1
00:00:52,920 --> 00:00:58,524
Ei, poika. Älä koskaan tee niin.
Veren pitää jäädä terään.
2
00:01:01,566 --> 00:01:04,650
Joskus vielä ymmärrät.
3
00:01:12,949 --> 00:01:18,205
Jotkut asiat muistan puolittain,
ja loput...
4
00:01:18,293 --> 00:01:21,159
Loput ammensin unista.
5
00:01:24,636 --> 00:01:28,372
Arkkienkeli Mikael,
puolusta meitä taistelussa.
6
00:01:28,458 --> 00:01:32,934
Ole suojelijamme ansoja vastaan -
7
00:01:33,021 --> 00:01:37,671
- ja Saatanan pahuutta vastaan.
No niin, poika...
8
00:01:37,755 --> 00:01:41,754
- Kuka se on?
- Pyhä Mikael.
9
00:01:41,842 --> 00:01:45,620
- Mitä hän teki?
- Karkotti Saatanan paratiisista.
10
00:01:45,708 --> 00:01:47,966
Kunnon poika.
11
00:02:57,437 --> 00:03:04,216
Jumalalta Pyhän Hengen voima
ja Neitsyt Marian rakkaus.
12
00:03:30,369 --> 00:03:33,801
- Hei poika!
- Johnny!
13
00:03:33,888 --> 00:03:38,103
- Ketkä taistelevat?
- Natives vastaan Dead Rabbits.
14
00:03:38,190 --> 00:03:40,579
Me ollaan Dead Rabbits.
15
00:04:20,898 --> 00:04:23,113
No niin, Monk...
16
00:04:23,200 --> 00:04:27,762
- Oletko meidän puolellamme?
- Jos rahoista sovitaan, Vallon.
17
00:04:29,761 --> 00:04:34,018
- Saat kymmenen lovelta.
- Kymmenen?
18
00:04:34,104 --> 00:04:36,582
Annan sanani.
19
00:04:40,753 --> 00:04:44,575
- Kymmenen lovelta?
- Jokaiselta uudelta.
20
00:04:48,095 --> 00:04:50,701
Voit luottaa minuun.
21
00:06:38,926 --> 00:06:45,270
Paavin uusi armeijako? Joku vanha
harppu ja kourallinen rääsyläisiä?
22
00:06:45,354 --> 00:06:51,569
Bill, taistelu piti käydä soturien,
ei hienojen neitien kesken.
23
00:06:51,612 --> 00:06:55,001
Siksi toin sotureita.
24
00:06:57,565 --> 00:07:00,606
- O'Connell Guards!
- Plug Uglies!
25
00:07:00,693 --> 00:07:03,082
Shirt Tails!
26
00:07:08,122 --> 00:07:12,596
- Chichesters!
- Forty Thieves!
27
00:07:22,068 --> 00:07:24,154
Bene.
28
00:07:28,890 --> 00:07:31,757
Minun haasteestani -
29
00:07:31,844 --> 00:07:37,448
- ja vanhojen taistelulakien mukaan
me kohtaamme tällä paikalla -
30
00:07:37,491 --> 00:07:44,312
- selvittääksemme lopullisesti,
kuka on Five Pointsin valtias.
31
00:07:44,400 --> 00:07:50,438
Me Natives, jotka olemme syntyneet
tässä suurenmoisessa maassa -
32
00:07:50,526 --> 00:07:54,218
- vai ulkomaalaiset huorat,
jotka tahraavat sen?
33
00:07:57,781 --> 00:08:03,081
Taistelun ikivanhojen lakien
nimessä otan haasteen vastaan.
34
00:08:03,169 --> 00:08:08,599
Te vainoatte kansaamme lakkaamatta,
mutta tästä päivästä se on loppu.
35
00:08:08,687 --> 00:08:14,377
Käsi, joka yrittää karkottaa meidät
tästä maasta, lyödään poikki!
36
00:08:16,506 --> 00:08:22,458
Johtakoon kristittyjen Jumala kättäni
roomalaista paavinkirkkoa vastaan!
37
00:08:22,545 --> 00:08:25,456
Ottakaa vastaan oikea Jumala!
38
00:11:18,416 --> 00:11:21,066
Katsokaa minua!
39
00:11:22,369 --> 00:11:25,844
Kuka on veitseni alla?
40
00:11:33,014 --> 00:11:35,794
Nouse ylös, isä!
41
00:11:35,881 --> 00:11:40,009
Missä sinä olet? Missä olet?
42
00:11:41,007 --> 00:11:44,396
Poikani...
43
00:11:45,742 --> 00:11:49,349
Älä koskaan käännä katsettasi.
44
00:11:56,648 --> 00:11:59,429
Se on pian ohi, Priest.
45
00:12:00,949 --> 00:12:03,468
Saata se päätökseen.
46
00:12:21,412 --> 00:12:25,714
Voit tarvita sitä
virran toisella puolella.
47
00:12:33,187 --> 00:12:36,532
Saatte muistoksi korvia ja neniä.
48
00:12:37,532 --> 00:12:41,354
Mutta kukaan ei koske häneen!
49
00:12:43,266 --> 00:12:46,132
Häneen ei kosketa!
50
00:12:48,176 --> 00:12:53,562
Hän ylittää virran kokonaisena.
Kunniakkaasti.
51
00:12:53,650 --> 00:12:57,386
Ei ennen kuin olen ottanut omani.
52
00:13:02,816 --> 00:13:05,771
Ei!
53
00:13:05,859 --> 00:13:10,638
Se on oikein.
Vähän tahditonta, mutta oikein.
54
00:13:15,156 --> 00:13:17,763
Otan osaa.
55
00:13:17,849 --> 00:13:22,324
- Mitä pojalle tehdään?
- Katso minuun.
56
00:13:27,972 --> 00:13:32,535
Anna hänet viranomaisille.
Katso että hän saa koulutuksen.
57
00:13:32,621 --> 00:13:36,098
Sano hyvästit isällesi.
58
00:13:38,183 --> 00:13:41,527
Älä hermostu!
59
00:13:47,219 --> 00:13:49,348
Tule äkkiä tänne!
60
00:14:10,941 --> 00:14:14,981
- Tule tänne, poika!
- Sinut viedään Hellgateen!
61
00:14:15,068 --> 00:14:18,370
Priest Vallon kuoli
kunniallisen kuoleman.
62
00:14:18,457 --> 00:14:24,147
Mutta Dead Rabbits on kuollut!
Ja sen jäsenet lainsuojattomia!
63
00:14:25,495 --> 00:14:30,100
Kukaan ei saa tästä lähin
edes mainita heidän nimeään!
64
00:15:15,327 --> 00:15:21,324
Tässä paikassa
sinä olet kasvanut pojasta mieheksi.
65
00:15:21,411 --> 00:15:26,320
Karsinut itsestäsi maallisen -
moraalittomuuden, epäpuhtauden...
66
00:15:26,407 --> 00:15:29,361
halut, kostonhimon...
67
00:15:29,448 --> 00:15:32,793
Herra on antanut sinulle anteeksi.
68
00:15:32,881 --> 00:15:36,052
Sinunkin tulee antaa anteeksi.
69
00:15:37,181 --> 00:15:41,743
Menet maahan, joka on
sisäisten riitaisuuksien repimä.
70
00:15:41,831 --> 00:15:44,351
Kiitos, herra pastori.
71
00:15:46,957 --> 00:15:52,170
Käytä voimasi jäljellä olevaan
työhön, että sota loppuisi -
72
00:15:52,258 --> 00:15:57,079
- ja että tämän onnettomuuden
aikaansaanut orjuus -
73
00:15:57,167 --> 00:16:01,380
- katoaisi ikiajoiksi maan pinnalta.
74
00:16:01,468 --> 00:16:04,205
HELLGATEN KASVATUSLAITOS
75
00:16:25,711 --> 00:16:29,664
ORJUUS LAKKAUTETTU
76
00:16:30,924 --> 00:16:36,702
Sisällissodan toisena vuotena, kun
irlantilaisprikaati marssi kaduilla -
77
00:16:36,790 --> 00:16:43,481
- New York oli täynnä heimoja,
päälliköitä, rikkaita ja köyhiä...
78
00:16:43,567 --> 00:16:47,782
- Alas Lincoln!
- Hän tekee valkoisista orjia!
79
00:16:47,868 --> 00:16:51,865
Se ei ollut kaupunki vaan uuni -
80
00:16:51,953 --> 00:16:55,081
- jossa kaupunki
myöhemmin taottaisiin.
81
00:16:55,167 --> 00:17:01,293
Ihan oikein, pojat! Kuolkaa
mustien ystävienne puolesta!
82
00:17:01,380 --> 00:17:06,507
Lincolnia vastaan
olisi pitänyt saada parempi mies.
83
00:17:06,593 --> 00:17:10,547
- Olemmeko me kuin neekerit?
- Sinä olet.
84
00:17:10,634 --> 00:17:12,633
Iltaa, veli.
85
00:17:12,719 --> 00:17:15,066
Jumala siunatkoon unionia!
86
00:17:15,151 --> 00:17:18,063
Painukaa Afrikkaan, nekrut!
87
00:17:18,151 --> 00:17:21,452
Painukaa Afrikkaan!
88
00:17:21,539 --> 00:17:25,059
Kiivaimmin puhuttiin
asevelvollisuudesta.
89
00:17:25,145 --> 00:17:29,490
Ensimmäisistä kutsunnoista
unionin historiassa.
90
00:17:36,006 --> 00:17:39,483
IRLANTILAISET TULEVAT
Irlantilaiset valtaavat New Yorkin
91
00:17:39,569 --> 00:17:43,523
Liittykää armeijaan!
Kolme ateriaa päivässä!
92
00:17:43,610 --> 00:17:47,216
Kun irlantilaiset tulivat,
kaupunki oli kuin kuumeessa.
93
00:17:47,303 --> 00:17:53,906
Suuri nälänhätä ajoi heitä maahan,
ja heidät toivotettiin tervetulleiksi.
94
00:17:53,993 --> 00:17:59,424
- Takaisin Irlantiin, pölkkypäät!
- Muistakaa se, haiseva kansa!
95
00:17:59,511 --> 00:18:03,421
Minä tulin vain Hellgatesta -
96
00:18:03,508 --> 00:18:07,245
- mutta minua pidettiin siirtolaisena.
97
00:18:07,287 --> 00:18:14,066
Puhuttiin tuhansia korostuksia.
Syntyperäinen ei kuullut niissä eroa.
98
00:18:15,239 --> 00:18:19,192
Tammany kantaa osan taakastasi!
99
00:18:19,280 --> 00:18:22,755
Tervetuloa Amerikkaan, nuorimies.
100
00:18:22,843 --> 00:18:25,231
Painu kotiin!
101
00:18:25,318 --> 00:18:28,142
Amerikka amerikkalaisille!
102
00:18:29,533 --> 00:18:32,443
Demokraattien poliittinen seura
103
00:18:33,270 --> 00:18:37,397
New York rakasti ja vihasi
William Tweediä.
104
00:18:37,483 --> 00:18:41,696
Ja me varkaiksi aikovat
ihailimme häntä...
105
00:18:41,741 --> 00:18:45,390
Herra Cutting, kiitos että tulitte.
106
00:18:45,478 --> 00:18:47,736
Herra Tweed...
107
00:18:49,344 --> 00:18:54,644
Hyvä herra... Anteeksi!
Luulen että ne pelkäävät.
108
00:18:54,732 --> 00:18:58,251
Ei kannata välittää
entisestä irlantilaisesta.
109
00:18:59,597 --> 00:19:05,636
Five Points - Murderers' Alley,
Brickbat Mansion...
110
00:19:05,679 --> 00:19:08,199
Gates of Hell.
111
00:19:08,287 --> 00:19:12,849
Katsokaa
tämän tyttöraukan kasvoja.
112
00:19:12,935 --> 00:19:15,803
Hän elää kurjuudessa -
113
00:19:15,889 --> 00:19:20,192
- tässä jumalanhylkäämässä
paheen pesässä.
114
00:19:20,276 --> 00:19:26,143
Joka vuosi lähetyssaarnaajat tulivat,
ja Five Points paheni vuosi vuodelta.
115
00:19:26,230 --> 00:19:29,141
Kuin rakastaen paheita.
116
00:19:30,010 --> 00:19:35,310
- Mihin minun pitää mennä?
- Pastori haluaa että häivyt!
117
00:19:47,736 --> 00:19:54,166
Bill, joka päivä jaan keittoa
maihin nouseville irlantilaisille.
118
00:19:54,253 --> 00:20:00,422
- Niin luodaan poliittista pohjaa.
- Olen huomannut sen.
119
00:20:00,509 --> 00:20:05,028
Ja te syydätte kiviä ja solvauksia
jokaisen maahantulijan niskaan.
120
00:20:05,113 --> 00:20:11,544
Mieluiten ampuisin heidät ennen
kuin he astuvat jalallaan Amerikkaan.
121
00:20:37,090 --> 00:20:40,262
Mulberry Street...
122
00:20:40,349 --> 00:20:43,651
ja Worth, Cross...
123
00:20:43,694 --> 00:20:47,083
ja Orange ja Little Water.
124
00:20:47,170 --> 00:20:50,341
Niistä jokainen on sormi.
125
00:20:50,429 --> 00:20:54,643
Kun suljen käteni, siitä tulee nyrkki.
126
00:20:54,730 --> 00:20:59,031
Voin kääntää sen teitä vastaan
milloin haluan.
127
00:20:59,118 --> 00:21:04,983
Puhun kansalaisvelvollisuuksista,
velvollisuuksistamme kansaa kohtaan.
128
00:21:05,070 --> 00:21:08,024
Kouluista, sairaaloista, viemäreistä -
129
00:21:08,111 --> 00:21:12,804
- katutöistä, kunnossapidosta,
puhtaanapidosta, toimiluvista...
130
00:21:34,092 --> 00:21:38,698
Arkkienkeli Mikael,
puolusta meitä taistelussa -
131
00:21:38,784 --> 00:21:42,564
- ja suojele meitä
Saatanan pahuutta vastaan.
132
00:21:42,651 --> 00:21:45,300
Raitiovaunuista, lautoista,
roskatynnyreistä...
133
00:21:45,388 --> 00:21:49,211
Suuret rahat odottavat.
134
00:21:49,299 --> 00:21:52,773
Mutta ihmiset
on saatava ymmärtämään -
135
00:21:52,861 --> 00:21:56,944
- että Tammany hoitaa
nämä asiat parhaiten.
136
00:21:57,032 --> 00:22:02,071
Siksi ehdotan molempien
järjestöjemme välistä liittoa.
137
00:22:02,158 --> 00:22:06,503
- Puhutte lihasten voimasta.
- Joka vastaa intoamme!
138
00:22:06,590 --> 00:22:10,674
- Koppalakit hoitakoot sen.
- Poliisi? Ei käy!
139
00:22:10,761 --> 00:22:17,190
Lain on näytettävä toimivalta,
varsinkin kun sitä rikotaan.
140
00:22:28,660 --> 00:22:32,919
Anna minulle voimaa
selviytyä tehtävästäni.
141
00:22:35,004 --> 00:22:37,349
Kuka olet?
142
00:22:39,435 --> 00:22:41,435
Ei!
143
00:22:41,519 --> 00:22:44,692
Kuka olet ja mitä teet täällä?
144
00:22:52,382 --> 00:22:58,421
- Viihdyn täällä, siinä kaikki.
- Tutki hänen taskunsa, Jimmy.
145
00:22:58,508 --> 00:23:02,115
En todellakaan halua tapella, pojat.
146
00:23:02,201 --> 00:23:05,763
Ei tästä kummoista tappelua tule.
