1
00:00:25,487 --> 00:00:29,241
Комиксът съдържа средно
35 страници и 124 илюстрации.
2
00:00:29,327 --> 00:00:33,081
Цената на един брой варира
от 1 долар до над 140000 долара.
3
00:00:33,167 --> 00:00:37,399
Всеки ден в САЩ се продават
по 172000 копия.
4
00:00:37,487 --> 00:00:41,082
Над 62780000 броя годишно.
5
00:00:41,167 --> 00:00:43,761
Средностатистическият колекционер
притежава 3312 броя...
6
00:00:43,847 --> 00:00:46,839
и отделя за четенето им
приблизително година от живота си.
7
00:00:58,007 --> 00:01:01,636
Универсален магазин
във Филаделфия
8
00:01:01,727 --> 00:01:04,719
1961 година
9
00:01:04,807 --> 00:01:07,321
Това е г-н Матисън, той е лекар.
10
00:01:08,687 --> 00:01:10,439
Добре ли сте?
11
00:01:10,527 --> 00:01:12,677
Повикахме линейка.
12
00:01:20,447 --> 00:01:22,278
Как ще се казва?
13
00:01:23,727 --> 00:01:25,080
Илайджа.
14
00:01:29,847 --> 00:01:32,998
Нормално ли е да плаче така?
15
00:01:33,087 --> 00:01:34,440
Може ли?
16
00:01:49,647 --> 00:01:51,478
Ще ми го дадете ли?
17
00:01:56,087 --> 00:01:58,203
Какво се случи при раждането?
18
00:01:58,287 --> 00:02:00,960
Нищо, стана много бързо.
19
00:02:01,047 --> 00:02:04,801
Бебето излезе веднага.
Нямаше никакви проблеми.
20
00:02:06,927 --> 00:02:09,236
Да сте го изпускала?
21
00:02:09,327 --> 00:02:11,283
Какво?!
22
00:02:11,367 --> 00:02:13,437
Изпуснахте ли бебето?
23
00:02:13,527 --> 00:02:15,358
Господи, не!
24
00:02:20,207 --> 00:02:23,005
Информирайте Бърза помощ,
че имаме проблем.
25
00:02:26,287 --> 00:02:28,278
Не съм виждал...
26
00:02:28,367 --> 00:02:29,720
...нищо подобно.
27
00:02:31,727 --> 00:02:37,518
Изглежда бебето е получило
фрактури в утробата ви.
28
00:02:40,847 --> 00:02:43,156
Ръцете и краката му са счупени.
29
00:03:19,527 --> 00:03:23,281
Н Е У Я З В И М И Я Т
30
00:03:31,007 --> 00:03:32,963
Пътувате с "Истрейл" 177.
31
00:03:33,047 --> 00:03:35,356
Следваща гара - Филаделфия.
32
00:04:07,567 --> 00:04:09,080
Сам ли сте?
33
00:04:11,127 --> 00:04:12,480
Да.
34
00:04:57,207 --> 00:04:59,323
Някой си е забравил списанието.
35
00:04:59,407 --> 00:05:01,557
Искате ли да го прегледате?
36
00:05:01,647 --> 00:05:03,956
Бих предпочела това.
37
00:05:09,567 --> 00:05:11,444
Благодаря.
38
00:05:11,527 --> 00:05:13,245
Интересувате ли се от спорт?
39
00:05:13,327 --> 00:05:16,444
Това ми е работата.
Агент съм на спортисти.
40
00:05:18,127 --> 00:05:21,119
Търсите ли плувци?
41
00:05:21,207 --> 00:05:23,516
Мисля да се заема
със синхронно плуване.
42
00:05:23,607 --> 00:05:25,006
Сериозно?
43
00:05:27,367 --> 00:05:29,278
Само че се страхувам от вода.
44
00:05:29,367 --> 00:05:31,198
Дали ще представлява проблем?
45
00:05:38,407 --> 00:05:41,319
Някой от Филаделфия
ли представяте?
46
00:05:41,407 --> 00:05:45,639
Един корнърбек от Темпъл.
47
00:05:45,727 --> 00:05:49,322
Висок е 1,85 м, тежи 95 кг.
48
00:05:49,407 --> 00:05:53,320
Взима 40 м за 4,3 секунди.
Истински бог.
49
00:05:53,407 --> 00:05:55,238
Обичате ли футбола?
50
00:05:56,487 --> 00:05:57,840
Не особено.
51
00:06:09,327 --> 00:06:11,636
Казвам се Дейвид Дън.
52
00:06:11,727 --> 00:06:15,322
Кели, приятно ми е.
53
00:06:15,407 --> 00:06:17,238
И на мен.
54
00:06:24,687 --> 00:06:27,485
Колко време ще останете
във Филаделфия?
55
00:06:34,847 --> 00:06:36,678
Аз съм омъжена.
56
00:06:36,767 --> 00:06:39,281
Чудесно!
- Съжалявам.
57
00:06:39,367 --> 00:06:41,198
Какво имате предвид?
58
00:06:45,567 --> 00:06:47,523
Стана някакво недоразумение.
59
00:06:47,607 --> 00:06:48,960
Като ви попитах...
60
00:06:54,447 --> 00:06:56,756
Ще се преместя на друго място.
61
00:06:57,807 --> 00:06:59,638
Нямах предвид...
62
00:08:51,567 --> 00:08:56,004
Няколко вагона все още горят,
останките са пръснати навсякъде.
63
00:08:56,087 --> 00:09:00,319
Не е сигурно дали спасителите
ще успеят да стигнат до жертвите.
64
00:09:00,407 --> 00:09:02,398
Ако сега включвате новините,
повтаряме.
65
00:09:02,487 --> 00:09:05,399
"Истрейл" 177 дерайлира
точно преди Филаделфия.
66
00:09:05,487 --> 00:09:07,717
Ето линейката,
след която идват още.
67
00:09:07,807 --> 00:09:12,835
Не знам дали ще успеят
да се доближат.
68
00:09:12,927 --> 00:09:18,160
Спасителната операция
ще е много трудна.
69
00:09:25,167 --> 00:09:27,727
Татко - "Истрейл" 177, 15:40 ч.
70
00:09:51,607 --> 00:09:53,598
Аз съм д-р Дъбин.
71
00:09:53,687 --> 00:09:57,282
Вие сте в спешното отделение
на болница "Филаделфия".
72
00:09:57,367 --> 00:10:00,325
Претърпяхте тежка катастрофа.
73
00:10:00,407 --> 00:10:02,523
Погледнете ме.
74
00:10:02,607 --> 00:10:04,438
Как се чувствате?
75
00:10:06,327 --> 00:10:08,443
Добре.
- Чудесно.
76
00:10:08,527 --> 00:10:10,916
Ще ви задам няколко въпроса.
77
00:10:11,007 --> 00:10:13,805
Да сте имали сърдечни заболявания
или астма в миналото?
78
00:10:16,047 --> 00:10:19,960
Проблеми с бъбреците?
- Не.
79
00:10:20,047 --> 00:10:23,244
Някакви алергии?
- Не.
80
00:10:29,967 --> 00:10:32,276
Къде седяхте във влака?
81
00:10:35,687 --> 00:10:37,120
До прозореца.
82
00:10:37,207 --> 00:10:39,038
В пътнически вагон ли?
83
00:10:40,687 --> 00:10:42,040
Да.
84
00:10:44,567 --> 00:10:46,398
Къде са другите пътници?
85
00:10:46,487 --> 00:10:50,685
Със семейството си ли пътувахте?
- Не.
86
00:10:52,807 --> 00:10:55,605
Ставахте ли от мястото си?
87
00:11:00,687 --> 00:11:03,645
Сигурен ли сте,
че сте били в пътнически вагон?
88
00:11:08,767 --> 00:11:10,120
Да.
89
00:11:17,807 --> 00:11:20,560
Защо ме гледате така?
90
00:11:20,647 --> 00:11:25,437
Влакът ви дерайлира
поради повреда.
91
00:11:25,527 --> 00:11:28,325
Досега са открити
само двама оцелели.
92
00:11:28,407 --> 00:11:30,238
Вие и този човек.
93
00:11:32,527 --> 00:11:35,803
Той е със счупен череп
и лявата му страна е смазана.
94
00:11:37,967 --> 00:11:42,916
Ако ви гледам особено,
то е поради две причини.
95
00:11:43,007 --> 00:11:48,798
Първо, защото след броени минути
вие ще сте единственият оцелял.
96
00:11:50,047 --> 00:11:54,643
Второ, защото нямате
дори една счупена кост.
97
00:11:56,047 --> 00:11:58,356
Даже не сте и одраскан.
98
00:13:39,567 --> 00:13:40,602
Дейвид?
99
00:13:44,127 --> 00:13:48,120
Какво стана в Ню Йорк?
100
00:13:49,727 --> 00:13:52,116
Мисля, че няма да ме назначат.
101
00:13:53,727 --> 00:13:55,240
Но все пак ще замина.
102
00:13:56,847 --> 00:13:58,678
Ще се преместя там.
103
00:14:02,567 --> 00:14:04,444
Но не сега.
