1 00:00:01,000 --> 00:00:02,800 The 18th of August, 1868 2 00:00:02,700 --> 00:00:04,800 On the First of the Waning Moon, the ninth month 3 00:01:53,000 --> 00:01:55,300 I have to go, Nak... 4 00:01:56,700 --> 00:01:58,600 Mak... 5 00:02:02,300 --> 00:02:04,200 Mak... 6 00:02:11,200 --> 00:02:12,900 Mak... 7 00:02:18,600 --> 00:02:20,500 Mak... 8 00:02:35,000 --> 00:02:36,700 Mak... 9 00:03:00,000 --> 00:03:01,900 Mak... 10 00:03:06,000 --> 00:03:07,900 Mak... 11 00:03:24,300 --> 00:03:26,000 Mak... 12 00:04:05,200 --> 00:04:07,200 Nak's ghostly spirit is said to be a true story, 13 00:04:07,100 --> 00:04:10,400 long told over generations. 14 00:04:10,400 --> 00:04:14,100 The legend has it that Nang Nak, local to Prakanong District 15 00:04:13,900 --> 00:04:19,100 was a true and perfect wife, highly loyal to her husband. 16 00:04:18,900 --> 00:04:26,800 Even death could not mortalize her love and loyalty. 17 00:04:26,500 --> 00:04:29,600 Her loving soul wandered, 18 00:04:29,500 --> 00:04:34,700 awaiting for her husband to return to living together. 19 00:05:00,300 --> 00:05:02,600 Nang Nak 20 00:07:05,300 --> 00:07:15,800 Mak... help me... 21 00:07:18,200 --> 00:07:19,600 Prig. 22 00:07:22,400 --> 00:07:23,700 Prig. 23 00:07:34,300 --> 00:07:35,600 Prig. 24 00:07:47,600 --> 00:07:49,000 Prig. 25 00:07:52,200 --> 00:07:54,000 Prig. 26 00:09:06,800 --> 00:09:08,500 Prig. 27 00:09:09,700 --> 00:09:11,300 Prig. 28 00:09:16,500 --> 00:09:18,900 Prig. 29 00:09:18,900 --> 00:09:22,400 Prig. 30 00:09:23,700 --> 00:09:33,300 Somebody! Help! Someone hurt here! Help! 31 00:09:33,200 --> 00:09:35,100 Prig. 32 00:09:35,000 --> 00:09:40,200 Prig. 33 00:09:41,800 --> 00:09:44,100 Prig. 34 00:10:10,000 --> 00:10:11,400 Mak! 35 00:10:23,800 --> 00:10:38,700 Nak... Nak... Nak... 36 00:10:39,200 --> 00:10:44,100 How ill is he? Please tell me. 37 00:10:43,900 --> 00:10:45,700 I need to know. 38 00:10:49,200 --> 00:10:55,100 His condition is quite serious. 39 00:10:55,000 --> 00:11:00,400 But don't worry. His fortune still reads strongly. 40 00:11:00,900 --> 00:11:04,400 That's relief. 41 00:11:04,600 --> 00:11:08,100 But his illness worries me still. 42 00:11:09,000 --> 00:11:15,000 Can you lessen his bad luck? For pity's sake. 43 00:11:14,800 --> 00:11:17,900 Prepare offerings for the monk. 44 00:11:17,700 --> 00:11:23,800 I'll make merits to redeem him from his karma. 45 00:11:29,900 --> 00:11:34,400 Keep this charm strip and hold sacred. 46 00:11:34,300 --> 00:11:41,300 It protects you and the baby from the evil spirits. 47 00:11:41,100 --> 00:11:44,200 How long have you been pregnant? 48 00:11:46,300 --> 00:11:49,300 Almost 4 months. 49 00:11:50,200 --> 00:11:53,800 I do pity you, Nak. 50 00:12:52,900 --> 00:12:56,100 Nak. 51 00:13:10,000 --> 00:13:18,200 Help! 52 00:13:19,900 --> 00:13:23,900 Help! 53 00:14:00,200 --> 00:14:01,900 He's in pretty bad shape. 54 00:14:02,000 --> 00:14:04,300 Maybe too late. 55 00:14:04,200 --> 00:14:09,800 I'm afraid he's dying. Only the High Dignitary can help. 56 00:14:09,900 --> 00:14:12,900 We must wait for him then. 57 00:14:13,600 --> 00:14:15,800 I'd better go. 58 00:14:50,400 --> 00:14:51,900 Nak. 59 00:14:54,300 --> 00:14:57,000 Nak. 60 00:15:05,300 --> 00:15:08,700 Mak. 61 00:15:10,600 --> 00:15:12,600 Prig. 62 00:15:37,800 --> 00:15:43,000 Yuan! Press carefully. Bitch! 63 00:15:42,800 --> 00:15:43,900 Yuan! How's she doing? 64 00:15:43,800 --> 00:15:45,100 Don't move. 65 00:15:45,400 --> 00:15:48,800 Nak. Take it easy. 66 00:15:49,400 --> 00:15:51,300 Set the fire. 67 00:15:55,300 --> 00:15:59,900 Push! Push! Again! 68 00:16:03,100 --> 00:16:06,600 Don't stand block. She's having her hard time already. 69 00:16:06,500 --> 00:16:08,400 That's bad omen, you know. 70 00:16:27,200 --> 00:16:29,500 Since when has he been here? 71 00:16:29,600 --> 00:16:31,200 Yesterday evening, Your dignitary. 72 00:16:31,500 --> 00:16:34,400 The doctor at Ta Tien sent him here. 73 00:16:36,500 --> 00:16:38,300 Seriously ill he is. 74 00:16:38,500 --> 00:16:40,000 Hurry up! 75 00:16:41,200 --> 00:16:44,000 Prakhunnan... Satu. 76 00:16:44,000 --> 00:16:51,600 Have some. Water helps laboring easier. 77 00:16:53,600 --> 00:16:59,600 Um, are you stupid? Open the window, you fool. 78 00:16:59,600 --> 00:17:01,900 Widows must be open in laboring. 