147
00:23:12,542 --> 00:23:15,322
Älä tapa minua!
148
00:23:22,621 --> 00:23:27,399
- Mistäs sinä tuon sait?
- Sanoinhan etten halua tapella!
149
00:23:27,486 --> 00:23:32,005
Mikset? Sinulta se kävi niin hyvin.
150
00:23:37,523 --> 00:23:42,345
- Etkö olekin Priestin poika?
- Pysy erossa minusta!
151
00:23:42,432 --> 00:23:47,168
Et taida muistaa minua?
Yritin kerran auttaa sinua.
152
00:23:50,339 --> 00:23:54,684
Yritin auttaa sinua,
kun Natives otti sinut.
153
00:23:58,291 --> 00:24:02,027
- Sinäkö se olit?
- Luulin että olit kuollut.
154
00:24:05,067 --> 00:24:09,847
- Minua pidettiin lukkojen takana.
- Näin kauan?
155
00:24:09,933 --> 00:24:14,844
Yritin karata monta kertaa.
Se pidensi aikaa.
156
00:24:15,973 --> 00:24:21,230
- Miksi tulit tänne takaisin?
- Ehkä kaipasin tätä paikkaa.
157
00:24:28,094 --> 00:24:29,789
Boweryn poikia.
158
00:24:43,908 --> 00:24:46,863
Five Points - Paradise Square.
159
00:24:46,950 --> 00:24:52,077
- Täällä on kova meno iltaisin.
- Mitä jengejä täällä on?
160
00:24:52,163 --> 00:24:57,116
Daybreak Boys ja Swamp Angels
ryöstävät aluksia.
161
00:24:57,203 --> 00:25:00,158
Frog Hollows kaappaa merimiehiä.
162
00:25:00,200 --> 00:25:06,717
Shirt Tails, ne keikarit, ryöstävät
juopuneita Murderers' Alleylla.
163
00:25:06,805 --> 00:25:09,151
Maggie avasi kapakan -
164
00:25:09,238 --> 00:25:14,669
- mutta joi viinansa itse. Nyt hän
myy itseään mistä hinnasta hyvänsä.
165
00:25:14,756 --> 00:25:21,664
Plug Uglies puhuu omaa kieltään
ja tappelee poliisin kanssa.
166
00:25:21,750 --> 00:25:26,312
Night Walkers työskentelee
selällään ja tappaa käsillään.
167
00:25:26,398 --> 00:25:30,918
Nuhjuista sakkia, vain Plug Ugliesin
jäsenet puhuvat niiden kanssa.
168
00:25:31,004 --> 00:25:35,610
Slaughterhousers ja Broadway
Twisters, kaksi hyvää ryyppyjengiä.
169
00:25:35,652 --> 00:25:41,736
Kuuluin vähän aikaa Forty Thievesiin,
mutta se sulautui Bendrickin jengiin.
170
00:25:41,823 --> 00:25:46,514
Bendrickillä on tauti. Hän yskii
verta päälle, jos joku aikoo häipyä.
171
00:25:46,602 --> 00:25:50,816
Englantilaiset ovat ahneita rosvoja!
172
00:25:50,903 --> 00:25:55,899
True Blue Americans on muka jengi,
mutta kiroaa vain englantilaisia.
173
00:25:55,986 --> 00:25:59,592
Vain hullu uskoo brittien sanaan.
174
00:25:59,635 --> 00:26:03,720
Onko niistä kellään
Dead Rabbitsin rohkeutta?
175
00:26:06,587 --> 00:26:12,365
Sitä nimeä ei lausuta, se kuoli
kun sinun... He ovat lainsuojattomia.
176
00:26:14,190 --> 00:26:20,533
Kuulin vinosilmiltä että Natives juhlii
voittoaan joka vuosi. Onko se totta?
177
00:26:20,619 --> 00:26:26,616
Totta se on. Ja kovat juhlat onkin,
mutta vain Teurastajan kutsuvieraille.
178
00:26:37,130 --> 00:26:40,127
Katso eteesi, Johnny!
179
00:26:42,864 --> 00:26:46,079
Näytät hölmistyneeltä ja surkealta.
180
00:26:50,163 --> 00:26:53,508
On siinäkin seuramiehiä!
181
00:26:55,464 --> 00:26:59,113
Ehkä ei seuramiehiä
mutta ajattelijoita.
182
00:27:03,327 --> 00:27:08,758
Hyvät herrat, jätän teidät
Herran haltuun ja huomaan.
183
00:27:15,319 --> 00:27:21,096
- Jenny - Pointsin paras harakka.
- Todella sievä keimailija.
184
00:27:22,966 --> 00:27:29,265
Mutta paras katsoa taskuihisi.
Hän taisi viedä taskunauriisi.
185
00:27:33,262 --> 00:27:36,086
Annoin hänen viedä sen.
186
00:27:36,173 --> 00:27:39,345
Annan hänen usein viedä tavaroita.
187
00:27:39,431 --> 00:27:41,907
Vai niin?
188
00:27:46,426 --> 00:27:50,162
Pointsissa pidettiin tulipaloista.
189
00:27:50,249 --> 00:27:55,810
Silloin oli hyvä varastaa.
Ja poliisi järjesti aina hyvän show'n.
190
00:27:55,898 --> 00:27:59,461
Paikallispoliisi
kaupungin poliisia vastaan.
191
00:27:59,545 --> 00:28:02,501
Kaupungin poliisi
katujengejä vastaan.
192
00:28:02,589 --> 00:28:05,108
Pitäkää kiirettä!
193
00:28:05,195 --> 00:28:10,799
Vapaapalokuntia oli 37,
ja ne kaikki tappelivat keskenään.
194
00:28:17,230 --> 00:28:19,923
No niin, pojat!
195
00:28:20,011 --> 00:28:23,139
Nyt letku esiin!
196
00:28:28,439 --> 00:28:31,132
Black Joke on paikalla!
197
00:28:31,219 --> 00:28:33,522
Käykää kimppuun!
198
00:28:33,609 --> 00:28:36,606
Antakaa kunnolla turpiin!
199
00:28:36,694 --> 00:28:40,865
- Äkkiä kun vielä on otettavaa.
- Menkää kotiin Boweryyn!
200
00:28:40,951 --> 00:28:43,340
Nehän vievät kaiken!
201
00:28:43,427 --> 00:28:46,555
Soittakaa ensi kerralla Tammanyyn.
202
00:28:46,642 --> 00:28:49,771
Voitte vielä pelastaa taloni!
203
00:28:49,857 --> 00:28:51,509
Mennään!
204
00:28:52,899 --> 00:28:55,853
Eikö sinun ollut nälkä?
205
00:28:59,503 --> 00:29:03,370
Ota minkä voit, Johnny!
Nyt on kiire!
206
00:29:03,456 --> 00:29:06,540
Huomauttaisin että talo palaa poroksi.
207
00:29:06,628 --> 00:29:11,103
Ja minä huomauttaisin, että alue
kuuluu minun palokunnalleni.
208
00:29:11,190 --> 00:29:14,492
Teidän aluettanne on vain Bowery.
209
00:29:15,621 --> 00:29:21,008
Huomauttaisin että olette
alakynnessä ja pian häviöllä.
210
00:29:21,096 --> 00:29:23,572
Olenko?
211
00:29:28,699 --> 00:29:34,694
Siinä on Black Joke! Näytetään
niille! Antaa veren virrata!
212
00:29:34,781 --> 00:29:39,430
- Pidä hauskaa, Johnny!
- Pois Teurastaja-Billin tieltä!
213
00:29:39,517 --> 00:29:41,689
Nyt töihin, pojat!
214
00:29:42,818 --> 00:29:46,555
Eihän siellä ole
enää mitään otettavaa.
215
00:29:46,642 --> 00:29:51,247
Menkää viereiseen taloon!
Tuli ei saa levitä!
216
00:29:51,334 --> 00:29:57,156
- Ottakaa mitä haluatte!
- Mitä te teette? Talo on minun!
217
00:30:00,849 --> 00:30:03,759
Johnny!
218
00:30:03,847 --> 00:30:06,367
Apua!
219
00:30:06,454 --> 00:30:09,147
Apua! Apua!
220
00:30:13,144 --> 00:30:15,142
Apua!
221
00:30:18,922 --> 00:30:21,226
Nouse ylös!
222
00:30:21,312 --> 00:30:24,266
Jätä se siihen!
223
00:30:31,088 --> 00:30:34,085
Pois tieltä, te kaksi!
224
00:30:49,812 --> 00:30:52,854
Hänen nimensä on Amsterdam.
225
00:30:54,418 --> 00:30:58,545
- Miten nokkasi laita on?
- Ei hassummin.
226
00:30:58,633 --> 00:31:01,673
Näytä mitä sait tai häivy.
227
00:31:12,926 --> 00:31:16,098
- Siinäkö kaikki?
- Siinä kaikki.
228
00:31:18,531 --> 00:31:24,178
Myymme sen mitä saamme,
Johnny hoitaa Nativesin osuuden -
229
00:31:24,266 --> 00:31:29,261
- ja me jaetaan loput.
Kaikki saavat yhtä paljon.
230
00:31:29,349 --> 00:31:33,042
Sopiiko se sinulle, Hellgate?
231
00:31:33,129 --> 00:31:37,777
Sopiiko?
Etkö osaa ajatella itse, nappula?
232
00:31:39,776 --> 00:31:43,251
Leikkaan kurkkusi poikki!
233
00:31:47,336 --> 00:31:52,723
Selvitätte asiat ensin minun kanssani,
sitten vasta keskenänne.
234
00:31:54,460 --> 00:31:58,588
Tulin hakemaan oman osuuteni.
235
00:32:16,488 --> 00:32:18,529
Ei hullummin.
236
00:32:18,617 --> 00:32:24,265
Kun ihmiset valittavat että maan
asiat menevät päin helvettiä, vastaan:
237
00:32:24,352 --> 00:32:30,131
"Katsokaa miten kunnon nuoru-
kaisemme ahkeroivat Five Pointsissa."
238
00:32:30,217 --> 00:32:33,650
Tämä on omiaan rouva Mulraneylle.
239
00:32:33,736 --> 00:32:40,340
Riittää, Happy Jack. Jotain on
jätettävä Teurastaja-Billillekin.
240
00:32:51,984 --> 00:32:54,590
Ei lempikappaleeni.
241
00:33:01,759 --> 00:33:04,452
Kiitos, pojat.
242
00:33:04,540 --> 00:33:07,711
Ottakaahan rauhallisesti!
243
00:33:25,741 --> 00:33:31,172
Joka vuosi
Natives juhli isäni murhaa -
244
00:33:31,258 --> 00:33:36,385
- Sparrow's Chinese Pagodassa
MottStreetillä.
245
00:33:36,472 --> 00:33:40,599
Vinosilmät vihasivat Nativesia
enemmän kuin me.
246
00:33:43,207 --> 00:33:47,508
Rummun pärähdys,
ja Teurastaja juo lasillisen tulta.
247
00:33:51,592 --> 00:33:57,370
Kun tapetaan kuningas, häntä ei
pistetä kuoliaaksi pimeässä.
248
00:33:58,891 --> 00:34:04,495
Hänet tapetaan niin että
koko hovi näkee hänen kuolevan.
249
00:34:07,971 --> 00:34:10,622
Onko tulta?
250
00:35:00,672 --> 00:35:04,668
- Oikea vai vasen korva, Maggie?
- Anna juotavaa.
251
00:35:04,755 --> 00:35:08,753
- Ota siitä vaan.
- Kippis!
252
00:35:10,881 --> 00:35:13,140
Vielä kaksi minuuttia!
253
00:35:13,228 --> 00:35:17,571
Hyvät herrat! Ottelu alkaa pian!
254
00:35:17,658 --> 00:35:23,481
Selvittääkö Towser 25 jyrsijää
kolmessa minuutissa?
255
00:35:23,567 --> 00:35:27,695
- Onko laskenta suoritettu?
- 50 on.
256
00:35:41,553 --> 00:35:45,812
- Mihinkäs sinä?
- Vien Billille hänen osuutensa.
257
00:35:45,898 --> 00:35:50,895
- Minä voin antaa sen hänelle.
- Vien sen mieluummin itse.
258
00:35:51,938 --> 00:35:56,934
- Pidätkö rahat vai hampaat?
- John...
259
00:35:57,022 --> 00:35:59,715
Tervetuloa.
260
00:36:06,710 --> 00:36:09,577
Minulta ja pojilta.
261
00:36:15,791 --> 00:36:19,657
Mistä kaverisi on kotoisin?
262
00:36:19,743 --> 00:36:22,131
Ei täältä.
263
00:36:24,783 --> 00:36:27,042
Kuules!
264
00:36:43,726 --> 00:36:46,419
Ei lähemmäs.
265
00:36:51,546 --> 00:36:54,847
"PRIEST" VALLONIN MUISTOKSI
266
00:36:56,369 --> 00:37:01,755
Ystäväsi ei katso minua silmiin.
Ikävä luonteenpiirre.
267
00:37:01,842 --> 00:37:07,013
Kukaan ei voi katsoa sinua
silmiin, kun pelaat korttia, Bill.
268
00:37:24,348 --> 00:37:26,477
Tämä on vistiä.
269
00:37:26,563 --> 00:37:30,169
- Anna panoksesi.
- Annan ison panoksen.
270
00:37:30,257 --> 00:37:33,037
Tuo ei ole iso.
271
00:37:41,075 --> 00:37:44,637
Älä toiste päästä
tuota ääntä, Harvey.
272
00:37:46,592 --> 00:37:50,111
Pidän siitä joka on valmis
palamaan saaliin puolesta.
273
00:37:53,370 --> 00:37:59,669
Mutta miten selviydyt vedessä?
Tule lähemmäs, en minä pure.
274
00:38:02,928 --> 00:38:07,317
Portugalilainen alus
on karanteenissa satamassa.
275
00:38:07,403 --> 00:38:13,789
Tyhjennä se ennen aamua,
niin ehkä voimme jutella enemmän.
276
00:38:14,963 --> 00:38:18,960
Ja sinä... Mikä sinun nimesi on?
277
00:38:22,348 --> 00:38:26,780
- Amsterdam.
- Amsterdam?
278
00:38:26,867 --> 00:38:31,472
Minä olen New York.
Älä ikinä tule tänne tyhjin käsin.
279
00:38:31,559 --> 00:38:35,035
Minun seurani maksaa.
280
00:38:35,122 --> 00:38:40,813
Vie hänet veneajelulle, John.
Hän ehkä pelastaa henkesi taas.
281
00:38:44,071 --> 00:38:49,850
- Daybreak Boys katkoo kaulamme.
- Hiljaa, tai minä katkaisen.
282
00:38:49,937 --> 00:38:53,152
En pidä satamista pimeällä.
283
00:38:53,240 --> 00:38:56,671
Täällä kannettiin maihin
kuolleita sotilaita.
284
00:38:56,758 --> 00:39:01,494
Monet eivät edes tiedä,
missä heidän poikansa kaatuivat.
285
00:39:01,581 --> 00:39:06,707
Menetin esikoiseni Antietamissa.
Emme nähneet hänen ruumistaan.
286
00:39:06,795 --> 00:39:12,180
Se oli surullinen näky,
mutta meillä oli oma tehtävämme.
287
00:39:21,478 --> 00:39:26,953
Daybreak Boys on jo ollut täällä.
Kaikki on viety. Häivytään.
288
00:39:30,211 --> 00:39:32,948
Mitä pirua...?
289
00:39:39,204 --> 00:39:41,464
Alas, Jimmy!
290
00:39:43,419 --> 00:39:47,590
Nyt satamapoliisit on kohta täällä!
291
00:39:55,410 --> 00:39:57,972
Tutkitaan...
