1 00:00:25,487 --> 00:00:29,241 Комиксът съдържа средно 35 страници и 124 илюстрации. 2 00:00:29,327 --> 00:00:33,081 Цената на един брой варира от 1 долар до над 140000 долара. 3 00:00:33,167 --> 00:00:37,399 Всеки ден в САЩ се продават по 172000 копия. 4 00:00:37,487 --> 00:00:41,082 Над 62780000 броя годишно. 5 00:00:41,167 --> 00:00:43,761 Средностатистическият колекционер притежава 3312 броя... 6 00:00:43,847 --> 00:00:46,839 и отделя за четенето им приблизително година от живота си. 7 00:00:58,007 --> 00:01:01,636 Универсален магазин във Филаделфия 8 00:01:01,727 --> 00:01:04,719 1961 година 9 00:01:04,807 --> 00:01:07,321 Това е г-н Матисън, той е лекар. 10 00:01:08,687 --> 00:01:10,439 Добре ли сте? 11 00:01:10,527 --> 00:01:12,677 Повикахме линейка. 12 00:01:20,447 --> 00:01:22,278 Как ще се казва? 13 00:01:23,727 --> 00:01:25,080 Илайджа. 14 00:01:29,847 --> 00:01:32,998 Нормално ли е да плаче така? 15 00:01:33,087 --> 00:01:34,440 Може ли? 16 00:01:49,647 --> 00:01:51,478 Ще ми го дадете ли? 17 00:01:56,087 --> 00:01:58,203 Какво се случи при раждането? 18 00:01:58,287 --> 00:02:00,960 Нищо, стана много бързо. 19 00:02:01,047 --> 00:02:04,801 Бебето излезе веднага. Нямаше никакви проблеми. 20 00:02:06,927 --> 00:02:09,236 Да сте го изпускала? 21 00:02:09,327 --> 00:02:11,283 Какво?! 22 00:02:11,367 --> 00:02:13,437 Изпуснахте ли бебето? 23 00:02:13,527 --> 00:02:15,358 Господи, не! 24 00:02:20,207 --> 00:02:23,005 Информирайте Бърза помощ, че имаме проблем. 25 00:02:26,287 --> 00:02:28,278 Не съм виждал... 26 00:02:28,367 --> 00:02:29,720 ...нищо подобно. 27 00:02:31,727 --> 00:02:37,518 Изглежда бебето е получило фрактури в утробата ви. 28 00:02:40,847 --> 00:02:43,156 Ръцете и краката му са счупени. 29 00:03:19,527 --> 00:03:23,281 Н Е У Я З В И М И Я Т 30 00:03:31,007 --> 00:03:32,963 Пътувате с "Истрейл" 177. 31 00:03:33,047 --> 00:03:35,356 Следваща гара - Филаделфия. 32 00:04:07,567 --> 00:04:09,080 Сам ли сте? 33 00:04:11,127 --> 00:04:12,480 Да. 34 00:04:57,207 --> 00:04:59,323 Някой си е забравил списанието. 35 00:04:59,407 --> 00:05:01,557 Искате ли да го прегледате? 36 00:05:01,647 --> 00:05:03,956 Бих предпочела това. 37 00:05:09,567 --> 00:05:11,444 Благодаря. 38 00:05:11,527 --> 00:05:13,245 Интересувате ли се от спорт? 39 00:05:13,327 --> 00:05:16,444 Това ми е работата. Агент съм на спортисти. 40 00:05:18,127 --> 00:05:21,119 Търсите ли плувци? 41 00:05:21,207 --> 00:05:23,516 Мисля да се заема със синхронно плуване. 42 00:05:23,607 --> 00:05:25,006 Сериозно? 43 00:05:27,367 --> 00:05:29,278 Само че се страхувам от вода. 44 00:05:29,367 --> 00:05:31,198 Дали ще представлява проблем? 45 00:05:38,407 --> 00:05:41,319 Някой от Филаделфия ли представяте? 46 00:05:41,407 --> 00:05:45,639 Един корнърбек от Темпъл. 47 00:05:45,727 --> 00:05:49,322 Висок е 1,85 м, тежи 95 кг. 48 00:05:49,407 --> 00:05:53,320 Взима 40 м за 4,3 секунди. Истински бог. 49 00:05:53,407 --> 00:05:55,238 Обичате ли футбола? 50 00:05:56,487 --> 00:05:57,840 Не особено. 51 00:06:09,327 --> 00:06:11,636 Казвам се Дейвид Дън. 52 00:06:11,727 --> 00:06:15,322 Кели, приятно ми е. 53 00:06:15,407 --> 00:06:17,238 И на мен. 54 00:06:24,687 --> 00:06:27,485 Колко време ще останете във Филаделфия? 55 00:06:34,847 --> 00:06:36,678 Аз съм омъжена. 56 00:06:36,767 --> 00:06:39,281 Чудесно! - Съжалявам. 57 00:06:39,367 --> 00:06:41,198 Какво имате предвид? 58 00:06:45,567 --> 00:06:47,523 Стана някакво недоразумение. 59 00:06:47,607 --> 00:06:48,960 Като ви попитах... 60 00:06:54,447 --> 00:06:56,756 Ще се преместя на друго място. 61 00:06:57,807 --> 00:06:59,638 Нямах предвид... 62 00:08:51,567 --> 00:08:56,004 Няколко вагона все още горят, останките са пръснати навсякъде. 63 00:08:56,087 --> 00:09:00,319 Не е сигурно дали спасителите ще успеят да стигнат до жертвите. 64 00:09:00,407 --> 00:09:02,398 Ако сега включвате новините, повтаряме. 65 00:09:02,487 --> 00:09:05,399 "Истрейл" 177 дерайлира точно преди Филаделфия. 66 00:09:05,487 --> 00:09:07,717 Ето линейката, след която идват още. 67 00:09:07,807 --> 00:09:12,835 Не знам дали ще успеят да се доближат. 68 00:09:12,927 --> 00:09:18,160 Спасителната операция ще е много трудна. 69 00:09:25,167 --> 00:09:27,727 Татко - "Истрейл" 177, 15:40 ч. 70 00:09:51,607 --> 00:09:53,598 Аз съм д-р Дъбин. 71 00:09:53,687 --> 00:09:57,282 Вие сте в спешното отделение на болница "Филаделфия". 72 00:09:57,367 --> 00:10:00,325 Претърпяхте тежка катастрофа. 73 00:10:00,407 --> 00:10:02,523 Погледнете ме. 74 00:10:02,607 --> 00:10:04,438 Как се чувствате? 75 00:10:06,327 --> 00:10:08,443 Добре. - Чудесно. 76 00:10:08,527 --> 00:10:10,916 Ще ви задам няколко въпроса. 77 00:10:11,007 --> 00:10:13,805 Да сте имали сърдечни заболявания или астма в миналото? 78 00:10:16,047 --> 00:10:19,960 Проблеми с бъбреците? - Не. 79 00:10:20,047 --> 00:10:23,244 Някакви алергии? - Не. 80 00:10:29,967 --> 00:10:32,276 Къде седяхте във влака? 81 00:10:35,687 --> 00:10:37,120 До прозореца. 82 00:10:37,207 --> 00:10:39,038 В пътнически вагон ли? 83 00:10:40,687 --> 00:10:42,040 Да. 84 00:10:44,567 --> 00:10:46,398 Къде са другите пътници? 85 00:10:46,487 --> 00:10:50,685 Със семейството си ли пътувахте? - Не. 86 00:10:52,807 --> 00:10:55,605 Ставахте ли от мястото си? 87 00:11:00,687 --> 00:11:03,645 Сигурен ли сте, че сте били в пътнически вагон? 88 00:11:08,767 --> 00:11:10,120 Да. 89 00:11:17,807 --> 00:11:20,560 Защо ме гледате така? 90 00:11:20,647 --> 00:11:25,437 Влакът ви дерайлира поради повреда. 91 00:11:25,527 --> 00:11:28,325 Досега са открити само двама оцелели. 92 00:11:28,407 --> 00:11:30,238 Вие и този човек. 93 00:11:32,527 --> 00:11:35,803 Той е със счупен череп и лявата му страна е смазана. 94 00:11:37,967 --> 00:11:42,916 Ако ви гледам особено, то е поради две причини. 95 00:11:43,007 --> 00:11:48,798 Първо, защото след броени минути вие ще сте единственият оцелял. 96 00:11:50,047 --> 00:11:54,643 Второ, защото нямате дори една счупена кост. 97 00:11:56,047 --> 00:11:58,356 Даже не сте и одраскан. 98 00:13:39,567 --> 00:13:40,602 Дейвид? 99 00:13:44,127 --> 00:13:48,120 Какво стана в Ню Йорк? 100 00:13:49,727 --> 00:13:52,116 Мисля, че няма да ме назначат. 101 00:13:53,727 --> 00:13:55,240 Но все пак ще замина. 102 00:13:56,847 --> 00:13:58,678 Ще се преместя там. 103 00:14:02,567 --> 00:14:04,444 Но не сега. 104 00:14:09,207 --> 00:14:10,560 Лека нощ. 105 00:14:14,327 --> 00:14:15,680 Лека. 106 00:14:23,527 --> 00:14:27,520 Паметна служба за семействата на жертвите на "Истрейл" 177 107 00:14:27,607 --> 00:14:34,001 Сара Еластън, социален работник в центъра "Броуд & Локуст". 