillo?
374
00:29:45,315 --> 00:29:49,065
Están ahí porque las metí yo...
375
00:29:49,149 --> 00:29:51,149
...cuando no miraba,
para no comérmelas.
376
00:29:51,524 --> 00:29:52,205
Sus magdalenas...
377
00:29:52,315 --> 00:29:54,982
...son asquerosas, mamá.
378
00:29:57,815 --> 00:30:01,023
Niños, esperen aquí.
Toma a Ben, cielo.
379
00:30:35,690 --> 00:30:38,232
¡Van a recibir lo que Dios
les ha enviado!
380
00:31:34,024 --> 00:31:36,940
Cuando Dios lucha por ti
cada soldado es importante.
381
00:31:37,107 --> 00:31:39,441
Dios nunca te abandona
al diablo.
382
00:31:39,648 --> 00:31:43,482
Si todos obedeciéramos a Dios
el diablo no te asustaría.
383
00:31:45,065 --> 00:31:47,399
Si ruegan por Dios, ¿qué importa
lo que quiera el demonio?
384
00:31:51,607 --> 00:31:54,898
¡Jesús es el salvador!
¡Jesús los llevará al cielo!
385
00:31:55,357 --> 00:31:56,149
¿Mamá?
386
00:31:57,316 --> 00:32:00,107
- ¿Te encuentras bien?
- Sí. No pasa nada.
387
00:32:00,274 --> 00:32:04,190
Venga niños.
Es hora de irse a la cama.
388
00:32:06,815 --> 00:32:08,399
Lo conozco. Él y yo...
389
00:32:08,773 --> 00:32:11,815
...vamos a cazar ardillas juntos.
No creo que fuese Donnie.
390
00:32:12,399 --> 00:32:13,982
Pues yo le digo que fue él.
391
00:32:14,107 --> 00:32:16,607
¿Por qué querría entrar a su casa?
392
00:32:17,899 --> 00:32:20,982
Bueno, su esposa es cliente mía...
393
00:32:21,190 --> 00:32:23,107
...y él cree que quiero
romper su matrimonio.
394
00:32:23,441 --> 00:32:24,773
¿Y es verdad?
395
00:32:26,149 --> 00:32:27,773
Escuche...
396
00:32:28,232 --> 00:32:30,024
Donnie es un tipo duro y...
397
00:32:31,149 --> 00:32:32,607
...de eso no hay duda, pero...
398
00:32:32,773 --> 00:32:35,024
...no creo que entrara a su casa.
399
00:32:35,607 --> 00:32:38,732
Bueno, gracias por el café
y todo lo... Cuídese.
400
00:32:46,565 --> 00:32:50,190
Tengo una especie de...
muro dentro de mi cabeza.
401
00:32:50,648 --> 00:32:52,773
O de mi alma.
402
00:32:54,274 --> 00:32:57,441
A veces no puedo ver la diferencia
entre mi mente...
403
00:32:57,607 --> 00:32:58,982
...y mi alma.
404
00:32:59,482 --> 00:33:01,940
Mucha gente tiene ese problema,
Buddy.
405
00:33:05,732 --> 00:33:06,940
Veamos.
406
00:33:12,815 --> 00:33:14,149
Tu padre.
407
00:33:16,565 --> 00:33:19,107
Solía quitarte cosas cuando...
408
00:33:19,773 --> 00:33:21,482
...cuando eras un niño.
409
00:33:24,316 --> 00:33:26,191
¿Tiene sentido para ti?
410
00:33:28,607 --> 00:33:31,648
Bueno, si él me veía jugar con algo,
411
00:33:31,857 --> 00:33:33,690
...con un juguete o algo así...
412
00:33:34,316 --> 00:33:36,107
...venía y me lo quitaba.
413
00:33:37,607 --> 00:33:39,399
¿Te quitaba otras cosas?
414
00:33:45,899 --> 00:33:46,690
Buddy...
415
00:33:48,648 --> 00:33:50,357
Tienes que averiguar...
416
00:33:50,648 --> 00:33:53,024
...porqué odias tanto a tu padre.
417
00:33:54,065 --> 00:33:57,191
Papá es una buena persona.
No odio a mi padre.
418
00:33:58,648 --> 00:34:00,690
Nos quiere a mamá y a mí.
419
00:34:03,607 --> 00:34:07,399
Todos los niños merecen una
lección de vez en cuando.
420
00:34:07,523 --> 00:34:08,815
Buddy...
421
00:34:08,982 --> 00:34:11,648
...tienes que traspasar ese "muro"
del que hablas.
422
00:34:13,065 --> 00:34:15,024
Cariño, tienes que hablar
más sobre tu padre.
423
00:34:15,149 --> 00:34:16,940
¿Por qué no me dices tú
por qué le odio?
424
00:34:17,107 --> 00:34:18,441
Tú eres la maldita adivina.
425
00:34:19,690 --> 00:34:22,274
¡Tú eres la maldita adivina!
426
00:34:40,857 --> 00:34:42,774
Oye, tengo que irme.
427
00:34:44,607 --> 00:34:46,065
Tengo que irme y...
428
00:34:51,857 --> 00:34:54,149
...siento haberte gritado.
429
00:34:54,607 --> 00:34:56,107
No importa.
430
00:34:57,232 --> 00:34:58,607
Sólo necesito...
431
00:34:58,774 --> 00:35:00,899
...tú ayuda.
432
00:35:04,232 --> 00:35:06,732
¿Por qué siempre pienso
en el diamante azul?
433
00:35:06,899 --> 00:35:07,815
Buddy, si tú...
434
00:35:08,024 --> 00:35:10,857
...intentas recordar algunas cosas
de tu infancia...
435
00:35:12,024 --> 00:35:13,523
...y les haces frente...
436
00:35:13,648 --> 00:35:16,398
...yo seré capaz de ayudarte.
437
00:35:18,398 --> 00:35:20,274
No sé, yo sólo...
438
00:35:21,690 --> 00:35:23,732
Creo que tienes que
reflexionar un poco.
439
00:35:26,316 --> 00:35:27,149
Ya está.
440
00:35:31,191 --> 00:35:34,274
- Yo te ayudo.
- Vamos, ponlo aquí.
441
00:35:34,732 --> 00:35:35,940
¡Eh, Ben!
442
00:35:36,940 --> 00:35:37,815
¿Hola?
443
00:35:37,982 --> 00:35:39,732
Tienes un montón de cosas bonitas.
444
00:35:39,857 --> 00:35:41,774
Disfruté mirándolas.
445
00:35:42,398 --> 00:35:44,940
¿Has visto cómo se despelleja
una ardilla?
446
00:35:45,107 --> 00:35:47,357
Les clavas un cuchillo
en la barriga y ¡zas!
447
00:35:47,815 --> 00:35:51,774
Es lo que le haré a los niños y a ti
si vuelves a llamar a la policía.
448
00:36:07,316 --> 00:36:08,440
¡Mamá!
449
00:36:13,398 --> 00:36:15,565
¿Qué haces levantado?
450
00:36:15,982 --> 00:36:17,149
No lo sé, mamá.
451
00:36:19,857 --> 00:36:21,398
¿Por qué dejaste el bate ahí?
452
00:36:22,565 --> 00:36:24,565
No te preocupes, cielo.
453
00:36:24,732 --> 00:36:26,107
Sólo practico en sueños.
454
00:36:28,649 --> 00:36:31,649
¿Por qué nunca vamos al cementerio
a ver a papá?
455
00:36:33,357 --> 00:36:36,565
Hijo, fuimos el mes pasado
por su cumpleaños.
456
00:36:38,024 --> 00:36:39,066
Hemos estado ocupados.
457
00:36:41,066 --> 00:36:43,024
Pero sí tienes tiempo para
esa gente tan rara.
458
00:36:43,232 --> 00:36:46,440
Si te refieres a mis citas,
no son gente rara.
459
00:36:46,690 --> 00:36:49,024
Son los que te dan de comer.
460
00:36:49,274 --> 00:36:50,357
¿Y por qué ni siquiera...
461
00:36:50,565 --> 00:36:51,440
...hablamos de papá?
462
00:36:51,649 --> 00:36:54,191
A dormir. Estoy leyendo.
463
00:38:01,857 --> 00:38:04,273
¡Vaya, cariño!
¡Qué foto tan bonita!
464
00:38:04,523 --> 00:38:06,815
- Es un dibujo.
- Pues es precioso. Entra.
465
00:38:07,066 --> 00:38:08,024
Annie.
466
00:38:08,899 --> 00:38:10,357
Hola, escucha...
467
00:38:10,523 --> 00:38:12,415
Ya sé por qué Kennet King
no estaba en la iglesia.
468
00:38:12,440 --> 00:38:14,690
El cinturón. ¿Por qué?
469
00:38:14,857 --> 00:38:16,232
Su hija desapareció.
470
00:38:16,565 --> 00:38:17,273
¿Jessica?
471
00:38:18,191 --> 00:38:19,774
¿Cómo que desapareció?
472
00:38:19,941 --> 00:38:22,857
Kennet se levantó esta mañana
y Jessica no estaba.
473
00:38:23,149 --> 00:38:24,732
Su cama estaba hecha.
474
00:38:25,232 --> 00:38:26,899
Cree que se fugó.
475
00:38:27,315 --> 00:38:29,732
Ya sabes que ella y Wayne iban
a casarse en junio...
476
00:38:29,941 --> 00:38:31,273
...y tal vez se arrepintió.
477
00:38:31,440 --> 00:38:32,607
Tal vez.
478
00:38:32,774 --> 00:38:35,149
¡Y eso te facilitará
las cosas con Wayne!
479
00:38:36,607 --> 00:38:38,649
Pero, ¿de qué hablas?
480
00:38:38,815 --> 00:38:42,941
Vamos, vi como lo mirabas
el viernes por la noche.
481
00:38:43,398 --> 00:38:46,066
Los dos se derretían
con la mirada.
482
00:38:46,232 --> 00:38:47,899
Linda, estás loca.
483
00:38:48,232 --> 00:38:51,690
- Sí, Annie, el amor es de locos.
- Vamos, vete a casa.
484
00:38:53,357 --> 00:38:55,232
Oye, descansa un poco.
485
00:38:55,398 --> 00:38:57,815
Estás horrible, ¿sabes?
¡Adiós, chicos!
486
00:38:58,149 --> 00:39:00,149
- Tengo que irme.
- Adiós, Linda.
487
00:39:06,649 --> 00:39:10,607
La búsqueda de la esposa de Brixton
entra en su cuarto día.
488
00:39:15,565 --> 00:39:17,774
¡Ben! ¡Saca las manos de ahí!
489
00:39:18,024 --> 00:39:21,607
¡Eso era para el pastel!
¿Con qué quieres que lo rellene?