292
00:40:00,276 --> 00:40:06,489
Kaikki on tapettu. Täällä on
vain kuolleita merimiehiä.
293
00:40:09,573 --> 00:40:14,223
- Antaa mennä!
- Odotetaan Amsterdamia.
294
00:40:16,656 --> 00:40:19,350
Ota vastaan!
295
00:40:19,436 --> 00:40:25,127
Viisitoista on pohjahinta!
Korkeintaan neljä tuntia kuollut.
296
00:40:25,214 --> 00:40:28,734
Kiitoksia, herrat.
297
00:40:31,339 --> 00:40:35,207
GHUL-JENGI TEURASTAA
ja myy lääketieteen opiskelijoille
298
00:40:35,294 --> 00:40:38,118
Mikä sana tuo on?
299
00:40:38,205 --> 00:40:42,028
- Se tarkoittaa ruumiin...
- Mikä sana se on?
300
00:40:42,115 --> 00:40:44,157
Ghul.
301
00:40:45,591 --> 00:40:49,110
Ghul? Hyvä sana.
302
00:40:49,196 --> 00:40:55,801
"Ghul-jengi teurastaa.
Uusi ilkiteko Five Pointsissa."
303
00:40:55,887 --> 00:41:02,492
- Siitä voitte olla ylpeitä.
- Katalaa tehdä niin ruumiille.
304
00:41:02,578 --> 00:41:09,008
He olisivat voineet jättää laivan.
Nyt heidät mainitaan lehdessä.
305
00:41:09,095 --> 00:41:15,048
Ruumiit makaavat laudoissa
ylösnousemukseen saakka.
306
00:41:15,133 --> 00:41:20,347
Se ei näytä vaivaavan
näitä viheliäisiä irlantilaisia.
307
00:41:20,434 --> 00:41:26,344
- Mutta he eivät ehkä jaa uskoasi.
- Ehkä he ovat vain filurivillejä.
308
00:41:31,991 --> 00:41:35,988
Minua on nimitelty moneksi,
muttei koskaan...
309
00:41:36,074 --> 00:41:39,334
- Filurivilleksi.
- Filurivilleksi...
310
00:41:41,810 --> 00:41:46,415
Jos tietäisin mitä se tarkoittaa,
ehkä pahastuisin.
311
00:41:46,501 --> 00:41:50,586
Filuriville varastaa mitä vaan.
312
00:41:50,672 --> 00:41:53,975
Hän on liian laiska
järjestämään keikkoja.
313
00:41:54,062 --> 00:41:58,320
- Laske tarkkaan, Bill.
- Enempää ei saatu kokoon.
314
00:41:58,407 --> 00:42:03,403
Jos olisit sanonut koijari,
olisin ymmärtänyt.
315
00:42:03,489 --> 00:42:07,704
- Sitäkö sinä tarkoitit?
- Teille löytyy paljon nimiä.
316
00:42:07,792 --> 00:42:13,656
- Mutta sanotko meitä koijareiksi?
- Entä jos sanonkin?
317
00:42:15,959 --> 00:42:19,392
Sitten meillä on selvitettävää.
318
00:42:19,478 --> 00:42:21,911
Niin on.
319
00:42:30,687 --> 00:42:35,901
- Kaks taalaa McGloinin puolesta!
- 50 senttiä pojan!
320
00:42:45,849 --> 00:42:49,847
Antaa mennä, McGloin.
Sehän on poikanen.
321
00:42:49,935 --> 00:42:53,235
50 senttiä Amsterdamin puolesta!
322
00:42:59,231 --> 00:43:02,490
Varo pojan vasuria, McGloin.
323
00:43:41,331 --> 00:43:44,676
- Nyt riittää.
- Mitenkäs nyt nimittelet?
324
00:43:44,763 --> 00:43:49,673
- Nyt riittää! Nostakaa hänet pois.
- Nyt riittää, poika.
325
00:43:49,759 --> 00:43:53,800
Lopeta jo. Sinä voitit.
326
00:43:53,886 --> 00:43:58,275
Alat olla
liian vanha tappelemaan, McGloin.
327
00:44:18,303 --> 00:44:24,864
McGloin, miltä sinun pääsi
näyttäisi ilman korvia ja nenää?
328
00:44:24,907 --> 00:44:30,990
- Anna minun pääni olla, Bill.
- Taidan leikata korvasi ja nokkasi.
329
00:44:32,250 --> 00:44:37,506
- Ja keittää keiton tuosta päästä.
- Maukkaampiakin päitä on.
330
00:44:37,593 --> 00:44:41,547
Irlanninpata ei sovi minulle.
331
00:44:43,502 --> 00:44:48,499
Mahtava McGloin...
pikkusintti oli suomustaa hänet.
332
00:44:57,230 --> 00:45:03,487
Seitsemäntenä päivänä Herra lepäsi
ja kyykistyi Englannin viereen.
333
00:45:03,574 --> 00:45:08,615
Hän ulosti itsestään Irlannin.
Älä pahastu.
334
00:45:08,699 --> 00:45:11,699
En pahastu. Kasvoin täällä.
335
00:45:11,786 --> 00:45:16,434
Tiedän Irlannista vain sen
minkä kuulin lastenkodissa.
336
00:45:16,522 --> 00:45:21,561
Mistä päin sitä ulosteista saarta
vanhempasi ovat lähtöisin?
337
00:45:21,648 --> 00:45:27,296
Kerrystä kuulemma. Mutta kadotin
korostukseni lastenkodissa.
338
00:45:27,384 --> 00:45:30,684
Kasvoin itsekin
samantapaisessa laitoksessa.
339
00:45:30,772 --> 00:45:37,549
Kaikki täällä on minun. Paradisen
kerjäläiset, lehdenmyyjät ja varkaat.
340
00:45:37,637 --> 00:45:41,155
Sataman kapakat ja saluunat.
341
00:45:41,242 --> 00:45:44,283
Ikkunaonkijat ja vinosilmät.
342
00:45:44,371 --> 00:45:48,410
Kaikki ovat velkaa
ja kaikki maksavat.
343
00:45:48,498 --> 00:45:52,494
Niin pärjätään elämän myrskyissä.
344
00:45:52,581 --> 00:45:55,927
- Vai mitä, pojat?
- Pitää paikkansa.
345
00:45:56,013 --> 00:46:01,793
Värväytykää! Palvelkaa maatanne!
Silloin vältytte kutsunnoilta, pojat!
346
00:46:01,878 --> 00:46:04,399
Vapaaehtoiset saavat 50 dollaria!
347
00:46:04,487 --> 00:46:10,438
Tarvitsemme 30 000 vapaaehtoista
ja maksamme 677 dollaria kustakin.
348
00:46:10,525 --> 00:46:13,175
Lukekaa tämä.
349
00:46:13,263 --> 00:46:19,127
Haluaisitteko täyttää tämän?
Kolme ateriaa päivässä.
350
00:46:19,215 --> 00:46:22,213
Värväydy, nuori mies.
351
00:46:22,299 --> 00:46:27,122
Kolme ateriaa päivässä.
Jos teitä kiinnostaa...
352
00:46:27,208 --> 00:46:33,595
Kaikki puhuivat kutsunnoista.
Niistä pääsi 300 dollarilla.
353
00:46:33,682 --> 00:46:38,808
Mutta kellä oli 300 dollaria?
Sama vaikka pyydettiin 3 miljoonaa.
354
00:46:38,896 --> 00:46:43,067
Värvääjät eivät uskaltaneet
ryhtyä värväämään jengejä.
355
00:46:43,153 --> 00:46:48,019
Sitä paitsi emme uskoneet,
että sota tulisi New Yorkiin.
356
00:46:48,106 --> 00:46:51,016
Huomenta!
357
00:46:51,104 --> 00:46:55,056
Älä vain törmää minuun.
358
00:46:56,360 --> 00:46:58,142
Hyvä on.
359
00:47:03,095 --> 00:47:07,222
- Et saanut törmätä minuun!
- Anteeksi.
360
00:47:13,087 --> 00:47:16,607
- Onko kaikki tallella?
- Siltä vaikuttaa.
361
00:47:16,694 --> 00:47:21,559
Jätän sinut sitten
Herran haltuun ja huomaan.
362
00:47:29,727 --> 00:47:32,681
Viekas lutka!
363
00:47:36,462 --> 00:47:41,023
- Ei... Anteeksi.
- Minä nostan.
364
00:47:42,327 --> 00:47:46,584
- Paljon kiitoksia.
- Eipä kestä.
365
00:47:46,672 --> 00:47:52,016
Ettehän pidä minua epäkohteliaana,
jos puhuttelen teitä.
366
00:47:52,102 --> 00:47:56,707
Hyvä herra...
Riippuu siitä mitä sanotte.
367
00:48:04,918 --> 00:48:09,438
Olenko röyhkeä, jos sanon
että olette New Yorkin kaunein tyttö?
368
00:48:09,524 --> 00:48:13,217
Vainko New Yorkin?
369
00:48:13,260 --> 00:48:17,214
Jään tässä pois.
370
00:48:17,302 --> 00:48:23,297
- Saisinko saattaa vähän matkaa?
- Se olisi liian uskaliasta.
371
00:48:50,146 --> 00:48:54,056
Meillä oli nimi kaikille varkaille.
372
00:48:54,144 --> 00:48:59,792
"Ikkunaonkija" pani koukun keppiin
ja onki sillä näyteikkunoista.
373
00:48:59,879 --> 00:49:03,571
"Kolehdinkerääjä"
varasti ihmisiltä kirkossa.
374
00:49:03,658 --> 00:49:09,393
"Taskuparittaja" petkutti miehen
tytön sänkyyn ja tyhjensi taskut.
375
00:49:09,481 --> 00:49:15,259
Jenny oli "harakka",
naispuolinen taskuvaras ja...
376
00:49:15,345 --> 00:49:17,735
ja "kyyhkyläinen".
377
00:49:19,299 --> 00:49:22,732
Kyyhkyläinen pukeutuu sisäköksi -
378
00:49:22,818 --> 00:49:28,250
- menee varakkaaseen taloon
ja varastaa kaiken minkä voi.
379
00:49:29,943 --> 00:49:35,070
Kyyhkyläiseltä vaaditaan
hyvin paljon rohkeutta.
380
00:49:55,576 --> 00:49:59,269
Haluan mitalini. Hitto!
381
00:50:06,177 --> 00:50:08,828
Älä tee sitä uudestaan.
382
00:50:08,915 --> 00:50:11,739
Kuulitko mitä sanoin!
383
00:50:11,826 --> 00:50:17,083
Palaa Pointsiin ja jätä minut
rauhaan, tai viillän kurkkusi!
384
00:50:20,428 --> 00:50:22,556
Hyvä on...
385
00:50:23,947 --> 00:50:26,423
Viillä vaan.
386
00:50:28,118 --> 00:50:32,982
- Voin viiltääkin.
- Viillä sitten.
387
00:50:56,575 --> 00:51:00,746
Anna tänne mitalini. Äkkiä!
388
00:51:07,741 --> 00:51:11,304
En tiedä mikä niistä on sinun.
389
00:51:17,212 --> 00:51:20,514
Entä jos otan ne kaikki?
390
00:51:20,601 --> 00:51:24,206
- Mitäs sitten?
- Entä jos otatkin.
391
00:52:03,352 --> 00:52:06,524
Saanko saattaa vähän matkaa?
392
00:52:13,823 --> 00:52:17,384
Paljonko täällä voi tienata päivässä?
393
00:52:17,472 --> 00:52:22,772
- Voitaisiin puuhailla yhdessä.
- Olet ehkä liian epähieno tähän.
394
00:52:22,859 --> 00:52:26,161
Sitä paitsi teen töitä yksin.
395
00:52:26,249 --> 00:52:30,289
- Paljonko annat Teurastajalle?
- En mitään.
396
00:52:30,376 --> 00:52:33,937
- Et mitään?
- Meillä on erikoissopimus.
397
00:52:41,280 --> 00:52:45,798
- En halua nähdä sinua enää.
- Sopii minulle.
398
00:52:45,886 --> 00:52:51,099
Lantteja taskussa ja toiveikkaina
he suuntaavat katseensa länteen -
399
00:52:51,186 --> 00:52:56,574
ja toivovat näkevänsä
pilkahduksen maasta ja pelastuksesta.
400
00:52:57,616 --> 00:53:02,569
- Pilkahduksen Amerikasta.
- Köyhyys tuntunee teistä tympeältä.
401
00:53:02,656 --> 00:53:06,436
Toisinaan saimme hienoja vieraita.
402
00:53:06,522 --> 00:53:10,737
Schermerhornit olivat
New Yorkin vanhimpia sukuja.
403
00:53:10,823 --> 00:53:15,082
He eivät hallinneet kaupunkia,
mutta heitä kuunneltiin tarkoin.
404
00:53:15,168 --> 00:53:19,774
Poliisipäällikkö Brunt pyysi minua
esittelemään koko Pointsin.
405
00:53:19,817 --> 00:53:25,204
- "Älä peittele mitään", hän sanoi.
- Kunhan takaatte turvallisuutemme.
406
00:53:25,291 --> 00:53:28,984
Olemme turvassa
konstaapelin seurassa.
407
00:53:29,072 --> 00:53:32,416
Aivan oikein. Katsokaahan...
408
00:53:38,976 --> 00:53:42,887
- Jatkammeko?
- Jätättekö kellon siihen?
409
00:53:42,974 --> 00:53:47,927
Se on turvassa, herra Greeley.
Kaikki tietävät että se on minun.
410
00:53:47,970 --> 00:53:53,141
- Onko tuo mies juovuksissa?
- Kuollut kuin pitkäperjantai.
411
00:53:56,486 --> 00:54:00,179
- Päivää, Mulraney.
- Päivää, pojat.
412
00:54:00,265 --> 00:54:05,132
- Slummikutsut?
- Opintokäynti. Tässä on...
413
00:54:05,218 --> 00:54:11,867
Fifth Avenuen Schermerhornit
eivät tarvitse sinun esittelyäsi.
414
00:54:11,951 --> 00:54:17,426
- Ja tässä on tietysti...
- Horace Greeley, kuuluisa kustantaja.
415
00:54:17,514 --> 00:54:22,120
- Minä olen William Cutting.
- Mitä teille kuuluu?
416
00:54:24,465 --> 00:54:28,984
Juuri nyt erittäin hyvää.
Entä teille itsellenne?
417
00:54:29,070 --> 00:54:32,980
- Appelsiininkukkaa... Hurmaavaa.
- Herra Cutting on...
418
00:54:33,067 --> 00:54:35,761
Sievä tyttö. Sopisi näyttämölle.
419
00:54:35,849 --> 00:54:39,497
Five Pointsin paikallisia johtajia.
420
00:54:39,585 --> 00:54:45,623
Tervetuloa Five Pointsiin.
Näillä kaduilla olette turvassa.
421
00:54:46,796 --> 00:54:51,532
Minä takaan heidän turvallisuutensa.
Kiitos, Bill.
422
00:54:51,575 --> 00:54:56,181
- Rikollisten kerskailua...
- Hän tietää kuka olen.
423
00:54:56,268 --> 00:54:59,917
Epäilemättä.
Teidät tunnetaan täällä.
424
00:55:00,003 --> 00:55:03,131
Ihme kyllä olen imarreltu.
425
00:55:03,219 --> 00:55:06,130
En pidä koppalakeista.
426
00:55:06,173 --> 00:55:10,822
Happy Jack ei hengitäkään
ellei saa minulta lupaa.
427
00:55:22,553 --> 00:55:27,245
Luuletko että minun kelloni
voisi roikkua tuossa rauhassa?
428
00:55:28,156 --> 00:55:30,981
Sinähän voit kokeilla.
