1
00:00:24,274 --> 00:00:27,944
Ortalama bir çizgi roman
35 sayfadan ve 124 çizimden oluşur.
2
00:00:28,028 --> 00:00:32,323
Tek bir sayının fiyatı 1 dolar ile
140.000 dolar arasında değişmektedir.
3
00:00:32,407 --> 00:00:36,453
Amerika'da her gün
172.000 çizgi roman satılmaktadır.
4
00:00:36,536 --> 00:00:40,749
Her sene 62.780.000'den fazla.
5
00:00:40,832 --> 00:00:43,084
Ortalama bir çizgi roman
koleksiyoncusu, 3312 romana
6
00:00:43,168 --> 00:00:47,213
sahiptir ve hayatının yaklaşık
1 yılını bunları okuyarak geçirir.
7
00:00:58,224 --> 00:01:05,273
Philadelphia Alışveriş Merkezi
1961
8
00:01:05,356 --> 00:01:08,068
Bu Bay Mathison. O bir doktor.
9
00:01:09,652 --> 00:01:11,362
İyi misiniz?
10
00:01:11,446 --> 00:01:13,782
Ambulans gelmek üzere.
11
00:01:13,865 --> 00:01:16,493
-Teşekkür ederim.
-Tamam.
12
00:01:21,790 --> 00:01:23,666
Henüz bir ismi var mı?
13
00:01:25,001 --> 00:01:26,294
Elijah.
14
00:01:31,508 --> 00:01:34,677
Böyle ağlaması normal mi?
15
00:01:34,761 --> 00:01:36,096
Bakabilir miyim?
16
00:01:37,514 --> 00:01:38,765
Tamam.
17
00:01:51,986 --> 00:01:53,822
Onu geri alabilir miyim?
18
00:01:58,827 --> 00:02:00,995
Doğum sırasında ne oldu?
19
00:02:01,079 --> 00:02:03,331
Hiçbir şey. Çok çabuk oldu.
20
00:02:03,957 --> 00:02:08,044
Bebek hemen dışarı çıkmak istedi.
Hiç sorun çıkmadı.
21
00:02:10,088 --> 00:02:11,756
Onu yere mi düşürdünüz?
22
00:02:12,632 --> 00:02:13,800
Ne?
23
00:02:14,634 --> 00:02:16,845
Bu bebeği düşürdünüz mü?
24
00:02:16,928 --> 00:02:18,721
Tanrım, hayır.
25
00:02:24,102 --> 00:02:27,063
Ambulansa
bir sorun olduğunu haber verin.
26
00:02:27,147 --> 00:02:28,648
Nellie...
27
00:02:30,150 --> 00:02:32,944
Böyle bir şeyi hiç görmemiştim.
28
00:02:36,072 --> 00:02:39,909
Bebeğiniz rahminizdeyken
29
00:02:39,993 --> 00:02:42,245
bazı kemiklerinde kırıklar oluşmuş.
30
00:02:45,623 --> 00:02:48,084
Kolları ve bacakları kırık.
31
00:03:37,759 --> 00:03:41,846
Eastrail 177 treni.
Sonraki durak Philadelphia.
32
00:04:16,005 --> 00:04:17,548
Yalnız mısınız?
33
00:04:19,676 --> 00:04:20,927
Evet.
34
00:04:21,010 --> 00:04:22,178
Tamam.
35
00:05:07,724 --> 00:05:11,352
Birisi bu dergiyi bırakmış.
Bakmak ister misin?
36
00:05:12,061 --> 00:05:14,522
Diğerine bakabilir miyim?
37
00:05:20,528 --> 00:05:21,863
Teşekkürler.
38
00:05:22,530 --> 00:05:24,324
Demek spor seviyorsun?
39
00:05:24,407 --> 00:05:27,869
İş alanım bu. Sporcuları
temsil ediyorum. Ben bir menajerim.
40
00:05:29,537 --> 00:05:32,915
Senkronize erkek yüzücülerle
ilgilenir miydin?
41
00:05:32,999 --> 00:05:34,751
Bu spora başlamayı düşünüyordum da.
42
00:05:34,834 --> 00:05:36,377
Gerçekten mi?
43
00:05:39,005 --> 00:05:42,258
Sudan korkarım.
Sence bu sorun olur mu?
44
00:05:50,683 --> 00:05:53,644
Philadelphia'da birini mi
temsil ediyorsun?
45
00:05:53,728 --> 00:05:56,064
Temple Üniversitesi'nden
bir oyuncuyla görüşeceğim.
46
00:05:56,147 --> 00:06:01,903
Savunma oyuncusu.
1.85 boyunda, 95 kilo.
47
00:06:01,986 --> 00:06:05,323
4,3 saniyede 36 metre koşuyor.
Bir ilah haline gelecek.
48
00:06:06,240 --> 00:06:08,159
Futbol sever misiniz?
49
00:06:09,369 --> 00:06:10,828
Pek sayılmaz.
50
00:06:22,840 --> 00:06:24,509
Ben David Dunn.
51
00:06:25,301 --> 00:06:26,344
Kelly.
52
00:06:26,427 --> 00:06:29,055
-Merhaba.
-Merhaba, memnun oldum.
53
00:06:29,138 --> 00:06:31,015
Tanıştığımıza memnun oldum.
54
00:06:38,856 --> 00:06:41,734
Philadelphia'da ne kadar kalacaksın?
55
00:06:49,534 --> 00:06:51,327
Ben evliyim.
56
00:06:51,411 --> 00:06:52,620
Harika.
57
00:06:52,703 --> 00:06:54,122
Özür dilerim.
58
00:06:54,205 --> 00:06:56,374
Sen neden bahsediyorsun?
59
00:07:00,628 --> 00:07:03,673
Sanırım yanlış anladın.
Öyle söylerken...
60
00:07:04,966 --> 00:07:06,008
-Hayır.
-...amacım...
61
00:07:06,092 --> 00:07:07,385
Biliyorum.
62
00:07:09,804 --> 00:07:12,473
Sanırım başka yere oturacağım.
63
00:07:13,391 --> 00:07:15,268
Rahatsız etmek istemedim...
64
00:08:54,283 --> 00:08:57,662
Bunu anlayamadı.
Ben zarif görünüyorum, basit değil.
65
00:08:57,745 --> 00:09:01,791
Ben de zarif görünüyorum.
Ben neyim yani? Zarif değil miyim?
66
00:09:02,792 --> 00:09:06,462
Ama korkarım ki bunu unuttun,
bir de bunu...
67
00:09:06,546 --> 00:09:08,839
Neredesin muz?
68
00:09:09,507 --> 00:09:11,801
Artık elimden kurtulamazsın Sansar.
69
00:09:11,884 --> 00:09:16,556
Bazı vagonlar hala yanıyor
ve her yerde enkaz var.
70
00:09:16,639 --> 00:09:18,015
Şu anda kurtarma ekiplerinin
71
00:09:18,099 --> 00:09:21,018
olay mahalline nasıl ulaşabileceğinden
emin değiliz.
72
00:09:21,102 --> 00:09:23,854
Televizyonu yeni açtıysanız,
177 no'lu Eastrail treni
73
00:09:23,938 --> 00:09:26,357
Philadelphia'nın hemen dışında
raydan çıktı,
74
00:09:26,440 --> 00:09:27,692
sizlere Skycam 4'ten
canlı olarak bildiriyoruz.
75
00:09:27,775 --> 00:09:28,859
Eastrail Acil Durum numarası
800-656-1482
76
00:09:28,943 --> 00:09:30,987
Evet, bu...
Bir ambulans gibi görünüyor,
77
00:09:31,070 --> 00:09:34,156
arkasında birkaç tane daha var.
Kaza yerine giden yolda görüyorum.
78
00:09:34,240 --> 00:09:36,576
Ne kadar yaklaşabileceklerini
bilmiyorum David.
79
00:09:36,659 --> 00:09:39,662
Burası ormanlık bir yer.
80
00:09:39,745 --> 00:09:42,582
Çok zor bir
kurtarma operasyonu olacak.
81
00:09:46,711 --> 00:09:49,630
Babam Eastrail No 177
15.40
82
00:09:58,139 --> 00:10:00,850
Bir kısmını göndermeye çalış...
83
00:10:00,933 --> 00:10:02,101
Evet.
84
00:10:13,070 --> 00:10:14,572
Merhaba.
85
00:10:14,655 --> 00:10:16,240
Ben Doktor Dubin.
86
00:10:16,866 --> 00:10:20,620
Philadelphia Şehir Hastanesi'nin
acil servisindesiniz.
87
00:10:20,703 --> 00:10:23,122
Ciddi bir kaza atlattınız.
88
00:10:23,914 --> 00:10:25,374
Bana bakın.
89
00:10:26,167 --> 00:10:28,002
Nasılsınız?
90
00:10:29,920 --> 00:10:31,172
İyiyim.
91
00:10:31,255 --> 00:10:34,008
Güzel. Birkaç soru soracağım.
92
00:10:34,884 --> 00:10:38,638
Geçmişte kalbinizle ilgili sorununuz
veya astımınız var mıydı?
93
00:10:38,721 --> 00:10:40,056
Hayır.
94
00:10:40,139 --> 00:10:42,933
Böbreklerinizle ilgili
bir sorun var mıydı?
95
00:10:43,017 --> 00:10:44,310
Hayır.
96
00:10:44,393 --> 00:10:46,604
Herhangi bir şeye alerjiniz var mı?
97
00:10:47,855 --> 00:10:48,939
Hayır.
98
00:10:54,737 --> 00:10:57,365
Trende nerede oturuyordunuz?
99
00:11:00,660 --> 00:11:02,161
Pencere kenarında.
100
00:11:02,244 --> 00:11:04,163
Yolcu vagonunda mı?
101
00:11:05,873 --> 00:11:07,041
Evet.
102
00:11:09,877 --> 00:11:14,256
-Diğer yolcular nerede?
-Ailenizle mi yolculuk ediyordunuz?
103
00:11:16,258 --> 00:11:17,385
Hayır.
104
00:11:18,427 --> 00:11:20,763
Oturduğunuz yerden kalktınız mı?
105
00:11:26,727 --> 00:11:29,855
Yolcu vagonunda olduğunuzdan
emin misiniz?
106
00:11:35,111 --> 00:11:36,278
Evet.
107
00:11:44,578 --> 00:11:47,415
Neden bana öyle bakıyorsunuz?
108
00:11:47,498 --> 00:11:50,876
Treniniz raydan çıktı. Bir arıza olmuş.
109
00:11:52,461 --> 00:11:57,133
Şu ana kadar yalnızca iki kişi
canlı bulundu. Siz ve bu adam.
110
00:11:59,927 --> 00:12:04,098
Kafatası çatlamış
ve sol tarafının büyük bölümü ezilmiş.
111
00:12:05,474 --> 00:12:06,809
Sorunuzun cevabına gelince,
112
00:12:06,892 --> 00:12:10,771
size böyle bakmamın iki sebebi var.
113
00:12:10,855 --> 00:12:13,649
Birincisi, birkaç dakika içinde
114
00:12:13,733 --> 00:12:17,945
resmi olarak bu tren kazasından
canlı çıkan tek kişi siz olacaksınız.
115
00:12:18,028 --> 00:12:22,324
İkincisi,
tek bir kemiğiniz bile kırılmamış.
