1 00:00:45,033 --> 00:00:47,933 [ Tiếng động cơ máy bay ] 2 00:00:50,433 --> 00:00:52,400 [ Tiếng người nói ] 3 00:00:52,533 --> 00:00:55,000 [ Tiếng phụ nữ ] Xin thông báo lần cuối cùng chuyến bay số 2 ... 4 00:00:55,133 --> 00:00:57,600 chuẩn bị cất cánh đến sân bay Heathrow, London. 5 00:00:57,733 --> 00:00:59,633 Okay. 6 00:01:06,200 --> 00:01:09,767 [ Thở dài ] Anh thậm chí không biết phải nói gì, Kate. 7 00:01:09,867 --> 00:01:12,433 Mọi chuyện vẫn như anh chưa bao giờ đi khỏi. 8 00:01:14,200 --> 00:01:16,100 Được chứ? 9 00:01:27,633 --> 00:01:30,100 Đợi đã. 10 00:01:32,100 --> 00:01:35,000 Em có linh cảm xấu về việc này. 11 00:01:35,100 --> 00:01:37,267 Về chuyến bay? 12 00:01:37,367 --> 00:01:39,633 Em nghĩ rằng máy bay sẽ rơi? Đừng nói vậy chứ. 13 00:01:39,733 --> 00:01:42,733 Không phải. Nhìn em nè, em biết rằng chúng ta đã nói về việc này cả ngàn lần, 14 00:01:42,833 --> 00:01:46,400 và chúng ta đã đồng ý rằng đi London là việc nên làm. 15 00:01:46,500 --> 00:01:50,200 Nhưng trong tim em... cảm thấy không ổn. 16 00:01:51,933 --> 00:01:54,867 Đừng đi, Jack. - Em nói không đi đâu hết? 17 00:01:55,000 --> 00:01:57,267 Được rồi, vậy còn- còn việc thực tập của anh? 18 00:01:57,433 --> 00:02:01,100 Hãy tin em, em biết- em biết đây là cơ hội của anh. 19 00:02:01,233 --> 00:02:04,167 - Của chúng ta, Kate à. - Đúng vậy, của chúng ta. 20 00:02:04,267 --> 00:02:07,667 Nhưng em sợ rằng nếu anh đi trên chuyến bay đó-- - Nhìn anh nè. 21 00:02:07,767 --> 00:02:12,000 Chúng ta đang ở trong sân bay. Không ai có thể suy nghĩ rõ ràng tại sân bay. 22 00:02:12,100 --> 00:02:14,800 Vì vậy, chúng ta nên tin tưởng vào quyết định mà chúng ta đã chọn. 23 00:02:14,900 --> 00:02:18,467 Anh đã được chấp nhận đến một trong các trường luật tốt nhất nước và quốc tế. 24 00:02:18,567 --> 00:02:23,233 Anh có chuyến thực tập tại Ngân hàng Barclay. Chúng ta có một kế hoạch rất tuyệt, em yêu. 25 00:02:25,067 --> 00:02:27,367 Anh muốn làm cái gì thật lớn lao hả Jack? 26 00:02:27,500 --> 00:02:32,233 Chúng ta hãy bỏ mặc kế hoạch. Chúng ta hãy bắt đầu cuộc sống của chúng ta ngay bây giờ, ngay ngày hôm nay. 27 00:02:32,367 --> 00:02:34,733 Ý em là, em không nghĩ cuộc sống này trông giống như cái gì đó, 28 00:02:34,833 --> 00:02:38,967 nhưng em biết rằng có cả hai chúng ta ở trong đó, và em chọn chúng ta. 29 00:02:41,800 --> 00:02:44,800 Kế hoạch của anh, không làm cho cuộc sống chúng ta tốt hơn đâu, Jack. 30 00:02:44,900 --> 00:02:48,100 Tất cả những gì chúng ta làm cùng nhau,đó mới là những gì tốt nhất cho cả hai. 31 00:02:57,433 --> 00:03:01,100 - Anh yêu em, Kate. - Em cũng yêu anh. 32 00:03:06,500 --> 00:03:10,067 Và một năm ở London không phải là thay đổi lớn. 33 00:03:10,200 --> 00:03:12,667 Một trăm năm cũng không thể thay đổi. 34 00:03:31,767 --> 00:03:34,667 Chuyên viên đang dự đoán thị trường xuất khẩu sẽ có sự phục hồi nhẹ. 35 00:03:34,800 --> 00:03:37,700 [ Tiếng văng vẳng ] 36 00:03:44,867 --> 00:03:47,933 [ Tiếng phụ nữ ] - Đêm qua là vô tận. - Hửm? 37 00:03:48,033 --> 00:03:50,167 Ý em là, một đêm tuyệt vời. 38 00:03:50,267 --> 00:03:53,867 Em là người tình đáng kinh ngạc. 39 00:03:53,967 --> 00:03:56,133 Xin cảm ơn. Anh cũng không tệ. 40 00:03:56,233 --> 00:03:59,667 - Anh muốn gặp lại em. - Em cũng muốn như vậy. 41 00:03:59,767 --> 00:04:04,000 - Tối nay nhé. - Tối nay là đêm Giáng sinh rồi, Jack. 42 00:04:04,100 --> 00:04:07,500 Ồ? Anh sẽ đổ rượu trứng lên người em. [ Tiếng cuời ] 43 00:04:07,633 --> 00:04:11,300 - [ Càu nhàu ] - Nhưng em còn phải đi thăm cha mẹ ở Jersey. 44 00:04:11,467 --> 00:04:16,367 Jersey? Em nghĩ ra được cái gì để miêu tả tình trạng giao thông như lúc không? 45 00:04:16,467 --> 00:04:18,900 Đó là lý do tại sao em đi xe điện. 46 00:04:20,700 --> 00:04:23,267 Thật tuyệt khi gặp anh, Jack. 47 00:04:24,500 --> 00:04:26,300 [ ''La Donna E Mobile'' ] 48 00:04:26,400 --> 00:04:28,900 [ Hát theo đĩa CD ] Semper un amabile 49 00:04:29,000 --> 00:04:31,533 Leggiadro viso 50 00:04:31,633 --> 00:04:34,200 ln pianto o in riso 51 00:04:34,300 --> 00:04:36,833 E menzognero 52 00:04:36,933 --> 00:04:39,600 La donna e mobil 53 00:04:39,700 --> 00:04:42,267 Qual piuma al vento 54 00:04:42,400 --> 00:04:47,500 Muta d'accento 55 00:04:47,667 --> 00:04:50,733 E di pensier 56 00:04:53,200 --> 00:04:55,867 E di pensier 57 00:04:55,967 --> 00:04:58,533 [ Luciano Pavarotti Vocalizing ] 58 00:04:58,633 --> 00:05:01,267 No 59 00:05:01,367 --> 00:05:04,067 [ Vocalizing Along ] 60 00:05:04,167 --> 00:05:06,233 [ Humming ] 61 00:05:06,333 --> 00:05:08,600 Bomp, bomp, bomp bomp, bomp-bomp 62 00:05:08,700 --> 00:05:10,767 Bomp, bomp, bomp bomp, bomp-bomp 63 00:05:10,867 --> 00:05:13,800 Bomp, bomp, bomp bahrump, bomp-bomp 64 00:05:13,933 --> 00:05:15,833 [ Chuông thang máy ] 65 00:05:17,733 --> 00:05:21,067 - Chào bà Peterson. - Xin chào, Jack. 66 00:05:23,600 --> 00:05:28,767 - Anh không cần phải ngưng hát khi có mặt tôi. - Ồ, đó là vì tôi ngượng,bà Betty. 67 00:05:28,867 --> 00:05:34,000 À, khi nào thì bà bỏ cái xác già nua của ông Peterson và bỏ trốn với tôi? 68 00:05:34,100 --> 00:05:37,533 Anh nên biết rằng anh không bao giờ làm cho tôi thỏa mãn như cái cách mà ông ta đã làm đâu. 69 00:05:38,700 --> 00:05:40,933 À. [ Chuông thang máy ] 70 00:05:41,033 --> 00:05:43,067 Merry Christmas, ông Campbell. 71 00:05:43,167 --> 00:05:45,233 Năm nay ông kiếm được bao nhiêu rồi, Tony? 72 00:05:45,333 --> 00:05:49,967 Kiếm được khoảng 4000$, và uống một chai rượu Xcốtlen 25 năm từ 9D. 73 00:05:50,133 --> 00:05:52,100 Tôi đã đầu tư tất cả vào thương phiếu như anh nói. 74 00:05:52,267 --> 00:05:54,467 Tốt, nhưng chỉ cho đến khi các đồng Mác phục hồi. 75 00:05:54,600 --> 00:05:57,100 - Cảm ơn ông, ông Campbell. - Được mà. 76 00:06:39,133 --> 00:06:41,500 - Buổi sáng, Joe. - Merry Christmas, thưa Ngài. 77 00:06:46,700 --> 00:06:50,133 - Campbell muốn mọi thứ sẵn sàng. - Cảm ơn cô, Adelle. 78 00:06:50,233 --> 00:06:52,133 Cô làm tốt hơn tôi nghĩ. 79 00:06:54,400 --> 00:06:58,600 Nếu cổ phần MedTech rơi bất kỳ thấp hơn 43$, 80 00:06:58,767 --> 00:07:00,667 Chúng tôi sẽ lâm vào tình trạng khó khăn với giá cổ phiếu. 81 00:07:00,767 --> 00:07:04,500 Vì vậy, Vì Chúa, xin vui lòng xem những gì các anh nói với khách hàng của mình. 82 00:07:04,600 --> 00:07:10,000 Chúng ta vẫn còn có gần như nguyên một ngày làm việc trước khi kim đồng hồ chỉ 0 giờ, và tôi không muốn bất kỳ rắc rối nào xảy ra. 83 00:07:11,633 --> 00:07:14,033 [ Thở dài ] Một cent cho suy nghĩ của anh, Alan. 84 00:07:14,133 --> 00:07:17,333 Hửm ? Ồ, Chúa ơi, tôi xin lỗi. 85 00:07:17,433 --> 00:07:20,333 Jack, tôi đang nghĩ đến, như anh biết, Dee và thằng bé. 86 00:07:20,433 --> 00:07:22,700 Tôi đã hứa tôi sẽ về nhà ăn bữa tối. Một đêm Giáng sinh vui vẻ, Jack. 87 00:07:22,800 --> 00:07:26,267 - Ồ, là đêm nay à? - [ Cười lịch sự ] 88 00:07:26,367 --> 00:07:29,533 Anh nghĩ là tôi thích đón đêm Giáng sinh ở đây sao, Alan? 89 00:07:29,667 --> 00:07:31,933 Không phải. À, cũng có lẽ. 90 00:07:32,100 --> 00:07:35,500 [ Vui cười ] - Được rồi. 91 00:07:35,600 --> 00:07:39,900 Được rồi, có lẽ tôi cần phải giúp các anh mở tầm nhìn trong kỳ nghỉ này một chút. 92 00:07:40,000 --> 00:07:42,200 Nhưng trong hai ngày chúng ta sẽ thông báo... 93 00:07:42,300 --> 00:07:45,467 Một trong những thưong vụ sáp nhập lớn nhất trong lịch sử công ty Hoa Kỳ. 94 00:07:45,567 --> 00:07:49,367 Khi một vụ làm ăn như thế này xuất hiện, các anh cần nhận nó và các anh sẽ giải quyết cho đến khi mọi việc kết thúc. 95 00:07:49,467 --> 00:07:53,200 Các anh đừng xin nghỉ phép vì ngày lễ. 96 00:07:53,300 --> 00:07:56,400 Ngày 26 tháng mười hai .Sau ngày đó sẽ có rất nhiều tiền tràn ngập xung quanh đây, 97 00:07:56,500 --> 00:07:58,400 Nó sẽ giống như mỗi ngày đều là Giáng sinh. 98 00:07:58,500 --> 00:08:02,900 Ngày 26/12 , mọi người. Nếu mọi người muốn ăn mừng ngày hôm đó, các anh sẽ được ban phước lành của tôi. 99 00:08:03,000 --> 00:08:06,000 - Anh nói đúng. Tôi xin lỗi. - Tôi không muốn anh phải xin lỗi. Tôi muốn các anh vui mừng. 100 00:08:06,167 --> 00:08:08,733 Tôi muốn món quà năm mới của tôi gửi cho các anh sẽ là món quà đầu tiên. Các anh biết lý do tại sao? 101 00:08:08,900 --> 00:08:12,633 - [ Ngập ngừng ] - Bởi vì quà tặng của tôi có đến mười số 0. 102 00:08:12,733 --> 00:08:15,567 Anh nói đúng. Tôi đang tập trung. Tôi hiểu rồi. 103 00:08:15,667 --> 00:08:18,500 Tốt lắm. Tất cả mọi người, chuyển sang trang 12 trong tập hồ sơ của các anh. 104 00:08:21,100 --> 00:08:24,000 [ Tiếng nói văng vẳng ] 105 00:08:26,433 --> 00:08:29,600 - Anh có sáu lá thư. Hai trong số đó là công việc khẩn cấp. - Whoa. Tôi đang về nhà. 106 00:08:29,700 --> 00:08:32,800 - Tôi thậm chí phải đi ngay bây giờ. - Buổi tối an lành. Merry Christmas. - Merry Christmas. 107 00:08:32,900 --> 00:08:35,733 Đã 8:30. Tôi lấy làm thất vọng. Có vài phút cuối ngày để mua sắm mọi thứ, phải làm gì đây? 108 00:08:35,867 --> 00:08:39,900 Cô cũng vậy à? Để ngày lễ của nợ này đi dùm tôi sẽ cho mọi thứ. Tôi phải làm vụ làm ăn này. 109 00:08:40,067 --> 00:08:44,267 Như vậy, trong một cách thức, tôi có thêm nhiều lễ Giáng sinh hơn bất kỳ ai. - Anh là mẫu đàn ông của tôi, Jack. 110 00:08:46,367 --> 00:08:48,800 - Ồ, và Oxford đã gọi cho anh. - Ooh, bộ vest của tôi đã sẵn sàng. 111 00:08:48,933 --> 00:08:51,133 - Mm-hmm. - Chăm sóc cho nhân viên cứu hộ? 112 00:08:51,233 --> 00:08:53,467 - Không, cảm ơn. - Cứ tự nhiên. 113 00:08:59,167 --> 00:09:03,467 - Kate Reynolds. - Trợ lý của cô ta nói rằng: Anh có thể gặp cô ấy ở nhà sau 8:00. 114 00:09:03,567 --> 00:09:06,033 Kate Reynolds đã từng là bạn gái của tôi ở trường đại học. 115 00:09:06,133 --> 00:09:08,167 Tôi gần như suýt lập gia đình với cô ấy. [Cười khúc khích] - Anh? 116 00:09:08,300 --> 00:09:10,600 - Lập gia đình? - Suýt lập gia đình. 117 00:09:10,767 --> 00:09:14,500 Và gần như túng quẩn tại E.F. Hutton. - Anh nói sao? 118 00:09:14,633 --> 00:09:17,833 Cô ấy không muốn tôi đi London. 119 00:09:17,933 --> 00:09:21,767 Chúng tôi đứng ở sân bay nói lời tạm biệt, và rồi cô ấy muốn tôi ở lại. 120 00:09:21,867 --> 00:09:23,533 Vì vậy, anh bỏ rơi cô ta. 121 00:09:23,633 --> 00:09:27,633 - Không đơn giản như vậy. - Ồ, ngừng ở đây thôi. Tôi sắp rơi nước mắt. 122 00:09:27,733 --> 00:09:29,800 Tôi đã rơi một ít trên đường đi, Adelle. 123 00:09:29,900 --> 00:09:34,333 Và nhìn mặt anh kìa. Tôi sẽ gọi điện cho cô ấy. 124 00:09:37,633 --> 00:09:41,300 Không. - Anh suýt nữa lập gia đình với cô ấy mà. 125 00:09:41,433 --> 00:09:43,367 Anh đã không,thậm chí hiếu kỳ lý do tại sao cô ấy gọi đến à? 126 00:09:43,467 --> 00:09:45,733 Cô ấy có lẽ vẫn còn luyến tiếc với quá khứ. 127 00:09:45,867 --> 00:09:50,267 Một đêm Giáng sinh cô đơn, và gọi cho ai đó để có bạn. Tại sao tôi phải gọi và lừa dối cô ấy? 128 00:09:50,367 --> 00:09:52,733 Chuyện này đã qua rất, rất lâu rồi. 129 00:09:52,833 --> 00:09:55,600 8:35 của đêm Giáng sinh. 130 00:09:55,700 --> 00:09:57,867 Jack Campbell vẫn ngồi trên bàn làm việc của mình. 131 00:09:57,967 --> 00:10:01,200 Lúc này chỉ có Hallmark mới làm cho anh ta quan tâm. 132 00:10:01,300 --> 00:10:04,300 Peter, tôi không thấy ông ào ạt chạy về nhà để tỉa cây. 133 00:10:04,400 --> 00:10:09,167 Đó là vì tôi là đồ vô tâm, là đồ con hoang chỉ quan tâm đến tiền. 134 00:10:09,267 --> 00:10:11,700 Hay đấy, ông biết gì không? Đức Chúa Trời yêu thương ông vì chuyện đó. 135 00:10:13,767 --> 00:10:17,000 Có một cuộc gọi từ Terry Haight. 136 00:10:17,167 --> 00:10:19,600 Bob Thomas là tên tâm thần. 137 00:10:19,700 --> 00:10:23,200 Điều đó sẽ xảy ra khi ông sắp sử dụng 130 tỷ $ cho thuốc kháng sinh aspirin. 138 00:10:23,367 --> 00:10:26,100 Ai đó nên gửi y tá cho người này. 139 00:10:26,200 --> 00:10:28,433 Tại sao ông bắt đầu ở tôi, Peter? 140 00:10:28,533 --> 00:10:30,433 Tôi cần anh, tên đáng gờm. Ông ta đang ở đâu? 141 00:10:30,533 --> 00:10:33,867 - Aspen. - Liên hệ Aunt Irma và nói với cô ta là tôi không đến được. 142 00:10:33,967 --> 00:10:36,667 Anh là lòng tin của chủ nghĩa tư bản đó, Jack. 143 00:10:36,767 --> 00:10:38,667 Này, Peter, cho tôi hỏi ông một câu. 144 00:10:38,767 --> 00:10:42,067 Bạn gái cũ gọi cho ông trong một đêm Giáng sinh cô đơn. 145 00:10:42,167 --> 00:10:45,800 - Ông sẽ làm gì? - Anh gặp rắc rối sao? 146 00:10:45,900 --> 00:10:50,133 - Có lẽ. - Để nó yên trong quá khứ. 147 00:10:50,267 --> 00:10:53,467 Người tình cũ cũng giống như hoàn thuế cũ-- 148 00:10:53,600 --> 00:10:56,633 cất trong tủ đựng hồ sơ ba năm, và sau đó anh cắt nhỏ nó ra. 149 00:11:00,100 --> 00:11:02,600 Tôi sẽ rời khỏi văn phòng của tôi vào buổi chiều ngày mai. 150 00:11:02,700 --> 00:11:05,867 Hãy gọi cho nhóm. Lên kế hoạch phần chiến lược tình trạng khẩn cấp vào giữa trưa. 151 00:11:05,967 --> 00:11:08,867 Đó sẽ là buổi chiêu đãi nho nhỏ cho ngày lễ. 152 00:11:33,600 --> 00:11:36,033 - Buổi tối, Frank. - Chào, ông Campbell. 153 00:11:36,133 --> 00:11:38,933 Sao ông không gọi xuống? Tôi sẽ kêu Joe đến chở ông. 154 00:11:39,033 --> 00:11:41,500 Tôi nghĩ tôi sẽ đi dạo đêm nay. Sẽ là một đêm đẹp để đi dạo. 155 00:11:41,600 --> 00:11:43,567 - Tôi sẽ gửi xe về nhà cho ông. - Như vậy thì tốt quá. 156 00:11:43,667 --> 00:11:46,233 - Và chúc ông đêm Giáng sinh vui vẻ. - Anh cũng vậy. 157 00:12:32,900 --> 00:12:35,867 - Có rượu trứng chứ? - Dĩ nhiên, cả một cửa hàng. Năm đô la. 158 00:12:36,000 --> 00:12:37,900 Okay. 159 00:12:49,300 --> 00:12:52,367 Này, anh bạn. Anh bạn có đổi số trúng, phải không? Anh có đổi xổ số,đúng không? 160 00:12:52,467 --> 00:12:54,967 - Đúng vậy. - Tuyệt. Bởi vì tôi trúng số, cậu bé. Tôi trúng số. 161 00:12:55,067 --> 00:12:59,533 Vé đây, tốt như vàng. Tôi biết chơi xổ số làm anh em xuống, nhưng không phải Cash Money. 162 00:12:59,633 --> 00:13:02,033 Đối với tôi thì không sao, con trai, bởi vì tôi giống như-- 163 00:13:02,167 --> 00:13:05,133 Đánh vô mặt xổ số! Anh biết nó có nghĩa là gì không? Là mọi thứ đều tốt. 164 00:13:05,267 --> 00:13:08,500 Thư giãn, con trai. Thư giãn. Tôi trúng bốn số. Kiểm tra đi. Cầm đi. 165 00:13:08,633 --> 00:13:12,833 6, 14, 16, 49. Đó là trúng số đó, con trai. 166 00:13:12,933 --> 00:13:15,800 238 $, B .Phomat cứng đang đến. 167 00:13:15,900 --> 00:13:20,767 - Đưa tiền đi. - Tôi xin lỗi. Vé của anh bị sửa. Anh vẽ tthêm vào. 168 00:13:20,867 --> 00:13:24,900 - Mày nói gì thế, B. ? - Anh vẽ thêm vào bằng cây bút chì. Tôi biết rõ việc này. 169 00:13:25,000 --> 00:13:28,700 - Mày, thằng khốn, kiểm tra vé đi, con trai. - Không, mày cút ra ngoài. 170 00:13:28,800 --> 00:13:31,800 Mày, thậm chí mày không nhìn vé. Mày đang nhìn tao đó, con trai. Kiểm tra đi. 171 00:13:31,900 --> 00:13:34,667 Mày cút ra ngay bây giờ! Và đổi nó ở một nơi nào khác! 172 00:13:34,800 --> 00:13:36,967 Mời khách hàng tiếp theo! 173 00:13:37,133 --> 00:13:40,233 Mày bước ra hoặc tao gọi l-9-1-1. 