1 00:00:24,274 --> 00:00:27,944 Ortalama bir çizgi roman 35 sayfadan ve 124 çizimden oluşur. 2 00:00:28,028 --> 00:00:32,323 Tek bir sayının fiyatı 1 dolar ile 140.000 dolar arasında değişmektedir. 3 00:00:32,407 --> 00:00:36,453 Amerika'da her gün 172.000 çizgi roman satılmaktadır. 4 00:00:36,536 --> 00:00:40,749 Her sene 62.780.000'den fazla. 5 00:00:40,832 --> 00:00:43,084 Ortalama bir çizgi roman koleksiyoncusu, 3312 romana 6 00:00:43,168 --> 00:00:47,213 sahiptir ve hayatının yaklaşık 1 yılını bunları okuyarak geçirir. 7 00:00:58,224 --> 00:01:05,273 Philadelphia Alışveriş Merkezi 1961 8 00:01:05,356 --> 00:01:08,068 Bu Bay Mathison. O bir doktor. 9 00:01:09,652 --> 00:01:11,362 İyi misiniz? 10 00:01:11,446 --> 00:01:13,782 Ambulans gelmek üzere. 11 00:01:13,865 --> 00:01:16,493 -Teşekkür ederim. -Tamam. 12 00:01:21,790 --> 00:01:23,666 Henüz bir ismi var mı? 13 00:01:25,001 --> 00:01:26,294 Elijah. 14 00:01:31,508 --> 00:01:34,677 Böyle ağlaması normal mi? 15 00:01:34,761 --> 00:01:36,096 Bakabilir miyim? 16 00:01:37,514 --> 00:01:38,765 Tamam. 17 00:01:51,986 --> 00:01:53,822 Onu geri alabilir miyim? 18 00:01:58,827 --> 00:02:00,995 Doğum sırasında ne oldu? 19 00:02:01,079 --> 00:02:03,331 Hiçbir şey. Çok çabuk oldu. 20 00:02:03,957 --> 00:02:08,044 Bebek hemen dışarı çıkmak istedi. Hiç sorun çıkmadı. 21 00:02:10,088 --> 00:02:11,756 Onu yere mi düşürdünüz? 22 00:02:12,632 --> 00:02:13,800 Ne? 23 00:02:14,634 --> 00:02:16,845 Bu bebeği düşürdünüz mü? 24 00:02:16,928 --> 00:02:18,721 Tanrım, hayır. 25 00:02:24,102 --> 00:02:27,063 Ambulansa bir sorun olduğunu haber verin. 26 00:02:27,147 --> 00:02:28,648 Nellie... 27 00:02:30,150 --> 00:02:32,944 Böyle bir şeyi hiç görmemiştim. 28 00:02:36,072 --> 00:02:39,909 Bebeğiniz rahminizdeyken 29 00:02:39,993 --> 00:02:42,245 bazı kemiklerinde kırıklar oluşmuş. 30 00:02:45,623 --> 00:02:48,084 Kolları ve bacakları kırık. 31 00:03:37,759 --> 00:03:41,846 Eastrail 177 treni. Sonraki durak Philadelphia. 32 00:04:16,005 --> 00:04:17,548 Yalnız mısınız? 33 00:04:19,676 --> 00:04:20,927 Evet. 34 00:04:21,010 --> 00:04:22,178 Tamam. 35 00:05:07,724 --> 00:05:11,352 Birisi bu dergiyi bırakmış. Bakmak ister misin? 36 00:05:12,061 --> 00:05:14,522 Diğerine bakabilir miyim? 37 00:05:20,528 --> 00:05:21,863 Teşekkürler. 38 00:05:22,530 --> 00:05:24,324 Demek spor seviyorsun? 39 00:05:24,407 --> 00:05:27,869 İş alanım bu. Sporcuları temsil ediyorum. Ben bir menajerim. 40 00:05:29,537 --> 00:05:32,915 Senkronize erkek yüzücülerle ilgilenir miydin? 41 00:05:32,999 --> 00:05:34,751 Bu spora başlamayı düşünüyordum da. 42 00:05:34,834 --> 00:05:36,377 Gerçekten mi? 43 00:05:39,005 --> 00:05:42,258 Sudan korkarım. Sence bu sorun olur mu? 44 00:05:50,683 --> 00:05:53,644 Philadelphia'da birini mi temsil ediyorsun? 45 00:05:53,728 --> 00:05:56,064 Temple Üniversitesi'nden bir oyuncuyla görüşeceğim. 46 00:05:56,147 --> 00:06:01,903 Savunma oyuncusu. 1.85 boyunda, 95 kilo. 47 00:06:01,986 --> 00:06:05,323 4,3 saniyede 36 metre koşuyor. Bir ilah haline gelecek. 48 00:06:06,240 --> 00:06:08,159 Futbol sever misiniz? 49 00:06:09,369 --> 00:06:10,828 Pek sayılmaz. 50 00:06:22,840 --> 00:06:24,509 Ben David Dunn. 51 00:06:25,301 --> 00:06:26,344 Kelly. 52 00:06:26,427 --> 00:06:29,055 -Merhaba. -Merhaba, memnun oldum. 53 00:06:29,138 --> 00:06:31,015 Tanıştığımıza memnun oldum. 54 00:06:38,856 --> 00:06:41,734 Philadelphia'da ne kadar kalacaksın? 55 00:06:49,534 --> 00:06:51,327 Ben evliyim. 56 00:06:51,411 --> 00:06:52,620 Harika. 57 00:06:52,703 --> 00:06:54,122 Özür dilerim. 58 00:06:54,205 --> 00:06:56,374 Sen neden bahsediyorsun? 59 00:07:00,628 --> 00:07:03,673 Sanırım yanlış anladın. Öyle söylerken... 60 00:07:04,966 --> 00:07:06,008 -Hayır. -...amacım... 61 00:07:06,092 --> 00:07:07,385 Biliyorum. 62 00:07:09,804 --> 00:07:12,473 Sanırım başka yere oturacağım. 63 00:07:13,391 --> 00:07:15,268 Rahatsız etmek istemedim... 64 00:08:54,283 --> 00:08:57,662 Bunu anlayamadı. Ben zarif görünüyorum, basit değil. 65 00:08:57,745 --> 00:09:01,791 Ben de zarif görünüyorum. Ben neyim yani? Zarif değil miyim? 66 00:09:02,792 --> 00:09:06,462 Ama korkarım ki bunu unuttun, bir de bunu... 67 00:09:06,546 --> 00:09:08,839 Neredesin muz? 68 00:09:09,507 --> 00:09:11,801 Artık elimden kurtulamazsın Sansar. 69 00:09:11,884 --> 00:09:16,556 Bazı vagonlar hala yanıyor ve her yerde enkaz var. 70 00:09:16,639 --> 00:09:18,015 Şu anda kurtarma ekiplerinin 71 00:09:18,099 --> 00:09:21,018 olay mahalline nasıl ulaşabileceğinden emin değiliz. 72 00:09:21,102 --> 00:09:23,854 Televizyonu yeni açtıysanız, 177 no'lu Eastrail treni 73 00:09:23,938 --> 00:09:26,357 Philadelphia'nın hemen dışında raydan çıktı, 74 00:09:26,440 --> 00:09:27,692 sizlere Skycam 4'ten canlı olarak bildiriyoruz. 75 00:09:27,775 --> 00:09:28,859 Eastrail Acil Durum numarası 800-656-1482 76 00:09:28,943 --> 00:09:30,987 Evet, bu... Bir ambulans gibi görünüyor, 77 00:09:31,070 --> 00:09:34,156 arkasında birkaç tane daha var. Kaza yerine giden yolda görüyorum. 78 00:09:34,240 --> 00:09:36,576 Ne kadar yaklaşabileceklerini bilmiyorum David. 79 00:09:36,659 --> 00:09:39,662 Burası ormanlık bir yer. 80 00:09:39,745 --> 00:09:42,582 Çok zor bir kurtarma operasyonu olacak. 81 00:09:46,711 --> 00:09:49,630 Babam Eastrail No 177 15.40 82 00:09:58,139 --> 00:10:00,850 Bir kısmını göndermeye çalış... 83 00:10:00,933 --> 00:10:02,101 Evet. 84 00:10:13,070 --> 00:10:14,572 Merhaba. 85 00:10:14,655 --> 00:10:16,240 Ben Doktor Dubin. 86 00:10:16,866 --> 00:10:20,620 Philadelphia Şehir Hastanesi'nin acil servisindesiniz. 87 00:10:20,703 --> 00:10:23,122 Ciddi bir kaza atlattınız. 88 00:10:23,914 --> 00:10:25,374 Bana bakın. 89 00:10:26,167 --> 00:10:28,002 Nasılsınız? 90 00:10:29,920 --> 00:10:31,172 İyiyim. 91 00:10:31,255 --> 00:10:34,008 Güzel. Birkaç soru soracağım. 92 00:10:34,884 --> 00:10:38,638 Geçmişte kalbinizle ilgili sorununuz veya astımınız var mıydı? 93 00:10:38,721 --> 00:10:40,056 Hayır. 94 00:10:40,139 --> 00:10:42,933 Böbreklerinizle ilgili bir sorun var mıydı? 95 00:10:43,017 --> 00:10:44,310 Hayır. 96 00:10:44,393 --> 00:10:46,604 Herhangi bir şeye alerjiniz var mı? 97 00:10:47,855 --> 00:10:48,939 Hayır. 98 00:10:54,737 --> 00:10:57,365 Trende nerede oturuyordunuz? 99 00:11:00,660 --> 00:11:02,161 Pencere kenarında. 100 00:11:02,244 --> 00:11:04,163 Yolcu vagonunda mı? 101 00:11:05,873 --> 00:11:07,041 Evet. 102 00:11:09,877 --> 00:11:14,256 -Diğer yolcular nerede? -Ailenizle mi yolculuk ediyordunuz? 103 00:11:16,258 --> 00:11:17,385 Hayır. 104 00:11:18,427 --> 00:11:20,763 Oturduğunuz yerden kalktınız mı? 105 00:11:26,727 --> 00:11:29,855 Yolcu vagonunda olduğunuzdan emin misiniz? 106 00:11:35,111 --> 00:11:36,278 Evet. 107 00:11:44,578 --> 00:11:47,415 Neden bana öyle bakıyorsunuz? 108 00:11:47,498 --> 00:11:50,876 Treniniz raydan çıktı. Bir arıza olmuş. 109 00:11:52,461 --> 00:11:57,133 Şu ana kadar yalnızca iki kişi canlı bulundu. Siz ve bu adam. 110 00:11:59,927 --> 00:12:04,098 Kafatası çatlamış ve sol tarafının büyük bölümü ezilmiş. 111 00:12:05,474 --> 00:12:06,809 Sorunuzun cevabına gelince, 112 00:12:06,892 --> 00:12:10,771 size böyle bakmamın iki sebebi var. 113 00:12:10,855 --> 00:12:13,649 Birincisi, birkaç dakika içinde 114 00:12:13,733 --> 00:12:17,945 resmi olarak bu tren kazasından canlı çıkan tek kişi siz olacaksınız. 115 00:12:18,028 --> 00:12:22,324 İkincisi, tek bir kemiğiniz bile kırılmamış. 116 00:12:24,410 --> 00:12:26,829 Vücudunuzda tek bir sıyrık yok. 117 00:14:12,518 --> 00:14:13,769 David? 