1 00:03:41,607 --> 00:03:43,690 Bonitos duraznos. 2 00:03:43,940 --> 00:03:45,107 Sí, señora. 3 00:03:45,482 --> 00:03:47,315 Bueno, ¿cómo has estado? 4 00:03:47,941 --> 00:03:50,440 Bastante bien. Eso creo. 5 00:03:52,066 --> 00:03:54,232 ¿No has vuelto a tener problemas? 6 00:03:54,398 --> 00:03:55,482 ¿Cómo? 7 00:03:56,440 --> 00:03:58,107 ¿Has estado enfermo? 8 00:04:00,149 --> 00:04:01,732 A veces me duele la espalda. 9 00:04:02,191 --> 00:04:03,815 No es la espalda. 10 00:04:05,024 --> 00:04:06,857 ¿No pierdes sangre? 11 00:04:13,357 --> 00:04:14,982 Sí, señora, un poco. 12 00:04:18,273 --> 00:04:19,440 ¿Has ido al médico? 13 00:04:21,982 --> 00:04:23,899 No me gustan los médicos. 14 00:04:25,565 --> 00:04:27,315 Pues, deberías ir. 15 00:04:28,440 --> 00:04:32,523 No es, una enfermedad venérea, algo de riñón o... 16 00:04:33,066 --> 00:04:35,857 ...una infección de vejiga, lo tienes hace tiempo. 17 00:04:35,982 --> 00:04:38,941 Podría causarte problemas más serios. 18 00:04:41,315 --> 00:04:43,232 ¿Quieres que llame al médico? 19 00:04:45,482 --> 00:04:46,732 De acuerdo. 20 00:04:47,066 --> 00:04:48,066 Muy bien. 21 00:04:51,315 --> 00:04:53,774 Se acabó, chicos. Son las nueve. 22 00:04:55,482 --> 00:04:58,232 Mamá, ¿no podemos quedarnos un poquito más? 23 00:04:58,440 --> 00:05:00,482 No, ya me escuchaste. 24 00:05:04,232 --> 00:05:05,232 Mamá. 25 00:05:06,398 --> 00:05:08,107 ¿Qué significa coger? 26 00:05:08,982 --> 00:05:11,565 Es una palabra fea para explicar algo bonito. 27 00:05:11,815 --> 00:05:13,066 Pero, ¿qué significa? 28 00:05:14,607 --> 00:05:17,066 Bueno, es hacer el amor. 29 00:05:17,398 --> 00:05:19,857 Así fue como papá y yo los hicimos. 30 00:05:22,690 --> 00:05:24,273 Recoge tus cosas. 31 00:05:25,690 --> 00:05:27,357 Mike, ¿me escuchaste? 32 00:05:28,066 --> 00:05:28,899 ¿Qué? 33 00:05:29,066 --> 00:05:30,398 He dicho que a la cama. 34 00:05:35,440 --> 00:05:38,899 ¿Es que tienes plomo en los pies? Cuando llegues será de día. 35 00:05:39,066 --> 00:05:41,524 - Me tratas como a un niño. - Eres un niño, cariño. 36 00:06:40,315 --> 00:06:43,732 Puedes quitarte los lentes, sé que te pegó otra vez. 37 00:06:46,440 --> 00:06:47,941 Veo tu labio. 38 00:06:48,482 --> 00:06:49,398 Lo sé. 39 00:06:49,816 --> 00:06:52,066 Es que me da vergüenza. 40 00:06:52,524 --> 00:06:53,565 No importa. 41 00:06:55,690 --> 00:06:56,607 Vamos. 42 00:07:01,774 --> 00:07:03,190 Ayer fue peor. 43 00:07:03,607 --> 00:07:07,148 Tuve que ir a la tienda porque faltaban cosas... 44 00:07:07,440 --> 00:07:11,232 ...y él volvió del trabajo antes de que volviera yo. 45 00:07:12,982 --> 00:07:15,899 Me esperaba... Mis piernas están llenas de cortes. 46 00:07:16,107 --> 00:07:20,024 Y tengo ronchas del tamaño de una pelota en la espalda y piernas. 47 00:07:20,774 --> 00:07:24,607 Me siento culpable porque me pagas para decirte que te alejes de él. 48 00:07:24,774 --> 00:07:26,315 ¡Necesitas ayuda! 49 00:07:26,774 --> 00:07:28,065 ¡Ayuda legal! 50 00:07:28,690 --> 00:07:31,190 No conoces a Donnie Barksdale, Annie. 51 00:07:31,941 --> 00:07:33,857 Me matará si lo dejo. 52 00:07:34,107 --> 00:07:35,649 Me encontrará. Seguro. 53 00:07:42,399 --> 00:07:45,190 No está tan loco como para matar a alguien. 54 00:07:45,399 --> 00:07:47,816 Sólo es un machista intolerante. 55 00:07:50,273 --> 00:07:51,190 ¿Qué? 56 00:07:55,482 --> 00:07:58,649 Creo que tiene un amorío con otra. Sale muchas noches. 57 00:08:03,732 --> 00:08:06,148 Disculpe, la llaman de la escuela. 58 00:08:06,315 --> 00:08:08,440 Dicen que Mike ha tenido un problema. 59 00:08:27,857 --> 00:08:31,482 Sra. Wilson. Hola. Buenos días. 60 00:08:32,232 --> 00:08:33,649 Pase y siéntese. 61 00:08:33,857 --> 00:08:35,982 - ¿Dónde está Mike? - Está en la enfermería. 62 00:08:36,524 --> 00:08:39,065 Pero no se preocupe. Está bien. 63 00:08:39,273 --> 00:08:40,899 Tiene unos... siéntese. 64 00:08:41,649 --> 00:08:44,524 Tiene unos cuantos moratones y golpes. 65 00:08:45,107 --> 00:08:48,732 Supongo que mañana tendrá el ojo morado, 66 00:08:48,982 --> 00:08:50,774 ...pero él se encuentra bien. 67 00:08:51,065 --> 00:08:54,499 - ¿Ha vuelto a pelear? - Sí, así es. 68 00:08:55,700 --> 00:08:59,350 Y sus notas empeoran. ¿Está bien en casa? 69 00:09:01,065 --> 00:09:04,524 No demasiado. Está muy distante. 70 00:09:06,565 --> 00:09:09,941 Bueno, Sra. Wilson, no pretendo hacer de psicólogo, pero... 71 00:09:10,107 --> 00:09:12,941 ...es obvio que su hijo tiene mucha rabia interior. 72 00:09:16,816 --> 00:09:18,148 Bien... 73 00:09:18,691 --> 00:09:22,482 Hace casi un año que su padre murió. 74 00:09:22,982 --> 00:09:24,482 Todavía no lo ha superado. 75 00:09:24,899 --> 00:09:27,274 No conocí a su esposo pero dicen que era... 76 00:09:27,565 --> 00:09:30,148 - ...una buena persona. - Sí, lo era. 77 00:09:33,482 --> 00:09:35,043 No sé qué opina de las terapias pero... 78 00:09:35,940 --> 00:09:38,274 - Mike no la necesita... - Si Mike necesita hablar... 79 00:09:38,524 --> 00:09:39,607 ...tengo un amigo en... 80 00:09:40,023 --> 00:09:43,524 Mike no necesita un terapeuta. Puede hablar conmigo. 81 00:09:46,732 --> 00:09:48,107 ¿Y cree que lo hará? 82 00:09:50,691 --> 00:09:52,732 Lo siento, Wayne. Creí que estabas solo. 83 00:09:52,857 --> 00:09:53,565 Hola. 84 00:09:53,940 --> 00:09:56,899 - Ruby no estaba en su mesa. - Sí, hoy no ha venido. 85 00:09:57,065 --> 00:09:57,774 Está enferma. 86 00:09:57,940 --> 00:10:00,482 - Es Jessica King, mi prometida. - Encantada. 87 00:10:00,691 --> 00:10:02,065 Lo mismo digo. 88 00:10:03,482 --> 00:10:05,315 Sólo tardaré un par de minutos. 89 00:10:05,524 --> 00:10:06,857 - De acuerdo. - Bien. 90 00:10:07,190 --> 00:10:10,774 Yo también tengo que irme. Tengo gente esperando. 91 00:10:11,940 --> 00:10:13,061 Muchas gracias, Sr. Collins. 92 00:10:14,691 --> 00:10:17,023 - Siento lo sucedido. - Es mi trabajo. 93 00:10:17,940 --> 00:10:19,940 Es solo un chico. Es normal. 94 00:10:22,732 --> 00:10:24,274 ¿No será Ud. la vidente? 95 00:10:25,649 --> 00:10:27,274 No me considero algo así. 96 00:10:27,440 --> 00:10:29,148 Me encantaría saber mi futuro. 97 00:10:29,315 --> 00:10:30,315 Estoy muy ocupada. 98 00:10:30,566 --> 00:10:32,774 ¿Cree que seremos felices? 99 00:10:59,732 --> 00:11:01,274 ¿Qué pasa? 100 00:11:02,315 --> 00:11:03,940 ¿Vio algo malo? 101 00:11:04,524 --> 00:11:05,607 Claro que no. 102 00:11:07,065 --> 00:11:09,148 Seguro que serán muy felices. 103 00:11:32,232 --> 00:11:35,190 Hola Sra. Wilson. ¿Cómo va todo? 104 00:11:35,357 --> 00:11:36,107 Bien, Buddy. 105 00:11:36,857 --> 00:11:38,315 Excepto por esta puerta. 106 00:11:38,566 --> 00:11:41,649 No hay forma de impedir que se abra. 107 00:11:43,357 --> 00:11:47,023 Puedo arreglarla dentro de un par de horas. 108 00:11:47,857 --> 00:11:49,107 ¿Puedes esperar? 109 00:11:49,357 --> 00:11:51,691 No, tengo que ir a casa. Vendrá gente. 110 00:11:52,649 --> 00:11:56,023 Déjalo aquí si quieres y yo te llevaré a casa. 111 00:11:56,232 --> 00:11:59,274 Lo tendré listo más o menos para las 6. ¿Te parece bien? 112 00:12:00,357 --> 00:12:02,649 - Sí, sí, muy bien. - Perfecto. 113 00:12:03,149 --> 00:12:04,815 - ¿Buddy? - ¿Sí? 114 00:12:05,857 --> 00:12:09,232 No estoy muy bien de dinero esta semana. 115 00:12:09,815 --> 00:12:12,107 No te preocupes por eso, de verdad. 116 00:12:12,274 --> 00:12:13,190 Pero no me gusta... 117 00:12:13,524 --> 00:12:16,232 Mira, es por todo lo que has hecho por mí. 118 00:12:17,190 --> 00:12:19,023 Esto lo compensa. 119 00:12:21,524 --> 00:12:24,315 Eres de las pocas personas que considero amigas. 120 00:12:25,940 --> 00:12:26,982 Gracias. 121 00:12:28,190 --> 00:12:30,232 ¿Sabes? 122 00:12:30,524 --> 00:12:32,232 Voy por la camioneta. 123 00:12:33,065 --> 00:12:34,274 No hay prisa. 124 00:12:41,857 --> 00:12:43,315 ¿Cómo te encuentras, Buddy? 125 00:12:43,482 --> 00:12:47,566 Últimamente he tenido... malos pensamientos. 126 00:12:48,441 --> 00:12:50,982 Pero es... bueno, ayer era muy feliz. 127 00:12:51,357 --> 00:12:53,732 - ¿Sí? - Era el hombre más feliz del mundo. 128 00:12:53,898 --> 00:12:55,815 Eso está muy bien. 129 00:12:56,023 --> 00:12:59,274 Y pensé que a lo mejor... no debía tomar más medicación. 130 00:12:59,524 --> 00:13:01,149 Pero aún así me la tomé. 131 00:13:03,149 --> 00:13:05,482 ¿Sabes? Me estoy enganchando con eso. 132 00:13:05,649 --> 00:13:08,940 Bueno, pasarás días muy felices, Buddy. 133 00:13:10,482 --> 00:13:12,732 Sí, te pondrás mejor. 134 00:13:13,357 --> 00:13:17,315 Bueno, yo... si tú lo dices, te creo. 135 00:13:20,898 --> 00:13:22,149 ¿Buddy? 136 00:13:23,399 --> 00:13:24,524 ¿Cariño? 137 00:13:29,357 --> 00:13:30,441 ¿Cariño, qué pasa? 138 00:13:37,315 --> 00:13:40,566 ¡Tienes que decírmelo! ¡Necesito que me lo digas ahora! 139 00:13:41,607 --> 00:13:43,524 Y te lo diré, cariño. 140 00:13:45,065 --> 00:13:46,815 Si miro... 141 00:13:47,024 --> 00:13:49,107 ...el diamante azul... 142 00:13:50,607 --> 00:13:53,441 ...y tengo pensamientos negativos... 143 00:13:55,482 --> 00:13:57,107 ...¿es que voy a morir? 144 00:13:58,065 --> 00:13:59,482 No. 145 00:14:00,732 --> 00:14:02,524 No vas a morir. 146 00:14:03,065 --> 00:14:05,482 No vas a morir, Buddy. 147 00:14:09,065 --> 00:14:12,107 Dios mío, Dios mío. 148 00:14:14,566 --> 00:14:18,065 Mira, tengo que darte las gracias porque si hubieras dicho "sí", 149 00:14:18,232 --> 00:14:21,648 ...hubiera tenido que matarme antes del anochecer. 150 00:14:21,857 --> 00:14:25,065 Buddy... cariño. 151 00:14:25,732 --> 00:14:28,274 No tienes que suicidarte, cariño. 152 00:14:28,940 --> 00:14:30,441 Siempre te lo contaré todo. 153 00:14:30,566 --> 00:14:32,815 - Mierda. - Siempre te lo contaré todo. 154 00:14:32,982 --> 00:14:34,357 Mierda. 155 00:14:34,566 --> 00:14:35,206 Te pondrás bien. 156 00:14:35,357 --> 00:14:38,065 Y puedes hablar conmigo. ¡Siempre! 157 00:14:38,607 --> 00:14:40,232 No uses eso... 158 00:14:40,732 --> 00:14:42,024 No, toma. 159 00:14:42,190 --> 00:14:42,773 Toma. 160 00:14:43,024 --> 00:14:45,065 - No puedo. Lo ensuciaré. - Puedes quedártelo. 161 00:14:45,274 --> 00:14:46,566 Buddy, quiero que te lo quedes. 162 00:14:46,898 --> 00:14:48,524 Éste era de Ben. Yo no puedo. 163 00:14:48,982 --> 00:14:50,607 Él quiere que te lo quedes. 164 00:14:50,898 --> 00:14:52,441 Gracias. Gracias. 165 00:14:53,232 --> 00:14:56,274 - ¡Estás bien? - Sí, sí, sí, estoy bien. 166 00:14:57,524 --> 00:14:58,732 Muy bien. 167 00:14:59,024 --> 00:15:01,566 Puedo ir caminando. No tienes porqué llevarme. 