104
00:14:09,207 --> 00:14:10,560
Лека нощ.
105
00:14:14,327 --> 00:14:15,680
Лека.
106
00:14:23,527 --> 00:14:27,520
Паметна служба за семействата
на жертвите на "Истрейл" 177
107
00:14:27,607 --> 00:14:34,001
Сара Еластън, социален работник
в центъра "Броуд & Локуст".
108
00:14:34,087 --> 00:14:36,078
Молим се за душата ти.
109
00:14:38,167 --> 00:14:42,718
Кевин Елиът, бизнесмен,
баща на 6 деца...
110
00:14:44,207 --> 00:14:46,038
молим се за душата ти.
111
00:14:47,567 --> 00:14:52,960
Глен Стивънс, изследовател
в областта на левкемията...
112
00:14:53,047 --> 00:14:58,485
молим се за душата ти.
113
00:15:00,327 --> 00:15:06,402
Дженифър Пениман, учителка
в начално училище "Джеферсън"...
114
00:15:08,487 --> 00:15:10,318
молим се за душата ти.
115
00:15:29,647 --> 00:15:32,445
ОГРАНИЧЕН ТИРАЖ
116
00:15:35,247 --> 00:15:39,638
Колко дни от живота си
сте боледували?
117
00:16:16,167 --> 00:16:17,839
Ноел тук ли е?
118
00:16:17,927 --> 00:16:19,758
Не, няма го.
119
00:16:21,167 --> 00:16:23,965
Четох за вас в пресата.
120
00:16:25,487 --> 00:16:29,878
И аз веднъж претърпях злополука.
Един кон едва не ме стъпка.
121
00:16:29,967 --> 00:16:31,958
После го умъртвиха.
122
00:16:34,487 --> 00:16:36,318
Много тъжна история.
123
00:16:40,767 --> 00:16:43,964
Ще питате ли Ноел нещо от мое име?
124
00:16:44,047 --> 00:16:46,038
Казвайте.
125
00:16:46,127 --> 00:16:50,325
Нека провери колко болнични
съм ползвал, откакто работя тук.
126
00:16:50,407 --> 00:16:52,318
Това ли е всичко?
127
00:16:52,407 --> 00:16:53,920
Да, госпожо.
128
00:16:57,007 --> 00:16:58,360
Благодаря ви.
129
00:17:35,447 --> 00:17:37,278
Здравей, Ноел.
130
00:17:37,367 --> 00:17:39,642
Главата ли си удари във влака?
131
00:17:39,727 --> 00:17:42,036
Май са ти наместили мозъка.
132
00:17:43,087 --> 00:17:44,520
Моля?
133
00:17:44,607 --> 00:17:47,997
40 долара.
- Какви 40 долара?
134
00:17:48,087 --> 00:17:51,363
Увеличавам ти заплатата
с 40 долара на седмица.
135
00:17:52,847 --> 00:17:55,919
Проверих - имаш право.
Пет години и ни ден болнични.
136
00:17:56,007 --> 00:17:59,636
Разбрах какво ми намекваш.
137
00:17:59,727 --> 00:18:01,877
Хитър начин да искаш увеличение.
138
00:18:27,087 --> 00:18:29,726
Как е Джоузеф?
- Добре е.
139
00:18:29,807 --> 00:18:31,160
Спи.
140
00:18:35,927 --> 00:18:37,918
Искам да те попитам нещо.
141
00:18:39,127 --> 00:18:44,121
Ще ти прозвучи малко странно,
но искам да си помислиш.
142
00:18:46,847 --> 00:18:49,964
Кога последно съм боледувал?
Сещаш ли се?
143
00:18:54,407 --> 00:18:59,925
Не знам, наскоро не си.
144
00:19:01,047 --> 00:19:04,437
Тази година със сигурност
не съм бил болен.
145
00:19:06,767 --> 00:19:08,598
Помниш ли изобщо
да съм боледувал?
146
00:19:14,127 --> 00:19:16,277
Конкретен случай, не.
147
00:19:17,407 --> 00:19:18,760
Защо питаш?
148
00:19:20,687 --> 00:19:24,282
Одри, боледувал ли съм някога?
149
00:19:24,367 --> 00:19:27,006
През трите години в този дом?
150
00:19:27,087 --> 00:19:28,998
А в предишния ни апартамент?
151
00:19:29,087 --> 00:19:32,045
Преди да се роди Джоузеф?
Преди да се оженим?
152
00:19:36,047 --> 00:19:37,878
Не мога да си спомня.
153
00:19:39,847 --> 00:19:42,122
Не мислиш ли, че е странно...
154
00:19:42,207 --> 00:19:46,246
да не помним нито настинка,
нито дори възпалено гърло?
155
00:19:48,247 --> 00:19:50,078
Какво означава това според теб?
156
00:19:57,647 --> 00:20:01,401
Че сме твърде уморени да мислим.
157
00:20:12,847 --> 00:20:16,840
Западна Филаделфия
158
00:20:16,927 --> 00:20:19,760
1974 година
159
00:20:41,127 --> 00:20:42,958
Няма повече да седиш в стаята.
160
00:20:43,047 --> 00:20:45,402
Прекалено дълго ти позволих.
161
00:20:45,487 --> 00:20:50,083
Няма да излизам навън.
Не искам повече да се чупя.
162
00:20:50,167 --> 00:20:52,635
Няма как да го предотвратиш.
163
00:20:52,727 --> 00:20:55,195
Можеш да паднеш и от стола.
164
00:20:55,287 --> 00:20:58,085
Ако Божията воля е такава,
нищо не зависи от теб.
165
00:20:58,167 --> 00:21:00,965
Не можеш да се скриеш в стаята.
166
00:21:04,207 --> 00:21:08,086
В училище ми викат Стъкления човек,
защото се чупя като стъкло.
167
00:21:12,847 --> 00:21:14,678
Ако сега решиш...
168
00:21:16,207 --> 00:21:18,516
да живееш в страх...
169
00:21:19,727 --> 00:21:21,718
никога няма да го преодолееш.
170
00:21:23,367 --> 00:21:28,077
Ще прекараш живота си в страх.
171
00:21:42,207 --> 00:21:44,357
Имам подарък за теб.
- Защо?
172
00:21:46,287 --> 00:21:47,800
Няма повод.
173
00:21:50,647 --> 00:21:52,478
Искаш ли го или не?
174
00:21:55,407 --> 00:21:57,477
Ако го искаш, си го вземи.
175
00:21:57,567 --> 00:21:59,398
Къде е?
176
00:22:00,647 --> 00:22:02,000
На пейката...
177
00:22:03,127 --> 00:22:04,958
отсреща на улицата.
178
00:22:18,487 --> 00:22:20,318
Някой ще го вземе.
179
00:22:22,327 --> 00:22:25,205
Затова побързай да излезеш.
180
00:23:27,087 --> 00:23:29,396
КОМИКСИ
181
00:23:36,367 --> 00:23:38,198
Купила съм ти цял куп.
182
00:23:42,607 --> 00:23:46,839
Всеки път, когато излезеш,
тук ще те очаква един.
183
00:23:53,247 --> 00:23:56,045
Казват, че този
имал неочакван край.
184
00:24:04,687 --> 00:24:07,645
От личната библиотека
на Фриц Кемпиън.
185
00:24:07,727 --> 00:24:12,437
Датира отпреди първият брой
на поредицата да излезе на пазара.
186
00:24:12,527 --> 00:24:16,440
Класическо изображение
на доброто срещу злото.
187
00:24:16,527 --> 00:24:20,440
Вижте квадратната челюст на Слейър.
Характерна е за повечето герои.
188
00:24:20,527 --> 00:24:24,156
И непропорционалния размер на
главата на Джагуар спрямо тялото.
189
00:24:24,247 --> 00:24:28,126
И това е характерно,
но при злодеите.
190
00:24:28,207 --> 00:24:34,521
Най-специфичното
в тази илюстрация...
191
00:24:34,607 --> 00:24:37,405
е реалистичното изображение.
192
00:24:37,487 --> 00:24:39,603
Когато впоследствие ги тиражират...
193
00:24:39,687 --> 00:24:41,643
те са силно преувеличени...
194
00:24:41,727 --> 00:24:43,922
както винаги става.
195
00:24:44,007 --> 00:24:47,761
Но тази илюстрация е уникална.
196
00:24:57,007 --> 00:24:58,326
Опаковайте ми я.
197
00:24:59,487 --> 00:25:01,955
Направихте мъдър избор.
198
00:25:07,047 --> 00:25:09,083
Хлапето ми ще пощурее от радост.
199
00:25:12,367 --> 00:25:14,005
Не ви разбрах.
200
00:25:14,087 --> 00:25:17,124
Синът ми Джеб - за него е.
201
00:25:17,207 --> 00:25:20,085
На колко години е Джеб?
- На четири.
202
00:25:22,687 --> 00:25:24,678
Не.
203
00:25:24,767 --> 00:25:28,646
Не, не, не, не.
204
00:25:29,967 --> 00:25:32,276
Моля ви, вървете си.
205
00:25:33,967 --> 00:25:36,003
Какво толкова казах?