108 00:14:34,087 --> 00:14:36,078 Молим се за душата ти. 109 00:14:38,167 --> 00:14:42,718 Кевин Елиът, бизнесмен, баща на 6 деца... 110 00:14:44,207 --> 00:14:46,038 молим се за душата ти. 111 00:14:47,567 --> 00:14:52,960 Глен Стивънс, изследовател в областта на левкемията... 112 00:14:53,047 --> 00:14:58,485 молим се за душата ти. 113 00:15:00,327 --> 00:15:06,402 Дженифър Пениман, учителка в начално училище "Джеферсън"... 114 00:15:08,487 --> 00:15:10,318 молим се за душата ти. 115 00:15:29,647 --> 00:15:32,445 ОГРАНИЧЕН ТИРАЖ 116 00:15:35,247 --> 00:15:39,638 Колко дни от живота си сте боледували? 117 00:16:16,167 --> 00:16:17,839 Ноел тук ли е? 118 00:16:17,927 --> 00:16:19,758 Не, няма го. 119 00:16:21,167 --> 00:16:23,965 Четох за вас в пресата. 120 00:16:25,487 --> 00:16:29,878 И аз веднъж претърпях злополука. Един кон едва не ме стъпка. 121 00:16:29,967 --> 00:16:31,958 После го умъртвиха. 122 00:16:34,487 --> 00:16:36,318 Много тъжна история. 123 00:16:40,767 --> 00:16:43,964 Ще питате ли Ноел нещо от мое име? 124 00:16:44,047 --> 00:16:46,038 Казвайте. 125 00:16:46,127 --> 00:16:50,325 Нека провери колко болнични съм ползвал, откакто работя тук. 126 00:16:50,407 --> 00:16:52,318 Това ли е всичко? 127 00:16:52,407 --> 00:16:53,920 Да, госпожо. 128 00:16:57,007 --> 00:16:58,360 Благодаря ви. 129 00:17:35,447 --> 00:17:37,278 Здравей, Ноел. 130 00:17:37,367 --> 00:17:39,642 Главата ли си удари във влака? 131 00:17:39,727 --> 00:17:42,036 Май са ти наместили мозъка. 132 00:17:43,087 --> 00:17:44,520 Моля? 133 00:17:44,607 --> 00:17:47,997 40 долара. - Какви 40 долара? 134 00:17:48,087 --> 00:17:51,363 Увеличавам ти заплатата с 40 долара на седмица. 135 00:17:52,847 --> 00:17:55,919 Проверих - имаш право. Пет години и ни ден болнични. 136 00:17:56,007 --> 00:17:59,636 Разбрах какво ми намекваш. 137 00:17:59,727 --> 00:18:01,877 Хитър начин да искаш увеличение. 138 00:18:27,087 --> 00:18:29,726 Как е Джоузеф? - Добре е. 139 00:18:29,807 --> 00:18:31,160 Спи. 140 00:18:35,927 --> 00:18:37,918 Искам да те попитам нещо. 141 00:18:39,127 --> 00:18:44,121 Ще ти прозвучи малко странно, но искам да си помислиш. 142 00:18:46,847 --> 00:18:49,964 Кога последно съм боледувал? Сещаш ли се? 143 00:18:54,407 --> 00:18:59,925 Не знам, наскоро не си. 144 00:19:01,047 --> 00:19:04,437 Тази година със сигурност не съм бил болен. 145 00:19:06,767 --> 00:19:08,598 Помниш ли изобщо да съм боледувал? 146 00:19:14,127 --> 00:19:16,277 Конкретен случай, не. 147 00:19:17,407 --> 00:19:18,760 Защо питаш? 148 00:19:20,687 --> 00:19:24,282 Одри, боледувал ли съм някога? 149 00:19:24,367 --> 00:19:27,006 През трите години в този дом? 150 00:19:27,087 --> 00:19:28,998 А в предишния ни апартамент? 151 00:19:29,087 --> 00:19:32,045 Преди да се роди Джоузеф? Преди да се оженим? 152 00:19:36,047 --> 00:19:37,878 Не мога да си спомня. 153 00:19:39,847 --> 00:19:42,122 Не мислиш ли, че е странно... 154 00:19:42,207 --> 00:19:46,246 да не помним нито настинка, нито дори възпалено гърло? 155 00:19:48,247 --> 00:19:50,078 Какво означава това според теб? 156 00:19:57,647 --> 00:20:01,401 Че сме твърде уморени да мислим. 157 00:20:12,847 --> 00:20:16,840 Западна Филаделфия 158 00:20:16,927 --> 00:20:19,760 1974 година 159 00:20:41,127 --> 00:20:42,958 Няма повече да седиш в стаята. 160 00:20:43,047 --> 00:20:45,402 Прекалено дълго ти позволих. 161 00:20:45,487 --> 00:20:50,083 Няма да излизам навън. Не искам повече да се чупя. 162 00:20:50,167 --> 00:20:52,635 Няма как да го предотвратиш. 163 00:20:52,727 --> 00:20:55,195 Можеш да паднеш и от стола. 164 00:20:55,287 --> 00:20:58,085 Ако Божията воля е такава, нищо не зависи от теб. 165 00:20:58,167 --> 00:21:00,965 Не можеш да се скриеш в стаята. 166 00:21:04,207 --> 00:21:08,086 В училище ми викат Стъкления човек, защото се чупя като стъкло. 167 00:21:12,847 --> 00:21:14,678 Ако сега решиш... 168 00:21:16,207 --> 00:21:18,516 да живееш в страх... 169 00:21:19,727 --> 00:21:21,718 никога няма да го преодолееш. 170 00:21:23,367 --> 00:21:28,077 Ще прекараш живота си в страх. 171 00:21:42,207 --> 00:21:44,357 Имам подарък за теб. - Защо? 172 00:21:46,287 --> 00:21:47,800 Няма повод. 173 00:21:50,647 --> 00:21:52,478 Искаш ли го или не? 174 00:21:55,407 --> 00:21:57,477 Ако го искаш, си го вземи. 175 00:21:57,567 --> 00:21:59,398 Къде е? 176 00:22:00,647 --> 00:22:02,000 На пейката... 177 00:22:03,127 --> 00:22:04,958 отсреща на улицата. 178 00:22:18,487 --> 00:22:20,318 Някой ще го вземе. 179 00:22:22,327 --> 00:22:25,205 Затова побързай да излезеш. 180 00:23:27,087 --> 00:23:29,396 КОМИКСИ 181 00:23:36,367 --> 00:23:38,198 Купила съм ти цял куп. 182 00:23:42,607 --> 00:23:46,839 Всеки път, когато излезеш, тук ще те очаква един. 183 00:23:53,247 --> 00:23:56,045 Казват, че този имал неочакван край. 184 00:24:04,687 --> 00:24:07,645 От личната библиотека на Фриц Кемпиън. 185 00:24:07,727 --> 00:24:12,437 Датира отпреди първият брой на поредицата да излезе на пазара. 186 00:24:12,527 --> 00:24:16,440 Класическо изображение на доброто срещу злото. 187 00:24:16,527 --> 00:24:20,440 Вижте квадратната челюст на Слейър. Характерна е за повечето герои. 188 00:24:20,527 --> 00:24:24,156 И непропорционалния размер на главата на Джагуар спрямо тялото. 189 00:24:24,247 --> 00:24:28,126 И това е характерно, но при злодеите. 190 00:24:28,207 --> 00:24:34,521 Най-специфичното в тази илюстрация... 191 00:24:34,607 --> 00:24:37,405 е реалистичното изображение. 192 00:24:37,487 --> 00:24:39,603 Когато впоследствие ги тиражират... 193 00:24:39,687 --> 00:24:41,643 те са силно преувеличени... 194 00:24:41,727 --> 00:24:43,922 както винаги става. 195 00:24:44,007 --> 00:24:47,761 Но тази илюстрация е уникална. 196 00:24:57,007 --> 00:24:58,326 Опаковайте ми я. 197 00:24:59,487 --> 00:25:01,955 Направихте мъдър избор. 198 00:25:07,047 --> 00:25:09,083 Хлапето ми ще пощурее от радост. 199 00:25:12,367 --> 00:25:14,005 Не ви разбрах. 200 00:25:14,087 --> 00:25:17,124 Синът ми Джеб - за него е. 201 00:25:17,207 --> 00:25:20,085 На колко години е Джеб? - На четири. 202 00:25:22,687 --> 00:25:24,678 Не. 203 00:25:24,767 --> 00:25:28,646 Не, не, не, не. 204 00:25:29,967 --> 00:25:32,276 Моля ви, вървете си. 205 00:25:33,967 --> 00:25:36,003 Какво толкова казах? 206 00:25:36,087 --> 00:25:38,237 Да виждате пластмасови играчки? 207 00:25:39,367 --> 00:25:43,519 Да виждате на ризата ми табелка с името ми? 208 00:25:43,607 --> 00:25:46,405 Да виждате замечтано азиатче... 