1 00:00:52,920 --> 00:00:58,524 Ei, poika. Älä koskaan tee niin. Veren pitää jäädä terään. 2 00:01:01,566 --> 00:01:04,650 Joskus vielä ymmärrät. 3 00:01:12,949 --> 00:01:18,205 Jotkut asiat muistan puolittain, ja loput... 4 00:01:18,293 --> 00:01:21,159 Loput ammensin unista. 5 00:01:24,636 --> 00:01:28,372 Arkkienkeli Mikael, puolusta meitä taistelussa. 6 00:01:28,458 --> 00:01:32,934 Ole suojelijamme ansoja vastaan - 7 00:01:33,021 --> 00:01:37,671 - ja Saatanan pahuutta vastaan. No niin, poika... 8 00:01:37,755 --> 00:01:41,754 - Kuka se on? - Pyhä Mikael. 9 00:01:41,842 --> 00:01:45,620 - Mitä hän teki? - Karkotti Saatanan paratiisista. 10 00:01:45,708 --> 00:01:47,966 Kunnon poika. 11 00:02:57,437 --> 00:03:04,216 Jumalalta Pyhän Hengen voima ja Neitsyt Marian rakkaus. 12 00:03:30,369 --> 00:03:33,801 - Hei poika! - Johnny! 13 00:03:33,888 --> 00:03:38,103 - Ketkä taistelevat? - Natives vastaan Dead Rabbits. 14 00:03:38,190 --> 00:03:40,579 Me ollaan Dead Rabbits. 15 00:04:20,898 --> 00:04:23,113 No niin, Monk... 16 00:04:23,200 --> 00:04:27,762 - Oletko meidän puolellamme? - Jos rahoista sovitaan, Vallon. 17 00:04:29,761 --> 00:04:34,018 - Saat kymmenen lovelta. - Kymmenen? 18 00:04:34,104 --> 00:04:36,582 Annan sanani. 19 00:04:40,753 --> 00:04:44,575 - Kymmenen lovelta? - Jokaiselta uudelta. 20 00:04:48,095 --> 00:04:50,701 Voit luottaa minuun. 21 00:06:38,926 --> 00:06:45,270 Paavin uusi armeijako? Joku vanha harppu ja kourallinen rääsyläisiä? 22 00:06:45,354 --> 00:06:51,569 Bill, taistelu piti käydä soturien, ei hienojen neitien kesken. 23 00:06:51,612 --> 00:06:55,001 Siksi toin sotureita. 24 00:06:57,565 --> 00:07:00,606 - O'Connell Guards! - Plug Uglies! 25 00:07:00,693 --> 00:07:03,082 Shirt Tails! 26 00:07:08,122 --> 00:07:12,596 - Chichesters! - Forty Thieves! 27 00:07:22,068 --> 00:07:24,154 Bene. 28 00:07:28,890 --> 00:07:31,757 Minun haasteestani - 29 00:07:31,844 --> 00:07:37,448 - ja vanhojen taistelulakien mukaan me kohtaamme tällä paikalla - 30 00:07:37,491 --> 00:07:44,312 - selvittääksemme lopullisesti, kuka on Five Pointsin valtias. 31 00:07:44,400 --> 00:07:50,438 Me Natives, jotka olemme syntyneet tässä suurenmoisessa maassa - 32 00:07:50,526 --> 00:07:54,218 - vai ulkomaalaiset huorat, jotka tahraavat sen? 33 00:07:57,781 --> 00:08:03,081 Taistelun ikivanhojen lakien nimessä otan haasteen vastaan. 34 00:08:03,169 --> 00:08:08,599 Te vainoatte kansaamme lakkaamatta, mutta tästä päivästä se on loppu. 35 00:08:08,687 --> 00:08:14,377 Käsi, joka yrittää karkottaa meidät tästä maasta, lyödään poikki! 36 00:08:16,506 --> 00:08:22,458 Johtakoon kristittyjen Jumala kättäni roomalaista paavinkirkkoa vastaan! 37 00:08:22,545 --> 00:08:25,456 Ottakaa vastaan oikea Jumala! 38 00:11:18,416 --> 00:11:21,066 Katsokaa minua! 39 00:11:22,369 --> 00:11:25,844 Kuka on veitseni alla? 40 00:11:33,014 --> 00:11:35,794 Nouse ylös, isä! 41 00:11:35,881 --> 00:11:40,009 Missä sinä olet? Missä olet? 42 00:11:41,007 --> 00:11:44,396 Poikani... 43 00:11:45,742 --> 00:11:49,349 Älä koskaan käännä katsettasi. 44 00:11:56,648 --> 00:11:59,429 Se on pian ohi, Priest. 45 00:12:00,949 --> 00:12:03,468 Saata se päätökseen. 46 00:12:21,412 --> 00:12:25,714 Voit tarvita sitä virran toisella puolella. 47 00:12:33,187 --> 00:12:36,532 Saatte muistoksi korvia ja neniä. 48 00:12:37,532 --> 00:12:41,354 Mutta kukaan ei koske häneen! 49 00:12:43,266 --> 00:12:46,132 Häneen ei kosketa! 50 00:12:48,176 --> 00:12:53,562 Hän ylittää virran kokonaisena. Kunniakkaasti. 51 00:12:53,650 --> 00:12:57,386 Ei ennen kuin olen ottanut omani. 52 00:13:02,816 --> 00:13:05,771 Ei! 53 00:13:05,859 --> 00:13:10,638 Se on oikein. Vähän tahditonta, mutta oikein. 54 00:13:15,156 --> 00:13:17,763 Otan osaa. 55 00:13:17,849 --> 00:13:22,324 - Mitä pojalle tehdään? - Katso minuun. 56 00:13:27,972 --> 00:13:32,535 Anna hänet viranomaisille. Katso että hän saa koulutuksen. 57 00:13:32,621 --> 00:13:36,098 Sano hyvästit isällesi. 58 00:13:38,183 --> 00:13:41,527 Älä hermostu! 59 00:13:47,219 --> 00:13:49,348 Tule äkkiä tänne! 60 00:14:10,941 --> 00:14:14,981 - Tule tänne, poika! - Sinut viedään Hellgateen! 61 00:14:15,068 --> 00:14:18,370 Priest Vallon kuoli kunniallisen kuoleman. 62 00:14:18,457 --> 00:14:24,147 Mutta Dead Rabbits on kuollut! Ja sen jäsenet lainsuojattomia! 63 00:14:25,495 --> 00:14:30,100 Kukaan ei saa tästä lähin edes mainita heidän nimeään! 64 00:15:15,327 --> 00:15:21,324 Tässä paikassa sinä olet kasvanut pojasta mieheksi. 65 00:15:21,411 --> 00:15:26,320 Karsinut itsestäsi maallisen - moraalittomuuden, epäpuhtauden... 66 00:15:26,407 --> 00:15:29,361 halut, kostonhimon... 67 00:15:29,448 --> 00:15:32,793 Herra on antanut sinulle anteeksi. 68 00:15:32,881 --> 00:15:36,052 Sinunkin tulee antaa anteeksi. 69 00:15:37,181 --> 00:15:41,743 Menet maahan, joka on sisäisten riitaisuuksien repimä. 70 00:15:41,831 --> 00:15:44,351 Kiitos, herra pastori. 71 00:15:46,957 --> 00:15:52,170 Käytä voimasi jäljellä olevaan työhön, että sota loppuisi - 72 00:15:52,258 --> 00:15:57,079 - ja että tämän onnettomuuden aikaansaanut orjuus - 73 00:15:57,167 --> 00:16:01,380 - katoaisi ikiajoiksi maan pinnalta. 74 00:16:01,468 --> 00:16:04,205 HELLGATEN KASVATUSLAITOS 75 00:16:25,711 --> 00:16:29,664 ORJUUS LAKKAUTETTU 76 00:16:30,924 --> 00:16:36,702 Sisällissodan toisena vuotena, kun irlantilaisprikaati marssi kaduilla - 77 00:16:36,790 --> 00:16:43,481 - New York oli täynnä heimoja, päälliköitä, rikkaita ja köyhiä... 78 00:16:43,567 --> 00:16:47,782 - Alas Lincoln! - Hän tekee valkoisista orjia! 79 00:16:47,868 --> 00:16:51,865 Se ei ollut kaupunki vaan uuni - 80 00:16:51,953 --> 00:16:55,081 - jossa kaupunki myöhemmin taottaisiin. 81 00:16:55,167 --> 00:17:01,293 Ihan oikein, pojat! Kuolkaa mustien ystävienne puolesta! 82 00:17:01,380 --> 00:17:06,507 Lincolnia vastaan olisi pitänyt saada parempi mies. 83 00:17:06,593 --> 00:17:10,547 - Olemmeko me kuin neekerit? - Sinä olet. 84 00:17:10,634 --> 00:17:12,633 Iltaa, veli. 85 00:17:12,719 --> 00:17:15,066 Jumala siunatkoon unionia! 86 00:17:15,151 --> 00:17:18,063 Painukaa Afrikkaan, nekrut! 87 00:17:18,151 --> 00:17:21,452 Painukaa Afrikkaan! 88 00:17:21,539 --> 00:17:25,059 Kiivaimmin puhuttiin asevelvollisuudesta. 89 00:17:25,145 --> 00:17:29,490 Ensimmäisistä kutsunnoista unionin historiassa. 90 00:17:36,006 --> 00:17:39,483 IRLANTILAISET TULEVAT Irlantilaiset valtaavat New Yorkin 91 00:17:39,569 --> 00:17:43,523 Liittykää armeijaan! Kolme ateriaa päivässä! 92 00:17:43,610 --> 00:17:47,216 Kun irlantilaiset tulivat, kaupunki oli kuin kuumeessa. 93 00:17:47,303 --> 00:17:53,906 Suuri nälänhätä ajoi heitä maahan, ja heidät toivotettiin tervetulleiksi. 94 00:17:53,993 --> 00:17:59,424 - Takaisin Irlantiin, pölkkypäät! - Muistakaa se, haiseva kansa! 95 00:17:59,511 --> 00:18:03,421 Minä tulin vain Hellgatesta - 96 00:18:03,508 --> 00:18:07,245 - mutta minua pidettiin siirtolaisena. 97 00:18:07,287 --> 00:18:14,066 Puhuttiin tuhansia korostuksia. Syntyperäinen ei kuullut niissä eroa. 98 00:18:15,239 --> 00:18:19,192 Tammany kantaa osan taakastasi! 99 00:18:19,280 --> 00:18:22,755 Tervetuloa Amerikkaan, nuorimies. 100 00:18:22,843 --> 00:18:25,231 Painu kotiin! 101 00:18:25,318 --> 00:18:28,142 Amerikka amerikkalaisille! 102 00:18:29,533 --> 00:18:32,443 Demokraattien poliittinen seura 103 00:18:33,270 --> 00:18:37,397 New York rakasti ja vihasi William Tweediä. 104 00:18:37,483 --> 00:18:41,696 Ja me varkaiksi aikovat ihailimme häntä... 105 00:18:41,741 --> 00:18:45,390 Herra Cutting, kiitos että tulitte. 106 00:18:45,478 --> 00:18:47,736 Herra Tweed... 107 00:18:49,344 --> 00:18:54,644 Hyvä herra... Anteeksi! Luulen että ne pelkäävät. 108 00:18:54,732 --> 00:18:58,251 Ei kannata välittää entisestä irlantilaisesta. 109 00:18:59,597 --> 00:19:05,636 Five Points - Murderers' Alley, Brickbat Mansion... 110 00:19:05,679 --> 00:19:08,199 Gates of Hell. 111 00:19:08,287 --> 00:19:12,849 Katsokaa tämän tyttöraukan kasvoja. 112 00:19:12,935 --> 00:19:15,803 Hän elää kurjuudessa - 113 00:19:15,889 --> 00:19:20,192 - tässä jumalanhylkäämässä paheen pesässä. 114 00:19:20,276 --> 00:19:26,143 Joka vuosi lähetyssaarnaajat tulivat, ja Five Points paheni vuosi vuodelta. 115 00:19:26,230 --> 00:19:29,141 Kuin rakastaen paheita. 116 00:19:30,010 --> 00:19:35,310 - Mihin minun pitää mennä? - Pastori haluaa että häivyt! 117 00:19:47,736 --> 00:19:54,166 Bill, joka päivä jaan keittoa maihin nouseville irlantilaisille. 118 00:19:54,253 --> 00:20:00,422 - Niin luodaan poliittista pohjaa. - Olen huomannut sen. 119 00:20:00,509 --> 00:20:05,028 Ja te syydätte kiviä ja solvauksia jokaisen maahantulijan niskaan. 120 00:20:05,113 --> 00:20:11,544 Mieluiten ampuisin heidät ennen kuin he astuvat jalallaan Amerikkaan. 121 00:20:37,090 --> 00:20:40,262 Mulberry Street... 122 00:20:40,349 --> 00:20:43,651 ja Worth, Cross... 123 00:20:43,694 --> 00:20:47,083 ja Orange ja Little Water. 124 00:20:47,170 --> 00:20:50,341 Niistä jokainen on sormi. 125 00:20:50,429 --> 00:20:54,643 Kun suljen käteni, siitä tulee nyrkki. 126 00:20:54,730 --> 00:20:59,031 Voin kääntää sen teitä vastaan milloin haluan. 127 00:20:59,118 --> 00:21:04,983 Puhun kansalaisvelvollisuuksista, velvollisuuksistamme kansaa kohtaan. 128 00:21:05,070 --> 00:21:08,024 Kouluista, sairaaloista, viemäreistä - 129 00:21:08,111 --> 00:21:12,804 - katutöistä, kunnossapidosta, puhtaanapidosta, toimiluvista... 130 00:21:34,092 --> 00:21:38,698 Arkkienkeli Mikael, puolusta meitä taistelussa - 131 00:21:38,784 --> 00:21:42,564 - ja suojele meitä Saatanan pahuutta vastaan. 132 00:21:42,651 --> 00:21:45,300 Raitiovaunuista, lautoista, roskatynnyreistä... 133 00:21:45,388 --> 00:21:49,211 Suuret rahat odottavat. 134 00:21:49,299 --> 00:21:52,773 Mutta ihmiset on saatava ymmärtämään - 135 00:21:52,861 --> 00:21:56,944 - että Tammany hoitaa nämä asiat parhaiten. 136 00:21:57,032 --> 00:22:02,071 Siksi ehdotan molempien järjestöjemme välistä liittoa. 137 00:22:02,158 --> 00:22:06,503 - Puhutte lihasten voimasta. - Joka vastaa intoamme! 138 00:22:06,590 --> 00:22:10,674 - Koppalakit hoitakoot sen. - Poliisi? Ei käy! 139 00:22:10,761 --> 00:22:17,190 Lain on näytettävä toimivalta, varsinkin kun sitä rikotaan. 140 00:22:28,660 --> 00:22:32,919 Anna minulle voimaa selviytyä tehtävästäni. 141 00:22:35,004 --> 00:22:37,349 Kuka olet? 142 00:22:39,435 --> 00:22:41,435 Ei! 143 00:22:41,519 --> 00:22:44,692 Kuka olet ja mitä teet täällä? 144 00:22:52,382 --> 00:22:58,421 - Viihdyn täällä, siinä kaikki. - Tutki hänen taskunsa, Jimmy. 145 00:22:58,508 --> 00:23:02,115 En todellakaan halua tapella, pojat. 