206
00:25:36,087 --> 00:25:38,237
Да виждате пластмасови играчки?
207
00:25:39,367 --> 00:25:43,519
Да виждате на ризата ми
табелка с името ми?
208
00:25:43,607 --> 00:25:46,405
Да виждате замечтано азиатче...
209
00:25:46,487 --> 00:25:50,036
което се люшка
в механичен хеликоптер?
210
00:25:50,127 --> 00:25:51,321
Не, нали?
211
00:25:51,407 --> 00:25:53,967
Защото такива неща се виждат
в магазините за играчки.
212
00:25:54,047 --> 00:25:56,277
Явно сте сбъркали адреса...
213
00:25:56,367 --> 00:25:59,165
щом пазарувате тук за Джеб.
214
00:25:59,247 --> 00:26:05,197
Един от нас е направил груба грешка
и губи времето на другия.
215
00:26:05,287 --> 00:26:11,123
Вие сте в художествена галерия
и това тук е творба на изкуството.
216
00:26:11,207 --> 00:26:14,005
ОГРАНИЧЕН ТИРАЖ
217
00:26:25,647 --> 00:26:27,478
Приемаме с предварителна уговорка.
218
00:26:29,207 --> 00:26:31,038
Получих картичка от магазина ви.
219
00:26:31,127 --> 00:26:32,958
Поздравления за пощенската кутия.
220
00:26:33,047 --> 00:26:35,356
Изложбата ще е след две седмици.
221
00:26:35,447 --> 00:26:38,723
Картичката беше сложена
на предното стъкло на колата ми.
222
00:26:41,087 --> 00:26:43,920
Сигурен ли сте,
че не сте боледувал?
223
00:26:44,007 --> 00:26:45,838
75 процента.
224
00:26:48,207 --> 00:26:50,038
Значи изобщо не сте сигурен.
225
00:26:51,167 --> 00:26:52,759
Ето го и първия пробив в теорията.
226
00:26:54,047 --> 00:26:57,084
Настроен съм много скептично.
227
00:26:57,167 --> 00:26:58,520
Към кое?
228
00:27:00,527 --> 00:27:03,678
Предполагам,
че никога не сте били нараняван?
229
00:27:03,767 --> 00:27:05,598
Татко се е наранявал.
230
00:27:06,927 --> 00:27:08,440
Вярно ли е?
231
00:27:09,807 --> 00:27:13,800
Да, в колежа катастрофирах.
232
00:27:13,887 --> 00:27:15,366
Сериозно ли?
233
00:27:15,447 --> 00:27:17,278
Наложило му се да остави футбола.
234
00:27:18,647 --> 00:27:20,478
Вторият пробив.
235
00:27:22,247 --> 00:27:24,078
И то голям.
236
00:27:27,567 --> 00:27:31,321
Г-н Прайс, може ли да поговорим
за бележката, която ми оставихте?
237
00:27:31,407 --> 00:27:34,205
Изучих комиксите задълбочено.
238
00:27:34,287 --> 00:27:39,759
Прекарах една трета от живота си
в четене по болниците.
239
00:27:39,847 --> 00:27:45,399
Вярвам, че комиксите са последната
ни връзка с пиктографията -
240
00:27:45,487 --> 00:27:47,523
предаването на история в картини.
241
00:27:47,607 --> 00:27:51,725
Има страни, където знанието още
се разпространява чрез пиктограми.
242
00:27:51,807 --> 00:27:54,037
Комиксите са исторически събития...
243
00:27:54,127 --> 00:27:57,437
които някой някъде е преживял.
244
00:27:57,527 --> 00:28:01,361
Тази история се смила
в комерсиалната машина...
245
00:28:01,447 --> 00:28:03,642
оцветява се, за да хваща окото...
246
00:28:03,727 --> 00:28:05,718
и се пуска за масова употреба.
247
00:28:06,967 --> 00:28:10,198
Този град е претърпял
не малко бедствия.
248
00:28:10,287 --> 00:28:15,281
Следих новините след самолетната
катастрофа, пожара в хотела.
249
00:28:15,367 --> 00:28:19,883
Очаквах една специфична
комбинация от думи...
250
00:28:19,967 --> 00:28:22,527
Но ги нямаше.
251
00:28:22,607 --> 00:28:26,156
Ала когато онзи ден слушах
репортажа за дерайлиралия влак...
252
00:28:26,247 --> 00:28:28,124
най-после ги чух.
253
00:28:28,207 --> 00:28:30,357
"Има само един оцелял...
254
00:28:30,447 --> 00:28:33,519
и като по чудо, той е невредим."
255
00:28:36,247 --> 00:28:39,557
Аз страдам
от остеогенезис имперфекта.
256
00:28:39,647 --> 00:28:41,717
Генетично заболяване.
257
00:28:41,807 --> 00:28:48,406
Не произвеждам определен протеин
и костите ми са извънредно чупливи.
258
00:28:48,487 --> 00:28:50,955
Преживял съм 54 счупвания.
259
00:28:51,047 --> 00:28:54,676
Заболяването ми е в най-лека форма.
От първи тип.
260
00:28:55,767 --> 00:28:59,237
Има втори, трети и четвърти тип.
261
00:28:59,327 --> 00:29:01,318
Болните от 4-и тип
не изкарват много.
262
00:29:02,767 --> 00:29:05,804
Ето така ми хрумна тази теория.
263
00:29:05,887 --> 00:29:10,722
Ако на света има някой като мен
в единия край на спектъра...
264
00:29:10,807 --> 00:29:14,925
не е ли възможно да съществува
и противоположност на другия край?
265
00:29:15,007 --> 00:29:19,239
Човек, който не се разболява
през целия си живот.
266
00:29:19,327 --> 00:29:22,046
И може би не го осъзнава.
267
00:29:23,127 --> 00:29:27,040
Героят, за когото се разказва
в тези истории.
268
00:29:28,167 --> 00:29:30,203
Той е пратен тук...
269
00:29:30,287 --> 00:29:35,281
за да ни пази
и да ни защитава.
270
00:29:37,127 --> 00:29:38,958
Мислите, че татко е...
271
00:29:39,047 --> 00:29:41,845
Нищо не мисля засега.
272
00:29:41,927 --> 00:29:43,280
Но е възможно.
273
00:29:44,367 --> 00:29:46,164
Въпреки многото пробиви в теорията.
274
00:29:49,647 --> 00:29:52,605
Джоузеф, не пий повече вода.
275
00:29:54,887 --> 00:29:56,718
Иди я изхвърли.
276
00:29:56,807 --> 00:29:58,763
Но, татко...
- Веднага, ако обичаш.
277
00:30:08,327 --> 00:30:11,160
Постоянно срещам такива като теб
в службата.
278
00:30:12,087 --> 00:30:15,397
Намираш си подходяща жертва.
279
00:30:15,487 --> 00:30:21,562
Разказваш й фантастична история
и по някое време казваш:
280
00:30:21,647 --> 00:30:26,437
"Трябва ми само номера
на кредитната ви карта."
281
00:30:28,927 --> 00:30:33,637
Тази сутрин за първи път
се събудих, без да почувствам...
282
00:30:35,767 --> 00:30:37,598
...тъга.
283
00:30:41,167 --> 00:30:44,443
Мислех, че който ми е пратил това,
трябва да има отговор за мен.
284
00:30:50,887 --> 00:30:52,718
Сега си тръгвам.
285
00:30:54,007 --> 00:30:55,838
Успех с изложбата.
286
00:30:55,927 --> 00:30:58,395
Какво работиш, Дейвид?
287
00:30:58,487 --> 00:31:02,241
Каза, че постоянно срещаш
хора като мен.
288
00:31:02,327 --> 00:31:04,795
Работя на университетския стадион.
289
00:31:04,887 --> 00:31:06,639
Охрана съм.
290
00:31:10,647 --> 00:31:14,481
Един оцелял
при зловеща влакова катастрофа...
291
00:32:10,447 --> 00:32:12,756
"Уориърс" играят в шампионата...
292
00:32:43,167 --> 00:32:46,921
Местна футболна звезда
ранена при катастрофа...
293
00:33:19,727 --> 00:33:21,558
Взех окончателно решение.
294
00:33:25,047 --> 00:33:27,481
Но искам да те попитам нещо.
295
00:33:27,567 --> 00:33:29,603
Отговори ми съвсем честно.
296
00:33:30,927 --> 00:33:34,681
Подготвена съм да чуя отговора ти
и той няма да ми повлияе.
297
00:33:36,847 --> 00:33:39,520
Бил ли си с друга?
298
00:33:39,607 --> 00:33:41,882
Откакто имаме проблеми.
299
00:33:41,967 --> 00:33:43,798
Отговорът няма да ме засегне.
300
00:33:46,887 --> 00:33:49,560
Просто трябва да го знам.
301
00:33:49,647 --> 00:33:51,797
Няма да ми повлияеш,
каквото и да кажеш.
302
00:33:53,767 --> 00:33:55,120
Не.
303
00:34:03,087 --> 00:34:04,918
Съжалявам, Дейвид, съжалявам.
304
00:34:10,447 --> 00:34:14,599
Все едно, реших...
