1 00:00:25,500 --> 00:00:28,200 Ada 35 halaman dan 124 ilustrasi rata-rata di setiap buku komik 2 00:00:28,501 --> 00:00:32,599 Harga setiap edisi berkisar dari $1.00 sampai $140,000 3 00:00:32,700 --> 00:00:36,900 172,000 comic terjual di U.S. setiap harinya. 4 00:00:37,000 --> 00:00:40,800 Sekitar 62,780,000 per tahun. 5 00:00:41,000 --> 00:00:50,000 Kolektor comic rata-rata mempunyai 3,312 buku dan menghabiskan kira-kira 1 tahun hidupnya untuk membacanya. 6 00:01:06,734 --> 00:01:09,213 Ini Tn. Mathison. Dia dokter. 7 00:01:10,865 --> 00:01:14,910 - Kau tak apa-apa? - Ambulance sedang menuju kemari. 8 00:01:14,996 --> 00:01:16,997 Terima kasih. 9 00:01:23,215 --> 00:01:25,216 Sudah diberi nama? 10 00:01:26,477 --> 00:01:28,478 Elijah. 11 00:01:32,913 --> 00:01:36,044 Apakah wajar dia menangis seperti ini? 12 00:01:36,131 --> 00:01:38,131 Bolehkah? 13 00:01:53,568 --> 00:01:55,569 Bisa aku memegangnya lagi? 14 00:02:00,135 --> 00:02:02,440 Apa yang terjadi selama persalinan? 15 00:02:02,527 --> 00:02:05,180 Tak ada apa-apa. Terjadi dengan cepat. 16 00:02:05,267 --> 00:02:07,441 Bayinya ingin cepat keluar. 17 00:02:07,528 --> 00:02:09,528 Dan tak ada masalah. 18 00:02:11,702 --> 00:02:14,008 Apa kau menjatuhkannya? 19 00:02:14,050 --> 00:02:16,095 Apa? 20 00:02:16,138 --> 00:02:18,269 Apa kau menjatuhkan bayi ini? 21 00:02:18,356 --> 00:02:20,357 Jesus Christ, Tidak. 22 00:02:25,575 --> 00:02:28,575 Beritahu ambulance kita ada masalah. 23 00:02:28,662 --> 00:02:31,575 Baik. Molly. 24 00:02:31,663 --> 00:02:34,490 Aku baru pernah melihat ini. 25 00:02:37,447 --> 00:02:41,360 Sepertinya bayimu mengalami patah-patah tulang... 26 00:02:41,447 --> 00:02:43,448 saat di dalam kandungan. 27 00:02:46,970 --> 00:02:48,970 Semua lengan dan kakinya patah. 28 00:03:39,197 --> 00:03:41,284 Disini Eastrail 177. 29 00:03:41,371 --> 00:03:43,502 Pemberhentian selanjutnya, Philadelphia. 30 00:04:17,421 --> 00:04:19,422 Kau sendirian? 31 00:04:21,117 --> 00:04:23,205 - Yeah. - Yeah. 32 00:05:09,256 --> 00:05:11,431 Seseorang meninggalkan majalah ini. 33 00:05:11,562 --> 00:05:13,562 Mau lihat? 34 00:05:13,649 --> 00:05:15,649 Boleh aku lihat yang satu lagi? 35 00:05:22,042 --> 00:05:23,912 Terima kasih. 36 00:05:23,998 --> 00:05:26,869 - Kau suka olahraga? - Itu bidangku. 37 00:05:26,955 --> 00:05:28,956 Aku menghadirkan atlit. Aku seorang agen. 38 00:05:30,956 --> 00:05:34,262 Apa kau sedang mencari perenang pria? 39 00:05:34,348 --> 00:05:37,131 - Aku rasa aku ingin jadi perenang. - Masa? 40 00:05:40,567 --> 00:05:42,567 Aku takut air. 41 00:05:42,654 --> 00:05:44,654 Apa jadi masalah? 42 00:05:52,178 --> 00:05:55,135 Apa kau menghadirkan seseorang di Philadelphia? 43 00:05:55,222 --> 00:05:57,439 Aku bertemu pemain di Universitas Temple. 44 00:05:57,527 --> 00:05:59,527 Dia seorang cornerback. 45 00:05:59,614 --> 00:06:03,397 Tingginya 6.1 kaki, beratnya 210 pound. (1,8 m/95 kg) 46 00:06:03,441 --> 00:06:07,615 Bisa lari 40 m dalam 4.3 detik. Dia akan jadi dewa. 47 00:06:07,702 --> 00:06:10,660 Kau suka football? 48 00:06:10,746 --> 00:06:12,747 Tidak juga. 49 00:06:24,009 --> 00:06:27,750 - Aku David Dunn. - Kelly. 50 00:06:27,836 --> 00:06:30,576 - Hai. - Hai, senang bertemu denganmu. 51 00:06:30,663 --> 00:06:32,663 Senang juga bertemu denganmu. 52 00:06:40,274 --> 00:06:42,883 Akan berapa lama kau di Philadelphia? 53 00:06:51,015 --> 00:06:54,102 - Aku sudah menikah. - Hebat. 54 00:06:54,189 --> 00:06:57,015 - Maafkan aku. - Kau bicara apa? 55 00:06:59,798 --> 00:07:02,060 Aku- 56 00:07:02,147 --> 00:07:06,452 Kurasa kau salah paham waktu aku... 57 00:07:06,540 --> 00:07:08,670 - bilang-- - Aku tahu. 58 00:07:11,279 --> 00:07:13,627 Aku akan cari bangku lain saja. 59 00:07:13,671 --> 00:07:16,149 Aku tidak bermaksud untuk, 60 00:08:55,820 --> 00:08:59,125 Itulah yang gagal dia sadari. Aku berkelas. Bukan sampah. 61 00:08:59,212 --> 00:09:03,995 Aku berkelas juga. Bagaimana denganku? Aku terlihat berkelas bukan? 62 00:09:04,082 --> 00:09:06,517 Tapi aku takut kau lupa dengan ini! 63 00:09:06,605 --> 00:09:10,779 - Dan ini! Dan- - Dimana kau, Banana? 64 00:09:10,866 --> 00:09:13,084 Kena kau, musang. 65 00:09:13,171 --> 00:09:17,911 Beberapa gerbong masih terbakar dan pecahan ada dimana-mana. 66 00:09:17,997 --> 00:09:19,911 Kami tidak yakin saat ini, uh... 67 00:09:19,998 --> 00:09:22,521 bagaimana cara tim penyelamat untuk mencapai lokasi kecelakaan. 68 00:09:22,607 --> 00:09:25,173 Jika anda baru saja bergabung, Kereta Eastrail nomor 177... 69 00:09:25,260 --> 00:09:27,696 baru saja tergelincir dari rel di luar Philadelphia. 70 00:09:27,782 --> 00:09:30,130 Dan kami menampilkan siaran langsung dari Skycam 4. 71 00:09:30,218 --> 00:09:32,522 Ya, ambulance penyelamat baru terlihat... 72 00:09:32,609 --> 00:09:35,522 dan ada banyak lagi di belakangnya aku bisa melihatnya dari jalan. 73 00:09:35,610 --> 00:09:38,132 Aku tak tahu seberapa dekat mereka bisa mencapai tempat kejadian, David. 74 00:09:38,219 --> 00:09:41,002 Hutan ini, dan pohon-pohon ini. 75 00:09:41,089 --> 00:09:43,524 Akan menyulitkan usaha penyelamatan. 76 00:09:59,570 --> 00:10:01,571 Coba potong sedikit. 77 00:10:14,486 --> 00:10:18,183 Hai, aku Dr. Dubin. 78 00:10:18,269 --> 00:10:22,010 Anda ada di ruang gawat darurat di RS Philadelphia City. 79 00:10:22,096 --> 00:10:24,097 Anda mengalami kecelakaan serius. 80 00:10:25,227 --> 00:10:27,489 Lihat aku. 81 00:10:27,576 --> 00:10:29,533 Bagaimana perasaanmu? 82 00:10:31,402 --> 00:10:33,620 - Oke. - Bagus. 83 00:10:33,708 --> 00:10:36,186 Aku akan menanyakan beberapa pertanyaan. 84 00:10:36,273 --> 00:10:40,057 Apa kau pernah mengalami sakit jantung atau asma? 85 00:10:40,143 --> 00:10:44,318 - Tidak. - Masalah ginjal? 86 00:10:44,405 --> 00:10:46,927 - Tidak. - Alergi? 87 00:10:49,319 --> 00:10:51,319 Tidak. 88 00:10:56,103 --> 00:10:58,103 Dimana kau duduk di kereta itu? 89 00:11:02,104 --> 00:11:04,973 - Di dekat jendela. - Di gerbong penumpang? 90 00:11:07,191 --> 00:11:09,192 Ya. 91 00:11:11,410 --> 00:11:15,149 - Dimana penumpang yang lainnya? - Apa keluarga mu ikut? 92 00:11:17,802 --> 00:11:19,715 Tidak. 93 00:11:19,803 --> 00:11:22,499 Apa kau bangun dari tempat duduk? 94 00:11:28,196 --> 00:11:31,239 Kau yakin berada di gerbong penumpang? 95 00:11:36,502 --> 00:11:38,502 Ya. 96 00:11:46,025 --> 00:11:48,895 Kenapa kau memandangku seperti itu? 97 00:11:48,938 --> 00:11:50,982 Keretamu tergelincir. 98 00:11:51,070 --> 00:11:53,853 Ada suatu kesalahan. 99 00:11:53,939 --> 00:11:56,853 Sejauh ini hanya ditemukan 2 orang yang hidup-- 100 00:11:56,940 --> 00:11:58,940 kau, dan orang ini. 101 00:12:01,288 --> 00:12:04,637 Tengkoraknya menganga dan bagian kiri tubuhnya sebagian hancur. 102 00:12:06,811 --> 00:12:08,986 Dan untuk menjawab pertanyaan mu, ada dua alasan... 103 00:12:09,072 --> 00:12:12,117 Mengapa aku memandangmu seperti ini. 104 00:12:12,203 --> 00:12:14,986 Pertama, karena sepertinya beberapa menit lagi... 105 00:12:15,074 --> 00:12:19,379 kau akan menjadi satu-satunya yang selamat dari kecelakaan kereta itu. 106 00:12:19,466 --> 00:12:22,379 Dan kedua... 107 00:12:22,467 --> 00:12:24,467 karena kau tidak patah tulang satupun. 108 00:12:25,859 --> 00:12:27,859 Tidak ada goresan sedikitpun. 109 00:14:13,921 --> 00:14:15,878 David? 110 00:14:18,575 --> 00:14:22,488 Apa yang terjadi di New York? 111 00:14:24,315 --> 00:14:26,706 Kurasa aku tak dapat pekerjaannya. 112 00:14:28,533 --> 00:14:31,708 Aku masih, uh-- 113 00:14:31,794 --> 00:14:34,534 Aku masih berusaha disana. 114 00:14:34,621 --> 00:14:36,621 Hanya- 115 00:14:37,752 --> 00:14:39,752 Uh, tidak sekarang. 116 00:14:44,753 --> 00:14:46,927 Selamat malam. 117 00:14:50,015 --> 00:14:52,016 Malam. 118 00:15:04,017 --> 00:15:06,061 Sara Elaston... 119 00:15:06,149 --> 00:15:09,323 Pekerja sosial di Broad and Locust Community Centre. 120 00:15:10,584 --> 00:15:12,758 Kami doakan jiwamu. 