1
00:00:25,867 --> 00:00:28,939
Hay 35 páginas y 124 ilustraciones
en un cómic.
2
00:00:29,107 --> 00:00:33,100
Un solo número puede costar
entre 1 y 140.000 dólares.
3
00:00:33,267 --> 00:00:37,180
Se venden 172.000 ejemplares
al día en los Estados Unidos.
4
00:00:37,347 --> 00:00:41,181
Más de 62.780.000 al año.
5
00:00:41,347 --> 00:00:46,060
El coleccionista medio tiene 3.312
cómics y tardará aproximadamente...
6
00:00:46,427 --> 00:00:48,258
...1 año de su vida en leerlos.
7
00:00:58,976 --> 00:01:04,907
"Tienda Departamental en Filadelfia"
8
00:01:06,217 --> 00:01:08,879
Él es el Sr. Mathison.
Es médico.
9
00:01:10,287 --> 00:01:12,118
¿Se encuentra bien?
10
00:01:12,189 --> 00:01:14,453
Una ambulancia viene en camino.
11
00:01:14,525 --> 00:01:15,958
Gracias.
12
00:01:22,533 --> 00:01:24,467
¿Ya eligió un nombre?
13
00:01:25,970 --> 00:01:27,403
Elijah.
14
00:01:32,343 --> 00:01:35,642
¿Es normal que llore así?
15
00:01:35,713 --> 00:01:37,146
¿Me permite?
16
00:01:52,997 --> 00:01:54,931
¿Puede devolvérmelo?
17
00:01:59,703 --> 00:02:01,898
¿Qué ocurrió durante el parto?
18
00:02:01,972 --> 00:02:03,303
Nada.
19
00:02:03,374 --> 00:02:04,807
Fue muy rápido.
20
00:02:04,875 --> 00:02:08,811
El bebé simplemente quería salir.
No hubo complicaciones.
21
00:02:10,981 --> 00:02:13,449
¿Lo dejaron caer?
22
00:02:13,517 --> 00:02:15,542
¿Qué?
23
00:02:15,619 --> 00:02:17,814
¿Dejaron caer a este bebé?
24
00:02:17,888 --> 00:02:19,822
Dios santo, no.
25
00:02:24,828 --> 00:02:27,763
Informe a la ambulancia
que tenemos un problema.
26
00:02:28,866 --> 00:02:31,096
Señora...
27
00:02:31,168 --> 00:02:33,295
...nunca había visto...
28
00:02:33,370 --> 00:02:34,803
...esto.
29
00:02:36,874 --> 00:02:40,401
Parece que su bebé sufrió algunas...
30
00:02:40,477 --> 00:02:42,911
...fracturas mientras estaba
dentro de su útero.
31
00:02:46,383 --> 00:02:48,817
Tiene rotos los brazos y las piernas.
32
00:03:38,668 --> 00:03:40,727
Éste es el tren 177.
33
00:03:40,804 --> 00:03:43,238
La siguiente parada: Filadelfia.
34
00:04:16,773 --> 00:04:18,365
¿Viene solo?
35
00:04:20,510 --> 00:04:21,943
Sí.
36
00:05:08,558 --> 00:05:10,753
Alguien dejó esta revista.
37
00:05:10,827 --> 00:05:13,091
¿Quiere verla?
38
00:05:13,163 --> 00:05:15,597
¿Puedo ver ésa?
39
00:05:21,438 --> 00:05:23,406
Gracias.
40
00:05:23,473 --> 00:05:25,304
¿Le gustan los deportes?
41
00:05:25,375 --> 00:05:28,640
Es mi campo. Represento a atletas.
Soy una agente.
42
00:05:30,380 --> 00:05:33,611
¿Busca nadadores
de nado sincronizado?
43
00:05:33,683 --> 00:05:36,777
- Quiero meterme en eso.
- No me diga.
44
00:05:39,990 --> 00:05:42,015
Le tengo miedo al agua.
45
00:05:42,092 --> 00:05:44,026
¿Cree que ése sea un problema?
46
00:05:51,501 --> 00:05:54,561
¿Representa a alguien
en Filadelfia?
47
00:05:54,637 --> 00:05:57,037
Veré a un jugador
de la Universidad de Temple.
48
00:05:57,107 --> 00:05:59,075
Es un ala defensiva.
49
00:05:59,142 --> 00:06:02,908
Este muchacho mide 1.83 metros
y pesa 96 kilos.
50
00:06:02,979 --> 00:06:07,075
Corre los 40 metros en 4.3 segundos.
Será un dios.
51
00:06:07,150 --> 00:06:09,084
¿Le gusta el fútbol?
52
00:06:10,353 --> 00:06:11,786
No mucho.
53
00:06:23,733 --> 00:06:26,201
Soy David Dunn.
54
00:06:26,269 --> 00:06:27,930
Kelly.
55
00:06:28,004 --> 00:06:30,029
Mucho gusto.
56
00:06:30,106 --> 00:06:32,040
El gusto es mío.
57
00:06:39,783 --> 00:06:42,718
¿Cuánto tiempo se quedará
en Filadelfia?
58
00:06:50,360 --> 00:06:52,294
Soy casada.
59
00:06:52,362 --> 00:06:54,990
- Grandioso.
- Lo siento.
60
00:06:55,065 --> 00:06:56,999
¿De qué habla?
61
00:07:01,538 --> 00:07:03,597
Creo que entendió mal...
62
00:07:03,673 --> 00:07:05,106
...lo que yo...
63
00:07:06,576 --> 00:07:08,009
...le dije...
64
00:07:10,780 --> 00:07:13,214
Creo que iré a buscar otro asiento.
65
00:07:14,317 --> 00:07:16,251
No fue mi intención--
66
00:08:55,083 --> 00:08:58,018
Eso dijo él.
Me veo elegante y no vulgar.
67
00:08:58,086 --> 00:09:02,921
¡Yo también me veo elegante!
¿Y yo? ¿No me veo elegante?
68
00:09:03,759 --> 00:09:06,193
¡Pero me temo que olvidaron esto!
69
00:09:06,261 --> 00:09:07,523
Y esto, y--
70
00:09:07,596 --> 00:09:10,429
¿En dónde estás?
71
00:09:10,499 --> 00:09:12,797
¡Ya te tengo!
72
00:09:12,868 --> 00:09:17,498
Algunos vagones siguen ardiendo
y hay destrozos por todas partes.
73
00:09:17,573 --> 00:09:22,010
No sabemos cómo el personal de rescate
podrá llegar a la escena del siniestro.
74
00:09:22,077 --> 00:09:27,344
Si acaba de sintonizarnos, el tren 177
se descarriló afuera de Filadelfia.
75
00:09:27,416 --> 00:09:29,782
Es cobertura en vivo
desde el aire.
76
00:09:29,852 --> 00:09:33,288
Parece ser una ambulancia,
y hay más detrás de ella...
77
00:09:33,355 --> 00:09:35,118
...en la carretera de acceso.
78
00:09:35,190 --> 00:09:40,651
No sé cuánto lograrán acercarse
en este bosque, con tantos árboles.
79
00:09:40,729 --> 00:09:43,664
El rescate será
extremadamente difícil.
80
00:09:47,936 --> 00:09:50,632
"Papá - Ferrocarriles del Este #177
3:40 p.m."
81
00:10:15,530 --> 00:10:17,623
Soy el Dr. Dubin.
82
00:10:17,699 --> 00:10:21,465
Está en la sala de urgencias
del Hospital de Filadelfia.
83
00:10:21,536 --> 00:10:24,630
Sufrió un accidente muy grave.
84
00:10:24,706 --> 00:10:26,901
Míreme.
85
00:10:26,975 --> 00:10:28,909
¿Cómo se siente?
86
00:10:30,879 --> 00:10:33,109
- Bien.
- Qué bueno.
87
00:10:33,181 --> 00:10:35,672
Voy a hacerle algunas preguntas.
88
00:10:35,751 --> 00:10:38,686
¿Ha padecido del corazón
o ha sufrido de asma?
89
00:10:41,023 --> 00:10:42,957
¿Padece del riñón o del hígado?
90
00:10:45,193 --> 00:10:47,127
¿Sufre de alergias?
91
00:10:55,537 --> 00:10:57,971
¿En dónde estaba sentado en el tren?
92
00:11:01,476 --> 00:11:03,000
Junto a la ventana.
93
00:11:03,078 --> 00:11:05,012
¿En el vagón de pasajeros?
94
00:11:06,682 --> 00:11:08,115
Sí.
95
00:11:10,752 --> 00:11:12,686
¿Dónde están los demás pasajeros?
96
00:11:12,754 --> 00:11:14,688
¿Su familia viajaba con usted?
97
00:11:19,328 --> 00:11:22,263
¿Se levantó de su asiento?
98
00:11:27,536 --> 00:11:30,630
¿Está seguro de que iba
en el vagón de pasajeros?
99
00:11:35,978 --> 00:11:37,411
Sí.
100
00:11:45,420 --> 00:11:48,287
¿Por qué me ve así?
101
00:11:48,357 --> 00:11:50,484
Su tren se descarriló.
102
00:11:50,559 --> 00:11:53,392
Hubo algún tipo de falla.
103
00:11:53,462 --> 00:11:56,397
Sólo han encontrado
a dos personas vivas:
104
00:11:56,465 --> 00:11:58,399
...usted y este hombre.
105
00:12:00,769 --> 00:12:04,205
Se rompió el cráneo,
y su costado izquierdo se aplastó.
106
00:12:06,408 --> 00:12:07,841
Y, para responderle...
107
00:12:07,909 --> 00:12:11,606
...hay dos razones
por las que lo veo así.
108
00:12:11,680 --> 00:12:14,615
Una, porque dentro de unos minutos,
parece ser que...
109
00:12:14,683 --> 00:12:17,743
...usted será el único sobreviviente
de este siniestro...
110
00:12:19,021 --> 00:12:20,454
...y dos...
111
00:12:21,890 --> 00:12:23,824
...porque no se rompió ni un hueso.
112
00:12:25,260 --> 00:12:27,694
No tiene ningún rasguño.
113
00:14:13,201 --> 00:14:14,293
¿David?
114
00:14:17,973 --> 00:14:20,271
¿Qué ocurrió...
115
00:14:20,342 --> 00:14:22,139
...en Nueva York?
116
00:14:23,812 --> 00:14:26,337
Dudo que me vayan a dar el empleo.
117
00:14:27,983 --> 00:14:29,575
No obstante--
118
00:14:31,219 --> 00:14:33,153
No obstante, me mudaré a Nueva York.