209 00:25:46,487 --> 00:25:50,036 което се люшка в механичен хеликоптер? 210 00:25:50,127 --> 00:25:51,321 Не, нали? 211 00:25:51,407 --> 00:25:53,967 Защото такива неща се виждат в магазините за играчки. 212 00:25:54,047 --> 00:25:56,277 Явно сте сбъркали адреса... 213 00:25:56,367 --> 00:25:59,165 щом пазарувате тук за Джеб. 214 00:25:59,247 --> 00:26:05,197 Един от нас е направил груба грешка и губи времето на другия. 215 00:26:05,287 --> 00:26:11,123 Вие сте в художествена галерия и това тук е творба на изкуството. 216 00:26:11,207 --> 00:26:14,005 ОГРАНИЧЕН ТИРАЖ 217 00:26:25,647 --> 00:26:27,478 Приемаме с предварителна уговорка. 218 00:26:29,207 --> 00:26:31,038 Получих картичка от магазина ви. 219 00:26:31,127 --> 00:26:32,958 Поздравления за пощенската кутия. 220 00:26:33,047 --> 00:26:35,356 Изложбата ще е след две седмици. 221 00:26:35,447 --> 00:26:38,723 Картичката беше сложена на предното стъкло на колата ми. 222 00:26:41,087 --> 00:26:43,920 Сигурен ли сте, че не сте боледувал? 223 00:26:44,007 --> 00:26:45,838 75 процента. 224 00:26:48,207 --> 00:26:50,038 Значи изобщо не сте сигурен. 225 00:26:51,167 --> 00:26:52,759 Ето го и първия пробив в теорията. 226 00:26:54,047 --> 00:26:57,084 Настроен съм много скептично. 227 00:26:57,167 --> 00:26:58,520 Към кое? 228 00:27:00,527 --> 00:27:03,678 Предполагам, че никога не сте били нараняван? 229 00:27:03,767 --> 00:27:05,598 Татко се е наранявал. 230 00:27:06,927 --> 00:27:08,440 Вярно ли е? 231 00:27:09,807 --> 00:27:13,800 Да, в колежа катастрофирах. 232 00:27:13,887 --> 00:27:15,366 Сериозно ли? 233 00:27:15,447 --> 00:27:17,278 Наложило му се да остави футбола. 234 00:27:18,647 --> 00:27:20,478 Вторият пробив. 235 00:27:22,247 --> 00:27:24,078 И то голям. 236 00:27:27,567 --> 00:27:31,321 Г-н Прайс, може ли да поговорим за бележката, която ми оставихте? 237 00:27:31,407 --> 00:27:34,205 Изучих комиксите задълбочено. 238 00:27:34,287 --> 00:27:39,759 Прекарах една трета от живота си в четене по болниците. 239 00:27:39,847 --> 00:27:45,399 Вярвам, че комиксите са последната ни връзка с пиктографията - 240 00:27:45,487 --> 00:27:47,523 предаването на история в картини. 241 00:27:47,607 --> 00:27:51,725 Има страни, където знанието още се разпространява чрез пиктограми. 242 00:27:51,807 --> 00:27:54,037 Комиксите са исторически събития... 243 00:27:54,127 --> 00:27:57,437 които някой някъде е преживял. 244 00:27:57,527 --> 00:28:01,361 Тази история се смила в комерсиалната машина... 245 00:28:01,447 --> 00:28:03,642 оцветява се, за да хваща окото... 246 00:28:03,727 --> 00:28:05,718 и се пуска за масова употреба. 247 00:28:06,967 --> 00:28:10,198 Този град е претърпял не малко бедствия. 248 00:28:10,287 --> 00:28:15,281 Следих новините след самолетната катастрофа, пожара в хотела. 249 00:28:15,367 --> 00:28:19,883 Очаквах една специфична комбинация от думи... 250 00:28:19,967 --> 00:28:22,527 Но ги нямаше. 251 00:28:22,607 --> 00:28:26,156 Ала когато онзи ден слушах репортажа за дерайлиралия влак... 252 00:28:26,247 --> 00:28:28,124 най-после ги чух. 253 00:28:28,207 --> 00:28:30,357 "Има само един оцелял... 254 00:28:30,447 --> 00:28:33,519 и като по чудо, той е невредим." 255 00:28:36,247 --> 00:28:39,557 Аз страдам от остеогенезис имперфекта. 256 00:28:39,647 --> 00:28:41,717 Генетично заболяване. 257 00:28:41,807 --> 00:28:48,406 Не произвеждам определен протеин и костите ми са извънредно чупливи. 258 00:28:48,487 --> 00:28:50,955 Преживял съм 54 счупвания. 259 00:28:51,047 --> 00:28:54,676 Заболяването ми е в най-лека форма. От първи тип. 260 00:28:55,767 --> 00:28:59,237 Има втори, трети и четвърти тип. 261 00:28:59,327 --> 00:29:01,318 Болните от 4-и тип не изкарват много. 262 00:29:02,767 --> 00:29:05,804 Ето така ми хрумна тази теория. 263 00:29:05,887 --> 00:29:10,722 Ако на света има някой като мен в единия край на спектъра... 264 00:29:10,807 --> 00:29:14,925 не е ли възможно да съществува и противоположност на другия край? 265 00:29:15,007 --> 00:29:19,239 Човек, който не се разболява през целия си живот. 266 00:29:19,327 --> 00:29:22,046 И може би не го осъзнава. 267 00:29:23,127 --> 00:29:27,040 Героят, за когото се разказва в тези истории. 268 00:29:28,167 --> 00:29:30,203 Той е пратен тук... 269 00:29:30,287 --> 00:29:35,281 за да ни пази и да ни защитава. 270 00:29:37,127 --> 00:29:38,958 Мислите, че татко е... 271 00:29:39,047 --> 00:29:41,845 Нищо не мисля засега. 272 00:29:41,927 --> 00:29:43,280 Но е възможно. 273 00:29:44,367 --> 00:29:46,164 Въпреки многото пробиви в теорията. 274 00:29:49,647 --> 00:29:52,605 Джоузеф, не пий повече вода. 275 00:29:54,887 --> 00:29:56,718 Иди я изхвърли. 276 00:29:56,807 --> 00:29:58,763 Но, татко... - Веднага, ако обичаш. 277 00:30:08,327 --> 00:30:11,160 Постоянно срещам такива като теб в службата. 278 00:30:12,087 --> 00:30:15,397 Намираш си подходяща жертва. 279 00:30:15,487 --> 00:30:21,562 Разказваш й фантастична история и по някое време казваш: 280 00:30:21,647 --> 00:30:26,437 "Трябва ми само номера на кредитната ви карта." 281 00:30:28,927 --> 00:30:33,637 Тази сутрин за първи път се събудих, без да почувствам... 282 00:30:35,767 --> 00:30:37,598 ...тъга. 283 00:30:41,167 --> 00:30:44,443 Мислех, че който ми е пратил това, трябва да има отговор за мен. 284 00:30:50,887 --> 00:30:52,718 Сега си тръгвам. 285 00:30:54,007 --> 00:30:55,838 Успех с изложбата. 286 00:30:55,927 --> 00:30:58,395 Какво работиш, Дейвид? 287 00:30:58,487 --> 00:31:02,241 Каза, че постоянно срещаш хора като мен. 288 00:31:02,327 --> 00:31:04,795 Работя на университетския стадион. 289 00:31:04,887 --> 00:31:06,639 Охрана съм. 290 00:31:10,647 --> 00:31:14,481 Един оцелял при зловеща влакова катастрофа... 291 00:32:10,447 --> 00:32:12,756 "Уориърс" играят в шампионата... 292 00:32:43,167 --> 00:32:46,921 Местна футболна звезда ранена при катастрофа... 293 00:33:19,727 --> 00:33:21,558 Взех окончателно решение. 294 00:33:25,047 --> 00:33:27,481 Но искам да те попитам нещо. 295 00:33:27,567 --> 00:33:29,603 Отговори ми съвсем честно. 296 00:33:30,927 --> 00:33:34,681 Подготвена съм да чуя отговора ти и той няма да ми повлияе. 297 00:33:36,847 --> 00:33:39,520 Бил ли си с друга? 298 00:33:39,607 --> 00:33:41,882 Откакто имаме проблеми. 299 00:33:41,967 --> 00:33:43,798 Отговорът няма да ме засегне. 300 00:33:46,887 --> 00:33:49,560 Просто трябва да го знам. 301 00:33:49,647 --> 00:33:51,797 Няма да ми повлияеш, каквото и да кажеш. 302 00:33:53,767 --> 00:33:55,120 Не. 303 00:34:03,087 --> 00:34:04,918 Съжалявам, Дейвид, съжалявам. 