174 00:13:40,400 --> 00:13:42,067 Ồ, Chúa ơi! 175 00:13:42,200 --> 00:13:45,433 Kiểm tra đi, thằng nhóc ngu ngốc. 176 00:13:45,533 --> 00:13:49,833 Nhìn vô nó. Khốn nạn, bây giờ tao sẽ khiến cho mày gọi Chúa. 177 00:13:49,933 --> 00:13:53,567 Đó là lời nói của tao. Mày tốt nhất hãy kiểm tra đi, thằng khôn! - Hãy để tôi xem cho. 178 00:13:53,667 --> 00:13:56,000 Bộ tao đang nói chuyện với mày hả? 179 00:13:56,100 --> 00:13:59,400 Cóe lẽ tôi sẽ mua nó dùm anh. Anh biết đó, tôi muốn kiếm chút lời. 180 00:14:01,700 --> 00:14:05,500 Một thằng da trắng ngu ngốc trong bộ vest 2000$ bị giết trong khi cố tỏ ra anh hùng. Tin tức lúc 11:00. 181 00:14:05,600 --> 00:14:10,400 Đó là những gì mày muốn thấy? Mày muốn thấy tổng số tiền mặt ở đây? Mày muốn tao xác lập điều đó hả, con trai? 182 00:14:10,567 --> 00:14:12,233 Mày muốn chết hả? 183 00:14:12,233 --> 00:14:13,333 Mày muốn chết hả? 184 00:14:15,367 --> 00:14:17,567 Mày muốn chết hả? 185 00:14:19,133 --> 00:14:21,067 Không. 186 00:14:23,867 --> 00:14:28,033 Anh xem, tôi đang nói về việc mua bán. 187 00:14:28,133 --> 00:14:31,000 Được chứ? Tôi mua vé của anh với giá 200$. 188 00:14:31,100 --> 00:14:34,867 Tôi đem nó đổi ở nơi khác, nơi mà gã phía sau quầy không có gì là muốn chết. 189 00:14:34,967 --> 00:14:37,767 Tôi chỉ cần đi đổi và nhanh chóng kiếm được 38$. 190 00:14:37,867 --> 00:14:40,333 Giống như tôi nói,đây chỉ là -- 191 00:14:40,433 --> 00:14:42,633 Một cuộc mua bán kiếm lời. 192 00:14:52,867 --> 00:14:54,733 Được rồi. Được rồi. 193 00:14:54,833 --> 00:14:56,733 Quyết định vậy đi. 194 00:15:00,400 --> 00:15:03,633 Mày đã hỉ mũi vào nó, B. Mày hỉ vào nó. 195 00:15:03,733 --> 00:15:07,600 Vé này là thật. Khốn nạn, mày đã bỏ qua cơ hội của mày. 196 00:15:09,500 --> 00:15:11,833 Đi nào, Jack. Ra khỏi đây thôi. 197 00:15:24,700 --> 00:15:27,867 Sao anh biêt tôi tên Jack? 198 00:15:27,967 --> 00:15:31,200 Tôi hay gọi mấy gã như anh là Jack. 199 00:15:31,300 --> 00:15:34,467 Đây. Mua bán thuận lợi. 200 00:15:36,033 --> 00:15:38,600 Này. Này, ưm -- 201 00:15:40,967 --> 00:15:43,833 Sao anh lại mang súng đi khắp nơi? 202 00:15:43,933 --> 00:15:47,333 Nó sẽ làm cho anh phải hối tiếc. 203 00:15:47,467 --> 00:15:49,700 Anh đang nói sự hối tiếc của anh đó Jack. 204 00:15:49,833 --> 00:15:54,267 Ý tôi là, phải có một kế hoach cho mình, um, và cả có cơ hội nữa. 205 00:15:54,400 --> 00:15:57,833 Đợi một chút. Anh đang cố cứu rỗi tôi à? 206 00:15:59,600 --> 00:16:01,933 Thật là chuối. 207 00:16:02,033 --> 00:16:05,033 Người đàn ông này nghĩ rằng tôi cần được giúp đỡ kìa! 208 00:16:05,133 --> 00:16:07,033 Phải, tôi nghĩ rằng mọi người ai cũng cần được giúp đỡ. 209 00:16:07,133 --> 00:16:10,700 Vậy sao? Tốt lắm, vậy anh cần gì, Jack? 210 00:16:10,800 --> 00:16:14,600 - Tôi? - Anh vừa nói rằng mọi người đều cần được giúp đỡ mà. 211 00:16:14,700 --> 00:16:16,833 Tôi đã có mọi thứ tôi cần. 212 00:16:16,933 --> 00:16:20,367 Wow. Điều đó thật tuyệt cho anh. 213 00:16:20,467 --> 00:16:24,067 Tôi không nói rằng anh muốn có nó mà không gặp khó khăn, thậm chí cưc kỳ khó khăn. 214 00:16:24,233 --> 00:16:26,533 Và có thể là cần thêm một số thuốc. 215 00:16:30,100 --> 00:16:32,033 Anh biết đó, tôi thật sự ấn tượng về chuyện này. 216 00:16:32,133 --> 00:16:35,200 Anh chỉ cần nhớ rằng anh đã làm được điều này, Jack, được chứ? 217 00:16:35,300 --> 00:16:37,833 Anh tìm thấy chính anh. 218 00:16:40,767 --> 00:16:43,500 Merry Christmas. [ Tiếng cười ] 219 00:18:13,933 --> 00:18:16,500 Mmm, thêm mười phút, Jack. 220 00:18:18,433 --> 00:18:20,333 Hôm nay là Giáng sinh mà. 221 00:18:30,633 --> 00:18:34,500 Jingle bells Santa smells Rudolph laid an egg 222 00:18:34,633 --> 00:18:38,267 - La, la, la, la, la, la la, la, la, la, la, la - Đừng bận tâm đến. 223 00:18:38,433 --> 00:18:41,067 [ Tiếng phụ nữ ] - Ai đấy? - Mặt trời mọc rồi. 224 00:18:41,233 --> 00:18:44,067 Mẹ không nghĩ là đã đến lúc chúng ta cần phải mở quà sao? 225 00:18:44,167 --> 00:18:47,667 - Mẹ nghĩ con nên cho mẹ ngủ thêm năm phút. - Dậy đi ba. Dậy đi. 226 00:18:47,767 --> 00:18:50,367 - Chúng ta sẽ mở quà? - Đúng vậy! Hôm nay là Giáng sinh! 227 00:18:50,467 --> 00:18:55,233 - Hôm nay là Giáng sinh! - Nhìn kìa, con gái của anh dang nhảy trên giường. 228 00:18:55,333 --> 00:18:58,800 Còn con chó này nữa? Nó cần phải ra khỏi giường. 229 00:18:58,900 --> 00:19:01,233 - Ông già Nô-en đến chưa? - Mẹ không biết. Chúng ta sẽ đi xem. 230 00:19:01,333 --> 00:19:03,867 - Đi xem ngay bây giờ đi. - Con có thích quà Giáng sinh không? 231 00:19:03,967 --> 00:19:06,033 Mẹ cần phải thức dậy thôi. 232 00:19:06,133 --> 00:19:10,267 Jack. Cà phê thật đậm. 233 00:19:18,367 --> 00:19:21,300 Ồ, Jack. Merry Christmas, con yêu. 234 00:19:23,100 --> 00:19:25,600 Lorraine. Ed. 235 00:19:25,700 --> 00:19:28,300 Này, Jack, thằng chim chó già nua. Chúc mừng Giáng sinh. 236 00:19:28,400 --> 00:19:30,833 Nói chuyện với ba đi. Ngày đầu năm đến từ Ponderosa đó. 237 00:19:30,933 --> 00:19:33,667 - Mẹ không nghĩ rằng đó là yêu cầu quá khó. - Tôi là ai đây. 238 00:19:33,767 --> 00:19:37,033 , Báo cho cô ấy đi, Jack, vì Chúa. Anh là người duy nhất xung quanh đây đón tiếp tôi. 239 00:19:37,133 --> 00:19:40,833 - Mẹ cần một ít rượu trứng. - Đích thân anh pha nhé, ngọt dịu. Giống như 8:00 sáng mỗi ngày. 240 00:19:40,933 --> 00:19:42,567 - Xin lỗi. - Con đi đâu đấy, Jack? 241 00:19:47,733 --> 00:19:51,467 - Josh, Annie, dậy đi! - Xe của tôi đang ở đâu? Chiếc Ferrari của tôi đâu rồi? 242 00:19:51,567 --> 00:19:53,467 - Chuyện gì ? - Chiếc Ferrari của tôi đâu rồi? 243 00:19:53,567 --> 00:19:56,900 - Anh đang nói cái quái gì vậy-- anh đang nói sao? - Con có Ferrari? 244 00:19:57,000 --> 00:19:59,433 Cho tôi mượn xe của ông và sau đó tôi hứa,tôi sẽ trả nó về. 245 00:19:59,533 --> 00:20:01,900 Chiếc Caddy của tôi? Lái chiếc cà tàng của anh đi. 246 00:20:02,000 --> 00:20:04,400 Ồ, Cho nó mượn chiếc Cadillac của ông đi, vì Chúa. 247 00:20:04,500 --> 00:20:08,033 Chiếc Minivan "cực xịn" của anh ngoài cửa đó. Đây nè. 248 00:20:08,133 --> 00:20:10,667 Chuyện quỷ quái gì xảy ra với nó vậy? 249 00:20:39,133 --> 00:20:42,500 - Tony, cảm ơn Chúa! - Xin lỗi, anh bạn. Đây là lối chỉ dành cho cư dân và du khách ở đây. 250 00:20:42,600 --> 00:20:46,700 Cái gì? Ông đang nói cái gì? 251 00:20:46,800 --> 00:20:50,167 Jack Campbell, ở tầng "C." đây. Có chuyện gì với ông à? - Uh-huh. 252 00:20:50,300 --> 00:20:53,367 Bà Peterson, tôi nghĩ có vấn đề gì đó đã xảy ra với ông Tony của chúng ta. 253 00:20:53,533 --> 00:20:55,433 Anh ta là ai? 254 00:20:55,533 --> 00:20:58,967 Ồ, thôi nào. Chuyện gì đang xảy ra với ông và bà vào buổi sáng này vậy? 255 00:20:59,067 --> 00:21:03,433 Giống như một, uh- một trò đùa lễ Giáng sinh? 256 00:21:03,533 --> 00:21:06,733 "Anh ta là ai?'' Được rồi, chúng ta đang là hàng xóm với nhau, Betty. 257 00:21:06,833 --> 00:21:09,133 Và chúng ta hay nói với nhau bằng những lời rác rưởi. 258 00:21:09,233 --> 00:21:12,533 Và mỗi buổi sáng, chúng ta nói về tình dục một cách vui vẻ dí dỏm. 259 00:21:12,633 --> 00:21:15,167 Được chứ? Tôi nên gọi cho cảnh sát? Tôi sẽ gọi cho cảnh sát. 260 00:21:15,267 --> 00:21:17,767 Không, tôi mới cần gọi cảnh sát đây! Ông đang xua đuổi tôi. 261 00:21:17,867 --> 00:21:20,633 - Không, không, không, không. - Cảm ơn vì đã không gọi cảnh sát. 262 00:21:20,733 --> 00:21:23,367 Bây giờ, tôi sẽ đi lên nhà của tôi, tôi cần ngủ một giấc. Sau đó, mọi chuyện sẽ ổn. 263 00:21:23,500 --> 00:21:26,033 Anh sẽ ngủ. Sự gia ơn của tầng lớp quý tộc chưa bao giờ chết. Dù thế nào cũng vậy. 264 00:21:26,200 --> 00:21:30,367 Hãy, um- Hãy để tôi giúp anh. Chắc hẳn anh có một nơi trú ẩn nơi nào trong thành phố này. 265 00:21:30,500 --> 00:21:32,467 Một nơi trú ẩn? 266 00:21:32,600 --> 00:21:36,633 Này, này, đầu của bà có bị điên không vậy? 267 00:21:36,733 --> 00:21:40,100 Tôi là người giàu nhất khu này! Căn hộ của tôi lớn gấp đôi cái mà bà đang có! 268 00:21:40,200 --> 00:21:42,800 Và - Tôi đi lên đây. - Bước ra ngoài,anh bạn. 269 00:21:42,900 --> 00:21:45,567 Ồ, không vui đâu. Không vui chút nào đâu! 270 00:21:45,667 --> 00:21:48,200 Các người muốn đùa chứ gì? Cứ đùa đi. 271 00:21:48,300 --> 00:21:51,367 Tôi cần đi đến văn phòng của tôi. Tôi cần khiếu nại với người quản lý. 272 00:21:51,467 --> 00:21:56,233 Tôi sẽ làm cho ông thông suốt, Tony. Và, bà Peterson, bà đang có mặt trên tờ thông báo chung đó! 273 00:21:56,367 --> 00:22:00,033 Vì vậy, tốt hơn là các người cần phải ngừng lại bất cứ trò gì mà các người đang làm! 274 00:22:03,867 --> 00:22:06,767 [ Động cơ không nổ ] 275 00:22:07,700 --> 00:22:10,867 Ôi, không. Ôi. Ôi, không. 276 00:22:10,967 --> 00:22:13,667 Ồ, thôi nào! [ Xe nổ máy ] 277 00:22:21,367 --> 00:22:24,733 Frank, anh sẽ không tin nổi những gì xảy ra với tôi đâu. À, Adelle đã đến chưa? 278 00:22:24,833 --> 00:22:26,733 - Mời anh dừng lại. - Mintz đang ở đâu? 279 00:22:26,833 --> 00:22:29,967 Hôm nay đóng cửa, anh bạn. Anh có thể trở lại vào ngày mai. 280 00:22:30,100 --> 00:22:34,600 Frank, tại sao tôi cần phải nhắc nhở các anh rằng tôi là Jack Campbell, Chủ tịch tập đoàn? 281 00:22:34,767 --> 00:22:39,533 Tôi không cần biết anh là ai. Hôm nay là Giáng sinh, và như tôi đã nói với anh, hôm nay đóng cửa. 282 00:22:39,633 --> 00:22:41,700 Tôi không nghĩ rằng anh nghe tôi một cách chính xác. 283 00:22:41,800 --> 00:22:44,367 Tôi là Jack Campbell. 284 00:22:44,467 --> 00:22:46,700 Jack Campbell! 285 00:22:48,633 --> 00:22:50,533 Là Chủ tịch tập đoàn này! 286 00:22:58,400 --> 00:23:00,767 Chúc một ngày tốt đẹp, ông bạn. 287 00:23:09,267 --> 00:23:11,167 [ Tiếng thắng xe ] 288 00:23:11,267 --> 00:23:14,167 [ Đĩa CD:''La Donna E Mobile'' ] 289 00:23:21,167 --> 00:23:23,333 - Đó là xe của tôi! - Chào, Jack. 290 00:23:23,433 --> 00:23:26,133 - Anh ăn cắp xe của tôi. - Tôi biết toàn bộ điều này thực sự là kỳ lạ đối vớí anh ... 291 00:23:26,233 --> 00:23:28,233 và cảm giác anh đang khá sốc, nhưng chỉ cần lên xe. 292 00:23:28,333 --> 00:23:31,967 Tôi sẽ giải thích tất cả mọi thứ cho anh, được chứ? 293 00:23:32,067 --> 00:23:35,067 Thôi nào. 294 00:23:35,133 --> 00:23:37,067 Lên đi. 295 00:23:43,333 --> 00:23:47,067 Anh cần khóa dây an toàn, Jack. Đi thôi. 296 00:23:48,867 --> 00:23:50,967 [ Hết nhạc ] 297 00:23:51,067 --> 00:23:55,300 - Điều gì đang xảy ra với tôi? - Thở vào túi đi, Jack. 298 00:23:55,400 --> 00:23:59,333 Kiểu này làm cho rất nhiều gã khá lên. Tôi thấy chuyện này nhiều rồi. 299 00:23:59,433 --> 00:24:02,900 Vì vậy, nếu anh cảm thấy có nhu cầu, thì hãy cuộn cửa kiếng xuống và nôn ra ngoài. 300 00:24:03,000 --> 00:24:06,000 [ Rên rỉ ] Đừng cố làm mọi việc rối tung lên Jack. 301 00:24:06,100 --> 00:24:08,000 Sau tất cả mọi chuyện, anh tìm thấy chính anh. 302 00:24:08,133 --> 00:24:10,200 Tìm thấy cái gì của tôi? Tôi đã không làm bất cứ điều gì! 303 00:24:10,333 --> 00:24:13,767 ''Tôi đã có mọi thứ tôi cần.''. Nghe quen không? 304 00:24:13,867 --> 00:24:18,200 Ý anh là bởi vì anh nghĩ tôi là người tự mãn, nên bây giờ tôi phải đi trên con đường chông gai này suốt đời? 305 00:24:18,300 --> 00:24:21,067 Thở vào túi đi, Jack. 306 00:24:22,233 --> 00:24:24,533 [ Thét lên ] 307 00:24:24,633 --> 00:24:27,300 Ôi, Chúa ơi! A! 308 00:24:27,400 --> 00:24:31,133 Cách anh can thiệp trong cửa hàng đêm qua, anh đã làm một điều tốt đó, Jack. 309 00:24:31,233 --> 00:24:35,033 Ý tôi là, nó đã gây được ấn tượng sâu sắc trên tất cả các con đường trên bảng ... 310 00:24:35,133 --> 00:24:36,800 - Ôi, Chúa ơi! - ...để tiến lên phía trên theo hình bậc thang của tổ chức. 311 00:24:36,900 --> 00:24:40,500 Xin hãy giải thích cho tôi biết những gì đã xảy ra với tôi thật đơn giản bằng tiếng Anh ... 312 00:24:40,600 --> 00:24:43,367 mà không có những câu thần chú mumbo-jumbo. 313 00:24:43,500 --> 00:24:47,000 Đây là một chút thoáng qua, Jack. - Thoáng qua? 314 00:24:47,167 --> 00:24:49,600 Tôi-- Thoáng qua cái gì? 315 00:24:49,700 --> 00:24:52,567 Anh cần tìm ra chính mình và anh có dư thời gian để làm chuyện đó. 316 00:24:52,667 --> 00:24:54,367 - Cần bao nhiêu thời gian? - Đủ thời gian để làm, 317 00:24:54,467 --> 00:24:56,567 mà trong trường hợp của anh có lẽ cần hơi nhiều. 318 00:24:56,667 --> 00:25:00,300 Được rồi, nhìn nè, nghe nè. Tôi-Tôi-Tôi chỉ muốn quay trở lại cuộc sống của tôi, hiểu không? 319 00:25:00,400 --> 00:25:03,733 Bây giờ cần phải làm cái gì? Anh muốn tôi thua lỗ? 320 00:25:03,833 --> 00:25:06,500 Hãy nói chuyện thua lỗ. Bao nhiêu tiền? 321 00:25:06,600 --> 00:25:10,200 - Nó không hoạt động như vậy đâu, và tôi không thể cho anh biết lý do tại sao. - Tại sao không? 322 00:25:10,300 --> 00:25:13,233 Bởi vì anh phải tự hình dung một số thứ cho anh. 323 00:25:13,333 --> 00:25:16,567 - Anh có nghe tôi không? - Hình dung, hình dung nó ra. Nó là những gì? 324 00:25:16,700 --> 00:25:19,933 - Chuyện đó dành cho anh, anh bạn. - Bây giờ tôi không có thời gian cho mấy chuyện này. 325 00:25:20,100 --> 00:25:24,033 - Tôi đang ở giữa một vụ làm ăn. - À, bây giờ anh đang làm một vụ làm ăn mới đây, cậu bé. 326 00:25:28,233 --> 00:25:30,133 - Cái gì đây? - Mở ra xem. 327 00:25:30,233 --> 00:25:32,900 Là cái gì vậy, giống như là tín hiệu ? 328 00:25:34,933 --> 00:25:38,367 [Tiếng chuông] Anh sẽ đên mỗi khi tôi rung nó ? 329 00:25:38,467 --> 00:25:40,467 Bây giờ anh cần phải ra khỏi xe, Jack. 330 00:25:42,967 --> 00:25:46,333 - Nhưng bây giờ tôi phải làm gi? - Tôi xin lỗi. Tôi không thể mất thêm thời gian với anh. 331 00:25:46,433 --> 00:25:50,067 - Tôi có vài vụ kinh doanh khác cần phải lo. - Không, a-a-anh đã gây ra chuyện này cho tôi. 332 00:25:50,200 --> 00:25:52,300 Anh không thể bỏ rơi tôi như thế này được. 333 00:25:56,067 --> 00:25:59,367 Được rồi. Xem này, anh có muốn hít thở một chút không ? Hãy ra bên ngoài, hít thở không khí. 334 00:25:59,467 --> 00:26:02,400 Chúng ta sẽ tản bộ và tôi sẽ giải thích tất cả mọi thứ cho anh, được chứ? 335 00:26:04,567 --> 00:26:07,200 - Cảm ơn, anh bạn. - Được mà. 336 00:26:58,667 --> 00:27:01,400 Làm phiền anh. Anh có biết đường Merrison ở đâu không? 337 00:27:01,533 --> 00:27:03,600 [ Tiếng cười ] Jeannie. 338 00:27:03,767 --> 00:27:06,433 - Tôi thấy Jack rồi. - Ồ, tìm được anh rôi, anh bạn xa lạ. 339 00:27:07,633 --> 00:27:10,033 Anh đã ở đâu? 340 00:27:13,700 --> 00:27:15,967 [ Thở dài ] 341 00:27:16,067 --> 00:27:19,367 Anh trông thật kinh khủng. Hãy tin đi, tôi đang mong anh. 342 00:27:19,467 --> 00:27:23,067 Kate đã gọi và hỏi nếu tôi biết anh đâu, vì vậy -- 343 00:27:26,133 --> 00:27:29,900 Ồ, tôi đặt Barcalounger ở trung tâm căn phòng. Nó đập vào mắt mọi người. 