121 00:15:14,889 --> 00:15:18,020 Kevin Elliot, pengusaha... 122 00:15:18,107 --> 00:15:20,977 ayah dari enam anak. 123 00:15:21,065 --> 00:15:23,065 Kami doakan jiwamu. 124 00:15:24,673 --> 00:15:26,847 Glen Stevens... 125 00:15:26,935 --> 00:15:30,197 peneliti dalam bidang leukemia... 126 00:15:30,283 --> 00:15:32,283 di Universitas Drexel. 127 00:15:34,066 --> 00:15:36,067 Kami doakan jiwamu. 128 00:15:37,893 --> 00:15:40,068 Jennifer Pennyman... 129 00:15:40,155 --> 00:15:44,330 guru kelas tiga di Sekolah Dasar Jefferson. 130 00:15:46,504 --> 00:15:48,504 Kami doakan jiwamu. 131 00:16:55,603 --> 00:16:58,777 - Ya? - Apa Noel ada, Bu? 132 00:16:58,821 --> 00:17:00,822 Tidak, Pak, tidak ada. 133 00:17:02,257 --> 00:17:05,083 Aku baca tentangmu di koran. 134 00:17:05,170 --> 00:17:08,432 - Apa? - Aku juga pernah kecelakaan. 135 00:17:08,518 --> 00:17:11,519 Seekor kuda hampir menginjakku sampai mati. 136 00:17:11,606 --> 00:17:13,607 - Wow. - Harus menenangkannya. 137 00:17:16,259 --> 00:17:18,259 Itu cerita menyedihkan. 138 00:17:21,174 --> 00:17:26,087 Bisakah aku titip pesan untuk Noel? 139 00:17:26,174 --> 00:17:28,305 Silahkan. 140 00:17:28,392 --> 00:17:30,436 Katakan padanya untuk mengecek berapa kali aku sakit.. 141 00:17:30,523 --> 00:17:32,654 selama aku bekerja disini? 142 00:17:32,740 --> 00:17:35,611 - Itu saja? - Ya, Bu. 143 00:17:39,524 --> 00:17:41,568 Terima kasih. 144 00:18:19,793 --> 00:18:21,576 Hey, Noel. 145 00:18:21,662 --> 00:18:23,967 Apa kepalamu terbentur di kereta itu? 146 00:18:24,054 --> 00:18:26,054 Otakmu mulai kembali bekerja? 147 00:18:27,533 --> 00:18:30,273 - Apa? - 40 dollar. 148 00:18:31,882 --> 00:18:34,577 - 40 dollar apa? - Kau dapat kenaikan $40/minggu. 149 00:18:34,665 --> 00:18:36,665 Ya begitu. 150 00:18:37,796 --> 00:18:41,014 Aku sudah periksa, Kau benar. Kau tak pernah cuti sakit. 151 00:18:41,101 --> 00:18:44,797 Lima tahun, tanpa cuti. Aku mengerti. Kau mau naik gaji. 152 00:18:44,884 --> 00:18:46,841 Cara pintar untuk mengutarakan maksud. 153 00:19:13,585 --> 00:19:16,194 - Joseph baik-baik saja? - Ya. 154 00:19:16,281 --> 00:19:18,803 - Dia tidur. - Oh. 155 00:19:22,804 --> 00:19:25,935 Aku mau bertanya padamu. 156 00:19:26,022 --> 00:19:28,240 Akan terdengar sedikit aneh, tapi... 157 00:19:28,327 --> 00:19:31,284 coba tolong pikirkan, oke? 158 00:19:31,371 --> 00:19:34,067 Oke. 159 00:19:34,154 --> 00:19:36,328 Kapan terakhir kali aku sakit? 160 00:19:36,415 --> 00:19:38,415 Apa kau ingat? 161 00:19:41,938 --> 00:19:43,939 Um, Aku tak tahu. 162 00:19:45,982 --> 00:19:48,896 Sudah cukup lama. 163 00:19:48,982 --> 00:19:52,766 Aku belum pernah sakit tahun ini, Aku tahu itu. 164 00:19:52,853 --> 00:19:54,940 Oke 165 00:19:55,027 --> 00:19:57,028 Kau ingat aku pernah sakit? 166 00:20:00,159 --> 00:20:02,463 Um... 167 00:20:02,550 --> 00:20:04,855 tidak ingat kapan tepatnya. 168 00:20:04,942 --> 00:20:07,160 Apa maksudnya ini? 169 00:20:09,421 --> 00:20:12,988 Audrey, apa kau ingat aku pernah sakit? 170 00:20:13,074 --> 00:20:15,944 Selama tiga tahun kita tinggal di rumah ini? 171 00:20:16,031 --> 00:20:18,119 Di apartemen yang lama? 172 00:20:18,205 --> 00:20:21,162 Sebelum Joseph lahir? Sebelum kita menikah? 173 00:20:25,512 --> 00:20:27,511 Aku tak bisa mengingatnya. 174 00:20:29,425 --> 00:20:31,773 Tidakkah kau merasa aneh... 175 00:20:31,817 --> 00:20:35,991 tidakkah kau ingat satu demam ataupun radang tenggorokan? 176 00:20:38,252 --> 00:20:40,253 Menurutmu apa artinya ini? 177 00:20:44,993 --> 00:20:47,950 Um... 178 00:20:48,037 --> 00:20:51,907 Artinya mungkin Aku terlalu lelah untuk mengingat. 179 00:21:33,306 --> 00:21:37,699 Jangan duduk di ruangan ini terus. Sudah sering kukatakan. 180 00:21:37,785 --> 00:21:40,960 Aku tak mau main keluar lagi. Aku tak mau cedera lagi. 181 00:21:41,047 --> 00:21:45,352 - Cukup ini yang terakhir. - Kita tak bisa berbuat apa-apa. 182 00:21:45,439 --> 00:21:47,787 Kau bisa saja jatuh disini di antara bangku dan televisi. 183 00:21:47,874 --> 00:21:50,874 Jika itu yang dikehendaki Tuhan, maka terjadilah. 184 00:21:50,962 --> 00:21:53,397 Kau tak bisa bersembunyi dari-Nya di ruangan ini. 185 00:21:57,441 --> 00:22:01,976 Di sekolah aku dipanggil Mr. Glass (kaca) karena aku mudah pecah seperti kaca. 186 00:22:06,399 --> 00:22:08,399 Kau membuat keputusan sekarang... 187 00:22:09,791 --> 00:22:11,791 untuk menjadi penakut... 188 00:22:13,444 --> 00:22:15,618 maka kau tak bisa mengubahnya lagi. 189 00:22:17,314 --> 00:22:22,141 Seumur hidupmu, akan selalu ketakutan. 190 00:22:37,013 --> 00:22:39,536 - Aku punya hadiah untukmu. - Kenapa? 191 00:22:41,232 --> 00:22:43,276 Jangan tanya "Kenapa". 192 00:22:45,841 --> 00:22:47,798 Kau mau atau tidak? 193 00:22:50,755 --> 00:22:52,973 Ambillah kalau begitu. 194 00:22:53,059 --> 00:22:56,017 Ada dimana? 195 00:22:56,104 --> 00:22:58,713 Di bangku... 196 00:22:58,800 --> 00:23:00,801 di seberang jalan. 197 00:23:14,890 --> 00:23:16,891 Nanti akan diambil orang. 198 00:23:18,934 --> 00:23:21,674 Kalau begitu cepat keluar sekarang juga. 199 00:24:36,078 --> 00:24:38,079 Aku beli banyak. 200 00:24:42,602 --> 00:24:44,689 Akan ada satu yang menunggu untukmu... 201 00:24:44,776 --> 00:24:46,950 setiap kau keluar kesini. 202 00:24:53,691 --> 00:24:56,778 Kata orang, buku ini punya ending yang mengejutkan. 203 00:25:05,649 --> 00:25:08,693 Ini dari perpustakaan Fritz Campion sendiri. 204 00:25:08,780 --> 00:25:13,694 Ini gambar sebelum komiknya dirilis pertama kali pada tahun 1968. 205 00:25:13,781 --> 00:25:17,825 Gambaran klasik antara kebaikan melawan kejahatan. 206 00:25:17,912 --> 00:25:21,957 Perhatikan rahang persegi dari Slayer, hal biasa pada setiap hero di komik. 207 00:25:22,043 --> 00:25:25,783 Dan ukuran yang sedikit berlebihan pada kepala Jaguro. 208 00:25:25,870 --> 00:25:29,958 Ini juga hal biasa pada penjahat di komik. 209 00:25:30,045 --> 00:25:32,437 Hal yang harus diperhatikan yaitu... 210 00:25:32,524 --> 00:25:36,524 satu hal yang membuat ini sangat, sangat spesial... 211 00:25:36,611 --> 00:25:39,698 adalah gambaran yang realistis pada tokoh-tokohnya. 212 00:25:39,786 --> 00:25:41,786 ketika mencapai majalah... 213 00:25:41,874 --> 00:25:43,961 mereka dilebih-lebihkan 214 00:25:44,048 --> 00:25:46,309 seperti yang selalu terjadi. 215 00:25:46,396 --> 00:25:50,136 Ini, mahakarya. 216 00:25:53,006 --> 00:25:55,007 Baiklah... 217 00:26:00,094 --> 00:26:02,660 tolong dikemas. 218 00:26:02,747 --> 00:26:05,139 Kau membuat keputusan yang sangat bijak. 219 00:26:10,574 --> 00:26:12,574 Anakku pasti akan sangat girang. 220 00:26:16,140 --> 00:26:18,184 Tolong bilang sekali lagi? 221 00:26:18,272 --> 00:26:21,055 Anakku Jeb- Ini hadiah untuknya. 222 00:26:21,141 --> 00:26:24,012 - Berapa umur Jeb? - 4 tahun. 223 00:26:26,969 --> 00:26:29,055 Tidak. 224 00:26:29,143 --> 00:26:32,883 Tidak, tidak, tidak, tidak, tidak. 225 00:26:34,404 --> 00:26:36,753 Kau harus pergi. Sekarang. 226 00:26:38,579 --> 00:26:40,710 Memangnya aku kenapa? 227 00:26:40,753 --> 00:26:44,145 Apa kau lihat ada Teletubbies disini? 228 00:26:44,232 --> 00:26:46,277 Apa kau lihat ada tag nama di bajuku... 229 00:26:46,363 --> 00:26:48,537 dengan namaku tercetak disitu? 230 00:26:48,625 --> 00:26:51,538 Apa kau lihat bocah Asia dengan wajah hampa duduk diluar... 231 00:26:51,625 --> 00:26:55,365 di mesin mainan helikopter yang bergoyang kalau kau masukkan koin? 232 00:26:55,451 --> 00:26:59,105 Tidak kan? Itulah yang kau lihat di toko mainan... 233 00:26:59,148 --> 00:27:01,149 dan kau pasti berpikir kau ada di toko mainan karena... 234 00:27:01,235 --> 00:27:04,801 kau disini belanja untuk bocah bernama Jeb. 235 00:27:04,888 --> 00:27:07,889 Sekarang, salah satu dari kita membuat kesalahan besar... 236 00:27:07,976 --> 00:27:11,151 dan membuang waktu berharga orang yang satu lagi. 237 00:27:11,237 --> 00:27:13,325 Ini galeri seni, kawan... 