304 00:34:10,447 --> 00:34:14,599 Все едно, реших... 305 00:34:17,647 --> 00:34:19,478 ...че искам да започнем отначало. 306 00:34:23,087 --> 00:34:25,885 Искам да живеем както преди. 307 00:34:28,927 --> 00:34:32,363 Фактът, че оцеля след катастрофата, е съдбовен. 308 00:34:34,927 --> 00:34:37,236 Чувствам, че това е втори шанс. 309 00:34:42,927 --> 00:34:47,762 Ако решиш да ме поканиш на вечеря някой ден, няма да ти откажа. 310 00:35:05,607 --> 00:35:07,006 Дън слуша. 311 00:35:07,087 --> 00:35:11,080 Дженкинс е. На изход 17-С хванахме човек с фалшив билет. 312 00:35:11,167 --> 00:35:13,965 Твърди, че те познава. Не иска да си каже името. 313 00:35:15,087 --> 00:35:16,520 Как изглежда? 314 00:35:17,567 --> 00:35:21,640 Защо от всички възможни професии си избрал точно охраната? 315 00:35:23,847 --> 00:35:25,678 Странен човек си. 316 00:35:25,767 --> 00:35:30,477 Можеше да станеш счетоводител, да отвориш верига ресторанти. 317 00:35:30,567 --> 00:35:33,639 Имаш избор от 10000 професии, но в края на краищата... 318 00:35:33,727 --> 00:35:36,002 ти се залавяш с охрана. 319 00:35:36,087 --> 00:35:37,725 Взел си точно това решение... 320 00:35:37,807 --> 00:35:40,605 и то силно ме интригува. 321 00:35:41,687 --> 00:35:44,155 Сега ми дай номера на кредитната си карта. 322 00:35:45,487 --> 00:35:47,318 Последното беше шега. 323 00:35:51,247 --> 00:35:53,283 Голям запалянко си, нали? 324 00:35:53,367 --> 00:35:55,927 Все повече ме интригуваш. 325 00:35:56,847 --> 00:35:59,156 Десет минути преди началото е най-натоварено. 326 00:36:20,847 --> 00:36:22,678 Рич, започни да ги претърсваш. 327 00:36:23,567 --> 00:36:25,558 Проблем ли има? 328 00:36:27,527 --> 00:36:29,961 Високият тип с камуфлажното яке. 329 00:36:30,047 --> 00:36:34,325 Понякога хората внасят оръжие и пият прекалено много. 330 00:36:34,407 --> 00:36:37,717 Ако отборът им не играе добре, може да се случи нещо лошо. 331 00:36:38,767 --> 00:36:42,043 Претърсваме запалянковците, за да имат едно наум. 332 00:36:43,527 --> 00:36:46,325 Ако носи оръжие, ще напусне опашката. 333 00:37:11,247 --> 00:37:14,045 Запазих ти място в жълтата секция. 334 00:37:14,127 --> 00:37:17,403 Най-задните редове, но поне няма да те наплюят. 335 00:37:19,967 --> 00:37:23,243 Как разбра, че онзи носи оръжие? 336 00:37:25,007 --> 00:37:27,157 Не знам. 337 00:37:27,247 --> 00:37:31,479 Може би заради якето му. 338 00:37:31,567 --> 00:37:34,365 Подобни типове носят ножове, за да се изфукат. 339 00:37:34,447 --> 00:37:36,438 Нож ли имаше според теб? 340 00:37:37,567 --> 00:37:39,398 Мисля, че беше въоръжен. 341 00:37:39,487 --> 00:37:41,318 Но не с нож... 342 00:37:44,007 --> 00:37:51,038 Представих си сребрист пистолет с черна дръжка в панталона му. 343 00:37:51,127 --> 00:37:53,436 Като по телевизията. 344 00:37:54,807 --> 00:37:57,605 По инстинкт ли усещаш такива неща? 345 00:37:57,687 --> 00:37:58,881 Какви? 346 00:37:58,967 --> 00:38:01,765 Че някой е направил нещо лошо. 347 00:38:04,207 --> 00:38:05,401 Да. 348 00:38:05,487 --> 00:38:07,796 А опитвал ли си да го развиеш? 349 00:38:09,127 --> 00:38:11,925 Не знам за какво ми говориш. - За умението ти. 350 00:38:13,167 --> 00:38:16,443 Аз ще съм в страничното поле. Мястото ти е... 351 00:38:16,527 --> 00:38:19,917 Героите в комиксите често имат специални умения: 352 00:38:20,007 --> 00:38:23,443 Невидими са, имат рентгеново зрение и разни такива. 353 00:38:26,567 --> 00:38:28,717 Тази игра ми омръзна. 354 00:38:28,807 --> 00:38:31,480 Това е преувеличение, разбира се. 355 00:38:31,567 --> 00:38:34,843 В основата на всичко стои нещо съвсем просто - инстинктите. 356 00:38:36,487 --> 00:38:38,318 Може изобщо да не е бил въоръжен. 357 00:38:38,407 --> 00:38:41,843 А може и да е носел сребрист пистолет с черна дръжка. 358 00:38:43,767 --> 00:38:45,120 Трябва да тръгвам. 359 00:38:46,927 --> 00:38:49,236 Слизам веднага. 360 00:38:49,327 --> 00:38:50,885 Последен въпрос. 361 00:38:52,527 --> 00:38:54,677 Онази катастрофа... 362 00:38:54,767 --> 00:38:56,758 Имаше ли някой друг с теб? 363 00:38:58,767 --> 00:39:00,439 Да. 364 00:39:00,527 --> 00:39:04,486 Жена ми Одри бе с мен в колата. 365 00:39:06,047 --> 00:39:07,878 Всичко най-хубаво, Илайджа. 366 00:39:09,047 --> 00:39:12,801 Следващия път си купи билет. 367 00:39:15,087 --> 00:39:16,361 Идвам. 368 00:39:19,807 --> 00:39:23,197 Разследването на катастрофата на "Истрейл" 177. 369 00:39:23,287 --> 00:39:26,359 Градският съвет предложи законопроект... 370 00:39:26,447 --> 00:39:29,439 за по-високи стандарти при инспекцията и поддръжката... 371 00:39:29,527 --> 00:39:32,917 на железопътния транспорт... 372 00:39:43,167 --> 00:39:44,998 Един момент, моля! 373 00:40:37,647 --> 00:40:40,115 Искам само да ви питам нещо. 374 00:41:47,047 --> 00:41:48,400 Татко! 375 00:42:08,727 --> 00:42:12,322 Майка ти ще се вбеси, ако разбере, че си играл футбол. 376 00:42:12,407 --> 00:42:13,760 Ще й кажеш ли? 377 00:42:15,247 --> 00:42:17,238 Искаш ли да поиграеш? 378 00:42:17,327 --> 00:42:20,763 Ние вече имаме голям в отбора. Ти ще играеш за другите. 379 00:42:20,847 --> 00:42:22,678 Той е братовчед на Потър. 380 00:42:22,767 --> 00:42:25,122 Корнърбек е в Темпъл. 381 00:42:25,207 --> 00:42:27,163 Може да го изтеглят в Лигата. 382 00:42:27,247 --> 00:42:30,523 Взима 40 м за 4,3 секунди. 383 00:42:30,607 --> 00:42:32,438 Чувал съм. 384 00:42:32,527 --> 00:42:34,358 Ти ще го биеш, татко. 385 00:42:34,447 --> 00:42:36,756 Ще се прибирам. - Поиграй малко. 386 00:42:36,847 --> 00:42:39,645 Казах им, че си велик. 387 00:42:39,727 --> 00:42:41,558 Защо? 388 00:42:41,647 --> 00:42:43,797 Прибирам се, имам си работа. 389 00:42:43,887 --> 00:42:46,401 Какво ще правиш? - Ще потренирам. 390 00:42:46,487 --> 00:42:47,966 Ще ти помогна. 391 00:42:48,047 --> 00:42:51,323 Трябва да тръгвам, момчета. Ще тренирам с татко. 392 00:43:11,967 --> 00:43:14,276 Колко си сложил? 393 00:43:22,567 --> 00:43:25,365 Много е - 115 кг. 394 00:43:26,447 --> 00:43:28,756 Колко можеш да вдигнеш? 395 00:43:30,087 --> 00:43:31,918 Повече от това не съм вдигал. 396 00:43:34,367 --> 00:43:37,006 Можеше да е опасно, Джоузеф. 397 00:43:37,087 --> 00:43:39,647 Качи се горе, докато приключа. 398 00:43:39,727 --> 00:43:42,525 Остави, аз ще сваля тежестите. 399 00:43:46,647 --> 00:43:50,083 Дали би могъл да победиш Брус Лий? 400 00:43:52,047 --> 00:43:55,437 Ако владееше карате? - Не. 401 00:44:00,167 --> 00:44:03,318 А ако не му е позволено да рита? 402 00:44:03,407 --> 00:44:04,760 Не, Джоузеф. 403 00:44:44,687 --> 00:44:46,678 Колко свали? 