119
00:14:37,192 --> 00:14:39,183
Pero no ahora.
120
00:14:44,132 --> 00:14:45,565
Buenas noches.
121
00:14:49,471 --> 00:14:50,904
Buenas noches.
122
00:14:59,047 --> 00:15:03,245
"Servicio para las familias del tren 177
de Ferrocarriles del Este"
123
00:15:03,318 --> 00:15:04,683
Sara Elaston...
124
00:15:05,687 --> 00:15:09,987
...trabajadora social
del Centro Comunitario...
125
00:15:10,058 --> 00:15:12,151
...rogamos por tu alma.
126
00:15:14,329 --> 00:15:17,594
Kevin Elliot, empresario...
127
00:15:17,666 --> 00:15:19,099
...padre de seis...
128
00:15:20,602 --> 00:15:22,536
...rogamos por tu alma.
129
00:15:24,139 --> 00:15:26,266
Glen Stevens...
130
00:15:26,341 --> 00:15:29,777
...investigador
en el campo de la leucemia...
131
00:15:29,844 --> 00:15:31,937
...en la Universidad de Drexel...
132
00:15:33,582 --> 00:15:35,516
...rogamos por tu alma.
133
00:15:37,419 --> 00:15:39,580
Jennifer Pennyman...
134
00:15:39,654 --> 00:15:43,784
...maestra de tercer grado
en la Primaria Jefferson...
135
00:15:45,927 --> 00:15:47,861
...rogamos por tu alma.
136
00:16:07,983 --> 00:16:10,918
"Edición Limitada"
137
00:16:13,822 --> 00:16:18,452
"¿Cuántos días de su vida
ha estado enfermo?"
138
00:16:54,963 --> 00:16:56,430
¿Sí?
139
00:16:56,498 --> 00:16:58,261
¿Se encuentra Noel, señora?
140
00:16:58,366 --> 00:17:00,300
No, señor, no está.
141
00:17:01,703 --> 00:17:04,638
Leí sobre usted en el periódico.
142
00:17:06,207 --> 00:17:10,837
Yo también sufrí un accidente.
Un caballo por poco me mata.
143
00:17:10,912 --> 00:17:12,971
- Caray.
- Hice que lo durmieran.
144
00:17:15,617 --> 00:17:17,551
Qué historia tan triste.
145
00:17:22,157 --> 00:17:25,490
¿Podría preguntarle algo a Noel,
por favor?
146
00:17:25,560 --> 00:17:27,653
Proceda.
147
00:17:27,729 --> 00:17:32,132
¿Cuántos días de permiso por enfermedad
me he tomado desde que trabajo aquí?
148
00:17:32,200 --> 00:17:34,225
¿Ése es todo el mensaje?
149
00:17:34,302 --> 00:17:35,894
Sí, señora.
150
00:17:39,074 --> 00:17:40,507
Gracias.
151
00:18:19,180 --> 00:18:21,114
Hola, Noel.
152
00:18:21,182 --> 00:18:23,582
¿Qué?
¿Te pegaste en la cabeza en ese tren...
153
00:18:23,651 --> 00:18:26,085
...y tu cerebro
comenzó a funcionar bien?
154
00:18:27,155 --> 00:18:28,645
¿Qué?
155
00:18:28,723 --> 00:18:30,156
Cuarenta dólares.
156
00:18:31,359 --> 00:18:34,294
- ¿De qué?
- Te daré un aumento de 40 por semana.
157
00:18:34,362 --> 00:18:35,795
Eso es todo.
158
00:18:37,298 --> 00:18:40,529
Lo verifiqué. Nunca has faltado
un día por enfermedad.
159
00:18:40,602 --> 00:18:44,402
¿Cinco años sin tomarte un día?
Entiendo. Quieres un aumento.
160
00:18:44,472 --> 00:18:46,736
Probaste tu argumento
de manera inteligente.
161
00:19:13,034 --> 00:19:15,764
- ¿Joseph está bien?
- Sí.
162
00:19:15,837 --> 00:19:17,270
Está dormido.
163
00:19:22,243 --> 00:19:24,336
Quería hacerte una pregunta.
164
00:19:25,580 --> 00:19:30,779
Te parecerá extraño, pero piénsalo
un segundo, ¿de acuerdo?
165
00:19:30,852 --> 00:19:32,285
Está bien.
166
00:19:33,621 --> 00:19:36,886
¿Recuerdas cuándo fue la última vez
que me enfermé?
167
00:19:41,496 --> 00:19:43,930
No sé.
168
00:19:45,533 --> 00:19:47,262
Ha pasado mucho tiempo.
169
00:19:48,436 --> 00:19:50,870
Sé que no me he enfermado este año.
170
00:19:52,307 --> 00:19:54,298
Está bien.
171
00:19:54,375 --> 00:19:56,309
¿Recuerdas que me haya enfermado?
172
00:20:02,050 --> 00:20:04,314
No recuerdo una fecha específica.
173
00:20:05,487 --> 00:20:06,920
¿De qué se trata esto?
174
00:20:08,890 --> 00:20:12,656
Audrey, ¿puedes recordar
si alguna vez he estado enfermo?
175
00:20:12,727 --> 00:20:15,525
¿En los tres años
que llevamos en esta casa?
176
00:20:15,597 --> 00:20:17,588
¿En el viejo apartamento?
177
00:20:17,665 --> 00:20:20,759
¿Antes de que Joseph naciera?
¿Cuando éramos novios?
178
00:20:24,906 --> 00:20:26,840
No me acuerdo.
179
00:20:28,877 --> 00:20:31,277
¿No te parece un poco extraño...
180
00:20:31,346 --> 00:20:35,578
...el que no recuerdes un resfriado,
una fiebre, un dolor de garganta?
181
00:20:37,652 --> 00:20:39,586
¿Qué crees que significa?
182
00:20:47,462 --> 00:20:51,398
Creo que significa que probablemente
estoy demasiado cansada para recordar.
183
00:21:03,408 --> 00:21:08,903
"Zona oeste de Filadelfia"
184
00:21:32,737 --> 00:21:34,671
Ya no te quedarás aquí sentado.
185
00:21:34,739 --> 00:21:37,207
Ya te dejé hacerlo
durante demasiado tiempo.
186
00:21:37,275 --> 00:21:40,438
Ya no voy a salir.
No quiero volver a lastimarme.
187
00:21:40,511 --> 00:21:44,777
- Ésta fue la última vez.
- No puedes hacer nada al respecto.
188
00:21:44,849 --> 00:21:47,443
Podrías caerte
entre la silla y el televisor.
189
00:21:47,518 --> 00:21:50,453
Si eso es lo que Dios planeó para ti,
eso sucederá.
190
00:21:50,521 --> 00:21:53,456
No puedes esconderte de ello
sentándote en un cuarto.
191
00:21:56,794 --> 00:22:00,855
Me llaman el Sr. Vidrio en la escuela
porque me rompo como el vidrio.
192
00:22:05,837 --> 00:22:07,771
Si en este momento decides...
193
00:22:09,340 --> 00:22:11,774
...tener miedo...
194
00:22:12,977 --> 00:22:15,070
...nunca podrás cambiar nada.
195
00:22:16,781 --> 00:22:21,718
Durante toda tu vida tendrás miedo.
Siempre.
196
00:22:36,434 --> 00:22:38,698
- Tengo un regalo para ti.
- ¿Por qué?
197
00:22:40,672 --> 00:22:42,264
Olvida el motivo.
198
00:22:45,243 --> 00:22:47,177
¿Lo quieres o no?
199
00:22:50,181 --> 00:22:52,376
Pues, ve por él.
200
00:22:52,450 --> 00:22:54,384
¿Dónde está?
201
00:22:55,653 --> 00:22:57,086
En un banco...
202
00:22:58,256 --> 00:23:00,190
...cruzando la calle.
203
00:23:14,272 --> 00:23:16,206
Alguien se lo va a llevar.
204
00:23:18,276 --> 00:23:21,268
Entonces, será mejor que salgas rápido.
205
00:24:25,810 --> 00:24:28,244
"Cómics Activos
'La batalla contra Jaguaro"'
206
00:24:28,312 --> 00:24:30,576
"Edición Limitada"
207
00:24:35,486 --> 00:24:37,420
Compré un montón.
208
00:24:41,993 --> 00:24:46,430
Habrá uno de éstos esperándote
cada vez que quieras salir.
209
00:24:53,070 --> 00:24:56,005
Dicen que éste
tiene un final sorpresivo.
210
00:25:05,432 --> 00:25:08,060
Es de la biblioteca particular
de Fritz Campion.
211
00:25:08,135 --> 00:25:13,072
Es anterior a la publicación de la
primera edición del cómic en 1968.
212
00:25:13,140 --> 00:25:17,236
Es un retrato clásico
del bien contra el mal.
213
00:25:17,311 --> 00:25:21,407
Vea la mandíbula cuadrada de Asesino,
común en casi todos los héroes...
214
00:25:21,482 --> 00:25:25,316
...y la cabeza desproporcionada
de Jaguaro con respecto a su cuerpo.
215
00:25:25,386 --> 00:25:26,944
Esto también es común...
216
00:25:27,021 --> 00:25:29,455
...pero sólo en los villanos.
217
00:25:29,523 --> 00:25:31,889
Lo más importante
en esta composición...
218
00:25:31,959 --> 00:25:36,089
...el aspecto que la vuelve
algo muy, pero muy especial...
219
00:25:36,163 --> 00:25:39,098
...es la representación realista
de sus rasgos.
220
00:25:39,166 --> 00:25:41,396
Cuando los personajes
llegaron a la revista...
221
00:25:41,468 --> 00:25:43,527
...fueron exagerados...
222
00:25:43,604 --> 00:25:45,902
...como siempre sucede.
223
00:25:45,973 --> 00:25:47,907
Ésta...
224
00:25:47,975 --> 00:25:49,909
...es una reliquia.
225
00:25:59,553 --> 00:26:00,918
Envuélvamela.
226
00:26:02,122 --> 00:26:04,716
Tomó una decisión muy inteligente.
227
00:26:09,997 --> 00:26:12,158
Mi hijo va a enloquecer.
228
00:26:15,569 --> 00:26:17,264
¿Cómo dice?
229
00:26:17,338 --> 00:26:20,535
Mi hijo Jeb.
Es un regalo para él.
230
00:26:20,608 --> 00:26:23,600
- ¿Cuántos años tiene Jeb?
- Cuatro.
231
00:26:33,888 --> 00:26:36,322
Tiene que irse. Ahora.
232
00:26:38,092 --> 00:26:40,219
¿Qué dije?