238 00:27:13,411 --> 00:27:17,195 dan ini adalah sebuah seni. 239 00:27:32,589 --> 00:27:34,590 Hanya melayani melalui perjanjian. 240 00:27:36,329 --> 00:27:38,938 - Aku punya kartu dari tempat ini. - Selamat. 241 00:27:39,025 --> 00:27:42,678 Pasti dapat dari pos. Pamerannya masih dua minggu lagi. 242 00:27:42,765 --> 00:27:45,591 Yang ini aku temukan di bawah wiper mobilku. 243 00:27:48,462 --> 00:27:51,549 Seberapa yakin kau, bahwa kau tak pernah sakit? 244 00:27:51,592 --> 00:27:54,114 75 persen. 245 00:27:54,202 --> 00:27:57,681 Tidak terlalu yakin, ya kan? 246 00:27:59,115 --> 00:28:02,030 Itu kejanggalan yang pertama. 247 00:28:02,116 --> 00:28:05,334 Aku menjadi sangat ragu-ragu dengan semua ini. 248 00:28:05,378 --> 00:28:07,422 Dengan apa? 249 00:28:08,944 --> 00:28:12,162 Aku menduga kau tak pernah terluka. Apa aku salah dengan dugaan itu? 250 00:28:12,248 --> 00:28:14,249 Ayah pernah terluka. 251 00:28:15,510 --> 00:28:18,554 Apa anak ini benar? 252 00:28:18,597 --> 00:28:22,729 Ya. Saat masa kuliah, aku kecelakaan mobil. 253 00:28:22,815 --> 00:28:27,729 - Apakah parah? - Dia tidak bisa bermain football lagi. 254 00:28:27,773 --> 00:28:29,817 Itu kejanggalan yang kedua. 255 00:28:31,600 --> 00:28:33,600 Sangat janggal. 256 00:28:37,122 --> 00:28:41,080 Tn. Price, bisa kita bicara tentang pesan yang kau taruh di mobilku? 257 00:28:41,167 --> 00:28:44,428 Aku mempelajari asal-usul komik secara mendalam. 258 00:28:44,515 --> 00:28:46,559 Aku menghabiskan sepertiga hidupku terbaring di rumah sakit... 259 00:28:46,646 --> 00:28:49,864 Tak bisa berbuat apapun kecuali membaca. 260 00:28:49,951 --> 00:28:51,952 Aku percaya komik adalah penghubung terakhir... 261 00:28:52,038 --> 00:28:55,735 ke petunjuk kuno dalam sejarah. 262 00:28:55,822 --> 00:28:57,996 Orang Mesir membuat gambar ditembok. 263 00:28:58,083 --> 00:29:02,344 Seluruh negara di dunia masih menurunkan pengetahuan dalam bentuk gambar. 264 00:29:02,432 --> 00:29:04,562 Aku percaya bahwa komik adalah bentuk sejarah... 265 00:29:04,650 --> 00:29:08,259 yang telah dialami seseorang di suatu tempat. 266 00:29:08,346 --> 00:29:10,651 Lalu, tentu saja, sejarah itu... 267 00:29:10,737 --> 00:29:13,782 rusak oleh mesin komersil, menjadi kacau... 268 00:29:13,868 --> 00:29:16,739 menjadi hiburan, menjadi kartun di rak penjualan. 269 00:29:18,086 --> 00:29:21,522 Seluruh kota mengalami bencana ini. 270 00:29:21,610 --> 00:29:24,088 Aku mengawasi berita kecelakaan pesawat. 271 00:29:24,175 --> 00:29:26,741 Aku mengawasi peristiwa kebakaran hotel. 272 00:29:26,827 --> 00:29:31,784 Aku mengawasi berita untuk mendengar kata yang kutunggu... 273 00:29:31,872 --> 00:29:34,350 tapi tak pernah ada. 274 00:29:34,437 --> 00:29:38,177 Lalu suatu hari aku melihat berita tentang kecelakaan kereta... 275 00:29:38,264 --> 00:29:40,308 dan aku mendengar. 276 00:29:40,395 --> 00:29:42,483 "Ada satu orang yang selamat... 277 00:29:42,569 --> 00:29:45,700 dan secara ajaib dia tak terluka sama sekali." 278 00:29:48,701 --> 00:29:52,180 Aku punya penyakit yang disebut osteogenesis imperfecta. 279 00:29:52,266 --> 00:29:54,267 Semacam kelainan gen. 280 00:29:54,354 --> 00:29:56,355 Tubuhku tak menghasilkan protein tertentu dengan baik... 281 00:29:56,441 --> 00:29:58,964 yang membuat tulangku rapuh.. 282 00:29:59,050 --> 00:30:01,356 sangat mudah patah. 283 00:30:01,442 --> 00:30:03,921 Aku mengalami 54 kali patah tulang selama hidupku... 284 00:30:04,008 --> 00:30:08,791 penyakitku ini tipe yang paling jinak, tipe satu. 285 00:30:08,879 --> 00:30:12,662 Ada tipe 2, tipe 3, tipe 4. 286 00:30:12,706 --> 00:30:14,749 Penderita tipe 4 tak akan hidup lama. 287 00:30:16,358 --> 00:30:19,359 Jadi beginilah asal ide dikepalaku ini muncul. 288 00:30:19,446 --> 00:30:22,272 Jika ada orang yang sepertiku di dunia ini... 289 00:30:22,359 --> 00:30:24,621 aku di sebuah sisi... 290 00:30:24,707 --> 00:30:26,751 mungkinkah ada orang di sisi lain... 291 00:30:26,838 --> 00:30:29,056 yang berlawanan denganku? 292 00:30:29,143 --> 00:30:33,535 Seseorang yang tak pernah sakit. yang tak pernah terluka seperti yang lainnya? 293 00:30:33,622 --> 00:30:37,405 Dan mungkin dia tidak sadar. 294 00:30:37,493 --> 00:30:42,711 Orang seperti itulah yang aku maksud. 295 00:30:42,798 --> 00:30:47,886 Orang yang ditakdirkan untuk melindungi kita semua. 296 00:30:47,972 --> 00:30:50,060 Untuk menjaga kita. 297 00:30:52,452 --> 00:30:57,104 - Apa kau pikir ayahku seorang supe-- - Aku tak menyangka apapun sekarang. 298 00:30:57,192 --> 00:30:59,627 Hanya kemungkinan- 299 00:30:59,714 --> 00:31:01,714 dengan beberapa kejanggalan. 300 00:31:05,280 --> 00:31:07,933 Joseph, jangan minum air itu lagi. 301 00:31:11,107 --> 00:31:13,194 - Buang ke tempat sampah. - Tapi Yah- 302 00:31:13,282 --> 00:31:15,282 Lakukan sekarang, tolong. 303 00:31:24,936 --> 00:31:28,545 Aku sering bertemu orang sepertimu di tempat kerjaku. 304 00:31:28,633 --> 00:31:32,111 Kau mau cari keuntungan dari orang lain... 305 00:31:32,198 --> 00:31:35,677 kau ceritakan pada mereka cerita yang hebat... 306 00:31:35,764 --> 00:31:38,634 dan ketika ada yang tertarik, kau berkata: 307 00:31:38,721 --> 00:31:41,678 "Aku butuh nomor kartu kredit mu... 308 00:31:41,765 --> 00:31:43,766 dan sedikit uang muka." 309 00:31:46,462 --> 00:31:48,462 Pagi ini, adalah pagi pertama dalam ingatanku... 310 00:31:48,549 --> 00:31:50,549 dimana aku membuka mata dan tak merasakan... 311 00:31:53,376 --> 00:31:55,507 Kesedihan... 312 00:31:59,073 --> 00:32:02,247 Kupikir orang yang menulis pesan ini memiliki jawaban untukku. 313 00:32:09,161 --> 00:32:12,206 Aku akan pergi sekarang. 314 00:32:12,249 --> 00:32:14,249 Semoga beruntung dengan pamerannya. 315 00:32:14,336 --> 00:32:16,902 Jadi, pekerjaan macam apa yang kau jalani, David? 316 00:32:16,988 --> 00:32:19,032 Kau bilang sering betemu orang sepertiku di tempat kerjamu. 317 00:32:19,120 --> 00:32:23,686 - Apa yang kau kerjakan? - Aku bekerja di Stadium Universitas. 318 00:32:23,772 --> 00:32:26,338 Aku petugas keamanan. 319 00:34:42,015 --> 00:34:44,233 Hai. 320 00:34:44,321 --> 00:34:47,146 Aku datang untuk keputusan. 321 00:34:47,234 --> 00:34:49,626 Oke. 322 00:34:49,712 --> 00:34:52,235 Aku hanya ingin bertanya sesuatu, okay? 323 00:34:52,321 --> 00:34:55,887 Dan kau boleh jujur. 324 00:34:55,974 --> 00:34:59,584 Aku siap dengan jawaban apapun, tak akan berpengaruh denganku. 325 00:35:02,193 --> 00:35:05,019 Apa kau jalan dengan orang lain? 326 00:35:05,106 --> 00:35:07,281 Maksudku, sejak kita punya masalah. 327 00:35:07,368 --> 00:35:09,369 Jawabanmu tak berpengaruh denganku. 328 00:35:12,586 --> 00:35:15,282 Aku hanya ingin tahu, kau tahu? 329 00:35:15,369 --> 00:35:17,369 Lagipula, jawabanmu tak akan berpengaruh denganku. 330 00:35:19,761 --> 00:35:21,761 Tidak. 331 00:35:29,676 --> 00:35:31,894 Maaf, David. Maafkan aku. 332 00:35:37,200 --> 00:35:39,374 Bagaimanapun... 333 00:35:39,460 --> 00:35:41,461 Keputusanku adalah... 334 00:35:44,723 --> 00:35:46,767 aku mau mulai dari awal lagi. 335 00:35:50,333 --> 00:35:53,116 Aku mau seperti dulu lagi. 336 00:35:56,464 --> 00:35:59,812 Merupakan hal besar saat kau keluar dari kereta itu dengan selamat. 337 00:36:02,769 --> 00:36:04,813 Seperti kesempatan kedua bagiku. 338 00:36:11,031 --> 00:36:14,293 Dan jika kau ingin mengajakku suatu saat.. 339 00:36:14,380 --> 00:36:16,381 aku selalu siap. 340 00:36:18,815 --> 00:36:20,816 Oke. 341 00:36:33,514 --> 00:36:36,036 - Dunn. - Dunn disini. 342 00:36:36,123 --> 00:36:40,429 Yeah, ini Jenkins. Kami menemukan orang dengan tiket palsu di gerbang 17-C. 343 00:36:40,515 --> 00:36:44,560 Katanya dia kenal kau. Dia tidak mau beritahu namanya. 344 00:36:44,646 --> 00:36:47,343 Seperti apa dia? 345 00:36:47,429 --> 00:36:49,647 Coba kau pikir, dari semua profesi yang ada di dunia... 346 00:36:49,734 --> 00:36:51,735 kenapa kau memilih keamanan? 