429
00:55:33,892 --> 00:55:36,716
Joskus myöhemmin.
430
00:55:36,803 --> 00:55:40,018
Se sopii hyvin.
431
00:55:40,105 --> 00:55:42,495
Uusi poika?
432
00:55:42,582 --> 00:55:49,011
Taas yksi Eiren äpärä,
jonka olen sulkenut hellään syliini.
433
00:55:51,532 --> 00:55:56,353
Halusin vain nähdä kasvosi.
Ei millään pahalla.
434
00:56:19,162 --> 00:56:23,334
Teurastaessa oppii paljon asioita.
435
00:56:23,420 --> 00:56:29,547
Meissä on samoja aineita
- lihaa ja verta, kudoksia, elimiä...
436
00:56:29,590 --> 00:56:32,414
Mieluiten teurastan sikoja.
437
00:56:32,501 --> 00:56:37,846
Kaikista lihoista sianliha
muistuttaa eniten ihmisen lihaa.
438
00:56:37,930 --> 00:56:40,147
Sian?
439
00:56:40,235 --> 00:56:43,232
Tämä on sinulle, äiti.
440
00:56:45,448 --> 00:56:49,924
- Olkaa hyvä.
- Jumalan siunausta.
441
00:56:50,010 --> 00:56:54,833
- Hän ei kylläkään ole äitini.
- Tiesin sen, Bill.
442
00:56:58,613 --> 00:57:01,262
Tässä on maksa.
443
00:57:01,350 --> 00:57:03,261
Munuaiset.
444
00:57:03,347 --> 00:57:05,390
Sydän.
445
00:57:05,477 --> 00:57:08,909
Tässä on haava.
Vatsa vuotaa verta.
446
00:57:08,996 --> 00:57:12,385
Tämä tappaa. Tämä tappaa.
447
00:57:12,471 --> 00:57:16,990
Aortta... Tämä tappaa.
448
00:57:17,077 --> 00:57:19,640
Kokeile.
449
00:57:22,768 --> 00:57:24,463
Anna mennä.
450
00:57:31,240 --> 00:57:34,716
FIVE POINTSIN TAISTELU
Natives voitti tunkeutujat
451
00:57:50,313 --> 00:57:55,178
Keuhko, hyvä.
Älä pistä kylkiluuhun. Aortta.
452
00:57:55,266 --> 00:57:59,003
Anna sen valua kuiviin hitaasti.
453
00:57:59,090 --> 00:58:01,131
Hyvä.
454
00:58:02,218 --> 00:58:07,822
Velottakaa kaupungilta 5 000
kuussa ja pitäkää 10 prosenttia.
455
00:58:07,909 --> 00:58:14,079
Bill! - Killoran hoitaa yksityiskohdat.
Niin Tammany tekee kauppoja.
456
00:58:15,078 --> 00:58:17,946
Keitä nuo ovat?
457
00:58:18,030 --> 00:58:22,246
- Kiitos, pojat.
- Näkemiin.
458
00:58:33,716 --> 00:58:36,627
Mitä sinä mietit?
459
00:58:39,104 --> 00:58:42,883
Bill on kovin ihastunut sinuun.
460
00:58:43,926 --> 00:58:50,139
Jos suunnittelet jotain, se sopii.
Mutta minä en ole siinä mukana.
461
00:58:54,831 --> 00:58:58,568
Vietin Hellgatessa 16 vuotta.
462
00:58:58,654 --> 00:59:03,997
Yritän vain päästä eteenpäin.
Ihan niin kuin sinäkin.
463
00:59:04,085 --> 00:59:09,255
- Tiedät ehkä jotain parempaa?
- En.
464
00:59:10,167 --> 00:59:17,293
Ihmiset häiritsevät minua jatkuvasti
ja valittavat Pointsin rikollisuudesta.
465
00:59:17,380 --> 00:59:21,855
Jotkut syyttävät jopa
Tammanyn katsovan sormien läpi -
466
00:59:21,941 --> 00:59:25,765
- rehottavaa rikollisuutta.
467
00:59:25,808 --> 00:59:30,457
- Jotakin on tehtävä.
- Mitä olit ajatellut?
468
00:59:30,544 --> 00:59:34,584
- Ehkä olisi hirtettävä joku.
- Kuka?
469
00:59:34,672 --> 00:59:40,928
Ketkä tahansa kelpaavat. Jengeihin
kuulumattomat pikku varkaat.
470
00:59:41,015 --> 00:59:44,925
- Kuinka monta?
- Kolme tai neljä.
471
00:59:45,011 --> 00:59:48,705
- Kumpi niistä?
- Neljä.
472
00:59:48,747 --> 00:59:53,005
Teidät on tuomittu
eriasteisista rikoksista kuten -
473
00:59:53,092 --> 00:59:58,002
- irstaus, juopuneiden ryöstöt,
murtovarkaudet -
474
00:59:58,089 --> 01:00:02,998
- kloroformivarkaudet,
sodomia, kuristukset -
475
01:00:03,086 --> 01:00:08,169
- sekä julkisen omaisuuden
hillitön tärvely.
476
01:00:09,428 --> 01:00:13,121
- Kerran me kuolemme kaikki.
- Pää pystyyn.
477
01:00:13,208 --> 01:00:17,031
- Miltä tuntuu, Arthur?
- Mitäpä tässä.
478
01:00:17,118 --> 01:00:21,506
Tässä on Amsterdam.
Hän oli vähällä suomustaa McGloin.
479
01:00:21,594 --> 01:00:26,807
- Olet pukeutunut päivän kunniaksi.
- Olen tarkka ulkonäöstäni.
480
01:00:28,761 --> 01:00:33,584
- Saat dollarin medaljongista.
- Se on äitimuorin.
481
01:00:33,670 --> 01:00:37,538
- Saat puolitoista?
- Olkoon menneeksi.
482
01:00:41,361 --> 01:00:45,663
Sinua tulee ikävä.
- Nähdään pätsissä, Seamus.
483
01:00:52,310 --> 01:00:55,699
Onko minun poikani paikalla?
484
01:00:55,785 --> 01:00:58,957
Missä pikku poikani on?
485
01:00:59,826 --> 01:01:02,172
Katso isääsi!
486
01:01:02,259 --> 01:01:05,170
Hyvästi, rakas poikani!
487
01:01:05,256 --> 01:01:10,209
En koskaan rikkonut sääntöjä
tai huijannut korttipelissä!
488
01:01:11,774 --> 01:01:15,291
Tervehtiköön Jumala minua ystävänä!
489
01:01:47,139 --> 01:01:52,744
Sinä iltana lähetysasemalla
oli tanssit. Tyypillistä Five Pointsia.
490
01:01:52,829 --> 01:01:56,088
Aamulla hirttäjäiset, illalla tanssit.
491
01:01:56,176 --> 01:02:01,086
Hän ei ole sanonut mitään,
mutta sen huomaa hymystä.
492
01:02:01,170 --> 01:02:04,865
Hän hymyilee monille, John.
493
01:02:04,952 --> 01:02:09,513
Lantti taistelevalle irlantilaiselle,
nuorimies.
494
01:02:11,642 --> 01:02:15,856
- Oletko Kerrystä?
- Olen.
495
01:02:15,943 --> 01:02:18,724
Pikku lantti vaan...
496
01:02:18,812 --> 01:02:23,025
Hauskaa nähdä
niin monia nuoria kasvoja -
497
01:02:23,068 --> 01:02:27,110
- ensimmäisissä
vuotuisissa tanssiaisissamme.
498
01:02:27,196 --> 01:02:30,324
Toivotamme tervetulleiksi
kaikki kristityt.
499
01:02:30,367 --> 01:02:36,233
Varsinkin täällä tänä iltana olevat
katolilaiset ystävämme.
500
01:02:36,320 --> 01:02:40,317
Tulkaa perässä, hyvät naiset!
501
01:02:40,404 --> 01:02:44,401
Tanssi alkaa pian.
502
01:02:44,488 --> 01:02:49,093
- Iltaa, herra pastori.
- Iltaa, teidän pyhyytenne.
503
01:02:51,179 --> 01:02:55,827
- Iltaa, herra pastori.
- Olisit ajanut partasi tarkemmin.
504
01:02:59,390 --> 01:03:02,690
Iltaa, herra pastori.
Suokaa anteeksi.
505
01:03:06,949 --> 01:03:09,034
Neiti...?
506
01:03:12,728 --> 01:03:15,943
- Everdeane.
- Neiti Everdeane.
507
01:03:28,064 --> 01:03:33,234
Tulkaa tänne, hyvät herrat,
jos saan pyytää. Kiitos.
508
01:03:33,321 --> 01:03:36,058
Pidä sitä pystyssä.
509
01:03:38,274 --> 01:03:41,489
Katso peiliin.
510
01:04:32,669 --> 01:04:34,407
Otan hänet.
511
01:04:36,145 --> 01:04:39,273
Kuningattaremme on valinnut.
512
01:04:57,824 --> 01:05:02,213
- Neitonne odottaa.
- Hyvä on...
513
01:05:02,299 --> 01:05:06,470
- Jumalanpalvelus on kuudelta...
- Painu helvettiin.
514
01:05:15,115 --> 01:05:18,070
Mitä sinä oikein meinaat?
515
01:05:18,158 --> 01:05:23,675
- Miksi valitsit minut?
- Se ei kuulu sinulle.
516
01:05:29,410 --> 01:05:31,495
Anteeksi.
517
01:05:31,582 --> 01:05:35,057
En ole mikään tanssija.
518
01:05:35,145 --> 01:05:39,793
- En ole ennen ollut tansseissa.
- Ei pidä katsoa jalkoihin.
519
01:05:41,531 --> 01:05:44,529
Voit pitää minua tiukemmin.
520
01:05:51,740 --> 01:05:54,304
Näin...
521
01:05:55,608 --> 01:05:58,736
Mikset tanssinut Johnnyn kanssa?
522
01:05:59,866 --> 01:06:02,037
Koska...
523
01:06:03,993 --> 01:06:06,730
en halunnut häntä.
524
01:07:04,470 --> 01:07:07,033
En halua enempää.
525
01:07:13,376 --> 01:07:16,461
Odota. Odota...
526
01:07:17,547 --> 01:07:23,109
- Miten tämä avataan?
- Sitä on vaikea solmia uudelleen.
527
01:07:34,361 --> 01:07:37,924
Hyvä on, riisun sen.
528
01:07:58,778 --> 01:08:02,123
Siellä oli vauva. Se leikattiin pois.
529
01:08:05,860 --> 01:08:08,858
Olen pahoillani.
530
01:08:08,944 --> 01:08:11,551
Ei se mitään.
531
01:08:14,679 --> 01:08:17,504
Onko sinulla arpia?
532
01:08:18,632 --> 01:08:21,240
Pari kappaletta.
533
01:09:18,589 --> 01:09:24,888
- Mikä tämä on?
- Se... on lahja herra Cuttingilta.
534
01:09:29,059 --> 01:09:32,622
- Lahja?
- Lahja.
535
01:09:34,577 --> 01:09:39,139
- Täytitkö vuosia?
- En.
536
01:09:43,178 --> 01:09:46,047
Mitä annoit hänelle?
537
01:09:47,741 --> 01:09:50,608
Se ei kuulu sinulle.
538
01:09:57,342 --> 01:10:01,731
- Ethän vaan ole minulle vihainen.
- En halua sinulta muuta.
539
01:10:07,769 --> 01:10:13,895
- Tuo tulee yleensä vasta jälkeenpäin.
- Teurastajan jätteet eivät kiinnosta.
540
01:10:35,314 --> 01:10:40,355
Ei pihistellä, sanoo Bill.
15-1 Mulkosilmä-Moranin puolesta.
541
01:10:40,440 --> 01:10:43,526
Kaikki olivat Teurastajan hommissa.
542
01:10:43,569 --> 01:10:48,697
Juoksimme hänen asioitaan,
saimme palkan ja pokkasimme.
543
01:10:48,781 --> 01:10:51,694
Jopa Tweed.
544
01:10:51,781 --> 01:10:55,908
Jopa minä. Isäni poika.
545
01:10:55,996 --> 01:10:58,471
Mitä tämä on?
546
01:10:58,558 --> 01:11:03,771
Nyrkkeilyliitto on rasittava,
mutta kyllä jotain järjestystä...
547
01:11:03,859 --> 01:11:07,899
- Kerää rahat!
- Ottelu ei ole päättynyt!
548
01:11:07,986 --> 01:11:12,939
Se päättyi ratkaisemattomaan!
- Eikö poliisille ole maksettu?
549
01:11:13,025 --> 01:11:17,414
- On, muttei kaupungin poliisille.
- Tämän saatte korvata!
550
01:11:17,501 --> 01:11:21,846
- Herra Tweed...
- Anna pojan puhua!
551
01:11:21,932 --> 01:11:26,320
Laki kieltää
nyrkkeilyn kaupungissa, eikö niin?
552
01:11:26,406 --> 01:11:29,622
Missä kaupunki päättyy?
553
01:11:35,227 --> 01:11:39,485
Voittaja 75. erässä...
554
01:11:39,572 --> 01:11:43,656
Saanko esitellä miehen,
jonka yritteliäisyys -
555
01:11:43,742 --> 01:11:47,435
- teki mahdolliseksi
tämän jalon kilpailun -
556
01:11:47,522 --> 01:11:51,736
- tässä kunnioitettavassa
ja täysin laillisessa paikassa.
557
01:11:51,823 --> 01:11:54,560
Herra William Cutting!
558
01:11:57,167 --> 01:12:01,555
Ja hänen nuori kumppaninsa!
559
01:12:10,332 --> 01:12:14,807
- Tämän sinä hoidit hienosti.
- Meitä onnisti.
560
01:12:14,893 --> 01:12:18,978
Haluaisin vielä muistuttaa -
561
01:12:19,064 --> 01:12:24,711
- että lisää ihmeitä odottaa teitä
museossani Broadwayllä.
562
01:12:24,755 --> 01:12:28,231
P.T. Barnum's Gallery of Wonders!
563
01:12:37,181 --> 01:12:41,481
On ihmeellinen tunne olla
lohikäärmeen siipien suojassa.
564
01:12:41,569 --> 01:12:44,784
Siellä on lämpimämpää kuin arvaisi.
565
01:12:44,871 --> 01:12:50,085
Siinä näette maamme perustan.
Vastasyntyneitä amerikkalaisia.
566
01:12:50,171 --> 01:12:53,907
En näe amerikkalaisia,
vain tunkeutujia.
567
01:12:53,994 --> 01:12:59,730
Irlantilaisia jotka tekevät 5 sentistä
sen minkä neekerit kymmenestä.
568
01:12:59,816 --> 01:13:03,206
- Mitä me heiltä saamme?
- Ääniä.
569
01:13:03,291 --> 01:13:06,638
He äänestävät
niin kuin arkkipiispa käskee.
570
01:13:06,724 --> 01:13:11,374
Ja hän tottelee kuningasta,
joka istuu Rooman valtaistuimella.
571
01:13:12,720 --> 01:13:16,718
Bill suhtautuu irlantilaisiin
ristiriitaisin tuntein.
572
01:13:16,804 --> 01:13:21,018
Pidä huoli että nämä ihmiset
tulevat säännöllisesti vaaliuurnille -
573
01:13:21,104 --> 01:13:26,102
- ja jokainen Tammanylle annettu
ääni tietää sievoista summaa.
574
01:13:28,057 --> 01:13:32,271
Isäni antoi henkensä
tämän maan puolesta.
575
01:13:32,358 --> 01:13:37,658
Britit murhasivat hänet miehineen
25. heinäkuuta armon vuonna 1814.
