1 00:00:25,867 --> 00:00:28,939 Hay 35 páginas y 124 ilustraciones en un cómic. 2 00:00:29,107 --> 00:00:33,100 Un solo número puede costar entre 1 y 140.000 dólares. 3 00:00:33,267 --> 00:00:37,180 Se venden 172.000 ejemplares al día en los Estados Unidos. 4 00:00:37,347 --> 00:00:41,181 Más de 62.780.000 al año. 5 00:00:41,347 --> 00:00:46,060 El coleccionista medio tiene 3.312 cómics y tardará aproximadamente... 6 00:00:46,427 --> 00:00:48,258 ...1 año de su vida en leerlos. 7 00:00:58,976 --> 00:01:04,907 "Tienda Departamental en Filadelfia" 8 00:01:06,217 --> 00:01:08,879 Él es el Sr. Mathison. Es médico. 9 00:01:10,287 --> 00:01:12,118 ¿Se encuentra bien? 10 00:01:12,189 --> 00:01:14,453 Una ambulancia viene en camino. 11 00:01:14,525 --> 00:01:15,958 Gracias. 12 00:01:22,533 --> 00:01:24,467 ¿Ya eligió un nombre? 13 00:01:25,970 --> 00:01:27,403 Elijah. 14 00:01:32,343 --> 00:01:35,642 ¿Es normal que llore así? 15 00:01:35,713 --> 00:01:37,146 ¿Me permite? 16 00:01:52,997 --> 00:01:54,931 ¿Puede devolvérmelo? 17 00:01:59,703 --> 00:02:01,898 ¿Qué ocurrió durante el parto? 18 00:02:01,972 --> 00:02:03,303 Nada. 19 00:02:03,374 --> 00:02:04,807 Fue muy rápido. 20 00:02:04,875 --> 00:02:08,811 El bebé simplemente quería salir. No hubo complicaciones. 21 00:02:10,981 --> 00:02:13,449 ¿Lo dejaron caer? 22 00:02:13,517 --> 00:02:15,542 ¿Qué? 23 00:02:15,619 --> 00:02:17,814 ¿Dejaron caer a este bebé? 24 00:02:17,888 --> 00:02:19,822 Dios santo, no. 25 00:02:24,828 --> 00:02:27,763 Informe a la ambulancia que tenemos un problema. 26 00:02:28,866 --> 00:02:31,096 Señora... 27 00:02:31,168 --> 00:02:33,295 ...nunca había visto... 28 00:02:33,370 --> 00:02:34,803 ...esto. 29 00:02:36,874 --> 00:02:40,401 Parece que su bebé sufrió algunas... 30 00:02:40,477 --> 00:02:42,911 ...fracturas mientras estaba dentro de su útero. 31 00:02:46,383 --> 00:02:48,817 Tiene rotos los brazos y las piernas. 32 00:03:38,668 --> 00:03:40,727 Éste es el tren 177. 33 00:03:40,804 --> 00:03:43,238 La siguiente parada: Filadelfia. 34 00:04:16,773 --> 00:04:18,365 ¿Viene solo? 35 00:04:20,510 --> 00:04:21,943 Sí. 36 00:05:08,558 --> 00:05:10,753 Alguien dejó esta revista. 37 00:05:10,827 --> 00:05:13,091 ¿Quiere verla? 38 00:05:13,163 --> 00:05:15,597 ¿Puedo ver ésa? 39 00:05:21,438 --> 00:05:23,406 Gracias. 40 00:05:23,473 --> 00:05:25,304 ¿Le gustan los deportes? 41 00:05:25,375 --> 00:05:28,640 Es mi campo. Represento a atletas. Soy una agente. 42 00:05:30,380 --> 00:05:33,611 ¿Busca nadadores de nado sincronizado? 43 00:05:33,683 --> 00:05:36,777 - Quiero meterme en eso. - No me diga. 44 00:05:39,990 --> 00:05:42,015 Le tengo miedo al agua. 45 00:05:42,092 --> 00:05:44,026 ¿Cree que ése sea un problema? 46 00:05:51,501 --> 00:05:54,561 ¿Representa a alguien en Filadelfia? 47 00:05:54,637 --> 00:05:57,037 Veré a un jugador de la Universidad de Temple. 48 00:05:57,107 --> 00:05:59,075 Es un ala defensiva. 49 00:05:59,142 --> 00:06:02,908 Este muchacho mide 1.83 metros y pesa 96 kilos. 50 00:06:02,979 --> 00:06:07,075 Corre los 40 metros en 4.3 segundos. Será un dios. 51 00:06:07,150 --> 00:06:09,084 ¿Le gusta el fútbol? 52 00:06:10,353 --> 00:06:11,786 No mucho. 53 00:06:23,733 --> 00:06:26,201 Soy David Dunn. 54 00:06:26,269 --> 00:06:27,930 Kelly. 55 00:06:28,004 --> 00:06:30,029 Mucho gusto. 56 00:06:30,106 --> 00:06:32,040 El gusto es mío. 57 00:06:39,783 --> 00:06:42,718 ¿Cuánto tiempo se quedará en Filadelfia? 58 00:06:50,360 --> 00:06:52,294 Soy casada. 59 00:06:52,362 --> 00:06:54,990 - Grandioso. - Lo siento. 60 00:06:55,065 --> 00:06:56,999 ¿De qué habla? 61 00:07:01,538 --> 00:07:03,597 Creo que entendió mal... 62 00:07:03,673 --> 00:07:05,106 ...lo que yo... 63 00:07:06,576 --> 00:07:08,009 ...le dije... 64 00:07:10,780 --> 00:07:13,214 Creo que iré a buscar otro asiento. 65 00:07:14,317 --> 00:07:16,251 No fue mi intención-- 66 00:08:55,083 --> 00:08:58,018 Eso dijo él. Me veo elegante y no vulgar. 67 00:08:58,086 --> 00:09:02,921 ¡Yo también me veo elegante! ¿Y yo? ¿No me veo elegante? 68 00:09:03,759 --> 00:09:06,193 ¡Pero me temo que olvidaron esto! 69 00:09:06,261 --> 00:09:07,523 Y esto, y-- 70 00:09:07,596 --> 00:09:10,429 ¿En dónde estás? 71 00:09:10,499 --> 00:09:12,797 ¡Ya te tengo! 72 00:09:12,868 --> 00:09:17,498 Algunos vagones siguen ardiendo y hay destrozos por todas partes. 73 00:09:17,573 --> 00:09:22,010 No sabemos cómo el personal de rescate podrá llegar a la escena del siniestro. 74 00:09:22,077 --> 00:09:27,344 Si acaba de sintonizarnos, el tren 177 se descarriló afuera de Filadelfia. 75 00:09:27,416 --> 00:09:29,782 Es cobertura en vivo desde el aire. 76 00:09:29,852 --> 00:09:33,288 Parece ser una ambulancia, y hay más detrás de ella... 77 00:09:33,355 --> 00:09:35,118 ...en la carretera de acceso. 78 00:09:35,190 --> 00:09:40,651 No sé cuánto lograrán acercarse en este bosque, con tantos árboles. 79 00:09:40,729 --> 00:09:43,664 El rescate será extremadamente difícil. 80 00:09:47,936 --> 00:09:50,632 "Papá - Ferrocarriles del Este #177 3:40 p.m." 81 00:10:15,530 --> 00:10:17,623 Soy el Dr. Dubin. 82 00:10:17,699 --> 00:10:21,465 Está en la sala de urgencias del Hospital de Filadelfia. 83 00:10:21,536 --> 00:10:24,630 Sufrió un accidente muy grave. 84 00:10:24,706 --> 00:10:26,901 Míreme. 85 00:10:26,975 --> 00:10:28,909 ¿Cómo se siente? 86 00:10:30,879 --> 00:10:33,109 - Bien. - Qué bueno. 87 00:10:33,181 --> 00:10:35,672 Voy a hacerle algunas preguntas. 88 00:10:35,751 --> 00:10:38,686 ¿Ha padecido del corazón o ha sufrido de asma? 89 00:10:41,023 --> 00:10:42,957 ¿Padece del riñón o del hígado? 90 00:10:45,193 --> 00:10:47,127 ¿Sufre de alergias? 91 00:10:55,537 --> 00:10:57,971 ¿En dónde estaba sentado en el tren? 92 00:11:01,476 --> 00:11:03,000 Junto a la ventana. 93 00:11:03,078 --> 00:11:05,012 ¿En el vagón de pasajeros? 94 00:11:06,682 --> 00:11:08,115 Sí. 95 00:11:10,752 --> 00:11:12,686 ¿Dónde están los demás pasajeros? 96 00:11:12,754 --> 00:11:14,688 ¿Su familia viajaba con usted? 97 00:11:19,328 --> 00:11:22,263 ¿Se levantó de su asiento? 98 00:11:27,536 --> 00:11:30,630 ¿Está seguro de que iba en el vagón de pasajeros? 99 00:11:35,978 --> 00:11:37,411 Sí. 100 00:11:45,420 --> 00:11:48,287 ¿Por qué me ve así? 101 00:11:48,357 --> 00:11:50,484 Su tren se descarriló. 102 00:11:50,559 --> 00:11:53,392 Hubo algún tipo de falla. 103 00:11:53,462 --> 00:11:56,397 Sólo han encontrado a dos personas vivas: 104 00:11:56,465 --> 00:11:58,399 ...usted y este hombre. 105 00:12:00,769 --> 00:12:04,205 Se rompió el cráneo, y su costado izquierdo se aplastó. 106 00:12:06,408 --> 00:12:07,841 Y, para responderle... 107 00:12:07,909 --> 00:12:11,606 ...hay dos razones por las que lo veo así. 108 00:12:11,680 --> 00:12:14,615 Una, porque dentro de unos minutos, parece ser que... 109 00:12:14,683 --> 00:12:17,743 ...usted será el único sobreviviente de este siniestro... 110 00:12:19,021 --> 00:12:20,454 ...y dos... 111 00:12:21,890 --> 00:12:23,824 ...porque no se rompió ni un hueso. 112 00:12:25,260 --> 00:12:27,694 No tiene ningún rasguño. 113 00:14:13,201 --> 00:14:14,293 ¿David? 114 00:14:17,973 --> 00:14:20,271 ¿Qué ocurrió... 115 00:14:20,342 --> 00:14:22,139 ...en Nueva York? 116 00:14:23,812 --> 00:14:26,337 Dudo que me vayan a dar el empleo. 117 00:14:27,983 --> 00:14:29,575 No obstante-- 118 00:14:31,219 --> 00:14:33,153 No obstante, me mudaré a Nueva York. 119 00:14:37,192 --> 00:14:39,183 Pero no ahora. 120 00:14:44,132 --> 00:14:45,565 Buenas noches. 121 00:14:49,471 --> 00:14:50,904 Buenas noches. 122 00:14:59,047 --> 00:15:03,245 "Servicio para las familias del tren 177 de Ferrocarriles del Este" 123 00:15:03,318 --> 00:15:04,683 Sara Elaston... 