1 00:00:50,926 --> 00:00:55,264 Non mon fils, jamais. Le sang doit rester sur la lame. 2 00:00:59,935 --> 00:01:01,103 Un jour, tu comprendras. 3 00:01:11,946 --> 00:01:12,947 Je ne me souviens des choses qu'à moitié. 4 00:01:14,199 --> 00:01:18,370 Et le reste, je l'ai puisé dans mes rêves. 5 00:01:23,124 --> 00:01:25,710 Archange St Michel donne-nous la victoire. 6 00:01:26,628 --> 00:01:27,962 Sois notre protecteur. 7 00:01:29,547 --> 00:01:33,551 Contre les pièges, contre la perfidie du Malin. 8 00:01:35,387 --> 00:01:36,720 Dis-moi mon fils, qui est-ce ? 9 00:01:37,304 --> 00:01:38,138 St Michel. 10 00:01:38,138 --> 00:01:38,722 Qui est-ce ? 11 00:01:38,972 --> 00:01:39,807 St Michel. 12 00:01:40,390 --> 00:01:40,974 Et qu'est-ce qu'il a fait ? 13 00:01:41,308 --> 00:01:42,976 Il a chassé Satan hors du Paradis. 14 00:01:44,394 --> 00:01:45,062 C'est bien, mon garçon. 15 00:03:30,414 --> 00:03:31,248 Johnny! 16 00:03:32,416 --> 00:03:33,250 Quelle est la bataille ? 17 00:03:33,667 --> 00:03:35,335 Les Natifs contre les Lapins Morts. 18 00:03:35,418 --> 00:03:36,002 T'es du côté de qui ? 19 00:03:36,586 --> 00:03:38,087 A ton avis ? Les Lapins Morts ! 20 00:04:19,294 --> 00:04:20,128 Tiens, tiens, le moine ! 21 00:04:21,880 --> 00:04:23,215 Tu es avec nous ou contre nous ? 22 00:04:23,882 --> 00:04:25,884 Pour la dernière fois, Vallon je serai avec vous si ça paie bien. 23 00:04:27,886 --> 00:04:29,721 Tu auras 10$ par entaille. 24 00:04:31,431 --> 00:04:32,391 10$ ? 25 00:04:32,891 --> 00:04:33,474 Tu as ma parole. 26 00:04:39,313 --> 00:04:41,816 10$ par entaille. Par nouvelle entaille. 27 00:04:46,487 --> 00:04:47,071 Je suis ton homme. 28 00:06:37,344 --> 00:06:39,596 Ah voilà donc, Prêtre ? La nouvelle armée du Pape ? 29 00:06:40,347 --> 00:06:42,932 Une poignée de femelles enragées flanquée d'une bande de voyous! 30 00:06:43,600 --> 00:06:47,020 Alors Bill. Tu as juré que ce serait une bataille entre guerriers. 31 00:06:47,687 --> 00:06:49,939 Pas entre deux armées de femmelettes. 32 00:06:50,023 --> 00:06:51,775 Alors je suis venu avec de vrais soldats. 33 00:06:55,779 --> 00:06:56,946 La Garde O'Connell ! 34 00:06:57,447 --> 00:06:58,365 Les Cabochards ! 35 00:06:59,032 --> 00:07:00,033 Les Débraillés ! 36 00:07:06,538 --> 00:07:07,706 Ceux du Chichester! 37 00:07:08,207 --> 00:07:09,625 Les Quarante Voleurs ! 38 00:07:20,386 --> 00:07:21,053 Bene. 39 00:07:27,226 --> 00:07:32,480 Par ce défi que j'ai lancé, comme le veulent les antiques Lois du Combat... 40 00:07:32,730 --> 00:07:35,400 ...Nous livrerons bataille sur ce territoire d'élection... 41 00:07:35,817 --> 00:07:37,735 ...pour qu'il soit décidé une fois pour toutes... 42 00:07:38,653 --> 00:07:40,905 ...qui aura le contrôle exclusif des Five Points. 43 00:07:42,990 --> 00:07:47,995 Nous autres, Natifs, pour avoir acquis par la naissance le droit de vivre sur cette bonne terre d'Amérique.... 44 00:07:48,996 --> 00:07:51,332 ...ou les étrangers venus la fouiller et nous envahir ! 45 00:07:56,254 --> 00:08:00,591 Comme le veulent les antiques Lois du Combat Je relève le défi de ces prétendus Natifs !. 46 00:08:01,591 --> 00:08:03,427 Qui martyrisent notre peuple sans vergogne ! 47 00:08:04,177 --> 00:08:06,596 Mais à partir de ce jour, vous ne nous persécuterez plus ! 48 00:08:07,097 --> 00:08:10,350 Car je le proclame, la main qui tentera de nous arracher à cette terre... 49 00:08:10,851 --> 00:08:12,269 ...sera aussitôt tranchée ! 50 00:08:15,021 --> 00:08:20,610 Et puisse le Dieu des Chrétiens guider ma main, pour anéantir vos hordes de suppôt du Pape ! 51 00:08:21,027 --> 00:08:22,946 Preparez-vous à accueillir le seul vrai Dieu ! 52 00:10:26,899 --> 00:10:27,316 Prêtre ! 53 00:11:16,864 --> 00:11:17,614 Regardez-moi ! 54 00:11:20,617 --> 00:11:22,202 Qui voyez-vous sous la lame de mon couteau ? 55 00:11:31,627 --> 00:11:32,962 Père, levez-vous ! Levez-vous ! 56 00:11:34,464 --> 00:11:34,964 Où es-tu ? 57 00:11:36,215 --> 00:11:36,632 Où es-tu ? 58 00:11:39,552 --> 00:11:40,219 Oh, mon fils. 59 00:11:44,140 --> 00:11:46,392 Ne détourne jamais le regard ! 60 00:11:55,151 --> 00:11:56,235 Tes souffrances sont bientôt finies, Prêtre. 61 00:11:59,571 --> 00:12:00,155 Achève-moi ! 62 00:12:19,841 --> 00:12:21,426 Tu pourras en avoir besoin pour traverser le Fleuve. 63 00:12:31,518 --> 00:12:33,854 Les nez et les oreilles seront les trophées de cette journée. 64 00:12:35,856 --> 00:12:38,275 Mais que personne ne porte la main sur lui ! 65 00:12:41,695 --> 00:12:43,113 Que personne ne porte la main sur lui ! 66 00:12:46,617 --> 00:12:48,035 Qu'il traverse le Fleuve sans souillures ! 67 00:12:50,037 --> 00:12:50,621 Avec honneur ! 68 00:12:52,122 --> 00:12:53,540 Je vais d'abord récupérer mon dû ! 69 00:13:01,464 --> 00:13:01,881 Non ! 70 00:13:04,634 --> 00:13:07,637 C'est honnête...quelque peu indélicat, mais honnête. 71 00:13:13,643 --> 00:13:14,227 Condoléances. 72 00:13:16,312 --> 00:13:17,313 Qu'est-ce qu'on fait du petit ? 73 00:13:18,481 --> 00:13:19,148 Regarde-moi. 74 00:13:26,322 --> 00:13:27,240 Qu'on le confie à la Loi. 75 00:13:28,323 --> 00:13:29,908 Qu'il reçoive une bonne éducation. 76 00:13:31,827 --> 00:13:33,245 Allez, p'tit, dis adieu à ton père. 77 00:13:37,249 --> 00:13:38,083 Hey. Doucement ! 78 00:13:46,341 --> 00:13:47,676 Vite ! Par ici ! 79 00:14:09,530 --> 00:14:11,866 Viens ici, p'tit. Tu pars pour Hell's Gate! 80 00:14:12,283 --> 00:14:12,783 Il est là ! 81 00:14:13,117 --> 00:14:13,451 Attrapons-le ! 82 00:14:13,534 --> 00:14:16,036 Prêtre Vallon est mort dignement. 83 00:14:16,871 --> 00:14:21,125 Et les Lapins Morts ont péri avec lui ! Je les déclare hors-la-loi ! 84 00:14:23,878 --> 00:14:27,297 Désormais, plus personne ne devra prononcer leur nom ! 85 00:15:13,759 --> 00:15:18,680 C'est ici que tu as grandi, et l'enfant que tu étais est devenu un homme. 86 00:15:20,015 --> 00:15:22,017 Etouffe en toi les turpitudes de ce monde. 87 00:15:22,100 --> 00:15:26,771 Immoralité. Impurité. Passions. Vengeance. 88 00:15:27,772 --> 00:15:29,774 Le Seigneur t'a pardonné. 89 00:15:31,275 --> 00:15:33,361 A ton tour, maintenant, de pardonner. 90 00:15:35,363 --> 00:15:39,617 Tu vas découvrir un pays déchiré par la guerre civile. 91 00:15:39,951 --> 00:15:41,035 Merci, Révérend. 92 00:15:45,373 --> 00:15:48,209 Prends part au labeur qui reste à accomplir. 93 00:15:48,209 --> 00:15:50,294 Pour que s'achève cette guerre. 94 00:15:50,544 --> 00:15:54,799 Et que le Fléau de l'esclavage, qui nous a plongés dans le chaos... 95 00:15:55,633 --> 00:15:59,135 ...disparaisse à tout jamais de la surface de la Terre. 96 00:16:29,581 --> 00:16:31,500 Pendant la 2ème année de la guerre civile... 97 00:16:32,167 --> 00:16:34,586 ...quand les Brigades Irlandaises sont descendues dans la rue... 98 00:16:35,254 --> 00:16:37,840 ...New york était une ville peuplée de tribus. 