146 00:23:02,201 --> 00:23:05,763 Ei tästä kummoista tappelua tule. 147 00:23:12,542 --> 00:23:15,322 Älä tapa minua! 148 00:23:22,621 --> 00:23:27,399 - Mistäs sinä tuon sait? - Sanoinhan etten halua tapella! 149 00:23:27,486 --> 00:23:32,005 Mikset? Sinulta se kävi niin hyvin. 150 00:23:37,523 --> 00:23:42,345 - Etkö olekin Priestin poika? - Pysy erossa minusta! 151 00:23:42,432 --> 00:23:47,168 Et taida muistaa minua? Yritin kerran auttaa sinua. 152 00:23:50,339 --> 00:23:54,684 Yritin auttaa sinua, kun Natives otti sinut. 153 00:23:58,291 --> 00:24:02,027 - Sinäkö se olit? - Luulin että olit kuollut. 154 00:24:05,067 --> 00:24:09,847 - Minua pidettiin lukkojen takana. - Näin kauan? 155 00:24:09,933 --> 00:24:14,844 Yritin karata monta kertaa. Se pidensi aikaa. 156 00:24:15,973 --> 00:24:21,230 - Miksi tulit tänne takaisin? - Ehkä kaipasin tätä paikkaa. 157 00:24:28,094 --> 00:24:29,789 Boweryn poikia. 158 00:24:43,908 --> 00:24:46,863 Five Points - Paradise Square. 159 00:24:46,950 --> 00:24:52,077 - Täällä on kova meno iltaisin. - Mitä jengejä täällä on? 160 00:24:52,163 --> 00:24:57,116 Daybreak Boys ja Swamp Angels ryöstävät aluksia. 161 00:24:57,203 --> 00:25:00,158 Frog Hollows kaappaa merimiehiä. 162 00:25:00,200 --> 00:25:06,717 Shirt Tails, ne keikarit, ryöstävät juopuneita Murderers' Alleylla. 163 00:25:06,805 --> 00:25:09,151 Maggie avasi kapakan - 164 00:25:09,238 --> 00:25:14,669 - mutta joi viinansa itse. Nyt hän myy itseään mistä hinnasta hyvänsä. 165 00:25:14,756 --> 00:25:21,664 Plug Uglies puhuu omaa kieltään ja tappelee poliisin kanssa. 166 00:25:21,750 --> 00:25:26,312 Night Walkers työskentelee selällään ja tappaa käsillään. 167 00:25:26,398 --> 00:25:30,918 Nuhjuista sakkia, vain Plug Ugliesin jäsenet puhuvat niiden kanssa. 168 00:25:31,004 --> 00:25:35,610 Slaughterhousers ja Broadway Twisters, kaksi hyvää ryyppyjengiä. 169 00:25:35,652 --> 00:25:41,736 Kuuluin vähän aikaa Forty Thievesiin, mutta se sulautui Bendrickin jengiin. 170 00:25:41,823 --> 00:25:46,514 Bendrickillä on tauti. Hän yskii verta päälle, jos joku aikoo häipyä. 171 00:25:46,602 --> 00:25:50,816 Englantilaiset ovat ahneita rosvoja! 172 00:25:50,903 --> 00:25:55,899 True Blue Americans on muka jengi, mutta kiroaa vain englantilaisia. 173 00:25:55,986 --> 00:25:59,592 Vain hullu uskoo brittien sanaan. 174 00:25:59,635 --> 00:26:03,720 Onko niistä kellään Dead Rabbitsin rohkeutta? 175 00:26:06,587 --> 00:26:12,365 Sitä nimeä ei lausuta, se kuoli kun sinun... He ovat lainsuojattomia. 176 00:26:14,190 --> 00:26:20,533 Kuulin vinosilmiltä että Natives juhlii voittoaan joka vuosi. Onko se totta? 177 00:26:20,619 --> 00:26:26,616 Totta se on. Ja kovat juhlat onkin, mutta vain Teurastajan kutsuvieraille. 178 00:26:37,130 --> 00:26:40,127 Katso eteesi, Johnny! 179 00:26:42,864 --> 00:26:46,079 Näytät hölmistyneeltä ja surkealta. 180 00:26:50,163 --> 00:26:53,508 On siinäkin seuramiehiä! 181 00:26:55,464 --> 00:26:59,113 Ehkä ei seuramiehiä mutta ajattelijoita. 182 00:27:03,327 --> 00:27:08,758 Hyvät herrat, jätän teidät Herran haltuun ja huomaan. 183 00:27:15,319 --> 00:27:21,096 - Jenny - Pointsin paras harakka. - Todella sievä keimailija. 184 00:27:22,966 --> 00:27:29,265 Mutta paras katsoa taskuihisi. Hän taisi viedä taskunauriisi. 185 00:27:33,262 --> 00:27:36,086 Annoin hänen viedä sen. 186 00:27:36,173 --> 00:27:39,345 Annan hänen usein viedä tavaroita. 187 00:27:39,431 --> 00:27:41,907 Vai niin? 188 00:27:46,426 --> 00:27:50,162 Pointsissa pidettiin tulipaloista. 189 00:27:50,249 --> 00:27:55,810 Silloin oli hyvä varastaa. Ja poliisi järjesti aina hyvän show'n. 190 00:27:55,898 --> 00:27:59,461 Paikallispoliisi kaupungin poliisia vastaan. 191 00:27:59,545 --> 00:28:02,501 Kaupungin poliisi katujengejä vastaan. 192 00:28:02,589 --> 00:28:05,108 Pitäkää kiirettä! 193 00:28:05,195 --> 00:28:10,799 Vapaapalokuntia oli 37, ja ne kaikki tappelivat keskenään. 194 00:28:17,230 --> 00:28:19,923 No niin, pojat! 195 00:28:20,011 --> 00:28:23,139 Nyt letku esiin! 196 00:28:28,439 --> 00:28:31,132 Black Joke on paikalla! 197 00:28:31,219 --> 00:28:33,522 Käykää kimppuun! 198 00:28:33,609 --> 00:28:36,606 Antakaa kunnolla turpiin! 199 00:28:36,694 --> 00:28:40,865 - Äkkiä kun vielä on otettavaa. - Menkää kotiin Boweryyn! 200 00:28:40,951 --> 00:28:43,340 Nehän vievät kaiken! 201 00:28:43,427 --> 00:28:46,555 Soittakaa ensi kerralla Tammanyyn. 202 00:28:46,642 --> 00:28:49,771 Voitte vielä pelastaa taloni! 203 00:28:49,857 --> 00:28:51,509 Mennään! 204 00:28:52,899 --> 00:28:55,853 Eikö sinun ollut nälkä? 205 00:28:59,503 --> 00:29:03,370 Ota minkä voit, Johnny! Nyt on kiire! 206 00:29:03,456 --> 00:29:06,540 Huomauttaisin että talo palaa poroksi. 207 00:29:06,628 --> 00:29:11,103 Ja minä huomauttaisin, että alue kuuluu minun palokunnalleni. 208 00:29:11,190 --> 00:29:14,492 Teidän aluettanne on vain Bowery. 209 00:29:15,621 --> 00:29:21,008 Huomauttaisin että olette alakynnessä ja pian häviöllä. 210 00:29:21,096 --> 00:29:23,572 Olenko? 211 00:29:28,699 --> 00:29:34,694 Siinä on Black Joke! Näytetään niille! Antaa veren virrata! 212 00:29:34,781 --> 00:29:39,430 - Pidä hauskaa, Johnny! - Pois Teurastaja-Billin tieltä! 213 00:29:39,517 --> 00:29:41,689 Nyt töihin, pojat! 214 00:29:42,818 --> 00:29:46,555 Eihän siellä ole enää mitään otettavaa. 215 00:29:46,642 --> 00:29:51,247 Menkää viereiseen taloon! Tuli ei saa levitä! 216 00:29:51,334 --> 00:29:57,156 - Ottakaa mitä haluatte! - Mitä te teette? Talo on minun! 217 00:30:00,849 --> 00:30:03,759 Johnny! 218 00:30:03,847 --> 00:30:06,367 Apua! 219 00:30:06,454 --> 00:30:09,147 Apua! Apua! 220 00:30:13,144 --> 00:30:15,142 Apua! 221 00:30:18,922 --> 00:30:21,226 Nouse ylös! 222 00:30:21,312 --> 00:30:24,266 Jätä se siihen! 223 00:30:31,088 --> 00:30:34,085 Pois tieltä, te kaksi! 224 00:30:49,812 --> 00:30:52,854 Hänen nimensä on Amsterdam. 225 00:30:54,418 --> 00:30:58,545 - Miten nokkasi laita on? - Ei hassummin. 226 00:30:58,633 --> 00:31:01,673 Näytä mitä sait tai häivy. 227 00:31:12,926 --> 00:31:16,098 - Siinäkö kaikki? - Siinä kaikki. 228 00:31:18,531 --> 00:31:24,178 Myymme sen mitä saamme, Johnny hoitaa Nativesin osuuden - 229 00:31:24,266 --> 00:31:29,261 - ja me jaetaan loput. Kaikki saavat yhtä paljon. 230 00:31:29,349 --> 00:31:33,042 Sopiiko se sinulle, Hellgate? 231 00:31:33,129 --> 00:31:37,777 Sopiiko? Etkö osaa ajatella itse, nappula? 232 00:31:39,776 --> 00:31:43,251 Leikkaan kurkkusi poikki! 233 00:31:47,336 --> 00:31:52,723 Selvitätte asiat ensin minun kanssani, sitten vasta keskenänne. 234 00:31:54,460 --> 00:31:58,588 Tulin hakemaan oman osuuteni. 235 00:32:16,488 --> 00:32:18,529 Ei hullummin. 236 00:32:18,617 --> 00:32:24,265 Kun ihmiset valittavat että maan asiat menevät päin helvettiä, vastaan: 237 00:32:24,352 --> 00:32:30,131 "Katsokaa miten kunnon nuoru- kaisemme ahkeroivat Five Pointsissa." 238 00:32:30,217 --> 00:32:33,650 Tämä on omiaan rouva Mulraneylle. 239 00:32:33,736 --> 00:32:40,340 Riittää, Happy Jack. Jotain on jätettävä Teurastaja-Billillekin. 240 00:32:51,984 --> 00:32:54,590 Ei lempikappaleeni. 241 00:33:01,759 --> 00:33:04,452 Kiitos, pojat. 242 00:33:04,540 --> 00:33:07,711 Ottakaahan rauhallisesti! 243 00:33:25,741 --> 00:33:31,172 Joka vuosi Natives juhli isäni murhaa - 244 00:33:31,258 --> 00:33:36,385 - Sparrow's Chinese Pagodassa MottStreetillä. 245 00:33:36,472 --> 00:33:40,599 Vinosilmät vihasivat Nativesia enemmän kuin me. 246 00:33:43,207 --> 00:33:47,508 Rummun pärähdys, ja Teurastaja juo lasillisen tulta. 247 00:33:51,592 --> 00:33:57,370 Kun tapetaan kuningas, häntä ei pistetä kuoliaaksi pimeässä. 248 00:33:58,891 --> 00:34:04,495 Hänet tapetaan niin että koko hovi näkee hänen kuolevan. 249 00:34:07,971 --> 00:34:10,622 Onko tulta? 250 00:35:00,672 --> 00:35:04,668 - Oikea vai vasen korva, Maggie? - Anna juotavaa. 251 00:35:04,755 --> 00:35:08,753 - Ota siitä vaan. - Kippis! 252 00:35:10,881 --> 00:35:13,140 Vielä kaksi minuuttia! 253 00:35:13,228 --> 00:35:17,571 Hyvät herrat! Ottelu alkaa pian! 254 00:35:17,658 --> 00:35:23,481 Selvittääkö Towser 25 jyrsijää kolmessa minuutissa? 255 00:35:23,567 --> 00:35:27,695 - Onko laskenta suoritettu? - 50 on. 256 00:35:41,553 --> 00:35:45,812 - Mihinkäs sinä? - Vien Billille hänen osuutensa. 257 00:35:45,898 --> 00:35:50,895 - Minä voin antaa sen hänelle. - Vien sen mieluummin itse. 258 00:35:51,938 --> 00:35:56,934 - Pidätkö rahat vai hampaat? - John... 259 00:35:57,022 --> 00:35:59,715 Tervetuloa. 260 00:36:06,710 --> 00:36:09,577 Minulta ja pojilta. 261 00:36:15,791 --> 00:36:19,657 Mistä kaverisi on kotoisin? 262 00:36:19,743 --> 00:36:22,131 Ei täältä. 263 00:36:24,783 --> 00:36:27,042 Kuules! 264 00:36:43,726 --> 00:36:46,419 Ei lähemmäs. 265 00:36:51,546 --> 00:36:54,847 "PRIEST" VALLONIN MUISTOKSI 266 00:36:56,369 --> 00:37:01,755 Ystäväsi ei katso minua silmiin. Ikävä luonteenpiirre. 267 00:37:01,842 --> 00:37:07,013 Kukaan ei voi katsoa sinua silmiin, kun pelaat korttia, Bill. 268 00:37:24,348 --> 00:37:26,477 Tämä on vistiä. 269 00:37:26,563 --> 00:37:30,169 - Anna panoksesi. - Annan ison panoksen. 270 00:37:30,257 --> 00:37:33,037 Tuo ei ole iso. 271 00:37:41,075 --> 00:37:44,637 Älä toiste päästä tuota ääntä, Harvey. 272 00:37:46,592 --> 00:37:50,111 Pidän siitä joka on valmis palamaan saaliin puolesta. 273 00:37:53,370 --> 00:37:59,669 Mutta miten selviydyt vedessä? Tule lähemmäs, en minä pure. 274 00:38:02,928 --> 00:38:07,317 Portugalilainen alus on karanteenissa satamassa. 275 00:38:07,403 --> 00:38:13,789 Tyhjennä se ennen aamua, niin ehkä voimme jutella enemmän. 276 00:38:14,963 --> 00:38:18,960 Ja sinä... Mikä sinun nimesi on? 277 00:38:22,348 --> 00:38:26,780 - Amsterdam. - Amsterdam? 278 00:38:26,867 --> 00:38:31,472 Minä olen New York. Älä ikinä tule tänne tyhjin käsin. 279 00:38:31,559 --> 00:38:35,035 Minun seurani maksaa. 280 00:38:35,122 --> 00:38:40,813 Vie hänet veneajelulle, John. Hän ehkä pelastaa henkesi taas. 281 00:38:44,071 --> 00:38:49,850 - Daybreak Boys katkoo kaulamme. - Hiljaa, tai minä katkaisen. 282 00:38:49,937 --> 00:38:53,152 En pidä satamista pimeällä. 283 00:38:53,240 --> 00:38:56,671 Täällä kannettiin maihin kuolleita sotilaita. 284 00:38:56,758 --> 00:39:01,494 Monet eivät edes tiedä, missä heidän poikansa kaatuivat. 285 00:39:01,581 --> 00:39:06,707 Menetin esikoiseni Antietamissa. Emme nähneet hänen ruumistaan. 286 00:39:06,795 --> 00:39:12,180 Se oli surullinen näky, mutta meillä oli oma tehtävämme. 287 00:39:21,478 --> 00:39:26,953 Daybreak Boys on jo ollut täällä. Kaikki on viety. Häivytään. 288 00:39:30,211 --> 00:39:32,948 Mitä pirua...? 289 00:39:39,204 --> 00:39:41,464 Alas, Jimmy! 