124 00:15:05,687 --> 00:15:09,987 ...trabajadora social del Centro Comunitario... 125 00:15:10,058 --> 00:15:12,151 ...rogamos por tu alma. 126 00:15:14,329 --> 00:15:17,594 Kevin Elliot, empresario... 127 00:15:17,666 --> 00:15:19,099 ...padre de seis... 128 00:15:20,602 --> 00:15:22,536 ...rogamos por tu alma. 129 00:15:24,139 --> 00:15:26,266 Glen Stevens... 130 00:15:26,341 --> 00:15:29,777 ...investigador en el campo de la leucemia... 131 00:15:29,844 --> 00:15:31,937 ...en la Universidad de Drexel... 132 00:15:33,582 --> 00:15:35,516 ...rogamos por tu alma. 133 00:15:37,419 --> 00:15:39,580 Jennifer Pennyman... 134 00:15:39,654 --> 00:15:43,784 ...maestra de tercer grado en la Primaria Jefferson... 135 00:15:45,927 --> 00:15:47,861 ...rogamos por tu alma. 136 00:16:07,983 --> 00:16:10,918 "Edición Limitada" 137 00:16:13,822 --> 00:16:18,452 "¿Cuántos días de su vida ha estado enfermo?" 138 00:16:54,963 --> 00:16:56,430 ¿Sí? 139 00:16:56,498 --> 00:16:58,261 ¿Se encuentra Noel, señora? 140 00:16:58,366 --> 00:17:00,300 No, señor, no está. 141 00:17:01,703 --> 00:17:04,638 Leí sobre usted en el periódico. 142 00:17:06,207 --> 00:17:10,837 Yo también sufrí un accidente. Un caballo por poco me mata. 143 00:17:10,912 --> 00:17:12,971 - Caray. - Hice que lo durmieran. 144 00:17:15,617 --> 00:17:17,551 Qué historia tan triste. 145 00:17:22,157 --> 00:17:25,490 ¿Podría preguntarle algo a Noel, por favor? 146 00:17:25,560 --> 00:17:27,653 Proceda. 147 00:17:27,729 --> 00:17:32,132 ¿Cuántos días de permiso por enfermedad me he tomado desde que trabajo aquí? 148 00:17:32,200 --> 00:17:34,225 ¿Ése es todo el mensaje? 149 00:17:34,302 --> 00:17:35,894 Sí, señora. 150 00:17:39,074 --> 00:17:40,507 Gracias. 151 00:18:19,180 --> 00:18:21,114 Hola, Noel. 152 00:18:21,182 --> 00:18:23,582 ¿Qué? ¿Te pegaste en la cabeza en ese tren... 153 00:18:23,651 --> 00:18:26,085 ...y tu cerebro comenzó a funcionar bien? 154 00:18:27,155 --> 00:18:28,645 ¿Qué? 155 00:18:28,723 --> 00:18:30,156 Cuarenta dólares. 156 00:18:31,359 --> 00:18:34,294 - ¿De qué? - Te daré un aumento de 40 por semana. 157 00:18:34,362 --> 00:18:35,795 Eso es todo. 158 00:18:37,298 --> 00:18:40,529 Lo verifiqué. Nunca has faltado un día por enfermedad. 159 00:18:40,602 --> 00:18:44,402 ¿Cinco años sin tomarte un día? Entiendo. Quieres un aumento. 160 00:18:44,472 --> 00:18:46,736 Probaste tu argumento de manera inteligente. 161 00:19:13,034 --> 00:19:15,764 - ¿Joseph está bien? - Sí. 162 00:19:15,837 --> 00:19:17,270 Está dormido. 163 00:19:22,243 --> 00:19:24,336 Quería hacerte una pregunta. 164 00:19:25,580 --> 00:19:30,779 Te parecerá extraño, pero piénsalo un segundo, ¿de acuerdo? 165 00:19:30,852 --> 00:19:32,285 Está bien. 166 00:19:33,621 --> 00:19:36,886 ¿Recuerdas cuándo fue la última vez que me enfermé? 167 00:19:41,496 --> 00:19:43,930 No sé. 168 00:19:45,533 --> 00:19:47,262 Ha pasado mucho tiempo. 169 00:19:48,436 --> 00:19:50,870 Sé que no me he enfermado este año. 170 00:19:52,307 --> 00:19:54,298 Está bien. 171 00:19:54,375 --> 00:19:56,309 ¿Recuerdas que me haya enfermado? 172 00:20:02,050 --> 00:20:04,314 No recuerdo una fecha específica. 173 00:20:05,487 --> 00:20:06,920 ¿De qué se trata esto? 174 00:20:08,890 --> 00:20:12,656 Audrey, ¿puedes recordar si alguna vez he estado enfermo? 175 00:20:12,727 --> 00:20:15,525 ¿En los tres años que llevamos en esta casa? 176 00:20:15,597 --> 00:20:17,588 ¿En el viejo apartamento? 177 00:20:17,665 --> 00:20:20,759 ¿Antes de que Joseph naciera? ¿Cuando éramos novios? 178 00:20:24,906 --> 00:20:26,840 No me acuerdo. 179 00:20:28,877 --> 00:20:31,277 ¿No te parece un poco extraño... 180 00:20:31,346 --> 00:20:35,578 ...el que no recuerdes un resfriado, una fiebre, un dolor de garganta? 181 00:20:37,652 --> 00:20:39,586 ¿Qué crees que significa? 182 00:20:47,462 --> 00:20:51,398 Creo que significa que probablemente estoy demasiado cansada para recordar. 183 00:21:03,408 --> 00:21:08,903 "Zona oeste de Filadelfia" 184 00:21:32,737 --> 00:21:34,671 Ya no te quedarás aquí sentado. 185 00:21:34,739 --> 00:21:37,207 Ya te dejé hacerlo durante demasiado tiempo. 186 00:21:37,275 --> 00:21:40,438 Ya no voy a salir. No quiero volver a lastimarme. 187 00:21:40,511 --> 00:21:44,777 - Ésta fue la última vez. - No puedes hacer nada al respecto. 188 00:21:44,849 --> 00:21:47,443 Podrías caerte entre la silla y el televisor. 189 00:21:47,518 --> 00:21:50,453 Si eso es lo que Dios planeó para ti, eso sucederá. 190 00:21:50,521 --> 00:21:53,456 No puedes esconderte de ello sentándote en un cuarto. 191 00:21:56,794 --> 00:22:00,855 Me llaman el Sr. Vidrio en la escuela porque me rompo como el vidrio. 192 00:22:05,837 --> 00:22:07,771 Si en este momento decides... 193 00:22:09,340 --> 00:22:11,774 ...tener miedo... 194 00:22:12,977 --> 00:22:15,070 ...nunca podrás cambiar nada. 195 00:22:16,781 --> 00:22:21,718 Durante toda tu vida tendrás miedo. Siempre. 196 00:22:36,434 --> 00:22:38,698 - Tengo un regalo para ti. - ¿Por qué? 197 00:22:40,672 --> 00:22:42,264 Olvida el motivo. 198 00:22:45,243 --> 00:22:47,177 ¿Lo quieres o no? 199 00:22:50,181 --> 00:22:52,376 Pues, ve por él. 200 00:22:52,450 --> 00:22:54,384 ¿Dónde está? 201 00:22:55,653 --> 00:22:57,086 En un banco... 202 00:22:58,256 --> 00:23:00,190 ...cruzando la calle. 203 00:23:14,272 --> 00:23:16,206 Alguien se lo va a llevar. 204 00:23:18,276 --> 00:23:21,268 Entonces, será mejor que salgas rápido. 205 00:24:25,810 --> 00:24:28,244 "Cómics Activos 'La batalla contra Jaguaro"' 206 00:24:28,312 --> 00:24:30,576 "Edición Limitada" 207 00:24:35,486 --> 00:24:37,420 Compré un montón. 208 00:24:41,993 --> 00:24:46,430 Habrá uno de éstos esperándote cada vez que quieras salir. 209 00:24:53,070 --> 00:24:56,005 Dicen que éste tiene un final sorpresivo. 210 00:25:05,432 --> 00:25:08,060 Es de la biblioteca particular de Fritz Campion. 211 00:25:08,135 --> 00:25:13,072 Es anterior a la publicación de la primera edición del cómic en 1968. 212 00:25:13,140 --> 00:25:17,236 Es un retrato clásico del bien contra el mal. 213 00:25:17,311 --> 00:25:21,407 Vea la mandíbula cuadrada de Asesino, común en casi todos los héroes... 214 00:25:21,482 --> 00:25:25,316 ...y la cabeza desproporcionada de Jaguaro con respecto a su cuerpo. 215 00:25:25,386 --> 00:25:26,944 Esto también es común... 216 00:25:27,021 --> 00:25:29,455 ...pero sólo en los villanos. 217 00:25:29,523 --> 00:25:31,889 Lo más importante en esta composición... 218 00:25:31,959 --> 00:25:36,089 ...el aspecto que la vuelve algo muy, pero muy especial... 219 00:25:36,163 --> 00:25:39,098 ...es la representación realista de sus rasgos. 220 00:25:39,166 --> 00:25:41,396 Cuando los personajes llegaron a la revista... 221 00:25:41,468 --> 00:25:43,527 ...fueron exagerados... 222 00:25:43,604 --> 00:25:45,902 ...como siempre sucede. 223 00:25:45,973 --> 00:25:47,907 Ésta... 224 00:25:47,975 --> 00:25:49,909 ...es una reliquia. 225 00:25:59,553 --> 00:26:00,918 Envuélvamela. 226 00:26:02,122 --> 00:26:04,716 Tomó una decisión muy inteligente. 227 00:26:09,997 --> 00:26:12,158 Mi hijo va a enloquecer. 228 00:26:15,569 --> 00:26:17,264 ¿Cómo dice? 229 00:26:17,338 --> 00:26:20,535 Mi hijo Jeb. Es un regalo para él. 230 00:26:20,608 --> 00:26:23,600 - ¿Cuántos años tiene Jeb? - Cuatro. 231 00:26:33,888 --> 00:26:36,322 Tiene que irse. Ahora. 232 00:26:38,092 --> 00:26:40,219 ¿Qué dije? 233 00:26:40,294 --> 00:26:42,558 ¿Acaso vio Teletubbies aquí? 234 00:26:43,697 --> 00:26:48,066 ¿Ve un marbete de plástico en mi camisa con mi nombre impreso en él? 235 00:26:48,135 --> 00:26:51,070 ¿Vio afuera a un niño asiático con la mirada perdida... 