490
00:39:21,816 --> 00:39:25,024
- Es que estaba tan rico.
- Sí, ya lo veo, travieso.
491
00:39:25,857 --> 00:39:26,690
¡Miller!
492
00:39:28,982 --> 00:39:33,024
¿Puedes pedirle a la Sra. Francis
algo para rellenar el pastel?
493
00:39:57,857 --> 00:39:59,315
¿Adónde vas, chico?
494
00:40:05,107 --> 00:40:06,607
¿Quieres que te lleve?
495
00:40:10,315 --> 00:40:14,273
Tengo que hacerte una pregunta.
¿Conoces a mi esposa? ¿Valerie?
496
00:40:14,649 --> 00:40:17,273
¿Ha ido a ver
a tu madre últimamente?
497
00:40:19,066 --> 00:40:21,774
¡Oye, niño!
¡Te he hecho una pregunta!
498
00:40:23,524 --> 00:40:24,398
Mi gorra.
499
00:40:33,440 --> 00:40:35,857
Lo siento
por tus hermanos y por ti.
500
00:40:36,107 --> 00:40:38,148
Su madre es una bruja.
501
00:40:38,357 --> 00:40:40,524
Y si sigue
jugando con el demonio...
502
00:40:40,690 --> 00:40:43,440
...algún día
alguien la quemará.
503
00:40:43,774 --> 00:40:46,107
Y algún día se quedarán sin papá...
504
00:40:46,690 --> 00:40:47,774
...y sin mamá.
505
00:40:49,607 --> 00:40:50,607
¿Miller?
506
00:40:51,357 --> 00:40:52,482
¿Estás bien?
507
00:40:52,774 --> 00:40:55,315
Dice que mamá es una bruja
y que la van a quemar.
508
00:40:56,357 --> 00:40:57,440
¿Ah sí?
509
00:41:02,565 --> 00:41:04,190
Buddy, métete en tus asuntos.
510
00:41:04,482 --> 00:41:06,524
Eso es lo que voy a hacer.
511
00:41:17,065 --> 00:41:18,440
¡Idiota! ¡Maldita sea!
512
00:41:19,732 --> 00:41:21,023
¡Imbécil!
513
00:41:23,107 --> 00:41:24,816
¡Dispárame, dispárame!
514
00:41:25,232 --> 00:41:26,982
¡Dispárame, hijo de puta!
515
00:41:27,649 --> 00:41:28,982
¡Dispárame!
516
00:41:29,524 --> 00:41:30,482
¡Dispárame!
517
00:41:47,607 --> 00:41:49,065
¿Estás bien?
518
00:42:02,565 --> 00:42:04,357
¡Rojo Toscana!
519
00:42:04,899 --> 00:42:07,148
¿En qué estaría pensando?
520
00:42:09,607 --> 00:42:11,565
Quiero más pastel, mamá.
521
00:42:11,857 --> 00:42:13,982
Has comido tanto que
podrías estar en coma.
522
00:42:15,023 --> 00:42:18,565
A partir de ahora quiero saber
donde estás durante el día.
523
00:42:22,899 --> 00:42:24,941
Mike, Miller y tú
volverán al colegio.
524
00:42:25,982 --> 00:42:28,440
Ojalá papá estuviera aquí.
525
00:42:29,023 --> 00:42:33,107
Pues no está, cariño.
Pero mamá sí, ¿de acuerdo?
526
00:42:40,274 --> 00:42:41,482
Cómete el pastel.
527
00:42:44,940 --> 00:42:45,774
¿Hola?
528
00:42:45,940 --> 00:42:48,732
- Soy Kenneth King.
- ¡Sr. King!
529
00:42:48,982 --> 00:42:50,732
Imagino que usted...
530
00:42:51,065 --> 00:42:53,899
...¿Se ha enterado de la
desaparición de mi hija?
531
00:42:54,065 --> 00:42:54,899
Sí.
532
00:42:55,107 --> 00:42:55,732
Pues...
533
00:42:56,148 --> 00:42:59,274
Sra. Wilson, no creo en lo que
Ud. hace. Le soy sincero.
534
00:43:00,190 --> 00:43:02,357
Ud. tampoco me gusta, pero...
535
00:43:02,857 --> 00:43:05,899
...nuestra investigación está
en un callejón sin salida.
536
00:43:06,065 --> 00:43:08,107
Y no hemos encontrado nada...
537
00:43:08,565 --> 00:43:12,274
...y nos gustaría que nos dijera
algo para ayudarnos.
538
00:43:12,482 --> 00:43:15,565
Bueno, nada de abracadabra
ni de cantos espiritistas,
539
00:43:15,732 --> 00:43:19,274
...pero sabemos que habla con gente
y que sabe cosas,
540
00:43:19,399 --> 00:43:22,774
...así que, puede que
haya oído algo.
541
00:43:23,315 --> 00:43:27,274
Lo único que sabemos es que
uno de los hombres del Sheriff...
542
00:43:28,023 --> 00:43:30,732
...encontró el auto de mi hija
en el estacionamiento de ese bar...
543
00:43:30,898 --> 00:43:32,107
...llamado "Ay Jay's".
544
00:43:32,982 --> 00:43:37,023
Pero nadie recuerda haberla
visto allí el sábado.
545
00:43:37,691 --> 00:43:41,732
Por eso temo que la hayan
secuestrado o algo así.
546
00:43:44,065 --> 00:43:46,982
Sr. King, lo siento.
547
00:43:47,107 --> 00:43:49,649
Pero no sé nada
de la desaparición de su hija.
548
00:43:50,274 --> 00:43:52,148
Eras nuestra única esperanza.
549
00:43:53,524 --> 00:43:55,607
¿No puedes contarnos nada?
550
00:43:56,898 --> 00:43:58,524
Puedo echarte las cartas.
551
00:43:59,857 --> 00:44:02,315
No puedo hacer nada más.
552
00:44:03,524 --> 00:44:05,607
Ahora necesito que corte el mazo.
553
00:44:24,482 --> 00:44:25,524
Gracias.
554
00:44:32,898 --> 00:44:35,274
Muy bien. ¿Listo?
555
00:44:47,815 --> 00:44:49,399
¿Cuándo ibas a casarte, Wayne?
556
00:44:49,649 --> 00:44:50,898
El 20 de junio...
557
00:44:51,107 --> 00:44:52,815
Nosotros hacemos las preguntas...
558
00:44:52,982 --> 00:44:54,440
Cállate, Pearl.
559
00:44:54,607 --> 00:44:57,149
Me cuesta concentrarme si hay
más de una persona.
560
00:44:59,232 --> 00:45:02,566
Yo no me voy. Represento la ley
y debo escucharlo todo.
561
00:45:03,857 --> 00:45:05,566
Por favor señora...
562
00:45:06,440 --> 00:45:08,607
...intente decirnos lo que ve.
563
00:45:09,023 --> 00:45:10,149
Lo intento.
564
00:45:32,190 --> 00:45:33,898
Lo que puedo ver...
565
00:45:34,773 --> 00:45:35,815
...es como...
566
00:45:36,691 --> 00:45:37,982
...es una valla...
567
00:45:40,023 --> 00:45:41,190
...una valla alta...
568
00:45:41,357 --> 00:45:43,274
¿Sabe cuántas vallas
hay en el condado?
569
00:45:46,023 --> 00:45:48,773
Y postes que dan
paso a un camino.
570
00:45:54,190 --> 00:45:56,524
Y veo flores blancas...
571
00:45:58,691 --> 00:46:00,274
Sí, sí y...
572
00:46:01,566 --> 00:46:02,857
¿Allí está Jessie?
573
00:46:14,940 --> 00:46:17,482
Ahora no puedo...
574
00:46:17,773 --> 00:46:18,691
Eso es todo.
575
00:46:18,857 --> 00:46:21,357
¡Te dije que no
conseguiríamos nada!
576
00:46:22,566 --> 00:46:25,732
Tiene razón.
No puedo concentrarme.
577
00:46:27,441 --> 00:46:29,857
Lo siento, Sr. King.
578
00:46:30,482 --> 00:46:31,732
Por favor, Sra....
579
00:46:31,898 --> 00:46:34,023
Deseo que encuentre
a su hija pero...
580
00:46:34,274 --> 00:46:36,607
...yo no soy la persona
que puede ayudarlos.
581
00:49:19,482 --> 00:49:20,773
Hola, Butch.
582
00:49:54,857 --> 00:49:56,357
Fue horrible.
583
00:49:56,690 --> 00:49:59,607
Era la misma cadena,
la vi mientras flotaba...
584
00:49:59,940 --> 00:50:02,149
...bueno, sobre mi árbol...
585
00:50:02,399 --> 00:50:04,607
...era la misma cadena que
vi en mi sueño.
586
00:50:04,815 --> 00:50:05,773
No sé.
587
00:50:06,024 --> 00:50:07,232
Es posible que...
588
00:50:07,399 --> 00:50:08,316
¿Dave?
589
00:50:12,149 --> 00:50:12,732
Sí, señor.
590
00:50:12,899 --> 00:50:14,690
Creí que había uno de chocolate.
591
00:50:14,857 --> 00:50:16,191
Yo no lo comí.
592
00:50:20,024 --> 00:50:22,024
Tim, estaba aquí.
593
00:50:25,399 --> 00:50:27,815
Así que vio
todo eso en su sueño.
594
00:50:28,107 --> 00:50:29,940
No era un simple sueño.
595
00:50:30,149 --> 00:50:32,065
Yo no investigo
los sueños de nadie.
596
00:50:33,982 --> 00:50:37,899
Creo que está muerta, Sheriff.
Y que está en una laguna.
597
00:50:39,565 --> 00:50:42,232
¿Qué es lo que sabe
que no me está diciendo?
598
00:50:42,523 --> 00:50:45,899
Puede meterse en un serio problema
si me oculta información.
599
00:50:46,065 --> 00:50:47,441
¿Le resulta familiar?
600
00:50:47,690 --> 00:50:49,482
Conozco muchos lugares así.
601
00:50:50,191 --> 00:50:52,857
Una valla alta,
una laguna, árboles.
602
00:50:53,065 --> 00:50:54,899
Debe haber cientos
en el condado.
603
00:50:55,107 --> 00:50:55,788
¿Y el violinista?
604
00:50:57,024 --> 00:50:57,940
Bueno...
605
00:50:59,149 --> 00:51:02,648
...el viejo Tommy Lee Ballard toca
el violín pero no...
606
00:51:02,815 --> 00:51:04,982
- Lo conozco de niño.
- No, no es violinista.
607
00:51:05,940 --> 00:51:07,440
¿Quiénes son sus vecinos?
608
00:51:08,357 --> 00:51:11,232
Su vecino más cercano...
609
00:51:12,648 --> 00:51:14,607
...veamos, supongo que...