305
00:34:17,647 --> 00:34:19,478
...че искам да започнем отначало.
306
00:34:23,087 --> 00:34:25,885
Искам да живеем както преди.
307
00:34:28,927 --> 00:34:32,363
Фактът, че оцеля след катастрофата,
е съдбовен.
308
00:34:34,927 --> 00:34:37,236
Чувствам, че това е втори шанс.
309
00:34:42,927 --> 00:34:47,762
Ако решиш да ме поканиш на вечеря
някой ден, няма да ти откажа.
310
00:35:05,607 --> 00:35:07,006
Дън слуша.
311
00:35:07,087 --> 00:35:11,080
Дженкинс е. На изход 17-С
хванахме човек с фалшив билет.
312
00:35:11,167 --> 00:35:13,965
Твърди, че те познава.
Не иска да си каже името.
313
00:35:15,087 --> 00:35:16,520
Как изглежда?
314
00:35:17,567 --> 00:35:21,640
Защо от всички възможни професии
си избрал точно охраната?
315
00:35:23,847 --> 00:35:25,678
Странен човек си.
316
00:35:25,767 --> 00:35:30,477
Можеше да станеш счетоводител,
да отвориш верига ресторанти.
317
00:35:30,567 --> 00:35:33,639
Имаш избор от 10000 професии,
но в края на краищата...
318
00:35:33,727 --> 00:35:36,002
ти се залавяш с охрана.
319
00:35:36,087 --> 00:35:37,725
Взел си точно това решение...
320
00:35:37,807 --> 00:35:40,605
и то силно ме интригува.
321
00:35:41,687 --> 00:35:44,155
Сега ми дай номера
на кредитната си карта.
322
00:35:45,487 --> 00:35:47,318
Последното беше шега.
323
00:35:51,247 --> 00:35:53,283
Голям запалянко си, нали?
324
00:35:53,367 --> 00:35:55,927
Все повече ме интригуваш.
325
00:35:56,847 --> 00:35:59,156
Десет минути преди началото
е най-натоварено.
326
00:36:20,847 --> 00:36:22,678
Рич, започни да ги претърсваш.
327
00:36:23,567 --> 00:36:25,558
Проблем ли има?
328
00:36:27,527 --> 00:36:29,961
Високият тип с камуфлажното яке.
329
00:36:30,047 --> 00:36:34,325
Понякога хората внасят оръжие
и пият прекалено много.
330
00:36:34,407 --> 00:36:37,717
Ако отборът им не играе добре,
може да се случи нещо лошо.
331
00:36:38,767 --> 00:36:42,043
Претърсваме запалянковците,
за да имат едно наум.
332
00:36:43,527 --> 00:36:46,325
Ако носи оръжие,
ще напусне опашката.
333
00:37:11,247 --> 00:37:14,045
Запазих ти място в жълтата секция.
334
00:37:14,127 --> 00:37:17,403
Най-задните редове,
но поне няма да те наплюят.
335
00:37:19,967 --> 00:37:23,243
Как разбра,
че онзи носи оръжие?
336
00:37:25,007 --> 00:37:27,157
Не знам.
337
00:37:27,247 --> 00:37:31,479
Може би заради якето му.
338
00:37:31,567 --> 00:37:34,365
Подобни типове носят ножове,
за да се изфукат.
339
00:37:34,447 --> 00:37:36,438
Нож ли имаше според теб?
340
00:37:37,567 --> 00:37:39,398
Мисля, че беше въоръжен.
341
00:37:39,487 --> 00:37:41,318
Но не с нож...
342
00:37:44,007 --> 00:37:51,038
Представих си сребрист пистолет
с черна дръжка в панталона му.
343
00:37:51,127 --> 00:37:53,436
Като по телевизията.
344
00:37:54,807 --> 00:37:57,605
По инстинкт ли усещаш такива неща?
345
00:37:57,687 --> 00:37:58,881
Какви?
346
00:37:58,967 --> 00:38:01,765
Че някой е направил нещо лошо.
347
00:38:04,207 --> 00:38:05,401
Да.
348
00:38:05,487 --> 00:38:07,796
А опитвал ли си да го развиеш?
349
00:38:09,127 --> 00:38:11,925
Не знам за какво ми говориш.
- За умението ти.
350
00:38:13,167 --> 00:38:16,443
Аз ще съм в страничното поле.
Мястото ти е...
351
00:38:16,527 --> 00:38:19,917
Героите в комиксите често имат
специални умения:
352
00:38:20,007 --> 00:38:23,443
Невидими са, имат рентгеново
зрение и разни такива.
353
00:38:26,567 --> 00:38:28,717
Тази игра ми омръзна.
354
00:38:28,807 --> 00:38:31,480
Това е преувеличение, разбира се.
355
00:38:31,567 --> 00:38:34,843
В основата на всичко стои нещо
съвсем просто - инстинктите.
356
00:38:36,487 --> 00:38:38,318
Може изобщо да не е бил въоръжен.
357
00:38:38,407 --> 00:38:41,843
А може и да е носел
сребрист пистолет с черна дръжка.
358
00:38:43,767 --> 00:38:45,120
Трябва да тръгвам.
359
00:38:46,927 --> 00:38:49,236
Слизам веднага.
360
00:38:49,327 --> 00:38:50,885
Последен въпрос.
361
00:38:52,527 --> 00:38:54,677
Онази катастрофа...
362
00:38:54,767 --> 00:38:56,758
Имаше ли някой друг с теб?
363
00:38:58,767 --> 00:39:00,439
Да.
364
00:39:00,527 --> 00:39:04,486
Жена ми Одри бе с мен в колата.
365
00:39:06,047 --> 00:39:07,878
Всичко най-хубаво, Илайджа.
366
00:39:09,047 --> 00:39:12,801
Следващия път си купи билет.
367
00:39:15,087 --> 00:39:16,361
Идвам.
368
00:39:19,807 --> 00:39:23,197
Разследването на катастрофата
на "Истрейл" 177.
369
00:39:23,287 --> 00:39:26,359
Градският съвет
предложи законопроект...
370
00:39:26,447 --> 00:39:29,439
за по-високи стандарти
при инспекцията и поддръжката...
371
00:39:29,527 --> 00:39:32,917
на железопътния транспорт...
372
00:39:43,167 --> 00:39:44,998
Един момент, моля!
373
00:40:37,647 --> 00:40:40,115
Искам само да ви питам нещо.
374
00:41:47,047 --> 00:41:48,400
Татко!
375
00:42:08,727 --> 00:42:12,322
Майка ти ще се вбеси, ако разбере,
че си играл футбол.
376
00:42:12,407 --> 00:42:13,760
Ще й кажеш ли?
377
00:42:15,247 --> 00:42:17,238
Искаш ли да поиграеш?
378
00:42:17,327 --> 00:42:20,763
Ние вече имаме голям в отбора.
Ти ще играеш за другите.
379
00:42:20,847 --> 00:42:22,678
Той е братовчед на Потър.
380
00:42:22,767 --> 00:42:25,122
Корнърбек е в Темпъл.
381
00:42:25,207 --> 00:42:27,163
Може да го изтеглят в Лигата.
382
00:42:27,247 --> 00:42:30,523
Взима 40 м за 4,3 секунди.
383
00:42:30,607 --> 00:42:32,438
Чувал съм.
384
00:42:32,527 --> 00:42:34,358
Ти ще го биеш, татко.
385
00:42:34,447 --> 00:42:36,756
Ще се прибирам.
- Поиграй малко.
386
00:42:36,847 --> 00:42:39,645
Казах им, че си велик.
387
00:42:39,727 --> 00:42:41,558
Защо?
388
00:42:41,647 --> 00:42:43,797
Прибирам се, имам си работа.
389
00:42:43,887 --> 00:42:46,401
Какво ще правиш?
- Ще потренирам.
390
00:42:46,487 --> 00:42:47,966
Ще ти помогна.
391
00:42:48,047 --> 00:42:51,323
Трябва да тръгвам, момчета.
Ще тренирам с татко.
392
00:43:11,967 --> 00:43:14,276
Колко си сложил?
393
00:43:22,567 --> 00:43:25,365
Много е - 115 кг.
394
00:43:26,447 --> 00:43:28,756
Колко можеш да вдигнеш?
395
00:43:30,087 --> 00:43:31,918
Повече от това не съм вдигал.
396
00:43:34,367 --> 00:43:37,006
Можеше да е опасно, Джоузеф.
397
00:43:37,087 --> 00:43:39,647
Качи се горе, докато приключа.
398
00:43:39,727 --> 00:43:42,525
Остави, аз ще сваля тежестите.
399
00:43:46,647 --> 00:43:50,083
Дали би могъл да победиш
Брус Лий?
400
00:43:52,047 --> 00:43:55,437
Ако владееше карате?
- Не.
401
00:44:00,167 --> 00:44:03,318
А ако не му е позволено да рита?
402
00:44:03,407 --> 00:44:04,760
Не, Джоузеф.
403
00:44:44,687 --> 00:44:46,678
Колко свали?
404
00:44:49,167 --> 00:44:50,919
Излъгах те.
405
00:44:54,127 --> 00:44:55,958
Добавил ли си?