347 00:36:53,822 --> 00:36:56,605 - Kau ini aneh sekali. - Kau bisa saja jadi akuntan. 348 00:36:56,692 --> 00:36:59,562 Kau bisa saja buka gym sendiri. Kau bisa saja buka restoran. 349 00:36:59,649 --> 00:37:02,085 Kau bisa pilih satu dari 10.000 macam. 350 00:37:02,171 --> 00:37:06,303 Tapi akhirnya, kau pilih untuk melindungi orang. 351 00:37:06,389 --> 00:37:08,911 Kau membuat keputusan itu dan menurutku itu... 352 00:37:08,999 --> 00:37:10,999 sangat, sangat menarik. 353 00:37:12,303 --> 00:37:15,218 Sekarang aku butuh nomor kartu kredit mu. 354 00:37:16,304 --> 00:37:18,305 Yang terakhir itu cuma bercanda. 355 00:37:22,479 --> 00:37:26,959 - Kau penggemar berat olahraga ya? - Ya mulai membuatku tertarik. 356 00:37:28,263 --> 00:37:30,698 Mulai ramai saat 10 menit sebelum kickoff. 357 00:37:53,181 --> 00:37:55,181 - Rich, coba lakukan pemeriksaan? - Baik. 358 00:37:55,268 --> 00:37:57,268 - Tunggu sebentar. - Apa ada masalah? 359 00:37:57,356 --> 00:37:59,356 Maaf. aku akkan melakukan pemeriksaan. 360 00:37:59,400 --> 00:38:02,748 - Tak ada maksud apa-apa. - Pria tinggi yang memakai jaket kamuflase. 361 00:38:02,834 --> 00:38:07,400 Kadang orang membawa senjata kesini, dan mereka minum terlalu banyak. 362 00:38:07,488 --> 00:38:12,140 Jika tim tidak bermain dengan baik, hal buruk akan terjadi. 363 00:38:12,228 --> 00:38:15,490 Kami melakukan pemeriksaan untuk menakuti orang yang membawa senjata. 364 00:38:16,881 --> 00:38:19,533 Jika dia membawa, dia pasti akan keluar barisan. 365 00:38:32,710 --> 00:38:34,710 Yeah, tolong melangkah keluar. 366 00:38:43,798 --> 00:38:48,582 Oke. Aku beri kau tempat di area kuning. 367 00:38:48,669 --> 00:38:52,497 Disini area panas, tapi setidaknya kau tidak kena ludah. 368 00:38:52,500 --> 00:38:57,046 - Baiklah. - Bagaimana kau bisa tahu orang yang kau tabrak... 369 00:38:57,055 --> 00:38:57,931 membawa senjata? 370 00:39:00,062 --> 00:39:02,324 Aku tak tahu. 371 00:39:02,411 --> 00:39:06,803 Mungkin karena jaket kamuflase yang dia pakai. 372 00:39:06,890 --> 00:39:09,673 Jadi terlihat sepeti sedang membawa pisau berburu dan lain-lain. 373 00:39:09,760 --> 00:39:13,152 Menurutmu dia membawa pisau? 374 00:39:13,195 --> 00:39:16,327 - Ya aku rasa dia membawa sesuatu. - Tapi bukan pisau. 375 00:39:19,979 --> 00:39:24,936 Aku melihat gambaran pistol perak dengan gagang hitam... 376 00:39:25,024 --> 00:39:27,198 terselip dicelananya. 377 00:39:27,285 --> 00:39:29,677 Kau tahu, seperti TV. 378 00:39:31,155 --> 00:39:33,982 Kau mempunyai naluri bagus untuk hal seperti ini? 379 00:39:34,068 --> 00:39:37,460 - Seperti apa? - Mengetahui orang yang berbuat buruk. 380 00:39:40,983 --> 00:39:44,114 - Yeah. - Apa kau pernah coba mengembangkannya? 381 00:39:46,071 --> 00:39:50,159 - Aku tak mengerti maksudmu. - Kemampuanmu. 382 00:39:50,245 --> 00:39:52,420 Aku harus ada di sisi lapangan saat pertandingan. 383 00:39:52,507 --> 00:39:54,768 - Kau bisa ke tempat dudukmu sekarang- - Karakter di komik... 384 00:39:54,811 --> 00:39:57,377 seringkali mempunyai kekuatan khusus- 385 00:39:57,464 --> 00:40:01,899 tembus pandang, penglihatan X-ray, dan semacamnya. 386 00:40:01,987 --> 00:40:04,596 Oke. 387 00:40:04,682 --> 00:40:09,292 - Aku tak mau ikuti permainanmu lagi. - Itu merupakan pengungkapan kebenaran. 388 00:40:09,380 --> 00:40:14,555 Mungkin hanya berdasarkan hal sederhana seperti naluri. 389 00:40:14,641 --> 00:40:17,250 - Tapi mungkin dia tak membawa apapun. - Tapi mungkin dia membawa... 390 00:40:17,338 --> 00:40:20,207 pistol perak dengan gagang hitam yang terselip dicelananya. 391 00:40:20,295 --> 00:40:23,165 - Dunn. - Aku harus pergi. 392 00:40:25,557 --> 00:40:27,818 Yeah, Aku tahu. Aku segera kesana. 393 00:40:27,905 --> 00:40:31,123 - Satu pertanyaan terakhir. - Apa? 394 00:40:31,209 --> 00:40:33,558 Saat kecelakaan mobil itu. 395 00:40:33,645 --> 00:40:35,645 Apa ada orang lain yang terlibat? 396 00:40:37,906 --> 00:40:41,255 Yeah. Istriku, Audrey. 397 00:40:41,342 --> 00:40:43,430 Dia ada dimobil denganku. 398 00:40:45,516 --> 00:40:48,430 Nikmatilah hidup, Elijah. 399 00:40:48,517 --> 00:40:51,865 Lain kali, belilah tiket di tempat penjualan yang sah. 400 00:40:51,953 --> 00:40:55,954 - Dunn. - Aku sedang kesana. 401 00:40:59,997 --> 00:41:02,259 ...investigasi atas kecelakaan kereta 177... 402 00:41:02,345 --> 00:41:05,521 sedang dilaksanakan digudang penyimpanan Eastrail 403 00:41:05,607 --> 00:41:08,129 Dewan kota telah memutuskan untuk memberikan dana... 404 00:41:08,216 --> 00:41:11,565 yang dibutuhkan untuk meningkatkan standar pemeriksaan dan pemeliharaan... 405 00:41:11,652 --> 00:41:14,304 semua transportasi rel di Philadelphia... 406 00:41:14,391 --> 00:41:16,392 dan daerah terpencilnya. 407 00:41:24,219 --> 00:41:25,872 Tunggu sebentar! 408 00:42:20,839 --> 00:42:23,491 Aku hanya ingin bertanya. 409 00:43:33,243 --> 00:43:35,895 Ayah! Hey, Ayah! 410 00:43:42,853 --> 00:43:44,853 Ayah! 411 00:43:55,856 --> 00:43:59,595 Joseph, kau tahu betapa marahnya Ibumu jika dia tahu kau bermain football? 412 00:43:59,683 --> 00:44:02,509 Apa kau akan bilang? 413 00:44:02,596 --> 00:44:06,118 Ayah mau ikut main? Kami punya pria besar juga sepertimu. 414 00:44:06,205 --> 00:44:10,336 Kau bisa main di tim lawan. Dia sepupu Potter. 415 00:44:10,424 --> 00:44:12,946 Dia jadi cornerback di Universitas Temple. 416 00:44:13,033 --> 00:44:15,120 Dia akan menjadi pro. 417 00:44:15,207 --> 00:44:18,686 Mereka bilang dia bisa lari sejauh 40 m dalam 4.3 detik. 418 00:44:18,729 --> 00:44:20,686 Yeah, Aku pernah dengar. 419 00:44:20,774 --> 00:44:22,774 Kau bisa mengalahkannya, Yah. 420 00:44:22,817 --> 00:44:25,296 - Ayo kalahkan dia. - Aku mau masuk ke rumah. 421 00:44:25,382 --> 00:44:27,992 Main satu set saja. Aku bilang pada mereka bahwa kau hebat. 422 00:44:28,079 --> 00:44:30,079 - Kenapa kau bilang begitu? - Sekali saja. 423 00:44:30,166 --> 00:44:32,254 Aku mau masuk ke rumah. Ada yang harus kulakukan. 424 00:44:32,340 --> 00:44:35,123 - Apa itu? - Aku mau latihan. 425 00:44:35,211 --> 00:44:36,863 - Akan kubantu. - Tidak, Aku tidak butuh- 426 00:44:36,950 --> 00:44:40,733 Aku tidak bisa main, teman! Aku mau latihan dengan ayahku! 427 00:44:40,821 --> 00:44:43,821 Go, go. Ayo! Siap? 428 00:44:43,908 --> 00:44:47,169 Hut! Kau bagus. Disana! Tangkap! 429 00:44:47,256 --> 00:44:49,518 I've got to run 430 00:44:49,605 --> 00:44:52,213 To keep from hiding 431 00:44:52,301 --> 00:44:54,605 And I'm bound 432 00:44:54,692 --> 00:44:57,214 To keep on riding 433 00:44:57,302 --> 00:45:01,911 And I've got one more silver dollar 434 00:45:01,998 --> 00:45:04,129 Berapa beban yang kau pasang? 435 00:45:13,000 --> 00:45:16,784 Kau pasang terlalu banyak. Itu 250 pound (113,4 kg). 436 00:45:16,827 --> 00:45:20,653 Berapa yang bisa kau angkat? 437 00:45:20,741 --> 00:45:23,827 Itu tadi yang paling berat yang pernah kuangkat. 438 00:45:25,263 --> 00:45:27,865 Itu bisa berbahaya, Joseph. 439 00:45:27,968 --> 00:45:30,653 Sebaiknya kau ke atas sekarang dan biar aku sendiri saja, okay? 440 00:45:30,655 --> 00:45:33,439 Aku akan lepaskan. Aku akan bantu. 441 00:45:37,918 --> 00:45:41,570 Menurutmu, apa Ayah bisa mengalahkan Bruce Lee? 442 00:45:41,658 --> 00:45:43,484 Tidak. 443 00:45:43,571 --> 00:45:46,094 Maksudku, jika Ayah bisa karate. 444 00:45:46,180 --> 00:45:48,180 Tidak. 445 00:45:52,225 --> 00:45:55,356 Bagaimana jika dia tidak boleh menendang dan Ayah sangat marah padanya? 446 00:45:55,442 --> 00:45:57,443 Tidak, Joseph. 447 00:46:38,755 --> 00:46:41,407 Berapa banyak yang kau kurangi? 448 00:46:43,321 --> 00:46:45,843 Aku bohong. 449 00:46:48,409 --> 00:46:50,409 Kau menambahkannya? 450 00:46:58,323 --> 00:47:00,324 Berapa sekarang? 451 00:47:01,803 --> 00:47:04,845 270 pound (122,5 kg). 