118 00:14:17,147 --> 00:14:20,067 New York'ta ne oldu? 119 00:14:22,987 --> 00:14:25,364 İşe kabul edildiğimi sanmıyorum. 120 00:14:27,199 --> 00:14:29,243 Yine de gideceğim... 121 00:14:30,369 --> 00:14:32,371 Hala taşınmaya niyetliyim. 122 00:14:33,664 --> 00:14:37,668 Sadece... Henüz değil. 123 00:14:43,424 --> 00:14:44,884 İyi geceler. 124 00:14:48,637 --> 00:14:49,847 İyi geceler. 125 00:14:57,688 --> 00:14:59,440 ANMA TÖRENİ 126 00:14:59,523 --> 00:15:02,568 EASTRAIL TRENİ 177'DE ÖLENLERİN AİLELERİ İÇİN 127 00:15:02,651 --> 00:15:07,531 Sara Elaston, Broad ve Locust Halkevi'nde sosyal hizmet görevlisi, 128 00:15:09,158 --> 00:15:11,118 ruhun için dua ediyoruz. 129 00:15:13,537 --> 00:15:17,541 Kevin Elliot, iş adamı, altı çocuk babası, 130 00:15:19,668 --> 00:15:21,587 ruhun için dua ediyoruz. 131 00:15:23,255 --> 00:15:30,387 Glen Stevens, Drexel Üniversitesi'nde lösemi alanında araştırmacı, 132 00:15:32,681 --> 00:15:34,600 ruhun için dua ediyoruz. 133 00:15:36,518 --> 00:15:42,775 Jennifer Pennyman, Jefferson İlkokulu'nda üçüncü sınıf öğretmeni, 134 00:15:45,152 --> 00:15:47,071 ruhun için dua ediyoruz. 135 00:16:06,465 --> 00:16:08,092 SINIRLI BASKI 136 00:16:12,304 --> 00:16:15,474 HAYATIN BOYUNCA KAÇ KEZ HASTA OLDUN? 137 00:16:54,179 --> 00:16:57,307 -Efendim? -Noel burada mı hanımefendi? 138 00:16:57,391 --> 00:16:59,184 Hayır, bayım. Burada değil. 139 00:17:00,894 --> 00:17:03,188 Seni gazetede gördüm. 140 00:17:05,357 --> 00:17:09,361 Ben de bir kez kaza geçirdim. Bir at az kalsın beni ezerek öldürüyordu. 141 00:17:09,445 --> 00:17:12,364 -Vay canına. -Onu uyuttum. 142 00:17:14,867 --> 00:17:16,618 Üzücü bir hikaye. 143 00:17:21,373 --> 00:17:24,710 Benim için Noel'e bir şey sorar mısınız? 144 00:17:24,793 --> 00:17:26,045 Söyle. 145 00:17:27,046 --> 00:17:29,214 Burada çalıştığım süre boyunca kaç kez hastalık izni 146 00:17:29,298 --> 00:17:31,300 aldığıma bakabilir mi? 147 00:17:31,383 --> 00:17:34,762 -Hepsi bu mu? -Evet, hanımefendi. 148 00:17:38,098 --> 00:17:39,558 Teşekkür ederim. 149 00:17:52,571 --> 00:17:55,407 Koş. Başla! 150 00:17:57,117 --> 00:17:58,285 Kahretsin! 151 00:18:18,388 --> 00:18:20,224 Merhaba Noel. 152 00:18:20,307 --> 00:18:25,229 Ne oldu, trende kafanı falan mı çarptın? Beynin yeniden çalışmaya mı başladı? 153 00:18:26,105 --> 00:18:27,189 Ne? 154 00:18:27,856 --> 00:18:29,441 Kırk dolar. 155 00:18:30,484 --> 00:18:31,568 Ne kırk doları? 156 00:18:31,652 --> 00:18:34,780 Haftada 40 dolar zam alacaksın. Hepsi bu. 157 00:18:36,406 --> 00:18:39,618 Kontrol ettim. Haklısın. İşten hiç izin almamışsın. 158 00:18:39,701 --> 00:18:43,497 Beş yıl boyunca hastalık izni yok. Anlaşıldı. Zam istiyorsun. 159 00:18:43,580 --> 00:18:45,874 Bunu ifade etme biçimin çok zekice. 160 00:19:12,234 --> 00:19:15,487 -Joseph iyi mi? -Evet. Uyuyor. 161 00:19:21,535 --> 00:19:23,871 Sana bir şey sormak istiyordum. 162 00:19:24,496 --> 00:19:25,914 Biraz tuhaf gelecek 163 00:19:25,998 --> 00:19:29,293 ama bir saniye düşün, olur mu? 164 00:19:29,960 --> 00:19:31,128 Tamam. 165 00:19:32,796 --> 00:19:35,924 En son ne zaman hasta oldum? Hatırlıyor musun? 166 00:19:40,554 --> 00:19:42,347 Bilmem. 167 00:19:44,516 --> 00:19:46,268 Uzun zaman oldu. 168 00:19:47,603 --> 00:19:50,522 Bu sene hiç hasta olmadığımdan eminim. 169 00:19:51,356 --> 00:19:52,524 Tamam. 170 00:19:53,650 --> 00:19:56,111 Hiç hasta olduğumu hatırlıyor musun? 171 00:20:01,200 --> 00:20:03,160 Belli bir gün hatırlamıyorum. 172 00:20:04,453 --> 00:20:06,205 Niye soruyorsun? 173 00:20:07,998 --> 00:20:11,084 Audrey, hiç hasta olduğumu hatırlıyor musun? 174 00:20:11,710 --> 00:20:14,463 Bu evde yaşadığımız üç sene boyunca? 175 00:20:14,546 --> 00:20:16,798 Eski evimizde? 176 00:20:16,882 --> 00:20:20,260 Joseph doğmadan önce? Hatta biz evlenmeden önce? 177 00:20:24,223 --> 00:20:25,933 Hatırlayamıyorum. 178 00:20:28,101 --> 00:20:30,437 Sence bu tuhaf bir şey değil mi? 179 00:20:30,520 --> 00:20:34,733 Hiç üşüttüğümü, ateşimin çıktığını veya boğazımın ağrıdığını hatırlamıyoruz. 180 00:20:36,818 --> 00:20:38,987 Sence bunun anlamı ne? 181 00:20:46,495 --> 00:20:49,957 Herhalde hatırlayamayacak kadar yorgunuz. 182 00:20:52,626 --> 00:20:53,794 Evet. 183 00:21:02,261 --> 00:21:09,351 Batı Philadelphia 1974 184 00:21:31,999 --> 00:21:35,711 Artık bu odada oturmak yok. Buna yeterince izin verdim. 185 00:21:36,378 --> 00:21:39,548 Artık dışarı çıkmayacağım. Bir kez daha incinmek istemiyorum. 186 00:21:39,631 --> 00:21:41,258 Bu sondu, sana söylemiştim. 187 00:21:41,341 --> 00:21:43,969 Bu konuda bir şey yapamazsın. 188 00:21:44,052 --> 00:21:46,430 Bu sandalyeyle televizyonun arasına düşebilirsin. 189 00:21:46,513 --> 00:21:49,474 Eğer Tanrı'nın senin için planı buysa, böyle olacaktır. 190 00:21:49,558 --> 00:21:52,436 Bir odada oturarak bundan kaçamazsın. 191 00:21:56,023 --> 00:21:59,860 Okulda bana Bay Cam diyorlar, çünkü cam gibi kırılıyorum. 192 00:22:04,948 --> 00:22:10,078 Şimdi korkma kararı alırsan, 193 00:22:12,039 --> 00:22:14,374 bir daha asla geri dönemezsin. 194 00:22:15,917 --> 00:22:20,047 Bütün hayatın boyunca korkarak yaşarsın. 195 00:22:35,645 --> 00:22:38,148 -Sana bir hediye aldım. -Neden? 196 00:22:39,816 --> 00:22:41,234 Nedenini boş ver. 197 00:22:44,363 --> 00:22:46,406 İstiyor musun, istemiyor musun? 198 00:22:49,368 --> 00:22:51,578 O halde git, al. 199 00:22:51,661 --> 00:22:53,205 Nerede? 200 00:22:54,831 --> 00:22:58,502 Yolun karşısında, bir bankın üzerinde. 201 00:23:13,517 --> 00:23:15,560 Birisi onu alacak. 202 00:23:17,521 --> 00:23:20,315 O halde bir an önce gitsen iyi olur. 203 00:24:24,463 --> 00:24:29,634 ACTIVE ÇİZGİ ROMANLARI SINIRLI BASKI 204 00:24:34,639 --> 00:24:36,683 Bir sürü aldım. 205 00:24:41,271 --> 00:24:46,193 Buraya her çıkıp gelişinde bir tanesi seni bekliyor olacak. 206 00:24:52,282 --> 00:24:55,118 Dediklerine göre bunun şaşırtıcı bir sonu varmış. 207 00:25:04,294 --> 00:25:07,255 Bu, Fritz Campion'ın kendi kütüphanesinden. 208 00:25:07,339 --> 00:25:09,257 Bu, 1968'de çizgi romanın ilk sayısı 209 00:25:09,341 --> 00:25:12,302 kitapçılara gelmeden çizilmiş. 210 00:25:12,385 --> 00:25:15,514 İyiyle kötü arasındaki mücadelenin klasik bir çizimi. 211 00:25:16,473 --> 00:25:20,477 Slayer'ın çenesi kare şeklinde, çizgi roman kahramanlarının tipik özelliğidir. 212 00:25:20,560 --> 00:25:24,397 Ve Jaguaro'nun kafası, bedenine oranla daha büyük. 213 00:25:24,481 --> 00:25:27,817 Bu da sık rastlanan bir şey, ama sadece kötü kahramanlarda. 214 00:25:28,652 --> 00:25:30,946 Bu çizimde önemli olan, 215 00:25:31,029 --> 00:25:33,990 onu çok ama çok özel yapan şey, 216 00:25:35,200 --> 00:25:38,286 kahramanların gerçekçi bir biçimde çizilmiş olması. 217 00:25:38,370 --> 00:25:40,455 Karakterler dergiye ulaştığında, 218 00:25:40,539 --> 00:25:43,917 abartılı hale getirildiler, her zaman böyle olur. 219 00:25:44,709 --> 00:25:48,296 Ama bu bir klasik. 220 00:25:51,633 --> 00:25:52,884 Şey... 221 00:25:58,765 --> 00:26:00,141 Paketleyin. 222 00:26:01,268 --> 00:26:04,187 Çok akıllıca bir karar verdiniz. 223 00:26:09,317 --> 00:26:11,945 Oğlum sevinçten delirecek. 224 00:26:14,698 --> 00:26:16,324 Efendim? 225 00:26:16,408 --> 00:26:19,661 Oğlum Jeb. Bunu ona hediye alıyorum. 226 00:26:19,744 --> 00:26:21,329 Jeb kaç yaşında? 227 00:26:21,955 --> 00:26:23,290 Dört yaşında. 228 00:26:25,625 --> 00:26:26,668 Hayır. 229 00:26:27,836 --> 00:26:31,590 Hayır, hayır, hayır. 230 00:26:32,966 --> 00:26:34,759 Gitmelisiniz. Hemen. 231 00:26:37,262 --> 00:26:38,763 Ne dedim ki? 232 00:26:39,431 --> 00:26:41,975 Burada Teletubbies görüyor musunuz? 