236 00:26:51,138 --> 00:26:54,835 ...en un helicóptero mecánico que se mueve si le pone una moneda? 237 00:26:54,909 --> 00:26:56,399 ¿No? 238 00:26:56,477 --> 00:26:58,707 Pues, eso es lo que ve en una juguetería. 239 00:26:58,779 --> 00:27:01,339 Y debe creer que está en una juguetería... 240 00:27:01,415 --> 00:27:04,350 ...porque busca algo para un niño llamado Jeb. 241 00:27:04,418 --> 00:27:07,353 Ahora bien, uno de nosotros cometió un error... 242 00:27:07,421 --> 00:27:10,652 ...y desperdició el valioso tiempo del otro. 243 00:27:10,724 --> 00:27:12,851 Ésta es una galería de arte, amigo... 244 00:27:12,927 --> 00:27:14,019 ...y ésta... 245 00:27:14,094 --> 00:27:16,824 ...es una obra de arte. 246 00:27:16,897 --> 00:27:19,832 "Edición Limitada" 247 00:27:31,946 --> 00:27:33,880 Tiene que concertar una cita. 248 00:27:35,683 --> 00:27:37,617 Recibí una tarjeta de esta tienda. 249 00:27:37,685 --> 00:27:39,619 Felicidades. Tiene un buzón. 250 00:27:39,687 --> 00:27:42,121 La exhibición será dentro de dos semanas. 251 00:27:42,189 --> 00:27:45,625 La tarjeta estaba bajo mi limpiaparabrisas. 252 00:27:48,062 --> 00:27:51,031 ¿Cuán seguro está de que nunca se ha enfermado? 253 00:27:51,098 --> 00:27:53,032 Setenta y cinco por ciento. 254 00:27:55,502 --> 00:27:57,436 Eso no es estar seguro, ¿o sí? 255 00:27:58,572 --> 00:28:00,267 Defecto número uno de la teoría. 256 00:28:01,575 --> 00:28:04,772 Seré extremadamente escéptico con todo esto. 257 00:28:04,845 --> 00:28:06,278 ¿Todo esto? 258 00:28:08,349 --> 00:28:11,648 ¿Me equivocaría al asumir que nunca se ha lesionado? 259 00:28:11,719 --> 00:28:13,653 Papá ha estado lesionado. 260 00:28:15,022 --> 00:28:16,614 ¿El niño dice la verdad? 261 00:28:18,025 --> 00:28:19,822 Sí, señor. 262 00:28:19,893 --> 00:28:22,191 Tuve un accidente automovilístico. 263 00:28:22,262 --> 00:28:23,820 ¿Fue grave? 264 00:28:23,897 --> 00:28:25,831 Nunca pudo volver a jugar fútbol. 265 00:28:27,234 --> 00:28:29,168 Ése es el defecto número dos. 266 00:28:30,971 --> 00:28:32,905 Y es enorme. 267 00:28:36,510 --> 00:28:40,446 Sr. Price, ¿podemos hablar de la nota que dejó en mi auto? 268 00:28:40,514 --> 00:28:43,449 He estudiado los cómics a fondo. 269 00:28:43,517 --> 00:28:46,452 Pasé una tercera parte de mi vida en el hospital... 270 00:28:46,520 --> 00:28:49,250 ...y la lectura era mi única actividad. 271 00:28:49,323 --> 00:28:55,125 Son el último vínculo con la antigua forma de transmisión de la historia. 272 00:28:55,195 --> 00:28:57,356 Los egipcios dibujaban en los muros. 273 00:28:57,431 --> 00:29:01,731 Muchos países transmiten su conocimiento a través de formas pictóricas. 274 00:29:01,802 --> 00:29:04,134 Los cómics son un tipo de historia... 275 00:29:04,204 --> 00:29:07,696 ...que alguien vivió o sintió en alguna parte. 276 00:29:07,775 --> 00:29:11,768 Y esa historia fue mordisqueada por la maquinaria comercial... 277 00:29:11,845 --> 00:29:14,143 ...y se transformó en popular y emocionante... 278 00:29:14,214 --> 00:29:16,307 ...y se caricaturizó para venderse. 279 00:29:17,618 --> 00:29:21,019 Esta ciudad ha tenido muchos desastres. 280 00:29:21,088 --> 00:29:23,648 Vi los resultados de la colisión del avión. 281 00:29:23,724 --> 00:29:26,284 Vi la masacre del incendio del hotel. 282 00:29:26,360 --> 00:29:31,093 Vi las noticias esperando oír una combinación de palabras... 283 00:29:31,165 --> 00:29:33,861 ...pero nunca las dijeron. 284 00:29:33,934 --> 00:29:37,631 Y un día, vi un reportaje acerca de un accidente ferroviario... 285 00:29:37,704 --> 00:29:39,695 ...y las oí: 286 00:29:39,773 --> 00:29:42,037 "Hay un único sobreviviente... 287 00:29:42,109 --> 00:29:45,306 ...y milagrosamente, resultó ileso". 288 00:29:48,148 --> 00:29:51,606 Yo padezco de algo llamado osteogénesis imperfecta. 289 00:29:51,685 --> 00:29:53,846 Es una afección genética. 290 00:29:53,921 --> 00:29:58,585 No produzco bien cierta proteína, y mis huesos tienen baja densidad. 291 00:29:58,659 --> 00:30:00,820 Se rompen con facilidad. 292 00:30:00,894 --> 00:30:03,488 He tenido 54 fracturas en mi vida... 293 00:30:03,564 --> 00:30:07,364 ...y yo padezco de la versión más leve de esta afección: tipo uno. 294 00:30:08,502 --> 00:30:12,131 Existen el tipo dos, tipo tres y tipo cuatro. 295 00:30:12,206 --> 00:30:14,299 Los de tipo cuatro no viven mucho. 296 00:30:15,776 --> 00:30:18,973 Y así fue como se me ocurrió. 297 00:30:19,046 --> 00:30:21,776 Si hay alguien como yo en el mundo... 298 00:30:21,849 --> 00:30:24,113 ...y yo estoy en un extremo del espectro... 299 00:30:24,184 --> 00:30:28,484 ...¿no podría haber alguien más, opuesto a mí, en el otro extremo? 300 00:30:28,555 --> 00:30:32,992 ¿Alguien que no se enferma, que no se lesiona como los demás? 301 00:30:33,060 --> 00:30:35,927 Y probablemente, él ni siquiera lo sabe. 302 00:30:37,030 --> 00:30:39,294 El tipo de persona... 303 00:30:39,366 --> 00:30:41,129 ...que describen estas historias. 304 00:30:42,269 --> 00:30:44,430 Una persona que vino al mundo... 305 00:30:44,505 --> 00:30:46,439 ...para proteger al resto de nosotros... 306 00:30:47,508 --> 00:30:49,703 ...para cuidarnos. 307 00:30:51,612 --> 00:30:53,546 ¿Cree que mi papá es un verdadero-- 308 00:30:53,614 --> 00:30:56,549 En este momento, no creo nada. 309 00:30:56,617 --> 00:30:58,050 Es una posibilidad. 310 00:30:59,186 --> 00:31:01,051 Una teoría con muchos defectos. 311 00:31:04,691 --> 00:31:07,785 Joseph, no bebas ni un trago más de esa agua. 312 00:31:10,130 --> 00:31:12,064 Ve a tirarla a la basura. 313 00:31:12,132 --> 00:31:14,191 - Pero, papá-- - Hazlo ya, por favor. 314 00:31:24,144 --> 00:31:27,136 Veo sujetos como usted constantemente en mi trabajo. 315 00:31:28,081 --> 00:31:31,539 Encuentran alguien del que quieren aprovecharse... 316 00:31:31,618 --> 00:31:33,882 ...le cuentan una historia fantástica... 317 00:31:35,155 --> 00:31:37,953 ...y en algún momento, lo dicen: 318 00:31:38,025 --> 00:31:41,051 "Sólo necesito su número de tarjeta de crédito. 319 00:31:41,128 --> 00:31:43,062 Un pequeño anticipo". 320 00:31:45,632 --> 00:31:48,066 Si mal no recuerdo, esta mañana fue la primera... 321 00:31:48,135 --> 00:31:50,569 ...en la que abrí los ojos y no sentí... 322 00:31:52,773 --> 00:31:54,707 ...tristeza. 323 00:31:58,378 --> 00:32:01,836 Pensé que el autor de la nota me tenía una respuesta. 324 00:32:08,522 --> 00:32:10,456 Ya me voy. 325 00:32:11,792 --> 00:32:13,726 Buena suerte con su exhibición. 326 00:32:13,794 --> 00:32:16,388 ¿Qué tipo de trabajo hace, David? 327 00:32:16,463 --> 00:32:20,399 Dice que conoce a sujetos como yo en su trabajo. ¿A qué se dedica? 328 00:32:20,467 --> 00:32:23,061 Trabajo en el estadio universitario. 329 00:32:23,136 --> 00:32:24,967 Soy guardia de seguridad. 330 00:32:29,142 --> 00:32:33,135 "Hombre local es el único sobreviviente de una colisión ferroviaria" 331 00:33:31,505 --> 00:33:33,939 "Los Guerreros van al campeonato" 332 00:33:35,742 --> 00:33:38,677 "El novato de los Guerreros gana en el 4o. cuarto" 333 00:34:05,605 --> 00:34:09,541 "Estrella local de fútbol lesionado en un accidente automovilístico" 334 00:34:12,946 --> 00:34:16,473 "Hombre local es el único sobreviviente" 335 00:34:43,710 --> 00:34:45,644 Tomé una decisión. 336 00:34:46,780 --> 00:34:48,213 Está bien. 337 00:34:49,282 --> 00:34:51,807 Sólo quiero preguntarte algo. 338 00:34:51,885 --> 00:34:54,046 Y puedes ser completamente franco. 339 00:34:55,422 --> 00:34:59,358 Estoy preparada para cualquier respuesta, y no me afectará. 340 00:35:01,595 --> 00:35:04,393 ¿Has tenido relaciones sexuales con alguien? 