116
00:12:24,410 --> 00:12:26,829
Vücudunuzda tek bir sıyrık yok.
117
00:14:12,518 --> 00:14:13,769
David?
118
00:14:17,147 --> 00:14:20,067
New York'ta ne oldu?
119
00:14:22,987 --> 00:14:25,364
İşe kabul edildiğimi sanmıyorum.
120
00:14:27,199 --> 00:14:29,243
Yine de gideceğim...
121
00:14:30,369 --> 00:14:32,371
Hala taşınmaya niyetliyim.
122
00:14:33,664 --> 00:14:37,668
Sadece... Henüz değil.
123
00:14:43,424 --> 00:14:44,884
İyi geceler.
124
00:14:48,637 --> 00:14:49,847
İyi geceler.
125
00:14:57,688 --> 00:14:59,440
ANMA TÖRENİ
126
00:14:59,523 --> 00:15:02,568
EASTRAIL TRENİ 177'DE ÖLENLERİN
AİLELERİ İÇİN
127
00:15:02,651 --> 00:15:07,531
Sara Elaston, Broad ve Locust
Halkevi'nde sosyal hizmet görevlisi,
128
00:15:09,158 --> 00:15:11,118
ruhun için dua ediyoruz.
129
00:15:13,537 --> 00:15:17,541
Kevin Elliot, iş adamı,
altı çocuk babası,
130
00:15:19,668 --> 00:15:21,587
ruhun için dua ediyoruz.
131
00:15:23,255 --> 00:15:30,387
Glen Stevens, Drexel Üniversitesi'nde
lösemi alanında araştırmacı,
132
00:15:32,681 --> 00:15:34,600
ruhun için dua ediyoruz.
133
00:15:36,518 --> 00:15:42,775
Jennifer Pennyman, Jefferson
İlkokulu'nda üçüncü sınıf öğretmeni,
134
00:15:45,152 --> 00:15:47,071
ruhun için dua ediyoruz.
135
00:16:06,465 --> 00:16:08,092
SINIRLI BASKI
136
00:16:12,304 --> 00:16:15,474
HAYATIN BOYUNCA
KAÇ KEZ HASTA OLDUN?
137
00:16:54,179 --> 00:16:57,307
-Efendim?
-Noel burada mı hanımefendi?
138
00:16:57,391 --> 00:16:59,184
Hayır, bayım. Burada değil.
139
00:17:00,894 --> 00:17:03,188
Seni gazetede gördüm.
140
00:17:05,357 --> 00:17:09,361
Ben de bir kez kaza geçirdim. Bir at
az kalsın beni ezerek öldürüyordu.
141
00:17:09,445 --> 00:17:12,364
-Vay canına.
-Onu uyuttum.
142
00:17:14,867 --> 00:17:16,618
Üzücü bir hikaye.
143
00:17:21,373 --> 00:17:24,710
Benim için
Noel'e bir şey sorar mısınız?
144
00:17:24,793 --> 00:17:26,045
Söyle.
145
00:17:27,046 --> 00:17:29,214
Burada çalıştığım süre boyunca
kaç kez hastalık izni
146
00:17:29,298 --> 00:17:31,300
aldığıma bakabilir mi?
147
00:17:31,383 --> 00:17:34,762
-Hepsi bu mu?
-Evet, hanımefendi.
148
00:17:38,098 --> 00:17:39,558
Teşekkür ederim.
149
00:17:52,571 --> 00:17:55,407
Koş. Başla!
150
00:17:57,117 --> 00:17:58,285
Kahretsin!
151
00:18:18,388 --> 00:18:20,224
Merhaba Noel.
152
00:18:20,307 --> 00:18:25,229
Ne oldu, trende kafanı falan mı çarptın?
Beynin yeniden çalışmaya mı başladı?
153
00:18:26,105 --> 00:18:27,189
Ne?
154
00:18:27,856 --> 00:18:29,441
Kırk dolar.
155
00:18:30,484 --> 00:18:31,568
Ne kırk doları?
156
00:18:31,652 --> 00:18:34,780
Haftada 40 dolar zam alacaksın.
Hepsi bu.
157
00:18:36,406 --> 00:18:39,618
Kontrol ettim. Haklısın.
İşten hiç izin almamışsın.
158
00:18:39,701 --> 00:18:43,497
Beş yıl boyunca hastalık izni yok.
Anlaşıldı. Zam istiyorsun.
159
00:18:43,580 --> 00:18:45,874
Bunu ifade etme biçimin çok zekice.
160
00:19:12,234 --> 00:19:15,487
-Joseph iyi mi?
-Evet. Uyuyor.
161
00:19:21,535 --> 00:19:23,871
Sana bir şey sormak istiyordum.
162
00:19:24,496 --> 00:19:25,914
Biraz tuhaf gelecek
163
00:19:25,998 --> 00:19:29,293
ama bir saniye düşün, olur mu?
164
00:19:29,960 --> 00:19:31,128
Tamam.
165
00:19:32,796 --> 00:19:35,924
En son ne zaman hasta oldum?
Hatırlıyor musun?
166
00:19:40,554 --> 00:19:42,347
Bilmem.
167
00:19:44,516 --> 00:19:46,268
Uzun zaman oldu.
168
00:19:47,603 --> 00:19:50,522
Bu sene
hiç hasta olmadığımdan eminim.
169
00:19:51,356 --> 00:19:52,524
Tamam.
170
00:19:53,650 --> 00:19:56,111
Hiç hasta olduğumu hatırlıyor musun?
171
00:20:01,200 --> 00:20:03,160
Belli bir gün hatırlamıyorum.
172
00:20:04,453 --> 00:20:06,205
Niye soruyorsun?
173
00:20:07,998 --> 00:20:11,084
Audrey, hiç hasta olduğumu
hatırlıyor musun?
174
00:20:11,710 --> 00:20:14,463
Bu evde yaşadığımız
üç sene boyunca?
175
00:20:14,546 --> 00:20:16,798
Eski evimizde?
176
00:20:16,882 --> 00:20:20,260
Joseph doğmadan önce?
Hatta biz evlenmeden önce?
177
00:20:24,223 --> 00:20:25,933
Hatırlayamıyorum.
178
00:20:28,101 --> 00:20:30,437
Sence bu tuhaf bir şey değil mi?
179
00:20:30,520 --> 00:20:34,733
Hiç üşüttüğümü, ateşimin çıktığını veya
boğazımın ağrıdığını hatırlamıyoruz.
180
00:20:36,818 --> 00:20:38,987
Sence bunun anlamı ne?
181
00:20:46,495 --> 00:20:49,957
Herhalde
hatırlayamayacak kadar yorgunuz.
182
00:20:52,626 --> 00:20:53,794
Evet.
183
00:21:02,261 --> 00:21:09,351
Batı Philadelphia
1974
184
00:21:31,999 --> 00:21:35,711
Artık bu odada oturmak yok.
Buna yeterince izin verdim.
185
00:21:36,378 --> 00:21:39,548
Artık dışarı çıkmayacağım.
Bir kez daha incinmek istemiyorum.
186
00:21:39,631 --> 00:21:41,258
Bu sondu, sana söylemiştim.
187
00:21:41,341 --> 00:21:43,969
Bu konuda bir şey yapamazsın.
188
00:21:44,052 --> 00:21:46,430
Bu sandalyeyle televizyonun
arasına düşebilirsin.
189
00:21:46,513 --> 00:21:49,474
Eğer Tanrı'nın senin için planı buysa,
böyle olacaktır.
190
00:21:49,558 --> 00:21:52,436
Bir odada oturarak
bundan kaçamazsın.
191
00:21:56,023 --> 00:21:59,860
Okulda bana Bay Cam diyorlar,
çünkü cam gibi kırılıyorum.
192
00:22:04,948 --> 00:22:10,078
Şimdi korkma kararı alırsan,
193
00:22:12,039 --> 00:22:14,374
bir daha asla geri dönemezsin.
194
00:22:15,917 --> 00:22:20,047
Bütün hayatın boyunca
korkarak yaşarsın.
195
00:22:35,645 --> 00:22:38,148
-Sana bir hediye aldım.
-Neden?
196
00:22:39,816 --> 00:22:41,234
Nedenini boş ver.
197
00:22:44,363 --> 00:22:46,406
İstiyor musun, istemiyor musun?
198
00:22:49,368 --> 00:22:51,578
O halde git, al.
199
00:22:51,661 --> 00:22:53,205
Nerede?
200
00:22:54,831 --> 00:22:58,502
Yolun karşısında, bir bankın üzerinde.
201
00:23:13,517 --> 00:23:15,560
Birisi onu alacak.
202
00:23:17,521 --> 00:23:20,315
O halde bir an önce gitsen iyi olur.
203
00:24:24,463 --> 00:24:29,634
ACTIVE ÇİZGİ ROMANLARI
SINIRLI BASKI
204
00:24:34,639 --> 00:24:36,683
Bir sürü aldım.
205
00:24:41,271 --> 00:24:46,193
Buraya her çıkıp gelişinde
bir tanesi seni bekliyor olacak.
206
00:24:52,282 --> 00:24:55,118
Dediklerine göre
bunun şaşırtıcı bir sonu varmış.
207
00:25:04,294 --> 00:25:07,255
Bu, Fritz Campion'ın
kendi kütüphanesinden.
208
00:25:07,339 --> 00:25:09,257
Bu, 1968'de çizgi romanın ilk sayısı
209
00:25:09,341 --> 00:25:12,302
kitapçılara gelmeden çizilmiş.
210
00:25:12,385 --> 00:25:15,514
İyiyle kötü arasındaki mücadelenin
klasik bir çizimi.
211
00:25:16,473 --> 00:25:20,477
Slayer'ın çenesi kare şeklinde, çizgi
roman kahramanlarının tipik özelliğidir.
212
00:25:20,560 --> 00:25:24,397
Ve Jaguaro'nun kafası,
bedenine oranla daha büyük.
213
00:25:24,481 --> 00:25:27,817
Bu da sık rastlanan bir şey,
ama sadece kötü kahramanlarda.
214
00:25:28,652 --> 00:25:30,946
Bu çizimde önemli olan,
215
00:25:31,029 --> 00:25:33,990
onu çok ama çok özel yapan şey,
216
00:25:35,200 --> 00:25:38,286
kahramanların gerçekçi bir biçimde
çizilmiş olması.
217
00:25:38,370 --> 00:25:40,455
Karakterler dergiye ulaştığında,
218
00:25:40,539 --> 00:25:43,917
abartılı hale getirildiler,
her zaman böyle olur.
219
00:25:44,709 --> 00:25:48,296
Ama bu bir klasik.
220
00:25:51,633 --> 00:25:52,884
Şey...
221
00:25:58,765 --> 00:26:00,141
Paketleyin.
222
00:26:01,268 --> 00:26:04,187
Çok akıllıca bir karar verdiniz.
223
00:26:09,317 --> 00:26:11,945
Oğlum sevinçten delirecek.
224
00:26:14,698 --> 00:26:16,324
Efendim?
225
00:26:16,408 --> 00:26:19,661
Oğlum Jeb. Bunu ona hediye alıyorum.
226
00:26:19,744 --> 00:26:21,329
Jeb kaç yaşında?
227
00:26:21,955 --> 00:26:23,290
Dört yaşında.
