1 00:00:25,880 --> 00:00:29,430 Просечен стрип има 35 страни и 124 илустрации. 2 00:00:29,430 --> 00:00:33,600 Цената на еден примерок се движи од $1.00 до $140.000. 3 00:00:33,600 --> 00:00:37,980 Во САД се продаваат 172.000 стрипови секој ден. 4 00:00:37,980 --> 00:00:42,360 Преку 62.780.000 годишно. 5 00:00:42,360 --> 00:00:45,270 Просечен колекционер на стрипови поседува 3.312 стрипови и 6 00:00:45,270 --> 00:00:48,400 ќе потроши приближно 1 година од неговиот или нејзиниот живот читајќи ги. 7 00:00:59,660 --> 00:01:06,340 Стоковна куќа во Филаделфија 1961 година 8 00:01:06,550 --> 00:01:09,260 Ова е г-дин Метјусон. Тој е доктор. 9 00:01:10,930 --> 00:01:12,180 Дали е се во ред? 10 00:01:12,590 --> 00:01:14,260 Брзата помош е на пат. 11 00:01:14,890 --> 00:01:16,350 - Ви благодарам. 12 00:01:23,230 --> 00:01:24,480 Му дадовте ли име? 13 00:01:26,360 --> 00:01:28,230 - Елаја. 14 00:01:32,820 --> 00:01:35,120 Треба ли вака да плаче? 15 00:01:36,160 --> 00:01:37,410 - Може ли? 16 00:01:53,470 --> 00:01:55,340 Може да го добијам назад? 17 00:02:00,350 --> 00:02:02,230 Што се случи за време на породувањето? 18 00:02:02,440 --> 00:02:04,940 Ништо. Беше многу брзо. 19 00:02:04,940 --> 00:02:07,230 Бебето едноставно сакаше да излезе. 20 00:02:07,440 --> 00:02:09,110 Немаше проблеми. 21 00:02:11,610 --> 00:02:13,070 Да не ви падна од раце? 22 00:02:14,110 --> 00:02:15,160 Што? 23 00:02:15,990 --> 00:02:17,870 Дали ви падна бебево од раце? 24 00:02:18,280 --> 00:02:20,370 Исусе Христе, не. 25 00:02:25,580 --> 00:02:27,880 Известете ја брзата помош дека имаме проблем. 26 00:02:28,500 --> 00:02:29,550 - Во ред. 27 00:02:29,550 --> 00:02:34,550 Госпоѓо, никогаш не сум видел вакво нешто. 28 00:02:37,470 --> 00:02:43,100 Изгледа дека вашето бебе се здобило со скршеници додека било во матката. 29 00:02:47,060 --> 00:02:48,940 Неговите раце и нозе се скршени. 30 00:03:27,940 --> 00:03:31,070 Н Е С К Р Ш Л И В И О Т 31 00:03:39,820 --> 00:03:43,580 Ова е Eastrail бр.177. Следна станица - Филаделфија. 32 00:04:17,360 --> 00:04:18,610 Сами ли сте? 33 00:04:20,910 --> 00:04:22,160 - Да. 34 00:05:09,080 --> 00:05:10,750 Некој го оставил списаниево. 35 00:05:11,370 --> 00:05:13,040 Сакате да го разгледате? 36 00:05:13,460 --> 00:05:15,340 Може да го ѕирнам она? 37 00:05:21,800 --> 00:05:22,640 Фала. 38 00:05:23,890 --> 00:05:25,350 Сакате спорт? 39 00:05:25,760 --> 00:05:29,100 Тоа ми е работа. Претставувам атлетичари. Агент сум. 40 00:05:30,980 --> 00:05:33,690 Да не барате мажи кои се занимаваат со синхронизирано пливање? 41 00:05:34,310 --> 00:05:35,980 Мислам да почнам да се занимавам со тоа. 42 00:05:36,190 --> 00:05:37,440 - Навистина? 43 00:05:40,360 --> 00:05:41,820 Се плашам од вода. 44 00:05:42,660 --> 00:05:44,320 Мислите ли дека тоа е проблем? 45 00:05:52,250 --> 00:05:54,130 Претставувате ли некого од Филаделфија? 46 00:05:55,170 --> 00:05:58,920 Треба да се сретнам со еден играч од Унуверзитетот Темпл. Тој е корнербек. 47 00:05:59,550 --> 00:06:07,050 Момчето има 190 cm, 83 kg, претрчува 50 метри за 4.3 секунди. Ќе биде бог. 48 00:06:07,680 --> 00:06:08,930 Сакате рагби? 49 00:06:10,810 --> 00:06:12,060 Не баш. 50 00:06:24,160 --> 00:06:27,490 Јас сум Дејвид Дан. - Кели. 51 00:06:27,700 --> 00:06:30,200 Здраво. - Здраво. Мило ми е што се запознавме. 52 00:06:30,830 --> 00:06:32,500 Мило ми е што се запознавме. 53 00:06:40,210 --> 00:06:42,720 Колку долго останувате во Филаделфија? 54 00:06:50,850 --> 00:06:52,310 Мажена сум. 55 00:06:52,930 --> 00:06:54,190 Супер. 56 00:06:54,190 --> 00:06:55,440 Извинете. 57 00:06:55,650 --> 00:06:57,100 Што зборувате? 58 00:07:02,110 --> 00:07:08,570 Мислам дека погрешно ме разбравте. Тоа што......сакав да кажам. - Знам. 59 00:07:11,080 --> 00:07:13,160 Ќе побарам друго место. 60 00:07:14,830 --> 00:07:16,710 Не мислев... 61 00:09:13,490 --> 00:09:17,660 Некои вагони сеуште горат и остатоци од возот има насекаде. 62 00:09:17,870 --> 00:09:22,460 Во овој момент не сме сигурни како воопшто спасувачите ќе стигнат до местото на настанот. 63 00:09:22,670 --> 00:09:25,590 За оние кои сега се вклучуваат, возот Eastrail бр.177 64 00:09:25,590 --> 00:09:30,380 излетал од шините кај Филаделфија. Емитуваме во живо од Skycam 4. 65 00:09:30,380 --> 00:09:34,140 Да, изгледа дека тоа е амбулантно возило и има уште позади него, 66 00:09:34,140 --> 00:09:38,310 колку што можам да видам на приодот. Не знам колку блиску ќе можат да пријдат, Дејвид. 67 00:09:38,520 --> 00:09:43,310 Ова е шума, има дрва. Ова ќе биде многу тешко спасување. 68 00:09:48,480 --> 00:09:50,820 Тато, Eastrail бр.177, 15:30. 69 00:10:14,590 --> 00:10:17,100 Здраво. Јас сум Д-р Дубин. 70 00:10:18,140 --> 00:10:21,060 Во собата за итна помош сте, во Градската Болница во Филаделфија. 71 00:10:22,100 --> 00:10:23,770 Преживеавте тешка несреќа. 72 00:10:25,020 --> 00:10:26,480 Погледнете ме. 73 00:10:27,730 --> 00:10:28,980 Како се чувствувате? 74 00:10:31,280 --> 00:10:33,570 ОК. - Добро. 75 00:10:33,780 --> 00:10:35,660 Ќе ви поставам неколку прашања. 76 00:10:36,070 --> 00:10:38,780 Дали некогаш сте имале проблеми со срцето или со астма во минатото. 77 00:10:40,040 --> 00:10:41,290 Не. 78 00:10:41,500 --> 00:10:43,160 Проблеми со бубрезите или урината? 79 00:10:44,420 --> 00:10:45,670 Не. 80 00:10:45,880 --> 00:10:47,750 Некакви алергии? 81 00:10:49,210 --> 00:10:50,460 Не. 82 00:10:56,090 --> 00:10:57,970 Каде седевте во возот? 83 00:11:02,140 --> 00:11:03,390 Покрај прозорот. 84 00:11:03,600 --> 00:11:05,270 Во патничкиот вагон? 85 00:11:07,150 --> 00:11:08,400 Да. 86 00:11:11,320 --> 00:11:13,400 Каде се другите патници? 87 00:11:13,400 --> 00:11:15,280 Дали вашето семејство патуваше со вас? 88 00:11:17,780 --> 00:11:19,030 Не. 89 00:11:19,660 --> 00:11:22,580 Дали станувавте од седиштето? 90 00:11:28,420 --> 00:11:31,340 Сигурни ли сте дека бевте во патничкиот вагон? 91 00:11:36,550 --> 00:11:37,800 Да. 92 00:11:45,940 --> 00:11:48,230 Зошто ме гледате така? 93 00:11:49,060 --> 00:11:50,520 Вашиот воз излетал од шините. 94 00:11:50,940 --> 00:11:52,610 Некаков дефект. 95 00:11:53,860 --> 00:11:56,360 Најдовме само двајца преживеани до сега. 96 00:11:56,990 --> 00:11:59,070 Вие и овој човек. 97 00:12:01,370 --> 00:12:04,700 Неговиот череп е пукнат и поголем дел од неговата лева страна е смачкана. 98 00:12:06,790 --> 00:12:10,750 И, да ви одговорам на прашањето. Постојат две причини зошто ве гледам вака. 99 00:12:12,210 --> 00:12:14,510 Прво, најверојатно за неколку минути, 100 00:12:15,130 --> 00:12:18,050 официјално вие ќе бидете единствениот што ја преживеал несреќата. 101 00:12:19,510 --> 00:12:20,760 И второ, 102 00:12:22,640 --> 00:12:24,310 бидејќи немате ни една скршеница. 103 00:12:25,770 --> 00:12:28,060 Немате ни една гребнатинка. 104 00:14:14,000 --> 00:14:15,460 Дејвид? 105 00:14:18,590 --> 00:14:22,340 Што се случи во New York? 106 00:14:24,430 --> 00:14:26,510 Мислам дека не ја добив работата. 107 00:14:28,600 --> 00:14:30,890 Сеедно... 108 00:14:31,730 --> 00:14:33,810 ...се селам таму... 109 00:14:34,850 --> 00:14:39,860 ...но не сега. 110 00:14:44,660 --> 00:14:46,320 Добра ноќ. 111 00:14:50,080 --> 00:14:51,540 Добра ноќ. 112 00:14:59,250 --> 00:15:04,260 Парастос за семејствата на загинатите во несреќата на возот Eastrail бр.177. 113 00:15:04,260 --> 00:15:09,680 Сара Елистон, социјална работничка во центарот Broad & Locust. 