341 00:35:04,464 --> 00:35:06,830 Digo, desde que los problemas comenzaron. 342 00:35:06,900 --> 00:35:08,834 La respuesta no me afectará. 343 00:35:12,038 --> 00:35:14,871 Pero necesito saber. ¿Entiendes? 344 00:35:14,941 --> 00:35:17,205 No me afectará si lo hiciste o no. 345 00:35:19,212 --> 00:35:20,645 No. 346 00:35:28,955 --> 00:35:30,889 Lo siento, David. Lo siento. 347 00:35:36,596 --> 00:35:37,858 En fin... 348 00:35:39,032 --> 00:35:40,966 ...mi decisión es... 349 00:35:44,137 --> 00:35:46,071 ...que quiero comenzar de nuevo. 350 00:35:49,810 --> 00:35:52,745 Quiero que las cosas sean como eran al principio. 351 00:35:55,882 --> 00:35:59,477 Y es maravilloso que hayas sobrevivido al accidente. 352 00:36:02,122 --> 00:36:04,556 Siento que es una segunda oportunidad. 353 00:36:10,464 --> 00:36:12,022 Y si... 354 00:36:12,098 --> 00:36:15,534 ...tienes deseos de invitarme a salir un día, aceptaría. 355 00:36:34,120 --> 00:36:35,587 Soy Dunn. 356 00:36:35,655 --> 00:36:39,853 Soy Jenkins. Hay un sujeto en la puerta 17-C con un boleto falso. 357 00:36:39,926 --> 00:36:42,861 Dice que te conoce. No quiere decirme su nombre. 358 00:36:43,997 --> 00:36:45,521 ¿Qué aspecto tiene? 359 00:36:46,600 --> 00:36:50,866 ¿Por qué elegiste la protección de todas las profesiones en el mundo? 360 00:36:53,139 --> 00:36:55,073 Eres un hombre muy extraño. 361 00:36:55,141 --> 00:36:58,076 Pudiste ser contador o dueño de un gimnasio. 362 00:36:58,144 --> 00:37:00,078 O tener tu cadena de restaurantes. 363 00:37:00,146 --> 00:37:03,377 Pudiste hacer 10 mil cosas distintas, pero al final... 364 00:37:03,450 --> 00:37:05,850 ...elegiste proteger a la gente. 365 00:37:05,919 --> 00:37:07,614 Tú tomaste esa decisión... 366 00:37:07,687 --> 00:37:10,622 ...y yo la encuentro muy interesante. 367 00:37:11,758 --> 00:37:14,352 Ahora dame tu número de tarjeta de crédito. 368 00:37:15,729 --> 00:37:17,663 Lo último fue un chiste. 369 00:37:21,735 --> 00:37:23,862 ¿Eres aficionado a los deportes? 370 00:37:23,937 --> 00:37:26,599 Comienzan a intrigarme. 371 00:37:27,574 --> 00:37:30,008 Se pone peor antes de la patada inicial. 372 00:37:52,599 --> 00:37:54,533 - Rich, regístralos. - Bien. 373 00:37:54,601 --> 00:37:57,536 - Dame un minuto. - ¿Ocurre algo? 374 00:37:59,539 --> 00:38:02,099 El sujeto alto de la chaqueta de camuflaje. 375 00:38:02,175 --> 00:38:04,905 Algunas veces la gente introduce armas... 376 00:38:04,978 --> 00:38:06,639 ...y bebe demasiado. 377 00:38:06,713 --> 00:38:10,205 Si el equipo no va ganando, podría haber una tragedia. 378 00:38:11,284 --> 00:38:14,720 Registramos a las personas para que no metan armas. 379 00:38:16,222 --> 00:38:19,157 Si está armado, se saldrá de la fila. 380 00:38:45,118 --> 00:38:48,087 Te conseguí un asiento en la sección amarilla. 381 00:38:48,154 --> 00:38:51,590 Está muy arriba, pero por lo menos, no te escupirán. 382 00:38:52,892 --> 00:38:54,154 Muy bien. 383 00:38:54,227 --> 00:38:57,663 ¿Cómo supiste que ese sujeto traía un arma? 384 00:38:59,499 --> 00:39:01,763 No sé. 385 00:39:01,835 --> 00:39:06,238 Quizá por la chaqueta militar de camuflaje que traía. 386 00:39:06,306 --> 00:39:09,241 Portan cuchillos y cosas así para presumir. 387 00:39:09,309 --> 00:39:11,402 ¿Pensaste que traía un cuchillo? 388 00:39:12,579 --> 00:39:14,513 Pensé que traía algo, sí. 389 00:39:14,581 --> 00:39:16,515 Pero no un cuchillo. 390 00:39:19,285 --> 00:39:21,549 Visualicé... 391 00:39:21,621 --> 00:39:24,351 ...una pistola plateada con mango negro... 392 00:39:24,424 --> 00:39:26,654 ...en el cinturón. 393 00:39:26,726 --> 00:39:29,160 ¿Entiendes? ¿Como en la TV? 394 00:39:30,563 --> 00:39:33,498 ¿Tienes buen instinto para cosas como ésa? 395 00:39:33,566 --> 00:39:34,828 ¿Como qué? 396 00:39:34,901 --> 00:39:37,836 Como saber cuando la gente hizo algo malo. 397 00:39:40,340 --> 00:39:41,602 Sí. 398 00:39:41,675 --> 00:39:44,109 ¿Has intentado desarrollarla? 399 00:39:45,478 --> 00:39:48,413 - No entiendo tu pregunta. - Tu habilidad. 400 00:39:49,683 --> 00:39:53,141 Debo estar junto al campo de juego. Tu asiento-- 401 00:39:53,219 --> 00:39:56,746 Los personajes de los cómics tienen poderes especiales: 402 00:39:56,823 --> 00:40:00,418 ...invisibilidad, visión de rayos X, cosas así. 403 00:40:03,663 --> 00:40:05,927 Ya no quiero seguir jugando. 404 00:40:05,999 --> 00:40:08,832 Es una exageración de la verdad. 405 00:40:08,902 --> 00:40:12,338 Quizá se basa en algo tan sencillo como el instinto. 406 00:40:14,007 --> 00:40:15,941 Puede ser que no estuviera armado. 407 00:40:16,009 --> 00:40:19,604 Pero pudo traer una pistola plateada con mango negro. 408 00:40:19,679 --> 00:40:21,544 Dunn. 409 00:40:21,614 --> 00:40:23,047 Debo irme. 410 00:40:24,918 --> 00:40:27,352 Sí, ya sé. Ahora bajo. 411 00:40:27,420 --> 00:40:29,047 Una última pregunta. 412 00:40:29,122 --> 00:40:30,646 ¿Qué? 413 00:40:30,724 --> 00:40:32,988 ¿Hubo alguien más involucrado... 414 00:40:33,059 --> 00:40:35,152 ...en tu accidente automovilístico? 415 00:40:37,230 --> 00:40:39,027 Sí. 416 00:40:39,099 --> 00:40:40,726 Audrey, mi esposa. 417 00:40:40,800 --> 00:40:43,234 Iba en el auto conmigo. 418 00:40:44,838 --> 00:40:46,772 Que tengas una vida buena, Elijah. 419 00:40:47,974 --> 00:40:51,910 La próxima vez, compra tus boletos en una agencia autorizada. 420 00:40:54,280 --> 00:40:55,611 Voy en camino. 421 00:40:59,185 --> 00:41:01,710 La investigación del tren 177... 422 00:41:01,788 --> 00:41:04,985 ...se realiza en el almacén de Ferrocarriles del Este. 423 00:41:05,058 --> 00:41:09,256 El ayuntamiento presentará un proyecto de ley para mayores estándares... 424 00:41:09,329 --> 00:41:12,890 ...en inspección y mantenimiento ferroviarios... 425 00:41:12,966 --> 00:41:15,560 ...en Filadelfia y sus alrededores. 426 00:41:23,543 --> 00:41:25,477 ¡Espere! 427 00:42:20,333 --> 00:42:22,927 ¡Quiero preguntarle algo! 428 00:43:32,705 --> 00:43:34,138 ¡Papá! 429 00:43:55,328 --> 00:43:59,094 ¿Sabes cuánto se enojaría tu madre si supiera que jugaste fútbol? 430 00:43:59,198 --> 00:44:00,631 ¿Me vas a acusar? 431 00:44:02,101 --> 00:44:04,194 ¿Quieres participar en las últimas jugadas? 432 00:44:04,270 --> 00:44:07,865 Hay uno grande como tú. Jugarás contra él. 433 00:44:07,941 --> 00:44:09,875 Es el primo de Potter. 434 00:44:09,943 --> 00:44:12,434 Es ala defensiva en la Universidad de Temple. 435 00:44:12,512 --> 00:44:14,537 Lo contratarán como profesional. 436 00:44:14,614 --> 00:44:18,050 Dicen que corre los 40 metros en 4.3 segundos. 437 00:44:18,117 --> 00:44:20,051 Sí, eso dicen. 438 00:44:20,119 --> 00:44:22,053 Tú puedes ganarle, papá. 439 00:44:22,121 --> 00:44:24,555 - Vamos a ganarle. - Voy a casa. 440 00:44:24,624 --> 00:44:27,559 Sólo 4 jugadas. Le dije que eras grandioso. 441 00:44:27,627 --> 00:44:29,561 - ¿Por qué? - ¿Sólo una? 442 00:44:29,629 --> 00:44:31,893 Voy a casa. Tengo cosas que hacer. 443 00:44:31,965 --> 00:44:34,627 - ¿Qué cosas? - Voy a hacer ejercicio. 444 00:44:34,701 --> 00:44:36,225 Yo te ayudaré. 445 00:44:36,302 --> 00:44:39,738 ¡No puedo jugar! ¡Haré ejercicio con mi papá! 446 00:45:01,260 --> 00:45:03,694 ¿Cuánto le pusiste? 447 00:45:12,305 --> 00:45:15,240 Es demasiado. Son 114 kilos. 448 00:45:16,376 --> 00:45:18,810 ¿Cuánto puedes levantar? 449 00:45:20,146 --> 00:45:22,080 Eso es lo máximo que he levantado. 450 00:45:24,617 --> 00:45:27,381 Eso pudo haber sido peligroso, Joseph. 451 00:45:27,453 --> 00:45:30,149 Sube y déjame terminar, ¿sí? 452 00:45:30,223 --> 00:45:33,158 Lo quitaré. Te ayudaré como se debe. 453 00:45:37,430 --> 00:45:41,025 ¿Crees que le habrías ganado a Bruce Lee? 454 00:45:43,036 --> 00:45:45,129 Digo, si supieras karate. 