1 00:00:25,522 --> 00:00:29,191 Em média, existem 35 páginas e 124 desenhos numa revista em quadrinhos. 2 00:00:29,192 --> 00:00:33,071 Um exemplar pode custar desde $1 até $140 000 dólares. 3 00:00:33,072 --> 00:00:37,611 Nos Estados Unidos, por dia são vendidos 172 000 dessas revistas. 4 00:00:37,612 --> 00:00:41,990 Por ano, mais de 62 780 000. 5 00:00:41,991 --> 00:00:44,450 Um colecionador mediano possui cerca de 3 312 6 00:00:44,451 --> 00:00:48,251 e demora cerca de 1 ano para os ler todas. 7 00:00:59,471 --> 00:01:05,770 Philadelphia - Loja de vestuário 1961 8 00:01:06,140 --> 00:01:11,059 Este é o senhor Mattheson. Ele é médico. 9 00:01:11,060 --> 00:01:12,359 Sente-se bem? 10 00:01:12,360 --> 00:01:16,190 - Tem uma ambulância a caminho. - Obrigado. 11 00:01:23,280 --> 00:01:27,459 - Já lhe deu um nome? - Elijah. 12 00:01:32,419 --> 00:01:35,959 É normal ele chorar desta maneira? 13 00:01:53,728 --> 00:01:56,648 Pode me devolver? 14 00:02:00,108 --> 00:02:02,298 O que aconteceu durante o parto? 15 00:02:02,299 --> 00:02:03,527 Nada. 16 00:02:03,528 --> 00:02:07,747 Foi muito rápido. O bebê queria sair. 17 00:02:07,748 --> 00:02:11,747 Não houveram complicações. 18 00:02:11,748 --> 00:02:15,796 Você o deixou cair no chão? 19 00:02:15,797 --> 00:02:17,836 Você deixou cair este bebê? 20 00:02:17,837 --> 00:02:20,167 Jesus Cristo, não. 21 00:02:25,177 --> 00:02:27,597 Avisem a ambulância que temos um problema. 22 00:02:31,187 --> 00:02:35,857 Nunca vi nada assim. 23 00:02:36,687 --> 00:02:43,066 Parece que o bebê sofreu várias fraturas dentro do seu útero. 24 00:02:46,906 --> 00:02:49,196 Tem os braços e as pernas quebradas. 25 00:03:27,245 --> 00:03:30,284 "CORPO FECHADO" 26 00:03:39,664 --> 00:03:44,254 Trem 177 da EastRail, próxima parada, Philadelphia. 27 00:04:17,202 --> 00:04:20,122 Você está sozinho? 28 00:04:20,872 --> 00:04:22,202 Estou. 29 00:05:08,920 --> 00:05:12,879 Alguém esqueceu desta revista aqui. Quer dar uma olhada? 30 00:05:12,880 --> 00:05:15,380 Posso dar uma olhada naquela? 31 00:05:21,640 --> 00:05:23,100 Obrigada. 32 00:05:23,720 --> 00:05:25,389 Gosta de esportes? 33 00:05:25,390 --> 00:05:28,520 É o meu trabalho. Represento atletas. Sou empresária. 34 00:05:30,599 --> 00:05:33,938 Por acaso não anda à procura de atletas de natação sincronizada? 35 00:05:33,939 --> 00:05:36,028 Estou pensando em começar a praticar isso. 36 00:05:36,029 --> 00:05:37,699 Sério? 37 00:05:40,199 --> 00:05:42,488 Tenho medo da água. 38 00:05:42,489 --> 00:05:44,789 Será que vai ser um problema? 39 00:05:51,669 --> 00:05:54,588 Representa alguém em Philadelphia? 40 00:05:54,998 --> 00:05:57,297 Vou me encontrar com um jogador da Universidade Temple... 41 00:05:57,298 --> 00:05:58,757 um "quarterback". 42 00:05:58,758 --> 00:06:05,217 Este garoto tem 2.10m, pesa 105Kg e corre 25 metros em 4,3 segundos. 43 00:06:05,218 --> 00:06:07,097 Vai ser um ídolo. 44 00:06:07,098 --> 00:06:09,388 Gosta de futebol americano? 45 00:06:10,228 --> 00:06:12,728 Na verdade não. 46 00:06:23,777 --> 00:06:26,076 Eu me chamo David Dunn. 47 00:06:26,077 --> 00:06:27,326 Kelly. 48 00:06:27,327 --> 00:06:29,827 - Olá. - Olá. Prazer em conhecê-lo. 49 00:06:31,077 --> 00:06:32,747 Prazer em conhecê-la. 50 00:06:40,047 --> 00:06:42,966 Quanto tempo vai ficar em Philadelphia? 51 00:06:50,676 --> 00:06:52,765 Sou casada. 52 00:06:52,766 --> 00:06:54,015 Ótimo. 53 00:06:54,016 --> 00:06:55,475 Desculpe-me. 54 00:06:55,476 --> 00:06:57,776 O quer dizer com isso? 55 00:07:01,526 --> 00:07:06,734 Acho que não me entendeu. O que eu... 56 00:07:06,735 --> 00:07:07,784 estava dizendo... 57 00:07:07,785 --> 00:07:09,865 Eu sei. 58 00:07:10,695 --> 00:07:13,615 Acho que vou procurar outro lugar. 59 00:07:14,875 --> 00:07:16,955 Eu não queria... 60 00:08:55,591 --> 00:08:58,720 foi o que ele disse, que eu tinha classe, não que eu era lixo! 61 00:08:58,721 --> 00:09:03,311 Eu também tenho classe. E eu então? Não tenho classe?... 62 00:09:04,181 --> 00:09:06,641 mas vocês esqueceram disto, e disto... 63 00:09:11,230 --> 00:09:13,110 agora te peguei, Weasel! 64 00:09:13,111 --> 00:09:17,909 Alguns vagões ainda estão queimando e há destroços por todo lado. 65 00:09:17,910 --> 00:09:22,079 Não temos certeza de como é que as equipes de salvamento vão ter acesso às vítimas. 66 00:09:22,080 --> 00:09:27,499 Como nós estamos vendo agora, o trem 177 da EastRail descarrilou à entrada de Philadelphia. 67 00:09:27,500 --> 00:09:29,789 Estamos ao vivo a partir da SkyCam 4... 68 00:09:29,790 --> 00:09:35,548 parece que está chegando uma ambulância, e há mais a caminho, pela estrada de acesso. 69 00:09:35,549 --> 00:09:40,428 Não sei quão perto poderão chegar. Há destroços e árvores. 70 00:09:40,429 --> 00:09:43,349 Vai ser um salvamento difícil de levar até o fim... 71 00:09:48,139 --> 00:09:50,439 "Pai - EastRail nº 177 - 3:40 p.m." 72 00:10:13,788 --> 00:10:15,877 Olá. 73 00:10:15,878 --> 00:10:17,967 Eu sou o doutor Dugan. 74 00:10:17,968 --> 00:10:21,716 Você está na UTI do hospital de Philadelphia. 75 00:10:21,717 --> 00:10:24,217 Você esteve envolvido num acidente grave. 76 00:10:24,637 --> 00:10:26,717 Olhe para mim. 77 00:10:27,347 --> 00:10:29,637 Como se sente? 78 00:10:30,897 --> 00:10:32,556 Bem. 79 00:10:32,557 --> 00:10:35,976 Ainda bem. Vou-lhe fazer umas perguntas. 80 00:10:35,977 --> 00:10:39,646 Você alguma vez teve problemas de coração ou asma? 81 00:10:39,647 --> 00:10:41,316 Não. 82 00:10:41,317 --> 00:10:43,816 E problemas renais? 83 00:10:43,817 --> 00:10:45,905 Não. 84 00:10:45,906 --> 00:10:48,825 Alergias? 85 00:10:48,826 --> 00:10:55,915 Não. 86 00:10:55,916 --> 00:10:59,466 Em que banco você estava sentado no trem? 87 00:11:01,756 --> 00:11:03,635 À beira da janela. 88 00:11:03,636 --> 00:11:06,345 No vagão de passageiros? 89 00:11:06,346 --> 00:11:08,426 Sim. 90 00:11:11,345 --> 00:11:13,014 Onde estão os outros passageiros? 91 00:11:13,015 --> 00:11:15,725 A sua família viajava junto? 92 00:11:17,605 --> 00:11:19,485 Não. 93 00:11:20,105 --> 00:11:23,025 Você se levantou do lugar? 94 00:11:27,825 --> 00:11:31,365 Tem certeza que estava no vagão de passageiros? 95 00:11:35,954 --> 00:11:37,624 Sim. 96 00:11:45,884 --> 00:11:48,673 Porque você está me olhando assim? 97 00:11:48,674 --> 00:11:53,473 O seu trem descarrilou. Uma avaria qualquer. 98 00:11:53,474 --> 00:11:56,803 Até agora tinham encontrado apenas 2 pessoas vivas. 99 00:11:56,804 --> 00:11:59,723 Você e este homem. 100 00:12:01,183 --> 00:12:05,563 Tinha o crânio aberto e a maioria do lado esquerdo estava esmagado. 101 00:12:06,813 --> 00:12:12,242 E, para responder à sua pergunta, tenho essas duas razões. 102 00:12:12,243 --> 00:12:19,332 Primeiro, porque parece que dentro de instantes você vai ser o único sobrevivente... 103 00:12:19,333 --> 00:12:21,832 Segundo... 104 00:12:21,833 --> 00:12:25,581 porque você não partiu nenhum osso... 105 00:12:25,582 --> 00:12:28,922 não tem um arranhão sequer. 106 00:14:13,608 --> 00:14:16,108 David? 