114 00:15:10,720 --> 00:15:12,810 Се молиме за твојата душа. 115 00:15:14,890 --> 00:15:19,270 Кевин Елиот, бизнисмен. Татко на шест деца. 116 00:15:21,150 --> 00:15:23,030 Се молиме за твојата душа. 117 00:15:24,700 --> 00:15:32,620 Глен Стивенс, истражувач во областа на леукемијата на Универзитетот Дрексел. 118 00:15:34,080 --> 00:15:35,960 Се молиме за твојата душа. 119 00:15:37,830 --> 00:15:44,300 Џенифер Пенимен, учителка во трето одделение во Основното Училиште Џеферсон. 120 00:15:46,590 --> 00:15:48,470 Се молиме за твојата душа. 121 00:16:09,950 --> 00:16:12,030 Ограничено Издание 122 00:16:14,120 --> 00:16:18,710 Колку денови си бил болен во твојот живот? 123 00:16:55,620 --> 00:16:58,330 Да? - Дали е Ноел тука, госпоѓо? 124 00:16:58,750 --> 00:17:01,040 Не, господине, не е. 125 00:17:02,290 --> 00:17:04,380 Читав за вас во весниците. 126 00:17:05,000 --> 00:17:06,460 - Молам? 127 00:17:06,880 --> 00:17:10,640 Еднаш и јас доживеав несреќа. Еден коњ само што не ме изгази до смрт. 128 00:17:12,090 --> 00:17:14,180 Го утепаа. 129 00:17:16,270 --> 00:17:17,930 Тажна приказна. 130 00:17:22,940 --> 00:17:25,440 Може ли да го прашате нешто Ноел во мое име? 131 00:17:26,280 --> 00:17:27,940 Кажи. 132 00:17:28,360 --> 00:17:32,320 Ќе му кажете ли да провери колку дена сум бил на боледување од кога работам тука? 133 00:17:32,950 --> 00:17:34,620 Тоа е целата порака? 134 00:17:34,830 --> 00:17:36,290 Да, госпоѓо. 135 00:17:39,620 --> 00:17:41,080 Благодарам. 136 00:18:19,660 --> 00:18:21,330 Еј, Ноел. 137 00:18:21,750 --> 00:18:23,830 Што е, си ја удри главата во тој воз? 138 00:18:24,040 --> 00:18:25,920 Ти проработи пак мозокот? 139 00:18:27,590 --> 00:18:28,840 Што? 140 00:18:29,260 --> 00:18:30,720 40 долари. 141 00:18:31,970 --> 00:18:33,010 Какви 40 долари? 142 00:18:33,010 --> 00:18:35,930 Ќе добиеш покачување од 40 долари неделно, ништо повеќе. 143 00:18:38,010 --> 00:18:40,520 Проверив. Имаше право. Никогаш не си земал боледување. 144 00:18:41,140 --> 00:18:44,060 Пет години, без боледување. Јасно ми е, сакаш покачување. 145 00:18:44,900 --> 00:18:46,770 Паметен начин да кажеш што сакаш. 146 00:19:13,470 --> 00:19:14,930 Добро е Џозеф? 147 00:19:15,340 --> 00:19:17,640 Да. Заспал. 148 00:19:22,640 --> 00:19:24,520 Сакав нешто да те прашам. 149 00:19:25,980 --> 00:19:30,570 Ќе звучи малку чудно, но... ...размисли за тоа за момент. Важи? 150 00:19:31,400 --> 00:19:32,650 Важи. 151 00:19:33,900 --> 00:19:35,990 Кога последен пат сум бил болен? 152 00:19:36,410 --> 00:19:37,870 Се сеќаваш ли? 153 00:19:42,660 --> 00:19:44,120 Не знам. 154 00:19:46,000 --> 00:19:47,670 Одамна беше. 155 00:19:48,920 --> 00:19:51,210 Знам дека оваа година не сум бил болен. 156 00:19:52,670 --> 00:19:54,340 Добро. 157 00:19:55,170 --> 00:19:57,050 Се сеќаваш ли дека некогаш сум се разболел? 158 00:20:02,470 --> 00:20:07,690 Не на точен ден. Што е работава? 159 00:20:09,560 --> 00:20:12,280 Одри, се сеќаваш ли дали сум бил болен до сега? 160 00:20:13,110 --> 00:20:15,400 Овие три години колку што живееме во куќава? 161 00:20:16,030 --> 00:20:17,490 Во стариот стан? 162 00:20:18,110 --> 00:20:21,030 Пред да се роди Џозеф? Пред да се земеме? 163 00:20:25,620 --> 00:20:27,290 Не можам да се сетам. 164 00:20:29,380 --> 00:20:31,250 Не мислиш дека тоа е малку чудно, 165 00:20:31,670 --> 00:20:36,050 да не се сеќаваш на ниедна настинка, треска или потечено грло. 166 00:20:38,130 --> 00:20:39,800 Што мислиш, што значи? 167 00:20:47,730 --> 00:20:52,320 Мислам дека значи дека веројатно сум премногу уморна да се сетам. 168 00:21:03,990 --> 00:21:10,880 Западна Филаделфија 1974 година 169 00:21:33,400 --> 00:21:36,940 Нема веќе седење во собава. Те пуштив премногу долго. 170 00:21:37,990 --> 00:21:41,110 Не одам пак таму. Нема да ме повредат пак. 171 00:21:41,320 --> 00:21:44,870 Ова беше последен пат. Ти реков. - Не можеш ништо да направиш во врска со тоа. 172 00:21:45,490 --> 00:21:47,790 Може да паднеш помеѓу столицава и телевизорон. 173 00:21:48,000 --> 00:21:50,710 Ако тоа Господ го планирал за тебе, тоа и ќе ти се случи. 174 00:21:50,920 --> 00:21:53,000 Не можеш да се скриеш од тоа, седејќи во соба. 175 00:21:57,590 --> 00:22:01,340 На училиште ме викаат г-дин Стаклен, бидејќи се кршам како стакло. 176 00:22:06,560 --> 00:22:15,730 Ако сега одлучиш......да се плашиш, никогаш нема да се вратиш. 177 00:22:17,400 --> 00:22:21,990 Цел живот ќе се плашиш. 178 00:22:37,000 --> 00:22:39,510 Имам подарок за тебе. - Зaшто? 179 00:22:41,380 --> 00:22:42,840 Заборави зашто. 180 00:22:45,760 --> 00:22:47,430 Го сакаш или не? 181 00:22:50,980 --> 00:22:52,230 Тогаш, оди земи го. 182 00:22:53,270 --> 00:22:54,520 Каде е? 183 00:22:56,190 --> 00:23:00,360 На клупа......преку улица. 184 00:23:14,960 --> 00:23:16,630 Некој ќе го земе. 185 00:23:18,920 --> 00:23:20,800 Тогаш подобро е да побрзаш. 186 00:24:36,080 --> 00:24:37,540 Купив цел куп. 187 00:24:42,550 --> 00:24:46,720 По еден ваков ќе те чека......секој пат кога ќе посакаш да излезеш надвор. 188 00:24:53,810 --> 00:24:56,520 Велат дека овој има интересен пресврт на крајот. 189 00:25:05,690 --> 00:25:07,780 Ова е од личната збирка на Фриц Кампион. 190 00:25:08,820 --> 00:25:12,780 Ова е пред да излезе првото издание на стрипот во продажба во 1968 год. 191 00:25:14,040 --> 00:25:16,750 Тоа е класичен приказ на доброто против злото. 192 00:25:18,000 --> 00:25:21,750 Обрнете внимание на коцкастата вилица на Слејер, честа кај многу стрип јунаци. 193 00:25:22,170 --> 00:25:25,710 Како и на малку несразмерната големина на главата на Јагуаро во однос на неговото тело. 194 00:25:26,130 --> 00:25:28,630 И ова е често, но кај негативците. 195 00:25:30,130 --> 00:25:32,180 Кај овој труд треба да забележите една работа... 196 00:25:32,600 --> 00:25:35,720 ...работата која го прави многу, многу посебен... 197 00:25:36,770 --> 00:25:39,060 ...тоа е реалниот приказ на неговите ликови. 198 00:25:39,480 --> 00:25:43,440 Кога ликовите стигнаа во списанието, беа преувеличени. 199 00:25:44,270 --> 00:25:45,730 Како и секогаш што се случува. 200 00:25:46,980 --> 00:25:49,900 Ова е класика. 201 00:26:00,120 --> 00:26:01,370 Спакувајте го. 202 00:26:03,040 --> 00:26:05,130 Донесовте доста мудра одлука. 203 00:26:10,760 --> 00:26:12,430 Син ми ќе збудали. 204 00:26:16,180 --> 00:26:17,640 Повторете, ве молам! 205 00:26:18,270 --> 00:26:20,350 Мојот син Џеб. Тоа ќе биде подарок за него. 206 00:26:21,190 --> 00:26:22,850 Колку години има Џеб? 207 00:26:23,270 --> 00:26:24,520 Четири. 208 00:26:27,020 --> 00:26:28,480 Не. 209 00:26:28,900 --> 00:26:33,280 Не, не, не, не, не! 210 00:26:34,530 --> 00:26:36,830 Треба да си одите. Веднаш. 211 00:26:38,700 --> 00:26:40,160 Што реков лошо? 212 00:26:40,790 --> 00:26:42,460 Гледате ли кукли тука? 213 00:26:44,750 --> 00:26:47,880 Гледате ли пластична плочка закачена на мојата кошула со моето име на неа? 214 00:26:48,710 --> 00:26:52,680 Видовте ли мало азиско дете со празен поглед, кое седи во механички хеликоптер 215 00:26:52,680 --> 00:26:54,550 кој се тресе кога ќе му ставиш паричка? 216 00:26:55,600 --> 00:26:56,640 Не? 217 00:26:56,850 --> 00:26:59,140 Е па, тоа се гледа во продавница за играчки 218 00:26:59,350 --> 00:27:01,020 и вие сигурно мислите дека сте во продавница за играчки 219 00:27:01,020 --> 00:27:03,310 бидејќи купувате подарок за дете по име Џеб. 220 00:27:04,980 --> 00:27:07,900 Значи, еден од нас направил голема грешка 221 00:27:08,110 --> 00:27:10,190 и му го потрошол драгоценото време на другиот. 