79 00:17:04,900 --> 00:17:09,200 Easy... easy. Why is it so hard this time? 80 00:17:09,000 --> 00:17:11,000 I may have it cut. 81 00:17:21,900 --> 00:17:23,200 Nak... 82 00:17:23,100 --> 00:17:25,700 Hang on. It's going to be hurt. 83 00:17:38,300 --> 00:17:40,100 Mak! 84 00:18:06,400 --> 00:18:10,200 How is he, Novice? Is he better yet? 85 00:18:10,000 --> 00:18:12,400 Yes, Your Dignitary. But his condition maintains. 86 00:18:12,400 --> 00:18:15,400 Good. 87 00:19:33,000 --> 00:19:36,300 Mak... Mak... 88 00:19:37,900 --> 00:19:42,700 Novice. How can I help you? 89 00:19:42,600 --> 00:19:46,600 The High Dignitary has sent for you. He's at his monastery house. 90 00:19:46,400 --> 00:19:48,100 Alright. 91 00:20:03,400 --> 00:20:05,400 How are you feeling? 92 00:20:05,300 --> 00:20:09,300 You look all well. Are you feeling well? 93 00:20:09,200 --> 00:20:11,700 I am, Your Dignitary. 94 00:20:12,200 --> 00:20:14,700 Because of you and your kindness. 95 00:20:14,600 --> 00:20:17,300 So I survive. 96 00:20:21,000 --> 00:20:24,000 Fate is very strange. 97 00:20:23,900 --> 00:20:26,000 Some look to be dying, but they aren't. 98 00:20:26,000 --> 00:20:29,900 Some don't have a sign, but die in a sudden. 99 00:20:30,300 --> 00:20:33,500 So they say what's certain is uncertain. 100 00:20:33,700 --> 00:20:40,000 Now that you are well, I suggest you enter ordination. 101 00:20:39,700 --> 00:20:43,800 That will ease your bad fortune. 102 00:20:44,200 --> 00:20:46,100 What do you think? 103 00:20:47,700 --> 00:20:51,400 You must be worried about your family, aren't you? 104 00:20:51,300 --> 00:20:57,300 Yes, Your Dignitary. My wife at Prakanong Canal is pregnant. 105 00:20:57,100 --> 00:20:58,800 She must have given birth by now. 106 00:20:58,800 --> 00:21:02,400 I so wonder how they are. 107 00:21:02,300 --> 00:21:07,000 That got me worried so I think I should leave. 108 00:21:06,900 --> 00:21:11,300 I'll certainly be back to ordain later on. 109 00:21:11,200 --> 00:21:14,100 As you please. 110 00:21:14,100 --> 00:21:19,800 From now on, whatever may happen, be calm. 111 00:21:19,600 --> 00:21:21,800 And be aware that everything goes by way of karma. 112 00:21:21,700 --> 00:21:25,800 Never set yourself on attachment. It only brings you sufferings. 113 00:22:35,000 --> 00:22:36,400 Nak... 114 00:22:37,100 --> 00:22:38,600 Mak... 115 00:22:51,500 --> 00:22:52,900 Nak... I'm home. 116 00:22:52,800 --> 00:22:54,300 Mak... 117 00:23:57,600 --> 00:24:01,100 You look very thin. 118 00:24:01,000 --> 00:24:06,100 Didn't the army feed you well at all? 119 00:24:13,200 --> 00:24:16,600 Basically, just chilies and salt. 120 00:24:17,400 --> 00:24:22,300 Sometimes, they even sent no provisions. 121 00:24:22,100 --> 00:24:25,500 Only sweet potatoes and yam kept us alive. 122 00:24:30,500 --> 00:24:32,700 It was extremely hard, Dear. 123 00:24:35,900 --> 00:24:39,800 Mountains and forests were barren. 124 00:24:40,300 --> 00:24:49,100 Many soldiers died of Malaria and cholera. 125 00:24:48,700 --> 00:24:51,800 What about yourself? 126 00:24:52,900 --> 00:24:56,600 I almost died from a deep wound cut at the chest. 127 00:24:57,600 --> 00:24:59,300 It took me full bedrest for months. 128 00:24:59,200 --> 00:25:02,800 Luckily, the High Dignitary of Rakang Temple saved by life. 129 00:25:03,000 --> 00:25:06,400 I could have died, otherwise. 130 00:25:19,700 --> 00:25:25,500 But Prig! Poor him! He was too young to die. 131 00:25:25,300 --> 00:25:28,200 What? Is Prig dead? 132 00:25:29,100 --> 00:25:32,900 Yes. He was close to beheaded 133 00:25:33,100 --> 00:25:35,400 and died right before my eyes. 134 00:25:36,000 --> 00:25:39,500 The body was cremated like a no one's son. 135 00:25:40,400 --> 00:25:41,900 Very pitiful. 136 00:25:45,900 --> 00:25:48,700 Oh! I almost forgot. 137 00:25:48,800 --> 00:25:50,800 His wife, Pad, doesn't know this. 138 00:25:50,700 --> 00:25:53,100 I must go to tell her. 139 00:25:58,600 --> 00:26:00,500 Are you going now? 140 00:26:00,800 --> 00:26:02,600 Yes. 141 00:26:03,000 --> 00:26:04,500 You came back just now and must be tired. 142 00:26:04,500 --> 00:26:08,300 Rest for a day, would you? I'll go tell Pad for you. 143 00:26:10,000 --> 00:26:13,400 Our baby is so young. 144 00:26:13,300 --> 00:26:16,600 Why are you taking it with? 145 00:26:19,700 --> 00:26:25,100 It can't be without. Our baby is such a mom's child. 146 00:26:25,400 --> 00:26:30,300 He's never been away from me. 147 00:27:48,200 --> 00:27:50,800 I want the one you are chewing. 148 00:27:53,500 --> 00:27:56,400 No. No... 149 00:27:57,400 --> 00:28:01,500 Naughty man! Don't... 150 00:28:24,300 --> 00:28:28,300 It is very sweet... Nak... 151 00:28:29,200 --> 00:28:35,200 Shame on you! 152 00:28:35,000 --> 00:28:37,100 How are you kissing in the field? 