610
00:51:15,940 --> 00:51:17,732
...su propiedad limita...
611
00:51:17,982 --> 00:51:19,774
...con la de Donnie Barksdale.
612
00:51:21,482 --> 00:51:23,523
¿Conoce a Donnie Barksdale?
613
00:51:34,648 --> 00:51:36,565
¡Tim! ¡Abre la reja!
614
00:51:38,107 --> 00:51:39,899
Pediste la orden de registro.
615
00:51:40,107 --> 00:51:42,232
Quiero que todo sea legal
y correcto.
616
00:51:42,398 --> 00:51:44,440
Tengo permiso del propietario.
617
00:51:45,899 --> 00:51:47,940
¿Donnie Barksdale
te dio permiso?
618
00:51:48,107 --> 00:51:49,232
¡No, su esposa!
619
00:51:50,066 --> 00:51:53,024
Le dije que sólo era
una comprobación de rutina.
620
00:51:53,982 --> 00:51:55,732
Donnie se fue hoy a pescar.
621
00:52:12,774 --> 00:52:13,648
¡Disculpe!
622
00:52:14,149 --> 00:52:15,066
¿Sheriff Johnson?
623
00:52:15,482 --> 00:52:16,982
¿Cuánto tiempo se quedarán?
624
00:52:17,523 --> 00:52:18,940
Cuanto sea necesario.
625
00:52:20,024 --> 00:52:20,982
Está bien.
626
00:52:21,191 --> 00:52:24,899
Pero me dijo que serían unos
minutos y ya llevan aquí 2 horas.
627
00:52:25,107 --> 00:52:25,732
¡Pearl!
628
00:52:26,565 --> 00:52:27,940
¡Encontré algo!
629
00:52:57,191 --> 00:53:00,066
¡Falsa alarma!
¡Sólo es una bicicleta!
630
00:53:04,232 --> 00:53:06,982
¿Ninguno de ustedes trajo
un termo con café?
631
00:53:30,523 --> 00:53:31,899
Aquel día en el colegio...
632
00:53:33,899 --> 00:53:36,066
...miraste de una forma extraña a Jessica.
633
00:53:37,024 --> 00:53:38,815
¿Crees que le pasó algo?
634
00:53:53,565 --> 00:53:55,191
Donnie, me llamó...
635
00:53:55,398 --> 00:53:56,899
Llamó desde la comisaría y...
636
00:53:57,066 --> 00:53:57,941
¡Cierra la boca!
637
00:53:58,732 --> 00:54:00,607
¿Qué haces en mi propiedad?
638
00:54:00,815 --> 00:54:02,690
Es asunto mío, Donnie.
639
00:54:02,857 --> 00:54:04,232
Tu esposa dio el permiso.
640
00:54:04,398 --> 00:54:06,982
¿Crees que ella puede hablar por mí?
641
00:54:08,107 --> 00:54:09,982
¿Cómo te hiciste ese arañazo?
642
00:54:13,191 --> 00:54:16,690
Un gato salvaje.
No le gustó cuando lo maté.
643
00:54:16,857 --> 00:54:18,024
¿Qué haces aquí?
644
00:54:18,273 --> 00:54:22,191
Una investigación de rutina
de todas las lagunas del condado.
645
00:54:30,357 --> 00:54:31,774
¡Así que fuiste tú!
646
00:54:37,982 --> 00:54:40,523
Sólo es una investigación.
No juegues conmigo.
647
00:54:40,690 --> 00:54:42,440
- ¡Oye, Pearl!
- ¿Qué?
648
00:54:43,482 --> 00:54:44,774
¡Tienes que ver esto!
649
00:54:45,273 --> 00:54:46,273
Vigílalo.
650
00:54:57,857 --> 00:54:58,649
¡Es ella!
651
00:54:59,690 --> 00:55:00,523
¿Donnie?
652
00:55:03,523 --> 00:55:05,857
¡Quítale esas cadenas a mi niña!
653
00:55:07,315 --> 00:55:08,107
¡Quítaselas!
654
00:55:09,066 --> 00:55:10,066
¡Ponle las esposas!
655
00:55:17,982 --> 00:55:20,982
¡Pide una ambulancia!
¡Creo que le dará un infarto!
656
00:55:22,273 --> 00:55:23,607
¡Llévenselo!
657
00:55:23,899 --> 00:55:25,315
¡Esto no es justo!
658
00:55:26,107 --> 00:55:26,982
¡Perra!
659
00:55:27,690 --> 00:55:28,482
¡Perra!
660
00:55:44,273 --> 00:55:45,149
¡Adelante!
661
00:55:49,565 --> 00:55:51,066
¿Y si alguien nos ve?
662
00:55:51,273 --> 00:55:53,148
Entonces cógeme rápido.
663
00:55:54,190 --> 00:55:55,232
¿Quiere café?
664
00:55:56,148 --> 00:55:56,982
¿Sra. Wilson?
665
00:55:59,774 --> 00:56:01,066
¿Una taza de café?
666
00:56:02,107 --> 00:56:03,565
No, gracias.
667
00:56:04,232 --> 00:56:05,232
Siéntese.
668
00:56:12,232 --> 00:56:14,107
¿Por qué me hizo venir?
669
00:56:14,315 --> 00:56:17,565
Mañana se juzgará a Donnie
Barksdale por asesinato...
670
00:56:17,732 --> 00:56:20,024
...y ha levantado
una gran expectación.
671
00:56:20,524 --> 00:56:24,690
Se han descubierto restos de tejido
de Donnie en las uñas de la víctima.
672
00:56:25,148 --> 00:56:28,024
Pero hay un pequeño detalle
que me preocupa.
673
00:56:29,565 --> 00:56:30,440
¿Cuál?
674
00:56:31,024 --> 00:56:31,982
Usted.
675
00:56:32,398 --> 00:56:35,857
Ud. nos ayudó a encontrar
el cuerpo de la víctima...
676
00:56:36,398 --> 00:56:38,690
...pero cómo lo hizo,
bueno...
677
00:56:39,732 --> 00:56:42,607
...podría destapar
la caja de los gusanos.
678
00:56:43,190 --> 00:56:44,816
Fenómenos extraños,
679
00:56:45,148 --> 00:56:46,565
...visiones, sueños...
680
00:56:47,857 --> 00:56:50,148
La defensa
podría cargar contra Ud.
681
00:56:50,315 --> 00:56:52,315
Y por si fuera poco...
682
00:56:52,565 --> 00:56:55,190
...la mala relación
entre Ud. y Donnie Barksdale.
683
00:56:56,107 --> 00:56:59,607
- Sí. Amenazó a mis hijos.
- Eso escuché.
684
00:57:00,398 --> 00:57:02,690
Y también que
Ud. lo amenazó a él.
685
00:57:02,857 --> 00:57:05,273
Y que le dijo
a su esposa que lo dejara.
686
00:57:07,649 --> 00:57:09,565
Era un tipo mujeriego.
687
00:57:10,190 --> 00:57:11,899
¿Tuvo algún amorío con él?
688
00:57:14,107 --> 00:57:14,816
¿Qué?
689
00:57:15,065 --> 00:57:16,357
Puede contármelo...
690
00:57:16,524 --> 00:57:17,607
...pero ahora.
691
00:57:17,816 --> 00:57:20,399
Durante el juicio
no quiero sorpresas.
692
00:57:22,774 --> 00:57:24,482
¿Hay algo que deba saber...
693
00:57:24,690 --> 00:57:26,232
...sobre Ud. o Dannie o...
694
00:57:26,524 --> 00:57:28,024
...la esposa de Dannie o la víctima?
695
00:57:28,816 --> 00:57:29,816
No.
696
00:57:32,107 --> 00:57:33,107
¿Ya terminó?
697
00:57:35,107 --> 00:57:36,148
Sí, señora.
698
00:57:40,232 --> 00:57:41,982
¿Sabe, Sr. Duncan?
699
00:57:43,190 --> 00:57:45,065
La víctima tenía un nombre.
700
00:57:47,190 --> 00:57:48,607
Era Jessica King.
701
00:57:53,399 --> 00:57:54,482
Sr. Hawkins...
702
00:57:54,982 --> 00:57:57,232
...¿cuánto tiempo lleva
trabajando en el "Ay Jay's"?
703
00:57:57,399 --> 00:57:58,524
Unos diez años.
704
00:57:58,941 --> 00:58:02,732
¿Estaba trabajando en el "Ay Jay's"
la noche del 8 de abril?
705
00:58:02,857 --> 00:58:03,857
Sí, señor.
706
00:58:03,982 --> 00:58:05,357
¿Vio allí...
707
00:58:05,565 --> 00:58:07,857
...al acusado,
Donnie Barksdale?
708
00:58:08,065 --> 00:58:08,941
Sí, señor.
709
00:58:09,232 --> 00:58:11,941
¿Puede describir en que
situación le vio?
710
00:58:12,273 --> 00:58:14,315
Pues recuerdo que lo vi...
711
00:58:14,732 --> 00:58:16,941
...cuando fui a sacar la basura.
712
00:58:17,107 --> 00:58:20,607
- ¿Recuerda la hora?
- A media noche, más o menos.
713
00:58:21,315 --> 00:58:24,982
Bueno, vi a Donnie
junto a su camioneta...
714
00:58:25,232 --> 00:58:27,649
...discutiendo con
una mujer blanca.
715
00:58:28,816 --> 00:58:32,524
Ella le arañó el brazo,
y él la golpeó.
716
00:58:33,816 --> 00:58:35,899
Entonces volví a entrar.
717
00:58:36,065 --> 00:58:38,524
¿Es ésta la mujer a la que
vio con Donnie Barksdale?
718
00:58:38,732 --> 00:58:39,691
Sí, señor.
719
00:58:40,440 --> 00:58:42,232
Señoría quiero que conste...
720
00:58:42,440 --> 00:58:44,816
...que acabo de enseñar
al Sr. Hawkins una...
721
00:58:44,982 --> 00:58:46,273
...fotografía de Jessica King.
722
00:58:48,732 --> 00:58:51,607
Acaba de decirnos
que algo los llevó...
723
00:58:51,982 --> 00:58:53,857
...a la laguna del acusado.
724
00:58:55,524 --> 00:58:57,649
¿Y ese algo, en qué consistía?
725
00:58:59,565 --> 00:59:02,357
Bueno,
Wayne Collins, Kenneth y yo...
726
00:59:02,565 --> 00:59:04,440
...fuimos a ver a Annie Wilson.
727
00:59:04,649 --> 00:59:06,899
¿Qué les hizo pensar
que los podía ayudar?
728
00:59:07,899 --> 00:59:08,691
Bueno...
729
00:59:08,857 --> 00:59:11,941
...en el pueblo
se comenta que ella...