406
00:45:03,687 --> 00:45:05,518
Колко е?
407
00:45:06,927 --> 00:45:08,918
125 кг.
408
00:45:12,247 --> 00:45:14,078
Да сложим още малко?
409
00:45:17,327 --> 00:45:18,919
Добре.
410
00:45:22,767 --> 00:45:25,565
Застани по-далеч за всеки случай.
411
00:45:56,767 --> 00:45:57,961
Още?
412
00:46:09,487 --> 00:46:11,796
Никога не пробвай това.
413
00:46:11,887 --> 00:46:13,400
Разбрахме се, нали?
414
00:46:14,887 --> 00:46:17,355
Какво ще правиш, ако стане нещо?
415
00:46:17,447 --> 00:46:18,800
Ще повикам мама.
416
00:46:55,247 --> 00:46:57,317
Колко сложи този път?
417
00:47:01,967 --> 00:47:03,878
Всичко.
418
00:47:05,447 --> 00:47:07,278
Какво можем да добавим?
419
00:47:32,847 --> 00:47:34,678
Колко е?
420
00:47:43,247 --> 00:47:45,078
Колко е, татко?
421
00:47:48,127 --> 00:47:50,197
Около 160 кг.
422
00:47:57,607 --> 00:48:00,280
Фрактура на дясната ръка...
423
00:48:00,367 --> 00:48:03,165
многобройни счупвания
на шестото, седмото и осмото ребро.
424
00:48:03,247 --> 00:48:07,001
Най-опасната е спираловидната
фрактура на десния крак.
425
00:48:07,087 --> 00:48:09,043
Общо 14 счупвания.
426
00:48:09,127 --> 00:48:10,958
Буквално сте се натрошили.
427
00:48:12,087 --> 00:48:14,521
Наричат ме Стъкления човек.
428
00:48:14,607 --> 00:48:16,757
Кой?
- Децата.
429
00:48:18,207 --> 00:48:21,483
Добре ли сте, г-н Прайс?
Да продължа ли?
430
00:48:23,447 --> 00:48:25,756
Сложихме игли
по продължение на крака ви.
431
00:48:25,847 --> 00:48:28,645
Два месеца
ще сте в инвалидна количка...
432
00:48:28,727 --> 00:48:31,958
след което ще ходите с патерици
между 12 и 14 месеца.
433
00:48:32,047 --> 00:48:36,962
Препоръчваме ви
от 9 до 12 месеца физиотерапия.
434
00:48:37,047 --> 00:48:42,724
Предписвам обичайните
обезболяващи - морфин...
435
00:48:53,327 --> 00:48:55,318
Пациентът ви за 10 часа дойде.
436
00:48:55,407 --> 00:48:57,637
Тази сутрин е изписан от болницата.
437
00:48:59,567 --> 00:49:00,920
Благодаря.
438
00:49:09,527 --> 00:49:11,165
Вие сте Илайджа, нали?
439
00:49:11,270 --> 00:49:15,104
С това ще предотвратим
атрофията на крака ви.
440
00:49:15,190 --> 00:49:18,307
Този уред натоварва квадрицепсите.
441
00:49:18,390 --> 00:49:20,267
Откога сте омъжена?
442
00:49:23,030 --> 00:49:24,258
От 12 години.
443
00:49:24,350 --> 00:49:26,341
Как се събрахте?
444
00:49:28,190 --> 00:49:29,862
Малко съм притеснен.
445
00:49:29,950 --> 00:49:32,908
Когато съм притеснен,
задавам въпроси.
446
00:49:35,390 --> 00:49:37,221
Катастрофирахме.
447
00:49:38,590 --> 00:49:41,024
Сега ще трябва да ми разкажете.
448
00:49:45,310 --> 00:49:49,826
Той беше спортна звезда в колежа
и катастрофирахме заедно.
449
00:49:51,230 --> 00:49:55,143
И двамата пострадахме.
Футболната му кариера приключи.
450
00:49:55,230 --> 00:49:57,824
Иначе сигурно щяхме
да се разделим.
451
00:49:57,910 --> 00:49:59,502
Защо?
452
00:49:59,590 --> 00:50:01,421
Да говорим за рехабилитацията ви.
453
00:50:01,510 --> 00:50:04,741
Отговорете, само ако искате.
454
00:50:04,830 --> 00:50:07,902
Хайде, разкажете ми за този уред.
455
00:50:09,510 --> 00:50:11,626
Предотвратява атрофията...
456
00:50:13,910 --> 00:50:16,185
Не бих могла да живея с футболист.
457
00:50:16,270 --> 00:50:18,989
Това е.
458
00:50:19,070 --> 00:50:22,665
Нямам нищо против играта,
дори й се възхищавам.
459
00:50:22,750 --> 00:50:25,947
Обожавах стила и уменията му.
460
00:50:26,030 --> 00:50:30,308
Но футболът е точно обратното
на това, което правя аз.
461
00:50:30,390 --> 00:50:33,188
За да победиш,
трябва да нараниш опонента си.
462
00:50:33,270 --> 00:50:37,422
Не искам насилие в живота си.
463
00:50:37,510 --> 00:50:40,900
Не всички го разбират така, но...
464
00:50:40,990 --> 00:50:42,981
Както и да е.
465
00:50:43,070 --> 00:50:46,221
Съдбата се намеси
и футболът излезе от уравнението.
466
00:50:46,310 --> 00:50:48,904
И всички заживяха щастливо.
467
00:50:50,910 --> 00:50:52,502
Нещо такова.
468
00:50:52,590 --> 00:50:54,820
Къде бе засегнат Дейвид?
469
00:50:57,150 --> 00:50:59,744
Откъде знаете името му?
470
00:51:23,470 --> 00:51:25,461
ОХРАНА
471
00:51:50,270 --> 00:51:52,545
Самолет катастрофира при излитане.
472
00:51:52,630 --> 00:51:55,019
172 жертви, няма оцелели.
473
00:51:55,110 --> 00:51:57,066
Пожар в хотел.
474
00:51:57,150 --> 00:51:59,869
211 жертви, няма оцелели.
475
00:51:59,950 --> 00:52:03,829
Влак дерайлира на 10 км от града.
476
00:52:03,910 --> 00:52:05,980
131 жертви...
477
00:52:06,070 --> 00:52:07,901
един оцелял.
478
00:52:07,990 --> 00:52:10,185
Абсолютно невредим.
479
00:52:10,270 --> 00:52:13,103
Разговарях със съпруга ви за това.
480
00:52:13,190 --> 00:52:15,909
Предложих му едно
много неправдоподобно обяснение.
481
00:52:15,990 --> 00:52:20,427
Но започвам да вярвам,
че колкото и да е невероятно...
482
00:52:20,510 --> 00:52:23,468
то е самата истина.
483
00:52:23,550 --> 00:52:26,348
И какво е вашето обяснение?
484
00:52:26,430 --> 00:52:28,990
Живеем в посредствени времена.
485
00:52:29,070 --> 00:52:31,140
Хората губят надежда.
486
00:52:31,230 --> 00:52:33,539
Трудно им е да повярват...
487
00:52:33,630 --> 00:52:36,349
че съществуват чудеса.
488
00:52:36,430 --> 00:52:39,422
Надявам се, че сте непредубедена.
489
00:53:19,750 --> 00:53:21,388
Извинете, господине.
490
00:53:22,350 --> 00:53:24,341
Бихте ли излезли от опашката?
491
00:53:28,550 --> 00:53:32,304
Имаме проблем с пласьорите
на наркотици на стадиона.
492
00:53:32,390 --> 00:53:35,746
Нещо против да ви претърся?
493
00:53:35,830 --> 00:53:37,548
Вдигнете ръце, моля.
494
00:53:38,630 --> 00:53:40,541
Ако обичате, вдигнете ръце.
495
00:53:40,630 --> 00:53:42,666
Нищо не съм направил бе, човек.
496
00:53:53,030 --> 00:53:54,861
Може ли да си сваля ръцете?
497
00:54:00,390 --> 00:54:02,221
Свободен ли съм?
498
00:54:06,870 --> 00:54:08,701
Дано ги откриете.
499
00:54:17,470 --> 00:54:19,028
Ей, Дън...
500
00:54:21,830 --> 00:54:24,708
точно влизам в офиса.
Детето ти е пострадало в училище.
501
00:54:25,950 --> 00:54:27,303
Къде е сега?
502
00:54:27,390 --> 00:54:30,348
Още е там. Трябва да отидеш.
503
00:54:45,030 --> 00:54:46,429
Това ли е баща ти?
504
00:54:50,750 --> 00:54:53,423
Моят баща може да победи твоя.
505
00:54:56,430 --> 00:54:59,979
Настоя да се обадим на вас.
506
00:55:00,070 --> 00:55:02,026
Трудно ви открихме.
507
00:55:02,110 --> 00:55:05,068
Не сте в списъка
за спешно повикване.
508
00:55:05,150 --> 00:55:07,584
Одри се занимава с тези работи.
509
00:55:07,670 --> 00:55:09,501
Кои по-точно?
510
00:55:10,910 --> 00:55:12,423
Всичко, свързано с Джоузеф.