99 00:16:38,257 --> 00:16:41,427 De chefs de guerre. Riches et pauvres. 100 00:16:43,846 --> 00:16:46,348 Lincoln va mettre tous les blancs en esclavage ! 101 00:16:46,432 --> 00:16:47,766 C'était pas vraiment une ville. 102 00:16:48,350 --> 00:16:49,852 Plutôt un brasier. 103 00:16:50,436 --> 00:16:53,439 Dans lequel, un jour, peut-être une ville serait forgée. 104 00:16:53,439 --> 00:16:55,189 C'est ça. 105 00:16:55,940 --> 00:16:58,192 Allez vous faire foutre avec vos amis les nègres. 106 00:16:59,861 --> 00:17:02,947 On aurait dû choisir un meilleur candidat contre Lincoln, quand c'était encore possible. 107 00:17:04,949 --> 00:17:07,452 Vous voulez dire que nous et les nègres, on est pareils ? 108 00:17:08,035 --> 00:17:09,036 Retourne-toi. 109 00:17:13,624 --> 00:17:15,877 Retournez en Afrique, sales nègres ! 110 00:17:19,630 --> 00:17:22,800 Et le débat le plus vif concernait la loi de conscription. 111 00:17:23,384 --> 00:17:26,303 C'était les premiers enrôlements dans l'histoire de l'Union. 112 00:17:38,648 --> 00:17:42,068 Enrôlez-vous dans l'armée les gars. 113 00:17:42,068 --> 00:17:45,071 Quand les Irlandais sont arrivés la ville était en pleine ébullition. 114 00:17:45,655 --> 00:17:49,493 Depuis l'époque de la Grande Famine, ils sortaient des bateaux, en flux ininterrompu. 115 00:17:50,410 --> 00:17:52,329 Et on les avait accueillis à bras ouverts. 116 00:17:52,412 --> 00:17:54,247 Retournez d'où vous venez ! 117 00:17:54,330 --> 00:17:55,998 Tu t'en souviendras ! 118 00:17:56,081 --> 00:17:57,583 Retourne sur le bateau, Paddy! 119 00:17:58,417 --> 00:18:01,253 Je n'avais navigué que 2 heures sur le fleuve, depuis Hell Gate... 120 00:18:01,921 --> 00:18:03,839 ..mais tout le monde me prit pour un immigrant. 121 00:18:04,340 --> 00:18:05,090 Pourquoi pas ? 122 00:18:05,674 --> 00:18:08,219 A New York, on entendait des milliers d'accents différents 123 00:18:08,260 --> 00:18:11,430 ..et pour les Natifs, vous voyez nous on était tous pareils. 124 00:18:13,557 --> 00:18:16,685 L'Amérique est là pour vous réchauffer l'âme et pour vous mettre du baume au coeur. 125 00:18:17,603 --> 00:18:20,981 Bienvenue en Amérique mon garçon. Le pénible voyage n'est plus qu'un souvenir. 126 00:18:21,232 --> 00:18:22,525 Retourne dans ton pays. 127 00:18:22,525 --> 00:18:23,692 Votez Tammany! 128 00:18:24,108 --> 00:18:25,860 L'Amerique aux Americains! 129 00:18:31,616 --> 00:18:35,119 A New York on aimait autant William Tweed qu'on le haïssait. 130 00:18:35,870 --> 00:18:38,122 Et ceux d'entre nous qui tentaient d'être des voleurs.... 131 00:18:38,122 --> 00:18:39,707 ...on ne pouvait s'empêcher de l'admirer. 132 00:18:40,541 --> 00:18:41,709 Mr. Cutting. Messieurs. 133 00:18:42,085 --> 00:18:43,711 Merci d'être venu, c'est un honneur. 134 00:18:43,795 --> 00:18:44,879 Mr. Tweed? 135 00:18:47,548 --> 00:18:49,968 Monsieur ! Je vous en prie ? 136 00:18:50,551 --> 00:18:51,719 Je crois que vous lui faites peur. 137 00:18:52,136 --> 00:18:52,553 Et alors ? 138 00:18:53,054 --> 00:18:55,138 Ne faites pas attention à lui il a été irlandais avant. 139 00:18:58,308 --> 00:18:59,810 Ahh, les Five Points! 140 00:19:00,143 --> 00:19:02,980 Murderer's Alley. Brickbat Mansion. 141 00:19:03,897 --> 00:19:05,148 Les Portes de l'Enfer! 142 00:19:06,316 --> 00:19:07,651 Dans cet endroit maudit.... 143 00:19:08,151 --> 00:19:11,154 Regardez le visage de cette pauvre enfant. 144 00:19:11,571 --> 00:19:18,453 C'est ici qu'elle vit, dans la misère noire, dans ce lieu de débauche et de damnation oublié de Dieu. 145 00:19:19,162 --> 00:19:21,248 Chaque année venaient des réformateurs. 146 00:19:21,665 --> 00:19:23,749 Et chaque année le quartier empirait. 147 00:19:25,167 --> 00:19:26,335 Comme s'il se complaisait dans sa propre crasse. 148 00:19:28,421 --> 00:19:29,839 Où voulez-vous que j'aille ? 149 00:19:29,922 --> 00:19:30,297 Dégage, on te dit. 150 00:19:30,297 --> 00:19:31,674 Le Révérend ne veut pas te voir ici. 151 00:19:45,938 --> 00:19:49,692 Bill, vous ne le savez peut-être pas mais chaque jour que Dieu fait... 152 00:19:49,734 --> 00:19:52,069 ...je vais sur les quais donner de la soupe aux Irlandais qui débarquent. 153 00:19:52,528 --> 00:19:54,195 Une manière de m'assurer une base politique. 154 00:19:55,030 --> 00:19:56,197 Je vous avais remarqué. 155 00:19:56,698 --> 00:19:57,949 Vous m'avez peut-être vu, moi aussi ? 156 00:19:57,949 --> 00:19:58,950 Il faudrait être aveugle ! 157 00:19:58,950 --> 00:20:03,121 Vous lancez des tonnes de pavés et abreuvez de torrents d'injures les pauvres gens qui descendent des bateaux !. 158 00:20:03,371 --> 00:20:05,040 Si seulement j'avais des armes, Mr. Tweed... 159 00:20:05,123 --> 00:20:08,460 ...Je les abatterais un par un avant qu'ils n'aient foulé notre sol. 160 00:20:35,569 --> 00:20:44,745 Mulbeery street et Worth. Cross. Orange et Littlewater. 161 00:20:45,537 --> 00:20:47,581 Chacun des Five Points est comme un doigt... 162 00:20:48,665 --> 00:20:52,002 ...quand je ferme la main, il forme un poing. 163 00:20:53,169 --> 00:20:57,423 Que je pourrais à ma guise, retourner contre vous. 164 00:20:57,423 --> 00:20:59,675 Je comprends, mais nous ne parlons pas des mêmes choses. 165 00:20:59,675 --> 00:21:03,429 Je parle des responsabilités civiques que nous avons envers le peuple. 166 00:21:03,429 --> 00:21:06,516 Des écoles et des hôpitaux. Des égoûts et autres services. 167 00:21:06,599 --> 00:21:10,853 De la construction et de l'entretien des voies publiques, éboueurs, patentes aux commerçants........ 168 00:21:32,457 --> 00:21:34,376 Archange St Michel... 169 00:21:35,168 --> 00:21:36,545 Défends-nous dans la bataille. 170 00:21:37,045 --> 00:21:40,632 Sois notre protecteur contre les pièges et la perfidie du Malin. 171 00:21:41,216 --> 00:21:43,927 Transports, ramassage des ordures. 172 00:21:44,052 --> 00:21:46,555 Le pouvoir dans cette ville est une véritable mine d'or, Bill. 173 00:21:46,763 --> 00:21:50,642 Avec votre concours, nous parviendrons vite à faire entendre aux gens... 174 00:21:50,642 --> 00:21:55,479 ...que ces avantages seront mieux protégés par le contrôle de la famille Tammany. 175 00:21:55,521 --> 00:21:59,483 Voilà pourquoi je voulais vous parler d'une alliance entre nos 2 organisations. 176 00:22:00,150 --> 00:22:02,236 Je serai le marteau, et vous l'enclume. 177 00:22:02,319 --> 00:22:04,613 Je préfère dire le muscle au service de l'esprit. 178 00:22:04,905 --> 00:22:06,824 Vous aves les Cognes dans la poche dites-leur de faire le boulot. 179 00:22:06,907 --> 00:22:08,492 La police? Oh, non ! Mon Dieu, non ! 180 00:22:09,201 --> 00:22:12,079 En apparence, il est impératif de respecter la Loi. 181 00:22:13,080 --> 00:22:14,915 Et plus encore quand on la viole. 182 00:22:27,260 --> 00:22:29,512 Donne-moi la force de faire ce que je dois faire. 