730
00:59:15,732 --> 00:59:17,857
No encuentro la palabra adecuada.
731
00:59:18,065 --> 00:59:19,565
¿"Adivina"?
732
00:59:21,607 --> 00:59:22,649
Creo que sí.
733
00:59:22,816 --> 00:59:23,857
¿Qué les contó...
734
00:59:23,982 --> 00:59:26,816
...esa adivina cuando miró
en su bola de cristal?
735
00:59:27,524 --> 00:59:31,649
No tenía una bola.
Usó unas cartas especiales.
736
00:59:31,857 --> 00:59:34,816
¿Y qué vio ella en
esas cartas especiales?
737
00:59:35,440 --> 00:59:37,524
En ese momento no vio nada,
738
00:59:37,732 --> 00:59:40,774
...pero al día siguiente
ella fue a decirme que...
739
00:59:41,524 --> 00:59:42,982
...había tenido un sueño.
740
00:59:43,148 --> 00:59:44,190
¿Tuvo un sueño?
741
00:59:44,649 --> 00:59:45,482
Sí, señor.
742
00:59:46,274 --> 00:59:48,148
Había visto una laguna...
743
00:59:48,357 --> 00:59:50,357
...parecida a la de Donnie Barksdale...
744
00:59:51,857 --> 00:59:53,607
...entonces se despertó...
745
00:59:53,816 --> 00:59:55,524
...salió de su casa...
746
00:59:55,691 --> 00:59:57,315
...y miró hacia un árbol.
747
01:00:01,148 --> 01:00:02,482
Soy todo oídos.
748
01:00:06,482 --> 01:00:08,232
Y vio a Jessica King...
749
01:00:10,148 --> 01:00:11,566
...flotando encima...
750
01:00:12,315 --> 01:00:15,357
...medio desnuda con
una cadena a su alrededor.
751
01:00:15,857 --> 01:00:17,732
¿Flotando sobre un árbol?
752
01:00:19,440 --> 01:00:20,190
Sí, señor.
753
01:00:22,357 --> 01:00:24,774
"Flotando sobre un árbol."
754
01:00:25,274 --> 01:00:26,816
Medio desnuda.
755
01:00:28,816 --> 01:00:31,065
Con una cadena
a su alrededor.
756
01:00:31,816 --> 01:00:32,940
Gracias, Sheriff.
757
01:00:35,023 --> 01:00:37,399
Gerald Weems es un fastidio,
y un cobarde.
758
01:00:38,023 --> 01:00:39,898
Nunca hizo nada bueno.
759
01:00:40,357 --> 01:00:41,816
Sólo hace su trabajo.
760
01:00:43,649 --> 01:00:45,607
¿Podemos hablar un momento?
761
01:00:46,898 --> 01:00:49,190
Llámame luego.
762
01:00:52,023 --> 01:00:55,649
Ahora estoy...
No es el momento, ¿sabes?
763
01:00:59,732 --> 01:01:02,898
He estado pensando
y quiero que hablemos.
764
01:01:03,190 --> 01:01:04,357
Necesito hablar ahora.
765
01:01:04,524 --> 01:01:05,566
¿De qué?
766
01:01:06,982 --> 01:01:09,774
Necesito saber
por qué me hago cosas,
767
01:01:10,274 --> 01:01:12,065
...cuando pienso en mi padre.
768
01:01:13,566 --> 01:01:17,148
Llámame luego
y hablaremos, ¿de acuerdo?
769
01:01:18,857 --> 01:01:20,023
Necesito hablar.
770
01:01:20,190 --> 01:01:21,148
Buddy...
771
01:01:21,607 --> 01:01:24,399
He estado pensando en mi padre
y me he tocado.
772
01:01:24,649 --> 01:01:27,482
- ¿Qué te has tocado?
- ¿Por qué lo hago?
773
01:01:27,691 --> 01:01:29,107
Buddy, cariño.
774
01:01:29,315 --> 01:01:31,399
- Es algo...
- Sé que me pasa algo raro.
775
01:01:32,107 --> 01:01:35,107
Y no dejo de pensar
en el diamante azul.
776
01:01:35,482 --> 01:01:39,190
Si miras el diamante azul, no
tendrás pensamientos negativos.
777
01:01:39,482 --> 01:01:42,940
Cariño, ahora no la estoy
pasando nada bien,
778
01:01:43,440 --> 01:01:46,399
...no podemos hablar, ¿sí?
779
01:01:49,691 --> 01:01:52,190
¡Te quemarás en el infierno!
780
01:02:03,065 --> 01:02:06,274
Mike, sé que has hecho
novillos para ir al juicio.
781
01:02:06,482 --> 01:02:07,649
¿Cómo lo sabes?
782
01:02:07,773 --> 01:02:09,566
Me lo dijo un pajarito.
783
01:02:09,732 --> 01:02:12,815
Deberías facilitarme las cosas,
no complicármelas.
784
01:02:13,607 --> 01:02:15,065
Estoy muy decepcionada.
785
01:02:15,149 --> 01:02:16,274
Suena el teléfono, mamá.
786
01:02:16,524 --> 01:02:17,940
Por si no lo sabes,
787
01:02:18,190 --> 01:02:21,149
...mañana tendré que
testificar en el juicio.
788
01:02:21,315 --> 01:02:24,065
- Están llamando, mamá.
- No estoy sorda.
789
01:02:24,274 --> 01:02:25,857
He puesto el contestador.
790
01:02:26,190 --> 01:02:30,232
El abogado de Donnie Barksdale
me hará pasar un mal rato.
791
01:02:30,399 --> 01:02:34,566
Me van a llamar de todo
y quiero que estén preparados,
792
01:02:34,857 --> 01:02:37,274
...por si escuchan algo
sobre mí.
793
01:02:37,940 --> 01:02:38,815
¿Entendido?
794
01:02:38,982 --> 01:02:41,815
Tenemos que estar más unidos
que nunca.
795
01:02:41,982 --> 01:02:45,649
Annie, soy la madre de Buddy.
¡Se ha vuelto loco!
796
01:02:45,898 --> 01:02:47,315
¡Va a matar a su padre!
797
01:02:48,441 --> 01:02:51,649
Rápido, tiene a Odell
atado en el patio.
798
01:02:51,773 --> 01:02:53,649
Lo acusa de cosas horribles.
799
01:02:53,773 --> 01:02:55,023
¿Llamó a la policía?
800
01:02:55,190 --> 01:02:58,940
Dijo que si lo hacía,
me mataría. Quiere verte.
801
01:03:01,857 --> 01:03:05,607
- ¿Por qué, papá?
- Oye, Buddy...
802
01:03:05,773 --> 01:03:06,607
¡Buddy!
803
01:03:06,773 --> 01:03:08,023
¡Deja el cinturón, por favor!
804
01:03:08,274 --> 01:03:10,607
Tira el cinturón
y dime que te hizo.
805
01:03:10,773 --> 01:03:11,773
Estoy aquí.
806
01:03:11,940 --> 01:03:13,857
No sigas.
Cuéntame todo, cariño.
807
01:03:14,023 --> 01:03:16,649
¡Es demasiado tarde!
808
01:03:16,815 --> 01:03:18,898
¡Ya es demasiado tarde!
809
01:03:20,315 --> 01:03:21,524
¡Aquí tienes...
810
01:03:21,691 --> 01:03:24,023
...a un criminal!
811
01:03:25,441 --> 01:03:27,649
¡Que va a recibir su castigo!
812
01:03:28,149 --> 01:03:30,024
¡Buddy! Annie está aquí.
813
01:03:30,149 --> 01:03:33,149
¡Cállate!
814
01:03:33,315 --> 01:03:36,940
- Buddy, basta.
- ¡Lárgate! ¿Dónde estabas?
815
01:03:37,065 --> 01:03:38,315
Lo siento.
816
01:03:38,524 --> 01:03:41,607
¡Tú lo sabías todo!
¡Y no hiciste nada!
817
01:03:42,232 --> 01:03:44,898
¡Me arruinaste!
¡Me arruinaste la vida!
818
01:03:46,524 --> 01:03:48,649
Era sólo un niño, papá.
819
01:03:48,815 --> 01:03:52,232
Me daba vergüenza ir
al colegio, papá.
820
01:03:52,399 --> 01:03:54,898
¿Cómo pudiste hacerle
eso a tu hijo?
821
01:04:07,566 --> 01:04:09,940
No, Bud. ¡Suelta eso!
No, Buddy...
822
01:04:10,149 --> 01:04:12,648
¡Deja eso en el suelo!
823
01:04:13,149 --> 01:04:14,065
¡Escúchame!
824
01:04:14,232 --> 01:04:18,357
- ¡Lárgate! ¡Lárgate de aquí!
- Está bien, de acuerdo.
825
01:04:19,732 --> 01:04:20,732
Vamos.
826
01:04:22,357 --> 01:04:24,607
¿Por qué no me ayudaste, Annie?
827
01:04:25,773 --> 01:04:26,357
¿Qué?
828
01:04:26,524 --> 01:04:28,940
¿Por qué no me ayudaste?
829
01:04:29,399 --> 01:04:31,607
Creía que éramos amigos.
830
01:04:31,815 --> 01:04:32,982
Soy tu amiga, Buddy.
831
01:04:33,482 --> 01:04:35,648
No. ¡Ahora ya no!
832
01:04:35,815 --> 01:04:37,566
¡Ya no tengo a nadie!
833
01:04:40,024 --> 01:04:41,857
Voy a...
834
01:04:49,524 --> 01:04:51,232
Ahora voy a matarte, papá.
835
01:04:52,441 --> 01:04:53,065
¡No!
836
01:04:53,232 --> 01:04:55,815
¡No, Buddy! ¡No!
837
01:05:02,566 --> 01:05:03,982
¡Ayúdenme!
838
01:05:05,857 --> 01:05:07,566
¿Ves esa maldita cosa?
839
01:05:07,773 --> 01:05:09,566
Dime qué piensas.
840
01:05:10,316 --> 01:05:12,149
¡Quiero que mires!
841
01:05:12,732 --> 01:05:14,773
¡Mira esa maldita cosa!
842
01:05:14,940 --> 01:05:16,482
¡Annie!
843
01:05:19,773 --> 01:05:22,773
Tenemos problemas cerca
de la estación, 19.
844
01:05:23,399 --> 01:05:25,441
Diríjanse allí en cuanto puedan.
845
01:05:35,899 --> 01:05:37,232
Sra. Wilson.
846
01:05:37,940 --> 01:05:39,107
¡Sra. Wilson!
847
01:05:40,857 --> 01:05:43,274
Sra. Wilson, su esposo,
Ben Wilson,
848
01:05:43,441 --> 01:05:45,107
...falleció el año pasado...
849
01:05:45,232 --> 01:05:48,232
...en la explosión
de la Factoría Reinhold.