455 00:45:51,511 --> 00:45:54,844 ¿Y si él no pudiera patear, y tú estuvieras enojado? 456 00:45:54,914 --> 00:45:56,347 No, Joseph. 457 00:46:37,957 --> 00:46:40,050 ¿Cuánto le quitaste? 458 00:46:42,628 --> 00:46:44,459 Mentí. 459 00:46:47,800 --> 00:46:49,734 ¿Le agregaste? 460 00:46:57,743 --> 00:46:59,677 ¿Cuánto es? 461 00:47:01,114 --> 00:47:03,207 122 kilos. 462 00:47:06,686 --> 00:47:08,620 Hay que ponerle más. 463 00:47:11,958 --> 00:47:13,653 Bueno. 464 00:47:17,630 --> 00:47:20,565 Retrocede un poco, por precaución. 465 00:47:53,099 --> 00:47:54,361 ¿Más? 466 00:48:06,345 --> 00:48:08,779 Tú nunca debes hacer algo así. 467 00:48:08,848 --> 00:48:10,440 Lo sabes, ¿verdad? 468 00:48:11,984 --> 00:48:14,578 ¿Qué harás si pasa algo malo? 469 00:48:14,654 --> 00:48:16,087 Iré por mamá. 470 00:48:17,323 --> 00:48:19,291 Correcto. 471 00:48:54,093 --> 00:48:56,254 ¿Cuánto le pusiste esta vez? 472 00:49:01,067 --> 00:49:03,092 Todo. 473 00:49:04,704 --> 00:49:06,638 ¿Qué más podemos usar? 474 00:49:33,299 --> 00:49:35,233 ¿Cuánto es? 475 00:49:44,143 --> 00:49:46,077 ¿Cuánto es, papá? 476 00:49:49,215 --> 00:49:51,410 Como 160 kilos. 477 00:49:58,991 --> 00:50:01,926 Fractura del 5o. metacarpiano de la mano derecha. 478 00:50:01,994 --> 00:50:04,929 Fracturas múltiples de la 6a., 7a. y 8a. costillas. 479 00:50:04,997 --> 00:50:08,933 La peor lesión fue en la pierna derecha: una fractura espiral... 480 00:50:09,001 --> 00:50:11,026 ...con 14 fracturas. 481 00:50:11,103 --> 00:50:13,037 Está destrozada. 482 00:50:14,206 --> 00:50:16,731 Me llaman Sr. Vidrio. 483 00:50:16,809 --> 00:50:19,073 - ¿Quién? - Los niños. 484 00:50:20,579 --> 00:50:24,015 ¿Se encuentra bien, Sr. Price? ¿Continúo? 485 00:50:26,052 --> 00:50:28,486 Colocamos clavos a lo largo de la pierna. 486 00:50:28,554 --> 00:50:31,489 Necesitará usar silla de ruedas durante dos meses. 487 00:50:31,557 --> 00:50:34,924 Después de eso, usará muletas de 12 a 14 meses. 488 00:50:34,994 --> 00:50:37,155 Estará en el hospital de 5 a 8 días... 489 00:50:37,229 --> 00:50:40,164 ...y tendrá terapia física de nueve a doce meses. 490 00:50:40,232 --> 00:50:43,497 Los medicamentos: "Centro de terapia física" 491 00:50:43,569 --> 00:50:46,163 ...morfina en el suero, Percocet, Darvocet. 492 00:50:57,183 --> 00:50:59,276 Tu paciente de las 10:00 llegó. 493 00:50:59,352 --> 00:51:01,718 El hospital lo dio de alta esta mañana. 494 00:51:03,689 --> 00:51:05,122 Gracias. 495 00:51:14,100 --> 00:51:15,795 Elijah, ¿verdad? 496 00:51:16,184 --> 00:51:19,777 Prevendremos la atrofia en su pierna sana con esa máquina... 497 00:51:19,854 --> 00:51:23,119 ...la cuál ejercita sus cuádriceps. 498 00:51:23,190 --> 00:51:25,158 ¿Cuánto tiempo lleva casada? 499 00:51:28,029 --> 00:51:29,360 Doce años. 500 00:51:29,430 --> 00:51:31,523 ¿Cómo fue que decidieron casarse? 501 00:51:33,434 --> 00:51:35,163 El estar aquí me pone nervioso. 502 00:51:35,236 --> 00:51:38,364 Hago muchas preguntas cuando estoy nervioso. 503 00:51:40,942 --> 00:51:42,876 Por un accidente automovilístico. 504 00:51:44,245 --> 00:51:46,805 Ahora va a tener que contarme más. 505 00:51:51,252 --> 00:51:53,584 Él era un atleta estrella en la universidad... 506 00:51:53,654 --> 00:51:55,986 ...y sufrimos un accidente juntos. 507 00:51:57,425 --> 00:51:59,484 Nos volcamos y resultamos lesionados... 508 00:51:59,560 --> 00:52:01,551 ...y él no pudo volver a jugar fútbol. 509 00:52:01,629 --> 00:52:04,325 De no haber sucedido, no nos habríamos casado. 510 00:52:04,398 --> 00:52:06,093 ¿Por qué? 511 00:52:06,167 --> 00:52:08,101 Deberíamos hablar de su rehabilitación. 512 00:52:08,169 --> 00:52:11,536 No tiene que contestar si no quiere. 513 00:52:11,606 --> 00:52:14,837 Hábleme más sobre la máquina de los cuádriceps. 514 00:52:16,510 --> 00:52:18,740 Previene la atrofia al-- 515 00:52:21,082 --> 00:52:23,482 No podía pasar toda mi vida con un futbolista. 516 00:52:23,551 --> 00:52:26,418 Es tan sencillo como eso. 517 00:52:26,487 --> 00:52:28,284 No odio el juego. 518 00:52:28,356 --> 00:52:31,154 Admiro toda esa habilidad, y como toda la gente... 519 00:52:31,225 --> 00:52:34,888 ...veía cuán bien jugaba él, pero el fútbol, en muchos sentidos... 520 00:52:34,962 --> 00:52:38,193 ...es lo opuesto a lo que yo hago. 521 00:52:38,265 --> 00:52:40,790 Te recompensan mientras más castigues a tu rival. 522 00:52:40,868 --> 00:52:45,635 Hay mucha violencia en el fútbol, y yo no quiero violencia en mi vida. 523 00:52:45,706 --> 00:52:49,267 No es algo que muchos puedan entender, pero... 524 00:52:49,343 --> 00:52:52,608 ...en fin, el destino intervino con ese accidente... 525 00:52:52,680 --> 00:52:54,807 ...y eliminó el fútbol de la ecuación. 526 00:52:54,882 --> 00:52:57,612 Y todos vivieron felices para siempre. 527 00:52:59,654 --> 00:53:01,349 Más o menos. 528 00:53:01,422 --> 00:53:03,754 ¿Qué parte del cuerpo se lesionó David? 529 00:53:06,193 --> 00:53:08,889 ¿Quién dijo que mi esposo se llama David? 530 00:54:01,549 --> 00:54:03,949 Un 737 se estrella al despegar: 531 00:54:04,018 --> 00:54:06,543 172 muertos, no hay sobrevivientes. 532 00:54:06,620 --> 00:54:08,645 Un incendio en un hotel en el centro: 533 00:54:08,723 --> 00:54:11,590 211 muertos, no hay sobrevivientes. 534 00:54:11,659 --> 00:54:15,720 Un tren de Ferrocarriles del Este se descarrila a 12 km de la ciudad: 535 00:54:15,796 --> 00:54:17,957 131 muertos... 536 00:54:18,032 --> 00:54:19,966 ...un sobreviviente. 537 00:54:20,034 --> 00:54:22,332 Resulta ileso. 538 00:54:22,403 --> 00:54:25,395 Hablé con su esposo sobre su supervivencia. 539 00:54:25,473 --> 00:54:28,306 Le sugerí una posibilidad bastante increíble. 540 00:54:28,375 --> 00:54:33,005 Desde entonces, he llegado a creer que esa posibilidad, aunque increíble... 541 00:54:33,080 --> 00:54:36,174 ...es ahora una probabilidad. 542 00:54:36,250 --> 00:54:39,219 ¿Y qué fue lo que usted sugirió? 543 00:54:39,286 --> 00:54:41,948 Éstas son épocas mediocres, Sra. Dunn. 544 00:54:42,022 --> 00:54:44,183 La gente comienza a perder la esperanza. 545 00:54:44,258 --> 00:54:46,692 Es difícil que creamos en cosas extraordinarias... 546 00:54:46,761 --> 00:54:49,628 ...dentro de nosotros y dentro de otros. 547 00:54:49,697 --> 00:54:52,825 Espero que pueda mantener una mente abierta. 548 00:55:34,875 --> 00:55:36,604 Disculpe. ¿Señor? 549 00:55:37,578 --> 00:55:39,671 ¿Puede salir de la fila, por favor? 550 00:55:44,051 --> 00:55:47,987 Hemos tenido problemas con gente vendiendo drogas en el estadio. 551 00:55:48,055 --> 00:55:51,547 ¿Le molestaría si revisara sus bolsillos? 552 00:55:51,625 --> 00:55:53,456 Levante los brazos, por favor. 553 00:55:54,562 --> 00:55:56,553 Vamos, levántelos. 554 00:55:56,630 --> 00:55:58,757 Acabo de llegar, hombre. 555 00:56:09,577 --> 00:56:11,511 ¿Ya puedo bajar los brazos? 556 00:56:17,251 --> 00:56:19,185 ¿Puedo irme? 557 00:56:23,991 --> 00:56:25,925 Espero que los encuentre. 558 00:56:35,035 --> 00:56:36,696 Oye, Dunn. 559 00:56:39,607 --> 00:56:42,599 Estoy en la oficina. Tu hijo está lastimado. 560 00:56:43,911 --> 00:56:45,344 ¿Dónde está? 561 00:56:45,412 --> 00:56:48,472 En ensayo de teatro en la escuela. Quiere que vayas. 562 00:57:03,797 --> 00:57:05,264 ¿Es tu papá? 563 00:57:09,737 --> 00:57:12,570 Seguro mi papá podría ganarle a tu papá. 564 00:57:15,676 --> 00:57:19,407 No, insistió que sólo lo llamáramos a usted... 565 00:57:19,480 --> 00:57:21,505 ...aunque tuvimos problemas para localizarlo. 566 00:57:21,582 --> 00:57:24,710 Digo, no está en nuestra lista. 567 00:57:24,785 --> 00:57:27,310 Audrey se encarga de este tipo de cosas. 