153 00:28:37,000 --> 00:28:39,100 Does your breath smell there? 154 00:28:39,000 --> 00:28:41,400 Nak is running away. Follow her. 155 00:28:41,300 --> 00:28:44,100 Son of Bitches! How dare you peeking on us? 156 00:28:44,000 --> 00:28:49,100 If I can't get blood out of your heads today, 157 00:28:49,000 --> 00:28:51,200 don't call me a man. 158 00:28:56,100 --> 00:29:00,600 Come! Come on! Think I were Nak. 159 00:29:03,400 --> 00:29:06,300 If you are real men, don't run away. 160 00:29:06,200 --> 00:29:10,100 Let me get your heads bleeding some. 161 00:29:19,400 --> 00:29:25,800 Um! Prig! Where are you? 162 00:29:36,900 --> 00:29:41,800 Mak... Help! 163 00:29:44,800 --> 00:29:46,800 Prig... 164 00:29:56,700 --> 00:29:58,600 Prig, don't die. Prig... 165 00:29:58,800 --> 00:30:01,400 Mak... 166 00:31:17,900 --> 00:31:20,100 Urb... 167 00:31:21,500 --> 00:31:23,200 Urb... Are you here? 168 00:31:24,100 --> 00:31:25,800 It's me! Mak! 169 00:31:31,000 --> 00:31:34,700 Nak! You scared me. 170 00:31:34,700 --> 00:31:37,000 When were you here? I didn't hear you came. 171 00:31:38,400 --> 00:31:43,300 I came back home but you weren't there. 172 00:31:43,100 --> 00:31:46,000 I looked all over for you. 173 00:31:46,700 --> 00:31:50,800 I'm afraid you'd leave me again. 174 00:31:50,600 --> 00:31:55,300 Nak. Why are you saying so? 175 00:31:55,100 --> 00:31:57,700 I never think like that. 176 00:31:57,700 --> 00:31:59,600 I just came out to get some palm leaves. 177 00:31:59,600 --> 00:32:02,300 I'll make some toys for our baby Dang. 178 00:32:03,100 --> 00:32:05,800 Let's go home. 179 00:32:36,800 --> 00:32:38,800 Um! Where are you going? 180 00:32:42,400 --> 00:32:46,200 What's the matter? That's quite a shout. 181 00:32:46,900 --> 00:32:49,300 It was Um. How dumb he is! 182 00:32:49,300 --> 00:32:52,000 He didn't hear me shout. 183 00:32:51,900 --> 00:32:54,600 He paddled his boat so fast. 184 00:32:54,500 --> 00:32:58,000 Be ashamed! 185 00:32:57,900 --> 00:33:00,200 What? What were you saying? 186 00:33:00,100 --> 00:33:02,300 Shame on you! 187 00:33:02,300 --> 00:33:06,600 Aren't you embarrassed, standing naked there? 188 00:33:06,500 --> 00:33:10,000 I was glad, meeting with Um. 189 00:33:11,000 --> 00:33:17,300 He might think it were some ghosts or what. 190 00:34:51,900 --> 00:34:53,600 Mak. 191 00:36:02,000 --> 00:36:04,400 Rest in Heaven, nak. 192 00:37:32,900 --> 00:37:34,600 Father! 193 00:37:34,700 --> 00:37:36,100 Yesterday I went fishing and met Mak. 194 00:37:36,000 --> 00:37:38,900 He must be living with Nak. 195 00:37:41,700 --> 00:37:43,100 The Hell with him! 196 00:37:44,500 --> 00:37:46,600 Did he know yet? 197 00:38:43,300 --> 00:38:46,100 Urb! Urb! 198 00:38:46,700 --> 00:38:48,200 It's me. Mak. 199 00:39:16,000 --> 00:39:18,900 I know she's been dead for 3 days. 200 00:39:18,800 --> 00:39:21,200 You didn't tell me. 201 00:39:23,600 --> 00:39:26,800 She died on the day you were back. 202 00:39:27,200 --> 00:39:31,200 I was so happy that I forgot telling. 203 00:39:31,200 --> 00:39:33,600 What became of her? 204 00:39:34,100 --> 00:39:36,700 Why is her body left unattended like that? 205 00:39:41,500 --> 00:39:45,400 Before you were back, people died of cholera. 206 00:39:45,400 --> 00:39:47,600 So did she. 207 00:39:47,500 --> 00:39:52,600 She was sick for 2 days and died. 208 00:39:54,100 --> 00:40:00,400 So people in the neighbor moved away. 209 00:40:00,600 --> 00:40:02,400 I was afraid, too. 210 00:40:02,300 --> 00:40:06,800 But Dang was young and might get infected easily. 211 00:40:07,300 --> 00:40:10,800 So I had to leave her like that. 212 00:40:16,700 --> 00:40:20,600 Don't you go to her house again. 213 00:40:21,100 --> 00:40:24,400 I don't want you to get the cholera. 214 00:40:46,900 --> 00:40:51,900 Nak... You scare me... Nak... 215 00:40:52,500 --> 00:40:54,400 Here's yours. Take it back. 216 00:41:46,900 --> 00:41:55,200 Oh, the pleasure boat. 217 00:41:57,000 --> 00:42:07,100 So large in measures 218 00:42:08,300 --> 00:42:16,300 Anchored at the peer 219 00:42:18,000 --> 00:42:27,100 Loaded with passengers 220 00:42:50,200 --> 00:42:52,500 Don't cry. She's coming! 221 00:43:47,700 --> 00:43:49,000 Nak. 222 00:44:06,200 --> 00:44:11,900 Nak, I looked all over for you. Here you are, pounding rice. 223 00:44:13,600 --> 00:44:18,000 What are you up for? It's late. Go to bed. 224 00:44:18,900 --> 00:44:23,500 What about you, pounding rice during these hours? 