107 00:14:18,198 --> 00:14:22,578 O que aconteceu... em Nova lorque? 108 00:14:24,028 --> 00:14:27,787 Acho que não consegui o trabalho. 109 00:14:28,407 --> 00:14:31,127 Mas vou... 110 00:14:31,537 --> 00:14:34,876 Mas vou me mudar para lá de qualquer modo. 111 00:14:34,877 --> 00:14:36,547 Mas... 112 00:14:37,377 --> 00:14:41,547 Mas não agora. 113 00:14:44,677 --> 00:14:47,387 Boa noite. 114 00:14:49,886 --> 00:14:51,556 Boa noite. 115 00:14:58,646 --> 00:15:04,075 "SERVIÇO FÚNEBRE PARA AS FAMÍLIAS DAS VÍTIMAS DO TREM 177 EASTRAIL". 116 00:15:04,076 --> 00:15:10,325 Sarah Elliston, assistente social do centro comunitário BeD... 117 00:15:10,326 --> 00:15:12,826 Rezamos pela tua alma. 118 00:15:14,085 --> 00:15:20,754 Kevin Elliot, homem de negócios, pai de seis... 119 00:15:20,755 --> 00:15:23,255 Rezamos pela tua alma. 120 00:15:24,295 --> 00:15:32,845 Glenn Stevens, pesquisador de leucemia, na Universidade Drexel... 121 00:15:33,685 --> 00:15:36,185 Rezamos pela tua alma. 122 00:15:37,434 --> 00:15:44,114 Jennifer Pennyman, professora do 3º ano na escola Jefferson... 123 00:16:09,553 --> 00:16:12,263 "EDIÇÃO LIMITADA" 124 00:16:14,143 --> 00:16:18,313 "Quantos dias da sua vida você esteve doente?" 125 00:16:54,591 --> 00:16:56,680 Sim? 126 00:16:56,681 --> 00:16:58,760 O Noel está? 127 00:16:58,761 --> 00:17:00,851 Não está não. 128 00:17:02,521 --> 00:17:05,021 Li sobre você no jornal. 129 00:17:06,691 --> 00:17:11,281 Também tive um acidente, uma vez. Um cavalo quase me arrastou até a morte. 130 00:17:12,111 --> 00:17:14,820 Tiveram que abate-lo. 131 00:17:15,860 --> 00:17:18,780 É uma história triste. 132 00:17:22,540 --> 00:17:25,460 Pode fazer uma pergunta ao Noel, por favor? 133 00:17:25,870 --> 00:17:27,959 Diga. 134 00:17:27,960 --> 00:17:32,959 Podia lhe perguntar quantos dias estive de baixa desde que trabalho aqui? 135 00:17:32,960 --> 00:17:34,629 É só isso? 136 00:17:34,630 --> 00:17:36,720 É sim. 137 00:17:39,429 --> 00:17:41,309 Obrigado. 138 00:18:19,258 --> 00:18:21,347 Ei, Noel. 139 00:18:21,348 --> 00:18:27,177 Bateu com a cabeça no acidente? O cérebro começou a funcionar de novo? 140 00:18:27,178 --> 00:18:29,266 O quê? 141 00:18:29,267 --> 00:18:31,356 40 dólares. 142 00:18:31,357 --> 00:18:37,606 - 40 dólares de quê? - Você tem aumento semanal de 40 dólares, é só. 143 00:18:37,607 --> 00:18:40,946 Verifiquei, e você tinha razão, nunca ficou de baixa. 144 00:18:40,947 --> 00:18:44,286 5 anos, sem baixa, percebi que queria um aumento. 145 00:18:44,287 --> 00:18:46,787 Maneira inteligente de pedir um aumento. 146 00:19:13,056 --> 00:19:15,975 - O Joseph está bem? - Está. 147 00:19:15,976 --> 00:19:18,065 Está dormindo. 148 00:19:22,655 --> 00:19:25,154 Queria fazer uma pergunta. 149 00:19:25,155 --> 00:19:28,904 Vai parecer um pouco estranho, mas... 150 00:19:28,905 --> 00:19:30,994 pense um pouco, está bem? 151 00:19:30,995 --> 00:19:33,704 Está bem. 152 00:19:33,705 --> 00:19:41,004 Quando foi a última vez que estive doente? Lembra? 153 00:19:42,254 --> 00:19:44,344 Não sei. 154 00:19:45,594 --> 00:19:47,674 Já faz um tempo... 155 00:19:48,514 --> 00:19:52,683 Sei que este ano não estive doente. 156 00:19:52,684 --> 00:19:54,353 Tudo bem... 157 00:19:54,354 --> 00:20:01,024 Lembra de eu ter estado doente? 158 00:20:02,064 --> 00:20:05,612 Não sei de uma data específica... 159 00:20:05,613 --> 00:20:08,533 Porque você quer saber? 160 00:20:08,943 --> 00:20:13,112 Audrey, lembra de eu ter estado doente alguma vez? 161 00:20:13,113 --> 00:20:17,702 Nos 3 anos em que vivemos nesta casa, no apartamento antigo, 162 00:20:17,703 --> 00:20:23,543 antes do Joseph ter nascido, antes nos casarmos? 163 00:20:25,213 --> 00:20:28,133 Eu... não me lembro. 164 00:20:28,963 --> 00:20:31,261 Não acha isso um pouco estranho? 165 00:20:31,262 --> 00:20:38,141 Não me lembrar de uma gripe, uma febre, uma garganta inflamada? 166 00:20:38,142 --> 00:20:41,062 O que será que isso significa? 167 00:20:48,572 --> 00:20:53,152 Significa que provavelmente estou muito cansada para me lembrar. 168 00:21:03,581 --> 00:21:06,921 Oeste da Philadelphia 1974 169 00:21:33,190 --> 00:21:37,369 Chega de ficar sentado nesta sala, já deixei você ficar aqui muito tempo. 170 00:21:37,370 --> 00:21:40,699 Nunca mais vou lá pra fora. Não quero me machucar de novo. 171 00:21:40,700 --> 00:21:45,078 - Esta foi a última vez, eu disse. - Você não pode fazer nada sobre disso. 172 00:21:45,079 --> 00:21:47,378 Você pode cair aqui, entre a cadeira e a televisão. 173 00:21:47,379 --> 00:21:50,498 Se foi isso que Deus planejou para você, então é isso que vai acontecer. 174 00:21:50,499 --> 00:21:53,209 Não pode se esconder e ficar aqui sentado. 175 00:21:57,389 --> 00:22:04,889 Na escola me chamam de "Senhor Vidro", porque me parto como vidro. 176 00:22:05,939 --> 00:22:13,227 Se você tomar essa decisão, de ficar com medo... 177 00:22:13,228 --> 00:22:16,987 Não poderá voltar atrás. 178 00:22:16,988 --> 00:22:21,988 Ficará com medo por toda sua vida. 179 00:22:36,587 --> 00:22:40,336 - Tenho um presente para você. - Porquê? 180 00:22:40,337 --> 00:22:42,847 Esquece o porquê. 181 00:22:45,347 --> 00:22:48,267 Quer ou não? 182 00:22:50,347 --> 00:22:52,856 Então vai buscar. 183 00:22:52,857 --> 00:22:55,775 Onde é que está? 184 00:22:55,776 --> 00:22:59,526 Num banco... do outro lado da rua. 185 00:23:14,546 --> 00:23:17,876 Alguém vai levar. 186 00:23:18,716 --> 00:23:20,795 Então é melhor ir rápido. 187 00:24:35,452 --> 00:24:37,952 Comprei um monte delas. 188 00:24:41,712 --> 00:24:45,462 Vai haver uma a sua espera, sempre que vier para fora. 189 00:24:53,182 --> 00:24:56,721 Dizem que esta tem um final surpreendente. 190 00:25:05,271 --> 00:25:08,400 Esta é da livraria pessoal do Fritz Campion. 191 00:25:08,401 --> 00:25:12,990 Foi feita antes da 1ª edição do livro ser editado em 1958. 192 00:25:12,991 --> 00:25:17,580 É uma representação clássica da luta do bem contra o mal. 193 00:25:17,581 --> 00:25:21,749 Repare no maxilar quadrado do Slayer, comum na maioria dos heróis de quadrinhos 194 00:25:21,750 --> 00:25:25,499 E o tênue tamanho desproporcionado da cabeça e corpo do Jaguaro. 195 00:25:25,500 --> 00:25:29,669 Isto é também comum, mas só nos vilões. 196 00:25:29,670 --> 00:25:39,469 O que faz esta peça ser especial, é a representação realista dos personagens. 197 00:25:39,470 --> 00:25:43,639 Ao serem colocados na revista, os personagens foram exacerbados. 198 00:25:43,640 --> 00:25:46,268 Como é costume. 199 00:25:46,269 --> 00:25:48,439 Esta é a melhor do gênero. 200 00:25:59,699 --> 00:26:02,198 Pode embrulhar. 201 00:26:02,199 --> 00:26:05,959 Fez uma sábia decisão. 202 00:26:10,128 --> 00:26:15,967 O meu filho vai ficar louco. 203 00:26:15,968 --> 00:26:17,837 Pode repetir o que disse? 204 00:26:17,838 --> 00:26:20,547 É um presente para o meu filho Jeb. 205 00:26:20,548 --> 00:26:23,057 E quantos anos o Jeb tem? 206 00:26:23,058 --> 00:26:25,138 Tem 4 anos. 207 00:26:26,598 --> 00:26:28,897 Não. 208 00:26:28,898 --> 00:26:34,106 Não, não, não... 209 00:26:34,107 --> 00:26:38,486 Você tem que ir embora. Agora. 