568 00:57:27,388 --> 00:57:29,322 ¿De qué tipo de cosas? 569 00:57:30,791 --> 00:57:32,349 De las cosas de Joseph. 570 00:57:35,930 --> 00:57:38,455 ¿Necesito ponerle algún ungüento apestoso? 571 00:57:38,532 --> 00:57:40,466 No, no. Se trata de daño emocional. 572 00:57:40,534 --> 00:57:43,992 Físicamente, no es nada serio. 573 00:57:44,071 --> 00:57:47,472 Nada como cuando lo envié a usted al hospital. 574 00:57:51,512 --> 00:57:53,707 ¿Cuándo fue eso? 575 00:57:53,781 --> 00:57:58,150 Mi oficina estaba del otro lado del edificio en ese entonces. 576 00:58:00,988 --> 00:58:03,923 No se acuerda de mí, ¿verdad? 577 00:58:05,693 --> 00:58:07,160 No, señora. 578 00:58:07,227 --> 00:58:09,195 Yo tenía el pelo rojo. 579 00:58:12,032 --> 00:58:16,799 Usted era un poco más joven que Joseph cuando esto sucedió. 580 00:58:16,870 --> 00:58:21,273 ¿Sabe que cambiamos las reglas de conducta en la piscina... 581 00:58:21,342 --> 00:58:23,105 ...debido a usted? 582 00:58:25,679 --> 00:58:27,738 Los niños aún hablan de ello... 583 00:58:27,815 --> 00:58:31,342 ...como si fuera algún tipo de historia de fantasmas: 584 00:58:31,418 --> 00:58:35,252 "¿Sabías que hubo un niño que por poco se ahoga en esa piscina? 585 00:58:36,991 --> 00:58:40,222 Estuvo en el fondo de la piscina durante cinco minutos... 586 00:58:40,294 --> 00:58:42,762 ...y cuando lo sacaron... 587 00:58:42,830 --> 00:58:44,627 ...estaba muerto". 588 00:58:49,236 --> 00:58:52,933 Los dejamos contar la historia. Los mantiene a salvo. 589 00:58:56,844 --> 00:58:59,312 ¿Aún le tiene fobia al agua? 590 00:59:02,316 --> 00:59:04,341 Fueron Potter y otro niño. 591 00:59:05,719 --> 00:59:09,678 Estaban molestando a una niña china en el vestuario. 592 00:59:09,757 --> 00:59:14,160 No puedes dejar que le pasen cosas malas a la gente buena, ¿cierto? 593 00:59:14,228 --> 00:59:17,629 Ése es tu código, ¿verdad? Es el código del héroe. 594 00:59:19,266 --> 00:59:22,394 Les pedí que pararan, pero me empujaban al suelo... 595 00:59:22,469 --> 00:59:24,801 ...y no me permitían ponerme de pie. 596 00:59:28,242 --> 00:59:32,076 Pensé que, como eres mi papá... 597 00:59:32,146 --> 00:59:34,808 ...tal vez yo era como tú. 598 00:59:38,052 --> 00:59:39,986 No soy como tú. 599 00:59:41,889 --> 00:59:43,823 Sí eres como yo. 600 00:59:45,125 --> 00:59:47,218 Los dos podemos resultar lastimados. 601 00:59:48,829 --> 00:59:51,957 - Soy un hombre común y corriente. - No lo eres. 602 00:59:53,167 --> 00:59:55,567 ¿Por qué sigues diciendo eso? 603 01:00:03,710 --> 01:00:06,907 Elijah Price fue a la clínica a visitarme hoy. 604 01:00:08,082 --> 01:00:09,379 Caray. 605 01:00:10,951 --> 01:00:13,920 No hizo nada. Simplemente... 606 01:00:13,987 --> 01:00:15,955 ...me dijo su teoría. 607 01:00:17,024 --> 01:00:19,652 Es triste que los pacientes se pongan así. 608 01:00:19,726 --> 01:00:21,557 Pierden el sentido de la realidad. 609 01:00:26,800 --> 01:00:29,291 Joseph, ¿qué diablos haces? 610 01:00:29,369 --> 01:00:31,462 Dios mío. 611 01:00:31,538 --> 01:00:35,269 No lo crees. Te lo mostraré. No se te puede hacer daño. 612 01:00:35,342 --> 01:00:38,277 No está cargada. No sabe dónde guardo las balas. 613 01:00:38,345 --> 01:00:41,371 En tu trofeo del Novato del Año. 614 01:00:41,448 --> 01:00:44,246 Joseph, ¿cargaste el arma? 615 01:00:44,318 --> 01:00:45,945 No saldrás lastimado. 616 01:00:46,019 --> 01:00:48,180 Elijah se equivocó. 617 01:00:48,255 --> 01:00:50,689 - ¿Conoce a Elijah? - Los dos fuimos a verlo. 618 01:00:50,757 --> 01:00:52,748 Nadie le cree. 619 01:00:52,826 --> 01:00:55,693 Joseph, escúchame. 620 01:00:55,762 --> 01:00:58,458 A veces, cuando la gente está enferma o lastimada... 621 01:00:58,532 --> 01:01:01,000 ...durante mucho tiempo, como Elijah... 622 01:01:01,068 --> 01:01:04,834 ...su mente también se lesiona, y empieza a creer cosas falsas. 623 01:01:04,905 --> 01:01:08,864 Me dijo lo que creía de tu padre. No es cierto. 624 01:01:08,942 --> 01:01:10,375 Te mostraré. 625 01:01:13,447 --> 01:01:15,438 ¿Recuerdas la historia del niño... 626 01:01:15,516 --> 01:01:17,609 ...que por poco se ahoga en la piscina? 627 01:01:17,684 --> 01:01:20,312 Ése niño soy yo. Por poco muero. Soy yo. 628 01:01:20,387 --> 01:01:21,945 - Mientes. - No miento. 629 01:01:22,022 --> 01:01:23,387 No me acordaba. 630 01:01:23,457 --> 01:01:25,925 Sabes que tu padre se lesionó en la universidad. 631 01:01:25,993 --> 01:01:29,258 Estás enterado de todo eso. 632 01:01:29,329 --> 01:01:31,957 No lo hagas. Morirá, Joseph. 633 01:01:32,032 --> 01:01:33,294 Sólo le daré un balazo. 634 01:01:33,367 --> 01:01:35,494 Joseph, hazle caso a tu madre-- 635 01:01:36,670 --> 01:01:38,331 No tengas miedo. 636 01:01:39,940 --> 01:01:41,840 Joseph... 637 01:01:41,909 --> 01:01:44,605 ...si jalas el gatillo, me iré. 638 01:01:44,678 --> 01:01:47,977 ¿Entiendes? Me iré a Nueva York. 639 01:01:48,048 --> 01:01:50,039 Tienes razón. 640 01:01:50,117 --> 01:01:53,109 Si jalas el gatillo, la bala rebotará en mi cuerpo... 641 01:01:53,187 --> 01:01:55,018 ...y no resultaré herido... 642 01:01:55,088 --> 01:01:56,578 ...pero entonces subiré... 643 01:01:56,657 --> 01:02:00,650 ...empacaré mis maletas y me iré a Nueva York. 644 01:02:00,727 --> 01:02:01,727 ¿Por qué? 645 01:02:01,795 --> 01:02:05,663 Porque pensé que empezábamos a ser amigos verdaderos. 646 01:02:05,732 --> 01:02:07,927 Y los amigos se escuchan. No-- 647 01:02:08,001 --> 01:02:11,596 Y no se disparan entre sí. ¿Verdad, Audrey? 648 01:02:11,672 --> 01:02:14,732 No debes dispararles a tus amigos, Joseph. 649 01:02:14,808 --> 01:02:16,173 ¡Joseph... 650 01:02:17,444 --> 01:02:21,540 ...estás a punto de meterte en un terrible lío! 651 01:02:21,615 --> 01:02:23,480 ¡Soy tu padre y te ordeno... 652 01:02:23,550 --> 01:02:27,042 ...que bajes esa maldita arma de inmediato! 653 01:02:27,120 --> 01:02:29,213 ¡Uno! 654 01:02:29,289 --> 01:02:30,551 ¡Dos! 655 01:02:48,508 --> 01:02:51,204 Seguí al sujeto de la chaqueta de camuflaje. 656 01:02:53,247 --> 01:02:55,943 Traía una pistola plateada con un mango negro... 657 01:02:56,016 --> 01:02:58,143 ...entre el cinturón y el pantalón. 658 01:03:00,220 --> 01:03:03,656 ¿En verdad te lesionaste en ese accidente automovilístico? 659 01:03:03,724 --> 01:03:07,285 Creo que lo fingiste. Aprovechaste la oportunidad... 660 01:03:07,361 --> 01:03:10,091 ...de terminar tu carrera de fútbol sin preguntas. 661 01:03:10,163 --> 01:03:13,894 Y creo que lo hiciste por una mujer. 662 01:03:13,967 --> 01:03:15,901 Supongo que es lógico. 663 01:03:15,969 --> 01:03:19,302 El fútbol dura... ¿cuánto? ¿Diez años? 664 01:03:19,373 --> 01:03:21,864 Pero el amor... 665 01:03:21,942 --> 01:03:23,876 ...es para siempre. 666 01:03:26,246 --> 01:03:29,613 Y esa tristeza matinal de la que hablaste-- 667 01:03:29,683 --> 01:03:31,878 Creo saber lo que es. 668 01:03:31,952 --> 01:03:35,615 Quizá no estás haciendo lo que se supone que deberías hacer. 669 01:03:35,689 --> 01:03:37,486 Muchas armas son plateadas o negras. 670 01:03:37,557 --> 01:03:39,548 Tenía 50% de probabilidades de atinarle. 671 01:03:39,626 --> 01:03:42,959 - Eso no fue lo que yo vi. - Ya basta. 672 01:03:43,030 --> 01:03:46,295 Deja de meterte en mi vida, Elijah. 673 01:03:46,366 --> 01:03:50,029 Mi hijo por poco me dispara porque quería probar que tenías razón. 674 01:03:50,103 --> 01:03:52,833 Nunca dije que no te podían matar. No dije eso. 675 01:03:52,906 --> 01:03:54,134 Mi esposa tenía razón. 676 01:03:54,207 --> 01:03:56,732 Ha habido tres tragedias enormes... 677 01:03:56,810 --> 01:03:59,074 ...y tú fuiste el único ileso. 678 01:03:59,146 --> 01:04:01,114 Sí me he enfermado. 