404 00:44:49,167 --> 00:44:50,919 Излъгах те. 405 00:44:54,127 --> 00:44:55,958 Добавил ли си? 406 00:45:03,687 --> 00:45:05,518 Колко е? 407 00:45:06,927 --> 00:45:08,918 125 кг. 408 00:45:12,247 --> 00:45:14,078 Да сложим още малко? 409 00:45:17,327 --> 00:45:18,919 Добре. 410 00:45:22,767 --> 00:45:25,565 Застани по-далеч за всеки случай. 411 00:45:56,767 --> 00:45:57,961 Още? 412 00:46:09,487 --> 00:46:11,796 Никога не пробвай това. 413 00:46:11,887 --> 00:46:13,400 Разбрахме се, нали? 414 00:46:14,887 --> 00:46:17,355 Какво ще правиш, ако стане нещо? 415 00:46:17,447 --> 00:46:18,800 Ще повикам мама. 416 00:46:55,247 --> 00:46:57,317 Колко сложи този път? 417 00:47:01,967 --> 00:47:03,878 Всичко. 418 00:47:05,447 --> 00:47:07,278 Какво можем да добавим? 419 00:47:32,847 --> 00:47:34,678 Колко е? 420 00:47:43,247 --> 00:47:45,078 Колко е, татко? 421 00:47:48,127 --> 00:47:50,197 Около 160 кг. 422 00:47:57,607 --> 00:48:00,280 Фрактура на дясната ръка... 423 00:48:00,367 --> 00:48:03,165 многобройни счупвания на шестото, седмото и осмото ребро. 424 00:48:03,247 --> 00:48:07,001 Най-опасната е спираловидната фрактура на десния крак. 425 00:48:07,087 --> 00:48:09,043 Общо 14 счупвания. 426 00:48:09,127 --> 00:48:10,958 Буквално сте се натрошили. 427 00:48:12,087 --> 00:48:14,521 Наричат ме Стъкления човек. 428 00:48:14,607 --> 00:48:16,757 Кой? - Децата. 429 00:48:18,207 --> 00:48:21,483 Добре ли сте, г-н Прайс? Да продължа ли? 430 00:48:23,447 --> 00:48:25,756 Сложихме игли по продължение на крака ви. 431 00:48:25,847 --> 00:48:28,645 Два месеца ще сте в инвалидна количка... 432 00:48:28,727 --> 00:48:31,958 след което ще ходите с патерици между 12 и 14 месеца. 433 00:48:32,047 --> 00:48:36,962 Препоръчваме ви от 9 до 12 месеца физиотерапия. 434 00:48:37,047 --> 00:48:42,724 Предписвам обичайните обезболяващи - морфин... 435 00:48:53,327 --> 00:48:55,318 Пациентът ви за 10 часа дойде. 436 00:48:55,407 --> 00:48:57,637 Тази сутрин е изписан от болницата. 437 00:48:59,567 --> 00:49:00,920 Благодаря. 438 00:49:09,527 --> 00:49:11,165 Вие сте Илайджа, нали? 439 00:49:11,270 --> 00:49:15,104 С това ще предотвратим атрофията на крака ви. 440 00:49:15,190 --> 00:49:18,307 Този уред натоварва квадрицепсите. 441 00:49:18,390 --> 00:49:20,267 Откога сте омъжена? 442 00:49:23,030 --> 00:49:24,258 От 12 години. 443 00:49:24,350 --> 00:49:26,341 Как се събрахте? 444 00:49:28,190 --> 00:49:29,862 Малко съм притеснен. 445 00:49:29,950 --> 00:49:32,908 Когато съм притеснен, задавам въпроси. 446 00:49:35,390 --> 00:49:37,221 Катастрофирахме. 447 00:49:38,590 --> 00:49:41,024 Сега ще трябва да ми разкажете. 448 00:49:45,310 --> 00:49:49,826 Той беше спортна звезда в колежа и катастрофирахме заедно. 449 00:49:51,230 --> 00:49:55,143 И двамата пострадахме. Футболната му кариера приключи. 450 00:49:55,230 --> 00:49:57,824 Иначе сигурно щяхме да се разделим. 451 00:49:57,910 --> 00:49:59,502 Защо? 452 00:49:59,590 --> 00:50:01,421 Да говорим за рехабилитацията ви. 453 00:50:01,510 --> 00:50:04,741 Отговорете, само ако искате. 454 00:50:04,830 --> 00:50:07,902 Хайде, разкажете ми за този уред. 455 00:50:09,510 --> 00:50:11,626 Предотвратява атрофията... 456 00:50:13,910 --> 00:50:16,185 Не бих могла да живея с футболист. 457 00:50:16,270 --> 00:50:18,989 Това е. 458 00:50:19,070 --> 00:50:22,665 Нямам нищо против играта, дори й се възхищавам. 459 00:50:22,750 --> 00:50:25,947 Обожавах стила и уменията му. 460 00:50:26,030 --> 00:50:30,308 Но футболът е точно обратното на това, което правя аз. 461 00:50:30,390 --> 00:50:33,188 За да победиш, трябва да нараниш опонента си. 462 00:50:33,270 --> 00:50:37,422 Не искам насилие в живота си. 463 00:50:37,510 --> 00:50:40,900 Не всички го разбират така, но... 464 00:50:40,990 --> 00:50:42,981 Както и да е. 465 00:50:43,070 --> 00:50:46,221 Съдбата се намеси и футболът излезе от уравнението. 466 00:50:46,310 --> 00:50:48,904 И всички заживяха щастливо. 467 00:50:50,910 --> 00:50:52,502 Нещо такова. 468 00:50:52,590 --> 00:50:54,820 Къде бе засегнат Дейвид? 469 00:50:57,150 --> 00:50:59,744 Откъде знаете името му? 470 00:51:23,470 --> 00:51:25,461 ОХРАНА 471 00:51:50,270 --> 00:51:52,545 Самолет катастрофира при излитане. 472 00:51:52,630 --> 00:51:55,019 172 жертви, няма оцелели. 473 00:51:55,110 --> 00:51:57,066 Пожар в хотел. 474 00:51:57,150 --> 00:51:59,869 211 жертви, няма оцелели. 475 00:51:59,950 --> 00:52:03,829 Влак дерайлира на 10 км от града. 476 00:52:03,910 --> 00:52:05,980 131 жертви... 477 00:52:06,070 --> 00:52:07,901 един оцелял. 478 00:52:07,990 --> 00:52:10,185 Абсолютно невредим. 479 00:52:10,270 --> 00:52:13,103 Разговарях със съпруга ви за това. 480 00:52:13,190 --> 00:52:15,909 Предложих му едно много неправдоподобно обяснение. 481 00:52:15,990 --> 00:52:20,427 Но започвам да вярвам, че колкото и да е невероятно... 482 00:52:20,510 --> 00:52:23,468 то е самата истина. 483 00:52:23,550 --> 00:52:26,348 И какво е вашето обяснение? 484 00:52:26,430 --> 00:52:28,990 Живеем в посредствени времена. 485 00:52:29,070 --> 00:52:31,140 Хората губят надежда. 486 00:52:31,230 --> 00:52:33,539 Трудно им е да повярват... 487 00:52:33,630 --> 00:52:36,349 че съществуват чудеса. 488 00:52:36,430 --> 00:52:39,422 Надявам се, че сте непредубедена. 489 00:53:19,750 --> 00:53:21,388 Извинете, господине. 490 00:53:22,350 --> 00:53:24,341 Бихте ли излезли от опашката? 491 00:53:28,550 --> 00:53:32,304 Имаме проблем с пласьорите на наркотици на стадиона. 492 00:53:32,390 --> 00:53:35,746 Нещо против да ви претърся? 493 00:53:35,830 --> 00:53:37,548 Вдигнете ръце, моля. 494 00:53:38,630 --> 00:53:40,541 Ако обичате, вдигнете ръце. 495 00:53:40,630 --> 00:53:42,666 Нищо не съм направил бе, човек. 496 00:53:53,030 --> 00:53:54,861 Може ли да си сваля ръцете? 497 00:54:00,390 --> 00:54:02,221 Свободен ли съм? 498 00:54:06,870 --> 00:54:08,701 Дано ги откриете. 499 00:54:17,470 --> 00:54:19,028 Ей, Дън... 500 00:54:21,830 --> 00:54:24,708 точно влизам в офиса. Детето ти е пострадало в училище. 501 00:54:25,950 --> 00:54:27,303 Къде е сега? 502 00:54:27,390 --> 00:54:30,348 Още е там. Трябва да отидеш. 503 00:54:45,030 --> 00:54:46,429 Това ли е баща ти? 504 00:54:50,750 --> 00:54:53,423 Моят баща може да победи твоя. 505 00:54:56,430 --> 00:54:59,979 Настоя да се обадим на вас. 506 00:55:00,070 --> 00:55:02,026 Трудно ви открихме. 507 00:55:02,110 --> 00:55:05,068 Не сте в списъка за спешно повикване. 508 00:55:05,150 --> 00:55:07,584 Одри се занимава с тези работи. 