344 00:27:30,033 --> 00:27:31,933 Anh thấy sao? 345 00:27:35,733 --> 00:27:38,200 Một căn phòng tuyệt đẹp. Căn phòng đẹp. 346 00:27:38,300 --> 00:27:40,100 Anh và tôi, anh bạn thân mến, chúng ta biết làm thế nào để hưởng thụ cuộc sống chứ, hử? 347 00:27:40,200 --> 00:27:42,067 Đến đây nào. 348 00:27:43,967 --> 00:27:47,100 Đến đây nào, Jack. Đến đây -- 349 00:27:47,200 --> 00:27:49,633 Whoo! [ Tiếng cười ] 350 00:27:51,433 --> 00:27:53,933 Đến đây, bạn thân. Ngồi xuống đi. 351 00:28:01,200 --> 00:28:03,700 Không sao chứ? 352 00:28:03,833 --> 00:28:07,633 Ý tôi là, anh trốn mất vào buổi sáng Giáng sinh và anh không nói cho bất cứ ai biết anh đi đâu. 353 00:28:11,367 --> 00:28:15,100 - Chúng ta là bạn bè hả? - Nói cho tôi biết. 354 00:28:18,900 --> 00:28:21,100 Tôi có một ngày tồi tệ. 355 00:28:21,200 --> 00:28:24,733 Anh biết không, tôi đã đọc ở đâu đó rằng tỷ lệ tự vẫn cao gấp đôi vào thời gian nghỉ lễ. 356 00:28:24,833 --> 00:28:27,600 Tôi đang nói cái gì vậy? Anh không muốn nghe chuyện này. Thôi bỏ đi. 357 00:28:30,133 --> 00:28:32,467 Có phải- là có rắc rối trong công việc? 358 00:28:33,733 --> 00:28:35,733 Tôi- Tôi không nghĩ vậy. 359 00:28:35,867 --> 00:28:37,800 Được rồi, vậy không phải là Kate chứ? 360 00:28:41,333 --> 00:28:44,467 Anh xem, hử? Chúng ta giống như đang ở trong đầu của nhau vậy . 361 00:28:45,700 --> 00:28:47,633 Kate là vợ tôi. [ Cười ] 362 00:28:47,733 --> 00:28:52,000 Cứ tiếp tục nói nó thêm vài lần đi, Jack, như một câu thần chú cầu thần. Tiếp tục nói nó đi. 363 00:28:59,100 --> 00:29:01,433 Bề ngoài, như anh biết, anh ăn khớp chính xác với thông tin--- 364 00:29:01,533 --> 00:29:05,933 trong 30 giây về anh, nhà, trẻ em, trách nhiệm tài chính. 365 00:29:06,033 --> 00:29:09,333 Anh bắt đầu suy nghĩ đây có phải là cuộc sống mà anh mơ ước không. 366 00:29:09,467 --> 00:29:12,167 Còn đâu là lãng mạn, anh biết đó? 367 00:29:12,333 --> 00:29:14,733 Còn đâu là "joie de vivre"? 368 00:29:16,267 --> 00:29:20,200 Bất chợt đôi khi bắt gặp quảng cáo đồ lót phụ nữ trong chương trình "Newark Star-Ledger"... 369 00:29:20,300 --> 00:29:22,867 đại diện cho một cuộc sống mà anh không thể có. 370 00:29:25,967 --> 00:29:28,200 Tôi có hai đứa con, đúng không? 371 00:29:31,167 --> 00:29:33,767 Thôi nào. Thôi nào. 372 00:29:33,867 --> 00:29:37,600 Được rồi, đôi khi anh cảm thấy như anh đang gánh cả thế giới. Tôi biết mà. 373 00:29:37,700 --> 00:29:41,033 Nhưng nhìn những gì anh nhận được. Nhìn đi: bốn phòng ngủ, 374 00:29:41,133 --> 00:29:44,200 hai rưỡi phòng tắm, một phần tầng hầm đã hoàn thành. 375 00:29:44,333 --> 00:29:47,300 Và những đứa con ngoan. Nhìn đi. Anh biết những gì? 376 00:29:47,467 --> 00:29:49,800 Anh có thể không muốn nghe chuyện này bây giờ. 377 00:29:49,900 --> 00:29:53,633 Nhưng còn nhớ mùa hè vừa rồi không? Tôi gần như đã có những điều đó với Arnie. Con trai đầu lòng tốn tiền cho bác sĩ ngôn ngữ. 378 00:29:53,733 --> 00:29:55,600 Anh nhớ lúc đó anh nói gì với tôi không? 379 00:29:57,833 --> 00:30:00,567 Anh nói rằng: ''Đừng phá hủy những gì tốt đẹp trong cuộc sống của anh ... 380 00:30:00,667 --> 00:30:03,533 ...chỉ vì anh thiếu tự tin về anh.'' 381 00:30:03,633 --> 00:30:05,533 Được chứ? 382 00:30:14,533 --> 00:30:17,067 Giữ lấy nó, anh bạn. 383 00:30:50,333 --> 00:30:52,300 Chờ tôi một chút. 384 00:31:00,500 --> 00:31:04,700 Ưm, đừng lưu ý chuyện đó nữa bởi vì-- bởi vì anh ấy đã về nhà. 385 00:31:04,800 --> 00:31:07,033 Cám ơn. Cám ơn. 386 00:31:10,300 --> 00:31:13,900 Anh có ... có chuyện gì mà anh bỏ chúng tôi nguyên ngày hôm nay? 387 00:31:15,100 --> 00:31:17,533 Anh ra khỏi đây lúc 7:30 sáng. 388 00:31:17,633 --> 00:31:21,467 Anh không thèm nói cho tôi biết anh đang đi đâu, hay thậm chí những chỗ anh đến. 389 00:31:21,567 --> 00:31:23,933 Và sau đó anh về nhà trễ cả một tiếng đồng hồ ? 390 00:31:24,067 --> 00:31:27,500 Tôi gọi cho tất cả bạn bè của chúng ta. Tôi còn báo cảnh sát liên bang tìm anh. 391 00:31:27,633 --> 00:31:30,667 Tôi còn gọi điện đến bệnh viện tìm anh, ơn Chúa. 392 00:31:30,833 --> 00:31:35,533 Anh là loại đàn ông gì mà bỏ cả gia đình vào buổi sáng Giáng sinh mà không thèm nói một lời nào ? 393 00:31:35,633 --> 00:31:38,900 Anh là loại đàn ông gì, Jack? - Anh không biết. 394 00:31:39,000 --> 00:31:42,167 Em có thể - có thể vui lòng ngừng la hét được không? 395 00:31:46,433 --> 00:31:49,933 - Anh đã đi đâu? - Anh vô thành phố. 396 00:31:50,033 --> 00:31:53,333 Thành phố? Thành phố New York? 397 00:31:53,433 --> 00:31:55,667 - Ừ. - Tại sao? 398 00:32:00,200 --> 00:32:03,167 - Bởi vì anh sống ở đó. - Đừng như vậy, Jack. Đừng. 399 00:32:03,267 --> 00:32:05,633 Nhìn anh này, em không hiểu. 400 00:32:05,733 --> 00:32:08,933 Anh - Anh - Anh thức dậy sáng nay. 401 00:32:10,700 --> 00:32:13,833 Và thấy rất lạ , bởi vì ... 402 00:32:13,933 --> 00:32:15,833 Đây không phải là nhà của anh. 403 00:32:15,933 --> 00:32:18,967 [ Tiếng rên ] Và mấy đứa bé đó không phải là con của anh. Anh không phải là cha của tụi nó. 404 00:32:19,067 --> 00:32:22,533 Anh không phải là cha . Em cũng không phải vợ của anh. 405 00:32:22,633 --> 00:32:25,033 Anh biết rồi đó, Jack. Lúc này không phải là lúc nói đùa... 406 00:32:25,133 --> 00:32:27,000 vì em đang thực sự nổi điên. 407 00:32:27,100 --> 00:32:29,633 Ý em là, thật sự điên cuồng. Là vậy đó. 408 00:32:29,767 --> 00:32:32,133 Em thậm chí không - [ Tiếng chuông ] 409 00:32:35,000 --> 00:32:37,367 Cái quái gì -- 410 00:32:37,467 --> 00:32:39,667 Cái gì vậy ? 411 00:32:43,767 --> 00:32:46,733 Con thích nó. Cám ơn ba . 412 00:32:46,833 --> 00:32:49,300 Nó là của tôi. này, Trả lại đây. 413 00:32:49,400 --> 00:32:51,633 Nó lấy cái chuông của anh. 414 00:32:52,900 --> 00:32:55,267 Anh đã quên tất cả mọi thứ-- 415 00:32:55,367 --> 00:32:58,100 Bánh kếp và quà. 416 00:32:58,200 --> 00:33:01,700 Anh đã chú tâm hết sáu giờ để ráp chiếc xe đạp cho Annie, 417 00:33:01,800 --> 00:33:05,367 Và sau đó anh đã thậm chí không thèm đến nhìn mặt con bé khi con bé mở nó. 418 00:33:06,867 --> 00:33:09,733 Anh đã quên mất lễ Giáng sinh rồi, Jack. 419 00:33:13,600 --> 00:33:15,467 Anh xin lỗi. 420 00:33:17,500 --> 00:33:20,633 [ Sổ mũi ] Anh biết đó, chúng ta thậm chí không có đủ thời gian nói về chuyện này. 421 00:33:20,733 --> 00:33:23,967 Và ít nhất là bây giờ anh không sao. Em không sao, chúng ta không sao. 422 00:33:24,067 --> 00:33:28,233 Bây giờ chúng ta cần phải thay đồ và dự bữa tiệc nhà Thompson. Và anh đang không mặc nó. 423 00:33:28,333 --> 00:33:30,567 Em không cần biết anh nghĩ chuyện vui vẻ gì. 424 00:33:30,667 --> 00:33:33,133 Dự tiệc? Không, Anh không đi đâu. 425 00:33:33,233 --> 00:33:36,567 Anh mong buổi tiệc cuối năm này lắm mà. Có chuyện gì với anh hôm nay vậy? 426 00:33:36,700 --> 00:33:39,800 Tin anh đi, Kate. Anh thật sự không nghĩ rằng đi dự tiệc... 427 00:33:39,967 --> 00:33:42,200 vào lúc này là điều hay với anh. 428 00:33:42,333 --> 00:33:46,433 Được rồi, tốt thôi. Anh biết những gì? Được rồi, anh chỉ cần làm gì mà anh muốn làm. 429 00:33:46,533 --> 00:33:50,533 - Em đang làm gì? - Nói với mẹ là mẹ không cần đến đây để xem chừng tụi trẻ. 430 00:33:50,633 --> 00:33:53,333 - Tại sao không cần? - Bởi vì anh ở nhà. 431 00:33:58,267 --> 00:34:00,267 Anh sẽ sẵn sàng trong mười phút. [ Thở dài ] 432 00:34:01,467 --> 00:34:03,367 [ Tiếng rên ] 433 00:34:07,233 --> 00:34:11,900 Đây là - Toàn là-- Toàn là đồ rẻ tiền. 434 00:34:35,233 --> 00:34:38,433 >Oh, the weather outside is frightful [ Tiếng sủa ] 435 00:34:38,533 --> 00:34:41,167 Lance, anh đây rồi. 436 00:34:42,233 --> 00:34:44,367 [ Tiếng chuông cửa ] Xin lỗi. 437 00:34:45,767 --> 00:34:49,533 Let it snow, let it snow Let it snow 438 00:34:49,633 --> 00:34:52,633 lt doesn't show signs of stopping 439 00:34:52,800 --> 00:34:54,867 Kate. Jack. Cả hai người. 440 00:34:54,967 --> 00:34:57,933 Vào đi nào. Này, tất cả mọi người, Kate và Jack đang ở đây. 441 00:34:58,033 --> 00:35:00,000 [Tất cả] Chào! Jeannie. 442 00:35:00,100 --> 00:35:02,233 Merry Christmas. Merry Christmas. 443 00:35:02,333 --> 00:35:04,400 Jack, Merry Christmas. 444 00:35:05,767 --> 00:35:09,567 Whoops. Đây. 445 00:35:09,667 --> 00:35:12,667 Vậy... anh thấy áo váy của tôi thế nào? - Ồ, đẹp lắm. 446 00:35:12,767 --> 00:35:16,333 Tôi nghĩ tôi đã gặp anh tại buổi biểu diễn của mấy đứa trẻ. 447 00:35:16,467 --> 00:35:18,667 Đẹp lắm. Đẹp lắm. 448 00:35:29,233 --> 00:35:31,133 Anh là... 449 00:35:31,233 --> 00:35:34,400 Này, Jack. Ngày lễ vui vẻ, anh bạn. - Ừ. 450 00:35:35,833 --> 00:35:38,067 Jack, đến đây nào. 451 00:35:41,500 --> 00:35:44,533 Này, Jack. Nâng ly nào, cậu bé. 452 00:35:44,633 --> 00:35:47,733 Mấy anh có xem Van Horn đêm qua không? -Ba mươi hai điểm đó. 453 00:35:47,833 --> 00:35:51,267 - Thằng nhóc đó sẽ dánh bại Nets và đoạt chức vô địch cho xem. - Đội Nets? Anh đang đùa à? 454 00:35:51,367 --> 00:35:53,267 Họ sẽ thua. 455 00:35:56,167 --> 00:35:59,133 Nhưng họ xứng đáng vô địch. Họ rất xứng đáng. 456 00:35:59,300 --> 00:36:02,100 Vì vậy, trận ngày mai đáng xem, Jackie. 457 00:36:02,200 --> 00:36:04,933 Đúng vậy. Tại sao? 458 00:36:05,033 --> 00:36:07,633 Tôi đã bỏ ba trận. 459 00:36:07,733 --> 00:36:10,300 Ngày mai tôi sẽ đi xem bằng mọi giá. Tôi đã nói với anh rồi mà, phải không? 460 00:36:10,400 --> 00:36:12,300 - Bỏ qua ba trận. - Đúng vậy. 461 00:36:12,400 --> 00:36:14,867 - Anh thật sự nghĩ rằng anh ăn hết nhiêu đó à? - Ê. 462 00:36:14,967 --> 00:36:16,867 Hình như tôi ăn luôn cho ngày mai. 463 00:36:16,967 --> 00:36:19,067 Năng lượng của món chiên tối nay có thể tải lên, đúng không? 464 00:36:19,167 --> 00:36:21,700 Ý nghĩ hay đấy, Bill. Làm một ly nào. 465 00:36:21,800 --> 00:36:26,067 Thịt heo chiên, khoai tây nghiền. Anh ta sẽ chết vào buổi sáng. 466 00:36:26,233 --> 00:36:29,167 - Làm một điếu xì-gà, Jack? - Ồ, không, cảm ơn anh. Tôi cai thuốc rồi. 467 00:36:29,267 --> 00:36:32,133 - Thôi nào. Đây là loại Mỹ, không phải Cuba. - Ồ, thật ư? 468 00:36:32,233 --> 00:36:33,800 Thử đi. 469 00:36:36,267 --> 00:36:38,433 - Tuyệt lắm. - Tôi biết anh thích mà. 470 00:36:40,400 --> 00:36:42,800 Mm. Mmm! 471 00:36:42,900 --> 00:36:44,800 Tuyệt vời. 472 00:36:44,900 --> 00:36:47,567 Anh sao rồi, Arnie? Bình thường. Cảm ơn. 473 00:36:49,167 --> 00:36:51,767 - Ăn một miếng chứ? - Không, cảm ơn. Tôi không đói. 474 00:36:51,867 --> 00:36:54,567 Thôi nào. Tôi sắp đem xuống rồi, anh phải ăn một miếng. 475 00:36:54,667 --> 00:36:56,667 - Anh vẫn luôn như vậy. - Không, tôi không đói. 476 00:36:56,800 --> 00:36:59,467 Để tôi. Nó sẽ tan trong miệng anh. 477 00:36:59,633 --> 00:37:02,133 Được rồi. 478 00:37:05,633 --> 00:37:09,267 - Ngon chứ? - Quá ngon. 479 00:37:09,367 --> 00:37:14,000 Sau toàn bộ điều này, bà ấy đã làm tôi đổ cả mồ hôi tay. 480 00:37:14,100 --> 00:37:16,067 Rất thú vị. [ Jeannie ] Tuyệt thật. 481 00:37:16,167 --> 00:37:19,667 Vì vậy, tôi không được tỉnh táo và tôi nhận thấy rằng, bà ấy sai chính tả từ ''luật sư.'' 482 00:37:19,767 --> 00:37:23,467 Uh-oh. Tôi mất nguyên một ngày dạo quanh ... 483 00:37:23,567 --> 00:37:27,433 với người đẫm mồ hôi mà nói rằng: '' Luật sư phi lợi nhuận làm việc miễn phí. '' 484 00:37:30,867 --> 00:37:32,967 Vậy, em là một luật sư? 485 00:37:34,467 --> 00:37:37,000 Luật sư phi lợi nhuận? 486 00:37:37,167 --> 00:37:39,367 Luật sư giúp mỡ miễn phí. 487 00:37:39,467 --> 00:37:42,800 - Em không được nhận tiền công? Không ai cho dù một cent? -Jack? 488 00:37:46,667 --> 00:37:48,867 Anyhoo ''Chuỵện gì vậy-'' 489 00:37:50,733 --> 00:37:52,633 [ Chó sủa ] 490 00:37:52,733 --> 00:37:54,967 [ Lẩm bẩm ] 491 00:37:59,100 --> 00:38:02,033 Em đi gọi mẹ dậy đây. Anh dắt chó ra ngoài dạo đi. 492 00:38:02,133 --> 00:38:04,067 À, anh không nghĩ như vậy. 493 00:38:04,167 --> 00:38:07,200 - Nó là chó của anh đó, Jack. - Không, nó không phải của anh. 494 00:38:07,367 --> 00:38:09,733 Anh nói đúng đó. Nó là mẹ của đám chó con. 495 00:38:09,833 --> 00:38:13,500 Có lẽ chúng ta nên đánh thức thằng Josh và kêu nó dắt chó dùm anh. [ Tiếng cười ] 496 00:38:21,033 --> 00:38:25,700 Nếu mày mất một thế kỷ để 'ị', thì chúng ta nên đi về nhà, nơi đó ấm áp hơn. 497 00:38:27,500 --> 00:38:30,200 Nếu tao có thể nhớ làm thế nào để về nhà. 498 00:38:30,300 --> 00:38:32,533 Mày nhớ, đúng không , cô bé? 499 00:39:17,967 --> 00:39:20,500 [ Josh khóc ] 500 00:39:31,600 --> 00:39:34,500 [ Tiếng khóc tiếp tục ] 501 00:39:39,700 --> 00:39:42,600 Xin chào? [ Nhạc Rock ] 502 00:39:45,067 --> 00:39:49,100 Am l hard enough Am l rough enough 503 00:39:49,267 --> 00:39:51,233 Am l rich enough 504 00:39:51,333 --> 00:39:53,433 Xin chào ? l'm not too blind 505 00:39:53,567 --> 00:39:56,567 To see 506 00:39:56,667 --> 00:39:59,467 - Này! - Chuyện gì? 507 00:40:00,700 --> 00:40:04,567 Ồ. Em bé đang khóc. 508 00:40:04,667 --> 00:40:06,667 Và ? 509 00:40:09,167 --> 00:40:13,567 Đừng nhìn em như vậy, Jack. Thứ ba là ngày của anh và anh biết điều đó. 510 00:40:13,667 --> 00:40:17,067 Và nghe nè, hãy cố chăm sóc Josh hết ngày hôm nay, được chứ? 511 00:40:17,200 --> 00:40:20,233 You're a pretty, pretty pretty, pretty 512 00:40:20,400 --> 00:40:22,867 Những Such a pretty girl 513 00:40:31,300 --> 00:40:34,033 [ Nói bập bẹ ] 514 00:40:34,133 --> 00:40:36,600 Được rồi. 515 00:40:40,433 --> 00:40:42,967 Ổn thôi. 516 00:40:44,233 --> 00:40:46,533 [ Tiếng rên ] 517 00:40:47,733 --> 00:40:49,633 Đức Mẹ đồng trinh! 518 00:40:49,767 --> 00:40:51,667 Ohh! 519 00:41:10,967 --> 00:41:12,800 [ Josh xì hơi ] 520 00:41:17,967 --> 00:41:20,067 [ Tiếng bập bẹ ] 521 00:41:25,633 --> 00:41:28,000 Chú không phải là ba thực sự của cháu, đúng không? 522 00:41:32,100 --> 00:41:34,167 Không, chú không phải. 523 00:41:34,300 --> 00:41:38,033 Chú làm việc ở phố Wall, cháu biết đó, trong một cao ốc lớn. 524 00:41:38,133 --> 00:41:40,600 Chú sống trong một căn hộ có người gác cổng. 525 00:41:40,700 --> 00:41:43,367 Và chú có thể mua hầu như bất cứ thứ gì chú muốn. 526 00:41:43,467 --> 00:41:46,167 Đây không phải là cuộc sống của chú. Nó chỉ là một chút thoáng qua. 527 00:41:47,533 --> 00:41:49,500 Vậy ba thực của cháu đang ở đâu? 528 00:41:52,033 --> 00:41:54,433 Chú không biết. Nhưng đừng lo lắng. 529 00:41:54,533 --> 00:41:58,233 Ông ta yêu cháu, và chú chắc rằng ông ấy sẽ sớm quay về với cháu thôi. 530 00:42:23,733 --> 00:42:26,200 Cháu làm gì vậy? 531 00:42:37,100 --> 00:42:39,767 Họ làm tốt quá. 532 00:42:39,867 --> 00:42:41,367 Ai làm? 533 00:42:41,500 --> 00:42:44,400 Những người hành tinh trong tàu vũ trụ. 534 00:42:44,500 --> 00:42:46,400 Chú trông giống hệt ba cháu. 535 00:42:46,500 --> 00:42:49,333 Ồ, cám ơn. 536 00:42:49,433 --> 00:42:51,933 Giống đến từng chi tiết, đúng không? 537 00:42:54,833 --> 00:42:57,700 Ồ, không, cháu không có khóc, phải không? 538 00:42:57,800 --> 00:43:00,933 Chú không nghĩ rằng chú thực sự có thể đối phó với với tình huống này bây giờ. 539 00:43:02,933 --> 00:43:05,200 Chú có thích trẻ em không? 540 00:43:06,400 --> 00:43:08,400 Tùy trường hợp. 541 00:43:09,867 --> 00:43:12,300 Chú có biết pha sữa sô-cô-la? 542 00:43:14,367 --> 00:43:16,767 Chú-Chú-Chú nghĩ rằng chú có thể hình dung ra nó. 543 00:43:16,867 --> 00:43:20,500 Chú sẽ hứa là không bắt cóc cháu và em trai cháu ... 