225 00:44:24,600 --> 00:44:26,200 Why don't you wait until the morning? 226 00:44:27,500 --> 00:44:29,200 We are running out of rice. 227 00:44:30,400 --> 00:44:34,300 I'm afraid it may not be enough for your breakfast. 228 00:44:34,600 --> 00:44:40,900 My Dear! Why didn't you tell me this evening? 229 00:44:42,300 --> 00:44:43,900 That's okay. 230 00:44:45,200 --> 00:44:49,700 I want to serve you as much as I can. 231 00:44:51,400 --> 00:44:57,300 I don't know how much time I have left to do this for you. 232 00:45:00,200 --> 00:45:02,500 Some day, I... 233 00:45:12,900 --> 00:45:17,300 Nak, why do you say such a thing? 234 00:45:18,800 --> 00:45:21,900 You sound like you are leaving me. 235 00:45:26,800 --> 00:45:28,500 Mak... 236 00:45:29,100 --> 00:45:32,300 Mak... 237 00:45:35,800 --> 00:45:41,300 Mak. I love you very much. 238 00:45:41,900 --> 00:45:47,700 I'll never leave you. 239 00:45:50,000 --> 00:45:52,300 But I'm afraid... 240 00:45:56,500 --> 00:45:59,800 Nak, what are you afraid of? 241 00:46:01,300 --> 00:46:05,200 I'll never leave you, either. 242 00:46:06,900 --> 00:46:09,300 We will be together 243 00:46:10,500 --> 00:46:14,500 till death do us part, Nak. 244 00:46:22,500 --> 00:46:26,800 Let's go. It's late. Let's get into the house. 245 00:46:49,200 --> 00:46:50,400 Ouch! 246 00:46:53,100 --> 00:46:55,000 Tomorrow I get some wood to fix it. 247 00:47:41,400 --> 00:47:45,100 Nak! Why are these rats all over the house? 248 00:47:45,900 --> 00:47:49,300 What are you doing down there? 249 00:47:49,700 --> 00:47:51,300 I'm looking for an axe. 250 00:47:51,500 --> 00:47:53,200 I need some wood to fix the stairs. 251 00:47:53,300 --> 00:47:54,600 Have you seen it? 252 00:47:56,100 --> 00:48:00,100 It's stuck at the post. Seen it? 253 00:48:39,600 --> 00:48:41,100 Um! 254 00:48:42,300 --> 00:48:44,400 Um! When are you here? 255 00:48:45,800 --> 00:48:47,100 Easy! 256 00:48:47,100 --> 00:48:48,500 How are you? 257 00:48:48,700 --> 00:48:52,000 How is Yuan? 258 00:48:54,100 --> 00:48:58,300 Um! What is it? You act like a theif. 259 00:48:59,800 --> 00:49:02,900 Mak. I have an important thing to tell you. 260 00:49:02,800 --> 00:49:04,400 Listen carefully. 261 00:49:04,300 --> 00:49:07,700 What is it? 262 00:49:07,600 --> 00:49:10,500 You don't have to make it so complicated. 263 00:49:10,600 --> 00:49:14,100 Mak, your wife is dead. Nak died long ago. 264 00:49:14,300 --> 00:49:18,300 Damn it! Um, are you joking? 265 00:49:18,100 --> 00:49:19,700 Are you kidding me? 266 00:49:20,300 --> 00:49:22,700 I'm not. I'm serious. 267 00:49:22,600 --> 00:49:25,100 Nak died while delivering her baby month ago. 268 00:49:25,800 --> 00:49:27,800 Stop! Stop it! 269 00:49:27,700 --> 00:49:30,300 This is too much. 270 00:49:30,500 --> 00:49:33,900 Son of a Bitch! Why are you accusing my wife of being dead? 271 00:49:33,900 --> 00:49:35,200 It's not funny. 272 00:49:35,100 --> 00:49:39,500 Mak. I'm not lying. She died in labor. 273 00:49:39,400 --> 00:49:41,000 Everyone knows it. 274 00:49:41,000 --> 00:49:42,800 You weren't here so you didn't know that. 275 00:49:42,700 --> 00:49:47,200 Liar! I live with my wife and my baby. You can see it. 276 00:49:47,100 --> 00:49:49,000 Why are you lying to me? 277 00:49:49,200 --> 00:49:50,800 Do I look stupid to you? 278 00:49:50,700 --> 00:49:51,500 You do. 279 00:49:51,500 --> 00:49:54,500 You live with the ghost. Don't you know it. 280 00:49:54,400 --> 00:49:55,800 Stop it, Um! 281 00:49:55,700 --> 00:49:57,700 If you weren't my best friend, 282 00:49:57,700 --> 00:49:59,400 I knock you down to the ground. 283 00:49:59,400 --> 00:50:01,600 Mak, I'm not lying. 284 00:50:01,500 --> 00:50:03,800 I swear over my dead body. 285 00:50:03,700 --> 00:50:06,500 I tied up her corpse by myself. 286 00:50:16,000 --> 00:50:19,600 Um! Do you hear that? My baby is crying. 287 00:50:19,500 --> 00:50:21,700 Yes. The ghost's baby. 288 00:50:21,600 --> 00:50:23,700 Um! Son of a Bitch! 289 00:50:25,900 --> 00:50:28,100 You! Damn you! 290 00:50:28,000 --> 00:50:30,400 You call my baby a ghost. Son of a bitch. 291 00:50:31,200 --> 00:50:32,500 I'll kill you today. 292 00:50:32,500 --> 00:50:34,800 Go ahead. Come on. Kill me. 293 00:50:34,800 --> 00:50:39,000 Go. Get the hell out of here. 294 00:50:40,400 --> 00:50:43,000 We're no longer friends. 295 00:50:43,800 --> 00:50:45,700 Don't let me see you again. 296 00:50:47,900 --> 00:50:49,500 Fine. 297 00:50:49,400 --> 00:50:52,000 I try very hard to tell you and you don't believe me. 298 00:50:51,900 --> 00:50:54,100 Go ahead. Live with the ghost! 