222 00:27:11,240 --> 00:27:16,870 Ова е уметничка галерија, пријателе. А ова......е уметничко дело. 223 00:27:32,720 --> 00:27:34,380 Примаме само со закажување. 224 00:27:36,260 --> 00:27:37,930 Добив картичка од оваа продавница. 225 00:27:38,140 --> 00:27:41,890 Честитам. Имате поштенско сандаче. Изложбата е за две недели. 226 00:27:42,730 --> 00:27:45,440 Оваа беше под бришачот на мојот автомобил. 227 00:27:48,770 --> 00:27:51,070 Колку сте сигурни дека никогаш не сте биле болен? 228 00:27:51,690 --> 00:27:52,940 75%. 229 00:27:54,400 --> 00:27:57,740 Па, тоа не е воопшто сигурно, нели? 230 00:27:59,200 --> 00:28:00,660 Тоа е дупката број еден. 231 00:28:02,120 --> 00:28:04,830 Ќе бидам исклучително скептичен за сето ова. 232 00:28:05,250 --> 00:28:06,710 Во врска со што? 233 00:28:09,000 --> 00:28:12,130 Претпоставувам дека никогаш не сте биле повреден. Грешам ли во таа претпоставка? 234 00:28:12,340 --> 00:28:13,590 Тато бил повреден. 235 00:28:15,680 --> 00:28:17,130 Во право ли е детето? 236 00:28:18,800 --> 00:28:19,850 Да, господине. 237 00:28:20,890 --> 00:28:22,560 На колеџ имав сообраќајна незгода. 238 00:28:22,970 --> 00:28:24,020 Беше ли сериозно? 239 00:28:24,230 --> 00:28:26,100 Не можеше повеќе да игра рагби. 240 00:28:27,980 --> 00:28:29,230 Тоа е дупката број два. 241 00:28:31,730 --> 00:28:32,980 И тоа голема. 242 00:28:37,360 --> 00:28:40,280 Г-дине Прајс, ќе можеме ли да поразговараме за пораката која сте ја оставиле на мојот автомобил. 243 00:28:41,120 --> 00:28:43,830 Темелно ја проучував формата на стриповите. 244 00:28:44,660 --> 00:28:46,750 Поминав третина од мојот живот во болнички кревет, 245 00:28:46,960 --> 00:28:48,420 немајќи ништо друго да правам освен да читам. 246 00:28:49,880 --> 00:28:51,960 Верувам дека стриповите се наша последна врска 247 00:28:52,170 --> 00:28:54,260 со првобитниот облик на пренесување на историјата. 248 00:28:55,920 --> 00:28:57,590 Египќаните цртале на ѕидовите. 249 00:28:58,010 --> 00:29:01,550 Државите ширум светот сеуште го пренесуваат знаењето преку сликовни форми. 250 00:29:02,390 --> 00:29:04,270 Верувам дека стриповите се облик на историја, 251 00:29:04,470 --> 00:29:07,810 која некој некаде, ја почувствувал или искусил. 252 00:29:08,440 --> 00:29:11,360 Тогаш, се разбира, ти искуства и таа историја се изџвакани 253 00:29:11,360 --> 00:29:15,530 во комерцијалната машина, збркани, направени возбудливи и укоричени 254 00:29:15,530 --> 00:29:16,780 за во продавница. 255 00:29:18,240 --> 00:29:20,320 Овој град си го видел својот дел од катастрофите. 256 00:29:21,570 --> 00:29:23,870 Ги гледав последиците од падот на авионот. 257 00:29:24,290 --> 00:29:26,370 Гледав колеж во пожарот на хотелот. 258 00:29:26,790 --> 00:29:30,960 Гледав вести, чекајќи да слушнам многу специфична комбинација на зборови, 259 00:29:31,380 --> 00:29:33,040 но тие зборови никогаш не дојдоа. 260 00:29:34,670 --> 00:29:37,840 И тогаш, еден ден видов репортажа за железничка несреќа, 261 00:29:38,260 --> 00:29:39,510 и ги слушнав тие зборови. 262 00:29:40,340 --> 00:29:45,140 "Има само еден преживеан и на чудесен начин останал неповреден." 263 00:29:48,680 --> 00:29:51,810 Боледувам од нешто што се вика osteogenesis imperfecta. 264 00:29:52,440 --> 00:29:53,690 Тоа е генетско пореметување. 265 00:29:54,520 --> 00:29:56,400 Мојот организам не произведува одреден протеин како што треба 266 00:29:56,400 --> 00:29:58,690 и затоа моите коски имаат многу мала густина. 267 00:29:59,320 --> 00:30:00,360 Многу лесно се кршат. 268 00:30:01,610 --> 00:30:03,490 Имав 54 скршеници во мојот живот, 269 00:30:04,120 --> 00:30:07,870 а ја имам најлесната верзија на ова пореметување, тип еден. 270 00:30:09,120 --> 00:30:11,620 Постојат тип два, тип три, тип четири. 271 00:30:12,670 --> 00:30:14,540 Тие со тип четири, не живеат долго. 272 00:30:16,420 --> 00:30:18,090 И така ми светна во главата. 273 00:30:19,760 --> 00:30:22,050 Ако има некој како мене на светот, 274 00:30:22,470 --> 00:30:24,140 а јас сум на другиот крај на спектарот, 275 00:30:24,760 --> 00:30:26,220 зарем не би можел да постои некој друг 276 00:30:27,060 --> 00:30:28,520 спротивен на мене на другиот крај? 277 00:30:29,140 --> 00:30:32,690 Некој кој не се разболува, некој кој не се повредува како нас останатите? 278 00:30:33,730 --> 00:30:36,230 А тој најверојатно не ни знае за тоа. 279 00:30:37,480 --> 00:30:41,240 Личност за која се раскажуваат вакви приказни. 280 00:30:42,910 --> 00:30:46,450 Личност која е тука да не заштитува нас останатите. 281 00:30:48,120 --> 00:30:49,160 Да не чува. 282 00:30:52,710 --> 00:30:56,250 Мислите дека татко ми е вистински... - Моментално не мислам нешто. 283 00:30:57,300 --> 00:30:58,130 Постои можност, 284 00:31:00,010 --> 00:31:01,050 со многу дупки. 285 00:31:05,430 --> 00:31:07,510 Џозеф, немој повеќе да пиеш од водата. 286 00:31:11,270 --> 00:31:13,350 Фрли ја во ѓубре. - Но, тато... 287 00:31:13,350 --> 00:31:15,020 Фрли ја веднаш, те молам. 288 00:31:25,030 --> 00:31:27,120 Цело време на работа гледам такви како тебе. 289 00:31:28,780 --> 00:31:30,660 Наоѓате некој кого сакате да го искористите, 290 00:31:32,330 --> 00:31:33,790 му раскажувате фантастична приказна 291 00:31:35,880 --> 00:31:37,130 и некаде на средина ќе кажете: 292 00:31:38,790 --> 00:31:40,460 "Потребен ми е само бројот на вашата кредитната картичка 293 00:31:41,710 --> 00:31:42,970 поради мали исплати." 294 00:31:46,510 --> 00:31:48,600 Ова утро е прво утро од кога се сеќавам, 295 00:31:48,600 --> 00:31:50,260 а да не отворам очи и почувствувам 296 00:31:53,180 --> 00:31:54,440 тага. 297 00:31:59,230 --> 00:32:01,730 Мислев дека личноста која ја напишала пораката, има одговор за мене. 298 00:32:09,240 --> 00:32:10,280 Си одам сега. 299 00:32:12,580 --> 00:32:13,830 Среќно со вашата изложба. 300 00:32:14,250 --> 00:32:15,710 Со каква работа се занимавате, Дејвид? 301 00:32:17,170 --> 00:32:19,040 Рековте дека среќавате вакви како мене на работа. 302 00:32:19,250 --> 00:32:20,500 Што точно работите? 303 00:32:20,920 --> 00:32:22,590 Работам во универзитетскиот стадион. 304 00:32:23,840 --> 00:32:24,880 Чувар сум. 305 00:32:29,260 --> 00:32:33,430 Локален жител, единствен преживеан во смртоносна железничка несреќа 306 00:34:06,440 --> 00:34:10,200 Локална рагби ѕвезда, повредена во скоро фатална сообраќајна несреќа 307 00:34:42,100 --> 00:34:43,150 Здраво. 308 00:34:44,400 --> 00:34:45,650 Одлучив. 309 00:34:47,530 --> 00:34:48,570 ОК. 310 00:34:49,820 --> 00:34:51,900 Само сакам нешто да те прашам, во ред? 311 00:34:52,320 --> 00:34:54,200 И можеш да бидеш сосема искрен. 312 00:34:55,870 --> 00:34:59,410 Спремна сум на секаков одговор и нема да влијае на мене. 313 00:35:02,330 --> 00:35:04,000 Си бил ли со некоја? 314 00:35:05,250 --> 00:35:06,500 Мислам, откако имаме проблеми. 315 00:35:07,340 --> 00:35:08,590 Одговорот нема да влијае на мене. 316 00:35:12,550 --> 00:35:15,260 Само сакам да знам, разбираш? 317 00:35:15,470 --> 00:35:17,140 Мислам, нема да влијае на мене на никаков начин. 318 00:35:19,850 --> 00:35:20,890 Не. 319 00:35:29,440 --> 00:35:31,320 Извини, Дејвид. Многу ми е жал. 320 00:35:37,370 --> 00:35:38,200 Како и да е... 321 00:35:39,450 --> 00:35:40,910 ...одлучив... 322 00:35:44,670 --> 00:35:46,130 ...дека сакам да почнеме одново. 323 00:35:50,300 --> 00:35:52,800 И сакам да биде така како што беше на почетокот. 324 00:35:56,550 --> 00:35:57,600 И тоа што преживеа во возот е голема работа. 