183 00:22:33,099 --> 00:22:33,975 T'es qui, toi ? 184 00:22:39,564 --> 00:22:42,108 J'ai dit "t'es qui"? Qu'est-ce que tu fous par ici ? 185 00:22:50,700 --> 00:22:52,534 J'aime bien cet endroit c'est tout. 186 00:22:54,453 --> 00:22:56,288 Jimmy, va lui fouiller les poches. 187 00:22:57,039 --> 00:22:59,291 Attendez, je ne cherche pas la bagarre. 188 00:22:59,041 --> 00:23:00,459 Tu cherches pas la bagarre ? 189 00:23:00,876 --> 00:23:02,711 Je te rassure, mon gars y aura pas de bagarre. 190 00:23:10,886 --> 00:23:11,970 Ne me tue pas. 191 00:23:21,145 --> 00:23:22,229 Où t'as eu ça ? 192 00:23:22,730 --> 00:23:24,899 Je t'ai dit que je ne cherchais pas la bagarre ! 193 00:23:25,733 --> 00:23:26,734 Pourquoi ? 194 00:23:27,068 --> 00:23:28,569 Tu t'en es bien tiré. 195 00:23:35,993 --> 00:23:37,161 T'es le fils du Prêtre pas vrai ? 196 00:23:37,661 --> 00:23:39,830 Toi, tu me fous la paix ! T'as saisi ? 197 00:23:40,915 --> 00:23:41,916 Tu te souviens pas de moi ? 198 00:23:42,917 --> 00:23:44,502 C'est moi qui t'ai filé un coup de main. 199 00:23:47,171 --> 00:23:48,172 Quoi ? 200 00:23:48,672 --> 00:23:50,340 Ouais, je t'ai aidé à sauver ta peau. 201 00:23:50,340 --> 00:23:51,591 Quand les Natifs ils t'ont serré. 202 00:23:56,596 --> 00:23:57,013 C'était toi alors ? 203 00:23:57,514 --> 00:23:59,933 Ouais. Je croyais qu'ils t'avaient tué. 204 00:24:04,020 --> 00:24:05,772 Ils m'ont envoyé en maison de redressement. 205 00:24:06,022 --> 00:24:07,023 Tout ce temps-là ? 206 00:24:07,774 --> 00:24:10,276 Plusieurs fois, j'ai essayé de m'évader. 207 00:24:11,027 --> 00:24:12,362 Ils ont rallongé la peine. 208 00:24:14,447 --> 00:24:15,782 T'es revenu pour quoi dans le quartier ? 209 00:24:17,617 --> 00:24:19,118 J'avais le mal du pays. 210 00:24:26,625 --> 00:24:27,626 Les gars du Bowery. 211 00:24:42,140 --> 00:24:44,560 Les Five Points. Paradise square! 212 00:24:45,394 --> 00:24:47,396 C'est plus animé dans les rues, le soir. 213 00:24:49,398 --> 00:24:50,648 C'est qui les gangs maintenant ? 214 00:24:51,065 --> 00:24:53,317 Y a les Matinaux et les Anges du Marais. 215 00:24:53,401 --> 00:24:54,819 Les pilleurs de bateaux sur le fleuve. 216 00:24:55,236 --> 00:24:58,239 Les Crapauds, qui traînent du côté de Bloody Angle. 217 00:24:58,406 --> 00:25:02,243 Les Débraillés, avant c'était des brutes, maintenant, ce sont des dandys. 218 00:25:02,243 --> 00:25:04,829 Ils traînent dans Murderer's Alley avec des allures de chinetoques. 219 00:25:05,162 --> 00:25:07,582 Tu te souviens de Maggie la Tigresse ? ben elle tenait un tripôt. 220 00:25:07,832 --> 00:25:10,918 Sauf qu'elle a sifflé toute sa cave et qu'elle s'est retrouvée à la rue. 221 00:25:11,586 --> 00:25:13,004 Elle mange à tous les rateliers. 222 00:25:13,671 --> 00:25:16,007 Y'a les Cabochards, qui débarquent du fin fond de leur cambrousse. 223 00:25:16,424 --> 00:25:17,091 Ils ont leur propre patois. 224 00:25:17,508 --> 00:25:18,426 Personne ne comprend ce qu'ils disent. 225 00:25:18,843 --> 00:25:20,010 Ce qu'ils aiment, c'est dérouiller. 226 00:25:20,593 --> 00:25:22,679 Et les Arpenteuses de Ratpicker. 227 00:25:22,846 --> 00:25:24,848 Elles bossent allongées sur le dos et avec leurs mains, elles t'étranglent. 228 00:25:25,515 --> 00:25:26,933 Elles sont tellement pourries que personne ne leur parle... 229 00:25:26,933 --> 00:25:27,684 ...à part les Cabochards. 230 00:25:28,184 --> 00:25:29,269 Mais elles comprennent pas ce qu'ils disent. 231 00:25:29,602 --> 00:25:34,024 Le Gang des Abattoirs, et les Cyclones de Broadway des soiffards de la plus belle espèce! 232 00:25:34,024 --> 00:25:35,358 Y'a les Quarante Voleurs. 233 00:25:35,358 --> 00:25:36,943 J'ai traîné avec eux à une époque. 234 00:25:36,943 --> 00:25:39,863 Avant qu'ils soient à la botte de Benjer le Cafard et toute sa bande. 235 00:25:40,030 --> 00:25:41,114 Benjer le Microbe. 236 00:25:41,865 --> 00:25:42,699 Celui qui veut le lâcher, il lui... 237 00:25:42,699 --> 00:25:43,950 ...crache du sang en pleine gueule. 238 00:25:44,951 --> 00:25:48,038 Les Anglais ne sont qu'une bande de fripouilles et de rapaces.. 239 00:25:49,204 --> 00:25:51,206 Les True Blue Americans se considèrent comme un gang... 240 00:25:51,206 --> 00:25:54,460 ...mais tout ce qu'ils font, c'est de maudire l'Angleterre. 241 00:25:54,793 --> 00:25:57,212 Comprenez-vous un seul mot dit par un Anglais...? 242 00:25:57,963 --> 00:26:00,215 Est-ce qu'il y a un seul Américain qui ait autant de cran que les Lapins Morts ? 243 00:26:04,970 --> 00:26:06,138 Ce nom-là, tu le redis plus jamais ! 244 00:26:07,222 --> 00:26:08,474 Il est mort en même temps que ton... 245 00:26:09,641 --> 00:26:10,642 Ils l'ont proscrit. 246 00:26:12,478 --> 00:26:14,229 Quand j'étais en prison, les chinetoques m'ont dit... 247 00:26:14,229 --> 00:26:15,898 ...que les Natifs célébraient leur victoire... 248 00:26:15,898 --> 00:26:17,066 ....tous les ans. 249 00:26:17,816 --> 00:26:18,816 C'est vrai ? 250 00:26:19,400 --> 00:26:20,485 Ouais, c'est ce qu'ils font. 251 00:26:20,902 --> 00:26:21,903 C'est un événement. 252 00:26:22,236 --> 00:26:23,654 Il faut être invité par le Boucher lui-même... 253 00:26:23,654 --> 00:26:24,489 ...ou alors on n'y va pas. 254 00:26:35,666 --> 00:26:37,168 Tu pourrais regarder où tu vas, Johnny! 255 00:26:41,339 --> 00:26:42,924 Vous m'avez l'air bien famélique, monsieur ! 256 00:26:48,179 --> 00:26:50,430 Vous êtes une sacrée paire de bavards, tous les deux! 257 00:26:53,934 --> 00:26:56,269 Peut-être pas, non... mais nous sommes de grands penseurs. 258 00:27:02,108 --> 00:27:05,946 Chers Messieurs, je vous laisse donc à la grâce et aux bons soins de notre Seigneur! 259 00:27:14,120 --> 00:27:16,623 Jenny, c'est la meilleure escamoteuse du quartier. 260 00:27:17,123 --> 00:27:19,375 Elle a un joli minois, sous ses airs de canaille ! 261 00:27:21,961 --> 00:27:23,796 A ta place, je ferais l'inventaire de mes poches. 262 00:27:24,713 --> 00:27:26,882 Quelque chose me dit qu'elle t'a gaulé ta tocante. 263 00:27:31,720 --> 00:27:33,138 Oui, je lui ai laissé la voler. 264 00:27:34,557 --> 00:27:36,058 Je la laisse tout le temps me piquer des choses. 265 00:27:37,810 --> 00:27:38,227 Ah ouais ? 266 00:27:38,477 --> 00:27:38,978 Ouais. 267 00:27:44,733 --> 00:27:47,152 On raffolait des incendies, dans le quartier. 268 00:27:48,486 --> 00:27:51,072 Y'avait toujours un mauvais coup à préparer et si les poulets s'en mêlaient... 269 00:27:51,072 --> 00:27:53,157 ...c'était le bouquet final. 270 00:27:54,242 --> 00:27:56,911 La Police Municipale contre la Police Métropolitaine. 271 00:27:57,996 --> 00:28:00,999 La Police Métropolitaine contre les gangs de la rue. 272 00:28:00,999 --> 00:28:03,585 Dépêchez-vous avant que Black Joke arrive ! 273 00:28:03,585 --> 00:28:05,753 Il y avait 37 brigades de pompiers amateurs. 