679 01:04:03,383 --> 01:04:07,843 Cuando era niño, pasé una semana en el hospital con pulmonía. 680 01:04:07,921 --> 01:04:09,479 Por poco me ahogo. 681 01:04:10,857 --> 01:04:13,690 Dos niños jugaban en la piscina y me sumergían... 682 01:04:13,760 --> 01:04:15,352 ...y yo tragué agua. 683 01:04:15,429 --> 01:04:18,728 Ellos no se fijaron y por poco me ahogan. 684 01:04:18,799 --> 01:04:21,267 Los héroes no mueren así. 685 01:04:21,335 --> 01:04:23,326 La gente normal sí, ¿verdad? 686 01:04:25,172 --> 01:04:27,640 Ya no necesito volver a verte, ¿de acuerdo? 687 01:04:29,743 --> 01:04:31,904 No te acerques a mi familia, por favor. 688 01:04:46,193 --> 01:04:49,526 Oye, hace 20 minutos que debía cerrar. Es hora de elegir. 689 01:04:54,868 --> 01:04:58,531 Más te vale no estar masturbándote frente a los cómics japoneses. 690 01:05:12,119 --> 01:05:14,349 Mira, hombre, no sabía que estabas-- 691 01:05:16,556 --> 01:05:18,615 Ya decídete, ¿quieres? 692 01:05:24,664 --> 01:05:26,598 Llegó la niñera. 693 01:05:29,603 --> 01:05:30,968 ¿Cancelamos? 694 01:05:31,037 --> 01:05:32,470 Estoy bien. 695 01:05:35,675 --> 01:05:38,371 Podemos hacer esto otro día. 696 01:05:38,445 --> 01:05:40,037 No mientas. 697 01:05:42,616 --> 01:05:44,982 Estoy bien. Sólo me confundí. 698 01:05:52,559 --> 01:05:54,959 ¿Y si sólo vamos a tomar unas copas? 699 01:06:01,001 --> 01:06:03,663 Mira, hombre, te ayudaré a salir. 700 01:06:03,737 --> 01:06:05,932 Puedes pensar afuera en la acera. 701 01:06:06,006 --> 01:06:08,941 Necesito ir a comer algo, ¿entiendes? 702 01:06:26,726 --> 01:06:28,318 ¡Rayos! 703 01:06:44,211 --> 01:06:45,678 Amigo. 704 01:06:48,515 --> 01:06:52,076 No me importa que estés en una silla. Llamaré a la policía. 705 01:06:55,255 --> 01:06:56,847 Hombre. 706 01:07:07,534 --> 01:07:11,197 Ya basta, demente. Ahora podrás sentarte en una celda. 707 01:07:27,921 --> 01:07:32,221 "El Centinela contra la Coalición del Mal" 708 01:07:33,660 --> 01:07:35,560 ¿Cuánto cuesta éste? 709 01:07:38,498 --> 01:07:39,965 ¿Ladrillo? 710 01:07:41,902 --> 01:07:44,336 Como color, no como un ladrillo. 711 01:07:44,404 --> 01:07:48,101 Tú sabes, como pintura color ladrillo o madera. 712 01:07:50,110 --> 01:07:51,805 No lo sabía. 713 01:07:53,580 --> 01:07:55,207 El mío aún es el café. 714 01:07:56,283 --> 01:07:57,978 Bien, es mi turno. 715 01:07:58,051 --> 01:07:59,541 Mi canción favorita. 716 01:08:00,620 --> 01:08:04,647 "Tierna y fresca" de El Artista antes conocido como Prince. 717 01:08:04,724 --> 01:08:06,157 ¿Qué? 718 01:08:07,227 --> 01:08:10,094 Debemos ser honestos. 719 01:08:10,163 --> 01:08:12,631 "Tierna y fresca." 720 01:08:12,699 --> 01:08:14,894 Qué interesante. 721 01:08:14,968 --> 01:08:16,833 Muy bien, es mi turno. 722 01:08:18,738 --> 01:08:20,672 ¿Cuándo fue la primera vez... 723 01:08:22,242 --> 01:08:25,143 ...que pensaste que el matrimonio no duraría? 724 01:08:26,780 --> 01:08:28,771 Ése no es el juego. 725 01:08:28,848 --> 01:08:31,612 Es nuestra primera cita. No hay reglas. 726 01:08:36,256 --> 01:08:37,780 No estoy seguro. 727 01:08:37,857 --> 01:08:39,518 Medítalo. 728 01:08:41,061 --> 01:08:42,858 ¿Y el juego? 729 01:08:42,929 --> 01:08:44,863 Ya terminó. Gané. 730 01:08:46,967 --> 01:08:50,562 Quizá no fue un momento específico. Quizá fue-- 731 01:08:50,637 --> 01:08:54,004 Una noche tuve una pesadilla... 732 01:08:54,074 --> 01:08:56,065 ...y... 733 01:08:56,142 --> 01:08:59,475 ...no te desperté para que me dijeras que todo estaba bien. 734 01:09:01,281 --> 01:09:03,579 Creo que ésa fue la primera vez. 735 01:09:05,652 --> 01:09:07,119 ¿Eso cuenta? 736 01:09:09,322 --> 01:09:10,914 Eso cuenta. 737 01:09:14,995 --> 01:09:18,692 ¿Conscientemente te mantienes alejado de mí y de Joseph? 738 01:09:26,539 --> 01:09:27,938 Sí. 739 01:09:29,109 --> 01:09:30,440 ¿Por qué? 740 01:09:33,246 --> 01:09:35,043 No lo sé. 741 01:09:39,753 --> 01:09:42,688 Sencillamente, no me siento bien, Audrey. 742 01:09:43,757 --> 01:09:46,191 Algo... 743 01:09:46,259 --> 01:09:47,851 ...no está bien. 744 01:09:50,563 --> 01:09:52,497 ¿Estás resentido con nosotros? 745 01:09:53,833 --> 01:09:56,028 ¿Resentido con la vida que tienes? 746 01:09:58,171 --> 01:10:01,937 Pudiste hacer muchas cosas después de la universidad. 747 01:10:02,008 --> 01:10:03,942 Éstas fueron tu elecciones. 748 01:10:09,082 --> 01:10:11,312 Aunque significara que no estaríamos juntos... 749 01:10:11,384 --> 01:10:14,820 ...nunca habría deseado que te lastimaras. 750 01:10:14,888 --> 01:10:18,756 Lo que podías hacer físicamente era un don. 751 01:10:19,826 --> 01:10:22,420 Nunca habría deseado que lo perdieras. 752 01:10:24,798 --> 01:10:26,789 Lo sabes, ¿verdad? 753 01:10:30,503 --> 01:10:33,165 Joseph se acostó y dos personas llamaron. 754 01:10:33,239 --> 01:10:36,208 Una llamó cuando estaba en la otra línea, pero no tardé. 755 01:10:36,276 --> 01:10:38,904 Mi hermana tuvo una emergencia. Se hizo un permanente. 756 01:10:38,978 --> 01:10:41,469 - Ahora parece-- - ¿Quién llamó? 757 01:10:43,249 --> 01:10:47,049 Alguien de Nueva York, sobre un trabajo de seguridad. 758 01:10:47,120 --> 01:10:48,417 Quieren contratarlo. 759 01:10:48,488 --> 01:10:52,322 No sabía que se irían a Nueva York. Gracias por avisarme. 760 01:10:52,392 --> 01:10:55,418 No nos íbamos a mudar todos. 761 01:11:00,633 --> 01:11:03,796 Dejé que la contestadora recibiera la otra llamada. 762 01:11:08,074 --> 01:11:09,439 Grandioso. 763 01:11:21,421 --> 01:11:23,355 Mira, seamos francos. 764 01:11:23,423 --> 01:11:25,414 Estamos al comienzo... 765 01:11:25,492 --> 01:11:28,461 ...y no espero que tú ni yo cambiemos... 766 01:11:28,528 --> 01:11:30,894 ...el curso de nuestras vidas... 767 01:11:30,964 --> 01:11:33,455 ...sólo por una cita. 768 01:11:33,533 --> 01:11:37,970 Y si te vas a Nueva York, podemos seguir esforzándonos. 769 01:11:38,037 --> 01:11:41,029 Pero tendremos que ir más despacio. 770 01:11:41,107 --> 01:11:44,907 Y al final, creo que es definitivamente mejor. 771 01:11:47,514 --> 01:11:51,678 Es nuestra segunda vuelta, David. No esperaba desenfreno. 772 01:11:54,387 --> 01:11:57,823 Supongo que "felicidades" es lo que debo decirte. 773 01:12:23,183 --> 01:12:25,583 David, soy Elijah. 774 01:12:25,652 --> 01:12:27,347 Era muy obvio. 775 01:12:27,420 --> 01:12:29,888 Lo recordé gracias a un número: 776 01:12:29,956 --> 01:12:32,049 Cómics del Siglo #117. 777 01:12:32,125 --> 01:12:34,218 Es cuando un grupo, la Coalición del Mal... 778 01:12:34,294 --> 01:12:36,854 ...trata de averiguar la debilidad de cada superhéroe... 779 01:12:36,930 --> 01:12:40,127 ...porque todos tienen una, igual que tú. 780 01:12:40,200 --> 01:12:44,364 Tus huesos no se rompen. Los míos sí. Eso está claro. 781 01:12:44,437 --> 01:12:47,895 Nuestras células no reaccionan igual ante las bacterias. 782 01:12:47,974 --> 01:12:52,035 Tú no te enfermas. Yo sí. Eso también está claro. 783 01:12:52,111 --> 01:12:57,413 Pero por alguna razón, tú y yo reaccionamos igual al agua. 784 01:12:57,483 --> 01:12:59,815 Si tragamos muy rápido, nos ahogamos. 785 01:12:59,886 --> 01:13:02,252 Si entra en nuestros pulmones, nos ahogamos. 786 01:13:02,322 --> 01:13:04,688 Sin importar cuán irreal parezca... 787 01:13:04,757 --> 01:13:07,317 ...tú y yo estamos conectados. 788 01:13:07,393 --> 01:13:09,520 Estamos en la misma curva... 789 01:13:09,629 --> 01:13:12,063 ...pero en extremos opuestos. 790 01:13:12,098 --> 01:13:16,296 El punto de todo esto es que sabemos algo que no sabíamos. 791 01:13:16,369 --> 01:13:18,428 Tú tienes una debilidad... 792 01:13:18,504 --> 01:13:19,869 ...el agua. 793 01:13:19,939 --> 01:13:22,806 Es como tu Kriptonita. 