168 00:15:02,316 --> 00:15:05,399 No, ya se me pasó. Estoy bien. Estoy bien. 169 00:15:06,441 --> 00:15:06,941 ¿Sí? 170 00:15:07,107 --> 00:15:07,940 Sí, claro. 171 00:15:08,149 --> 00:15:11,648 - Qué susto me diste. - No, estoy bien. 172 00:15:11,773 --> 00:15:12,982 De acuerdo. 173 00:15:13,274 --> 00:15:15,566 Tómalo con calma. 174 00:15:17,024 --> 00:15:19,524 Ve despacio. 175 00:16:24,857 --> 00:16:26,024 ¿Puedo ayudarlo? 176 00:16:26,648 --> 00:16:27,523 Sí, señora. 177 00:16:27,815 --> 00:16:31,107 Soy Donnie Barksdale. Siento molestarla tan tarde... 178 00:16:31,316 --> 00:16:33,232 ...pero creo que conoce a mi esposa. 179 00:16:33,399 --> 00:16:36,441 Sí, así es. Y sé quién es usted. 180 00:16:37,107 --> 00:16:38,982 ¿Puedo entrar y hablar con Ud.? 181 00:16:39,482 --> 00:16:42,441 Es por mi esposa. Le pasa algo raro. 182 00:16:44,357 --> 00:16:45,982 ¿Qué pasó? 183 00:16:47,482 --> 00:16:48,482 ¿Está bien? 184 00:16:49,399 --> 00:16:51,357 Pues no, no está bien. 185 00:16:52,648 --> 00:16:55,773 Señora, se lo prometo. Sólo será un minuto. 186 00:16:57,149 --> 00:16:58,316 De acuerdo. 187 00:17:19,191 --> 00:17:21,732 Lo que pasa es que una maldita devota de Satán... 188 00:17:21,899 --> 00:17:24,191 ...le está llenando la cabeza de mierda. 189 00:17:25,024 --> 00:17:27,565 Una maldita embustera, una de las dos. 190 00:17:28,648 --> 00:17:32,149 Sé que vino a verla por su mierda de vudú. 191 00:17:32,773 --> 00:17:35,523 Le cuenta cosas malas de mí, ¿verdad? 192 00:17:37,482 --> 00:17:40,191 ¡Es peor que una judía o una negra! 193 00:17:52,357 --> 00:17:53,607 ¿Sabe qué es esto? 194 00:17:55,857 --> 00:17:57,648 Una muñeca vudú. 195 00:17:59,107 --> 00:18:00,899 Y la usaré contra usted, 196 00:18:01,732 --> 00:18:05,316 ...su propia medicina, si no deja de ver a mi esposa. 197 00:18:05,482 --> 00:18:09,648 Le clavaré una aguja cada noche, hasta que nos deje paz. 198 00:18:12,440 --> 00:18:15,024 ¡Vuelvan a la cama! No pasa nada. 199 00:18:18,399 --> 00:18:20,940 Quieres mucho a tus niños, ¿verdad? 200 00:18:21,982 --> 00:18:23,940 Seguro que necesitan a su mamá. 201 00:18:25,523 --> 00:18:26,482 ¿Cómo te llamas? 202 00:18:26,648 --> 00:18:28,316 ¡Lárgate de mi casa! 203 00:18:28,482 --> 00:18:30,607 No amenaces a mis hijos. 204 00:18:30,774 --> 00:18:32,482 Lo que hago aquí es cosa mía. 205 00:18:32,648 --> 00:18:35,940 Y si tu esposa es lista, se largará donde no la encuentres. 206 00:18:36,191 --> 00:18:39,440 Así que vete de aquí antes de que te envíe a la cárcel. 207 00:18:46,982 --> 00:18:49,316 Si juegas con el diablo, acabarás quemándote. 208 00:18:49,774 --> 00:18:51,482 Todo el mundo lo sabe. 209 00:18:53,523 --> 00:18:55,149 Hasta pronto, chicos. 210 00:19:01,899 --> 00:19:03,149 ¡Vuelvan a la cama! 211 00:19:03,815 --> 00:19:04,857 Vamos. 212 00:19:20,232 --> 00:19:21,774 Huele a pis de gato. 213 00:19:21,940 --> 00:19:23,191 Es perfume, Ben. 214 00:19:23,357 --> 00:19:25,857 No hables así delante de los invitados. 215 00:19:26,149 --> 00:19:28,523 Huele a pis de gato. Huele a pis de gato. 216 00:19:28,690 --> 00:19:29,774 ¡Cállate! 217 00:19:31,607 --> 00:19:33,982 Él tiene un gran sentido del humor. 218 00:19:35,648 --> 00:19:37,398 Y quiere... 219 00:19:39,066 --> 00:19:42,316 Valerie, no debiste haber venido. 220 00:19:45,982 --> 00:19:47,690 Siento lo de la otra noche. 221 00:19:47,940 --> 00:19:50,482 Tranquila. Puedo defenderme sola. 222 00:19:50,732 --> 00:19:53,398 Yo no quería venir, pero... 223 00:19:56,857 --> 00:19:59,107 Necesito hablar contigo. 224 00:20:00,565 --> 00:20:04,607 ¿Seguirás leyéndome las cartas? Aunque sea debajo de un puente. 225 00:20:06,149 --> 00:20:09,315 De acuerdo, pero... ¡tienes que hacerme caso! 226 00:20:09,565 --> 00:20:12,357 No lo dejaré. ¿Es que no lo entiendes? 227 00:20:12,607 --> 00:20:16,191 Va a seguir maltratándote hasta que acabes en el hospital. 228 00:20:16,690 --> 00:20:18,440 No tengo otra salida. 229 00:20:19,107 --> 00:20:21,607 Pero, tal vez, tú me des esperanza. 230 00:20:21,774 --> 00:20:24,440 Cielo, no puedo decírtelo más claro. 231 00:20:25,565 --> 00:20:28,357 - ¡Annie, es él! - Por favor tranquilízate. 232 00:20:28,523 --> 00:20:31,398 - Llamaré a la policía. - ¡Si eres amiga mía, no lo hagas! 233 00:20:33,774 --> 00:20:36,357 Me ocuparé de ti luego, ¡perra desgraciada! 234 00:20:36,690 --> 00:20:37,607 ¡Bruja! 235 00:20:39,232 --> 00:20:41,107 ¡Métete en la camioneta! 236 00:20:42,315 --> 00:20:43,899 ¡Date prisa! 237 00:20:44,774 --> 00:20:46,357 ¡Te dije que no volvieras! 238 00:20:49,107 --> 00:20:50,066 ¡Suéltala, bestia! 239 00:20:58,066 --> 00:20:59,690 ¡Mike, quédate ahí! 240 00:20:59,857 --> 00:21:01,815 ¡Te dije que no volvieras aquí! 241 00:21:12,982 --> 00:21:16,315 Mike, ¿le llevaste la ropa a la Sra. Francis? 242 00:21:19,191 --> 00:21:20,357 Gracias, cariño. 243 00:21:31,191 --> 00:21:31,857 Abuela... 244 00:21:32,982 --> 00:21:34,690 ¡Hola, Annabelle! 245 00:21:37,732 --> 00:21:41,149 Abuela, ¿qué haces aquí? 246 00:21:41,523 --> 00:21:43,649 Te traje palos santos, cariño. 247 00:21:43,899 --> 00:21:46,857 ¿No recuerdas cuánto te gustaban de pequeña? 248 00:21:49,774 --> 00:21:52,565 Abuela no deberías... estar aquí. 249 00:21:52,899 --> 00:21:55,066 ¿Cómo llegaste? 250 00:21:55,982 --> 00:21:57,649 Caminando. 251 00:21:59,149 --> 00:22:02,565 Ese chico, tiene los ojos de tu abuelo. 252 00:22:06,690 --> 00:22:07,774 Bueno cielo... 253 00:22:09,607 --> 00:22:11,066 ...debo regresar. 254 00:22:12,524 --> 00:22:14,565 Presiento que la tormenta se acerca. 255 00:22:14,941 --> 00:22:17,941 No abuela, hace un día claro. 256 00:22:33,107 --> 00:22:36,232 ¿Annie? Sigue siempre tu instinto, cielo. 257 00:23:05,816 --> 00:23:08,565 Dile a la Sra. Francis que llegaré a casa a las 9:30. 258 00:23:08,774 --> 00:23:09,774 ¿Nueve y media? 259 00:23:11,024 --> 00:23:14,357 - Te quiero, mamá. - Yo también te quiero. 260 00:23:14,565 --> 00:23:16,398 - ¡Pórtense bien! - Adiós, mamá. 261 00:23:18,524 --> 00:23:19,607 ¿Lista? 262 00:23:20,273 --> 00:23:22,482 No sé cómo me dejé convencer. 263 00:23:22,649 --> 00:23:25,357 Ya es hora de que dejes de vivir como una monja. 264 00:23:25,524 --> 00:23:28,273 Vas a ser la chica más linda, después de mí. 265 00:23:28,440 --> 00:23:30,066 ¿Todavía estás casado? 266 00:23:31,232 --> 00:23:33,024 No tenía ni idea. 267 00:23:34,273 --> 00:23:35,440 Gracias. 268 00:23:36,315 --> 00:23:37,732 Muchas gracias. 269 00:23:38,066 --> 00:23:39,066 ¿Le pagamos ahora? 270 00:23:39,482 --> 00:23:40,982 No, cuando salgamos. 271 00:23:41,190 --> 00:23:42,774 ¿Te gusta? 272 00:23:44,816 --> 00:23:46,232 Annie, allí está. 273 00:23:46,398 --> 00:23:48,440 - ¿Quién? - Ese chico del que te hablé. 274 00:23:49,148 --> 00:23:50,982 Está allí en la barra. 275 00:23:51,690 --> 00:23:53,857 ¿No crees que se parece a Antonio Banderas? 276 00:23:54,066 --> 00:23:56,024 Oh, Dios, ¡me vio! 277 00:23:56,232 --> 00:23:58,190 Vio como lo miraba. 278 00:23:59,482 --> 00:24:02,774 Vamos, saca tus cartas. Dime si va a venir aquí. 279 00:24:03,024 --> 00:24:05,774 No las traigo conmigo. No estoy de servicio. 280 00:24:05,941 --> 00:24:06,690 Sra. Wilson. 281 00:24:07,399 --> 00:24:08,857 Es Annie. 282 00:24:09,649 --> 00:24:10,990 Siéntate. Me tapas la vista. 283 00:24:13,024 --> 00:24:14,982 Lo siento. ¿Recuerdas a Jessica? 284 00:24:15,232 --> 00:24:16,232 Hola, Annie. 285 00:24:16,607 --> 00:24:18,273 No sabía que eras miembro del club. 286 00:24:18,649 --> 00:24:21,273 No, no lo soy, sólo acompaño a Linda. 287 00:24:21,649 --> 00:24:25,065 - Qué bien. Bonito vestido. - Gracias. 288 00:24:25,399 --> 00:24:26,732 ¿Dónde dejaste a Mike? 289 00:24:27,440 --> 00:24:29,232 Lo dejé con la niñera. 290 00:24:30,315 --> 00:24:33,190 Es un gran chico. He estado pensando... 291 00:24:33,315 --> 00:24:34,816 ...que deberías venir al colegio. 292 00:24:35,065 --> 00:24:36,982 Wayne. Hoy no hables de trabajo. 293 00:24:37,190 --> 00:24:38,524 Venimos a divertirnos. 294 00:24:38,691 --> 00:24:39,649 Hola... 295 00:24:39,736 --> 00:24:40,736 ...fiesteros. 296 00:24:40,803 --> 00:24:41,750 Hola, Sr. King. 297 00:24:42,691 --> 00:24:43,899 ¿No vas a bailar con tu padre? 298 00:24:44,232 --> 00:24:45,982 Por supuesto, galán. 299 00:24:50,732 --> 00:24:52,863 Sr. King, no sé si conoce a Annie Wilson. 300 00:24:53,607 --> 00:24:56,350 Sí, creo que la he visto en la iglesia. 301 00:24:57,482 --> 00:24:59,148 Que hermoso vestido, Linda. 302 00:24:59,357 --> 00:25:01,232 Alguien se dio cuenta. 303 00:25:02,148 --> 00:25:03,816 ¿No quieres intentarlo? 304 00:25:04,816 --> 00:25:06,023 Yo no creo que... 305 00:25:06,190 --> 00:25:07,315 Gracias de todos modos. 306 00:25:08,107 --> 00:25:08,899 Vamos. 307 00:25:09,148 --> 00:25:11,309 Te pedí un baile, no que camines sobre las brasas. 308 00:25:12,315 --> 00:25:13,982 ¿Cuánto hace que no bailas? 309 00:25:14,857 --> 00:25:17,399 Hace tanto que olvidé cómo hacerlo. 310 00:25:17,649 --> 00:25:19,065 Entonces, quedarás bien... 311 00:25:19,232 --> 00:25:20,941 ...porque yo soy un desastre. 312 00:25:22,607 --> 00:25:23,732 Wayne... 313 00:25:24,941 --> 00:25:26,148 ...yo bailaré. 314 00:25:26,315 --> 00:25:27,107 De acuerdo. 315 00:25:30,273 --> 00:25:31,774 - Buena suerte. - ¡Sí! 316 00:25:32,774 --> 00:25:35,065 Perdiste tu oportunidad. 317 00:25:56,190 --> 00:25:57,190 Gracias. 318 00:26:12,732 --> 00:26:14,649 ¿Y si alguien nos ve? 319 00:26:14,857 --> 00:26:17,399 - Entonces cógeme rápido. - Sí. 320 00:26:31,524 --> 00:26:32,524 ¿La estás pasando bien? 321 00:26:36,565 --> 00:26:37,357 Yo tampoco. 322 00:26:44,274 --> 00:26:46,524 ¿Has visto a Jessica? 323 00:26:48,148 --> 00:26:50,315 Ha vuelto a desaparecer. 324 00:26:50,524 --> 00:26:52,816 Es su especialidad. 325 00:26:55,898 --> 00:26:56,816 ¿Qué opinas de ella? 326 00:26:58,399 --> 00:26:59,982 Es muy linda. 327 00:27:00,482 --> 00:27:03,232 Sí, lo que más me gusta de ella es que... 328 00:27:03,940 --> 00:27:06,023 ...está llena de vida. 329 00:27:06,482 --> 00:27:07,442 En eso somos diferentes. 330 00:27:10,399 --> 00:27:11,982 No suelo usar tacones. 331 00:27:18,940 --> 00:27:20,315 Esto me recuerda mi niñez. 332 00:27:22,148 --> 00:27:23,649 Me sentaba en el porche... 333 00:27:24,148 --> 00:27:26,816 ...con la cabeza llena de sueños imposibles. 334 00:27:27,148 --> 00:27:29,023 ¿Cómo llegaste a Brixton? 335 00:27:29,274 --> 00:27:33,107 Por mi esposo. Lo contrataron en la metalúrgica. 