544 00:43:20,600 --> 00:43:22,867 và cấy thực vật vào trong đầu của tụi cháu? 545 00:43:22,967 --> 00:43:24,600 Chắc rồi. 546 00:43:31,300 --> 00:43:34,267 Chào mừng chú đến Trái đất. 547 00:43:41,900 --> 00:43:45,333 [ Tiếng hát trong băng ] We're going to the zoo zoo, zoo 548 00:43:45,433 --> 00:43:47,800 Look at all the crocodiles swimming in the-- [ Tắt máy ] 549 00:43:47,900 --> 00:43:50,867 Đây là nơi trẻ sơ sinh đến khi cha mẹ của chúng đi làm. 550 00:43:50,967 --> 00:43:52,767 Để xem. 551 00:44:02,967 --> 00:44:05,367 Chỉ cần ấn mạnh cái nút màu đỏ. 552 00:44:09,200 --> 00:44:11,100 Được rồi. 553 00:44:23,700 --> 00:44:26,067 Tôi có cần giấy chứng nhận hay cái gì đó không? 554 00:44:33,667 --> 00:44:38,000 Cháu sẽ cắm trại đến 4:00 và đến lớp học balê cho đến khi 5:30. 555 00:44:38,100 --> 00:44:40,800 - 5:30. Được rồi. - Và chú đừng đến trễ nhé ... 556 00:44:40,900 --> 00:44:45,300 - Bởi vì trẻ em không thích đứng đợi đâu. - Được rồi. Lời khuyên tốt lắm. 557 00:44:46,433 --> 00:44:48,333 - Bye. - Bye. 558 00:44:49,767 --> 00:44:54,567 - Này, Annie. Bây giờ chú đi làm ở đâu ? - Big Ed's. 559 00:44:54,667 --> 00:44:58,533 Cửa hàng vỏ xe Big Ed's ? Tại sao? 560 00:44:58,633 --> 00:45:02,467 - Bởi vì chú làm việc ở đó. - Tức là chú bán vỏ xe. 561 00:45:03,767 --> 00:45:07,767 Chú làm gì ở đó. Chú là người bán vỏ xe. 562 00:45:16,133 --> 00:45:18,033 Lạy Chúa! 563 00:45:44,967 --> 00:45:47,233 - Buổi sáng, Jack. - Chào. 564 00:45:51,000 --> 00:45:54,067 - Buổi sáng, Jack. - Chào. 565 00:45:54,233 --> 00:45:56,200 Chào, Jack. 566 00:46:00,100 --> 00:46:02,967 ['' Xe ủi tuyết ''] 567 00:46:05,400 --> 00:46:08,000 Jack, con trai. 568 00:46:08,100 --> 00:46:11,233 Này, đoán xem ai là người đánh bài brít với tôi vào buổi tối cách đây hai hôm. 569 00:46:11,333 --> 00:46:13,600 Kinh khủng lắm, anh sẽ không bao giờ đoán ra đâu. 570 00:46:13,700 --> 00:46:18,133 Sydney Potter. Đó là Sydney Potter, giám đốc điều hành Công ty vận tải BuyRite Transport. 571 00:46:18,233 --> 00:46:21,300 Xếp thứ ba trong nghành Vận tải của tiểu bang đó. 572 00:46:21,400 --> 00:46:24,900 ''Chuyện gì vậy,'' ông ta đang tìm nhà cung cấp phụ tùng mới. 573 00:46:25,033 --> 00:46:27,700 Chúng ta có thể kiếm được một mớ lớn đó, còn ai ngoài chúng ta hả, Jack? 574 00:46:29,233 --> 00:46:31,733 Con sẽ bàn chuyện đó với ba sau, Ed. 575 00:46:31,900 --> 00:46:34,267 Được rồi. [ Chặc lưỡi ] 576 00:46:34,333 --> 00:46:36,233 Được rồi. 577 00:46:43,600 --> 00:46:48,500 Xin lỗi. Ừ, tôi- tôi có văn phòng riêng nào trong đây không? 578 00:46:49,600 --> 00:46:52,367 Chắc rồi, Jack. 579 00:46:52,467 --> 00:46:54,367 Nó ở đâu? 580 00:46:54,467 --> 00:46:56,933 Ồ, ừ, nó -- 581 00:46:57,067 --> 00:46:59,033 nằm ở phía sau-- Nó ở phía sau. 582 00:46:59,167 --> 00:47:01,867 - Cám ơn . - Được rồi. 583 00:47:24,333 --> 00:47:26,333 [ Tiếng rên ] 584 00:47:40,167 --> 00:47:42,100 Ôi, không. 585 00:47:51,700 --> 00:47:55,533 Mỗi ngày tao phải cần đến mày. 586 00:48:08,800 --> 00:48:10,700 [ Thở dài ] 587 00:48:15,167 --> 00:48:17,400 [ Tiếng lóc cóc ] 588 00:48:21,900 --> 00:48:25,067 Anh đang cười cái gì? 589 00:48:27,933 --> 00:48:30,633 - Tám mươi tám? 590 00:48:33,067 --> 00:48:35,633 Tôi đến London năm 1988. 591 00:48:40,367 --> 00:48:43,100 Anh chưa bao giờ đến London. 592 00:48:46,000 --> 00:48:50,067 [ Tiếng phụ nữ trên P.A. lớn tiếng ] Jack, Anh cần phải có mặt ở khu vực mâm xe. Khách hàng đang đợi. 593 00:48:55,000 --> 00:49:00,133 Tôi từng là nhà môi giới trẻ số một của E.F. Hutton năm 1988. 594 00:49:00,233 --> 00:49:02,733 - Anh có biết không? - Ừ, không. Không, ý tôi không phải vậy. 595 00:49:02,833 --> 00:49:04,733 Điều đó tuyệt lắm. 596 00:49:04,833 --> 00:49:07,400 Đó là cái anh cần để có thể thăng tiến, anh biết không? 597 00:49:07,500 --> 00:49:12,233 - Uh-huh. Yeah. - Ý tôi là, doanh số bán hàng vẫn luôn đạt mỗi khi anh cung cấp cho M & A. luôn luôn là như vậy. 598 00:49:12,367 --> 00:49:14,200 Uh-huh. 599 00:49:14,333 --> 00:49:17,800 Đây, khu này, chúng ta đến rồi. Đây là khu mâm xe. Khu mâm xe. 600 00:49:17,967 --> 00:49:19,867 Ồ. Vậy à. 601 00:49:19,967 --> 00:49:23,767 Này, Jack, ưm, anh chắc là anh ổn chứ? 602 00:49:23,867 --> 00:49:27,500 Bình thường. Tôi chỉ có một chút lẫn lộn lúc này về việc tại sao tôi làm việc ở đây. 603 00:49:27,600 --> 00:49:29,867 Ừ - [ Tiếng cười ] 604 00:49:29,967 --> 00:49:33,367 Tôi chỉ mới bắt đầu làm ở đây vào Thứ ba, vì vậy -- 605 00:49:40,300 --> 00:49:43,367 [ Tiếng phụ nữ trên TV ] Tác động đã làm giá cổ phiéu tăng nhẹ 76$. 606 00:49:43,500 --> 00:49:46,967 Chuyển biến của thị trường hôm nay là do tin mới nhất của vụ sáp nhập lịch sử ... 607 00:49:47,133 --> 00:49:48,867 đã tác động đến phố Wall ... 608 00:49:49,000 --> 00:49:52,267 khi hai công ty dược Global Health Systems và MedTech Pharmaceutical công bố ý định ... 609 00:49:52,367 --> 00:49:56,967 sáp nhập với số vốn 122 tỷ $ 610 00:49:57,067 --> 00:49:59,300 sự sáp nhập lớn nhất trong ngành công nghiệp chăm sóc sức khỏe. 611 00:49:59,400 --> 00:50:02,167 Khi được hỏi về việc có thể có chống cạnh tranh độc quyền, 612 00:50:02,267 --> 00:50:05,000 Chủ tịch Global, ông Bob Thomas ám chỉ với phóng viên... 613 00:50:05,100 --> 00:50:09,400 là P.K. Lassiter & Company Chủ tịch Alan Mintz, tác giả chính sẽ ở đằng sau để giải quyết mọi việc. 614 00:50:09,500 --> 00:50:13,567 - Công trình đó là của tôi! - Lronically, Mintz đầu tiên gặp Thomas tại một lớp học Lamaze. 615 00:50:13,667 --> 00:50:16,200 Trong khóa học họ đã thai nghén ý tưởng, Mintz và Thomas ... - Cái gì? 616 00:50:16,333 --> 00:50:19,467 đã đối thoại với nhau, và hai tháng sau, thương vụ sáp nhập với MedTech được sinh ra. 617 00:50:19,633 --> 00:50:22,600 Ông ta không phải là tác giả! Tôi mới là tác giả! 618 00:50:22,733 --> 00:50:27,500 Văn phòng Sở Lao động công bố ngày hôm nay rằng 275.000 công ăn việc làm mới đã được tạo ra. 619 00:50:27,600 --> 00:50:30,600 Các con đang ngủ. [ Cười ] 620 00:50:30,700 --> 00:50:32,967 Mấy đứa nhỏ. Anh yêu. 621 00:50:34,167 --> 00:50:38,000 Anh yêu, ý em là bọn trẻ ngủ rồi. 622 00:50:38,100 --> 00:50:42,200 Thật tuyệt . Mấy con khỉ con đó thật khó chịu. 623 00:50:42,300 --> 00:50:45,133 Này, anh đang xem. 624 00:50:45,233 --> 00:50:48,133 Không phải đêm nay. [ Tiếng nhạc ] 625 00:50:48,233 --> 00:50:50,667 [ Cười ] 626 00:50:50,800 --> 00:50:53,933 Vui lòng để anh yên. [ Tiếng cười ] 627 00:51:01,500 --> 00:51:03,700 Đợi chút. [ Cười ] 628 00:51:03,800 --> 00:51:07,633 - Em muốn anh. - Đó là ý chung , đúng vậy. 629 00:51:09,500 --> 00:51:12,667 Ồ, tuyệt lắm, có lẽ trước tiên chúng ta nên uống một chai rượu vang . 630 00:51:12,767 --> 00:51:14,733 [ Cười ] có bỏ thêm đá. 631 00:51:14,833 --> 00:51:18,000 Đúng rồi, như vậy sẽ vui hơn. Xem nè, 10:30 rồi. 632 00:51:18,100 --> 00:51:20,833 Bởi vì 11:00 là anh sẽ ngáy giống như con quái vật, 633 00:51:20,933 --> 00:51:22,967 nhưng điều đó rất dễ chịu. 634 00:51:23,067 --> 00:51:25,533 Em sẽ nhớ điều đó suốt đòi. 635 00:51:25,633 --> 00:51:28,433 Dù em nói thế nào... em yêu. 636 00:51:28,600 --> 00:51:30,567 [ Cười ] Được mà. 637 00:51:30,700 --> 00:51:35,500 Strange what desire will make foolish people do 638 00:51:39,133 --> 00:51:43,400 I never dreamed that I'd need somebody 639 00:51:43,500 --> 00:51:45,400 Like you 640 00:51:47,200 --> 00:51:49,500 Ồ, Chúa ơi, em đẹp quá. 641 00:51:49,600 --> 00:51:51,567 Cảm ơn, Jack. 642 00:51:51,667 --> 00:51:55,067 Không, anh nói nghiêm túc. 643 00:51:55,167 --> 00:51:57,067 Em thực sự lông lẫy. 644 00:51:57,200 --> 00:51:59,433 Toàn là nói ngọt, nhưng em thích nghe anh nói như thế. 645 00:51:59,567 --> 00:52:03,500 Em đã luôn là một cô gái xinh xắn trong trường đại học. Không có gì để nghi ngờ về điều đó. 646 00:52:04,867 --> 00:52:07,367 Nhưng lúc này -- 647 00:52:07,533 --> 00:52:12,267 [ Thở ] Em đã trở thành một người phụ nữ xinh đẹp. 648 00:52:12,367 --> 00:52:15,133 Sao anh lại như vậy ? 649 00:52:16,500 --> 00:52:18,400 Là sao ? 650 00:52:18,500 --> 00:52:22,733 Anh nhìn em giống như anh chưa gặp em đã 13 năm rồi vậy. 651 00:52:27,300 --> 00:52:30,233 Được rồi, đợi chút. Không được nhúc nhích. Không được nhìn. 652 00:52:30,333 --> 00:52:32,467 Ở yên đó. [ Cười ] 653 00:52:32,600 --> 00:52:34,500 Em có cái này. 654 00:53:02,467 --> 00:53:04,600 The world was on fire 655 00:53:04,733 --> 00:53:07,267 No one could save me but you 656 00:53:07,433 --> 00:53:09,333 [ Thì thầm ] Ngủ ngon, anh yêu. 657 00:53:11,067 --> 00:53:13,000 Strange what desire 658 00:53:13,100 --> 00:53:16,333 Will make foolish people do 659 00:53:18,100 --> 00:53:20,000 [ Tắt nhạc ] 660 00:53:56,400 --> 00:53:58,300 Được rồi, chúng ta về thôi. 661 00:53:58,400 --> 00:54:01,267 Mary Janes, mẹ. Mẹ đã hứa mà. 662 00:54:01,367 --> 00:54:04,433 Đúng vậy. Mẹ đã hứa. Được rồi. Vậy đi. 663 00:54:04,533 --> 00:54:07,100 Các con sẽ đợi tại gian hàng giày trẻ em . 664 00:54:07,200 --> 00:54:10,767 và mẹ sẽ đến quầy bán pin để thay pin đồng hồ, 665 00:54:10,900 --> 00:54:12,700 sau đó mẹ còn phải đi đến cửa hàng bán khăn trải. 666 00:54:12,833 --> 00:54:14,967 Tại sao chúng ta không cùng đi ? 667 00:54:15,133 --> 00:54:18,133 Thay vì đứng một chỗ trong trung tâm mua sắm tồi tàn này. 668 00:54:18,300 --> 00:54:20,200 Như vậy sẽ không thú vị hơn ? 669 00:54:21,900 --> 00:54:24,567 Anh biết chuyện gì? Tại sao em không giữ con, 670 00:54:24,667 --> 00:54:28,533 và anh cần ở lại đây và rời khỏi giá treo trong gian hàng nam phục. 671 00:54:28,633 --> 00:54:31,100 Được chưa, quý ngài. 672 00:54:48,067 --> 00:54:51,167 Nó được thiết kế giành cho anh . 673 00:54:51,333 --> 00:54:53,800 Tại sao anh không thử nó ? 674 00:54:57,200 --> 00:55:01,467 - Tôi muốn chỉnh nó nhích ra đằng sau một inch. - Okay. 675 00:55:01,567 --> 00:55:03,467 Tay áo cần kéo dài ra. 676 00:55:07,033 --> 00:55:09,467 Anh nhìn rất tuyệt khi mặc nó. 677 00:55:12,033 --> 00:55:14,933 Ý em là, thật-- Wow! 678 00:55:15,033 --> 00:55:18,367 Nóng bỏng, rất tuyệt. 679 00:55:18,500 --> 00:55:20,700 Thật kinh ngạc. 680 00:55:20,867 --> 00:55:24,700 Mặc bộ vest này làm anh cảm thấy anh khác hẳn. 681 00:55:31,167 --> 00:55:33,067 Anh sẽ mua nó. 682 00:55:35,867 --> 00:55:38,833 Giá của nó là 2400$. 683 00:55:38,933 --> 00:55:41,967 Anh bị lạc mất hồn à? Thôi nào, đi thôi. 684 00:55:42,067 --> 00:55:45,433 - Cô ấy có những đôi giày. - Những đôi giày giá 25$. 685 00:55:45,533 --> 00:55:47,733 Thôi nào. Quên nó đi, được chứ? 686 00:55:47,833 --> 00:55:50,667 Chúng ta sẽ đi đến khu ăn uống và ăn loại bánh ống khói mà anh thích. 687 00:55:50,800 --> 00:55:52,900 Ba con là gã mất trí. 688 00:55:53,033 --> 00:55:54,967 Không. 689 00:55:57,067 --> 00:55:58,967 [ Thì thầm ] Không. 690 00:56:01,567 --> 00:56:04,600 Em có nghĩ đến cuộc sống của anh không? 691 00:56:04,700 --> 00:56:09,367 - Anh nói sao? - Tôi thức dậy vào mỗi sáng với bộ đò đầy nước dãi chó, 692 00:56:09,467 --> 00:56:11,367 Tôi đưa bọn trẻ đến trường, 693 00:56:11,467 --> 00:56:14,200 Phí tám giờ bán lẻ từng cái vỏ xe. 694 00:56:14,300 --> 00:56:16,200 Bán lẻ đó, Kate. 695 00:56:16,300 --> 00:56:19,833 Tôi đón bọn trẻ em về, dắt chó đi dạo, 696 00:56:19,933 --> 00:56:22,867 và, nhân tiện, kèm theo phần thưởng ... 697 00:56:22,967 --> 00:56:26,967 là đống phân to tướng của con chó. 698 00:56:27,133 --> 00:56:30,267 Tôi chơi với bọn nhóc, nói những lời rác rưởi, 699 00:56:30,433 --> 00:56:32,333 Nếu may mắn,tôi sẽ ngủ được sáu tiếng. 700 00:56:32,433 --> 00:56:34,300 Sau đó, mọi chuyện lại lặp lại. 701 00:56:34,400 --> 00:56:36,067 Như vậy, trong đó có những gì cho tôi không? 702 00:56:36,167 --> 00:56:39,000 Mary Janes của tôi đang ở đâu? 703 00:56:41,567 --> 00:56:44,900 Anh biết đó, thật đáng buồn khi nghe rằng cuộc sống của anh là những điều khiến anh thất vọng. 704 00:56:45,000 --> 00:56:48,233 Tôi không thể tin nổi đó không phải là thất vọng " dành cho anh! " 705 00:56:48,333 --> 00:56:52,467 Đức Chúa Jesus, Kate, tôi có thể đã từng có một ngàn lần trở thành người. 706 00:56:52,567 --> 00:56:55,233 Tôi có thể là một trong những người giàu có- Forbes -- 707 00:56:55,333 --> 00:57:00,867 Cô làm điều này cho tôi bằng cách nào? Làm sao cô bắt tôi chấp nhận giấc mơ của tôi như thế này ? 708 00:57:01,033 --> 00:57:04,867 Tôi thật sự muốn biết. 709 00:57:04,967 --> 00:57:06,933 Anh là ai? 710 00:57:07,033 --> 00:57:09,933 Được rồi,nghe này. Anh xin lỗi. 711 00:57:10,033 --> 00:57:13,533 [ Tằng hắng ] Anh xin lỗi anh đã từng là ông sếp như thế trước đây. 712 00:57:13,633 --> 00:57:15,533 và tôi bây giờ như cái gai! 713 00:57:15,633 --> 00:57:17,900 Nhưng có lẽ tôi không phải.... 714 00:57:18,000 --> 00:57:21,600 là gã nhìn giống tôi khi chúng ta lấy nhau. 715 00:57:21,700 --> 00:57:23,833 Anh biết những gì nào? Có lẽ anh không phải. 716 00:57:23,933 --> 00:57:28,833 Bởi vì the Jack Campbell mà tôi lấy không cần một bộ vest 2400 $... 717 00:57:28,933 --> 00:57:31,367 Để cảm thấy cuộc sống của mình tốt hơn. 718 00:57:31,500 --> 00:57:34,800 Nhưng tôi nói cho anh biết, nếu đó là điều anh muốn có , thì mua đi. 719 00:57:34,933 --> 00:57:38,533 Jesus! Chúng ta sẽ rút tiền khỏi quỹ trường học của con. 720 00:57:38,700 --> 00:57:42,067 Quên nó đi. Chúng ta sẽ đi ăn bánh ống khói. 721 00:57:42,167 --> 00:57:45,067 Nó sẽ là điểm nổi bật trong tuần của anh . 722 00:58:00,433 --> 00:58:03,133 Nghe này, anh thật sự hối hận về những chưyện xảy ra ở cửa hàng. 723 00:58:03,267 --> 00:58:05,133 Anh không muốn gây với em. 724 00:58:05,267 --> 00:58:09,900 Anh chỉ đôi khi thắc mắc là làm sao chúng ta kết thúc ở đây, em biết đó. 725 00:58:10,067 --> 00:58:13,500 Ý anh là , lúc ở đại học , em còn nhớ nơi chúng ta găp nhau không? 726 00:58:13,633 --> 00:58:16,767 Cuộc sống ném cho chúng ta một vài điều bất ngờ. Em sẽ mang lại cho anh điều đó . 727 00:58:16,867 --> 00:58:20,367 Cuộc sống là như thế, đúng không? 728 00:58:20,467 --> 00:58:24,100 Ừ đúng.Vậy là , nếu em đã nói vậy thì những gì em sắp nói sẽ là điều bất ngờ lớn nhất ? 729 00:58:24,200 --> 00:58:28,133 Chỉ cần Chỉ là tính hiếu kỳ. Anh muốn hỏi em. 730 00:58:28,233 --> 00:58:33,000 - Với Annie chỉ cần một người. - Thật bất ngờ, chúng ta có kết quả phong phú. 731 00:58:33,100 --> 00:58:35,000 Đúng rồi, đó là điều cần thiết. 732 00:58:35,100 --> 00:58:39,200 Ý anh là, điều đó - đã . Điều đó là khoảnh khắc rất bất ngờ. 733 00:58:39,333 --> 00:58:43,667 - Vậy em sẽ làm gì? - Em nghĩ là mọi chuyện vẫn bình thường, còn anh? 734 00:58:43,800 --> 00:58:45,800 Tốt thôi. Anh rất yêu Annie. 735 00:58:45,967 --> 00:58:47,867 Ừ, tốt rồi, Jack. Có lẽ chúng ta sẽ vì con bé . 736 00:58:47,967 --> 00:58:49,867 Không, Anh yêu con bé. Anh yêu Annie. 737 00:58:49,967 --> 00:58:51,800 Anh chỉ cần -- 738 00:58:53,433 --> 00:58:56,400 Chúng ta có nhiều thời gian vui vẻ , đúng không ? 739 00:58:59,100 --> 00:59:01,833 Anh còn nhớ nơi trên phố Charles , nơi mà chúng tôi trước đây hay đi không? 740 00:59:01,933 --> 00:59:04,267 Phố Charles? 741 00:59:06,133 --> 00:59:08,567 Ở trong làng? 742 00:59:08,667 --> 00:59:10,867 Khi chúng ta sống ở làng Greenwich. 