509 00:55:07,670 --> 00:55:09,501 Кои по-точно? 510 00:55:10,910 --> 00:55:12,423 Всичко, свързано с Джоузеф. 511 00:55:15,870 --> 00:55:18,259 Трябва ли да го мажа с нещо? 512 00:55:18,350 --> 00:55:20,181 Не, раната е по-скоро душевна. 513 00:55:20,270 --> 00:55:23,580 Не като инцидента с вас... 514 00:55:23,670 --> 00:55:26,901 когато ви пратих в болница. 515 00:55:30,790 --> 00:55:32,906 Какво казахте, госпожо? 516 00:55:32,990 --> 00:55:37,142 Тогава кабинетът ми беше отзад. 517 00:55:39,870 --> 00:55:42,668 Не ме ли помните? 518 00:55:44,390 --> 00:55:45,789 Не, госпожо. 519 00:55:45,870 --> 00:55:47,747 Е, навремето бях червенокоса. 520 00:55:50,470 --> 00:55:55,021 Беше по-малък от Джоузеф, когато това се случи. 521 00:55:55,110 --> 00:56:01,060 Дори променихме правилата за ползване на басейна заради теб. 522 00:56:03,550 --> 00:56:08,988 Децата все още разказват тази история: 523 00:56:09,070 --> 00:56:12,745 "Знаете ли, че едно дете замалко да се удави в басейна? 524 00:56:14,430 --> 00:56:17,502 Пет минути лежало на дъното... 525 00:56:17,590 --> 00:56:19,945 и като го извадили... 526 00:56:20,030 --> 00:56:21,702 било почти мъртво." 527 00:56:26,150 --> 00:56:29,699 Позволяваме им да я разказват заради собствената им безопасност. 528 00:56:33,470 --> 00:56:35,779 Още ли те е страх от вода? 529 00:56:38,710 --> 00:56:40,621 Потър и едно друго момче. 530 00:56:41,950 --> 00:56:45,738 Закачаха едно китайче в съблекалните. 531 00:56:45,830 --> 00:56:50,028 Не бива да допускаме на добрите да им се случват лоши неща. 532 00:56:50,110 --> 00:56:53,386 Това е твоят девиз, нали? Девизът на героя. 533 00:56:54,950 --> 00:57:00,263 Опитах се да ги спра, но те ме бутнаха на земята. 534 00:57:03,550 --> 00:57:07,225 Мислех си, че като си ми баща... 535 00:57:07,310 --> 00:57:09,870 може да съм като теб. 536 00:57:12,990 --> 00:57:14,821 Но не съм. 537 00:57:16,670 --> 00:57:18,501 Като мен си. 538 00:57:19,750 --> 00:57:21,741 И двамата сме уязвими. 539 00:57:23,310 --> 00:57:26,302 Аз съм най-обикновен човек. - Не, не си. 540 00:57:27,470 --> 00:57:29,745 Защо постоянно говориш така? 541 00:57:37,590 --> 00:57:40,627 Илайджа Прайс дойде при мен днес. 542 00:57:41,790 --> 00:57:42,984 Господи... 543 00:57:44,510 --> 00:57:47,343 Нищо лошо не е сторил... 544 00:57:47,430 --> 00:57:49,307 посвети ме в теорията си. 545 00:57:50,350 --> 00:57:54,662 Много ми е тъжно за пациентите, които губят връзка с реалността. 546 00:57:59,710 --> 00:58:02,099 Джоузеф, какво правиш? 547 00:58:02,190 --> 00:58:04,181 Боже мой! 548 00:58:04,270 --> 00:58:07,819 Не ми вярваш, но ще ти покажа. Ти си неуязвим! 549 00:58:07,910 --> 00:58:10,708 Той не знае къде държа патроните. 550 00:58:10,790 --> 00:58:13,702 В купата ти за играч на годината. 551 00:58:13,790 --> 00:58:16,429 Джоузеф, заредил ли си го? 552 00:58:16,510 --> 00:58:18,068 Нищо няма да ти стане. 553 00:58:18,150 --> 00:58:20,220 Илайджа греши! 554 00:58:20,310 --> 00:58:22,619 Кога се е срещал с Илайджа? - Ходихме заедно. 555 00:58:22,710 --> 00:58:24,587 Никой не му вярва. 556 00:58:24,670 --> 00:58:27,423 Чуй ме, Джоузеф. 557 00:58:27,510 --> 00:58:32,504 Когато хората боледуват продължително, като Илайджа... 558 00:58:32,590 --> 00:58:36,185 умът им също се разболява. Започват да си въобразяват неща. 559 00:58:36,270 --> 00:58:40,058 Той ми каза какво си мисли за татко ти, но то не е вярно. 560 00:58:40,150 --> 00:58:41,503 Ще ти докажа. 561 00:58:44,470 --> 00:58:48,429 Помниш ли историята за момчето, което едва не се удавило? 562 00:58:48,510 --> 00:58:51,024 Аз съм това момче. 563 00:58:51,110 --> 00:58:53,988 Лъжеш. - Не лъжа, просто бях забравил. 564 00:58:54,070 --> 00:58:56,425 Баща ти се нарани и в колежа. 565 00:58:56,510 --> 00:58:59,627 Знаеш го много добре. 566 00:58:59,710 --> 00:59:02,178 Недей, той ще умре, Джоузеф. 567 00:59:02,270 --> 00:59:03,464 Ще стрелям само веднъж. 568 00:59:03,550 --> 00:59:05,586 Джоузеф, послушай майка си... 569 00:59:06,750 --> 00:59:08,308 Не се страхувай. 570 00:59:09,870 --> 00:59:11,667 Джоузеф... 571 00:59:11,750 --> 00:59:14,344 ако натиснеш спусъка, ще си отида. 572 00:59:14,430 --> 00:59:17,547 Разбра ли? Ще замина за Ню Йорк! 573 00:59:17,630 --> 00:59:19,541 Прав си... 574 00:59:19,630 --> 00:59:24,306 куршумът ще отскочи от мен и няма да ме нарани. 575 00:59:24,390 --> 00:59:25,823 Но аз ще се кача горе... 576 00:59:25,910 --> 00:59:29,698 ще си събера багажа и ще замина. 577 00:59:29,790 --> 00:59:30,745 Защо? 578 00:59:30,830 --> 00:59:34,505 Защото мислех, че сме приятели. 579 00:59:34,590 --> 00:59:36,706 Приятелите се слушат един друг. 580 00:59:36,790 --> 00:59:40,226 И не се стрелят, нали, Одри? 581 00:59:40,310 --> 00:59:43,222 Никой не стреля по приятелите си. 582 00:59:43,310 --> 00:59:44,584 Джоузеф! 583 00:59:45,830 --> 00:59:49,743 Просиш си наказанието! 584 00:59:49,830 --> 00:59:55,029 Аз съм ти баща и ти казвам да оставиш пистолета веднага! 585 00:59:55,110 --> 00:59:57,101 Едно! 586 00:59:57,190 --> 00:59:58,384 Две! 587 01:00:15,870 --> 01:00:18,179 Проследих типа с камуфлажното яке. 588 01:00:20,190 --> 01:00:24,866 Наистина имаше сребрист пистолет с черна дръжка в задния джоб. 589 01:00:26,870 --> 01:00:30,146 Наистина ли пострада при онази катастрофа в колежа? 590 01:00:30,230 --> 01:00:32,221 Защото аз мисля, че си симулирал. 591 01:00:32,310 --> 01:00:36,303 Използвал си удобния случай да прекратиш футболната си кариера. 592 01:00:36,390 --> 01:00:39,939 И мисля, че си го сторил заради жена. 593 01:00:40,030 --> 01:00:41,861 Има логика в това. 594 01:00:41,950 --> 01:00:45,147 Футболът е занимание за 10 години. 595 01:00:45,230 --> 01:00:47,619 А любовта... 596 01:00:47,710 --> 01:00:49,541 за цял живот. 597 01:00:51,830 --> 01:00:55,027 Тази тъга, която изпитваш сутрин... 598 01:00:55,110 --> 01:00:57,226 Мисля, че знам от какво е. 599 01:00:57,310 --> 01:01:00,780 Може би не правиш това, което трябва. 600 01:01:00,870 --> 01:01:02,588 Много пистолети са с черна дръжка. 601 01:01:02,670 --> 01:01:04,581 Имах 50% шанс да отгатна. 602 01:01:04,670 --> 01:01:07,821 Не изглеждаше да налучкваш. - Стига! 603 01:01:07,910 --> 01:01:11,027 Не ми се бъркай в живота! 604 01:01:11,110 --> 01:01:14,625 Синът ми едва не ме застреля! 605 01:01:14,710 --> 01:01:17,304 Не съм казал, че не можеш да бъдеш убит. 606 01:01:17,390 --> 01:01:18,539 Жена ми беше права. 607 01:01:18,630 --> 01:01:23,306 Но си оцелял при три злополуки. 608 01:01:23,390 --> 01:01:25,221 И аз съм боледувал. 609 01:01:27,430 --> 01:01:31,708 Бил съм цяла седмица в болница от пневмония. 