325 00:36:02,810 --> 00:36:04,270 Чувствувам дека тоа е втора шанса. 326 00:36:11,150 --> 00:36:14,900 И ако сакаш некогаш да ме поканиш да излеземе, би било во ред. 327 00:36:18,870 --> 00:36:19,910 ОК. 328 00:36:33,670 --> 00:36:35,760 Дан. - Дан на линија. 329 00:36:36,590 --> 00:36:40,350 Тука Џенкинс. Види, има еден тип на капијата 17-Ц со лажна карта. 330 00:36:40,760 --> 00:36:42,850 Вели дека те знае. Не сака да ми го каже името. 331 00:36:44,520 --> 00:36:45,770 Како изгледа? 332 00:36:47,650 --> 00:36:49,730 Што мислиш, зашто од сите професии на светот 333 00:36:49,730 --> 00:36:50,770 си одбрал обезбедување? 334 00:36:54,320 --> 00:36:55,570 Ти си многу чуден човек. 335 00:36:55,780 --> 00:36:56,820 Си можел да бидеш сметководител. 336 00:36:56,820 --> 00:36:57,860 Си можел да бидеш сопственик на спортска сала. 337 00:36:57,860 --> 00:36:59,530 Си можел да отвориш ланец ресторани. 338 00:36:59,530 --> 00:37:02,450 Си можел да направиш една од десет илјади работи. 339 00:37:02,450 --> 00:37:05,370 Но на крај, си решил да заштитуваш луѓе. 340 00:37:06,620 --> 00:37:10,590 Ти си ја донел таа одлука и сметам дека тоа е многу, многу интересно. 341 00:37:12,460 --> 00:37:13,920 А сега, се што ми треба е бројот на твојата кредитна картичка. 342 00:37:16,420 --> 00:37:17,680 Последниот дел беше шега. 343 00:37:22,470 --> 00:37:23,930 Ти си голем љубител на спортот, зарем не? 344 00:37:24,560 --> 00:37:26,020 Почнува да ме интересира. 345 00:37:28,310 --> 00:37:30,190 Најтешко е десет минути пред почетокот. 346 00:37:53,130 --> 00:37:54,170 Рич, зашто не претресуваме? 347 00:37:54,380 --> 00:37:55,840 Само момент. 348 00:37:56,260 --> 00:37:57,090 Има некаков проблем? 349 00:37:57,090 --> 00:37:58,550 Се извинувам. Ќе мора де ве претресам. 350 00:38:00,010 --> 00:38:01,890 Високиот дечко со маскирна јакна. 351 00:38:02,930 --> 00:38:06,470 Некогаш луѓето внесуваат оружје тука......и пијат премногу. 352 00:38:07,520 --> 00:38:10,650 Ако на тимот не му оди добро, лоши работи може да се случат. 353 00:38:12,520 --> 00:38:15,020 Претресуваме за да ги обесхрабриме оние кои носат оружје. 354 00:38:16,900 --> 00:38:18,360 Ако е наоружан, ќе излезе од редот. 355 00:38:44,010 --> 00:38:47,350 ОК. Ти најдов место горе во жолтиот отсек. 356 00:38:48,810 --> 00:38:51,100 При врвот е, но барем не те плукаат. 357 00:38:53,810 --> 00:38:57,150 Во ред. - Како знаеше дека типон што го шутна носеше оружје. 358 00:39:00,280 --> 00:39:00,900 Не знам. 359 00:39:02,360 --> 00:39:05,700 Можеби беше заради маскирната јакна што ја носеше. 360 00:39:06,950 --> 00:39:09,450 Таквите типови сакаат да носат ловечки ножеви и слични работи. 361 00:39:09,870 --> 00:39:11,120 Мислиш дека носеше нож? 362 00:39:13,210 --> 00:39:16,130 Да, мислев дека носи нешто. - Но, не нож. 363 00:39:20,090 --> 00:39:25,930 Ми се привиде сребрен пиштол со црна рачка, бутнат во панталоните. 364 00:39:27,600 --> 00:39:29,270 Знаеш, како на телевизија. 365 00:39:30,930 --> 00:39:32,810 Имаш ли добра инстинкт за такви работи? 366 00:39:34,060 --> 00:39:34,900 Какви работи? 367 00:39:35,310 --> 00:39:36,980 Знаеш ли кога некој ќе направи нешто лошо. 368 00:39:40,940 --> 00:39:41,780 Да. 369 00:39:42,190 --> 00:39:43,650 Си пробал ли некогаш да го развиеш? 370 00:39:46,160 --> 00:39:47,410 Не знам што ме прашуваш. 371 00:39:47,410 --> 00:39:48,240 Твојата вештина. 372 00:39:50,330 --> 00:39:52,620 Види, морам да бидам покрај аут линиите за време на натпреварот. 373 00:39:52,620 --> 00:39:53,870 Можеш веднаш да си одиш на местото... 374 00:39:53,870 --> 00:39:56,790 Личностите во стриповите често имаат посебни моќи: 375 00:39:56,790 --> 00:40:00,550 невидливост, ренгенски вид и такви некои работи. 376 00:40:02,010 --> 00:40:02,840 ОК. 377 00:40:04,720 --> 00:40:06,390 Не сакам повеќе да ја играм играва. 378 00:40:06,590 --> 00:40:08,470 Тоа е преувеличување на вистината. 379 00:40:09,510 --> 00:40:12,220 Можеби е базирана на нешто едноставно како инстинкт. 380 00:40:14,730 --> 00:40:16,190 Но, можеби не носеше ништо. 381 00:40:16,400 --> 00:40:19,730 Но, можеби носеше сребрен пиштол со црна рачка, бутнат во панталоните. 382 00:40:20,360 --> 00:40:23,070 Дан! - Морам да одам. 383 00:40:25,780 --> 00:40:27,450 Да, знам. Веднаш доаѓам. 384 00:40:27,870 --> 00:40:28,910 Едно последно прашање. 385 00:40:29,740 --> 00:40:30,580 Што? 386 00:40:31,200 --> 00:40:32,870 Сообраќајната несреќа што си ја доживеал. 387 00:40:33,700 --> 00:40:36,000 Дали уште некој учествуваше во неа? 388 00:40:37,880 --> 00:40:40,800 Да. Жена ми Одри. 389 00:40:41,420 --> 00:40:42,670 Беше во автомобилот со мене. 390 00:40:45,590 --> 00:40:47,050 Се најубаво, Елаја. 391 00:40:48,720 --> 00:40:51,850 Следниот пат, обиди се да купиш карта на овластено продажно место. 392 00:40:52,270 --> 00:40:55,810 Дан! - Еве доаѓам. 393 00:41:00,190 --> 00:41:05,400 ...околу истрагата за возот 177 која се води во хангарите на холдингот Eastrail. 394 00:41:05,610 --> 00:41:09,780 Градскиот совет подготви план да се донесе закон за подигнување на стандардите 395 00:41:09,780 --> 00:41:13,950 за инспекција и одржување на целиот железнички транспорт во Филаделфија 396 00:41:13,950 --> 00:41:15,620 и сите околни области. 397 00:41:24,170 --> 00:41:25,210 Застани за момент! 398 00:42:21,100 --> 00:42:22,980 Само сакав да те прашам нешто! 399 00:43:33,260 --> 00:43:35,340 Тато! Еј, Тато! 400 00:43:43,060 --> 00:43:43,890 Тато! 401 00:43:56,200 --> 00:43:58,700 Џозеф, знаеш ли колку ќе биде лута мајка ти ако дознае дека играше фудбал? 402 00:43:59,740 --> 00:44:00,790 Ќе и кажеш ли? 403 00:44:02,660 --> 00:44:03,920 Закаш да ја изиграш последната? 404 00:44:04,750 --> 00:44:05,790 Имаме голем тип како тебе. 405 00:44:06,210 --> 00:44:07,460 Можете да играте на различни страни. 406 00:44:08,500 --> 00:44:09,550 Роднина му е Потер. 407 00:44:10,590 --> 00:44:12,470 Стартен корнербек е на Универзитетот Темпл. 408 00:44:13,090 --> 00:44:14,340 Ќе влезе во професионалци на драфтот. 409 00:44:15,180 --> 00:44:17,680 Велат дека може да претрча 50 метри за 4.3 секунди. 410 00:44:18,720 --> 00:44:19,560 Да, слушнав. 411 00:44:20,810 --> 00:44:21,850 Можеш да го победиш, Тато. 412 00:44:22,890 --> 00:44:24,770 Ајде да го победиме! - Ќе влезам внатре. 413 00:44:25,390 --> 00:44:27,900 Само одиграј еден напад. Им реков дека си добар. 414 00:44:28,110 --> 00:44:29,360 Зашто си го направил тоа? - Само еден. 415 00:44:30,400 --> 00:44:31,860 Ќе влезам внатре. Имам нешто работа. 416 00:44:32,490 --> 00:44:34,570 Каква работа? - Ќе вежбам. 417 00:44:35,200 --> 00:44:37,280 Ќе ти помогнам. - Не, не ми треба помош... 418 00:44:37,280 --> 00:44:39,990 Не можам да играм, дечки! Ќе вежбам со татко ми! 419 00:45:02,100 --> 00:45:03,140 Колку стави? 420 00:45:12,940 --> 00:45:15,240 Си ставил премногу. Тоа се 115 kg. 421 00:45:16,900 --> 00:45:18,360 Колку можеш да дигнеш? 422 00:45:20,870 --> 00:45:22,330 Тоа е највеќе што сум подигнал до сега. 423 00:45:25,250 --> 00:45:26,910 Можеше да биде опасно, Џозеф. 424 00:45:28,370 --> 00:45:30,670 Што не одиш сега горе и пушти ме да завршам, ОК? 425 00:45:30,670 --> 00:45:32,340 Ќе го симнам вишокот! Ќе ти помогнам од десната страна. 426 00:45:38,180 --> 00:45:40,260 Мислиш дека би можел да го тепаш Брус Ли? 427 00:45:41,720 --> 00:45:42,560 Не. 428 00:45:43,600 --> 00:45:45,060 Мислам, ако знаеше карате. 