850
01:05:49,024 --> 01:05:50,482
Sí, exacto.
851
01:05:50,648 --> 01:05:53,857
Y por tanto, ha educado a
sus hijos por su cuenta.
852
01:05:54,274 --> 01:05:55,316
Sí, señor.
853
01:05:56,648 --> 01:05:59,399
¿De qué viven Ud. y sus hijos?
854
01:06:03,524 --> 01:06:06,773
Recibo algo de dinero de...
la Seguridad Social,
855
01:06:06,940 --> 01:06:08,982
...por la muerte de mi marido.
856
01:06:11,732 --> 01:06:15,065
Y también, leo las cartas.
857
01:06:15,732 --> 01:06:17,940
- ¿Es vidente?
- Sí, señor.
858
01:06:18,274 --> 01:06:20,899
¿Qué cosas puede hacer
siendo vidente?
859
01:06:22,732 --> 01:06:24,648
Veo cosas...
860
01:06:25,232 --> 01:06:27,274
Y presiento...
861
01:06:28,149 --> 01:06:30,732
...cosas que todavía no
han pasado o que...
862
01:06:31,232 --> 01:06:33,982
...están pasando en otro lugar.
863
01:06:34,274 --> 01:06:36,399
Mi abuela me dijo que...
864
01:06:36,565 --> 01:06:38,107
...tenía un don que...
865
01:06:38,316 --> 01:06:39,899
...siempre ha habido en la familia,
866
01:06:40,107 --> 01:06:41,940
...y que no debería temerle.
867
01:06:42,149 --> 01:06:44,607
Que si siempre seguía mi instinto,
868
01:06:44,773 --> 01:06:46,357
...no pasaría nada.
869
01:06:46,857 --> 01:06:47,773
Así que jura...
870
01:06:48,024 --> 01:06:50,565
...ante este tribunal
que no obtuvo información...
871
01:06:50,773 --> 01:06:52,690
...de esta tragedia
de ninguna otra manera...
872
01:06:52,857 --> 01:06:54,017
...que su habilidad especial.
873
01:06:54,232 --> 01:06:55,399
Su "don".
874
01:06:55,565 --> 01:06:58,441
Sí, señor. Lo juro.
875
01:07:00,565 --> 01:07:02,982
- Gracias, Sra. Wilson.
- Señor.
876
01:07:03,149 --> 01:07:04,316
No haré más preguntas.
877
01:07:04,482 --> 01:07:05,815
Sr. Weems.
878
01:07:10,857 --> 01:07:12,107
Sra. Wilson...
879
01:07:16,065 --> 01:07:18,565
¿Cuántos dedos muestro
en mi espalda?
880
01:07:18,773 --> 01:07:19,982
¡Protesto, Señoría!
881
01:07:20,149 --> 01:07:20,773
Señoría,
882
01:07:20,940 --> 01:07:22,357
...mi cliente está en la sala...
883
01:07:22,565 --> 01:07:25,065
...porque se le juzga en parte
por unos poderes...
884
01:07:25,232 --> 01:07:27,065
...que esta mujer dice poseer.
885
01:07:27,191 --> 01:07:28,899
Así que considero que se me debe...
886
01:07:29,065 --> 01:07:32,232
...dar la oportunidad de comprobar
los citados poderes...
887
01:07:32,399 --> 01:07:34,565
...y no aceptar su palabra porque sí.
888
01:07:34,773 --> 01:07:36,357
Tiene razón, abogado.
889
01:07:36,607 --> 01:07:38,149
Protesta denegada.
890
01:07:39,399 --> 01:07:41,440
¿Pueden ver los miembros
del jurado...
891
01:07:41,607 --> 01:07:44,107
...cuantos dedos estoy mostrando?
892
01:07:47,857 --> 01:07:50,565
¿Cuántos dedos, Sra. Wilson?
893
01:07:55,982 --> 01:07:57,399
No lo sé.
894
01:07:58,732 --> 01:08:00,149
¿No lo sabe?
895
01:08:02,565 --> 01:08:03,648
Siete.
896
01:08:04,732 --> 01:08:06,024
¡Siete dedos!
897
01:08:06,191 --> 01:08:07,774
Bueno, eso...
898
01:08:07,940 --> 01:08:08,899
...no prueba nada.
899
01:08:09,107 --> 01:08:11,440
Señoría, no puedo hacer esto...
900
01:08:11,648 --> 01:08:13,648
- ...como un entretenimiento.
- Entonces...
901
01:08:13,815 --> 01:08:16,357
...¿qué tal si le doy un billete
de un dólar?
902
01:08:17,565 --> 01:08:18,899
¿Qué está insinuando?
903
01:08:19,066 --> 01:08:21,191
Quizás su don no funciona...
904
01:08:21,357 --> 01:08:22,732
...si no le pago por ello.
905
01:08:22,899 --> 01:08:24,149
Como dicen en el ejército.
906
01:08:24,316 --> 01:08:26,274
Sin dinero no hay placer.
907
01:08:26,440 --> 01:08:27,857
Eso no es cierto.
908
01:08:27,982 --> 01:08:30,398
¿Sabe que va contra la ley...
909
01:08:30,565 --> 01:08:32,815
...montar un negocio como el suyo
y cobrar por ello?
910
01:08:33,398 --> 01:08:35,107
Yo no cobro dinero.
911
01:08:35,274 --> 01:08:37,316
Acaba de declarar que sí.
912
01:08:37,482 --> 01:08:40,648
Acepto donaciones.
La gente me da obsequios.
913
01:08:40,815 --> 01:08:42,398
Hay cierta diferencia,
914
01:08:42,565 --> 01:08:44,690
...pero necesitará un abogado.
915
01:08:45,149 --> 01:08:46,648
Sra. Wilson, ¿es usted rica?
916
01:08:47,732 --> 01:08:48,648
No.
917
01:08:49,024 --> 01:08:49,815
¿Por qué?
918
01:08:50,191 --> 01:08:53,648
Si tuviera poderes como el suyo
y viera el futuro.
919
01:08:53,857 --> 01:08:54,774
¡Sería rico!
920
01:08:54,982 --> 01:08:59,149
Invertiría en bolsa.
Iría a apostar al hipódromo.
921
01:08:59,357 --> 01:08:59,940
Y desde luego,
922
01:09:00,107 --> 01:09:01,523
...le diría a mi esposo...
923
01:09:01,690 --> 01:09:04,940
...que no fuese a trabajar el día
que la factoría va a explotar...
924
01:09:05,107 --> 01:09:06,899
...dejando a tres niños por educar...
925
01:09:07,066 --> 01:09:08,982
...en una casa de locos.
926
01:09:10,440 --> 01:09:12,440
Bueno, no funciona así, señor.
927
01:09:12,607 --> 01:09:14,398
No puedo usarlo en mi beneficio.
928
01:09:14,607 --> 01:09:17,815
Excepto para...
¿Cómo las llamó?
929
01:09:17,982 --> 01:09:19,274
¿Donaciones?
930
01:09:23,690 --> 01:09:26,565
Ha tenido problemas personales
con Donnie Barksdale,
931
01:09:26,732 --> 01:09:28,732
...¿verdad, Sra. Wilson?
932
01:09:33,648 --> 01:09:35,107
Sí, así es.
933
01:09:35,274 --> 01:09:37,149
Hace unas semanas le dijo...
934
01:09:37,357 --> 01:09:40,024
...y sus palabras fueron, que lo iba
a meter en la maldita cárcel.
935
01:09:40,191 --> 01:09:42,440
Sí, pero amenazó a mis hijos.
936
01:09:42,607 --> 01:09:46,565
¿Y no es cierto que hace unas
semanas, en una de sus "sesiones"...
937
01:09:46,774 --> 01:09:48,191
...de esos asuntos espiritistas,
938
01:09:48,357 --> 01:09:51,107
...le dijo a Valerie Barksdale,
la esposa de Donnie,
939
01:09:51,274 --> 01:09:52,994
...que Donnie era un machista
intolerante...
940
01:09:53,149 --> 01:09:56,482
...y que no estaba tan loco
como para matar a alguien?
941
01:10:03,815 --> 01:10:04,607
Sí, lo dije.
942
01:10:04,774 --> 01:10:06,899
¿Y por qué dijo hoy
que sí lo hizo?
943
01:10:07,066 --> 01:10:08,940
Espere, yo nunca dije eso.
944
01:10:09,149 --> 01:10:12,482
Ud. quería verlo en la cárcel
y ahora está aquí...
945
01:10:12,649 --> 01:10:13,940
...con su vida arruinada.
946
01:10:14,107 --> 01:10:18,232
- Le dije al Sheriff lo que vi.
- Algo que no podremos olvidar.
947
01:10:19,982 --> 01:10:22,398
Jessica King flotando
sobre un árbol...
948
01:10:23,690 --> 01:10:24,982
...desnuda...
949
01:10:25,398 --> 01:10:27,565
...con una cadena a su...
950
01:10:28,232 --> 01:10:29,440
...alrededor.
951
01:10:31,941 --> 01:10:34,774
Debe ser muy divertido para Ud.
952
01:10:35,315 --> 01:10:38,315
Seguro que la está pasando
mejor que nunca,
953
01:10:38,440 --> 01:10:41,315
...con sus sueños y sus visiones...
954
01:10:41,482 --> 01:10:44,232
¿Cree que es divertido ver cuerpos
descompuestos sobre un árbol?
955
01:10:44,398 --> 01:10:45,482
¿Lo cree?
956
01:10:45,649 --> 01:10:48,565
¿Cree divertido que intenten
estrangularlo mientras duerme?
957
01:10:48,732 --> 01:10:50,857
¿Lo cree?
Estoy aquí sentada...
958
01:10:50,982 --> 01:10:53,523
...reprochándome que un pobre
loco haya decidido...
959
01:10:53,690 --> 01:10:56,273
...quemar a su padre para matarlo.
960
01:10:56,482 --> 01:10:59,732
Pues señor, está Ud. loco
si piensa eso.
961
01:10:59,899 --> 01:11:02,440
No haré más preguntas, Señoría.
962
01:11:03,690 --> 01:11:05,565
Hemos terminado.
963
01:11:18,857 --> 01:11:21,024
Como dicen en Hollywood,
que empiece la acción.
964
01:11:21,149 --> 01:11:24,732
¿Mató Ud. o no a Jessica King?
965
01:11:25,482 --> 01:11:26,315
No la maté.
966
01:11:26,482 --> 01:11:29,899
¿Vio Ud. o no, a Jessica King,
la noche que fue asesinada?
967
01:11:31,232 --> 01:11:33,273
Sí. La vi.
968
01:11:33,607 --> 01:11:35,774
¿Quiere contarnos qué sucedió,
por favor?