228
00:26:25,625 --> 00:26:26,668
Hayır.
229
00:26:27,836 --> 00:26:31,590
Hayır, hayır, hayır.
230
00:26:32,966 --> 00:26:34,759
Gitmelisiniz. Hemen.
231
00:26:37,262 --> 00:26:38,763
Ne dedim ki?
232
00:26:39,431 --> 00:26:41,975
Burada Teletubbies görüyor musunuz?
233
00:26:42,809 --> 00:26:44,936
Gömleğimin üzerinde
ismimin yazılı olduğu
234
00:26:45,020 --> 00:26:47,105
plastik bir etiket görüyor musunuz?
235
00:26:47,188 --> 00:26:50,150
Dışarıda, içine
çeyreklik atınca sallanan
236
00:26:50,233 --> 00:26:53,987
mekanik bir helikopterde, boş boş
bakarak oturan Asyalı bir çocuk var mı?
237
00:26:54,070 --> 00:26:57,824
Hayır mı?
Bunlar oyuncakçı dükkanında olur.
238
00:26:57,907 --> 00:26:59,409
Herhalde kendinizi
oyuncakçı dükkanında sandınız
239
00:26:59,492 --> 00:27:03,455
çünkü Jeb adında bir bebeğe
hediye alıyorsunuz.
240
00:27:03,538 --> 00:27:06,374
İkimizden biri büyük bir hata yaptı
241
00:27:06,458 --> 00:27:09,836
ve diğerinin
değerli vaktini boşa harcadı.
242
00:27:09,919 --> 00:27:14,758
Burası bir sanat galerisi dostum.
Bu da bir sanat eseri.
243
00:27:15,967 --> 00:27:21,765
SINIRLI BASKI
244
00:27:31,107 --> 00:27:33,234
Sadece randevuyla çalışıyoruz.
245
00:27:34,944 --> 00:27:36,738
Bu dükkandan bir kart aldım.
246
00:27:36,821 --> 00:27:41,284
Tebrikler, demek bir posta kutunuz var.
Serginin açılmasına iki hafta var.
247
00:27:41,368 --> 00:27:44,788
Not, arabamın
sileceğinin altına bırakılmıştı.
248
00:27:47,457 --> 00:27:50,126
Hiç hastalanmadığınızdan
ne kadar eminsiniz?
249
00:27:50,210 --> 00:27:52,128
Yüzde yetmiş beş.
250
00:27:52,962 --> 00:27:55,965
O kadar da emin değilmişsiniz,
öyle değil mi?
251
00:27:57,801 --> 00:27:59,844
Bu, ilk kusur.
252
00:28:00,845 --> 00:28:03,807
Tüm bunlara
çok kuşkulu yaklaşacağım.
253
00:28:03,890 --> 00:28:05,600
Tüm bunlar da ne demek?
254
00:28:07,519 --> 00:28:08,937
Hiç yaralanmadığınızı varsayıyorum.
255
00:28:09,020 --> 00:28:10,814
Bu varsayımımda yanılıyor muyum?
256
00:28:10,897 --> 00:28:12,691
Babam yaralandı.
257
00:28:14,192 --> 00:28:16,069
Çocuk doğru mu söylüyor?
258
00:28:17,278 --> 00:28:19,114
Evet, efendim.
259
00:28:19,197 --> 00:28:22,826
-Üniversitede araba kazası geçirdim.
-Ciddi miydi?
260
00:28:22,909 --> 00:28:25,453
Futbol oynayamayacak hale geldi.
261
00:28:26,371 --> 00:28:28,373
Bu, ikinci kusur.
262
00:28:30,083 --> 00:28:31,793
Bu, büyük bir şey.
263
00:28:35,839 --> 00:28:39,676
Bay Price, arabama bıraktığınız
not hakkında konuşabilir miyiz?
264
00:28:39,759 --> 00:28:43,096
Çizgi roman üslubunu
çok yakından inceledim.
265
00:28:43,179 --> 00:28:48,518
Hayatımın üçte biri, hastane döşeğinde
okumaktan başka işim olmadan geçti.
266
00:28:48,601 --> 00:28:53,314
Bence çizgi romanlar, tarihi aktarmanın
çok eski bir yöntemine son bağımız.
267
00:28:54,399 --> 00:28:56,526
Mısırlılar duvarlara resim çizdiler.
268
00:28:56,609 --> 00:29:00,989
Tüm dünyada ülkeler hala
bilgileri resimsel biçimlerle aktarıyor.
269
00:29:01,072 --> 00:29:03,283
Çizgi romanların,
birinin bir yerde yaşadığı
270
00:29:03,366 --> 00:29:06,828
veya hissettiği bir şeyin
tarihçesi olduğuna inanıyorum.
271
00:29:06,911 --> 00:29:09,289
Elbette o deneyimler ve o tarihçe
272
00:29:09,372 --> 00:29:10,999
ticari mekanizma içinde hasara uğradı,
273
00:29:11,082 --> 00:29:15,044
heyecan verici hale getirildi,
çok satsın diye karikatürleştirildi.
274
00:29:16,755 --> 00:29:20,175
Bu şehirde çok sayıda
felaket meydana geldi.
275
00:29:20,258 --> 00:29:22,761
Uçak kazasında olanları izledim.
276
00:29:22,844 --> 00:29:25,346
Otelde çıkan yangının
yol açtığı katliamı izledim.
277
00:29:25,430 --> 00:29:30,268
Haberleri izlerken belli kelimelerin
bir araya gelmesini bekledim
278
00:29:30,351 --> 00:29:32,228
ama hiç olmadı.
279
00:29:33,021 --> 00:29:36,691
Sonra bir gün bir tren kazasıyla ilgili
bir habere rastladım
280
00:29:36,775 --> 00:29:38,902
ve o kelimeleri duydum.
281
00:29:38,985 --> 00:29:43,782
"Kazadan sadece bir kişi kurtuldu,
mucizevi biçimde hiç yaralanmadan."
282
00:29:47,327 --> 00:29:50,789
Benim Kemik Gelişimi Bozukluğu
denen bir hastalığım var.
283
00:29:50,872 --> 00:29:52,957
Genetik bir hastalık.
284
00:29:53,041 --> 00:29:54,876
Belli bir proteini
yeterince iyi üretemiyorum,
285
00:29:54,959 --> 00:29:58,963
bu yüzden kemiklerim yeterince
kalın değil ve çok kolay kırılıyor.
286
00:30:00,006 --> 00:30:02,592
Hayatım boyunca 54 kez
kemiğim kırıldı,
287
00:30:02,675 --> 00:30:06,471
üstelik benimkisi hastalığın
en hafif hali, birinci düzey.
288
00:30:07,555 --> 00:30:10,433
İkinci, üçüncü, dördüncü düzeyleri var.
289
00:30:11,392 --> 00:30:13,978
Dördüncü düzey olanlar
pek uzun yaşamıyor.
290
00:30:15,021 --> 00:30:18,024
Bu yüzden aklıma geldi.
291
00:30:18,107 --> 00:30:23,196
Dünyada benim gibi biri varsa,
ve ben spektrumun bir ucundaysam,
292
00:30:23,279 --> 00:30:27,575
diğer ucunda benim zıttım olan
bir başkası olamaz mı?
293
00:30:27,659 --> 00:30:32,121
Hasta olmayan,
bizim gibi yaralanmayan biri
294
00:30:32,205 --> 00:30:34,999
ve belki de
bunun farkında bile olmayan biri.
295
00:30:36,251 --> 00:30:39,796
Bu hikayelerdeki gibi biri.
296
00:30:41,422 --> 00:30:45,260
Bizleri korusun, gözetsin diye
297
00:30:46,511 --> 00:30:47,971
dünyaya gelen biri.
298
00:30:50,932 --> 00:30:55,061
-Sizce babam gerçek bir...
-Henüz bilmiyorum.
299
00:30:55,770 --> 00:30:59,649
Bu bir olasılık. Hayli zayıf bir olasılık.
300
00:31:03,820 --> 00:31:06,906
Joseph, o sudan bir yudum daha içme.
301
00:31:09,701 --> 00:31:11,744
-Git, çöpe at.
-Ama baba...
302
00:31:11,828 --> 00:31:13,621
Hemen çöpe at lütfen.
303
00:31:23,339 --> 00:31:26,217
İşimde sizin gibi adamlara
sürekli rastlıyorum.
304
00:31:27,343 --> 00:31:30,722
İstismar edebileceğiniz
birini bulursunuz.
305
00:31:30,805 --> 00:31:33,266
Ona inanılmaz bir hikaye anlatırsınız.
306
00:31:34,309 --> 00:31:37,186
Arada bir yerde,
307
00:31:37,270 --> 00:31:41,649
"Sadece kredi kartı numaranız
ve ufak bir ön ödeme lazım" dersiniz.
308
00:31:44,986 --> 00:31:47,196
Bu sabah, uzun süredir
gözlerimi açtığımda
309
00:31:47,280 --> 00:31:52,827
kendimi üzgün hissetmediğim
ilk sabahtı.
310
00:31:57,707 --> 00:32:01,794
O notu yazan kişi
bana bir cevap verebilir sanmıştım.
311
00:32:07,800 --> 00:32:12,931
Şimdi gideceğim.
Serginizde iyi şanslar.
312
00:32:13,014 --> 00:32:15,558
Ne tür bir iş yapıyorsun David?
313
00:32:15,642 --> 00:32:17,560
İşinde benim gibi insanlara
rastladığını söyledin.
314
00:32:17,644 --> 00:32:19,520
Tam olarak işin ne?
315
00:32:19,604 --> 00:32:23,358
Üniversite stadyumunda çalışıyorum.
Güvenlik görevlisiyim.
316
00:32:27,403 --> 00:32:32,200
Yöre sakini ölümcül tren kazasından
kurtulan tek kişi
317
00:33:30,591 --> 00:33:34,679
WARRIORS
ŞAMPİYONLUĞA KOŞUYOR
318
00:33:34,762 --> 00:33:37,932
WARRIORS'IN YENİ OYUNCUSU
4. ÇEYREKTE ZAFER ELDE EDİYOR
319
00:34:04,667 --> 00:34:08,963
Yerel futbol oyuncusu,
araba kazasında yaralandı
320
00:34:11,799 --> 00:34:15,553
Yöre sakini ölümcül tren kazasından
kurtulan tek kişi
321
00:34:40,578 --> 00:34:41,704
Merhaba.
322
00:34:42,914 --> 00:34:44,957
Bir karar verdim.
323
00:34:45,958 --> 00:34:47,126
Peki.
324
00:34:48,336 --> 00:34:52,799
Sana bir şey sormak istiyorum.
Tamamen dürüst olabilirsin.
325
00:34:54,634 --> 00:34:58,054
Her cevaba hazırım,
hiçbir cevap kararımı etkilemeyecek.
326
00:35:00,807 --> 00:35:02,934
Biriyle birlikte oldun mu?
327
00:35:03,643 --> 00:35:05,895
Yani, aramızda
sorunlar olmaya başladığından beri.
328
00:35:05,978 --> 00:35:08,147
Cevabın kararımı etkilemeyecek.
329
00:35:11,192 --> 00:35:15,696
Sadece bilmeliyim. Anladın mı?
Ne cevap verdiğin önemli değil.
330
00:35:18,407 --> 00:35:19,534
Hayır.