233
00:26:40,294 --> 00:26:42,558
¿Acaso vio Teletubbies aquí?
234
00:26:43,697 --> 00:26:48,066
¿Ve un marbete de plástico en mi camisa
con mi nombre impreso en él?
235
00:26:48,135 --> 00:26:51,070
¿Vio afuera a un niño asiático
con la mirada perdida...
236
00:26:51,138 --> 00:26:54,835
...en un helicóptero mecánico
que se mueve si le pone una moneda?
237
00:26:54,909 --> 00:26:56,399
¿No?
238
00:26:56,477 --> 00:26:58,707
Pues, eso es lo que ve
en una juguetería.
239
00:26:58,779 --> 00:27:01,339
Y debe creer
que está en una juguetería...
240
00:27:01,415 --> 00:27:04,350
...porque busca algo
para un niño llamado Jeb.
241
00:27:04,418 --> 00:27:07,353
Ahora bien,
uno de nosotros cometió un error...
242
00:27:07,421 --> 00:27:10,652
...y desperdició el valioso tiempo
del otro.
243
00:27:10,724 --> 00:27:12,851
Ésta es una galería de arte, amigo...
244
00:27:12,927 --> 00:27:14,019
...y ésta...
245
00:27:14,094 --> 00:27:16,824
...es una obra de arte.
246
00:27:16,897 --> 00:27:19,832
"Edición Limitada"
247
00:27:31,946 --> 00:27:33,880
Tiene que concertar una cita.
248
00:27:35,683 --> 00:27:37,617
Recibí una tarjeta de esta tienda.
249
00:27:37,685 --> 00:27:39,619
Felicidades.
Tiene un buzón.
250
00:27:39,687 --> 00:27:42,121
La exhibición será
dentro de dos semanas.
251
00:27:42,189 --> 00:27:45,625
La tarjeta estaba
bajo mi limpiaparabrisas.
252
00:27:48,062 --> 00:27:51,031
¿Cuán seguro está
de que nunca se ha enfermado?
253
00:27:51,098 --> 00:27:53,032
Setenta y cinco por ciento.
254
00:27:55,502 --> 00:27:57,436
Eso no es estar seguro, ¿o sí?
255
00:27:58,572 --> 00:28:00,267
Defecto número uno de la teoría.
256
00:28:01,575 --> 00:28:04,772
Seré extremadamente escéptico
con todo esto.
257
00:28:04,845 --> 00:28:06,278
¿Todo esto?
258
00:28:08,349 --> 00:28:11,648
¿Me equivocaría al asumir
que nunca se ha lesionado?
259
00:28:11,719 --> 00:28:13,653
Papá ha estado lesionado.
260
00:28:15,022 --> 00:28:16,614
¿El niño dice la verdad?
261
00:28:18,025 --> 00:28:19,822
Sí, señor.
262
00:28:19,893 --> 00:28:22,191
Tuve un accidente automovilístico.
263
00:28:22,262 --> 00:28:23,820
¿Fue grave?
264
00:28:23,897 --> 00:28:25,831
Nunca pudo volver a jugar fútbol.
265
00:28:27,234 --> 00:28:29,168
Ése es el defecto número dos.
266
00:28:30,971 --> 00:28:32,905
Y es enorme.
267
00:28:36,510 --> 00:28:40,446
Sr. Price, ¿podemos hablar de la nota
que dejó en mi auto?
268
00:28:40,514 --> 00:28:43,449
He estudiado los cómics a fondo.
269
00:28:43,517 --> 00:28:46,452
Pasé una tercera parte de mi vida
en el hospital...
270
00:28:46,520 --> 00:28:49,250
...y la lectura era mi única actividad.
271
00:28:49,323 --> 00:28:55,125
Son el último vínculo con la antigua
forma de transmisión de la historia.
272
00:28:55,195 --> 00:28:57,356
Los egipcios dibujaban en los muros.
273
00:28:57,431 --> 00:29:01,731
Muchos países transmiten su conocimiento
a través de formas pictóricas.
274
00:29:01,802 --> 00:29:04,134
Los cómics son un tipo de historia...
275
00:29:04,204 --> 00:29:07,696
...que alguien vivió o sintió
en alguna parte.
276
00:29:07,775 --> 00:29:11,768
Y esa historia fue mordisqueada
por la maquinaria comercial...
277
00:29:11,845 --> 00:29:14,143
...y se transformó
en popular y emocionante...
278
00:29:14,214 --> 00:29:16,307
...y se caricaturizó para venderse.
279
00:29:17,618 --> 00:29:21,019
Esta ciudad ha tenido
muchos desastres.
280
00:29:21,088 --> 00:29:23,648
Vi los resultados
de la colisión del avión.
281
00:29:23,724 --> 00:29:26,284
Vi la masacre
del incendio del hotel.
282
00:29:26,360 --> 00:29:31,093
Vi las noticias esperando oír
una combinación de palabras...
283
00:29:31,165 --> 00:29:33,861
...pero nunca las dijeron.
284
00:29:33,934 --> 00:29:37,631
Y un día, vi un reportaje
acerca de un accidente ferroviario...
285
00:29:37,704 --> 00:29:39,695
...y las oí:
286
00:29:39,773 --> 00:29:42,037
"Hay un único sobreviviente...
287
00:29:42,109 --> 00:29:45,306
...y milagrosamente, resultó ileso".
288
00:29:48,148 --> 00:29:51,606
Yo padezco de algo llamado
osteogénesis imperfecta.
289
00:29:51,685 --> 00:29:53,846
Es una afección genética.
290
00:29:53,921 --> 00:29:58,585
No produzco bien cierta proteína,
y mis huesos tienen baja densidad.
291
00:29:58,659 --> 00:30:00,820
Se rompen con facilidad.
292
00:30:00,894 --> 00:30:03,488
He tenido 54 fracturas en mi vida...
293
00:30:03,564 --> 00:30:07,364
...y yo padezco de la versión más leve
de esta afección: tipo uno.
294
00:30:08,502 --> 00:30:12,131
Existen el tipo dos,
tipo tres y tipo cuatro.
295
00:30:12,206 --> 00:30:14,299
Los de tipo cuatro no viven mucho.
296
00:30:15,776 --> 00:30:18,973
Y así fue como se me ocurrió.
297
00:30:19,046 --> 00:30:21,776
Si hay alguien como yo en el mundo...
298
00:30:21,849 --> 00:30:24,113
...y yo estoy en un extremo del
espectro...
299
00:30:24,184 --> 00:30:28,484
...¿no podría haber alguien más,
opuesto a mí, en el otro extremo?
300
00:30:28,555 --> 00:30:32,992
¿Alguien que no se enferma,
que no se lesiona como los demás?
301
00:30:33,060 --> 00:30:35,927
Y probablemente,
él ni siquiera lo sabe.
302
00:30:37,030 --> 00:30:39,294
El tipo de persona...
303
00:30:39,366 --> 00:30:41,129
...que describen estas historias.
304
00:30:42,269 --> 00:30:44,430
Una persona que vino al mundo...
305
00:30:44,505 --> 00:30:46,439
...para proteger al resto de nosotros...
306
00:30:47,508 --> 00:30:49,703
...para cuidarnos.
307
00:30:51,612 --> 00:30:53,546
¿Cree que mi papá es un verdadero--
308
00:30:53,614 --> 00:30:56,549
En este momento, no creo nada.
309
00:30:56,617 --> 00:30:58,050
Es una posibilidad.
310
00:30:59,186 --> 00:31:01,051
Una teoría con muchos defectos.
311
00:31:04,691 --> 00:31:07,785
Joseph, no bebas ni un trago más
de esa agua.
312
00:31:10,130 --> 00:31:12,064
Ve a tirarla a la basura.
313
00:31:12,132 --> 00:31:14,191
- Pero, papá--
- Hazlo ya, por favor.
314
00:31:24,144 --> 00:31:27,136
Veo sujetos como usted
constantemente en mi trabajo.
315
00:31:28,081 --> 00:31:31,539
Encuentran alguien
del que quieren aprovecharse...
316
00:31:31,618 --> 00:31:33,882
...le cuentan una historia fantástica...
317
00:31:35,155 --> 00:31:37,953
...y en algún momento, lo dicen:
318
00:31:38,025 --> 00:31:41,051
"Sólo necesito
su número de tarjeta de crédito.
319
00:31:41,128 --> 00:31:43,062
Un pequeño anticipo".
320
00:31:45,632 --> 00:31:48,066
Si mal no recuerdo,
esta mañana fue la primera...
321
00:31:48,135 --> 00:31:50,569
...en la que abrí los ojos y no sentí...
322
00:31:52,773 --> 00:31:54,707
...tristeza.
323
00:31:58,378 --> 00:32:01,836
Pensé que el autor de la nota
me tenía una respuesta.
324
00:32:08,522 --> 00:32:10,456
Ya me voy.
325
00:32:11,792 --> 00:32:13,726
Buena suerte con su exhibición.
326
00:32:13,794 --> 00:32:16,388
¿Qué tipo de trabajo hace, David?
327
00:32:16,463 --> 00:32:20,399
Dice que conoce a sujetos como yo
en su trabajo. ¿A qué se dedica?
328
00:32:20,467 --> 00:32:23,061
Trabajo en el estadio universitario.
329
00:32:23,136 --> 00:32:24,967
Soy guardia de seguridad.
330
00:32:29,142 --> 00:32:33,135
"Hombre local es el único sobreviviente
de una colisión ferroviaria"
331
00:33:31,505 --> 00:33:33,939
"Los Guerreros van al campeonato"
332
00:33:35,742 --> 00:33:38,677
"El novato de los Guerreros
gana en el 4o. cuarto"
333
00:34:05,605 --> 00:34:09,541
"Estrella local de fútbol lesionado
en un accidente automovilístico"
334
00:34:12,946 --> 00:34:16,473
"Hombre local
es el único sobreviviente"
335
00:34:43,710 --> 00:34:45,644
Tomé una decisión.
336
00:34:46,780 --> 00:34:48,213
Está bien.
337
00:34:49,282 --> 00:34:51,807
Sólo quiero preguntarte algo.
338
00:34:51,885 --> 00:34:54,046
Y puedes ser completamente franco.
339
00:34:55,422 --> 00:34:59,358
Estoy preparada para cualquier
respuesta, y no me afectará.
340
00:35:01,595 --> 00:35:04,393
¿Has tenido relaciones sexuales
con alguien?
341
00:35:04,464 --> 00:35:06,830
Digo, desde que los problemas
comenzaron.
342
00:35:06,900 --> 00:35:08,834
La respuesta no me afectará.