969
01:11:36,649 --> 01:11:38,690
Llevamos viéndonos
una temporada.
970
01:11:38,941 --> 01:11:42,149
¿Puede aclararnos lo que quiere
decir con "viéndonos"?
971
01:11:42,982 --> 01:11:44,774
Bueno, ella y yo...
972
01:11:45,066 --> 01:11:45,786
...teníamos sexo.
973
01:11:46,732 --> 01:11:49,315
De acuerdo, continúe.
974
01:11:49,524 --> 01:11:51,690
Me llamó sobre las once.
975
01:11:51,899 --> 01:11:52,899
Así que...
976
01:11:53,149 --> 01:11:55,690
Le dije que nos encontraríamos
en el "Ay Jay's".
977
01:11:55,857 --> 01:11:58,315
Y le dije a mi esposa que
me iba a tomar una cerveza.
978
01:11:58,524 --> 01:11:59,565
¿Qué pasó luego?
979
01:11:59,941 --> 01:12:01,857
Discutimos.
980
01:12:02,024 --> 01:12:03,815
Me dijo que no quería
verme más.
981
01:12:03,982 --> 01:12:05,524
¿Le dijo por qué?
982
01:12:05,690 --> 01:12:07,649
Me dijo que se casaba
dentro de dos meses...
983
01:12:07,815 --> 01:12:09,190
...y que no quería problemas.
984
01:12:09,440 --> 01:12:11,899
Al menos hasta después
de la boda.
985
01:12:12,024 --> 01:12:14,398
Durante esa discusión
con la señora King,
986
01:12:14,565 --> 01:12:16,565
...¿le pegó en algún momento?
987
01:12:19,899 --> 01:12:21,398
Sí, señor.
988
01:12:25,565 --> 01:12:28,190
¿Qué pasó después?
989
01:12:28,357 --> 01:12:31,565
Se dio muy fuerte en la cabeza
al caer, así que...
990
01:12:32,066 --> 01:12:33,690
...decidí llevarla al hospital.
991
01:12:34,024 --> 01:12:36,690
- ¿Fueron al hospital?
- No, señor.
992
01:12:37,148 --> 01:12:39,398
¿Te encuentras bien?
993
01:12:41,190 --> 01:12:42,774
Sí, déjame.
994
01:12:44,732 --> 01:12:46,565
Quiero volver.
995
01:12:46,857 --> 01:12:49,148
No quiero ir al hospital. Alguien...
996
01:12:49,357 --> 01:12:50,690
...podría verme.
997
01:12:51,024 --> 01:12:53,482
Me dijo que se encontraba mejor
así que...
998
01:12:53,690 --> 01:12:56,774
La llevé al "Ay Jay's"
y la dejé allí.
999
01:12:57,024 --> 01:12:59,357
Y luego volví a casa.
1000
01:12:59,774 --> 01:13:03,899
¿Y fue esa la última vez que vio
a Jessica King con vida?
1001
01:13:04,148 --> 01:13:06,398
Sí, señor. La última vez.
1002
01:13:06,565 --> 01:13:07,273
Donnie...
1003
01:13:08,066 --> 01:13:10,524
¿Es culpable de los cargos
que se le imputan?
1004
01:13:12,357 --> 01:13:14,315
Soy culpable de engañar a mi esposa.
1005
01:13:15,190 --> 01:13:17,066
De ser un mal esposo...
1006
01:13:17,232 --> 01:13:19,107
...y un mal cristiano.
1007
01:13:19,690 --> 01:13:22,107
Pero yo no maté a Jessie.
1008
01:13:22,273 --> 01:13:24,232
Lo juro por Dios.
1009
01:13:25,148 --> 01:13:27,816
No haré más preguntas, señoría.
1010
01:13:28,315 --> 01:13:29,398
Señor Duncan.
1011
01:13:30,607 --> 01:13:33,524
Señor Barksdale,
¿maltrata a su esposa?
1012
01:13:38,232 --> 01:13:40,732
Prometí que hoy
diría la verdad.
1013
01:13:40,982 --> 01:13:44,066
Sí, le pegué alguna vez.
1014
01:13:45,273 --> 01:13:47,649
Supongo que no es un secreto.
1015
01:13:47,857 --> 01:13:50,857
Así que admite que pega
a las mujeres...
1016
01:13:51,024 --> 01:13:54,357
...y también que pegó a la víctima
la noche que fue asesinada.
1017
01:13:54,607 --> 01:13:56,399
No diría que fue una paliza.
1018
01:13:56,565 --> 01:13:57,690
Usted es el experto.
1019
01:13:57,816 --> 01:14:01,857
¿Cuánto tiene que pegar para
que sea considerado una paliza?
1020
01:14:03,399 --> 01:14:04,148
Veamos...
1021
01:14:04,941 --> 01:14:06,982
La cuestión es que tuvo una relación...
1022
01:14:07,607 --> 01:14:09,107
...con la víctima.
1023
01:14:10,024 --> 01:14:13,315
Pero dígame porqué una mujer
como Jessica King,
1024
01:14:13,565 --> 01:14:15,565
...de una de las mejores
familias de Brixton...
1025
01:14:15,732 --> 01:14:18,816
...y a punto de casarse con un hombre
decente y profesional,
1026
01:14:18,941 --> 01:14:21,357
...y con un brillante futuro,
1027
01:14:21,524 --> 01:14:24,732
¿Por qué iba a involucrarse
con alguien como usted?
1028
01:14:24,899 --> 01:14:27,565
Yo también se lo pregunté una vez.
1029
01:14:29,232 --> 01:14:32,399
Me dijo que era el único
del pueblo que sabía coger.
1030
01:14:35,148 --> 01:14:36,607
Me da asco, ¿lo sabe?
1031
01:14:36,732 --> 01:14:38,190
¡Protesto, señoría!
1032
01:14:38,565 --> 01:14:40,607
Se admite.
1033
01:14:40,774 --> 01:14:43,482
Evite hacer más comentarios
personales.
1034
01:14:43,732 --> 01:14:46,899
Disculpe, señoría.
No volverá a suceder.
1035
01:14:48,399 --> 01:14:52,273
Bien, veamos si queda
todo claro.
1036
01:14:52,816 --> 01:14:54,857
Está diciendo que fue
una coincidencia...
1037
01:14:55,023 --> 01:14:58,357
...que la misma noche que
le pegó a Jessica King...
1038
01:14:58,524 --> 01:15:01,107
...¿alguien puso el cuerpo
en la laguna?
1039
01:15:01,607 --> 01:15:02,899
No fue una coincidencia.
1040
01:15:03,107 --> 01:15:05,857
- ¿Entonces qué fue?
- ¡Fue una trampa!
1041
01:15:05,982 --> 01:15:07,857
Qué defensa tan original.
1042
01:15:08,482 --> 01:15:10,273
¿Cree que Jessica King
era un gato salvaje?
1043
01:15:10,899 --> 01:15:11,565
¡No!
1044
01:15:11,982 --> 01:15:14,273
¿No le dijo al Sheriff que un
gato le había arañado?
1045
01:15:14,482 --> 01:15:15,107
Sí.
1046
01:15:15,315 --> 01:15:17,774
¿Y no acaba de decir que Jessica
King le arañó el brazo?
1047
01:15:17,941 --> 01:15:18,774
Sí, pero...
1048
01:15:18,941 --> 01:15:21,607
¿No le dijo al Sheriff
que un gato la había arañado...
1049
01:15:21,774 --> 01:15:22,982
...porque quiso matarlo?
1050
01:15:23,148 --> 01:15:25,691
¡Estaba mintiendo!
¡Mi esposa estaba a mi lado!
1051
01:15:25,899 --> 01:15:27,315
¿Y cómo sé que no miente ahora?
1052
01:15:27,482 --> 01:15:29,232
¡Porque no, maldita sea!
Fue ella...
1053
01:15:29,357 --> 01:15:30,232
¡Esa perra!
1054
01:15:30,399 --> 01:15:31,941
¡El acusado debe sentarse!
1055
01:15:32,190 --> 01:15:33,440
¡Es una maldita bruja!
1056
01:15:33,607 --> 01:15:34,487
Que no conste en el acta.
1057
01:15:34,607 --> 01:15:37,607
¡Hechizó a toda
la gente del pueblo!
1058
01:15:38,232 --> 01:15:40,023
¡Me tendiste una trampa!
¡Bruja!
1059
01:15:43,273 --> 01:15:46,899
En Brixton ha concluido
el juicio por asesinato.
1060
01:15:47,148 --> 01:15:49,649
Donald Barksdale ha sido
declarado culpable...
1061
01:15:49,816 --> 01:15:52,774
...de la violación y muerte
de Jessica King,
1062
01:15:52,941 --> 01:15:56,524
...hija del reconocido hombre
de negocios, Kenneth King.
1063
01:15:57,065 --> 01:15:59,982
¿Todo estará bien ahora, mamá?
1064
01:16:00,190 --> 01:16:01,691
Sí, cariño.
1065
01:16:03,691 --> 01:16:06,107
Volveremos a estar tranquilos.
1066
01:16:58,816 --> 01:17:01,148
Supongo que soy la última
persona que quieres ver.
1067
01:17:05,232 --> 01:17:06,607
¿Cómo estás?
1068
01:17:11,566 --> 01:17:13,065
Terrible.
1069
01:17:15,148 --> 01:17:18,107
Annie, si me dices que me vaya
lo haré.
1070
01:17:18,232 --> 01:17:22,107
Lo entendería.
Necesito que me leas las cartas.
1071
01:17:29,566 --> 01:17:31,065
Dame una mano.
1072
01:17:34,732 --> 01:17:37,691
No me siento con fuerzas
para continuar.
1073
01:17:38,482 --> 01:17:41,357
Ya sé que Donnie es duro
y todo eso, pero...
1074
01:17:41,566 --> 01:17:43,607
...me siento perdida sin él.
1075
01:17:43,774 --> 01:17:46,524
Nunca he vivido sola.
1076
01:17:46,774 --> 01:17:49,107
Tengo miedo, Annie.
1077
01:17:49,274 --> 01:17:51,023
No tengas miedo, querida.
1078
01:17:51,857 --> 01:17:53,148
Te pondrás bien.
1079
01:17:55,315 --> 01:17:57,190
¿Lo ves en las cartas?
1080
01:17:58,023 --> 01:17:59,566
Justo aquí.
1081
01:18:00,440 --> 01:18:01,566
Pero...
1082
01:18:01,691 --> 01:18:03,982
¿Puedes ver lo que pienso?
1083
01:18:04,149 --> 01:18:06,274
¿Puedes verlo en las cartas?
1084
01:18:07,232 --> 01:18:08,815
¿Qué quieres decir?
1085
01:18:09,023 --> 01:18:10,190
Bueno...