331
00:35:28,251 --> 00:35:30,128
Üzgünüm David. Üzgünüm.
332
00:35:35,842 --> 00:35:39,178
Her neyse, kararım şu,
333
00:35:43,391 --> 00:35:45,601
yeniden başlamak istiyorum.
334
00:35:49,063 --> 00:35:52,441
İlk zamanlardaki gibi
olmasını istiyorum.
335
00:35:55,194 --> 00:35:58,698
O tren kazasından kurtulman
çok büyük bir şey.
336
00:36:01,450 --> 00:36:04,036
Bunun ikinci bir şans
olduğunu düşünüyorum.
337
00:36:09,750 --> 00:36:13,838
Bir ara bana çıkma teklifi edersen
fena olmaz.
338
00:36:17,300 --> 00:36:18,342
Tamam.
339
00:36:32,106 --> 00:36:33,107
Dunn.
340
00:36:33,191 --> 00:36:34,775
Ben Dunn.
341
00:36:34,859 --> 00:36:38,905
Ben Jenkins. 17C kapısında
sahte biletli bir adam var.
342
00:36:38,988 --> 00:36:43,117
Seni tanıyormuş.
Bana adını söylemiyor.
343
00:36:43,201 --> 00:36:44,994
Nasıl bir tipi var?
344
00:36:46,120 --> 00:36:48,331
Yeryüzündeki bütün işler arasında
345
00:36:48,414 --> 00:36:50,583
niye güvenlik işini seçtin sence?
346
00:36:52,543 --> 00:36:54,212
Sen çok tuhaf bir adamsın.
347
00:36:54,295 --> 00:36:56,505
Vergi memuru olabilirdin.
Spor salonu açabilirdin.
348
00:36:56,589 --> 00:36:58,174
Restoran zincirine sahip olabilirdin.
349
00:36:58,257 --> 00:37:00,760
10.000 farklı işten
herhangi birini yapabilirdin
350
00:37:00,843 --> 00:37:03,930
ama sonuç olarak
insanları korumayı seçtin.
351
00:37:05,097 --> 00:37:09,101
Bu kararı sen verdin
ve ben bunu çok ilginç buluyorum.
352
00:37:10,895 --> 00:37:13,731
Şimdi bana tek gereken
kredi kartı numaran.
353
00:37:14,941 --> 00:37:16,859
Son kısım şakaydı.
354
00:37:20,905 --> 00:37:23,115
Sporla yakından ilgilenir misin?
355
00:37:23,199 --> 00:37:25,660
İlgimi çekmeye başladı.
356
00:37:26,911 --> 00:37:30,206
En büyük kalabalık
maçın başlamasına 10 dakika kala olur.
357
00:37:51,769 --> 00:37:53,604
-Rich, arama yapalım mı?
-Tamam.
358
00:37:53,688 --> 00:37:56,023
-Bir dakika izin ver.
-Bir sorun mu var?
359
00:37:56,107 --> 00:37:58,734
Affedersin. Üzerinizi aramalıyım.
Kişisel bir şey değil.
360
00:37:58,818 --> 00:38:00,987
Kamuflaj ceketi giyen
uzun boylu adam.
361
00:38:01,070 --> 00:38:05,908
Bazen insanlar içeri silah sokuyorlar
ve çok içiyorlar.
362
00:38:05,992 --> 00:38:09,453
Takım iyi oynamıyorsa
kötü şeyler olabiliyor.
363
00:38:10,871 --> 00:38:15,293
Silahla girmesinler diye
insanların üzerini arıyoruz.
364
00:38:15,376 --> 00:38:18,212
Silahı olan varsa, sıradan çıkıyor.
365
00:38:18,296 --> 00:38:21,132
İyi akşamlar hanımefendi.
Kollarınızı kaldırın lütfen.
366
00:38:31,267 --> 00:38:35,646
Şuraya geçin lütfen. Şimdi,
kollarınızı havaya kaldırır mısınız?
367
00:38:42,278 --> 00:38:43,529
Tamam.
368
00:38:44,405 --> 00:38:47,325
Sana sarı bölümde yer ayırdım.
369
00:38:47,408 --> 00:38:51,287
En tepede ama
en azından üzerine tüküren olmaz.
370
00:38:52,079 --> 00:38:53,205
Pekala.
371
00:38:53,289 --> 00:38:57,001
Sıradan çıkan adamın
silah taşıdığını nereden bildin?
372
00:38:58,836 --> 00:39:00,421
Bilmiyorum.
373
00:39:01,047 --> 00:39:04,258
Belki de giydiği
kamuflaj ordu ceketinden anladım.
374
00:39:05,551 --> 00:39:08,346
Öyle giyinen adamlar
gösteriş için av bıçağı falan taşırlar.
375
00:39:08,429 --> 00:39:10,973
Bıçak taşıdığını mı düşündün?
376
00:39:11,932 --> 00:39:13,517
Bir şey taşıdığını düşündüm, evet.
377
00:39:13,601 --> 00:39:15,102
Ama bıçak değil.
378
00:39:18,606 --> 00:39:24,528
Pantolonunda siyah saplı, gümüş bir
tabanca gizlediğini hayal ettim.
379
00:39:26,030 --> 00:39:27,990
Bilirsin, televizyondaki gibi.
380
00:39:29,784 --> 00:39:32,745
Bu tür şeyler konusunda
önsezilerin kuvvetli midir?
381
00:39:32,828 --> 00:39:33,871
Ne tür şeyler?
382
00:39:33,954 --> 00:39:37,166
Birilerinin yanlış bir şey yaptığını
anlamak gibi.
383
00:39:39,668 --> 00:39:43,464
-Evet.
-Bunu geliştirmeye çalıştın mı?
384
00:39:44,882 --> 00:39:47,927
-Bana ne sorduğunu anlamıyorum.
-Becerini soruyorum.
385
00:39:48,928 --> 00:39:51,305
Oyun sırasında aşağıda
kenar çizgisinin orada olmalıyım.
386
00:39:51,389 --> 00:39:52,598
Yerine buradan gidebilirsin.
387
00:39:52,681 --> 00:39:55,935
Çizgi romanlardaki karakterlerin
genellikle özel güçleri vardır.
388
00:39:56,018 --> 00:39:59,271
Görünmezlik,
röntgen ışını gibi görme gücü falan.
389
00:40:00,648 --> 00:40:01,690
Tamam.
390
00:40:03,317 --> 00:40:05,069
Artık bu oyunu oynamak istemiyorum.
391
00:40:05,152 --> 00:40:07,988
Gerçeğin abartılı bir biçimi bu.
392
00:40:08,072 --> 00:40:11,575
Belki de önsezi gibi
basit bir şeye dayanıyor.
393
00:40:13,369 --> 00:40:15,037
Ama belki de silah falan taşımıyordu.
394
00:40:15,121 --> 00:40:17,706
Ama pantolonunda
siyah saplı gümüş bir tabanca
395
00:40:17,790 --> 00:40:20,126
-taşıyor olabilirdi de.
-Dunn.
396
00:40:20,876 --> 00:40:22,169
Gitmem gerek.
397
00:40:24,255 --> 00:40:26,507
Evet, biliyorum. Hemen geliyorum.
398
00:40:26,590 --> 00:40:29,802
-Son bir soru.
-Ne?
399
00:40:29,885 --> 00:40:33,472
Geçirdiğin araba kazası...
Arabada başkası var mıydı?
400
00:40:36,559 --> 00:40:37,685
Evet.
401
00:40:38,352 --> 00:40:41,647
Evet, karım Audrey.
Benimle arabadaydı.
402
00:40:44,066 --> 00:40:46,277
Sana hayatta iyi şanslar Elijah.
403
00:40:47,027 --> 00:40:51,449
Bir dahaki sefere, biletlerini
resmi satış noktalarından al.
404
00:40:53,367 --> 00:40:54,660
Geliyorum.
405
00:40:58,664 --> 00:41:01,000
...Eastrail malzeme depolarında
yürütülmekte olan
406
00:41:01,083 --> 00:41:04,295
177 Treni kazasının soruşturması.
407
00:41:04,378 --> 00:41:06,714
Belediye meclisi,
Philadelphia ve civarının
408
00:41:06,797 --> 00:41:10,259
demiryolu taşımacılığında
daha yüksek denetim
409
00:41:10,342 --> 00:41:14,763
ve bakım kalitesi gerektiren
bir yasa tasarısı için yeni planlar yaptı.
410
00:41:22,897 --> 00:41:24,523
Dur biraz!
411
00:42:19,537 --> 00:42:22,039
Sadece bir şey sormak istiyorum!
412
00:43:31,984 --> 00:43:34,278
Baba! Hey, baba!
413
00:43:41,493 --> 00:43:42,911
Baba!
414
00:43:54,590 --> 00:43:56,050
Joseph, annen futbol oynadığını bilse
415
00:43:56,133 --> 00:43:58,260
ne kadar kızar farkında mısın?
416
00:43:58,344 --> 00:44:00,220
Söyleyecek misin?
417
00:44:01,388 --> 00:44:04,725
Son down'ı oynamak ister misin?
Senin gibi büyük biri var.
418
00:44:04,808 --> 00:44:08,187
Karşı takımlarda oynayabilirsiniz.
Potter'ın kuzeni.
419
00:44:09,063 --> 00:44:11,690
Temple Üniversitesi'nde
savunma oynayacak.
420
00:44:11,774 --> 00:44:13,776
Oyuncu seçmelerinde
profesyonel olacak.
421
00:44:13,859 --> 00:44:17,279
4,3 saniyede
36 metre koşabildiğini söylüyorlar.
422
00:44:17,363 --> 00:44:19,281
Duydum.
423
00:44:19,365 --> 00:44:22,284
Onu yenebilirsin baba.
Hadi yenelim onları.
424
00:44:22,368 --> 00:44:23,952
Ben içeri gireceğim.
425
00:44:24,036 --> 00:44:26,580
Sadece bir set oyna.
Onlara harika olduğunu söyledim.
426
00:44:26,664 --> 00:44:28,749
-Bunu neden yaptın?
-Sadece bir set!
427
00:44:28,832 --> 00:44:30,918
Eve gideceğim. Yapacak işlerim var.
428
00:44:31,001 --> 00:44:33,796
-Ne işi?
-Egzersiz yapacağım.
429
00:44:33,879 --> 00:44:35,589
-Sana yardım edeyim.
-Hayır, gerek yok...
430
00:44:35,673 --> 00:44:36,840
-Oynayamam çocuklar.
-Yardım gerektiren...
431
00:44:36,924 --> 00:44:39,259
Babamla egzersiz yapacağım.
432
00:44:39,343 --> 00:44:42,471
Üç-dört. Koş.
Koş. İşte başlıyoruz. Hazır.
433
00:44:42,554 --> 00:44:45,808
Başla! Çok iyi. Tam orada! Orada!
434
00:45:00,739 --> 00:45:02,866
Ne kadar ağırlık koydun?
435
00:45:11,709 --> 00:45:15,629
Çok fazla koymuşsun. Bu 113 kilogram.
436
00:45:15,713 --> 00:45:17,840
Ne kadar kaldırabiliyorsun?
437
00:45:19,341 --> 00:45:22,177
Şimdiye kadar kaldırdığım
en büyük ağırlık buydu.