743 00:59:11,000 --> 00:59:14,867 Đúng rồi. Đúng, đúng. Thời gian tuyệt vời. Nơi đó tuyệt vời. 744 00:59:15,000 --> 00:59:16,900 Tại sao chúng ta rời khỏi nhỉ? 745 00:59:17,000 --> 00:59:20,233 Anh không thể nuôi nổi con ở đó. 746 00:59:20,333 --> 00:59:23,267 Sau lần anh phải bồng em chạy dến bệnh viện .Không ai giúp hoặc là ... 747 00:59:26,733 --> 00:59:30,067 Anh rất tốt. Ý em là, em vẫn còn sống sau cơn đau tim là một điều... 748 00:59:30,167 --> 00:59:32,700 - Em bị đau tim? - Này, Jack, dừng lại thôi. 749 00:59:32,800 --> 00:59:36,433 Bởi vì em- em bị anh làm điên lên đây. 750 00:59:36,533 --> 00:59:41,033 Nào ai biết những gì sẽ xảy ra nếu anh chưa dẫm chân vào cửa hàng ? 751 00:59:41,133 --> 00:59:44,000 Đó là lý do tại sao anh làm việc cho Big Ed. 752 00:59:45,833 --> 00:59:48,833 Đó là lý do tại sao anh làm việc cho Big Ed. Ừ. 753 00:59:51,367 --> 00:59:54,733 Vậy là chúng ta có em bé ,Big Ed có cơn đau tim . 754 00:59:54,833 --> 00:59:57,800 Mua căn nhà đó , và anh làm việc cho ông ta từ lúc đó . 755 00:59:57,933 --> 01:00:00,667 Vĩnh biệt mày, phố Wall. 756 01:00:02,367 --> 01:00:04,733 Cuộc sống của chúng ta là chỗ ở nhỏ xíu. 757 01:00:04,833 --> 01:00:07,500 Nếu anh muốn nhìn nó theo cách đó . 758 01:00:07,600 --> 01:00:10,067 Vậy em nhìn nó như thế nào? 759 01:00:12,900 --> 01:00:15,767 Một câu chuyện thành công. 760 01:00:21,033 --> 01:00:24,433 Anh nói gì, Jack? Biểu diễn cho chúng thấy phải như thế nào để làm được điều đó, cậu bé. Jack, chúng ta cần phải phản công. 761 01:00:26,000 --> 01:00:29,400 - Khỉ thật! - Jesus, Jack. Anh đang làm gì vậy? 762 01:00:29,533 --> 01:00:33,533 Đẳng cấp chuyên nghiệp. Anh từng chơi ở đọi nào? Hiện giờ anh chơi cho ai? 763 01:00:33,633 --> 01:00:36,800 Anh cũng biết đó? Tôi đã làm những gì tốt nhất tôi có thể . 764 01:00:36,900 --> 01:00:39,100 Được rồi, Jack. 765 01:00:39,200 --> 01:00:41,400 [ Tiếng Arnie ] Tại sao tôi phải luôn luôn tranh đua? 766 01:00:41,500 --> 01:00:44,800 Anh vẫn có thể dọn trống nó. Bẻ gãy chúng, Jack! 767 01:00:44,900 --> 01:00:48,767 Làm đi. Tấn công chúng. 768 01:00:48,867 --> 01:00:52,100 Mày là Jack Campbell. Mày chơi thể thao rất hay. 769 01:00:52,233 --> 01:00:55,700 Bạn Mày bơi ở thác Kanai. Mày chạy đua với bò đực ở Pamplona. 770 01:00:55,867 --> 01:00:58,633 Mày nhảy ra khỏi máy bay trên sa mạc Mojave , vì Chúa. 771 01:00:58,767 --> 01:00:59,567 Mày có thể làm được điều này. Mày có thể làm được điều này. 772 01:00:59,567 --> 01:01:01,600 Mày có thể làm được điều này. Mày có thể làm được điều này. 773 01:01:09,567 --> 01:01:12,933 Đúng vậy! Chiến thắng! 774 01:01:13,033 --> 01:01:16,800 Hà-ha? Ah-ha? [ Tiếng cười ] 775 01:01:16,900 --> 01:01:18,967 Huh? Thắng rồi! 776 01:01:19,067 --> 01:01:21,333 Hơn năm đó! 777 01:01:21,433 --> 01:01:24,667 Anh thắng. Đi thôi. 778 01:01:34,800 --> 01:01:36,967 Chào, Jack. 779 01:01:38,267 --> 01:01:42,167 Evelyn, đúng không? [ Cười ] Anh đùa hoài. 780 01:01:42,267 --> 01:01:45,133 Tôi thấy anh chơi ở lane 20. Anh bị cúm hay mệt vây? 781 01:01:45,233 --> 01:01:47,300 Cũng gần như vậy, ừ. 782 01:01:47,400 --> 01:01:50,100 Có cần y tá không? 783 01:01:50,200 --> 01:01:52,100 Cô là y tá? 784 01:01:52,200 --> 01:01:54,367 Nếu anh muốn điều đó. 785 01:01:55,900 --> 01:01:58,267 Này, chờ một chút. 786 01:01:58,400 --> 01:02:00,667 Um, khoan đi đã. 787 01:02:02,700 --> 01:02:04,667 Có phải chúng ta-- 788 01:02:04,833 --> 01:02:06,833 Có chuyện gì giữa chúng ta, Jack? 789 01:02:07,000 --> 01:02:08,867 À-- 790 01:02:08,967 --> 01:02:11,967 là cái gì đó thỉnh thoảng xảy ra giữa chúng ta? 791 01:02:17,400 --> 01:02:19,967 Vậy thành thật mà nói giữa chúng ta cuối cùng có chuyện gì? 792 01:02:20,067 --> 01:02:23,133 Tôi muốn biết,điều đó sẽ giúp tôi. 793 01:02:23,233 --> 01:02:25,300 Được rồi. Anh nói đúng. 794 01:02:25,400 --> 01:02:29,533 Chúng ta đã khiêu vũ dịp cuối năm. 795 01:02:29,633 --> 01:02:32,300 [ Thở dài ] Còn nữa. 796 01:02:32,433 --> 01:02:36,133 Bữa tiệc đó tôi đã mặc áo váy ,vì tôi biết anh sẽ đến , 797 01:02:36,300 --> 01:02:40,733 Cần phải nói là tôi không buộc dây vì chồng tôi thích như vậy. 798 01:02:40,900 --> 01:02:44,500 Tôi tính được là có sáu bộ các vỏ xe chống tuyết chất trong ga-ra của tôi , 799 01:02:44,600 --> 01:02:48,167 và tôi không lái xe khi có tuyết. 800 01:02:48,267 --> 01:02:50,833 Và con của chúng ta chỉ là ... 801 01:02:50,933 --> 01:02:54,333 học cùng một lớp múa ballet vào mỗi năm. 802 01:02:54,433 --> 01:02:59,100 Vì vậy , nếu anh đang hỏi liệu tôi thích có nhiều hơn không, 803 01:02:59,200 --> 01:03:02,033 thì câu trả lời là có. 804 01:03:02,133 --> 01:03:04,033 Kate sẽ không bao giờ biết. 805 01:03:08,267 --> 01:03:10,367 Em cho anh số điện thoại nhé? 806 01:03:12,100 --> 01:03:15,800 Steve và tụi trẻ sẽ rời khỏi thành phố cuối tuần này. 807 01:03:15,900 --> 01:03:18,300 Tại sao anh không ghé? 808 01:03:31,667 --> 01:03:34,067 Này, Jack. Anh đang phấn khởi đó. 809 01:03:34,167 --> 01:03:36,733 - Tôi cảm thấy phấn chấn lắm. - Tôi đoán là 71 điểm nằm ngoài sự mong đợi của anh. 810 01:03:36,867 --> 01:03:40,933 Sai rồi. Tôi vừa gặp Evelyn Thompson. 811 01:03:41,100 --> 01:03:43,000 Cô nàng lạnh lùng. 812 01:03:43,100 --> 01:03:45,367 Cô ấy muốn hẹn hò với tôi. 813 01:03:47,467 --> 01:03:50,133 - Cô ta nói như thế nào ? - Khá rõ. 814 01:03:51,900 --> 01:03:54,167 Anh tính sao? 815 01:03:54,267 --> 01:03:59,733 Thì là vậy ... nếu anh viết chính xác địa chỉ cô ấy vô đây. 816 01:03:59,833 --> 01:04:03,100 Anh có bút chứ? Xin mời. Whoa, whoa, whoa. Đợi một chút. 817 01:04:03,200 --> 01:04:06,733 Anh không nghĩ là như vậy sẽ lừa dối Kate à? 818 01:04:06,833 --> 01:04:10,067 Được rồi, đây không phải là lừa dối, Arnie. 819 01:04:11,933 --> 01:04:13,433 Nó rất phức tạp. 820 01:04:14,500 --> 01:04:18,067 Có lẽ tôi không thể cố vấn tốt như anh đã từng giúp tôi, nhưng hãy nghe tôi nói điều này. 821 01:04:18,233 --> 01:04:20,700 Tán tỉnh một chút là vô hại, 822 01:04:20,867 --> 01:04:23,333 nhưng anh đang đùa với lửa đấy, anh bạn. 823 01:04:23,433 --> 01:04:26,533 Trust và Fidelity Bank là chủ nợ cứng rắn . 824 01:04:26,633 --> 01:04:29,933 Anh có một khoản tiền gửi ở một nơi nào khác, họ đóng tài khoản của anh ... 825 01:04:30,033 --> 01:04:32,333 vĩnh viễn, hiểu chưa? 826 01:04:32,433 --> 01:04:34,400 Arnie , tôi không muốn đầu anh bị nổ tung, 827 01:04:34,500 --> 01:04:37,133 nhưng tôi nói cho anh biết, những nguyên tắc không áp dụng được với tôi. 828 01:04:37,233 --> 01:04:39,233 T-Tôi không biết thậm chí-- 829 01:04:39,333 --> 01:04:42,600 Tôi không nói về những nghuyên tắc. Tôi nói về-- 830 01:04:42,700 --> 01:04:44,667 A-Anh là-- 831 01:04:44,800 --> 01:04:48,333 Không có gã nào ở bang Union mà không muốn lên giường... 832 01:04:48,500 --> 01:04:50,633 với Kate, anh hiểu không? 833 01:04:50,800 --> 01:04:54,167 Cô ấy thật hoang dại, và anh làm chuyện đó với cô ấy. 834 01:04:54,267 --> 01:04:57,400 Chỉ cần suy nghĩ về điều đó, được chưa? 835 01:05:11,333 --> 01:05:14,033 Chào, anh yêu. Chơi bô-ling vui không? 836 01:05:14,133 --> 01:05:16,733 Dài và buồn chán , nói chung khá buồn. 837 01:05:17,867 --> 01:05:20,333 Arnie có vẻ thích nó. 838 01:05:20,467 --> 01:05:22,867 Có lẽ là vậy. 839 01:05:23,000 --> 01:05:25,400 Ủa, bánh sô-cô-la đâu rồi? 840 01:05:27,567 --> 01:05:31,300 - Ý anh là bánh sô-cô-la này? - Đó là bánh của anh. 841 01:05:31,400 --> 01:05:35,533 Anh để giành nó ,anh quá ngán món thịt gà nướng công nghiệp rồi. 842 01:05:35,633 --> 01:05:39,567 Mmm. Mmm. Ngon quá. 843 01:05:39,667 --> 01:05:41,900 Trả anh cái bánh. 844 01:05:42,000 --> 01:05:44,167 Không đời nào. 845 01:05:45,467 --> 01:05:47,867 - Thôi nào. - Em xin lỗi. 846 01:05:47,967 --> 01:05:49,867 Nó quá quan trọng đối với em. 847 01:05:59,067 --> 01:06:01,500 Ta-da. 848 01:06:01,633 --> 01:06:05,133 Anh muốn ăn bánh! 849 01:06:05,233 --> 01:06:08,300 - Anh muốn ăn bánh? - Anh muốn. 850 01:06:09,800 --> 01:06:12,067 Cám ơn em. 851 01:06:12,167 --> 01:06:14,700 - Ngon không? - Mm-hmm. 852 01:06:24,233 --> 01:06:26,367 Ôi, Chúa ơi! 853 01:06:26,500 --> 01:06:28,800 Con ngủ chưa? 854 01:06:28,933 --> 01:06:30,833 Mm-hmm. 855 01:06:32,933 --> 01:06:34,800 [ Cười ] 856 01:06:39,500 --> 01:06:41,400 Mm. Mmm. 857 01:06:43,000 --> 01:06:45,567 Mmm. 858 01:06:45,667 --> 01:06:48,400 [ Thì thầm ] - Nói em nghe đi, Jack. - Nói gì? 859 01:06:48,500 --> 01:06:50,633 Anh biết em muốn nghe gì mà. 860 01:06:50,733 --> 01:06:53,400 Anh biết, baby. Anh biết tất cả những gì em muốn nghe. 861 01:06:54,600 --> 01:06:57,500 Nói đi. Nói đi, nói đi. 862 01:06:57,633 --> 01:07:00,600 Em là cô gái xấu xa, baby. Em quyến rũ anh. 863 01:07:00,733 --> 01:07:03,767 Sao? 864 01:07:03,933 --> 01:07:05,900 Không phải? 865 01:07:07,300 --> 01:07:09,167 Được rồi, Jack. 866 01:07:10,867 --> 01:07:13,533 - Sao? - Buông chân em ra. 867 01:07:15,600 --> 01:07:17,500 Em hấp dẫn anh. 868 01:08:00,800 --> 01:08:02,700 [Tiếng Arnie trong Video] Quý vị muốn nói gì , tất cả mọi người? 869 01:08:02,800 --> 01:08:05,067 Đây là buổi tiệc nhỏ mừng sinh nhật Katie. Happy birthday, Katie. 870 01:08:05,200 --> 01:08:07,800 Tốt nhất là gặp đôi bạn trẻ vẫn bên nhau. Xin chào, hai bé. 871 01:08:07,967 --> 01:08:10,933 Happy birthday. Rất kích thích. Evelyn, của cô to quá. 872 01:08:11,067 --> 01:08:13,400 Cám ơn. Nhìn đi, tôi sẽ làm điều đó. 873 01:08:13,500 --> 01:08:15,500 Jack? Người đàn ông. Đây. Đây. 874 01:08:15,633 --> 01:08:18,367 Anh có điều gì để nói với cô vợ xinh xắn nhân ngày sinh nhật cô ấy? 875 01:08:18,467 --> 01:08:21,700 Anh có hạnh phúc khi cô ấy được sinh ra? Này, này! Hôm nay là sinh nhật của em? 876 01:08:21,800 --> 01:08:24,633 Thật buồn cười, Jack. Em biết gì nè? 877 01:08:24,733 --> 01:08:28,167 Wow, sinh nhật của em. Em- Em là vợ anh. 878 01:08:28,267 --> 01:08:30,867 Em là vợ của anh. Hôm nay là sinh nhật của em. [Tiếng Kate cười] 879 01:08:30,967 --> 01:08:34,767 Đúng rồi. Bây giờ, anh muốn nói với em chuyện này. 880 01:08:36,033 --> 01:08:38,200 Đức Chúa Trời, anh hy vọng em thích nó. 881 01:08:38,333 --> 01:08:40,233 Bill? 882 01:08:44,333 --> 01:08:47,733 - Ồ, không. - [Arnie] Đúng rồi. Được lắm, Bill. 883 01:08:47,833 --> 01:08:51,400 Sẵn đây nói anh biết, anh đang mặc cái áo sơ mi năm ngoái. Anh chỉ cần biết như vậy. 884 01:08:51,500 --> 01:08:54,133 Many guys have come to you 885 01:08:54,233 --> 01:08:56,667 - With a line that wasn't true - Ô ! 886 01:08:56,767 --> 01:08:59,067 And you passed them by 887 01:08:59,167 --> 01:09:01,733 Passed them by 888 01:09:01,833 --> 01:09:06,233 Now you're in the center ring and their lines don't mean a thing 889 01:09:06,333 --> 01:09:09,633 Why don't you let me try 890 01:09:09,733 --> 01:09:11,867 Let me try 891 01:09:12,000 --> 01:09:16,067 Now, l don't wear a diamond ring 892 01:09:16,233 --> 01:09:20,833 l don't even have a song to sing 893 01:09:20,967 --> 01:09:25,533 All l know is la-la-la-la la-la-la-la-la 894 01:09:25,633 --> 01:09:29,867 Means l love you 895 01:09:32,267 --> 01:09:35,700 La-la-la-la la-la-la-la-la 896 01:09:35,800 --> 01:09:40,233 Means l love you 897 01:09:40,333 --> 01:09:43,767 [ Piano ] 898 01:09:43,867 --> 01:09:47,033 [ Đám đông ] Ahh! 899 01:09:47,167 --> 01:09:49,067 [ Phụ nữ ] Ngọt quá. 900 01:09:52,533 --> 01:09:56,500 The things l am saying are true-ooh-ooh 901 01:09:56,633 --> 01:10:00,867 And the way l explain it to you [ Tiếng cười ] 902 01:10:00,967 --> 01:10:03,800 [ Đàn ông ] Bình tĩnh, Jack. Yes, to you 903 01:10:03,900 --> 01:10:06,600 Listen to me La-la-la-la 904 01:10:06,700 --> 01:10:09,533 La-la-la-la-la means 905 01:10:09,633 --> 01:10:13,100 l love you 906 01:10:13,200 --> 01:10:15,100 Ohh 907 01:10:15,200 --> 01:10:18,667 La-la-la-la la-la-la-la-la 908 01:10:18,767 --> 01:10:22,900 Means l love you 909 01:10:23,067 --> 01:10:26,500 Happy birthday, em yêu. [ Hoan hô ] 910 01:10:26,667 --> 01:10:29,067 [ Arnie ] Tốt lắm. 911 01:10:29,167 --> 01:10:32,733 Hoan hô, Jack! [ Vỗ tay ] 912 01:10:32,833 --> 01:10:35,667 [ Arnie ] Tình yêu tràn ngập không gian. 913 01:10:35,767 --> 01:10:39,000 Anh ta yêu cô ấy. Lời tuyên bố chính thức. Đó là tình yêu. 914 01:10:54,767 --> 01:10:56,667 [ Gầm gừ ] 915 01:11:00,733 --> 01:11:04,767 [ Đồng hồ reo ] 916 01:11:08,133 --> 01:11:10,967 Mmm. Thôi nào, đến lúc thức dậy rồi, anh yêu. 917 01:11:11,067 --> 01:11:13,233 Nhanh, nhanh. [ Thở dài ] 918 01:11:47,900 --> 01:11:50,267 Buổi sáng, Joshie. 919 01:11:52,233 --> 01:11:55,067 [ Ho ] 920 01:11:55,167 --> 01:11:58,167 Kỷ niệm ngày cưới, anh yêu. 921 01:11:58,300 --> 01:12:02,200 Bây giờ, nghe này, trước khi anh có kế hoạch làm bất cứ trò điên nào, 922 01:12:02,333 --> 01:12:04,800 em muốn anh mở nó trước. 923 01:12:06,467 --> 01:12:08,333 Có lẽ anh nên đợi. 924 01:12:08,433 --> 01:12:11,867 Không được! Thôi mà! Nhanh lên, nhanh lên, nhanh lên. Mở nó đi. 925 01:12:21,500 --> 01:12:23,567 Zeena? 926 01:12:27,167 --> 01:12:29,333 Em mua nó ở cửa hàng đại lý. 927 01:12:29,433 --> 01:12:33,600 Xem nè, em biết nó là hàng giảm giá , nhưng em nghĩ nó hợp dáng anh. 928 01:12:36,067 --> 01:12:37,967 Em -- 929 01:12:38,067 --> 01:12:40,500 A, tận hưởng đi, anh yêu. 930 01:12:41,800 --> 01:12:44,500 [ Khúc khích ] 931 01:12:44,600 --> 01:12:47,367 Ừ -- 932 01:12:47,467 --> 01:12:51,367 Ờ, ừ - có lẽ em đang mong cái gì đó từ anh. 933 01:12:51,467 --> 01:12:53,800 Um, đây là điều. 934 01:12:55,367 --> 01:12:59,700 Anh thật sự không có món quà nào kỷ niệm ngày cưới của chúng ta... 935 01:12:59,800 --> 01:13:01,767 cho đến khi đêm nay. 936 01:13:01,867 --> 01:13:03,933 Em biết đó,ngày kỷ niệm là cả nguyên một ngày. 937 01:13:04,067 --> 01:13:07,100 Anh đang nói gì vậy? Anh không bao giờ có thể đợi cả ngày . 938 01:13:07,233 --> 01:13:10,033 Anh thậm chí còn không chờ nổi trời sáng. Thôi nào! 939 01:13:10,167 --> 01:13:13,667 Anh biết. Anh biết. Đó là sự thật. Anh nói thật. 940 01:13:13,833 --> 01:13:17,200 Và - Nhưng, ưm, 941 01:13:17,300 --> 01:13:19,200 Thật buồn cười. 942 01:13:26,900 --> 01:13:29,800 Anh không nhớ. 943 01:13:29,900 --> 01:13:33,300 Anh thực sự quên kỷ niệm ngày cưới của chúng ta. 944 01:13:33,400 --> 01:13:37,500 Anh sẽ sửa sai. Anh sẽ đi ra ngoài ngay bây giờ và anh sẽ mua cho em một cái gì đó. 945 01:13:37,600 --> 01:13:39,600 Anh sẽ làm ngay. 946 01:13:54,300 --> 01:13:57,567 Hãy cho chú biết nếu có đủ sô-cô-la trong đó nhé, cô bé. 947 01:14:02,700 --> 01:14:05,100 - Mm, không tệ. - Ừ tốt. 948 01:14:05,200 --> 01:14:07,100 Lẽ ra cháu phải cảnh báo chú trước. 949 01:14:07,200 --> 01:14:11,167 Ba luôn luôn có cái gì đó thật sự đặc biệt cho ngày kỷ niệm. 950 01:14:11,267 --> 01:14:14,900 - Như là những gì? - Có một năm ba có một ngôi sao có tên mẹ. 951 01:14:15,067 --> 01:14:18,367 Ông ấy có một ngôi sao lấy tên cô ấy ? 