1086
01:18:11,815 --> 01:18:15,774
He tenido malos pensamientos,
1087
01:18:17,232 --> 01:18:19,315
...y poco cristianos.
1088
01:18:19,940 --> 01:18:21,357
¿Por ejemplo?
1089
01:18:21,649 --> 01:18:22,815
Pues...
1090
01:18:25,190 --> 01:18:28,315
Me alegro de que esté muerta.
1091
01:18:28,482 --> 01:18:31,190
Estaba saliendo con mi esposo y
se merecía lo que le pasó.
1092
01:18:31,399 --> 01:18:33,315
Nadie se merece eso.
1093
01:18:33,482 --> 01:18:37,065
Ya te dije,
eran poco cristianos.
1094
01:18:43,190 --> 01:18:44,190
¿Qué pasa?
1095
01:18:44,940 --> 01:18:47,315
¿Ves algo malo?
1096
01:18:50,357 --> 01:18:51,982
No lo sé.
1097
01:18:57,982 --> 01:18:59,441
No está claro.
1098
01:20:36,315 --> 01:20:37,482
¡Vete a la mierda!
1099
01:21:19,940 --> 01:21:21,316
¿Wayne?
1100
01:21:32,607 --> 01:21:33,482
¿Wayne?
1101
01:21:55,607 --> 01:21:57,690
Normalmente no está así.
1102
01:22:04,316 --> 01:22:06,441
Te conviene...
1103
01:22:08,441 --> 01:22:10,940
...dormir un poco.
1104
01:22:11,107 --> 01:22:13,190
Te sentirás mejor.
1105
01:22:25,607 --> 01:22:26,648
Gracias, Annie.
1106
01:22:28,607 --> 01:22:29,732
De nada.
1107
01:22:53,732 --> 01:22:54,857
Wayne...
1108
01:22:57,815 --> 01:23:00,690
No creo que sea una buena idea.
1109
01:23:02,399 --> 01:23:03,065
No.
1110
01:23:06,607 --> 01:23:08,065
No lo es.
1111
01:23:10,773 --> 01:23:12,690
Pensaba que nos ayudaría
a olvidar.
1112
01:23:16,648 --> 01:23:19,107
¿Tú no lo deseas?
1113
01:23:35,107 --> 01:23:37,815
Sé que hay algo entre nosotros.
1114
01:23:43,732 --> 01:23:45,857
No puedo.
1115
01:23:47,191 --> 01:23:50,857
Todavía me considero casada.
1116
01:23:52,565 --> 01:23:55,024
Pero no lo estás.
1117
01:23:57,232 --> 01:24:00,732
- Él murió.
- Lo sé.
1118
01:24:01,565 --> 01:24:04,441
Tienes que afrontarlo.
1119
01:24:06,857 --> 01:24:10,607
Igual que yo el que Jessica
ya no esté.
1120
01:24:16,523 --> 01:24:18,357
Está muerta.
1121
01:24:20,440 --> 01:24:23,648
Oh, Wayne. Lo siento mucho.
1122
01:24:24,690 --> 01:24:26,982
No pasa nada.
1123
01:24:27,732 --> 01:24:29,982
No, no está bien.
1124
01:24:33,607 --> 01:24:37,191
No creo que Donnie Barksdale
la mató.
1125
01:24:38,940 --> 01:24:41,690
- No, Annie...
- Lo siento de verdad.
1126
01:24:41,857 --> 01:24:43,982
No puede ser. Se acabó.
1127
01:24:44,107 --> 01:24:47,065
Mira, deseo que ese idiota
se pudra en la cárcel.
1128
01:24:47,191 --> 01:24:48,232
¡Es culpable!
1129
01:24:48,482 --> 01:24:52,065
No, Wayne. Lo presiento.
1130
01:24:55,191 --> 01:24:57,774
Él no lo hizo.
1131
01:25:00,982 --> 01:25:02,607
¿Ves quién fue?
1132
01:25:02,857 --> 01:25:05,815
Lo intento, pero no...
1133
01:25:05,982 --> 01:25:07,398
...aún no lo sé.
1134
01:25:07,940 --> 01:25:09,940
¿Qué vas a hacer?
1135
01:25:11,690 --> 01:25:12,982
Bueno,
1136
01:25:13,274 --> 01:25:16,066
...si tuviera un vestido suyo
o si pudiera...
1137
01:25:16,232 --> 01:25:19,899
...volver a la laguna... o si...
1138
01:25:22,066 --> 01:25:25,398
¡No ha terminado! ¡Oh, Señor!
1139
01:27:08,607 --> 01:27:09,774
Pase.
1140
01:27:14,066 --> 01:27:15,482
Bueno...
1141
01:27:16,315 --> 01:27:17,899
¿qué la trae por aquí?
1142
01:27:19,357 --> 01:27:21,774
Voy a ir al grano.
1143
01:27:22,191 --> 01:27:24,565
No creo que Donnie Barksdale
matara a Jessica King.
1144
01:27:24,732 --> 01:27:26,649
Claro que lo hizo.
Y el caso está cerrado.
1145
01:27:26,774 --> 01:27:28,232
Él no lo hizo.
1146
01:27:28,482 --> 01:27:30,857
La persona que la mató está libre.
1147
01:27:31,107 --> 01:27:33,232
¿Qué pasa?
¿Los Barksdale la han amenazado?
1148
01:27:33,398 --> 01:27:34,149
No.
1149
01:27:34,315 --> 01:27:35,607
Hablaré con Pearl Johnson.
1150
01:27:35,774 --> 01:27:38,857
No tiene nada que ver con ellos.
Escuche,
1151
01:27:39,191 --> 01:27:41,107
...sé que Donnie no mató a Jessica,
1152
01:27:41,315 --> 01:27:43,715
...del mismo modo que supe que
su cuerpo estaba en la laguna.
1153
01:27:44,941 --> 01:27:47,774
¿Y sabe quién la mató?
1154
01:27:51,315 --> 01:27:52,273
No.
1155
01:27:52,482 --> 01:27:54,899
¡Qué más da!
Ese idiota está en la cárcel.
1156
01:27:55,024 --> 01:27:57,523
Hoy tuve una advertencia.
1157
01:27:58,066 --> 01:28:00,565
Creo que alguien intenta matarme.
1158
01:28:00,732 --> 01:28:02,357
¿Y qué quiere que haga?
1159
01:28:02,482 --> 01:28:04,315
Que reabra el caso y encuentre
quién lo hizo.
1160
01:28:04,482 --> 01:28:05,857
Ya fue sentenciado.
1161
01:28:06,024 --> 01:28:07,357
Pero puede hablar con alguien.
1162
01:28:07,482 --> 01:28:09,732
¡Quedaría como un idiota!
1163
01:28:09,899 --> 01:28:11,607
¡Eso no importa!
1164
01:28:12,649 --> 01:28:14,440
Ahora escúcheme...
1165
01:28:15,066 --> 01:28:17,523
...sé que tuvo un amorío con Jessica.
1166
01:28:19,398 --> 01:28:21,523
¿Qué cree que pensarán
cuando sepan...
1167
01:28:21,690 --> 01:28:24,440
...que lo hizo con la víctima
la noche antes...
1168
01:28:24,607 --> 01:28:26,066
...de que la mataran?
1169
01:28:49,941 --> 01:28:50,941
¿Quiere dinero?
1170
01:28:55,024 --> 01:28:58,190
No. Quiero que reabra el caso.
1171
01:29:01,774 --> 01:29:04,941
Dicen que es mejor dejar
las cosas como están.
1172
01:29:05,149 --> 01:29:07,482
¿Cree que está en peligro?
1173
01:29:08,107 --> 01:29:10,899
Piense, el verdadero peligro
empezará...
1174
01:29:11,066 --> 01:29:13,273
...si se vuelve a abrir el caso
y alguien se inquieta...
1175
01:29:13,440 --> 01:29:16,148
...por si usted tiene otro
de sus malditos sueños.
1176
01:29:29,148 --> 01:29:31,398
Han encerrado al hombre equivocado.
1177
01:29:31,565 --> 01:29:35,232
No me importa lo malo que sea.
Yo ayudé a meterlo allí.
1178
01:29:36,482 --> 01:29:38,941
Y no puedo vivir con esa carga.
1179
01:29:40,732 --> 01:29:43,982
Así que averigüe cómo
reabrir el caso, señor...
1180
01:29:44,107 --> 01:29:46,148
...o lo haré yo.
1181
01:30:22,774 --> 01:30:24,066
¡Buddy!
1182
01:30:31,649 --> 01:30:34,649
Buddy, estoy aquí. ¿Qué...?
1183
01:31:01,232 --> 01:31:03,440
- ¿Hola?
- Sra. Francis, ya volví.
1184
01:31:03,607 --> 01:31:04,982
- Oh, qué bien.
- ¿Y los niños?
1185
01:31:05,190 --> 01:31:07,148
Están bien, durmiendo.
1186
01:31:07,273 --> 01:31:10,690
- ¿Quieres que los lleve?
- No, no. Escuche...
1187
01:31:10,982 --> 01:31:13,357
...¿podríamos pasar la noche
en su casa?
1188
01:31:13,565 --> 01:31:15,148
Claro que sí. ¿Estás bien?
1189
01:31:15,315 --> 01:31:16,565
Sí, estoy bien.
1190
01:31:16,691 --> 01:31:19,190
Ven cuando quieras.
Te prepararé una cama.
1191
01:31:19,357 --> 01:31:21,774
- Voy a cerrar todo.
- Muy bien, princesa.
1192
01:31:21,982 --> 01:31:24,315
- Gracias.
- De nada.
1193
01:31:39,816 --> 01:31:41,565
¿Buddy?
1194
01:31:45,649 --> 01:31:47,816
¿Has visto a Buddy Cole?
1195
01:31:47,982 --> 01:31:51,023
No. Creí que estaba
en un hospital en Benton.
1196
01:31:51,190 --> 01:31:53,023
- Oh, sí...
- ¿Estás bien?
1197
01:31:53,190 --> 01:31:54,524
Puede que lo haya imaginado.
1198
01:31:54,691 --> 01:31:56,440
¿Qué vamos a hacer?
1199
01:31:56,649 --> 01:31:58,857
Desde lo que me contaste
hoy, creo que...
1200
01:31:59,023 --> 01:32:01,023
...me estoy volviendo loco.
1201
01:32:01,190 --> 01:32:03,482
No soportaré otra noche así.
1202
01:32:03,941 --> 01:32:06,899
Necesito que me leas las cartas.
1203
01:32:15,190 --> 01:32:16,691
No veo nada.
1204
01:32:19,357 --> 01:32:20,273
Prueba otra vez.
1205
01:32:20,649 --> 01:32:21,941
Wayne, no puedo hacerlo.