438
00:45:23,929 --> 00:45:26,807
Tehlikeli olabilirdi Joseph.
439
00:45:26,890 --> 00:45:29,226
Sen yukarı git,
bırak egzersizimi bitireyim, tamam mı?
440
00:45:29,309 --> 00:45:31,770
Azaltayım. Sana
doğru dürüst yardım ederim.
441
00:45:36,608 --> 00:45:39,653
Sence Bruce Lee'yle dövüşsen
onu yenebilir miydin?
442
00:45:40,362 --> 00:45:41,530
Hayır.
443
00:45:42,322 --> 00:45:44,700
Karate yapmayı bilseydin yani.
444
00:45:44,783 --> 00:45:46,034
Hayır.
445
00:45:50,873 --> 00:45:54,001
Peki o sana tekme atamasaydı,
sen de ona çok sinirlenseydin?
446
00:45:54,084 --> 00:45:55,461
Hayır Joseph.
447
00:46:37,419 --> 00:46:39,546
Ne kadar azalttın?
448
00:46:42,007 --> 00:46:43,509
Yalan söyledim.
449
00:46:47,221 --> 00:46:48,680
Daha da mı ekledin?
450
00:46:57,272 --> 00:46:58,774
Kaç kilo?
451
00:47:00,526 --> 00:47:02,027
122 kilo.
452
00:47:05,948 --> 00:47:07,533
Biraz daha ekleyelim.
453
00:47:11,245 --> 00:47:12,704
Tamam.
454
00:47:16,834 --> 00:47:20,546
Sen biraz geri çekil,
ne olur ne olmaz, tamam mı?
455
00:47:52,494 --> 00:47:53,912
Daha ekleyelim mi?
456
00:48:05,883 --> 00:48:09,511
Böyle bir şeye asla kalkışmamalısın.
Biliyorsun, değil mi?
457
00:48:11,430 --> 00:48:13,807
Kötü bir şey olursa ne yapacaksın?
458
00:48:13,891 --> 00:48:15,434
Annemi çağıracağım.
459
00:48:16,435 --> 00:48:17,477
Doğru.
460
00:48:53,472 --> 00:48:56,099
Bu sefer ne kadar ağırlık koydun?
461
00:49:00,270 --> 00:49:02,147
Hepsini.
462
00:49:03,941 --> 00:49:06,109
Başka ne kullanabiliriz?
463
00:49:32,511 --> 00:49:34,262
Kaç kilo oldu?
464
00:49:43,438 --> 00:49:45,399
Kaç kilo baba?
465
00:49:48,443 --> 00:49:51,113
Yaklaşık 159 kilo.
466
00:49:58,078 --> 00:50:00,163
Sağ elde
el tarağına ait beşinci kemik kırılmış,
467
00:50:00,247 --> 00:50:03,583
ayrıca altıncı, yedinci ve sekizinci
kaburgada birçok kırık var.
468
00:50:03,667 --> 00:50:06,336
Fakat en büyük zararı
sağ bacağınız görmüş,
469
00:50:06,420 --> 00:50:08,338
bir spiral kırık oluşmuş.
470
00:50:08,422 --> 00:50:11,633
14 yerinden kırılmış.
Paramparça olmuş.
471
00:50:13,510 --> 00:50:16,013
Bana Bay Cam diyorlar.
472
00:50:16,096 --> 00:50:18,557
-Kim?
-Çocuklar.
473
00:50:19,891 --> 00:50:23,687
İyi misiniz Bay Price?
Devam edeyim mi?
474
00:50:25,397 --> 00:50:27,733
Tüm bacağa iğneler yerleştirildi.
475
00:50:27,816 --> 00:50:30,527
İki ay tekerlekli sandalyede
olmanız gerekecek.
476
00:50:30,610 --> 00:50:34,156
Sonraki 12 ila 14 ayda da
değneklerle yürüyeceksiniz.
477
00:50:34,239 --> 00:50:36,408
Beş ila sekiz gün
hastanede kalacaksınız,
478
00:50:36,491 --> 00:50:39,244
bunu takiben dokuz, 12 ay arası
fizik tedavi göreceksiniz.
479
00:50:39,327 --> 00:50:40,871
Ağrıyı dindirmek için
yazacağım reçete,
480
00:50:40,954 --> 00:50:45,167
serumla morfin, Percocet
ve Darvocet'ten oluşuyor.
481
00:50:56,470 --> 00:50:58,388
10'da randevusu olan hastanız geldi.
482
00:50:58,472 --> 00:51:01,433
Hastaneden bu sabah çıkmış.
483
00:51:02,184 --> 00:51:03,810
Tamam. Teşekkürler.
484
00:51:13,361 --> 00:51:14,863
Elijah, değil mi?
485
00:51:14,946 --> 00:51:17,282
Bunun sayesinde
kırılmayan bacağınızın
486
00:51:17,365 --> 00:51:21,328
zayıflamasını önleyeceğiz
ve kaslarınızı çalıştıracak.
487
00:51:22,454 --> 00:51:24,748
Ne zamandır evlisiniz?
488
00:51:27,375 --> 00:51:30,587
-On iki yıldır.
-Nasıl bir araya geldiniz?
489
00:51:32,672 --> 00:51:34,466
Burada olduğum için biraz gerginim.
490
00:51:34,549 --> 00:51:37,511
Gergin olunca çok soru sorarım.
491
00:51:40,347 --> 00:51:42,015
Bir araba kazasında.
492
00:51:43,391 --> 00:51:46,353
Şimdi daha da çok merak ettim.
493
00:51:50,482 --> 00:51:52,901
Kocam üniversitede
yıldızı parlak bir sporcuydu
494
00:51:52,984 --> 00:51:55,737
ve birlikte kaza geçirdik.
495
00:51:56,738 --> 00:51:58,865
Arabamız buzlu bir yolda takla attı,
ikimiz de yaralandık
496
00:51:58,949 --> 00:52:00,700
ve onun futbol hayatı sona erdi.
497
00:52:00,784 --> 00:52:03,537
Eğer bu olmasaydı
muhtemelen birlikte olamazdık.
498
00:52:03,620 --> 00:52:05,330
Niçin?
499
00:52:05,413 --> 00:52:07,290
Bence tedavinizle ilgili konuşmalıyız.
500
00:52:07,374 --> 00:52:10,794
İstemiyorsanız
cevap vermek zorunda değilsiniz.
501
00:52:10,877 --> 00:52:14,047
O halde, kas çalıştırıcı makineden
biraz daha bahsedin.
502
00:52:15,757 --> 00:52:17,968
Kaslarınızın zayıflamasına...
503
00:52:20,428 --> 00:52:22,681
Hayatımı, bir futbolcuyla geçiremezdim.
504
00:52:22,764 --> 00:52:25,016
O kadar basit.
505
00:52:25,892 --> 00:52:27,435
Yani, futboldan nefret etmiyorum.
506
00:52:27,519 --> 00:52:30,397
Ne kadar beceri gerektirdiğini biliyor
ve takdir ediyorum
507
00:52:30,480 --> 00:52:32,899
ve herkes gibi ben de
onun oynayışını müthiş buluyordum.
508
00:52:32,983 --> 00:52:36,486
Ama futbol birçok yönden
benim yaptığım işin tam tersi.
509
00:52:37,529 --> 00:52:40,115
Rakibini ne kadar cezalandırırsan
o kadar ödüllendiriliyorsun.
510
00:52:40,198 --> 00:52:44,870
Çok fazla şiddet içeriyor,
hayatımda şiddet istemiyorum.
511
00:52:44,953 --> 00:52:48,540
Birçok insanın anlayacağı
bir şey değil ama...
512
00:52:48,623 --> 00:52:51,668
Her neyse, o araba kazasıyla
kader araya girdi
513
00:52:51,751 --> 00:52:54,045
ve futbolu olasılıklar arasından çıkardı.
514
00:52:54,129 --> 00:52:57,090
Ve herkes sonsuza dek mutlu yaşadı.
515
00:52:58,884 --> 00:53:00,051
Bir bakıma.
516
00:53:00,677 --> 00:53:03,471
David neresinden yaralandı?
517
00:53:05,473 --> 00:53:08,059
Eşimin adının David olduğunu
kim söyledi?
518
00:54:00,904 --> 00:54:05,700
Bir 737 uçağı kalkışta arızalandı.
172 kişi öldü. Sağ kurtulan olmadı.
519
00:54:06,409 --> 00:54:10,747
Şehir merkezinde otel yangını çıktı.
211 kişi öldü. Sağ kurtulan olmadı.
520
00:54:11,289 --> 00:54:14,960
Bir Eastrail treni şehrin
on iki kilometre dışında raydan çıktı.
521
00:54:15,043 --> 00:54:18,505
131 kişi öldü. Bir kişi kurtuldu.
522
00:54:19,130 --> 00:54:20,757
Hiç yara almadan.
523
00:54:21,675 --> 00:54:24,678
Kocanızla kazadan
sağ kurtulması konusunda konuştum.
524
00:54:24,761 --> 00:54:27,555
Oldukça inanılmaz bir olasılık
ileri sürdüm.
525
00:54:27,639 --> 00:54:32,143
O zamandan beri bu olasılığın,
ne kadar inanılmaz görünse de
526
00:54:32,936 --> 00:54:35,355
muhtemel olduğuna
inanmaya başladım.
527
00:54:35,438 --> 00:54:37,649
İleri sürdüğünüz olasılık neydi?
528
00:54:38,483 --> 00:54:43,446
Sıradan bir çağdayız, Bayan Dunn.
İnsanlar umudunu kaybediyor.
529
00:54:43,530 --> 00:54:45,907
Çoğu insan için,
kendi içlerinde ve başkalarında
530
00:54:45,991 --> 00:54:48,785
olağanüstü şeylerin olduğuna
inanmak zor.
531
00:54:49,286 --> 00:54:51,997
Umarım açık fikirli davranabilirsiniz.
532
00:55:34,164 --> 00:55:37,959
Affedersiniz bayım?
Sıradan çıkar mısınız lütfen?
533
00:55:43,214 --> 00:55:44,466
Stadyumda uyuşturucu satışı
534
00:55:44,549 --> 00:55:47,218
yapan kişiler var,
bu konuda sorunlar yaşıyoruz.
535
00:55:47,302 --> 00:55:50,138
Ceplerinizi kontrol etmemde
sakınca var mı?
536
00:55:50,847 --> 00:55:52,766
Kollarınızı kaldırın lütfen.
537
00:55:53,808 --> 00:55:57,312
-Hadi, kollarınızı kaldırın.
-Daha yeni geldim.
538
00:56:08,907 --> 00:56:11,076
Artık kollarımı indirebilir miyim?
539
00:56:16,456 --> 00:56:17,791
Gidebilir miyim?
540
00:56:19,626 --> 00:56:20,960
Evet.
541
00:56:23,213 --> 00:56:24,923
Umarım onları bulursunuz.
542
00:56:34,307 --> 00:56:35,725
Hey Dunn.
543
00:56:37,394 --> 00:56:38,561
Evet.
544
00:56:38,645 --> 00:56:41,773
Ofise haber geldi. Oğlun yaralanmış.
545
00:56:43,149 --> 00:56:44,442
Neredeymiş?
546
00:56:44,526 --> 00:56:48,446
Okulda bir oyunun provasında.