290 00:39:43,419 --> 00:39:47,590 Nyt satamapoliisit on kohta täällä! 291 00:39:55,410 --> 00:39:57,972 Tutkitaan... 292 00:40:00,276 --> 00:40:06,489 Kaikki on tapettu. Täällä on vain kuolleita merimiehiä. 293 00:40:09,573 --> 00:40:14,223 - Antaa mennä! - Odotetaan Amsterdamia. 294 00:40:16,656 --> 00:40:19,350 Ota vastaan! 295 00:40:19,436 --> 00:40:25,127 Viisitoista on pohjahinta! Korkeintaan neljä tuntia kuollut. 296 00:40:25,214 --> 00:40:28,734 Kiitoksia, herrat. 297 00:40:31,339 --> 00:40:35,207 GHUL-JENGI TEURASTAA ja myy lääketieteen opiskelijoille 298 00:40:35,294 --> 00:40:38,118 Mikä sana tuo on? 299 00:40:38,205 --> 00:40:42,028 - Se tarkoittaa ruumiin... - Mikä sana se on? 300 00:40:42,115 --> 00:40:44,157 Ghul. 301 00:40:45,591 --> 00:40:49,110 Ghul? Hyvä sana. 302 00:40:49,196 --> 00:40:55,801 "Ghul-jengi teurastaa. Uusi ilkiteko Five Pointsissa." 303 00:40:55,887 --> 00:41:02,492 - Siitä voitte olla ylpeitä. - Katalaa tehdä niin ruumiille. 304 00:41:02,578 --> 00:41:09,008 He olisivat voineet jättää laivan. Nyt heidät mainitaan lehdessä. 305 00:41:09,095 --> 00:41:15,048 Ruumiit makaavat laudoissa ylösnousemukseen saakka. 306 00:41:15,133 --> 00:41:20,347 Se ei näytä vaivaavan näitä viheliäisiä irlantilaisia. 307 00:41:20,434 --> 00:41:26,344 - Mutta he eivät ehkä jaa uskoasi. - Ehkä he ovat vain filurivillejä. 308 00:41:31,991 --> 00:41:35,988 Minua on nimitelty moneksi, muttei koskaan... 309 00:41:36,074 --> 00:41:39,334 - Filurivilleksi. - Filurivilleksi... 310 00:41:41,810 --> 00:41:46,415 Jos tietäisin mitä se tarkoittaa, ehkä pahastuisin. 311 00:41:46,501 --> 00:41:50,586 Filuriville varastaa mitä vaan. 312 00:41:50,672 --> 00:41:53,975 Hän on liian laiska järjestämään keikkoja. 313 00:41:54,062 --> 00:41:58,320 - Laske tarkkaan, Bill. - Enempää ei saatu kokoon. 314 00:41:58,407 --> 00:42:03,403 Jos olisit sanonut koijari, olisin ymmärtänyt. 315 00:42:03,489 --> 00:42:07,704 - Sitäkö sinä tarkoitit? - Teille löytyy paljon nimiä. 316 00:42:07,792 --> 00:42:13,656 - Mutta sanotko meitä koijareiksi? - Entä jos sanonkin? 317 00:42:15,959 --> 00:42:19,392 Sitten meillä on selvitettävää. 318 00:42:19,478 --> 00:42:21,911 Niin on. 319 00:42:30,687 --> 00:42:35,901 - Kaks taalaa McGloinin puolesta! - 50 senttiä pojan! 320 00:42:45,849 --> 00:42:49,847 Antaa mennä, McGloin. Sehän on poikanen. 321 00:42:49,935 --> 00:42:53,235 50 senttiä Amsterdamin puolesta! 322 00:42:59,231 --> 00:43:02,490 Varo pojan vasuria, McGloin. 323 00:43:41,331 --> 00:43:44,676 - Nyt riittää. - Mitenkäs nyt nimittelet? 324 00:43:44,763 --> 00:43:49,673 - Nyt riittää! Nostakaa hänet pois. - Nyt riittää, poika. 325 00:43:49,759 --> 00:43:53,800 Lopeta jo. Sinä voitit. 326 00:43:53,886 --> 00:43:58,275 Alat olla liian vanha tappelemaan, McGloin. 327 00:44:18,303 --> 00:44:24,864 McGloin, miltä sinun pääsi näyttäisi ilman korvia ja nenää? 328 00:44:24,907 --> 00:44:30,990 - Anna minun pääni olla, Bill. - Taidan leikata korvasi ja nokkasi. 329 00:44:32,250 --> 00:44:37,506 - Ja keittää keiton tuosta päästä. - Maukkaampiakin päitä on. 330 00:44:37,593 --> 00:44:41,547 Irlanninpata ei sovi minulle. 331 00:44:43,502 --> 00:44:48,499 Mahtava McGloin... pikkusintti oli suomustaa hänet. 332 00:44:57,230 --> 00:45:03,487 Seitsemäntenä päivänä Herra lepäsi ja kyykistyi Englannin viereen. 333 00:45:03,574 --> 00:45:08,615 Hän ulosti itsestään Irlannin. Älä pahastu. 334 00:45:08,699 --> 00:45:11,699 En pahastu. Kasvoin täällä. 335 00:45:11,786 --> 00:45:16,434 Tiedän Irlannista vain sen minkä kuulin lastenkodissa. 336 00:45:16,522 --> 00:45:21,561 Mistä päin sitä ulosteista saarta vanhempasi ovat lähtöisin? 337 00:45:21,648 --> 00:45:27,296 Kerrystä kuulemma. Mutta kadotin korostukseni lastenkodissa. 338 00:45:27,384 --> 00:45:30,684 Kasvoin itsekin samantapaisessa laitoksessa. 339 00:45:30,772 --> 00:45:37,549 Kaikki täällä on minun. Paradisen kerjäläiset, lehdenmyyjät ja varkaat. 340 00:45:37,637 --> 00:45:41,155 Sataman kapakat ja saluunat. 341 00:45:41,242 --> 00:45:44,283 Ikkunaonkijat ja vinosilmät. 342 00:45:44,371 --> 00:45:48,410 Kaikki ovat velkaa ja kaikki maksavat. 343 00:45:48,498 --> 00:45:52,494 Niin pärjätään elämän myrskyissä. 344 00:45:52,581 --> 00:45:55,927 - Vai mitä, pojat? - Pitää paikkansa. 345 00:45:56,013 --> 00:46:01,793 Värväytykää! Palvelkaa maatanne! Silloin vältytte kutsunnoilta, pojat! 346 00:46:01,878 --> 00:46:04,399 Vapaaehtoiset saavat 50 dollaria! 347 00:46:04,487 --> 00:46:10,438 Tarvitsemme 30 000 vapaaehtoista ja maksamme 677 dollaria kustakin. 348 00:46:10,525 --> 00:46:13,175 Lukekaa tämä. 349 00:46:13,263 --> 00:46:19,127 Haluaisitteko täyttää tämän? Kolme ateriaa päivässä. 350 00:46:19,215 --> 00:46:22,213 Värväydy, nuori mies. 351 00:46:22,299 --> 00:46:27,122 Kolme ateriaa päivässä. Jos teitä kiinnostaa... 352 00:46:27,208 --> 00:46:33,595 Kaikki puhuivat kutsunnoista. Niistä pääsi 300 dollarilla. 353 00:46:33,682 --> 00:46:38,808 Mutta kellä oli 300 dollaria? Sama vaikka pyydettiin 3 miljoonaa. 354 00:46:38,896 --> 00:46:43,067 Värvääjät eivät uskaltaneet ryhtyä värväämään jengejä. 355 00:46:43,153 --> 00:46:48,019 Sitä paitsi emme uskoneet, että sota tulisi New Yorkiin. 356 00:46:48,106 --> 00:46:51,016 Huomenta! 357 00:46:51,104 --> 00:46:55,056 Älä vain törmää minuun. 358 00:46:56,360 --> 00:46:58,142 Hyvä on. 359 00:47:03,095 --> 00:47:07,222 - Et saanut törmätä minuun! - Anteeksi. 360 00:47:13,087 --> 00:47:16,607 - Onko kaikki tallella? - Siltä vaikuttaa. 361 00:47:16,694 --> 00:47:21,559 Jätän sinut sitten Herran haltuun ja huomaan. 362 00:47:29,727 --> 00:47:32,681 Viekas lutka! 363 00:47:36,462 --> 00:47:41,023 - Ei... Anteeksi. - Minä nostan. 364 00:47:42,327 --> 00:47:46,584 - Paljon kiitoksia. - Eipä kestä. 365 00:47:46,672 --> 00:47:52,016 Ettehän pidä minua epäkohteliaana, jos puhuttelen teitä. 366 00:47:52,102 --> 00:47:56,707 Hyvä herra... Riippuu siitä mitä sanotte. 367 00:48:04,918 --> 00:48:09,438 Olenko röyhkeä, jos sanon että olette New Yorkin kaunein tyttö? 368 00:48:09,524 --> 00:48:13,217 Vainko New Yorkin? 369 00:48:13,260 --> 00:48:17,214 Jään tässä pois. 370 00:48:17,302 --> 00:48:23,297 - Saisinko saattaa vähän matkaa? - Se olisi liian uskaliasta. 371 00:48:50,146 --> 00:48:54,056 Meillä oli nimi kaikille varkaille. 372 00:48:54,144 --> 00:48:59,792 "Ikkunaonkija" pani koukun keppiin ja onki sillä näyteikkunoista. 373 00:48:59,879 --> 00:49:03,571 "Kolehdinkerääjä" varasti ihmisiltä kirkossa. 374 00:49:03,658 --> 00:49:09,393 "Taskuparittaja" petkutti miehen tytön sänkyyn ja tyhjensi taskut. 375 00:49:09,481 --> 00:49:15,259 Jenny oli "harakka", naispuolinen taskuvaras ja... 376 00:49:15,345 --> 00:49:17,735 ja "kyyhkyläinen". 377 00:49:19,299 --> 00:49:22,732 Kyyhkyläinen pukeutuu sisäköksi - 378 00:49:22,818 --> 00:49:28,250 - menee varakkaaseen taloon ja varastaa kaiken minkä voi. 379 00:49:29,943 --> 00:49:35,070 Kyyhkyläiseltä vaaditaan hyvin paljon rohkeutta. 380 00:49:55,576 --> 00:49:59,269 Haluan mitalini. Hitto! 381 00:50:06,177 --> 00:50:08,828 Älä tee sitä uudestaan. 382 00:50:08,915 --> 00:50:11,739 Kuulitko mitä sanoin! 383 00:50:11,826 --> 00:50:17,083 Palaa Pointsiin ja jätä minut rauhaan, tai viillän kurkkusi! 384 00:50:20,428 --> 00:50:22,556 Hyvä on... 385 00:50:23,947 --> 00:50:26,423 Viillä vaan. 386 00:50:28,118 --> 00:50:32,982 - Voin viiltääkin. - Viillä sitten. 387 00:50:56,575 --> 00:51:00,746 Anna tänne mitalini. Äkkiä! 388 00:51:07,741 --> 00:51:11,304 En tiedä mikä niistä on sinun. 389 00:51:17,212 --> 00:51:20,514 Entä jos otan ne kaikki? 390 00:51:20,601 --> 00:51:24,206 - Mitäs sitten? - Entä jos otatkin. 391 00:52:03,352 --> 00:52:06,524 Saanko saattaa vähän matkaa? 392 00:52:13,823 --> 00:52:17,384 Paljonko täällä voi tienata päivässä? 393 00:52:17,472 --> 00:52:22,772 - Voitaisiin puuhailla yhdessä. - Olet ehkä liian epähieno tähän. 394 00:52:22,859 --> 00:52:26,161 Sitä paitsi teen töitä yksin. 395 00:52:26,249 --> 00:52:30,289 - Paljonko annat Teurastajalle? - En mitään. 396 00:52:30,376 --> 00:52:33,937 - Et mitään? - Meillä on erikoissopimus. 397 00:52:41,280 --> 00:52:45,798 - En halua nähdä sinua enää. - Sopii minulle. 398 00:52:45,886 --> 00:52:51,099 Lantteja taskussa ja toiveikkaina he suuntaavat katseensa länteen - 399 00:52:51,186 --> 00:52:56,574 ja toivovat näkevänsä pilkahduksen maasta ja pelastuksesta. 400 00:52:57,616 --> 00:53:02,569 - Pilkahduksen Amerikasta. - Köyhyys tuntunee teistä tympeältä. 401 00:53:02,656 --> 00:53:06,436 Toisinaan saimme hienoja vieraita. 402 00:53:06,522 --> 00:53:10,737 Schermerhornit olivat New Yorkin vanhimpia sukuja. 403 00:53:10,823 --> 00:53:15,082 He eivät hallinneet kaupunkia, mutta heitä kuunneltiin tarkoin. 404 00:53:15,168 --> 00:53:19,774 Poliisipäällikkö Brunt pyysi minua esittelemään koko Pointsin. 405 00:53:19,817 --> 00:53:25,204 - "Älä peittele mitään", hän sanoi. - Kunhan takaatte turvallisuutemme. 406 00:53:25,291 --> 00:53:28,984 Olemme turvassa konstaapelin seurassa. 407 00:53:29,072 --> 00:53:32,416 Aivan oikein. Katsokaahan... 408 00:53:38,976 --> 00:53:42,887 - Jatkammeko? - Jätättekö kellon siihen? 409 00:53:42,974 --> 00:53:47,927 Se on turvassa, herra Greeley. Kaikki tietävät että se on minun. 410 00:53:47,970 --> 00:53:53,141 - Onko tuo mies juovuksissa? - Kuollut kuin pitkäperjantai. 411 00:53:56,486 --> 00:54:00,179 - Päivää, Mulraney. - Päivää, pojat. 412 00:54:00,265 --> 00:54:05,132 - Slummikutsut? - Opintokäynti. Tässä on... 413 00:54:05,218 --> 00:54:11,867 Fifth Avenuen Schermerhornit eivät tarvitse sinun esittelyäsi. 414 00:54:11,951 --> 00:54:17,426 - Ja tässä on tietysti... - Horace Greeley, kuuluisa kustantaja. 415 00:54:17,514 --> 00:54:22,120 - Minä olen William Cutting. - Mitä teille kuuluu? 416 00:54:24,465 --> 00:54:28,984 Juuri nyt erittäin hyvää. Entä teille itsellenne? 417 00:54:29,070 --> 00:54:32,980 - Appelsiininkukkaa... Hurmaavaa. - Herra Cutting on... 418 00:54:33,067 --> 00:54:35,761 Sievä tyttö. Sopisi näyttämölle. 419 00:54:35,849 --> 00:54:39,497 Five Pointsin paikallisia johtajia. 420 00:54:39,585 --> 00:54:45,623 Tervetuloa Five Pointsiin. Näillä kaduilla olette turvassa. 421 00:54:46,796 --> 00:54:51,532 Minä takaan heidän turvallisuutensa. Kiitos, Bill. 422 00:54:51,575 --> 00:54:56,181 - Rikollisten kerskailua... - Hän tietää kuka olen. 423 00:54:56,268 --> 00:54:59,917 Epäilemättä. Teidät tunnetaan täällä. 424 00:55:00,003 --> 00:55:03,131 Ihme kyllä olen imarreltu. 425 00:55:03,219 --> 00:55:06,130 En pidä koppalakeista. 426 00:55:06,173 --> 00:55:10,822 Happy Jack ei hengitäkään ellei saa minulta lupaa. 427 00:55:22,553 --> 00:55:27,245 Luuletko että minun kelloni voisi roikkua tuossa rauhassa? 