210 00:26:38,487 --> 00:26:40,157 O que foi que eu disse? 211 00:26:40,567 --> 00:26:43,487 Você vê algum Teletubbie aqui? 212 00:26:43,907 --> 00:26:48,286 Por acaso tenho alguma etiqueta com o meu nome na lapela? 213 00:26:48,287 --> 00:26:54,956 Viu alguma criança asiática apática lá fora, e um helicóptero de brinquedo? 214 00:26:54,957 --> 00:26:56,416 Não? 215 00:26:56,417 --> 00:26:58,925 Isso é o que se vê numa loja de brinquedos. 216 00:26:58,926 --> 00:27:04,345 E você deve pensar que está numa, pois está fazendo compras para uma criança chamada Jeb. 217 00:27:04,346 --> 00:27:10,805 Um de nós cometeu um erro grotesco, e gastou o tempo precioso da outra pessoa. 218 00:27:10,806 --> 00:27:12,685 Isto é uma galeria de arte, meu amigo. 219 00:27:12,686 --> 00:27:16,856 E isto é uma obra de arte. 220 00:27:32,285 --> 00:27:36,044 Só atendemos com hora marcada. 221 00:27:36,045 --> 00:27:39,794 - Recebi um cartão desta loja. - Parabéns, você tem caixa de correio. 222 00:27:39,795 --> 00:27:42,504 A exposição é só daqui a duas semanas. 223 00:27:42,505 --> 00:27:46,055 Isto estava no pára-brisas do meu carro. 224 00:27:48,134 --> 00:27:51,263 Você tem certeza que nunca ficou doente? 225 00:27:51,264 --> 00:27:55,643 75% de certeza. 226 00:27:55,644 --> 00:27:58,983 Mas isso não é certeza absoluta. 227 00:27:58,984 --> 00:28:01,903 Falha número um... 228 00:28:01,904 --> 00:28:04,823 Vou ser muito céptico em relação a tudo isto. 229 00:28:04,824 --> 00:28:07,744 Tudo o quê? 230 00:28:08,574 --> 00:28:11,912 Estarei errado em afirmar que você nunca se feriu? 231 00:28:11,913 --> 00:28:13,573 O pai já se machucou. 232 00:28:14,833 --> 00:28:17,752 O menino tem razão? 233 00:28:17,753 --> 00:28:19,003 Sim. 234 00:28:19,833 --> 00:28:22,752 Na faculdade tive um acidente de carro. 235 00:28:22,753 --> 00:28:24,002 Foi grave? 236 00:28:24,003 --> 00:28:27,342 Ele nunca mais pôde jogar futebol americano. 237 00:28:27,343 --> 00:28:31,512 Essa é a falha número dois. 238 00:28:31,513 --> 00:28:33,593 E das grandes. 239 00:28:36,932 --> 00:28:41,101 Senhor Price, podemos falar do cartão que deixou no meu carro? 240 00:28:41,102 --> 00:28:44,021 Estudei o formato das revistas em quadrinhos intensivamente. 241 00:28:44,022 --> 00:28:49,651 Passei um terço da minha vida numa cama de hospital, sem nada para fazer a não ser ler. 242 00:28:49,652 --> 00:28:55,491 Acho que a revista em quadrinhos é uma forma ancestral de se contar a História. 243 00:28:55,492 --> 00:28:57,791 Os Egípcios desenhavam nas paredes... 244 00:28:57,792 --> 00:29:01,960 Em todo o mundo ainda se passa conhecimento através de desenhos. 245 00:29:01,961 --> 00:29:08,210 Acho que as revistas em quadrinhos é um tipo de História, que alguém já experimentou e passou. 246 00:29:08,211 --> 00:29:12,170 Depois, essas histórias foram distorcidas pela máquina comercial, 247 00:29:12,171 --> 00:29:17,810 foram embelezadas de modo a constituirem uma boa compra. 248 00:29:17,811 --> 00:29:21,350 Esta cidade já teve a sua cota de desastres. 249 00:29:21,351 --> 00:29:23,850 Vejo o rescaldo daquela queda do avião, 250 00:29:23,851 --> 00:29:26,559 vejo a carnificina daquele incêndio no hotel. 251 00:29:26,560 --> 00:29:31,569 Vejo as notícias, esperando ouvir aquela combinação de palavras, 252 00:29:31,570 --> 00:29:34,069 mas nunca apareceram. 253 00:29:34,070 --> 00:29:38,239 Mas, um dia, vi uma notícia sobre um acidente de trem, 254 00:29:38,240 --> 00:29:39,909 e ouvi: 255 00:29:39,910 --> 00:29:48,249 "Há um único sobrevivente, que saiu milagrosamente ileso"... 256 00:29:48,250 --> 00:29:52,008 Tenho algo chamado de osteogênese imperfeita. 257 00:29:52,009 --> 00:29:53,878 É uma doença genética... 258 00:29:53,879 --> 00:29:58,678 Eu não produzo uma certa proteína, o que faz com que os meus ossos sejam pouco densos. 259 00:29:58,679 --> 00:30:00,768 São fáceis de quebrar. 260 00:30:00,769 --> 00:30:03,678 Já fiz 54 fraturas na minha vida. 261 00:30:03,679 --> 00:30:08,688 Eu tenho o tipo mais fraco desta doença. Tipo 1. 262 00:30:08,689 --> 00:30:15,987 Há os de tipo 2, 3 e 4. Os de tipo 4 não duram muito tempo. 263 00:30:15,988 --> 00:30:19,527 E foi assim que tive esta idéia. 264 00:30:19,528 --> 00:30:28,707 Se existe alguém como eu no mundo, não haverá alguém que será o oposto de mim? 265 00:30:28,708 --> 00:30:33,297 Alguém que não adoece, que não se machuca como o resto das pessoas. 266 00:30:33,298 --> 00:30:37,466 E provavelmente nem sequer o sabe. 267 00:30:37,467 --> 00:30:42,466 O tipo de pessoa que é descrito nestas histórias. 268 00:30:42,467 --> 00:30:47,896 Uma pessoa colocada aqui para proteger os outros. 269 00:30:47,897 --> 00:30:52,266 Para nos guardar. 270 00:30:52,267 --> 00:30:56,646 - E pensa que o meu pai é... - Pare agora, não penso nada. 271 00:30:56,647 --> 00:30:59,566 É uma possibilidade. 272 00:30:59,567 --> 00:31:02,076 Uma com muitas falhas... 273 00:31:04,786 --> 00:31:07,916 Joseph, não beba mais essa água. 274 00:31:10,836 --> 00:31:12,495 Vai lá para fora. 275 00:31:12,496 --> 00:31:15,836 - Mas pai... - Agora, por favor. 276 00:31:24,596 --> 00:31:28,344 Vejo tipos como você no meu trabalho. 277 00:31:28,345 --> 00:31:31,684 Encontram alguém de quem se querem aproveitar, 278 00:31:31,685 --> 00:31:35,434 contam-lhe histórias fantásticas, 279 00:31:35,435 --> 00:31:41,484 e depois dizem que só precisam do número do cartão de crédito. 280 00:31:41,485 --> 00:31:44,195 De um pequeno adiantamento... 281 00:31:45,865 --> 00:31:52,953 Esta manhã foi a primeira em que abri os olhos e não senti... 282 00:31:52,954 --> 00:31:58,583 tristeza. 283 00:31:58,584 --> 00:32:02,344 Pensava que a pessoa que escreveu aquele bilhete tinha uma resposta para mim. 284 00:32:08,594 --> 00:32:10,894 Vou embora. 285 00:32:11,934 --> 00:32:13,803 Boa sorte na exposição. 286 00:32:13,804 --> 00:32:16,312 Que tipo de trabalho tem, David? 287 00:32:16,313 --> 00:32:18,602 Você disse que conhecia pessoas como eu no seu trabalho. 288 00:32:18,603 --> 00:32:20,692 O que é que você faz? 289 00:32:20,693 --> 00:32:25,693 Trabalho como segurança no Estádio Universitário. 290 00:32:28,403 --> 00:32:32,573 "Homem local como único sobrevivente de acidente de trem fatal". 291 00:33:49,730 --> 00:33:51,399 "Warriors correm para campeonato" 292 00:34:05,369 --> 00:34:09,589 "Estrela de futebol americano local ferida em acidente quase fatal". 293 00:34:12,669 --> 00:34:15,189 "Homem local como único sobrevivente de acidente de trem fatal". 294 00:34:41,657 --> 00:34:42,907 Olá. 295 00:34:43,947 --> 00:34:47,076 Fiz uma decisão. 296 00:34:47,077 --> 00:34:48,537 Está bem... 297 00:34:49,377 --> 00:34:52,086 Só queria perguntar uma coisa, está bem? 298 00:34:52,087 --> 00:34:55,626 E pode ser completamente honesto... 299 00:34:55,627 --> 00:35:01,676 Estou preparada para qualquer resposta. Não vai me afetar. 300 00:35:01,677 --> 00:35:06,725 Você tem estado com alguém? Desde que começaram os problemas? 