1
00:00:25,500 --> 00:00:28,200
Ada 35 halaman dan 124 ilustrasi
rata-rata di setiap buku komik
2
00:00:28,501 --> 00:00:32,599
Harga setiap edisi berkisar dari
$1.00 sampai $140,000
3
00:00:32,700 --> 00:00:36,900
172,000 comic terjual di U.S. setiap harinya.
4
00:00:37,000 --> 00:00:40,800
Sekitar 62,780,000 per tahun.
5
00:00:41,000 --> 00:00:50,000
Kolektor comic rata-rata mempunyai 3,312 buku dan
menghabiskan kira-kira 1 tahun hidupnya untuk membacanya.
6
00:01:06,734 --> 00:01:09,213
Ini Tn. Mathison.
Dia dokter.
7
00:01:10,865 --> 00:01:14,910
- Kau tak apa-apa?
- Ambulance sedang menuju kemari.
8
00:01:14,996 --> 00:01:16,997
Terima kasih.
9
00:01:23,215 --> 00:01:25,216
Sudah diberi nama?
10
00:01:26,477 --> 00:01:28,478
Elijah.
11
00:01:32,913 --> 00:01:36,044
Apakah wajar dia menangis seperti ini?
12
00:01:36,131 --> 00:01:38,131
Bolehkah?
13
00:01:53,568 --> 00:01:55,569
Bisa aku memegangnya lagi?
14
00:02:00,135 --> 00:02:02,440
Apa yang terjadi selama persalinan?
15
00:02:02,527 --> 00:02:05,180
Tak ada apa-apa.
Terjadi dengan cepat.
16
00:02:05,267 --> 00:02:07,441
Bayinya ingin cepat keluar.
17
00:02:07,528 --> 00:02:09,528
Dan tak ada masalah.
18
00:02:11,702 --> 00:02:14,008
Apa kau menjatuhkannya?
19
00:02:14,050 --> 00:02:16,095
Apa?
20
00:02:16,138 --> 00:02:18,269
Apa kau menjatuhkan bayi ini?
21
00:02:18,356 --> 00:02:20,357
Jesus Christ, Tidak.
22
00:02:25,575 --> 00:02:28,575
Beritahu ambulance
kita ada masalah.
23
00:02:28,662 --> 00:02:31,575
Baik.
Molly.
24
00:02:31,663 --> 00:02:34,490
Aku baru pernah melihat ini.
25
00:02:37,447 --> 00:02:41,360
Sepertinya bayimu mengalami
patah-patah tulang...
26
00:02:41,447 --> 00:02:43,448
saat di dalam kandungan.
27
00:02:46,970 --> 00:02:48,970
Semua lengan dan kakinya patah.
28
00:03:39,197 --> 00:03:41,284
Disini Eastrail 177.
29
00:03:41,371 --> 00:03:43,502
Pemberhentian selanjutnya, Philadelphia.
30
00:04:17,421 --> 00:04:19,422
Kau sendirian?
31
00:04:21,117 --> 00:04:23,205
- Yeah.
- Yeah.
32
00:05:09,256 --> 00:05:11,431
Seseorang meninggalkan majalah ini.
33
00:05:11,562 --> 00:05:13,562
Mau lihat?
34
00:05:13,649 --> 00:05:15,649
Boleh aku lihat yang satu lagi?
35
00:05:22,042 --> 00:05:23,912
Terima kasih.
36
00:05:23,998 --> 00:05:26,869
- Kau suka olahraga?
- Itu bidangku.
37
00:05:26,955 --> 00:05:28,956
Aku menghadirkan atlit.
Aku seorang agen.
38
00:05:30,956 --> 00:05:34,262
Apa kau sedang mencari perenang pria?
39
00:05:34,348 --> 00:05:37,131
- Aku rasa aku ingin jadi perenang.
- Masa?
40
00:05:40,567 --> 00:05:42,567
Aku takut air.
41
00:05:42,654 --> 00:05:44,654
Apa jadi masalah?
42
00:05:52,178 --> 00:05:55,135
Apa kau menghadirkan seseorang
di Philadelphia?
43
00:05:55,222 --> 00:05:57,439
Aku bertemu pemain
di Universitas Temple.
44
00:05:57,527 --> 00:05:59,527
Dia seorang cornerback.
45
00:05:59,614 --> 00:06:03,397
Tingginya 6.1 kaki, beratnya 210 pound.
(1,8 m/95 kg)
46
00:06:03,441 --> 00:06:07,615
Bisa lari 40 m dalam 4.3 detik.
Dia akan jadi dewa.
47
00:06:07,702 --> 00:06:10,660
Kau suka football?
48
00:06:10,746 --> 00:06:12,747
Tidak juga.
49
00:06:24,009 --> 00:06:27,750
- Aku David Dunn.
- Kelly.
50
00:06:27,836 --> 00:06:30,576
- Hai.
- Hai, senang bertemu denganmu.
51
00:06:30,663 --> 00:06:32,663
Senang juga bertemu denganmu.
52
00:06:40,274 --> 00:06:42,883
Akan berapa lama kau di Philadelphia?
53
00:06:51,015 --> 00:06:54,102
- Aku sudah menikah.
- Hebat.
54
00:06:54,189 --> 00:06:57,015
- Maafkan aku.
- Kau bicara apa?
55
00:06:59,798 --> 00:07:02,060
Aku-
56
00:07:02,147 --> 00:07:06,452
Kurasa kau salah paham waktu aku...
57
00:07:06,540 --> 00:07:08,670
- bilang--
- Aku tahu.
58
00:07:11,279 --> 00:07:13,627
Aku akan cari bangku lain saja.
59
00:07:13,671 --> 00:07:16,149
Aku tidak bermaksud untuk,
60
00:08:55,820 --> 00:08:59,125
Itulah yang gagal dia sadari.
Aku berkelas. Bukan sampah.
61
00:08:59,212 --> 00:09:03,995
Aku berkelas juga. Bagaimana denganku?
Aku terlihat berkelas bukan?
62
00:09:04,082 --> 00:09:06,517
Tapi aku takut kau lupa dengan ini!
63
00:09:06,605 --> 00:09:10,779
- Dan ini! Dan-
- Dimana kau, Banana?
64
00:09:10,866 --> 00:09:13,084
Kena kau, musang.
65
00:09:13,171 --> 00:09:17,911
Beberapa gerbong masih terbakar
dan pecahan ada dimana-mana.
66
00:09:17,997 --> 00:09:19,911
Kami tidak yakin saat ini, uh...
67
00:09:19,998 --> 00:09:22,521
bagaimana cara tim penyelamat untuk
mencapai lokasi kecelakaan.
68
00:09:22,607 --> 00:09:25,173
Jika anda baru saja bergabung,
Kereta Eastrail nomor 177...
69
00:09:25,260 --> 00:09:27,696
baru saja tergelincir dari rel
di luar Philadelphia.
70
00:09:27,782 --> 00:09:30,130
Dan kami menampilkan siaran langsung
dari Skycam 4.
71
00:09:30,218 --> 00:09:32,522
Ya, ambulance penyelamat baru terlihat...
72
00:09:32,609 --> 00:09:35,522
dan ada banyak lagi di belakangnya
aku bisa melihatnya dari jalan.
73
00:09:35,610 --> 00:09:38,132
Aku tak tahu seberapa dekat mereka
bisa mencapai tempat kejadian, David.
74
00:09:38,219 --> 00:09:41,002
Hutan ini, dan pohon-pohon ini.
75
00:09:41,089 --> 00:09:43,524
Akan menyulitkan usaha penyelamatan.
76
00:09:59,570 --> 00:10:01,571
Coba potong sedikit.
77
00:10:14,486 --> 00:10:18,183
Hai, aku Dr. Dubin.
78
00:10:18,269 --> 00:10:22,010
Anda ada di ruang gawat darurat
di RS Philadelphia City.
79
00:10:22,096 --> 00:10:24,097
Anda mengalami kecelakaan serius.
80
00:10:25,227 --> 00:10:27,489
Lihat aku.
81
00:10:27,576 --> 00:10:29,533
Bagaimana perasaanmu?
82
00:10:31,402 --> 00:10:33,620
- Oke.
- Bagus.
83
00:10:33,708 --> 00:10:36,186
Aku akan menanyakan beberapa pertanyaan.
84
00:10:36,273 --> 00:10:40,057
Apa kau pernah mengalami
sakit jantung atau asma?
85
00:10:40,143 --> 00:10:44,318
- Tidak.
- Masalah ginjal?
86
00:10:44,405 --> 00:10:46,927
- Tidak.
- Alergi?
87
00:10:49,319 --> 00:10:51,319
Tidak.
88
00:10:56,103 --> 00:10:58,103
Dimana kau duduk di kereta itu?
89
00:11:02,104 --> 00:11:04,973
- Di dekat jendela.
- Di gerbong penumpang?
90
00:11:07,191 --> 00:11:09,192
Ya.
91
00:11:11,410 --> 00:11:15,149
- Dimana penumpang yang lainnya?
- Apa keluarga mu ikut?
92
00:11:17,802 --> 00:11:19,715
Tidak.
93
00:11:19,803 --> 00:11:22,499
Apa kau bangun dari tempat duduk?
94
00:11:28,196 --> 00:11:31,239
Kau yakin berada di gerbong penumpang?
95
00:11:36,502 --> 00:11:38,502
Ya.
96
00:11:46,025 --> 00:11:48,895
Kenapa kau memandangku seperti itu?
97
00:11:48,938 --> 00:11:50,982
Keretamu tergelincir.
98
00:11:51,070 --> 00:11:53,853
Ada suatu kesalahan.
99
00:11:53,939 --> 00:11:56,853
Sejauh ini hanya ditemukan
2 orang yang hidup--
100
00:11:56,940 --> 00:11:58,940
kau, dan orang ini.
101
00:12:01,288 --> 00:12:04,637
Tengkoraknya menganga
dan bagian kiri tubuhnya sebagian hancur.
102
00:12:06,811 --> 00:12:08,986
Dan untuk menjawab pertanyaan mu,
ada dua alasan...
103
00:12:09,072 --> 00:12:12,117
Mengapa aku memandangmu seperti ini.
104
00:12:12,203 --> 00:12:14,986
Pertama, karena sepertinya
beberapa menit lagi...
105
00:12:15,074 --> 00:12:19,379
kau akan menjadi satu-satunya
yang selamat dari kecelakaan kereta itu.
106
00:12:19,466 --> 00:12:22,379
Dan kedua...
107
00:12:22,467 --> 00:12:24,467
karena kau tidak patah tulang satupun.
108
00:12:25,859 --> 00:12:27,859
Tidak ada goresan sedikitpun.
109
00:14:13,921 --> 00:14:15,878
David?
110
00:14:18,575 --> 00:14:22,488
Apa yang terjadi di New York?
111
00:14:24,315 --> 00:14:26,706
Kurasa aku tak dapat pekerjaannya.
112
00:14:28,533 --> 00:14:31,708
Aku masih, uh--
113
00:14:31,794 --> 00:14:34,534
Aku masih berusaha disana.
114
00:14:34,621 --> 00:14:36,621
Hanya-
115
00:14:37,752 --> 00:14:39,752
Uh, tidak sekarang.
116
00:14:44,753 --> 00:14:46,927
Selamat malam.