952 01:14:18,467 --> 01:14:23,000 À, thật lãng mạn, nhưng chuyện đó có hơi...cũ rích? 953 01:14:23,133 --> 01:14:25,867 Mẹ thích nó. 954 01:14:25,967 --> 01:14:29,933 Có lẽ có một cửa hàng trang sức ở phố buôn bán. Tôi có thể chọn một đôi bông tai hay cái gì đó. 955 01:14:30,033 --> 01:14:32,800 Được đó, nhưng quan trọng là... 956 01:14:32,900 --> 01:14:35,100 Chú đã quên kỷ niệm ngày cưới. 957 01:14:35,200 --> 01:14:38,467 Đúng vậy. Đó là điều con trai hay quên. Được rồi, được rồi. 958 01:14:38,567 --> 01:14:43,067 Vậy là, nếu là Kate, tôi sẽ không đủ khả năng để chịu thêm hình phạt. 959 01:14:43,167 --> 01:14:47,900 Sự nghiệp của chồng tôi chắc chắn là một cú thất vọng cho tôi. 960 01:14:48,033 --> 01:14:50,833 Tôi bị mắc kẹt ở ngoại ô. 961 01:14:53,400 --> 01:14:55,867 Ông ấy có bao giờ đưa mẹ vô thành phố chưa? 962 01:14:56,033 --> 01:14:58,633 Chú bắt đầu hiểu vần đề rồi đó. 963 01:14:58,867 --> 01:15:01,867 [ Piano ] 964 01:15:01,967 --> 01:15:04,067 [ Tiếng Piano tiếp tục ] 965 01:15:04,167 --> 01:15:06,933 [ Thì thầm ] Jack, chúng ta trả nổi không? 966 01:15:07,067 --> 01:15:11,167 Anh đưa em đến đây mừng kỷ niệm ngày cưới.Đừng để ý đến giá. 967 01:15:15,000 --> 01:15:16,867 [ Tiếng Pháp ] 968 01:15:16,967 --> 01:15:21,300 Chúng tôi sẽ bắt đầu với patê làm bằng ức chim cút và nấm Shiitake. 969 01:15:21,433 --> 01:15:25,533 Sau đó là thịt bê nấu nước súp quả mâm xôi cùng nấm truyp. 970 01:15:25,667 --> 01:15:29,000 Và thêm sò biển nấu súp đặc bằng ruột atisô. 971 01:15:29,100 --> 01:15:32,967 Tuyệt lắm, thưa ông. Và có lẽ tôi cần nói rằng, đó là những lựa chọn xuất sắc. 972 01:15:33,067 --> 01:15:36,900 Anh có thể ,ngoài ra, chúng tôi sẽ cần thêm một chai Lafite năm 82. 973 01:15:37,000 --> 01:15:41,100 Anh yêu, chai rượu vang đó 800$. 974 01:15:43,133 --> 01:15:47,000 Chúng tôi chỉ cần vài ly rượu vang đỏ. 975 01:15:52,400 --> 01:15:54,933 Anh giờ như con người khác vậy. 976 01:15:55,067 --> 01:15:56,967 Nhưng anh trở nên gần gũi , phải không? 977 01:15:59,267 --> 01:16:01,000 Em có muốn khiêu vũ không? 978 01:16:03,433 --> 01:16:06,067 E-Em không nghĩ rằng ở đây có khiêu vũ, Jack. 979 01:16:06,167 --> 01:16:07,667 Chắc chắn có mà. Ra đây. 980 01:16:44,100 --> 01:16:46,833 Không tệ lắm cho nhân viên bán lốp xe từ New Jersey. 981 01:16:46,967 --> 01:16:48,867 Anh có khoảnh khắc của anh. 982 01:16:54,133 --> 01:16:56,833 Anh cần phải thử một miếng. 983 01:17:02,433 --> 01:17:05,200 Ahh. 984 01:17:05,300 --> 01:17:08,100 Chúa ơi, con nhớ vị này quá. 985 01:17:11,967 --> 01:17:14,800 Anh cần nói với em chuyện này. 986 01:17:14,900 --> 01:17:17,467 Được thôi. [ Thở dài ] 987 01:17:17,567 --> 01:17:20,067 Anh nghĩ chuyện này có thể giúp chúng ta, 988 01:17:20,200 --> 01:17:22,967 nhưng có khả năng nó làm những thứ mong manh trở nên tệ hơn. 989 01:17:28,200 --> 01:17:31,133 Anh đang sống cuộc sống của một người nào khác-- 990 01:17:36,600 --> 01:17:39,633 Anh cảm thấy như anh đang sống cuộc sống của người nào khác. 991 01:17:42,867 --> 01:17:45,833 Anh nhớ anh đã đi bộ từ chỗ làm về nhà, và, ừ, 992 01:17:45,933 --> 01:17:49,167 Anh cảm thấy ấm áp khi cầm 993 01:17:49,267 --> 01:17:53,167 một tách cà phê nóng Dean & Deluca, 994 01:17:53,300 --> 01:17:57,833 cảm giác sinh động của tờ nhật báo phố Wall , 995 01:17:57,967 --> 01:18:00,633 mùi da từ chiếc cặp tài liệu của anh . 996 01:18:00,733 --> 01:18:04,100 Anh trước đây là như vậy ,chắc chắn về mọi thứ, tự tin. 997 01:18:04,200 --> 01:18:07,900 Em biết đó, anh- anh biết chính xác anh là ai... 998 01:18:08,033 --> 01:18:10,100 và những gì anh muốn. 999 01:18:12,033 --> 01:18:14,467 Và sau đó một buổi sáng, anh thức dậy ... 1000 01:18:16,167 --> 01:18:18,967 và đột ngột tất cả mọi thứ đều thay đổi. 1001 01:18:20,067 --> 01:18:23,233 - Thật tồi tệ, ý anh là vậy? - Không. 1002 01:18:23,333 --> 01:18:25,833 Ừ, có lẽ là một số chuyện, 1003 01:18:25,967 --> 01:18:28,833 nhưng hầu hết là chỉ khác nhau. 1004 01:18:28,933 --> 01:18:31,167 và anh thấy ổn. 1005 01:18:31,267 --> 01:18:34,167 Nhưng anh chưa bao giờ xử sự được như thế này, Kate. 1006 01:18:34,267 --> 01:18:37,467 Anh là một gã mà ai cũng hình dung ra mọi thứ. 1007 01:18:37,567 --> 01:18:40,700 Anh không có sự hoài nghi. Anh không có sự hối tiếc. 1008 01:18:40,833 --> 01:18:43,633 Và bây giờ? 1009 01:18:43,733 --> 01:18:45,633 Bây giờ anh không phải vậy. 1010 01:18:45,733 --> 01:18:48,000 Anh không giống những hình dung đó. 1011 01:18:48,100 --> 01:18:49,833 Em đồng ý. 1012 01:18:49,933 --> 01:18:52,133 Nhưng nhìn em không có vẻ giống vậy. 1013 01:18:52,233 --> 01:18:54,800 Anh có nghĩ đến một lúc nào đó vào buổi sáng khi em thức dậy ... 1014 01:18:54,900 --> 01:18:57,467 và ngạc nhiên , " Quỷ tha ma bắt tôi làm gì ở New Jersey? " 1015 01:18:57,567 --> 01:18:59,333 - Yeah. - Yeah. 1016 01:18:59,467 --> 01:19:03,000 - Yeah. - Văn phòng của em là một bãi rác. 1017 01:19:03,133 --> 01:19:06,300 Em phải giải thích với anh những cuộc gọi, và anh quản lý thu nhập của em. 1018 01:19:06,400 --> 01:19:09,767 Thu nhập hàng tháng của em trở thành một điều ô nhục. 1019 01:19:11,000 --> 01:19:13,567 Anh có thể tưởng tượng một cuộc sống ... 1020 01:19:13,700 --> 01:19:16,133 nơi mà tất cả mọi thứ đều đơn giản? 1021 01:19:16,233 --> 01:19:20,667 Anh biết đó, nơi anh muốn bất cứ cái gì, và mọi người phải đem đem dến cho anh? 1022 01:19:20,767 --> 01:19:22,467 Điều đó rất tuyệt. 1023 01:19:30,533 --> 01:19:32,433 Em cũng từng suy nghĩ về điều đó. 1024 01:19:32,567 --> 01:19:34,867 Có nghĩ đến. 1025 01:19:35,000 --> 01:19:38,933 Em tự hỏi cuộc sống của em sẽ như thế nào nếu em không lấy anh. 1026 01:19:39,067 --> 01:19:40,600 Và? 1027 01:19:42,600 --> 01:19:46,933 Sau đó, em nhận ra em vừa chối bỏ tất cả mọi thứ trong cuộc sống của em mà em đang chắc chắn. 1028 01:19:47,067 --> 01:19:49,667 Anh và con. 1029 01:19:49,800 --> 01:19:51,700 Mọi thứ tốt đẹp. 1030 01:19:51,800 --> 01:19:53,500 Đúng vậy. 1031 01:19:55,833 --> 01:19:57,867 Với anh chuyện gì là chắc chắn? 1032 01:19:59,433 --> 01:20:01,367 Anh chắc chắn điều đó ngay bây giờ, 1033 01:20:01,467 --> 01:20:04,200 chẳng có nơi nào khác anh muốn hơn ở đây với em. 1034 01:20:18,233 --> 01:20:20,300 Ồ. 1035 01:20:20,433 --> 01:20:22,333 Ồ, Jack. 1036 01:20:27,633 --> 01:20:29,867 - Em thích chứ? - Ồ. 1037 01:20:37,367 --> 01:20:40,167 [ Hổn hển ] Đẹp quá. 1038 01:20:40,300 --> 01:20:43,233 [ Khui rượu ] [ Giật mình, cười ] 1039 01:20:43,333 --> 01:20:46,233 Anh biết champagne khiến em điên dại. 1040 01:20:46,333 --> 01:20:49,467 Anh chỉ cần như thế. 1041 01:20:49,567 --> 01:20:51,433 [ Thở ] 1042 01:20:53,233 --> 01:20:56,467 Em không cần biết cách anh đã làm. Hoss, nhưng anh đang phạm sai lầm. 1043 01:20:56,600 --> 01:20:59,567 - Anh có nên ra chuồng chó? - Muộn rồi. 1044 01:21:01,733 --> 01:21:04,533 Kỷ niệm ngày cưới, em yêu. 1045 01:21:08,333 --> 01:21:11,200 Đêm nay anh sẽ trở nên may mắn, Jack. 1046 01:21:18,633 --> 01:21:21,667 Em đẹp quá. 1047 01:21:21,767 --> 01:21:24,667 Em đã nói cho anh biết anh sẽ trở nên may mắn. 1048 01:21:27,700 --> 01:21:30,300 Lạy Chúa. 1049 01:21:30,433 --> 01:21:32,567 Dù xảy ra chuyện gì, 1050 01:21:32,700 --> 01:21:35,667 Anh không bao giờ ngừng yêu em. 1051 01:21:41,467 --> 01:21:43,867 [ Thì thầm ] Đó là điều em muốn nghe. 1052 01:21:55,600 --> 01:21:59,467 [ Violin ]: ''Twinkle, Twinkle, Little Star '' 1053 01:22:10,933 --> 01:22:14,633 [ Tiếng mở cửa ] 1054 01:22:14,733 --> 01:22:18,167 Hôm nay ba sẽ mặc đồ thường ngày. 1055 01:22:18,267 --> 01:22:20,167 Con đang nghĩ gì đó? 1056 01:22:20,300 --> 01:22:24,200 Con có muốn đến chỗ làm với ba, giúp ba bán lốp xe không? 1057 01:22:24,300 --> 01:22:26,933 Vui lắm. Ba rất thích. 1058 01:22:27,033 --> 01:22:30,667 Ai này? Là ai đây? Ông ta là ai? 1059 01:22:30,767 --> 01:22:33,267 Ai đang trên cà-vạt? 1060 01:22:33,400 --> 01:22:35,000 Là ông ngoại đó. 1061 01:22:35,133 --> 01:22:36,833 [ Bập bẹ ] Đúng rồi. 1062 01:22:39,167 --> 01:22:41,067 Jack! 1063 01:22:46,700 --> 01:22:48,600 Mmm. 1064 01:22:51,833 --> 01:22:54,300 Một ngày tốt lành. 1065 01:22:54,400 --> 01:22:56,300 [ Cười ] 1066 01:22:59,967 --> 01:23:03,300 Với số tiền này, đây là lốp xe có phủ lớp bố tốt nhất chúng tôi mang đến cho ông. 1067 01:23:03,400 --> 01:23:05,900 Được rồi. Tôi nghĩ là tôi sẽ lấy nó. 1068 01:23:06,033 --> 01:23:07,933 Ông sẽ không hối tiếc đâu. Tommy. 1069 01:23:08,033 --> 01:23:11,367 Anh bằng lòng giúp ông Collin thay bốn bánh xe của B.F. Goodrich G-Force T.A. được chứ? 1070 01:23:11,467 --> 01:23:16,400 - Giảm mười phần trăm vì trang phục đẹp. - Cám ơn anh. 1071 01:23:16,500 --> 01:23:18,867 - Ông thắng rồi. - Đi lối này, thưa ông. Theo tôi. 1072 01:23:18,967 --> 01:23:20,867 Nói cho tôi biết, lốp này tốt,đúng không? 1073 01:23:23,633 --> 01:23:26,100 [ Tiếng phụ nữ trong PA ] Khuyến mãi đặc biệt ngày Valentine : 1074 01:23:26,233 --> 01:23:28,900 Căn chỉnh và cân đối miễn phí ! 1075 01:23:34,133 --> 01:23:37,833 - Hôm nay ông làm việc thế nào? - Nó như ngọn gió thoáng qua thôi. 1076 01:23:37,933 --> 01:23:40,367 Anh có lốp xe loại này không? 1077 01:23:42,467 --> 01:23:44,867 Có lẽ tôi cần phải lựa loại nào đó hút hàng ở đây . 1078 01:23:44,967 --> 01:23:47,733 - Tại sao anh không để tôi thử tiếp vị khách này, Kenny? - Được rồi, trưởng phòng. 1079 01:23:47,833 --> 01:23:50,533 Peter Lassiter. 1080 01:23:50,633 --> 01:23:52,700 - Anh biết tôi à? - Không hẳn vậy. 1081 01:23:52,800 --> 01:23:56,433 Tôi nhìn thấy ông trên CNBC. Ở ngoài trông ông cao hơn. 1082 01:23:58,467 --> 01:24:01,700 Sự thật là , Mintz dành thời gian bận rộn bên hơi vợ, 1083 01:24:01,833 --> 01:24:05,600 nên anh ta không nhận ra MedTech cần Global hơn là ngược lại. 1084 01:24:05,700 --> 01:24:08,433 Mười ngày, cao nhất là hai tuần, họ có thể đã tiếp xúc ông với lời đề nghị giúp đỡ. 1085 01:24:08,533 --> 01:24:13,067 Tôi sẵn sàng cược bất cứ điều gì, giá của nó phải là 130 tỷ đôla, không phải 122. 1086 01:24:13,200 --> 01:24:16,500 Điều rắc rối là, Peter, ông đã có một con mèo cái khoe mẽ. 1087 01:24:16,600 --> 01:24:18,967 Những gì ông cần là một con chó bec-giê. 1088 01:24:21,267 --> 01:24:24,067 Tôi thấy ấn tượng lắm. Tôi thật sự thích. 1089 01:24:25,567 --> 01:24:27,467 Bây giờ thì chuyển qua xe của tôi. 1090 01:24:29,667 --> 01:24:32,500 Chắc rồi. Chúng tôi sẽ đặt mua loại lốp đặc biệt đó, 1091 01:24:32,633 --> 01:24:35,167 vì vậy nó sẽ sẵn sàng trong vài ngày. 1092 01:24:35,300 --> 01:24:40,600 Thôi dược. Đây là địa chỉ văn phòng của tôi. 1093 01:24:44,867 --> 01:24:47,500 Tại sao anh không tự lái xe đến trả? 1094 01:24:49,867 --> 01:24:51,767 [ Mở cửa ] 1095 01:25:11,433 --> 01:25:11,633 [ Kèn xe ] 1096 01:25:11,633 --> 01:25:14,133 [ Kèn xe ] 1097 01:25:17,600 --> 01:25:20,867 Chúng tôi có một chuỗi cửa hàng bán lẻ đang hoạt động , như anh có thể xem . 1098 01:25:21,000 --> 01:25:24,433 Nhưng ông không quan tâm đến đôla bán vật dụng các loại. Tôi biết điều đó. 1099 01:25:24,533 --> 01:25:27,000 Ông ta đang đợi, ông Lassiter. 1100 01:25:28,600 --> 01:25:31,000 Alan, đây là Jack Campbell, 1101 01:25:31,100 --> 01:25:33,333 Người mà tôi kể với anh. 1102 01:25:33,433 --> 01:25:36,100 - Tất nhiên rồi. Jack. Chào. - Ông Mintz. 1103 01:25:36,200 --> 01:25:40,667 Không, chỉ cần gọi tôi Alan. Chúng tôi thích bầu không khí tự nhiên ở đây. 1104 01:25:42,133 --> 01:25:45,133 - Tôi có thể thấy điều đó. - Tôi có thể nói gì với anh đây? Anh có con chưa? 1105 01:25:45,267 --> 01:25:49,333 Ừ, hơn cả thế, đúng vậy. Hai đứa. Rất ngoan. 1106 01:25:49,433 --> 01:25:52,333 Tuyệt, tuyệt. Tại sao chúng ta không ngồi xuống? 1107 01:25:52,467 --> 01:25:56,500 Peter đã đề cập với tôi rằng anh là người nghiện kênh CNBC. 1108 01:25:56,633 --> 01:26:01,533 Nhưng ông ấy không nói rằng anh có bất kỳ kinh nghiệm thực tế nào ở phố Wall. 1109 01:26:03,533 --> 01:26:07,200 Ưm, tôi cộng tác bán hàng tại E.F. Hutton. 1110 01:26:07,300 --> 01:26:09,600 Một môi giới, thật à? 1111 01:26:09,700 --> 01:26:12,200 Và bây giờ anh đang đang kinh doanh lốp xe? 1112 01:26:12,333 --> 01:26:14,467 Đúng vậy. Và cung cấp xe hơi. 1113 01:26:14,600 --> 01:26:16,633 Chỉ là bán lẻ, tôi hiểu. 1114 01:26:16,767 --> 01:26:19,933 Khoảng 60 phần trăm doanh thu của chúng tôi là từ dịch vụ xe hơi. 1115 01:26:21,633 --> 01:26:24,533 Và nếu không phiền thì cho tôi hỏi doanh số bán hàng của anh trong năm ngoái? 1116 01:26:24,633 --> 01:26:28,600 Chỉ cần số liệu. - Tổng doanh thu của chúng tôi là 1.7 triệu đô la. 1117 01:26:28,700 --> 01:26:30,800 1.7. Tuyệt thật. 1118 01:26:30,933 --> 01:26:33,033 Và kế hoạch cho năm nay là bao nhiêu? 1119 01:26:33,167 --> 01:26:35,400 Tôi nghĩ chúng tôi sẽ có một năm vô cùng thành công. 1120 01:26:35,500 --> 01:26:38,033 Doanh thu tăng gần 20 phần trăm trong quý đầu tiên, 1121 01:26:38,133 --> 01:26:40,500 và chúng tôi ký được hợp đồng với công ty vận chuyển bằng xe tải. 1122 01:26:40,600 --> 01:26:43,967 Anh? Thật là tuyệt. Như vậy, hợp đồng đó sẽ giúp doanh thu tăng lên được một chút hai triệu đô? 1123 01:26:44,067 --> 01:26:47,667 Đúng vậy. Và điều đó sẽ làm chúng tôi trở thành hàng đầu trong lãnh vực thị trường của chúng tôi. 1124 01:26:47,800 --> 01:26:50,067 Xin lỗi. Tôi cần uống một ly nước. 1125 01:27:00,633 --> 01:27:05,167 Tôi biết doanh thu 2 triệu của chúng tôi là con số nhỏ bé không đáng kể ... 1126 01:27:05,300 --> 01:27:08,200 nó chỉ là chi phí các anh chi tiêu trong một năm cho vật dụng văn phòng. 1127 01:27:08,300 --> 01:27:11,200 Và vài hợp đồng với công ty Vận tải là không thể so sánh... 1128 01:27:11,300 --> 01:27:14,333 với hàng tỷ đô la của các thương vụ sáp nhập. - Không, không, không. 1129 01:27:14,433 --> 01:27:17,600 - Tôi không có ý sĩ nhục chuyện kinh doanh lốp xe của anh. - Được rồi. Tôi biết mà. 1130 01:27:17,700 --> 01:27:21,167 Tôi ở trong giày anh, tôi cũng nghĩ như vậy, nhưng đây là một vụ làm ăn. 1131 01:27:21,267 --> 01:27:24,100 Kinh doanh là kinh doanh. Wall Street, Main Street. 1132 01:27:24,200 --> 01:27:26,667 Nó là tất cả những gì hàng đống mọi người thức dậy vào buổi sáng, 1133 01:27:26,767 --> 01:27:29,433 cố hình dung như thế nào trong lúc họ chở con đến nhà trẻ. 1134 01:27:29,533 --> 01:27:33,167 Đó là mọi người và tôi biết mọi người. 1135 01:27:33,300 --> 01:27:36,167 - Ồ, tôi đồng ý với anh điều đó. - Tôi biết rõ các anh, ví dụ như Alan. 1136 01:27:36,267 --> 01:27:39,233 Anh có rất ít năng lượng cho anh, chỉ vừa đủ cho anh hoạt động. 1137 01:27:39,333 --> 01:27:42,167 Tôi sẽ không ngạc nhiên nếu anh uống 16 lon Diet Cokes một ngày. 1138 01:27:42,267 --> 01:27:47,333 Anh là một cha tuyệt vời, nhưng anh cảm thấy có lỗi về thời gian anh sử dụng xa nhà. 1139 01:27:47,433 --> 01:27:50,100 Anh uống Bourbon, nhưng anh tặng khách hàng của anh Scotch. 1140 01:27:50,200 --> 01:27:53,900 Và vợ của anh trang trí văn phòng này. 1141 01:27:54,033 --> 01:27:56,500 Chắc là anh ta có luôn số điện thoại của anh. 1142 01:27:56,600 --> 01:27:58,533 Ông là người dẻo dai, Peter. 1143 01:27:58,633 --> 01:28:00,800 Có một điều, ông thích xài những thứ đắt tiền. 1144 01:28:00,900 --> 01:28:04,300 Điều đó quá dễ. Anh đã thấy xe của tôi. 1145 01:28:05,700 --> 01:28:07,833 Bạn hút thuốc lá Hoyo de Monterreys. 