428 00:55:28,156 --> 00:55:30,981 Sinähän voit kokeilla. 429 00:55:33,892 --> 00:55:36,716 Joskus myöhemmin. 430 00:55:36,803 --> 00:55:40,018 Se sopii hyvin. 431 00:55:40,105 --> 00:55:42,495 Uusi poika? 432 00:55:42,582 --> 00:55:49,011 Taas yksi Eiren äpärä, jonka olen sulkenut hellään syliini. 433 00:55:51,532 --> 00:55:56,353 Halusin vain nähdä kasvosi. Ei millään pahalla. 434 00:56:19,162 --> 00:56:23,334 Teurastaessa oppii paljon asioita. 435 00:56:23,420 --> 00:56:29,547 Meissä on samoja aineita - lihaa ja verta, kudoksia, elimiä... 436 00:56:29,590 --> 00:56:32,414 Mieluiten teurastan sikoja. 437 00:56:32,501 --> 00:56:37,846 Kaikista lihoista sianliha muistuttaa eniten ihmisen lihaa. 438 00:56:37,930 --> 00:56:40,147 Sian? 439 00:56:40,235 --> 00:56:43,232 Tämä on sinulle, äiti. 440 00:56:45,448 --> 00:56:49,924 - Olkaa hyvä. - Jumalan siunausta. 441 00:56:50,010 --> 00:56:54,833 - Hän ei kylläkään ole äitini. - Tiesin sen, Bill. 442 00:56:58,613 --> 00:57:01,262 Tässä on maksa. 443 00:57:01,350 --> 00:57:03,261 Munuaiset. 444 00:57:03,347 --> 00:57:05,390 Sydän. 445 00:57:05,477 --> 00:57:08,909 Tässä on haava. Vatsa vuotaa verta. 446 00:57:08,996 --> 00:57:12,385 Tämä tappaa. Tämä tappaa. 447 00:57:12,471 --> 00:57:16,990 Aortta... Tämä tappaa. 448 00:57:17,077 --> 00:57:19,640 Kokeile. 449 00:57:22,768 --> 00:57:24,463 Anna mennä. 450 00:57:31,240 --> 00:57:34,716 FIVE POINTSIN TAISTELU Natives voitti tunkeutujat 451 00:57:50,313 --> 00:57:55,178 Keuhko, hyvä. Älä pistä kylkiluuhun. Aortta. 452 00:57:55,266 --> 00:57:59,003 Anna sen valua kuiviin hitaasti. 453 00:57:59,090 --> 00:58:01,131 Hyvä. 454 00:58:02,218 --> 00:58:07,822 Velottakaa kaupungilta 5 000 kuussa ja pitäkää 10 prosenttia. 455 00:58:07,909 --> 00:58:14,079 Bill! - Killoran hoitaa yksityiskohdat. Niin Tammany tekee kauppoja. 456 00:58:15,078 --> 00:58:17,946 Keitä nuo ovat? 457 00:58:18,030 --> 00:58:22,246 - Kiitos, pojat. - Näkemiin. 458 00:58:33,716 --> 00:58:36,627 Mitä sinä mietit? 459 00:58:39,104 --> 00:58:42,883 Bill on kovin ihastunut sinuun. 460 00:58:43,926 --> 00:58:50,139 Jos suunnittelet jotain, se sopii. Mutta minä en ole siinä mukana. 461 00:58:54,831 --> 00:58:58,568 Vietin Hellgatessa 16 vuotta. 462 00:58:58,654 --> 00:59:03,997 Yritän vain päästä eteenpäin. Ihan niin kuin sinäkin. 463 00:59:04,085 --> 00:59:09,255 - Tiedät ehkä jotain parempaa? - En. 464 00:59:10,167 --> 00:59:17,293 Ihmiset häiritsevät minua jatkuvasti ja valittavat Pointsin rikollisuudesta. 465 00:59:17,380 --> 00:59:21,855 Jotkut syyttävät jopa Tammanyn katsovan sormien läpi - 466 00:59:21,941 --> 00:59:25,765 - rehottavaa rikollisuutta. 467 00:59:25,808 --> 00:59:30,457 - Jotakin on tehtävä. - Mitä olit ajatellut? 468 00:59:30,544 --> 00:59:34,584 - Ehkä olisi hirtettävä joku. - Kuka? 469 00:59:34,672 --> 00:59:40,928 Ketkä tahansa kelpaavat. Jengeihin kuulumattomat pikku varkaat. 470 00:59:41,015 --> 00:59:44,925 - Kuinka monta? - Kolme tai neljä. 471 00:59:45,011 --> 00:59:48,705 - Kumpi niistä? - Neljä. 472 00:59:48,747 --> 00:59:53,005 Teidät on tuomittu eriasteisista rikoksista kuten - 473 00:59:53,092 --> 00:59:58,002 - irstaus, juopuneiden ryöstöt, murtovarkaudet - 474 00:59:58,089 --> 01:00:02,998 - kloroformivarkaudet, sodomia, kuristukset - 475 01:00:03,086 --> 01:00:08,169 - sekä julkisen omaisuuden hillitön tärvely. 476 01:00:09,428 --> 01:00:13,121 - Kerran me kuolemme kaikki. - Pää pystyyn. 477 01:00:13,208 --> 01:00:17,031 - Miltä tuntuu, Arthur? - Mitäpä tässä. 478 01:00:17,118 --> 01:00:21,506 Tässä on Amsterdam. Hän oli vähällä suomustaa McGloin. 479 01:00:21,594 --> 01:00:26,807 - Olet pukeutunut päivän kunniaksi. - Olen tarkka ulkonäöstäni. 480 01:00:28,761 --> 01:00:33,584 - Saat dollarin medaljongista. - Se on äitimuorin. 481 01:00:33,670 --> 01:00:37,538 - Saat puolitoista? - Olkoon menneeksi. 482 01:00:41,361 --> 01:00:45,663 Sinua tulee ikävä. - Nähdään pätsissä, Seamus. 483 01:00:52,310 --> 01:00:55,699 Onko minun poikani paikalla? 484 01:00:55,785 --> 01:00:58,957 Missä pikku poikani on? 485 01:00:59,826 --> 01:01:02,172 Katso isääsi! 486 01:01:02,259 --> 01:01:05,170 Hyvästi, rakas poikani! 487 01:01:05,256 --> 01:01:10,209 En koskaan rikkonut sääntöjä tai huijannut korttipelissä! 488 01:01:11,774 --> 01:01:15,291 Tervehtiköön Jumala minua ystävänä! 489 01:01:47,139 --> 01:01:52,744 Sinä iltana lähetysasemalla oli tanssit. Tyypillistä Five Pointsia. 490 01:01:52,829 --> 01:01:56,088 Aamulla hirttäjäiset, illalla tanssit. 491 01:01:56,176 --> 01:02:01,086 Hän ei ole sanonut mitään, mutta sen huomaa hymystä. 492 01:02:01,170 --> 01:02:04,865 Hän hymyilee monille, John. 493 01:02:04,952 --> 01:02:09,513 Lantti taistelevalle irlantilaiselle, nuorimies. 494 01:02:11,642 --> 01:02:15,856 - Oletko Kerrystä? - Olen. 495 01:02:15,943 --> 01:02:18,724 Pikku lantti vaan... 496 01:02:18,812 --> 01:02:23,025 Hauskaa nähdä niin monia nuoria kasvoja - 497 01:02:23,068 --> 01:02:27,110 - ensimmäisissä vuotuisissa tanssiaisissamme. 498 01:02:27,196 --> 01:02:30,324 Toivotamme tervetulleiksi kaikki kristityt. 499 01:02:30,367 --> 01:02:36,233 Varsinkin täällä tänä iltana olevat katolilaiset ystävämme. 500 01:02:36,320 --> 01:02:40,317 Tulkaa perässä, hyvät naiset! 501 01:02:40,404 --> 01:02:44,401 Tanssi alkaa pian. 502 01:02:44,488 --> 01:02:49,093 - Iltaa, herra pastori. - Iltaa, teidän pyhyytenne. 503 01:02:51,179 --> 01:02:55,827 - Iltaa, herra pastori. - Olisit ajanut partasi tarkemmin. 504 01:02:59,390 --> 01:03:02,690 Iltaa, herra pastori. Suokaa anteeksi. 505 01:03:06,949 --> 01:03:09,034 Neiti...? 506 01:03:12,728 --> 01:03:15,943 - Everdeane. - Neiti Everdeane. 507 01:03:28,064 --> 01:03:33,234 Tulkaa tänne, hyvät herrat, jos saan pyytää. Kiitos. 508 01:03:33,321 --> 01:03:36,058 Pidä sitä pystyssä. 509 01:03:38,274 --> 01:03:41,489 Katso peiliin. 510 01:04:32,669 --> 01:04:34,407 Otan hänet. 511 01:04:36,145 --> 01:04:39,273 Kuningattaremme on valinnut. 512 01:04:57,824 --> 01:05:02,213 - Neitonne odottaa. - Hyvä on... 513 01:05:02,299 --> 01:05:06,470 - Jumalanpalvelus on kuudelta... - Painu helvettiin. 514 01:05:15,115 --> 01:05:18,070 Mitä sinä oikein meinaat? 515 01:05:18,158 --> 01:05:23,675 - Miksi valitsit minut? - Se ei kuulu sinulle. 516 01:05:29,410 --> 01:05:31,495 Anteeksi. 517 01:05:31,582 --> 01:05:35,057 En ole mikään tanssija. 518 01:05:35,145 --> 01:05:39,793 - En ole ennen ollut tansseissa. - Ei pidä katsoa jalkoihin. 519 01:05:41,531 --> 01:05:44,529 Voit pitää minua tiukemmin. 520 01:05:51,740 --> 01:05:54,304 Näin... 521 01:05:55,608 --> 01:05:58,736 Mikset tanssinut Johnnyn kanssa? 522 01:05:59,866 --> 01:06:02,037 Koska... 523 01:06:03,993 --> 01:06:06,730 en halunnut häntä. 524 01:07:04,470 --> 01:07:07,033 En halua enempää. 525 01:07:13,376 --> 01:07:16,461 Odota. Odota... 526 01:07:17,547 --> 01:07:23,109 - Miten tämä avataan? - Sitä on vaikea solmia uudelleen. 527 01:07:34,361 --> 01:07:37,924 Hyvä on, riisun sen. 528 01:07:58,778 --> 01:08:02,123 Siellä oli vauva. Se leikattiin pois. 529 01:08:05,860 --> 01:08:08,858 Olen pahoillani. 530 01:08:08,944 --> 01:08:11,551 Ei se mitään. 531 01:08:14,679 --> 01:08:17,504 Onko sinulla arpia? 532 01:08:18,632 --> 01:08:21,240 Pari kappaletta. 533 01:09:18,589 --> 01:09:24,888 - Mikä tämä on? - Se... on lahja herra Cuttingilta. 534 01:09:29,059 --> 01:09:32,622 - Lahja? - Lahja. 535 01:09:34,577 --> 01:09:39,139 - Täytitkö vuosia? - En. 536 01:09:43,178 --> 01:09:46,047 Mitä annoit hänelle? 537 01:09:47,741 --> 01:09:50,608 Se ei kuulu sinulle. 538 01:09:57,342 --> 01:10:01,731 - Ethän vaan ole minulle vihainen. - En halua sinulta muuta. 539 01:10:07,769 --> 01:10:13,895 - Tuo tulee yleensä vasta jälkeenpäin. - Teurastajan jätteet eivät kiinnosta. 540 01:10:35,314 --> 01:10:40,355 Ei pihistellä, sanoo Bill. 15-1 Mulkosilmä-Moranin puolesta. 541 01:10:40,440 --> 01:10:43,526 Kaikki olivat Teurastajan hommissa. 542 01:10:43,569 --> 01:10:48,697 Juoksimme hänen asioitaan, saimme palkan ja pokkasimme. 543 01:10:48,781 --> 01:10:51,694 Jopa Tweed. 544 01:10:51,781 --> 01:10:55,908 Jopa minä. Isäni poika. 545 01:10:55,996 --> 01:10:58,471 Mitä tämä on? 546 01:10:58,558 --> 01:11:03,771 Nyrkkeilyliitto on rasittava, mutta kyllä jotain järjestystä... 547 01:11:03,859 --> 01:11:07,899 - Kerää rahat! - Ottelu ei ole päättynyt! 548 01:11:07,986 --> 01:11:12,939 Se päättyi ratkaisemattomaan! - Eikö poliisille ole maksettu? 549 01:11:13,025 --> 01:11:17,414 - On, muttei kaupungin poliisille. - Tämän saatte korvata! 550 01:11:17,501 --> 01:11:21,846 - Herra Tweed... - Anna pojan puhua! 551 01:11:21,932 --> 01:11:26,320 Laki kieltää nyrkkeilyn kaupungissa, eikö niin? 552 01:11:26,406 --> 01:11:29,622 Missä kaupunki päättyy? 553 01:11:35,227 --> 01:11:39,485 Voittaja 75. erässä... 554 01:11:39,572 --> 01:11:43,656 Saanko esitellä miehen, jonka yritteliäisyys - 555 01:11:43,742 --> 01:11:47,435 - teki mahdolliseksi tämän jalon kilpailun - 556 01:11:47,522 --> 01:11:51,736 - tässä kunnioitettavassa ja täysin laillisessa paikassa. 557 01:11:51,823 --> 01:11:54,560 Herra William Cutting! 558 01:11:57,167 --> 01:12:01,555 Ja hänen nuori kumppaninsa! 559 01:12:10,332 --> 01:12:14,807 - Tämän sinä hoidit hienosti. - Meitä onnisti. 560 01:12:14,893 --> 01:12:18,978 Haluaisin vielä muistuttaa - 561 01:12:19,064 --> 01:12:24,711 - että lisää ihmeitä odottaa teitä museossani Broadwayllä. 562 01:12:24,755 --> 01:12:28,231 P.T. Barnum's Gallery of Wonders! 563 01:12:37,181 --> 01:12:41,481 On ihmeellinen tunne olla lohikäärmeen siipien suojassa. 564 01:12:41,569 --> 01:12:44,784 Siellä on lämpimämpää kuin arvaisi. 565 01:12:44,871 --> 01:12:50,085 Siinä näette maamme perustan. Vastasyntyneitä amerikkalaisia. 566 01:12:50,171 --> 01:12:53,907 En näe amerikkalaisia, vain tunkeutujia. 567 01:12:53,994 --> 01:12:59,730 Irlantilaisia jotka tekevät 5 sentistä sen minkä neekerit kymmenestä. 568 01:12:59,816 --> 01:13:03,206 - Mitä me heiltä saamme? - Ääniä. 569 01:13:03,291 --> 01:13:06,638 He äänestävät niin kuin arkkipiispa käskee. 570 01:13:06,724 --> 01:13:11,374 Ja hän tottelee kuningasta, joka istuu Rooman valtaistuimella. 571 01:13:12,720 --> 01:13:16,718 Bill suhtautuu irlantilaisiin ristiriitaisin tuntein. 572 01:13:16,804 --> 01:13:21,018 Pidä huoli että nämä ihmiset tulevat säännöllisesti vaaliuurnille - 573 01:13:21,104 --> 01:13:26,102 - ja jokainen Tammanylle annettu ääni tietää sievoista summaa. 574 01:13:28,057 --> 01:13:32,271 Isäni antoi henkensä tämän maan puolesta. 575 01:13:32,358 --> 01:13:37,658 Britit murhasivat hänet miehineen 25. heinäkuuta armon vuonna 1814. 