299 00:51:06,200 --> 00:51:09,100 What's wrong with Dang? He keeps crying. 300 00:51:10,100 --> 00:51:14,500 Nothing's wrong. He is crying for his mom. 301 00:51:14,300 --> 00:51:16,300 He needs to be with me all the time. 302 00:51:16,200 --> 00:51:18,400 He would surely cry without my sight 303 00:51:40,800 --> 00:51:45,700 Have you got some wood? 304 00:51:46,900 --> 00:51:50,400 Not yet. I had met Um. 305 00:51:50,800 --> 00:51:52,900 I was glad seeing him. 306 00:51:52,900 --> 00:52:00,100 But he was strange, saying bullshit. 307 00:52:00,300 --> 00:52:04,300 What did he say? 308 00:52:05,100 --> 00:52:08,500 He told me that you died in labor. 309 00:52:08,600 --> 00:52:12,900 Bad mouth! He called your and our baby ghosts. 310 00:52:12,800 --> 00:52:16,500 I got so angry that I hit him away. 311 00:52:20,400 --> 00:52:22,200 What was wrong with him? 312 00:52:23,200 --> 00:52:28,200 Entering ordination doesn't do him any good. Liar! 313 00:52:29,200 --> 00:52:30,900 Strange! 314 00:52:33,300 --> 00:52:37,200 Are you crying, Nak? 315 00:52:42,000 --> 00:52:44,800 What's wrong? 316 00:52:49,600 --> 00:52:52,500 You've been away for too long. 317 00:52:53,100 --> 00:52:59,500 People have been accusing me hard lately. 318 00:52:59,300 --> 00:53:06,400 I am so afraid that I don't have a face to go out. 319 00:53:08,000 --> 00:53:09,700 Why so? 320 00:53:12,000 --> 00:53:14,600 They hate me. 321 00:53:15,000 --> 00:53:20,400 They accused me of having an affair when you were with the army. 322 00:53:20,200 --> 00:53:24,700 They said Dang was someone else's baby, not yours. 323 00:53:25,400 --> 00:53:28,200 They called me bitch. 324 00:53:28,700 --> 00:53:33,000 They have made up stories to accuse me. 325 00:53:34,800 --> 00:53:40,800 You were already pregnant when I was called. 326 00:53:40,600 --> 00:53:45,400 They all knew. How could they accused you? 327 00:53:46,400 --> 00:53:56,900 I don't know why they hate me so much. 328 00:53:57,000 --> 00:53:59,000 Look at Um! 329 00:53:59,200 --> 00:54:02,000 We were like brother and sister. 330 00:54:02,500 --> 00:54:09,300 He could do it too. How am I hurt... 331 00:54:19,600 --> 00:54:23,800 Dear Nak, don't be. 332 00:54:25,300 --> 00:54:33,800 How can we stop gossiping people from gossiping? 333 00:54:34,600 --> 00:54:38,600 No matter what, I won't believe them. 334 00:54:44,800 --> 00:54:49,600 Don't you give it a thought. 335 00:54:49,500 --> 00:54:54,800 I'll kill them with my swords whenever I meet. 336 00:55:27,200 --> 00:55:32,500 Ghost. Nak, Ghost... 337 00:55:33,900 --> 00:55:35,900 Ghost. Nak, Ghost... 338 00:55:37,200 --> 00:55:39,400 Damn! Yuan. Do you have to cry that loud? 339 00:55:39,300 --> 00:55:40,700 I'm already scared. 340 00:55:41,200 --> 00:55:43,500 Want the ghost to kill me? Moron! 341 00:55:47,900 --> 00:55:50,000 Who got himself into? 342 00:55:49,900 --> 00:55:54,400 I told you not to mess with them. 343 00:55:54,300 --> 00:55:57,700 Now what? 344 00:56:00,600 --> 00:56:02,500 If she knew, she wouldn't let you get away with this. 345 00:56:02,500 --> 00:56:06,100 She'd break your neck. 346 00:56:06,000 --> 00:56:07,500 Yuan! Shut up! 347 00:56:07,400 --> 00:56:09,200 You talk too much. 348 00:56:09,200 --> 00:56:12,000 Thanks for wishing me death. 349 00:56:12,000 --> 00:56:13,500 Isn't that true? 350 00:56:13,700 --> 00:56:15,900 You've picked the right one-the ghost! 351 00:56:15,800 --> 00:56:19,200 See for yourself tonight. 352 00:56:23,700 --> 00:56:27,400 Come! Do come and break my neck. 353 00:56:27,200 --> 00:56:30,600 Cut me into two pieces. Come! 354 00:56:31,500 --> 00:56:33,600 - Come on, Nak! Come! - Don't... Um! Don't defy her. 355 00:56:33,500 --> 00:56:35,000 Come on, Nak! 356 00:56:34,900 --> 00:56:35,900 She will really come. 357 00:56:36,000 --> 00:56:39,000 - Come on! Nak! Um is here. - Don't... Um! 358 00:56:38,900 --> 00:56:41,500 - Come break my neck. - Don't! Um! Don't go out! 359 00:56:41,400 --> 00:56:44,200 I'm not scared of you. 360 00:56:44,100 --> 00:56:46,700 Come, Nak! 361 00:58:54,700 --> 00:58:56,800 Walk quickly! 362 00:58:56,800 --> 00:58:59,000 I am, Jiad. 363 00:58:59,200 --> 00:59:00,500 Faster! 364 00:59:00,500 --> 00:59:03,600 It's dark. I hardly see the way. 365 00:59:03,500 --> 00:59:05,500 You'll be reprimanded if you're back late. 366 00:59:05,500 --> 00:59:06,900 I'll laugh at you. 367 00:59:06,900 --> 00:59:10,000 Don't babble. Get in the boat. 368 00:59:11,200 --> 00:59:13,800 Quick. 