301 00:35:06,726 --> 00:35:09,396 A resposta não vai me afetar. 302 00:35:11,896 --> 00:35:19,615 Preciso saber... mas não me faz diferença. 303 00:35:19,616 --> 00:35:21,696 Não. 304 00:35:29,375 --> 00:35:36,664 Desculpa... desculpa. 305 00:35:36,665 --> 00:35:43,175 De qualquer maneira... a minha decisão é... 306 00:35:44,215 --> 00:35:46,515 que quero começar de novo. 307 00:35:50,145 --> 00:35:54,644 Quero que seja como era no início. 308 00:35:56,104 --> 00:36:02,573 E foi muito importante você ter saído daquele trem com vida. 309 00:36:02,574 --> 00:36:04,864 É como se fosse uma segunda oportunidade. 310 00:36:12,374 --> 00:36:16,954 E se quiser sair comigo um dia, está bem. 311 00:36:33,433 --> 00:36:35,642 - Dunn. - Aqui Dunn. Diga. 312 00:36:35,643 --> 00:36:39,892 É o Jackett. Temos um cidadão no portão 17C com um bilhete falso, 313 00:36:39,893 --> 00:36:44,071 Diz que te conhece e não me diz o nome. 314 00:36:44,072 --> 00:36:46,152 Como é que ele é? 315 00:36:46,982 --> 00:36:53,032 Porque é que acha que de todas as profissões, escolheu ser segurança? 316 00:36:53,662 --> 00:36:55,331 Você é um cara muito estranho. 317 00:36:55,332 --> 00:36:57,411 Podia ter sido contabilista, podia ser dono de um ginásio 318 00:36:57,412 --> 00:37:02,001 podia ter aberto uma cadeia de restaurantes, podia ter escolhido uma entre milhares. 319 00:37:02,002 --> 00:37:06,170 Mas no fim, escolheu proteger pessoas. 320 00:37:06,171 --> 00:37:11,800 Você tomou essa decisão, e eu acho isso muito interessante. 321 00:37:11,801 --> 00:37:15,970 E agora só preciso do nº do seu cartão de crédito. 322 00:37:15,971 --> 00:37:18,891 Isto era uma piada. 323 00:37:22,231 --> 00:37:26,191 - Gosta de esportes? - Começa a me intrigar. 324 00:37:27,861 --> 00:37:30,780 Começa a vir mais gente 10 minutos antes do pontapé inicial. 325 00:37:52,470 --> 00:37:54,718 Vamos começar a revistar. 326 00:37:54,719 --> 00:37:56,718 - Só um minuto. - Há algum problema? 327 00:37:56,719 --> 00:38:00,098 Desculpe. Vou ter que revistar. Nada pessoal. 328 00:38:00,099 --> 00:38:02,478 O cara alto, com o casaco camuflado. 329 00:38:02,479 --> 00:38:05,398 Ás vezes as pessoas trazem armas para cá. 330 00:38:05,399 --> 00:38:08,728 Bebem muito, e se a equipe não está bem, 331 00:38:08,729 --> 00:38:11,818 podem acontecer coisas ruins. 332 00:38:11,819 --> 00:38:16,448 A revista desencoraja as pessoas de trazerem armas. 333 00:38:16,449 --> 00:38:19,158 Se ele tiver uma arma, ele sai da fila 334 00:38:43,347 --> 00:38:44,597 Tudo bem. 335 00:38:45,227 --> 00:38:48,266 Arranjei um lugar na seção amarela 336 00:38:48,267 --> 00:38:51,277 É na zona mais afastada, mas ao menos não cospem em cima de você. 337 00:38:54,397 --> 00:38:57,947 Como é que sabia que aquele cara trazia uma arma? 338 00:38:59,577 --> 00:39:01,786 Não sei. 339 00:39:01,787 --> 00:39:06,706 Talvez devido ao casaco camuflado do exército. 340 00:39:06,707 --> 00:39:09,335 Essas figuras gostam de andar com facas de mato e coisas dessas para se exibirem. 341 00:39:09,336 --> 00:39:11,296 Pensou que ele trazia uma faca? 342 00:39:12,706 --> 00:39:14,415 Achei que ele trazia algo, sim. 343 00:39:14,416 --> 00:39:16,716 Mas não uma faca... 344 00:39:19,636 --> 00:39:20,886 Tive... 345 00:39:21,346 --> 00:39:26,725 uma imagem de uma arma prateada com punho preto, enfiada nas calças. 346 00:39:26,726 --> 00:39:29,226 Sabe? Como na televisão. 347 00:39:30,556 --> 00:39:33,644 Você tem bom instinto para coisas assim? 348 00:39:33,645 --> 00:39:34,774 Assim como? 349 00:39:34,775 --> 00:39:37,985 Saber quando uma pessoa fez algo de errado. 350 00:39:40,485 --> 00:39:41,524 Sim. 351 00:39:41,525 --> 00:39:45,704 Já tentou desenvolvê-lo? 352 00:39:45,705 --> 00:39:49,874 - Não sei do que você está falando. - A sua capacidade. 353 00:39:49,875 --> 00:39:51,994 Olhe, tenho que ir lá para baixo durante o jogo. 354 00:39:51,995 --> 00:39:53,414 Você pode ir para o seu lugar por aqui... 355 00:39:53,415 --> 00:39:56,963 As personagens de revistas em quadrinhos frequentemente tem poderes especiais, 356 00:39:56,964 --> 00:40:01,753 invisibilidade, visão raios-x, coisas desse tipo. 357 00:40:01,754 --> 00:40:03,344 Está bem. 358 00:40:04,174 --> 00:40:08,933 - Não quero mais jogar este jogo. - É um exagero da verdade. 359 00:40:08,934 --> 00:40:14,273 Talvez seja baseado em algo simples como o instinto. 360 00:40:14,274 --> 00:40:19,813 - Aquele homem podia não ter nada. - Mas podia ter uma arma prateada na calças. 361 00:40:19,814 --> 00:40:25,072 - Dunn. - Tenho de ir. 362 00:40:25,073 --> 00:40:27,402 Sim? Eu sei. Vou já para baixo. 363 00:40:27,403 --> 00:40:30,952 - Uma última pergunta. - O quê? 364 00:40:30,953 --> 00:40:37,202 Naquele acidente de carro, esteve mais alguém envolvido? 365 00:40:37,203 --> 00:40:39,502 Sim... 366 00:40:39,503 --> 00:40:44,632 A minha mulher Audrey, que estava no carro comigo. 367 00:40:44,633 --> 00:40:48,051 Tenha uma boa vida, Elijah. 368 00:40:48,052 --> 00:40:52,432 Na próxima vez, compre o bilhete num agente autorizado. 369 00:40:54,642 --> 00:40:55,562 Estou indo. 370 00:40:59,732 --> 00:41:05,321 Investigações sobre o trem 177 estão sendo efetuadas nos armazéns da EastRail. 371 00:41:05,322 --> 00:41:11,410 O conselho municipal aprovou um decreto para assegurar maior segurança 372 00:41:11,411 --> 00:41:15,991 nos transportes ferroviários, em Philadelphia e nos distritos adjacentes. 373 00:41:23,921 --> 00:41:26,001 Espere um segundo! 374 00:42:20,639 --> 00:42:23,768 Quero só fazer uma pergunta! 375 00:43:33,206 --> 00:43:36,545 Pai! Ei, pai! 376 00:43:42,805 --> 00:43:44,885 Pai! 377 00:43:55,735 --> 00:43:59,693 Sabe como ficaria a sua mãe se soubesse que esta jogando futebol americano? 378 00:43:59,694 --> 00:44:02,403 Vai contar? 379 00:44:02,404 --> 00:44:05,743 Quer jogar um pouco? Temos um cara grande como você. 380 00:44:05,744 --> 00:44:08,243 Podia jogar no outro time. 381 00:44:08,244 --> 00:44:12,833 Ele é primo do Potter. É quarterback na Universidade de Temple. 382 00:44:12,834 --> 00:44:14,913 Vai ser chamado à liga profissional. 383 00:44:14,914 --> 00:44:18,253 Dizem que corre 25 metros em 4,3 segundos. 384 00:44:18,254 --> 00:44:20,333 Já ouvi falar. 385 00:44:20,334 --> 00:44:23,672 Você consegue ganha dele. Vamos lá ganhar deles. 386 00:44:23,673 --> 00:44:27,632 - Vou pra casa. - Só um pouco. Eu disse que você era ótimo. 387 00:44:27,633 --> 00:44:29,932 - Porque é que disse isso? - Só para dizer. 388 00:44:29,933 --> 00:44:32,012 Vou para dentro. Tenho coisas para fazer. 389 00:44:32,013 --> 00:44:34,932 - Que coisas? - Vou fazer exercício. 390 00:44:34,933 --> 00:44:36,602 - Eu vou contigo. - Não é preciso... 391 00:44:36,603 --> 00:44:41,613 Não posso jogar, pessoal. Vou treinar com o meu pai. 392 00:45:01,632 --> 00:45:04,962 Quanto é que colocou? 393 00:45:12,891 --> 00:45:16,600 Colocou demais. São 125 quilos. 394 00:45:16,601 --> 00:45:20,810 Quanto é que você consegue levantar? 395 00:45:20,811 --> 00:45:22,901 Isto foi o máximo que levantei. 