452 00:47:07,325 --> 00:47:09,326 Ayo kita tambah lagi. 453 00:47:12,588 --> 00:47:14,022 Okay. 454 00:47:18,197 --> 00:47:20,980 Sebaiknya kau mundur sedikit supaya aman, okay? 455 00:47:53,812 --> 00:47:55,769 Lagi? 456 00:48:07,032 --> 00:48:10,816 Kau tidak boleh melakukan hal seperti ini. Kau mengerti kan? 457 00:48:12,598 --> 00:48:15,164 Apa yang kau lakukan jika hal buruk terjadi? 458 00:48:15,208 --> 00:48:17,730 Panggil Ibu. 459 00:48:17,817 --> 00:48:19,686 Bagus. 460 00:48:54,867 --> 00:48:57,693 Berapa beban yang kau pasang sekarang? 461 00:49:01,607 --> 00:49:03,477 Semuanya. 462 00:49:05,216 --> 00:49:07,217 Apalagi yang bisa kita pakai? 463 00:49:33,830 --> 00:49:35,787 Berapa bebannya? 464 00:49:44,789 --> 00:49:46,789 Berapa bebannya, Yah? 465 00:49:49,746 --> 00:49:52,269 Sekitar 350 pound (159 kg). 466 00:49:59,487 --> 00:50:01,444 Patah ditulang ruas kelima di tangan kanan... 467 00:50:01,531 --> 00:50:04,923 juga beberapa patah di tulang rusuk ke enam, ke tujuh, dan ke delapan. 468 00:50:05,010 --> 00:50:07,532 Yang paling parah adalah di kaki kanan... 469 00:50:07,619 --> 00:50:09,619 Retakan yang berbentuk spiral. 470 00:50:09,707 --> 00:50:11,707 Ada 14 retakan. 471 00:50:11,794 --> 00:50:14,664 Seperti hancur berkeping-keping. 472 00:50:14,750 --> 00:50:17,360 Mereka memanggilku Mr. Glass. 473 00:50:17,447 --> 00:50:21,143 - Siapa? - Anak-anak. 474 00:50:21,231 --> 00:50:23,317 Kau tidak apa-apa, Tn. Price? 475 00:50:23,405 --> 00:50:25,405 Mau dilanjutkan? 476 00:50:26,709 --> 00:50:29,101 Pin dipasang sepanjang kaki. 477 00:50:29,188 --> 00:50:31,928 Akan dibutuhkan penggunaan kursi roda selama 2 bulan. 478 00:50:32,015 --> 00:50:35,450 Penggunaan kruk untuk selama 12 sampai 14 bulan. 479 00:50:35,537 --> 00:50:37,712 Rawat inap di rumah sakit 5 sampai 8 hari... 480 00:50:37,799 --> 00:50:40,625 di ikuti dengan terapi fisik selama 9 sampai 12 bulan. 481 00:50:40,712 --> 00:50:43,408 Penentuan pengobatan untuk penawar sakit adalah seperti biasa... 482 00:50:43,495 --> 00:50:46,279 morphine drip, percocet, darvocet. 483 00:50:57,802 --> 00:50:59,889 Jadwal jam 10-mu ada disini. 484 00:50:59,977 --> 00:51:02,107 Rumah sakit membawanya tadi pagi. 485 00:51:04,325 --> 00:51:06,325 Makasih. 486 00:51:14,719 --> 00:51:16,196 Elijah, benar? 487 00:51:16,284 --> 00:51:20,111 Kita akan mencegah berhentinya pertumbuhan kaki mu dengan ini... 488 00:51:20,197 --> 00:51:22,459 akan bekerja dengan quadricep mu. 489 00:51:23,589 --> 00:51:25,764 Sudah berapa lama kau menikah? 490 00:51:28,504 --> 00:51:31,461 - 12 tahun. - Bagaimana keadaannya? 491 00:51:33,722 --> 00:51:35,722 Aku sedikit gelisah disini. 492 00:51:35,809 --> 00:51:39,245 Aku banyak bertanya jika sedang gelisah. 493 00:51:41,332 --> 00:51:43,332 Kecelakaan mobil. 494 00:51:43,462 --> 00:51:47,159 Oh. Sekarang kau harus cerita lebih banyak lagi padaku. 495 00:51:51,552 --> 00:51:54,073 Suamiku adalah seorang atlit bintang di kampus... 496 00:51:54,161 --> 00:51:56,204 dan kami berdua dalam kecelakaan. 497 00:51:57,813 --> 00:52:01,858 Mobil kami terbalik di jalan licin dan kami cedera, dan dia tak bisa bermain football lagi. 498 00:52:01,944 --> 00:52:04,727 Dan jika itu tidak terjadi, mungkin kami tak akan pernah bersama. 499 00:52:04,815 --> 00:52:08,554 - Mengapa begitu? - Aku rasa saatnya bicara tentang rehabmu. 500 00:52:08,598 --> 00:52:10,946 Kau tak perlu menjawab jika kau tak mau. 501 00:52:12,076 --> 00:52:15,599 Jadi, jelaskan padaku tentang quad machine ini. 502 00:52:16,904 --> 00:52:19,817 Mencegah berhentinya pertumbuhan- 503 00:52:21,601 --> 00:52:23,818 Aku tak bisa menjalani hidup bersama seseorang yang bermain football. 504 00:52:23,905 --> 00:52:25,905 Begitu saja, sederhana. 505 00:52:27,079 --> 00:52:30,254 Aku tak benci permainannya. Aku menghormati kemampuan yang dibutuhkan. 506 00:52:30,341 --> 00:52:33,124 Dan seperti orang lainnya, Aku kagum saat dia bermain. 507 00:52:33,211 --> 00:52:37,473 Tapi football, bagaimanapun juga, berlawanan dengan yang kujalani. 508 00:52:38,733 --> 00:52:41,213 Semakin kau menghukum lawanmu semakin kau dapat dihargai. 509 00:52:41,299 --> 00:52:44,778 Terlalu banyak kekerasan, dan aku tak mau ada kekerasan dalam hidupku. 510 00:52:46,083 --> 00:52:49,736 Ini bukan hal yang bisa dimengerti banyak orang, tapi- 511 00:52:49,823 --> 00:52:52,910 Bagaimanapun juga, nasib menentukan saat kecelakaan mobil itu... 512 00:52:52,998 --> 00:52:55,258 dan membuang football dari perhitungan. 513 00:52:55,346 --> 00:52:58,259 Dan semuanya hidup bahagia selamanya. 514 00:53:00,303 --> 00:53:01,912 Begitulah. 515 00:53:01,998 --> 00:53:04,651 Di bagian mana David terluka? 516 00:53:06,608 --> 00:53:09,435 Siapa yang bilang suamiku bernama David? 517 00:53:17,132 --> 00:53:19,132 Hadirin sekalian- 518 00:53:30,874 --> 00:53:32,874 Pada babak pertama- 519 00:54:02,010 --> 00:54:04,576 Pesawat 737 jatuh saat lepas landas- 520 00:54:04,662 --> 00:54:07,619 172 tewas, tak ada yang selamat. 521 00:54:07,707 --> 00:54:12,055 Kebakaran hotel di kota- 211 tewas, tak ada yang selamat. 522 00:54:12,142 --> 00:54:16,100 Kereta Eastrail tergelincir 7,5 mil diluar kota- 523 00:54:16,186 --> 00:54:18,186 131 tewas... 524 00:54:18,274 --> 00:54:20,361 satu orang yang selamat. 525 00:54:20,448 --> 00:54:22,752 Tanpa cedera. 526 00:54:22,840 --> 00:54:25,753 Aku telah bicara dengan suamimu tentang ini. 527 00:54:25,841 --> 00:54:28,666 Aku telah mengusulkan kemungkinan yang agak mustahil. 528 00:54:28,754 --> 00:54:31,972 Sejak itu, aku menjadi percaya pada kemungkinan itu... 529 00:54:32,058 --> 00:54:34,059 betapapun mustahilnya... 530 00:54:34,146 --> 00:54:36,582 sekarang lebih ada banyak kemungkinan. 531 00:54:36,668 --> 00:54:39,495 Dan apa itu yang kau usulkan? 532 00:54:39,582 --> 00:54:42,322 Ini waktu yang tepat, Ny. Dunn. 533 00:54:42,408 --> 00:54:45,974 Orang mulai kehilangan harapan. Banyak yang sulit untuk mempercayai... 534 00:54:46,061 --> 00:54:50,106 bahwa ada hal luar biasa di dalam diri mereka. 535 00:54:50,192 --> 00:54:53,323 Aku harap kau dapat berpikir terbuka. 536 00:55:35,331 --> 00:55:37,897 Permisi, Pak? 537 00:55:37,984 --> 00:55:40,419 Apa kau bisa keluar antrian sebentar? 538 00:55:44,550 --> 00:55:48,508 Kami dengar kabar soal penjual narkoba di stadium ini. 539 00:55:48,595 --> 00:55:51,029 Boleh aku periksa kantongmu? 540 00:55:52,161 --> 00:55:54,900 Tolong angkat tangan mu. 541 00:55:54,987 --> 00:55:56,987 Ayo, angkat. 542 00:55:57,074 --> 00:55:59,292 Aku baru saja sampai, bung. 543 00:56:09,860 --> 00:56:11,903 Boleh aku turunkan tangan sekarang? 544 00:56:17,643 --> 00:56:19,643 Boleh aku pergi? 545 00:56:20,775 --> 00:56:22,775 Yeah. 546 00:56:24,340 --> 00:56:26,341 Semoga kau menemukannya. 547 00:56:35,647 --> 00:56:39,908 - Yo, Dunn. - Yeah. 548 00:56:39,995 --> 00:56:43,039 Aku baru sampai di kantor. Anakmu cedera. 549 00:56:44,300 --> 00:56:47,518 - Dimana dia? - Tempat latihan di sekolah. 550 00:56:47,605 --> 00:56:49,823 Dia mau kau kesana. 551 00:57:04,260 --> 00:57:06,782 Itu ayahmu? 552 00:57:10,001 --> 00:57:13,175 Aku yakin ayahku bisa mengalahkan ayahmu. 553 00:57:16,654 --> 00:57:19,829 Tidak, dia memaksa untuk memanggilmu... 554 00:57:19,915 --> 00:57:22,003 walaupun kami kesulitan menghubungimu. 555 00:57:22,089 --> 00:57:24,134 Kau tidak ada di daftar. 556 00:57:25,439 --> 00:57:27,004 Audrey yang menangani urusan ini. 557 00:57:27,091 --> 00:57:29,787 Oh. Urusan apa? 558 00:57:31,265 --> 00:57:33,222 Urusan mengenai Joseph. 559 00:57:36,310 --> 00:57:38,745 Apa aku harus memberi dia obat salep atau sejenisnya? 560 00:57:38,788 --> 00:57:40,832 Tidak, tidak, ini lebih ke luka emosional. 561 00:57:40,876 --> 00:57:44,442 Secara fisik, lukanya tidak terlalu serius. 562 00:57:44,529 --> 00:57:48,008 Tidak seperti waktu aku mengirimmu ke rumah sakit. 563 00:57:52,008 --> 00:57:54,183 Kapan itu? 564 00:57:54,270 --> 00:57:58,966 Dulu kantorku ada di sisi lain gedung ini. 565 00:58:01,402 --> 00:58:04,097 Kau tidak ingat denganku ya? 566 00:58:06,142 --> 00:58:10,185 - Tidak, Bu. - Dulu rambutku merah. 