576 01:13:37,701 --> 01:13:44,262 Kuvitteletteko että tahraisin hänen nimensä luovuttamalla maan heille? 577 01:13:44,348 --> 01:13:49,215 Niille jotka tulevat maihin täynnä kirppuja ja kerjäävät keittoa? 578 01:13:49,301 --> 01:13:54,384 - Et voi taistella ikuisesti, Bill! - Taistelen kunnes sorrun. 579 01:13:54,428 --> 01:13:57,253 Niin sinä sorrutkin. 580 01:14:00,294 --> 01:14:05,637 - Mitä sanoitte? - Käännät selkäsi tulevaisuudelle. 581 01:14:07,897 --> 01:14:10,069 En meidän tulevaisuudellemme. 582 01:14:15,369 --> 01:14:21,409 Tällä paperilla pääset kansalaiseksi, tällä sotaväkeen. 583 01:14:21,494 --> 01:14:23,580 Seuraava! 584 01:14:23,667 --> 01:14:27,013 Kirjoita nimesi tai pane puumerkki. 585 01:14:44,869 --> 01:14:49,171 Siinä on muskettisi. Pidä se kuivana. 586 01:14:49,258 --> 01:14:53,472 - Mihin ollaan menossa? - Tennesseehen tietääkseni. 587 01:15:05,289 --> 01:15:08,288 Saadaankohan nyt ruokaa? 588 01:15:17,801 --> 01:15:20,322 Lapset! 589 01:15:20,409 --> 01:15:22,537 Lapset... 590 01:15:22,625 --> 01:15:27,013 Meidän on toimittava erimielisyyksien poistamiseksi. 591 01:15:27,100 --> 01:15:34,312 Sodan on loputtava, pohjoisen ja etelän tulee pysyä yhdessä. 592 01:15:40,177 --> 01:15:42,697 Pötyä! 593 01:15:42,784 --> 01:15:48,909 - Mitä tapahtuu lopussa? - Syntyy pahuksenmoinen mekkala. 594 01:15:48,997 --> 01:15:52,341 Etkö ennen ole ollut teatterissa? 595 01:15:52,429 --> 01:15:56,599 Laskekaa piiskanne, herra Legree. 596 01:15:56,686 --> 01:16:00,683 Tarttukaa herra Shelbyn käteen, Eliza-neiti. 597 01:16:00,770 --> 01:16:04,594 Ja Topsy, rakas pikku Topsy... 598 01:16:04,680 --> 01:16:07,722 tuudita Setä Tuomon päätä. 599 01:16:07,809 --> 01:16:11,023 Antaa nekrun kuolla! 600 01:16:19,712 --> 01:16:24,362 - Päästäkää minut alas! - Alas unioni! 601 01:16:26,143 --> 01:16:30,183 Alas unioni! 602 01:16:48,517 --> 01:16:52,254 - Irlantilaisveren puolesta! - Alas, Bill! 603 01:16:58,988 --> 01:17:02,942 - Mitä on tapahtunut? - Teurastajaa on ammuttu! 604 01:17:13,672 --> 01:17:16,497 Tehkää selvä konnasta! 605 01:17:23,187 --> 01:17:26,185 Herra armahda... 606 01:17:43,608 --> 01:17:48,560 Kenen miehiä sinä olet? Tee viisaasti ja vastaa. 607 01:17:48,647 --> 01:17:54,686 - Mitä hän sanoo, poika? - Pyytää kai sovitusta Jumalalta. 608 01:17:54,773 --> 01:17:57,076 Helvettiin sovitukset! 609 01:17:57,163 --> 01:18:02,159 Ripittäydy minulle, senkin irlantilaisnekru! Kenen miehiä olet? 610 01:18:02,246 --> 01:18:05,676 Täällä puhutaan englantia! Näetkö veitsen? 611 01:18:05,721 --> 01:18:11,848 Tällä veitsellä opetan sinulle englantia! Kenen miehiä olet? 612 01:18:27,358 --> 01:18:30,313 Tuosta ei paljon viisastuttu. 613 01:18:33,830 --> 01:18:36,351 Hienot liivit. 614 01:18:36,438 --> 01:18:40,566 Harmi ettei niitä voi korjata. 615 01:18:40,652 --> 01:18:44,215 Vai ottaisinko ne muistoksi? 616 01:19:17,451 --> 01:19:22,100 Missä Legree on? Missä Mopsy on? Näytelmä voi jatkua! 617 01:19:22,186 --> 01:19:25,228 Tauko on ohi! 618 01:19:43,084 --> 01:19:46,169 Se oli hitto soikoon Shakespearea! 619 01:19:46,256 --> 01:19:49,558 Tiedätkö kuka Shakespeare oli? 620 01:19:49,645 --> 01:19:54,554 - Kuningas Jaakon raamatun kirjoittaja. - En tiedä mitä pirua hölisette. 621 01:19:54,642 --> 01:19:59,594 Olet typerä, sivistymätön irlantilainen aivan kuten isäsi. 622 01:20:04,026 --> 01:20:09,890 Kisko pääni irti ja tuhoa maailma. Se on irlantilaismoukkien tapa täällä. 623 01:20:09,978 --> 01:20:15,408 - Siksi en kuulunut isäsi joukkoon. - Päästä minut, hullu roisto! 624 01:20:18,188 --> 01:20:22,099 "Ellei ole vahva, on oltava viisas." 625 01:20:22,187 --> 01:20:27,313 En tiedä oletko liian viisas vai tyhmä, mutta muista tämä... 626 01:20:27,400 --> 01:20:32,960 Isälläsi oli virheensä, mutta hän rakasti omaa väkeään. 627 01:20:38,826 --> 01:20:41,476 Amsterdam! 628 01:20:41,564 --> 01:20:44,343 New York kutsuu sinua! 629 01:20:55,857 --> 01:21:00,549 Katso nyt tuota! Mitä ihmettä se on olevinaan? 630 01:21:00,636 --> 01:21:05,893 Mustan maanosan rytmit sekoittuvat irlantilaiseen tanssiin. 631 01:21:05,981 --> 01:21:11,237 Vielä kun vähän sekoitetaan, siitä syntyy amerikkalainen sotku. 632 01:21:11,280 --> 01:21:15,061 Nekru tanssii gigueta! 633 01:21:15,147 --> 01:21:17,841 Pieni muisto. 634 01:21:20,405 --> 01:21:24,618 - Paljon kiitoksia. - Mennään yläkertaan, Bill. 635 01:21:24,706 --> 01:21:27,529 Olenko käyttänyt sinua ennen? 636 01:21:28,572 --> 01:21:31,222 Älä kutsu minua etunimeltä. 637 01:21:32,656 --> 01:21:37,478 Luojan kiitos että selviydyit, Bill. Tulin niin pian kuin voin. 638 01:21:37,565 --> 01:21:40,824 Sopivasti kuin kuoleman enkeli. 639 01:21:40,910 --> 01:21:44,387 Et kai vihjaa että minä... 640 01:21:44,473 --> 01:21:48,514 Jos epäilisin sinua, olisit jo laudoissa. 641 01:21:48,600 --> 01:21:54,684 Olkapäätäni särkee. Juo ja pidä suusi tai pidä suusi ja ala laputtaa. 642 01:21:54,770 --> 01:22:00,114 - Taidan ottaa lasillisen. - Ole varovainen. Tytöllä on syfilis. 643 01:22:00,202 --> 01:22:03,198 Ei ole, olen puhdas! 644 01:22:15,928 --> 01:22:17,970 Jenny... 645 01:22:36,348 --> 01:22:39,910 Minä sidon sinut. 646 01:22:42,213 --> 01:22:46,557 - Pitää sitoa tiukasti. - Haluat saada minut kyyneliin. 647 01:22:46,645 --> 01:22:48,947 Kyllä sinä kestät. 648 01:22:57,636 --> 01:23:00,113 Niin sitä pitää... 649 01:23:13,321 --> 01:23:16,405 Malja Teurastajalle! 650 01:23:19,751 --> 01:23:25,051 Olemme kaikki hyvin kiitollisia, ikuisesti. 651 01:23:25,138 --> 01:23:28,266 Kippis, Teurastaja-Bill! 652 01:23:36,434 --> 01:23:39,215 Lähde sinäkin, Johnny. 653 01:23:42,300 --> 01:23:44,776 Mene jo. 654 01:24:01,241 --> 01:24:06,108 - Oletko nainut kaikkien kanssa? - En sinun! 655 01:24:16,448 --> 01:24:18,751 Rauhoitu! 656 01:24:29,569 --> 01:24:32,219 Puren sinua! 657 01:24:32,306 --> 01:24:35,522 Silloin et varoittaisi. 658 01:24:35,608 --> 01:24:37,867 Kokeile! 659 01:25:55,506 --> 01:25:58,373 En saa unta. 660 01:26:03,369 --> 01:26:07,627 Toivottavasti sinulle sopii että nukumme täällä. 661 01:26:07,714 --> 01:26:11,363 Tee niin kuin sinua miellyttää. 662 01:26:19,879 --> 01:26:24,267 Olkapääkö sinua pitää hereillä? 663 01:26:24,353 --> 01:26:27,481 En koskaan nuku kovin paljon. 664 01:26:27,569 --> 01:26:32,565 Minun on nukuttava toinen silmä auki, ja minulla on vain yksi silmä. 665 01:26:36,692 --> 01:26:39,907 Vanhako olet, Amsterdam? 666 01:26:44,165 --> 01:26:48,510 En ole varma. En ole koskaan laskenut. 667 01:26:49,770 --> 01:26:52,332 Minä olen 47. 668 01:26:53,941 --> 01:26:56,765 47 vuotta vanha. 669 01:27:00,023 --> 01:27:03,716 Tiedätkö miten olen pysynyt hengissä? 670 01:27:06,323 --> 01:27:08,539 Pelolla. 671 01:27:09,972 --> 01:27:13,665 Pelkoa herättävillä teoilla. 672 01:27:13,753 --> 01:27:20,443 Jos varastat minulta, menetät kätesi. Jos loukkaat minua, leikkaan kielesi. 673 01:27:20,529 --> 01:27:26,047 Jos vastustat minua, leikkaan pääsi ja panen sen paaluun. 674 01:27:26,135 --> 01:27:30,348 Nostan sen korkealle niin että kaikki sen näkevät. 675 01:27:31,391 --> 01:27:34,693 Sillä tavoin säilyy järjestys. 676 01:27:38,386 --> 01:27:40,125 Pelolla. 677 01:27:42,687 --> 01:27:46,685 Tämäniltainen mies... Kuka hän oli? 678 01:27:48,379 --> 01:27:52,203 Ei kukaan. Pelkuri. 679 01:27:54,895 --> 01:27:58,978 Miten häpeällinen loppu se olisi ollut. 680 01:28:02,065 --> 01:28:07,235 Viimeksi tapoin kunnian miehen 15 vuotta sitten. Sen jälkeen... 681 01:28:09,493 --> 01:28:13,230 Oletko nähnyt hänen muotokuvansa? 682 01:28:15,923 --> 01:28:21,355 - Eikö suusi aukea pimppimehulta? - Sanoin että olen nähnyt sen! 683 01:28:26,959 --> 01:28:30,218 Sinussa on murhaavaa raivoa. 684 01:28:30,260 --> 01:28:34,996 Se on sisälläsi pulppuavaa elämää. Se on hyvä. 685 01:28:37,777 --> 01:28:41,210 Priest ja minä elimme samojen periaatteiden mukaan. 686 01:28:44,685 --> 01:28:48,117 Meitä erotti vain uskonto. 687 01:28:50,158 --> 01:28:53,679 Häneltä sain tämän. 688 01:28:57,675 --> 01:29:01,542 Se oli pahin selkäsaunani. 689 01:29:01,628 --> 01:29:07,320 Kasvoni olivat hajalla, vatsa täynnä reikiä, kylkiluut poikki... 690 01:29:11,709 --> 01:29:15,227 Kun hän aikoi lopettaa minut... 691 01:29:18,443 --> 01:29:21,918 en voinut katsoa häntä silmiin. 692 01:29:27,219 --> 01:29:30,348 Hän säästi minut... 693 01:29:30,434 --> 01:29:35,343 että saisin elää häpeässä. Hän oli suuri mies. 694 01:29:37,298 --> 01:29:40,644 Suuri mies. 695 01:29:42,468 --> 01:29:46,378 Leikkasin silmän joka katsoi poispäin. 696 01:29:48,464 --> 01:29:50,984 Lähetin sen hänelle. 697 01:29:51,071 --> 01:29:55,720 Olisin leikannut molemmat, jos olisin voinut taistella sokeana. 698 01:29:57,414 --> 01:30:03,757 Nousin sydän täynnä vihaa ja hautasin hänet hänen omaan vereensä. 699 01:30:12,750 --> 01:30:14,966 Hyvin tehty. 700 01:30:17,659 --> 01:30:21,483 Hän oli ainoa muistamisenarvoinen uhrini. 701 01:30:32,823 --> 01:30:35,951 Minulla ei koskaan ole ollut poikaa. 702 01:30:43,684 --> 01:30:46,813 Sivilisaatio on rappiolla. 703 01:31:04,625 --> 01:31:07,580 Jumala sinua siunatkoon. 704 01:31:37,558 --> 01:31:40,947 Jos sinulla on jotain sanottavaa... 705 01:31:41,033 --> 01:31:46,030 nyt on aika sanoa se. Kuka hän on sinulle, Jenny? 706 01:31:52,329 --> 01:31:55,110 Olin kahdentoista. 707 01:31:55,197 --> 01:31:58,802 Äiti oli kuollut, ja asuin rappukäytävässä. 708 01:32:01,148 --> 01:32:05,233 Hän poimi minut ja piti minusta huolta. 709 01:32:06,450 --> 01:32:08,839 Omalla tavallaan. 710 01:32:13,487 --> 01:32:16,833 Kun lapsi oli otettu pois... 711 01:32:18,962 --> 01:32:22,915 Hän ei pidä arpisista tytöistä. 712 01:32:29,127 --> 01:32:31,475 Mutta haluan että tiedät... 713 01:32:31,561 --> 01:32:34,950 ja muistat tämän... 714 01:32:35,038 --> 01:32:39,034 ettei hän koskenut minuun ennen kuin pyysin. 715 01:33:01,626 --> 01:33:06,578 Kuka sinä olet? Kuka sinä olet? 716 01:34:23,783 --> 01:34:27,563 Hyvät herrat, tervetuloa - 717 01:34:27,650 --> 01:34:31,386 - tähän ihmeiden ja taikuuden palatsiin - 718 01:34:31,473 --> 01:34:36,512 - jossa Sheherazaden fantasioille vertoja vetävät näyt - 719 01:34:36,600 --> 01:34:43,421 - ja Arabian tuoksuvien öiden kertomukset tervehtivät teitä. 720 01:35:02,624 --> 01:35:06,317 Paljonko tarjotaan pellavapääkaunottaresta? 721 01:35:06,404 --> 01:35:12,443 Antakaa silmienne nauttia näiden eksoottisten olentojen höyhenpuvusta. 722 01:35:12,529 --> 01:35:16,657 Olette nyt nähneet häkkilintumme. 723 01:35:16,744 --> 01:35:19,786 Haluatteko kuulla niiden laulavan? 724 01:35:19,872 --> 01:35:25,389 Vilauttakaa minulle rahojanne, niin ne ehkä laulavat teille! 725 01:35:32,080 --> 01:35:35,513 Antakoon Jumala minulle Pyhän Hengen voiman... 