343
00:35:12,038 --> 00:35:14,871
Pero necesito saber.
¿Entiendes?
344
00:35:14,941 --> 00:35:17,205
No me afectará si lo hiciste o no.
345
00:35:19,212 --> 00:35:20,645
No.
346
00:35:28,955 --> 00:35:30,889
Lo siento, David.
Lo siento.
347
00:35:36,596 --> 00:35:37,858
En fin...
348
00:35:39,032 --> 00:35:40,966
...mi decisión es...
349
00:35:44,137 --> 00:35:46,071
...que quiero comenzar de nuevo.
350
00:35:49,810 --> 00:35:52,745
Quiero que las cosas sean
como eran al principio.
351
00:35:55,882 --> 00:35:59,477
Y es maravilloso
que hayas sobrevivido al accidente.
352
00:36:02,122 --> 00:36:04,556
Siento que es una segunda oportunidad.
353
00:36:10,464 --> 00:36:12,022
Y si...
354
00:36:12,098 --> 00:36:15,534
...tienes deseos de invitarme a salir
un día, aceptaría.
355
00:36:34,120 --> 00:36:35,587
Soy Dunn.
356
00:36:35,655 --> 00:36:39,853
Soy Jenkins. Hay un sujeto en la
puerta 17-C con un boleto falso.
357
00:36:39,926 --> 00:36:42,861
Dice que te conoce.
No quiere decirme su nombre.
358
00:36:43,997 --> 00:36:45,521
¿Qué aspecto tiene?
359
00:36:46,600 --> 00:36:50,866
¿Por qué elegiste la protección
de todas las profesiones en el mundo?
360
00:36:53,139 --> 00:36:55,073
Eres un hombre muy extraño.
361
00:36:55,141 --> 00:36:58,076
Pudiste ser contador
o dueño de un gimnasio.
362
00:36:58,144 --> 00:37:00,078
O tener tu cadena de restaurantes.
363
00:37:00,146 --> 00:37:03,377
Pudiste hacer 10 mil cosas distintas,
pero al final...
364
00:37:03,450 --> 00:37:05,850
...elegiste proteger a la gente.
365
00:37:05,919 --> 00:37:07,614
Tú tomaste esa decisión...
366
00:37:07,687 --> 00:37:10,622
...y yo la encuentro muy interesante.
367
00:37:11,758 --> 00:37:14,352
Ahora dame tu número
de tarjeta de crédito.
368
00:37:15,729 --> 00:37:17,663
Lo último fue un chiste.
369
00:37:21,735 --> 00:37:23,862
¿Eres aficionado a los deportes?
370
00:37:23,937 --> 00:37:26,599
Comienzan a intrigarme.
371
00:37:27,574 --> 00:37:30,008
Se pone peor
antes de la patada inicial.
372
00:37:52,599 --> 00:37:54,533
- Rich, regístralos.
- Bien.
373
00:37:54,601 --> 00:37:57,536
- Dame un minuto.
- ¿Ocurre algo?
374
00:37:59,539 --> 00:38:02,099
El sujeto alto
de la chaqueta de camuflaje.
375
00:38:02,175 --> 00:38:04,905
Algunas veces
la gente introduce armas...
376
00:38:04,978 --> 00:38:06,639
...y bebe demasiado.
377
00:38:06,713 --> 00:38:10,205
Si el equipo no va ganando,
podría haber una tragedia.
378
00:38:11,284 --> 00:38:14,720
Registramos a las personas
para que no metan armas.
379
00:38:16,222 --> 00:38:19,157
Si está armado, se saldrá de la fila.
380
00:38:45,118 --> 00:38:48,087
Te conseguí un asiento
en la sección amarilla.
381
00:38:48,154 --> 00:38:51,590
Está muy arriba, pero por lo menos,
no te escupirán.
382
00:38:52,892 --> 00:38:54,154
Muy bien.
383
00:38:54,227 --> 00:38:57,663
¿Cómo supiste que ese sujeto
traía un arma?
384
00:38:59,499 --> 00:39:01,763
No sé.
385
00:39:01,835 --> 00:39:06,238
Quizá por la chaqueta militar
de camuflaje que traía.
386
00:39:06,306 --> 00:39:09,241
Portan cuchillos y cosas así
para presumir.
387
00:39:09,309 --> 00:39:11,402
¿Pensaste que traía un cuchillo?
388
00:39:12,579 --> 00:39:14,513
Pensé que traía algo, sí.
389
00:39:14,581 --> 00:39:16,515
Pero no un cuchillo.
390
00:39:19,285 --> 00:39:21,549
Visualicé...
391
00:39:21,621 --> 00:39:24,351
...una pistola plateada
con mango negro...
392
00:39:24,424 --> 00:39:26,654
...en el cinturón.
393
00:39:26,726 --> 00:39:29,160
¿Entiendes? ¿Como en la TV?
394
00:39:30,563 --> 00:39:33,498
¿Tienes buen instinto
para cosas como ésa?
395
00:39:33,566 --> 00:39:34,828
¿Como qué?
396
00:39:34,901 --> 00:39:37,836
Como saber cuando la gente
hizo algo malo.
397
00:39:40,340 --> 00:39:41,602
Sí.
398
00:39:41,675 --> 00:39:44,109
¿Has intentado desarrollarla?
399
00:39:45,478 --> 00:39:48,413
- No entiendo tu pregunta.
- Tu habilidad.
400
00:39:49,683 --> 00:39:53,141
Debo estar junto al campo de juego.
Tu asiento--
401
00:39:53,219 --> 00:39:56,746
Los personajes de los cómics
tienen poderes especiales:
402
00:39:56,823 --> 00:40:00,418
...invisibilidad, visión de rayos X,
cosas así.
403
00:40:03,663 --> 00:40:05,927
Ya no quiero seguir jugando.
404
00:40:05,999 --> 00:40:08,832
Es una exageración de la verdad.
405
00:40:08,902 --> 00:40:12,338
Quizá se basa en algo
tan sencillo como el instinto.
406
00:40:14,007 --> 00:40:15,941
Puede ser que no estuviera armado.
407
00:40:16,009 --> 00:40:19,604
Pero pudo traer una pistola plateada
con mango negro.
408
00:40:19,679 --> 00:40:21,544
Dunn.
409
00:40:21,614 --> 00:40:23,047
Debo irme.
410
00:40:24,918 --> 00:40:27,352
Sí, ya sé.
Ahora bajo.
411
00:40:27,420 --> 00:40:29,047
Una última pregunta.
412
00:40:29,122 --> 00:40:30,646
¿Qué?
413
00:40:30,724 --> 00:40:32,988
¿Hubo alguien más involucrado...
414
00:40:33,059 --> 00:40:35,152
...en tu accidente automovilístico?
415
00:40:37,230 --> 00:40:39,027
Sí.
416
00:40:39,099 --> 00:40:40,726
Audrey, mi esposa.
417
00:40:40,800 --> 00:40:43,234
Iba en el auto conmigo.
418
00:40:44,838 --> 00:40:46,772
Que tengas una vida buena, Elijah.
419
00:40:47,974 --> 00:40:51,910
La próxima vez, compra tus boletos
en una agencia autorizada.
420
00:40:54,280 --> 00:40:55,611
Voy en camino.
421
00:40:59,185 --> 00:41:01,710
La investigación del tren 177...
422
00:41:01,788 --> 00:41:04,985
...se realiza en el almacén
de Ferrocarriles del Este.
423
00:41:05,058 --> 00:41:09,256
El ayuntamiento presentará un proyecto
de ley para mayores estándares...
424
00:41:09,329 --> 00:41:12,890
...en inspección y mantenimiento
ferroviarios...
425
00:41:12,966 --> 00:41:15,560
...en Filadelfia y sus alrededores.
426
00:41:23,543 --> 00:41:25,477
¡Espere!
427
00:42:20,333 --> 00:42:22,927
¡Quiero preguntarle algo!
428
00:43:32,705 --> 00:43:34,138
¡Papá!
429
00:43:55,328 --> 00:43:59,094
¿Sabes cuánto se enojaría tu madre
si supiera que jugaste fútbol?
430
00:43:59,198 --> 00:44:00,631
¿Me vas a acusar?
431
00:44:02,101 --> 00:44:04,194
¿Quieres participar
en las últimas jugadas?
432
00:44:04,270 --> 00:44:07,865
Hay uno grande como tú.
Jugarás contra él.
433
00:44:07,941 --> 00:44:09,875
Es el primo de Potter.
434
00:44:09,943 --> 00:44:12,434
Es ala defensiva
en la Universidad de Temple.
435
00:44:12,512 --> 00:44:14,537
Lo contratarán como profesional.
436
00:44:14,614 --> 00:44:18,050
Dicen que corre los 40 metros
en 4.3 segundos.
437
00:44:18,117 --> 00:44:20,051
Sí, eso dicen.
438
00:44:20,119 --> 00:44:22,053
Tú puedes ganarle, papá.
439
00:44:22,121 --> 00:44:24,555
- Vamos a ganarle.
- Voy a casa.
440
00:44:24,624 --> 00:44:27,559
Sólo 4 jugadas.
Le dije que eras grandioso.
441
00:44:27,627 --> 00:44:29,561
- ¿Por qué?
- ¿Sólo una?
442
00:44:29,629 --> 00:44:31,893
Voy a casa.
Tengo cosas que hacer.
443
00:44:31,965 --> 00:44:34,627
- ¿Qué cosas?
- Voy a hacer ejercicio.
444
00:44:34,701 --> 00:44:36,225
Yo te ayudaré.
445
00:44:36,302 --> 00:44:39,738
¡No puedo jugar!
¡Haré ejercicio con mi papá!
446
00:45:01,260 --> 00:45:03,694
¿Cuánto le pusiste?
447
00:45:12,305 --> 00:45:15,240
Es demasiado.
Son 114 kilos.
448
00:45:16,376 --> 00:45:18,810
¿Cuánto puedes levantar?
449
00:45:20,146 --> 00:45:22,080
Eso es lo máximo que he levantado.
450
00:45:24,617 --> 00:45:27,381
Eso pudo haber sido peligroso,
Joseph.
451
00:45:27,453 --> 00:45:30,149
Sube y déjame terminar, ¿sí?
452
00:45:30,223 --> 00:45:33,158
Lo quitaré.
Te ayudaré como se debe.
453
00:45:37,430 --> 00:45:41,025
¿Crees que le habrías ganado
a Bruce Lee?
454
00:45:43,036 --> 00:45:45,129
Digo, si supieras karate.
455
00:45:51,511 --> 00:45:54,844
¿Y si él no pudiera patear,
y tú estuvieras enojado?