117
00:14:50,015 --> 00:14:52,016
Malam.
118
00:15:04,017 --> 00:15:06,061
Sara Elaston...
119
00:15:06,149 --> 00:15:09,323
Pekerja sosial di
Broad and Locust Community Centre.
120
00:15:10,584 --> 00:15:12,758
Kami doakan jiwamu.
121
00:15:14,889 --> 00:15:18,020
Kevin Elliot, pengusaha...
122
00:15:18,107 --> 00:15:20,977
ayah dari enam anak.
123
00:15:21,065 --> 00:15:23,065
Kami doakan jiwamu.
124
00:15:24,673 --> 00:15:26,847
Glen Stevens...
125
00:15:26,935 --> 00:15:30,197
peneliti dalam bidang leukemia...
126
00:15:30,283 --> 00:15:32,283
di Universitas Drexel.
127
00:15:34,066 --> 00:15:36,067
Kami doakan jiwamu.
128
00:15:37,893 --> 00:15:40,068
Jennifer Pennyman...
129
00:15:40,155 --> 00:15:44,330
guru kelas tiga
di Sekolah Dasar Jefferson.
130
00:15:46,504 --> 00:15:48,504
Kami doakan jiwamu.
131
00:16:55,603 --> 00:16:58,777
- Ya?
- Apa Noel ada, Bu?
132
00:16:58,821 --> 00:17:00,822
Tidak, Pak, tidak ada.
133
00:17:02,257 --> 00:17:05,083
Aku baca tentangmu di koran.
134
00:17:05,170 --> 00:17:08,432
- Apa?
- Aku juga pernah kecelakaan.
135
00:17:08,518 --> 00:17:11,519
Seekor kuda hampir menginjakku sampai mati.
136
00:17:11,606 --> 00:17:13,607
- Wow.
- Harus menenangkannya.
137
00:17:16,259 --> 00:17:18,259
Itu cerita menyedihkan.
138
00:17:21,174 --> 00:17:26,087
Bisakah aku titip
pesan untuk Noel?
139
00:17:26,174 --> 00:17:28,305
Silahkan.
140
00:17:28,392 --> 00:17:30,436
Katakan padanya untuk mengecek
berapa kali aku sakit..
141
00:17:30,523 --> 00:17:32,654
selama aku bekerja disini?
142
00:17:32,740 --> 00:17:35,611
- Itu saja?
- Ya, Bu.
143
00:17:39,524 --> 00:17:41,568
Terima kasih.
144
00:18:19,793 --> 00:18:21,576
Hey, Noel.
145
00:18:21,662 --> 00:18:23,967
Apa kepalamu terbentur di kereta itu?
146
00:18:24,054 --> 00:18:26,054
Otakmu mulai kembali bekerja?
147
00:18:27,533 --> 00:18:30,273
- Apa?
- 40 dollar.
148
00:18:31,882 --> 00:18:34,577
- 40 dollar apa?
- Kau dapat kenaikan $40/minggu.
149
00:18:34,665 --> 00:18:36,665
Ya begitu.
150
00:18:37,796 --> 00:18:41,014
Aku sudah periksa, Kau benar.
Kau tak pernah cuti sakit.
151
00:18:41,101 --> 00:18:44,797
Lima tahun, tanpa cuti.
Aku mengerti. Kau mau naik gaji.
152
00:18:44,884 --> 00:18:46,841
Cara pintar untuk mengutarakan maksud.
153
00:19:13,585 --> 00:19:16,194
- Joseph baik-baik saja?
- Ya.
154
00:19:16,281 --> 00:19:18,803
- Dia tidur.
- Oh.
155
00:19:22,804 --> 00:19:25,935
Aku mau bertanya padamu.
156
00:19:26,022 --> 00:19:28,240
Akan terdengar sedikit aneh,
tapi...
157
00:19:28,327 --> 00:19:31,284
coba tolong pikirkan, oke?
158
00:19:31,371 --> 00:19:34,067
Oke.
159
00:19:34,154 --> 00:19:36,328
Kapan terakhir kali aku sakit?
160
00:19:36,415 --> 00:19:38,415
Apa kau ingat?
161
00:19:41,938 --> 00:19:43,939
Um, Aku tak tahu.
162
00:19:45,982 --> 00:19:48,896
Sudah cukup lama.
163
00:19:48,982 --> 00:19:52,766
Aku belum pernah sakit tahun ini,
Aku tahu itu.
164
00:19:52,853 --> 00:19:54,940
Oke
165
00:19:55,027 --> 00:19:57,028
Kau ingat aku pernah sakit?
166
00:20:00,159 --> 00:20:02,463
Um...
167
00:20:02,550 --> 00:20:04,855
tidak ingat kapan tepatnya.
168
00:20:04,942 --> 00:20:07,160
Apa maksudnya ini?
169
00:20:09,421 --> 00:20:12,988
Audrey, apa kau ingat aku pernah sakit?
170
00:20:13,074 --> 00:20:15,944
Selama tiga tahun
kita tinggal di rumah ini?
171
00:20:16,031 --> 00:20:18,119
Di apartemen yang lama?
172
00:20:18,205 --> 00:20:21,162
Sebelum Joseph lahir?
Sebelum kita menikah?
173
00:20:25,512 --> 00:20:27,511
Aku tak bisa mengingatnya.
174
00:20:29,425 --> 00:20:31,773
Tidakkah kau merasa aneh...
175
00:20:31,817 --> 00:20:35,991
tidakkah kau ingat satu demam
ataupun radang tenggorokan?
176
00:20:38,252 --> 00:20:40,253
Menurutmu apa artinya ini?
177
00:20:44,993 --> 00:20:47,950
Um...
178
00:20:48,037 --> 00:20:51,907
Artinya mungkin
Aku terlalu lelah untuk mengingat.
179
00:21:33,306 --> 00:21:37,699
Jangan duduk di ruangan ini terus.
Sudah sering kukatakan.
180
00:21:37,785 --> 00:21:40,960
Aku tak mau main keluar lagi.
Aku tak mau cedera lagi.
181
00:21:41,047 --> 00:21:45,352
- Cukup ini yang terakhir.
- Kita tak bisa berbuat apa-apa.
182
00:21:45,439 --> 00:21:47,787
Kau bisa saja jatuh disini
di antara bangku dan televisi.
183
00:21:47,874 --> 00:21:50,874
Jika itu yang dikehendaki Tuhan,
maka terjadilah.
184
00:21:50,962 --> 00:21:53,397
Kau tak bisa bersembunyi dari-Nya
di ruangan ini.
185
00:21:57,441 --> 00:22:01,976
Di sekolah aku dipanggil Mr. Glass (kaca)
karena aku mudah pecah seperti kaca.
186
00:22:06,399 --> 00:22:08,399
Kau membuat keputusan sekarang...
187
00:22:09,791 --> 00:22:11,791
untuk menjadi penakut...
188
00:22:13,444 --> 00:22:15,618
maka kau tak bisa mengubahnya lagi.
189
00:22:17,314 --> 00:22:22,141
Seumur hidupmu,
akan selalu ketakutan.
190
00:22:37,013 --> 00:22:39,536
- Aku punya hadiah untukmu.
- Kenapa?
191
00:22:41,232 --> 00:22:43,276
Jangan tanya "Kenapa".
192
00:22:45,841 --> 00:22:47,798
Kau mau atau tidak?
193
00:22:50,755 --> 00:22:52,973
Ambillah kalau begitu.
194
00:22:53,059 --> 00:22:56,017
Ada dimana?
195
00:22:56,104 --> 00:22:58,713
Di bangku...
196
00:22:58,800 --> 00:23:00,801
di seberang jalan.
197
00:23:14,890 --> 00:23:16,891
Nanti akan diambil orang.
198
00:23:18,934 --> 00:23:21,674
Kalau begitu cepat keluar sekarang juga.
199
00:24:36,078 --> 00:24:38,079
Aku beli banyak.
200
00:24:42,602 --> 00:24:44,689
Akan ada satu yang menunggu untukmu...
201
00:24:44,776 --> 00:24:46,950
setiap kau keluar kesini.
202
00:24:53,691 --> 00:24:56,778
Kata orang, buku ini punya ending yang mengejutkan.
203
00:25:05,649 --> 00:25:08,693
Ini dari perpustakaan Fritz Campion sendiri.
204
00:25:08,780 --> 00:25:13,694
Ini gambar sebelum komiknya dirilis
pertama kali pada tahun 1968.
205
00:25:13,781 --> 00:25:17,825
Gambaran klasik antara
kebaikan melawan kejahatan.
206
00:25:17,912 --> 00:25:21,957
Perhatikan rahang persegi dari Slayer,
hal biasa pada setiap hero di komik.
207
00:25:22,043 --> 00:25:25,783
Dan ukuran yang sedikit berlebihan
pada kepala Jaguro.
208
00:25:25,870 --> 00:25:29,958
Ini juga hal biasa pada penjahat di komik.
209
00:25:30,045 --> 00:25:32,437
Hal yang harus diperhatikan yaitu...
210
00:25:32,524 --> 00:25:36,524
satu hal yang membuat ini
sangat, sangat spesial...
211
00:25:36,611 --> 00:25:39,698
adalah gambaran yang realistis
pada tokoh-tokohnya.
212
00:25:39,786 --> 00:25:41,786
ketika mencapai majalah...
213
00:25:41,874 --> 00:25:43,961
mereka dilebih-lebihkan
214
00:25:44,048 --> 00:25:46,309
seperti yang selalu terjadi.
215
00:25:46,396 --> 00:25:50,136
Ini, mahakarya.
216
00:25:53,006 --> 00:25:55,007
Baiklah...
217
00:26:00,094 --> 00:26:02,660
tolong dikemas.
218
00:26:02,747 --> 00:26:05,139
Kau membuat keputusan yang sangat bijak.
219
00:26:10,574 --> 00:26:12,574
Anakku pasti akan sangat girang.
220
00:26:16,140 --> 00:26:18,184
Tolong bilang sekali lagi?
221
00:26:18,272 --> 00:26:21,055
Anakku Jeb-
Ini hadiah untuknya.
222
00:26:21,141 --> 00:26:24,012
- Berapa umur Jeb?
- 4 tahun.
223
00:26:26,969 --> 00:26:29,055
Tidak.
224
00:26:29,143 --> 00:26:32,883
Tidak, tidak, tidak, tidak, tidak.
225
00:26:34,404 --> 00:26:36,753
Kau harus pergi.
Sekarang.
226
00:26:38,579 --> 00:26:40,710
Memangnya aku kenapa?
227
00:26:40,753 --> 00:26:44,145
Apa kau lihat ada Teletubbies disini?
228
00:26:44,232 --> 00:26:46,277
Apa kau lihat ada tag nama di bajuku...
229
00:26:46,363 --> 00:26:48,537
dengan namaku tercetak disitu?
230
00:26:48,625 --> 00:26:51,538
Apa kau lihat bocah Asia dengan wajah hampa
duduk diluar...
231
00:26:51,625 --> 00:26:55,365
di mesin mainan helikopter yang bergoyang
kalau kau masukkan koin?
232
00:26:55,451 --> 00:26:59,105
Tidak kan? Itulah yang kau lihat di toko mainan...
233
00:26:59,148 --> 00:27:01,149
dan kau pasti berpikir
kau ada di toko mainan karena...