233 00:26:42,809 --> 00:26:44,936 Gömleğimin üzerinde ismimin yazılı olduğu 234 00:26:45,020 --> 00:26:47,105 plastik bir etiket görüyor musunuz? 235 00:26:47,188 --> 00:26:50,150 Dışarıda, içine çeyreklik atınca sallanan 236 00:26:50,233 --> 00:26:53,987 mekanik bir helikopterde, boş boş bakarak oturan Asyalı bir çocuk var mı? 237 00:26:54,070 --> 00:26:57,824 Hayır mı? Bunlar oyuncakçı dükkanında olur. 238 00:26:57,907 --> 00:26:59,409 Herhalde kendinizi oyuncakçı dükkanında sandınız 239 00:26:59,492 --> 00:27:03,455 çünkü Jeb adında bir bebeğe hediye alıyorsunuz. 240 00:27:03,538 --> 00:27:06,374 İkimizden biri büyük bir hata yaptı 241 00:27:06,458 --> 00:27:09,836 ve diğerinin değerli vaktini boşa harcadı. 242 00:27:09,919 --> 00:27:14,758 Burası bir sanat galerisi dostum. Bu da bir sanat eseri. 243 00:27:15,967 --> 00:27:21,765 SINIRLI BASKI 244 00:27:31,107 --> 00:27:33,234 Sadece randevuyla çalışıyoruz. 245 00:27:34,944 --> 00:27:36,738 Bu dükkandan bir kart aldım. 246 00:27:36,821 --> 00:27:41,284 Tebrikler, demek bir posta kutunuz var. Serginin açılmasına iki hafta var. 247 00:27:41,368 --> 00:27:44,788 Not, arabamın sileceğinin altına bırakılmıştı. 248 00:27:47,457 --> 00:27:50,126 Hiç hastalanmadığınızdan ne kadar eminsiniz? 249 00:27:50,210 --> 00:27:52,128 Yüzde yetmiş beş. 250 00:27:52,962 --> 00:27:55,965 O kadar da emin değilmişsiniz, öyle değil mi? 251 00:27:57,801 --> 00:27:59,844 Bu, ilk kusur. 252 00:28:00,845 --> 00:28:03,807 Tüm bunlara çok kuşkulu yaklaşacağım. 253 00:28:03,890 --> 00:28:05,600 Tüm bunlar da ne demek? 254 00:28:07,519 --> 00:28:08,937 Hiç yaralanmadığınızı varsayıyorum. 255 00:28:09,020 --> 00:28:10,814 Bu varsayımımda yanılıyor muyum? 256 00:28:10,897 --> 00:28:12,691 Babam yaralandı. 257 00:28:14,192 --> 00:28:16,069 Çocuk doğru mu söylüyor? 258 00:28:17,278 --> 00:28:19,114 Evet, efendim. 259 00:28:19,197 --> 00:28:22,826 -Üniversitede araba kazası geçirdim. -Ciddi miydi? 260 00:28:22,909 --> 00:28:25,453 Futbol oynayamayacak hale geldi. 261 00:28:26,371 --> 00:28:28,373 Bu, ikinci kusur. 262 00:28:30,083 --> 00:28:31,793 Bu, büyük bir şey. 263 00:28:35,839 --> 00:28:39,676 Bay Price, arabama bıraktığınız not hakkında konuşabilir miyiz? 264 00:28:39,759 --> 00:28:43,096 Çizgi roman üslubunu çok yakından inceledim. 265 00:28:43,179 --> 00:28:48,518 Hayatımın üçte biri, hastane döşeğinde okumaktan başka işim olmadan geçti. 266 00:28:48,601 --> 00:28:53,314 Bence çizgi romanlar, tarihi aktarmanın çok eski bir yöntemine son bağımız. 267 00:28:54,399 --> 00:28:56,526 Mısırlılar duvarlara resim çizdiler. 268 00:28:56,609 --> 00:29:00,989 Tüm dünyada ülkeler hala bilgileri resimsel biçimlerle aktarıyor. 269 00:29:01,072 --> 00:29:03,283 Çizgi romanların, birinin bir yerde yaşadığı 270 00:29:03,366 --> 00:29:06,828 veya hissettiği bir şeyin tarihçesi olduğuna inanıyorum. 271 00:29:06,911 --> 00:29:09,289 Elbette o deneyimler ve o tarihçe 272 00:29:09,372 --> 00:29:10,999 ticari mekanizma içinde hasara uğradı, 273 00:29:11,082 --> 00:29:15,044 heyecan verici hale getirildi, çok satsın diye karikatürleştirildi. 274 00:29:16,755 --> 00:29:20,175 Bu şehirde çok sayıda felaket meydana geldi. 275 00:29:20,258 --> 00:29:22,761 Uçak kazasında olanları izledim. 276 00:29:22,844 --> 00:29:25,346 Otelde çıkan yangının yol açtığı katliamı izledim. 277 00:29:25,430 --> 00:29:30,268 Haberleri izlerken belli kelimelerin bir araya gelmesini bekledim 278 00:29:30,351 --> 00:29:32,228 ama hiç olmadı. 279 00:29:33,021 --> 00:29:36,691 Sonra bir gün bir tren kazasıyla ilgili bir habere rastladım 280 00:29:36,775 --> 00:29:38,902 ve o kelimeleri duydum. 281 00:29:38,985 --> 00:29:43,782 "Kazadan sadece bir kişi kurtuldu, mucizevi biçimde hiç yaralanmadan." 282 00:29:47,327 --> 00:29:50,789 Benim Kemik Gelişimi Bozukluğu denen bir hastalığım var. 283 00:29:50,872 --> 00:29:52,957 Genetik bir hastalık. 284 00:29:53,041 --> 00:29:54,876 Belli bir proteini yeterince iyi üretemiyorum, 285 00:29:54,959 --> 00:29:58,963 bu yüzden kemiklerim yeterince kalın değil ve çok kolay kırılıyor. 286 00:30:00,006 --> 00:30:02,592 Hayatım boyunca 54 kez kemiğim kırıldı, 287 00:30:02,675 --> 00:30:06,471 üstelik benimkisi hastalığın en hafif hali, birinci düzey. 288 00:30:07,555 --> 00:30:10,433 İkinci, üçüncü, dördüncü düzeyleri var. 289 00:30:11,392 --> 00:30:13,978 Dördüncü düzey olanlar pek uzun yaşamıyor. 290 00:30:15,021 --> 00:30:18,024 Bu yüzden aklıma geldi. 291 00:30:18,107 --> 00:30:23,196 Dünyada benim gibi biri varsa, ve ben spektrumun bir ucundaysam, 292 00:30:23,279 --> 00:30:27,575 diğer ucunda benim zıttım olan bir başkası olamaz mı? 293 00:30:27,659 --> 00:30:32,121 Hasta olmayan, bizim gibi yaralanmayan biri 294 00:30:32,205 --> 00:30:34,999 ve belki de bunun farkında bile olmayan biri. 295 00:30:36,251 --> 00:30:39,796 Bu hikayelerdeki gibi biri. 296 00:30:41,422 --> 00:30:45,260 Bizleri korusun, gözetsin diye 297 00:30:46,511 --> 00:30:47,971 dünyaya gelen biri. 298 00:30:50,932 --> 00:30:55,061 -Sizce babam gerçek bir... -Henüz bilmiyorum. 299 00:30:55,770 --> 00:30:59,649 Bu bir olasılık. Hayli zayıf bir olasılık. 300 00:31:03,820 --> 00:31:06,906 Joseph, o sudan bir yudum daha içme. 301 00:31:09,701 --> 00:31:11,744 -Git, çöpe at. -Ama baba... 302 00:31:11,828 --> 00:31:13,621 Hemen çöpe at lütfen. 303 00:31:23,339 --> 00:31:26,217 İşimde sizin gibi adamlara sürekli rastlıyorum. 304 00:31:27,343 --> 00:31:30,722 İstismar edebileceğiniz birini bulursunuz. 305 00:31:30,805 --> 00:31:33,266 Ona inanılmaz bir hikaye anlatırsınız. 306 00:31:34,309 --> 00:31:37,186 Arada bir yerde, 307 00:31:37,270 --> 00:31:41,649 "Sadece kredi kartı numaranız ve ufak bir ön ödeme lazım" dersiniz. 308 00:31:44,986 --> 00:31:47,196 Bu sabah, uzun süredir gözlerimi açtığımda 309 00:31:47,280 --> 00:31:52,827 kendimi üzgün hissetmediğim ilk sabahtı. 310 00:31:57,707 --> 00:32:01,794 O notu yazan kişi bana bir cevap verebilir sanmıştım. 311 00:32:07,800 --> 00:32:12,931 Şimdi gideceğim. Serginizde iyi şanslar. 312 00:32:13,014 --> 00:32:15,558 Ne tür bir iş yapıyorsun David? 313 00:32:15,642 --> 00:32:17,560 İşinde benim gibi insanlara rastladığını söyledin. 314 00:32:17,644 --> 00:32:19,520 Tam olarak işin ne? 315 00:32:19,604 --> 00:32:23,358 Üniversite stadyumunda çalışıyorum. Güvenlik görevlisiyim. 316 00:32:27,403 --> 00:32:32,200 Yöre sakini ölümcül tren kazasından kurtulan tek kişi 317 00:33:30,591 --> 00:33:34,679 WARRIORS ŞAMPİYONLUĞA KOŞUYOR 318 00:33:34,762 --> 00:33:37,932 WARRIORS'IN YENİ OYUNCUSU 4. ÇEYREKTE ZAFER ELDE EDİYOR 319 00:34:04,667 --> 00:34:08,963 Yerel futbol oyuncusu, araba kazasında yaralandı 320 00:34:11,799 --> 00:34:15,553 Yöre sakini ölümcül tren kazasından kurtulan tek kişi 321 00:34:40,578 --> 00:34:41,704 Merhaba. 322 00:34:42,914 --> 00:34:44,957 Bir karar verdim. 323 00:34:45,958 --> 00:34:47,126 Peki. 324 00:34:48,336 --> 00:34:52,799 Sana bir şey sormak istiyorum. Tamamen dürüst olabilirsin. 325 00:34:54,634 --> 00:34:58,054 Her cevaba hazırım, hiçbir cevap kararımı etkilemeyecek. 326 00:35:00,807 --> 00:35:02,934 Biriyle birlikte oldun mu? 327 00:35:03,643 --> 00:35:05,895 Yani, aramızda sorunlar olmaya başladığından beri. 328 00:35:05,978 --> 00:35:08,147 Cevabın kararımı etkilemeyecek. 329 00:35:11,192 --> 00:35:15,696 Sadece bilmeliyim. Anladın mı? Ne cevap verdiğin önemli değil. 330 00:35:18,407 --> 00:35:19,534 Hayır. 331 00:35:28,251 --> 00:35:30,128 Üzgünüm David. Üzgünüm. 332 00:35:35,842 --> 00:35:39,178 Her neyse, kararım şu, 333 00:35:43,391 --> 00:35:45,601 yeniden başlamak istiyorum. 