336 00:27:33,357 --> 00:27:34,607 Sí. 337 00:27:38,023 --> 00:27:39,274 ¿Qué? 338 00:27:41,107 --> 00:27:41,898 Nada. 339 00:27:41,982 --> 00:27:44,232 Oye, ¿tú sabías... 340 00:27:45,649 --> 00:27:47,940 ...que iba a pasarle algo a tu esposo? 341 00:27:52,148 --> 00:27:54,190 ¿Una especie de premonición? 342 00:27:57,315 --> 00:27:58,190 Bueno... 343 00:27:58,524 --> 00:27:59,940 ...no sé, supongo. 344 00:28:00,107 --> 00:28:01,065 No crees, ¿verdad? 345 00:28:01,315 --> 00:28:02,274 No. 346 00:28:03,857 --> 00:28:06,065 No lo sé, supongo que... 347 00:28:08,440 --> 00:28:10,315 No creo que haya tantos misterios en la vida. 348 00:28:11,232 --> 00:28:14,274 Imagino que lo que ves es lo que sucede. 349 00:28:19,274 --> 00:28:20,399 Pues... 350 00:28:21,524 --> 00:28:24,149 ...no sabía que iba a producirse una explosión, pero... 351 00:28:25,940 --> 00:28:28,023 La noche anterior tuve un sueño horrible, 352 00:28:28,357 --> 00:28:32,190 ...una pesadilla. Soñé que estaba sola... 353 00:28:32,357 --> 00:28:33,566 ...que Ben... 354 00:28:33,732 --> 00:28:36,357 ...no estaba conmigo. 355 00:28:37,566 --> 00:28:40,898 Intenté impedir que fuera al trabajo, pero... 356 00:28:44,774 --> 00:28:46,732 Así que no pudiste evitar que fuera, ¿no? 357 00:28:54,149 --> 00:28:56,107 Tú me recuerdas a él. 358 00:28:59,107 --> 00:29:00,315 ¡Wayne! 359 00:29:01,815 --> 00:29:03,107 Te he buscado por todas partes. 360 00:29:03,773 --> 00:29:05,315 Pues estaba aquí. 361 00:29:07,441 --> 00:29:08,940 Ya lo veo. 362 00:29:11,940 --> 00:29:14,149 - Hola. - Hola. 363 00:29:14,524 --> 00:29:15,857 Vamos a hablar con papá. 364 00:29:16,023 --> 00:29:17,065 Está muy deprimido. 365 00:29:17,232 --> 00:29:18,593 No consiguió ese contrato y... 366 00:29:18,607 --> 00:29:22,441 Pues tenemos una crisis, Annie. ¿Nos disculpas? 367 00:29:27,898 --> 00:29:29,232 - Adiós. - Buenas noches. 368 00:29:29,815 --> 00:29:31,815 Hasta mañana, señora rana. 369 00:29:31,982 --> 00:29:34,149 Buenas noches. Háganle caso a mamá. 370 00:29:35,315 --> 00:29:37,607 - ¿Qué llevas ahí? - Magdalenas. 371 00:29:38,315 --> 00:29:40,524 ¿Y por qué las metiste en el bolsillo? 372 00:29:40,815 --> 00:29:42,524 La Sra. Francis las preparó. 373 00:29:42,898 --> 00:29:44,691 ¿Por qué están en tu bolsillo? 374 00:29:45,315 --> 00:29:49,065 Están ahí porque las metí yo... 375 00:29:49,149 --> 00:29:51,149 ...cuando no miraba, para no comérmelas. 376 00:29:51,524 --> 00:29:52,205 Sus magdalenas... 377 00:29:52,315 --> 00:29:54,982 ...son asquerosas, mamá. 378 00:29:57,815 --> 00:30:01,023 Niños, esperen aquí. Toma a Ben, cielo. 379 00:30:35,690 --> 00:30:38,232 ¡Van a recibir lo que Dios les ha enviado! 380 00:31:34,024 --> 00:31:36,940 Cuando Dios lucha por ti cada soldado es importante. 381 00:31:37,107 --> 00:31:39,441 Dios nunca te abandona al diablo. 382 00:31:39,648 --> 00:31:43,482 Si todos obedeciéramos a Dios el diablo no te asustaría. 383 00:31:45,065 --> 00:31:47,399 Si ruegan por Dios, ¿qué importa lo que quiera el demonio? 384 00:31:51,607 --> 00:31:54,898 ¡Jesús es el salvador! ¡Jesús los llevará al cielo! 385 00:31:55,357 --> 00:31:56,149 ¿Mamá? 386 00:31:57,316 --> 00:32:00,107 - ¿Te encuentras bien? - Sí. No pasa nada. 387 00:32:00,274 --> 00:32:04,190 Venga niños. Es hora de irse a la cama. 388 00:32:06,815 --> 00:32:08,399 Lo conozco. Él y yo... 389 00:32:08,773 --> 00:32:11,815 ...vamos a cazar ardillas juntos. No creo que fuese Donnie. 390 00:32:12,399 --> 00:32:13,982 Pues yo le digo que fue él. 391 00:32:14,107 --> 00:32:16,607 ¿Por qué querría entrar a su casa? 392 00:32:17,899 --> 00:32:20,982 Bueno, su esposa es cliente mía... 393 00:32:21,190 --> 00:32:23,107 ...y él cree que quiero romper su matrimonio. 394 00:32:23,441 --> 00:32:24,773 ¿Y es verdad? 395 00:32:26,149 --> 00:32:27,773 Escuche... 396 00:32:28,232 --> 00:32:30,024 Donnie es un tipo duro y... 397 00:32:31,149 --> 00:32:32,607 ...de eso no hay duda, pero... 398 00:32:32,773 --> 00:32:35,024 ...no creo que entrara a su casa. 399 00:32:35,607 --> 00:32:38,732 Bueno, gracias por el café y todo lo... Cuídese. 400 00:32:46,565 --> 00:32:50,190 Tengo una especie de... muro dentro de mi cabeza. 401 00:32:50,648 --> 00:32:52,773 O de mi alma. 402 00:32:54,274 --> 00:32:57,441 A veces no puedo ver la diferencia entre mi mente... 403 00:32:57,607 --> 00:32:58,982 ...y mi alma. 404 00:32:59,482 --> 00:33:01,940 Mucha gente tiene ese problema, Buddy. 405 00:33:05,732 --> 00:33:06,940 Veamos. 406 00:33:12,815 --> 00:33:14,149 Tu padre. 407 00:33:16,565 --> 00:33:19,107 Solía quitarte cosas cuando... 408 00:33:19,773 --> 00:33:21,482 ...cuando eras un niño. 409 00:33:24,316 --> 00:33:26,191 ¿Tiene sentido para ti? 410 00:33:28,607 --> 00:33:31,648 Bueno, si él me veía jugar con algo, 411 00:33:31,857 --> 00:33:33,690 ...con un juguete o algo así... 412 00:33:34,316 --> 00:33:36,107 ...venía y me lo quitaba. 413 00:33:37,607 --> 00:33:39,399 ¿Te quitaba otras cosas? 414 00:33:45,899 --> 00:33:46,690 Buddy... 415 00:33:48,648 --> 00:33:50,357 Tienes que averiguar... 416 00:33:50,648 --> 00:33:53,024 ...porqué odias tanto a tu padre. 417 00:33:54,065 --> 00:33:57,191 Papá es una buena persona. No odio a mi padre. 418 00:33:58,648 --> 00:34:00,690 Nos quiere a mamá y a mí. 419 00:34:03,607 --> 00:34:07,399 Todos los niños merecen una lección de vez en cuando. 420 00:34:07,523 --> 00:34:08,815 Buddy... 421 00:34:08,982 --> 00:34:11,648 ...tienes que traspasar ese "muro" del que hablas. 422 00:34:13,065 --> 00:34:15,024 Cariño, tienes que hablar más sobre tu padre. 423 00:34:15,149 --> 00:34:16,940 ¿Por qué no me dices tú por qué le odio? 424 00:34:17,107 --> 00:34:18,441 Tú eres la maldita adivina. 425 00:34:19,690 --> 00:34:22,274 ¡Tú eres la maldita adivina! 426 00:34:40,857 --> 00:34:42,774 Oye, tengo que irme. 427 00:34:44,607 --> 00:34:46,065 Tengo que irme y... 428 00:34:51,857 --> 00:34:54,149 ...siento haberte gritado. 429 00:34:54,607 --> 00:34:56,107 No importa. 430 00:34:57,232 --> 00:34:58,607 Sólo necesito... 431 00:34:58,774 --> 00:35:00,899 ...tú ayuda. 432 00:35:04,232 --> 00:35:06,732 ¿Por qué siempre pienso en el diamante azul? 433 00:35:06,899 --> 00:35:07,815 Buddy, si tú... 434 00:35:08,024 --> 00:35:10,857 ...intentas recordar algunas cosas de tu infancia... 435 00:35:12,024 --> 00:35:13,523 ...y les haces frente... 436 00:35:13,648 --> 00:35:16,398 ...yo seré capaz de ayudarte. 437 00:35:18,398 --> 00:35:20,274 No sé, yo sólo... 438 00:35:21,690 --> 00:35:23,732 Creo que tienes que reflexionar un poco. 439 00:35:26,316 --> 00:35:27,149 Ya está. 440 00:35:31,191 --> 00:35:34,274 - Yo te ayudo. - Vamos, ponlo aquí. 441 00:35:34,732 --> 00:35:35,940 ¡Eh, Ben! 442 00:35:36,940 --> 00:35:37,815 ¿Hola? 443 00:35:37,982 --> 00:35:39,732 Tienes un montón de cosas bonitas. 444 00:35:39,857 --> 00:35:41,774 Disfruté mirándolas. 445 00:35:42,398 --> 00:35:44,940 ¿Has visto cómo se despelleja una ardilla? 446 00:35:45,107 --> 00:35:47,357 Les clavas un cuchillo en la barriga y ¡zas! 447 00:35:47,815 --> 00:35:51,774 Es lo que le haré a los niños y a ti si vuelves a llamar a la policía. 448 00:36:07,316 --> 00:36:08,440 ¡Mamá! 449 00:36:13,398 --> 00:36:15,565 ¿Qué haces levantado? 450 00:36:15,982 --> 00:36:17,149 No lo sé, mamá. 451 00:36:19,857 --> 00:36:21,398 ¿Por qué dejaste el bate ahí? 452 00:36:22,565 --> 00:36:24,565 No te preocupes, cielo. 453 00:36:24,732 --> 00:36:26,107 Sólo practico en sueños. 454 00:36:28,649 --> 00:36:31,649 ¿Por qué nunca vamos al cementerio a ver a papá? 455 00:36:33,357 --> 00:36:36,565 Hijo, fuimos el mes pasado por su cumpleaños. 456 00:36:38,024 --> 00:36:39,066 Hemos estado ocupados. 457 00:36:41,066 --> 00:36:43,024 Pero sí tienes tiempo para esa gente tan rara. 458 00:36:43,232 --> 00:36:46,440 Si te refieres a mis citas, no son gente rara. 459 00:36:46,690 --> 00:36:49,024 Son los que te dan de comer. 460 00:36:49,274 --> 00:36:50,357 ¿Y por qué ni siquiera... 461 00:36:50,565 --> 00:36:51,440 ...hablamos de papá? 462 00:36:51,649 --> 00:36:54,191 A dormir. Estoy leyendo. 463 00:38:01,857 --> 00:38:04,273 ¡Vaya, cariño! ¡Qué foto tan bonita! 464 00:38:04,523 --> 00:38:06,815 - Es un dibujo. - Pues es precioso. Entra. 465 00:38:07,066 --> 00:38:08,024 Annie. 466 00:38:08,899 --> 00:38:10,357 Hola, escucha... 467 00:38:10,523 --> 00:38:12,415 Ya sé por qué Kennet King no estaba en la iglesia. 468 00:38:12,440 --> 00:38:14,690 El cinturón. ¿Por qué? 469 00:38:14,857 --> 00:38:16,232 Su hija desapareció. 470 00:38:16,565 --> 00:38:17,273 ¿Jessica? 471 00:38:18,191 --> 00:38:19,774 ¿Cómo que desapareció? 472 00:38:19,941 --> 00:38:22,857 Kennet se levantó esta mañana y Jessica no estaba. 473 00:38:23,149 --> 00:38:24,732 Su cama estaba hecha. 474 00:38:25,232 --> 00:38:26,899 Cree que se fugó. 475 00:38:27,315 --> 00:38:29,732 Ya sabes que ella y Wayne iban a casarse en junio... 476 00:38:29,941 --> 00:38:31,273 ...y tal vez se arrepintió. 477 00:38:31,440 --> 00:38:32,607 Tal vez. 478 00:38:32,774 --> 00:38:35,149 ¡Y eso te facilitará las cosas con Wayne! 479 00:38:36,607 --> 00:38:38,649 Pero, ¿de qué hablas? 480 00:38:38,815 --> 00:38:42,941 Vamos, vi como lo mirabas el viernes por la noche. 481 00:38:43,398 --> 00:38:46,066 Los dos se derretían con la mirada. 482 00:38:46,232 --> 00:38:47,899 Linda, estás loca. 483 00:38:48,232 --> 00:38:51,690 - Sí, Annie, el amor es de locos. - Vamos, vete a casa. 484 00:38:53,357 --> 00:38:55,232 Oye, descansa un poco. 485 00:38:55,398 --> 00:38:57,815 Estás horrible, ¿sabes? ¡Adiós, chicos! 486 00:38:58,149 --> 00:39:00,149 - Tengo que irme. - Adiós, Linda. 487 00:39:06,649 --> 00:39:10,607 La búsqueda de la esposa de Brixton entra en su cuarto día. 488 00:39:15,565 --> 00:39:17,774 ¡Ben! ¡Saca las manos de ahí! 489 00:39:18,024 --> 00:39:21,607 ¡Eso era para el pastel! ¿Con qué quieres que lo rellene? 490 00:39:21,816 --> 00:39:25,024 - Es que estaba tan rico. - Sí, ya lo veo, travieso. 491 00:39:25,857 --> 00:39:26,690 ¡Miller! 492 00:39:28,982 --> 00:39:33,024 ¿Puedes pedirle a la Sra. Francis algo para rellenar el pastel? 493 00:39:57,857 --> 00:39:59,315 ¿Adónde vas, chico? 494 00:40:05,107 --> 00:40:06,607 ¿Quieres que te lleve? 495 00:40:10,315 --> 00:40:14,273 Tengo que hacerte una pregunta. ¿Conoces a mi esposa? ¿Valerie? 496 00:40:14,649 --> 00:40:17,273 ¿Ha ido a ver a tu madre últimamente? 497 00:40:19,066 --> 00:40:21,774 ¡Oye, niño! ¡Te he hecho una pregunta! 