429 00:45:46,100 --> 00:45:46,930 Не. 430 00:45:52,150 --> 00:45:55,480 А што ако него не му е дозволено да мава, а ти си му многу лут? 431 00:45:55,480 --> 00:45:56,320 Не, Џозеф. 432 00:46:38,860 --> 00:46:39,900 Колку симна? 433 00:46:43,240 --> 00:46:44,490 Лажев. 434 00:46:48,660 --> 00:46:49,500 Додаде? 435 00:46:58,670 --> 00:46:59,510 Колку има? 436 00:47:01,800 --> 00:47:03,050 125 kg. 437 00:47:07,430 --> 00:47:08,470 Ајде да ставиме уште. 438 00:47:12,650 --> 00:47:13,480 ОК. 439 00:47:18,280 --> 00:47:20,360 Мрдни се малку назад, на сигурно, ОК? 440 00:47:53,730 --> 00:47:54,560 Уште? 441 00:48:07,070 --> 00:48:10,410 Никогаш не смееш да направиш вакво нешто. Знаеш, нели? 442 00:48:10,830 --> 00:48:11,660 Да. 443 00:48:12,710 --> 00:48:14,370 Што ќе направиш, ако се случи нешто лошо? 444 00:48:15,210 --> 00:48:16,250 Ќе ја викнам Мама. 445 00:48:17,920 --> 00:48:18,750 Точно. 446 00:48:54,830 --> 00:48:56,290 Колку стави овој пат? 447 00:49:01,710 --> 00:49:02,550 Се што имаше. 448 00:49:05,260 --> 00:49:06,510 Уште што можеме да употребиме? 449 00:49:33,830 --> 00:49:34,870 Колку е тоа? 450 00:49:44,880 --> 00:49:46,130 Колку е тоа, Тато? 451 00:49:49,680 --> 00:49:51,550 Околу 160 kg. 452 00:49:59,440 --> 00:50:01,360 Скршеница на петтиот пршлен на десната дланка 453 00:50:01,360 --> 00:50:04,690 како и повеќекратни скршеници на шестото, седмото и осмото ребро. 454 00:50:05,110 --> 00:50:07,610 Како и да е, најтешката повреда е на десната нога 455 00:50:07,610 --> 00:50:11,160 во облик на спирална скршеница. Има 14 скршеници. 456 00:50:11,570 --> 00:50:12,830 Едноставно се распарчила. 457 00:50:14,910 --> 00:50:16,370 Ме викаат г-дин Стаклен. 458 00:50:17,410 --> 00:50:19,080 Кој тоа? - Деца. 459 00:50:21,380 --> 00:50:22,630 Во ред ли сте, г-дине Прајс? 460 00:50:23,250 --> 00:50:24,300 Да продолжам ли? 461 00:50:26,800 --> 00:50:28,670 Игли се вметнати по должината на ногата. 462 00:50:29,090 --> 00:50:31,800 Употребата на инвалидска количка ќе биде потребно во период од два месеци. 463 00:50:32,010 --> 00:50:34,720 Употребата на патерици ќе следи по дванаесет до четиринаесет месеци. 464 00:50:35,560 --> 00:50:37,640 Болничкиот престој ќе се движи од пет до осум дена, 465 00:50:37,640 --> 00:50:39,940 а потоа ќе следат пет до дванаесет месеци психичка терапија. 466 00:50:40,560 --> 00:50:43,690 Препишаните лекови за смирување на болките ќе бидат вообичаените: 467 00:50:43,690 --> 00:50:46,400 морфеински капки, перкоцет, дарвоцет... 468 00:50:57,870 --> 00:50:59,540 Твојот пациент за во 10:00 е тука. 469 00:51:00,160 --> 00:51:01,620 Утрово е отпуштен од болница. 470 00:51:04,130 --> 00:51:04,960 Фала. 471 00:51:14,760 --> 00:51:15,810 Елаја, нели? 472 00:51:16,850 --> 00:51:20,180 Ќе спречиме било каква атрофија на вашата здрава нога со ова 473 00:51:20,390 --> 00:51:21,850 и ви ги раздвижува квадрицепсите. 474 00:51:23,730 --> 00:51:24,980 Колку време сте мажени? 475 00:51:28,530 --> 00:51:31,030 Дванаесет години. - Како се запознавте? 476 00:51:33,950 --> 00:51:35,410 Малку сум нервозен што сум тука. 477 00:51:35,830 --> 00:51:38,540 Поставувам премногу прашања, кога сум нервозен. 478 00:51:41,660 --> 00:51:42,710 Сообраќајна несреќа. 479 00:51:45,000 --> 00:51:46,250 Сега ќе мора да ми кажете уште. 480 00:51:51,880 --> 00:51:55,850 Мажот ми беше атлетска ѕвезда на колеџ и доживеавме сообраќајна несреќа заедно. 481 00:51:57,930 --> 00:52:00,220 Автомобилот ни се преврти на замрзнат пат, и двајцата бевме повредени, 482 00:52:00,220 --> 00:52:01,890 а тој повеќе не можеше да игра рагби. 483 00:52:02,100 --> 00:52:04,400 Да не се случеше тоа, ние веројатно немаше да бидеме заедно. 484 00:52:04,810 --> 00:52:05,650 Како тоа? 485 00:52:06,690 --> 00:52:08,360 Мислам дека треба да разговараме за твојата рехабилитација. 486 00:52:08,770 --> 00:52:10,230 Не морате да одговорите, ако не сакате. 487 00:52:12,110 --> 00:52:14,820 Тогаш кажете ми нешто повеќе за четвороаголната машина. 488 00:52:17,120 --> 00:52:19,200 Ја спречува атрофијата така што... 489 00:52:21,700 --> 00:52:24,000 Не можев да го поминам животот со некој кој играше рагби. 490 00:52:24,000 --> 00:52:25,250 Едноставно така е. 491 00:52:27,340 --> 00:52:30,880 Мислам, не ја мразам играта. Се восхитувам на количината на вештини која таа го бара. 492 00:52:30,880 --> 00:52:33,590 Како и сите други, имав стравопочит поради начинот на кој играше. 493 00:52:33,590 --> 00:52:36,930 Но фудбалот, на многу начини е спротивен на ова што го работам. 494 00:52:38,800 --> 00:52:40,890 Ве наградуваат, ако повеќе го казните противникот. 495 00:52:41,520 --> 00:52:44,230 Знаете, има премногу насилство, а јас не сакам насилство во мојот живот. 496 00:52:46,310 --> 00:52:48,810 Тоа не е работа која многу луѓе можат да ја разберат, но... 497 00:52:50,070 --> 00:52:54,650 Како и да е, судбината се вмеша со таа сообраќајка и го извади рагбито од равенката. 498 00:52:55,490 --> 00:52:57,570 И сите си живееја среќно до крајот на животот. 499 00:53:00,280 --> 00:53:01,330 На некој начин. 500 00:53:02,160 --> 00:53:04,040 Кој дел од телото на Дејвид беше повреден? 501 00:53:06,750 --> 00:53:08,420 Кој рече дека маж ми се вика Дејвид? 502 00:54:02,220 --> 00:54:06,810 Боинг 737 се урна при полетување. 172 загинати, нема преживеани. 503 00:54:07,850 --> 00:54:12,020 Хотелски пожар во центарот на градот. 211 загинати, нема преживеани. 504 00:54:12,650 --> 00:54:16,190 Воз на Eastrail излетува од шините на 10 km надвор од градот. 505 00:54:16,400 --> 00:54:19,740 131 загинат......еден преживеан. 506 00:54:20,780 --> 00:54:21,620 Тој е неповреден. 507 00:54:23,080 --> 00:54:25,160 Разговарав со вашиот маж за тоа како преживеал. 508 00:54:26,200 --> 00:54:28,710 Му предложив прилично неверојатна можност. 509 00:54:28,920 --> 00:54:36,010 Од тогаш, верувам дека таа можност иако неверојатна, сега повеќе е веројатност. 510 00:54:36,840 --> 00:54:38,510 А што тоа предложивте? 511 00:54:39,760 --> 00:54:41,840 Ова се времиња на просечност, г-ѓо Дан. 512 00:54:42,680 --> 00:54:44,140 Луѓето почнуваат да ја губат надежта. 513 00:54:44,760 --> 00:54:48,100 На многу им е тешко да поверуваат дека постојат несекојдневни работи во нив самите 514 00:54:48,100 --> 00:54:49,350 исто како и во другите. 515 00:54:50,600 --> 00:54:52,480 Се надевам дека вие ќе можете тоа да го разберете. 516 00:55:35,440 --> 00:55:36,480 Извинете, господине? 517 00:55:38,150 --> 00:55:39,610 Може ли да излезете од редот, ве молам? 518 00:55:44,410 --> 00:55:47,740 Имаме поблеми со луѓе кои продаваат дрога тука на стадионов. 519 00:55:48,580 --> 00:55:50,040 Ќе ви пречи да ви ги прегледам џеповите? 520 00:55:52,120 --> 00:55:53,170 Подигнете ги рацете, ве молам. 521 00:55:55,040 --> 00:55:56,090 Ајде, подигнете ги. 522 00:55:57,340 --> 00:55:58,590 Човече, само што дојдов. 523 00:56:10,060 --> 00:56:11,310 Може ли сега да ги спуштам рацете? 524 00:56:17,770 --> 00:56:18,820 Може да си одам? 525 00:56:20,900 --> 00:56:21,740 Да. 526 00:56:24,450 --> 00:56:25,700 Се надевам дека ќе ги најдете. 527 00:56:35,500 --> 00:56:39,250 Јо, Дан. - Да. 528 00:56:40,090 --> 00:56:42,170 Само што дојдов во канцеларијата. Син ти е повреден. 529 00:56:44,260 --> 00:56:45,300 Каде е? 530 00:56:45,720 --> 00:56:47,390 Некаква проба на претстава на училиште. 531 00:56:47,600 --> 00:56:48,850 Сака да отидеш таму. 532 00:57:04,490 --> 00:57:05,530 Ова ли е татко ти? 533 00:57:10,120 --> 00:57:12,410 Се кладам дека татко ми може да го претепа татко ти. 534 00:57:16,580 --> 00:57:22,000 Не, инсистираше да ве викнеме само вас, иако имавме проблеми да ве најдеме. 