576
01:13:37,701 --> 01:13:44,262
Kuvitteletteko että tahraisin hänen
nimensä luovuttamalla maan heille?
577
01:13:44,348 --> 01:13:49,215
Niille jotka tulevat maihin täynnä
kirppuja ja kerjäävät keittoa?
578
01:13:49,301 --> 01:13:54,384
- Et voi taistella ikuisesti, Bill!
- Taistelen kunnes sorrun.
579
01:13:54,428 --> 01:13:57,253
Niin sinä sorrutkin.
580
01:14:00,294 --> 01:14:05,637
- Mitä sanoitte?
- Käännät selkäsi tulevaisuudelle.
581
01:14:07,897 --> 01:14:10,069
En meidän tulevaisuudellemme.
582
01:14:15,369 --> 01:14:21,409
Tällä paperilla pääset
kansalaiseksi, tällä sotaväkeen.
583
01:14:21,494 --> 01:14:23,580
Seuraava!
584
01:14:23,667 --> 01:14:27,013
Kirjoita nimesi tai pane puumerkki.
585
01:14:44,869 --> 01:14:49,171
Siinä on muskettisi.
Pidä se kuivana.
586
01:14:49,258 --> 01:14:53,472
- Mihin ollaan menossa?
- Tennesseehen tietääkseni.
587
01:15:05,289 --> 01:15:08,288
Saadaankohan nyt ruokaa?
588
01:15:17,801 --> 01:15:20,322
Lapset!
589
01:15:20,409 --> 01:15:22,537
Lapset...
590
01:15:22,625 --> 01:15:27,013
Meidän on toimittava
erimielisyyksien poistamiseksi.
591
01:15:27,100 --> 01:15:34,312
Sodan on loputtava, pohjoisen
ja etelän tulee pysyä yhdessä.
592
01:15:40,177 --> 01:15:42,697
Pötyä!
593
01:15:42,784 --> 01:15:48,909
- Mitä tapahtuu lopussa?
- Syntyy pahuksenmoinen mekkala.
594
01:15:48,997 --> 01:15:52,341
Etkö ennen ole ollut teatterissa?
595
01:15:52,429 --> 01:15:56,599
Laskekaa piiskanne, herra Legree.
596
01:15:56,686 --> 01:16:00,683
Tarttukaa herra Shelbyn käteen,
Eliza-neiti.
597
01:16:00,770 --> 01:16:04,594
Ja Topsy, rakas pikku Topsy...
598
01:16:04,680 --> 01:16:07,722
tuudita Setä Tuomon päätä.
599
01:16:07,809 --> 01:16:11,023
Antaa nekrun kuolla!
600
01:16:19,712 --> 01:16:24,362
- Päästäkää minut alas!
- Alas unioni!
601
01:16:26,143 --> 01:16:30,183
Alas unioni!
602
01:16:48,517 --> 01:16:52,254
- Irlantilaisveren puolesta!
- Alas, Bill!
603
01:16:58,988 --> 01:17:02,942
- Mitä on tapahtunut?
- Teurastajaa on ammuttu!
604
01:17:13,672 --> 01:17:16,497
Tehkää selvä konnasta!
605
01:17:23,187 --> 01:17:26,185
Herra armahda...
606
01:17:43,608 --> 01:17:48,560
Kenen miehiä sinä olet?
Tee viisaasti ja vastaa.
607
01:17:48,647 --> 01:17:54,686
- Mitä hän sanoo, poika?
- Pyytää kai sovitusta Jumalalta.
608
01:17:54,773 --> 01:17:57,076
Helvettiin sovitukset!
609
01:17:57,163 --> 01:18:02,159
Ripittäydy minulle, senkin
irlantilaisnekru! Kenen miehiä olet?
610
01:18:02,246 --> 01:18:05,676
Täällä puhutaan englantia!
Näetkö veitsen?
611
01:18:05,721 --> 01:18:11,848
Tällä veitsellä opetan sinulle
englantia! Kenen miehiä olet?
612
01:18:27,358 --> 01:18:30,313
Tuosta ei paljon viisastuttu.
613
01:18:33,830 --> 01:18:36,351
Hienot liivit.
614
01:18:36,438 --> 01:18:40,566
Harmi ettei niitä voi korjata.
615
01:18:40,652 --> 01:18:44,215
Vai ottaisinko ne muistoksi?
616
01:19:17,451 --> 01:19:22,100
Missä Legree on? Missä Mopsy on?
Näytelmä voi jatkua!
617
01:19:22,186 --> 01:19:25,228
Tauko on ohi!
618
01:19:43,084 --> 01:19:46,169
Se oli hitto soikoon Shakespearea!
619
01:19:46,256 --> 01:19:49,558
Tiedätkö kuka Shakespeare oli?
620
01:19:49,645 --> 01:19:54,554
- Kuningas Jaakon raamatun kirjoittaja.
- En tiedä mitä pirua hölisette.
621
01:19:54,642 --> 01:19:59,594
Olet typerä, sivistymätön
irlantilainen aivan kuten isäsi.
622
01:20:04,026 --> 01:20:09,890
Kisko pääni irti ja tuhoa maailma.
Se on irlantilaismoukkien tapa täällä.
623
01:20:09,978 --> 01:20:15,408
- Siksi en kuulunut isäsi joukkoon.
- Päästä minut, hullu roisto!
624
01:20:18,188 --> 01:20:22,099
"Ellei ole vahva, on oltava viisas."
625
01:20:22,187 --> 01:20:27,313
En tiedä oletko liian viisas
vai tyhmä, mutta muista tämä...
626
01:20:27,400 --> 01:20:32,960
Isälläsi oli virheensä,
mutta hän rakasti omaa väkeään.
627
01:20:38,826 --> 01:20:41,476
Amsterdam!
628
01:20:41,564 --> 01:20:44,343
New York kutsuu sinua!
629
01:20:55,857 --> 01:21:00,549
Katso nyt tuota!
Mitä ihmettä se on olevinaan?
630
01:21:00,636 --> 01:21:05,893
Mustan maanosan rytmit
sekoittuvat irlantilaiseen tanssiin.
631
01:21:05,981 --> 01:21:11,237
Vielä kun vähän sekoitetaan,
siitä syntyy amerikkalainen sotku.
632
01:21:11,280 --> 01:21:15,061
Nekru tanssii gigueta!
633
01:21:15,147 --> 01:21:17,841
Pieni muisto.
634
01:21:20,405 --> 01:21:24,618
- Paljon kiitoksia.
- Mennään yläkertaan, Bill.
635
01:21:24,706 --> 01:21:27,529
Olenko käyttänyt sinua ennen?
636
01:21:28,572 --> 01:21:31,222
Älä kutsu minua etunimeltä.
637
01:21:32,656 --> 01:21:37,478
Luojan kiitos että selviydyit, Bill.
Tulin niin pian kuin voin.
638
01:21:37,565 --> 01:21:40,824
Sopivasti kuin kuoleman enkeli.
639
01:21:40,910 --> 01:21:44,387
Et kai vihjaa että minä...
640
01:21:44,473 --> 01:21:48,514
Jos epäilisin sinua,
olisit jo laudoissa.
641
01:21:48,600 --> 01:21:54,684
Olkapäätäni särkee. Juo ja pidä
suusi tai pidä suusi ja ala laputtaa.
642
01:21:54,770 --> 01:22:00,114
- Taidan ottaa lasillisen.
- Ole varovainen. Tytöllä on syfilis.
643
01:22:00,202 --> 01:22:03,198
Ei ole, olen puhdas!
644
01:22:15,928 --> 01:22:17,970
Jenny...
645
01:22:36,348 --> 01:22:39,910
Minä sidon sinut.
646
01:22:42,213 --> 01:22:46,557
- Pitää sitoa tiukasti.
- Haluat saada minut kyyneliin.
647
01:22:46,645 --> 01:22:48,947
Kyllä sinä kestät.
648
01:22:57,636 --> 01:23:00,113
Niin sitä pitää...
649
01:23:13,321 --> 01:23:16,405
Malja Teurastajalle!
650
01:23:19,751 --> 01:23:25,051
Olemme kaikki
hyvin kiitollisia, ikuisesti.
651
01:23:25,138 --> 01:23:28,266
Kippis, Teurastaja-Bill!
652
01:23:36,434 --> 01:23:39,215
Lähde sinäkin, Johnny.
653
01:23:42,300 --> 01:23:44,776
Mene jo.
654
01:24:01,241 --> 01:24:06,108
- Oletko nainut kaikkien kanssa?
- En sinun!
655
01:24:16,448 --> 01:24:18,751
Rauhoitu!
656
01:24:29,569 --> 01:24:32,219
Puren sinua!
657
01:24:32,306 --> 01:24:35,522
Silloin et varoittaisi.
658
01:24:35,608 --> 01:24:37,867
Kokeile!
659
01:25:55,506 --> 01:25:58,373
En saa unta.
660
01:26:03,369 --> 01:26:07,627
Toivottavasti sinulle sopii
että nukumme täällä.
661
01:26:07,714 --> 01:26:11,363
Tee niin kuin sinua miellyttää.
662
01:26:19,879 --> 01:26:24,267
Olkapääkö sinua pitää hereillä?
663
01:26:24,353 --> 01:26:27,481
En koskaan nuku kovin paljon.
664
01:26:27,569 --> 01:26:32,565
Minun on nukuttava toinen silmä
auki, ja minulla on vain yksi silmä.
665
01:26:36,692 --> 01:26:39,907
Vanhako olet, Amsterdam?
666
01:26:44,165 --> 01:26:48,510
En ole varma.
En ole koskaan laskenut.
667
01:26:49,770 --> 01:26:52,332
Minä olen 47.
668
01:26:53,941 --> 01:26:56,765
47 vuotta vanha.
669
01:27:00,023 --> 01:27:03,716
Tiedätkö miten olen pysynyt hengissä?
670
01:27:06,323 --> 01:27:08,539
Pelolla.
671
01:27:09,972 --> 01:27:13,665
Pelkoa herättävillä teoilla.
672
01:27:13,753 --> 01:27:20,443
Jos varastat minulta, menetät kätesi.
Jos loukkaat minua, leikkaan kielesi.
673
01:27:20,529 --> 01:27:26,047
Jos vastustat minua,
leikkaan pääsi ja panen sen paaluun.
674
01:27:26,135 --> 01:27:30,348
Nostan sen korkealle
niin että kaikki sen näkevät.
675
01:27:31,391 --> 01:27:34,693
Sillä tavoin säilyy järjestys.
676
01:27:38,386 --> 01:27:40,125
Pelolla.
677
01:27:42,687 --> 01:27:46,685
Tämäniltainen mies... Kuka hän oli?
678
01:27:48,379 --> 01:27:52,203
Ei kukaan. Pelkuri.
679
01:27:54,895 --> 01:27:58,978
Miten häpeällinen loppu
se olisi ollut.
680
01:28:02,065 --> 01:28:07,235
Viimeksi tapoin kunnian miehen
15 vuotta sitten. Sen jälkeen...
681
01:28:09,493 --> 01:28:13,230
Oletko nähnyt hänen muotokuvansa?
682
01:28:15,923 --> 01:28:21,355
- Eikö suusi aukea pimppimehulta?
- Sanoin että olen nähnyt sen!
683
01:28:26,959 --> 01:28:30,218
Sinussa on murhaavaa raivoa.
684
01:28:30,260 --> 01:28:34,996
Se on sisälläsi pulppuavaa elämää.
Se on hyvä.
685
01:28:37,777 --> 01:28:41,210
Priest ja minä elimme
samojen periaatteiden mukaan.
686
01:28:44,685 --> 01:28:48,117
Meitä erotti vain uskonto.
687
01:28:50,158 --> 01:28:53,679
Häneltä sain tämän.
688
01:28:57,675 --> 01:29:01,542
Se oli pahin selkäsaunani.
689
01:29:01,628 --> 01:29:07,320
Kasvoni olivat hajalla, vatsa
täynnä reikiä, kylkiluut poikki...
690
01:29:11,709 --> 01:29:15,227
Kun hän aikoi lopettaa minut...
691
01:29:18,443 --> 01:29:21,918
en voinut katsoa häntä silmiin.
692
01:29:27,219 --> 01:29:30,348
Hän säästi minut...
693
01:29:30,434 --> 01:29:35,343
että saisin elää häpeässä.
Hän oli suuri mies.
694
01:29:37,298 --> 01:29:40,644
Suuri mies.
695
01:29:42,468 --> 01:29:46,378
Leikkasin silmän joka katsoi poispäin.
696
01:29:48,464 --> 01:29:50,984
Lähetin sen hänelle.
697
01:29:51,071 --> 01:29:55,720
Olisin leikannut molemmat,
jos olisin voinut taistella sokeana.
698
01:29:57,414 --> 01:30:03,757
Nousin sydän täynnä vihaa ja hautasin
hänet hänen omaan vereensä.
699
01:30:12,750 --> 01:30:14,966
Hyvin tehty.
700
01:30:17,659 --> 01:30:21,483
Hän oli ainoa
muistamisenarvoinen uhrini.
701
01:30:32,823 --> 01:30:35,951
Minulla ei koskaan ole ollut poikaa.
702
01:30:43,684 --> 01:30:46,813
Sivilisaatio on rappiolla.
703
01:31:04,625 --> 01:31:07,580
Jumala sinua siunatkoon.
704
01:31:37,558 --> 01:31:40,947
Jos sinulla on jotain sanottavaa...
705
01:31:41,033 --> 01:31:46,030
nyt on aika sanoa se.
Kuka hän on sinulle, Jenny?
706
01:31:52,329 --> 01:31:55,110
Olin kahdentoista.
707
01:31:55,197 --> 01:31:58,802
Äiti oli kuollut,
ja asuin rappukäytävässä.
708
01:32:01,148 --> 01:32:05,233
Hän poimi minut
ja piti minusta huolta.
709
01:32:06,450 --> 01:32:08,839
Omalla tavallaan.
710
01:32:13,487 --> 01:32:16,833
Kun lapsi oli otettu pois...
711
01:32:18,962 --> 01:32:22,915
Hän ei pidä arpisista tytöistä.
712
01:32:29,127 --> 01:32:31,475
Mutta haluan että tiedät...
713
01:32:31,561 --> 01:32:34,950
ja muistat tämän...
714
01:32:35,038 --> 01:32:39,034
ettei hän koskenut minuun
ennen kuin pyysin.
715
01:33:01,626 --> 01:33:06,578
Kuka sinä olet? Kuka sinä olet?
716
01:34:23,783 --> 01:34:27,563
Hyvät herrat, tervetuloa -
717
01:34:27,650 --> 01:34:31,386
- tähän ihmeiden
ja taikuuden palatsiin -
718
01:34:31,473 --> 01:34:36,512
- jossa Sheherazaden fantasioille
vertoja vetävät näyt -
719
01:34:36,600 --> 01:34:43,421
- ja Arabian tuoksuvien öiden
kertomukset tervehtivät teitä.
720
01:35:02,624 --> 01:35:06,317
Paljonko tarjotaan
pellavapääkaunottaresta?
721
01:35:06,404 --> 01:35:12,443
Antakaa silmienne nauttia näiden
eksoottisten olentojen höyhenpuvusta.
722
01:35:12,529 --> 01:35:16,657
Olette nyt nähneet häkkilintumme.
723
01:35:16,744 --> 01:35:19,786
Haluatteko kuulla niiden laulavan?
724
01:35:19,872 --> 01:35:25,389
Vilauttakaa minulle rahojanne,
niin ne ehkä laulavat teille!
725
01:35:32,080 --> 01:35:35,513
Antakoon Jumala minulle
Pyhän Hengen voiman...
726
01:35:36,469 --> 01:35:40,292
ja Neitsyt Marian rakkauden.