498 00:40:23,524 --> 00:40:24,398 Mi gorra. 499 00:40:33,440 --> 00:40:35,857 Lo siento por tus hermanos y por ti. 500 00:40:36,107 --> 00:40:38,148 Su madre es una bruja. 501 00:40:38,357 --> 00:40:40,524 Y si sigue jugando con el demonio... 502 00:40:40,690 --> 00:40:43,440 ...algún día alguien la quemará. 503 00:40:43,774 --> 00:40:46,107 Y algún día se quedarán sin papá... 504 00:40:46,690 --> 00:40:47,774 ...y sin mamá. 505 00:40:49,607 --> 00:40:50,607 ¿Miller? 506 00:40:51,357 --> 00:40:52,482 ¿Estás bien? 507 00:40:52,774 --> 00:40:55,315 Dice que mamá es una bruja y que la van a quemar. 508 00:40:56,357 --> 00:40:57,440 ¿Ah sí? 509 00:41:02,565 --> 00:41:04,190 Buddy, métete en tus asuntos. 510 00:41:04,482 --> 00:41:06,524 Eso es lo que voy a hacer. 511 00:41:17,065 --> 00:41:18,440 ¡Idiota! ¡Maldita sea! 512 00:41:19,732 --> 00:41:21,023 ¡Imbécil! 513 00:41:23,107 --> 00:41:24,816 ¡Dispárame, dispárame! 514 00:41:25,232 --> 00:41:26,982 ¡Dispárame, hijo de puta! 515 00:41:27,649 --> 00:41:28,982 ¡Dispárame! 516 00:41:29,524 --> 00:41:30,482 ¡Dispárame! 517 00:41:47,607 --> 00:41:49,065 ¿Estás bien? 518 00:42:02,565 --> 00:42:04,357 ¡Rojo Toscana! 519 00:42:04,899 --> 00:42:07,148 ¿En qué estaría pensando? 520 00:42:09,607 --> 00:42:11,565 Quiero más pastel, mamá. 521 00:42:11,857 --> 00:42:13,982 Has comido tanto que podrías estar en coma. 522 00:42:15,023 --> 00:42:18,565 A partir de ahora quiero saber donde estás durante el día. 523 00:42:22,899 --> 00:42:24,941 Mike, Miller y tú volverán al colegio. 524 00:42:25,982 --> 00:42:28,440 Ojalá papá estuviera aquí. 525 00:42:29,023 --> 00:42:33,107 Pues no está, cariño. Pero mamá sí, ¿de acuerdo? 526 00:42:40,274 --> 00:42:41,482 Cómete el pastel. 527 00:42:44,940 --> 00:42:45,774 ¿Hola? 528 00:42:45,940 --> 00:42:48,732 - Soy Kenneth King. - ¡Sr. King! 529 00:42:48,982 --> 00:42:50,732 Imagino que usted... 530 00:42:51,065 --> 00:42:53,899 ...¿Se ha enterado de la desaparición de mi hija? 531 00:42:54,065 --> 00:42:54,899 Sí. 532 00:42:55,107 --> 00:42:55,732 Pues... 533 00:42:56,148 --> 00:42:59,274 Sra. Wilson, no creo en lo que Ud. hace. Le soy sincero. 534 00:43:00,190 --> 00:43:02,357 Ud. tampoco me gusta, pero... 535 00:43:02,857 --> 00:43:05,899 ...nuestra investigación está en un callejón sin salida. 536 00:43:06,065 --> 00:43:08,107 Y no hemos encontrado nada... 537 00:43:08,565 --> 00:43:12,274 ...y nos gustaría que nos dijera algo para ayudarnos. 538 00:43:12,482 --> 00:43:15,565 Bueno, nada de abracadabra ni de cantos espiritistas, 539 00:43:15,732 --> 00:43:19,274 ...pero sabemos que habla con gente y que sabe cosas, 540 00:43:19,399 --> 00:43:22,774 ...así que, puede que haya oído algo. 541 00:43:23,315 --> 00:43:27,274 Lo único que sabemos es que uno de los hombres del Sheriff... 542 00:43:28,023 --> 00:43:30,732 ...encontró el auto de mi hija en el estacionamiento de ese bar... 543 00:43:30,898 --> 00:43:32,107 ...llamado "Ay Jay's". 544 00:43:32,982 --> 00:43:37,023 Pero nadie recuerda haberla visto allí el sábado. 545 00:43:37,691 --> 00:43:41,732 Por eso temo que la hayan secuestrado o algo así. 546 00:43:44,065 --> 00:43:46,982 Sr. King, lo siento. 547 00:43:47,107 --> 00:43:49,649 Pero no sé nada de la desaparición de su hija. 548 00:43:50,274 --> 00:43:52,148 Eras nuestra única esperanza. 549 00:43:53,524 --> 00:43:55,607 ¿No puedes contarnos nada? 550 00:43:56,898 --> 00:43:58,524 Puedo echarte las cartas. 551 00:43:59,857 --> 00:44:02,315 No puedo hacer nada más. 552 00:44:03,524 --> 00:44:05,607 Ahora necesito que corte el mazo. 553 00:44:24,482 --> 00:44:25,524 Gracias. 554 00:44:32,898 --> 00:44:35,274 Muy bien. ¿Listo? 555 00:44:47,815 --> 00:44:49,399 ¿Cuándo ibas a casarte, Wayne? 556 00:44:49,649 --> 00:44:50,898 El 20 de junio... 557 00:44:51,107 --> 00:44:52,815 Nosotros hacemos las preguntas... 558 00:44:52,982 --> 00:44:54,440 Cállate, Pearl. 559 00:44:54,607 --> 00:44:57,149 Me cuesta concentrarme si hay más de una persona. 560 00:44:59,232 --> 00:45:02,566 Yo no me voy. Represento la ley y debo escucharlo todo. 561 00:45:03,857 --> 00:45:05,566 Por favor señora... 562 00:45:06,440 --> 00:45:08,607 ...intente decirnos lo que ve. 563 00:45:09,023 --> 00:45:10,149 Lo intento. 564 00:45:32,190 --> 00:45:33,898 Lo que puedo ver... 565 00:45:34,773 --> 00:45:35,815 ...es como... 566 00:45:36,691 --> 00:45:37,982 ...es una valla... 567 00:45:40,023 --> 00:45:41,190 ...una valla alta... 568 00:45:41,357 --> 00:45:43,274 ¿Sabe cuántas vallas hay en el condado? 569 00:45:46,023 --> 00:45:48,773 Y postes que dan paso a un camino. 570 00:45:54,190 --> 00:45:56,524 Y veo flores blancas... 571 00:45:58,691 --> 00:46:00,274 Sí, sí y... 572 00:46:01,566 --> 00:46:02,857 ¿Allí está Jessie? 573 00:46:14,940 --> 00:46:17,482 Ahora no puedo... 574 00:46:17,773 --> 00:46:18,691 Eso es todo. 575 00:46:18,857 --> 00:46:21,357 ¡Te dije que no conseguiríamos nada! 576 00:46:22,566 --> 00:46:25,732 Tiene razón. No puedo concentrarme. 577 00:46:27,441 --> 00:46:29,857 Lo siento, Sr. King. 578 00:46:30,482 --> 00:46:31,732 Por favor, Sra.... 579 00:46:31,898 --> 00:46:34,023 Deseo que encuentre a su hija pero... 580 00:46:34,274 --> 00:46:36,607 ...yo no soy la persona que puede ayudarlos. 581 00:49:19,482 --> 00:49:20,773 Hola, Butch. 582 00:49:54,857 --> 00:49:56,357 Fue horrible. 583 00:49:56,690 --> 00:49:59,607 Era la misma cadena, la vi mientras flotaba... 584 00:49:59,940 --> 00:50:02,149 ...bueno, sobre mi árbol... 585 00:50:02,399 --> 00:50:04,607 ...era la misma cadena que vi en mi sueño. 586 00:50:04,815 --> 00:50:05,773 No sé. 587 00:50:06,024 --> 00:50:07,232 Es posible que... 588 00:50:07,399 --> 00:50:08,316 ¿Dave? 589 00:50:12,149 --> 00:50:12,732 Sí, señor. 590 00:50:12,899 --> 00:50:14,690 Creí que había uno de chocolate. 591 00:50:14,857 --> 00:50:16,191 Yo no lo comí. 592 00:50:20,024 --> 00:50:22,024 Tim, estaba aquí. 593 00:50:25,399 --> 00:50:27,815 Así que vio todo eso en su sueño. 594 00:50:28,107 --> 00:50:29,940 No era un simple sueño. 595 00:50:30,149 --> 00:50:32,065 Yo no investigo los sueños de nadie. 596 00:50:33,982 --> 00:50:37,899 Creo que está muerta, Sheriff. Y que está en una laguna. 597 00:50:39,565 --> 00:50:42,232 ¿Qué es lo que sabe que no me está diciendo? 598 00:50:42,523 --> 00:50:45,899 Puede meterse en un serio problema si me oculta información. 599 00:50:46,065 --> 00:50:47,441 ¿Le resulta familiar? 600 00:50:47,690 --> 00:50:49,482 Conozco muchos lugares así. 601 00:50:50,191 --> 00:50:52,857 Una valla alta, una laguna, árboles. 602 00:50:53,065 --> 00:50:54,899 Debe haber cientos en el condado. 603 00:50:55,107 --> 00:50:55,788 ¿Y el violinista? 604 00:50:57,024 --> 00:50:57,940 Bueno... 605 00:50:59,149 --> 00:51:02,648 ...el viejo Tommy Lee Ballard toca el violín pero no... 606 00:51:02,815 --> 00:51:04,982 - Lo conozco de niño. - No, no es violinista. 607 00:51:05,940 --> 00:51:07,440 ¿Quiénes son sus vecinos? 608 00:51:08,357 --> 00:51:11,232 Su vecino más cercano... 609 00:51:12,648 --> 00:51:14,607 ...veamos, supongo que... 610 00:51:15,940 --> 00:51:17,732 ...su propiedad limita... 611 00:51:17,982 --> 00:51:19,774 ...con la de Donnie Barksdale. 612 00:51:21,482 --> 00:51:23,523 ¿Conoce a Donnie Barksdale? 613 00:51:34,648 --> 00:51:36,565 ¡Tim! ¡Abre la reja! 614 00:51:38,107 --> 00:51:39,899 Pediste la orden de registro. 615 00:51:40,107 --> 00:51:42,232 Quiero que todo sea legal y correcto. 616 00:51:42,398 --> 00:51:44,440 Tengo permiso del propietario. 617 00:51:45,899 --> 00:51:47,940 ¿Donnie Barksdale te dio permiso? 618 00:51:48,107 --> 00:51:49,232 ¡No, su esposa! 619 00:51:50,066 --> 00:51:53,024 Le dije que sólo era una comprobación de rutina. 620 00:51:53,982 --> 00:51:55,732 Donnie se fue hoy a pescar. 621 00:52:12,774 --> 00:52:13,648 ¡Disculpe! 622 00:52:14,149 --> 00:52:15,066 ¿Sheriff Johnson? 623 00:52:15,482 --> 00:52:16,982 ¿Cuánto tiempo se quedarán? 624 00:52:17,523 --> 00:52:18,940 Cuanto sea necesario. 625 00:52:20,024 --> 00:52:20,982 Está bien. 626 00:52:21,191 --> 00:52:24,899 Pero me dijo que serían unos minutos y ya llevan aquí 2 horas. 627 00:52:25,107 --> 00:52:25,732 ¡Pearl! 628 00:52:26,565 --> 00:52:27,940 ¡Encontré algo! 629 00:52:57,191 --> 00:53:00,066 ¡Falsa alarma! ¡Sólo es una bicicleta! 630 00:53:04,232 --> 00:53:06,982 ¿Ninguno de ustedes trajo un termo con café? 631 00:53:30,523 --> 00:53:31,899 Aquel día en el colegio... 632 00:53:33,899 --> 00:53:36,066 ...miraste de una forma extraña a Jessica. 633 00:53:37,024 --> 00:53:38,815 ¿Crees que le pasó algo? 634 00:53:53,565 --> 00:53:55,191 Donnie, me llamó... 635 00:53:55,398 --> 00:53:56,899 Llamó desde la comisaría y... 636 00:53:57,066 --> 00:53:57,941 ¡Cierra la boca! 637 00:53:58,732 --> 00:54:00,607 ¿Qué haces en mi propiedad? 638 00:54:00,815 --> 00:54:02,690 Es asunto mío, Donnie. 639 00:54:02,857 --> 00:54:04,232 Tu esposa dio el permiso. 640 00:54:04,398 --> 00:54:06,982 ¿Crees que ella puede hablar por mí? 641 00:54:08,107 --> 00:54:09,982 ¿Cómo te hiciste ese arañazo? 642 00:54:13,191 --> 00:54:16,690 Un gato salvaje. No le gustó cuando lo maté. 643 00:54:16,857 --> 00:54:18,024 ¿Qué haces aquí? 644 00:54:18,273 --> 00:54:22,191 Una investigación de rutina de todas las lagunas del condado. 645 00:54:30,357 --> 00:54:31,774 ¡Así que fuiste tú! 646 00:54:37,982 --> 00:54:40,523 Sólo es una investigación. No juegues conmigo. 647 00:54:40,690 --> 00:54:42,440 - ¡Oye, Pearl! - ¿Qué? 648 00:54:43,482 --> 00:54:44,774 ¡Tienes que ver esto! 649 00:54:45,273 --> 00:54:46,273 Vigílalo. 650 00:54:57,857 --> 00:54:58,649 ¡Es ella! 651 00:54:59,690 --> 00:55:00,523 ¿Donnie? 652 00:55:03,523 --> 00:55:05,857 ¡Quítale esas cadenas a mi niña! 653 00:55:07,315 --> 00:55:08,107 ¡Quítaselas! 654 00:55:09,066 --> 00:55:10,066 ¡Ponle las esposas! 655 00:55:17,982 --> 00:55:20,982 ¡Pide una ambulancia! ¡Creo que le dará un infarto! 656 00:55:22,273 --> 00:55:23,607 ¡Llévenselo! 657 00:55:23,899 --> 00:55:25,315 ¡Esto no es justo! 658 00:55:26,107 --> 00:55:26,982 ¡Perra! 659 00:55:27,690 --> 00:55:28,482 ¡Perra! 660 00:55:44,273 --> 00:55:45,149 ¡Adelante! 661 00:55:49,565 --> 00:55:51,066 ¿Y si alguien nos ve? 662 00:55:51,273 --> 00:55:53,148 Entonces cógeme rápido. 663 00:55:54,190 --> 00:55:55,232 ¿Quiere café? 664 00:55:56,148 --> 00:55:56,982 ¿Sra. Wilson? 665 00:55:59,774 --> 00:56:01,066 ¿Una taza de café? 666 00:56:02,107 --> 00:56:03,565 No, gracias. 