Oraya gitmeni istiyor.
547
00:57:03,211 --> 00:57:04,921
Bu, baban mı?
548
00:57:08,925 --> 00:57:11,553
Bahse girerim benim babam
senin babanı döver.
549
00:57:15,348 --> 00:57:18,726
Hayır, sadece sizi
aramamız konusunda ısrar etti.
550
00:57:18,810 --> 00:57:20,687
Ama sizi bulmamız biraz zor oldu.
551
00:57:20,770 --> 00:57:23,148
Yani, listemizde değilsiniz.
552
00:57:23,940 --> 00:57:26,484
Bu tür şeylerle Audrey ilgilenir.
553
00:57:26,568 --> 00:57:28,361
Ne tür şeylerle?
554
00:57:29,904 --> 00:57:31,656
Joseph'le ilgili şeylerle.
555
00:57:35,243 --> 00:57:37,620
Kötü kokulu merhem sürmem
falan gerekecek mi?
556
00:57:37,704 --> 00:57:42,250
Hayır, hayır. Daha çok duygusal olarak
incindi. Fiziksel olarak ciddi bir şey yok.
557
00:57:43,543 --> 00:57:46,588
Seni hastaneye gönderdiğim
zamanki gibi değil.
558
00:57:50,675 --> 00:57:52,302
Ne dediniz?
559
00:57:53,136 --> 00:57:56,848
O zaman ofisim
binanın diğer tarafındaydı.
560
00:58:00,351 --> 00:58:02,604
Beni hatırlamıyorsun, değil mi?
561
00:58:04,939 --> 00:58:08,318
-Hayır, hanımefendi.
-Saçlarım kızıldı.
562
00:58:11,279 --> 00:58:15,074
O olay olduğunda
Joseph'ten biraz daha küçüktün.
563
00:58:16,075 --> 00:58:20,747
Senin yüzünden havuz kenarında
davranış kurallarını
564
00:58:20,830 --> 00:58:22,916
değiştirdiğimizi biliyor muydun?
565
00:58:24,959 --> 00:58:29,214
Çocuklar hala bir hayalet öyküsü gibi
bunu birbirlerine anlatıyorlar.
566
00:58:30,673 --> 00:58:34,636
"Biliyor musun? O havuzda az kalsın
bir çocuk boğuluyormuş."
567
00:58:36,304 --> 00:58:39,265
"Beş dakika havuzun dibinde kalmış,
568
00:58:39,349 --> 00:58:43,102
"ve onu çıkardıklarında ölüymüş."
569
00:58:48,525 --> 00:58:52,487
Bunu anlatmalarına izin veriyoruz.
Güvende olmalarını sağlıyor.
570
00:58:56,032 --> 00:58:58,117
Hala sudan korkuyor musun?
571
00:59:01,663 --> 00:59:03,540
Potter ve başka bir çocuktu.
572
00:59:04,958 --> 00:59:08,962
Soyunma odasında
Çinli bir kıza sataşıp duruyorlardı.
573
00:59:09,045 --> 00:59:12,549
İyi insanlara kötü şeyler olmasına
izin veremezsin, değil mi?
574
00:59:13,508 --> 00:59:16,886
Bu sizin kuralınız, değil mi?
Kahramanların birinci kuralı?
575
00:59:18,513 --> 00:59:21,558
Onları durdurmaya çalıştım
ama beni itip yere düşürdüler
576
00:59:21,641 --> 00:59:24,519
ve kalkmama izin vermediler.
577
00:59:27,438 --> 00:59:30,149
Sen babam olduğun için
578
00:59:31,484 --> 00:59:34,112
belki ben de
senin gibiyimdir diye düşündüm.
579
00:59:37,282 --> 00:59:38,950
Senin gibi değilim.
580
00:59:41,202 --> 00:59:42,745
Benim gibisin.
581
00:59:44,581 --> 00:59:46,374
İkimiz de yaralanabiliriz.
582
00:59:48,126 --> 00:59:51,421
-Ben sadece sıradan biriyim.
-Hayır, değilsin.
583
00:59:52,463 --> 00:59:54,757
Neden böyle söyleyip duruyorsun?
584
01:00:02,932 --> 01:00:06,102
Elijah Price bugün kliniğe
beni ziyarete geldi.
585
01:00:07,103 --> 01:00:08,354
Tanrım.
586
01:00:10,356 --> 01:00:15,111
Bir şey yapmadı. Sadece...
Bana teorisini anlattı.
587
01:00:16,404 --> 01:00:20,867
Hastalar böyle olunca üzücü oluyor.
Gerçekle bağlarını kaybediyorlar.
588
01:00:26,039 --> 01:00:28,625
Joseph, ne yapıyorsun?
589
01:00:28,708 --> 01:00:30,084
Aman Tanrım.
590
01:00:30,835 --> 01:00:34,589
İnanmıyorsunuz. Size göstereceğim.
Sen yaralanamazsın.
591
01:00:34,672 --> 01:00:36,049
Silahın içi dolu değil.
592
01:00:36,132 --> 01:00:37,467
Mermileri nereye koyduğumu bilmiyor.
593
01:00:37,550 --> 01:00:40,053
Yılın Acemi Oyuncusu ödülünün içine.
594
01:00:40,678 --> 01:00:42,889
Joseph, silahı doldurdun mu?
595
01:00:43,598 --> 01:00:47,226
-Sana bir şey olmaz.
-Elijah yanılıyor.
596
01:00:47,310 --> 01:00:49,812
-Elijah'yla ne zaman tanıştı?
-Onunla görüştüğümde yanımdaydı.
597
01:00:49,896 --> 01:00:52,065
Ona kimse inanmıyor.
598
01:00:52,148 --> 01:00:53,983
Joseph, beni dinle.
599
01:00:55,109 --> 01:01:00,281
Bazen insanlar hasta olup
uzun süre acı çektiklerinde, Elijah gibi,
600
01:01:00,365 --> 01:01:02,533
zihinleri de zarar görür.
601
01:01:02,617 --> 01:01:04,160
Sonra gerçek dışı şeyler
düşünmeye başlarlar.
602
01:01:04,243 --> 01:01:06,329
Bana babanla ilgili
ne düşündüğünü söyledi.
603
01:01:06,412 --> 01:01:08,122
Bu doğru değil.
604
01:01:08,206 --> 01:01:09,749
Sana göstereceğim.
605
01:01:12,835 --> 01:01:14,879
Az kalsın havuzda boğulan
606
01:01:14,962 --> 01:01:16,798
çocuğun hikayesini hatırlıyor musun?
607
01:01:16,881 --> 01:01:19,133
Bahsettikleri kişi bendim.
Az kalsın ölecektim.
608
01:01:19,217 --> 01:01:21,010
-Yalan söylüyorsun.
-O bendim. Yalan söylemiyorum.
609
01:01:21,094 --> 01:01:22,261
Sadece unutmuştum, hepsi bu.
610
01:01:22,345 --> 01:01:24,597
Joseph, babanın
üniversitede yaralandığını biliyorsun.
611
01:01:24,681 --> 01:01:27,517
Bunu biliyorsun.
Bunu çok iyi biliyorsun!
612
01:01:28,726 --> 01:01:31,104
Yapma. Onu öldüreceksin Joseph.
613
01:01:31,187 --> 01:01:34,816
-Sadece bir kez ateş edeceğim.
-Joseph, annenin söylediklerini...
614
01:01:35,942 --> 01:01:37,694
Korkma.
615
01:01:39,070 --> 01:01:42,949
Joseph, o tetiği çekersen giderim.
616
01:01:43,866 --> 01:01:47,203
Anlıyor musun?
New York'a gideceğim.
617
01:01:47,286 --> 01:01:50,289
Haklısın. Tetiği çekersen,
618
01:01:50,373 --> 01:01:54,210
mermi üzerimden ters tepecek
ve bana bir şey olmayacak.
619
01:01:54,293 --> 01:01:56,546
Ama sonra yukarı çıkıp
eşyalarımı toplayacağım
620
01:01:56,629 --> 01:01:59,257
ve New York'a gideceğim!
621
01:02:00,091 --> 01:02:01,175
-Neden?
-Çünkü gerçekten
622
01:02:01,259 --> 01:02:04,887
arkadaş olmaya
başladığımızı sanmıştım.
623
01:02:04,971 --> 01:02:06,097
Arkadaşlar birbirlerini dinlerler.
624
01:02:06,180 --> 01:02:10,101
Birbirlerine ateş etmezler,
değil mi Audrey?
625
01:02:10,935 --> 01:02:13,229
Arkadaşını vurmamalısın Joseph.
626
01:02:14,147 --> 01:02:15,356
Joseph!
627
01:02:16,649 --> 01:02:19,360
Başın büyük belaya girmek üzere!
628
01:02:20,862 --> 01:02:21,988
Ben senin babanım
629
01:02:22,071 --> 01:02:26,242
ve sana şu kahrolası silahı
derhal bırakmanı söylüyorum!
630
01:02:26,325 --> 01:02:27,577
Bir,
631
01:02:28,536 --> 01:02:29,704
iki...
632
01:02:48,014 --> 01:02:50,349
Kamuflaj ceketli adamı takip ettim.
633
01:02:52,560 --> 01:02:56,981
Pantolonunun arkasında
siyah saplı gümüş bir tabanca vardı.
634
01:02:59,609 --> 01:03:02,737
Üniversitedeki o araba kazasında
gerçekten yaralandın mı?
635
01:03:02,820 --> 01:03:04,947
Çünkü bence numara yaptın.
636
01:03:05,031 --> 01:03:07,784
Bence kimse soru sormadan
futbol kariyerini sona erdirme
637
01:03:07,867 --> 01:03:09,285
fırsatını değerlendirdin.
638
01:03:09,368 --> 01:03:13,122
Üstelik bunu bir kadın için yaptın.
639
01:03:13,206 --> 01:03:17,835
Sanırım bu mantıklı.
Futbol kariyeri kaç yıl sürer, 10 mu?
640
01:03:18,544 --> 01:03:22,590
Ama aşk sonsuza kadardır.
641
01:03:25,551 --> 01:03:28,805
Sabahları hissettiğin üzüntünün
642
01:03:28,888 --> 01:03:31,140
sebebinin ne olduğunu
sanırım biliyorum.
643
01:03:31,224 --> 01:03:34,852
Belki de
yapman gereken şeyi yapmıyorsun.
644
01:03:34,936 --> 01:03:36,646
Çoğu silahın sapı
siyah veya gümüş rengidir.
645
01:03:36,729 --> 01:03:38,815
Rengini tutturma olasılığım
yüzden elliydi.
646
01:03:38,898 --> 01:03:41,567
-Benim tanık olduğum şey bu değildi.
-Kes.
647
01:03:42,193 --> 01:03:44,904
Hayatımla uğraşmaktan vazgeç Elijah.
648
01:03:45,738 --> 01:03:47,615
Oğlum dün akşam az kalsın
beni vuracaktı
649
01:03:47,698 --> 01:03:49,492
çünkü senin haklı olduğunu
kanıtlamak istedi.
650
01:03:49,575 --> 01:03:52,203
Ben, ölemezsin demedim.
Bunu hiç söylemedim.
651
01:03:52,286 --> 01:03:55,957
-Karım haklıydı.
-Üç büyük felaket oldu
652
01:03:56,040 --> 01:03:58,251
ve tek yaralanmayan kişi sendin.