274 00:28:05,753 --> 00:28:07,589 Ils se battaient tous entre eux. 275 00:28:07,589 --> 00:28:09,507 La Brigade Noire arrive ! 276 00:28:15,763 --> 00:28:20,517 Allez, les gars, préparez la lance ! 277 00:28:26,356 --> 00:28:29,192 C'est la Brigade Noire ! 278 00:28:29,943 --> 00:28:31,361 A l'attaque ! 279 00:28:32,779 --> 00:28:34,531 Prends-ça ! 280 00:28:35,365 --> 00:28:36,700 Vite, avant qu'il ne reste plus rien ! 281 00:28:40,370 --> 00:28:41,621 Pour l'amour de Dieu ils emportent tout ! 282 00:28:41,621 --> 00:28:43,457 La prochaine fois que vous aurez des problèmes, madame... 283 00:28:43,457 --> 00:28:44,958 ...appelez Tammany ! 284 00:28:44,958 --> 00:28:47,043 Il n'est pas trop tard vous pouvez sauver ma maison! 285 00:28:49,128 --> 00:28:49,462 Allons-y ! 286 00:28:51,213 --> 00:28:52,965 Je croyais que tu m'avais dit que tu avais faim ! 287 00:28:58,054 --> 00:28:59,972 Prends tout ce que tu peux, il faut se tirer d'ici ! 288 00:29:00,806 --> 00:29:04,560 Puis-je vous faire remarquer que cette maison est en train de brûler ? 289 00:29:04,977 --> 00:29:07,646 Et puis-je vous faire remarquer que cette zone... 290 00:29:07,646 --> 00:29:09,231 ..dépend de ma brigade de combattants du feu. 291 00:29:09,398 --> 00:29:11,984 Et vos hommes sont du secteur de Bowery. 292 00:29:13,986 --> 00:29:15,988 Je vous fais remarquer que vous manquez d'effectifs et de matériel... 293 00:29:15,988 --> 00:29:18,990 ...et que nous allons vous massacrer ! 294 00:29:19,574 --> 00:29:20,075 Vous croyez ? 295 00:29:27,248 --> 00:29:28,416 La Brigade Noire ! 296 00:29:28,416 --> 00:29:32,837 Flanquez leur une bonne tripotée ! 297 00:29:35,507 --> 00:29:37,008 Laissez-passer Bill le Boucher. 298 00:29:37,759 --> 00:29:39,844 Allez, au travail ! 299 00:29:41,179 --> 00:29:42,180 On en est où ? 300 00:29:42,180 --> 00:29:44,849 Celle-là, c'est pas la peine, le feu a brûlé tout ce qui avait de la valeur. 301 00:29:45,183 --> 00:29:48,519 Laissez tomber celle-là, les gars. 302 00:29:49,019 --> 00:29:50,020 Il ne faut pas que ça se propage ! 303 00:29:50,020 --> 00:29:51,438 Prenez ce que vous voulez, servez-vous! 304 00:29:51,438 --> 00:29:54,691 Qu'est-ce que vous faites, c'est ma maison ! 305 00:30:17,880 --> 00:30:19,382 Allez, Johnny, on y va ! 306 00:30:20,299 --> 00:30:20,800 Laisse ça. 307 00:30:29,308 --> 00:30:30,226 Vous deux, dégagez ! 308 00:30:48,326 --> 00:30:49,494 Elle s'appelle Amsterdam. 309 00:30:52,914 --> 00:30:53,665 Ca va ton pif ? 310 00:30:54,666 --> 00:30:55,417 Ca se répare. 311 00:30:56,084 --> 00:30:59,087 Toi. Allonge ce que tu as dans les poches, ou bien tu te tires. 312 00:31:11,433 --> 00:31:12,017 C'est tout ? 313 00:31:13,518 --> 00:31:14,102 C'est tout. 314 00:31:17,021 --> 00:31:18,105 Bon, je t'explique. 315 00:31:18,522 --> 00:31:20,107 On ramène le butin ici et on fourgue tout. 316 00:31:20,357 --> 00:31:23,694 Johnny va payer notre cotisation aux Natifs, et on partage le reste.... 317 00:31:23,694 --> 00:31:26,697 ....A parts égales, pour chacun des membres de la bande. 318 00:31:27,781 --> 00:31:29,950 Notre petite méthode te convient, Hell Gate? 319 00:31:31,535 --> 00:31:32,536 Tu me demandes mon accord ? 320 00:31:33,287 --> 00:31:35,706 Qu'est-ce qui se passe, Jack Sprat, tu ne peux pas décider tout seul ! 321 00:31:37,875 --> 00:31:39,710 Je vais trancher ta putain de gorge ! 322 00:31:45,715 --> 00:31:48,718 D'abord, vous réglez vos comptes avec moi, après vous les réglerez entre vous. 323 00:31:53,139 --> 00:31:54,974 Je passais toucher ma part du gâteau. 324 00:32:14,910 --> 00:32:16,328 Pas mal, la récolte. 325 00:32:17,579 --> 00:32:20,499 Vous savez, quand les gens se plaignent que le pays s'en va à la dérive... 326 00:32:21,166 --> 00:32:23,919 ...Je leur dis toujours, vous devriez voir tout le boulot... 327 00:32:23,919 --> 00:32:26,755 ..qu'abattent mes p'tits gars dans les Five Points. 328 00:32:27,923 --> 00:32:31,676 Oh, voilà un petit cadeau qui plaira à Mme Mulraney. 329 00:32:32,177 --> 00:32:36,264 Ca ira comme ca, Happy Jack. Faut nous laisser un p'tit quelque chose pour Bill le Boucher. 330 00:32:36,765 --> 00:32:37,349 Ok ? 331 00:32:50,361 --> 00:32:51,946 Ce n'est pas mon air préféré. 332 00:33:00,204 --> 00:33:01,122 Merci, les p'tits gars. 333 00:33:02,957 --> 00:33:04,625 Et ne faites pas de bêtises. 334 00:33:24,227 --> 00:33:28,148 Tous les ans, les Natifs commémoraient le meurtre de mon père, tous les ans. 335 00:33:29,816 --> 00:33:32,986 A la Pagode Chinoise de Sparrow's sur Mott street. 336 00:33:34,654 --> 00:33:37,574 Les chinetoques haïssaient le Natifs. 337 00:33:41,995 --> 00:33:45,831 Un roulement de tambour, et le Boucher vidait un verre d'eau de feu. 338 00:33:49,835 --> 00:33:54,673 Quand on tue un Roi, on ne le poignarde pas dans le noir. 339 00:33:57,426 --> 00:34:02,014 On le tue là où toute la Cour peut le voir mourir. 340 00:34:06,518 --> 00:34:07,769 Z'auriez pas une allumette ? 341 00:34:58,902 --> 00:35:00,987 Salut Maggie, oreille droite ou gauche ? 342 00:35:00,987 --> 00:35:02,822 Sers-moi à boire. 343 00:35:02,822 --> 00:35:03,907 Sers-toi. 344 00:35:09,496 --> 00:35:11,331 Faites vos paris. 345 00:35:11,498 --> 00:35:15,751 Messieurs. Le combat va bientôt commencer. 346 00:35:16,085 --> 00:35:19,505 Le record à battre est de 25 rongeurs en 3 minutes. 347 00:35:19,838 --> 00:35:21,173 Rouser contre la vermine. 348 00:35:22,508 --> 00:35:23,175 Ok ? 349 00:35:23,509 --> 00:35:24,259 50! 350 00:35:24,259 --> 00:35:24,760 Oui! 351 00:35:39,858 --> 00:35:40,734 Où vas-tu comme ça ? 352 00:35:41,693 --> 00:35:42,944 Je viens payer mon tribut à Bill. 353 00:35:42,944 --> 00:35:43,778 Tu sais quoi ? 354 00:35:44,195 --> 00:35:45,530 Donne-le à moi, et je lui donnerai. 355 00:35:45,863 --> 00:35:47,240 Non, merci, je lui transmettrai moi-même. 356 00:35:50,284 --> 00:35:52,703 Qu'est-ce que tu préfères garder tes dents ou ton fric ? 357 00:35:52,703 --> 00:35:53,287 John ! 358 00:35:55,331 --> 00:35:55,957 Bienvenue. 359 00:36:05,216 --> 00:36:06,259 De ma part et des p'tits gars, m'sieur. 360 00:36:14,307 --> 00:36:15,142 Un ami à toi ? 361 00:36:15,892 --> 00:36:16,434 D'où vient-il ? 362 00:36:18,228 --> 00:36:19,312 Il n'est pas d'ici, m'sieur. 363 00:36:22,983 --> 00:36:23,733 TOI ! 364 00:36:42,084 --> 00:36:43,294 C'est assez près ! 365 00:36:55,514 --> 00:36:56,932 Ton ami ne me regarde pas en face... 366 00:36:56,932 --> 00:36:58,934 ...ce n'est pas un bon point pour lui. 367 00:37:00,227 --> 00:37:01,604 Personne ne peut vous regarder dans les yeux, Bill... 368 00:37:02,062 --> 00:37:03,439 ...pas quand vous jouez aux cartes. 369 00:37:22,790 --> 00:37:25,251 On joue au Whist, un jeu de gentlemen. 370 00:37:25,251 --> 00:37:26,461 Alors mise comme un gentlemen. 371 00:37:26,878 --> 00:37:28,129 Je mise gros, Bill! 372 00:37:28,630 --> 00:37:29,672 Tu mises tout petit. 