794 01:13:22,876 --> 01:13:24,844 ¿Me oyes, David? 795 01:13:36,122 --> 01:13:39,114 "Propiedad de Ferrocarriles del Este No entre" 796 01:15:40,179 --> 01:15:41,669 ¿Audrey? 797 01:16:15,782 --> 01:16:17,340 Te tengo. 798 01:16:17,417 --> 01:16:18,816 Vamos. 799 01:16:50,383 --> 01:16:52,578 Te recuperarás. 800 01:16:55,521 --> 01:16:58,649 ¿Qué pasó? Creí que-- 801 01:16:58,724 --> 01:17:01,215 Creí que estaba muerta. 802 01:17:01,294 --> 01:17:02,727 Yo también. 803 01:17:07,900 --> 01:17:09,765 ¿Está herida? 804 01:17:09,869 --> 01:17:12,337 Creo que tiene la pierna rota. 805 01:17:12,371 --> 01:17:14,839 ¿Tú estás herido? 806 01:17:14,907 --> 01:17:16,772 ¿Oye, hombre, estás herido? 807 01:17:49,742 --> 01:17:52,302 No resulté herido en ese accidente. 808 01:17:52,378 --> 01:17:53,709 David. 809 01:17:55,181 --> 01:17:57,945 Nunca me he lastimado, Elijah. 810 01:18:00,153 --> 01:18:01,984 ¿Qué debo hacer? 811 01:18:08,327 --> 01:18:10,386 Ve a un lugar donde haya gente. 812 01:18:11,230 --> 01:18:13,562 No tendrás que buscar mucho tiempo. 813 01:18:15,868 --> 01:18:18,894 Es normal sentir miedo, David... 814 01:18:18,971 --> 01:18:22,907 ...porque esta parte no será como un cómic. 815 01:18:22,975 --> 01:18:27,173 La vida real no cabe en pequeños recuadros dibujados. 816 01:19:05,751 --> 01:19:07,878 Hay uno en la primera vitrina. 817 01:19:07,954 --> 01:19:10,320 Es el segundo. 818 01:19:10,423 --> 01:19:13,221 Sí. Sí, es el segundo. 819 01:19:46,492 --> 01:19:48,517 ¡Regresen a África! 820 01:20:04,977 --> 01:20:06,911 Oye, ¿cómo te llamas? 821 01:20:12,752 --> 01:20:14,686 Creo que bebiste demasiado. 822 01:21:00,633 --> 01:21:02,692 ¿Puedo pasar? 823 01:21:02,768 --> 01:21:04,235 ¿Quién es usted? 824 01:21:05,304 --> 01:21:08,171 Me gusta tu casa. 825 01:21:08,240 --> 01:21:10,140 ¿Puedo pasar? 826 01:21:10,209 --> 01:21:11,801 ¿Qué hace? 827 01:21:14,213 --> 01:21:17,580 No. No puede pasar. 828 01:21:17,650 --> 01:21:19,083 ¿Estás seguro? 829 01:21:20,152 --> 01:21:22,382 ¿Qué hace-- 830 01:22:00,826 --> 01:22:03,590 "Prohibido el paso - Sólo empleados" 831 01:22:08,200 --> 01:22:10,498 "Mantenimiento" 832 01:25:52,825 --> 01:25:54,122 Ya, ya. Calma. 833 01:31:30,228 --> 01:31:33,664 "Seguridad" 834 01:32:50,609 --> 01:32:53,043 Tuve una pesadilla. 835 01:32:59,117 --> 01:33:00,744 Ya terminó. 836 01:33:32,350 --> 01:33:34,284 No puedo creer que hayas hecho eso. 837 01:33:34,352 --> 01:33:36,320 Sólo te estoy preguntando. 838 01:33:39,524 --> 01:33:41,458 Hago pan frito con huevo. 839 01:33:57,275 --> 01:34:00,904 He estado pensando en Elijah Price. 840 01:34:00,979 --> 01:34:04,437 Si vuelve a aparecerse, llamaremos a la policía, ¿sí? 841 01:34:09,087 --> 01:34:10,349 ¿De acuerdo? 842 01:35:05,677 --> 01:35:08,168 "Salvadas" 843 01:35:08,246 --> 01:35:12,080 "'Héroe' rescata a dos niñas Los padres: muertos" 844 01:35:23,528 --> 01:35:25,689 Tenías razón. 845 01:36:15,313 --> 01:36:19,443 Es uno de los primeros dibujos de Johann Davis. 846 01:36:19,517 --> 01:36:21,849 ¿Ve los ojos del villano? 847 01:36:21,920 --> 01:36:24,286 Son más grandes que los de los demás. 848 01:36:24,356 --> 01:36:27,450 Insinúan una perspectiva ligeramente torcida... 849 01:36:27,525 --> 01:36:30,824 ...de su visión del mundo... 850 01:36:30,895 --> 01:36:33,159 ...sólo un poco anormal. 851 01:36:33,231 --> 01:36:35,597 No luce temible. 852 01:36:35,667 --> 01:36:38,227 Eso le dije a mi hijo... 853 01:36:38,303 --> 01:36:41,067 ...pero dice que sólo hay dos clases... 854 01:36:41,139 --> 01:36:43,073 ...el villano soldado... 855 01:36:43,141 --> 01:36:45,439 ...que pelea contra el héroe con sus manos... 856 01:36:45,510 --> 01:36:49,844 ...y la amenaza real: el brillante archienemigo maligno... 857 01:36:49,914 --> 01:36:52,576 ...que pelea contra el héroe con su mente. 858 01:36:52,651 --> 01:36:56,109 - ¿Usted es la madre de Elijah? - Lo soy. 859 01:36:56,187 --> 01:36:58,382 Lo estoy ayudando con la venta. 860 01:36:58,456 --> 01:37:01,289 Gusto en conocerla. Yo soy David Dunn. 861 01:37:01,359 --> 01:37:03,327 Me habló de usted. 862 01:37:03,395 --> 01:37:05,420 Dice que se están haciendo amigos. 863 01:37:05,497 --> 01:37:06,930 Es cierto. 864 01:37:08,133 --> 01:37:10,328 Parece que hoy se siente bien. 865 01:37:11,403 --> 01:37:14,270 Estoy muy orgullosa de él. 866 01:37:14,339 --> 01:37:17,399 Ha sufrido mucho en su vida. 867 01:37:17,475 --> 01:37:21,070 Sufrió un par de caídas y pensé que no se recuperaría. 868 01:37:22,447 --> 01:37:24,005 Fueron malas... 869 01:37:25,383 --> 01:37:27,749 ...pero salió adelante. 870 01:37:27,819 --> 01:37:29,480 Sí, lo hizo. 871 01:37:31,156 --> 01:37:33,590 Es como un milagro. 872 01:37:35,593 --> 01:37:37,060 Sí, lo es. 873 01:37:41,132 --> 01:37:43,396 - Le diré que está aquí. - Gracias. 874 01:38:13,898 --> 01:38:15,525 Ya comenzó. 875 01:38:19,037 --> 01:38:20,971 Dime algo, David. 876 01:38:22,307 --> 01:38:24,502 Cuando despertaste esta mañana... 877 01:38:24,576 --> 01:38:26,874 ...¿aún estaba ahí? 878 01:38:26,945 --> 01:38:28,572 ¿La tristeza? 879 01:38:29,814 --> 01:38:31,281 No. 880 01:38:35,487 --> 01:38:38,149 Creo que aquí es donde nos damos la mano. 881 01:38:59,177 --> 01:39:01,111 ¿Lo vieron? 882 01:39:09,888 --> 01:39:12,516 Trabajé en ese edificio 25 años. 883 01:39:12,590 --> 01:39:14,524 Conozco todos sus secretos. 884 01:39:16,094 --> 01:39:17,356 ¿Secretos? 885 01:39:19,597 --> 01:39:21,895 Si alguna vez hubiera un incendio... 886 01:39:21,966 --> 01:39:24,526 ...en el primero, segundo o tercer piso... 887 01:39:24,602 --> 01:39:27,503 ...todos en ese hotel se quemarían vivos. 888 01:39:34,012 --> 01:39:36,572 Los pasajeros no pueden entrar ahí. 889 01:40:02,640 --> 01:40:05,234 "Alud en México Mata a todos excepto a bebé" 890 01:40:05,310 --> 01:40:06,937 "Química" 891 01:40:16,654 --> 01:40:18,986 "Incendio en refinería mata a 78 trabajadores" 892 01:40:20,091 --> 01:40:22,719 ¿Sabes qué es lo más pavoroso? 893 01:40:26,364 --> 01:40:29,595 No conocer tu lugar en este mundo. 894 01:40:29,667 --> 01:40:31,931 No saber por qué estás aquí. 895 01:40:33,505 --> 01:40:34,938 Eso-- 896 01:40:37,375 --> 01:40:39,673 Es un sentimiento horrible. 897 01:40:40,945 --> 01:40:43,379 ¿Qué hiciste? 898 01:40:44,449 --> 01:40:47,577 Por poco perdí la esperanza. 899 01:40:47,652 --> 01:40:51,019 Muchas veces me cuestioné. 900 01:40:51,089 --> 01:40:53,523 Mataste a toda esa gente. 901 01:40:54,926 --> 01:40:57,656 Pero te encontré. 902 01:40:57,729 --> 01:41:00,994 Tantos sacrificios... 903 01:41:02,066 --> 01:41:04,193 ...sólo para encontrarte. 904 01:41:04,269 --> 01:41:05,861 Dios mío. 905 01:41:16,147 --> 01:41:18,638 Ahora que sabemos quién eres... 906 01:41:19,984 --> 01:41:22,748 ...yo sé quién soy. 907 01:41:26,324 --> 01:41:28,554 No soy un error. 908 01:41:30,094 --> 01:41:32,221 Todo tiene sentido. 909 01:41:32,753 --> 01:41:35,881 ¿Sabes cómo ubicas al archivillano en un cómic? 910 01:41:36,924 --> 01:41:40,325 Es exactamente lo opuesto del héroe... 911 01:41:40,394 --> 01:41:44,023 ...y la mayoría de las veces, son amigos, como tú y yo. 912 01:41:44,097 --> 01:41:47,999 Debí saberlo desde antes. ¿Sabes por qué, David? 913 01:41:48,068 --> 01:41:50,036 Por los niños. 914 01:41:51,371 --> 01:41:53,931 "David llevó a las autoridades a Edición Limitada... 915 01:41:54,007 --> 01:41:57,443 ...donde se hallaron pruebas de tres actos de terrorismo." 916 01:41:59,980 --> 01:42:02,642 Me llamaban Sr. Vidrio. 917 01:42:07,487 --> 01:42:10,581 "Elijah está en una institución penitenciaria... 918 01:42:10,657 --> 01:42:12,454 ...para delincuentes sicóticos."