234
00:27:01,235 --> 00:27:04,801
kau disini belanja
untuk bocah bernama Jeb.
235
00:27:04,888 --> 00:27:07,889
Sekarang, salah satu dari kita membuat
kesalahan besar...
236
00:27:07,976 --> 00:27:11,151
dan membuang waktu berharga
orang yang satu lagi.
237
00:27:11,237 --> 00:27:13,325
Ini galeri seni, kawan...
238
00:27:13,411 --> 00:27:17,195
dan ini adalah sebuah seni.
239
00:27:32,589 --> 00:27:34,590
Hanya melayani melalui perjanjian.
240
00:27:36,329 --> 00:27:38,938
- Aku punya kartu dari tempat ini.
- Selamat.
241
00:27:39,025 --> 00:27:42,678
Pasti dapat dari pos.
Pamerannya masih dua minggu lagi.
242
00:27:42,765 --> 00:27:45,591
Yang ini aku temukan di bawah wiper mobilku.
243
00:27:48,462 --> 00:27:51,549
Seberapa yakin kau,
bahwa kau tak pernah sakit?
244
00:27:51,592 --> 00:27:54,114
75 persen.
245
00:27:54,202 --> 00:27:57,681
Tidak terlalu yakin,
ya kan?
246
00:27:59,115 --> 00:28:02,030
Itu kejanggalan yang pertama.
247
00:28:02,116 --> 00:28:05,334
Aku menjadi sangat ragu-ragu
dengan semua ini.
248
00:28:05,378 --> 00:28:07,422
Dengan apa?
249
00:28:08,944 --> 00:28:12,162
Aku menduga kau tak pernah terluka.
Apa aku salah dengan dugaan itu?
250
00:28:12,248 --> 00:28:14,249
Ayah pernah terluka.
251
00:28:15,510 --> 00:28:18,554
Apa anak ini benar?
252
00:28:18,597 --> 00:28:22,729
Ya. Saat masa kuliah,
aku kecelakaan mobil.
253
00:28:22,815 --> 00:28:27,729
- Apakah parah?
- Dia tidak bisa bermain football lagi.
254
00:28:27,773 --> 00:28:29,817
Itu kejanggalan yang kedua.
255
00:28:31,600 --> 00:28:33,600
Sangat janggal.
256
00:28:37,122 --> 00:28:41,080
Tn. Price, bisa kita bicara tentang pesan
yang kau taruh di mobilku?
257
00:28:41,167 --> 00:28:44,428
Aku mempelajari asal-usul
komik secara mendalam.
258
00:28:44,515 --> 00:28:46,559
Aku menghabiskan sepertiga hidupku
terbaring di rumah sakit...
259
00:28:46,646 --> 00:28:49,864
Tak bisa berbuat apapun kecuali membaca.
260
00:28:49,951 --> 00:28:51,952
Aku percaya komik adalah
penghubung terakhir...
261
00:28:52,038 --> 00:28:55,735
ke petunjuk kuno
dalam sejarah.
262
00:28:55,822 --> 00:28:57,996
Orang Mesir membuat gambar ditembok.
263
00:28:58,083 --> 00:29:02,344
Seluruh negara di dunia masih menurunkan
pengetahuan dalam bentuk gambar.
264
00:29:02,432 --> 00:29:04,562
Aku percaya bahwa komik
adalah bentuk sejarah...
265
00:29:04,650 --> 00:29:08,259
yang telah dialami
seseorang di suatu tempat.
266
00:29:08,346 --> 00:29:10,651
Lalu, tentu saja,
sejarah itu...
267
00:29:10,737 --> 00:29:13,782
rusak oleh mesin komersil,
menjadi kacau...
268
00:29:13,868 --> 00:29:16,739
menjadi hiburan,
menjadi kartun di rak penjualan.
269
00:29:18,086 --> 00:29:21,522
Seluruh kota mengalami bencana ini.
270
00:29:21,610 --> 00:29:24,088
Aku mengawasi berita
kecelakaan pesawat.
271
00:29:24,175 --> 00:29:26,741
Aku mengawasi peristiwa
kebakaran hotel.
272
00:29:26,827 --> 00:29:31,784
Aku mengawasi berita untuk mendengar
kata yang kutunggu...
273
00:29:31,872 --> 00:29:34,350
tapi tak pernah ada.
274
00:29:34,437 --> 00:29:38,177
Lalu suatu hari aku melihat berita
tentang kecelakaan kereta...
275
00:29:38,264 --> 00:29:40,308
dan aku mendengar.
276
00:29:40,395 --> 00:29:42,483
"Ada satu orang yang selamat...
277
00:29:42,569 --> 00:29:45,700
dan secara ajaib dia tak terluka sama sekali."
278
00:29:48,701 --> 00:29:52,180
Aku punya penyakit yang disebut
osteogenesis imperfecta.
279
00:29:52,266 --> 00:29:54,267
Semacam kelainan gen.
280
00:29:54,354 --> 00:29:56,355
Tubuhku tak menghasilkan protein tertentu
dengan baik...
281
00:29:56,441 --> 00:29:58,964
yang membuat tulangku rapuh..
282
00:29:59,050 --> 00:30:01,356
sangat mudah patah.
283
00:30:01,442 --> 00:30:03,921
Aku mengalami 54 kali patah tulang selama hidupku...
284
00:30:04,008 --> 00:30:08,791
penyakitku ini tipe yang paling jinak,
tipe satu.
285
00:30:08,879 --> 00:30:12,662
Ada tipe 2, tipe 3, tipe 4.
286
00:30:12,706 --> 00:30:14,749
Penderita tipe 4 tak akan hidup lama.
287
00:30:16,358 --> 00:30:19,359
Jadi beginilah asal ide dikepalaku ini muncul.
288
00:30:19,446 --> 00:30:22,272
Jika ada orang yang sepertiku
di dunia ini...
289
00:30:22,359 --> 00:30:24,621
aku di sebuah sisi...
290
00:30:24,707 --> 00:30:26,751
mungkinkah ada orang di sisi lain...
291
00:30:26,838 --> 00:30:29,056
yang berlawanan denganku?
292
00:30:29,143 --> 00:30:33,535
Seseorang yang tak pernah sakit.
yang tak pernah terluka seperti yang lainnya?
293
00:30:33,622 --> 00:30:37,405
Dan mungkin dia tidak sadar.
294
00:30:37,493 --> 00:30:42,711
Orang seperti itulah yang aku maksud.
295
00:30:42,798 --> 00:30:47,886
Orang yang ditakdirkan untuk
melindungi kita semua.
296
00:30:47,972 --> 00:30:50,060
Untuk menjaga kita.
297
00:30:52,452 --> 00:30:57,104
- Apa kau pikir ayahku seorang supe--
- Aku tak menyangka apapun sekarang.
298
00:30:57,192 --> 00:30:59,627
Hanya kemungkinan-
299
00:30:59,714 --> 00:31:01,714
dengan beberapa kejanggalan.
300
00:31:05,280 --> 00:31:07,933
Joseph, jangan minum air itu lagi.
301
00:31:11,107 --> 00:31:13,194
- Buang ke tempat sampah.
- Tapi Yah-
302
00:31:13,282 --> 00:31:15,282
Lakukan sekarang, tolong.
303
00:31:24,936 --> 00:31:28,545
Aku sering bertemu orang sepertimu
di tempat kerjaku.
304
00:31:28,633 --> 00:31:32,111
Kau mau cari keuntungan dari orang lain...
305
00:31:32,198 --> 00:31:35,677
kau ceritakan pada mereka cerita yang hebat...
306
00:31:35,764 --> 00:31:38,634
dan ketika ada yang tertarik, kau berkata:
307
00:31:38,721 --> 00:31:41,678
"Aku butuh nomor kartu kredit mu...
308
00:31:41,765 --> 00:31:43,766
dan sedikit uang muka."
309
00:31:46,462 --> 00:31:48,462
Pagi ini, adalah pagi pertama
dalam ingatanku...
310
00:31:48,549 --> 00:31:50,549
dimana aku membuka mata
dan tak merasakan...
311
00:31:53,376 --> 00:31:55,507
Kesedihan...
312
00:31:59,073 --> 00:32:02,247
Kupikir orang yang menulis pesan ini
memiliki jawaban untukku.
313
00:32:09,161 --> 00:32:12,206
Aku akan pergi sekarang.
314
00:32:12,249 --> 00:32:14,249
Semoga beruntung dengan pamerannya.
315
00:32:14,336 --> 00:32:16,902
Jadi, pekerjaan macam apa yang
kau jalani, David?
316
00:32:16,988 --> 00:32:19,032
Kau bilang sering betemu orang sepertiku
di tempat kerjamu.
317
00:32:19,120 --> 00:32:23,686
- Apa yang kau kerjakan?
- Aku bekerja di Stadium Universitas.
318
00:32:23,772 --> 00:32:26,338
Aku petugas keamanan.
319
00:34:42,015 --> 00:34:44,233
Hai.
320
00:34:44,321 --> 00:34:47,146
Aku datang untuk keputusan.
321
00:34:47,234 --> 00:34:49,626
Oke.
322
00:34:49,712 --> 00:34:52,235
Aku hanya ingin bertanya sesuatu, okay?
323
00:34:52,321 --> 00:34:55,887
Dan kau boleh jujur.
324
00:34:55,974 --> 00:34:59,584
Aku siap dengan jawaban apapun,
tak akan berpengaruh denganku.
325
00:35:02,193 --> 00:35:05,019
Apa kau jalan dengan orang lain?
326
00:35:05,106 --> 00:35:07,281
Maksudku, sejak kita punya masalah.
327
00:35:07,368 --> 00:35:09,369
Jawabanmu tak berpengaruh denganku.
328
00:35:12,586 --> 00:35:15,282
Aku hanya ingin tahu, kau tahu?
329
00:35:15,369 --> 00:35:17,369
Lagipula, jawabanmu tak akan berpengaruh denganku.
330
00:35:19,761 --> 00:35:21,761
Tidak.
331
00:35:29,676 --> 00:35:31,894
Maaf, David.
Maafkan aku.
332
00:35:37,200 --> 00:35:39,374
Bagaimanapun...
333
00:35:39,460 --> 00:35:41,461
Keputusanku adalah...
334
00:35:44,723 --> 00:35:46,767
aku mau mulai dari awal lagi.
335
00:35:50,333 --> 00:35:53,116
Aku mau seperti dulu lagi.
336
00:35:56,464 --> 00:35:59,812
Merupakan hal besar saat kau
keluar dari kereta itu dengan selamat.
337
00:36:02,769 --> 00:36:04,813
Seperti kesempatan kedua bagiku.
338
00:36:11,031 --> 00:36:14,293
Dan jika kau ingin mengajakku
suatu saat..
339
00:36:14,380 --> 00:36:16,381
aku selalu siap.
340
00:36:18,815 --> 00:36:20,816
Oke.
341
00:36:33,514 --> 00:36:36,036
- Dunn.
- Dunn disini.
342
00:36:36,123 --> 00:36:40,429
Yeah, ini Jenkins. Kami menemukan orang
dengan tiket palsu di gerbang 17-C.
343
00:36:40,515 --> 00:36:44,560
Katanya dia kenal kau.
Dia tidak mau beritahu namanya.
344
00:36:44,646 --> 00:36:47,343
Seperti apa dia?