334 00:35:49,063 --> 00:35:52,441 İlk zamanlardaki gibi olmasını istiyorum. 335 00:35:55,194 --> 00:35:58,698 O tren kazasından kurtulman çok büyük bir şey. 336 00:36:01,450 --> 00:36:04,036 Bunun ikinci bir şans olduğunu düşünüyorum. 337 00:36:09,750 --> 00:36:13,838 Bir ara bana çıkma teklifi edersen fena olmaz. 338 00:36:17,300 --> 00:36:18,342 Tamam. 339 00:36:32,106 --> 00:36:33,107 Dunn. 340 00:36:33,191 --> 00:36:34,775 Ben Dunn. 341 00:36:34,859 --> 00:36:38,905 Ben Jenkins. 17C kapısında sahte biletli bir adam var. 342 00:36:38,988 --> 00:36:43,117 Seni tanıyormuş. Bana adını söylemiyor. 343 00:36:43,201 --> 00:36:44,994 Nasıl bir tipi var? 344 00:36:46,120 --> 00:36:48,331 Yeryüzündeki bütün işler arasında 345 00:36:48,414 --> 00:36:50,583 niye güvenlik işini seçtin sence? 346 00:36:52,543 --> 00:36:54,212 Sen çok tuhaf bir adamsın. 347 00:36:54,295 --> 00:36:56,505 Vergi memuru olabilirdin. Spor salonu açabilirdin. 348 00:36:56,589 --> 00:36:58,174 Restoran zincirine sahip olabilirdin. 349 00:36:58,257 --> 00:37:00,760 10.000 farklı işten herhangi birini yapabilirdin 350 00:37:00,843 --> 00:37:03,930 ama sonuç olarak insanları korumayı seçtin. 351 00:37:05,097 --> 00:37:09,101 Bu kararı sen verdin ve ben bunu çok ilginç buluyorum. 352 00:37:10,895 --> 00:37:13,731 Şimdi bana tek gereken kredi kartı numaran. 353 00:37:14,941 --> 00:37:16,859 Son kısım şakaydı. 354 00:37:20,905 --> 00:37:23,115 Sporla yakından ilgilenir misin? 355 00:37:23,199 --> 00:37:25,660 İlgimi çekmeye başladı. 356 00:37:26,911 --> 00:37:30,206 En büyük kalabalık maçın başlamasına 10 dakika kala olur. 357 00:37:51,769 --> 00:37:53,604 -Rich, arama yapalım mı? -Tamam. 358 00:37:53,688 --> 00:37:56,023 -Bir dakika izin ver. -Bir sorun mu var? 359 00:37:56,107 --> 00:37:58,734 Affedersin. Üzerinizi aramalıyım. Kişisel bir şey değil. 360 00:37:58,818 --> 00:38:00,987 Kamuflaj ceketi giyen uzun boylu adam. 361 00:38:01,070 --> 00:38:05,908 Bazen insanlar içeri silah sokuyorlar ve çok içiyorlar. 362 00:38:05,992 --> 00:38:09,453 Takım iyi oynamıyorsa kötü şeyler olabiliyor. 363 00:38:10,871 --> 00:38:15,293 Silahla girmesinler diye insanların üzerini arıyoruz. 364 00:38:15,376 --> 00:38:18,212 Silahı olan varsa, sıradan çıkıyor. 365 00:38:18,296 --> 00:38:21,132 İyi akşamlar hanımefendi. Kollarınızı kaldırın lütfen. 366 00:38:31,267 --> 00:38:35,646 Şuraya geçin lütfen. Şimdi, kollarınızı havaya kaldırır mısınız? 367 00:38:42,278 --> 00:38:43,529 Tamam. 368 00:38:44,405 --> 00:38:47,325 Sana sarı bölümde yer ayırdım. 369 00:38:47,408 --> 00:38:51,287 En tepede ama en azından üzerine tüküren olmaz. 370 00:38:52,079 --> 00:38:53,205 Pekala. 371 00:38:53,289 --> 00:38:57,001 Sıradan çıkan adamın silah taşıdığını nereden bildin? 372 00:38:58,836 --> 00:39:00,421 Bilmiyorum. 373 00:39:01,047 --> 00:39:04,258 Belki de giydiği kamuflaj ordu ceketinden anladım. 374 00:39:05,551 --> 00:39:08,346 Öyle giyinen adamlar gösteriş için av bıçağı falan taşırlar. 375 00:39:08,429 --> 00:39:10,973 Bıçak taşıdığını mı düşündün? 376 00:39:11,932 --> 00:39:13,517 Bir şey taşıdığını düşündüm, evet. 377 00:39:13,601 --> 00:39:15,102 Ama bıçak değil. 378 00:39:18,606 --> 00:39:24,528 Pantolonunda siyah saplı, gümüş bir tabanca gizlediğini hayal ettim. 379 00:39:26,030 --> 00:39:27,990 Bilirsin, televizyondaki gibi. 380 00:39:29,784 --> 00:39:32,745 Bu tür şeyler konusunda önsezilerin kuvvetli midir? 381 00:39:32,828 --> 00:39:33,871 Ne tür şeyler? 382 00:39:33,954 --> 00:39:37,166 Birilerinin yanlış bir şey yaptığını anlamak gibi. 383 00:39:39,668 --> 00:39:43,464 -Evet. -Bunu geliştirmeye çalıştın mı? 384 00:39:44,882 --> 00:39:47,927 -Bana ne sorduğunu anlamıyorum. -Becerini soruyorum. 385 00:39:48,928 --> 00:39:51,305 Oyun sırasında aşağıda kenar çizgisinin orada olmalıyım. 386 00:39:51,389 --> 00:39:52,598 Yerine buradan gidebilirsin. 387 00:39:52,681 --> 00:39:55,935 Çizgi romanlardaki karakterlerin genellikle özel güçleri vardır. 388 00:39:56,018 --> 00:39:59,271 Görünmezlik, röntgen ışını gibi görme gücü falan. 389 00:40:00,648 --> 00:40:01,690 Tamam. 390 00:40:03,317 --> 00:40:05,069 Artık bu oyunu oynamak istemiyorum. 391 00:40:05,152 --> 00:40:07,988 Gerçeğin abartılı bir biçimi bu. 392 00:40:08,072 --> 00:40:11,575 Belki de önsezi gibi basit bir şeye dayanıyor. 393 00:40:13,369 --> 00:40:15,037 Ama belki de silah falan taşımıyordu. 394 00:40:15,121 --> 00:40:17,706 Ama pantolonunda siyah saplı gümüş bir tabanca 395 00:40:17,790 --> 00:40:20,126 -taşıyor olabilirdi de. -Dunn. 396 00:40:20,876 --> 00:40:22,169 Gitmem gerek. 397 00:40:24,255 --> 00:40:26,507 Evet, biliyorum. Hemen geliyorum. 398 00:40:26,590 --> 00:40:29,802 -Son bir soru. -Ne? 399 00:40:29,885 --> 00:40:33,472 Geçirdiğin araba kazası... Arabada başkası var mıydı? 400 00:40:36,559 --> 00:40:37,685 Evet. 401 00:40:38,352 --> 00:40:41,647 Evet, karım Audrey. Benimle arabadaydı. 402 00:40:44,066 --> 00:40:46,277 Sana hayatta iyi şanslar Elijah. 403 00:40:47,027 --> 00:40:51,449 Bir dahaki sefere, biletlerini resmi satış noktalarından al. 404 00:40:53,367 --> 00:40:54,660 Geliyorum. 405 00:40:58,664 --> 00:41:01,000 ...Eastrail malzeme depolarında yürütülmekte olan 406 00:41:01,083 --> 00:41:04,295 177 Treni kazasının soruşturması. 407 00:41:04,378 --> 00:41:06,714 Belediye meclisi, Philadelphia ve civarının 408 00:41:06,797 --> 00:41:10,259 demiryolu taşımacılığında daha yüksek denetim 409 00:41:10,342 --> 00:41:14,763 ve bakım kalitesi gerektiren bir yasa tasarısı için yeni planlar yaptı. 410 00:41:22,897 --> 00:41:24,523 Dur biraz! 411 00:42:19,537 --> 00:42:22,039 Sadece bir şey sormak istiyorum! 412 00:43:31,984 --> 00:43:34,278 Baba! Hey, baba! 413 00:43:41,493 --> 00:43:42,911 Baba! 414 00:43:54,590 --> 00:43:56,050 Joseph, annen futbol oynadığını bilse 415 00:43:56,133 --> 00:43:58,260 ne kadar kızar farkında mısın? 416 00:43:58,344 --> 00:44:00,220 Söyleyecek misin? 417 00:44:01,388 --> 00:44:04,725 Son down'ı oynamak ister misin? Senin gibi büyük biri var. 418 00:44:04,808 --> 00:44:08,187 Karşı takımlarda oynayabilirsiniz. Potter'ın kuzeni. 419 00:44:09,063 --> 00:44:11,690 Temple Üniversitesi'nde savunma oynayacak. 420 00:44:11,774 --> 00:44:13,776 Oyuncu seçmelerinde profesyonel olacak. 421 00:44:13,859 --> 00:44:17,279 4,3 saniyede 36 metre koşabildiğini söylüyorlar. 422 00:44:17,363 --> 00:44:19,281 Duydum. 423 00:44:19,365 --> 00:44:22,284 Onu yenebilirsin baba. Hadi yenelim onları. 424 00:44:22,368 --> 00:44:23,952 Ben içeri gireceğim. 425 00:44:24,036 --> 00:44:26,580 Sadece bir set oyna. Onlara harika olduğunu söyledim. 426 00:44:26,664 --> 00:44:28,749 -Bunu neden yaptın? -Sadece bir set! 427 00:44:28,832 --> 00:44:30,918 Eve gideceğim. Yapacak işlerim var. 428 00:44:31,001 --> 00:44:33,796 -Ne işi? -Egzersiz yapacağım. 429 00:44:33,879 --> 00:44:35,589 -Sana yardım edeyim. -Hayır, gerek yok... 430 00:44:35,673 --> 00:44:36,840 -Oynayamam çocuklar. -Yardım gerektiren... 431 00:44:36,924 --> 00:44:39,259 Babamla egzersiz yapacağım. 432 00:44:39,343 --> 00:44:42,471 Üç-dört. Koş. Koş. İşte başlıyoruz. Hazır. 433 00:44:42,554 --> 00:44:45,808 Başla! Çok iyi. Tam orada! Orada! 434 00:45:00,739 --> 00:45:02,866 Ne kadar ağırlık koydun? 435 00:45:11,709 --> 00:45:15,629 Çok fazla koymuşsun. Bu 113 kilogram. 436 00:45:15,713 --> 00:45:17,840 Ne kadar kaldırabiliyorsun? 437 00:45:19,341 --> 00:45:22,177 Şimdiye kadar kaldırdığım en büyük ağırlık buydu. 438 00:45:23,929 --> 00:45:26,807 Tehlikeli olabilirdi Joseph. 