535 00:57:22,000 --> 00:57:23,880 Мислам, не сте на нашиот список. 536 00:57:25,340 --> 00:57:27,220 Одри се грижи за вакви работи. 537 00:57:27,640 --> 00:57:29,100 Какви работи? 538 00:57:31,390 --> 00:57:32,430 Работи во врска со Џозеф. 539 00:57:36,390 --> 00:57:38,900 Треба ли да му ставам некоја смрдлива маст или нешто такво? 540 00:57:38,980 --> 00:57:43,280 Не, не, повеќе е емотивна повреда. Физички не е многу сериозна. 541 00:57:44,530 --> 00:57:47,030 Не е како кога ве пратив вас во болница. 542 00:57:52,030 --> 00:57:53,290 Кога било тоа? 543 00:57:54,330 --> 00:57:58,290 Канцеларијата тогаш ми беше на другата страна од зградата. 544 00:58:01,420 --> 00:58:03,500 Не се сеќавате на мене, нели? 545 00:58:06,220 --> 00:58:09,970 Не, госпоѓо. - Имав црвена коса. 546 00:58:12,470 --> 00:58:16,020 Е па, бевте малку помал од Џозеф кога се случи. 547 00:58:17,480 --> 00:58:23,110 Знаевте ли дека ги изменивме правилата на однесување околу базенот поради вас? 548 00:58:26,240 --> 00:58:28,110 Децата и ден денес го прераскажуваат тоа... 549 00:58:28,320 --> 00:58:30,200 Како да е некаква приказна за духови. 550 00:58:31,870 --> 00:58:35,410 "Знаете ли дека некое дете за малку не се удавило во базенот?" 551 00:58:37,500 --> 00:58:40,420 "Лежел на дното на базенот цели пет минути." 552 00:58:40,830 --> 00:58:44,380 "И кога го извлекле, бил мртов." 553 00:58:49,800 --> 00:58:53,140 Им дозволуваме да прераскажуваат. Помага да бидат безбедни. 554 00:58:57,520 --> 00:58:59,190 Сеуште се плашите од вода? 555 00:59:03,150 --> 00:59:04,820 Тоа беа Потер и уште едно дете. 556 00:59:06,280 --> 00:59:08,780 Закачаа една кинескиња во соблекувалната. 557 00:59:10,450 --> 00:59:13,160 Не можеш да дозволиш да им се случуваат лоши работи на добри луѓе, така? 558 00:59:14,620 --> 00:59:17,540 Тоа е твое правило, така? Тоа е правило на хероите. 559 00:59:19,620 --> 00:59:21,080 Пробав да ги запрам, 560 00:59:21,710 --> 00:59:24,840 но тие постојано ме буткаа и не ми дозволуваа да станам. 561 00:59:28,800 --> 00:59:30,470 Мислев дека можеби бидејќи си ми татко... 562 00:59:32,760 --> 00:59:34,220 Мислев дека можам да бидам како тебе. 563 00:59:38,600 --> 00:59:39,850 Не сум како тебе. 564 00:59:42,350 --> 00:59:43,600 Ти си како мене. 565 00:59:45,480 --> 00:59:47,150 И двајцата можеме да бидеме повредени. 566 00:59:49,240 --> 00:59:52,150 Јас сум само обичен човек. - Не, не си. 567 00:59:53,610 --> 00:59:55,490 Зашто постојано го велиш тоа? 568 01:00:04,250 --> 01:00:07,380 Елаја Прајс дојде да ме посети денес во центарот. 569 01:00:08,630 --> 01:00:09,670 Исусе... 570 01:00:11,550 --> 01:00:13,220 Ништо не направи. Тој само... 571 01:00:14,680 --> 01:00:16,140 ...ми ја кажа неговата теорија. 572 01:00:17,600 --> 01:00:19,680 Тажно е кога пациентите ќе станат такви. 573 01:00:20,310 --> 01:00:21,560 Ја губат ралноста. 574 01:00:27,190 --> 01:00:28,860 Џозеф, што правиш, по ѓаволите? 575 01:00:29,900 --> 01:00:31,150 О, Господе... 576 01:00:31,990 --> 01:00:34,490 Не веруваш. Ќе ти покажам. Не можеш да бидеш повреден. 577 01:00:35,740 --> 01:00:38,660 Пиштолот не е наполнет. Не знае каде ги чувам куршумите. 578 01:00:38,740 --> 01:00:40,540 Во твојот трофеј "Дебитант на Годината". 579 01:00:42,000 --> 01:00:43,660 Џозеф, го наполни ли пиштолот? 580 01:00:44,920 --> 01:00:47,840 Нема да бидеш повреден. - Елаја не беше во право. 581 01:00:48,670 --> 01:00:50,960 Кога го запознал Елаја? - Беше со мене кога го запознав. 582 01:00:51,260 --> 01:00:52,840 Никој не му верува. 583 01:00:53,260 --> 01:00:54,720 Џозеф, слушај ме. 584 01:00:56,390 --> 01:01:01,180 Понекогаш кога луѓето се болни или повредени долго време, како Елаја... 585 01:01:01,600 --> 01:01:05,770 ...нивниот ум исто така се разболува и почнуваат да измислуваат работи што не се точни. 586 01:01:05,770 --> 01:01:08,480 Ми рече што мисли за татко ти. Тоа не е точно. 587 01:01:09,520 --> 01:01:10,780 Ќе ти покажам. 588 01:01:13,900 --> 01:01:17,660 Се сеќаваш на приказната за детето кое за малку не се удавило во базенот. 589 01:01:18,070 --> 01:01:21,120 Тоа бев јас. Зборуваа за мене. За малку не умрев. Тоа бев јас. 590 01:01:21,120 --> 01:01:23,910 Лажеш. - Не лажам, ОК? Само не се сеќавав, тоа е се. 591 01:01:23,910 --> 01:01:26,000 Џозеф, знаеш дека татко ти беше повреден на колеџ. 592 01:01:26,000 --> 01:01:28,080 Го знаеш тоа. Знаеш се за тоа. 593 01:01:29,960 --> 01:01:32,670 Не го прави тоа. Ќе умре, Џозеф. 594 01:01:32,670 --> 01:01:36,220 Ќе го застрелам само еднаш. - Џозеф, слушај што ти вика мај... 595 01:01:37,260 --> 01:01:38,510 Не се плаши. 596 01:01:40,390 --> 01:01:41,640 Џозеф... 597 01:01:42,470 --> 01:01:44,350 ...ако го повлечеш шкрапалото, ќе си одам од тука. 598 01:01:44,980 --> 01:01:47,270 Разбираш ли? Ќе одам во New York. 599 01:01:49,150 --> 01:01:51,860 Во право си. Ако го повлечеш шкрапалото... 600 01:01:52,070 --> 01:01:54,780 ...куршумот само ќе се одбие од мене, а јас нема да бидам повреден. 601 01:01:55,610 --> 01:02:00,200 Но тогаш ќе се качам горе, ќе се спакувам и ќе си одам во New York. 602 01:02:01,660 --> 01:02:04,580 Зашто? - Бидејќи мислев дека стануваме вистински пријатели. 603 01:02:06,250 --> 01:02:08,330 А пријателите се слушаат меѓу себе. Тие не... 604 01:02:08,750 --> 01:02:11,460 Тие не пукаат еден во друг. Нели, Одри? 605 01:02:12,500 --> 01:02:14,170 Нема пукање во пријатели, Џозеф. 606 01:02:15,420 --> 01:02:16,470 Џозеф! 607 01:02:17,930 --> 01:02:20,220 Само што не си западнал во голем проблем. 608 01:02:22,310 --> 01:02:26,270 Сега, јас сум ти татко, и ти велам да го спуштиш тој проклет пиштол, веднаш! 609 01:02:27,520 --> 01:02:30,860 Еден, два... 610 01:02:49,620 --> 01:02:51,290 Го следев типот со маскирната јакна. 611 01:02:53,590 --> 01:02:57,970 Имаше сребрен пиштол со црна рачка бутнат позади во панталоните. 612 01:03:00,890 --> 01:03:03,390 Навистина ли беше повреден во сообраќајката на колеџ? 613 01:03:04,220 --> 01:03:05,890 Бидејќи мислам дека си ја изглумил. 614 01:03:06,310 --> 01:03:09,230 Верувам дека си ја искористил можноста да ја завршиш рагби кариерата, 615 01:03:09,230 --> 01:03:10,270 и никој да не поставува прашања. 616 01:03:10,520 --> 01:03:13,190 И мислам дека од илјада работи на светот тоа го стори поради жена. 617 01:03:14,650 --> 01:03:15,900 Ми се чини дека има смисла. 618 01:03:16,320 --> 01:03:19,240 Рагбито ќе трае колку? Само десеттина години? 619 01:03:20,070 --> 01:03:24,030 Но љубовта? Тоа е вечно. 620 01:03:26,950 --> 01:03:29,660 А таа мала тага наутро за која ми збореше? 621 01:03:30,290 --> 01:03:31,540 Мислам дека знам што е тоа. 622 01:03:32,380 --> 01:03:35,920 Можеби не го правиш тоа што би требало да го правиш. 623 01:03:36,340 --> 01:03:38,210 Повеќето пиштоли имаат црна или сребрена рачка. 624 01:03:38,210 --> 01:03:40,300 Имав 50-50 шанса да ја погодам точната боја. 625 01:03:40,300 --> 01:03:42,180 Не бев сведок на такво нешто. - Престани! 626 01:03:43,430 --> 01:03:45,720 Престани да се мешаш во мојот живот, Елаја. 627 01:03:46,970 --> 01:03:50,730 Син ми за малку не ме застрела синоќа, бидејќи сакаше да докаже дека си во право. 628 01:03:50,730 --> 01:03:52,600 Никогаш не сум рекол дека не можеш да бидеш убиен. 629 01:03:52,600 --> 01:03:54,690 Никогаш не сум го рекол тоа. - Жена ми беше во право. 