369 00:59:29,700 --> 00:59:31,100 Row smoothly. 370 00:59:31,100 --> 00:59:32,600 OK. 371 00:59:43,300 --> 00:59:44,400 It doesn't move. It's stuck. 372 00:59:44,300 --> 00:59:46,500 Throw the light at it. 373 00:59:50,700 --> 00:59:52,100 Ghost! 374 00:59:52,000 --> 00:59:56,900 Help! Ghost! 375 01:00:08,200 --> 01:00:12,900 One at a time! 376 01:00:12,800 --> 01:00:14,900 How will I know what's going on? 377 01:00:14,800 --> 01:00:18,800 Father! The ghost Nak is menacing around now. 378 01:00:18,600 --> 01:00:21,000 She willed many people. 379 01:00:21,000 --> 01:00:27,800 If we don't stop her, more people die. 380 01:00:27,600 --> 01:00:29,700 What do you think? 381 01:00:29,700 --> 01:00:38,600 I'll find a ghost banister to stop her. 382 01:00:38,300 --> 01:00:42,400 I don't want to see people die anymore. 383 01:00:42,300 --> 01:00:46,700 This ghost banister is very good. 384 01:00:46,500 --> 01:00:48,700 He could bust ghosts. 385 01:00:48,600 --> 01:00:50,800 A lot of people came to him. 386 01:00:50,700 --> 01:00:53,500 I think he can do for us. 387 01:00:53,500 --> 01:00:57,400 Think carefully. Don't rush. 388 01:00:57,400 --> 01:01:00,300 Think it through. 389 01:01:00,200 --> 01:01:01,400 I think no more. 390 01:01:02,100 --> 01:01:06,200 It was Mee. Then, Um. 391 01:01:06,000 --> 01:01:10,800 I won't let the Ghost Nak kill me that easily. 392 01:01:12,300 --> 01:01:14,300 We'll be prepared. 393 01:01:14,500 --> 01:01:19,800 Tonight, we'll go burn her house to the ground. 394 01:01:19,600 --> 01:01:22,600 Calm down, In! 395 01:01:22,500 --> 01:01:26,200 If you burn here, how about Mak? 396 01:01:26,000 --> 01:01:32,300 If he listens to us and leaves her, I spare his life. 397 01:01:32,100 --> 01:01:35,300 If the still mistakes bad for good and insists on living with the ghosts, 398 01:01:35,100 --> 01:01:39,900 I'll burn him all dead. 399 01:01:41,700 --> 01:01:46,700 Who is coming with me? Let's go! 400 01:02:14,900 --> 01:02:17,800 Mak... Mak... 401 01:02:45,500 --> 01:02:48,700 Mak... Mak... 402 01:02:51,900 --> 01:02:53,200 Father! 403 01:02:54,100 --> 01:02:58,900 What brings you here? Please come in. 404 01:03:09,000 --> 01:03:10,400 Are you alone? 405 01:03:11,100 --> 01:03:14,900 Yes. Nak went out for some morning glory vegetable. 406 01:03:14,800 --> 01:03:16,200 She'll be back soon. 407 01:03:16,900 --> 01:03:18,200 Please make yourself comfortable. 408 01:03:19,300 --> 01:03:21,300 Have some areca palm and betal leaves. 409 01:03:30,400 --> 01:03:32,400 I'm fine now. 410 01:03:32,800 --> 01:03:37,000 How are you? I haven't seen you for long. 411 01:03:36,800 --> 01:03:40,700 I've always wanted to visit you but haven't got a chance yet. 412 01:03:40,600 --> 01:03:42,900 It's family business. 413 01:03:42,900 --> 01:03:50,900 Mak, I have an important thing to tell you. 414 01:03:50,500 --> 01:03:56,800 What Um told you yesterday and you didn't believe... 415 01:03:56,600 --> 01:03:59,000 It was true. It is true, Mak. 416 01:04:00,200 --> 01:04:01,500 What is true? 417 01:04:01,400 --> 01:04:05,800 That Nak's dead in labor. 418 01:04:05,700 --> 01:04:11,800 I can tell you that you live with the ghosts. 419 01:04:11,600 --> 01:04:13,700 Do you know it, Mak? 420 01:04:13,800 --> 01:04:19,000 Father! Father! Why are you lying? 421 01:04:18,800 --> 01:04:22,000 I live with her days and nights. 422 01:04:21,900 --> 01:04:23,800 How can she be the ghost? 423 01:04:24,900 --> 01:04:28,900 This is my baby, Dang. In the cradle. You see... 424 01:04:28,800 --> 01:04:32,100 Come see for yourself, human or ghost? 425 01:04:33,800 --> 01:04:38,300 Mak, listen to me just for one time. 426 01:04:38,100 --> 01:04:44,500 Nak is dead. Everyone knows. 427 01:04:44,300 --> 01:04:49,200 I know that they hate Nak. 428 01:04:49,000 --> 01:04:51,900 They've been accusing her about things everyday. 429 01:04:53,000 --> 01:04:55,200 Um was one of them. 430 01:04:55,100 --> 01:04:58,400 I got angry and hit him away. 431 01:04:58,900 --> 01:05:03,300 Mak. Do you know that Um is dead? He died! 432 01:05:06,500 --> 01:05:07,900 Um died? 433 01:05:07,800 --> 01:05:11,900 Nak broke his neck last night 434 01:05:11,900 --> 01:05:15,300 because he came to tell you this. 435 01:05:15,100 --> 01:05:16,700 You're crazy. 436 01:05:16,900 --> 01:05:19,000 The silly things you're talking about. 437 01:05:19,900 --> 01:05:22,800 Look! If it wasn't you, 438 01:05:22,700 --> 01:05:24,400 I kicked you to the floor minutes ago. 439 01:05:26,000 --> 01:05:27,200 Alright. 