727
01:35:42,247 --> 01:35:43,985
Aamen.
728
01:35:49,156 --> 01:35:53,195
Hetkinen. Mitä sinä sanoit?
729
01:35:53,283 --> 01:35:58,496
- Hän ei ole se joka sanoo olevansa.
- Ei ole se joka sanoo olevansa?
730
01:35:58,583 --> 01:36:02,667
Tehkää tarjouksia!
Tehkää tarjouksia!
731
01:36:02,754 --> 01:36:07,490
Ole iloinen
että hän pitää sinua ystävänään!
732
01:36:07,576 --> 01:36:12,833
Hän miettii yöt ja päivät
miten parhaiten sinut surmaisi.
733
01:36:14,396 --> 01:36:18,394
Leikkaan sinulta kielesi!
734
01:36:18,437 --> 01:36:23,955
Hautaan sen persuksiisi!
Näen lävitsesi, olet tyhjä!
735
01:36:24,042 --> 01:36:27,257
Hänen nimensä on Vallon!
736
01:36:27,344 --> 01:36:31,863
Älä tee sitä, Bill.
Hänen nimensä on Vallon.
737
01:37:03,622 --> 01:37:07,793
Kummallista väkeä nämä kiinalaiset.
738
01:37:07,879 --> 01:37:12,354
Lyhyillä hihoillaan hän näyttää
ettei hänellä ole salattavaa.
739
01:37:12,441 --> 01:37:16,308
Toivottavasti siitä ei tule muotia.
740
01:37:22,216 --> 01:37:24,214
Johnny!
741
01:38:01,275 --> 01:38:03,361
Nouse ylös!
742
01:38:17,654 --> 01:38:23,128
Hyvät naiset ja herrat,
pyytäisin hetkeksi huomiotanne!
743
01:38:23,215 --> 01:38:29,992
Kuten huomaattekin, ystävämme
ja hyväntekijänne William Cutting -
744
01:38:30,079 --> 01:38:36,118
- on tänä iltana pukeutunut
liiveihin, joilla on tietty merkitys!
745
01:38:40,680 --> 01:38:47,024
Pyydämme häntä tarjoamaan meille
jälleen kerran jännittävän näytöksen -
746
01:38:47,111 --> 01:38:53,628
- jossa on taitoa, rohkeutta,
uskallusta ja draamaa!
747
01:39:11,527 --> 01:39:14,612
Bill nousee näyttämölle.
748
01:39:42,938 --> 01:39:47,501
- Hämähäkin suudelma!
- Päivänsini!
749
01:39:47,588 --> 01:39:50,890
- Kuolemanpyörä!
- Wilhelm Tell!
750
01:39:50,977 --> 01:39:54,061
- Perhonen!
- Tomahawk!
751
01:39:54,148 --> 01:39:57,841
- Teurastajan oppilas!
- Teurastajan oppilas...
752
01:39:57,928 --> 01:40:01,273
Anna yleisön päättää!
753
01:40:02,924 --> 01:40:06,443
- Missä olet ollut?
- Kuten yleisö haluaa!
754
01:40:06,531 --> 01:40:08,268
Lähde täältä.
755
01:40:08,355 --> 01:40:13,221
Minun täytyy pyytää
entisen avustajani apua -
756
01:40:13,307 --> 01:40:15,958
- tässä kärkevässä asiassa.
757
01:40:16,045 --> 01:40:19,868
Teurastajan ensimmäinen oppilas...
758
01:40:19,956 --> 01:40:26,472
Mitä sanot, Jen? Viimeisen kerran
vanhojen muistojen kunniaksi. Tule.
759
01:40:36,769 --> 01:40:39,332
Älä tee sitä!
760
01:40:39,419 --> 01:40:42,157
Reipas tyttö, Jenny!
761
01:40:42,241 --> 01:40:45,979
- Älä pelkää!
- Mikä nainen!
762
01:40:50,367 --> 01:40:53,539
Ei mitään hätää.
763
01:40:55,277 --> 01:40:58,622
- Muistatko tämän?
- Totta kai.
764
01:41:07,182 --> 01:41:12,438
Ehkä tuntuu paremmalta ilman
tuota vaatetta, neiti Everdeane.
765
01:41:13,523 --> 01:41:17,087
Saat hakea minulle uuden, Bill.
766
01:41:29,860 --> 01:41:32,467
Onko sinulla jotakin taskuissasi?
767
01:41:32,553 --> 01:41:35,899
En ole ryhtynyt vielä töihin.
768
01:41:38,115 --> 01:41:40,852
Entä medaljonki jonka annoin?
769
01:41:55,971 --> 01:41:59,751
Pyydän anteeksi. Nosta se ylös.
770
01:42:03,965 --> 01:42:06,355
Hupsista!
771
01:42:07,875 --> 01:42:10,872
Nyt se meni rikki.
772
01:42:10,917 --> 01:42:14,349
Tänään ei mikään taida onnistua.
773
01:42:22,126 --> 01:42:26,036
Riittääkö rohkeutesi suureen finaaliin?
774
01:42:34,335 --> 01:42:38,113
Ehkä jos tähtäät paremmin.
775
01:42:44,892 --> 01:42:49,627
Vieläkö sinussa on verta, Jen?
- Riittää tuo pakanallinen renkutus!
776
01:42:49,714 --> 01:42:54,450
Heittäkää ulos nämä apinat!
- Antaa soida, pojat!
777
01:42:54,537 --> 01:42:58,099
Tänään on amerikkalaisten ilta!
778
01:43:05,659 --> 01:43:08,961
- Jenny!
- Näpit irti!
779
01:44:02,965 --> 01:44:05,570
Hatut päästä!
780
01:44:11,654 --> 01:44:16,737
Säilytämme sydämissämme
muiston kaatuneista veljistämme -
781
01:44:16,824 --> 01:44:21,820
- joiden veri on kostuttanut
katuja joita nyt kävelemme.
782
01:44:21,907 --> 01:44:27,511
Tänä iltana muistamme
myös vihollistemme johtajaa.
783
01:44:29,468 --> 01:44:32,073
Kunniallista miestä -
784
01:44:32,161 --> 01:44:37,026
- joka urheasti siirtyi ikuisuuteen
taistellen sen puolesta mihin uskoi.
785
01:44:43,282 --> 01:44:47,844
Voittaakseni viholliseni
sammutan hänen elämänsä -
786
01:44:47,932 --> 01:44:52,320
- ja nielen hänet
niin kuin nielen nämä liekit.
787
01:44:53,493 --> 01:44:56,881
Priest Vallonin kunniaksi.
788
01:45:04,311 --> 01:45:07,613
- Se on haava!
- Hyvä luoja!
789
01:45:15,129 --> 01:45:20,299
Haluan esitellä teille
Priest Vallonin pojan.
790
01:45:20,386 --> 01:45:25,426
Otin hänet siipieni suojaan,
ja tässä on kiitos.
791
01:45:25,512 --> 01:45:30,204
Hän pelastaa henkeni
ja yrittää sitten murhata minut salaa!
792
01:45:30,291 --> 01:45:33,593
Sen sijaan että taistelisi kuin mies.
793
01:45:33,681 --> 01:45:37,852
Halpamainen roisto,
joka ei ansaitse jaloa nimeä.
794
01:45:40,415 --> 01:45:43,500
Hyvä luoja!
795
01:45:50,755 --> 01:45:55,142
Riittää, McGloin.
Nostakaa pöydälle.
796
01:45:55,229 --> 01:45:58,792
Ei mustia täällä!
- Sinä saat katsella!
797
01:46:01,355 --> 01:46:03,007
Kuulitko, nekru!
798
01:46:05,831 --> 01:46:09,652
Tässä on tuoretta lihaa.
799
01:46:09,697 --> 01:46:12,912
Liha on pehmitettävä.
800
01:46:12,999 --> 01:46:16,952
Saat hyvänyön suukon
kauniille kasvoillesi.
801
01:46:30,551 --> 01:46:34,635
Mitä laitetaan - kylkeä vai kyljystä?
802
01:46:34,678 --> 01:46:38,415
- Maksaa!
- Munuaiset!
803
01:46:44,020 --> 01:46:47,409
- Keuhkot!
- Kieli!
804
01:46:47,495 --> 01:46:51,360
- Munuaiset!
- Sydän! Sydän!
805
01:46:51,405 --> 01:46:54,404
Pojalla ei ole sydäntä!
806
01:46:54,489 --> 01:46:57,618
Tapa hänet! Tapa hänet!
807
01:47:02,398 --> 01:47:06,873
Hän ei ole ansainnut kuolemaa
minun kädestäni!
808
01:47:06,959 --> 01:47:11,956
Hän saa kulkea joukossanne,
häpeämerkillä leimattuna.
809
01:47:12,043 --> 01:47:17,256
Epäsikiö jonka paikka on
Barnumin ihmeiden museossa!
810
01:47:17,344 --> 01:47:22,470
Ainoa mies,
jonka Teurastaja on säästänyt!
811
01:48:00,180 --> 01:48:02,788
Tänne! Tänne!
812
01:48:02,875 --> 01:48:05,265
Tulkaa tänne!
813
01:48:51,360 --> 01:48:53,576
Haluan näyttää sinulle jotakin.
814
01:48:58,095 --> 01:49:02,179
Tässä haudassa ovat myös äitini luut.
815
01:49:03,482 --> 01:49:07,697
Olen säästänyt 10 senttiä
jokaiselta ansaitsemaltani dollarilta.
816
01:49:07,783 --> 01:49:10,346
215 dollaria.
817
01:49:10,433 --> 01:49:16,255
215 dollaria
taskuvarkauksista ja muusta.
818
01:49:19,949 --> 01:49:26,724
Tämän halusin sinulle näyttää.
Tänne lähdemme kun olet parantunut.
819
01:49:26,769 --> 01:49:29,768
San Franciscoon.
820
01:49:29,852 --> 01:49:31,938
Kaliforniaan.
821
01:49:33,721 --> 01:49:37,239
Siellä voi saada kaiken minkä haluaa.
822
01:49:37,326 --> 01:49:43,323
Nämä miehet poimivat
kultaa joesta pelkillä käsillään.
823
01:49:44,582 --> 01:49:47,232
Nyt olemme täällä.
824
01:49:47,320 --> 01:49:50,056
Tässä on määränpäämme.
825
01:49:50,143 --> 01:49:52,403
Lähdemme täältä...
826
01:49:52,490 --> 01:49:55,618
matkustamme tänne...
827
01:49:57,833 --> 01:50:00,614
ja sieltä San Franciscoon.
828
01:50:01,918 --> 01:50:04,003
Lyhintä tietä.
829
01:50:05,046 --> 01:50:07,826
Tuletko mukaan?
830
01:50:31,808 --> 01:50:38,671
Ei tarvitse edes tähdätä. Haluan
vain puhua runnellun ystävänne kanssa.
831
01:50:54,966 --> 01:50:59,223
Nuijassani on 44 lovea.
832
01:50:59,309 --> 01:51:01,916
Tiedätkö miksi?
833
01:51:03,524 --> 01:51:07,478
Muistutuksena
kiitollisuudenvelastani Jumalalle.
834
01:51:13,473 --> 01:51:16,905
Minunkin isäni kuoli taistelussa.
835
01:51:16,993 --> 01:51:19,947
Irlannissa, kadulla.
836
01:51:21,728 --> 01:51:27,680
Hänen vastustajiensa etuoikeudet
perustuivat toisen rodun tappamiseen.
837
01:51:29,505 --> 01:51:33,458
Se sota on yli tuhat vuotta vanha.
838
01:51:33,546 --> 01:51:36,935
Emme uskoneet
että se seuraisi meitä tänne.
839
01:51:38,411 --> 01:51:43,320
Eikä se seurannutkaan.
Se odotti meitä jo täällä.
840
01:51:46,971 --> 01:51:51,706
Isäsi yritti luoda
tilaa heimolleen tässä maassa.
841
01:51:53,139 --> 01:51:56,311
Hän ja hänen joukkonsa Dead Rabbits.
842
01:51:59,005 --> 01:52:03,306
Olen usein miettinyt:
jos hän olisi elänyt kauemmin...
843
01:52:03,392 --> 01:52:06,651
olisiko hän silloin
halunnut enemmän?
844
01:52:17,426 --> 01:52:21,032
Miksi sitten tutkit hänen taskunsa?
845
01:52:37,715 --> 01:52:40,584
Ottaakseni talteen tämän.
846
01:52:42,798 --> 01:52:46,924
Sinulla ehkä on käyttöä sille.
847
01:53:07,259 --> 01:53:10,518
Veren on jäätävä terään.
848
01:54:26,852 --> 01:54:31,067
Surkean näköinen nahka.
849
01:54:33,412 --> 01:54:38,322
On ollut niin rauhallista
viimeiset kolme kuukautta.
850
01:54:39,712 --> 01:54:43,362
Huolestuttaako tehtävä sinua?
851
01:54:44,579 --> 01:54:47,490
Ei...
852
01:54:47,576 --> 01:54:50,835
Ei se huolestuta, Bill.
853
01:54:50,922 --> 01:54:53,833
Niin en sanoisi.
854
01:54:55,309 --> 01:54:57,787
Mutta...
855
01:54:57,873 --> 01:55:04,260
Olen oikeuden palvelija
ja saan siitä palkkani.
856
01:55:20,161 --> 01:55:24,071
Mitä ihmettä sinä puhut?
857
01:55:27,851 --> 01:55:33,107
Sinulla voi olla epäilysi,
mutta se tie johtaa sinut tuhoon.
858
01:55:36,453 --> 01:55:40,014
Ei minua odota tuho.
859
01:55:50,747 --> 01:55:54,093
Asia on näin...
860
01:55:54,179 --> 01:55:59,306
Vähät välitän moraalisesta
ahdingostasi, sinä paskapää.
861
01:56:01,478 --> 01:56:04,520
Siinä oli asian ydin.
862
01:56:05,649 --> 01:56:10,428
Haluan että menet itse...
Sinä, eikä joku kätyreistäsi.
863
01:56:10,514 --> 01:56:16,509
Haluan että sinä menet
ja haluan että sinä...
864
01:56:16,554 --> 01:56:20,680
rankaiset sitä henkilöä...
865
01:56:20,725 --> 01:56:23,506
joka on vastuussa...
866
01:56:25,504 --> 01:56:29,936
tämän pienen kaniraukan murhasta.
867
01:56:35,974 --> 01:56:38,321
Onko asia selvä?
868
01:56:42,057 --> 01:56:44,273
Selvä on.
869
01:56:44,360 --> 01:56:48,661
Ota itsellesi lihaa mennessäsi.
870
01:57:25,764 --> 01:57:27,849
Hitto!
871
01:57:29,152 --> 01:57:34,887
Sinäkö se olet, poika?
En tarkoittanut laukauksella mitään.
872
01:57:36,409 --> 01:57:39,406
Mutta pelästytit minut.
873
01:57:41,274 --> 01:57:44,184
En tekisi sinulle pahaa.
874
01:57:44,272 --> 01:57:47,226
Tule esiin, poika!
875
01:57:49,659 --> 01:57:52,744
Etkö muista isääsi ja minua?
876
01:57:55,525 --> 01:57:59,348
Etkö muista Jack-setää?
877
01:58:00,781 --> 01:58:03,866
Ne olivat hyviä aikoja.
878
01:58:09,341 --> 01:58:12,337
En halua sinulle pahaa.
879
01:58:43,662 --> 01:58:49,137
Tämä on paha asia kaikille.
Surmataanko seuraavaksi poliitikkoja?
880
01:58:49,224 --> 01:58:55,220
Olisin mieluummin luopunut
tusinasta teitä kuin hänestä.