630 01:03:54,690 --> 01:03:59,070 Се случија три големи катастрофи, а ти беше единствениот неповреден. 631 01:03:59,690 --> 01:04:00,950 Сум бил болен. 632 01:04:03,860 --> 01:04:07,200 Кога бев дете, поминав една недела во болница, оздравувајќи од пневмонија. 633 01:04:08,660 --> 01:04:09,700 За малку не се удавив. 634 01:04:11,370 --> 01:04:13,870 Две слабички мали деца се глупираа околу базенот, 635 01:04:13,870 --> 01:04:15,540 ме потонуваа под вода и голтнав малку вода. 636 01:04:15,840 --> 01:04:17,840 Не знаеја за тоа и за малку ќе ме удавеа. 637 01:04:19,510 --> 01:04:20,760 Хероите не умираат така. 638 01:04:22,010 --> 01:04:23,470 Обичните луѓе умираат така, нели? 639 01:04:25,760 --> 01:04:27,640 Не сакам повеќе да те гледам, ОК? 640 01:04:30,350 --> 01:04:32,020 Те молам држи се подалеку од моето семејство. 641 01:04:46,820 --> 01:04:49,950 Еј, дечки, помина осум. Време е да избереш. Морам да идам. 642 01:04:55,290 --> 01:04:58,710 Боље да не дркаш во јапонските стрипови, жими Господ. 643 01:05:12,680 --> 01:05:14,770 Види, чоек, не знаев дека си во... 644 01:05:17,270 --> 01:05:18,940 Само одбери нешто, во ред? 645 01:05:25,400 --> 01:05:26,660 Бејбиситерката стигна. 646 01:05:30,200 --> 01:05:32,500 Да откажеме ли? - Добро сум. 647 01:05:36,460 --> 01:05:37,920 Можеме да го направиме ова друг пат. 648 01:05:39,170 --> 01:05:40,210 Не лажи. 649 01:05:43,130 --> 01:05:45,010 Добро сум. Само бев малку збунет. 650 01:05:53,350 --> 01:05:55,230 А да одиме само на по некоја пијачка? 651 01:06:01,270 --> 01:06:03,780 ОК, види, чоек. Само ќе те истуркам надвор. 652 01:06:04,400 --> 01:06:06,490 Во ред? Ќе можеш да размислуваш надвор на тротоарот. 653 01:06:06,490 --> 01:06:08,780 Морам да бутнам малку пилешко, ме сфаќаш? 654 01:06:27,340 --> 01:06:28,590 Срање! 655 01:06:44,860 --> 01:06:46,110 Другар. 656 01:06:49,030 --> 01:06:50,490 Чоек, не ми е гајле што си во инвалидска количка. 657 01:06:50,490 --> 01:06:52,370 Ако го направиш ова пак, викам цајкани. 658 01:06:55,700 --> 01:06:56,950 Човече. 659 01:07:08,010 --> 01:07:11,760 Доста е, цепач. Сега ќе го ладиш г'зот у затвор. 660 01:07:34,080 --> 01:07:35,530 Колку е овој? 661 01:07:39,290 --> 01:07:41,170 'Рѓа? - Да. 662 01:07:42,830 --> 01:07:44,090 Како боја, не како 'рѓа. 663 01:07:44,920 --> 01:07:48,460 Знаеш, како 'рѓава боја или дрво. 664 01:07:50,760 --> 01:07:51,800 Не го знаев тоа. 665 01:07:54,100 --> 01:07:55,550 Мене сеуште ми е кафена. 666 01:07:56,810 --> 01:07:58,060 ОК, мене ми е ред. 667 01:07:58,890 --> 01:08:00,140 Омилена песна? 668 01:08:01,190 --> 01:08:04,310 "Soft and Wet" од Уметникот порано познат како Принс. 669 01:08:05,360 --> 01:08:06,610 Што? 670 01:08:07,860 --> 01:08:09,320 Требаше да бидеме искрени. 671 01:08:10,570 --> 01:08:12,240 "Soft and Wet". 672 01:08:13,490 --> 01:08:14,950 Многу интересно. 673 01:08:15,580 --> 01:08:16,830 ОК, мене ми е ред. 674 01:08:19,330 --> 01:08:20,790 Кога прв пат... 675 01:08:22,670 --> 01:08:25,170 ...ти помина низ глава мислата дека можеби нема да успееме? 676 01:08:27,460 --> 01:08:28,920 Не е така играта. 677 01:08:29,550 --> 01:08:31,840 Прв состанок ни е. Нема никакви правила. 678 01:08:36,850 --> 01:08:39,770 Не знам сигурно. - Размисли внимателно. 679 01:08:41,640 --> 01:08:43,310 Што е со играта? 680 01:08:43,520 --> 01:08:45,190 Завршена е. Јас победив. 681 01:08:47,690 --> 01:08:49,570 Види, можеби не бил одреден момент. 682 01:08:49,780 --> 01:08:53,320 Можеби бил период... - Имав кошмар една вечер... 683 01:08:54,780 --> 01:08:59,990 ...и не те разбудив за да ми кажеш дека е во ред. 684 01:09:01,870 --> 01:09:03,540 Мислам дека тоа беше првиот пат. 685 01:09:06,250 --> 01:09:07,710 Се брои ли тоа? 686 01:09:09,800 --> 01:09:11,050 Се брои. 687 01:09:15,640 --> 01:09:19,180 Дали намерно мене и Џозеф не држиш на дистанца? 688 01:09:27,100 --> 01:09:28,560 Да. 689 01:09:29,820 --> 01:09:31,280 Зашто? 690 01:09:33,990 --> 01:09:35,450 Не знам. 691 01:09:40,240 --> 01:09:42,540 Едноставно не се чувствувам добро, Одри. 692 01:09:44,410 --> 01:09:45,870 Нешто... 693 01:09:46,920 --> 01:09:48,580 ...едноставно не е во ред. 694 01:09:51,090 --> 01:09:52,760 Не мразиш ли, Дејвид? 695 01:09:54,420 --> 01:09:56,090 Го мразиш ли животот што го имаш? 696 01:09:59,430 --> 01:10:02,350 Мислам, имаше многу други работи што можеше да ги направиш после колеџ. 697 01:10:02,470 --> 01:10:04,020 Ова беше твој избор. 698 01:10:09,650 --> 01:10:11,940 Знаеш, и да значеше дека не можеме да бидеме заедно... 699 01:10:11,940 --> 01:10:14,030 ...никогаш не би ти ја посакала таа повреда. 700 01:10:15,490 --> 01:10:17,150 Тоа што можеше да го направиш физички... 701 01:10:17,780 --> 01:10:19,240 ...беше дарба. 702 01:10:20,280 --> 01:10:22,370 Никогаш не би посакала да ја изгубиш. 703 01:10:25,290 --> 01:10:26,960 Го знаеш тоа, така? 704 01:10:31,540 --> 01:10:33,840 Имавте два повика одкако Џозеф си легна. 705 01:10:33,840 --> 01:10:36,760 Едниот беше на другата линија, но не разговарав премногу долго. 706 01:10:36,760 --> 01:10:39,470 Имаше вонредна состојба со сестра ми. Пробала сама да си направи трајна 707 01:10:39,470 --> 01:10:40,930 и сега изгледа како да ја начукала главата во... 708 01:10:40,930 --> 01:10:42,180 Кој беше? 709 01:10:43,850 --> 01:10:48,850 Некој од New York, за работа во обезбедување. Сакаат да ве најмат. 710 01:10:49,480 --> 01:10:52,610 Не знаев дека се селите во New York. Фала што ми кажавте. 711 01:10:53,230 --> 01:10:55,110 Немаше сите да се селиме. 712 01:11:01,160 --> 01:11:03,870 Ја оставив секретарката да го сними другиот повик. 713 01:11:08,660 --> 01:11:09,920 Супер. 714 01:11:22,010 --> 01:11:25,140 Види, ајде да бидеме искрени. Сеуште сме на почетокот... 715 01:11:25,970 --> 01:11:27,850 ...и не очекувам ти или јас да ја смениме... 716 01:11:29,100 --> 01:11:33,480 ...насоката кон која нашите животи беа тргнати, поради едно излегување. 717 01:11:34,110 --> 01:11:38,690 И ако отидеш во New York, можеме да го развиеме ова. 718 01:11:38,690 --> 01:11:40,570 Само ќе бидеме принудени да одиме полека. 719 01:11:41,820 --> 01:11:45,790 И на крај, мислам дека така е дефинитивно подобро. 720 01:11:48,080 --> 01:11:49,750 Мислам, ови ни е втор пат да почнуваме, Дејвид. 721 01:11:49,750 --> 01:11:51,620 Не очекував да се занесеме. 722 01:11:54,960 --> 01:11:57,880 Но претпоставувам дека "честито" е вистинската работа да се каже. 723 01:12:23,950 --> 01:12:27,700 Дејвид, тука е Елаја. Било толку очигледно. 724 01:12:27,910 --> 01:12:30,410 Беше тоа еден број што ми го врати сеќавањето. 725 01:12:30,620 --> 01:12:32,500 Century Comics 117. 726 01:12:32,710 --> 01:12:34,380 Во него една група, Коалицијата на злото, 727 01:12:34,790 --> 01:12:37,500 се обиде да ја открие слабоста на секој супер херој, 728 01:12:37,500 --> 01:12:40,420 бидејќи секој има една, исто како тебе. 729 01:12:40,630 --> 01:12:44,590 Твоите коски не се кршат. Моите се кршат. Тоа е јасно. 730 01:12:44,800 --> 01:12:48,560 Твоите клетки реагираат набактерии и вируси различно од моите. 731 01:12:48,640 --> 01:12:52,310 Ти не се разболуваш. Јас се разболувам. Тае е исто така јасно. 732 01:12:54,270 --> 01:12:57,940 Но од некоја причина, ти и јас реагираме идентично на вода. 733 01:12:57,940 --> 01:13:00,230 Ако ја голтаме пребрзо, се задушуваме. 734 01:13:00,440 --> 01:13:02,530 Ако ни влезе малку во белите дробови, се давиме. 