440 01:05:27,100 --> 01:05:30,600 I came all the way to tell you this 441 01:05:30,500 --> 01:05:33,800 and you don't believe me. Suit yourself. 442 01:05:34,200 --> 01:05:39,000 If you want to see the truth, 443 01:05:38,900 --> 01:05:44,100 concentrate. Keep the Buddha in mind. 444 01:05:43,900 --> 01:05:47,200 Bend over to the front and look between your legs. 445 01:05:47,100 --> 01:05:49,300 The truth will reveal itself to you. 446 01:05:50,300 --> 01:05:54,900 Are you leaving? Wait for a while. 447 01:05:54,700 --> 01:05:57,100 Nak is coming back. 448 01:05:57,000 --> 01:05:59,900 You see her with your own eyes. 449 01:05:59,900 --> 01:06:03,500 Never mind. Let's hurry! 450 01:06:23,900 --> 01:06:25,200 Here it is! 451 01:06:25,200 --> 01:06:29,300 Yuan, he's here. 452 01:06:36,400 --> 01:06:40,700 Please come in. Soothe yourself with some water. 453 01:06:40,600 --> 01:06:45,200 Chuay, bring water here right away. 454 01:06:59,900 --> 01:07:03,800 Novice, put my staff in my bag. 455 01:07:03,600 --> 01:07:05,200 Yes, Your dignitary. 456 01:07:05,400 --> 01:07:12,400 We should keep amulets for later. 457 01:07:12,200 --> 01:07:15,100 I have an important thing to do. 458 01:07:15,000 --> 01:07:20,700 I have to leave now. We'll discuss it later. 459 01:07:21,400 --> 01:07:23,600 Where are you going? 460 01:07:23,500 --> 01:07:25,300 Prakanong District. 461 01:07:46,800 --> 01:07:52,600 Move! Jiad! Let me! 462 01:07:52,900 --> 01:07:54,800 I'm not Jiad. 463 01:07:54,800 --> 01:07:56,000 Ouch! Father! 464 01:07:57,100 --> 01:08:02,300 Drink it! Drink! 465 01:08:06,500 --> 01:08:12,100 I'll lead you to burn down Nak's house. 466 01:08:14,200 --> 01:08:17,300 Kill it! 467 01:08:30,400 --> 01:08:34,200 Go! Go! 468 01:09:53,600 --> 01:09:55,700 If you want to see the truth. 469 01:09:55,600 --> 01:10:00,200 Concentrate. Keep The Buddha in mind. 470 01:10:00,100 --> 01:10:03,100 Bend over to the front and look between your legs. 471 01:10:02,900 --> 01:10:04,900 The truth will reveal itself to you. 472 01:10:51,600 --> 01:10:53,500 Mak... 473 01:11:31,300 --> 01:11:32,900 Mak... 474 01:11:35,600 --> 01:11:39,700 Burn it! 475 01:12:25,400 --> 01:12:28,600 Mak! Come on now! 476 01:12:42,000 --> 01:12:44,800 Mak! Do you hear me? 477 01:12:49,800 --> 01:12:51,600 Burn it! Now! 478 01:13:40,000 --> 01:13:43,300 How far would you push to me? 479 01:13:44,300 --> 01:13:47,400 I didn't intervene your business. 480 01:13:47,500 --> 01:13:51,400 Why do you have to do mine? 481 01:13:51,400 --> 01:13:55,800 Nak. Ghost must be with ghosts. 482 01:13:55,600 --> 01:13:59,900 You live with men and kill men for pleasure. 483 01:13:59,700 --> 01:14:03,400 I burn you to death today. 484 01:14:03,600 --> 01:14:08,900 I live with my family, never kill anyone. 485 01:14:09,000 --> 01:14:12,400 They died because of their won Karma. 486 01:14:12,200 --> 01:14:17,400 They tried to part my family. I didn't do it. 487 01:14:17,700 --> 01:14:21,600 Today, you harm me first. 488 01:14:21,600 --> 01:14:23,300 You burn my house. 489 01:14:23,500 --> 01:14:27,800 I show you what can become of me. 490 01:14:32,600 --> 01:14:33,900 Quick! 491 01:15:23,000 --> 01:15:25,400 Why are you standing there. Come up here. 492 01:15:25,400 --> 01:15:29,300 Pass the holy thread around in circle. 493 01:15:55,600 --> 01:15:57,100 Fast! Fast! 494 01:15:57,500 --> 01:15:59,800 Tie up the holy thread. 495 01:16:00,200 --> 01:16:02,700 Sit. Don't go anywhere. Sit down. 496 01:16:04,100 --> 01:16:06,700 Sit. Don't go anywhere. Sit down. Mak... 497 01:17:37,200 --> 01:17:41,000 Ghost Nak! 498 01:17:49,300 --> 01:17:56,400 Don't panic. Keep chanting. 499 01:17:59,400 --> 01:18:02,800 Mak... 500 01:18:05,700 --> 01:18:11,200 Nak... Scaring the monks is a sin. 501 01:18:10,900 --> 01:18:15,900 Be gone. Don't bother Mak. 502 01:18:15,800 --> 01:18:19,800 Father, let my husband go and I leave. 503 01:18:19,700 --> 01:18:23,500 I can't. Nak, you are a ghost. 504 01:18:23,300 --> 01:18:25,800 Give up your human life. 505 01:18:25,700 --> 01:18:27,600 No. I listen to nobody. 506 01:18:27,600 --> 01:18:30,500 You part my family. 507 01:18:30,400 --> 01:18:34,300 You monk! Let my husband go. 508 01:18:34,100 --> 01:18:36,100 See for yourselves! 509 01:18:37,400 --> 01:18:40,600 Keep chanting... Keep on. 510 01:18:43,600 --> 01:18:45,700 Mak... Mak... 511 01:18:45,600 --> 01:18:50,100 Come to your wife and baby. 512 01:18:50,300 --> 01:18:54,200 Don't you pity on me? 513 01:18:57,200 --> 01:19:05,100 Mak... please come. 514 01:19:05,800 --> 01:19:08,400 I have nothing left. 515 01:19:14,500 --> 01:19:18,200 Nak... 516 01:19:18,900 --> 01:19:21,900 Mak, don't go. 517 01:20:31,100 --> 01:20:36,900 Stop chanting! Stop! She's gone. 518 01:20:40,700 --> 01:20:44,000 My sermon is working! 