439 00:45:26,890 --> 00:45:29,226 Sen yukarı git, bırak egzersizimi bitireyim, tamam mı? 440 00:45:29,309 --> 00:45:31,770 Azaltayım. Sana doğru dürüst yardım ederim. 441 00:45:36,608 --> 00:45:39,653 Sence Bruce Lee'yle dövüşsen onu yenebilir miydin? 442 00:45:40,362 --> 00:45:41,530 Hayır. 443 00:45:42,322 --> 00:45:44,700 Karate yapmayı bilseydin yani. 444 00:45:44,783 --> 00:45:46,034 Hayır. 445 00:45:50,873 --> 00:45:54,001 Peki o sana tekme atamasaydı, sen de ona çok sinirlenseydin? 446 00:45:54,084 --> 00:45:55,461 Hayır Joseph. 447 00:46:37,419 --> 00:46:39,546 Ne kadar azalttın? 448 00:46:42,007 --> 00:46:43,509 Yalan söyledim. 449 00:46:47,221 --> 00:46:48,680 Daha da mı ekledin? 450 00:46:57,272 --> 00:46:58,774 Kaç kilo? 451 00:47:00,526 --> 00:47:02,027 122 kilo. 452 00:47:05,948 --> 00:47:07,533 Biraz daha ekleyelim. 453 00:47:11,245 --> 00:47:12,704 Tamam. 454 00:47:16,834 --> 00:47:20,546 Sen biraz geri çekil, ne olur ne olmaz, tamam mı? 455 00:47:52,494 --> 00:47:53,912 Daha ekleyelim mi? 456 00:48:05,883 --> 00:48:09,511 Böyle bir şeye asla kalkışmamalısın. Biliyorsun, değil mi? 457 00:48:11,430 --> 00:48:13,807 Kötü bir şey olursa ne yapacaksın? 458 00:48:13,891 --> 00:48:15,434 Annemi çağıracağım. 459 00:48:16,435 --> 00:48:17,477 Doğru. 460 00:48:53,472 --> 00:48:56,099 Bu sefer ne kadar ağırlık koydun? 461 00:49:00,270 --> 00:49:02,147 Hepsini. 462 00:49:03,941 --> 00:49:06,109 Başka ne kullanabiliriz? 463 00:49:32,511 --> 00:49:34,262 Kaç kilo oldu? 464 00:49:43,438 --> 00:49:45,399 Kaç kilo baba? 465 00:49:48,443 --> 00:49:51,113 Yaklaşık 159 kilo. 466 00:49:58,078 --> 00:50:00,163 Sağ elde el tarağına ait beşinci kemik kırılmış, 467 00:50:00,247 --> 00:50:03,583 ayrıca altıncı, yedinci ve sekizinci kaburgada birçok kırık var. 468 00:50:03,667 --> 00:50:06,336 Fakat en büyük zararı sağ bacağınız görmüş, 469 00:50:06,420 --> 00:50:08,338 bir spiral kırık oluşmuş. 470 00:50:08,422 --> 00:50:11,633 14 yerinden kırılmış. Paramparça olmuş. 471 00:50:13,510 --> 00:50:16,013 Bana Bay Cam diyorlar. 472 00:50:16,096 --> 00:50:18,557 -Kim? -Çocuklar. 473 00:50:19,891 --> 00:50:23,687 İyi misiniz Bay Price? Devam edeyim mi? 474 00:50:25,397 --> 00:50:27,733 Tüm bacağa iğneler yerleştirildi. 475 00:50:27,816 --> 00:50:30,527 İki ay tekerlekli sandalyede olmanız gerekecek. 476 00:50:30,610 --> 00:50:34,156 Sonraki 12 ila 14 ayda da değneklerle yürüyeceksiniz. 477 00:50:34,239 --> 00:50:36,408 Beş ila sekiz gün hastanede kalacaksınız, 478 00:50:36,491 --> 00:50:39,244 bunu takiben dokuz, 12 ay arası fizik tedavi göreceksiniz. 479 00:50:39,327 --> 00:50:40,871 Ağrıyı dindirmek için yazacağım reçete, 480 00:50:40,954 --> 00:50:45,167 serumla morfin, Percocet ve Darvocet'ten oluşuyor. 481 00:50:56,470 --> 00:50:58,388 10'da randevusu olan hastanız geldi. 482 00:50:58,472 --> 00:51:01,433 Hastaneden bu sabah çıkmış. 483 00:51:02,184 --> 00:51:03,810 Tamam. Teşekkürler. 484 00:51:13,361 --> 00:51:14,863 Elijah, değil mi? 485 00:51:14,946 --> 00:51:17,282 Bunun sayesinde kırılmayan bacağınızın 486 00:51:17,365 --> 00:51:21,328 zayıflamasını önleyeceğiz ve kaslarınızı çalıştıracak. 487 00:51:22,454 --> 00:51:24,748 Ne zamandır evlisiniz? 488 00:51:27,375 --> 00:51:30,587 -On iki yıldır. -Nasıl bir araya geldiniz? 489 00:51:32,672 --> 00:51:34,466 Burada olduğum için biraz gerginim. 490 00:51:34,549 --> 00:51:37,511 Gergin olunca çok soru sorarım. 491 00:51:40,347 --> 00:51:42,015 Bir araba kazasında. 492 00:51:43,391 --> 00:51:46,353 Şimdi daha da çok merak ettim. 493 00:51:50,482 --> 00:51:52,901 Kocam üniversitede yıldızı parlak bir sporcuydu 494 00:51:52,984 --> 00:51:55,737 ve birlikte kaza geçirdik. 495 00:51:56,738 --> 00:51:58,865 Arabamız buzlu bir yolda takla attı, ikimiz de yaralandık 496 00:51:58,949 --> 00:52:00,700 ve onun futbol hayatı sona erdi. 497 00:52:00,784 --> 00:52:03,537 Eğer bu olmasaydı muhtemelen birlikte olamazdık. 498 00:52:03,620 --> 00:52:05,330 Niçin? 499 00:52:05,413 --> 00:52:07,290 Bence tedavinizle ilgili konuşmalıyız. 500 00:52:07,374 --> 00:52:10,794 İstemiyorsanız cevap vermek zorunda değilsiniz. 501 00:52:10,877 --> 00:52:14,047 O halde, kas çalıştırıcı makineden biraz daha bahsedin. 502 00:52:15,757 --> 00:52:17,968 Kaslarınızın zayıflamasına... 503 00:52:20,428 --> 00:52:22,681 Hayatımı, bir futbolcuyla geçiremezdim. 504 00:52:22,764 --> 00:52:25,016 O kadar basit. 505 00:52:25,892 --> 00:52:27,435 Yani, futboldan nefret etmiyorum. 506 00:52:27,519 --> 00:52:30,397 Ne kadar beceri gerektirdiğini biliyor ve takdir ediyorum 507 00:52:30,480 --> 00:52:32,899 ve herkes gibi ben de onun oynayışını müthiş buluyordum. 508 00:52:32,983 --> 00:52:36,486 Ama futbol birçok yönden benim yaptığım işin tam tersi. 509 00:52:37,529 --> 00:52:40,115 Rakibini ne kadar cezalandırırsan o kadar ödüllendiriliyorsun. 510 00:52:40,198 --> 00:52:44,870 Çok fazla şiddet içeriyor, hayatımda şiddet istemiyorum. 511 00:52:44,953 --> 00:52:48,540 Birçok insanın anlayacağı bir şey değil ama... 512 00:52:48,623 --> 00:52:51,668 Her neyse, o araba kazasıyla kader araya girdi 513 00:52:51,751 --> 00:52:54,045 ve futbolu olasılıklar arasından çıkardı. 514 00:52:54,129 --> 00:52:57,090 Ve herkes sonsuza dek mutlu yaşadı. 515 00:52:58,884 --> 00:53:00,051 Bir bakıma. 516 00:53:00,677 --> 00:53:03,471 David neresinden yaralandı? 517 00:53:05,473 --> 00:53:08,059 Eşimin adının David olduğunu kim söyledi? 518 00:54:00,904 --> 00:54:05,700 Bir 737 uçağı kalkışta arızalandı. 172 kişi öldü. Sağ kurtulan olmadı. 519 00:54:06,409 --> 00:54:10,747 Şehir merkezinde otel yangını çıktı. 211 kişi öldü. Sağ kurtulan olmadı. 520 00:54:11,289 --> 00:54:14,960 Bir Eastrail treni şehrin on iki kilometre dışında raydan çıktı. 521 00:54:15,043 --> 00:54:18,505 131 kişi öldü. Bir kişi kurtuldu. 522 00:54:19,130 --> 00:54:20,757 Hiç yara almadan. 523 00:54:21,675 --> 00:54:24,678 Kocanızla kazadan sağ kurtulması konusunda konuştum. 524 00:54:24,761 --> 00:54:27,555 Oldukça inanılmaz bir olasılık ileri sürdüm. 525 00:54:27,639 --> 00:54:32,143 O zamandan beri bu olasılığın, ne kadar inanılmaz görünse de 526 00:54:32,936 --> 00:54:35,355 muhtemel olduğuna inanmaya başladım. 527 00:54:35,438 --> 00:54:37,649 İleri sürdüğünüz olasılık neydi? 528 00:54:38,483 --> 00:54:43,446 Sıradan bir çağdayız, Bayan Dunn. İnsanlar umudunu kaybediyor. 529 00:54:43,530 --> 00:54:45,907 Çoğu insan için, kendi içlerinde ve başkalarında 530 00:54:45,991 --> 00:54:48,785 olağanüstü şeylerin olduğuna inanmak zor. 531 00:54:49,286 --> 00:54:51,997 Umarım açık fikirli davranabilirsiniz. 532 00:55:34,164 --> 00:55:37,959 Affedersiniz bayım? Sıradan çıkar mısınız lütfen? 533 00:55:43,214 --> 00:55:44,466 Stadyumda uyuşturucu satışı 534 00:55:44,549 --> 00:55:47,218 yapan kişiler var, bu konuda sorunlar yaşıyoruz. 535 00:55:47,302 --> 00:55:50,138 Ceplerinizi kontrol etmemde sakınca var mı? 536 00:55:50,847 --> 00:55:52,766 Kollarınızı kaldırın lütfen. 537 00:55:53,808 --> 00:55:57,312 -Hadi, kollarınızı kaldırın. -Daha yeni geldim. 538 00:56:08,907 --> 00:56:11,076 Artık kollarımı indirebilir miyim? 539 00:56:16,456 --> 00:56:17,791 Gidebilir miyim? 540 00:56:19,626 --> 00:56:20,960 Evet. 541 00:56:23,213 --> 00:56:24,923 Umarım onları bulursunuz. 542 00:56:34,307 --> 00:56:35,725 Hey Dunn. 543 00:56:37,394 --> 00:56:38,561 Evet. 544 00:56:38,645 --> 00:56:41,773 Ofise haber geldi. Oğlun yaralanmış. 545 00:56:43,149 --> 00:56:44,442 Neredeymiş? 546 00:56:44,526 --> 00:56:48,446 Okulda bir oyunun provasında. Oraya gitmeni istiyor. 547 00:57:03,211 --> 00:57:04,921 Bu, baban mı? 548 00:57:08,925 --> 00:57:11,553 Bahse girerim benim babam senin babanı döver. 