396 00:45:24,981 --> 00:45:27,690 Podia ter sido perigoso, Joseph. 397 00:45:27,691 --> 00:45:32,911 - Porque não vai para cima e me deixa acabar? - Eu te ajudo a tirá-los. 398 00:45:38,120 --> 00:45:41,249 Acha que podia ter vencido o Bruce Lee? 399 00:45:41,250 --> 00:45:43,329 Não. 400 00:45:43,330 --> 00:45:47,090 - E se soubesse karatê? - Não. 401 00:45:51,680 --> 00:45:55,429 E se ele não pudesse dar pontapés e você estivesse zangado mesmo? 402 00:45:55,430 --> 00:45:57,310 Não, Joseph. 403 00:46:38,388 --> 00:46:41,308 Quanto é que tirou? 404 00:46:42,978 --> 00:46:45,058 Menti. 405 00:46:47,978 --> 00:46:50,477 Você botou mais? 406 00:46:57,987 --> 00:47:00,907 Quanto é? 407 00:47:01,537 --> 00:47:03,827 135 quilos. 408 00:47:07,167 --> 00:47:09,667 Vamos pôr mais... 409 00:47:12,167 --> 00:47:13,836 Está bem. 410 00:47:17,796 --> 00:47:21,346 Vai um pouco para trás só para prevenir. 411 00:47:53,455 --> 00:47:55,545 Mais? 412 00:48:06,804 --> 00:48:12,433 Nunca se deve fazer isto. Sabe disso, não? 413 00:48:12,434 --> 00:48:17,233 - O que fará se algo ocorrer errado? - Vou chamar a mãe. 414 00:48:17,234 --> 00:48:18,904 Isso. 415 00:48:54,352 --> 00:49:00,811 Quanto é que colocou desta vez? 416 00:49:00,812 --> 00:49:03,112 Tudo. 417 00:49:04,982 --> 00:49:07,702 O que mais podemos usar? 418 00:49:33,551 --> 00:49:35,851 Quanto é? 419 00:49:44,400 --> 00:49:46,480 Quanto é, pai? 420 00:49:49,400 --> 00:49:52,320 Cerca de 175 quilos. 421 00:49:59,000 --> 00:50:01,499 Palma da mão direita fraturada 422 00:50:01,500 --> 00:50:04,628 fraturas múltiplas da 6ª, 7ª e 8ª costelas. 423 00:50:04,629 --> 00:50:11,508 O pior foi na perna direita, uma fratura em espiral, com 14 fraturas. 424 00:50:11,509 --> 00:50:13,799 Simplesmente estilhaçou. 425 00:50:14,429 --> 00:50:18,598 - Eles me chamam de "Senhor Vidro". - Quem? 426 00:50:18,599 --> 00:50:20,479 Os garotos... 427 00:50:21,099 --> 00:50:26,518 Você está bem, Sr. Price? Posso continuar? 428 00:50:26,519 --> 00:50:28,607 Ferros foram colocadas ao longo da perna. 429 00:50:28,608 --> 00:50:31,947 Será necessário o uso de uma cadeira de rodas durante 2 meses. 430 00:50:31,948 --> 00:50:35,277 Depois o uso de muletas, durante 12 a 14 meses. 431 00:50:35,278 --> 00:50:37,367 Necessário internamento no hospital por 5 a 8 dias, 432 00:50:37,368 --> 00:50:40,287 seguido de 9 a 12 meses de terapia física. 433 00:50:40,288 --> 00:50:42,788 Medicação aconselhada para as dores... 434 00:50:57,387 --> 00:50:59,886 O seu paciente das 10 horas chegou. 435 00:50:59,887 --> 00:51:02,177 Saiu do hospital esta manhã. 436 00:51:04,267 --> 00:51:05,517 Obrigada. 437 00:51:14,487 --> 00:51:16,566 Elijah, não é? 438 00:51:16,567 --> 00:51:21,576 Vamos prevenir a atrofia da sua perna boa com aquilo. E trabalhar os quadríceps. 439 00:51:23,246 --> 00:51:26,576 É casada há quanto tempo? 440 00:51:28,246 --> 00:51:31,586 - 12 anos. - Como se conheceram? 441 00:51:33,666 --> 00:51:39,096 Estou um pouco nervoso por estar aqui. Faço muitas perguntas quando estou nervoso. 442 00:51:41,176 --> 00:51:43,265 Um acidente de automóvel. 443 00:51:44,515 --> 00:51:47,015 Agora vai ter de me contar mais. 444 00:51:51,395 --> 00:51:56,405 O meu marido era o atleta estrela da Universidade, e tivemos um acidente juntos. 445 00:51:57,865 --> 00:52:01,614 O nosso carro virou, ficamos feridos e ele não pode mais jogar futebol americano. 446 00:52:01,615 --> 00:52:04,534 Se isso não tivesse acontecido, provavelmente não teríamos nos juntado. 447 00:52:04,535 --> 00:52:06,203 Como assim? 448 00:52:06,204 --> 00:52:08,493 Penso que devíamos falar da sua reabilitação. 449 00:52:08,494 --> 00:52:10,794 Não é obrigada a responder. 450 00:52:12,454 --> 00:52:15,794 Conte-me mais sobre a máquina dos quadríceps. 451 00:52:16,624 --> 00:52:20,384 Previne atrofia... 452 00:52:20,833 --> 00:52:23,713 Não poderia passar a minha vida com alguém que jogasse futebol americano. 453 00:52:23,714 --> 00:52:26,634 É só isso. 454 00:52:27,054 --> 00:52:30,812 Não odeio o jogo, até admiro a técnica necessária, 455 00:52:30,813 --> 00:52:34,142 e, como todos, estava admirada com a maneira como ele jogava, mas 456 00:52:34,143 --> 00:52:38,103 o futebol americano é, em muitos aspectos, o oposto do meu trabalho. 457 00:52:38,733 --> 00:52:41,232 Quanto mais se castiga o adversário, mais se ganha. 458 00:52:41,233 --> 00:52:44,573 Isso é muita violência, e não quero violência na minha vida. 459 00:52:45,823 --> 00:52:48,743 Não é algo que muita gente entenda, mas... 460 00:52:49,993 --> 00:52:51,032 De qualquer forma, 461 00:52:51,033 --> 00:52:55,411 o destino interveio e retirou o futebol americano da equação. 462 00:52:55,412 --> 00:52:57,922 E viveram felizes para sempre. 463 00:53:00,002 --> 00:53:01,671 Mais ou menos. 464 00:53:01,672 --> 00:53:05,012 Que parte do corpo do David se lesionou? 465 00:53:06,262 --> 00:53:08,972 Quem disse que o meu marido se chamava David? 466 00:54:02,150 --> 00:54:07,568 Um 737 cai durante a decolagem, morrem 172, sem sobreviventes... 467 00:54:07,569 --> 00:54:12,158 Um incêndio num hotel no centro, morrem 111, sem sobreviventes... 468 00:54:12,159 --> 00:54:20,078 Um trem descarrilha à entrada da cidade, morrem 131, um sobrevivente. 469 00:54:20,079 --> 00:54:25,498 Saiu ileso. Falei com o seu marido sobre isso, 470 00:54:25,499 --> 00:54:30,088 sugeri uma possibilidade inacreditável, e desde então, 471 00:54:30,089 --> 00:54:33,837 comecei a acreditar, que essa possibilidade, por incrível que fosse, 472 00:54:33,838 --> 00:54:36,347 agora, é mais uma probabilidade. 473 00:54:36,348 --> 00:54:39,677 E o que é que lhe disse? 474 00:54:39,678 --> 00:54:42,187 Vivemos em tempos medíocres, Sra. Dunn. 475 00:54:42,188 --> 00:54:44,687 As pessoas começam a perder a esperança. 476 00:54:44,688 --> 00:54:50,107 É difícil acreditarem que existe algo dentro delas, ou mesmo nas outras. 477 00:54:50,108 --> 00:54:52,608 Espero que você tenha um espírito aberto. 478 00:55:35,156 --> 00:55:37,865 Com licença, senhor. 479 00:55:37,866 --> 00:55:40,156 Pode sair da fila, por favor? 480 00:55:44,326 --> 00:55:48,494 Temos tido problemas com pessoas que vendem droga aqui no estádio 481 00:55:48,495 --> 00:55:51,834 Importa-se que o reviste? 482 00:55:51,835 --> 00:55:53,915 Levante os braços, por favor. 483 00:55:54,755 --> 00:55:56,834 Vamos lá, levante-os. 484 00:55:56,835 --> 00:55:58,925 Mas eu acabei de chegar aqui. 485 00:56:09,764 --> 00:56:11,854 Posso pôr as mãos para baixo? 486 00:56:17,694 --> 00:56:19,774 Posso ir embora? 487 00:56:20,614 --> 00:56:22,694 Pode. 488 00:56:24,364 --> 00:56:26,034 Espero que os encontre. 489 00:56:35,623 --> 00:56:37,713 Ei, Dunn. 490 00:56:38,543 --> 00:56:39,792 Sim? 491 00:56:39,793 --> 00:56:42,713 Vá ao escritório. O seu filho se machucou. 