610 01:01:31,790 --> 01:01:33,269 Едва не съм се удавил. 611 01:01:34,590 --> 01:01:38,902 Две деца ме бутнали в басейна и съм се нагълтал с вода. 612 01:01:38,990 --> 01:01:42,141 Докато разберат, съм щял да умра. 613 01:01:42,230 --> 01:01:44,585 Героите не умират така. 614 01:01:44,670 --> 01:01:48,265 Само на обикновените хора се случва. 615 01:01:48,350 --> 01:01:50,659 Не искам да те виждам повече. 616 01:01:52,710 --> 01:01:54,780 И стой далеч от семейството ми. 617 01:02:08,510 --> 01:02:11,661 Ей, човече, мина осем. Хайде, избирай, че си тръгвам. 618 01:02:16,830 --> 01:02:20,300 Само дано не лъскаш бастуна на японските комикси! 619 01:02:33,350 --> 01:02:35,466 О, не знаех, че си в... 620 01:02:37,630 --> 01:02:39,586 Избери си нещо най-после. 621 01:02:45,390 --> 01:02:47,221 Бавачката дойде. 622 01:02:50,110 --> 01:02:51,429 Искаш ли да го отложим? 623 01:02:51,510 --> 01:02:52,863 Не, напротив. 624 01:02:55,950 --> 01:02:58,510 Винаги можем да излезем. 625 01:02:58,590 --> 01:03:00,103 Не лъжи. 626 01:03:02,590 --> 01:03:04,865 Нищо ми няма, малко съм объркан. 627 01:03:12,150 --> 01:03:14,425 Ще пийнем по едно и ще се приберем. 628 01:03:20,230 --> 01:03:22,790 Виж какво, ще те изкарам отвън. 629 01:03:22,870 --> 01:03:24,940 Размишлявай си на тротоара. 630 01:03:25,030 --> 01:03:27,828 Крайно време е да хапна нещо. 631 01:03:44,910 --> 01:03:46,423 По дяволите! 632 01:04:05,790 --> 01:04:09,226 Не ми пука, че си в количка! Ще викна ченгетата! 633 01:04:24,030 --> 01:04:27,545 Писна ми от теб, ненормалнико! Сега вече загази! 634 01:04:38,470 --> 01:04:41,189 ОХРАНИТЕЛЯТ 635 01:04:49,110 --> 01:04:50,907 Колко ви дължа за това? 636 01:04:53,750 --> 01:04:56,901 Ръжда? - Да. 637 01:04:56,990 --> 01:04:59,299 Като цвят, не самата ръжда. 638 01:04:59,390 --> 01:05:02,939 Например ръждиво оцветено дърво. 639 01:05:04,870 --> 01:05:06,508 Не го знаех. 640 01:05:08,190 --> 01:05:09,748 Аз още си харесвам кафяво. 641 01:05:10,790 --> 01:05:12,428 Добре, мой ред е. 642 01:05:12,510 --> 01:05:13,909 Любима песен? 643 01:05:14,950 --> 01:05:18,829 "Мека и влажна" на певеца, доскоро известен като Принс. 644 01:05:18,910 --> 01:05:20,263 Моля? 645 01:05:21,310 --> 01:05:24,029 Нали се разбрахме да не лъжем? 646 01:05:24,110 --> 01:05:26,465 "Мека и влажна"... 647 01:05:26,550 --> 01:05:28,620 Много интересно. 648 01:05:28,710 --> 01:05:30,507 Мой ред е. 649 01:05:32,350 --> 01:05:35,626 Кога за първи път ти мина през ума... 650 01:05:35,710 --> 01:05:38,463 че може да не се получи между нас? 651 01:05:40,030 --> 01:05:41,941 Това не влиза в играта. 652 01:05:42,030 --> 01:05:44,669 Нали сме на първа среща? Нямаме правила. 653 01:05:49,150 --> 01:05:50,583 Не знам със сигурност. 654 01:05:50,670 --> 01:05:52,262 Помисли си. 655 01:05:53,750 --> 01:05:55,468 Ами играта? 656 01:05:55,550 --> 01:05:57,381 Приключи, аз победих. 657 01:05:59,390 --> 01:06:02,826 Може и да не е определен момент. 658 01:06:02,910 --> 01:06:06,141 Една нощ сънувах кошмар... 659 01:06:06,230 --> 01:06:11,384 и не те събудих, за да ми кажеш, че всичко е наред. 660 01:06:13,150 --> 01:06:15,300 Мисля, че тогава се започна. 661 01:06:17,310 --> 01:06:18,709 Това брои ли се? 662 01:06:20,830 --> 01:06:22,343 Брои се. 663 01:06:26,270 --> 01:06:29,819 Умишлено ли не допускаш Джоузеф и мен до себе си? 664 01:06:37,350 --> 01:06:38,669 Да. 665 01:06:39,830 --> 01:06:41,058 Защо? 666 01:06:43,790 --> 01:06:45,508 Не знам. 667 01:06:50,030 --> 01:06:52,828 Нещо ми липсва, Одри. 668 01:06:53,870 --> 01:06:57,783 Нещо не е както трябва. 669 01:07:00,390 --> 01:07:02,221 Мразиш ли ни, Дейвид? 670 01:07:03,550 --> 01:07:05,620 Мразиш ли живота си? 671 01:07:07,710 --> 01:07:11,305 Можеше да поемеш по друг път след колежа. 672 01:07:11,390 --> 01:07:13,221 Изборът бе в твои ръце. 673 01:07:18,150 --> 01:07:23,622 Дори ако трябваше да се разделим, не бих ти пожелала онази травма. 674 01:07:23,710 --> 01:07:27,419 Ти имаше голям талант. 675 01:07:28,470 --> 01:07:30,938 Не съм искала да го загубиш. 676 01:07:33,230 --> 01:07:35,141 Знаеш го, нали? 677 01:07:38,710 --> 01:07:41,224 Търсиха ви два пъти, след като Джоузеф си легна. 678 01:07:41,310 --> 01:07:47,306 Единият път беше, докато говорех по телефона със сестра ми... 679 01:07:47,390 --> 01:07:49,221 Кой ни търси? 680 01:07:50,910 --> 01:07:54,539 От Ню Йорк за някаква работа. 681 01:07:54,630 --> 01:07:55,858 Искали да ви наемат. 682 01:07:55,950 --> 01:07:59,625 Не знаех, че се местите. Благодаря, че ми казахте. 683 01:07:59,710 --> 01:08:02,588 Нямаше да се местим всички. 684 01:08:07,590 --> 01:08:10,627 Второто обаждане е записано на секретаря. 685 01:08:14,750 --> 01:08:16,024 Страхотно. 686 01:08:27,550 --> 01:08:29,381 Да бъдем честни... 687 01:08:29,470 --> 01:08:31,347 още сме съвсем в началото. 688 01:08:31,430 --> 01:08:39,064 Не мога да очаквам да се откажеш от всичко след една среща. 689 01:08:39,150 --> 01:08:43,382 Дори и да заминеш, ще продължим връзката си. 690 01:08:43,470 --> 01:08:46,348 Само че нещата ще стават бавно. 691 01:08:46,430 --> 01:08:50,025 В края на краищата, може да е за добро. 692 01:08:52,550 --> 01:08:56,543 Все пак не се познаваме от вчера, може да понесем една раздяла. 693 01:08:59,150 --> 01:09:02,426 Така че мога да ти кажа само: Поздравления! 694 01:09:26,750 --> 01:09:29,059 Дейвид, Илайджа е. 695 01:09:29,150 --> 01:09:30,742 Беше толкова очевидно. 696 01:09:30,830 --> 01:09:35,267 Припомних си го от Сенчъри Комикс - 117-и брой. 697 01:09:35,350 --> 01:09:39,866 Коалицията на злото се опитва да намери слабото място на героя... 698 01:09:39,950 --> 01:09:42,987 защото всеки герой има слабост, както и ти. 699 01:09:43,070 --> 01:09:47,063 Твоите кости не се чупят, моите - напротив, това е ясно. 700 01:09:47,150 --> 01:09:50,460 Твоите клетки не реагират на бактерии и вируси като моите. 701 01:09:50,550 --> 01:09:54,429 Ти не се разболяваш, за разлика от мен, това също е ясно. 702 01:09:54,510 --> 01:09:59,584 Но по някаква причина и двамата реагираме еднакво на вода. 703 01:09:59,670 --> 01:10:01,865 Ако я пием бързо, се закашляме... 704 01:10:01,950 --> 01:10:04,225 ако ни влезе в дробовете, се давим. 705 01:10:04,310 --> 01:10:09,065 Колкото и нереално да звучи, ние с теб сме свързани. 706 01:10:09,150 --> 01:10:13,587 На една права сме, макар и на срещуположните й краища. 707 01:10:13,670 --> 01:10:17,709 Важното е, че сега разбрахме нещо ново. 708 01:10:17,790 --> 01:10:21,100 Имаш слабо място - водата. 