373 00:37:39,557 --> 00:37:41,475 Ne refais plus ce bruit, Harvey. 374 00:37:45,145 --> 00:37:47,940 Un gars qui est prêt à brûler vif pour son butin, ça me plaît. 375 00:37:51,818 --> 00:37:54,154 Et sur l'eau, tu donnes quoi ? Viens plus près. 376 00:37:54,947 --> 00:37:56,406 Je ne vais pas te mordre, approche ! 377 00:38:01,161 --> 00:38:03,747 Il y a un bateau portugais, sur le port... 378 00:38:03,997 --> 00:38:05,582 ...en quarantaine pour 3 semaines. 379 00:38:05,582 --> 00:38:08,001 Tu vas t'en occuper avant que les Matinaux le visitent 380 00:38:08,001 --> 00:38:09,544 Après, on se reparlera peut-être. 381 00:38:09,544 --> 00:38:10,586 C'est comme si c'était fait, m'sieur. 382 00:38:10,586 --> 00:38:11,420 C'est bien. 383 00:38:13,339 --> 00:38:14,173 Et toi... 384 00:38:14,173 --> 00:38:15,007 ...quel que soit ton nom. 385 00:38:15,007 --> 00:38:15,800 Quel est ton nom ? 386 00:38:20,680 --> 00:38:21,764 Amsterdam, m'sieur. 387 00:38:22,431 --> 00:38:23,891 Amsterdam? 388 00:38:25,184 --> 00:38:26,519 Moi, c'est New York. 389 00:38:27,353 --> 00:38:29,689 Ne reviens jamais ici les mains vides. 390 00:38:30,147 --> 00:38:32,108 Il faut payer pour avoir le plaisir de ma compagnie. 391 00:38:33,275 --> 00:38:34,860 John, amène ton ami au bateau. 392 00:38:35,611 --> 00:38:37,863 Et qui sait ? Il te sauvera peut-être encore la vie. 393 00:38:42,784 --> 00:38:45,370 Si les Matinaux nous trouvent sur le fleuve, ils nous égorgent! 394 00:38:45,370 --> 00:38:47,789 Je le ferai moi-même si tu continue à piailler comme ça! 395 00:38:48,415 --> 00:38:50,625 J'ai jamais aimé le port, la nuit. 396 00:38:50,625 --> 00:38:55,046 Chaque soir, on débarquait les corps des soldats. 397 00:38:55,046 --> 00:38:59,050 Tant de mamans qui n'ont pas eu la consolation de savoir où leur enfant est mort. 398 00:38:59,050 --> 00:39:02,220 J'ai perdu mon aîné à Antida. 399 00:39:02,804 --> 00:39:05,348 Sa mère et moi n'avons pas pu le voir. 400 00:39:05,348 --> 00:39:06,641 Le spectacle était lugubre. 401 00:39:06,641 --> 00:39:08,143 La guerre ne durera pas toujours. 402 00:39:08,143 --> 00:39:10,227 Mais nous avions une mission. 403 00:39:19,945 --> 00:39:21,655 Les Matinaux sont déjà passés par ici. 404 00:39:21,655 --> 00:39:23,407 Il n'y a plus rien, il faut repartir. 405 00:39:28,537 --> 00:39:29,413 Mais qu'est-ce que...? 406 00:39:37,838 --> 00:39:39,089 Jimmy... baisse-toi ! 407 00:39:42,258 --> 00:39:44,844 Bon dieu, ça va attirer la Police du Port! 408 00:39:45,219 --> 00:39:45,678 Filons ! 409 00:39:53,811 --> 00:39:54,520 Jetons un oeil. 410 00:39:58,691 --> 00:40:00,276 Putain, ils ont tué tout le monde! 411 00:40:00,860 --> 00:40:01,694 Il n'y a rien à part... 412 00:40:02,445 --> 00:40:03,863 des vieux loups de mer crevés. 413 00:40:04,238 --> 00:40:05,114 Allez viens, on se tire. 414 00:40:08,159 --> 00:40:08,701 Allez ! 415 00:40:08,701 --> 00:40:10,368 Non. On attend Amsterdam! 416 00:40:10,368 --> 00:40:11,453 Où il est Amsterdam? 417 00:40:15,123 --> 00:40:16,458 Attrapez ça! 418 00:40:16,458 --> 00:40:17,459 Qu'est-ce que tu comptes en faire ? 419 00:40:17,876 --> 00:40:19,878 Regardez-moi, j'ai dit pas moins de 15$ ! 420 00:40:19,878 --> 00:40:21,129 Il est frais ? 421 00:40:21,129 --> 00:40:22,547 4 heures, pas plus. 422 00:40:23,965 --> 00:40:25,217 Je suis votre obligé, Mylord. 423 00:40:33,642 --> 00:40:34,559 Quel est ce mot ? 424 00:40:35,810 --> 00:40:37,562 Cela veut dire... 425 00:40:37,562 --> 00:40:39,813 Je ne veux pas son sens, je veux savoir quel est ce mot. 426 00:40:41,023 --> 00:40:41,565 Ghoule. 427 00:40:43,859 --> 00:40:44,735 Ghoule ? 428 00:40:46,236 --> 00:40:47,154 Ca sonne bien. 429 00:40:50,074 --> 00:40:53,911 Le Gang des Ghoules. Une nouvelle atrocité aux Five Points. 430 00:40:54,286 --> 00:40:55,871 Vous pouvez en être fiers. 431 00:40:56,372 --> 00:40:56,747 Merci. 432 00:40:56,747 --> 00:41:00,042 Oser faire cela à un mort. 433 00:41:00,042 --> 00:41:00,918 C'est une honte. 434 00:41:00,918 --> 00:41:03,170 Pourquoi ? Ils auraient pu rentrer bredouilles. 435 00:41:03,170 --> 00:41:04,755 Au lieu de ça, ils sont dans la Gazette. 436 00:41:04,755 --> 00:41:06,590 Un périodique renommé. 437 00:41:07,591 --> 00:41:09,759 Un corps doit reposer sous terre.... 438 00:41:09,759 --> 00:41:11,344 ...en costume de sapin... 439 00:41:11,344 --> 00:41:13,179 ..jusqu'à la résurrection. 440 00:41:13,596 --> 00:41:16,766 Ces 2 vauriens d'Irlandais ne valent pas plus que toi. 441 00:41:16,766 --> 00:41:17,934 Mais cela n'a pas l'air de les gêner. 442 00:41:18,851 --> 00:41:21,104 Peut-être ne partagent-ils pas tes scrupules religieux. 443 00:41:21,854 --> 00:41:24,357 Peut-être que ce ne sont que des fiddeling bends. 444 00:41:30,279 --> 00:41:31,698 On m'a traîté de beaucoup de noms, Monsieur... 445 00:41:31,781 --> 00:41:32,949 ...mais on ne m'a jamais appelé..? 446 00:41:34,534 --> 00:41:35,493 Fiddeling bends. 447 00:41:35,493 --> 00:41:36,369 Fiddeling bends. Bien. 448 00:41:40,205 --> 00:41:41,873 Si au moins je savais ce que cela veut dire... 449 00:41:42,624 --> 00:41:44,334 ...Je suppose que je pourrais être offensé. 450 00:41:44,960 --> 00:41:47,379 Un fiddeling bend est quelqu'un qui vole n'importe quoi... 451 00:41:47,963 --> 00:41:48,964 ...aux morts ou aux vivants. 452 00:41:48,964 --> 00:41:52,384 Parce qu'il a trop honte d'oser monter un mauvais coup lui-même. 453 00:41:52,384 --> 00:41:53,719 Compte bien tout ça, Bill. 454 00:41:54,511 --> 00:41:56,096 Je vous dis qu'il n'y a rien d'autre. 455 00:41:56,096 --> 00:41:56,805 C'est tout ce qu'ils ont rapporté. 456 00:41:56,805 --> 00:41:57,389 Faisans ! 457 00:41:58,140 --> 00:42:00,809 Si vous aviez dit faisans, c'est un mot que je comprends. 458 00:42:01,810 --> 00:42:03,103 C'est de ça que vous nous traîtez ? 459 00:42:03,103 --> 00:42:05,564 Je peux te donner des tas d'autres noms d'oiseaux, mon gars! 460 00:42:05,564 --> 00:42:08,482 Bien. Mais est-ce que vous nous avez appelés faisans ? 461 00:42:09,483 --> 00:42:11,318 A supposer que oui ? 462 00:42:14,321 --> 00:42:15,573 Alors, je m'y oppose. 463 00:42:17,825 --> 00:42:19,034 Très bien ! 464 00:42:29,170 --> 00:42:29,962 2 dollars sur McGloin ! 465 00:42:32,006 --> 00:42:32,590 5 pieces sur le gosse ! 466 00:42:33,507 --> 00:42:34,258 5 sur Amsterdam! 467 00:42:44,309 --> 00:42:46,186 Allez, McGloin, ce n'est qu'un gosse. 468 00:42:57,780 --> 00:42:59,616 Attention à sa gauche, McGloin! 469 00:43:39,570 --> 00:43:41,405 C'est bon, ça suffit. 470 00:43:41,405 --> 00:43:42,657 Qu'est-ce que tu dis maintenant, hein ? 471 00:43:43,199 --> 00:43:44,659 Ca suffit, j'ai dit. 472 00:43:44,659 --> 00:43:45,660 Séparez-les. 473 00:43:46,244 --> 00:43:47,119 C'est bon, le gosse. 474 00:43:47,995 --> 00:43:49,205 T'a gagné. 