492 00:56:44,383 --> 00:56:45,632 Onde é que ele está? 493 00:56:45,633 --> 00:56:49,393 Num ensaio duma peça da escola. Querem que você vá lá. 494 00:57:03,992 --> 00:57:06,492 Aquele é o seu pai? 495 00:57:09,822 --> 00:57:13,162 Aposto que o meu pai dava uma coça no teu. 496 00:57:16,502 --> 00:57:19,631 Não, ele insistiu para que o chamássemos, 497 00:57:19,632 --> 00:57:23,591 Tivemos dificuldade em o localizar, pois não conta na nossa lista. 498 00:57:24,841 --> 00:57:27,760 A Audrey é que trata deste tipo de assunto. 499 00:57:27,761 --> 00:57:29,841 Que tipo de assunto? 500 00:57:31,101 --> 00:57:33,601 Assunto do Joseph. 501 00:57:36,521 --> 00:57:39,020 Preciso passar alguma pomada, ou...? 502 00:57:39,021 --> 00:57:44,440 Não, não, é mais estrago emocional, nada de fisicamente grave. 503 00:57:44,441 --> 00:57:47,780 Nada como quando te mandei para o hospital. 504 00:57:51,950 --> 00:57:53,620 O que disse? 505 00:57:54,040 --> 00:57:58,210 O meu gabinete era do outro lado do edifício, no alto. 506 00:58:01,130 --> 00:58:04,250 Não se lembra de mim, não é? 507 00:58:06,130 --> 00:58:07,379 Não. 508 00:58:07,380 --> 00:58:12,798 Tinha cabelo ruivo... 509 00:58:12,799 --> 00:58:17,388 Era muito novo para se lembrar. 510 00:58:17,389 --> 00:58:22,399 Sabia que mudamos as regras de conduta na piscina, por sua causa? 511 00:58:25,729 --> 00:58:31,568 Os meninos ainda falam disso... como se tratasse de uma história de fantasmas. 512 00:58:31,569 --> 00:58:35,328 Sabia que houve um garoto que quase se afogou naquela piscina? 513 00:58:37,408 --> 00:58:40,747 Ele ficou no fundo da piscina durante 5 minutos. 514 00:58:40,748 --> 00:58:47,418 E quando o tiraram, ele estava morto. 515 00:58:49,508 --> 00:58:52,838 Deixamos os garotos falarem disso, para não fazerem o mesmo. 516 00:58:57,218 --> 00:58:59,097 Ele ainda tem medo da água. 517 00:59:02,437 --> 00:59:05,766 Foi o Potter e outro cara. 518 00:59:05,767 --> 00:59:09,936 Estavam se metendo com uma menina chinesa no vestiário. 519 00:59:09,937 --> 00:59:14,526 Não se pode deixar coisas más acontecerem às pessoas boas, não é? 520 00:59:14,527 --> 00:59:18,287 É o seu lema, certo? É o lema dos heróis. 521 00:59:19,537 --> 00:59:26,206 Tentei fazê-los parar, mas atiraram-me no chão e não me deixavam levantar. 522 00:59:28,296 --> 00:59:32,465 Pensei que, por ser meu pai, 523 00:59:32,466 --> 00:59:35,386 eu seria como você. 524 00:59:38,306 --> 00:59:40,806 Não sou como você. 525 00:59:42,056 --> 00:59:45,395 É sim. 526 00:59:45,396 --> 00:59:47,475 Ambos podemos se machucar. 527 00:59:49,145 --> 00:59:53,314 - Sou apenas um homem comum. - Não é nada. 528 00:59:53,315 --> 00:59:55,815 Porque é que está sempre dizendo isso? 529 01:00:03,745 --> 01:00:07,915 Hoje, o Elijah Price foi me visitar no Centro. 530 01:00:08,335 --> 01:00:09,995 Credo... 531 01:00:11,255 --> 01:00:14,173 Ele não fez nada, ele só... 532 01:00:14,174 --> 01:00:17,083 me contou a teoria dele. 533 01:00:17,084 --> 01:00:20,003 É triste quando os pacientes ficam assim. 534 01:00:20,004 --> 01:00:22,514 No mundo dele... 535 01:00:27,094 --> 01:00:29,603 Joseph, que diabo está fazendo? 536 01:00:29,604 --> 01:00:31,683 Oh, meu Deus. 537 01:00:31,684 --> 01:00:35,443 Você não acredita, mas eu te provo que você não pode se machucar. 538 01:00:35,444 --> 01:00:38,362 A arma não está carregada. Ele não sabe onde guardo as balas. 539 01:00:38,363 --> 01:00:41,692 Guarda dentro do seu troféu. 540 01:00:41,693 --> 01:00:44,492 Joseph, você carregou a arma? 541 01:00:44,493 --> 01:00:48,372 - Você não se machuca. - O Elijah estava enganado. 542 01:00:48,373 --> 01:00:50,872 - Quando é que ele esteve com o Elijah? - Ele estava comigo quando o conheci. 543 01:00:50,873 --> 01:00:52,952 Ninguém acredita nele. 544 01:00:52,953 --> 01:00:55,872 Joseph, escuta. 545 01:00:55,873 --> 01:00:59,842 Ás vezes quando as pessoas se machucam ou ficam doentes muito tempo, 546 01:00:59,843 --> 01:01:03,381 como o Elijah, a sua mente também fica doente. 547 01:01:03,382 --> 01:01:05,051 E começa a pensar em certas coisas que não são verdade. 548 01:01:05,052 --> 01:01:09,221 Ele me disse que quando pensou no seu pai, não era verdade. 549 01:01:09,222 --> 01:01:11,722 Eu vou mostrar! 550 01:01:13,812 --> 01:01:17,561 Lembra da história do rapaz que quase se afogou na piscina? 551 01:01:17,562 --> 01:01:19,441 Esse rapaz era eu. 552 01:01:19,442 --> 01:01:20,901 - Quase morri... - Está mentindo. 553 01:01:20,902 --> 01:01:23,401 Não estou mentindo. Só não me lembrava disso. 554 01:01:23,402 --> 01:01:29,240 Você sabe que o seu pai se feriu na Universidade, você sabe tudo sobre isso. 555 01:01:29,241 --> 01:01:31,120 Não faça isso. 556 01:01:31,121 --> 01:01:32,990 - Ele morrerá, Joseph. - Vou disparar uma vez só. 557 01:01:32,991 --> 01:01:35,501 Joseph, ouve o que a sua mãe... 558 01:01:36,541 --> 01:01:38,831 Não tenha medo. 559 01:01:39,671 --> 01:01:41,920 Joseph... 560 01:01:41,921 --> 01:01:44,460 se puxar o gatilho, eu vou embora. 561 01:01:44,461 --> 01:01:47,591 Entendeu? Vou para Nova lorque. 562 01:01:48,431 --> 01:01:51,759 Tem razão. Se puxar o gatilho, 563 01:01:51,760 --> 01:01:55,099 a bala vai ricochetear em mim, e não me machucarei, 564 01:01:55,100 --> 01:01:58,439 mas aí, vou lá em cima fazer as malas e vou embora. 565 01:01:58,440 --> 01:02:00,730 Para Nova lorque! 566 01:02:01,150 --> 01:02:01,769 Porquê? 567 01:02:01,770 --> 01:02:05,899 Porque pensei que estávamos começando a ser amigos, 568 01:02:05,900 --> 01:02:08,449 os amigos ouvem mutuamente e não, 569 01:02:08,450 --> 01:02:11,779 não atiram uns nos outros, não é mesmo Audrey? 570 01:02:11,780 --> 01:02:14,948 Não se deve atirar nos amigos, Joseph. 571 01:02:14,949 --> 01:02:16,579 Joseph! 572 01:02:17,409 --> 01:02:21,578 Está vai ficar em uma grande confusão! 573 01:02:21,579 --> 01:02:27,008 Eu sou o seu pai e to mandando pôr a porra da arma no chão agora! 574 01:02:27,009 --> 01:02:29,298 Um... 575 01:02:29,299 --> 01:02:31,389 Dois... 576 01:02:49,318 --> 01:02:52,238 Segui o cara do casaco camuflado... 577 01:02:53,488 --> 01:02:58,498 Ele tinha uma arma prateada de punho negro enfiada nas calças. 578 01:03:00,408 --> 01:03:03,916 Você ficou mesmo ferido naquele acidente de carro, na Universidade? 579 01:03:03,917 --> 01:03:05,996 Porque acho que você fingiu. 580 01:03:05,997 --> 01:03:10,166 Acho que resolveu acabar com a sua carreira no futebol americano de uma maneira fácil, 581 01:03:10,167 --> 01:03:14,346 e o fez, principalmente, por uma mulher. 582 01:03:14,347 --> 01:03:19,556 Acho que faz sentido. O futebol americano dura apenas o que, 10 anos? 583 01:03:19,557 --> 01:03:22,266 Mas o amor... 584 01:03:22,267 --> 01:03:24,357 esse dura para sempre. 585 01:03:26,436 --> 01:03:29,605 Aquela tristeza pela manhã que você mencionou, 586 01:03:29,606 --> 01:03:31,855 acho que sei o que é isso. 587 01:03:31,856 --> 01:03:35,825 Talvez você não faça o que deveria fazer. 588 01:03:35,826 --> 01:03:39,785 A maioria das armas tem um punho negro ou de prata. Tinha 50% de chances de acertar. 589 01:03:39,786 --> 01:03:42,865 - Isso não foi o que aconteceu... - Pare. 590 01:03:42,866 --> 01:03:46,875 Pare. Pare de se meter na minha vida, Elijah. 