567 00:58:12,447 --> 00:58:17,143 Kau sedikit lebih muda dari Joseph saat kejadian itu. 568 00:58:17,230 --> 00:58:20,796 Tahukah kau, kami mengganti aturan... 569 00:58:20,883 --> 00:58:23,667 di sekitar kolam renang karena dirimu? 570 00:58:26,101 --> 00:58:28,102 Anak-anak masih suka cerita tentang itu... 571 00:58:28,189 --> 00:58:31,667 seperti semacam cerita hantu. 572 00:58:31,755 --> 00:58:36,017 "Apa kau tahu, pernah ada seorang anak hampir tenggelam di kolam itu? 573 00:58:37,321 --> 00:58:40,757 Dia terbaring di dasar selama lima menit. 574 00:58:40,843 --> 00:58:45,061 Dan ketika dia diangkat keluar, dia sudah mati." 575 00:58:49,671 --> 00:58:53,716 Kami biarkan cerita itu beredar. Membuat mereka tetap waspada. 576 00:58:57,324 --> 00:58:59,803 Kau masih takut dengan air? 577 00:59:02,804 --> 00:59:04,848 Ini perbuatan Potter dan temannya. 578 00:59:06,196 --> 00:59:10,153 Mereka mengganggu cewek Cina di ruang ganti. 579 00:59:10,240 --> 00:59:13,589 Kita tak bisa biarkan hal buruk terjadi pada orang baik kan? 580 00:59:14,675 --> 00:59:18,198 Itu etikamu kan? Etika seorang pahlawan. 581 00:59:19,720 --> 00:59:21,721 Aku coba hentikan mereka... 582 00:59:21,807 --> 00:59:25,895 tapi mereka terus mendorongku, dan mereka tak biarkan aku berdiri. 583 00:59:28,722 --> 00:59:31,548 Kukira karena kau ayahku... 584 00:59:32,679 --> 00:59:35,027 Mungkin aku sepertimu. 585 00:59:38,593 --> 00:59:40,594 Tapi aku tidak sepertimu. 586 00:59:42,463 --> 00:59:45,637 Kau sama sepertiku. 587 00:59:45,725 --> 00:59:47,943 Kita berdua bisa terluka. 588 00:59:49,247 --> 00:59:53,465 - Aku hanya manusia biasa. - Tidak, kau bukan. 589 00:59:53,553 --> 00:59:56,422 Kenapa kau bicara begitu terus? 590 01:00:04,163 --> 01:00:07,468 Tadi Elijah Price datang mengunjungiku. 591 01:00:08,599 --> 01:00:11,469 Jesus. 592 01:00:11,555 --> 01:00:14,295 Dia tidak berbuat apa-apa. Dia hanya... 593 01:00:14,382 --> 01:00:16,383 mengungkapkan teorinya. 594 01:00:17,513 --> 01:00:20,166 Kasihan rasanya melihat pasien sampai seperti itu 595 01:00:20,252 --> 01:00:22,253 Mereka menjauh dari kenyataan. 596 01:00:27,168 --> 01:00:29,733 Joseph, apa yang kau lakukan? 597 01:00:29,820 --> 01:00:31,820 Oh, Tuhan. 598 01:00:31,907 --> 01:00:35,691 Kau tak percaya. Biar kutunjukkan. Kau tak bisa terluka. 599 01:00:35,777 --> 01:00:38,691 Pistol itu tak ada isinya. Dia tidak tahu dimana kusimpan pelurunya. 600 01:00:38,778 --> 01:00:41,822 Di dalam piala penghargaanmu. 601 01:00:41,908 --> 01:00:44,692 Joseph, apa kau isi pistol itu? 602 01:00:44,823 --> 01:00:48,475 - Kau tak akan terluka. - Elijah tidak benar. 603 01:00:48,562 --> 01:00:51,084 - Kapan dia bertemu Elijah? - Aku mengajaknya saat menemui dia. 604 01:00:51,172 --> 01:00:53,172 Tak adakah yang percaya dengannya. 605 01:00:53,258 --> 01:00:56,215 Joseph, dengar aku. 606 01:00:56,303 --> 01:01:01,434 Kadang jika orang terlalu lama menderita karena sakit, seperti Elijah... 607 01:01:01,521 --> 01:01:05,391 pikiran mereka jadi sakit juga, mereka mulai membayangkan hal yang tak nyata. 608 01:01:05,479 --> 01:01:09,262 Aku sudah dengar apa yang dia pikirkan tentang ayahmu. Itu tidak benar. 609 01:01:09,348 --> 01:01:11,306 Biar kutunjukkan. 610 01:01:13,914 --> 01:01:17,959 Kau tahu cerita tentang seorang bocah yang nyaris tenggelam di kolam renang? 611 01:01:18,046 --> 01:01:20,742 Akulah bocah itu. Aku hampir mati. Itu aku. 612 01:01:20,829 --> 01:01:23,612 - Kau bohong. - Aku tidak bohong, okay? Aku cuma tidak ingat. 613 01:01:23,699 --> 01:01:25,873 Joseph, kau kan tahu ayah pernah terluka saat kuliah. 614 01:01:25,961 --> 01:01:28,830 Kau tahu itu. Kau sangat tahu itu. 615 01:01:29,961 --> 01:01:32,483 Jangan lakukan. Ayah akan mati, Joseph. 616 01:01:32,571 --> 01:01:37,093 - Aku tembak sekali saja. - Joseph, dengarkan apa yang Ibumu- 617 01:01:37,179 --> 01:01:39,180 Jangan takut. 618 01:01:40,398 --> 01:01:42,398 Joseph... 619 01:01:42,442 --> 01:01:45,007 jika kau tarik pelatuknya, Aku akan pergi. 620 01:01:45,095 --> 01:01:48,487 Kau mengerti? Aku akan pergi ke New York. 621 01:01:48,529 --> 01:01:52,052 Mungkin kau benar. Kau tarik pelatuknya... 622 01:01:52,139 --> 01:01:55,357 Pelurunya akan memantul dariku, dan aku tak akan terluka. 623 01:01:55,444 --> 01:01:57,749 Tapi aku akan bergegas ke atas dan berkemas... 624 01:01:57,836 --> 01:02:01,053 dan aku akan pergi dari sini, ke New York. 625 01:02:01,141 --> 01:02:06,054 - Mengapa? - Karena kupikir kita mulai berteman. 626 01:02:06,142 --> 01:02:08,186 Dan teman saling mendengarkan. Mereka tidak- 627 01:02:08,272 --> 01:02:12,099 Dan mereka tidak saling menembak, uh, uh, benar kan, Audrey? 628 01:02:12,186 --> 01:02:15,230 Tidak boleh menembak teman, Joseph. 629 01:02:15,318 --> 01:02:17,796 Joseph! 630 01:02:17,883 --> 01:02:21,014 Kau dalam masalah besar! 631 01:02:22,144 --> 01:02:24,145 Aku Ayahmu, ku perintakan padamu... 632 01:02:24,232 --> 01:02:27,407 untuk meletakkan pistol sialan itu sekarang juga! 633 01:02:27,493 --> 01:02:30,320 Satu, dua- 634 01:02:49,236 --> 01:02:51,716 Aku mengikuti pria dengan jaket kamuflase. 635 01:02:53,629 --> 01:02:59,021 Dia punya pistol perak dengan gagang hitam terselip dicelananya. 636 01:03:00,848 --> 01:03:04,066 Apa kau benar-benar terluka di kecelakaan mobil waktu itu? 637 01:03:04,152 --> 01:03:07,674 Karena aku yakin kau berbohong. Aku yakin kau melihat kesempatan... 638 01:03:07,762 --> 01:03:10,501 untuk mengakhiri karir football, tanpa ada yang menanyakan alasan. 639 01:03:10,589 --> 01:03:14,328 Dan kurasa kau melakukannya demi wanita. 640 01:03:14,416 --> 01:03:16,415 Kupikir itu masuk akal. 641 01:03:16,502 --> 01:03:19,764 Football, apa itu? Cuma 10 tahun? 642 01:03:19,851 --> 01:03:24,373 Tapi cinta? Hmm. Itu baru selamanya. 643 01:03:26,722 --> 01:03:29,939 Dan rasa kesedihan yang pernah kau bilang yang kau rasakan tiap pagi? 644 01:03:30,027 --> 01:03:32,331 Kurasa aku tahu apa itu. 645 01:03:32,418 --> 01:03:35,897 Mungkin karena kau tak melakukan apa yang seharusnya kau lakukan. 646 01:03:35,984 --> 01:03:37,985 Kebanyakan pistol mempunyai gagang hitam atau perak. 647 01:03:38,072 --> 01:03:40,071 Aku punya kemungkinan 50-50 untuk menebak warna yang benar. 648 01:03:40,159 --> 01:03:43,290 - Bukan seperti itu yang kulihat. - Hentikan. 649 01:03:43,377 --> 01:03:46,682 Berhenti mengacaukan hidupku, Elijah. 650 01:03:46,769 --> 01:03:50,335 Anakku hampir menembakku kemarin malam karena ingin membuktikan kebenaran kata-katamu. 651 01:03:50,421 --> 01:03:52,422 Aku tak pernah bilang kau tak bisa terbunuh. 652 01:03:52,509 --> 01:03:54,509 - Aku tak pernah bilang begitu. - Istriku benar. 653 01:03:54,596 --> 01:03:59,423 Telah terjadi 3 bencana besar, dan kau satu-satunya yang baik-baik saja. 654 01:03:59,511 --> 01:04:01,511 Aku pernah sakit. 655 01:04:03,729 --> 01:04:08,381 Waktu kecil, aku dirawat di rumah sakit selama seminggu karena radang paru-paru. 656 01:04:08,469 --> 01:04:12,252 Aku hampir mati tenggelam. Ada dua bocah kecil... 657 01:04:12,295 --> 01:04:15,862 mereka mempermainkanku di kolam renang menceburkanku, dan aku menelan banyak air. 658 01:04:15,948 --> 01:04:19,079 Mereka tak tahu itu, itu hampir membunuhku. 659 01:04:19,166 --> 01:04:21,732 Pahlawan tidak mungkin terbunuh seperti itu. 660 01:04:21,819 --> 01:04:24,080 Orang normal mungkin, ya kan? 661 01:04:25,645 --> 01:04:28,559 Aku tak perlu bertemu denganmu lagi, okay? 662 01:04:30,168 --> 01:04:32,647 Tolong menjauh dari keluargaku. 663 01:04:41,344 --> 01:04:44,475 She said I could tell stories that could make you cry 664 01:04:44,562 --> 01:04:46,606 What about you 665 01:04:46,692 --> 01:04:48,868 Hey, bung, sudah jam 8 lewat. tentukan pilihan. 666 01:04:48,910 --> 01:04:50,954 Aku harus pergi. 667 01:04:50,998 --> 01:04:55,259 And she sighed, ahh I said, I want to be a singer 668 01:04:55,347 --> 01:04:58,782 Kau sebaiknya jangan onani disini sambil lihat komik Jepang. 