549 00:57:15,348 --> 00:57:18,726 Hayır, sadece sizi aramamız konusunda ısrar etti. 550 00:57:18,810 --> 00:57:20,687 Ama sizi bulmamız biraz zor oldu. 551 00:57:20,770 --> 00:57:23,148 Yani, listemizde değilsiniz. 552 00:57:23,940 --> 00:57:26,484 Bu tür şeylerle Audrey ilgilenir. 553 00:57:26,568 --> 00:57:28,361 Ne tür şeylerle? 554 00:57:29,904 --> 00:57:31,656 Joseph'le ilgili şeylerle. 555 00:57:35,243 --> 00:57:37,620 Kötü kokulu merhem sürmem falan gerekecek mi? 556 00:57:37,704 --> 00:57:42,250 Hayır, hayır. Daha çok duygusal olarak incindi. Fiziksel olarak ciddi bir şey yok. 557 00:57:43,543 --> 00:57:46,588 Seni hastaneye gönderdiğim zamanki gibi değil. 558 00:57:50,675 --> 00:57:52,302 Ne dediniz? 559 00:57:53,136 --> 00:57:56,848 O zaman ofisim binanın diğer tarafındaydı. 560 00:58:00,351 --> 00:58:02,604 Beni hatırlamıyorsun, değil mi? 561 00:58:04,939 --> 00:58:08,318 -Hayır, hanımefendi. -Saçlarım kızıldı. 562 00:58:11,279 --> 00:58:15,074 O olay olduğunda Joseph'ten biraz daha küçüktün. 563 00:58:16,075 --> 00:58:20,747 Senin yüzünden havuz kenarında davranış kurallarını 564 00:58:20,830 --> 00:58:22,916 değiştirdiğimizi biliyor muydun? 565 00:58:24,959 --> 00:58:29,214 Çocuklar hala bir hayalet öyküsü gibi bunu birbirlerine anlatıyorlar. 566 00:58:30,673 --> 00:58:34,636 "Biliyor musun? O havuzda az kalsın bir çocuk boğuluyormuş." 567 00:58:36,304 --> 00:58:39,265 "Beş dakika havuzun dibinde kalmış, 568 00:58:39,349 --> 00:58:43,102 "ve onu çıkardıklarında ölüymüş." 569 00:58:48,525 --> 00:58:52,487 Bunu anlatmalarına izin veriyoruz. Güvende olmalarını sağlıyor. 570 00:58:56,032 --> 00:58:58,117 Hala sudan korkuyor musun? 571 00:59:01,663 --> 00:59:03,540 Potter ve başka bir çocuktu. 572 00:59:04,958 --> 00:59:08,962 Soyunma odasında Çinli bir kıza sataşıp duruyorlardı. 573 00:59:09,045 --> 00:59:12,549 İyi insanlara kötü şeyler olmasına izin veremezsin, değil mi? 574 00:59:13,508 --> 00:59:16,886 Bu sizin kuralınız, değil mi? Kahramanların birinci kuralı? 575 00:59:18,513 --> 00:59:21,558 Onları durdurmaya çalıştım ama beni itip yere düşürdüler 576 00:59:21,641 --> 00:59:24,519 ve kalkmama izin vermediler. 577 00:59:27,438 --> 00:59:30,149 Sen babam olduğun için 578 00:59:31,484 --> 00:59:34,112 belki ben de senin gibiyimdir diye düşündüm. 579 00:59:37,282 --> 00:59:38,950 Senin gibi değilim. 580 00:59:41,202 --> 00:59:42,745 Benim gibisin. 581 00:59:44,581 --> 00:59:46,374 İkimiz de yaralanabiliriz. 582 00:59:48,126 --> 00:59:51,421 -Ben sadece sıradan biriyim. -Hayır, değilsin. 583 00:59:52,463 --> 00:59:54,757 Neden böyle söyleyip duruyorsun? 584 01:00:02,932 --> 01:00:06,102 Elijah Price bugün kliniğe beni ziyarete geldi. 585 01:00:07,103 --> 01:00:08,354 Tanrım. 586 01:00:10,356 --> 01:00:15,111 Bir şey yapmadı. Sadece... Bana teorisini anlattı. 587 01:00:16,404 --> 01:00:20,867 Hastalar böyle olunca üzücü oluyor. Gerçekle bağlarını kaybediyorlar. 588 01:00:26,039 --> 01:00:28,625 Joseph, ne yapıyorsun? 589 01:00:28,708 --> 01:00:30,084 Aman Tanrım. 590 01:00:30,835 --> 01:00:34,589 İnanmıyorsunuz. Size göstereceğim. Sen yaralanamazsın. 591 01:00:34,672 --> 01:00:36,049 Silahın içi dolu değil. 592 01:00:36,132 --> 01:00:37,467 Mermileri nereye koyduğumu bilmiyor. 593 01:00:37,550 --> 01:00:40,053 Yılın Acemi Oyuncusu ödülünün içine. 594 01:00:40,678 --> 01:00:42,889 Joseph, silahı doldurdun mu? 595 01:00:43,598 --> 01:00:47,226 -Sana bir şey olmaz. -Elijah yanılıyor. 596 01:00:47,310 --> 01:00:49,812 -Elijah'yla ne zaman tanıştı? -Onunla görüştüğümde yanımdaydı. 597 01:00:49,896 --> 01:00:52,065 Ona kimse inanmıyor. 598 01:00:52,148 --> 01:00:53,983 Joseph, beni dinle. 599 01:00:55,109 --> 01:01:00,281 Bazen insanlar hasta olup uzun süre acı çektiklerinde, Elijah gibi, 600 01:01:00,365 --> 01:01:02,533 zihinleri de zarar görür. 601 01:01:02,617 --> 01:01:04,160 Sonra gerçek dışı şeyler düşünmeye başlarlar. 602 01:01:04,243 --> 01:01:06,329 Bana babanla ilgili ne düşündüğünü söyledi. 603 01:01:06,412 --> 01:01:08,122 Bu doğru değil. 604 01:01:08,206 --> 01:01:09,749 Sana göstereceğim. 605 01:01:12,835 --> 01:01:14,879 Az kalsın havuzda boğulan 606 01:01:14,962 --> 01:01:16,798 çocuğun hikayesini hatırlıyor musun? 607 01:01:16,881 --> 01:01:19,133 Bahsettikleri kişi bendim. Az kalsın ölecektim. 608 01:01:19,217 --> 01:01:21,010 -Yalan söylüyorsun. -O bendim. Yalan söylemiyorum. 609 01:01:21,094 --> 01:01:22,261 Sadece unutmuştum, hepsi bu. 610 01:01:22,345 --> 01:01:24,597 Joseph, babanın üniversitede yaralandığını biliyorsun. 611 01:01:24,681 --> 01:01:27,517 Bunu biliyorsun. Bunu çok iyi biliyorsun! 612 01:01:28,726 --> 01:01:31,104 Yapma. Onu öldüreceksin Joseph. 613 01:01:31,187 --> 01:01:34,816 -Sadece bir kez ateş edeceğim. -Joseph, annenin söylediklerini... 614 01:01:35,942 --> 01:01:37,694 Korkma. 615 01:01:39,070 --> 01:01:42,949 Joseph, o tetiği çekersen giderim. 616 01:01:43,866 --> 01:01:47,203 Anlıyor musun? New York'a gideceğim. 617 01:01:47,286 --> 01:01:50,289 Haklısın. Tetiği çekersen, 618 01:01:50,373 --> 01:01:54,210 mermi üzerimden ters tepecek ve bana bir şey olmayacak. 619 01:01:54,293 --> 01:01:56,546 Ama sonra yukarı çıkıp eşyalarımı toplayacağım 620 01:01:56,629 --> 01:01:59,257 ve New York'a gideceğim! 621 01:02:00,091 --> 01:02:01,175 -Neden? -Çünkü gerçekten 622 01:02:01,259 --> 01:02:04,887 arkadaş olmaya başladığımızı sanmıştım. 623 01:02:04,971 --> 01:02:06,097 Arkadaşlar birbirlerini dinlerler. 624 01:02:06,180 --> 01:02:10,101 Birbirlerine ateş etmezler, değil mi Audrey? 625 01:02:10,935 --> 01:02:13,229 Arkadaşını vurmamalısın Joseph. 626 01:02:14,147 --> 01:02:15,356 Joseph! 627 01:02:16,649 --> 01:02:19,360 Başın büyük belaya girmek üzere! 628 01:02:20,862 --> 01:02:21,988 Ben senin babanım 629 01:02:22,071 --> 01:02:26,242 ve sana şu kahrolası silahı derhal bırakmanı söylüyorum! 630 01:02:26,325 --> 01:02:27,577 Bir, 631 01:02:28,536 --> 01:02:29,704 iki... 632 01:02:48,014 --> 01:02:50,349 Kamuflaj ceketli adamı takip ettim. 633 01:02:52,560 --> 01:02:56,981 Pantolonunun arkasında siyah saplı gümüş bir tabanca vardı. 634 01:02:59,609 --> 01:03:02,737 Üniversitedeki o araba kazasında gerçekten yaralandın mı? 635 01:03:02,820 --> 01:03:04,947 Çünkü bence numara yaptın. 636 01:03:05,031 --> 01:03:07,784 Bence kimse soru sormadan futbol kariyerini sona erdirme 637 01:03:07,867 --> 01:03:09,285 fırsatını değerlendirdin. 638 01:03:09,368 --> 01:03:13,122 Üstelik bunu bir kadın için yaptın. 639 01:03:13,206 --> 01:03:17,835 Sanırım bu mantıklı. Futbol kariyeri kaç yıl sürer, 10 mu? 640 01:03:18,544 --> 01:03:22,590 Ama aşk sonsuza kadardır. 641 01:03:25,551 --> 01:03:28,805 Sabahları hissettiğin üzüntünün 642 01:03:28,888 --> 01:03:31,140 sebebinin ne olduğunu sanırım biliyorum. 643 01:03:31,224 --> 01:03:34,852 Belki de yapman gereken şeyi yapmıyorsun. 644 01:03:34,936 --> 01:03:36,646 Çoğu silahın sapı siyah veya gümüş rengidir. 645 01:03:36,729 --> 01:03:38,815 Rengini tutturma olasılığım yüzden elliydi. 646 01:03:38,898 --> 01:03:41,567 -Benim tanık olduğum şey bu değildi. -Kes. 647 01:03:42,193 --> 01:03:44,904 Hayatımla uğraşmaktan vazgeç Elijah. 648 01:03:45,738 --> 01:03:47,615 Oğlum dün akşam az kalsın beni vuracaktı 649 01:03:47,698 --> 01:03:49,492 çünkü senin haklı olduğunu kanıtlamak istedi. 650 01:03:49,575 --> 01:03:52,203 Ben, ölemezsin demedim. Bunu hiç söylemedim. 651 01:03:52,286 --> 01:03:55,957 -Karım haklıydı. -Üç büyük felaket oldu 652 01:03:56,040 --> 01:03:58,251 ve tek yaralanmayan kişi sendin. 