456
00:45:54,914 --> 00:45:56,347
No, Joseph.
457
00:46:37,957 --> 00:46:40,050
¿Cuánto le quitaste?
458
00:46:42,628 --> 00:46:44,459
Mentí.
459
00:46:47,800 --> 00:46:49,734
¿Le agregaste?
460
00:46:57,743 --> 00:46:59,677
¿Cuánto es?
461
00:47:01,114 --> 00:47:03,207
122 kilos.
462
00:47:06,686 --> 00:47:08,620
Hay que ponerle más.
463
00:47:11,958 --> 00:47:13,653
Bueno.
464
00:47:17,630 --> 00:47:20,565
Retrocede un poco, por precaución.
465
00:47:53,099 --> 00:47:54,361
¿Más?
466
00:48:06,345 --> 00:48:08,779
Tú nunca debes hacer algo así.
467
00:48:08,848 --> 00:48:10,440
Lo sabes, ¿verdad?
468
00:48:11,984 --> 00:48:14,578
¿Qué harás si pasa algo malo?
469
00:48:14,654 --> 00:48:16,087
Iré por mamá.
470
00:48:17,323 --> 00:48:19,291
Correcto.
471
00:48:54,093 --> 00:48:56,254
¿Cuánto le pusiste esta vez?
472
00:49:01,067 --> 00:49:03,092
Todo.
473
00:49:04,704 --> 00:49:06,638
¿Qué más podemos usar?
474
00:49:33,299 --> 00:49:35,233
¿Cuánto es?
475
00:49:44,143 --> 00:49:46,077
¿Cuánto es, papá?
476
00:49:49,215 --> 00:49:51,410
Como 160 kilos.
477
00:49:58,991 --> 00:50:01,926
Fractura del 5o. metacarpiano
de la mano derecha.
478
00:50:01,994 --> 00:50:04,929
Fracturas múltiples
de la 6a., 7a. y 8a. costillas.
479
00:50:04,997 --> 00:50:08,933
La peor lesión fue en la pierna
derecha: una fractura espiral...
480
00:50:09,001 --> 00:50:11,026
...con 14 fracturas.
481
00:50:11,103 --> 00:50:13,037
Está destrozada.
482
00:50:14,206 --> 00:50:16,731
Me llaman Sr. Vidrio.
483
00:50:16,809 --> 00:50:19,073
- ¿Quién?
- Los niños.
484
00:50:20,579 --> 00:50:24,015
¿Se encuentra bien, Sr. Price?
¿Continúo?
485
00:50:26,052 --> 00:50:28,486
Colocamos clavos
a lo largo de la pierna.
486
00:50:28,554 --> 00:50:31,489
Necesitará usar silla de ruedas
durante dos meses.
487
00:50:31,557 --> 00:50:34,924
Después de eso,
usará muletas de 12 a 14 meses.
488
00:50:34,994 --> 00:50:37,155
Estará en el hospital de 5 a 8 días...
489
00:50:37,229 --> 00:50:40,164
...y tendrá terapia física
de nueve a doce meses.
490
00:50:40,232 --> 00:50:43,497
Los medicamentos:
"Centro de terapia física"
491
00:50:43,569 --> 00:50:46,163
...morfina en el suero,
Percocet, Darvocet.
492
00:50:57,183 --> 00:50:59,276
Tu paciente de las 10:00 llegó.
493
00:50:59,352 --> 00:51:01,718
El hospital lo dio de alta
esta mañana.
494
00:51:03,689 --> 00:51:05,122
Gracias.
495
00:51:14,100 --> 00:51:15,795
Elijah, ¿verdad?
496
00:51:16,184 --> 00:51:19,777
Prevendremos la atrofia
en su pierna sana con esa máquina...
497
00:51:19,854 --> 00:51:23,119
...la cuál ejercita sus cuádriceps.
498
00:51:23,190 --> 00:51:25,158
¿Cuánto tiempo lleva casada?
499
00:51:28,029 --> 00:51:29,360
Doce años.
500
00:51:29,430 --> 00:51:31,523
¿Cómo fue que decidieron casarse?
501
00:51:33,434 --> 00:51:35,163
El estar aquí me pone nervioso.
502
00:51:35,236 --> 00:51:38,364
Hago muchas preguntas
cuando estoy nervioso.
503
00:51:40,942 --> 00:51:42,876
Por un accidente automovilístico.
504
00:51:44,245 --> 00:51:46,805
Ahora va a tener que contarme más.
505
00:51:51,252 --> 00:51:53,584
Él era un atleta estrella
en la universidad...
506
00:51:53,654 --> 00:51:55,986
...y sufrimos un accidente juntos.
507
00:51:57,425 --> 00:51:59,484
Nos volcamos
y resultamos lesionados...
508
00:51:59,560 --> 00:52:01,551
...y él no pudo volver a jugar fútbol.
509
00:52:01,629 --> 00:52:04,325
De no haber sucedido,
no nos habríamos casado.
510
00:52:04,398 --> 00:52:06,093
¿Por qué?
511
00:52:06,167 --> 00:52:08,101
Deberíamos hablar
de su rehabilitación.
512
00:52:08,169 --> 00:52:11,536
No tiene que contestar si no quiere.
513
00:52:11,606 --> 00:52:14,837
Hábleme más sobre la máquina
de los cuádriceps.
514
00:52:16,510 --> 00:52:18,740
Previene la atrofia al--
515
00:52:21,082 --> 00:52:23,482
No podía pasar toda mi vida
con un futbolista.
516
00:52:23,551 --> 00:52:26,418
Es tan sencillo como eso.
517
00:52:26,487 --> 00:52:28,284
No odio el juego.
518
00:52:28,356 --> 00:52:31,154
Admiro toda esa habilidad,
y como toda la gente...
519
00:52:31,225 --> 00:52:34,888
...veía cuán bien jugaba él,
pero el fútbol, en muchos sentidos...
520
00:52:34,962 --> 00:52:38,193
...es lo opuesto a lo que yo hago.
521
00:52:38,265 --> 00:52:40,790
Te recompensan
mientras más castigues a tu rival.
522
00:52:40,868 --> 00:52:45,635
Hay mucha violencia en el fútbol,
y yo no quiero violencia en mi vida.
523
00:52:45,706 --> 00:52:49,267
No es algo que muchos
puedan entender, pero...
524
00:52:49,343 --> 00:52:52,608
...en fin, el destino intervino
con ese accidente...
525
00:52:52,680 --> 00:52:54,807
...y eliminó el fútbol de la ecuación.
526
00:52:54,882 --> 00:52:57,612
Y todos vivieron felices para siempre.
527
00:52:59,654 --> 00:53:01,349
Más o menos.
528
00:53:01,422 --> 00:53:03,754
¿Qué parte del cuerpo
se lesionó David?
529
00:53:06,193 --> 00:53:08,889
¿Quién dijo que mi esposo
se llama David?
530
00:54:01,549 --> 00:54:03,949
Un 737 se estrella al despegar:
531
00:54:04,018 --> 00:54:06,543
172 muertos, no hay sobrevivientes.
532
00:54:06,620 --> 00:54:08,645
Un incendio en un hotel en el centro:
533
00:54:08,723 --> 00:54:11,590
211 muertos, no hay sobrevivientes.
534
00:54:11,659 --> 00:54:15,720
Un tren de Ferrocarriles del Este
se descarrila a 12 km de la ciudad:
535
00:54:15,796 --> 00:54:17,957
131 muertos...
536
00:54:18,032 --> 00:54:19,966
...un sobreviviente.
537
00:54:20,034 --> 00:54:22,332
Resulta ileso.
538
00:54:22,403 --> 00:54:25,395
Hablé con su esposo
sobre su supervivencia.
539
00:54:25,473 --> 00:54:28,306
Le sugerí una posibilidad
bastante increíble.
540
00:54:28,375 --> 00:54:33,005
Desde entonces, he llegado a creer que
esa posibilidad, aunque increíble...
541
00:54:33,080 --> 00:54:36,174
...es ahora una probabilidad.
542
00:54:36,250 --> 00:54:39,219
¿Y qué fue lo que usted sugirió?
543
00:54:39,286 --> 00:54:41,948
Éstas son épocas mediocres, Sra. Dunn.
544
00:54:42,022 --> 00:54:44,183
La gente comienza
a perder la esperanza.
545
00:54:44,258 --> 00:54:46,692
Es difícil que creamos
en cosas extraordinarias...
546
00:54:46,761 --> 00:54:49,628
...dentro de nosotros
y dentro de otros.
547
00:54:49,697 --> 00:54:52,825
Espero que pueda mantener
una mente abierta.
548
00:55:34,875 --> 00:55:36,604
Disculpe. ¿Señor?
549
00:55:37,578 --> 00:55:39,671
¿Puede salir de la fila, por favor?
550
00:55:44,051 --> 00:55:47,987
Hemos tenido problemas con gente
vendiendo drogas en el estadio.
551
00:55:48,055 --> 00:55:51,547
¿Le molestaría
si revisara sus bolsillos?
552
00:55:51,625 --> 00:55:53,456
Levante los brazos, por favor.
553
00:55:54,562 --> 00:55:56,553
Vamos, levántelos.
554
00:55:56,630 --> 00:55:58,757
Acabo de llegar, hombre.
555
00:56:09,577 --> 00:56:11,511
¿Ya puedo bajar los brazos?
556
00:56:17,251 --> 00:56:19,185
¿Puedo irme?
557
00:56:23,991 --> 00:56:25,925
Espero que los encuentre.
558
00:56:35,035 --> 00:56:36,696
Oye, Dunn.
559
00:56:39,607 --> 00:56:42,599
Estoy en la oficina.
Tu hijo está lastimado.
560
00:56:43,911 --> 00:56:45,344
¿Dónde está?
561
00:56:45,412 --> 00:56:48,472
En ensayo de teatro en la escuela.
Quiere que vayas.
562
00:57:03,797 --> 00:57:05,264
¿Es tu papá?
563
00:57:09,737 --> 00:57:12,570
Seguro mi papá
podría ganarle a tu papá.
564
00:57:15,676 --> 00:57:19,407
No, insistió que sólo
lo llamáramos a usted...
565
00:57:19,480 --> 00:57:21,505
...aunque tuvimos problemas
para localizarlo.
566
00:57:21,582 --> 00:57:24,710
Digo, no está en nuestra lista.
567
00:57:24,785 --> 00:57:27,310
Audrey se encarga
de este tipo de cosas.
568
00:57:27,388 --> 00:57:29,322
¿De qué tipo de cosas?