475 00:44:16,690 --> 00:44:21,027 McGloin? A quoi ressemblerait ta tête sans nez et sans oreilles ? 476 00:44:23,113 --> 00:44:25,448 Ne touche pas à ma tête, Bill. 477 00:44:25,949 --> 00:44:29,369 Je crois que je commencerais par les oreilles et le pif. 478 00:44:30,620 --> 00:44:32,622 Et un court-bouillon avec la tête. 479 00:44:33,123 --> 00:44:34,833 Tu peux trouver un meilleure tête pour faire ça, Bill. 480 00:44:35,709 --> 00:44:38,293 C'est solide, un estomac d'Irlandais. 481 00:44:41,880 --> 00:44:43,298 L'invincible McGloin. 482 00:44:43,882 --> 00:44:45,884 A failli se faire hameçonner par un anchois. 483 00:44:55,811 --> 00:44:57,730 Au 7ème jour, le Seigneur se reposa. 484 00:44:58,147 --> 00:44:59,148 Mais juste avant... 485 00:44:59,732 --> 00:45:01,900 ...Il s'accroupit sur le flanc de l'Angleterre... 486 00:45:01,900 --> 00:45:05,738 ...Et ce qui en sortit fut l'Irlande! 487 00:45:06,070 --> 00:45:06,988 Ne sois pas offensé, fils. 488 00:45:06,988 --> 00:45:08,322 Je ne le prend pas mal, m'sieur. 489 00:45:08,656 --> 00:45:09,741 J'ai grandi ici. 490 00:45:10,032 --> 00:45:13,745 Tout ce que je connais de l'Irlande c'est ce que les gens racontaient à l'orphelinat 491 00:45:14,954 --> 00:45:19,250 Tu peux quand-même me dire dans quelle région pestilencielle de l'étron se reproduisaient tes ancêtres.? 492 00:45:19,834 --> 00:45:21,919 On m'a dit le Kerry. 493 00:45:21,919 --> 00:45:24,338 Mais j'ai perdu mon accent en maison de resressement. 494 00:45:25,757 --> 00:45:28,801 J'ai moi-même grandi dans un établissement semblable. 495 00:45:29,177 --> 00:45:32,346 Si tu regardes autour de toi, tout cela m'appartient d'une manière ou d'une autre. 496 00:45:32,847 --> 00:45:35,849 Vendeurs de journaux, voleurs à la sauvette ici à Paradise.. 497 00:45:36,183 --> 00:45:39,352 ...les tripots sur le quai... 498 00:45:39,769 --> 00:45:42,522 ...pêcheurs à la ligne et barboteurs, Travestis et chinetoques. 499 00:45:42,772 --> 00:45:44,941 Tout le monde me doit... 500 00:45:44,941 --> 00:45:46,026 ...et tout le monde me paie, parce que... 501 00:45:46,860 --> 00:45:50,030 ...c'est la seule muraille possible contre la montée des eaux. 502 00:45:50,947 --> 00:45:52,115 N'est-ce pas, Messieurs ? 503 00:45:52,115 --> 00:45:53,116 Oui, Bill, c'est vrai. 504 00:45:54,451 --> 00:45:56,036 Engagez-vous pour servir notre pays ! 505 00:45:59,956 --> 00:46:02,792 Pour changer d'air, soyez volontaire ! 506 00:46:02,792 --> 00:46:04,544 Nous avons besoin de 30 000 volontaires... 507 00:46:04,544 --> 00:46:08,547 ...et nous paierons 677 dollars par volontaire. 508 00:46:08,964 --> 00:46:10,549 Lisez ceci. Merci. 509 00:46:11,550 --> 00:46:13,719 Voulez-vous un formulaire pour le remplir ? 510 00:46:14,053 --> 00:46:15,387 3 vrais repas par jour. 511 00:46:16,639 --> 00:46:18,224 3 vrais repas par jour. Jeune homme ? 512 00:46:18,557 --> 00:46:19,391 Engagez-vous pour... 513 00:46:19,391 --> 00:46:20,309 ...servir votre pays. 514 00:46:20,726 --> 00:46:21,977 3 vrais repas par jour, gentlemen! 515 00:46:22,811 --> 00:46:25,731 Si ça vous intéresse, je vous conseille de... 516 00:46:25,731 --> 00:46:28,400 Partout où vous alliez, tout le monde ne parlait que de conscription. 517 00:46:28,400 --> 00:46:31,654 Vous pouviez passer au travers, moyennant 300 dollars. 518 00:46:32,071 --> 00:46:33,572 Mais qui avait 300 dollars? 519 00:46:33,906 --> 00:46:36,741 Pour nous, c'était comme avoir 3 millions. 520 00:46:37,158 --> 00:46:39,661 Les recruteurs avaient trop peur des gangs... 521 00:46:39,661 --> 00:46:41,162 ...pour venir nous chercher. 522 00:46:41,412 --> 00:46:43,581 Et puis on n'imaginait même pas que... 523 00:46:44,082 --> 00:46:46,334 ...la guerre puisse un jour atteindre New York. 524 00:46:46,334 --> 00:46:47,585 Bonjour, Monsieur. 525 00:46:49,754 --> 00:46:50,421 Vous! 526 00:46:51,422 --> 00:46:52,590 Gardez vos distances. 527 00:46:54,759 --> 00:46:55,426 A votre guise ! 528 00:47:01,432 --> 00:47:02,767 J'ai dit gardez vos distances! 529 00:47:03,935 --> 00:47:04,435 Pardon ! 530 00:47:11,608 --> 00:47:12,526 Tout est à sa place ? 531 00:47:13,610 --> 00:47:14,444 Il me semble. 532 00:47:15,195 --> 00:47:17,781 Alors je vous laisse à la grace et aux bons soins de notre Seigneur. 533 00:47:18,198 --> 00:47:18,949 Merci. 534 00:47:28,041 --> 00:47:29,626 Oh la sale p.... ! 535 00:47:35,131 --> 00:47:35,798 Oh, non ! 536 00:47:37,383 --> 00:47:38,134 Excusez-moi ! 537 00:47:41,554 --> 00:47:42,722 Merci beaucoup, Monsieur. 538 00:47:43,222 --> 00:47:44,390 Je vous en prie. 539 00:47:45,808 --> 00:47:46,892 J'espère que vous ne me trouverez pas grossier si je vous parle... 540 00:47:46,892 --> 00:47:49,228 ..Je ne veux pas paraître trop indigne. 541 00:47:50,479 --> 00:47:53,899 Ca, Mylord, ça dépendra de ce que vous direz ! 542 00:48:03,242 --> 00:48:07,078 Serait-ce une effronterie de ma part si je vous disais que vous êtes la plus jolie fille de New York? 543 00:48:07,829 --> 00:48:09,497 Seulement de New York? 544 00:48:12,250 --> 00:48:13,084 Je descends ici. 545 00:48:15,670 --> 00:48:17,839 Pourrais-je marcher un peu avec vous ? 546 00:48:18,923 --> 00:48:21,509 Ca, Mylord, ce serait une effronterie. 547 00:48:48,702 --> 00:48:51,455 Pour chaque spécialité, nous avions un nom. 548 00:48:52,539 --> 00:48:54,708 Un Pêcheur met un hameçon au bout d'une ligne... 549 00:48:54,958 --> 00:48:57,377 ...pour dérober sur les étalages. 550 00:48:58,212 --> 00:49:00,881 Un Plongeur, qui vous fait les poches, à l'église. 551 00:49:01,965 --> 00:49:04,467 Un Blaireau, qui vous présente une catin... 552 00:49:04,467 --> 00:49:07,220 ..et qui va vous détrousser pendant que vous la troussez. 553 00:49:08,137 --> 00:49:09,889 Jenny était une escamoteuse.. 554 00:49:10,306 --> 00:49:11,724 ...une pickpocket. 555 00:49:12,141 --> 00:49:14,644 Et une Tourterelle. 556 00:49:17,480 --> 00:49:19,899 Une Tourterelle opère dans les beaux quartiers... 557 00:49:19,899 --> 00:49:20,900 ...et s'habille en domestique. 558 00:49:20,900 --> 00:49:22,151 Elle choisit la plus belle demeure... 559 00:49:22,151 --> 00:49:26,739 ...et s'y introduit par la porte de service. Et elle fait la razzia. 560 00:49:28,741 --> 00:49:31,494 Il faut un sacré cran pour être une tourterelle. 561 00:49:53,932 --> 00:49:55,100 Je veux mon médaillon. 562 00:49:55,350 --> 00:49:56,351 Oh, mon dieu. 563 00:50:04,525 --> 00:50:05,526 Ne recommence pas. 564 00:50:06,777 --> 00:50:08,362 J'ai dit arrête ! 565 00:50:09,280 --> 00:50:11,615 Retourne aux Five Points et laisse-moi travailler... 566 00:50:11,615 --> 00:50:13,784 ...ou je t'ouvre la gorge. 567 00:50:18,706 --> 00:50:19,123 D'accord. 568 00:50:22,209 --> 00:50:23,043 Vas-y alors. 569 00:50:26,297 --> 00:50:27,214 Je vais le faire. 570 00:50:29,967 --> 00:50:30,718 Vas-y. 571 00:50:54,824 --> 00:50:56,075 Rends-moi mon médaillon. 