345
00:36:47,429 --> 00:36:49,647
Coba kau pikir,
dari semua profesi yang ada di dunia...
346
00:36:49,734 --> 00:36:51,735
kenapa kau memilih keamanan?
347
00:36:53,822 --> 00:36:56,605
- Kau ini aneh sekali.
- Kau bisa saja jadi akuntan.
348
00:36:56,692 --> 00:36:59,562
Kau bisa saja buka gym sendiri.
Kau bisa saja buka restoran.
349
00:36:59,649 --> 00:37:02,085
Kau bisa pilih satu dari 10.000 macam.
350
00:37:02,171 --> 00:37:06,303
Tapi akhirnya,
kau pilih untuk melindungi orang.
351
00:37:06,389 --> 00:37:08,911
Kau membuat keputusan itu
dan menurutku itu...
352
00:37:08,999 --> 00:37:10,999
sangat, sangat menarik.
353
00:37:12,303 --> 00:37:15,218
Sekarang aku butuh
nomor kartu kredit mu.
354
00:37:16,304 --> 00:37:18,305
Yang terakhir itu cuma bercanda.
355
00:37:22,479 --> 00:37:26,959
- Kau penggemar berat olahraga ya?
- Ya mulai membuatku tertarik.
356
00:37:28,263 --> 00:37:30,698
Mulai ramai saat 10 menit
sebelum kickoff.
357
00:37:53,181 --> 00:37:55,181
- Rich, coba lakukan pemeriksaan?
- Baik.
358
00:37:55,268 --> 00:37:57,268
- Tunggu sebentar.
- Apa ada masalah?
359
00:37:57,356 --> 00:37:59,356
Maaf.
aku akkan melakukan pemeriksaan.
360
00:37:59,400 --> 00:38:02,748
- Tak ada maksud apa-apa.
- Pria tinggi yang memakai jaket kamuflase.
361
00:38:02,834 --> 00:38:07,400
Kadang orang membawa senjata kesini,
dan mereka minum terlalu banyak.
362
00:38:07,488 --> 00:38:12,140
Jika tim tidak bermain dengan baik,
hal buruk akan terjadi.
363
00:38:12,228 --> 00:38:15,490
Kami melakukan pemeriksaan
untuk menakuti orang yang membawa senjata.
364
00:38:16,881 --> 00:38:19,533
Jika dia membawa,
dia pasti akan keluar barisan.
365
00:38:32,710 --> 00:38:34,710
Yeah, tolong melangkah keluar.
366
00:38:43,798 --> 00:38:48,582
Oke. Aku beri kau tempat di area kuning.
367
00:38:48,669 --> 00:38:52,497
Disini area panas,
tapi setidaknya kau tidak kena ludah.
368
00:38:52,500 --> 00:38:57,046
- Baiklah.
- Bagaimana kau bisa tahu orang yang kau tabrak...
369
00:38:57,055 --> 00:38:57,931
membawa senjata?
370
00:39:00,062 --> 00:39:02,324
Aku tak tahu.
371
00:39:02,411 --> 00:39:06,803
Mungkin karena jaket kamuflase
yang dia pakai.
372
00:39:06,890 --> 00:39:09,673
Jadi terlihat sepeti sedang membawa
pisau berburu dan lain-lain.
373
00:39:09,760 --> 00:39:13,152
Menurutmu dia membawa pisau?
374
00:39:13,195 --> 00:39:16,327
- Ya aku rasa dia membawa sesuatu.
- Tapi bukan pisau.
375
00:39:19,979 --> 00:39:24,936
Aku melihat gambaran pistol perak
dengan gagang hitam...
376
00:39:25,024 --> 00:39:27,198
terselip dicelananya.
377
00:39:27,285 --> 00:39:29,677
Kau tahu, seperti TV.
378
00:39:31,155 --> 00:39:33,982
Kau mempunyai naluri bagus
untuk hal seperti ini?
379
00:39:34,068 --> 00:39:37,460
- Seperti apa?
- Mengetahui orang yang berbuat buruk.
380
00:39:40,983 --> 00:39:44,114
- Yeah.
- Apa kau pernah coba mengembangkannya?
381
00:39:46,071 --> 00:39:50,159
- Aku tak mengerti maksudmu.
- Kemampuanmu.
382
00:39:50,245 --> 00:39:52,420
Aku harus ada di sisi lapangan
saat pertandingan.
383
00:39:52,507 --> 00:39:54,768
- Kau bisa ke tempat dudukmu sekarang-
- Karakter di komik...
384
00:39:54,811 --> 00:39:57,377
seringkali mempunyai kekuatan khusus-
385
00:39:57,464 --> 00:40:01,899
tembus pandang, penglihatan X-ray,
dan semacamnya.
386
00:40:01,987 --> 00:40:04,596
Oke.
387
00:40:04,682 --> 00:40:09,292
- Aku tak mau ikuti permainanmu lagi.
- Itu merupakan pengungkapan kebenaran.
388
00:40:09,380 --> 00:40:14,555
Mungkin hanya berdasarkan hal sederhana
seperti naluri.
389
00:40:14,641 --> 00:40:17,250
- Tapi mungkin dia tak membawa apapun.
- Tapi mungkin dia membawa...
390
00:40:17,338 --> 00:40:20,207
pistol perak dengan gagang hitam
yang terselip dicelananya.
391
00:40:20,295 --> 00:40:23,165
- Dunn.
- Aku harus pergi.
392
00:40:25,557 --> 00:40:27,818
Yeah, Aku tahu.
Aku segera kesana.
393
00:40:27,905 --> 00:40:31,123
- Satu pertanyaan terakhir.
- Apa?
394
00:40:31,209 --> 00:40:33,558
Saat kecelakaan mobil itu.
395
00:40:33,645 --> 00:40:35,645
Apa ada orang lain yang terlibat?
396
00:40:37,906 --> 00:40:41,255
Yeah.
Istriku, Audrey.
397
00:40:41,342 --> 00:40:43,430
Dia ada dimobil denganku.
398
00:40:45,516 --> 00:40:48,430
Nikmatilah hidup, Elijah.
399
00:40:48,517 --> 00:40:51,865
Lain kali, belilah tiket
di tempat penjualan yang sah.
400
00:40:51,953 --> 00:40:55,954
- Dunn.
- Aku sedang kesana.
401
00:40:59,997 --> 00:41:02,259
...investigasi atas kecelakaan
kereta 177...
402
00:41:02,345 --> 00:41:05,521
sedang dilaksanakan
digudang penyimpanan Eastrail
403
00:41:05,607 --> 00:41:08,129
Dewan kota telah memutuskan
untuk memberikan dana...
404
00:41:08,216 --> 00:41:11,565
yang dibutuhkan untuk meningkatkan
standar pemeriksaan dan pemeliharaan...
405
00:41:11,652 --> 00:41:14,304
semua transportasi rel
di Philadelphia...
406
00:41:14,391 --> 00:41:16,392
dan daerah terpencilnya.
407
00:41:24,219 --> 00:41:25,872
Tunggu sebentar!
408
00:42:20,839 --> 00:42:23,491
Aku hanya ingin bertanya.
409
00:43:33,243 --> 00:43:35,895
Ayah! Hey, Ayah!
410
00:43:42,853 --> 00:43:44,853
Ayah!
411
00:43:55,856 --> 00:43:59,595
Joseph, kau tahu betapa marahnya Ibumu
jika dia tahu kau bermain football?
412
00:43:59,683 --> 00:44:02,509
Apa kau akan bilang?
413
00:44:02,596 --> 00:44:06,118
Ayah mau ikut main?
Kami punya pria besar juga sepertimu.
414
00:44:06,205 --> 00:44:10,336
Kau bisa main di tim lawan.
Dia sepupu Potter.
415
00:44:10,424 --> 00:44:12,946
Dia jadi cornerback
di Universitas Temple.
416
00:44:13,033 --> 00:44:15,120
Dia akan menjadi pro.
417
00:44:15,207 --> 00:44:18,686
Mereka bilang dia bisa lari sejauh 40 m
dalam 4.3 detik.
418
00:44:18,729 --> 00:44:20,686
Yeah, Aku pernah dengar.
419
00:44:20,774 --> 00:44:22,774
Kau bisa mengalahkannya, Yah.
420
00:44:22,817 --> 00:44:25,296
- Ayo kalahkan dia.
- Aku mau masuk ke rumah.
421
00:44:25,382 --> 00:44:27,992
Main satu set saja.
Aku bilang pada mereka bahwa kau hebat.
422
00:44:28,079 --> 00:44:30,079
- Kenapa kau bilang begitu?
- Sekali saja.
423
00:44:30,166 --> 00:44:32,254
Aku mau masuk ke rumah.
Ada yang harus kulakukan.
424
00:44:32,340 --> 00:44:35,123
- Apa itu?
- Aku mau latihan.
425
00:44:35,211 --> 00:44:36,863
- Akan kubantu.
- Tidak, Aku tidak butuh-
426
00:44:36,950 --> 00:44:40,733
Aku tidak bisa main, teman!
Aku mau latihan dengan ayahku!
427
00:44:40,821 --> 00:44:43,821
Go, go.
Ayo! Siap?
428
00:44:43,908 --> 00:44:47,169
Hut! Kau bagus.
Disana! Tangkap!
429
00:44:47,256 --> 00:44:49,518
I've got to run
430
00:44:49,605 --> 00:44:52,213
To keep from hiding
431
00:44:52,301 --> 00:44:54,605
And I'm bound
432
00:44:54,692 --> 00:44:57,214
To keep on riding
433
00:44:57,302 --> 00:45:01,911
And I've got one more silver dollar
434
00:45:01,998 --> 00:45:04,129
Berapa beban yang kau pasang?
435
00:45:13,000 --> 00:45:16,784
Kau pasang terlalu banyak.
Itu 250 pound (113,4 kg).
436
00:45:16,827 --> 00:45:20,653
Berapa yang bisa kau angkat?
437
00:45:20,741 --> 00:45:23,827
Itu tadi yang paling berat yang pernah kuangkat.
438
00:45:25,263 --> 00:45:27,865
Itu bisa berbahaya, Joseph.
439
00:45:27,968 --> 00:45:30,653
Sebaiknya kau ke atas sekarang
dan biar aku sendiri saja, okay?
440
00:45:30,655 --> 00:45:33,439
Aku akan lepaskan.
Aku akan bantu.
441
00:45:37,918 --> 00:45:41,570
Menurutmu, apa Ayah bisa
mengalahkan Bruce Lee?
442
00:45:41,658 --> 00:45:43,484
Tidak.
443
00:45:43,571 --> 00:45:46,094
Maksudku, jika Ayah bisa karate.
444
00:45:46,180 --> 00:45:48,180
Tidak.
445
00:45:52,225 --> 00:45:55,356
Bagaimana jika dia tidak boleh menendang
dan Ayah sangat marah padanya?
446
00:45:55,442 --> 00:45:57,443
Tidak, Joseph.
447
00:46:38,755 --> 00:46:41,407
Berapa banyak yang kau kurangi?
448
00:46:43,321 --> 00:46:45,843
Aku bohong.
449
00:46:48,409 --> 00:46:50,409
Kau menambahkannya?
450
00:46:58,323 --> 00:47:00,324
Berapa sekarang?