735 01:13:02,740 --> 01:13:07,330 Колку и да ни изгледа нереално, ние сме поврзани, ти и јас. 736 01:13:07,950 --> 01:13:11,700 Се наоѓаме на иста крива, само на спротивни краеви. 737 01:13:12,750 --> 01:13:16,290 Суштината на сево ова е дека сега знаеме нешто што до сега не знаевме. 738 01:13:16,920 --> 01:13:19,840 Ти имаш слабост - вода. 739 01:13:20,460 --> 01:13:22,130 Таа е како твој криптонит. 740 01:13:23,380 --> 01:13:25,260 Ме слушаш ли, Дејвид? 741 01:15:40,810 --> 01:15:42,270 Одри? 742 01:16:16,260 --> 01:16:18,770 Те држам. Ајде. 743 01:16:36,080 --> 01:16:38,790 Одри. Одри. 744 01:16:45,040 --> 01:16:46,290 Еј! 745 01:16:51,090 --> 01:16:53,180 Ќе бидеш добро. 746 01:16:53,800 --> 01:16:57,350 Што се случи? 747 01:16:57,760 --> 01:17:01,100 Помислив дека сум... Помислив дека сум мртва. 748 01:17:01,730 --> 01:10:05,890 И јас исто. 749 01:17:08,400 --> 01:17:09,650 Добро ли е? 750 01:17:10,280 --> 01:17:12,150 Мислам дека и скршена ногата. 751 01:17:12,990 --> 01:17:14,240 Дали си ти повреден? 752 01:17:15,490 --> 01:17:17,160 Еј, дечко, повреден ли си? 753 01:17:48,230 --> 01:17:49,690 Ало? 754 01:17:50,320 --> 01:17:52,190 Не бев повреден во сообраќајката. 755 01:17:53,030 --> 01:17:54,280 Дејвид. 756 01:17:55,740 --> 01:17:57,410 Никогаш не сум бил повреден, Елаја. 757 01:18:00,740 --> 01:18:02,410 Што да правам? 758 01:18:08,880 --> 01:18:10,540 Оди таму каде што има луѓе. 759 01:18:11,800 --> 01:18:13,880 Нема да мораш долго да бараш. 760 01:18:16,590 --> 01:18:18,890 Во ред е да се плашиш, Дејвид... 761 01:18:19,510 --> 01:18:22,010 ...бидејќи овој дел неба да биде како во стрип. 762 01:18:23,680 --> 01:18:27,850 Вистинскиот живот не го собира во малите коцки кои се нацртани за него. 763 01:19:06,640 --> 01:19:10,400 Ете го, во првиот ред. Вториот. 764 01:19:11,440 --> 01:19:13,730 Да. Вториот во редот. 765 01:19:47,100 --> 01:19:48,980 Врати се во Африка! 766 01:20:05,580 --> 01:20:06,910 Еј, како се викаш? 767 01:20:13,380 --> 01:20:15,040 Мислам дека премногу си испила. 768 01:21:01,340 --> 01:21:02,590 Може ли да влезам? 769 01:21:03,220 --> 01:21:04,470 Кој си ти? 770 01:21:05,930 --> 01:21:07,180 Ми се допаѓа вашата куќа. 771 01:21:08,850 --> 01:21:10,100 Може ли да влезам? 772 01:21:10,730 --> 01:21:11,980 Што е ова? 773 01:21:14,900 --> 01:21:16,770 Не, не може да влезеш. 774 01:21:18,230 --> 01:21:19,480 Сигурни ли сте? 775 01:21:20,320 --> 01:21:21,780 Што...Што... 776 01:32:51,220 --> 01:32:52,890 Сонував лош сон. 777 01:32:59,770 --> 01:33:01,230 Сега пројде. 778 01:33:29,590 --> 01:33:31,260 Не знам. 779 01:33:32,300 --> 01:33:34,390 Не можам да поверувам дека мислиш така. 780 01:33:34,590 --> 01:33:36,470 Само те прашувам. 781 01:33:40,220 --> 01:33:41,680 Правам француски тост. 782 01:33:57,740 --> 01:33:59,410 Размислував за Елаја Прајс. 783 01:34:01,700 --> 01:34:04,830 Ако се појави пак, мислам дека би требало да повикаме полиција, ОК? 784 01:34:09,630 --> 01:34:10,880 ОК? 785 01:34:14,220 --> 01:34:15,470 ОК. 786 01:35:10,520 --> 01:35:13,650 "Херој" спасил две деца. Родителите пронајдени мртви во куќата. 787 01:36:16,010 --> 01:36:18,930 Ова е еден од најраните цртежи на Јохан Дејвис. 788 01:36:19,970 --> 01:36:21,640 Ги гледате ли очите на негативецот? 789 01:36:22,470 --> 01:36:24,350 Поголеми се одколку на другите личности. 790 01:36:24,970 --> 01:36:30,190 Алудираат на малку искривената перспектива од која тие го гледаат светот... 791 01:36:31,440 --> 01:36:32,900 ...за разлика од нормалната. 792 01:36:33,940 --> 01:36:35,190 Не изгледа страшно. 793 01:36:36,440 --> 01:36:38,110 Аха. Тоа и јас му го кажав на син ми. 794 01:36:38,740 --> 01:36:41,240 Но, тој вели дека секогаш има два вида. 795 01:36:41,660 --> 01:36:45,830 Војникот негативец, кој се бори со херојот со своите раце, 796 01:36:46,040 --> 01:36:50,210 а тука е и вистинската закана - брилијантниот и зол главен непријател, 797 01:36:50,620 --> 01:36:52,500 кој се бори со херојот со својот ум. 798 01:36:53,130 --> 01:36:54,790 Ви ли сте мајка му на Елаја? 799 01:36:55,000 --> 01:36:58,130 Да. Му помагам околу продажбата. 800 01:36:58,970 --> 01:37:01,260 Мило ми е што ве запознав. Јас сум Дејвид Дун. 801 01:37:02,090 --> 01:37:03,340 Зборуваше за вас. 802 01:37:03,760 --> 01:37:05,640 Вели дека станувате пријатели. 803 01:37:05,850 --> 01:37:07,100 Така е. 804 01:37:08,560 --> 01:37:10,230 Изгледа дека му оди добро денес. 805 01:37:12,100 --> 01:37:13,770 Многу се гордеам со него. 806 01:37:15,020 --> 01:37:16,900 Пропати многу во животот. 807 01:37:17,940 --> 01:37:20,860 Помислив дека неколку лоши клетви го скршија. 808 01:37:22,950 --> 01:37:24,200 Беа лоши... 809 01:37:25,870 --> 01:37:27,120 ...но тој успеа. 810 01:37:28,580 --> 01:37:29,830 Да, успеа. 811 01:37:31,710 --> 01:37:33,170 Тој е еден вид чудо. 812 01:37:36,090 --> 01:37:37,340 Да, така е. 813 01:37:41,720 --> 01:37:43,800 Ќе му кажам дека сте тука. - Ви благодарам. 814 01:38:14,460 --> 01:38:15,920 Почна. 815 01:38:19,670 --> 01:38:21,130 Кажи ми нешто, Дејвид. 816 01:38:22,800 --> 01:38:26,340 Кога се разбуди утрово, ја чувствуваше ли уште? 817 01:38:27,390 --> 01:38:28,850 Тагата? 818 01:38:30,310 --> 01:38:31,560 Не. 819 01:38:36,150 --> 01:38:38,020 Мислам дека сега треба да се ракуваме. 820 01:39:10,550 --> 01:39:13,060 25 години работев во таа зграда. 821 01:39:13,270 --> 01:39:14,730 Ги знам сите нејзини тајни. 822 01:39:16,600 --> 01:39:17,850 Тајни? 823 01:39:20,980 --> 01:39:24,530 Ако некогаш се случеше пожар на првиот, вториот или третиот спрат, 824 01:39:25,150 --> 01:39:28,070 сите во хотелот живи ќе изгореа. 825 01:39:34,540 --> 01:39:36,830 На патниците не им е дозволен пристап таму внатре. 826 01:40:03,110 --> 01:40:05,610 Лизгање на земјиштето во Мексико 827 01:40:20,630 --> 01:40:22,500 Знаеш ли што е најстрашно? 828 01:40:26,880 --> 01:40:28,760 Да не го знаеш своето место во овој свет. 829 01:40:30,220 --> 01:40:32,090 Да не знаеш зашто си тука. 830 01:40:33,970 --> 01:40:35,220 Тоа е... 831 01:40:37,730 --> 01:40:39,810 Тоа е ужасно чувство. 832 01:40:41,690 --> 01:40:43,150 Што си направил? 833 01:40:45,230 --> 01:40:47,110 Скоро да изгубив надеж. 834 01:40:48,570 --> 01:40:51,490 Толку многу пати се прашував себе си. 835 01:40:51,490 --> 01:40:52,950 Ти си ги убил сите тие луѓе. 836 01:40:55,450 --> 01:40:56,910 Но те пронајдов. 837 01:40:58,370 --> 01:41:01,710 Толку многу жртви... 838 01:41:02,750 --> 01:41:04,630 ...само за да те најдам. 839 01:41:04,840 --> 01:41:06,500 Исусе Христе! 840 01:41:16,930 --> 01:41:19,020 Сега кога знаеме кој си ти... 841 01:41:20,480 --> 01:41:22,140 Знам кој сум јас. 842 01:41:27,150 --> 01:41:28,820 Не сум грешка. 843 01:41:30,490 --> 01:41:32,150 Сето тоа има смисла. 844 01:41:32,990 --> 01:41:36,740 Во стрип, знаеш ли како можеш да одредиш кој ќе биде главниот негативец? 845 01:41:37,580 --> 01:41:40,710 Тој е точно спротивен на херојот. 846 01:41:41,120 --> 01:41:43,830 А во повеќето случаи, тие се пријатели, како ти и јас. 847 01:41:44,670 --> 01:41:48,000 Требаше да знам порано. Знаеш зашто, Дејвид? 848 01:41:48,840 --> 01:41:50,300 Поради децата. 849 01:41:52,380 --> 01:41:55,300 Дејвид Дан ја одведе полицијата во Ограничено Издание 850 01:41:55,300 --> 01:41:58,220 каде се пронајдени докази за три терористички дела. 851 01:42:00,930 --> 01:42:03,020 Ме нарекуваа г-дин Стаклен. 852 01:42:08,650 --> 01:42:14,070 Елаја Прајс е во институција за криминално пореметени. 853 01:42:18,870 --> 01:42:22,830 превод и обработка: DOG 4 LIFE