511
00:55:15,870 --> 00:55:18,259
Трябва ли да го мажа с нещо?
512
00:55:18,350 --> 00:55:20,181
Не, раната е по-скоро душевна.
513
00:55:20,270 --> 00:55:23,580
Не като инцидента с вас...
514
00:55:23,670 --> 00:55:26,901
когато ви пратих в болница.
515
00:55:30,790 --> 00:55:32,906
Какво казахте, госпожо?
516
00:55:32,990 --> 00:55:37,142
Тогава кабинетът ми беше отзад.
517
00:55:39,870 --> 00:55:42,668
Не ме ли помните?
518
00:55:44,390 --> 00:55:45,789
Не, госпожо.
519
00:55:45,870 --> 00:55:47,747
Е, навремето бях червенокоса.
520
00:55:50,470 --> 00:55:55,021
Беше по-малък от Джоузеф,
когато това се случи.
521
00:55:55,110 --> 00:56:01,060
Дори променихме правилата
за ползване на басейна заради теб.
522
00:56:03,550 --> 00:56:08,988
Децата все още разказват
тази история:
523
00:56:09,070 --> 00:56:12,745
"Знаете ли, че едно дете
замалко да се удави в басейна?
524
00:56:14,430 --> 00:56:17,502
Пет минути лежало на дъното...
525
00:56:17,590 --> 00:56:19,945
и като го извадили...
526
00:56:20,030 --> 00:56:21,702
било почти мъртво."
527
00:56:26,150 --> 00:56:29,699
Позволяваме им да я разказват
заради собствената им безопасност.
528
00:56:33,470 --> 00:56:35,779
Още ли те е страх от вода?
529
00:56:38,710 --> 00:56:40,621
Потър и едно друго момче.
530
00:56:41,950 --> 00:56:45,738
Закачаха едно китайче
в съблекалните.
531
00:56:45,830 --> 00:56:50,028
Не бива да допускаме на добрите
да им се случват лоши неща.
532
00:56:50,110 --> 00:56:53,386
Това е твоят девиз, нали?
Девизът на героя.
533
00:56:54,950 --> 00:57:00,263
Опитах се да ги спра,
но те ме бутнаха на земята.
534
00:57:03,550 --> 00:57:07,225
Мислех си, че като си ми баща...
535
00:57:07,310 --> 00:57:09,870
може да съм като теб.
536
00:57:12,990 --> 00:57:14,821
Но не съм.
537
00:57:16,670 --> 00:57:18,501
Като мен си.
538
00:57:19,750 --> 00:57:21,741
И двамата сме уязвими.
539
00:57:23,310 --> 00:57:26,302
Аз съм най-обикновен човек.
- Не, не си.
540
00:57:27,470 --> 00:57:29,745
Защо постоянно говориш така?
541
00:57:37,590 --> 00:57:40,627
Илайджа Прайс дойде при мен днес.
542
00:57:41,790 --> 00:57:42,984
Господи...
543
00:57:44,510 --> 00:57:47,343
Нищо лошо не е сторил...
544
00:57:47,430 --> 00:57:49,307
посвети ме в теорията си.
545
00:57:50,350 --> 00:57:54,662
Много ми е тъжно за пациентите,
които губят връзка с реалността.
546
00:57:59,710 --> 00:58:02,099
Джоузеф, какво правиш?
547
00:58:02,190 --> 00:58:04,181
Боже мой!
548
00:58:04,270 --> 00:58:07,819
Не ми вярваш, но ще ти покажа.
Ти си неуязвим!
549
00:58:07,910 --> 00:58:10,708
Той не знае къде държа патроните.
550
00:58:10,790 --> 00:58:13,702
В купата ти за играч на годината.
551
00:58:13,790 --> 00:58:16,429
Джоузеф, заредил ли си го?
552
00:58:16,510 --> 00:58:18,068
Нищо няма да ти стане.
553
00:58:18,150 --> 00:58:20,220
Илайджа греши!
554
00:58:20,310 --> 00:58:22,619
Кога се е срещал с Илайджа?
- Ходихме заедно.
555
00:58:22,710 --> 00:58:24,587
Никой не му вярва.
556
00:58:24,670 --> 00:58:27,423
Чуй ме, Джоузеф.
557
00:58:27,510 --> 00:58:32,504
Когато хората боледуват
продължително, като Илайджа...
558
00:58:32,590 --> 00:58:36,185
умът им също се разболява.
Започват да си въобразяват неща.
559
00:58:36,270 --> 00:58:40,058
Той ми каза какво си мисли
за татко ти, но то не е вярно.
560
00:58:40,150 --> 00:58:41,503
Ще ти докажа.
561
00:58:44,470 --> 00:58:48,429
Помниш ли историята за момчето,
което едва не се удавило?
562
00:58:48,510 --> 00:58:51,024
Аз съм това момче.
563
00:58:51,110 --> 00:58:53,988
Лъжеш.
- Не лъжа, просто бях забравил.
564
00:58:54,070 --> 00:58:56,425
Баща ти се нарани и в колежа.
565
00:58:56,510 --> 00:58:59,627
Знаеш го много добре.
566
00:58:59,710 --> 00:59:02,178
Недей, той ще умре, Джоузеф.
567
00:59:02,270 --> 00:59:03,464
Ще стрелям само веднъж.
568
00:59:03,550 --> 00:59:05,586
Джоузеф, послушай майка си...
569
00:59:06,750 --> 00:59:08,308
Не се страхувай.
570
00:59:09,870 --> 00:59:11,667
Джоузеф...
571
00:59:11,750 --> 00:59:14,344
ако натиснеш спусъка,
ще си отида.
572
00:59:14,430 --> 00:59:17,547
Разбра ли? Ще замина за Ню Йорк!
573
00:59:17,630 --> 00:59:19,541
Прав си...
574
00:59:19,630 --> 00:59:24,306
куршумът ще отскочи
от мен и няма да ме нарани.
575
00:59:24,390 --> 00:59:25,823
Но аз ще се кача горе...
576
00:59:25,910 --> 00:59:29,698
ще си събера багажа и ще замина.
577
00:59:29,790 --> 00:59:30,745
Защо?
578
00:59:30,830 --> 00:59:34,505
Защото мислех, че сме приятели.
579
00:59:34,590 --> 00:59:36,706
Приятелите се слушат един друг.
580
00:59:36,790 --> 00:59:40,226
И не се стрелят, нали, Одри?
581
00:59:40,310 --> 00:59:43,222
Никой не стреля по приятелите си.
582
00:59:43,310 --> 00:59:44,584
Джоузеф!
583
00:59:45,830 --> 00:59:49,743
Просиш си наказанието!
584
00:59:49,830 --> 00:59:55,029
Аз съм ти баща и ти казвам
да оставиш пистолета веднага!
585
00:59:55,110 --> 00:59:57,101
Едно!
586
00:59:57,190 --> 00:59:58,384
Две!
587
01:00:15,870 --> 01:00:18,179
Проследих типа
с камуфлажното яке.
588
01:00:20,190 --> 01:00:24,866
Наистина имаше сребрист пистолет
с черна дръжка в задния джоб.
589
01:00:26,870 --> 01:00:30,146
Наистина ли пострада
при онази катастрофа в колежа?
590
01:00:30,230 --> 01:00:32,221
Защото аз мисля, че си симулирал.
591
01:00:32,310 --> 01:00:36,303
Използвал си удобния случай
да прекратиш футболната си кариера.
592
01:00:36,390 --> 01:00:39,939
И мисля, че си го сторил
заради жена.
593
01:00:40,030 --> 01:00:41,861
Има логика в това.
594
01:00:41,950 --> 01:00:45,147
Футболът е занимание за 10 години.
595
01:00:45,230 --> 01:00:47,619
А любовта...
596
01:00:47,710 --> 01:00:49,541
за цял живот.
597
01:00:51,830 --> 01:00:55,027
Тази тъга, която изпитваш сутрин...
598
01:00:55,110 --> 01:00:57,226
Мисля, че знам от какво е.
599
01:00:57,310 --> 01:01:00,780
Може би не правиш това,
което трябва.
600
01:01:00,870 --> 01:01:02,588
Много пистолети са с черна дръжка.
601
01:01:02,670 --> 01:01:04,581
Имах 50% шанс да отгатна.
602
01:01:04,670 --> 01:01:07,821
Не изглеждаше да налучкваш.
- Стига!
603
01:01:07,910 --> 01:01:11,027
Не ми се бъркай в живота!
604
01:01:11,110 --> 01:01:14,625
Синът ми едва не ме застреля!
605
01:01:14,710 --> 01:01:17,304
Не съм казал,
че не можеш да бъдеш убит.
606
01:01:17,390 --> 01:01:18,539
Жена ми беше права.
607
01:01:18,630 --> 01:01:23,306
Но си оцелял при три злополуки.
608
01:01:23,390 --> 01:01:25,221
И аз съм боледувал.
609
01:01:27,430 --> 01:01:31,708
Бил съм цяла седмица в болница
от пневмония.
610
01:01:31,790 --> 01:01:33,269
Едва не съм се удавил.