451
00:47:01,803 --> 00:47:04,845
270 pound (122,5 kg).
452
00:47:07,325 --> 00:47:09,326
Ayo kita tambah lagi.
453
00:47:12,588 --> 00:47:14,022
Okay.
454
00:47:18,197 --> 00:47:20,980
Sebaiknya kau mundur sedikit
supaya aman, okay?
455
00:47:53,812 --> 00:47:55,769
Lagi?
456
00:48:07,032 --> 00:48:10,816
Kau tidak boleh melakukan hal seperti ini.
Kau mengerti kan?
457
00:48:12,598 --> 00:48:15,164
Apa yang kau lakukan
jika hal buruk terjadi?
458
00:48:15,208 --> 00:48:17,730
Panggil Ibu.
459
00:48:17,817 --> 00:48:19,686
Bagus.
460
00:48:54,867 --> 00:48:57,693
Berapa beban yang kau pasang sekarang?
461
00:49:01,607 --> 00:49:03,477
Semuanya.
462
00:49:05,216 --> 00:49:07,217
Apalagi yang bisa kita pakai?
463
00:49:33,830 --> 00:49:35,787
Berapa bebannya?
464
00:49:44,789 --> 00:49:46,789
Berapa bebannya, Yah?
465
00:49:49,746 --> 00:49:52,269
Sekitar 350 pound (159 kg).
466
00:49:59,487 --> 00:50:01,444
Patah ditulang ruas kelima
di tangan kanan...
467
00:50:01,531 --> 00:50:04,923
juga beberapa patah di tulang rusuk
ke enam, ke tujuh, dan ke delapan.
468
00:50:05,010 --> 00:50:07,532
Yang paling parah adalah
di kaki kanan...
469
00:50:07,619 --> 00:50:09,619
Retakan yang berbentuk spiral.
470
00:50:09,707 --> 00:50:11,707
Ada 14 retakan.
471
00:50:11,794 --> 00:50:14,664
Seperti hancur berkeping-keping.
472
00:50:14,750 --> 00:50:17,360
Mereka memanggilku Mr. Glass.
473
00:50:17,447 --> 00:50:21,143
- Siapa?
- Anak-anak.
474
00:50:21,231 --> 00:50:23,317
Kau tidak apa-apa, Tn. Price?
475
00:50:23,405 --> 00:50:25,405
Mau dilanjutkan?
476
00:50:26,709 --> 00:50:29,101
Pin dipasang sepanjang kaki.
477
00:50:29,188 --> 00:50:31,928
Akan dibutuhkan penggunaan kursi roda
selama 2 bulan.
478
00:50:32,015 --> 00:50:35,450
Penggunaan kruk untuk selama
12 sampai 14 bulan.
479
00:50:35,537 --> 00:50:37,712
Rawat inap di rumah sakit
5 sampai 8 hari...
480
00:50:37,799 --> 00:50:40,625
di ikuti dengan terapi fisik
selama 9 sampai 12 bulan.
481
00:50:40,712 --> 00:50:43,408
Penentuan pengobatan untuk
penawar sakit adalah seperti biasa...
482
00:50:43,495 --> 00:50:46,279
morphine drip, percocet, darvocet.
483
00:50:57,802 --> 00:50:59,889
Jadwal jam 10-mu ada disini.
484
00:50:59,977 --> 00:51:02,107
Rumah sakit membawanya tadi pagi.
485
00:51:04,325 --> 00:51:06,325
Makasih.
486
00:51:14,719 --> 00:51:16,196
Elijah, benar?
487
00:51:16,284 --> 00:51:20,111
Kita akan mencegah berhentinya pertumbuhan
kaki mu dengan ini...
488
00:51:20,197 --> 00:51:22,459
akan bekerja dengan quadricep mu.
489
00:51:23,589 --> 00:51:25,764
Sudah berapa lama kau menikah?
490
00:51:28,504 --> 00:51:31,461
- 12 tahun.
- Bagaimana keadaannya?
491
00:51:33,722 --> 00:51:35,722
Aku sedikit gelisah disini.
492
00:51:35,809 --> 00:51:39,245
Aku banyak bertanya
jika sedang gelisah.
493
00:51:41,332 --> 00:51:43,332
Kecelakaan mobil.
494
00:51:43,462 --> 00:51:47,159
Oh. Sekarang kau harus cerita
lebih banyak lagi padaku.
495
00:51:51,552 --> 00:51:54,073
Suamiku adalah seorang atlit bintang
di kampus...
496
00:51:54,161 --> 00:51:56,204
dan kami berdua dalam kecelakaan.
497
00:51:57,813 --> 00:52:01,858
Mobil kami terbalik di jalan licin dan kami cedera,
dan dia tak bisa bermain football lagi.
498
00:52:01,944 --> 00:52:04,727
Dan jika itu tidak terjadi,
mungkin kami tak akan pernah bersama.
499
00:52:04,815 --> 00:52:08,554
- Mengapa begitu?
- Aku rasa saatnya bicara tentang rehabmu.
500
00:52:08,598 --> 00:52:10,946
Kau tak perlu menjawab
jika kau tak mau.
501
00:52:12,076 --> 00:52:15,599
Jadi, jelaskan padaku
tentang quad machine ini.
502
00:52:16,904 --> 00:52:19,817
Mencegah berhentinya pertumbuhan-
503
00:52:21,601 --> 00:52:23,818
Aku tak bisa menjalani hidup
bersama seseorang yang bermain football.
504
00:52:23,905 --> 00:52:25,905
Begitu saja, sederhana.
505
00:52:27,079 --> 00:52:30,254
Aku tak benci permainannya.
Aku menghormati kemampuan yang dibutuhkan.
506
00:52:30,341 --> 00:52:33,124
Dan seperti orang lainnya,
Aku kagum saat dia bermain.
507
00:52:33,211 --> 00:52:37,473
Tapi football, bagaimanapun juga,
berlawanan dengan yang kujalani.
508
00:52:38,733 --> 00:52:41,213
Semakin kau menghukum lawanmu
semakin kau dapat dihargai.
509
00:52:41,299 --> 00:52:44,778
Terlalu banyak kekerasan,
dan aku tak mau ada kekerasan dalam hidupku.
510
00:52:46,083 --> 00:52:49,736
Ini bukan hal yang bisa dimengerti
banyak orang, tapi-
511
00:52:49,823 --> 00:52:52,910
Bagaimanapun juga, nasib menentukan
saat kecelakaan mobil itu...
512
00:52:52,998 --> 00:52:55,258
dan membuang football dari perhitungan.
513
00:52:55,346 --> 00:52:58,259
Dan semuanya hidup bahagia selamanya.
514
00:53:00,303 --> 00:53:01,912
Begitulah.
515
00:53:01,998 --> 00:53:04,651
Di bagian mana David terluka?
516
00:53:06,608 --> 00:53:09,435
Siapa yang bilang suamiku bernama David?
517
00:53:17,132 --> 00:53:19,132
Hadirin sekalian-
518
00:53:30,874 --> 00:53:32,874
Pada babak pertama-
519
00:54:02,010 --> 00:54:04,576
Pesawat 737 jatuh saat lepas landas-
520
00:54:04,662 --> 00:54:07,619
172 tewas, tak ada yang selamat.
521
00:54:07,707 --> 00:54:12,055
Kebakaran hotel di kota-
211 tewas, tak ada yang selamat.
522
00:54:12,142 --> 00:54:16,100
Kereta Eastrail tergelincir
7,5 mil diluar kota-
523
00:54:16,186 --> 00:54:18,186
131 tewas...
524
00:54:18,274 --> 00:54:20,361
satu orang yang selamat.
525
00:54:20,448 --> 00:54:22,752
Tanpa cedera.
526
00:54:22,840 --> 00:54:25,753
Aku telah bicara dengan suamimu
tentang ini.
527
00:54:25,841 --> 00:54:28,666
Aku telah mengusulkan kemungkinan
yang agak mustahil.
528
00:54:28,754 --> 00:54:31,972
Sejak itu, aku menjadi percaya
pada kemungkinan itu...
529
00:54:32,058 --> 00:54:34,059
betapapun mustahilnya...
530
00:54:34,146 --> 00:54:36,582
sekarang lebih ada banyak kemungkinan.
531
00:54:36,668 --> 00:54:39,495
Dan apa itu yang kau usulkan?
532
00:54:39,582 --> 00:54:42,322
Ini waktu yang tepat, Ny. Dunn.
533
00:54:42,408 --> 00:54:45,974
Orang mulai kehilangan harapan.
Banyak yang sulit untuk mempercayai...
534
00:54:46,061 --> 00:54:50,106
bahwa ada hal luar biasa
di dalam diri mereka.
535
00:54:50,192 --> 00:54:53,323
Aku harap kau dapat berpikir terbuka.
536
00:55:35,331 --> 00:55:37,897
Permisi, Pak?
537
00:55:37,984 --> 00:55:40,419
Apa kau bisa keluar antrian sebentar?
538
00:55:44,550 --> 00:55:48,508
Kami dengar kabar soal penjual narkoba
di stadium ini.
539
00:55:48,595 --> 00:55:51,029
Boleh aku periksa kantongmu?
540
00:55:52,161 --> 00:55:54,900
Tolong angkat tangan mu.
541
00:55:54,987 --> 00:55:56,987
Ayo, angkat.
542
00:55:57,074 --> 00:55:59,292
Aku baru saja sampai, bung.
543
00:56:09,860 --> 00:56:11,903
Boleh aku turunkan tangan sekarang?
544
00:56:17,643 --> 00:56:19,643
Boleh aku pergi?
545
00:56:20,775 --> 00:56:22,775
Yeah.
546
00:56:24,340 --> 00:56:26,341
Semoga kau menemukannya.
547
00:56:35,647 --> 00:56:39,908
- Yo, Dunn.
- Yeah.
548
00:56:39,995 --> 00:56:43,039
Aku baru sampai di kantor.
Anakmu cedera.
549
00:56:44,300 --> 00:56:47,518
- Dimana dia?
- Tempat latihan di sekolah.
550
00:56:47,605 --> 00:56:49,823
Dia mau kau kesana.
551
00:57:04,260 --> 00:57:06,782
Itu ayahmu?
552
00:57:10,001 --> 00:57:13,175
Aku yakin ayahku bisa mengalahkan ayahmu.
553
00:57:16,654 --> 00:57:19,829
Tidak, dia memaksa
untuk memanggilmu...
554
00:57:19,915 --> 00:57:22,003
walaupun kami kesulitan menghubungimu.
555
00:57:22,089 --> 00:57:24,134
Kau tidak ada di daftar.
556
00:57:25,439 --> 00:57:27,004
Audrey yang menangani urusan ini.
557
00:57:27,091 --> 00:57:29,787
Oh. Urusan apa?
558
00:57:31,265 --> 00:57:33,222
Urusan mengenai Joseph.
559
00:57:36,310 --> 00:57:38,745
Apa aku harus memberi dia obat salep
atau sejenisnya?
560
00:57:38,788 --> 00:57:40,832
Tidak, tidak, ini lebih ke luka emosional.
561
00:57:40,876 --> 00:57:44,442
Secara fisik, lukanya tidak terlalu serius.
562
00:57:44,529 --> 00:57:48,008
Tidak seperti waktu aku mengirimmu
ke rumah sakit.