653 01:03:58,334 --> 01:03:59,961 Hastalandım. 654 01:04:02,630 --> 01:04:04,924 Çocukken zatürreeden 655 01:04:05,007 --> 01:04:07,301 bir hafta hastanede yattım. 656 01:04:07,385 --> 01:04:10,137 Bir keresinde az kalsın boğuluyordum. 657 01:04:10,221 --> 01:04:12,974 İki zayıf çocuk havuzda bana sataşıp beni dibe batırdılar 658 01:04:13,057 --> 01:04:14,642 ve biraz su yuttum. 659 01:04:14,725 --> 01:04:18,104 Fark etmediler, az kalsın beni öldürüyorlardı. 660 01:04:18,187 --> 01:04:21,983 Kahramanlar bu şekilde ölmez. Normal insanlar ölür, değil mi? 661 01:04:24,527 --> 01:04:27,238 Artık seni görmek istemiyorum, tamam mı? 662 01:04:28,906 --> 01:04:31,284 Lütfen ailemden uzak dur. 663 01:04:45,423 --> 01:04:47,675 Dostum, 20 geçiyor. Artık seç. 664 01:04:47,758 --> 01:04:49,343 Gitmem gerek. 665 01:04:54,140 --> 01:04:56,225 Umarım Japon çizgi romanlarına bakıp 666 01:04:56,309 --> 01:04:58,019 otuz bir çekmiyorsundur. 667 01:05:11,449 --> 01:05:14,410 Bak dostum, şeyde olduğunu görmedim... 668 01:05:15,953 --> 01:05:18,789 Artık bir şey seç, tamam mı? 669 01:05:23,961 --> 01:05:25,796 Çocuk bakıcısı geldi. 670 01:05:28,591 --> 01:05:31,677 -İptal edelim mi? -Ben iyiyim. 671 01:05:34,847 --> 01:05:37,016 Başka bir zaman çıkabiliriz. 672 01:05:37,850 --> 01:05:39,435 Yalan söyleme. 673 01:05:41,729 --> 01:05:44,023 İyiyim. Sadece kafam karıştı. 674 01:05:51,822 --> 01:05:54,909 Sadece bir iki içki içmeye gitsek? 675 01:06:00,122 --> 01:06:03,250 Bak dostum. Tekerlekli sandalyeni dışarı iteceğim. Tamam mı? 676 01:06:03,334 --> 01:06:04,877 Dışarıda, kaldırımda düşünürsün. 677 01:06:04,961 --> 01:06:08,756 Mideme bir lokma bir şey sokmalıyım, anladın mı? 678 01:06:25,481 --> 01:06:26,816 Kahretsin! 679 01:06:43,499 --> 01:06:44,750 Ahbap. 680 01:06:47,795 --> 01:06:49,046 Tekerlekli sandalyede olman umurumda değil, 681 01:06:49,130 --> 01:06:52,091 bunu bir daha yaparsan aynasızları ararım. 682 01:06:54,677 --> 01:06:55,720 İşe bak. 683 01:07:06,814 --> 01:07:11,360 Bu kadar yeter çatlak. Artık soluğu hapiste alacaksın. 684 01:07:32,840 --> 01:07:34,717 Bu ne kadar? 685 01:07:37,803 --> 01:07:39,305 -Pas mı? -Evet. 686 01:07:41,265 --> 01:07:43,642 Pasın kendisi değil, renk olarak. 687 01:07:43,726 --> 01:07:47,146 Bilirsin, pas renkli boya veya ahşap gibi. 688 01:07:49,315 --> 01:07:51,150 Bilmiyordum. 689 01:07:52,693 --> 01:07:55,279 Benim en sevdiğim renk hala kahverengi. 690 01:07:55,362 --> 01:07:57,364 Tamam, sıra bende. 691 01:07:57,448 --> 01:07:59,075 En sevdiğin şarkı. 692 01:07:59,950 --> 01:08:03,996 Soft and Wet, eskiden Prince olarak bilinen sanatçının şarkısı. 693 01:08:04,080 --> 01:08:05,414 Ne? 694 01:08:06,582 --> 01:08:08,834 Dürüst olacaktık. 695 01:08:09,460 --> 01:08:10,795 Soft and Wet. 696 01:08:12,046 --> 01:08:14,340 Bu çok ilginç. 697 01:08:14,423 --> 01:08:16,050 Tamam, sıra bende. 698 01:08:18,094 --> 01:08:22,473 Evliliğimizin belki de yürümeyeceği ilk kez ne zaman 699 01:08:22,556 --> 01:08:24,517 aklından geçti? 700 01:08:26,060 --> 01:08:28,145 Oyunun dışına çıktın. 701 01:08:28,229 --> 01:08:31,273 İlk randevumuz. Kural yok. 702 01:08:35,653 --> 01:08:39,031 -Emin değilim. -İyi düşün. 703 01:08:40,366 --> 01:08:43,994 -Oyun ne olacak? -Bitti. Ben kazandım. 704 01:08:46,372 --> 01:08:48,249 Belki de belirli bir an değildir. 705 01:08:48,332 --> 01:08:52,128 -Belki artık... -Bir gece bir kabus gördüm 706 01:08:55,297 --> 01:08:59,510 ve bana her şeyin yolunda olduğunu söylemen için seni uyandırmadım. 707 01:09:00,302 --> 01:09:02,763 Sanırım ilk o zamandı. 708 01:09:05,015 --> 01:09:06,642 Bu sayılır mı? 709 01:09:08,561 --> 01:09:10,146 Sayılır. 710 01:09:14,400 --> 01:09:17,611 Beni ve Joseph'i bilerek mi kendinden uzak tutuyorsun? 711 01:09:25,911 --> 01:09:27,121 Evet. 712 01:09:28,455 --> 01:09:29,498 Neden? 713 01:09:32,459 --> 01:09:34,044 Bilmiyorum. 714 01:09:39,175 --> 01:09:41,594 Sadece kendimi iyi hissetmiyorum Audrey. 715 01:09:43,304 --> 01:09:46,515 Bir terslik var. 716 01:09:49,852 --> 01:09:51,937 Bize içerliyor musun David? 717 01:09:53,063 --> 01:09:55,316 Sahip olduğun hayattan pişman mısın? 718 01:09:57,401 --> 01:09:59,486 Üniversiteden sonra yapabileceğin 719 01:09:59,570 --> 01:10:03,157 başka birçok şey vardı. Bunu sen seçtin. 720 01:10:08,370 --> 01:10:10,623 Biliyorsun, asla birlikte olamayacağımız 721 01:10:10,706 --> 01:10:14,084 anlamına gelse bile yaralanmanı hiç istemezdim. 722 01:10:14,168 --> 01:10:17,796 Bedeninle yapabildiğin şey sana bir Tanrı vergisiydi. 723 01:10:19,131 --> 01:10:21,884 Bunu kaybetmeni hiç istemezdim. 724 01:10:24,178 --> 01:10:26,013 Bunu biliyorsun, değil mi? 725 01:10:30,267 --> 01:10:32,519 Joseph yattıktan sonra iki telefon geldi. 726 01:10:32,603 --> 01:10:34,021 Biri ben diğer hattayken geldi, 727 01:10:34,104 --> 01:10:35,356 ama çok uzun süre telefonda değildim. 728 01:10:35,439 --> 01:10:36,982 Ablamla ilgili acil bir durum vardı. 729 01:10:37,066 --> 01:10:38,901 Saçına kendi başına perma yapmaya kalkmış, 730 01:10:38,984 --> 01:10:41,654 -ve şimdi kafası sanki... -Kim aradı? 731 01:10:42,738 --> 01:10:44,782 New York'tan biri. 732 01:10:44,865 --> 01:10:48,035 Bir güvenlik işiyle ilgiliymiş. Sizi işe almak istiyorlarmış. 733 01:10:48,118 --> 01:10:49,536 New York'a taşınacağınızı bilmiyordum. 734 01:10:49,620 --> 01:10:51,997 Ne iyi ettiniz de söylediniz. 735 01:10:52,081 --> 01:10:54,583 Hep birlikte taşınmayacaktık. 736 01:10:55,960 --> 01:10:57,336 Ah. 737 01:10:59,838 --> 01:11:02,258 Diğer telefona telesekreter cevap verdi. 738 01:11:07,137 --> 01:11:08,180 Harika. 739 01:11:20,818 --> 01:11:24,697 Dürüst olalım. Birlikteliğe daha yeni adım attık, 740 01:11:24,780 --> 01:11:28,701 sadece bir kez çıktık diye senden hayatımızın gidişatını 741 01:11:28,784 --> 01:11:31,245 değiştirmeni bekleyemem. 742 01:11:32,538 --> 01:11:37,251 Hem New York'a gitsen bile bunu ilerletebiliriz. 743 01:11:37,334 --> 01:11:39,336 Sadece ağırdan almamız gerekir. 744 01:11:40,504 --> 01:11:44,800 Sonuçta bence bu kesinlikle daha iyi. 745 01:11:46,802 --> 01:11:48,470 Yani, bu bizim ikinci denememiz David. 746 01:11:48,554 --> 01:11:51,265 Ayaklarımızın yerden kesilmesini beklemiyordum. 747 01:11:53,517 --> 01:11:56,979 O halde, söylenmesi gereken şey "tebrikler." 748 01:12:22,212 --> 01:12:26,383 David, ben Elijah. Bu çok açıktı. 749 01:12:26,467 --> 01:12:29,053 Bir çizgi roman sayesinde aklıma geldi. 750 01:12:29,136 --> 01:12:31,221 Century Çizgi Romanları 117. 751 01:12:31,305 --> 01:12:33,182 Kötüler Koalisyonu denen grup 752 01:12:33,265 --> 01:12:35,976 her süper kahramanın zaafını tespit etmeye çalışıyor, 753 01:12:36,060 --> 01:12:39,563 çünkü hepsinin senin gibi bir zaafı var. 754 01:12:39,646 --> 01:12:42,983 Kemikleri kırılan sen değilsin, benim. Bu açık. 755 01:12:43,734 --> 01:12:47,029 Senin hücrelerin bakteri ve virüse benimkinden farklı tepki veriyor. 756 01:12:47,112 --> 01:12:51,158 Sen hastalanmıyorsun. Ben hastalanıyorum. Bu da açık. 757 01:12:51,241 --> 01:12:56,622 Ama bir sebepten dolayı ikimiz de suya aynı tepkiyi veriyoruz. 758 01:12:56,705 --> 01:13:00,376 Çok çabuk yutuyoruz, nefesimiz kesiliyor, ciğerlerimize kaçıyor, 759 01:13:00,459 --> 01:13:01,794 boğuluyoruz. 760 01:13:01,877 --> 01:13:06,006 Ne kadar gerçek dışı görünse de aramızda bir bağ var. 761 01:13:06,799 --> 01:13:10,427 Aynı çizgideyiz ama zıt uçlardayız. 762 01:13:11,428 --> 01:13:15,516 Demek istediğim, artık önceden bilmediğimiz bir şey biliyoruz. 763 01:13:15,599 --> 01:13:18,727 Zayıf bir noktan var. Su. 764 01:13:19,395 --> 01:13:21,522 Bu, bir nevi senin kripton taşın. 