667 00:56:04,232 --> 00:56:05,232 Siéntese. 668 00:56:12,232 --> 00:56:14,107 ¿Por qué me hizo venir? 669 00:56:14,315 --> 00:56:17,565 Mañana se juzgará a Donnie Barksdale por asesinato... 670 00:56:17,732 --> 00:56:20,024 ...y ha levantado una gran expectación. 671 00:56:20,524 --> 00:56:24,690 Se han descubierto restos de tejido de Donnie en las uñas de la víctima. 672 00:56:25,148 --> 00:56:28,024 Pero hay un pequeño detalle que me preocupa. 673 00:56:29,565 --> 00:56:30,440 ¿Cuál? 674 00:56:31,024 --> 00:56:31,982 Usted. 675 00:56:32,398 --> 00:56:35,857 Ud. nos ayudó a encontrar el cuerpo de la víctima... 676 00:56:36,398 --> 00:56:38,690 ...pero cómo lo hizo, bueno... 677 00:56:39,732 --> 00:56:42,607 ...podría destapar la caja de los gusanos. 678 00:56:43,190 --> 00:56:44,816 Fenómenos extraños, 679 00:56:45,148 --> 00:56:46,565 ...visiones, sueños... 680 00:56:47,857 --> 00:56:50,148 La defensa podría cargar contra Ud. 681 00:56:50,315 --> 00:56:52,315 Y por si fuera poco... 682 00:56:52,565 --> 00:56:55,190 ...la mala relación entre Ud. y Donnie Barksdale. 683 00:56:56,107 --> 00:56:59,607 - Sí. Amenazó a mis hijos. - Eso escuché. 684 00:57:00,398 --> 00:57:02,690 Y también que Ud. lo amenazó a él. 685 00:57:02,857 --> 00:57:05,273 Y que le dijo a su esposa que lo dejara. 686 00:57:07,649 --> 00:57:09,565 Era un tipo mujeriego. 687 00:57:10,190 --> 00:57:11,899 ¿Tuvo algún amorío con él? 688 00:57:14,107 --> 00:57:14,816 ¿Qué? 689 00:57:15,065 --> 00:57:16,357 Puede contármelo... 690 00:57:16,524 --> 00:57:17,607 ...pero ahora. 691 00:57:17,816 --> 00:57:20,399 Durante el juicio no quiero sorpresas. 692 00:57:22,774 --> 00:57:24,482 ¿Hay algo que deba saber... 693 00:57:24,690 --> 00:57:26,232 ...sobre Ud. o Dannie o... 694 00:57:26,524 --> 00:57:28,024 ...la esposa de Dannie o la víctima? 695 00:57:28,816 --> 00:57:29,816 No. 696 00:57:32,107 --> 00:57:33,107 ¿Ya terminó? 697 00:57:35,107 --> 00:57:36,148 Sí, señora. 698 00:57:40,232 --> 00:57:41,982 ¿Sabe, Sr. Duncan? 699 00:57:43,190 --> 00:57:45,065 La víctima tenía un nombre. 700 00:57:47,190 --> 00:57:48,607 Era Jessica King. 701 00:57:53,399 --> 00:57:54,482 Sr. Hawkins... 702 00:57:54,982 --> 00:57:57,232 ...¿cuánto tiempo lleva trabajando en el "Ay Jay's"? 703 00:57:57,399 --> 00:57:58,524 Unos diez años. 704 00:57:58,941 --> 00:58:02,732 ¿Estaba trabajando en el "Ay Jay's" la noche del 8 de abril? 705 00:58:02,857 --> 00:58:03,857 Sí, señor. 706 00:58:03,982 --> 00:58:05,357 ¿Vio allí... 707 00:58:05,565 --> 00:58:07,857 ...al acusado, Donnie Barksdale? 708 00:58:08,065 --> 00:58:08,941 Sí, señor. 709 00:58:09,232 --> 00:58:11,941 ¿Puede describir en que situación le vio? 710 00:58:12,273 --> 00:58:14,315 Pues recuerdo que lo vi... 711 00:58:14,732 --> 00:58:16,941 ...cuando fui a sacar la basura. 712 00:58:17,107 --> 00:58:20,607 - ¿Recuerda la hora? - A media noche, más o menos. 713 00:58:21,315 --> 00:58:24,982 Bueno, vi a Donnie junto a su camioneta... 714 00:58:25,232 --> 00:58:27,649 ...discutiendo con una mujer blanca. 715 00:58:28,816 --> 00:58:32,524 Ella le arañó el brazo, y él la golpeó. 716 00:58:33,816 --> 00:58:35,899 Entonces volví a entrar. 717 00:58:36,065 --> 00:58:38,524 ¿Es ésta la mujer a la que vio con Donnie Barksdale? 718 00:58:38,732 --> 00:58:39,691 Sí, señor. 719 00:58:40,440 --> 00:58:42,232 Señoría quiero que conste... 720 00:58:42,440 --> 00:58:44,816 ...que acabo de enseñar al Sr. Hawkins una... 721 00:58:44,982 --> 00:58:46,273 ...fotografía de Jessica King. 722 00:58:48,732 --> 00:58:51,607 Acaba de decirnos que algo los llevó... 723 00:58:51,982 --> 00:58:53,857 ...a la laguna del acusado. 724 00:58:55,524 --> 00:58:57,649 ¿Y ese algo, en qué consistía? 725 00:58:59,565 --> 00:59:02,357 Bueno, Wayne Collins, Kenneth y yo... 726 00:59:02,565 --> 00:59:04,440 ...fuimos a ver a Annie Wilson. 727 00:59:04,649 --> 00:59:06,899 ¿Qué les hizo pensar que los podía ayudar? 728 00:59:07,899 --> 00:59:08,691 Bueno... 729 00:59:08,857 --> 00:59:11,941 ...en el pueblo se comenta que ella... 730 00:59:15,732 --> 00:59:17,857 No encuentro la palabra adecuada. 731 00:59:18,065 --> 00:59:19,565 ¿"Adivina"? 732 00:59:21,607 --> 00:59:22,649 Creo que sí. 733 00:59:22,816 --> 00:59:23,857 ¿Qué les contó... 734 00:59:23,982 --> 00:59:26,816 ...esa adivina cuando miró en su bola de cristal? 735 00:59:27,524 --> 00:59:31,649 No tenía una bola. Usó unas cartas especiales. 736 00:59:31,857 --> 00:59:34,816 ¿Y qué vio ella en esas cartas especiales? 737 00:59:35,440 --> 00:59:37,524 En ese momento no vio nada, 738 00:59:37,732 --> 00:59:40,774 ...pero al día siguiente ella fue a decirme que... 739 00:59:41,524 --> 00:59:42,982 ...había tenido un sueño. 740 00:59:43,148 --> 00:59:44,190 ¿Tuvo un sueño? 741 00:59:44,649 --> 00:59:45,482 Sí, señor. 742 00:59:46,274 --> 00:59:48,148 Había visto una laguna... 743 00:59:48,357 --> 00:59:50,357 ...parecida a la de Donnie Barksdale... 744 00:59:51,857 --> 00:59:53,607 ...entonces se despertó... 745 00:59:53,816 --> 00:59:55,524 ...salió de su casa... 746 00:59:55,691 --> 00:59:57,315 ...y miró hacia un árbol. 747 01:00:01,148 --> 01:00:02,482 Soy todo oídos. 748 01:00:06,482 --> 01:00:08,232 Y vio a Jessica King... 749 01:00:10,148 --> 01:00:11,566 ...flotando encima... 750 01:00:12,315 --> 01:00:15,357 ...medio desnuda con una cadena a su alrededor. 751 01:00:15,857 --> 01:00:17,732 ¿Flotando sobre un árbol? 752 01:00:19,440 --> 01:00:20,190 Sí, señor. 753 01:00:22,357 --> 01:00:24,774 "Flotando sobre un árbol." 754 01:00:25,274 --> 01:00:26,816 Medio desnuda. 755 01:00:28,816 --> 01:00:31,065 Con una cadena a su alrededor. 756 01:00:31,816 --> 01:00:32,940 Gracias, Sheriff. 757 01:00:35,023 --> 01:00:37,399 Gerald Weems es un fastidio, y un cobarde. 758 01:00:38,023 --> 01:00:39,898 Nunca hizo nada bueno. 759 01:00:40,357 --> 01:00:41,816 Sólo hace su trabajo. 760 01:00:43,649 --> 01:00:45,607 ¿Podemos hablar un momento? 761 01:00:46,898 --> 01:00:49,190 Llámame luego. 762 01:00:52,023 --> 01:00:55,649 Ahora estoy... No es el momento, ¿sabes? 763 01:00:59,732 --> 01:01:02,898 He estado pensando y quiero que hablemos. 764 01:01:03,190 --> 01:01:04,357 Necesito hablar ahora. 765 01:01:04,524 --> 01:01:05,566 ¿De qué? 766 01:01:06,982 --> 01:01:09,774 Necesito saber por qué me hago cosas, 767 01:01:10,274 --> 01:01:12,065 ...cuando pienso en mi padre. 768 01:01:13,566 --> 01:01:17,148 Llámame luego y hablaremos, ¿de acuerdo? 769 01:01:18,857 --> 01:01:20,023 Necesito hablar. 770 01:01:20,190 --> 01:01:21,148 Buddy... 771 01:01:21,607 --> 01:01:24,399 He estado pensando en mi padre y me he tocado. 772 01:01:24,649 --> 01:01:27,482 - ¿Qué te has tocado? - ¿Por qué lo hago? 773 01:01:27,691 --> 01:01:29,107 Buddy, cariño. 774 01:01:29,315 --> 01:01:31,399 - Es algo... - Sé que me pasa algo raro. 775 01:01:32,107 --> 01:01:35,107 Y no dejo de pensar en el diamante azul. 776 01:01:35,482 --> 01:01:39,190 Si miras el diamante azul, no tendrás pensamientos negativos. 777 01:01:39,482 --> 01:01:42,940 Cariño, ahora no la estoy pasando nada bien, 778 01:01:43,440 --> 01:01:46,399 ...no podemos hablar, ¿sí? 779 01:01:49,691 --> 01:01:52,190 ¡Te quemarás en el infierno! 780 01:02:03,065 --> 01:02:06,274 Mike, sé que has hecho novillos para ir al juicio. 781 01:02:06,482 --> 01:02:07,649 ¿Cómo lo sabes? 782 01:02:07,773 --> 01:02:09,566 Me lo dijo un pajarito. 783 01:02:09,732 --> 01:02:12,815 Deberías facilitarme las cosas, no complicármelas. 784 01:02:13,607 --> 01:02:15,065 Estoy muy decepcionada. 785 01:02:15,149 --> 01:02:16,274 Suena el teléfono, mamá. 786 01:02:16,524 --> 01:02:17,940 Por si no lo sabes, 787 01:02:18,190 --> 01:02:21,149 ...mañana tendré que testificar en el juicio. 788 01:02:21,315 --> 01:02:24,065 - Están llamando, mamá. - No estoy sorda. 789 01:02:24,274 --> 01:02:25,857 He puesto el contestador. 790 01:02:26,190 --> 01:02:30,232 El abogado de Donnie Barksdale me hará pasar un mal rato. 791 01:02:30,399 --> 01:02:34,566 Me van a llamar de todo y quiero que estén preparados, 792 01:02:34,857 --> 01:02:37,274 ...por si escuchan algo sobre mí. 793 01:02:37,940 --> 01:02:38,815 ¿Entendido? 794 01:02:38,982 --> 01:02:41,815 Tenemos que estar más unidos que nunca. 795 01:02:41,982 --> 01:02:45,649 Annie, soy la madre de Buddy. ¡Se ha vuelto loco! 796 01:02:45,898 --> 01:02:47,315 ¡Va a matar a su padre! 797 01:02:48,441 --> 01:02:51,649 Rápido, tiene a Odell atado en el patio. 798 01:02:51,773 --> 01:02:53,649 Lo acusa de cosas horribles. 799 01:02:53,773 --> 01:02:55,023 ¿Llamó a la policía? 800 01:02:55,190 --> 01:02:58,940 Dijo que si lo hacía, me mataría. Quiere verte. 801 01:03:01,857 --> 01:03:05,607 - ¿Por qué, papá? - Oye, Buddy... 802 01:03:05,773 --> 01:03:06,607 ¡Buddy! 803 01:03:06,773 --> 01:03:08,023 ¡Deja el cinturón, por favor! 804 01:03:08,274 --> 01:03:10,607 Tira el cinturón y dime que te hizo. 805 01:03:10,773 --> 01:03:11,773 Estoy aquí. 806 01:03:11,940 --> 01:03:13,857 No sigas. Cuéntame todo, cariño. 807 01:03:14,023 --> 01:03:16,649 ¡Es demasiado tarde! 808 01:03:16,815 --> 01:03:18,898 ¡Ya es demasiado tarde! 809 01:03:20,315 --> 01:03:21,524 ¡Aquí tienes... 810 01:03:21,691 --> 01:03:24,023 ...a un criminal! 811 01:03:25,441 --> 01:03:27,649 ¡Que va a recibir su castigo! 812 01:03:28,149 --> 01:03:30,024 ¡Buddy! Annie está aquí. 813 01:03:30,149 --> 01:03:33,149 ¡Cállate! 814 01:03:33,315 --> 01:03:36,940 - Buddy, basta. - ¡Lárgate! ¿Dónde estabas? 815 01:03:37,065 --> 01:03:38,315 Lo siento. 816 01:03:38,524 --> 01:03:41,607 ¡Tú lo sabías todo! ¡Y no hiciste nada! 817 01:03:42,232 --> 01:03:44,898 ¡Me arruinaste! ¡Me arruinaste la vida! 818 01:03:46,524 --> 01:03:48,649 Era sólo un niño, papá. 819 01:03:48,815 --> 01:03:52,232 Me daba vergüenza ir al colegio, papá. 820 01:03:52,399 --> 01:03:54,898 ¿Cómo pudiste hacerle eso a tu hijo? 821 01:04:07,566 --> 01:04:09,940 No, Bud. ¡Suelta eso! No, Buddy... 822 01:04:10,149 --> 01:04:12,648 ¡Deja eso en el suelo! 823 01:04:13,149 --> 01:04:14,065 ¡Escúchame! 824 01:04:14,232 --> 01:04:18,357 - ¡Lárgate! ¡Lárgate de aquí! - Está bien, de acuerdo. 825 01:04:19,732 --> 01:04:20,732 Vamos. 826 01:04:22,357 --> 01:04:24,607 ¿Por qué no me ayudaste, Annie? 827 01:04:25,773 --> 01:04:26,357 ¿Qué? 828 01:04:26,524 --> 01:04:28,940 ¿Por qué no me ayudaste? 829 01:04:29,399 --> 01:04:31,607 Creía que éramos amigos. 830 01:04:31,815 --> 01:04:32,982 Soy tu amiga, Buddy. 