563
00:57:52,008 --> 00:57:54,183
Kapan itu?
564
00:57:54,270 --> 00:57:58,966
Dulu kantorku ada di sisi lain
gedung ini.
565
00:58:01,402 --> 00:58:04,097
Kau tidak ingat denganku ya?
566
00:58:06,142 --> 00:58:10,185
- Tidak, Bu.
- Dulu rambutku merah.
567
00:58:12,447 --> 00:58:17,143
Kau sedikit lebih muda dari Joseph
saat kejadian itu.
568
00:58:17,230 --> 00:58:20,796
Tahukah kau, kami mengganti aturan...
569
00:58:20,883 --> 00:58:23,667
di sekitar kolam renang karena dirimu?
570
00:58:26,101 --> 00:58:28,102
Anak-anak masih suka cerita tentang itu...
571
00:58:28,189 --> 00:58:31,667
seperti semacam cerita hantu.
572
00:58:31,755 --> 00:58:36,017
"Apa kau tahu, pernah ada seorang anak
hampir tenggelam di kolam itu?
573
00:58:37,321 --> 00:58:40,757
Dia terbaring di dasar selama
lima menit.
574
00:58:40,843 --> 00:58:45,061
Dan ketika dia diangkat keluar,
dia sudah mati."
575
00:58:49,671 --> 00:58:53,716
Kami biarkan cerita itu beredar.
Membuat mereka tetap waspada.
576
00:58:57,324 --> 00:58:59,803
Kau masih takut dengan air?
577
00:59:02,804 --> 00:59:04,848
Ini perbuatan Potter dan temannya.
578
00:59:06,196 --> 00:59:10,153
Mereka mengganggu cewek Cina
di ruang ganti.
579
00:59:10,240 --> 00:59:13,589
Kita tak bisa biarkan hal buruk
terjadi pada orang baik kan?
580
00:59:14,675 --> 00:59:18,198
Itu etikamu kan?
Etika seorang pahlawan.
581
00:59:19,720 --> 00:59:21,721
Aku coba hentikan mereka...
582
00:59:21,807 --> 00:59:25,895
tapi mereka terus mendorongku,
dan mereka tak biarkan aku berdiri.
583
00:59:28,722 --> 00:59:31,548
Kukira karena kau ayahku...
584
00:59:32,679 --> 00:59:35,027
Mungkin aku sepertimu.
585
00:59:38,593 --> 00:59:40,594
Tapi aku tidak sepertimu.
586
00:59:42,463 --> 00:59:45,637
Kau sama sepertiku.
587
00:59:45,725 --> 00:59:47,943
Kita berdua bisa terluka.
588
00:59:49,247 --> 00:59:53,465
- Aku hanya manusia biasa.
- Tidak, kau bukan.
589
00:59:53,553 --> 00:59:56,422
Kenapa kau bicara begitu terus?
590
01:00:04,163 --> 01:00:07,468
Tadi Elijah Price datang mengunjungiku.
591
01:00:08,599 --> 01:00:11,469
Jesus.
592
01:00:11,555 --> 01:00:14,295
Dia tidak berbuat apa-apa. Dia hanya...
593
01:00:14,382 --> 01:00:16,383
mengungkapkan teorinya.
594
01:00:17,513 --> 01:00:20,166
Kasihan rasanya melihat pasien sampai seperti itu
595
01:00:20,252 --> 01:00:22,253
Mereka menjauh dari kenyataan.
596
01:00:27,168 --> 01:00:29,733
Joseph, apa yang kau lakukan?
597
01:00:29,820 --> 01:00:31,820
Oh, Tuhan.
598
01:00:31,907 --> 01:00:35,691
Kau tak percaya. Biar kutunjukkan.
Kau tak bisa terluka.
599
01:00:35,777 --> 01:00:38,691
Pistol itu tak ada isinya. Dia tidak tahu
dimana kusimpan pelurunya.
600
01:00:38,778 --> 01:00:41,822
Di dalam piala penghargaanmu.
601
01:00:41,908 --> 01:00:44,692
Joseph, apa kau isi pistol itu?
602
01:00:44,823 --> 01:00:48,475
- Kau tak akan terluka.
- Elijah tidak benar.
603
01:00:48,562 --> 01:00:51,084
- Kapan dia bertemu Elijah?
- Aku mengajaknya saat menemui dia.
604
01:00:51,172 --> 01:00:53,172
Tak adakah yang percaya dengannya.
605
01:00:53,258 --> 01:00:56,215
Joseph, dengar aku.
606
01:00:56,303 --> 01:01:01,434
Kadang jika orang terlalu lama
menderita karena sakit, seperti Elijah...
607
01:01:01,521 --> 01:01:05,391
pikiran mereka jadi sakit juga,
mereka mulai membayangkan hal yang tak nyata.
608
01:01:05,479 --> 01:01:09,262
Aku sudah dengar apa yang dia pikirkan
tentang ayahmu. Itu tidak benar.
609
01:01:09,348 --> 01:01:11,306
Biar kutunjukkan.
610
01:01:13,914 --> 01:01:17,959
Kau tahu cerita tentang seorang bocah
yang nyaris tenggelam di kolam renang?
611
01:01:18,046 --> 01:01:20,742
Akulah bocah itu.
Aku hampir mati. Itu aku.
612
01:01:20,829 --> 01:01:23,612
- Kau bohong.
- Aku tidak bohong, okay? Aku cuma tidak ingat.
613
01:01:23,699 --> 01:01:25,873
Joseph, kau kan tahu ayah pernah terluka
saat kuliah.
614
01:01:25,961 --> 01:01:28,830
Kau tahu itu.
Kau sangat tahu itu.
615
01:01:29,961 --> 01:01:32,483
Jangan lakukan.
Ayah akan mati, Joseph.
616
01:01:32,571 --> 01:01:37,093
- Aku tembak sekali saja.
- Joseph, dengarkan apa yang Ibumu-
617
01:01:37,179 --> 01:01:39,180
Jangan takut.
618
01:01:40,398 --> 01:01:42,398
Joseph...
619
01:01:42,442 --> 01:01:45,007
jika kau tarik pelatuknya,
Aku akan pergi.
620
01:01:45,095 --> 01:01:48,487
Kau mengerti?
Aku akan pergi ke New York.
621
01:01:48,529 --> 01:01:52,052
Mungkin kau benar.
Kau tarik pelatuknya...
622
01:01:52,139 --> 01:01:55,357
Pelurunya akan memantul dariku,
dan aku tak akan terluka.
623
01:01:55,444 --> 01:01:57,749
Tapi aku akan bergegas ke atas
dan berkemas...
624
01:01:57,836 --> 01:02:01,053
dan aku akan pergi dari sini,
ke New York.
625
01:02:01,141 --> 01:02:06,054
- Mengapa?
- Karena kupikir kita mulai berteman.
626
01:02:06,142 --> 01:02:08,186
Dan teman saling mendengarkan.
Mereka tidak-
627
01:02:08,272 --> 01:02:12,099
Dan mereka tidak saling menembak,
uh, uh, benar kan, Audrey?
628
01:02:12,186 --> 01:02:15,230
Tidak boleh menembak teman, Joseph.
629
01:02:15,318 --> 01:02:17,796
Joseph!
630
01:02:17,883 --> 01:02:21,014
Kau dalam masalah besar!
631
01:02:22,144 --> 01:02:24,145
Aku Ayahmu,
ku perintakan padamu...
632
01:02:24,232 --> 01:02:27,407
untuk meletakkan pistol sialan itu
sekarang juga!
633
01:02:27,493 --> 01:02:30,320
Satu, dua-
634
01:02:49,236 --> 01:02:51,716
Aku mengikuti pria dengan jaket kamuflase.
635
01:02:53,629 --> 01:02:59,021
Dia punya pistol perak dengan gagang hitam
terselip dicelananya.
636
01:03:00,848 --> 01:03:04,066
Apa kau benar-benar terluka
di kecelakaan mobil waktu itu?
637
01:03:04,152 --> 01:03:07,674
Karena aku yakin kau berbohong.
Aku yakin kau melihat kesempatan...
638
01:03:07,762 --> 01:03:10,501
untuk mengakhiri karir football,
tanpa ada yang menanyakan alasan.
639
01:03:10,589 --> 01:03:14,328
Dan kurasa kau melakukannya
demi wanita.
640
01:03:14,416 --> 01:03:16,415
Kupikir itu masuk akal.
641
01:03:16,502 --> 01:03:19,764
Football, apa itu? Cuma 10 tahun?
642
01:03:19,851 --> 01:03:24,373
Tapi cinta?
Hmm. Itu baru selamanya.
643
01:03:26,722 --> 01:03:29,939
Dan rasa kesedihan yang pernah kau bilang
yang kau rasakan tiap pagi?
644
01:03:30,027 --> 01:03:32,331
Kurasa aku tahu apa itu.
645
01:03:32,418 --> 01:03:35,897
Mungkin karena kau tak melakukan
apa yang seharusnya kau lakukan.
646
01:03:35,984 --> 01:03:37,985
Kebanyakan pistol mempunyai
gagang hitam atau perak.
647
01:03:38,072 --> 01:03:40,071
Aku punya kemungkinan 50-50
untuk menebak warna yang benar.
648
01:03:40,159 --> 01:03:43,290
- Bukan seperti itu yang kulihat.
- Hentikan.
649
01:03:43,377 --> 01:03:46,682
Berhenti mengacaukan hidupku, Elijah.
650
01:03:46,769 --> 01:03:50,335
Anakku hampir menembakku kemarin malam
karena ingin membuktikan kebenaran kata-katamu.
651
01:03:50,421 --> 01:03:52,422
Aku tak pernah bilang kau tak bisa terbunuh.
652
01:03:52,509 --> 01:03:54,509
- Aku tak pernah bilang begitu.
- Istriku benar.
653
01:03:54,596 --> 01:03:59,423
Telah terjadi 3 bencana besar,
dan kau satu-satunya yang baik-baik saja.
654
01:03:59,511 --> 01:04:01,511
Aku pernah sakit.
655
01:04:03,729 --> 01:04:08,381
Waktu kecil, aku dirawat di rumah sakit
selama seminggu karena radang paru-paru.
656
01:04:08,469 --> 01:04:12,252
Aku hampir mati tenggelam.
Ada dua bocah kecil...
657
01:04:12,295 --> 01:04:15,862
mereka mempermainkanku di kolam renang
menceburkanku, dan aku menelan banyak air.
658
01:04:15,948 --> 01:04:19,079
Mereka tak tahu itu,
itu hampir membunuhku.
659
01:04:19,166 --> 01:04:21,732
Pahlawan tidak mungkin terbunuh seperti itu.
660
01:04:21,819 --> 01:04:24,080
Orang normal mungkin, ya kan?
661
01:04:25,645 --> 01:04:28,559
Aku tak perlu bertemu denganmu lagi, okay?
662
01:04:30,168 --> 01:04:32,647
Tolong menjauh dari keluargaku.
663
01:04:41,344 --> 01:04:44,475
She said I could tell stories
that could make you cry
664
01:04:44,562 --> 01:04:46,606
What about you
665
01:04:46,692 --> 01:04:48,868
Hey, bung, sudah jam 8 lewat.
tentukan pilihan.
666
01:04:48,910 --> 01:04:50,954
Aku harus pergi.