669 01:05:00,652 --> 01:05:03,782 Let's go, let's sit Let's talk politics 670 01:05:03,870 --> 01:05:06,783 Goes so good with beer And while we're at it, baby 671 01:05:06,870 --> 01:05:09,350 Why don't you tell me one of your biggest fears 672 01:05:09,436 --> 01:05:12,567 I said, losing my penis to a whore with disease 673 01:05:12,654 --> 01:05:14,785 Uh, maaf aku tak tahu kalau kau- 674 01:05:14,872 --> 01:05:17,090 Losin'my life to a whore with disease 675 01:05:17,176 --> 01:05:20,133 - Tolong cepat pilih, okay? - Excuse me, please 676 01:05:25,048 --> 01:05:27,047 Baby-sitter sudah datang. 677 01:05:29,962 --> 01:05:33,092 - Haruskah kita batalkan? - Aku tak apa-apa. 678 01:05:36,137 --> 01:05:38,920 Kita bisa pergi lain kali. 679 01:05:39,006 --> 01:05:41,007 Jangan bohong. 680 01:05:43,051 --> 01:05:45,747 Aku tak apa-apa. Cuma sedikit bingung. 681 01:05:53,097 --> 01:05:55,749 Bagaimana kalau kita pergi untuk minum saja sebentar? 682 01:06:01,402 --> 01:06:04,185 Okay, dengar kawan, Aku akan mendorongmu keluar. 683 01:06:04,272 --> 01:06:06,272 Kau bisa melanjutkan lamunanmu di trotoar jalan. 684 01:06:06,360 --> 01:06:08,360 Aku harus cari makan, kau mengerti yang kukatakan? 685 01:06:08,447 --> 01:06:11,578 I've been tired, I've been tired 686 01:06:11,665 --> 01:06:16,578 I've been tired, I've been tired I've been tired 687 01:06:25,450 --> 01:06:28,755 - I told the tale of a girl - Shit! 688 01:06:28,798 --> 01:06:31,060 She's a little bit older than me 689 01:06:31,146 --> 01:06:33,930 Strong legs, strong face voice like milk 690 01:06:33,973 --> 01:06:35,974 Breasts like a cluster of grapes 691 01:06:36,060 --> 01:06:38,365 I can't escape her ways 692 01:06:38,452 --> 01:06:40,452 She raise me 693 01:06:44,758 --> 01:06:48,759 - Dude. - Even if you have no one 694 01:06:48,845 --> 01:06:50,890 Hey, Aku tak peduli kau duduk di kursi roda, jika kau lakukan itu lagi... 695 01:06:50,976 --> 01:06:53,499 Akan kupanggil 5-0. 696 01:06:53,585 --> 01:06:55,673 And while you're at it, baby 697 01:06:55,759 --> 01:06:57,717 Man. 698 01:07:03,326 --> 01:07:07,936 You don't want to sleep after setting my loins on fire 699 01:07:08,023 --> 01:07:11,415 Cukup, brengsek. Kau akan duduk di penjara mulai sekarang. 700 01:07:11,502 --> 01:07:16,199 I've been tired, I've been tired I've been tired 701 01:07:16,285 --> 01:07:19,807 I've been tired, I've been tired 702 01:07:29,548 --> 01:07:32,723 I've been tired, I've been tired 703 01:07:32,810 --> 01:07:35,984 - I've been tired, I've been tired - Yang ini harganya berapa? 704 01:07:36,072 --> 01:07:37,550 I've been tired 705 01:07:39,029 --> 01:07:42,377 - Karat? - Yeah. 706 01:07:42,465 --> 01:07:44,813 Warnanya, bukan karatnya. 707 01:07:44,899 --> 01:07:48,813 Kau tahu, cat atau kayu berwarna karat. 708 01:07:50,596 --> 01:07:53,901 - Aku tak tahu itu. - Mm-hmm. 709 01:07:53,988 --> 01:07:56,554 Aku tetap warna coklat. 710 01:07:56,640 --> 01:07:58,641 Okay, giliranku. 711 01:07:58,728 --> 01:08:00,946 Lagu favorit? 712 01:08:01,032 --> 01:08:05,207 "Soft and Wet" oleh Artis yang dikenal sebagai Prince. 713 01:08:05,295 --> 01:08:07,643 Apa? 714 01:08:07,686 --> 01:08:10,469 Kita harus jujur kan. 715 01:08:10,556 --> 01:08:12,948 "Soft And Wet." 716 01:08:13,035 --> 01:08:15,383 Itu sangat menarik. 717 01:08:15,471 --> 01:08:17,470 Okay, giliranku. 718 01:08:19,166 --> 01:08:21,384 Kapan pertama kali... 719 01:08:22,732 --> 01:08:25,777 kau merasa, kau tak akan berhasil melalui sesuatu? 720 01:08:27,255 --> 01:08:29,255 Itu bukan permainan. 721 01:08:29,342 --> 01:08:32,386 Ini kencan pertama. Tak ada aturannya. 722 01:08:36,560 --> 01:08:40,127 - Aku tak yakin. - Pikirkan baik-baik. 723 01:08:41,388 --> 01:08:43,388 Bagaimana dengan permainannya? 724 01:08:43,475 --> 01:08:45,476 Sudah berakhir. Aku menang. 725 01:08:47,476 --> 01:08:49,477 Mungkin bukan pada saat momen tertentu. 726 01:08:49,563 --> 01:08:54,347 - Mungkin pada saat- - Aku mimpi buruk di suatu malam... 727 01:08:54,434 --> 01:09:00,947 dan aku tak membangunkanmu agar kau bisa mengatakan padaku bahwa semua baik-baik saja. 728 01:09:01,740 --> 01:09:04,131 Kurasa itu pertama kalinya. 729 01:09:06,218 --> 01:09:08,175 Apa itu termasuk? 730 01:09:09,741 --> 01:09:11,742 Termasuk. 731 01:09:15,438 --> 01:09:19,307 Apa kau sadar kau telah menjauhkan Joseph dariku? 732 01:09:27,049 --> 01:09:29,441 Ya. 733 01:09:29,527 --> 01:09:31,527 Mengapa? 734 01:09:33,702 --> 01:09:35,702 Entahlah. 735 01:09:40,224 --> 01:09:42,790 Aku hanya merasa tidak enak, Audrey. 736 01:09:44,225 --> 01:09:46,573 Sesuatu... 737 01:09:46,704 --> 01:09:48,922 ada yang tidak beres. 738 01:09:51,053 --> 01:09:54,184 Kau marah dengan kita, David? 739 01:09:54,271 --> 01:09:56,749 Marah dengan hidup yang kau jalani? 740 01:09:58,706 --> 01:10:02,315 Ada banyak hal lain yang bisa kau jalani setelah kuliah. 741 01:10:02,403 --> 01:10:04,795 Ini pilihanmu sendiri. 742 01:10:09,447 --> 01:10:11,752 Kau tahu, walaupun berarti kita tak mungkin bersama... 743 01:10:11,839 --> 01:10:15,275 Aku tak pernah berharap kecelakaan itu terjadi padamu. 744 01:10:15,362 --> 01:10:17,840 Apa yang bisa dilakukan dengan tubuhmu... 745 01:10:17,928 --> 01:10:20,188 adalah berkah. 746 01:10:20,232 --> 01:10:23,059 Aku tak pernah berharap itu hilang darimu. 747 01:10:25,277 --> 01:10:27,277 Kau tahu itu kan? 748 01:10:31,494 --> 01:10:34,321 Kau dapat dua panggilan setelah Joseph tidur. Yang satu masuk... 749 01:10:34,452 --> 01:10:36,669 saat aku sedang melakukan panggilan, tapi tidak terlalu lama. 750 01:10:36,757 --> 01:10:40,584 Ada hal darurat dengan kakakku. Dia sedang bermasalah sekarang dia sedang bingung sendiri-- 751 01:10:40,670 --> 01:10:42,802 Siapa yang menelpon kemari? 752 01:10:42,888 --> 01:10:45,324 Um, seseorang dari New York... 753 01:10:45,410 --> 01:10:47,454 uh, soal pekerjaan keamanan. 754 01:10:47,542 --> 01:10:50,760 Mereka mau memperkerjakanmu. Aku tak tahu kalau kalian mau pindah ke New York. 755 01:10:50,802 --> 01:10:53,238 Makasih sudah memberitahu. 756 01:10:53,325 --> 01:10:55,891 Tidak semua dari kami pindah. 757 01:10:57,065 --> 01:10:59,065 Oh. 758 01:11:00,978 --> 01:11:04,327 Aku biarkan mesin penjawab menerima panggilan yang kedua. 759 01:11:08,459 --> 01:11:10,502 Bagus. 760 01:11:21,983 --> 01:11:25,766 Sebaiknya kita saling jujur. Kita ada di permulaan... 761 01:11:25,853 --> 01:11:28,853 dan aku tak berharap kau atau aku mengubah... 762 01:11:28,941 --> 01:11:31,419 jalan hidup yang sudah kita pilih... 763 01:11:31,506 --> 01:11:33,767 hanya karena satu kencan. 764 01:11:33,854 --> 01:11:38,333 Dan jika kau jadi ke New York, kita bisa jalani ini. 765 01:11:38,420 --> 01:11:41,595 Kita hanya jalani dengan perlahan secara terpaksa. 766 01:11:41,681 --> 01:11:45,422 Dan pada akhirnya, kurasa akan jadi lebih baik. 767 01:11:47,944 --> 01:11:50,248 Ini adalah kesempatan kedua kita, David, aku harap kita tak... 768 01:11:50,335 --> 01:11:52,683 terbawa suasana. 769 01:11:54,945 --> 01:11:58,815 Tapi kurasa "Selamat" adalah kata yang tepat untuk saat ini. 770 01:12:23,515 --> 01:12:25,777 David, ini Elijah. 771 01:12:25,863 --> 01:12:27,864 semuanya sudah jelas. 772 01:12:27,951 --> 01:12:30,299 Aku menemukan sebuah edisi yang buat ku beranggapan begitu- 773 01:12:30,387 --> 01:12:32,386 Century Comics 117. 774 01:12:32,473 --> 01:12:34,648 Ada sebuah kelompok, bernama Coalition of Evil... 775 01:12:34,735 --> 01:12:37,213 yang mencoba mencari kelemahan dari setiap superhero... 776 01:12:37,301 --> 01:12:40,735 karena semua pasti punya satu kelemahan, sama sepertimu. 777 01:12:40,823 --> 01:12:44,867 Tulangmu tak bisa patah. Aku sebaliknya. Jelas kan. 778 01:12:44,910 --> 01:12:48,346 Reaksi sel tubuhmu terhadap virus dan bakteri berbeda denganku. 779 01:12:48,433 --> 01:12:52,390 Kau tak bisa sakit. Aku bisa. Itu juga sudah jelas. 