1146 01:28:07,967 --> 01:28:10,067 Ông là người Xcốt-len, rượu ông uống là loại single malt, 1147 01:28:10,200 --> 01:28:13,533 Nó không hợp thời nhưng vì ông đã uống nó 40 năm... 1148 01:28:13,633 --> 01:28:16,200 và ông thích làm việc ở đây. 1149 01:28:16,300 --> 01:28:19,533 Ông có hai sở thích lớn trong cuộc đời: Ngựa ... 1150 01:28:19,667 --> 01:28:21,800 và công ty này. 1151 01:28:21,900 --> 01:28:26,467 Và ông là người đàn ông tự hào về bản thân tìm tài năng trong những nơi khác thường. 1152 01:28:28,067 --> 01:28:31,133 - Làm thế nào anh biết những chuyện này? - Vì tôi ở đây. 1153 01:28:31,267 --> 01:28:33,933 Tôi chuẩn bị tất cả mọi thứ để có thể có được công việc này. 1154 01:28:34,033 --> 01:28:35,900 Tôi sẽ bắt đầu ở nơi tôi bắt đầu. 1155 01:28:36,000 --> 01:28:37,900 Tôi sẽ đậu xe nếu tôi có thể. 1156 01:28:38,000 --> 01:28:41,533 Phần khó nhất là tự đánh giá về bản thân, và tôi biết điều này: 1157 01:28:41,667 --> 01:28:45,200 Tôi có thể làm công việc này. Tôi có thể. 1158 01:28:45,333 --> 01:28:48,600 Hãy cho tôi một cơ hội, Peter. Tôi sẽ không để ông thất vọng. 1159 01:28:54,267 --> 01:28:57,767 Alan, tại sao anh không dẫn Jack tham quan một vòng? 1160 01:28:57,867 --> 01:29:01,433 Đây là phòng chiến tranh của chúng tôi.Chúng tôi đã có bảy vụ làm ăn lớn ở đây năm ngoái, 1161 01:29:01,567 --> 01:29:03,733 ba người trong số họ ... thù địch. 1162 01:29:03,867 --> 01:29:06,633 - Bảy? - Đúng vậy. Anh có được một loại cảm giác từ-- 1163 01:29:06,733 --> 01:29:09,633 Chúng ta ngưng chuyện nhảm nhí này ở đây cho một phút nhé? Anh lấy những thông tin đó ở đâu? 1164 01:29:09,733 --> 01:29:12,433 Anh lục ví của ông ta? Anh tìm kiếm trên mạng? 1165 01:29:12,533 --> 01:29:15,367 Điều đó cũng thành vấn đề gì, bởi vì tiếc mục xiếc của anh cũng sẽ kéo anh trở về nơi của anh... 1166 01:29:15,500 --> 01:29:17,933 Có thể anh có sự thán phục của ông Lassiter, nhưng nó không là cái quái gì với tôi. 1167 01:29:18,033 --> 01:29:20,367 Ngay cả nếu anh được nhận công việc này, bất cứ lúc nào tôi cũng đề cao cảnh giác, 1168 01:29:20,467 --> 01:29:22,367 Để tôi cho anh một lời cảnh báo. 1169 01:29:22,467 --> 01:29:25,867 Peter Lassiter chán nhữnh con thú cưng của mình rất, rất nhanh chóng. 1170 01:29:25,967 --> 01:29:29,867 Tôi có văn phòng lớn như vậy bởi vì tôi chứng minh bản thân tôi với ông ấy sau rất nhiều năm. 1171 01:29:29,967 --> 01:29:32,467 Không một ai sắp đến đây có thể làm thay đổi cái đầu của một ông già. 1172 01:29:32,600 --> 01:29:35,500 Nhất là một nhân viên bán vỏ xe đến từ New Jersey. 1173 01:29:35,600 --> 01:29:38,133 Vì vậy nếu anh thận trọng và trầm tĩnh , 1174 01:29:38,267 --> 01:29:40,667 Anh tự xem lại mình và tránh xa ông Lassiter, 1175 01:29:40,767 --> 01:29:43,933 Có lẽ tôi sẽ suy nghĩ về việc giữ anh ở lại đây sau khi ông ta chán anh. 1176 01:29:44,033 --> 01:29:45,933 Chúng ta hiểu nhau không? 1177 01:29:47,500 --> 01:29:49,833 Alan! 1178 01:29:49,933 --> 01:29:51,833 Chúa ơi, anh thật sự rất khác. 1179 01:29:51,933 --> 01:29:54,567 - Anh nói sao? - Ý tôi là, wow! 1180 01:29:54,667 --> 01:29:58,467 Thật ấn tượng. Thật ấn tượng. Như vậy sẽ tốt cho anh. 1181 01:30:00,700 --> 01:30:02,800 Chúng ta có hiểu biết nhau? 1182 01:30:02,900 --> 01:30:04,833 Có, Alan, tôi hiểu anh. 1183 01:30:04,933 --> 01:30:07,667 - Tốt rồi. - Tốt. 1184 01:30:07,800 --> 01:30:11,000 Okay. Okay. 1185 01:30:11,133 --> 01:30:13,033 Alan! 1186 01:30:20,700 --> 01:30:23,667 Em nhắm mắt lại. Không được mở. 1187 01:30:23,767 --> 01:30:25,667 [ Cười ] 1188 01:30:27,333 --> 01:30:29,733 Bước về phía trước. Mở mắt ra. 1189 01:30:29,833 --> 01:30:31,733 Chào mừng em đến với Xanadu. 1190 01:30:34,633 --> 01:30:37,500 Nó đẹp không tin nỗi, đúng không? 1191 01:30:37,600 --> 01:30:40,467 - Nó giống như nhà bảo tàng. - Uh-huh. 1192 01:30:44,900 --> 01:30:46,800 Em xem một chút. 1193 01:30:54,767 --> 01:30:56,667 Vậy là điều bất ngờ lớn là gì? 1194 01:30:56,767 --> 01:30:59,267 Anh không thuê chỗ này vào cuối tuần , phải không? 1195 01:30:59,400 --> 01:31:02,333 Nghĩ ... lớn hơn. 1196 01:31:02,433 --> 01:31:04,533 Nguyên cả tuần? 1197 01:31:04,633 --> 01:31:07,400 Nơi này được cấp cho anh, Kate. 1198 01:31:09,300 --> 01:31:12,200 - Được cấp? - Mm-hmm. 1199 01:31:12,333 --> 01:31:14,133 Vì cái gì? 1200 01:31:14,267 --> 01:31:17,167 Một công ty gọi là P.K. Lassiter lnvestment House... 1201 01:31:17,267 --> 01:31:20,500 cấp cho anh để giữ chân người điều hành mới . 1202 01:31:20,600 --> 01:31:22,867 Anh đang kinh doanh chứng khoán, em yêu. 1203 01:31:22,967 --> 01:31:25,333 Hóa ra anh có sở trường đối với nó. 1204 01:31:27,600 --> 01:31:29,500 Jack, anh đang nói cái gì? 1205 01:31:29,600 --> 01:31:33,300 Anh sắp kiếm được gấp đôi những gì anh có bây giờ, cộng với lợi tức khổng lồ được chia thêm. 1206 01:31:33,400 --> 01:31:36,167 Đó chỉ là bắt đầu. Và chúng ta có thể sống trong căn hộ này... 1207 01:31:36,267 --> 01:31:38,033 trên thực tế là miễn phí ... 1208 01:31:38,133 --> 01:31:40,500 cho đến khi chúng ta tìm một nơi của riêng chúng ta. 1209 01:31:40,600 --> 01:31:43,667 Anh đang bị lạc mất hồn hả? 1210 01:31:43,767 --> 01:31:45,700 Anh không nghĩ như vậy. 1211 01:31:45,833 --> 01:31:48,833 Đây là sẽ là một cuộc sống tốt hơn cho tất cả chúng ta. Chúng ta có thể đưa Josh và Annie vào học trường tư. 1212 01:31:48,967 --> 01:31:51,067 Annie đang học ở một trường rất tốt rồi, Jack. 1213 01:31:51,200 --> 01:31:53,767 Anh đang nói về trường học tốt nhất nước. 1214 01:31:53,900 --> 01:31:57,733 Sao anh có thể chấp nhận được suy nghĩ quanh quẩn đó? Thế còn công việc của em? 1215 01:31:57,833 --> 01:32:01,167 À, đây là thành phố New York.Nó tựa như thủ đô của những người nghèo trên thế giới. 1216 01:32:01,300 --> 01:32:05,533 Khách hàng đáng thương như ở New Jersey của em không phải là mười người thì cũng có một người mà em có thể tìm thấy ở đây. 1217 01:32:05,633 --> 01:32:09,267 Em thậm chí không thể tin nổi anh đang nói đến việc quay vô thành phố sống. 1218 01:32:09,367 --> 01:32:13,033 Em nghĩ lý do chúng ta rời khỏi là bởi vì chúng ta không muốn con bị ảnh hưởng ở đây . 1219 01:32:13,133 --> 01:32:16,400 Không. Không. Đây là trung tâm của thế giới. 1220 01:32:16,500 --> 01:32:19,233 Nếu anh lúc này đang sống ở La Mã, anh sẽ sống ở Rome. Còn ở nơi nào khác được? 1221 01:32:19,333 --> 01:32:22,133 ''Hôm nay Hoa Ky là đế chế La Mã. New York tự nó trở thành Rome.'' 1222 01:32:22,267 --> 01:32:24,167 John Lennon. - Jack! 1223 01:32:24,267 --> 01:32:27,667 Được rồi, em biết gì không? Anh đang phát hiện ra, nó giống như, một sự căng thẳng ghê tởm đang ở đây. 1224 01:32:27,767 --> 01:32:31,700 Anh cứ tưởng hôm nay phải là ngày hạnh phúc. Vậy thì em nghe nè? Anh không cần nó nữa. 1225 01:32:31,800 --> 01:32:34,367 Chúng ta không phải sống ở đây. Quên nó đi. 1226 01:32:34,500 --> 01:32:37,333 - Anh sẽ đi làm đều đặn. Anh sẽ lái xe để đi làm. - Chúa ơi! 1227 01:32:37,433 --> 01:32:41,633 Đi như vây, sẽ mất hơn một giờ . Đó là ba giờ mỗi ngày. 1228 01:32:41,733 --> 01:32:45,767 - Thời gian đâu để anh gặp con? - Kate. 1229 01:32:45,867 --> 01:32:48,000 Em không nắm được ý anh. 1230 01:32:48,100 --> 01:32:52,000 Anh đang nói về một cuộc sống hoàn hảo, một cuộc sống đầy đủ. 1231 01:32:52,100 --> 01:32:54,633 Là mọi thứ chúng ta mơ ước khi còn trẻ. Toàn bộ tất cả. 1232 01:32:54,767 --> 01:32:57,700 Em từng nói với anh. Cuộc sống ném cho chúng ta một vài điều bất ngờ. 1233 01:32:57,800 --> 01:32:59,767 Chúng ta đã hy sinh quá nhiều. Vì vậy, em đoán xem? 1234 01:32:59,867 --> 01:33:03,133 Bây giờ anh cuối cùng có thể đưa mọi thứ quay về. Anh có thể làm điều đó, Kate. 1235 01:33:03,233 --> 01:33:07,400 Anh muốn làm điều đó. Anh cần phải làm điều đó bởi vì anh là một người đàn ông! 1236 01:33:07,533 --> 01:33:09,567 Làm tất cả mọi thứ cho chúng ta. 1237 01:33:11,700 --> 01:33:14,967 Em làm ơn nghĩ đến việc này dù chỉ một giây. 1238 01:33:15,067 --> 01:33:17,867 Không còn những nhà hàng tồi tàn. 1239 01:33:17,967 --> 01:33:20,100 Không còn những phiếu giảm giá cắt từ tạp chí. 1240 01:33:20,200 --> 01:33:22,100 Không còn phải dọn tuyết. 1241 01:33:22,200 --> 01:33:24,333 Là dọn tuyết đáng nguyền rủa, Jack! 1242 01:33:24,433 --> 01:33:28,467 Đừng có chuyển sang một nghề mới mà không bàn với em một lời nào! 1243 01:33:30,000 --> 01:33:32,467 Và đừng - đừng bắt Annie phải rời khỏi ngôi trường mà con bé thích. 1244 01:33:32,600 --> 01:33:37,167 Không được dời chúng ta ra khỏi ngôi nhà đó, nơi mà chúng ta đã trở thành một gia đình. 1245 01:33:37,267 --> 01:33:39,800 [ Thở hắt ] 1246 01:33:39,933 --> 01:33:42,433 Em- Em-- 1247 01:33:42,567 --> 01:33:46,500 Em không thấy sao? Anh đang nói chúng ta cuối cùng sẽ có một cuộc sống ... 1248 01:33:46,600 --> 01:33:48,500 mà người khác phải ghen tị. 1249 01:33:48,600 --> 01:33:50,500 Ồ, Jack. 1250 01:33:52,067 --> 01:33:54,833 Họ đã quá ghen tị vớichúng ta rồi. 1251 01:34:55,167 --> 01:34:57,300 Từ London đến New York. 1252 01:34:59,933 --> 01:35:01,833 Tôi đã quay về. 1253 01:35:09,233 --> 01:35:13,033 Khi anh lên máy bay, em chắc mọi chuyện đã kết thúc rồi. 1254 01:35:15,700 --> 01:35:20,100 Anh rời khỏi sân bay em đã sợ sẽ không bao giờ gặp lại anh. 1255 01:35:20,233 --> 01:35:23,133 Và sau đó anh xuất hiện trước mặt em ngày hôm sau. 1256 01:35:26,367 --> 01:35:28,800 Đó là một bất ngờ. 1257 01:35:32,300 --> 01:35:36,333 Anh biết đó, em suy nghĩ về quyết định của anh. 1258 01:35:41,833 --> 01:35:44,667 Có lẽ em đang ngây thơ, nhưng em tin ... 1259 01:35:44,767 --> 01:35:49,233 rằng chúng ta sẽ cùng nhau sống đến già trong nhà này, 1260 01:35:49,367 --> 01:35:53,533 rằng chúng ta sẽ đưỡng già ở đây và... 1261 01:35:56,100 --> 01:35:59,633 Con cháu của chúng ta sẽ đến thăm chúng ta tại đây. 1262 01:36:01,200 --> 01:36:05,400 Em có bức tranh của chúng ta, tất cả có màu xám và gấp nếp, 1263 01:36:06,967 --> 01:36:09,733 và em... chăm sóc khu vườn, 1264 01:36:09,833 --> 01:36:12,667 và anh sơn lại tầng trên. 1265 01:36:17,400 --> 01:36:20,000 [ Hít, thở ] 1266 01:36:23,700 --> 01:36:26,967 Nhưng mọi việc thay đổi. 1267 01:36:31,300 --> 01:36:33,633 Nếu anh cần, Jack, 1268 01:36:33,733 --> 01:36:35,867 Nếu anh thật sự cần những thứ đó, 1269 01:36:35,967 --> 01:36:38,467 Em sẽ bắt các con ra khỏi cuộc sống nó thích, 1270 01:36:38,567 --> 01:36:41,633 Và em sẽ bắt bản thân em rời khỏi ngôi nhà, nơi duy nhất mà chúng ta đã cùng nhau chia sẻ ... 1271 01:36:41,733 --> 01:36:45,633 và em sẽ đi đến bất cứ nơi nào anh muốn đi. 1272 01:36:45,733 --> 01:36:48,133 Em sẽ làm điều đó bởi vì em yêu anh. 1273 01:36:50,700 --> 01:36:52,867 Em yêu anh, 1274 01:36:53,000 --> 01:36:56,833 và điều đó là quan trọng hơn địa chỉ của chúng ta. 1275 01:36:59,533 --> 01:37:01,867 Em chọn chúng ta. 1276 01:37:22,167 --> 01:37:24,067 [ Thở ra ] 1277 01:37:35,067 --> 01:37:38,767 [ Tiếng la hét ] 1278 01:37:40,700 --> 01:37:43,267 [ Jack ] Ô. Ba sẽ đưổi theo con. [ Tiếng Annie cười ] 1279 01:37:43,367 --> 01:37:46,567 Con không thể bắt được ba. Không, con không thể. Con không thể. 1280 01:37:46,667 --> 01:37:49,900 [ Cả hai cùng cười ] [Jack] Oh! 1281 01:37:52,033 --> 01:37:54,800 Whoa! Oh. Whoops! 1282 01:37:54,933 --> 01:37:57,300 Ba ngã rồi. [ Hổn hển ] 1283 01:38:01,167 --> 01:38:03,933 Con biết ba đã quay về. 1284 01:38:09,267 --> 01:38:11,300 Ôi, Annie. 1285 01:38:11,433 --> 01:38:13,333 Ba yêu con. 1286 01:38:24,000 --> 01:38:27,633 [ Chuông xe đạp ] 1287 01:38:27,767 --> 01:38:30,433 [ Tiếng chuông tiếp tục ] 1288 01:38:31,867 --> 01:38:34,633 [ Leng keng ] 1289 01:38:36,000 --> 01:38:39,633 - Con làm gì vậy? - Rung chuông của con. 1290 01:38:49,133 --> 01:38:53,100 4.99$ ? Chỉ là muối thôi mà, lạy Chúa. 1291 01:38:53,200 --> 01:38:55,267 [Tiếng đàn ông ] - Chín mươi chín cent, cô bé. 1292 01:38:56,500 --> 01:38:58,867 [ Tiếng máy tính tiền ] Chẵn mười. 1293 01:38:58,967 --> 01:39:02,533 - Là anh. - Jack! 1294 01:39:02,667 --> 01:39:04,867 Chuyện gì đang xảy ra đó? Anh cảm giác như thế nào, cậu bé? 1295 01:39:05,000 --> 01:39:08,300 Tại sao anh ở đây? 1296 01:39:10,167 --> 01:39:14,167 Anh thay đổi rồi, anh bạn. Năm, sáu, bảy, tám, 1297 01:39:14,300 --> 01:39:16,700 chín, ồ - một. 1298 01:39:16,800 --> 01:39:19,333 Là muối đá à? 1299 01:39:19,467 --> 01:39:23,167 Trông anh kìa, anh bạn. Anh đi mua những thứ lặt vặt nội trợ trong nhà. 1300 01:39:23,267 --> 01:39:25,400 Phải miêu tả anh như thế nào đây, hử? 1301 01:39:25,500 --> 01:39:27,733 Anh không được gửi tôi quay trở lại. 1302 01:39:29,300 --> 01:39:32,533 - Mọi thứ ổn không? - Yeah. 1303 01:39:32,667 --> 01:39:34,667 Này, anh nghe tôi nói không? 1304 01:39:34,800 --> 01:39:37,567 Chờ chút. Tôi đang nói chuyện với anh. 1305 01:39:37,700 --> 01:39:39,967 [ Cười ] Anh thấy đó? 1306 01:39:40,067 --> 01:39:43,700 Đó là tính cách. Và cho những gì, cho chínđôla? Điều đó thật là thất vọng. 1307 01:39:43,800 --> 01:39:46,400 Tôi không quay lại. Anh hiểu tôi nói không? 1308 01:39:46,533 --> 01:39:48,533 Được rồi, thư giãn, Jack. Anh không thể làm được điều này. 1309 01:39:48,667 --> 01:39:51,500 Anh không thể xen vào cuộc sống của người khác và xáo trộn chúng lên. 1310 01:39:51,600 --> 01:39:53,500 Điều đó không đúng. 1311 01:39:53,600 --> 01:39:57,667 Đó là một chút thoáng qua hơi rõ ràng, chỉ là tạm thời thôi, Jack. 1312 01:40:09,533 --> 01:40:12,567 Tôi còn có con. Tôi cần phải về nhà. 1313 01:40:14,533 --> 01:40:16,400 [ Chuông cửa ] 1314 01:41:12,033 --> 01:41:14,067 Trời sáng rồi hả? 1315 01:41:14,200 --> 01:41:16,167 Không, con gái. 1316 01:41:16,267 --> 01:41:18,167 Ngủ tiếp đi. 1317 01:41:24,067 --> 01:41:25,967 Hãy tự chăm sóc mình, Annie. 1318 01:41:28,433 --> 01:41:31,133 Ba cần phải quay về tàu vũ trụ. 1319 01:41:39,067 --> 01:41:40,967 Chào. 1320 01:41:41,067 --> 01:41:42,967 Chào. 1321 01:41:48,700 --> 01:41:53,100 Một vài tuần gần đây, anh biết anh đã làm -- 1322 01:41:53,200 --> 01:41:55,567 vài điều không bình thường. 1323 01:41:57,267 --> 01:41:59,533 Nó thú vị chứ, chắc chắn là như vậy. 1324 01:42:01,967 --> 01:42:04,633 Anh cũng làm một số điều tốt, tuy nhiên, có phải là anh không? 1325 01:42:06,467 --> 01:42:10,133 Anh là Jack Campbell, và đó luôn là một điều tốt. 1326 01:42:15,667 --> 01:42:19,200 Anh muốn em luôn nhớ anh, Kate. 1327 01:42:19,300 --> 01:42:21,600 Đối với anh lúc này... 1328 01:42:21,733 --> 01:42:24,400 điều đó rất quan trọng. 