831 01:04:33,482 --> 01:04:35,648 No. ¡Ahora ya no! 832 01:04:35,815 --> 01:04:37,566 ¡Ya no tengo a nadie! 833 01:04:40,024 --> 01:04:41,857 Voy a... 834 01:04:49,524 --> 01:04:51,232 Ahora voy a matarte, papá. 835 01:04:52,441 --> 01:04:53,065 ¡No! 836 01:04:53,232 --> 01:04:55,815 ¡No, Buddy! ¡No! 837 01:05:02,566 --> 01:05:03,982 ¡Ayúdenme! 838 01:05:05,857 --> 01:05:07,566 ¿Ves esa maldita cosa? 839 01:05:07,773 --> 01:05:09,566 Dime qué piensas. 840 01:05:10,316 --> 01:05:12,149 ¡Quiero que mires! 841 01:05:12,732 --> 01:05:14,773 ¡Mira esa maldita cosa! 842 01:05:14,940 --> 01:05:16,482 ¡Annie! 843 01:05:19,773 --> 01:05:22,773 Tenemos problemas cerca de la estación, 19. 844 01:05:23,399 --> 01:05:25,441 Diríjanse allí en cuanto puedan. 845 01:05:35,899 --> 01:05:37,232 Sra. Wilson. 846 01:05:37,940 --> 01:05:39,107 ¡Sra. Wilson! 847 01:05:40,857 --> 01:05:43,274 Sra. Wilson, su esposo, Ben Wilson, 848 01:05:43,441 --> 01:05:45,107 ...falleció el año pasado... 849 01:05:45,232 --> 01:05:48,232 ...en la explosión de la Factoría Reinhold. 850 01:05:49,024 --> 01:05:50,482 Sí, exacto. 851 01:05:50,648 --> 01:05:53,857 Y por tanto, ha educado a sus hijos por su cuenta. 852 01:05:54,274 --> 01:05:55,316 Sí, señor. 853 01:05:56,648 --> 01:05:59,399 ¿De qué viven Ud. y sus hijos? 854 01:06:03,524 --> 01:06:06,773 Recibo algo de dinero de... la Seguridad Social, 855 01:06:06,940 --> 01:06:08,982 ...por la muerte de mi marido. 856 01:06:11,732 --> 01:06:15,065 Y también, leo las cartas. 857 01:06:15,732 --> 01:06:17,940 - ¿Es vidente? - Sí, señor. 858 01:06:18,274 --> 01:06:20,899 ¿Qué cosas puede hacer siendo vidente? 859 01:06:22,732 --> 01:06:24,648 Veo cosas... 860 01:06:25,232 --> 01:06:27,274 Y presiento... 861 01:06:28,149 --> 01:06:30,732 ...cosas que todavía no han pasado o que... 862 01:06:31,232 --> 01:06:33,982 ...están pasando en otro lugar. 863 01:06:34,274 --> 01:06:36,399 Mi abuela me dijo que... 864 01:06:36,565 --> 01:06:38,107 ...tenía un don que... 865 01:06:38,316 --> 01:06:39,899 ...siempre ha habido en la familia, 866 01:06:40,107 --> 01:06:41,940 ...y que no debería temerle. 867 01:06:42,149 --> 01:06:44,607 Que si siempre seguía mi instinto, 868 01:06:44,773 --> 01:06:46,357 ...no pasaría nada. 869 01:06:46,857 --> 01:06:47,773 Así que jura... 870 01:06:48,024 --> 01:06:50,565 ...ante este tribunal que no obtuvo información... 871 01:06:50,773 --> 01:06:52,690 ...de esta tragedia de ninguna otra manera... 872 01:06:52,857 --> 01:06:54,017 ...que su habilidad especial. 873 01:06:54,232 --> 01:06:55,399 Su "don". 874 01:06:55,565 --> 01:06:58,441 Sí, señor. Lo juro. 875 01:07:00,565 --> 01:07:02,982 - Gracias, Sra. Wilson. - Señor. 876 01:07:03,149 --> 01:07:04,316 No haré más preguntas. 877 01:07:04,482 --> 01:07:05,815 Sr. Weems. 878 01:07:10,857 --> 01:07:12,107 Sra. Wilson... 879 01:07:16,065 --> 01:07:18,565 ¿Cuántos dedos muestro en mi espalda? 880 01:07:18,773 --> 01:07:19,982 ¡Protesto, Señoría! 881 01:07:20,149 --> 01:07:20,773 Señoría, 882 01:07:20,940 --> 01:07:22,357 ...mi cliente está en la sala... 883 01:07:22,565 --> 01:07:25,065 ...porque se le juzga en parte por unos poderes... 884 01:07:25,232 --> 01:07:27,065 ...que esta mujer dice poseer. 885 01:07:27,191 --> 01:07:28,899 Así que considero que se me debe... 886 01:07:29,065 --> 01:07:32,232 ...dar la oportunidad de comprobar los citados poderes... 887 01:07:32,399 --> 01:07:34,565 ...y no aceptar su palabra porque sí. 888 01:07:34,773 --> 01:07:36,357 Tiene razón, abogado. 889 01:07:36,607 --> 01:07:38,149 Protesta denegada. 890 01:07:39,399 --> 01:07:41,440 ¿Pueden ver los miembros del jurado... 891 01:07:41,607 --> 01:07:44,107 ...cuantos dedos estoy mostrando? 892 01:07:47,857 --> 01:07:50,565 ¿Cuántos dedos, Sra. Wilson? 893 01:07:55,982 --> 01:07:57,399 No lo sé. 894 01:07:58,732 --> 01:08:00,149 ¿No lo sabe? 895 01:08:02,565 --> 01:08:03,648 Siete. 896 01:08:04,732 --> 01:08:06,024 ¡Siete dedos! 897 01:08:06,191 --> 01:08:07,774 Bueno, eso... 898 01:08:07,940 --> 01:08:08,899 ...no prueba nada. 899 01:08:09,107 --> 01:08:11,440 Señoría, no puedo hacer esto... 900 01:08:11,648 --> 01:08:13,648 - ...como un entretenimiento. - Entonces... 901 01:08:13,815 --> 01:08:16,357 ...¿qué tal si le doy un billete de un dólar? 902 01:08:17,565 --> 01:08:18,899 ¿Qué está insinuando? 903 01:08:19,066 --> 01:08:21,191 Quizás su don no funciona... 904 01:08:21,357 --> 01:08:22,732 ...si no le pago por ello. 905 01:08:22,899 --> 01:08:24,149 Como dicen en el ejército. 906 01:08:24,316 --> 01:08:26,274 Sin dinero no hay placer. 907 01:08:26,440 --> 01:08:27,857 Eso no es cierto. 908 01:08:27,982 --> 01:08:30,398 ¿Sabe que va contra la ley... 909 01:08:30,565 --> 01:08:32,815 ...montar un negocio como el suyo y cobrar por ello? 910 01:08:33,398 --> 01:08:35,107 Yo no cobro dinero. 911 01:08:35,274 --> 01:08:37,316 Acaba de declarar que sí. 912 01:08:37,482 --> 01:08:40,648 Acepto donaciones. La gente me da obsequios. 913 01:08:40,815 --> 01:08:42,398 Hay cierta diferencia, 914 01:08:42,565 --> 01:08:44,690 ...pero necesitará un abogado. 915 01:08:45,149 --> 01:08:46,648 Sra. Wilson, ¿es usted rica? 916 01:08:47,732 --> 01:08:48,648 No. 917 01:08:49,024 --> 01:08:49,815 ¿Por qué? 918 01:08:50,191 --> 01:08:53,648 Si tuviera poderes como el suyo y viera el futuro. 919 01:08:53,857 --> 01:08:54,774 ¡Sería rico! 920 01:08:54,982 --> 01:08:59,149 Invertiría en bolsa. Iría a apostar al hipódromo. 921 01:08:59,357 --> 01:08:59,940 Y desde luego, 922 01:09:00,107 --> 01:09:01,523 ...le diría a mi esposo... 923 01:09:01,690 --> 01:09:04,940 ...que no fuese a trabajar el día que la factoría va a explotar... 924 01:09:05,107 --> 01:09:06,899 ...dejando a tres niños por educar... 925 01:09:07,066 --> 01:09:08,982 ...en una casa de locos. 926 01:09:10,440 --> 01:09:12,440 Bueno, no funciona así, señor. 927 01:09:12,607 --> 01:09:14,398 No puedo usarlo en mi beneficio. 928 01:09:14,607 --> 01:09:17,815 Excepto para... ¿Cómo las llamó? 929 01:09:17,982 --> 01:09:19,274 ¿Donaciones? 930 01:09:23,690 --> 01:09:26,565 Ha tenido problemas personales con Donnie Barksdale, 931 01:09:26,732 --> 01:09:28,732 ...¿verdad, Sra. Wilson? 932 01:09:33,648 --> 01:09:35,107 Sí, así es. 933 01:09:35,274 --> 01:09:37,149 Hace unas semanas le dijo... 934 01:09:37,357 --> 01:09:40,024 ...y sus palabras fueron, que lo iba a meter en la maldita cárcel. 935 01:09:40,191 --> 01:09:42,440 Sí, pero amenazó a mis hijos. 936 01:09:42,607 --> 01:09:46,565 ¿Y no es cierto que hace unas semanas, en una de sus "sesiones"... 937 01:09:46,774 --> 01:09:48,191 ...de esos asuntos espiritistas, 938 01:09:48,357 --> 01:09:51,107 ...le dijo a Valerie Barksdale, la esposa de Donnie, 939 01:09:51,274 --> 01:09:52,994 ...que Donnie era un machista intolerante... 940 01:09:53,149 --> 01:09:56,482 ...y que no estaba tan loco como para matar a alguien? 941 01:10:03,815 --> 01:10:04,607 Sí, lo dije. 942 01:10:04,774 --> 01:10:06,899 ¿Y por qué dijo hoy que sí lo hizo? 943 01:10:07,066 --> 01:10:08,940 Espere, yo nunca dije eso. 944 01:10:09,149 --> 01:10:12,482 Ud. quería verlo en la cárcel y ahora está aquí... 945 01:10:12,649 --> 01:10:13,940 ...con su vida arruinada. 946 01:10:14,107 --> 01:10:18,232 - Le dije al Sheriff lo que vi. - Algo que no podremos olvidar. 947 01:10:19,982 --> 01:10:22,398 Jessica King flotando sobre un árbol... 948 01:10:23,690 --> 01:10:24,982 ...desnuda... 949 01:10:25,398 --> 01:10:27,565 ...con una cadena a su... 950 01:10:28,232 --> 01:10:29,440 ...alrededor. 951 01:10:31,941 --> 01:10:34,774 Debe ser muy divertido para Ud. 952 01:10:35,315 --> 01:10:38,315 Seguro que la está pasando mejor que nunca, 953 01:10:38,440 --> 01:10:41,315 ...con sus sueños y sus visiones... 954 01:10:41,482 --> 01:10:44,232 ¿Cree que es divertido ver cuerpos descompuestos sobre un árbol? 955 01:10:44,398 --> 01:10:45,482 ¿Lo cree? 956 01:10:45,649 --> 01:10:48,565 ¿Cree divertido que intenten estrangularlo mientras duerme? 957 01:10:48,732 --> 01:10:50,857 ¿Lo cree? Estoy aquí sentada... 958 01:10:50,982 --> 01:10:53,523 ...reprochándome que un pobre loco haya decidido... 959 01:10:53,690 --> 01:10:56,273 ...quemar a su padre para matarlo. 960 01:10:56,482 --> 01:10:59,732 Pues señor, está Ud. loco si piensa eso. 961 01:10:59,899 --> 01:11:02,440 No haré más preguntas, Señoría. 962 01:11:03,690 --> 01:11:05,565 Hemos terminado. 963 01:11:18,857 --> 01:11:21,024 Como dicen en Hollywood, que empiece la acción. 964 01:11:21,149 --> 01:11:24,732 ¿Mató Ud. o no a Jessica King? 965 01:11:25,482 --> 01:11:26,315 No la maté. 966 01:11:26,482 --> 01:11:29,899 ¿Vio Ud. o no, a Jessica King, la noche que fue asesinada? 967 01:11:31,232 --> 01:11:33,273 Sí. La vi. 968 01:11:33,607 --> 01:11:35,774 ¿Quiere contarnos qué sucedió, por favor? 969 01:11:36,649 --> 01:11:38,690 Llevamos viéndonos una temporada. 970 01:11:38,941 --> 01:11:42,149 ¿Puede aclararnos lo que quiere decir con "viéndonos"? 971 01:11:42,982 --> 01:11:44,774 Bueno, ella y yo... 972 01:11:45,066 --> 01:11:45,786 ...teníamos sexo. 973 01:11:46,732 --> 01:11:49,315 De acuerdo, continúe. 974 01:11:49,524 --> 01:11:51,690 Me llamó sobre las once. 975 01:11:51,899 --> 01:11:52,899 Así que... 976 01:11:53,149 --> 01:11:55,690 Le dije que nos encontraríamos en el "Ay Jay's". 977 01:11:55,857 --> 01:11:58,315 Y le dije a mi esposa que me iba a tomar una cerveza. 978 01:11:58,524 --> 01:11:59,565 ¿Qué pasó luego? 979 01:11:59,941 --> 01:12:01,857 Discutimos. 980 01:12:02,024 --> 01:12:03,815 Me dijo que no quería verme más. 981 01:12:03,982 --> 01:12:05,524 ¿Le dijo por qué? 982 01:12:05,690 --> 01:12:07,649 Me dijo que se casaba dentro de dos meses... 983 01:12:07,815 --> 01:12:09,190 ...y que no quería problemas. 984 01:12:09,440 --> 01:12:11,899 Al menos hasta después de la boda. 985 01:12:12,024 --> 01:12:14,398 Durante esa discusión con la señora King, 986 01:12:14,565 --> 01:12:16,565 ...¿le pegó en algún momento? 987 01:12:19,899 --> 01:12:21,398 Sí, señor. 988 01:12:25,565 --> 01:12:28,190 ¿Qué pasó después? 989 01:12:28,357 --> 01:12:31,565 Se dio muy fuerte en la cabeza al caer, así que... 990 01:12:32,066 --> 01:12:33,690 ...decidí llevarla al hospital. 991 01:12:34,024 --> 01:12:36,690 - ¿Fueron al hospital? - No, señor. 992 01:12:37,148 --> 01:12:39,398 ¿Te encuentras bien? 993 01:12:41,190 --> 01:12:42,774 Sí, déjame. 994 01:12:44,732 --> 01:12:46,565 Quiero volver. 