726 01:35:36,469 --> 01:35:40,292 ja Neitsyt Marian rakkauden. 727 01:35:42,247 --> 01:35:43,985 Aamen. 728 01:35:49,156 --> 01:35:53,195 Hetkinen. Mitä sinä sanoit? 729 01:35:53,283 --> 01:35:58,496 - Hän ei ole se joka sanoo olevansa. - Ei ole se joka sanoo olevansa? 730 01:35:58,583 --> 01:36:02,667 Tehkää tarjouksia! Tehkää tarjouksia! 731 01:36:02,754 --> 01:36:07,490 Ole iloinen että hän pitää sinua ystävänään! 732 01:36:07,576 --> 01:36:12,833 Hän miettii yöt ja päivät miten parhaiten sinut surmaisi. 733 01:36:14,396 --> 01:36:18,394 Leikkaan sinulta kielesi! 734 01:36:18,437 --> 01:36:23,955 Hautaan sen persuksiisi! Näen lävitsesi, olet tyhjä! 735 01:36:24,042 --> 01:36:27,257 Hänen nimensä on Vallon! 736 01:36:27,344 --> 01:36:31,863 Älä tee sitä, Bill. Hänen nimensä on Vallon. 737 01:37:03,622 --> 01:37:07,793 Kummallista väkeä nämä kiinalaiset. 738 01:37:07,879 --> 01:37:12,354 Lyhyillä hihoillaan hän näyttää ettei hänellä ole salattavaa. 739 01:37:12,441 --> 01:37:16,308 Toivottavasti siitä ei tule muotia. 740 01:37:22,216 --> 01:37:24,214 Johnny! 741 01:38:01,275 --> 01:38:03,361 Nouse ylös! 742 01:38:17,654 --> 01:38:23,128 Hyvät naiset ja herrat, pyytäisin hetkeksi huomiotanne! 743 01:38:23,215 --> 01:38:29,992 Kuten huomaattekin, ystävämme ja hyväntekijänne William Cutting - 744 01:38:30,079 --> 01:38:36,118 - on tänä iltana pukeutunut liiveihin, joilla on tietty merkitys! 745 01:38:40,680 --> 01:38:47,024 Pyydämme häntä tarjoamaan meille jälleen kerran jännittävän näytöksen - 746 01:38:47,111 --> 01:38:53,628 - jossa on taitoa, rohkeutta, uskallusta ja draamaa! 747 01:39:11,527 --> 01:39:14,612 Bill nousee näyttämölle. 748 01:39:42,938 --> 01:39:47,501 - Hämähäkin suudelma! - Päivänsini! 749 01:39:47,588 --> 01:39:50,890 - Kuolemanpyörä! - Wilhelm Tell! 750 01:39:50,977 --> 01:39:54,061 - Perhonen! - Tomahawk! 751 01:39:54,148 --> 01:39:57,841 - Teurastajan oppilas! - Teurastajan oppilas... 752 01:39:57,928 --> 01:40:01,273 Anna yleisön päättää! 753 01:40:02,924 --> 01:40:06,443 - Missä olet ollut? - Kuten yleisö haluaa! 754 01:40:06,531 --> 01:40:08,268 Lähde täältä. 755 01:40:08,355 --> 01:40:13,221 Minun täytyy pyytää entisen avustajani apua - 756 01:40:13,307 --> 01:40:15,958 - tässä kärkevässä asiassa. 757 01:40:16,045 --> 01:40:19,868 Teurastajan ensimmäinen oppilas... 758 01:40:19,956 --> 01:40:26,472 Mitä sanot, Jen? Viimeisen kerran vanhojen muistojen kunniaksi. Tule. 759 01:40:36,769 --> 01:40:39,332 Älä tee sitä! 760 01:40:39,419 --> 01:40:42,157 Reipas tyttö, Jenny! 761 01:40:42,241 --> 01:40:45,979 - Älä pelkää! - Mikä nainen! 762 01:40:50,367 --> 01:40:53,539 Ei mitään hätää. 763 01:40:55,277 --> 01:40:58,622 - Muistatko tämän? - Totta kai. 764 01:41:07,182 --> 01:41:12,438 Ehkä tuntuu paremmalta ilman tuota vaatetta, neiti Everdeane. 765 01:41:13,523 --> 01:41:17,087 Saat hakea minulle uuden, Bill. 766 01:41:29,860 --> 01:41:32,467 Onko sinulla jotakin taskuissasi? 767 01:41:32,553 --> 01:41:35,899 En ole ryhtynyt vielä töihin. 768 01:41:38,115 --> 01:41:40,852 Entä medaljonki jonka annoin? 769 01:41:55,971 --> 01:41:59,751 Pyydän anteeksi. Nosta se ylös. 770 01:42:03,965 --> 01:42:06,355 Hupsista! 771 01:42:07,875 --> 01:42:10,872 Nyt se meni rikki. 772 01:42:10,917 --> 01:42:14,349 Tänään ei mikään taida onnistua. 773 01:42:22,126 --> 01:42:26,036 Riittääkö rohkeutesi suureen finaaliin? 774 01:42:34,335 --> 01:42:38,113 Ehkä jos tähtäät paremmin. 775 01:42:44,892 --> 01:42:49,627 Vieläkö sinussa on verta, Jen? - Riittää tuo pakanallinen renkutus! 776 01:42:49,714 --> 01:42:54,450 Heittäkää ulos nämä apinat! - Antaa soida, pojat! 777 01:42:54,537 --> 01:42:58,099 Tänään on amerikkalaisten ilta! 778 01:43:05,659 --> 01:43:08,961 - Jenny! - Näpit irti! 779 01:44:02,965 --> 01:44:05,570 Hatut päästä! 780 01:44:11,654 --> 01:44:16,737 Säilytämme sydämissämme muiston kaatuneista veljistämme - 781 01:44:16,824 --> 01:44:21,820 - joiden veri on kostuttanut katuja joita nyt kävelemme. 782 01:44:21,907 --> 01:44:27,511 Tänä iltana muistamme myös vihollistemme johtajaa. 783 01:44:29,468 --> 01:44:32,073 Kunniallista miestä - 784 01:44:32,161 --> 01:44:37,026 - joka urheasti siirtyi ikuisuuteen taistellen sen puolesta mihin uskoi. 785 01:44:43,282 --> 01:44:47,844 Voittaakseni viholliseni sammutan hänen elämänsä - 786 01:44:47,932 --> 01:44:52,320 - ja nielen hänet niin kuin nielen nämä liekit. 787 01:44:53,493 --> 01:44:56,881 Priest Vallonin kunniaksi. 788 01:45:04,311 --> 01:45:07,613 - Se on haava! - Hyvä luoja! 789 01:45:15,129 --> 01:45:20,299 Haluan esitellä teille Priest Vallonin pojan. 790 01:45:20,386 --> 01:45:25,426 Otin hänet siipieni suojaan, ja tässä on kiitos. 791 01:45:25,512 --> 01:45:30,204 Hän pelastaa henkeni ja yrittää sitten murhata minut salaa! 792 01:45:30,291 --> 01:45:33,593 Sen sijaan että taistelisi kuin mies. 793 01:45:33,681 --> 01:45:37,852 Halpamainen roisto, joka ei ansaitse jaloa nimeä. 794 01:45:40,415 --> 01:45:43,500 Hyvä luoja! 795 01:45:50,755 --> 01:45:55,142 Riittää, McGloin. Nostakaa pöydälle. 796 01:45:55,229 --> 01:45:58,792 Ei mustia täällä! - Sinä saat katsella! 797 01:46:01,355 --> 01:46:03,007 Kuulitko, nekru! 798 01:46:05,831 --> 01:46:09,652 Tässä on tuoretta lihaa. 799 01:46:09,697 --> 01:46:12,912 Liha on pehmitettävä. 800 01:46:12,999 --> 01:46:16,952 Saat hyvänyön suukon kauniille kasvoillesi. 801 01:46:30,551 --> 01:46:34,635 Mitä laitetaan - kylkeä vai kyljystä? 802 01:46:34,678 --> 01:46:38,415 - Maksaa! - Munuaiset! 803 01:46:44,020 --> 01:46:47,409 - Keuhkot! - Kieli! 804 01:46:47,495 --> 01:46:51,360 - Munuaiset! - Sydän! Sydän! 805 01:46:51,405 --> 01:46:54,404 Pojalla ei ole sydäntä! 806 01:46:54,489 --> 01:46:57,618 Tapa hänet! Tapa hänet! 807 01:47:02,398 --> 01:47:06,873 Hän ei ole ansainnut kuolemaa minun kädestäni! 808 01:47:06,959 --> 01:47:11,956 Hän saa kulkea joukossanne, häpeämerkillä leimattuna. 809 01:47:12,043 --> 01:47:17,256 Epäsikiö jonka paikka on Barnumin ihmeiden museossa! 810 01:47:17,344 --> 01:47:22,470 Ainoa mies, jonka Teurastaja on säästänyt! 811 01:48:00,180 --> 01:48:02,788 Tänne! Tänne! 812 01:48:02,875 --> 01:48:05,265 Tulkaa tänne! 813 01:48:51,360 --> 01:48:53,576 Haluan näyttää sinulle jotakin. 814 01:48:58,095 --> 01:49:02,179 Tässä haudassa ovat myös äitini luut. 815 01:49:03,482 --> 01:49:07,697 Olen säästänyt 10 senttiä jokaiselta ansaitsemaltani dollarilta. 816 01:49:07,783 --> 01:49:10,346 215 dollaria. 817 01:49:10,433 --> 01:49:16,255 215 dollaria taskuvarkauksista ja muusta. 818 01:49:19,949 --> 01:49:26,724 Tämän halusin sinulle näyttää. Tänne lähdemme kun olet parantunut. 819 01:49:26,769 --> 01:49:29,768 San Franciscoon. 820 01:49:29,852 --> 01:49:31,938 Kaliforniaan. 821 01:49:33,721 --> 01:49:37,239 Siellä voi saada kaiken minkä haluaa. 822 01:49:37,326 --> 01:49:43,323 Nämä miehet poimivat kultaa joesta pelkillä käsillään. 823 01:49:44,582 --> 01:49:47,232 Nyt olemme täällä. 824 01:49:47,320 --> 01:49:50,056 Tässä on määränpäämme. 825 01:49:50,143 --> 01:49:52,403 Lähdemme täältä... 826 01:49:52,490 --> 01:49:55,618 matkustamme tänne... 827 01:49:57,833 --> 01:50:00,614 ja sieltä San Franciscoon. 828 01:50:01,918 --> 01:50:04,003 Lyhintä tietä. 829 01:50:05,046 --> 01:50:07,826 Tuletko mukaan? 830 01:50:31,808 --> 01:50:38,671 Ei tarvitse edes tähdätä. Haluan vain puhua runnellun ystävänne kanssa. 831 01:50:54,966 --> 01:50:59,223 Nuijassani on 44 lovea. 832 01:50:59,309 --> 01:51:01,916 Tiedätkö miksi? 833 01:51:03,524 --> 01:51:07,478 Muistutuksena kiitollisuudenvelastani Jumalalle. 834 01:51:13,473 --> 01:51:16,905 Minunkin isäni kuoli taistelussa. 835 01:51:16,993 --> 01:51:19,947 Irlannissa, kadulla. 836 01:51:21,728 --> 01:51:27,680 Hänen vastustajiensa etuoikeudet perustuivat toisen rodun tappamiseen. 837 01:51:29,505 --> 01:51:33,458 Se sota on yli tuhat vuotta vanha. 838 01:51:33,546 --> 01:51:36,935 Emme uskoneet että se seuraisi meitä tänne. 839 01:51:38,411 --> 01:51:43,320 Eikä se seurannutkaan. Se odotti meitä jo täällä. 840 01:51:46,971 --> 01:51:51,706 Isäsi yritti luoda tilaa heimolleen tässä maassa. 841 01:51:53,139 --> 01:51:56,311 Hän ja hänen joukkonsa Dead Rabbits. 842 01:51:59,005 --> 01:52:03,306 Olen usein miettinyt: jos hän olisi elänyt kauemmin... 843 01:52:03,392 --> 01:52:06,651 olisiko hän silloin halunnut enemmän? 844 01:52:17,426 --> 01:52:21,032 Miksi sitten tutkit hänen taskunsa? 845 01:52:37,715 --> 01:52:40,584 Ottaakseni talteen tämän. 846 01:52:42,798 --> 01:52:46,924 Sinulla ehkä on käyttöä sille. 847 01:53:07,259 --> 01:53:10,518 Veren on jäätävä terään. 848 01:54:26,852 --> 01:54:31,067 Surkean näköinen nahka. 849 01:54:33,412 --> 01:54:38,322 On ollut niin rauhallista viimeiset kolme kuukautta. 850 01:54:39,712 --> 01:54:43,362 Huolestuttaako tehtävä sinua? 851 01:54:44,579 --> 01:54:47,490 Ei... 852 01:54:47,576 --> 01:54:50,835 Ei se huolestuta, Bill. 853 01:54:50,922 --> 01:54:53,833 Niin en sanoisi. 854 01:54:55,309 --> 01:54:57,787 Mutta... 855 01:54:57,873 --> 01:55:04,260 Olen oikeuden palvelija ja saan siitä palkkani. 856 01:55:20,161 --> 01:55:24,071 Mitä ihmettä sinä puhut? 857 01:55:27,851 --> 01:55:33,107 Sinulla voi olla epäilysi, mutta se tie johtaa sinut tuhoon. 858 01:55:36,453 --> 01:55:40,014 Ei minua odota tuho. 859 01:55:50,747 --> 01:55:54,093 Asia on näin... 860 01:55:54,179 --> 01:55:59,306 Vähät välitän moraalisesta ahdingostasi, sinä paskapää. 861 01:56:01,478 --> 01:56:04,520 Siinä oli asian ydin. 862 01:56:05,649 --> 01:56:10,428 Haluan että menet itse... Sinä, eikä joku kätyreistäsi. 863 01:56:10,514 --> 01:56:16,509 Haluan että sinä menet ja haluan että sinä... 864 01:56:16,554 --> 01:56:20,680 rankaiset sitä henkilöä... 865 01:56:20,725 --> 01:56:23,506 joka on vastuussa... 866 01:56:25,504 --> 01:56:29,936 tämän pienen kaniraukan murhasta. 867 01:56:35,974 --> 01:56:38,321 Onko asia selvä? 868 01:56:42,057 --> 01:56:44,273 Selvä on. 869 01:56:44,360 --> 01:56:48,661 Ota itsellesi lihaa mennessäsi. 870 01:57:25,764 --> 01:57:27,849 Hitto! 871 01:57:29,152 --> 01:57:34,887 Sinäkö se olet, poika? En tarkoittanut laukauksella mitään. 872 01:57:36,409 --> 01:57:39,406 Mutta pelästytit minut. 873 01:57:41,274 --> 01:57:44,184 En tekisi sinulle pahaa. 874 01:57:44,272 --> 01:57:47,226 Tule esiin, poika! 875 01:57:49,659 --> 01:57:52,744 Etkö muista isääsi ja minua? 876 01:57:55,525 --> 01:57:59,348 Etkö muista Jack-setää? 877 01:58:00,781 --> 01:58:03,866 Ne olivat hyviä aikoja. 878 01:58:09,341 --> 01:58:12,337 En halua sinulle pahaa. 879 01:58:43,662 --> 01:58:49,137 Tämä on paha asia kaikille. Surmataanko seuraavaksi poliitikkoja? 880 01:58:49,224 --> 01:58:55,220 Olisin mieluummin luopunut tusinasta teitä kuin hänestä. 