780 01:12:52,477 --> 01:12:57,783 Tapi karena alasan tertentu, kau dan aku bereaksi sama terhadap air. 781 01:12:57,869 --> 01:13:00,261 Kita telan air terlalu cepat, kita tersedak. 782 01:13:00,348 --> 01:13:02,609 Paru-paru kita terisi air, kita tenggelam. 783 01:13:02,696 --> 01:13:07,784 Walaupun terlihat sangat tidak nyata, kita ini terhubung, kau dan aku. 784 01:13:07,871 --> 01:13:12,525 Kita ada dalam garis yang sama, hanya berbeda ujung. 785 01:13:12,611 --> 01:13:16,699 Maksudku adalah, kita sekarang tahu apa yang sebelumnya kita tak tahu. 786 01:13:16,786 --> 01:13:20,352 Kau punya kelemahan- Air. 787 01:13:20,439 --> 01:13:23,396 Semacam kryptonite bagimu (kryptonite = kelemahan Superman). 788 01:13:23,482 --> 01:13:25,744 Kau dengar aku, David? 789 01:15:40,682 --> 01:15:42,682 Audrey? 790 01:16:16,123 --> 01:16:18,558 Aku dapat kau. Ayo. 791 01:16:36,127 --> 01:16:38,954 Audrey. Audrey. 792 01:16:44,868 --> 01:16:46,868 Hey! 793 01:16:50,955 --> 01:16:53,826 Kau akan baik-baik saja. 794 01:16:53,912 --> 01:16:57,696 Apa yang terjadi? 795 01:16:57,783 --> 01:17:01,740 Kukira aku-- Kukira aku sudah mati. 796 01:17:01,784 --> 01:17:03,827 Aku juga. 797 01:17:08,219 --> 01:17:10,220 Apa dia tak apa-apa? 798 01:17:10,307 --> 01:17:12,655 Kurasa kakinya patah. 799 01:17:12,743 --> 01:17:15,264 Kau terluka? 800 01:17:15,351 --> 01:17:17,569 Hey, bung, kau terluka? 801 01:17:48,053 --> 01:17:50,010 Halo. 802 01:17:50,097 --> 01:17:52,836 Aku tak terluka dalam kecelakan mobil itu. 803 01:17:52,924 --> 01:17:55,576 David. 804 01:17:55,663 --> 01:17:58,185 Aku tak pernah terluka, Elijah. 805 01:18:00,533 --> 01:18:02,839 Apa yang harus kulakukan? 806 01:18:08,839 --> 01:18:11,709 Pergilah ke tempat orang banyak. 807 01:18:11,797 --> 01:18:14,796 Kau tak perlu menunggu lama. 808 01:18:16,405 --> 01:18:19,363 Takut adalah perasaan yang wajar, David... 809 01:18:19,450 --> 01:18:23,494 karena bagian ini tak akan sama seperti dalam komik. 810 01:18:23,581 --> 01:18:28,452 Kehidupan nyata tak akan muat dalam kotak-kotak komik. 811 01:19:06,806 --> 01:19:10,764 Itu yang di baris pertama. Yang kedua. 812 01:19:10,851 --> 01:19:13,721 Ya. Yang kedua disebelahnya. 813 01:19:46,900 --> 01:19:49,032 Pulang sana ke Afrika! 814 01:20:05,296 --> 01:20:07,556 Hey, siapa namamu? 815 01:20:13,254 --> 01:20:15,428 Kurasa kau minum terlalu banyak. 816 01:21:01,088 --> 01:21:03,132 Boleh aku masuk? 817 01:21:03,218 --> 01:21:05,741 Siapa kau? 818 01:21:05,828 --> 01:21:08,611 Aku suka rumah mu. 819 01:21:08,698 --> 01:21:10,699 Boleh aku masuk? 820 01:21:10,785 --> 01:21:13,003 Apa-apaan ini? 821 01:21:14,656 --> 01:21:17,960 Tidak, kau tidak boleh masuk. 822 01:21:18,048 --> 01:21:20,526 kau yakin? 823 01:21:20,613 --> 01:21:22,875 Apa yang- Apa yang kau mau- 824 01:25:53,055 --> 01:25:55,055 Tidak apa-apa. 825 01:26:05,405 --> 01:26:07,405 Tenang. Tidak apa-apa. 826 01:32:51,130 --> 01:32:53,740 Aku mimpi buruk. 827 01:32:59,611 --> 01:33:01,741 Sudah berakhir. 828 01:33:29,746 --> 01:33:32,573 Entahlah. 829 01:33:32,661 --> 01:33:34,747 Aku tak percaya kau berpikir seperti itu. 830 01:33:34,835 --> 01:33:36,835 Aku cuma bertanya. 831 01:33:40,096 --> 01:33:42,314 Akan kubuatkan roti panggang. 832 01:33:57,709 --> 01:34:00,274 Aku memikirkan tentang Elijah Price. 833 01:34:01,578 --> 01:34:05,405 Jika dia datang lagi, kurasa kita harus lapor polisi, okay? 834 01:34:09,493 --> 01:34:11,493 Okay? 835 01:34:14,016 --> 01:34:16,016 Okay. 836 01:35:24,072 --> 01:35:26,159 Kau benar. 837 01:36:15,777 --> 01:36:19,865 Ini karya Johann Davis terdahulu. 838 01:36:19,951 --> 01:36:22,343 Lihat mata tokoh jahatnya? 839 01:36:22,431 --> 01:36:24,691 Lebih besar daripada karakter lainnya. 840 01:36:24,735 --> 01:36:30,257 Itu adalah sindiran pada bagaimana cara pandang mereka terhadap dunia- 841 01:36:31,389 --> 01:36:33,693 tidak biasa. 842 01:36:33,780 --> 01:36:36,085 Dia tidak terlihat menakutkan. 843 01:36:36,172 --> 01:36:38,650 Mm-hmm. Itulah yang kukatakan pada anakku. 844 01:36:38,782 --> 01:36:41,390 Tapi dia selalu bilang ada dua jenis penjahat. 845 01:36:41,477 --> 01:36:45,913 Ada penjahat prajurit yang melawan jagoan dengan tangannya sendiri... 846 01:36:46,000 --> 01:36:50,262 dan ada penjahat brilian yang merupakan ancaman serius dan musuh utama... 847 01:36:50,348 --> 01:36:52,915 yang melawan jagoan dengan akalnya. 848 01:36:53,001 --> 01:36:55,001 Kau Ibu dari Elijah? 849 01:36:55,089 --> 01:36:58,829 Iya. Aku membantunya dalam penjualan. 850 01:36:58,915 --> 01:37:01,698 Senang bertemu denganmu. Aku David Dunn. 851 01:37:01,785 --> 01:37:03,786 Dia sudah cerita tentangmu. 852 01:37:03,872 --> 01:37:05,873 Katanya dia berteman denganmu. 853 01:37:05,960 --> 01:37:08,396 Memang. 854 01:37:08,482 --> 01:37:10,656 Dia terlihat baik hari ini. 855 01:37:11,788 --> 01:37:14,701 Aku sangat bangga dengannya. 856 01:37:14,787 --> 01:37:17,875 Dia sudah melalui banyak cobaan dalam hidupnya- 857 01:37:17,963 --> 01:37:21,528 sedikit hal buruk mungkin mematahkan dirinya. 858 01:37:21,615 --> 01:37:24,703 Mm-hmm. Sangat sulit... 859 01:37:25,833 --> 01:37:28,355 tapi dia berhasil melaluinya. 860 01:37:28,443 --> 01:37:30,443 Ya, dia berhasil. 861 01:37:31,573 --> 01:37:33,835 Dia adalah keajaiban. 862 01:37:36,009 --> 01:37:38,010 Ya, memang. 863 01:37:41,532 --> 01:37:44,227 - Kuberitahu dia kalau kau disini. - Terima kasih. 864 01:37:45,533 --> 01:37:49,316 Kami akan mengusahakan. Selalu akan kami usahakan. 865 01:38:14,320 --> 01:38:16,364 Sudah dimulai. 866 01:38:19,495 --> 01:38:21,626 Katakan padaku, David. 867 01:38:22,757 --> 01:38:27,279 Ketika kau bangun pagi ini, apa kau masih merasakannya? 868 01:38:27,366 --> 01:38:30,236 Kesedihan itu? 869 01:38:30,324 --> 01:38:32,324 Tidak. 870 01:38:35,933 --> 01:38:38,977 Kurasa ini saatnya kita berjabat tangan. 871 01:38:57,981 --> 01:39:01,024 - Lihat! - Apa kau melihatnya? 872 01:39:10,418 --> 01:39:12,897 Aku bekerja di gedung itu selama 25 tahun. 873 01:39:12,983 --> 01:39:15,114 Aku tahu semua rahasianya. 874 01:39:16,593 --> 01:39:18,593 Rahasia? 875 01:39:20,028 --> 01:39:24,942 Misalnya jika ada kebakaran di lantai satu, dua, atau tiga.. 876 01:39:25,028 --> 01:39:28,508 maka semua orang di hotel itu akan terbakar hidup-hidup. 877 01:39:34,422 --> 01:39:37,205 Penumpang tidak boleh masuk kesitu. 878 01:40:20,517 --> 01:40:22,996 Kau tahu apa hal yang paling menakutkan? 879 01:40:26,692 --> 01:40:29,997 Adalah tak tahu dimana tempatmu di dunia ini... 880 01:40:30,084 --> 01:40:32,607 tidak tahu mengapa kau disini. 881 01:40:33,911 --> 01:40:35,911 Itu- 882 01:40:37,738 --> 01:40:40,173 Itu perasaan yang sangat menakutkan. 883 01:40:41,565 --> 01:40:43,869 Apa yang telah kau lakukan? 884 01:40:45,043 --> 01:40:48,088 Aku hampir putus asa. 885 01:40:48,174 --> 01:40:51,392 Berkali-kali aku bertanya pada diriku sendiri. 886 01:40:51,480 --> 01:40:54,002 Kau telah membunuh banyak orang 887 01:40:55,307 --> 01:40:58,133 Tapi aku menemukanmu. 888 01:40:58,220 --> 01:41:01,525 Begitu banyak pengorbanan... 889 01:41:02,656 --> 01:41:04,655 hanya untuk menemukanmu. 890 01:41:04,743 --> 01:41:06,743 Jesus Christ! 891 01:41:16,614 --> 01:41:19,397 Sekarang kita tahu siapa kau sebenarnya... 892 01:41:20,529 --> 01:41:23,268 Dan aku tahu siapa diriku sebenarnya, 893 01:41:26,834 --> 01:41:29,052 Tidak salah lagi. 894 01:41:30,530 --> 01:41:32,704 Semua masuk akal. 895 01:41:32,791 --> 01:41:37,401 Dalam komik, kau tahu siapa yang akan jadi musuh utama sang hero? 896 01:41:37,487 --> 01:41:40,837 Dia adalah kebalikan dari hero itu sendiri. 897 01:41:40,923 --> 01:41:44,706 Dan biasanya mereka teman baik, seperti kau dan aku. 898 01:41:44,750 --> 01:41:48,620 Aku harusnya sadar sejak dulu. Kau tahu mengapa, David? 899 01:41:48,707 --> 01:41:50,708 Karena anak-anak itu. 900 01:42:00,622 --> 01:42:03,275 Mereka menyebutku Mr. Glass.