519 01:20:50,500 --> 01:20:51,900 Father... Father. 520 01:20:53,500 --> 01:20:54,900 Big trouble! 521 01:20:54,800 --> 01:20:56,700 What is it, Bua? 522 01:20:56,600 --> 01:21:00,200 Tui and his people dig Nak's grave. 523 01:21:00,200 --> 01:21:03,700 I saw the ghost banister was doing something with Nak's corpse. 524 01:21:03,500 --> 01:21:04,900 The Hell with it! 525 01:21:04,900 --> 01:21:06,100 Nak... 526 01:21:07,100 --> 01:21:08,100 Don't... Mak... don't go out. 527 01:21:08,100 --> 01:21:12,100 Damn! Anybody stops him! Mak! 528 01:21:31,300 --> 01:21:32,800 Don't! 529 01:21:34,100 --> 01:21:37,900 Mak! Hang on! 530 01:21:41,600 --> 01:21:45,100 If you want to harm my wife, do it over my dead body. 531 01:21:52,100 --> 01:21:54,300 Nak... Nak... 532 01:21:55,800 --> 01:21:58,100 Drag him away... quick! 533 01:21:58,900 --> 01:22:00,800 Bring the corpse up here. 534 01:22:06,000 --> 01:22:09,900 Hold him tight. Don't let him spoil my rituals. 535 01:22:16,400 --> 01:22:21,900 Let me go! Let me go! 536 01:22:22,400 --> 01:22:24,400 Don't go it to her! 537 01:22:26,700 --> 01:22:28,300 Don't! 538 01:22:31,500 --> 01:22:33,000 Don't! 539 01:22:43,000 --> 01:22:47,700 Stop! What the hell are you doing? Stop now! 540 01:22:51,600 --> 01:22:53,400 Nak! 541 01:23:11,000 --> 01:23:13,400 Don't! Nak! Don't! 542 01:23:53,900 --> 01:24:00,700 The High Dignitary wants you away from here. 543 01:24:00,500 --> 01:24:03,800 No one is allowed to enter unless he finishes. 544 01:24:27,100 --> 01:24:31,100 Do come up here and talk. 545 01:27:14,900 --> 01:27:17,600 Mak... is Mak here? 546 01:27:17,500 --> 01:27:19,000 Yes. 547 01:27:19,000 --> 01:27:22,300 The High Dignitary needs you in there. 548 01:27:35,400 --> 01:27:39,100 Give her your farewell. 549 01:28:17,100 --> 01:28:23,200 Look, Dang is sleeping. 550 01:28:35,100 --> 01:28:36,600 Nak... 551 01:28:37,100 --> 01:28:42,200 Nak... Dear Nak. 552 01:28:43,000 --> 01:28:44,700 Mak... 553 01:28:47,000 --> 01:28:50,100 Mak... 554 01:28:55,100 --> 01:29:00,600 My fate is small. 555 01:29:02,500 --> 01:29:11,700 I must go to serve the High Dignitary until I pay off my Karma. 556 01:29:13,400 --> 01:29:22,300 I can no longer serve you. 557 01:29:33,100 --> 01:29:35,100 Mak... 558 01:29:35,000 --> 01:29:36,800 Nak... 559 01:29:42,200 --> 01:29:49,700 We two must have been blessed with togetherness only this far. 560 01:29:50,900 --> 01:29:57,800 I wish we'd be born husband and wife again in our next lives, Nak. 561 01:30:04,700 --> 01:30:10,500 Mak... Be gone. It's the time. 562 01:30:11,800 --> 01:30:13,000 Mak... 563 01:30:13,600 --> 01:30:14,800 Nak. 564 01:30:14,800 --> 01:30:16,600 Mak... 565 01:32:31,500 --> 01:32:33,600 Who's the Master of Mahabud Temple? 566 01:32:33,600 --> 01:32:36,100 I am. 567 01:32:36,300 --> 01:32:38,100 Be blessed. 568 01:32:38,400 --> 01:32:45,000 I now have Nak's spirit dwelled in this bone 569 01:32:44,700 --> 01:32:46,900 shall bring it with me. 570 01:32:46,900 --> 01:32:51,000 Nak will no longer disturb anyone. 571 01:32:51,000 --> 01:32:57,200 You may please arrange her funeral, along with others. 572 01:32:56,900 --> 01:32:59,000 Yes, Your Dignitary. 573 01:32:59,200 --> 01:33:05,500 Very well. I may go. Be blessed to you all. 574 01:33:51,700 --> 01:33:58,500 No one has heard of Nak's thriller menace again ever since. 575 01:33:59,000 --> 01:34:04,100 The High Dignitary Buddhacharn To made a girdle brooch 576 01:34:04,000 --> 01:34:09,900 out of the headbone relics and wore it till his last day. 577 01:34:10,200 --> 01:34:14,700 The legend has it that after Somedej To's passing away, 578 01:34:14,600 --> 01:34:18,100 the brooch became in possession of his 579 01:34:17,900 --> 01:34:20,700 Royal Highness Prince Chumbhorn Ketudomsak. 580 01:34:20,700 --> 01:34:23,700 Later, handed down to many others, nondetected. 581 01:34:24,500 --> 01:34:28,700 Till now nobody knows where the item is. 582 01:34:29,500 --> 01:34:34,000 Today, the headbone relics where Nak's spirit lives 583 01:34:33,800 --> 01:34:36,400 is lost in the place of nowhere. 584 01:34:36,900 --> 01:34:42,200 Only the legend remains. Immortal love of the faithful wife. 585 01:34:42,000 --> 01:34:48,500 Its story always revives in the heart that beats of every life.