881 01:58:55,306 --> 01:58:59,173 Mutta tyylitajua pojalla on. 882 01:58:59,259 --> 01:59:03,778 Annetaan hänelle vähän aikaa ja selvitetään välit rähinällä. 883 01:59:46,617 --> 01:59:50,570 Lisää tulee laivoilla koko ajan. 884 01:59:50,656 --> 01:59:54,307 15 000 irlantilaista viikossa. 885 01:59:55,350 --> 01:59:58,304 Ja me pelkäämme Nativesia. 886 01:59:59,780 --> 02:00:04,343 Yhdessä me emme ole jengi vaan armeija. 887 02:00:04,430 --> 02:00:09,078 Tarvitaan vain kipinä, jokin joka herättää meidät. 888 02:00:26,457 --> 02:00:29,455 Minä kavalsin sinut. 889 02:00:30,930 --> 02:00:35,276 - Haluaisin tehdä sen tekemättömäksi. - Tekemättömäksi! 890 02:00:38,145 --> 02:00:40,924 Minun on tapettava sinut. 891 02:00:54,436 --> 02:00:58,041 Lähde Pointsista äläkä palaa. 892 02:01:05,255 --> 02:01:08,469 Mihin matka, poika? 893 02:01:08,555 --> 02:01:12,770 Tulepas, tule nyt... 894 02:01:14,508 --> 02:01:18,244 Mikä sinua huolestuttaa, John? 895 02:01:18,332 --> 02:01:20,069 Ei mikään. 896 02:01:22,633 --> 02:01:25,761 Piileskeletkö yhä ystäviesi kanssa? 897 02:01:28,845 --> 02:01:31,061 En... 898 02:01:31,149 --> 02:01:36,796 En ole heidän kanssaan, Bill. Tuen sinua ja Nativesia. 899 02:01:41,488 --> 02:01:46,005 Minun silmissäni olet aina ollut native. 900 02:01:47,962 --> 02:01:51,220 Kunnes sinusta tuli ilmiantaja. 901 02:01:54,392 --> 02:01:59,736 Sanot olevasi native. Tiedätkö mikä native on? 902 02:01:59,822 --> 02:02:03,473 Native on mies... 903 02:02:03,559 --> 02:02:08,164 joka on valmis antamaan henkensä maansa puolesta. 904 02:02:10,032 --> 02:02:12,422 Niin kuin minun isäni. 905 02:02:15,507 --> 02:02:19,459 Oletko sinä valmis siihen, ystäväiseni? 906 02:02:28,367 --> 02:02:31,408 John! Johnny! 907 02:02:39,271 --> 02:02:41,356 Johnny? 908 02:03:05,251 --> 02:03:07,990 Tekee liian kipeää. 909 02:03:13,898 --> 02:03:16,636 Tapa minut. 910 02:03:20,154 --> 02:03:22,977 Tapa minut. 911 02:03:24,151 --> 02:03:26,715 Pyydän... 912 02:03:45,832 --> 02:03:49,090 Anna anteeksi, Johnny. 913 02:04:04,079 --> 02:04:10,422 Pyhä Maria, Jumalan Äiti, rukoile meidän syntisten puolesta. 914 02:04:10,509 --> 02:04:13,333 Lepää rauhassa, äiti. 915 02:04:15,157 --> 02:04:18,069 Mitäs sinä täällä? 916 02:04:24,413 --> 02:04:27,497 Mitä nekru tekee kirkossa? 917 02:04:31,841 --> 02:04:35,882 Mitä dead rabbit tekee Nativesin joukoissa? 918 02:04:35,967 --> 02:04:39,618 Nekru kirkossa on ihan toinen juttu! 919 02:04:39,705 --> 02:04:44,962 - Rukoile Nativesin jäsenten kanssa! - Sinutkin vielä keihästetään! 920 02:04:45,049 --> 02:04:48,654 - McGloin! - Isä... 921 02:04:48,741 --> 02:04:51,479 Kirkossa on neekeri! 922 02:05:09,465 --> 02:05:11,550 Hyvä luoja... 923 02:05:34,403 --> 02:05:37,662 Maapallo pyörii... 924 02:05:37,748 --> 02:05:40,920 mutta emme tunne sen liikettä. 925 02:05:43,224 --> 02:05:47,046 Jonakin yönä katsahdat ylös. 926 02:05:47,133 --> 02:05:49,436 Yksi kipinä... 927 02:05:49,523 --> 02:05:52,172 ja taivas on tulessa. 928 02:06:03,554 --> 02:06:06,467 Koskettava näytös. 929 02:06:08,074 --> 02:06:11,203 Palaamme kun olette valmiit. 930 02:06:17,545 --> 02:06:21,499 Historia on soihtu, joka valaisee tietämme. 931 02:06:21,586 --> 02:06:26,756 Kuljemme polkua, jonka esi-isämme ovat viitoittaneet. 932 02:06:28,755 --> 02:06:33,186 Uskomme on ase, jota vihollisemme pelkäävät. 933 02:06:33,274 --> 02:06:38,400 Sillä me nostamme kansamme tuhoajiamme vastaan. 934 02:06:38,487 --> 02:06:43,569 Nimemme on Dead Rabbits, ja se muistuttaa kärsimyksistämme - 935 02:06:43,657 --> 02:06:47,654 - ja kehottaa kärsiviä liittymään meihin. 936 02:06:47,740 --> 02:06:52,433 Niitä jotka ovat vaeltaneet meren toiselta puolelta. 937 02:06:52,520 --> 02:06:57,082 Jos meitä on monta, saamme voiman - 938 02:06:57,168 --> 02:07:00,819 - ja kansamme pelastuksen. 939 02:07:00,903 --> 02:07:04,031 - Älkää tulko tänne. - Kaikki merkitään kirjoihin. 940 02:07:04,076 --> 02:07:09,203 - Ette voi pakottaa minua armeijaan! - Onko sinulla 300 dollaria? 941 02:07:09,246 --> 02:07:14,808 Asepalvelukseen kutsuttu voi vapautua palveluksesta 300 dollarilla. 942 02:07:14,894 --> 02:07:20,021 - Muuten joudut palvelukseen. - Kellä on 300 dollaria? 943 02:07:21,586 --> 02:07:23,541 Pojat! 944 02:07:23,627 --> 02:07:28,059 - En ole syntynyt täällä! - Tulit tänne siirtolaisena! 945 02:07:28,145 --> 02:07:31,142 Sota villitsee ihmiset. 946 02:07:31,187 --> 02:07:37,009 - Painukaa hienostokortteleihinne! - 300 dollaria? Rikkaiden sotaa! 947 02:07:37,096 --> 02:07:40,398 Haluaisin puhua tämän miehen kanssa. 948 02:07:42,440 --> 02:07:46,870 - Eikö New Yorkissa puhuta englantia? - En ymmärrä. 949 02:07:48,868 --> 02:07:53,214 Voisiko neiti Everdeane suunnata aseensa muualle? 950 02:07:58,558 --> 02:08:03,641 Ymmärrättekö tällaisen julkisuuden arvon, herra Vallon? 951 02:08:04,858 --> 02:08:09,941 Arkkipiispa ja puolet Five Pointsin irlantilaisista rinnatusten. 952 02:08:11,679 --> 02:08:17,979 Solmikaamme liitto Bill Cuttingia ja hänen ehdokkaitaan vastaan. 953 02:08:18,064 --> 02:08:24,236 Saatte sievoisen summan jokaisesta Tammanya äänestävästä irlantilaisesta. 954 02:08:25,886 --> 02:08:29,621 Tarvitsen uuden ystävän Five Pointsissa. 955 02:08:32,229 --> 02:08:35,574 Haluaisin ystäväkseni teidät. 956 02:08:38,007 --> 02:08:40,701 Hetkinen, herra Tweed. 957 02:08:40,788 --> 02:08:44,393 Entä jos järjestämme teille äänet... 958 02:08:46,217 --> 02:08:51,650 Tuetteko silloin minun ehdokastani? Jos saatte kaikki irlantilaisten äänet? 959 02:08:51,736 --> 02:08:55,907 Vasta sinä päivänä, kun kuningattaren nimi on Dick. 960 02:08:58,688 --> 02:09:03,944 En koskaan. Mutta voisin harkita tukevani irlantilaista raatimiestä. 961 02:09:04,031 --> 02:09:07,595 - Sellainen meillä jo on. - Siksihän minä... 962 02:09:07,681 --> 02:09:10,591 Entä raatimiestä korkeampi virka? 963 02:09:11,591 --> 02:09:14,068 Sheriffi... 964 02:09:14,154 --> 02:09:21,150 Tukekaa irlantilaista sheriffin virkaan, niin me järjestämme äänet. 965 02:09:21,236 --> 02:09:25,928 Raatimiehen virka on korkein, jonka te irlantilaiset voitte saada. 966 02:09:26,015 --> 02:09:29,274 Kukaan ei saa kaikkia irlantilaisten ääniä. 967 02:09:29,360 --> 02:09:34,748 Eikä vielä ole nähty sheriffin virkaan sopivaa irlantilaista ehdokasta. 968 02:09:37,964 --> 02:09:39,614 Monk! 969 02:09:39,701 --> 02:09:42,004 Tässä... 970 02:09:46,610 --> 02:09:50,302 Näytän yhtä selvältä kuin isoisäni. 971 02:09:50,388 --> 02:09:53,517 Hän oli läpeensä juoppo. 972 02:09:55,559 --> 02:10:00,034 - Saanko sanoa mitä haluan? - Siksi sinut haluankin. 973 02:10:01,033 --> 02:10:04,118 Edustajamme ovat rosvoja - 974 02:10:04,204 --> 02:10:08,897 - jotka lupaavat parannuksia, mutta varastavat taskuistamme. 975 02:10:08,983 --> 02:10:12,763 Seison Bill Cuttingin rinnalla - 976 02:10:12,849 --> 02:10:17,976 - kaikkia demokratiaamme kohdistuvia hyökkäyksiä vastaan. 977 02:10:18,063 --> 02:10:23,799 - Kukaan ei saa viedä teidän omaanne! - Irlantilaisia tunkeutujia vastaan! 978 02:10:23,886 --> 02:10:28,100 Menkää vaalihuoneistoon ja äänestäkää Walter McGinniä! 979 02:10:28,187 --> 02:10:32,965 Perunansyöjiä vastaan, jotka vievät työpaikkamme! 980 02:10:33,053 --> 02:10:40,091 Miksi irlantilaisia kuolee etelässä? Täällä meillä on sota voitettavana! 981 02:10:42,003 --> 02:10:47,087 - Kuka on Five Pointsin vahvin? - Monk! 982 02:10:47,171 --> 02:10:50,518 Kertokaa se koko kaupungille! 983 02:10:51,561 --> 02:10:56,687 - Tuo mies on syntynyt puhujaksi. - Hän on tappanut 44 miestä. 984 02:10:56,775 --> 02:11:00,554 Niinkö? Hänestä pitäisi tulla pormestari. 985 02:11:02,640 --> 02:11:06,071 Kansa riviin! Nyt on vaalit! 986 02:11:16,109 --> 02:11:20,019 Ylös, roikale! Ääntäsi tarvitaan. 987 02:11:20,105 --> 02:11:23,233 - Menetin käteni puolestasi! - Se on hyvä alku. 988 02:11:23,320 --> 02:11:28,533 Ylös ja ulos! Uljaassa maassamme saavat jopa oopiumistit äänestää. 989 02:11:28,621 --> 02:11:31,923 Kelpaa jo, ala tulla. 990 02:11:32,008 --> 02:11:37,093 - Mihinkäs sinä? - Olen jo äänestänyt Monkia. 991 02:11:37,180 --> 02:11:41,437 - Kahdesti. - Kahdesti? Se ei vielä riitä. 992 02:11:41,524 --> 02:11:44,520 Ei käy! Istu tuohon. 993 02:11:44,565 --> 02:11:49,475 - Yksi lisää! Siistikää kuntoon. - Parta pois ja uudestaan uurnille! 994 02:11:49,562 --> 02:11:52,734 Äänestäkää Monkia, pojat! 995 02:11:52,820 --> 02:11:55,990 Kaupunki tarvitsee uuden käräjätalon. 996 02:11:56,035 --> 02:12:00,684 Ehdotan vaatimatonta rakennusta... Suokaa anteeksi... 997 02:12:00,771 --> 02:12:04,637 Monkilla on jo 3 000 ääntä enemmän kuin on äänestäjiä. 998 02:12:04,724 --> 02:12:10,676 - Oikea määrä on 20 000, 30 000! - Äänestysliput ovat loppu. 999 02:12:10,763 --> 02:12:17,324 Tulos ei synny äänestyslipuista vaan ääntenlaskennasta. Jatkakaa! 1000 02:12:27,143 --> 02:12:30,792 Syntyperäiset amerikkalaiset, varokaa vierasta vaikutusta 1001 02:12:49,256 --> 02:12:51,907 Se on Billiltä. 1002 02:12:54,731 --> 02:12:56,859 Monk... 1003 02:12:59,119 --> 02:13:01,204 Tänään. B. 1004 02:13:15,933 --> 02:13:19,452 Five Pointsin asukkaat! 1005 02:13:19,538 --> 02:13:23,493 Herra Cutting koettaa saada aikaan riidan - 1006 02:13:23,578 --> 02:13:28,707 - joka päättyisi verilöylyyn ja vaarantaisi virkani. 1007 02:13:28,791 --> 02:13:30,878 Mitä mieltä olette? 1008 02:13:30,964 --> 02:13:36,744 Vastaanko haasteeseen ja vaiennan tämän ikivanhan lain jäänteen vai... 1009 02:13:36,831 --> 02:13:42,088 olenko kansan valitsema ääni uuden maailman uudessa testamentissa? 1010 02:13:47,909 --> 02:13:51,212 Siinä kuulet, Bill. 1011 02:13:51,298 --> 02:13:53,817 Kansa on puhunut. 1012 02:13:54,904 --> 02:13:58,945 Ajatus väkivallasta lamaannuttaa heidät. 1013 02:14:01,115 --> 02:14:06,852 Tule. Yrittäkäämme ratkaista erimielisyytemme demokraattisesti. 1014 02:14:30,139 --> 02:14:34,527 Tämä, hyvät ystävät, on vähemmistön ääni. 1015 02:14:35,874 --> 02:14:40,131 Olet nyt maistanut lammastani. Mitä pidät sen mausta? 1016 02:14:40,219 --> 02:14:44,085 Haluan että näet tämän. 1017 02:14:47,039 --> 02:14:51,037 Tämä on sinun - 45. lovi. 1018 02:14:51,124 --> 02:14:53,252 Sinä viheliäinen irlantilainen! 1019 02:15:04,636 --> 02:15:08,979 Polttakaa hänet ja katsokaa, muuttuuko tuhka vihreäksi. 1020 02:15:13,368 --> 02:15:15,932 Onni suosii rohkeaa! 1021 02:15:28,184 --> 02:15:34,657 Tapoit kansan valitseman virkamiehen? Siitä ei sinulle hyvä seuraa. 1022 02:15:40,652 --> 02:15:46,648 Tiedän miten hoidat virkaasi. Et ole kylmä etkä lämmin. 1023 02:15:46,734 --> 02:15:51,123 Olet haalea, oksennan sinut suustani! 1024 02:15:52,685 --> 02:15:57,857 En kaipaa kurjaa maailmaanne. Nitistin isän, nyt nitistän pojan. 