765 01:13:22,272 --> 01:13:24,149 Anlıyor musun David? 766 01:15:39,201 --> 01:15:40,452 Audrey? 767 01:16:14,528 --> 01:16:16,530 Seni çıkaracağım. 768 01:16:34,923 --> 01:16:37,551 Audrey. Audrey? 769 01:16:43,473 --> 01:16:44,850 Hey! 770 01:16:55,819 --> 01:17:00,407 Tanrım... Öldüğümü sandım. 771 01:17:00,490 --> 01:17:03,243 Ben de. Ben de. 772 01:17:06,830 --> 01:17:07,748 O iyi mi? 773 01:17:08,832 --> 01:17:10,584 Sanırım bacağı kırılmış. 774 01:17:11,460 --> 01:17:12,919 Sen yaralandın mı? 775 01:17:14,046 --> 01:17:15,839 Dostum, sen yaralandın mı? 776 01:17:46,828 --> 01:17:48,038 Alo? 777 01:17:49,039 --> 01:17:51,124 O kazada yaralanmadım. 778 01:17:51,792 --> 01:17:53,293 David. 779 01:17:54,378 --> 01:17:56,546 Hayatımda hiç yaralanmadım Elijah. 780 01:17:59,299 --> 01:18:01,468 Ne yapmam gerek? 781 01:18:07,724 --> 01:18:09,559 İnsanların olduğu bir yere git. 782 01:18:10,477 --> 01:18:13,605 Fazla araman gerekmeyecek. 783 01:18:15,273 --> 01:18:18,235 Korkman normal David 784 01:18:18,318 --> 01:18:21,196 çünkü bu kısım çizgi romanlardaki gibi olmayacak. 785 01:18:22,322 --> 01:18:26,118 Gerçek hayat, onun için çizilen ufak kutulara sığmaz. 786 01:19:45,655 --> 01:19:47,616 Afrika'ya geri dön! 787 01:20:04,132 --> 01:20:06,635 Hey, adın ne? 788 01:20:08,261 --> 01:20:09,304 Ha? 789 01:20:12,140 --> 01:20:15,268 Bence içkiyi fazla kaçırmışsın. 790 01:20:59,855 --> 01:21:01,815 İçeri girebilir miyim? 791 01:21:01,898 --> 01:21:03,233 Sen kimsin? 792 01:21:04,609 --> 01:21:06,361 Evini sevdim. 793 01:21:07,487 --> 01:21:09,406 Girebilir miyim? 794 01:21:09,489 --> 01:21:11,491 Ne demek bu? 795 01:21:13,410 --> 01:21:15,871 Hayır, giremezsin. 796 01:21:16,913 --> 01:21:18,039 Emin misin? 797 01:21:19,165 --> 01:21:20,959 Sen ne... Ne yaptığını... 798 01:24:21,765 --> 01:24:23,558 Johnston'ın kafası çitlere dayalı. 799 01:24:23,641 --> 01:24:27,437 Savunmasız, çünkü artık o kadar hızlı hareket edeceği bir alan yok. 800 01:24:27,520 --> 01:24:29,689 O yüzden hep aynı bölgede duruyor. 801 01:24:31,983 --> 01:24:35,570 Hakem John McCartney, Johnston'ı ilerlemesi konusunda uyarıyor. 802 01:24:35,653 --> 01:24:38,656 Artık bu kolay bir iş değil. 803 01:24:40,116 --> 01:24:42,494 Shamrock'ın sağ eli kuvvetli olan eli. 804 01:24:45,371 --> 01:24:48,124 Yine Shamrock'ın sağ eli. Bir kez daha! 805 01:24:48,208 --> 01:24:49,918 Shamrock yine çakıyor! 806 01:24:53,755 --> 01:24:55,298 Kazanmak istiyorsun. 807 01:25:51,437 --> 01:25:53,606 Bir şey yok. 808 01:25:56,317 --> 01:25:57,694 Hadi. 809 01:26:03,950 --> 01:26:05,493 Tamam. Hadi. 810 01:32:49,981 --> 01:32:52,441 Kötü bir rüya gördüm. 811 01:32:58,364 --> 01:33:00,074 Artık geçti. 812 01:33:15,006 --> 01:33:16,674 Ben de öyle düşündüm. 813 01:33:19,635 --> 01:33:22,221 Ne düşünüyordun? 814 01:33:23,097 --> 01:33:24,140 Şey... 815 01:33:27,268 --> 01:33:28,769 Konuştuğun kişi benim. 816 01:33:28,853 --> 01:33:30,146 Bilmiyorum. 817 01:33:31,439 --> 01:33:33,399 Bunu düşündüğüne inanamıyorum. 818 01:33:33,482 --> 01:33:35,610 Sadece sana soruyorum. 819 01:33:38,779 --> 01:33:40,489 Ekmek kızartıyorum. 820 01:33:56,464 --> 01:33:59,300 Elijah Price'ı düşünüyordum. 821 01:34:00,551 --> 01:34:03,554 Bir daha gelirse bence polisi aramalıyız, tamam mı? 822 01:34:08,100 --> 01:34:09,143 Tamam mı? 823 01:34:12,813 --> 01:34:13,981 Tamam. 824 01:35:22,675 --> 01:35:24,844 Haklıydın. 825 01:36:14,602 --> 01:36:17,688 Bu, Johann Davis'in ilk çizimlerinden biri. 826 01:36:18,814 --> 01:36:21,275 Kötü karakterin gözlerini görüyor musun? 827 01:36:21,358 --> 01:36:23,444 Diğer karakterlerinkinden daha büyük. 828 01:36:23,527 --> 01:36:28,824 Dünyaya bakışında hafif bir çarpıklık olduğunu ima ediyorlar. 829 01:36:30,242 --> 01:36:31,869 Normalden biraz farklı. 830 01:36:32,620 --> 01:36:34,789 Korkunç görünmüyor. 831 01:36:34,872 --> 01:36:37,583 Ben de oğluma öyle dedim. 832 01:36:37,666 --> 01:36:40,336 Ama o, her zaman iki çeşit kötü karakter olduğunu söylüyor. 833 01:36:40,419 --> 01:36:44,757 Kahramana karşı elleriyle savaş veren kötü asker karakter var, 834 01:36:44,840 --> 01:36:46,884 bir de gerçek tehlike var, 835 01:36:46,967 --> 01:36:51,263 kahramana karşı beyniyle savaş veren zeki ve kötü baş düşman. 836 01:36:52,014 --> 01:36:53,599 Elijah'nın annesi misiniz? 837 01:36:53,682 --> 01:36:56,393 Evet. Ona satışlarda yardım ediyorum. 838 01:36:57,812 --> 01:37:00,564 Tanıştığımıza sevindim. Ben David Dunn. 839 01:37:00,648 --> 01:37:04,693 Senden bahsetti. Arkadaş olmaya başladığınızı söyledi. 840 01:37:04,777 --> 01:37:06,028 Öyle. 841 01:37:07,321 --> 01:37:09,698 Bugün keyfi yerinde gibi. 842 01:37:10,533 --> 01:37:12,910 Onunla çok gurur duyuyorum. 843 01:37:13,619 --> 01:37:15,663 Hayatı boyunca çok çekti. 844 01:37:16,872 --> 01:37:20,000 Üst üste gelen birkaç kötü olayın onu yıktığını sandım. 845 01:37:21,794 --> 01:37:25,589 Çok kötüydü. Ama atlattı. 846 01:37:27,299 --> 01:37:29,009 Evet, atlattı. 847 01:37:30,344 --> 01:37:32,555 O, bir nevi mucize. 848 01:37:34,723 --> 01:37:35,891 Evet, öyle. 849 01:37:40,521 --> 01:37:43,357 -Geldiğini ona söylerim. -Teşekkür ederim. 850 01:38:13,262 --> 01:38:14,805 Başladı. 851 01:38:18,225 --> 01:38:20,352 Söyle bana David. 852 01:38:21,395 --> 01:38:25,065 Bu sabah kalktığında da aynı şeyi hissettin mi? 853 01:38:25,983 --> 01:38:27,818 Kendini üzgün hissettin mi? 854 01:38:29,194 --> 01:38:30,279 Hayır. 855 01:38:34,825 --> 01:38:37,244 Sanırım bu noktada el sıkışmamız gerek. 856 01:39:09,109 --> 01:39:13,656 O binada 25 yıl çalıştım. Tüm sırlarını biliyorum. 857 01:39:15,240 --> 01:39:16,492 Sırlarını mı? 858 01:39:18,577 --> 01:39:23,082 Mesela birinci, ikinci veya üçüncü katta yangın çıksa, 859 01:39:23,874 --> 01:39:26,835 oteldeki herkes diri diri yanar. 860 01:39:33,467 --> 01:39:35,511 Oraya yolcular giremez. 861 01:40:19,388 --> 01:40:22,641 En ürkütücü şey ne biliyor musun? 862 01:40:25,644 --> 01:40:27,604 Bu dünyadaki yerini bilmemek. 863 01:40:28,939 --> 01:40:31,191 Neden burada olduğunu bilmemek. 864 01:40:32,776 --> 01:40:38,282 Bu... Bu korkunç bir his. 865 01:40:40,367 --> 01:40:42,536 Ne yaptın? 866 01:40:43,704 --> 01:40:45,873 Az kalsın umudumu yitiriyordum. 867 01:40:47,374 --> 01:40:50,044 Kendi kendimi sorguladığım o kadar çok an oldu ki. 868 01:40:50,127 --> 01:40:52,671 Tüm o insanları öldürdün. 869 01:40:53,881 --> 01:40:55,966 Ama seni buldum. 870 01:40:57,009 --> 01:41:03,474 Sadece seni bulmak için bunca kurban. 871 01:41:03,557 --> 01:41:04,850 Tanrım. 872 01:41:15,277 --> 01:41:17,863 Artık senin kim olduğunu bildiğimize göre, 873 01:41:19,323 --> 01:41:21,075 kim olduğumu biliyorum. 874 01:41:25,496 --> 01:41:27,706 Ben bir hata değilim. 875 01:41:29,166 --> 01:41:31,376 Her şey çok mantıklı. 876 01:41:31,460 --> 01:41:35,172 Bir çizgi romanda, baş düşmanın kim olacağını nasıl bilirsin? 877 01:41:36,340 --> 01:41:39,635 Kahramanın tam tersi olan kişidir. 878 01:41:39,718 --> 01:41:42,679 Çoğu zaman da arkadaştırlar, seninle benim gibi. 879 01:41:43,347 --> 01:41:47,226 Çok önceden bilmeliydim. Neden biliyor musun David? 880 01:41:47,309 --> 01:41:48,977 Çocuklar yüzünden. 881 01:41:50,687 --> 01:41:53,941 David Dunn, polis ve yetkili makamları üç terör olayıyla ilgili 882 01:41:54,024 --> 01:41:56,985 delillerin bulunduğu, Sınırlı Baskı galerisine yönlendirdi. 883 01:41:59,613 --> 01:42:01,740 Bana Bay Cam ismini taktılar. 884 01:42:07,037 --> 01:42:12,835 Elijah Price şu anda akıl hastası suçluların bulunduğu bir kurumda.