667
01:04:50,998 --> 01:04:55,259
And she sighed, ahh
I said, I want to be a singer
668
01:04:55,347 --> 01:04:58,782
Kau sebaiknya jangan onani disini
sambil lihat komik Jepang.
669
01:05:00,652 --> 01:05:03,782
Let's go, let's sit
Let's talk politics
670
01:05:03,870 --> 01:05:06,783
Goes so good with beer
And while we're at it, baby
671
01:05:06,870 --> 01:05:09,350
Why don't you tell me
one of your biggest fears
672
01:05:09,436 --> 01:05:12,567
I said, losing my penis
to a whore with disease
673
01:05:12,654 --> 01:05:14,785
Uh, maaf aku tak tahu
kalau kau-
674
01:05:14,872 --> 01:05:17,090
Losin'my life to
a whore with disease
675
01:05:17,176 --> 01:05:20,133
- Tolong cepat pilih, okay?
- Excuse me, please
676
01:05:25,048 --> 01:05:27,047
Baby-sitter sudah datang.
677
01:05:29,962 --> 01:05:33,092
- Haruskah kita batalkan?
- Aku tak apa-apa.
678
01:05:36,137 --> 01:05:38,920
Kita bisa pergi lain kali.
679
01:05:39,006 --> 01:05:41,007
Jangan bohong.
680
01:05:43,051 --> 01:05:45,747
Aku tak apa-apa. Cuma sedikit bingung.
681
01:05:53,097 --> 01:05:55,749
Bagaimana kalau kita pergi
untuk minum saja sebentar?
682
01:06:01,402 --> 01:06:04,185
Okay, dengar kawan,
Aku akan mendorongmu keluar.
683
01:06:04,272 --> 01:06:06,272
Kau bisa melanjutkan lamunanmu
di trotoar jalan.
684
01:06:06,360 --> 01:06:08,360
Aku harus cari makan,
kau mengerti yang kukatakan?
685
01:06:08,447 --> 01:06:11,578
I've been tired, I've been tired
686
01:06:11,665 --> 01:06:16,578
I've been tired, I've been tired
I've been tired
687
01:06:25,450 --> 01:06:28,755
- I told the tale of a girl
- Shit!
688
01:06:28,798 --> 01:06:31,060
She's a little bit older than me
689
01:06:31,146 --> 01:06:33,930
Strong legs, strong face
voice like milk
690
01:06:33,973 --> 01:06:35,974
Breasts like a cluster of grapes
691
01:06:36,060 --> 01:06:38,365
I can't escape her ways
692
01:06:38,452 --> 01:06:40,452
She raise me
693
01:06:44,758 --> 01:06:48,759
- Dude.
- Even if you have no one
694
01:06:48,845 --> 01:06:50,890
Hey, Aku tak peduli kau duduk di kursi roda,
jika kau lakukan itu lagi...
695
01:06:50,976 --> 01:06:53,499
Akan kupanggil 5-0.
696
01:06:53,585 --> 01:06:55,673
And while you're at it, baby
697
01:06:55,759 --> 01:06:57,717
Man.
698
01:07:03,326 --> 01:07:07,936
You don't want to sleep
after setting my loins on fire
699
01:07:08,023 --> 01:07:11,415
Cukup, brengsek. Kau akan duduk
di penjara mulai sekarang.
700
01:07:11,502 --> 01:07:16,199
I've been tired, I've been tired
I've been tired
701
01:07:16,285 --> 01:07:19,807
I've been tired, I've been tired
702
01:07:29,548 --> 01:07:32,723
I've been tired, I've been tired
703
01:07:32,810 --> 01:07:35,984
- I've been tired, I've been tired
- Yang ini harganya berapa?
704
01:07:36,072 --> 01:07:37,550
I've been tired
705
01:07:39,029 --> 01:07:42,377
- Karat?
- Yeah.
706
01:07:42,465 --> 01:07:44,813
Warnanya, bukan karatnya.
707
01:07:44,899 --> 01:07:48,813
Kau tahu, cat atau kayu
berwarna karat.
708
01:07:50,596 --> 01:07:53,901
- Aku tak tahu itu.
- Mm-hmm.
709
01:07:53,988 --> 01:07:56,554
Aku tetap warna coklat.
710
01:07:56,640 --> 01:07:58,641
Okay, giliranku.
711
01:07:58,728 --> 01:08:00,946
Lagu favorit?
712
01:08:01,032 --> 01:08:05,207
"Soft and Wet" oleh Artis yang
dikenal sebagai Prince.
713
01:08:05,295 --> 01:08:07,643
Apa?
714
01:08:07,686 --> 01:08:10,469
Kita harus jujur kan.
715
01:08:10,556 --> 01:08:12,948
"Soft And Wet."
716
01:08:13,035 --> 01:08:15,383
Itu sangat menarik.
717
01:08:15,471 --> 01:08:17,470
Okay, giliranku.
718
01:08:19,166 --> 01:08:21,384
Kapan pertama kali...
719
01:08:22,732 --> 01:08:25,777
kau merasa, kau tak akan berhasil
melalui sesuatu?
720
01:08:27,255 --> 01:08:29,255
Itu bukan permainan.
721
01:08:29,342 --> 01:08:32,386
Ini kencan pertama.
Tak ada aturannya.
722
01:08:36,560 --> 01:08:40,127
- Aku tak yakin.
- Pikirkan baik-baik.
723
01:08:41,388 --> 01:08:43,388
Bagaimana dengan permainannya?
724
01:08:43,475 --> 01:08:45,476
Sudah berakhir. Aku menang.
725
01:08:47,476 --> 01:08:49,477
Mungkin bukan pada saat momen tertentu.
726
01:08:49,563 --> 01:08:54,347
- Mungkin pada saat-
- Aku mimpi buruk di suatu malam...
727
01:08:54,434 --> 01:09:00,947
dan aku tak membangunkanmu agar kau bisa
mengatakan padaku bahwa semua baik-baik saja.
728
01:09:01,740 --> 01:09:04,131
Kurasa itu pertama kalinya.
729
01:09:06,218 --> 01:09:08,175
Apa itu termasuk?
730
01:09:09,741 --> 01:09:11,742
Termasuk.
731
01:09:15,438 --> 01:09:19,307
Apa kau sadar kau telah
menjauhkan Joseph dariku?
732
01:09:27,049 --> 01:09:29,441
Ya.
733
01:09:29,527 --> 01:09:31,527
Mengapa?
734
01:09:33,702 --> 01:09:35,702
Entahlah.
735
01:09:40,224 --> 01:09:42,790
Aku hanya merasa tidak enak, Audrey.
736
01:09:44,225 --> 01:09:46,573
Sesuatu...
737
01:09:46,704 --> 01:09:48,922
ada yang tidak beres.
738
01:09:51,053 --> 01:09:54,184
Kau marah dengan kita, David?
739
01:09:54,271 --> 01:09:56,749
Marah dengan hidup yang kau jalani?
740
01:09:58,706 --> 01:10:02,315
Ada banyak hal lain yang
bisa kau jalani setelah kuliah.
741
01:10:02,403 --> 01:10:04,795
Ini pilihanmu sendiri.
742
01:10:09,447 --> 01:10:11,752
Kau tahu, walaupun berarti kita
tak mungkin bersama...
743
01:10:11,839 --> 01:10:15,275
Aku tak pernah berharap kecelakaan
itu terjadi padamu.
744
01:10:15,362 --> 01:10:17,840
Apa yang bisa dilakukan dengan tubuhmu...
745
01:10:17,928 --> 01:10:20,188
adalah berkah.
746
01:10:20,232 --> 01:10:23,059
Aku tak pernah berharap itu hilang darimu.
747
01:10:25,277 --> 01:10:27,277
Kau tahu itu kan?
748
01:10:31,494 --> 01:10:34,321
Kau dapat dua panggilan setelah Joseph tidur.
Yang satu masuk...
749
01:10:34,452 --> 01:10:36,669
saat aku sedang melakukan panggilan,
tapi tidak terlalu lama.
750
01:10:36,757 --> 01:10:40,584
Ada hal darurat dengan kakakku. Dia sedang bermasalah
sekarang dia sedang bingung sendiri--
751
01:10:40,670 --> 01:10:42,802
Siapa yang menelpon kemari?
752
01:10:42,888 --> 01:10:45,324
Um, seseorang dari New York...
753
01:10:45,410 --> 01:10:47,454
uh, soal pekerjaan keamanan.
754
01:10:47,542 --> 01:10:50,760
Mereka mau memperkerjakanmu. Aku tak tahu
kalau kalian mau pindah ke New York.
755
01:10:50,802 --> 01:10:53,238
Makasih sudah memberitahu.
756
01:10:53,325 --> 01:10:55,891
Tidak semua dari kami pindah.
757
01:10:57,065 --> 01:10:59,065
Oh.
758
01:11:00,978 --> 01:11:04,327
Aku biarkan mesin penjawab menerima
panggilan yang kedua.
759
01:11:08,459 --> 01:11:10,502
Bagus.
760
01:11:21,983 --> 01:11:25,766
Sebaiknya kita saling jujur.
Kita ada di permulaan...
761
01:11:25,853 --> 01:11:28,853
dan aku tak berharap
kau atau aku mengubah...
762
01:11:28,941 --> 01:11:31,419
jalan hidup yang sudah kita pilih...
763
01:11:31,506 --> 01:11:33,767
hanya karena satu kencan.
764
01:11:33,854 --> 01:11:38,333
Dan jika kau jadi ke New York,
kita bisa jalani ini.
765
01:11:38,420 --> 01:11:41,595
Kita hanya jalani dengan perlahan secara terpaksa.
766
01:11:41,681 --> 01:11:45,422
Dan pada akhirnya, kurasa akan
jadi lebih baik.
767
01:11:47,944 --> 01:11:50,248
Ini adalah kesempatan kedua kita,
David, aku harap kita tak...
768
01:11:50,335 --> 01:11:52,683
terbawa suasana.
769
01:11:54,945 --> 01:11:58,815
Tapi kurasa "Selamat"
adalah kata yang tepat untuk saat ini.
770
01:12:23,515 --> 01:12:25,777
David, ini Elijah.
771
01:12:25,863 --> 01:12:27,864
semuanya sudah jelas.
772
01:12:27,951 --> 01:12:30,299
Aku menemukan sebuah edisi
yang buat ku beranggapan begitu-
773
01:12:30,387 --> 01:12:32,386
Century Comics 117.
774
01:12:32,473 --> 01:12:34,648
Ada sebuah kelompok,
bernama Coalition of Evil...
775
01:12:34,735 --> 01:12:37,213
yang mencoba mencari kelemahan
dari setiap superhero...
776
01:12:37,301 --> 01:12:40,735
karena semua pasti punya satu kelemahan,
sama sepertimu.
777
01:12:40,823 --> 01:12:44,867
Tulangmu tak bisa patah.
Aku sebaliknya. Jelas kan.
778
01:12:44,910 --> 01:12:48,346
Reaksi sel tubuhmu terhadap virus dan bakteri
berbeda denganku.
779
01:12:48,433 --> 01:12:52,390
Kau tak bisa sakit.
Aku bisa. Itu juga sudah jelas.
780
01:12:52,477 --> 01:12:57,783
Tapi karena alasan tertentu, kau dan aku
bereaksi sama terhadap air.