611
01:01:34,590 --> 01:01:38,902
Две деца ме бутнали в басейна
и съм се нагълтал с вода.
612
01:01:38,990 --> 01:01:42,141
Докато разберат, съм щял да умра.
613
01:01:42,230 --> 01:01:44,585
Героите не умират така.
614
01:01:44,670 --> 01:01:48,265
Само на обикновените хора
се случва.
615
01:01:48,350 --> 01:01:50,659
Не искам да те виждам повече.
616
01:01:52,710 --> 01:01:54,780
И стой далеч от семейството ми.
617
01:02:08,510 --> 01:02:11,661
Ей, човече, мина осем.
Хайде, избирай, че си тръгвам.
618
01:02:16,830 --> 01:02:20,300
Само дано не лъскаш бастуна
на японските комикси!
619
01:02:33,350 --> 01:02:35,466
О, не знаех, че си в...
620
01:02:37,630 --> 01:02:39,586
Избери си нещо най-после.
621
01:02:45,390 --> 01:02:47,221
Бавачката дойде.
622
01:02:50,110 --> 01:02:51,429
Искаш ли да го отложим?
623
01:02:51,510 --> 01:02:52,863
Не, напротив.
624
01:02:55,950 --> 01:02:58,510
Винаги можем да излезем.
625
01:02:58,590 --> 01:03:00,103
Не лъжи.
626
01:03:02,590 --> 01:03:04,865
Нищо ми няма, малко съм объркан.
627
01:03:12,150 --> 01:03:14,425
Ще пийнем по едно
и ще се приберем.
628
01:03:20,230 --> 01:03:22,790
Виж какво, ще те изкарам отвън.
629
01:03:22,870 --> 01:03:24,940
Размишлявай си на тротоара.
630
01:03:25,030 --> 01:03:27,828
Крайно време е да хапна нещо.
631
01:03:44,910 --> 01:03:46,423
По дяволите!
632
01:04:05,790 --> 01:04:09,226
Не ми пука, че си в количка!
Ще викна ченгетата!
633
01:04:24,030 --> 01:04:27,545
Писна ми от теб, ненормалнико!
Сега вече загази!
634
01:04:38,470 --> 01:04:41,189
ОХРАНИТЕЛЯТ
635
01:04:49,110 --> 01:04:50,907
Колко ви дължа за това?
636
01:04:53,750 --> 01:04:56,901
Ръжда?
- Да.
637
01:04:56,990 --> 01:04:59,299
Като цвят, не самата ръжда.
638
01:04:59,390 --> 01:05:02,939
Например ръждиво оцветено дърво.
639
01:05:04,870 --> 01:05:06,508
Не го знаех.
640
01:05:08,190 --> 01:05:09,748
Аз още си харесвам кафяво.
641
01:05:10,790 --> 01:05:12,428
Добре, мой ред е.
642
01:05:12,510 --> 01:05:13,909
Любима песен?
643
01:05:14,950 --> 01:05:18,829
"Мека и влажна" на певеца,
доскоро известен като Принс.
644
01:05:18,910 --> 01:05:20,263
Моля?
645
01:05:21,310 --> 01:05:24,029
Нали се разбрахме да не лъжем?
646
01:05:24,110 --> 01:05:26,465
"Мека и влажна"...
647
01:05:26,550 --> 01:05:28,620
Много интересно.
648
01:05:28,710 --> 01:05:30,507
Мой ред е.
649
01:05:32,350 --> 01:05:35,626
Кога за първи път
ти мина през ума...
650
01:05:35,710 --> 01:05:38,463
че може да не се получи между нас?
651
01:05:40,030 --> 01:05:41,941
Това не влиза в играта.
652
01:05:42,030 --> 01:05:44,669
Нали сме на първа среща?
Нямаме правила.
653
01:05:49,150 --> 01:05:50,583
Не знам със сигурност.
654
01:05:50,670 --> 01:05:52,262
Помисли си.
655
01:05:53,750 --> 01:05:55,468
Ами играта?
656
01:05:55,550 --> 01:05:57,381
Приключи, аз победих.
657
01:05:59,390 --> 01:06:02,826
Може и да не е определен момент.
658
01:06:02,910 --> 01:06:06,141
Една нощ сънувах кошмар...
659
01:06:06,230 --> 01:06:11,384
и не те събудих, за да ми кажеш,
че всичко е наред.
660
01:06:13,150 --> 01:06:15,300
Мисля, че тогава се започна.
661
01:06:17,310 --> 01:06:18,709
Това брои ли се?
662
01:06:20,830 --> 01:06:22,343
Брои се.
663
01:06:26,270 --> 01:06:29,819
Умишлено ли не допускаш
Джоузеф и мен до себе си?
664
01:06:37,350 --> 01:06:38,669
Да.
665
01:06:39,830 --> 01:06:41,058
Защо?
666
01:06:43,790 --> 01:06:45,508
Не знам.
667
01:06:50,030 --> 01:06:52,828
Нещо ми липсва, Одри.
668
01:06:53,870 --> 01:06:57,783
Нещо не е както трябва.
669
01:07:00,390 --> 01:07:02,221
Мразиш ли ни, Дейвид?
670
01:07:03,550 --> 01:07:05,620
Мразиш ли живота си?
671
01:07:07,710 --> 01:07:11,305
Можеше да поемеш
по друг път след колежа.
672
01:07:11,390 --> 01:07:13,221
Изборът бе в твои ръце.
673
01:07:18,150 --> 01:07:23,622
Дори ако трябваше да се разделим,
не бих ти пожелала онази травма.
674
01:07:23,710 --> 01:07:27,419
Ти имаше голям талант.
675
01:07:28,470 --> 01:07:30,938
Не съм искала да го загубиш.
676
01:07:33,230 --> 01:07:35,141
Знаеш го, нали?
677
01:07:38,710 --> 01:07:41,224
Търсиха ви два пъти,
след като Джоузеф си легна.
678
01:07:41,310 --> 01:07:47,306
Единият път беше, докато говорех
по телефона със сестра ми...
679
01:07:47,390 --> 01:07:49,221
Кой ни търси?
680
01:07:50,910 --> 01:07:54,539
От Ню Йорк за някаква работа.
681
01:07:54,630 --> 01:07:55,858
Искали да ви наемат.
682
01:07:55,950 --> 01:07:59,625
Не знаех, че се местите.
Благодаря, че ми казахте.
683
01:07:59,710 --> 01:08:02,588
Нямаше да се местим всички.
684
01:08:07,590 --> 01:08:10,627
Второто обаждане
е записано на секретаря.
685
01:08:14,750 --> 01:08:16,024
Страхотно.
686
01:08:27,550 --> 01:08:29,381
Да бъдем честни...
687
01:08:29,470 --> 01:08:31,347
още сме съвсем в началото.
688
01:08:31,430 --> 01:08:39,064
Не мога да очаквам да се откажеш
от всичко след една среща.
689
01:08:39,150 --> 01:08:43,382
Дори и да заминеш,
ще продължим връзката си.
690
01:08:43,470 --> 01:08:46,348
Само че нещата ще стават бавно.
691
01:08:46,430 --> 01:08:50,025
В края на краищата,
може да е за добро.
692
01:08:52,550 --> 01:08:56,543
Все пак не се познаваме от вчера,
може да понесем една раздяла.
693
01:08:59,150 --> 01:09:02,426
Така че мога да ти кажа само:
Поздравления!
694
01:09:26,750 --> 01:09:29,059
Дейвид, Илайджа е.
695
01:09:29,150 --> 01:09:30,742
Беше толкова очевидно.
696
01:09:30,830 --> 01:09:35,267
Припомних си го
от Сенчъри Комикс - 117-и брой.
697
01:09:35,350 --> 01:09:39,866
Коалицията на злото се опитва
да намери слабото място на героя...
698
01:09:39,950 --> 01:09:42,987
защото всеки герой има слабост,
както и ти.
699
01:09:43,070 --> 01:09:47,063
Твоите кости не се чупят,
моите - напротив, това е ясно.
700
01:09:47,150 --> 01:09:50,460
Твоите клетки не реагират
на бактерии и вируси като моите.
701
01:09:50,550 --> 01:09:54,429
Ти не се разболяваш, за разлика
от мен, това също е ясно.
702
01:09:54,510 --> 01:09:59,584
Но по някаква причина и двамата
реагираме еднакво на вода.
703
01:09:59,670 --> 01:10:01,865
Ако я пием бързо, се закашляме...
704
01:10:01,950 --> 01:10:04,225
ако ни влезе в дробовете, се давим.
705
01:10:04,310 --> 01:10:09,065
Колкото и нереално да звучи,
ние с теб сме свързани.
706
01:10:09,150 --> 01:10:13,587
На една права сме, макар
и на срещуположните й краища.
707
01:10:13,670 --> 01:10:17,709
Важното е,
че сега разбрахме нещо ново.
708
01:10:17,790 --> 01:10:21,100
Имаш слабо място - водата.
709
01:10:21,190 --> 01:10:23,943
Тя е твоят криптонит.
710
01:10:24,030 --> 01:10:25,861
Чуваш ли ме, Дейвид?