569
00:57:30,791 --> 00:57:32,349
De las cosas de Joseph.
570
00:57:35,930 --> 00:57:38,455
¿Necesito ponerle
algún ungüento apestoso?
571
00:57:38,532 --> 00:57:40,466
No, no. Se trata de daño emocional.
572
00:57:40,534 --> 00:57:43,992
Físicamente, no es nada serio.
573
00:57:44,071 --> 00:57:47,472
Nada como cuando lo envié a usted
al hospital.
574
00:57:51,512 --> 00:57:53,707
¿Cuándo fue eso?
575
00:57:53,781 --> 00:57:58,150
Mi oficina estaba del otro lado
del edificio en ese entonces.
576
00:58:00,988 --> 00:58:03,923
No se acuerda de mí, ¿verdad?
577
00:58:05,693 --> 00:58:07,160
No, señora.
578
00:58:07,227 --> 00:58:09,195
Yo tenía el pelo rojo.
579
00:58:12,032 --> 00:58:16,799
Usted era un poco más joven
que Joseph cuando esto sucedió.
580
00:58:16,870 --> 00:58:21,273
¿Sabe que cambiamos las reglas
de conducta en la piscina...
581
00:58:21,342 --> 00:58:23,105
...debido a usted?
582
00:58:25,679 --> 00:58:27,738
Los niños aún hablan de ello...
583
00:58:27,815 --> 00:58:31,342
...como si fuera algún tipo
de historia de fantasmas:
584
00:58:31,418 --> 00:58:35,252
"¿Sabías que hubo un niño
que por poco se ahoga en esa piscina?
585
00:58:36,991 --> 00:58:40,222
Estuvo en el fondo de la piscina
durante cinco minutos...
586
00:58:40,294 --> 00:58:42,762
...y cuando lo sacaron...
587
00:58:42,830 --> 00:58:44,627
...estaba muerto".
588
00:58:49,236 --> 00:58:52,933
Los dejamos contar la historia.
Los mantiene a salvo.
589
00:58:56,844 --> 00:58:59,312
¿Aún le tiene fobia al agua?
590
00:59:02,316 --> 00:59:04,341
Fueron Potter y otro niño.
591
00:59:05,719 --> 00:59:09,678
Estaban molestando a una niña china
en el vestuario.
592
00:59:09,757 --> 00:59:14,160
No puedes dejar que le pasen cosas
malas a la gente buena, ¿cierto?
593
00:59:14,228 --> 00:59:17,629
Ése es tu código, ¿verdad?
Es el código del héroe.
594
00:59:19,266 --> 00:59:22,394
Les pedí que pararan,
pero me empujaban al suelo...
595
00:59:22,469 --> 00:59:24,801
...y no me permitían ponerme de pie.
596
00:59:28,242 --> 00:59:32,076
Pensé que, como eres mi papá...
597
00:59:32,146 --> 00:59:34,808
...tal vez yo era como tú.
598
00:59:38,052 --> 00:59:39,986
No soy como tú.
599
00:59:41,889 --> 00:59:43,823
Sí eres como yo.
600
00:59:45,125 --> 00:59:47,218
Los dos podemos resultar lastimados.
601
00:59:48,829 --> 00:59:51,957
- Soy un hombre común y corriente.
- No lo eres.
602
00:59:53,167 --> 00:59:55,567
¿Por qué sigues diciendo eso?
603
01:00:03,710 --> 01:00:06,907
Elijah Price fue a la clínica
a visitarme hoy.
604
01:00:08,082 --> 01:00:09,379
Caray.
605
01:00:10,951 --> 01:00:13,920
No hizo nada.
Simplemente...
606
01:00:13,987 --> 01:00:15,955
...me dijo su teoría.
607
01:00:17,024 --> 01:00:19,652
Es triste que los pacientes
se pongan así.
608
01:00:19,726 --> 01:00:21,557
Pierden el sentido de la realidad.
609
01:00:26,800 --> 01:00:29,291
Joseph, ¿qué diablos haces?
610
01:00:29,369 --> 01:00:31,462
Dios mío.
611
01:00:31,538 --> 01:00:35,269
No lo crees. Te lo mostraré.
No se te puede hacer daño.
612
01:00:35,342 --> 01:00:38,277
No está cargada.
No sabe dónde guardo las balas.
613
01:00:38,345 --> 01:00:41,371
En tu trofeo del Novato del Año.
614
01:00:41,448 --> 01:00:44,246
Joseph, ¿cargaste el arma?
615
01:00:44,318 --> 01:00:45,945
No saldrás lastimado.
616
01:00:46,019 --> 01:00:48,180
Elijah se equivocó.
617
01:00:48,255 --> 01:00:50,689
- ¿Conoce a Elijah?
- Los dos fuimos a verlo.
618
01:00:50,757 --> 01:00:52,748
Nadie le cree.
619
01:00:52,826 --> 01:00:55,693
Joseph, escúchame.
620
01:00:55,762 --> 01:00:58,458
A veces, cuando la gente
está enferma o lastimada...
621
01:00:58,532 --> 01:01:01,000
...durante mucho tiempo,
como Elijah...
622
01:01:01,068 --> 01:01:04,834
...su mente también se lesiona,
y empieza a creer cosas falsas.
623
01:01:04,905 --> 01:01:08,864
Me dijo lo que creía de tu padre.
No es cierto.
624
01:01:08,942 --> 01:01:10,375
Te mostraré.
625
01:01:13,447 --> 01:01:15,438
¿Recuerdas la historia del niño...
626
01:01:15,516 --> 01:01:17,609
...que por poco se ahoga en la piscina?
627
01:01:17,684 --> 01:01:20,312
Ése niño soy yo.
Por poco muero. Soy yo.
628
01:01:20,387 --> 01:01:21,945
- Mientes.
- No miento.
629
01:01:22,022 --> 01:01:23,387
No me acordaba.
630
01:01:23,457 --> 01:01:25,925
Sabes que tu padre se lesionó
en la universidad.
631
01:01:25,993 --> 01:01:29,258
Estás enterado de todo eso.
632
01:01:29,329 --> 01:01:31,957
No lo hagas.
Morirá, Joseph.
633
01:01:32,032 --> 01:01:33,294
Sólo le daré un balazo.
634
01:01:33,367 --> 01:01:35,494
Joseph, hazle caso a tu madre--
635
01:01:36,670 --> 01:01:38,331
No tengas miedo.
636
01:01:39,940 --> 01:01:41,840
Joseph...
637
01:01:41,909 --> 01:01:44,605
...si jalas el gatillo, me iré.
638
01:01:44,678 --> 01:01:47,977
¿Entiendes?
Me iré a Nueva York.
639
01:01:48,048 --> 01:01:50,039
Tienes razón.
640
01:01:50,117 --> 01:01:53,109
Si jalas el gatillo,
la bala rebotará en mi cuerpo...
641
01:01:53,187 --> 01:01:55,018
...y no resultaré herido...
642
01:01:55,088 --> 01:01:56,578
...pero entonces subiré...
643
01:01:56,657 --> 01:02:00,650
...empacaré mis maletas
y me iré a Nueva York.
644
01:02:00,727 --> 01:02:01,727
¿Por qué?
645
01:02:01,795 --> 01:02:05,663
Porque pensé que empezábamos a ser
amigos verdaderos.
646
01:02:05,732 --> 01:02:07,927
Y los amigos se escuchan.
No--
647
01:02:08,001 --> 01:02:11,596
Y no se disparan entre sí.
¿Verdad, Audrey?
648
01:02:11,672 --> 01:02:14,732
No debes dispararles a tus amigos,
Joseph.
649
01:02:14,808 --> 01:02:16,173
¡Joseph...
650
01:02:17,444 --> 01:02:21,540
...estás a punto de meterte
en un terrible lío!
651
01:02:21,615 --> 01:02:23,480
¡Soy tu padre y te ordeno...
652
01:02:23,550 --> 01:02:27,042
...que bajes esa maldita arma
de inmediato!
653
01:02:27,120 --> 01:02:29,213
¡Uno!
654
01:02:29,289 --> 01:02:30,551
¡Dos!
655
01:02:48,508 --> 01:02:51,204
Seguí al sujeto
de la chaqueta de camuflaje.
656
01:02:53,247 --> 01:02:55,943
Traía una pistola plateada
con un mango negro...
657
01:02:56,016 --> 01:02:58,143
...entre el cinturón y el pantalón.
658
01:03:00,220 --> 01:03:03,656
¿En verdad te lesionaste
en ese accidente automovilístico?
659
01:03:03,724 --> 01:03:07,285
Creo que lo fingiste.
Aprovechaste la oportunidad...
660
01:03:07,361 --> 01:03:10,091
...de terminar tu carrera de fútbol
sin preguntas.
661
01:03:10,163 --> 01:03:13,894
Y creo que lo hiciste
por una mujer.
662
01:03:13,967 --> 01:03:15,901
Supongo que es lógico.
663
01:03:15,969 --> 01:03:19,302
El fútbol dura... ¿cuánto?
¿Diez años?
664
01:03:19,373 --> 01:03:21,864
Pero el amor...
665
01:03:21,942 --> 01:03:23,876
...es para siempre.
666
01:03:26,246 --> 01:03:29,613
Y esa tristeza matinal
de la que hablaste--
667
01:03:29,683 --> 01:03:31,878
Creo saber lo que es.
668
01:03:31,952 --> 01:03:35,615
Quizá no estás haciendo
lo que se supone que deberías hacer.
669
01:03:35,689 --> 01:03:37,486
Muchas armas son plateadas o negras.
670
01:03:37,557 --> 01:03:39,548
Tenía 50% de probabilidades
de atinarle.
671
01:03:39,626 --> 01:03:42,959
- Eso no fue lo que yo vi.
- Ya basta.
672
01:03:43,030 --> 01:03:46,295
Deja de meterte en mi vida, Elijah.
673
01:03:46,366 --> 01:03:50,029
Mi hijo por poco me dispara
porque quería probar que tenías razón.
674
01:03:50,103 --> 01:03:52,833
Nunca dije que no te podían matar.
No dije eso.
675
01:03:52,906 --> 01:03:54,134
Mi esposa tenía razón.
676
01:03:54,207 --> 01:03:56,732
Ha habido tres tragedias enormes...
677
01:03:56,810 --> 01:03:59,074
...y tú fuiste el único ileso.
678
01:03:59,146 --> 01:04:01,114
Sí me he enfermado.
679
01:04:03,383 --> 01:04:07,843
Cuando era niño, pasé una semana
en el hospital con pulmonía.
680
01:04:07,921 --> 01:04:09,479
Por poco me ahogo.