591 01:03:46,876 --> 01:03:48,665 O meu filho quase me deu um tiro na noite passada. 592 01:03:48,666 --> 01:03:52,294 - Ele queria provar que você estava certo. - Eu nunca disse que você não podia ser morto. 593 01:03:52,295 --> 01:03:53,754 - Eu nunca disse isso. - A minha mulher tinha razão. 594 01:03:53,755 --> 01:03:58,964 Houveram três grandes desastres. E você foi o único a sair ileso. 595 01:03:58,965 --> 01:04:03,134 Mas já estive doente... 596 01:04:03,135 --> 01:04:07,724 Quando era menino passei uma semana no hospital tratando uma pneumonia. 597 01:04:07,725 --> 01:04:11,064 Quase me afoguei. 598 01:04:11,065 --> 01:04:15,483 Dois meninos estavam brincando comigo à beira da piscina e engoli um pouco de água. 599 01:04:15,484 --> 01:04:18,773 Eles não sabiam e isso quase me matou. 600 01:04:18,774 --> 01:04:21,903 Os heróis não morrem dessa maneira. 601 01:04:21,904 --> 01:04:25,033 Só as pessoas normais. 602 01:04:25,034 --> 01:04:27,914 Eu não quero vê-lo mais, está bem? 603 01:04:30,044 --> 01:04:32,754 Por favor, fique longe da minha família. 604 01:04:46,093 --> 01:04:50,063 Ei, cara. Já passaram 20 minutos da hora de fechar. Veja se escolhe. 605 01:04:54,853 --> 01:04:59,023 Espero que não esteja batendo punheta com os comics japoneses. 606 01:05:12,372 --> 01:05:15,292 Desculpe ai, meu. Não sabia que estava numa... 607 01:05:16,752 --> 01:05:19,462 Veja se escolhe alguma coisa, está bem? 608 01:05:24,472 --> 01:05:26,972 A babá chegou. 609 01:05:29,891 --> 01:05:33,221 - Quer que cancele? - Estou bem. 610 01:05:36,141 --> 01:05:38,440 Podemos fazer isto outro dia. 611 01:05:38,441 --> 01:05:40,311 Não minta. 612 01:05:42,821 --> 01:05:44,491 Estou ótimo. Apenas fiquei confuso. 613 01:05:52,830 --> 01:05:55,960 E se formos só tomar umas bebidas? 614 01:06:01,170 --> 01:06:03,669 Olha, vou só empurrá-lo lá pra fora. 615 01:06:03,670 --> 01:06:05,969 Está bem? Você pode pensar lá fora. 616 01:06:05,970 --> 01:06:08,680 Tenho de ir comer, tá me entendendo? 617 01:06:26,819 --> 01:06:28,279 Merda! 618 01:06:44,548 --> 01:06:46,008 Cara... 619 01:06:48,508 --> 01:06:52,258 Não quero saber se é aleijado. Se fizer isso outra vez, chamo a polícia. 620 01:07:07,487 --> 01:07:10,817 Pronto, esquisitóide, agora você vai pra cadeia. 621 01:07:33,546 --> 01:07:35,426 Quanto quer por este? 622 01:07:38,766 --> 01:07:41,266 - Ferrugem... - Sim. 623 01:07:42,096 --> 01:07:44,805 Como cor, não como ferrugem. 624 01:07:44,806 --> 01:07:47,936 Sabe, como... cor de ferrugem ou de madeira. 625 01:07:50,436 --> 01:07:53,774 Eu não sabia... 626 01:07:53,775 --> 01:07:55,865 A minha ainda é castanho. 627 01:07:56,485 --> 01:07:58,364 É a minha vez. 628 01:07:58,365 --> 01:08:00,864 Canção favorita. 629 01:08:00,865 --> 01:08:04,624 "Soft and Wet" do artista anteriormente chamado Prince. 630 01:08:04,625 --> 01:08:07,334 O quê? 631 01:08:07,335 --> 01:08:09,205 É bom sermos honestos. 632 01:08:10,045 --> 01:08:13,214 "Soft and Wet" 633 01:08:13,215 --> 01:08:15,044 Muito interessante... 634 01:08:15,045 --> 01:08:17,555 Agora é a minha vez. 635 01:08:18,804 --> 01:08:25,474 Quando foi a primeira vez que pensou que não íamos nos safar? 636 01:08:27,144 --> 01:08:28,813 O jogo não é assim. 637 01:08:28,814 --> 01:08:32,144 É o nosso primeiro encontro. Há regras novas. 638 01:08:36,314 --> 01:08:40,074 - Não tenho certeza. - Pense com cuidado. 639 01:08:41,114 --> 01:08:45,283 - Então e o jogo? - Já acabou. Ganhei. 640 01:08:47,033 --> 01:08:50,292 Talvez não tenha sido um momento específico. Talvez... 641 01:08:50,293 --> 01:08:55,082 Tive um pesadelo, uma noite, 642 01:08:55,083 --> 01:09:01,342 e não te quis acordar para me dizer que estava tudo bem. 643 01:09:01,343 --> 01:09:03,843 Acho que essa foi a primeira vez. 644 01:09:05,723 --> 01:09:07,602 Também conta? 645 01:09:09,472 --> 01:09:11,352 Sim, também conta. 646 01:09:15,102 --> 01:09:19,692 Sabe porque se mantém distante de mim e do Joseph? 647 01:09:26,572 --> 01:09:28,242 Sim. 648 01:09:29,082 --> 01:09:30,952 Porquê? 649 01:09:33,251 --> 01:09:35,751 Não sei. 650 01:09:39,711 --> 01:09:43,670 Não parece certo, Audrey. 651 01:09:43,671 --> 01:09:46,380 Alguma coisa... 652 01:09:46,381 --> 01:09:49,511 não parece certa. 653 01:09:50,551 --> 01:09:53,810 Você se arrepende de nós, David? 654 01:09:53,811 --> 01:09:55,980 Se arrepende da vida que tem? 655 01:09:58,060 --> 01:10:01,819 Havia muitas outras coisas que você podia ter feito depois da faculdade. 656 01:10:01,820 --> 01:10:04,320 Estas foram as suas escolhas. 657 01:10:09,120 --> 01:10:14,829 Mesmo que não tivéssemos ficado juntos, eu não queria que você tivesse ficado lesionado. 658 01:10:14,830 --> 01:10:19,748 O que você fazia fisicamente, era um dom. 659 01:10:19,749 --> 01:10:24,758 Nunca teria desejado que tivesse acabado. 660 01:10:24,759 --> 01:10:27,679 Sabe disso, não sabe? 661 01:10:30,599 --> 01:10:33,508 Houveram duas chamadas, depois do Joseph ter ido pra cama. 662 01:10:33,509 --> 01:10:36,428 Uma foi enquanto eu fazia uma chamada, mas não fiquei falando muito. 663 01:10:36,429 --> 01:10:40,188 A minha irmã teve uma emergência, tentou fazer um permanente sozinha... 664 01:10:40,189 --> 01:10:42,269 Nós telefonamos depois. 665 01:10:43,519 --> 01:10:48,947 Telefonaram de Nova lorque, sobre um trabalho como segurança. Querem contratá-lo. 666 01:10:48,948 --> 01:10:51,868 Não sabia que vocês iam para Nova lorque. Obrigado por avisarem. 667 01:10:53,118 --> 01:10:55,618 Não íamos todos para lá. 668 01:11:00,628 --> 01:11:04,378 Deixei a secretária eletrônica atender a outra chamada. 669 01:11:08,128 --> 01:11:09,377 Ótimo. 670 01:11:21,477 --> 01:11:25,646 Vamos ser sinceros, estamos no início. 671 01:11:25,647 --> 01:11:30,656 E não espero que mude o rumo de nossas vidas, 672 01:11:30,657 --> 01:11:33,365 por causa de um encontro. 673 01:11:33,366 --> 01:11:36,075 E, se você for mesmo para Nova lorque, 674 01:11:36,076 --> 01:11:41,075 podemos desenvolver a nossa relação devagar. 675 01:11:41,076 --> 01:11:45,876 E a final de contas é mesmo melhor... 676 01:11:47,756 --> 01:11:52,756 Esta é a nossa segunda oportunidade, por isso não vamos ficar com ilusões. 677 01:11:54,346 --> 01:11:58,595 Mas acho que te devo dar os parabéns. 678 01:12:22,994 --> 01:12:27,373 David, é o Elijah. Era tão óbvio. 679 01:12:27,374 --> 01:12:32,163 Foi uma edição que me fez lembrar. Sentry Comics nº117. 680 01:12:32,164 --> 01:12:36,963 Onde um grupo, a Associação do Mal tenta determinar a fraqueza de cada super-herói, 681 01:12:36,964 --> 01:12:39,883 porque todos têm uma. Como você. 682 01:12:39,884 --> 01:12:44,473 Os teus ossos não se partem, os meus sim. Isso é um fato. 683 01:12:44,474 --> 01:12:48,012 As tuas células reagem a bactérias e vírus de maneira diferente das minhas. 684 01:12:48,013 --> 01:12:52,182 Você não fica doente. Eu fico. Isso também é um fato. 685 01:12:52,183 --> 01:12:57,402 Mas, por qualquer razão, você e eu reagimos à água da mesma maneira. 