995 01:12:46,857 --> 01:12:49,148 No quiero ir al hospital. Alguien... 996 01:12:49,357 --> 01:12:50,690 ...podría verme. 997 01:12:51,024 --> 01:12:53,482 Me dijo que se encontraba mejor así que... 998 01:12:53,690 --> 01:12:56,774 La llevé al "Ay Jay's" y la dejé allí. 999 01:12:57,024 --> 01:12:59,357 Y luego volví a casa. 1000 01:12:59,774 --> 01:13:03,899 ¿Y fue esa la última vez que vio a Jessica King con vida? 1001 01:13:04,148 --> 01:13:06,398 Sí, señor. La última vez. 1002 01:13:06,565 --> 01:13:07,273 Donnie... 1003 01:13:08,066 --> 01:13:10,524 ¿Es culpable de los cargos que se le imputan? 1004 01:13:12,357 --> 01:13:14,315 Soy culpable de engañar a mi esposa. 1005 01:13:15,190 --> 01:13:17,066 De ser un mal esposo... 1006 01:13:17,232 --> 01:13:19,107 ...y un mal cristiano. 1007 01:13:19,690 --> 01:13:22,107 Pero yo no maté a Jessie. 1008 01:13:22,273 --> 01:13:24,232 Lo juro por Dios. 1009 01:13:25,148 --> 01:13:27,816 No haré más preguntas, señoría. 1010 01:13:28,315 --> 01:13:29,398 Señor Duncan. 1011 01:13:30,607 --> 01:13:33,524 Señor Barksdale, ¿maltrata a su esposa? 1012 01:13:38,232 --> 01:13:40,732 Prometí que hoy diría la verdad. 1013 01:13:40,982 --> 01:13:44,066 Sí, le pegué alguna vez. 1014 01:13:45,273 --> 01:13:47,649 Supongo que no es un secreto. 1015 01:13:47,857 --> 01:13:50,857 Así que admite que pega a las mujeres... 1016 01:13:51,024 --> 01:13:54,357 ...y también que pegó a la víctima la noche que fue asesinada. 1017 01:13:54,607 --> 01:13:56,399 No diría que fue una paliza. 1018 01:13:56,565 --> 01:13:57,690 Usted es el experto. 1019 01:13:57,816 --> 01:14:01,857 ¿Cuánto tiene que pegar para que sea considerado una paliza? 1020 01:14:03,399 --> 01:14:04,148 Veamos... 1021 01:14:04,941 --> 01:14:06,982 La cuestión es que tuvo una relación... 1022 01:14:07,607 --> 01:14:09,107 ...con la víctima. 1023 01:14:10,024 --> 01:14:13,315 Pero dígame porqué una mujer como Jessica King, 1024 01:14:13,565 --> 01:14:15,565 ...de una de las mejores familias de Brixton... 1025 01:14:15,732 --> 01:14:18,816 ...y a punto de casarse con un hombre decente y profesional, 1026 01:14:18,941 --> 01:14:21,357 ...y con un brillante futuro, 1027 01:14:21,524 --> 01:14:24,732 ¿Por qué iba a involucrarse con alguien como usted? 1028 01:14:24,899 --> 01:14:27,565 Yo también se lo pregunté una vez. 1029 01:14:29,232 --> 01:14:32,399 Me dijo que era el único del pueblo que sabía coger. 1030 01:14:35,148 --> 01:14:36,607 Me da asco, ¿lo sabe? 1031 01:14:36,732 --> 01:14:38,190 ¡Protesto, señoría! 1032 01:14:38,565 --> 01:14:40,607 Se admite. 1033 01:14:40,774 --> 01:14:43,482 Evite hacer más comentarios personales. 1034 01:14:43,732 --> 01:14:46,899 Disculpe, señoría. No volverá a suceder. 1035 01:14:48,399 --> 01:14:52,273 Bien, veamos si queda todo claro. 1036 01:14:52,816 --> 01:14:54,857 Está diciendo que fue una coincidencia... 1037 01:14:55,023 --> 01:14:58,357 ...que la misma noche que le pegó a Jessica King... 1038 01:14:58,524 --> 01:15:01,107 ...¿alguien puso el cuerpo en la laguna? 1039 01:15:01,607 --> 01:15:02,899 No fue una coincidencia. 1040 01:15:03,107 --> 01:15:05,857 - ¿Entonces qué fue? - ¡Fue una trampa! 1041 01:15:05,982 --> 01:15:07,857 Qué defensa tan original. 1042 01:15:08,482 --> 01:15:10,273 ¿Cree que Jessica King era un gato salvaje? 1043 01:15:10,899 --> 01:15:11,565 ¡No! 1044 01:15:11,982 --> 01:15:14,273 ¿No le dijo al Sheriff que un gato le había arañado? 1045 01:15:14,482 --> 01:15:15,107 Sí. 1046 01:15:15,315 --> 01:15:17,774 ¿Y no acaba de decir que Jessica King le arañó el brazo? 1047 01:15:17,941 --> 01:15:18,774 Sí, pero... 1048 01:15:18,941 --> 01:15:21,607 ¿No le dijo al Sheriff que un gato la había arañado... 1049 01:15:21,774 --> 01:15:22,982 ...porque quiso matarlo? 1050 01:15:23,148 --> 01:15:25,691 ¡Estaba mintiendo! ¡Mi esposa estaba a mi lado! 1051 01:15:25,899 --> 01:15:27,315 ¿Y cómo sé que no miente ahora? 1052 01:15:27,482 --> 01:15:29,232 ¡Porque no, maldita sea! Fue ella... 1053 01:15:29,357 --> 01:15:30,232 ¡Esa perra! 1054 01:15:30,399 --> 01:15:31,941 ¡El acusado debe sentarse! 1055 01:15:32,190 --> 01:15:33,440 ¡Es una maldita bruja! 1056 01:15:33,607 --> 01:15:34,487 Que no conste en el acta. 1057 01:15:34,607 --> 01:15:37,607 ¡Hechizó a toda la gente del pueblo! 1058 01:15:38,232 --> 01:15:40,023 ¡Me tendiste una trampa! ¡Bruja! 1059 01:15:43,273 --> 01:15:46,899 En Brixton ha concluido el juicio por asesinato. 1060 01:15:47,148 --> 01:15:49,649 Donald Barksdale ha sido declarado culpable... 1061 01:15:49,816 --> 01:15:52,774 ...de la violación y muerte de Jessica King, 1062 01:15:52,941 --> 01:15:56,524 ...hija del reconocido hombre de negocios, Kenneth King. 1063 01:15:57,065 --> 01:15:59,982 ¿Todo estará bien ahora, mamá? 1064 01:16:00,190 --> 01:16:01,691 Sí, cariño. 1065 01:16:03,691 --> 01:16:06,107 Volveremos a estar tranquilos. 1066 01:16:58,816 --> 01:17:01,148 Supongo que soy la última persona que quieres ver. 1067 01:17:05,232 --> 01:17:06,607 ¿Cómo estás? 1068 01:17:11,566 --> 01:17:13,065 Terrible. 1069 01:17:15,148 --> 01:17:18,107 Annie, si me dices que me vaya lo haré. 1070 01:17:18,232 --> 01:17:22,107 Lo entendería. Necesito que me leas las cartas. 1071 01:17:29,566 --> 01:17:31,065 Dame una mano. 1072 01:17:34,732 --> 01:17:37,691 No me siento con fuerzas para continuar. 1073 01:17:38,482 --> 01:17:41,357 Ya sé que Donnie es duro y todo eso, pero... 1074 01:17:41,566 --> 01:17:43,607 ...me siento perdida sin él. 1075 01:17:43,774 --> 01:17:46,524 Nunca he vivido sola. 1076 01:17:46,774 --> 01:17:49,107 Tengo miedo, Annie. 1077 01:17:49,274 --> 01:17:51,023 No tengas miedo, querida. 1078 01:17:51,857 --> 01:17:53,148 Te pondrás bien. 1079 01:17:55,315 --> 01:17:57,190 ¿Lo ves en las cartas? 1080 01:17:58,023 --> 01:17:59,566 Justo aquí. 1081 01:18:00,440 --> 01:18:01,566 Pero... 1082 01:18:01,691 --> 01:18:03,982 ¿Puedes ver lo que pienso? 1083 01:18:04,149 --> 01:18:06,274 ¿Puedes verlo en las cartas? 1084 01:18:07,232 --> 01:18:08,815 ¿Qué quieres decir? 1085 01:18:09,023 --> 01:18:10,190 Bueno... 1086 01:18:11,815 --> 01:18:15,774 He tenido malos pensamientos, 1087 01:18:17,232 --> 01:18:19,315 ...y poco cristianos. 1088 01:18:19,940 --> 01:18:21,357 ¿Por ejemplo? 1089 01:18:21,649 --> 01:18:22,815 Pues... 1090 01:18:25,190 --> 01:18:28,315 Me alegro de que esté muerta. 1091 01:18:28,482 --> 01:18:31,190 Estaba saliendo con mi esposo y se merecía lo que le pasó. 1092 01:18:31,399 --> 01:18:33,315 Nadie se merece eso. 1093 01:18:33,482 --> 01:18:37,065 Ya te dije, eran poco cristianos. 1094 01:18:43,190 --> 01:18:44,190 ¿Qué pasa? 1095 01:18:44,940 --> 01:18:47,315 ¿Ves algo malo? 1096 01:18:50,357 --> 01:18:51,982 No lo sé. 1097 01:18:57,982 --> 01:18:59,441 No está claro. 1098 01:20:36,315 --> 01:20:37,482 ¡Vete a la mierda! 1099 01:21:19,940 --> 01:21:21,316 ¿Wayne? 1100 01:21:32,607 --> 01:21:33,482 ¿Wayne? 1101 01:21:55,607 --> 01:21:57,690 Normalmente no está así. 1102 01:22:04,316 --> 01:22:06,441 Te conviene... 1103 01:22:08,441 --> 01:22:10,940 ...dormir un poco. 1104 01:22:11,107 --> 01:22:13,190 Te sentirás mejor. 1105 01:22:25,607 --> 01:22:26,648 Gracias, Annie. 1106 01:22:28,607 --> 01:22:29,732 De nada. 1107 01:22:53,732 --> 01:22:54,857 Wayne... 1108 01:22:57,815 --> 01:23:00,690 No creo que sea una buena idea. 1109 01:23:02,399 --> 01:23:03,065 No. 1110 01:23:06,607 --> 01:23:08,065 No lo es. 1111 01:23:10,773 --> 01:23:12,690 Pensaba que nos ayudaría a olvidar. 1112 01:23:16,648 --> 01:23:19,107 ¿Tú no lo deseas? 1113 01:23:35,107 --> 01:23:37,815 Sé que hay algo entre nosotros. 1114 01:23:43,732 --> 01:23:45,857 No puedo. 1115 01:23:47,191 --> 01:23:50,857 Todavía me considero casada. 1116 01:23:52,565 --> 01:23:55,024 Pero no lo estás. 1117 01:23:57,232 --> 01:24:00,732 - Él murió. - Lo sé. 1118 01:24:01,565 --> 01:24:04,441 Tienes que afrontarlo. 1119 01:24:06,857 --> 01:24:10,607 Igual que yo el que Jessica ya no esté. 1120 01:24:16,523 --> 01:24:18,357 Está muerta. 1121 01:24:20,440 --> 01:24:23,648 Oh, Wayne. Lo siento mucho. 1122 01:24:24,690 --> 01:24:26,982 No pasa nada. 1123 01:24:27,732 --> 01:24:29,982 No, no está bien. 1124 01:24:33,607 --> 01:24:37,191 No creo que Donnie Barksdale la mató. 1125 01:24:38,940 --> 01:24:41,690 - No, Annie... - Lo siento de verdad. 1126 01:24:41,857 --> 01:24:43,982 No puede ser. Se acabó. 1127 01:24:44,107 --> 01:24:47,065 Mira, deseo que ese idiota se pudra en la cárcel. 1128 01:24:47,191 --> 01:24:48,232 ¡Es culpable! 1129 01:24:48,482 --> 01:24:52,065 No, Wayne. Lo presiento. 1130 01:24:55,191 --> 01:24:57,774 Él no lo hizo. 1131 01:25:00,982 --> 01:25:02,607 ¿Ves quién fue? 1132 01:25:02,857 --> 01:25:05,815 Lo intento, pero no... 1133 01:25:05,982 --> 01:25:07,398 ...aún no lo sé. 1134 01:25:07,940 --> 01:25:09,940 ¿Qué vas a hacer? 1135 01:25:11,690 --> 01:25:12,982 Bueno, 1136 01:25:13,274 --> 01:25:16,066 ...si tuviera un vestido suyo o si pudiera... 1137 01:25:16,232 --> 01:25:19,899 ...volver a la laguna... o si... 1138 01:25:22,066 --> 01:25:25,398 ¡No ha terminado! ¡Oh, Señor! 1139 01:27:08,607 --> 01:27:09,774 Pase. 1140 01:27:14,066 --> 01:27:15,482 Bueno... 1141 01:27:16,315 --> 01:27:17,899 ¿qué la trae por aquí? 1142 01:27:19,357 --> 01:27:21,774 Voy a ir al grano. 1143 01:27:22,191 --> 01:27:24,565 No creo que Donnie Barksdale matara a Jessica King. 1144 01:27:24,732 --> 01:27:26,649 Claro que lo hizo. Y el caso está cerrado. 1145 01:27:26,774 --> 01:27:28,232 Él no lo hizo. 1146 01:27:28,482 --> 01:27:30,857 La persona que la mató está libre. 1147 01:27:31,107 --> 01:27:33,232 ¿Qué pasa? ¿Los Barksdale la han amenazado? 1148 01:27:33,398 --> 01:27:34,149 No. 1149 01:27:34,315 --> 01:27:35,607 Hablaré con Pearl Johnson. 1150 01:27:35,774 --> 01:27:38,857 No tiene nada que ver con ellos. Escuche, 1151 01:27:39,191 --> 01:27:41,107 ...sé que Donnie no mató a Jessica, 1152 01:27:41,315 --> 01:27:43,715 ...del mismo modo que supe que su cuerpo estaba en la laguna. 1153 01:27:44,941 --> 01:27:47,774 ¿Y sabe quién la mató? 1154 01:27:51,315 --> 01:27:52,273 No. 1155 01:27:52,482 --> 01:27:54,899 ¡Qué más da! Ese idiota está en la cárcel. 1156 01:27:55,024 --> 01:27:57,523 Hoy tuve una advertencia. 1157 01:27:58,066 --> 01:28:00,565 Creo que alguien intenta matarme. 1158 01:28:00,732 --> 01:28:02,357 ¿Y qué quiere que haga? 1159 01:28:02,482 --> 01:28:04,315 Que reabra el caso y encuentre quién lo hizo. 1160 01:28:04,482 --> 01:28:05,857 Ya fue sentenciado. 