681
01:04:10,857 --> 01:04:13,690
Dos niños jugaban en la piscina
y me sumergían...
682
01:04:13,760 --> 01:04:15,352
...y yo tragué agua.
683
01:04:15,429 --> 01:04:18,728
Ellos no se fijaron
y por poco me ahogan.
684
01:04:18,799 --> 01:04:21,267
Los héroes no mueren así.
685
01:04:21,335 --> 01:04:23,326
La gente normal sí, ¿verdad?
686
01:04:25,172 --> 01:04:27,640
Ya no necesito volver a verte,
¿de acuerdo?
687
01:04:29,743 --> 01:04:31,904
No te acerques a mi familia,
por favor.
688
01:04:46,193 --> 01:04:49,526
Oye, hace 20 minutos que debía cerrar.
Es hora de elegir.
689
01:04:54,868 --> 01:04:58,531
Más te vale no estar masturbándote
frente a los cómics japoneses.
690
01:05:12,119 --> 01:05:14,349
Mira, hombre, no sabía que estabas--
691
01:05:16,556 --> 01:05:18,615
Ya decídete, ¿quieres?
692
01:05:24,664 --> 01:05:26,598
Llegó la niñera.
693
01:05:29,603 --> 01:05:30,968
¿Cancelamos?
694
01:05:31,037 --> 01:05:32,470
Estoy bien.
695
01:05:35,675 --> 01:05:38,371
Podemos hacer esto otro día.
696
01:05:38,445 --> 01:05:40,037
No mientas.
697
01:05:42,616 --> 01:05:44,982
Estoy bien.
Sólo me confundí.
698
01:05:52,559 --> 01:05:54,959
¿Y si sólo vamos a tomar unas copas?
699
01:06:01,001 --> 01:06:03,663
Mira, hombre, te ayudaré a salir.
700
01:06:03,737 --> 01:06:05,932
Puedes pensar afuera en la acera.
701
01:06:06,006 --> 01:06:08,941
Necesito ir a comer algo,
¿entiendes?
702
01:06:26,726 --> 01:06:28,318
¡Rayos!
703
01:06:44,211 --> 01:06:45,678
Amigo.
704
01:06:48,515 --> 01:06:52,076
No me importa que estés en una silla.
Llamaré a la policía.
705
01:06:55,255 --> 01:06:56,847
Hombre.
706
01:07:07,534 --> 01:07:11,197
Ya basta, demente.
Ahora podrás sentarte en una celda.
707
01:07:27,921 --> 01:07:32,221
"El Centinela
contra la Coalición del Mal"
708
01:07:33,660 --> 01:07:35,560
¿Cuánto cuesta éste?
709
01:07:38,498 --> 01:07:39,965
¿Ladrillo?
710
01:07:41,902 --> 01:07:44,336
Como color, no como un ladrillo.
711
01:07:44,404 --> 01:07:48,101
Tú sabes, como pintura color ladrillo
o madera.
712
01:07:50,110 --> 01:07:51,805
No lo sabía.
713
01:07:53,580 --> 01:07:55,207
El mío aún es el café.
714
01:07:56,283 --> 01:07:57,978
Bien, es mi turno.
715
01:07:58,051 --> 01:07:59,541
Mi canción favorita.
716
01:08:00,620 --> 01:08:04,647
"Tierna y fresca" de El Artista
antes conocido como Prince.
717
01:08:04,724 --> 01:08:06,157
¿Qué?
718
01:08:07,227 --> 01:08:10,094
Debemos ser honestos.
719
01:08:10,163 --> 01:08:12,631
"Tierna y fresca."
720
01:08:12,699 --> 01:08:14,894
Qué interesante.
721
01:08:14,968 --> 01:08:16,833
Muy bien, es mi turno.
722
01:08:18,738 --> 01:08:20,672
¿Cuándo fue la primera vez...
723
01:08:22,242 --> 01:08:25,143
...que pensaste
que el matrimonio no duraría?
724
01:08:26,780 --> 01:08:28,771
Ése no es el juego.
725
01:08:28,848 --> 01:08:31,612
Es nuestra primera cita.
No hay reglas.
726
01:08:36,256 --> 01:08:37,780
No estoy seguro.
727
01:08:37,857 --> 01:08:39,518
Medítalo.
728
01:08:41,061 --> 01:08:42,858
¿Y el juego?
729
01:08:42,929 --> 01:08:44,863
Ya terminó. Gané.
730
01:08:46,967 --> 01:08:50,562
Quizá no fue un momento específico.
Quizá fue--
731
01:08:50,637 --> 01:08:54,004
Una noche tuve una pesadilla...
732
01:08:54,074 --> 01:08:56,065
...y...
733
01:08:56,142 --> 01:08:59,475
...no te desperté para que me dijeras
que todo estaba bien.
734
01:09:01,281 --> 01:09:03,579
Creo que ésa fue la primera vez.
735
01:09:05,652 --> 01:09:07,119
¿Eso cuenta?
736
01:09:09,322 --> 01:09:10,914
Eso cuenta.
737
01:09:14,995 --> 01:09:18,692
¿Conscientemente te mantienes alejado
de mí y de Joseph?
738
01:09:26,539 --> 01:09:27,938
Sí.
739
01:09:29,109 --> 01:09:30,440
¿Por qué?
740
01:09:33,246 --> 01:09:35,043
No lo sé.
741
01:09:39,753 --> 01:09:42,688
Sencillamente,
no me siento bien, Audrey.
742
01:09:43,757 --> 01:09:46,191
Algo...
743
01:09:46,259 --> 01:09:47,851
...no está bien.
744
01:09:50,563 --> 01:09:52,497
¿Estás resentido con nosotros?
745
01:09:53,833 --> 01:09:56,028
¿Resentido con la vida que tienes?
746
01:09:58,171 --> 01:10:01,937
Pudiste hacer muchas cosas
después de la universidad.
747
01:10:02,008 --> 01:10:03,942
Éstas fueron tu elecciones.
748
01:10:09,082 --> 01:10:11,312
Aunque significara
que no estaríamos juntos...
749
01:10:11,384 --> 01:10:14,820
...nunca habría deseado
que te lastimaras.
750
01:10:14,888 --> 01:10:18,756
Lo que podías hacer físicamente
era un don.
751
01:10:19,826 --> 01:10:22,420
Nunca habría deseado
que lo perdieras.
752
01:10:24,798 --> 01:10:26,789
Lo sabes, ¿verdad?
753
01:10:30,503 --> 01:10:33,165
Joseph se acostó
y dos personas llamaron.
754
01:10:33,239 --> 01:10:36,208
Una llamó cuando estaba
en la otra línea, pero no tardé.
755
01:10:36,276 --> 01:10:38,904
Mi hermana tuvo una emergencia.
Se hizo un permanente.
756
01:10:38,978 --> 01:10:41,469
- Ahora parece--
- ¿Quién llamó?
757
01:10:43,249 --> 01:10:47,049
Alguien de Nueva York,
sobre un trabajo de seguridad.
758
01:10:47,120 --> 01:10:48,417
Quieren contratarlo.
759
01:10:48,488 --> 01:10:52,322
No sabía que se irían a Nueva York.
Gracias por avisarme.
760
01:10:52,392 --> 01:10:55,418
No nos íbamos a mudar todos.
761
01:11:00,633 --> 01:11:03,796
Dejé que la contestadora
recibiera la otra llamada.
762
01:11:08,074 --> 01:11:09,439
Grandioso.
763
01:11:21,421 --> 01:11:23,355
Mira, seamos francos.
764
01:11:23,423 --> 01:11:25,414
Estamos al comienzo...
765
01:11:25,492 --> 01:11:28,461
...y no espero que tú ni yo cambiemos...
766
01:11:28,528 --> 01:11:30,894
...el curso de nuestras vidas...
767
01:11:30,964 --> 01:11:33,455
...sólo por una cita.
768
01:11:33,533 --> 01:11:37,970
Y si te vas a Nueva York,
podemos seguir esforzándonos.
769
01:11:38,037 --> 01:11:41,029
Pero tendremos que ir más despacio.
770
01:11:41,107 --> 01:11:44,907
Y al final,
creo que es definitivamente mejor.
771
01:11:47,514 --> 01:11:51,678
Es nuestra segunda vuelta, David.
No esperaba desenfreno.
772
01:11:54,387 --> 01:11:57,823
Supongo que "felicidades"
es lo que debo decirte.
773
01:12:23,183 --> 01:12:25,583
David, soy Elijah.
774
01:12:25,652 --> 01:12:27,347
Era muy obvio.
775
01:12:27,420 --> 01:12:29,888
Lo recordé gracias a un número:
776
01:12:29,956 --> 01:12:32,049
Cómics del Siglo #117.
777
01:12:32,125 --> 01:12:34,218
Es cuando un grupo,
la Coalición del Mal...
778
01:12:34,294 --> 01:12:36,854
...trata de averiguar
la debilidad de cada superhéroe...
779
01:12:36,930 --> 01:12:40,127
...porque todos tienen una,
igual que tú.
780
01:12:40,200 --> 01:12:44,364
Tus huesos no se rompen.
Los míos sí. Eso está claro.
781
01:12:44,437 --> 01:12:47,895
Nuestras células no reaccionan igual
ante las bacterias.
782
01:12:47,974 --> 01:12:52,035
Tú no te enfermas. Yo sí.
Eso también está claro.
783
01:12:52,111 --> 01:12:57,413
Pero por alguna razón,
tú y yo reaccionamos igual al agua.
784
01:12:57,483 --> 01:12:59,815
Si tragamos muy rápido,
nos ahogamos.
785
01:12:59,886 --> 01:13:02,252
Si entra en nuestros pulmones,
nos ahogamos.
786
01:13:02,322 --> 01:13:04,688
Sin importar cuán irreal parezca...
787
01:13:04,757 --> 01:13:07,317
...tú y yo estamos conectados.
788
01:13:07,393 --> 01:13:09,520
Estamos en la misma curva...
789
01:13:09,629 --> 01:13:12,063
...pero en extremos opuestos.
790
01:13:12,098 --> 01:13:16,296
El punto de todo esto
es que sabemos algo que no sabíamos.
791
01:13:16,369 --> 01:13:18,428
Tú tienes una debilidad...
792
01:13:18,504 --> 01:13:19,869
...el agua.
793
01:13:19,939 --> 01:13:22,806
Es como tu Kriptonita.
794
01:13:22,876 --> 01:13:24,844
¿Me oyes, David?
795
01:13:36,122 --> 01:13:39,114
"Propiedad de Ferrocarriles del Este
No entre"
796
01:15:40,179 --> 01:15:41,669
¿Audrey?