881
01:58:55,306 --> 01:58:59,173
Mutta tyylitajua pojalla on.
882
01:58:59,259 --> 01:59:03,778
Annetaan hänelle vähän aikaa
ja selvitetään välit rähinällä.
883
01:59:46,617 --> 01:59:50,570
Lisää tulee laivoilla koko ajan.
884
01:59:50,656 --> 01:59:54,307
15 000 irlantilaista viikossa.
885
01:59:55,350 --> 01:59:58,304
Ja me pelkäämme Nativesia.
886
01:59:59,780 --> 02:00:04,343
Yhdessä
me emme ole jengi vaan armeija.
887
02:00:04,430 --> 02:00:09,078
Tarvitaan vain kipinä,
jokin joka herättää meidät.
888
02:00:26,457 --> 02:00:29,455
Minä kavalsin sinut.
889
02:00:30,930 --> 02:00:35,276
- Haluaisin tehdä sen tekemättömäksi.
- Tekemättömäksi!
890
02:00:38,145 --> 02:00:40,924
Minun on tapettava sinut.
891
02:00:54,436 --> 02:00:58,041
Lähde Pointsista äläkä palaa.
892
02:01:05,255 --> 02:01:08,469
Mihin matka, poika?
893
02:01:08,555 --> 02:01:12,770
Tulepas, tule nyt...
894
02:01:14,508 --> 02:01:18,244
Mikä sinua huolestuttaa, John?
895
02:01:18,332 --> 02:01:20,069
Ei mikään.
896
02:01:22,633 --> 02:01:25,761
Piileskeletkö yhä ystäviesi kanssa?
897
02:01:28,845 --> 02:01:31,061
En...
898
02:01:31,149 --> 02:01:36,796
En ole heidän kanssaan, Bill.
Tuen sinua ja Nativesia.
899
02:01:41,488 --> 02:01:46,005
Minun silmissäni
olet aina ollut native.
900
02:01:47,962 --> 02:01:51,220
Kunnes sinusta tuli ilmiantaja.
901
02:01:54,392 --> 02:01:59,736
Sanot olevasi native.
Tiedätkö mikä native on?
902
02:01:59,822 --> 02:02:03,473
Native on mies...
903
02:02:03,559 --> 02:02:08,164
joka on valmis antamaan henkensä
maansa puolesta.
904
02:02:10,032 --> 02:02:12,422
Niin kuin minun isäni.
905
02:02:15,507 --> 02:02:19,459
Oletko sinä valmis siihen, ystäväiseni?
906
02:02:28,367 --> 02:02:31,408
John! Johnny!
907
02:02:39,271 --> 02:02:41,356
Johnny?
908
02:03:05,251 --> 02:03:07,990
Tekee liian kipeää.
909
02:03:13,898 --> 02:03:16,636
Tapa minut.
910
02:03:20,154 --> 02:03:22,977
Tapa minut.
911
02:03:24,151 --> 02:03:26,715
Pyydän...
912
02:03:45,832 --> 02:03:49,090
Anna anteeksi, Johnny.
913
02:04:04,079 --> 02:04:10,422
Pyhä Maria, Jumalan Äiti,
rukoile meidän syntisten puolesta.
914
02:04:10,509 --> 02:04:13,333
Lepää rauhassa, äiti.
915
02:04:15,157 --> 02:04:18,069
Mitäs sinä täällä?
916
02:04:24,413 --> 02:04:27,497
Mitä nekru tekee kirkossa?
917
02:04:31,841 --> 02:04:35,882
Mitä dead rabbit
tekee Nativesin joukoissa?
918
02:04:35,967 --> 02:04:39,618
Nekru kirkossa on ihan toinen juttu!
919
02:04:39,705 --> 02:04:44,962
- Rukoile Nativesin jäsenten kanssa!
- Sinutkin vielä keihästetään!
920
02:04:45,049 --> 02:04:48,654
- McGloin!
- Isä...
921
02:04:48,741 --> 02:04:51,479
Kirkossa on neekeri!
922
02:05:09,465 --> 02:05:11,550
Hyvä luoja...
923
02:05:34,403 --> 02:05:37,662
Maapallo pyörii...
924
02:05:37,748 --> 02:05:40,920
mutta emme tunne sen liikettä.
925
02:05:43,224 --> 02:05:47,046
Jonakin yönä katsahdat ylös.
926
02:05:47,133 --> 02:05:49,436
Yksi kipinä...
927
02:05:49,523 --> 02:05:52,172
ja taivas on tulessa.
928
02:06:03,554 --> 02:06:06,467
Koskettava näytös.
929
02:06:08,074 --> 02:06:11,203
Palaamme kun olette valmiit.
930
02:06:17,545 --> 02:06:21,499
Historia on soihtu,
joka valaisee tietämme.
931
02:06:21,586 --> 02:06:26,756
Kuljemme polkua,
jonka esi-isämme ovat viitoittaneet.
932
02:06:28,755 --> 02:06:33,186
Uskomme on ase,
jota vihollisemme pelkäävät.
933
02:06:33,274 --> 02:06:38,400
Sillä me nostamme kansamme
tuhoajiamme vastaan.
934
02:06:38,487 --> 02:06:43,569
Nimemme on Dead Rabbits,
ja se muistuttaa kärsimyksistämme -
935
02:06:43,657 --> 02:06:47,654
- ja kehottaa kärsiviä
liittymään meihin.
936
02:06:47,740 --> 02:06:52,433
Niitä jotka ovat vaeltaneet
meren toiselta puolelta.
937
02:06:52,520 --> 02:06:57,082
Jos meitä on monta,
saamme voiman -
938
02:06:57,168 --> 02:07:00,819
- ja kansamme pelastuksen.
939
02:07:00,903 --> 02:07:04,031
- Älkää tulko tänne.
- Kaikki merkitään kirjoihin.
940
02:07:04,076 --> 02:07:09,203
- Ette voi pakottaa minua armeijaan!
- Onko sinulla 300 dollaria?
941
02:07:09,246 --> 02:07:14,808
Asepalvelukseen kutsuttu voi
vapautua palveluksesta 300 dollarilla.
942
02:07:14,894 --> 02:07:20,021
- Muuten joudut palvelukseen.
- Kellä on 300 dollaria?
943
02:07:21,586 --> 02:07:23,541
Pojat!
944
02:07:23,627 --> 02:07:28,059
- En ole syntynyt täällä!
- Tulit tänne siirtolaisena!
945
02:07:28,145 --> 02:07:31,142
Sota villitsee ihmiset.
946
02:07:31,187 --> 02:07:37,009
- Painukaa hienostokortteleihinne!
- 300 dollaria? Rikkaiden sotaa!
947
02:07:37,096 --> 02:07:40,398
Haluaisin puhua tämän miehen kanssa.
948
02:07:42,440 --> 02:07:46,870
- Eikö New Yorkissa puhuta englantia?
- En ymmärrä.
949
02:07:48,868 --> 02:07:53,214
Voisiko neiti Everdeane
suunnata aseensa muualle?
950
02:07:58,558 --> 02:08:03,641
Ymmärrättekö tällaisen
julkisuuden arvon, herra Vallon?
951
02:08:04,858 --> 02:08:09,941
Arkkipiispa ja puolet Five Pointsin
irlantilaisista rinnatusten.
952
02:08:11,679 --> 02:08:17,979
Solmikaamme liitto Bill Cuttingia
ja hänen ehdokkaitaan vastaan.
953
02:08:18,064 --> 02:08:24,236
Saatte sievoisen summan jokaisesta
Tammanya äänestävästä irlantilaisesta.
954
02:08:25,886 --> 02:08:29,621
Tarvitsen uuden ystävän
Five Pointsissa.
955
02:08:32,229 --> 02:08:35,574
Haluaisin ystäväkseni teidät.
956
02:08:38,007 --> 02:08:40,701
Hetkinen, herra Tweed.
957
02:08:40,788 --> 02:08:44,393
Entä jos järjestämme teille äänet...
958
02:08:46,217 --> 02:08:51,650
Tuetteko silloin minun ehdokastani?
Jos saatte kaikki irlantilaisten äänet?
959
02:08:51,736 --> 02:08:55,907
Vasta sinä päivänä,
kun kuningattaren nimi on Dick.
960
02:08:58,688 --> 02:09:03,944
En koskaan. Mutta voisin harkita
tukevani irlantilaista raatimiestä.
961
02:09:04,031 --> 02:09:07,595
- Sellainen meillä jo on.
- Siksihän minä...
962
02:09:07,681 --> 02:09:10,591
Entä raatimiestä korkeampi virka?
963
02:09:11,591 --> 02:09:14,068
Sheriffi...
964
02:09:14,154 --> 02:09:21,150
Tukekaa irlantilaista sheriffin
virkaan, niin me järjestämme äänet.
965
02:09:21,236 --> 02:09:25,928
Raatimiehen virka on korkein,
jonka te irlantilaiset voitte saada.
966
02:09:26,015 --> 02:09:29,274
Kukaan ei saa
kaikkia irlantilaisten ääniä.
967
02:09:29,360 --> 02:09:34,748
Eikä vielä ole nähty sheriffin virkaan
sopivaa irlantilaista ehdokasta.
968
02:09:37,964 --> 02:09:39,614
Monk!
969
02:09:39,701 --> 02:09:42,004
Tässä...
970
02:09:46,610 --> 02:09:50,302
Näytän yhtä selvältä kuin isoisäni.
971
02:09:50,388 --> 02:09:53,517
Hän oli läpeensä juoppo.
972
02:09:55,559 --> 02:10:00,034
- Saanko sanoa mitä haluan?
- Siksi sinut haluankin.
973
02:10:01,033 --> 02:10:04,118
Edustajamme ovat rosvoja -
974
02:10:04,204 --> 02:10:08,897
- jotka lupaavat parannuksia,
mutta varastavat taskuistamme.
975
02:10:08,983 --> 02:10:12,763
Seison Bill Cuttingin rinnalla -
976
02:10:12,849 --> 02:10:17,976
- kaikkia demokratiaamme
kohdistuvia hyökkäyksiä vastaan.
977
02:10:18,063 --> 02:10:23,799
- Kukaan ei saa viedä teidän omaanne!
- Irlantilaisia tunkeutujia vastaan!
978
02:10:23,886 --> 02:10:28,100
Menkää vaalihuoneistoon
ja äänestäkää Walter McGinniä!
979
02:10:28,187 --> 02:10:32,965
Perunansyöjiä vastaan,
jotka vievät työpaikkamme!
980
02:10:33,053 --> 02:10:40,091
Miksi irlantilaisia kuolee etelässä?
Täällä meillä on sota voitettavana!
981
02:10:42,003 --> 02:10:47,087
- Kuka on Five Pointsin vahvin?
- Monk!
982
02:10:47,171 --> 02:10:50,518
Kertokaa se koko kaupungille!
983
02:10:51,561 --> 02:10:56,687
- Tuo mies on syntynyt puhujaksi.
- Hän on tappanut 44 miestä.
984
02:10:56,775 --> 02:11:00,554
Niinkö? Hänestä pitäisi
tulla pormestari.
985
02:11:02,640 --> 02:11:06,071
Kansa riviin! Nyt on vaalit!
986
02:11:16,109 --> 02:11:20,019
Ylös, roikale! Ääntäsi tarvitaan.
987
02:11:20,105 --> 02:11:23,233
- Menetin käteni puolestasi!
- Se on hyvä alku.
988
02:11:23,320 --> 02:11:28,533
Ylös ja ulos! Uljaassa maassamme
saavat jopa oopiumistit äänestää.
989
02:11:28,621 --> 02:11:31,923
Kelpaa jo, ala tulla.
990
02:11:32,008 --> 02:11:37,093
- Mihinkäs sinä?
- Olen jo äänestänyt Monkia.
991
02:11:37,180 --> 02:11:41,437
- Kahdesti.
- Kahdesti? Se ei vielä riitä.
992
02:11:41,524 --> 02:11:44,520
Ei käy! Istu tuohon.
993
02:11:44,565 --> 02:11:49,475
- Yksi lisää! Siistikää kuntoon.
- Parta pois ja uudestaan uurnille!
994
02:11:49,562 --> 02:11:52,734
Äänestäkää Monkia, pojat!
995
02:11:52,820 --> 02:11:55,990
Kaupunki tarvitsee uuden käräjätalon.
996
02:11:56,035 --> 02:12:00,684
Ehdotan vaatimatonta rakennusta...
Suokaa anteeksi...
997
02:12:00,771 --> 02:12:04,637
Monkilla on jo 3 000 ääntä
enemmän kuin on äänestäjiä.
998
02:12:04,724 --> 02:12:10,676
- Oikea määrä on 20 000, 30 000!
- Äänestysliput ovat loppu.
999
02:12:10,763 --> 02:12:17,324
Tulos ei synny äänestyslipuista
vaan ääntenlaskennasta. Jatkakaa!
1000
02:12:27,143 --> 02:12:30,792
Syntyperäiset amerikkalaiset,
varokaa vierasta vaikutusta
1001
02:12:49,256 --> 02:12:51,907
Se on Billiltä.
1002
02:12:54,731 --> 02:12:56,859
Monk...
1003
02:12:59,119 --> 02:13:01,204
Tänään. B.
1004
02:13:15,933 --> 02:13:19,452
Five Pointsin asukkaat!
1005
02:13:19,538 --> 02:13:23,493
Herra Cutting
koettaa saada aikaan riidan -
1006
02:13:23,578 --> 02:13:28,707
- joka päättyisi verilöylyyn
ja vaarantaisi virkani.
1007
02:13:28,791 --> 02:13:30,878
Mitä mieltä olette?
1008
02:13:30,964 --> 02:13:36,744
Vastaanko haasteeseen ja vaiennan
tämän ikivanhan lain jäänteen vai...
1009
02:13:36,831 --> 02:13:42,088
olenko kansan valitsema ääni uuden
maailman uudessa testamentissa?
1010
02:13:47,909 --> 02:13:51,212
Siinä kuulet, Bill.
1011
02:13:51,298 --> 02:13:53,817
Kansa on puhunut.
1012
02:13:54,904 --> 02:13:58,945
Ajatus väkivallasta
lamaannuttaa heidät.
1013
02:14:01,115 --> 02:14:06,852
Tule. Yrittäkäämme ratkaista
erimielisyytemme demokraattisesti.
1014
02:14:30,139 --> 02:14:34,527
Tämä, hyvät ystävät,
on vähemmistön ääni.
1015
02:14:35,874 --> 02:14:40,131
Olet nyt maistanut lammastani.
Mitä pidät sen mausta?
1016
02:14:40,219 --> 02:14:44,085
Haluan että näet tämän.
1017
02:14:47,039 --> 02:14:51,037
Tämä on sinun - 45. lovi.
1018
02:14:51,124 --> 02:14:53,252
Sinä viheliäinen irlantilainen!
1019
02:15:04,636 --> 02:15:08,979
Polttakaa hänet ja katsokaa,
muuttuuko tuhka vihreäksi.
1020
02:15:13,368 --> 02:15:15,932
Onni suosii rohkeaa!
1021
02:15:28,184 --> 02:15:34,657
Tapoit kansan valitseman virkamiehen?
Siitä ei sinulle hyvä seuraa.
1022
02:15:40,652 --> 02:15:46,648
Tiedän miten hoidat virkaasi.
Et ole kylmä etkä lämmin.
1023
02:15:46,734 --> 02:15:51,123
Olet haalea,
oksennan sinut suustani!
1024
02:15:52,685 --> 02:15:57,857
En kaipaa kurjaa maailmaanne.
Nitistin isän, nyt nitistän pojan.
1025
02:15:57,900 --> 02:16:02,896
Vie viesti että maalaan Paradise
Squaren nuoren Vallonin verellä.