1161 01:28:06,024 --> 01:28:07,357 Pero puede hablar con alguien. 1162 01:28:07,482 --> 01:28:09,732 ¡Quedaría como un idiota! 1163 01:28:09,899 --> 01:28:11,607 ¡Eso no importa! 1164 01:28:12,649 --> 01:28:14,440 Ahora escúcheme... 1165 01:28:15,066 --> 01:28:17,523 ...sé que tuvo un amorío con Jessica. 1166 01:28:19,398 --> 01:28:21,523 ¿Qué cree que pensarán cuando sepan... 1167 01:28:21,690 --> 01:28:24,440 ...que lo hizo con la víctima la noche antes... 1168 01:28:24,607 --> 01:28:26,066 ...de que la mataran? 1169 01:28:49,941 --> 01:28:50,941 ¿Quiere dinero? 1170 01:28:55,024 --> 01:28:58,190 No. Quiero que reabra el caso. 1171 01:29:01,774 --> 01:29:04,941 Dicen que es mejor dejar las cosas como están. 1172 01:29:05,149 --> 01:29:07,482 ¿Cree que está en peligro? 1173 01:29:08,107 --> 01:29:10,899 Piense, el verdadero peligro empezará... 1174 01:29:11,066 --> 01:29:13,273 ...si se vuelve a abrir el caso y alguien se inquieta... 1175 01:29:13,440 --> 01:29:16,148 ...por si usted tiene otro de sus malditos sueños. 1176 01:29:29,148 --> 01:29:31,398 Han encerrado al hombre equivocado. 1177 01:29:31,565 --> 01:29:35,232 No me importa lo malo que sea. Yo ayudé a meterlo allí. 1178 01:29:36,482 --> 01:29:38,941 Y no puedo vivir con esa carga. 1179 01:29:40,732 --> 01:29:43,982 Así que averigüe cómo reabrir el caso, señor... 1180 01:29:44,107 --> 01:29:46,148 ...o lo haré yo. 1181 01:30:22,774 --> 01:30:24,066 ¡Buddy! 1182 01:30:31,649 --> 01:30:34,649 Buddy, estoy aquí. ¿Qué...? 1183 01:31:01,232 --> 01:31:03,440 - ¿Hola? - Sra. Francis, ya volví. 1184 01:31:03,607 --> 01:31:04,982 - Oh, qué bien. - ¿Y los niños? 1185 01:31:05,190 --> 01:31:07,148 Están bien, durmiendo. 1186 01:31:07,273 --> 01:31:10,690 - ¿Quieres que los lleve? - No, no. Escuche... 1187 01:31:10,982 --> 01:31:13,357 ...¿podríamos pasar la noche en su casa? 1188 01:31:13,565 --> 01:31:15,148 Claro que sí. ¿Estás bien? 1189 01:31:15,315 --> 01:31:16,565 Sí, estoy bien. 1190 01:31:16,691 --> 01:31:19,190 Ven cuando quieras. Te prepararé una cama. 1191 01:31:19,357 --> 01:31:21,774 - Voy a cerrar todo. - Muy bien, princesa. 1192 01:31:21,982 --> 01:31:24,315 - Gracias. - De nada. 1193 01:31:39,816 --> 01:31:41,565 ¿Buddy? 1194 01:31:45,649 --> 01:31:47,816 ¿Has visto a Buddy Cole? 1195 01:31:47,982 --> 01:31:51,023 No. Creí que estaba en un hospital en Benton. 1196 01:31:51,190 --> 01:31:53,023 - Oh, sí... - ¿Estás bien? 1197 01:31:53,190 --> 01:31:54,524 Puede que lo haya imaginado. 1198 01:31:54,691 --> 01:31:56,440 ¿Qué vamos a hacer? 1199 01:31:56,649 --> 01:31:58,857 Desde lo que me contaste hoy, creo que... 1200 01:31:59,023 --> 01:32:01,023 ...me estoy volviendo loco. 1201 01:32:01,190 --> 01:32:03,482 No soportaré otra noche así. 1202 01:32:03,941 --> 01:32:06,899 Necesito que me leas las cartas. 1203 01:32:15,190 --> 01:32:16,691 No veo nada. 1204 01:32:19,357 --> 01:32:20,273 Prueba otra vez. 1205 01:32:20,649 --> 01:32:21,941 Wayne, no puedo hacerlo. 1206 01:32:30,148 --> 01:32:32,107 ¿Y lo que dijiste esta mañana? 1207 01:32:33,357 --> 01:32:34,232 ¿Qué? 1208 01:32:35,899 --> 01:32:37,440 La laguna. 1209 01:32:37,565 --> 01:32:40,357 ¿Qué puede pasar si volvemos allá? 1210 01:32:41,357 --> 01:32:43,274 ¿Eso te ayudaría? 1211 01:32:45,899 --> 01:32:48,315 No lo sé, es posible. 1212 01:32:49,232 --> 01:32:51,148 Entonces, mejor probemos, ¿no? 1213 01:32:51,274 --> 01:32:53,565 ¿Esta noche? No, Wayne, no... 1214 01:32:53,732 --> 01:32:56,899 ...no puedo ir ahora. ¿Y mis niños? Es tarde. 1215 01:32:57,107 --> 01:33:00,190 Es cosa de la policía. La policía se ocupa del tema. 1216 01:33:00,357 --> 01:33:02,232 ¿Y cuánto tardarán en resolverlo, Annie? 1217 01:33:02,440 --> 01:33:05,274 Demorarán el caso unos meses y no pasará nada. 1218 01:33:05,482 --> 01:33:06,982 Para ellos ya terminó. 1219 01:33:07,148 --> 01:33:08,232 Tienen al culpable. 1220 01:33:08,399 --> 01:33:09,607 Lo sé, Wayne, 1221 01:33:09,816 --> 01:33:11,691 ...¡pero ahora no puedo ver nada! 1222 01:33:17,065 --> 01:33:19,190 Tenemos que afrontar la verdad. 1223 01:34:09,816 --> 01:34:12,482 Quizá sería mejor que dieras una vuelta. 1224 01:34:12,649 --> 01:34:13,898 De acuerdo. 1225 01:34:56,357 --> 01:34:57,940 Oh, Dios. 1226 01:35:00,607 --> 01:35:01,399 Arriba. 1227 01:35:11,274 --> 01:35:13,691 Oye, Annie, ¿estás bien? 1228 01:35:13,940 --> 01:35:14,857 Sí. 1229 01:35:18,857 --> 01:35:19,774 Sí. 1230 01:35:21,274 --> 01:35:22,857 Estoy bien. 1231 01:35:55,691 --> 01:35:57,524 ¿Qué haces aquí? 1232 01:36:04,940 --> 01:36:05,940 ¿Viste algo? 1233 01:36:16,274 --> 01:36:20,357 Annie, he tenido malos pensamientos, muy malos. 1234 01:36:20,524 --> 01:36:21,691 Annie... 1235 01:36:21,857 --> 01:36:23,649 Me alegro de que esté muerta. 1236 01:36:23,857 --> 01:36:24,649 Jessica... 1237 01:36:24,857 --> 01:36:28,232 ...estaba saliendo con mi esposo y se merecía lo que le pasó. 1238 01:36:32,023 --> 01:36:33,691 No podía dormir... 1239 01:36:33,815 --> 01:36:35,815 y salí a tomar algo. 1240 01:36:37,357 --> 01:36:38,482 Desnúdate. 1241 01:36:45,857 --> 01:36:47,982 ¿Tú no vas a desnudarte? 1242 01:36:49,274 --> 01:36:52,524 Dicen que es mejor dejar las cosas como están. 1243 01:36:53,232 --> 01:36:55,482 ¿Acabas de acostarte con él? 1244 01:36:59,898 --> 01:37:01,815 ¿Donnie Barksdale? 1245 01:37:04,732 --> 01:37:05,815 ¿Y qué? 1246 01:37:06,524 --> 01:37:09,024 ¿Por qué me haces esto? 1247 01:37:09,190 --> 01:37:09,898 Te quiero. 1248 01:37:10,065 --> 01:37:12,441 Quizás quería estar con un hombre de verdad. 1249 01:37:12,607 --> 01:37:15,357 - No me toques, idiota. - Lo siento. 1250 01:37:15,524 --> 01:37:16,940 ¡Se acabó! 1251 01:37:17,232 --> 01:37:19,732 No me gusta que me espíen. 1252 01:37:20,065 --> 01:37:21,065 Sólo estaba contigo... 1253 01:37:21,232 --> 01:37:23,898 ...porque a mi padre le caías bien. 1254 01:37:24,898 --> 01:37:25,773 ¡Qué estupidez! 1255 01:37:25,940 --> 01:37:27,815 ¡Eres una maldita puta! 1256 01:37:27,982 --> 01:37:30,524 ¡Verás lo que soy como no me sueltes! 1257 01:37:53,149 --> 01:37:54,190 Será mejor que volvamos. 1258 01:37:54,399 --> 01:37:56,399 ¿No viste nada? 1259 01:37:56,982 --> 01:37:58,065 No. 1260 01:37:59,607 --> 01:38:00,898 Nada. 1261 01:38:10,441 --> 01:38:11,982 Bueno... 1262 01:38:15,190 --> 01:38:18,690 Sabía que si te traía, terminarías averiguándolo. 1263 01:38:19,690 --> 01:38:21,399 Wayne, te dije que no... 1264 01:38:21,607 --> 01:38:24,441 Te juro, Annie, que no importa. 1265 01:38:24,607 --> 01:38:26,898 Quería que lo supieras. 1266 01:38:27,065 --> 01:38:30,274 Quería desesperadamente que lo supieras. 1267 01:38:30,690 --> 01:38:32,690 No soy un asesino, Annie. 1268 01:38:33,232 --> 01:38:35,524 Tienes, ¿te imaginas... 1269 01:38:35,648 --> 01:38:37,773 ...cómo era estar con ella? 1270 01:38:37,898 --> 01:38:40,274 Era tan jodidamente sarcástica y rencorosa... 1271 01:38:40,482 --> 01:38:41,732 Wayne, no voy... 1272 01:38:41,898 --> 01:38:43,648 Lo sé, pero todo pasó... 1273 01:38:43,773 --> 01:38:44,653 ...en un instante y... 1274 01:38:44,773 --> 01:38:47,566 - Wayne, yo... - Escúchame. ¡Escúchame! 1275 01:38:47,732 --> 01:38:48,857 Soy un buen hombre. 1276 01:38:49,024 --> 01:38:51,482 Si hubieras sido tú, no habría pasado. 1277 01:38:51,648 --> 01:38:53,190 Wayne... 1278 01:38:57,149 --> 01:38:58,607 Está bien, ¿sabes? 1279 01:38:59,190 --> 01:39:01,190 No. No hablaré. 1280 01:39:05,357 --> 01:39:08,024 No se lo diré a nadie. 1281 01:39:10,482 --> 01:39:11,857 Oh, Annie... 1282 01:40:25,857 --> 01:40:27,523 ¿Está bien, Sra. Wilson? 1283 01:41:16,690 --> 01:41:19,732 Creí que estabas en el hospital. 1284 01:41:21,065 --> 01:41:23,857 Me escapé, Sra. Wilson. 1285 01:41:25,523 --> 01:41:27,316 Soy libre. 1286 01:41:28,482 --> 01:41:29,732 Buddy, lamento no... 1287 01:41:29,899 --> 01:41:31,607 ...haberte ayudado. 1288 01:41:32,815 --> 01:41:36,940 - Debería haber estado contigo. - No diga nada más. 1289 01:41:39,149 --> 01:41:42,774 Eras la única persona que me consideraba un amigo. 1290 01:41:44,482 --> 01:41:46,357 Y te quiero. 1291 01:41:50,191 --> 01:41:53,357 Eres el alma de este pueblo, Annie Wilson. 1292 01:41:54,482 --> 01:41:57,815 Y espero que sigas haciendo lo que haces. 1293 01:42:13,523 --> 01:42:15,607 Lo lavé. 1294 01:42:30,191 --> 01:42:32,398 ¿Vendrás al pueblo conmigo? 1295 01:42:33,274 --> 01:42:34,149 Sí. 1296 01:42:51,107 --> 01:42:53,482 Ya sabes que tendrás que volver. 1297 01:42:55,357 --> 01:42:57,565 Sí, claro que lo sé. 1298 01:43:31,107 --> 01:43:32,815 ¿Me deja sus llaves, señora? 1299 01:43:57,690 --> 01:44:00,149 Hablé con Wayne... 1300 01:44:00,398 --> 01:44:02,774 ...y admitió casi todo. 1301 01:44:04,315 --> 01:44:06,232 Conozco a ese chico... 1302 01:44:06,398 --> 01:44:07,857 ...desde que nació. 1303 01:44:11,523 --> 01:44:14,315 Eso demuestra que crees conocer a alguien y... 1304 01:44:15,565 --> 01:44:16,315 ...no... 1305 01:44:18,398 --> 01:44:19,857 ...no conocerlo. 1306 01:44:22,357 --> 01:44:23,857 ¿Cómo está... 1307 01:44:24,941 --> 01:44:25,981 ...del golpe en la cabeza? 1308 01:44:26,066 --> 01:44:28,107 Ud. le dio un buen golpe. 1309 01:44:28,315 --> 01:44:30,815 No, Sheriff, ya le dije... 1310 01:44:31,149 --> 01:44:34,899 ...al agente que no fui yo quien lo golpeó. 1311 01:44:35,066 --> 01:44:37,607 - Fue Buddy Cole quien me salvó. - No fue Buddy. 1312 01:44:37,899 --> 01:44:40,191 Pues claro que sí... 1313 01:44:40,315 --> 01:44:43,107 - ¿Por qué no le pregunta a Wayne? - Ya lo hice. 1314 01:44:43,815 --> 01:44:45,482 No recuerda lo que pasó. 1315 01:44:46,107 --> 01:44:47,941 Los golpes en la cabeza son así. 1316 01:44:48,149 --> 01:44:50,941 Sheriff, le estoy diciendo que fue Buddy Cole. 1317 01:44:51,107 --> 01:44:53,273 Lo que intento decirle es que... 1318 01:44:53,482 --> 01:44:55,440 ...no pudo ser Buddy. 1319 01:44:55,857 --> 01:44:57,982 Acaban de llamar del hospital... 1320 01:44:58,107 --> 01:45:00,398 ¡Me dijo que se escapó! 1321 01:45:00,565 --> 01:45:01,398 Señora... 1322 01:45:03,273 --> 01:45:05,482 Buddy Cole está muerto. 1323 01:45:07,857 --> 01:45:10,649 Se ahorcó en la ducha... 1324 01:45:12,066 --> 01:45:14,357 ...a las 6 de esta tarde. 1325 01:46:51,899 --> 01:46:53,857 Feliz día del Padre. Eres el Nº1. Te quiero. 1326 01:47:10,565 --> 01:47:13,576 6 ENERO 1968 10 NOVIEMBRE 1999. 1327 01:47:59,002 --> 01:48:03,002 Subtítulos por aRGENTeaM www.argenteam.net