711
01:12:35,710 --> 01:12:37,109
Одри!
712
01:13:43,030 --> 01:13:45,100
Одри...
713
01:13:47,950 --> 01:13:50,942
Какво стана?
714
01:13:51,030 --> 01:13:53,385
Помислих, че съм мъртва.
715
01:13:53,470 --> 01:13:54,823
И аз.
716
01:13:59,830 --> 01:14:01,582
Добре ли е?
717
01:14:01,670 --> 01:14:04,025
Май кракът й е счупен.
718
01:14:04,110 --> 01:14:06,465
А вие ранен ли сте?
719
01:14:06,550 --> 01:14:08,302
Ранен ли сте?
720
01:14:39,950 --> 01:14:42,384
Не бях ранен при катастрофата.
721
01:14:45,150 --> 01:14:47,789
Никога не съм се наранявал.
722
01:14:49,950 --> 01:14:51,668
Какво трябва да направя?
723
01:14:57,790 --> 01:14:59,746
Върви сред хората.
724
01:15:00,550 --> 01:15:02,780
Няма да ти се наложи да чакаш.
725
01:15:04,990 --> 01:15:07,902
Нормално е да се страхуваш...
726
01:15:07,990 --> 01:15:11,744
защото няма да е като в комиксите.
727
01:15:11,830 --> 01:15:15,823
Истинският живот не се побира
в малките кутийки, които рисуваме.
728
01:15:52,830 --> 01:15:54,866
Онази на първия ред.
729
01:15:54,950 --> 01:15:57,225
Зад нея.
730
01:15:57,310 --> 01:15:59,949
Да, точно тази.
731
01:16:31,910 --> 01:16:33,866
Върви си в Африка!
732
01:16:49,630 --> 01:16:51,461
Ей, как се казваш?
733
01:16:57,110 --> 01:16:58,941
Май си препила.
734
01:17:43,030 --> 01:17:44,986
Може ли да вляза?
735
01:17:45,070 --> 01:17:46,469
Кой сте вие?
736
01:17:47,510 --> 01:17:50,229
Харесва ми домът ви.
737
01:17:50,310 --> 01:17:52,107
Може ли да вляза?
738
01:17:52,190 --> 01:17:53,703
Откъде-накъде?
739
01:17:56,030 --> 01:17:59,261
Не може да влезете.
740
01:17:59,350 --> 01:18:00,703
Сигурен ли сте?
741
01:18:01,750 --> 01:18:03,866
Но какво...
742
01:18:47,830 --> 01:18:50,025
ПОДДРЪЖКА
743
01:22:23,230 --> 01:22:24,458
Спокойно...
744
01:29:03,910 --> 01:29:06,219
Имах лош сън.
745
01:29:12,070 --> 01:29:13,628
Вече свърши.
746
01:29:43,950 --> 01:29:45,781
Как можа да си го помислиш!
747
01:29:45,870 --> 01:29:47,747
Питам те.
748
01:29:50,830 --> 01:29:52,661
Правя ти пържени филийки.
749
01:30:07,870 --> 01:30:11,306
Мислех си за Илайджа Прайс.
750
01:30:11,390 --> 01:30:14,700
Ако се обади пак,
ще повикам полиция.
751
01:31:13,470 --> 01:31:15,825
СПАСЕНИ
752
01:31:30,590 --> 01:31:32,626
Ти беше прав.
753
01:32:20,230 --> 01:32:24,189
Една от ранните рисунки
на Йохан Дейвис.
754
01:32:24,270 --> 01:32:26,500
Виждате ли очите на злодея?
755
01:32:26,590 --> 01:32:28,820
По-големи са от очите
на другите герои.
756
01:32:28,910 --> 01:32:35,099
Намек за изкривената перспектива,
в която те виждат света.
757
01:32:35,190 --> 01:32:37,340
Леко встрани от нормата.
758
01:32:37,430 --> 01:32:39,660
Не изглежда страшен.
759
01:32:39,750 --> 01:32:42,184
Така казах и аз на сина си.
760
01:32:42,270 --> 01:32:44,909
Той ми отговори,
че злодеите са два вида.
761
01:32:44,990 --> 01:32:46,821
Злодеят боец...
762
01:32:46,910 --> 01:32:49,105
който се сражава с героя с юмруци...
763
01:32:49,190 --> 01:32:53,342
и истинската заплаха -
умният злодей...
764
01:32:53,430 --> 01:32:55,944
който води битката с хитрост.
765
01:32:56,030 --> 01:32:59,340
Вие ли сте майката на Илайджа?
- Да.
766
01:32:59,430 --> 01:33:01,546
Помагам му с разпродажбата.
767
01:33:01,630 --> 01:33:04,303
Приятно ми е, Дейвид Дън.
768
01:33:04,390 --> 01:33:06,267
Разказвал ми е за вас.
769
01:33:06,350 --> 01:33:08,261
Каза, че сте се сприятелили.
770
01:33:08,350 --> 01:33:09,703
Така е.
771
01:33:10,910 --> 01:33:12,980
Днес му върви.
772
01:33:14,030 --> 01:33:16,749
Гордея се него.
773
01:33:16,830 --> 01:33:19,788
Той много преживя.
774
01:33:19,870 --> 01:33:23,306
Имаше моменти, когато си мислех,
че се е предал.
775
01:33:24,630 --> 01:33:26,109
Тежки времена.
776
01:33:27,430 --> 01:33:29,705
Но той се справи.
777
01:33:29,790 --> 01:33:31,348
Оцеля.
778
01:33:32,990 --> 01:33:35,299
Той е цяло чудо.
779
01:33:37,230 --> 01:33:38,629
Така е.
780
01:33:42,550 --> 01:33:44,700
Ще му кажа, че сте тук.
- Благодаря.
781
01:34:13,950 --> 01:34:15,508
Започна се.
782
01:34:18,910 --> 01:34:20,741
Кажи ми нещо, Дейвид.
783
01:34:22,030 --> 01:34:24,100
Когато се събуди тази сутрин...
784
01:34:24,190 --> 01:34:26,385
беше ли още там?
785
01:34:26,470 --> 01:34:28,028
Тъгата ти...
786
01:34:29,230 --> 01:34:30,629
Не.
787
01:34:34,670 --> 01:34:37,230
Време е да си стиснем ръцете.
788
01:35:07,670 --> 01:35:10,184
От 25 години работя в тази сграда...
789
01:35:10,270 --> 01:35:12,101
знам всичките й тайни.
790
01:35:13,630 --> 01:35:14,824
Тайни ли?
791
01:35:16,990 --> 01:35:21,700
Например, ако стане пожар
на първия, втория или третия етаж...
792
01:35:21,790 --> 01:35:24,543
всички в хотела ще изгорят живи.
793
01:35:30,790 --> 01:35:33,224
Тук е забранено за пътници.
794
01:36:14,990 --> 01:36:17,504
Знаеш ли кое е най-страшното?
795
01:36:20,990 --> 01:36:24,107
Да не знаеш мястото си в света.
796
01:36:24,190 --> 01:36:26,340
Да не знаеш защо си тук.
797
01:36:31,550 --> 01:36:33,745
Толкова ужасно чувство.
798
01:36:34,990 --> 01:36:37,299
Какво си направил?
799
01:36:38,350 --> 01:36:41,342
Почти бях изгубил надежда.
800
01:36:41,430 --> 01:36:44,627
Толкова пъти си задавах въпроса...
801
01:36:44,710 --> 01:36:47,019
Убил си всичките тези хора.
802
01:36:48,390 --> 01:36:50,984
Но те намерих.
803
01:36:51,070 --> 01:36:54,187
Толкова много жертви...
804
01:36:55,230 --> 01:36:57,266
за да те намеря.
805
01:36:57,350 --> 01:36:58,863
Господи...
806
01:37:08,750 --> 01:37:11,139
Сега, когато знам кой си ти...
807
01:37:12,430 --> 01:37:15,069
знам и кой съм аз.
808
01:37:18,510 --> 01:37:20,626
Не съм грешка на природата.
809
01:37:22,110 --> 01:37:24,146
Животът ми има смисъл.
810
01:37:24,230 --> 01:37:27,779
Знаеш ли как се познава злодея
в комиксите?
811
01:37:28,830 --> 01:37:32,061
Той е точна противоположност
на героя.
812
01:37:32,150 --> 01:37:35,620
Понякога са приятели,
както ние с теб.
813
01:37:35,710 --> 01:37:39,419
Трябваше да разбера истината
много отдавна, Дейвид.
814
01:37:39,510 --> 01:37:41,387
Децата знаеха.
815
01:37:42,670 --> 01:37:45,104
Дейвид Дън заведе полицията
в "Ограничен тираж"...
816
01:37:45,190 --> 01:37:48,466
където бяха открити доказателства
за три терористични акта.
817
01:37:50,910 --> 01:37:53,470
Казваха ми Стъкления човек.
818
01:37:58,110 --> 01:38:00,260
Илайджа Прайс се намира...
819
01:38:00,350 --> 01:38:04,138
в институция
за психично болни престъпници.
820
01:40:00,350 --> 01:41:04,138
Ripped by Blink182