653
01:03:58,334 --> 01:03:59,961
Hastalandım.
654
01:04:02,630 --> 01:04:04,924
Çocukken zatürreeden
655
01:04:05,007 --> 01:04:07,301
bir hafta hastanede yattım.
656
01:04:07,385 --> 01:04:10,137
Bir keresinde az kalsın boğuluyordum.
657
01:04:10,221 --> 01:04:12,974
İki zayıf çocuk havuzda
bana sataşıp beni dibe batırdılar
658
01:04:13,057 --> 01:04:14,642
ve biraz su yuttum.
659
01:04:14,725 --> 01:04:18,104
Fark etmediler,
az kalsın beni öldürüyorlardı.
660
01:04:18,187 --> 01:04:21,983
Kahramanlar bu şekilde ölmez.
Normal insanlar ölür, değil mi?
661
01:04:24,527 --> 01:04:27,238
Artık seni görmek istemiyorum,
tamam mı?
662
01:04:28,906 --> 01:04:31,284
Lütfen ailemden uzak dur.
663
01:04:45,423 --> 01:04:47,675
Dostum, 20 geçiyor. Artık seç.
664
01:04:47,758 --> 01:04:49,343
Gitmem gerek.
665
01:04:54,140 --> 01:04:56,225
Umarım Japon çizgi romanlarına bakıp
666
01:04:56,309 --> 01:04:58,019
otuz bir çekmiyorsundur.
667
01:05:11,449 --> 01:05:14,410
Bak dostum,
şeyde olduğunu görmedim...
668
01:05:15,953 --> 01:05:18,789
Artık bir şey seç, tamam mı?
669
01:05:23,961 --> 01:05:25,796
Çocuk bakıcısı geldi.
670
01:05:28,591 --> 01:05:31,677
-İptal edelim mi?
-Ben iyiyim.
671
01:05:34,847 --> 01:05:37,016
Başka bir zaman çıkabiliriz.
672
01:05:37,850 --> 01:05:39,435
Yalan söyleme.
673
01:05:41,729 --> 01:05:44,023
İyiyim. Sadece kafam karıştı.
674
01:05:51,822 --> 01:05:54,909
Sadece bir iki içki içmeye gitsek?
675
01:06:00,122 --> 01:06:03,250
Bak dostum. Tekerlekli sandalyeni
dışarı iteceğim. Tamam mı?
676
01:06:03,334 --> 01:06:04,877
Dışarıda, kaldırımda düşünürsün.
677
01:06:04,961 --> 01:06:08,756
Mideme bir lokma bir şey sokmalıyım,
anladın mı?
678
01:06:25,481 --> 01:06:26,816
Kahretsin!
679
01:06:43,499 --> 01:06:44,750
Ahbap.
680
01:06:47,795 --> 01:06:49,046
Tekerlekli sandalyede olman
umurumda değil,
681
01:06:49,130 --> 01:06:52,091
bunu bir daha yaparsan
aynasızları ararım.
682
01:06:54,677 --> 01:06:55,720
İşe bak.
683
01:07:06,814 --> 01:07:11,360
Bu kadar yeter çatlak.
Artık soluğu hapiste alacaksın.
684
01:07:32,840 --> 01:07:34,717
Bu ne kadar?
685
01:07:37,803 --> 01:07:39,305
-Pas mı?
-Evet.
686
01:07:41,265 --> 01:07:43,642
Pasın kendisi değil, renk olarak.
687
01:07:43,726 --> 01:07:47,146
Bilirsin, pas renkli boya
veya ahşap gibi.
688
01:07:49,315 --> 01:07:51,150
Bilmiyordum.
689
01:07:52,693 --> 01:07:55,279
Benim en sevdiğim renk
hala kahverengi.
690
01:07:55,362 --> 01:07:57,364
Tamam, sıra bende.
691
01:07:57,448 --> 01:07:59,075
En sevdiğin şarkı.
692
01:07:59,950 --> 01:08:03,996
Soft and Wet, eskiden
Prince olarak bilinen sanatçının şarkısı.
693
01:08:04,080 --> 01:08:05,414
Ne?
694
01:08:06,582 --> 01:08:08,834
Dürüst olacaktık.
695
01:08:09,460 --> 01:08:10,795
Soft and Wet.
696
01:08:12,046 --> 01:08:14,340
Bu çok ilginç.
697
01:08:14,423 --> 01:08:16,050
Tamam, sıra bende.
698
01:08:18,094 --> 01:08:22,473
Evliliğimizin belki de yürümeyeceği
ilk kez ne zaman
699
01:08:22,556 --> 01:08:24,517
aklından geçti?
700
01:08:26,060 --> 01:08:28,145
Oyunun dışına çıktın.
701
01:08:28,229 --> 01:08:31,273
İlk randevumuz. Kural yok.
702
01:08:35,653 --> 01:08:39,031
-Emin değilim.
-İyi düşün.
703
01:08:40,366 --> 01:08:43,994
-Oyun ne olacak?
-Bitti. Ben kazandım.
704
01:08:46,372 --> 01:08:48,249
Belki de belirli bir an değildir.
705
01:08:48,332 --> 01:08:52,128
-Belki artık...
-Bir gece bir kabus gördüm
706
01:08:55,297 --> 01:08:59,510
ve bana her şeyin yolunda olduğunu
söylemen için seni uyandırmadım.
707
01:09:00,302 --> 01:09:02,763
Sanırım ilk o zamandı.
708
01:09:05,015 --> 01:09:06,642
Bu sayılır mı?
709
01:09:08,561 --> 01:09:10,146
Sayılır.
710
01:09:14,400 --> 01:09:17,611
Beni ve Joseph'i bilerek mi
kendinden uzak tutuyorsun?
711
01:09:25,911 --> 01:09:27,121
Evet.
712
01:09:28,455 --> 01:09:29,498
Neden?
713
01:09:32,459 --> 01:09:34,044
Bilmiyorum.
714
01:09:39,175 --> 01:09:41,594
Sadece kendimi
iyi hissetmiyorum Audrey.
715
01:09:43,304 --> 01:09:46,515
Bir terslik var.
716
01:09:49,852 --> 01:09:51,937
Bize içerliyor musun David?
717
01:09:53,063 --> 01:09:55,316
Sahip olduğun hayattan pişman mısın?
718
01:09:57,401 --> 01:09:59,486
Üniversiteden sonra yapabileceğin
719
01:09:59,570 --> 01:10:03,157
başka birçok şey vardı.
Bunu sen seçtin.
720
01:10:08,370 --> 01:10:10,623
Biliyorsun, asla birlikte olamayacağımız
721
01:10:10,706 --> 01:10:14,084
anlamına gelse bile
yaralanmanı hiç istemezdim.
722
01:10:14,168 --> 01:10:17,796
Bedeninle yapabildiğin şey
sana bir Tanrı vergisiydi.
723
01:10:19,131 --> 01:10:21,884
Bunu kaybetmeni hiç istemezdim.
724
01:10:24,178 --> 01:10:26,013
Bunu biliyorsun, değil mi?
725
01:10:30,267 --> 01:10:32,519
Joseph yattıktan sonra iki telefon geldi.
726
01:10:32,603 --> 01:10:34,021
Biri ben diğer hattayken geldi,
727
01:10:34,104 --> 01:10:35,356
ama çok uzun süre telefonda değildim.
728
01:10:35,439 --> 01:10:36,982
Ablamla ilgili acil bir durum vardı.
729
01:10:37,066 --> 01:10:38,901
Saçına kendi başına
perma yapmaya kalkmış,
730
01:10:38,984 --> 01:10:41,654
-ve şimdi kafası sanki...
-Kim aradı?
731
01:10:42,738 --> 01:10:44,782
New York'tan biri.
732
01:10:44,865 --> 01:10:48,035
Bir güvenlik işiyle ilgiliymiş.
Sizi işe almak istiyorlarmış.
733
01:10:48,118 --> 01:10:49,536
New York'a taşınacağınızı bilmiyordum.
734
01:10:49,620 --> 01:10:51,997
Ne iyi ettiniz de söylediniz.
735
01:10:52,081 --> 01:10:54,583
Hep birlikte taşınmayacaktık.
736
01:10:55,960 --> 01:10:57,336
Ah.
737
01:10:59,838 --> 01:11:02,258
Diğer telefona
telesekreter cevap verdi.
738
01:11:07,137 --> 01:11:08,180
Harika.
739
01:11:20,818 --> 01:11:24,697
Dürüst olalım.
Birlikteliğe daha yeni adım attık,
740
01:11:24,780 --> 01:11:28,701
sadece bir kez çıktık diye
senden hayatımızın gidişatını
741
01:11:28,784 --> 01:11:31,245
değiştirmeni bekleyemem.
742
01:11:32,538 --> 01:11:37,251
Hem New York'a gitsen bile
bunu ilerletebiliriz.
743
01:11:37,334 --> 01:11:39,336
Sadece ağırdan almamız gerekir.
744
01:11:40,504 --> 01:11:44,800
Sonuçta bence bu kesinlikle daha iyi.
745
01:11:46,802 --> 01:11:48,470
Yani, bu bizim ikinci denememiz David.
746
01:11:48,554 --> 01:11:51,265
Ayaklarımızın yerden kesilmesini
beklemiyordum.
747
01:11:53,517 --> 01:11:56,979
O halde, söylenmesi
gereken şey "tebrikler."
748
01:12:22,212 --> 01:12:26,383
David, ben Elijah. Bu çok açıktı.
749
01:12:26,467 --> 01:12:29,053
Bir çizgi roman sayesinde
aklıma geldi.
750
01:12:29,136 --> 01:12:31,221
Century Çizgi Romanları 117.
751
01:12:31,305 --> 01:12:33,182
Kötüler Koalisyonu denen grup
752
01:12:33,265 --> 01:12:35,976
her süper kahramanın
zaafını tespit etmeye çalışıyor,
753
01:12:36,060 --> 01:12:39,563
çünkü hepsinin senin gibi bir zaafı var.
754
01:12:39,646 --> 01:12:42,983
Kemikleri kırılan sen değilsin, benim.
Bu açık.
755
01:12:43,734 --> 01:12:47,029
Senin hücrelerin bakteri ve virüse
benimkinden farklı tepki veriyor.
756
01:12:47,112 --> 01:12:51,158
Sen hastalanmıyorsun.
Ben hastalanıyorum. Bu da açık.
757
01:12:51,241 --> 01:12:56,622
Ama bir sebepten dolayı
ikimiz de suya aynı tepkiyi veriyoruz.
758
01:12:56,705 --> 01:13:00,376
Çok çabuk yutuyoruz, nefesimiz
kesiliyor, ciğerlerimize kaçıyor,
759
01:13:00,459 --> 01:13:01,794
boğuluyoruz.
760
01:13:01,877 --> 01:13:06,006
Ne kadar gerçek dışı görünse de
aramızda bir bağ var.
761
01:13:06,799 --> 01:13:10,427
Aynı çizgideyiz ama zıt uçlardayız.
762
01:13:11,428 --> 01:13:15,516
Demek istediğim, artık
önceden bilmediğimiz bir şey biliyoruz.
763
01:13:15,599 --> 01:13:18,727
Zayıf bir noktan var. Su.