709 01:10:21,190 --> 01:10:23,943 Тя е твоят криптонит. 710 01:10:24,030 --> 01:10:25,861 Чуваш ли ме, Дейвид? 711 01:12:35,710 --> 01:12:37,109 Одри! 712 01:13:43,030 --> 01:13:45,100 Одри... 713 01:13:47,950 --> 01:13:50,942 Какво стана? 714 01:13:51,030 --> 01:13:53,385 Помислих, че съм мъртва. 715 01:13:53,470 --> 01:13:54,823 И аз. 716 01:13:59,830 --> 01:14:01,582 Добре ли е? 717 01:14:01,670 --> 01:14:04,025 Май кракът й е счупен. 718 01:14:04,110 --> 01:14:06,465 А вие ранен ли сте? 719 01:14:06,550 --> 01:14:08,302 Ранен ли сте? 720 01:14:39,950 --> 01:14:42,384 Не бях ранен при катастрофата. 721 01:14:45,150 --> 01:14:47,789 Никога не съм се наранявал. 722 01:14:49,950 --> 01:14:51,668 Какво трябва да направя? 723 01:14:57,790 --> 01:14:59,746 Върви сред хората. 724 01:15:00,550 --> 01:15:02,780 Няма да ти се наложи да чакаш. 725 01:15:04,990 --> 01:15:07,902 Нормално е да се страхуваш... 726 01:15:07,990 --> 01:15:11,744 защото няма да е като в комиксите. 727 01:15:11,830 --> 01:15:15,823 Истинският живот не се побира в малките кутийки, които рисуваме. 728 01:15:52,830 --> 01:15:54,866 Онази на първия ред. 729 01:15:54,950 --> 01:15:57,225 Зад нея. 730 01:15:57,310 --> 01:15:59,949 Да, точно тази. 731 01:16:31,910 --> 01:16:33,866 Върви си в Африка! 732 01:16:49,630 --> 01:16:51,461 Ей, как се казваш? 733 01:16:57,110 --> 01:16:58,941 Май си препила. 734 01:17:43,030 --> 01:17:44,986 Може ли да вляза? 735 01:17:45,070 --> 01:17:46,469 Кой сте вие? 736 01:17:47,510 --> 01:17:50,229 Харесва ми домът ви. 737 01:17:50,310 --> 01:17:52,107 Може ли да вляза? 738 01:17:52,190 --> 01:17:53,703 Откъде-накъде? 739 01:17:56,030 --> 01:17:59,261 Не може да влезете. 740 01:17:59,350 --> 01:18:00,703 Сигурен ли сте? 741 01:18:01,750 --> 01:18:03,866 Но какво... 742 01:18:47,830 --> 01:18:50,025 ПОДДРЪЖКА 743 01:22:23,230 --> 01:22:24,458 Спокойно... 744 01:29:03,910 --> 01:29:06,219 Имах лош сън. 745 01:29:12,070 --> 01:29:13,628 Вече свърши. 746 01:29:43,950 --> 01:29:45,781 Как можа да си го помислиш! 747 01:29:45,870 --> 01:29:47,747 Питам те. 748 01:29:50,830 --> 01:29:52,661 Правя ти пържени филийки. 749 01:30:07,870 --> 01:30:11,306 Мислех си за Илайджа Прайс. 750 01:30:11,390 --> 01:30:14,700 Ако се обади пак, ще повикам полиция. 751 01:31:13,470 --> 01:31:15,825 СПАСЕНИ 752 01:31:30,590 --> 01:31:32,626 Ти беше прав. 753 01:32:20,230 --> 01:32:24,189 Една от ранните рисунки на Йохан Дейвис. 754 01:32:24,270 --> 01:32:26,500 Виждате ли очите на злодея? 755 01:32:26,590 --> 01:32:28,820 По-големи са от очите на другите герои. 756 01:32:28,910 --> 01:32:35,099 Намек за изкривената перспектива, в която те виждат света. 757 01:32:35,190 --> 01:32:37,340 Леко встрани от нормата. 758 01:32:37,430 --> 01:32:39,660 Не изглежда страшен. 759 01:32:39,750 --> 01:32:42,184 Така казах и аз на сина си. 760 01:32:42,270 --> 01:32:44,909 Той ми отговори, че злодеите са два вида. 761 01:32:44,990 --> 01:32:46,821 Злодеят боец... 762 01:32:46,910 --> 01:32:49,105 който се сражава с героя с юмруци... 763 01:32:49,190 --> 01:32:53,342 и истинската заплаха - умният злодей... 764 01:32:53,430 --> 01:32:55,944 който води битката с хитрост. 765 01:32:56,030 --> 01:32:59,340 Вие ли сте майката на Илайджа? - Да. 766 01:32:59,430 --> 01:33:01,546 Помагам му с разпродажбата. 767 01:33:01,630 --> 01:33:04,303 Приятно ми е, Дейвид Дън. 768 01:33:04,390 --> 01:33:06,267 Разказвал ми е за вас. 769 01:33:06,350 --> 01:33:08,261 Каза, че сте се сприятелили. 770 01:33:08,350 --> 01:33:09,703 Така е. 771 01:33:10,910 --> 01:33:12,980 Днес му върви. 772 01:33:14,030 --> 01:33:16,749 Гордея се него. 773 01:33:16,830 --> 01:33:19,788 Той много преживя. 774 01:33:19,870 --> 01:33:23,306 Имаше моменти, когато си мислех, че се е предал. 775 01:33:24,630 --> 01:33:26,109 Тежки времена. 776 01:33:27,430 --> 01:33:29,705 Но той се справи. 777 01:33:29,790 --> 01:33:31,348 Оцеля. 778 01:33:32,990 --> 01:33:35,299 Той е цяло чудо. 779 01:33:37,230 --> 01:33:38,629 Така е. 780 01:33:42,550 --> 01:33:44,700 Ще му кажа, че сте тук. - Благодаря. 781 01:34:13,950 --> 01:34:15,508 Започна се. 782 01:34:18,910 --> 01:34:20,741 Кажи ми нещо, Дейвид. 783 01:34:22,030 --> 01:34:24,100 Когато се събуди тази сутрин... 784 01:34:24,190 --> 01:34:26,385 беше ли още там? 785 01:34:26,470 --> 01:34:28,028 Тъгата ти... 786 01:34:29,230 --> 01:34:30,629 Не. 787 01:34:34,670 --> 01:34:37,230 Време е да си стиснем ръцете. 788 01:35:07,670 --> 01:35:10,184 От 25 години работя в тази сграда... 789 01:35:10,270 --> 01:35:12,101 знам всичките й тайни. 790 01:35:13,630 --> 01:35:14,824 Тайни ли? 791 01:35:16,990 --> 01:35:21,700 Например, ако стане пожар на първия, втория или третия етаж... 792 01:35:21,790 --> 01:35:24,543 всички в хотела ще изгорят живи. 793 01:35:30,790 --> 01:35:33,224 Тук е забранено за пътници. 794 01:36:14,990 --> 01:36:17,504 Знаеш ли кое е най-страшното? 795 01:36:20,990 --> 01:36:24,107 Да не знаеш мястото си в света. 796 01:36:24,190 --> 01:36:26,340 Да не знаеш защо си тук. 797 01:36:31,550 --> 01:36:33,745 Толкова ужасно чувство. 798 01:36:34,990 --> 01:36:37,299 Какво си направил? 799 01:36:38,350 --> 01:36:41,342 Почти бях изгубил надежда. 800 01:36:41,430 --> 01:36:44,627 Толкова пъти си задавах въпроса... 801 01:36:44,710 --> 01:36:47,019 Убил си всичките тези хора. 802 01:36:48,390 --> 01:36:50,984 Но те намерих. 803 01:36:51,070 --> 01:36:54,187 Толкова много жертви... 804 01:36:55,230 --> 01:36:57,266 за да те намеря. 805 01:36:57,350 --> 01:36:58,863 Господи... 806 01:37:08,750 --> 01:37:11,139 Сега, когато знам кой си ти... 807 01:37:12,430 --> 01:37:15,069 знам и кой съм аз. 808 01:37:18,510 --> 01:37:20,626 Не съм грешка на природата. 809 01:37:22,110 --> 01:37:24,146 Животът ми има смисъл. 810 01:37:24,230 --> 01:37:27,779 Знаеш ли как се познава злодея в комиксите? 811 01:37:28,830 --> 01:37:32,061 Той е точна противоположност на героя. 812 01:37:32,150 --> 01:37:35,620 Понякога са приятели, както ние с теб. 813 01:37:35,710 --> 01:37:39,419 Трябваше да разбера истината много отдавна, Дейвид. 814 01:37:39,510 --> 01:37:41,387 Децата знаеха. 815 01:37:42,670 --> 01:37:45,104 Дейвид Дън заведе полицията в "Ограничен тираж"... 816 01:37:45,190 --> 01:37:48,466 където бяха открити доказателства за три терористични акта. 817 01:37:50,910 --> 01:37:53,470 Казваха ми Стъкления човек. 818 01:37:58,110 --> 01:38:00,260 Илайджа Прайс се намира... 819 01:38:00,350 --> 01:38:04,138 в институция за психично болни престъпници. 820 01:40:00,350 --> 01:41:04,138 Ripped by Blink182