572 00:50:56,576 --> 00:50:57,577 Vite. 573 00:51:06,001 --> 00:51:07,753 Je ne sais pas lequel est le tien. 574 00:51:15,510 --> 00:51:17,429 Je peux bien tout prendre. 575 00:51:20,766 --> 00:51:21,933 Prends ce que tu veux. 576 00:52:01,721 --> 00:52:03,306 Je peux faire quelques pas avec toi alors ? 577 00:52:13,066 --> 00:52:15,318 Combien peut-on se faire ici en une journée ? 578 00:52:16,069 --> 00:52:17,487 On pourrait faire équipe ? 579 00:52:17,487 --> 00:52:20,657 Tu es beaucoup trop rustre pour ce boulot. 580 00:52:21,241 --> 00:52:23,159 De plus, je travaille seule. 581 00:52:24,160 --> 00:52:24,827 Seule ? 582 00:52:25,495 --> 00:52:26,913 Comment paie-tu le Boucher ? 583 00:52:27,247 --> 00:52:27,830 Je ne le paie pas. 584 00:52:28,498 --> 00:52:29,249 Rien du tout ? 585 00:52:29,666 --> 00:52:31,667 Nous avons un arrangement spécial. 586 00:52:39,675 --> 00:52:41,009 Je ne veux plus jamais te revoir ! 587 00:52:41,009 --> 00:52:42,427 J'irai pas me plaindre. 588 00:52:44,513 --> 00:52:46,765 Quelques Pennies en poche, et les yeux pleins d'espoir. 589 00:52:47,266 --> 00:52:48,684 Ils regardent vers l'Ouest. 590 00:52:49,434 --> 00:52:52,854 Scrutant l'horizon en quête de nouvelles terres et de salut. 591 00:52:55,857 --> 00:52:57,442 Le premier qui apercevra l'Amérique. 592 00:52:57,943 --> 00:53:01,028 Voir toute cette misère doit vous décontenancer, Mme Schermerhorn? 593 00:53:01,028 --> 00:53:04,448 Certains jours, les gens de la "haute" venaient nous faire une petite visite. 594 00:53:05,366 --> 00:53:08,536 Les Schermerhorns étaient une des plus vieilles familles de New York. 595 00:53:09,120 --> 00:53:10,204 Ils ne dirigeaient pas la ville.. 596 00:53:10,871 --> 00:53:13,708 ...Mais ils étaient écoutés attentivement par ceux qui la dirigeaient. 597 00:53:13,708 --> 00:53:15,293 Le Commissaire Brunt a dit que vous vouliez voir les Five Points.... 598 00:53:15,293 --> 00:53:17,295 ...dans toute leur splendeur et leur décadence. 599 00:53:17,712 --> 00:53:20,131 N'épargnez rien à nos éminents visiteurs, a-t-il dit ! 600 00:53:20,464 --> 00:53:23,301 Dans les limites de notre sécurité, j'imagine. 601 00:53:23,634 --> 00:53:27,305 Je suis sûre que nous ne courons aucun danger tant que Mr l'Agent nous accompagne ! 602 00:53:27,305 --> 00:53:29,473 En effet, Madame, observez ! 603 00:53:38,148 --> 00:53:39,482 Voulez-vous continuer ? 604 00:53:39,482 --> 00:53:41,067 Vous avez l'audace de la laisser là ? 605 00:53:41,318 --> 00:53:42,819 Aussi sûrement que dans une banque, Mr. Greely. 606 00:53:43,236 --> 00:53:44,487 Tout le monde sait qu'elle m'appartient. 607 00:53:46,156 --> 00:53:47,490 Est-ce que cet homme est ivre ? 608 00:53:47,907 --> 00:53:50,160 Non, Mademoiselle, mort comme un Vendredi Saint. 609 00:53:55,498 --> 00:53:56,750 Bien le bonjour, Mulraney. 610 00:53:57,334 --> 00:53:57,917 Salut les gars. 611 00:53:57,917 --> 00:53:58,335 Jack? 612 00:53:58,752 --> 00:53:59,918 On tient un salon ? 613 00:53:59,918 --> 00:54:02,171 On envisage des réformes. 614 00:54:02,755 --> 00:54:03,338 Puis-je vous présenter... 615 00:54:03,338 --> 00:54:07,593 Les Schermerhorns de la 5ème avenue n'ont pas besoin de présentation. 616 00:54:07,593 --> 00:54:09,678 Mme Schermerhorn, eneffet, et leur fille. 617 00:54:10,179 --> 00:54:10,763 Ce gentleman, bien sûr est..... 618 00:54:10,763 --> 00:54:12,848 Mr. Greely. Le célèbre journaliste. 619 00:54:12,848 --> 00:54:13,932 C'est un grand honneur, Monsieur. 620 00:54:15,100 --> 00:54:15,934 New York Tribune. 621 00:54:15,934 --> 00:54:17,019 Je suis William Cutting. 622 00:54:18,937 --> 00:54:20,189 Comment allez-vous, Mr. Cutting? 623 00:54:22,858 --> 00:54:24,526 Comme un charme, depuis un instant. 624 00:54:24,777 --> 00:54:25,527 Ma chère Mademoiselle 625 00:54:26,945 --> 00:54:29,031 Hmm... fleur d'oranger, c'est exquis ! 626 00:54:29,614 --> 00:54:31,032 Mr. Cutting est... 627 00:54:31,365 --> 00:54:33,785 Elle est ravissante, je vous le dis tout net. 628 00:54:33,951 --> 00:54:35,620 ...un des dirigeants... 629 00:54:35,620 --> 00:54:36,454 Ravi de vous connaître, Monsieur. 630 00:54:36,954 --> 00:54:37,872 ..des Five Points. 631 00:54:37,872 --> 00:54:38,623 Mr. Greely! 632 00:54:38,623 --> 00:54:39,707 Enchanté, Mr. Cutting. 633 00:54:39,707 --> 00:54:40,541 Les Five Points vous souhaitent le bienvenue.. 634 00:54:40,541 --> 00:54:41,793 ...dans ces rues... 635 00:54:42,376 --> 00:54:43,795 ..en toute sécurité. 636 00:54:44,962 --> 00:54:46,547 Leur sécurité, c'est mon affaire. 637 00:54:47,381 --> 00:54:48,132 Merci, Bill. 638 00:54:48,966 --> 00:54:49,717 Par ici. 639 00:54:50,218 --> 00:54:51,052 Bonne journée, Messieurs. 640 00:54:51,552 --> 00:54:53,137 Des fripouilles. 641 00:54:53,554 --> 00:54:54,305 Il semble me connaître ! 642 00:54:54,305 --> 00:54:56,557 Evidemment, Monsieur, vous êtes célèbre alentours. 643 00:54:58,476 --> 00:55:01,561 Je trouve cela plutôt flatteur. 644 00:55:01,561 --> 00:55:02,979 J'ai jamais pu blairer les Cognes. 645 00:55:02,979 --> 00:55:03,980 Te fais pas de bile, mon garçon. 646 00:55:04,397 --> 00:55:07,400 Happy Jack ne respire pas si je ne l'ai pas autorisé à le faire. 647 00:55:21,581 --> 00:55:23,583 Tu crois que ma montre serait en sûreté sur ce réverbère, Bill? 648 00:55:27,003 --> 00:55:28,588 Tu n'as qu'à l'y accrocher, tu verras bien. 649 00:55:32,174 --> 00:55:33,008 Un jour peut-être. 650 00:55:35,177 --> 00:55:36,428 Un jour peut-être, oui. 651 00:55:38,264 --> 00:55:39,265 Une nouvelle recrue ? 652 00:55:41,016 --> 00:55:45,020 Juste un autre bâtard d'Irlandais que j'ai voulu chaleureusement serrer contre mon coeur. 653 00:55:48,607 --> 00:55:49,608 Hey ! 654 00:55:49,858 --> 00:55:51,193 Je voulais juste voir ton visage, mon gars. 655 00:55:52,111 --> 00:55:53,195 Sans aucune malice. 656 00:56:17,218 --> 00:56:19,220 Le dépeçage de la viande, c'est très instructif. 657 00:56:21,806 --> 00:56:23,391 On est tous faits pareil. 658 00:56:23,391 --> 00:56:26,477 Chair, sang, peau, organes. 659 00:56:27,979 --> 00:56:29,646 J'aime bien travailler le porc. 660 00:56:30,814 --> 00:56:34,901 Dans la nature, y'a rien de plus proches que la chair de l'homme et celle de porc. 661 00:56:36,153 --> 00:56:37,070 Le porc, hein ? 662 00:56:37,487 --> 00:56:37,738 C'est exact. 663 00:56:38,739 --> 00:56:39,823 Voilà pour toi, Mère. 664 00:56:43,744 --> 00:56:44,494 Tenez. 665 00:56:45,829 --> 00:56:46,663 Dieu vous bénisse. 666 00:56:48,248 --> 00:56:49,666 C'est pas vraiment ma Mère. 667 00:56:50,751 --> 00:56:51,752 J'avais compris, Bill. 668 00:56:56,923 --> 00:56:58,090 Là, c'est le foie. 669 00:56:59,675 --> 00:57:02,762 Les reins. Le coeur. 