1025 02:15:57,900 --> 02:16:02,896 Vie viesti että maalaan Paradise Squaren nuoren Vallonin verellä. 1026 02:16:02,984 --> 02:16:08,023 Kahteen kertaan. Koristan makuuhuoneeni hänen suolillaan! 1027 02:16:08,110 --> 02:16:12,802 Ja sinä, kirottu herra Tammany... Jos näyttäydyt Pointsissa - 1028 02:16:12,889 --> 02:16:16,843 - teurastan sinut omin käsin. 1029 02:16:18,146 --> 02:16:23,403 Palaa nyt jatkamaan juhliasi niin että saan syödä rauhassa. 1030 02:16:47,429 --> 02:16:50,905 Pysähtykää. Nostakaa. 1031 02:17:34,177 --> 02:17:36,784 Senkin piru! 1032 02:17:40,694 --> 02:17:46,559 - Haastan sinut kaksintaisteluun. - Otan haasteen vastaan. 1033 02:18:03,243 --> 02:18:05,154 SODAN UHRIT 1034 02:18:05,241 --> 02:18:07,110 KUOLLEET JA HAAVOITTUNEET 1035 02:18:24,488 --> 02:18:28,268 MAAN ENSIMMÄISET KUTSUNNAT Nimet luetteloitu 1036 02:18:28,354 --> 02:18:32,178 25 000 miestä kaupungista ja 7 000 Brooklynista 1037 02:18:37,695 --> 02:18:41,779 Sitten koitti kutsuntojen ensimmäinen päivä. 1038 02:18:41,866 --> 02:18:47,167 Thomas O'Neil, Andrew Lewis, Joseph Flynn... 1039 02:18:47,253 --> 02:18:52,555 Asevelvollisten nimet luettiin kuin he jo olisivat kuolleet. 1040 02:18:52,641 --> 02:18:55,118 J.B. Gleason. 1041 02:18:55,160 --> 02:18:58,203 - O'Connell Guard. - Plug Uglies. 1042 02:18:58,287 --> 02:19:02,546 Meidänkin joukkomme olivat koolla. 1043 02:19:02,633 --> 02:19:05,718 Rummut kumisivat. 1044 02:19:05,805 --> 02:19:10,281 - American Guard. - Slaughterhousers. 1045 02:19:10,367 --> 02:19:14,234 - Bowery Boys. - American Natives. 1046 02:19:16,840 --> 02:19:22,619 Mutta emme nähneet kättämme pidemmälle. 1047 02:19:22,706 --> 02:19:26,964 G.W. Morris! John Doyle! 1048 02:19:27,051 --> 02:19:29,788 - Milloin? - Milloin haluat. 1049 02:19:29,874 --> 02:19:34,610 Aamunkoitteessa Paradise Squarella. 1050 02:19:34,698 --> 02:19:37,652 - Aseet? - Saat määrätä. 1051 02:19:37,738 --> 02:19:43,604 Tiiliskivet, nuijat, kirveet, veitset... Pistoolit? 1052 02:19:45,210 --> 02:19:49,034 - Ei pistooleja. - Kunnon poika. 1053 02:19:52,250 --> 02:19:55,768 Ehdot on sovittu. Kokous päättyy. 1054 02:19:57,159 --> 02:20:01,373 Thomas McEvoy. W.H. Miles. 1055 02:20:01,460 --> 02:20:06,282 - Hiiteen koko kutsunnat! - Annetaan niille kuonoon! 1056 02:20:12,843 --> 02:20:16,883 Tappakaa ne rikkaat pirut! 1057 02:20:22,010 --> 02:20:27,137 - Yläkaupunkiin! - Minun poikaani ette vie! 1058 02:20:32,785 --> 02:20:38,129 Kutsuntapaikassa yläkaupungissa poliisi murskasi muutaman kallon - 1059 02:20:38,215 --> 02:20:41,431 - ja kaikki juoksivat tiehensä. 1060 02:20:41,516 --> 02:20:44,211 Mutta huhu kiersi. 1061 02:20:44,298 --> 02:20:46,817 Ja pimeys laskeutui. 1062 02:20:46,904 --> 02:20:52,335 Schermerhornit porukoineen hengittivät vähän kevyemmin. 1063 02:20:52,422 --> 02:20:57,766 - Vain kutsuntojen aiheuttamaa närää. - Minun mielestäni ymmärrettävää. 1064 02:20:57,853 --> 02:21:03,371 - Asiassa on kaksi puolta. - Useampikin, mutta vain yksi on oikea. 1065 02:21:03,414 --> 02:21:06,628 On kysymys vallan väärinkäytöstä. 1066 02:21:06,716 --> 02:21:12,278 Mr Greeley, voimme silti olla iloisia ettei syntynyt mitään pahempaa. 1067 02:21:12,364 --> 02:21:18,881 - Pahin voi olla vielä edessä. - Mitä teillä onkaan tapana sanoa? 1068 02:21:18,969 --> 02:21:22,573 Se ei kylläkään ole teidän mieleenne, Greeley. 1069 02:21:22,661 --> 02:21:27,526 "Voi aina pestata puolet köyhistä tappamaan toiset puolet." 1070 02:21:37,822 --> 02:21:43,167 Tulin sanomaan hyvästit. Minulla on lippu Kaliforniaan. 1071 02:21:45,687 --> 02:21:51,377 - Päivä vielä, ja tulen mukaasi. - Silloin sinä olet kuollut. 1072 02:21:51,422 --> 02:21:55,071 - Mitä haluat minun tekevän? - En tiedä. 1073 02:21:57,721 --> 02:22:02,328 - Huomenna kaikki on ohi. - Ei ole. 1074 02:22:05,108 --> 02:22:09,409 Koko kaupunki palaa kuitenkin poroksi. 1075 02:22:16,230 --> 02:22:21,096 Köyhät kulkevat Five Pointsissa ovelta ovelle vieden viestiä: 1076 02:22:21,183 --> 02:22:28,308 "se joka haluaa mellakoita sytyttää kynttilän ikkunalle." 1077 02:22:28,395 --> 02:22:34,738 - Irlantilaiset, puolalaiset - kaikki. - Ihmiset eivät ole hulluja, Greely. 1078 02:22:34,825 --> 02:22:38,083 Ennustan että yöstä tulee synkkä. 1079 02:22:59,415 --> 02:23:03,630 Kukaan ei mene töihin tänään! Tehtaat suljetaan! 1080 02:23:03,716 --> 02:23:08,191 Kun aurinko nousi, kaupunki oli jakautunut kahtia. 1081 02:23:08,279 --> 02:23:13,144 Heitä tulvi kaikkialta. Rautatieläisiä, kadunlakaisijoita... 1082 02:23:13,232 --> 02:23:18,010 Irlantilaisia, puolalaisia, saksalaisia - kaikkia unionista piittaamattomia. 1083 02:23:18,097 --> 02:23:20,748 Kaikkia köyhyyden vankeja. 1084 02:23:20,834 --> 02:23:23,832 "Kuolkoot rikkaiden pojat." 1085 02:23:23,920 --> 02:23:28,265 "Antakaa köyhien poikien jäädä kotiin." 1086 02:23:28,349 --> 02:23:33,478 Maa vapisi, mutta olin isäni asialla. 1087 02:23:38,039 --> 02:23:41,385 Fifth Avenuen roskajoukkoa! 1088 02:23:47,945 --> 02:23:52,419 Kaikkivaltias Jumala, sinä olet tikari kädessäni. 1089 02:23:52,507 --> 02:23:56,113 Johda kättäni tänä koston päivänä. 1090 02:23:56,200 --> 02:24:00,284 Kiitämme Herraa, sillä hän on hyvä. 1091 02:24:00,371 --> 02:24:04,760 Sinua ei nopeakaan pakene eikä vahvakaan voita. 1092 02:24:04,844 --> 02:24:11,188 Anna miekkani janon sammua vereen ja viholliseni nukkua iäti. 1093 02:24:11,275 --> 02:24:13,839 Sinä olet koston Jumala. 1094 02:24:13,926 --> 02:24:16,401 Herra kukistaa pahat. 1095 02:24:16,489 --> 02:24:19,747 Herra on laupias. 1096 02:24:19,834 --> 02:24:24,049 Ja hänen rakkautensa pysyy ikuisesti. 1097 02:24:24,136 --> 02:24:26,872 Aamen. 1098 02:24:32,739 --> 02:24:36,213 - Senkin saatanat! - Tulkaa ulos! 1099 02:24:39,689 --> 02:24:41,775 Yläkertaan! 1100 02:24:49,856 --> 02:24:55,548 Vartiopiiri 18: roskaväki ryöstää taloja - meillä ei ole partioita. 1101 02:24:55,634 --> 02:25:01,238 Vartiopiiri 16: kaikki Eighth Avenuen liikkeet suljetaan. 1102 02:25:05,321 --> 02:25:10,363 Vartiopiiri 4: mellakoitsijat hyökkäävät mustien täysihoitolaan. 1103 02:25:10,450 --> 02:25:14,750 Vartiopiiri 21: roskaväki murtautunut aseliikkeeseen. 1104 02:25:18,877 --> 02:25:22,831 - Nekrua päihin! - Repikää Tammany! 1105 02:25:22,919 --> 02:25:29,391 Poliisimestarin toimisto Third Avenuella palaa. Poliisi on voimaton. 1106 02:25:29,479 --> 02:25:34,866 Ulkopuolella on 50 neekeriä. Mustien kimppuun käydään kaikkialla. 1107 02:25:34,953 --> 02:25:37,645 Siinä on 300 dollarin mies! 1108 02:25:37,690 --> 02:25:41,297 Ostiko isäs sinut vapaaksi palveluksesta? 1109 02:25:41,383 --> 02:25:47,944 21st Streetin asevarastoon hyökätään. Siellä on 200 asetta. 1110 02:25:53,505 --> 02:25:55,981 Linja on poikki! 1111 02:26:00,152 --> 02:26:03,714 Vartiopiiri 1: mellakka 4. laiturilla. 1112 02:26:03,800 --> 02:26:07,016 Väkijoukko uhkaa poliisiasemaa. 1113 02:26:10,057 --> 02:26:12,056 Ota laukku! 1114 02:26:14,098 --> 02:26:20,224 Vartiopiiri 18: asevarastoon hyökätty. Tulipalon vaara. 1115 02:26:20,312 --> 02:26:24,568 Kaikki 300 poliisia haavoittuneita tai kadoksissa. 1116 02:26:24,655 --> 02:26:29,174 Vartiopiiri 20: pormestarin taloon hyökätty. 1117 02:26:29,261 --> 02:26:33,649 Talo 33rd Streetillä sytytetty tuleen. 1118 02:26:33,736 --> 02:26:38,122 Barnumin museo palaa. Eläimet pakenevat. 1119 02:26:38,167 --> 02:26:40,253 Päästä irti! 1120 02:26:40,339 --> 02:26:43,946 Pitäkää kiinni lutkasta! 1121 02:26:54,677 --> 02:27:00,890 Tykkiveneet Liberty ja Passaic valmiina avaamaan tulen. 1122 02:27:00,977 --> 02:27:04,496 Tribunen toimitukseen hyökätään. 1123 02:27:04,582 --> 02:27:09,145 Vartiopiiri 16: väkijoukko tulossa poliisiasemalle. 1124 02:27:09,231 --> 02:27:14,184 7. rykmentti on saapunut. Se on matkalla Broadwaylle. 1125 02:27:14,271 --> 02:27:20,701 Mellakoitsijoita on noin 4 500. Ne aikovat polttaa Harlem Bridgen... 1126 02:27:20,789 --> 02:27:23,308 Rotat ovat vallanneet kaupungin! 1127 02:27:23,395 --> 02:27:27,045 Hävittäkää neekerirotu! 1128 02:27:27,130 --> 02:27:31,780 - Mustien kimppuun hyökätään. - Mustien lastenkoti on vaarassa. 1129 02:27:31,867 --> 02:27:38,905 - Joukkoja suojelemaan lapsia! - Neekeri tapettu Seventh Avenuella. 1130 02:27:38,991 --> 02:27:43,685 - Mitä vangeille tehdään? - Emme ota vankeja! 1131 02:27:43,771 --> 02:27:47,985 Nujertakaa roskaväki! Vankeja ei oteta ennen sitä! 1132 02:27:55,154 --> 02:27:59,454 Sotilaita on nyt 38th Streetillä. Väkijoukko ei hajaannu. 1133 02:27:59,498 --> 02:28:01,931 Odotan käskyjä! 1134 02:28:34,255 --> 02:28:36,819 Joukko, seis! 1135 02:28:36,907 --> 02:28:39,512 Olalle vie! 1136 02:28:44,291 --> 02:28:46,942 Sinun käskystäsi, Vallon. 1137 02:28:51,070 --> 02:28:54,328 Määrään väkijoukon hajaantumaan! 1138 02:28:57,195 --> 02:28:59,280 Tulta! 1139 02:29:34,168 --> 02:29:37,079 Tulta tyyrpuurin puolelta! 1140 02:29:50,417 --> 02:29:52,546 Tulta! 1141 02:30:13,139 --> 02:30:16,180 Ohjatkaa ne torille! 1142 02:30:17,657 --> 02:30:19,873 Bill! 1143 02:30:31,734 --> 02:30:33,862 Bill! 1144 02:32:14,659 --> 02:32:18,569 - Senkin pirut! - Shang, älä mene! 1145 02:32:50,979 --> 02:32:53,933 Jumalan kiitos... 1146 02:32:54,021 --> 02:32:56,931 Kuolen kuin tosi amerikkalainen. 1147 02:34:58,842 --> 02:35:02,405 Huomenna väkemme saa mennä satamaan. 1148 02:35:02,491 --> 02:35:08,922 Jokainen maihin tuleva saa lämmintä keittoa ja leipää. 1149 02:35:11,571 --> 02:35:15,178 Hautaamme monta ääntä tänä yönä. 1150 02:35:32,643 --> 02:35:39,464 Ruumiiden päälle pantiin kynttilät niin että kuolleiden ystävät - 1151 02:35:39,550 --> 02:35:42,504 - tuntisivat heidät pimeässä. 1152 02:35:42,592 --> 02:35:47,241 Se tehtiin julkisin varoin. 1153 02:35:47,328 --> 02:35:50,586 Shang, Jimmy Spoils, Hellcat... 1154 02:35:50,674 --> 02:35:53,758 McGloin ja moni muu. 1155 02:35:55,017 --> 02:36:00,492 Ystävä tai vihollinen, sillä ei ollut enää merkitystä. 1156 02:36:19,130 --> 02:36:24,821 Kesti neljä vuorokautta, ennen kuin mellakka oli taltutettu. 1157 02:36:25,952 --> 02:36:32,034 Ei tiedetä montako New Yorkin asukasta sillä viikolla kuoli. 1158 02:36:33,207 --> 02:36:39,028 Isäni sanoi että me kaikki olemme syntyneet verestä ja kärsimyksistä. 1159 02:36:39,115 --> 02:36:43,936 Niin oli nyt uljas kaupunkimmekin. 1160 02:36:46,545 --> 02:36:51,367 Mutta meistä jotka elimme ja kuolimme niinä raivoisina päivinä - 1161 02:36:51,454 --> 02:36:57,492 - tuntui kuin vahva voima olisi pyyhkäissyt pois kaiken tutun. 1162 02:36:57,536 --> 02:37:02,793 Aivan sama mitä tehtiin kaupungin jälleenrakentamiseksi... 1163 02:37:02,880 --> 02:37:05,705 Siitä lähtien... 1164 02:37:06,834 --> 02:37:11,134 oli kuin meitä ei koskaan olisi ollutkaan.