1026
02:16:02,984 --> 02:16:08,023
Kahteen kertaan. Koristan
makuuhuoneeni hänen suolillaan!
1027
02:16:08,110 --> 02:16:12,802
Ja sinä, kirottu herra Tammany...
Jos näyttäydyt Pointsissa -
1028
02:16:12,889 --> 02:16:16,843
- teurastan sinut omin käsin.
1029
02:16:18,146 --> 02:16:23,403
Palaa nyt jatkamaan juhliasi
niin että saan syödä rauhassa.
1030
02:16:47,429 --> 02:16:50,905
Pysähtykää. Nostakaa.
1031
02:17:34,177 --> 02:17:36,784
Senkin piru!
1032
02:17:40,694 --> 02:17:46,559
- Haastan sinut kaksintaisteluun.
- Otan haasteen vastaan.
1033
02:18:03,243 --> 02:18:05,154
SODAN UHRIT
1034
02:18:05,241 --> 02:18:07,110
KUOLLEET JA HAAVOITTUNEET
1035
02:18:24,488 --> 02:18:28,268
MAAN ENSIMMÄISET KUTSUNNAT
Nimet luetteloitu
1036
02:18:28,354 --> 02:18:32,178
25 000 miestä kaupungista
ja 7 000 Brooklynista
1037
02:18:37,695 --> 02:18:41,779
Sitten koitti
kutsuntojen ensimmäinen päivä.
1038
02:18:41,866 --> 02:18:47,167
Thomas O'Neil,
Andrew Lewis, Joseph Flynn...
1039
02:18:47,253 --> 02:18:52,555
Asevelvollisten nimet luettiin
kuin he jo olisivat kuolleet.
1040
02:18:52,641 --> 02:18:55,118
J.B. Gleason.
1041
02:18:55,160 --> 02:18:58,203
- O'Connell Guard.
- Plug Uglies.
1042
02:18:58,287 --> 02:19:02,546
Meidänkin joukkomme olivat koolla.
1043
02:19:02,633 --> 02:19:05,718
Rummut kumisivat.
1044
02:19:05,805 --> 02:19:10,281
- American Guard.
- Slaughterhousers.
1045
02:19:10,367 --> 02:19:14,234
- Bowery Boys.
- American Natives.
1046
02:19:16,840 --> 02:19:22,619
Mutta emme nähneet
kättämme pidemmälle.
1047
02:19:22,706 --> 02:19:26,964
G.W. Morris! John Doyle!
1048
02:19:27,051 --> 02:19:29,788
- Milloin?
- Milloin haluat.
1049
02:19:29,874 --> 02:19:34,610
Aamunkoitteessa
Paradise Squarella.
1050
02:19:34,698 --> 02:19:37,652
- Aseet?
- Saat määrätä.
1051
02:19:37,738 --> 02:19:43,604
Tiiliskivet, nuijat, kirveet,
veitset... Pistoolit?
1052
02:19:45,210 --> 02:19:49,034
- Ei pistooleja.
- Kunnon poika.
1053
02:19:52,250 --> 02:19:55,768
Ehdot on sovittu. Kokous päättyy.
1054
02:19:57,159 --> 02:20:01,373
Thomas McEvoy. W.H. Miles.
1055
02:20:01,460 --> 02:20:06,282
- Hiiteen koko kutsunnat!
- Annetaan niille kuonoon!
1056
02:20:12,843 --> 02:20:16,883
Tappakaa ne rikkaat pirut!
1057
02:20:22,010 --> 02:20:27,137
- Yläkaupunkiin!
- Minun poikaani ette vie!
1058
02:20:32,785 --> 02:20:38,129
Kutsuntapaikassa yläkaupungissa
poliisi murskasi muutaman kallon -
1059
02:20:38,215 --> 02:20:41,431
- ja kaikki juoksivat tiehensä.
1060
02:20:41,516 --> 02:20:44,211
Mutta huhu kiersi.
1061
02:20:44,298 --> 02:20:46,817
Ja pimeys laskeutui.
1062
02:20:46,904 --> 02:20:52,335
Schermerhornit porukoineen
hengittivät vähän kevyemmin.
1063
02:20:52,422 --> 02:20:57,766
- Vain kutsuntojen aiheuttamaa närää.
- Minun mielestäni ymmärrettävää.
1064
02:20:57,853 --> 02:21:03,371
- Asiassa on kaksi puolta.
- Useampikin, mutta vain yksi on oikea.
1065
02:21:03,414 --> 02:21:06,628
On kysymys vallan väärinkäytöstä.
1066
02:21:06,716 --> 02:21:12,278
Mr Greeley, voimme silti olla iloisia
ettei syntynyt mitään pahempaa.
1067
02:21:12,364 --> 02:21:18,881
- Pahin voi olla vielä edessä.
- Mitä teillä onkaan tapana sanoa?
1068
02:21:18,969 --> 02:21:22,573
Se ei kylläkään ole
teidän mieleenne, Greeley.
1069
02:21:22,661 --> 02:21:27,526
"Voi aina pestata puolet köyhistä
tappamaan toiset puolet."
1070
02:21:37,822 --> 02:21:43,167
Tulin sanomaan hyvästit.
Minulla on lippu Kaliforniaan.
1071
02:21:45,687 --> 02:21:51,377
- Päivä vielä, ja tulen mukaasi.
- Silloin sinä olet kuollut.
1072
02:21:51,422 --> 02:21:55,071
- Mitä haluat minun tekevän?
- En tiedä.
1073
02:21:57,721 --> 02:22:02,328
- Huomenna kaikki on ohi.
- Ei ole.
1074
02:22:05,108 --> 02:22:09,409
Koko kaupunki palaa kuitenkin poroksi.
1075
02:22:16,230 --> 02:22:21,096
Köyhät kulkevat Five Pointsissa
ovelta ovelle vieden viestiä:
1076
02:22:21,183 --> 02:22:28,308
"se joka haluaa mellakoita
sytyttää kynttilän ikkunalle."
1077
02:22:28,395 --> 02:22:34,738
- Irlantilaiset, puolalaiset - kaikki.
- Ihmiset eivät ole hulluja, Greely.
1078
02:22:34,825 --> 02:22:38,083
Ennustan että yöstä tulee synkkä.
1079
02:22:59,415 --> 02:23:03,630
Kukaan ei mene töihin tänään!
Tehtaat suljetaan!
1080
02:23:03,716 --> 02:23:08,191
Kun aurinko nousi,
kaupunki oli jakautunut kahtia.
1081
02:23:08,279 --> 02:23:13,144
Heitä tulvi kaikkialta.
Rautatieläisiä, kadunlakaisijoita...
1082
02:23:13,232 --> 02:23:18,010
Irlantilaisia, puolalaisia, saksalaisia
- kaikkia unionista piittaamattomia.
1083
02:23:18,097 --> 02:23:20,748
Kaikkia köyhyyden vankeja.
1084
02:23:20,834 --> 02:23:23,832
"Kuolkoot rikkaiden pojat."
1085
02:23:23,920 --> 02:23:28,265
"Antakaa köyhien poikien
jäädä kotiin."
1086
02:23:28,349 --> 02:23:33,478
Maa vapisi,
mutta olin isäni asialla.
1087
02:23:38,039 --> 02:23:41,385
Fifth Avenuen roskajoukkoa!
1088
02:23:47,945 --> 02:23:52,419
Kaikkivaltias Jumala,
sinä olet tikari kädessäni.
1089
02:23:52,507 --> 02:23:56,113
Johda kättäni tänä koston päivänä.
1090
02:23:56,200 --> 02:24:00,284
Kiitämme Herraa, sillä hän on hyvä.
1091
02:24:00,371 --> 02:24:04,760
Sinua ei nopeakaan pakene
eikä vahvakaan voita.
1092
02:24:04,844 --> 02:24:11,188
Anna miekkani janon sammua vereen
ja viholliseni nukkua iäti.
1093
02:24:11,275 --> 02:24:13,839
Sinä olet koston Jumala.
1094
02:24:13,926 --> 02:24:16,401
Herra kukistaa pahat.
1095
02:24:16,489 --> 02:24:19,747
Herra on laupias.
1096
02:24:19,834 --> 02:24:24,049
Ja hänen rakkautensa
pysyy ikuisesti.
1097
02:24:24,136 --> 02:24:26,872
Aamen.
1098
02:24:32,739 --> 02:24:36,213
- Senkin saatanat!
- Tulkaa ulos!
1099
02:24:39,689 --> 02:24:41,775
Yläkertaan!
1100
02:24:49,856 --> 02:24:55,548
Vartiopiiri 18: roskaväki ryöstää
taloja - meillä ei ole partioita.
1101
02:24:55,634 --> 02:25:01,238
Vartiopiiri 16: kaikki
Eighth Avenuen liikkeet suljetaan.
1102
02:25:05,321 --> 02:25:10,363
Vartiopiiri 4: mellakoitsijat
hyökkäävät mustien täysihoitolaan.
1103
02:25:10,450 --> 02:25:14,750
Vartiopiiri 21: roskaväki
murtautunut aseliikkeeseen.
1104
02:25:18,877 --> 02:25:22,831
- Nekrua päihin!
- Repikää Tammany!
1105
02:25:22,919 --> 02:25:29,391
Poliisimestarin toimisto Third
Avenuella palaa. Poliisi on voimaton.
1106
02:25:29,479 --> 02:25:34,866
Ulkopuolella on 50 neekeriä.
Mustien kimppuun käydään kaikkialla.
1107
02:25:34,953 --> 02:25:37,645
Siinä on 300 dollarin mies!
1108
02:25:37,690 --> 02:25:41,297
Ostiko isäs sinut
vapaaksi palveluksesta?
1109
02:25:41,383 --> 02:25:47,944
21st Streetin asevarastoon
hyökätään. Siellä on 200 asetta.
1110
02:25:53,505 --> 02:25:55,981
Linja on poikki!
1111
02:26:00,152 --> 02:26:03,714
Vartiopiiri 1: mellakka 4. laiturilla.
1112
02:26:03,800 --> 02:26:07,016
Väkijoukko uhkaa poliisiasemaa.
1113
02:26:10,057 --> 02:26:12,056
Ota laukku!
1114
02:26:14,098 --> 02:26:20,224
Vartiopiiri 18: asevarastoon
hyökätty. Tulipalon vaara.
1115
02:26:20,312 --> 02:26:24,568
Kaikki 300 poliisia
haavoittuneita tai kadoksissa.
1116
02:26:24,655 --> 02:26:29,174
Vartiopiiri 20:
pormestarin taloon hyökätty.
1117
02:26:29,261 --> 02:26:33,649
Talo 33rd Streetillä sytytetty tuleen.
1118
02:26:33,736 --> 02:26:38,122
Barnumin museo palaa.
Eläimet pakenevat.
1119
02:26:38,167 --> 02:26:40,253
Päästä irti!
1120
02:26:40,339 --> 02:26:43,946
Pitäkää kiinni lutkasta!
1121
02:26:54,677 --> 02:27:00,890
Tykkiveneet Liberty ja Passaic
valmiina avaamaan tulen.
1122
02:27:00,977 --> 02:27:04,496
Tribunen toimitukseen hyökätään.
1123
02:27:04,582 --> 02:27:09,145
Vartiopiiri 16: väkijoukko
tulossa poliisiasemalle.
1124
02:27:09,231 --> 02:27:14,184
7. rykmentti on saapunut.
Se on matkalla Broadwaylle.
1125
02:27:14,271 --> 02:27:20,701
Mellakoitsijoita on noin 4 500.
Ne aikovat polttaa Harlem Bridgen...
1126
02:27:20,789 --> 02:27:23,308
Rotat ovat vallanneet kaupungin!
1127
02:27:23,395 --> 02:27:27,045
Hävittäkää neekerirotu!
1128
02:27:27,130 --> 02:27:31,780
- Mustien kimppuun hyökätään.
- Mustien lastenkoti on vaarassa.
1129
02:27:31,867 --> 02:27:38,905
- Joukkoja suojelemaan lapsia!
- Neekeri tapettu Seventh Avenuella.
1130
02:27:38,991 --> 02:27:43,685
- Mitä vangeille tehdään?
- Emme ota vankeja!
1131
02:27:43,771 --> 02:27:47,985
Nujertakaa roskaväki!
Vankeja ei oteta ennen sitä!
1132
02:27:55,154 --> 02:27:59,454
Sotilaita on nyt 38th Streetillä.
Väkijoukko ei hajaannu.
1133
02:27:59,498 --> 02:28:01,931
Odotan käskyjä!
1134
02:28:34,255 --> 02:28:36,819
Joukko, seis!
1135
02:28:36,907 --> 02:28:39,512
Olalle vie!
1136
02:28:44,291 --> 02:28:46,942
Sinun käskystäsi, Vallon.
1137
02:28:51,070 --> 02:28:54,328
Määrään väkijoukon hajaantumaan!
1138
02:28:57,195 --> 02:28:59,280
Tulta!
1139
02:29:34,168 --> 02:29:37,079
Tulta tyyrpuurin puolelta!
1140
02:29:50,417 --> 02:29:52,546
Tulta!
1141
02:30:13,139 --> 02:30:16,180
Ohjatkaa ne torille!
1142
02:30:17,657 --> 02:30:19,873
Bill!
1143
02:30:31,734 --> 02:30:33,862
Bill!
1144
02:32:14,659 --> 02:32:18,569
- Senkin pirut!
- Shang, älä mene!
1145
02:32:50,979 --> 02:32:53,933
Jumalan kiitos...
1146
02:32:54,021 --> 02:32:56,931
Kuolen kuin tosi amerikkalainen.
1147
02:34:58,842 --> 02:35:02,405
Huomenna väkemme
saa mennä satamaan.
1148
02:35:02,491 --> 02:35:08,922
Jokainen maihin tuleva
saa lämmintä keittoa ja leipää.
1149
02:35:11,571 --> 02:35:15,178
Hautaamme monta ääntä tänä yönä.
1150
02:35:32,643 --> 02:35:39,464
Ruumiiden päälle pantiin kynttilät
niin että kuolleiden ystävät -
1151
02:35:39,550 --> 02:35:42,504
- tuntisivat heidät pimeässä.
1152
02:35:42,592 --> 02:35:47,241
Se tehtiin julkisin varoin.
1153
02:35:47,328 --> 02:35:50,586
Shang, Jimmy Spoils, Hellcat...
1154
02:35:50,674 --> 02:35:53,758
McGloin ja moni muu.
1155
02:35:55,017 --> 02:36:00,492
Ystävä tai vihollinen,
sillä ei ollut enää merkitystä.
1156
02:36:19,130 --> 02:36:24,821
Kesti neljä vuorokautta,
ennen kuin mellakka oli taltutettu.
1157
02:36:25,952 --> 02:36:32,034
Ei tiedetä montako New Yorkin
asukasta sillä viikolla kuoli.
1158
02:36:33,207 --> 02:36:39,028
Isäni sanoi että me kaikki olemme
syntyneet verestä ja kärsimyksistä.
1159
02:36:39,115 --> 02:36:43,936
Niin oli nyt uljas kaupunkimmekin.
1160
02:36:46,545 --> 02:36:51,367
Mutta meistä jotka elimme ja
kuolimme niinä raivoisina päivinä -
1161
02:36:51,454 --> 02:36:57,492
- tuntui kuin vahva voima
olisi pyyhkäissyt pois kaiken tutun.
1162
02:36:57,536 --> 02:37:02,793
Aivan sama mitä tehtiin
kaupungin jälleenrakentamiseksi...
1163
02:37:02,880 --> 02:37:05,705
Siitä lähtien...
1164
02:37:06,834 --> 02:37:11,134
oli kuin meitä
ei koskaan olisi ollutkaan.