1206
01:32:30,148 --> 01:32:32,107
¿Y lo que dijiste esta mañana?
1207
01:32:33,357 --> 01:32:34,232
¿Qué?
1208
01:32:35,899 --> 01:32:37,440
La laguna.
1209
01:32:37,565 --> 01:32:40,357
¿Qué puede pasar
si volvemos allá?
1210
01:32:41,357 --> 01:32:43,274
¿Eso te ayudaría?
1211
01:32:45,899 --> 01:32:48,315
No lo sé, es posible.
1212
01:32:49,232 --> 01:32:51,148
Entonces, mejor probemos, ¿no?
1213
01:32:51,274 --> 01:32:53,565
¿Esta noche? No, Wayne, no...
1214
01:32:53,732 --> 01:32:56,899
...no puedo ir ahora.
¿Y mis niños? Es tarde.
1215
01:32:57,107 --> 01:33:00,190
Es cosa de la policía.
La policía se ocupa del tema.
1216
01:33:00,357 --> 01:33:02,232
¿Y cuánto tardarán en resolverlo,
Annie?
1217
01:33:02,440 --> 01:33:05,274
Demorarán el caso unos meses
y no pasará nada.
1218
01:33:05,482 --> 01:33:06,982
Para ellos ya terminó.
1219
01:33:07,148 --> 01:33:08,232
Tienen al culpable.
1220
01:33:08,399 --> 01:33:09,607
Lo sé, Wayne,
1221
01:33:09,816 --> 01:33:11,691
...¡pero ahora no puedo ver nada!
1222
01:33:17,065 --> 01:33:19,190
Tenemos que afrontar la verdad.
1223
01:34:09,816 --> 01:34:12,482
Quizá sería mejor
que dieras una vuelta.
1224
01:34:12,649 --> 01:34:13,898
De acuerdo.
1225
01:34:56,357 --> 01:34:57,940
Oh, Dios.
1226
01:35:00,607 --> 01:35:01,399
Arriba.
1227
01:35:11,274 --> 01:35:13,691
Oye, Annie, ¿estás bien?
1228
01:35:13,940 --> 01:35:14,857
Sí.
1229
01:35:18,857 --> 01:35:19,774
Sí.
1230
01:35:21,274 --> 01:35:22,857
Estoy bien.
1231
01:35:55,691 --> 01:35:57,524
¿Qué haces aquí?
1232
01:36:04,940 --> 01:36:05,940
¿Viste algo?
1233
01:36:16,274 --> 01:36:20,357
Annie, he tenido malos
pensamientos, muy malos.
1234
01:36:20,524 --> 01:36:21,691
Annie...
1235
01:36:21,857 --> 01:36:23,649
Me alegro de que esté muerta.
1236
01:36:23,857 --> 01:36:24,649
Jessica...
1237
01:36:24,857 --> 01:36:28,232
...estaba saliendo con mi esposo
y se merecía lo que le pasó.
1238
01:36:32,023 --> 01:36:33,691
No podía dormir...
1239
01:36:33,815 --> 01:36:35,815
y salí a tomar algo.
1240
01:36:37,357 --> 01:36:38,482
Desnúdate.
1241
01:36:45,857 --> 01:36:47,982
¿Tú no vas a desnudarte?
1242
01:36:49,274 --> 01:36:52,524
Dicen que es mejor dejar
las cosas como están.
1243
01:36:53,232 --> 01:36:55,482
¿Acabas de acostarte con él?
1244
01:36:59,898 --> 01:37:01,815
¿Donnie Barksdale?
1245
01:37:04,732 --> 01:37:05,815
¿Y qué?
1246
01:37:06,524 --> 01:37:09,024
¿Por qué me haces esto?
1247
01:37:09,190 --> 01:37:09,898
Te quiero.
1248
01:37:10,065 --> 01:37:12,441
Quizás quería estar
con un hombre de verdad.
1249
01:37:12,607 --> 01:37:15,357
- No me toques, idiota.
- Lo siento.
1250
01:37:15,524 --> 01:37:16,940
¡Se acabó!
1251
01:37:17,232 --> 01:37:19,732
No me gusta que me espíen.
1252
01:37:20,065 --> 01:37:21,065
Sólo estaba contigo...
1253
01:37:21,232 --> 01:37:23,898
...porque a mi padre
le caías bien.
1254
01:37:24,898 --> 01:37:25,773
¡Qué estupidez!
1255
01:37:25,940 --> 01:37:27,815
¡Eres una maldita puta!
1256
01:37:27,982 --> 01:37:30,524
¡Verás lo que soy
como no me sueltes!
1257
01:37:53,149 --> 01:37:54,190
Será mejor que volvamos.
1258
01:37:54,399 --> 01:37:56,399
¿No viste nada?
1259
01:37:56,982 --> 01:37:58,065
No.
1260
01:37:59,607 --> 01:38:00,898
Nada.
1261
01:38:10,441 --> 01:38:11,982
Bueno...
1262
01:38:15,190 --> 01:38:18,690
Sabía que si te traía,
terminarías averiguándolo.
1263
01:38:19,690 --> 01:38:21,399
Wayne, te dije que no...
1264
01:38:21,607 --> 01:38:24,441
Te juro, Annie, que no importa.
1265
01:38:24,607 --> 01:38:26,898
Quería que lo supieras.
1266
01:38:27,065 --> 01:38:30,274
Quería desesperadamente
que lo supieras.
1267
01:38:30,690 --> 01:38:32,690
No soy un asesino, Annie.
1268
01:38:33,232 --> 01:38:35,524
Tienes, ¿te imaginas...
1269
01:38:35,648 --> 01:38:37,773
...cómo era estar con ella?
1270
01:38:37,898 --> 01:38:40,274
Era tan jodidamente sarcástica
y rencorosa...
1271
01:38:40,482 --> 01:38:41,732
Wayne, no voy...
1272
01:38:41,898 --> 01:38:43,648
Lo sé, pero todo pasó...
1273
01:38:43,773 --> 01:38:44,653
...en un instante y...
1274
01:38:44,773 --> 01:38:47,566
- Wayne, yo...
- Escúchame. ¡Escúchame!
1275
01:38:47,732 --> 01:38:48,857
Soy un buen hombre.
1276
01:38:49,024 --> 01:38:51,482
Si hubieras sido tú,
no habría pasado.
1277
01:38:51,648 --> 01:38:53,190
Wayne...
1278
01:38:57,149 --> 01:38:58,607
Está bien, ¿sabes?
1279
01:38:59,190 --> 01:39:01,190
No. No hablaré.
1280
01:39:05,357 --> 01:39:08,024
No se lo diré a nadie.
1281
01:39:10,482 --> 01:39:11,857
Oh, Annie...
1282
01:40:25,857 --> 01:40:27,523
¿Está bien, Sra. Wilson?
1283
01:41:16,690 --> 01:41:19,732
Creí que estabas en el hospital.
1284
01:41:21,065 --> 01:41:23,857
Me escapé, Sra. Wilson.
1285
01:41:25,523 --> 01:41:27,316
Soy libre.
1286
01:41:28,482 --> 01:41:29,732
Buddy, lamento no...
1287
01:41:29,899 --> 01:41:31,607
...haberte ayudado.
1288
01:41:32,815 --> 01:41:36,940
- Debería haber estado contigo.
- No diga nada más.
1289
01:41:39,149 --> 01:41:42,774
Eras la única persona
que me consideraba un amigo.
1290
01:41:44,482 --> 01:41:46,357
Y te quiero.
1291
01:41:50,191 --> 01:41:53,357
Eres el alma de este pueblo,
Annie Wilson.
1292
01:41:54,482 --> 01:41:57,815
Y espero que sigas haciendo
lo que haces.
1293
01:42:13,523 --> 01:42:15,607
Lo lavé.
1294
01:42:30,191 --> 01:42:32,398
¿Vendrás al pueblo conmigo?
1295
01:42:33,274 --> 01:42:34,149
Sí.
1296
01:42:51,107 --> 01:42:53,482
Ya sabes que tendrás que volver.
1297
01:42:55,357 --> 01:42:57,565
Sí, claro que lo sé.
1298
01:43:31,107 --> 01:43:32,815
¿Me deja sus llaves, señora?
1299
01:43:57,690 --> 01:44:00,149
Hablé con Wayne...
1300
01:44:00,398 --> 01:44:02,774
...y admitió casi todo.
1301
01:44:04,315 --> 01:44:06,232
Conozco a ese chico...
1302
01:44:06,398 --> 01:44:07,857
...desde que nació.
1303
01:44:11,523 --> 01:44:14,315
Eso demuestra que crees
conocer a alguien y...
1304
01:44:15,565 --> 01:44:16,315
...no...
1305
01:44:18,398 --> 01:44:19,857
...no conocerlo.
1306
01:44:22,357 --> 01:44:23,857
¿Cómo está...
1307
01:44:24,941 --> 01:44:25,981
...del golpe en la cabeza?
1308
01:44:26,066 --> 01:44:28,107
Ud. le dio un buen golpe.
1309
01:44:28,315 --> 01:44:30,815
No, Sheriff, ya le dije...
1310
01:44:31,149 --> 01:44:34,899
...al agente que no fui yo
quien lo golpeó.
1311
01:44:35,066 --> 01:44:37,607
- Fue Buddy Cole quien me salvó.
- No fue Buddy.
1312
01:44:37,899 --> 01:44:40,191
Pues claro que sí...
1313
01:44:40,315 --> 01:44:43,107
- ¿Por qué no le pregunta a Wayne?
- Ya lo hice.
1314
01:44:43,815 --> 01:44:45,482
No recuerda lo que pasó.
1315
01:44:46,107 --> 01:44:47,941
Los golpes en la cabeza
son así.
1316
01:44:48,149 --> 01:44:50,941
Sheriff, le estoy diciendo
que fue Buddy Cole.
1317
01:44:51,107 --> 01:44:53,273
Lo que intento decirle es que...
1318
01:44:53,482 --> 01:44:55,440
...no pudo ser Buddy.
1319
01:44:55,857 --> 01:44:57,982
Acaban de llamar del hospital...
1320
01:44:58,107 --> 01:45:00,398
¡Me dijo que se escapó!
1321
01:45:00,565 --> 01:45:01,398
Señora...
1322
01:45:03,273 --> 01:45:05,482
Buddy Cole está muerto.
1323
01:45:07,857 --> 01:45:10,649
Se ahorcó en la ducha...
1324
01:45:12,066 --> 01:45:14,357
...a las 6 de esta tarde.
1325
01:46:51,899 --> 01:46:53,857
Feliz día del Padre.
Eres el Nº1. Te quiero.
1326
01:47:10,565 --> 01:47:13,576
6 ENERO 1968
10 NOVIEMBRE 1999.
1327
01:47:59,002 --> 01:48:03,002
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net