1329 01:42:24,533 --> 01:42:28,633 Anh cần em cất những hình ảnh đó vào trong tim em và giữ lại ở đó. 1330 01:42:28,733 --> 01:42:31,833 Giữ nó với em và không có điều gì có thể thay đổi. 1331 01:42:33,767 --> 01:42:37,733 - Anh không sao chứ? - Không, không sao. 1332 01:42:37,867 --> 01:42:40,267 Xin hãy hứa với anh. 1333 01:42:40,367 --> 01:42:43,800 Em phải hứa với anh, bởi vì nếu em không hứa, nó sẽ giống như chuyện này chưa bao giờ xảy ra, 1334 01:42:43,933 --> 01:42:46,033 và anh không nghĩ rằng anh có thể sống nổi với điều đó. 1335 01:42:47,367 --> 01:42:49,267 Em hứa. 1336 01:42:52,200 --> 01:42:54,100 Hãy hứa với anh một lần nữa. 1337 01:42:57,967 --> 01:42:59,900 - Em hứa. - Tốt rồi. 1338 01:43:00,000 --> 01:43:01,900 Bây giờ thì đi ngủ thôi. 1339 01:43:05,000 --> 01:43:06,900 Chút nữa. 1340 01:44:52,500 --> 01:44:54,400 [ Điện thoại reo ] 1341 01:44:57,667 --> 01:44:59,567 [ Reo tiếp ] 1342 01:45:01,100 --> 01:45:03,000 Nghe. 1343 01:45:05,433 --> 01:45:07,667 Mấy giờ rồi? 1344 01:45:07,800 --> 01:45:10,400 Okay. Được rồi. 1345 01:45:18,367 --> 01:45:21,433 [ Thở ra ] 1346 01:45:40,200 --> 01:45:43,367 - Đang đợi em ở của,hử? - Paula. 1347 01:45:43,500 --> 01:45:45,933 Wow. 1348 01:45:46,033 --> 01:45:48,400 Merry Christmas. 1349 01:45:48,500 --> 01:45:51,433 Giáng sinh? Nó không phải Giáng sinh. 1350 01:45:51,533 --> 01:45:54,000 Nó là bất cứ cái gì anh muốn, Jack. 1351 01:45:54,133 --> 01:45:56,200 Nó không phải là Giáng sinh. 1352 01:45:56,333 --> 01:45:58,867 Jack. Jack? 1353 01:46:34,467 --> 01:46:36,367 [ Gõ của ] 1354 01:46:44,567 --> 01:46:47,100 Tôi có thể giúp được gì cho anh? 1355 01:46:47,233 --> 01:46:49,733 Kate ở đây? 1356 01:46:49,867 --> 01:46:51,833 - Kate có sống ở đây không? - Kate? Không có. 1357 01:46:51,933 --> 01:46:54,467 Ở đây không có ai tên Kate. 1358 01:46:56,567 --> 01:46:58,467 Tất nhiên là không. 1359 01:46:59,933 --> 01:47:01,933 Anh không sao chứ? 1360 01:47:03,733 --> 01:47:05,633 Không sao. 1361 01:47:11,767 --> 01:47:15,433 [ Điện thoại di động ] 1362 01:47:18,100 --> 01:47:21,367 [ Reo tiếp ] Xin chào. 1363 01:47:21,500 --> 01:47:24,467 Ông già Nô-en, anh đang ở đâu? Mọi người đang đợi anh. 1364 01:47:24,600 --> 01:47:28,100 - Adelle? - Anh trễ nửa tiếng rồi. 1365 01:47:28,233 --> 01:47:30,633 Cuộc họp khẩn cấp bàn về chiến lược thì sao? Còn chuyến bay đến Aspen nữa? 1366 01:47:30,733 --> 01:47:32,633 Không lẽ đây là rung chuông mừng Giáng sinh? 1367 01:47:32,733 --> 01:47:35,767 Mọi người đang hoang mang, Jack. 1368 01:47:37,867 --> 01:47:40,367 Jack? 1369 01:47:40,500 --> 01:47:43,067 Tôi sẽ đến trong 20 phút. 1370 01:47:43,167 --> 01:47:47,433 Không, tôi sẽ không đi nói chuyện với họ trừ khi tôi có cái gì đó để nói với họ. 1371 01:47:47,533 --> 01:47:50,800 Steve, tôi không cần biết lý do nếu nó là ngày Giáng sinh. Chúng tôi đang khủng hoảng ở đây. 1372 01:47:50,900 --> 01:47:53,500 Đợi một chút. Jack đến rồi. Tôi gọi lại cho anh sau. Jack. 1373 01:47:53,633 --> 01:47:56,033 Cảm ơn Đức Chúa Trời vì anh-- 1374 01:47:56,133 --> 01:47:59,100 - Anh đang ở đây. Anh không sao chứ? - Chuyện gì đang xảy ra ở đây? 1375 01:47:59,200 --> 01:48:02,333 Cái gì- à, không được tốt lắm. 1376 01:48:02,433 --> 01:48:06,400 Bob Thomas đang nói chuyện với một công ty dược phẩm châu Âu , Jack, và chúng ta không biết là ai. 1377 01:48:06,533 --> 01:48:11,067 Họ sẽ cho phép Bob mua cổ phần thiểu số, và để anh ta tiếp tục điều hành toàn bộ công ty. 1378 01:48:11,200 --> 01:48:15,133 Bên Global đã biết. Tôi không biết làm thế nào mà họ biết, nhưng họ biết và họ đang phản ứng mạnh. 1379 01:48:15,267 --> 01:48:18,700 Họ muốn biết chúng ta sẽ đối phó với tình huống này nhưu thế nào. Đối phó như thế nào! 1380 01:48:18,800 --> 01:48:21,367 Ôi, Chúa ơi, chúng ta đang gặp khó khăn. 1381 01:48:21,467 --> 01:48:24,700 Anh biết gì không, Alan? 1382 01:48:24,800 --> 01:48:29,267 Đâu đó bên trong anh, còn có một con người quyết đoán. 1383 01:48:29,400 --> 01:48:33,200 Là một ai khác của trò Sun Tzu Art of War hả? 1384 01:48:34,567 --> 01:48:36,500 Không. 1385 01:48:36,600 --> 01:48:38,667 Vậy bây giờ chúng ta sẽ làm gì đây, Jack? 1386 01:48:39,767 --> 01:48:41,667 Jack? 1387 01:48:43,567 --> 01:48:46,567 Tôi sẽ cho các anh biết chính xác những gì chúng ta đang làm. 1388 01:48:46,700 --> 01:48:49,467 Các anh cứ làm bất cứ cái gì miễn là các anh tìm ra... 1389 01:48:49,567 --> 01:48:52,467 Cái công ty châu Âu nào đó mà ông ta đang nói chuyện. 1390 01:48:52,567 --> 01:48:55,533 Sau đó, Sau dó tôi sẽ tắm rửa sạch sẽ, 1391 01:48:55,633 --> 01:49:00,267 Bay đến Aspen và uống rượu trứng với Bob Thomas. 1392 01:49:00,400 --> 01:49:04,333 Vợ và con ông ta sẽ chơi trong sân đầy tuyết... 1393 01:49:04,433 --> 01:49:07,333 trong khi tôi đang thuyết phục ông ta là công ty châu Âu đó... 1394 01:49:07,433 --> 01:49:09,367 là một con quỷ... 1395 01:49:09,500 --> 01:49:13,067 Và Global là câu trả lời cho lời cầu nguyện của ông ta. 1396 01:49:13,167 --> 01:49:16,800 Sau đó, tôi sẽ phí bốn giờ để trượt tuyết... một mình. 1397 01:49:18,133 --> 01:49:22,600 Hoàn toàn và hoàn toàn một mình. 1398 01:49:24,367 --> 01:49:28,000 Tôi sắp làm điều đó bởi vì đó là cuộc sống của tôi, 1399 01:49:28,100 --> 01:49:30,033 Đó là những gì thực tế ... 1400 01:49:30,133 --> 01:49:32,833 Và không có gì có thể giúp tôi làm thay đổi điều đó. 1401 01:49:44,800 --> 01:49:47,433 [ Beeping ] 1402 01:49:50,733 --> 01:49:52,733 Manhattan. 1403 01:49:52,867 --> 01:49:54,767 Kate Reynolds. 1404 01:49:59,600 --> 01:50:01,500 Tôi muốn có cả địa chỉ. 1405 01:50:26,467 --> 01:50:29,300 Nó rất dễ vỡ, vì vậy tôi muốn anh sẽ thật cẩn thận với nó, được chứ? 1406 01:50:29,400 --> 01:50:31,800 Nó rất có giá trị. Nó hơn 300 năm tuổi. 1407 01:50:31,900 --> 01:50:34,500 Anh sẽ cần có một vài người phụ khiêng nó. - Được rồi. 1408 01:50:34,600 --> 01:50:38,500 Bức tranh đó cũng rất, rất cũ, cho nên phải đặc biệt cẩn thận. 1409 01:50:38,600 --> 01:50:41,500 Nó rất có ý nghĩa với Kate, được chứ? Tôi nhận thức rõ điều đó. 1410 01:50:42,900 --> 01:50:44,900 Vâng? Có gì không? 1411 01:50:45,033 --> 01:50:48,000 - Anh đến từ công ty vận chuyển? - Tôi là Jack Campbell. 1412 01:50:48,133 --> 01:50:50,567 Tôi là... bạn cũ của Kate. 1413 01:50:51,933 --> 01:50:53,833 Kate, có người tìm. 1414 01:50:53,967 --> 01:50:58,267 Cô gọi cho hãng hàng không như tôi đã nhờ chưa?Hình như hai tiếng -- 1415 01:50:58,367 --> 01:51:01,167 - Jack. - Kate. 1416 01:51:01,267 --> 01:51:03,733 Chúa ơi, lâu lắm rồi. Trông anh-- 1417 01:51:03,833 --> 01:51:06,600 - Em trông tuyệt lắm. - Cám ơn. 1418 01:51:08,267 --> 01:51:11,033 Em- Vô đây. Vô đây. 1419 01:51:11,133 --> 01:51:14,533 Tôi vừa mới làm một vài... Lori, cô có biết nơi cái thùng đó-- 1420 01:51:16,333 --> 01:51:18,367 Tôi xin lỗi. 1421 01:51:18,500 --> 01:51:20,800 Không, không, không! Anh biết đó - Jack. 1422 01:51:20,900 --> 01:51:23,167 Đừng- Xin vui lòng. Em thậm chí không quan tâm nó. 1423 01:51:23,267 --> 01:51:25,767 Ô, tốt quá. Cám ơn. 1424 01:51:27,100 --> 01:51:30,067 - Chuyện gì vậy? - Em dọn đến Paris. 1425 01:51:30,200 --> 01:51:33,500 Này, Lori, cô có thấy cái thùng đâu không? Nó có ghi chữ ''Jack'' trên đó. 1426 01:51:33,600 --> 01:51:36,400 Tôi đặt nó chung với phần đồ còn lại cho hội từ thiện . 1427 01:51:36,500 --> 01:51:38,700 Cô muốn tôi tìm cái hộp hay gọi cho hãng hàng không, Kate? 1428 01:51:38,800 --> 01:51:41,767 Này, cô đang tạo ra một chút áp lực xuống đây đấy. 1429 01:51:41,867 --> 01:51:44,367 Này, đó là một chút quà ngày Giáng sinh của bà chủ gửi cho tôi à. 1430 01:51:44,467 --> 01:51:48,967 Này, không phiền đề nghị giúp đỡ khi cô ta đang mở túi Prada của tôi đã đưa cho cô ta. 1431 01:51:49,100 --> 01:51:52,600 - Có lẽ nó nằm gần thùng để quần áo. - Cám ơn. 1432 01:51:54,033 --> 01:51:57,167 - Vậy là em đang dọn đi. - Ừ, đi Paris. 1433 01:51:57,267 --> 01:52:00,700 Công ty em làm có văn phòng ở đó. Em sẽ đến đó trước. 1434 01:52:00,833 --> 01:52:03,767 Paris. Paris, Pháp? 1435 01:52:03,867 --> 01:52:06,400 Đúng vậy. 1436 01:52:06,533 --> 01:52:09,833 Vậy là em- em không làm tại một công ty phi lợi nhuận? 1437 01:52:09,933 --> 01:52:12,400 [ Cười ] Chúa ơi, không, không thể với những gì họ trả cho em. 1438 01:52:12,500 --> 01:52:14,833 Em có gia đình chưa? 1439 01:52:14,933 --> 01:52:18,500 Không, em sẽ không bao giờ lập gia đình, Jack. Còn anh? 1440 01:52:18,600 --> 01:52:21,400 Không đích xác là vậy. 1441 01:52:21,533 --> 01:52:23,800 Để xem, chúng ta có thể mất vài phút, 1442 01:52:23,933 --> 01:52:26,067 Có lẽ đi uống một tách cà phê hay cái gì đó không? 1443 01:52:26,200 --> 01:52:29,600 - Tôi sẽ đi uống một tách cà phê. - Có rồi. tìm thấy nó rồi. 1444 01:52:29,700 --> 01:52:32,267 Xin chúc mừng. Chuyến bay của cô đã bị hủy bỏ, 1445 01:52:32,367 --> 01:52:34,733 Nhưng tôi đã đặt cho cô chuyến khác của Kennedy on United lúc 7:00. 1446 01:52:34,867 --> 01:52:37,400 - Tuyệt vời. - Là tôi tuyệt hay là cái gì khác? 1447 01:52:37,533 --> 01:52:39,467 Vâng, cô là tuyệt. 1448 01:52:39,567 --> 01:52:41,467 Cám ơn. Anh được hoan nghênh. 1449 01:52:41,567 --> 01:52:45,167 Đây này. Nó chỉ là một vài món đồ cũ của anh. 1450 01:52:45,267 --> 01:52:48,667 Em có bao giờ nghĩ về chúng ta không, Kate? 1451 01:52:48,767 --> 01:52:50,667 Về những gì có thể có xảy ra ? 1452 01:52:56,433 --> 01:52:58,333 Jack, em sẽ nói với anh cái gì đây. 1453 01:52:58,433 --> 01:53:02,667 Nếu bao giờ anh đến Paris, ghé thăm em và chúng ta sẽ đi uống tách cà phê, được chứ? 1454 01:53:02,767 --> 01:53:06,000 Hoặc quán cà phê. Hoặc quán cafe au lait. Ồ, đợi đã. Không, không, không, không! 1455 01:53:06,100 --> 01:53:10,033 Đừng đóng. Tôi sẽ không bao giờ tìm thấy nó một lần nữa. 1456 01:53:10,133 --> 01:53:13,167 Tốt rồi, tôi đã đánh dấu nó. Chỉ cần vậy là sau này có thể rõ ràng. 1457 01:53:17,033 --> 01:53:20,533 Chúng tôi sẽ bỏ nó lại nếu mở nó ra nữa. Tôi đang cố để đóng nó lại đây. 1458 01:53:27,433 --> 01:53:29,333 Rẽ phải. 1459 01:53:29,433 --> 01:53:31,900 [ Tiếng đàn ông ] Thưa ông,ông sẽ trễ chuyến bay của ông. 1460 01:53:32,033 --> 01:53:35,033 Chúng ta sẽ không đến sân bay. 1461 01:54:57,867 --> 01:55:00,233 [ Tiếng vỏ xe rít ] 1462 01:55:02,267 --> 01:55:04,400 Anh khoan đi đã. 1463 01:55:04,500 --> 01:55:06,433 Anh không được đậu xe ở đây! 1464 01:55:18,133 --> 01:55:22,533 [ Tiếng phụ nữ trên P.A. thông báo bằng tiếng Pháp ] 1465 01:55:30,700 --> 01:55:33,600 Kate! Em không thể đi được. 1466 01:55:33,700 --> 01:55:36,600 - Đừng đi chuyến bay đó. - Jack? 1467 01:55:36,700 --> 01:55:39,467 Vui lòng , chúng ta hãy đi uống một táchcà phê .Anh chỉ yêu cầu có thế thôi. 1468 01:55:39,567 --> 01:55:42,933 Anh chắc có chuyến bay khác đến Paris đêm nay. 1469 01:55:43,067 --> 01:55:46,900 Jack. Anh đang làm gì ở đây? 1470 01:55:51,067 --> 01:55:53,100 Không lẽ anh cần lời tuyên bố chia tay? 1471 01:55:53,200 --> 01:55:56,200 Bởi vì nếu anh có làm gì đi nữa, thì sau từng ấy năm, anh vẫn nhận được nó. 1472 01:55:56,333 --> 01:55:59,167 Em ổn lắm. Em rất khỏe. 1473 01:56:00,833 --> 01:56:04,267 Tim- Tim em đã vỡ rồi, Jack, 1474 01:56:04,400 --> 01:56:07,833 Nhưng em đứng lên được, em vượt qua được, và ... 1475 01:56:09,333 --> 01:56:12,467 anh cũng vậy. 1476 01:56:12,567 --> 01:56:15,133 Được chứ? Em xin lỗi. 1477 01:56:15,267 --> 01:56:18,833 Em chỉ không thể-- Em cần phải đi . 1478 01:56:18,967 --> 01:56:22,200 Em- Em xin lỗi, Jack. Em xin lỗi. Cho em xin lỗi. 1479 01:56:27,267 --> 01:56:29,700 Có thể cho tôi-- Tôi xin lỗi. Chỗ tôi ở đây. 1480 01:56:41,833 --> 01:56:44,633 Chúng ta có một căn nhà ở Jersey! 1481 01:56:46,100 --> 01:56:48,467 Chúng ta có hai đứa con. 1482 01:56:48,600 --> 01:56:50,867 Annie và Josh. 1483 01:56:51,000 --> 01:56:54,733 Annie không phải là mẫu người để chơi Vi-ô-lông, nhưng con bé đã rất cố gắng. 1484 01:56:54,833 --> 01:57:00,133 Con bé đã chơi một ít, nhưng đó là chỉ vì con bé nói không có gì làm con bé bận tâm. 1485 01:57:00,267 --> 01:57:03,367 Và khi con bé mỉm cười -- 1486 01:57:05,533 --> 01:57:07,433 Và Josh, 1487 01:57:07,533 --> 01:57:09,800 Thằng bé có đôi mắt của em. 1488 01:57:09,900 --> 01:57:13,433 Thằng bé không nói được nhiều nhưng chúng ta đều biét nó rất thông minh. 1489 01:57:13,533 --> 01:57:15,767 Đôi mắt nó luôn mở to. 1490 01:57:15,867 --> 01:57:18,233 Em biết không, thằng bé luôn luôn ngắm nhìn chúng ta. 1491 01:57:18,333 --> 01:57:22,167 Đôi khi em chỉ nhìn thằng bé và em biết ... 1492 01:57:22,300 --> 01:57:24,933 Nó đang học được nhiều điều mới. 1493 01:57:25,067 --> 01:57:27,500 Tựa như chứng kiến một phép màu. 1494 01:57:27,600 --> 01:57:31,400 Căn nhà tuy hỗn độn, nhưng nó là của chúng ta. 1495 01:57:31,500 --> 01:57:36,100 Sau khi thanh toán thêm 122 lần nữa, nó sẽ thuộc về chúng ta. 1496 01:57:36,233 --> 01:57:40,000 Và em, em là một luật sư phi lợi nhuận. 1497 01:57:40,100 --> 01:57:44,033 Đúng vậy. Em hoàn toàn không tính phí. 1498 01:57:44,167 --> 01:57:46,733 Nhưng điều đó không làm em bận tâm. 1499 01:57:49,167 --> 01:57:51,967 Và chúng ta đang yêu nhau. 1500 01:57:52,067 --> 01:57:55,633 Sau 13 năm kết hôn, chúng ta còn không tin nổi chúng ta còn yêu nhau đến vậy. 1501 01:57:57,233 --> 01:58:00,933 Em thậm chí sẽ không để cho anh chạm vào em cho đến khi anh nói câu em thích nghe. 1502 01:58:01,033 --> 01:58:02,900 Anh hát cho em nghe. 1503 01:58:03,000 --> 01:58:07,600 Không phải luôn luôn , nhưng chắc chắn vào những trường hợp đặc biệt. 1504 01:58:07,733 --> 01:58:12,300 Và chúng ta... chúng ta chia sẻ với nhau những điều bất ngờ và có cả hy sinh cho nhau mọi thứ, 1505 01:58:12,433 --> 01:58:15,267 nhưng chúng ta vẫn sát cánh bên nhau. 1506 01:58:15,367 --> 01:58:17,267 Em thấy đó, 1507 01:58:18,533 --> 01:58:21,833 Em là người tốt hơn anh, 1508 01:58:21,933 --> 01:58:26,667 Và nó làm anh trở thành người tốt hơn những người xung quanh em... 1509 01:58:26,767 --> 01:58:29,333 Anh không biết nữa. Có lẽ tất cả chỉ một giấc mơ. 1510 01:58:29,467 --> 01:58:32,100 Có lẽ Có lẽ anh đi ngủ trong một đêm cô đơn của tháng mười hai, 1511 01:58:32,233 --> 01:58:34,767 Và anh nằm mơ thấy nó, nhưng... 1512 01:58:34,900 --> 01:58:37,933 Anh xin thề, không có cái gì làm anh cảm thấy thật hơn nó. 1513 01:58:40,733 --> 01:58:44,767 Và nếu em bước lên máy bay ngay bây giờ, 1514 01:58:44,900 --> 01:58:47,433 Nó sẽ biến mất mãi mãi. 1515 01:58:50,400 --> 01:58:54,133 Anh biết chúng ta có thể tự đi tiếp cuộc sống của riêng mình, và cả hai chúng ta đều ổn. 1516 01:58:54,233 --> 01:58:56,633 Nhưng anh thấy... 1517 01:58:56,733 --> 01:58:58,867 Chúng ta sẽ như thế nào khi ở lại bên nhau. 1518 01:59:02,767 --> 01:59:05,600 Và anh chọn chúng ta. 1519 01:59:07,433 --> 01:59:09,300 Anh xin em, Kate. 1520 01:59:09,400 --> 01:59:12,367 Một tách cà phê. 1521 01:59:12,467 --> 01:59:15,133 Em luôn có thể đi Paris. 1522 01:59:15,267 --> 01:59:17,900 Chỉ cần ... vui lòng, 1523 01:59:19,100 --> 01:59:21,000 Không phải là đêm nay. 1524 01:59:31,133 --> 01:59:33,033 Okay, Jack. 1525 01:59:38,500 --> 01:59:40,400 Okay. 1526 01:59:44,667 --> 01:59:47,100 [ Không nghe rõ đối thoại ] 1527 02:00:52,100 --> 02:00:55,467 We should be right here 1528 02:00:55,600 --> 02:00:59,667 Get through all this fear 1529 02:00:59,800 --> 02:01:03,700 One of these days 1530 02:01:05,767 --> 02:01:09,367 'Cause when it comes around 1531 02:01:09,467 --> 02:01:13,533 We should be right here