686 01:12:57,403 --> 01:13:02,402 Engolimos muito depressa e engasgamos. E se vai para os pulmões, nos afogamos. 687 01:13:02,403 --> 01:13:07,412 Por muito incrível que pareça, nós temos algo em comum. 688 01:13:07,413 --> 01:13:12,411 Estamos na mesma curva, mas em lados opostos. 689 01:13:12,412 --> 01:13:16,381 O importante é que agora sabemos algo que não sabíamos. 690 01:13:16,382 --> 01:13:18,251 Você tem uma fraqueza. 691 01:13:18,252 --> 01:13:19,921 A água. 692 01:13:19,922 --> 01:13:22,841 É a tua kryptonita. 693 01:13:22,842 --> 01:13:24,932 Está me ouvindo, David? 694 01:15:40,266 --> 01:15:42,146 Audrey? 695 01:16:16,135 --> 01:16:19,265 Já te peguei. Vem. 696 01:16:35,734 --> 01:16:39,694 Audrey. Audrey. 697 01:16:58,673 --> 01:17:01,172 Pensei que estava morta. 698 01:17:01,173 --> 01:17:03,053 Eu também. 699 01:17:07,853 --> 01:17:09,932 Ela está bem? 700 01:17:09,933 --> 01:17:12,232 Acho que quebrou a perna. 701 01:17:12,233 --> 01:17:14,731 Você está ferido? 702 01:17:14,732 --> 01:17:17,862 Ei, cara. Você está ferido? 703 01:17:47,471 --> 01:17:49,640 Alo? 704 01:17:49,641 --> 01:17:52,270 Eu não me feri no tal acidente de carro. 705 01:17:52,271 --> 01:17:55,190 David... 706 01:17:55,191 --> 01:17:59,980 Eu nunca me machuquei, Elijah. 707 01:17:59,981 --> 01:18:02,690 O que é que vou fazer? 708 01:18:08,320 --> 01:18:11,239 Vai onde as pessoas estejam. 709 01:18:11,240 --> 01:18:15,210 Você não vai ter que procurar muito. 710 01:18:16,040 --> 01:18:18,959 Não faz mal ter medo, David. 711 01:18:18,960 --> 01:18:23,129 Porque esta parte não vai ser como nos livros. 712 01:18:23,130 --> 01:18:27,719 A vida real não foi feita para ser desenhada nuns quadrados. 713 01:19:08,178 --> 01:19:10,258 Queria ver aquele, o segundo... 714 01:19:46,756 --> 01:19:49,466 puta estúpida! 715 01:20:05,105 --> 01:20:07,185 Como você se chama? 716 01:20:12,815 --> 01:20:15,325 Acho que você bebeu demais. 717 01:21:00,573 --> 01:21:02,862 Posso entrar? 718 01:21:02,863 --> 01:21:05,162 Quem é você? 719 01:21:05,163 --> 01:21:08,162 Gosto da sua casa. 720 01:21:08,163 --> 01:21:09,952 Posso entrar? 721 01:21:09,953 --> 01:21:12,873 O que é isto? 722 01:21:14,133 --> 01:21:17,461 Não, não pode entrar. 723 01:21:17,462 --> 01:21:19,961 Tem certeza? 724 01:21:19,962 --> 01:21:22,052 O que é que você...? 725 01:32:50,634 --> 01:32:52,714 Tive um pesadelo. 726 01:32:59,384 --> 01:33:01,683 Já passou. 727 01:33:32,752 --> 01:33:34,251 Não acredito que você fez isso. 728 01:33:34,252 --> 01:33:36,922 Só estou perguntando. 729 01:33:39,422 --> 01:33:42,132 Estou fazendo torradas francesas. 730 01:33:57,151 --> 01:34:00,900 Tenho pensado no Elijah Price. 731 01:34:00,901 --> 01:34:04,031 Se ele aparecer de novo, acho que devemos chamar a polícia. 732 01:34:09,451 --> 01:34:12,371 Está bem? 733 01:34:13,541 --> 01:34:15,710 Está bem. 734 01:35:08,678 --> 01:35:12,848 "SALVAS - Herói salva 2 crianças: pais encontrados mortos em casa." 735 01:35:23,608 --> 01:35:25,358 Você está bem? 736 01:36:15,406 --> 01:36:19,574 Este é um dos primeiros desenhos de Johann Davies. 737 01:36:19,575 --> 01:36:21,914 Vê os olhos do vilão? 738 01:36:21,915 --> 01:36:25,004 São maiores do que os das outras personagens. 739 01:36:25,005 --> 01:36:30,634 Indicam a astuta perspectiva de como vêem o mundo. 740 01:36:30,635 --> 01:36:33,134 Fora do normal. 741 01:36:33,135 --> 01:36:36,264 Não parece assustador. 742 01:36:36,265 --> 01:36:38,134 Foi isso que eu disse ao meu filho. 743 01:36:38,135 --> 01:36:40,973 Mas ele diz que há sempre dois tipos: 744 01:36:40,974 --> 01:36:45,433 o vilão-soldado, que luta com o herói com as próprias mãos, 745 01:36:45,434 --> 01:36:52,483 e a verdadeira ameaça, o maléfico e genial arquiinimigo que luta com a mente. 746 01:36:52,484 --> 01:36:55,993 - Você é a mãe do Elijah? - Sou. 747 01:36:55,994 --> 01:36:58,203 Ajudo-o com as vendas. 748 01:36:58,204 --> 01:37:01,283 Prazer em conhecê-la. Sou David Dunn. 749 01:37:01,284 --> 01:37:03,203 Ele me falou de você. 750 01:37:03,204 --> 01:37:06,703 - Diz que estão ficando amigos. - Estamos. 751 01:37:07,663 --> 01:37:11,292 Parece que hoje está tudo correndo bem. 752 01:37:11,293 --> 01:37:14,422 Estou muito orgulhosa dele. 753 01:37:14,423 --> 01:37:17,382 Passou por muita coisa ruim na vida. 754 01:37:17,383 --> 01:37:22,552 Umas recaídas fizeram-me pensar que ele tinha desistido. 755 01:37:22,553 --> 01:37:30,482 Foram muitas coisas más, mas ele superou-as, sim. 756 01:37:31,102 --> 01:37:35,481 Ele é como um milagre. 757 01:37:35,482 --> 01:37:37,992 É sim. 758 01:37:41,032 --> 01:37:43,822 - Vou dizer que você está aqui. - Obrigado. 759 01:38:13,861 --> 01:38:16,361 Já começou. 760 01:38:19,070 --> 01:38:22,409 Diga-me uma coisa, David. 761 01:38:22,410 --> 01:38:26,989 Quando acordou esta manhã, ainda estava lá? 762 01:38:26,990 --> 01:38:29,290 A tristeza? 763 01:38:29,910 --> 01:38:32,000 Não. 764 01:38:35,540 --> 01:38:38,670 Acho que é agora que apertamos as mãos. 765 01:39:09,948 --> 01:39:12,657 Trabalhei naquele prédio 25 anos. 766 01:39:12,658 --> 01:39:16,207 Sei todos os seus segredos. 767 01:39:16,208 --> 01:39:20,377 Segredos? 768 01:39:20,378 --> 01:39:28,508 Se houvesse um incêndio no 1º, 2º ou 3º andar, todos naquele hotel seriam queimados vivos. 769 01:39:34,137 --> 01:39:36,647 Ali não são autorizados passageiros. 770 01:40:20,225 --> 01:40:22,725 Sabe o que é mais assustador? 771 01:40:26,275 --> 01:40:29,405 Não saber o seu lugar no mundo. 772 01:40:29,815 --> 01:40:32,535 Não saber porque é que estamos aqui. 773 01:40:33,575 --> 01:40:37,324 Isso... 774 01:40:37,325 --> 01:40:39,825 é uma sensação horrível. 775 01:40:41,085 --> 01:40:42,955 O que é que você fez? 776 01:40:44,834 --> 01:40:47,753 Quase perdi a esperança. 777 01:40:47,754 --> 01:40:54,843 - Foram tantas as vezes em que tive dúvidas. - Matou todas aquelas pessoas... 778 01:40:54,844 --> 01:40:57,633 Mas te encontrei. 779 01:40:57,634 --> 01:41:01,933 Tantos sacrifícios... 780 01:41:01,934 --> 01:41:04,433 só para te encontrar. 781 01:41:04,434 --> 01:41:06,934 Jesus Cristo. 782 01:41:16,323 --> 01:41:19,862 Agora que sabemos quem você é... 783 01:41:19,863 --> 01:41:22,783 eu sei quem sou. 784 01:41:26,333 --> 01:41:30,082 Eu não sou um erro. 785 01:41:30,083 --> 01:41:32,381 Tudo faz sentido. 786 01:41:32,382 --> 01:41:36,551 Nos quadrinhos sabe como é que se sabe quem vai ser o vilão? 787 01:41:36,552 --> 01:41:40,721 É exatamente o oposto do herói. 788 01:41:40,722 --> 01:41:44,261 E, na maioria das vezes são amigos, como nós. 789 01:41:44,262 --> 01:41:48,101 Eu já devia saber há muito tempo, sabe porquê? 790 01:41:48,102 --> 01:41:50,942 Por causa dos garotos. 791 01:41:51,902 --> 01:41:57,031 David Dunn conduziu as autoridades à Edição Limitada onde foram encontradas 792 01:41:57,071 --> 01:41:58,861 provas de três atos de terrorismo. 793 01:42:00,741 --> 01:42:03,661 Eles me chamavam "Senhor Vidro". 794 01:42:08,251 --> 01:42:13,251 Elijah Price encontra-se numa instituição para criminosos loucos.