764
01:13:19,395 --> 01:13:21,522
Bu, bir nevi senin kripton taşın.
765
01:13:22,272 --> 01:13:24,149
Anlıyor musun David?
766
01:15:39,201 --> 01:15:40,452
Audrey?
767
01:16:14,528 --> 01:16:16,530
Seni çıkaracağım.
768
01:16:34,923 --> 01:16:37,551
Audrey. Audrey?
769
01:16:43,473 --> 01:16:44,850
Hey!
770
01:16:55,819 --> 01:17:00,407
Tanrım... Öldüğümü sandım.
771
01:17:00,490 --> 01:17:03,243
Ben de. Ben de.
772
01:17:06,830 --> 01:17:07,748
O iyi mi?
773
01:17:08,832 --> 01:17:10,584
Sanırım bacağı kırılmış.
774
01:17:11,460 --> 01:17:12,919
Sen yaralandın mı?
775
01:17:14,046 --> 01:17:15,839
Dostum, sen yaralandın mı?
776
01:17:46,828 --> 01:17:48,038
Alo?
777
01:17:49,039 --> 01:17:51,124
O kazada yaralanmadım.
778
01:17:51,792 --> 01:17:53,293
David.
779
01:17:54,378 --> 01:17:56,546
Hayatımda hiç yaralanmadım Elijah.
780
01:17:59,299 --> 01:18:01,468
Ne yapmam gerek?
781
01:18:07,724 --> 01:18:09,559
İnsanların olduğu bir yere git.
782
01:18:10,477 --> 01:18:13,605
Fazla araman gerekmeyecek.
783
01:18:15,273 --> 01:18:18,235
Korkman normal David
784
01:18:18,318 --> 01:18:21,196
çünkü bu kısım
çizgi romanlardaki gibi olmayacak.
785
01:18:22,322 --> 01:18:26,118
Gerçek hayat, onun için çizilen
ufak kutulara sığmaz.
786
01:19:45,655 --> 01:19:47,616
Afrika'ya geri dön!
787
01:20:04,132 --> 01:20:06,635
Hey, adın ne?
788
01:20:08,261 --> 01:20:09,304
Ha?
789
01:20:12,140 --> 01:20:15,268
Bence içkiyi fazla kaçırmışsın.
790
01:20:59,855 --> 01:21:01,815
İçeri girebilir miyim?
791
01:21:01,898 --> 01:21:03,233
Sen kimsin?
792
01:21:04,609 --> 01:21:06,361
Evini sevdim.
793
01:21:07,487 --> 01:21:09,406
Girebilir miyim?
794
01:21:09,489 --> 01:21:11,491
Ne demek bu?
795
01:21:13,410 --> 01:21:15,871
Hayır, giremezsin.
796
01:21:16,913 --> 01:21:18,039
Emin misin?
797
01:21:19,165 --> 01:21:20,959
Sen ne... Ne yaptığını...
798
01:24:21,765 --> 01:24:23,558
Johnston'ın kafası çitlere dayalı.
799
01:24:23,641 --> 01:24:27,437
Savunmasız, çünkü artık o kadar
hızlı hareket edeceği bir alan yok.
800
01:24:27,520 --> 01:24:29,689
O yüzden hep aynı bölgede duruyor.
801
01:24:31,983 --> 01:24:35,570
Hakem John McCartney, Johnston'ı
ilerlemesi konusunda uyarıyor.
802
01:24:35,653 --> 01:24:38,656
Artık bu kolay bir iş değil.
803
01:24:40,116 --> 01:24:42,494
Shamrock'ın sağ eli kuvvetli olan eli.
804
01:24:45,371 --> 01:24:48,124
Yine Shamrock'ın sağ eli.
Bir kez daha!
805
01:24:48,208 --> 01:24:49,918
Shamrock yine çakıyor!
806
01:24:53,755 --> 01:24:55,298
Kazanmak istiyorsun.
807
01:25:51,437 --> 01:25:53,606
Bir şey yok.
808
01:25:56,317 --> 01:25:57,694
Hadi.
809
01:26:03,950 --> 01:26:05,493
Tamam. Hadi.
810
01:32:49,981 --> 01:32:52,441
Kötü bir rüya gördüm.
811
01:32:58,364 --> 01:33:00,074
Artık geçti.
812
01:33:15,006 --> 01:33:16,674
Ben de öyle düşündüm.
813
01:33:19,635 --> 01:33:22,221
Ne düşünüyordun?
814
01:33:23,097 --> 01:33:24,140
Şey...
815
01:33:27,268 --> 01:33:28,769
Konuştuğun kişi benim.
816
01:33:28,853 --> 01:33:30,146
Bilmiyorum.
817
01:33:31,439 --> 01:33:33,399
Bunu düşündüğüne inanamıyorum.
818
01:33:33,482 --> 01:33:35,610
Sadece sana soruyorum.
819
01:33:38,779 --> 01:33:40,489
Ekmek kızartıyorum.
820
01:33:56,464 --> 01:33:59,300
Elijah Price'ı düşünüyordum.
821
01:34:00,551 --> 01:34:03,554
Bir daha gelirse
bence polisi aramalıyız, tamam mı?
822
01:34:08,100 --> 01:34:09,143
Tamam mı?
823
01:34:12,813 --> 01:34:13,981
Tamam.
824
01:35:22,675 --> 01:35:24,844
Haklıydın.
825
01:36:14,602 --> 01:36:17,688
Bu, Johann Davis'in
ilk çizimlerinden biri.
826
01:36:18,814 --> 01:36:21,275
Kötü karakterin gözlerini
görüyor musun?
827
01:36:21,358 --> 01:36:23,444
Diğer karakterlerinkinden daha büyük.
828
01:36:23,527 --> 01:36:28,824
Dünyaya bakışında hafif bir çarpıklık
olduğunu ima ediyorlar.
829
01:36:30,242 --> 01:36:31,869
Normalden biraz farklı.
830
01:36:32,620 --> 01:36:34,789
Korkunç görünmüyor.
831
01:36:34,872 --> 01:36:37,583
Ben de oğluma öyle dedim.
832
01:36:37,666 --> 01:36:40,336
Ama o, her zaman iki çeşit
kötü karakter olduğunu söylüyor.
833
01:36:40,419 --> 01:36:44,757
Kahramana karşı elleriyle savaş veren
kötü asker karakter var,
834
01:36:44,840 --> 01:36:46,884
bir de gerçek tehlike var,
835
01:36:46,967 --> 01:36:51,263
kahramana karşı beyniyle savaş veren
zeki ve kötü baş düşman.
836
01:36:52,014 --> 01:36:53,599
Elijah'nın annesi misiniz?
837
01:36:53,682 --> 01:36:56,393
Evet. Ona satışlarda yardım ediyorum.
838
01:36:57,812 --> 01:37:00,564
Tanıştığımıza sevindim.
Ben David Dunn.
839
01:37:00,648 --> 01:37:04,693
Senden bahsetti.
Arkadaş olmaya başladığınızı söyledi.
840
01:37:04,777 --> 01:37:06,028
Öyle.
841
01:37:07,321 --> 01:37:09,698
Bugün keyfi yerinde gibi.
842
01:37:10,533 --> 01:37:12,910
Onunla çok gurur duyuyorum.
843
01:37:13,619 --> 01:37:15,663
Hayatı boyunca çok çekti.
844
01:37:16,872 --> 01:37:20,000
Üst üste gelen birkaç kötü olayın
onu yıktığını sandım.
845
01:37:21,794 --> 01:37:25,589
Çok kötüydü. Ama atlattı.
846
01:37:27,299 --> 01:37:29,009
Evet, atlattı.
847
01:37:30,344 --> 01:37:32,555
O, bir nevi mucize.
848
01:37:34,723 --> 01:37:35,891
Evet, öyle.
849
01:37:40,521 --> 01:37:43,357
-Geldiğini ona söylerim.
-Teşekkür ederim.
850
01:38:13,262 --> 01:38:14,805
Başladı.
851
01:38:18,225 --> 01:38:20,352
Söyle bana David.
852
01:38:21,395 --> 01:38:25,065
Bu sabah kalktığında da
aynı şeyi hissettin mi?
853
01:38:25,983 --> 01:38:27,818
Kendini üzgün hissettin mi?
854
01:38:29,194 --> 01:38:30,279
Hayır.
855
01:38:34,825 --> 01:38:37,244
Sanırım bu noktada
el sıkışmamız gerek.
856
01:39:09,109 --> 01:39:13,656
O binada 25 yıl çalıştım.
Tüm sırlarını biliyorum.
857
01:39:15,240 --> 01:39:16,492
Sırlarını mı?
858
01:39:18,577 --> 01:39:23,082
Mesela birinci, ikinci
veya üçüncü katta yangın çıksa,
859
01:39:23,874 --> 01:39:26,835
oteldeki herkes diri diri yanar.
860
01:39:33,467 --> 01:39:35,511
Oraya yolcular giremez.
861
01:40:19,388 --> 01:40:22,641
En ürkütücü şey ne biliyor musun?
862
01:40:25,644 --> 01:40:27,604
Bu dünyadaki yerini bilmemek.
863
01:40:28,939 --> 01:40:31,191
Neden burada olduğunu bilmemek.
864
01:40:32,776 --> 01:40:38,282
Bu... Bu korkunç bir his.
865
01:40:40,367 --> 01:40:42,536
Ne yaptın?
866
01:40:43,704 --> 01:40:45,873
Az kalsın umudumu yitiriyordum.
867
01:40:47,374 --> 01:40:50,044
Kendi kendimi sorguladığım
o kadar çok an oldu ki.
868
01:40:50,127 --> 01:40:52,671
Tüm o insanları öldürdün.
869
01:40:53,881 --> 01:40:55,966
Ama seni buldum.
870
01:40:57,009 --> 01:41:03,474
Sadece seni bulmak için bunca kurban.
871
01:41:03,557 --> 01:41:04,850
Tanrım.
872
01:41:15,277 --> 01:41:17,863
Artık senin kim olduğunu
bildiğimize göre,
873
01:41:19,323 --> 01:41:21,075
kim olduğumu biliyorum.
874
01:41:25,496 --> 01:41:27,706
Ben bir hata değilim.
875
01:41:29,166 --> 01:41:31,376
Her şey çok mantıklı.
876
01:41:31,460 --> 01:41:35,172
Bir çizgi romanda, baş düşmanın
kim olacağını nasıl bilirsin?
877
01:41:36,340 --> 01:41:39,635
Kahramanın tam tersi olan kişidir.
878
01:41:39,718 --> 01:41:42,679
Çoğu zaman da arkadaştırlar,
seninle benim gibi.
879
01:41:43,347 --> 01:41:47,226
Çok önceden bilmeliydim.
Neden biliyor musun David?
880
01:41:47,309 --> 01:41:48,977
Çocuklar yüzünden.
881
01:41:50,687 --> 01:41:53,941
David Dunn, polis ve yetkili makamları
üç terör olayıyla ilgili
882
01:41:54,024 --> 01:41:56,985
delillerin bulunduğu,
Sınırlı Baskı galerisine yönlendirdi.
883
01:41:59,613 --> 01:42:01,740
Bana Bay Cam ismini taktılar.
884
01:42:07,037 --> 01:42:12,835
Elijah Price şu anda akıl hastası
suçluların bulunduğu bir kurumda.