781
01:12:57,869 --> 01:13:00,261
Kita telan air terlalu cepat, kita tersedak.
782
01:13:00,348 --> 01:13:02,609
Paru-paru kita terisi air, kita tenggelam.
783
01:13:02,696 --> 01:13:07,784
Walaupun terlihat sangat tidak nyata,
kita ini terhubung, kau dan aku.
784
01:13:07,871 --> 01:13:12,525
Kita ada dalam garis yang sama,
hanya berbeda ujung.
785
01:13:12,611 --> 01:13:16,699
Maksudku adalah, kita sekarang
tahu apa yang sebelumnya kita tak tahu.
786
01:13:16,786 --> 01:13:20,352
Kau punya kelemahan-
Air.
787
01:13:20,439 --> 01:13:23,396
Semacam kryptonite bagimu
(kryptonite = kelemahan Superman).
788
01:13:23,482 --> 01:13:25,744
Kau dengar aku, David?
789
01:15:40,682 --> 01:15:42,682
Audrey?
790
01:16:16,123 --> 01:16:18,558
Aku dapat kau. Ayo.
791
01:16:36,127 --> 01:16:38,954
Audrey. Audrey.
792
01:16:44,868 --> 01:16:46,868
Hey!
793
01:16:50,955 --> 01:16:53,826
Kau akan baik-baik saja.
794
01:16:53,912 --> 01:16:57,696
Apa yang terjadi?
795
01:16:57,783 --> 01:17:01,740
Kukira aku--
Kukira aku sudah mati.
796
01:17:01,784 --> 01:17:03,827
Aku juga.
797
01:17:08,219 --> 01:17:10,220
Apa dia tak apa-apa?
798
01:17:10,307 --> 01:17:12,655
Kurasa kakinya patah.
799
01:17:12,743 --> 01:17:15,264
Kau terluka?
800
01:17:15,351 --> 01:17:17,569
Hey, bung, kau terluka?
801
01:17:48,053 --> 01:17:50,010
Halo.
802
01:17:50,097 --> 01:17:52,836
Aku tak terluka dalam kecelakan mobil itu.
803
01:17:52,924 --> 01:17:55,576
David.
804
01:17:55,663 --> 01:17:58,185
Aku tak pernah terluka, Elijah.
805
01:18:00,533 --> 01:18:02,839
Apa yang harus kulakukan?
806
01:18:08,839 --> 01:18:11,709
Pergilah ke tempat orang banyak.
807
01:18:11,797 --> 01:18:14,796
Kau tak perlu menunggu lama.
808
01:18:16,405 --> 01:18:19,363
Takut adalah perasaan yang wajar, David...
809
01:18:19,450 --> 01:18:23,494
karena bagian ini tak akan sama
seperti dalam komik.
810
01:18:23,581 --> 01:18:28,452
Kehidupan nyata tak akan muat dalam
kotak-kotak komik.
811
01:19:06,806 --> 01:19:10,764
Itu yang di baris pertama.
Yang kedua.
812
01:19:10,851 --> 01:19:13,721
Ya. Yang kedua disebelahnya.
813
01:19:46,900 --> 01:19:49,032
Pulang sana ke Afrika!
814
01:20:05,296 --> 01:20:07,556
Hey, siapa namamu?
815
01:20:13,254 --> 01:20:15,428
Kurasa kau minum terlalu banyak.
816
01:21:01,088 --> 01:21:03,132
Boleh aku masuk?
817
01:21:03,218 --> 01:21:05,741
Siapa kau?
818
01:21:05,828 --> 01:21:08,611
Aku suka rumah mu.
819
01:21:08,698 --> 01:21:10,699
Boleh aku masuk?
820
01:21:10,785 --> 01:21:13,003
Apa-apaan ini?
821
01:21:14,656 --> 01:21:17,960
Tidak, kau tidak boleh masuk.
822
01:21:18,048 --> 01:21:20,526
kau yakin?
823
01:21:20,613 --> 01:21:22,875
Apa yang- Apa yang kau mau-
824
01:25:53,055 --> 01:25:55,055
Tidak apa-apa.
825
01:26:05,405 --> 01:26:07,405
Tenang. Tidak apa-apa.
826
01:32:51,130 --> 01:32:53,740
Aku mimpi buruk.
827
01:32:59,611 --> 01:33:01,741
Sudah berakhir.
828
01:33:29,746 --> 01:33:32,573
Entahlah.
829
01:33:32,661 --> 01:33:34,747
Aku tak percaya kau berpikir seperti itu.
830
01:33:34,835 --> 01:33:36,835
Aku cuma bertanya.
831
01:33:40,096 --> 01:33:42,314
Akan kubuatkan roti panggang.
832
01:33:57,709 --> 01:34:00,274
Aku memikirkan tentang Elijah Price.
833
01:34:01,578 --> 01:34:05,405
Jika dia datang lagi, kurasa
kita harus lapor polisi, okay?
834
01:34:09,493 --> 01:34:11,493
Okay?
835
01:34:14,016 --> 01:34:16,016
Okay.
836
01:35:24,072 --> 01:35:26,159
Kau benar.
837
01:36:15,777 --> 01:36:19,865
Ini karya Johann Davis terdahulu.
838
01:36:19,951 --> 01:36:22,343
Lihat mata tokoh jahatnya?
839
01:36:22,431 --> 01:36:24,691
Lebih besar daripada karakter lainnya.
840
01:36:24,735 --> 01:36:30,257
Itu adalah sindiran pada bagaimana
cara pandang mereka terhadap dunia-
841
01:36:31,389 --> 01:36:33,693
tidak biasa.
842
01:36:33,780 --> 01:36:36,085
Dia tidak terlihat menakutkan.
843
01:36:36,172 --> 01:36:38,650
Mm-hmm. Itulah yang kukatakan pada anakku.
844
01:36:38,782 --> 01:36:41,390
Tapi dia selalu bilang ada dua jenis penjahat.
845
01:36:41,477 --> 01:36:45,913
Ada penjahat prajurit yang melawan
jagoan dengan tangannya sendiri...
846
01:36:46,000 --> 01:36:50,262
dan ada penjahat brilian yang merupakan
ancaman serius dan musuh utama...
847
01:36:50,348 --> 01:36:52,915
yang melawan jagoan dengan akalnya.
848
01:36:53,001 --> 01:36:55,001
Kau Ibu dari Elijah?
849
01:36:55,089 --> 01:36:58,829
Iya. Aku membantunya dalam penjualan.
850
01:36:58,915 --> 01:37:01,698
Senang bertemu denganmu.
Aku David Dunn.
851
01:37:01,785 --> 01:37:03,786
Dia sudah cerita tentangmu.
852
01:37:03,872 --> 01:37:05,873
Katanya dia berteman denganmu.
853
01:37:05,960 --> 01:37:08,396
Memang.
854
01:37:08,482 --> 01:37:10,656
Dia terlihat baik hari ini.
855
01:37:11,788 --> 01:37:14,701
Aku sangat bangga dengannya.
856
01:37:14,787 --> 01:37:17,875
Dia sudah melalui banyak cobaan dalam hidupnya-
857
01:37:17,963 --> 01:37:21,528
sedikit hal buruk
mungkin mematahkan dirinya.
858
01:37:21,615 --> 01:37:24,703
Mm-hmm. Sangat sulit...
859
01:37:25,833 --> 01:37:28,355
tapi dia berhasil melaluinya.
860
01:37:28,443 --> 01:37:30,443
Ya, dia berhasil.
861
01:37:31,573 --> 01:37:33,835
Dia adalah keajaiban.
862
01:37:36,009 --> 01:37:38,010
Ya, memang.
863
01:37:41,532 --> 01:37:44,227
- Kuberitahu dia kalau kau disini.
- Terima kasih.
864
01:37:45,533 --> 01:37:49,316
Kami akan mengusahakan.
Selalu akan kami usahakan.
865
01:38:14,320 --> 01:38:16,364
Sudah dimulai.
866
01:38:19,495 --> 01:38:21,626
Katakan padaku, David.
867
01:38:22,757 --> 01:38:27,279
Ketika kau bangun pagi ini,
apa kau masih merasakannya?
868
01:38:27,366 --> 01:38:30,236
Kesedihan itu?
869
01:38:30,324 --> 01:38:32,324
Tidak.
870
01:38:35,933 --> 01:38:38,977
Kurasa ini saatnya kita berjabat tangan.
871
01:38:57,981 --> 01:39:01,024
- Lihat!
- Apa kau melihatnya?
872
01:39:10,418 --> 01:39:12,897
Aku bekerja di gedung itu selama 25 tahun.
873
01:39:12,983 --> 01:39:15,114
Aku tahu semua rahasianya.
874
01:39:16,593 --> 01:39:18,593
Rahasia?
875
01:39:20,028 --> 01:39:24,942
Misalnya jika ada kebakaran
di lantai satu, dua, atau tiga..
876
01:39:25,028 --> 01:39:28,508
maka semua orang di hotel
itu akan terbakar hidup-hidup.
877
01:39:34,422 --> 01:39:37,205
Penumpang tidak boleh masuk kesitu.
878
01:40:20,517 --> 01:40:22,996
Kau tahu apa hal yang
paling menakutkan?
879
01:40:26,692 --> 01:40:29,997
Adalah tak tahu dimana tempatmu
di dunia ini...
880
01:40:30,084 --> 01:40:32,607
tidak tahu mengapa kau disini.
881
01:40:33,911 --> 01:40:35,911
Itu-
882
01:40:37,738 --> 01:40:40,173
Itu perasaan yang sangat menakutkan.
883
01:40:41,565 --> 01:40:43,869
Apa yang telah kau lakukan?
884
01:40:45,043 --> 01:40:48,088
Aku hampir putus asa.
885
01:40:48,174 --> 01:40:51,392
Berkali-kali aku
bertanya pada diriku sendiri.
886
01:40:51,480 --> 01:40:54,002
Kau telah membunuh banyak orang
887
01:40:55,307 --> 01:40:58,133
Tapi aku menemukanmu.
888
01:40:58,220 --> 01:41:01,525
Begitu banyak pengorbanan...
889
01:41:02,656 --> 01:41:04,655
hanya untuk menemukanmu.
890
01:41:04,743 --> 01:41:06,743
Jesus Christ!
891
01:41:16,614 --> 01:41:19,397
Sekarang kita tahu siapa kau sebenarnya...
892
01:41:20,529 --> 01:41:23,268
Dan aku tahu siapa diriku sebenarnya,
893
01:41:26,834 --> 01:41:29,052
Tidak salah lagi.
894
01:41:30,530 --> 01:41:32,704
Semua masuk akal.
895
01:41:32,791 --> 01:41:37,401
Dalam komik, kau tahu siapa yang akan
jadi musuh utama sang hero?
896
01:41:37,487 --> 01:41:40,837
Dia adalah kebalikan dari hero itu sendiri.
897
01:41:40,923 --> 01:41:44,706
Dan biasanya mereka teman baik,
seperti kau dan aku.
898
01:41:44,750 --> 01:41:48,620
Aku harusnya sadar sejak dulu.
Kau tahu mengapa, David?
899
01:41:48,707 --> 01:41:50,708
Karena anak-anak itu.
900
01:42:00,622 --> 01:42:03,275
Mereka menyebutku Mr. Glass.