797
01:16:15,782 --> 01:16:17,340
Te tengo.
798
01:16:17,417 --> 01:16:18,816
Vamos.
799
01:16:50,383 --> 01:16:52,578
Te recuperarás.
800
01:16:55,521 --> 01:16:58,649
¿Qué pasó?
Creí que--
801
01:16:58,724 --> 01:17:01,215
Creí que estaba muerta.
802
01:17:01,294 --> 01:17:02,727
Yo también.
803
01:17:07,900 --> 01:17:09,765
¿Está herida?
804
01:17:09,869 --> 01:17:12,337
Creo que tiene la pierna rota.
805
01:17:12,371 --> 01:17:14,839
¿Tú estás herido?
806
01:17:14,907 --> 01:17:16,772
¿Oye, hombre, estás herido?
807
01:17:49,742 --> 01:17:52,302
No resulté herido
en ese accidente.
808
01:17:52,378 --> 01:17:53,709
David.
809
01:17:55,181 --> 01:17:57,945
Nunca me he lastimado, Elijah.
810
01:18:00,153 --> 01:18:01,984
¿Qué debo hacer?
811
01:18:08,327 --> 01:18:10,386
Ve a un lugar donde haya gente.
812
01:18:11,230 --> 01:18:13,562
No tendrás que buscar mucho tiempo.
813
01:18:15,868 --> 01:18:18,894
Es normal sentir miedo, David...
814
01:18:18,971 --> 01:18:22,907
...porque esta parte
no será como un cómic.
815
01:18:22,975 --> 01:18:27,173
La vida real no cabe
en pequeños recuadros dibujados.
816
01:19:05,751 --> 01:19:07,878
Hay uno en la primera vitrina.
817
01:19:07,954 --> 01:19:10,320
Es el segundo.
818
01:19:10,423 --> 01:19:13,221
Sí.
Sí, es el segundo.
819
01:19:46,492 --> 01:19:48,517
¡Regresen a África!
820
01:20:04,977 --> 01:20:06,911
Oye, ¿cómo te llamas?
821
01:20:12,752 --> 01:20:14,686
Creo que bebiste demasiado.
822
01:21:00,633 --> 01:21:02,692
¿Puedo pasar?
823
01:21:02,768 --> 01:21:04,235
¿Quién es usted?
824
01:21:05,304 --> 01:21:08,171
Me gusta tu casa.
825
01:21:08,240 --> 01:21:10,140
¿Puedo pasar?
826
01:21:10,209 --> 01:21:11,801
¿Qué hace?
827
01:21:14,213 --> 01:21:17,580
No. No puede pasar.
828
01:21:17,650 --> 01:21:19,083
¿Estás seguro?
829
01:21:20,152 --> 01:21:22,382
¿Qué hace--
830
01:22:00,826 --> 01:22:03,590
"Prohibido el paso - Sólo empleados"
831
01:22:08,200 --> 01:22:10,498
"Mantenimiento"
832
01:25:52,825 --> 01:25:54,122
Ya, ya.
Calma.
833
01:31:30,228 --> 01:31:33,664
"Seguridad"
834
01:32:50,609 --> 01:32:53,043
Tuve una pesadilla.
835
01:32:59,117 --> 01:33:00,744
Ya terminó.
836
01:33:32,350 --> 01:33:34,284
No puedo creer que hayas hecho eso.
837
01:33:34,352 --> 01:33:36,320
Sólo te estoy preguntando.
838
01:33:39,524 --> 01:33:41,458
Hago pan frito con huevo.
839
01:33:57,275 --> 01:34:00,904
He estado pensando en Elijah Price.
840
01:34:00,979 --> 01:34:04,437
Si vuelve a aparecerse,
llamaremos a la policía, ¿sí?
841
01:34:09,087 --> 01:34:10,349
¿De acuerdo?
842
01:35:05,677 --> 01:35:08,168
"Salvadas"
843
01:35:08,246 --> 01:35:12,080
"'Héroe' rescata a dos niñas
Los padres: muertos"
844
01:35:23,528 --> 01:35:25,689
Tenías razón.
845
01:36:15,313 --> 01:36:19,443
Es uno de los primeros dibujos
de Johann Davis.
846
01:36:19,517 --> 01:36:21,849
¿Ve los ojos del villano?
847
01:36:21,920 --> 01:36:24,286
Son más grandes que los de los demás.
848
01:36:24,356 --> 01:36:27,450
Insinúan una perspectiva
ligeramente torcida...
849
01:36:27,525 --> 01:36:30,824
...de su visión del mundo...
850
01:36:30,895 --> 01:36:33,159
...sólo un poco anormal.
851
01:36:33,231 --> 01:36:35,597
No luce temible.
852
01:36:35,667 --> 01:36:38,227
Eso le dije a mi hijo...
853
01:36:38,303 --> 01:36:41,067
...pero dice que sólo hay dos clases...
854
01:36:41,139 --> 01:36:43,073
...el villano soldado...
855
01:36:43,141 --> 01:36:45,439
...que pelea contra el héroe
con sus manos...
856
01:36:45,510 --> 01:36:49,844
...y la amenaza real:
el brillante archienemigo maligno...
857
01:36:49,914 --> 01:36:52,576
...que pelea contra el héroe
con su mente.
858
01:36:52,651 --> 01:36:56,109
- ¿Usted es la madre de Elijah?
- Lo soy.
859
01:36:56,187 --> 01:36:58,382
Lo estoy ayudando con la venta.
860
01:36:58,456 --> 01:37:01,289
Gusto en conocerla.
Yo soy David Dunn.
861
01:37:01,359 --> 01:37:03,327
Me habló de usted.
862
01:37:03,395 --> 01:37:05,420
Dice que se están haciendo amigos.
863
01:37:05,497 --> 01:37:06,930
Es cierto.
864
01:37:08,133 --> 01:37:10,328
Parece que hoy se siente bien.
865
01:37:11,403 --> 01:37:14,270
Estoy muy orgullosa de él.
866
01:37:14,339 --> 01:37:17,399
Ha sufrido mucho en su vida.
867
01:37:17,475 --> 01:37:21,070
Sufrió un par de caídas
y pensé que no se recuperaría.
868
01:37:22,447 --> 01:37:24,005
Fueron malas...
869
01:37:25,383 --> 01:37:27,749
...pero salió adelante.
870
01:37:27,819 --> 01:37:29,480
Sí, lo hizo.
871
01:37:31,156 --> 01:37:33,590
Es como un milagro.
872
01:37:35,593 --> 01:37:37,060
Sí, lo es.
873
01:37:41,132 --> 01:37:43,396
- Le diré que está aquí.
- Gracias.
874
01:38:13,898 --> 01:38:15,525
Ya comenzó.
875
01:38:19,037 --> 01:38:20,971
Dime algo, David.
876
01:38:22,307 --> 01:38:24,502
Cuando despertaste esta mañana...
877
01:38:24,576 --> 01:38:26,874
...¿aún estaba ahí?
878
01:38:26,945 --> 01:38:28,572
¿La tristeza?
879
01:38:29,814 --> 01:38:31,281
No.
880
01:38:35,487 --> 01:38:38,149
Creo que aquí es
donde nos damos la mano.
881
01:38:59,177 --> 01:39:01,111
¿Lo vieron?
882
01:39:09,888 --> 01:39:12,516
Trabajé en ese edificio 25 años.
883
01:39:12,590 --> 01:39:14,524
Conozco todos sus secretos.
884
01:39:16,094 --> 01:39:17,356
¿Secretos?
885
01:39:19,597 --> 01:39:21,895
Si alguna vez hubiera un incendio...
886
01:39:21,966 --> 01:39:24,526
...en el primero, segundo o tercer
piso...
887
01:39:24,602 --> 01:39:27,503
...todos en ese hotel
se quemarían vivos.
888
01:39:34,012 --> 01:39:36,572
Los pasajeros no pueden entrar ahí.
889
01:40:02,640 --> 01:40:05,234
"Alud en México
Mata a todos excepto a bebé"
890
01:40:05,310 --> 01:40:06,937
"Química"
891
01:40:16,654 --> 01:40:18,986
"Incendio en refinería
mata a 78 trabajadores"
892
01:40:20,091 --> 01:40:22,719
¿Sabes qué es lo más pavoroso?
893
01:40:26,364 --> 01:40:29,595
No conocer tu lugar en este mundo.
894
01:40:29,667 --> 01:40:31,931
No saber por qué estás aquí.
895
01:40:33,505 --> 01:40:34,938
Eso--
896
01:40:37,375 --> 01:40:39,673
Es un sentimiento horrible.
897
01:40:40,945 --> 01:40:43,379
¿Qué hiciste?
898
01:40:44,449 --> 01:40:47,577
Por poco perdí la esperanza.
899
01:40:47,652 --> 01:40:51,019
Muchas veces me cuestioné.
900
01:40:51,089 --> 01:40:53,523
Mataste a toda esa gente.
901
01:40:54,926 --> 01:40:57,656
Pero te encontré.
902
01:40:57,729 --> 01:41:00,994
Tantos sacrificios...
903
01:41:02,066 --> 01:41:04,193
...sólo para encontrarte.
904
01:41:04,269 --> 01:41:05,861
Dios mío.
905
01:41:16,147 --> 01:41:18,638
Ahora que sabemos quién eres...
906
01:41:19,984 --> 01:41:22,748
...yo sé quién soy.
907
01:41:26,324 --> 01:41:28,554
No soy un error.
908
01:41:30,094 --> 01:41:32,221
Todo tiene sentido.
909
01:41:32,753 --> 01:41:35,881
¿Sabes cómo ubicas al archivillano
en un cómic?
910
01:41:36,924 --> 01:41:40,325
Es exactamente lo opuesto del héroe...
911
01:41:40,394 --> 01:41:44,023
...y la mayoría de las veces,
son amigos, como tú y yo.
912
01:41:44,097 --> 01:41:47,999
Debí saberlo desde antes.
¿Sabes por qué, David?
913
01:41:48,068 --> 01:41:50,036
Por los niños.
914
01:41:51,371 --> 01:41:53,931
"David llevó a las autoridades
a Edición Limitada...
915
01:41:54,007 --> 01:41:57,443
...donde se hallaron pruebas
de tres actos de terrorismo."
916
01:41:59,980 --> 01:42:02,642
Me llamaban Sr. Vidrio.
917
01:42:07,487 --> 01:42:10,581
"Elijah está
en una institución penitenciaria...
918
01:42:10,657 --> 01:42:12,454
...para delincuentes sicóticos."