670 00:57:03,679 --> 00:57:06,849 Ici, c'est une blessure, l'estomac saigne, et ne s'arrête pas. 671 00:57:07,266 --> 00:57:08,351 Là, c'est la mort. 672 00:57:09,185 --> 00:57:10,269 Là, c'est la mort. 673 00:57:11,520 --> 00:57:13,522 L'artère principale. Là, c'est la mort. 674 00:57:16,108 --> 00:57:17,026 A ton tour. 675 00:57:21,280 --> 00:57:22,031 Vas-y. 676 00:57:48,556 --> 00:57:50,642 Le poumon, bien. Toujours entre les côtes, la lame. 677 00:57:51,226 --> 00:57:51,810 Très bien ! 678 00:57:52,143 --> 00:57:52,727 L'artère principale. 679 00:57:53,478 --> 00:57:56,481 Saigne-le lentement, laisse-lui le temps d'y penser. 680 00:57:56,481 --> 00:57:57,481 A petit feu. 681 00:57:57,731 --> 00:57:58,148 Bien ! 682 00:58:00,901 --> 00:58:02,736 Vous facturerez à la ville 5 000 dollars par mois... 683 00:58:02,736 --> 00:58:03,987 ..pour services rendus.. 684 00:58:04,238 --> 00:58:05,656 ...desquels vous prélèverez 10%. 685 00:58:06,073 --> 00:58:09,993 Bill! Mr. Glour se chargera des détails, merci Messieurs. 686 00:58:10,327 --> 00:58:12,329 C'est comme ça qu'on procède chez Tammany, gentlemen. 687 00:58:13,163 --> 00:58:14,164 C'est qui, ceux-là ? 688 00:58:16,333 --> 00:58:17,501 Merci, Messieurs. 689 00:58:18,168 --> 00:58:19,086 Bonne journée, Monsieur. 690 00:58:32,014 --> 00:58:33,349 Quelque chose te turlupine ? 691 00:58:37,520 --> 00:58:38,771 Bill t'a à la bonne, hein ? 692 00:58:42,191 --> 00:58:43,192 Si tu veux lui faire une entourloupe.. 693 00:58:44,193 --> 00:58:47,947 ...Je ne suis pas client, tu m'oublies. 694 00:58:53,035 --> 00:58:54,954 J'ai passé 16 ans à Hell Gate. 695 00:58:56,955 --> 00:58:58,707 Je fais juste ce que je peux pour m'en sortir... 696 00:58:59,457 --> 00:59:00,625 ...tout comme toi. 697 00:59:02,294 --> 00:59:04,379 Evidemment, si tu as une meilleure idée? 698 00:59:06,381 --> 00:59:06,965 Non. 699 00:59:08,800 --> 00:59:11,803 Pas une journée ne passe... 700 00:59:11,803 --> 00:59:13,972 ...sans que de bons citoyens viennent ici.. 701 00:59:14,556 --> 00:59:15,557 ...m'enquiquiner sur des problèmes d'insécurité dans les Five Points. 702 00:59:16,391 --> 00:59:19,894 Y en a qui vont jusqu'à accuser Tammany de complicité.. 703 00:59:20,228 --> 00:59:22,564 ..avec cette soit-disant criminalité qui se propage. 704 00:59:22,981 --> 00:59:24,899 Que dois-je faire ? Ca ne peut plus durer. 705 00:59:24,899 --> 00:59:26,150 Il faut agir. 706 00:59:26,150 --> 00:59:27,484 Qu'est-ce que vous me proposez ? 707 00:59:27,484 --> 00:59:30,571 Je ne sais pas. On pourrait peut-être en pendre quelques-uns. 708 00:59:32,156 --> 00:59:32,906 Des noms ? 709 00:59:33,073 --> 00:59:35,826 Personne en particulier. 710 00:59:35,826 --> 00:59:38,412 Quelques malandrins qui travaillent pour leur compte. 711 00:59:39,413 --> 00:59:40,164 Combien ? 712 00:59:40,748 --> 00:59:41,665 3 ou 4. 713 00:59:43,250 --> 00:59:44,001 Mais encore ? 714 00:59:44,585 --> 00:59:45,419 Quatre. 715 00:59:47,087 --> 00:59:51,759 Selon les cas, chacun de vous a été reconnu coupable.. 716 00:59:51,759 --> 00:59:54,178 ...de lubricité, de vol à la tire... 717 00:59:54,178 --> 00:59:59,432 ...de vol sans effraction, d'usage d'hypnotiques, de sodomie.. 718 00:59:59,432 --> 01:00:05,021 ...de strangulation et de détérioration de biens publiques. 719 01:00:09,025 --> 01:00:09,609 Courage. 720 01:00:09,942 --> 01:00:11,611 Voilà une belle brochette de gibiers de potence ! 721 01:00:11,611 --> 01:00:12,362 Mon vieil ami. 722 01:00:12,362 --> 01:00:13,446 Comment tu vas, Arthur? 723 01:00:13,446 --> 01:00:15,031 Très bien, très bien, comme tu le vois. 724 01:00:15,448 --> 01:00:18,451 Je te présente Amsterdam. Il a failli hameçonner McGloin. 725 01:00:18,451 --> 01:00:19,202 Juste failli ! 726 01:00:19,786 --> 01:00:21,454 Tu t'es habillé pour l'occasion, Arthur. 727 01:00:21,871 --> 01:00:24,123 Tu sais bien, Bill. J'ai toujours aimé faire la meilleure impression. 728 01:00:24,123 --> 01:00:25,291 Voilà une bonne attitude. 729 01:00:26,875 --> 01:00:28,960 Joli médaillon. Je t'en offre 1 dollar. 730 01:00:30,212 --> 01:00:31,129 Il était à ma mère. 731 01:00:32,047 --> 01:00:33,215 1 dollar 50 ? 732 01:00:34,216 --> 01:00:35,050 Vendu. 733 01:00:39,471 --> 01:00:40,722 Tu me manqueras, Arthur. 734 01:00:41,223 --> 01:00:42,641 Rendez-vous au pays des femmes. 735 01:00:50,899 --> 01:00:52,818 Mon fils est-il présent ici ? 736 01:00:54,486 --> 01:00:56,070 Où est-il, mon p'tit bonhomme? 737 01:00:58,322 --> 01:00:59,240 Regarde ton Papa. 738 01:01:00,407 --> 01:01:02,076 Adieu, mon cher enfant. 739 01:01:03,661 --> 01:01:06,664 Je n'ai jamais été un scélérat.. 740 01:01:06,664 --> 01:01:08,833 ..je n'ai jamais triché aux cartes. 741 01:01:10,084 --> 01:01:13,087 Puisse Dieu m'accueillir en ami sincère ! 742 01:01:45,535 --> 01:01:48,121 Ce soir-là, les Réformateurs organisèrent un bal. 743 01:01:48,538 --> 01:01:50,123 C'était ça, les Five Points.... 744 01:01:51,124 --> 01:01:54,127 ...le matin on pendait le soir on dansait. 745 01:01:54,459 --> 01:01:55,711 Ce n'est pas une certitude mais je crois qu'elle m'aime bien 746 01:01:56,545 --> 01:01:59,548 C'est la façon qu'elle a de me sourire. 747 01:01:59,548 --> 01:02:01,300 Johnny, tu sais bien qu'elle sourit à pas mal de gens. 748 01:02:03,051 --> 01:02:05,554 Une 'tite pièce, pour un combattant irlandais ? 749 01:02:09,975 --> 01:02:10,726 T'es du Kerry ? 750 01:02:11,059 --> 01:02:12,144 Oui, m'sieur. 751 01:02:14,396 --> 01:02:15,314 Je sais, c'est peu. 752 01:02:15,731 --> 01:02:16,648 Merci. 753 01:02:17,316 --> 01:02:21,236 Mesdames et Messieurs, nous sommes heureux de voir d'aussi jeunes visages.. 754 01:02:21,236 --> 01:02:23,572 ...au bal annuel de notre Mission. 755 01:02:23,572 --> 01:02:25,323 Une Mission, j'appelle ça un bastringue ! 756 01:02:25,740 --> 01:02:28,492 La Mission est heureuse d'accueillir les Chrétiens de toutes obédiances... 757 01:02:28,492 --> 01:02:31,912 ...et saluons tout particulièrement nos amis catholiques romains... 758 01:02:31,912 --> 01:02:34,081 ...qui nous rejoignent ce soir. 759 01:02:35,082 --> 01:02:37,501 Mesdames, venez avec moi. 760 01:02:38,753 --> 01:02:41,255 Dans quelques instants, nous allons ouvrir le bal. 761 01:02:45,509 --> 01:02:46,510 Bonsoir, votre Sainteté. 762 01:02:49,347 --> 01:02:50,431 Bonsoir, Révérend. 763 01:02:51,098 --> 01:02:52,933 Je ne me suis pas rasé ! 764 01:02:57,687 --> 01:02:58,938 Bonsoir, Révérend. 765 01:02:59,189 --> 01:03:00,357 Désolé. 766 01:03:05,362 --> 01:03:05,945 Mademoiselle...? 767 01:03:11,117 --> 01:03:12,035 Everdeane. 768 01:03:12,619 --> 01:03:13,953 Miss Everdeane. 769 01:03:26,548 --> 01:03:29,885 Maintenant, Messieurs, approchez, je vous prie. 770 01:03:30,302 --> 01:03:30,969 Merci. 771 01:03:31,720 --> 01:03:33,222 Ouvrez-le, plus haut ! 772 01:03:36,725 --> 01:03:37,810 Dans le miroir. 773 01:04:31,194 --> 01:04:31,862 Celui-là ! 774 01:04:34,447 --> 01:04:36,449 La Reine a choisi. 775 01:04:56,135 --> 01:04:56,886 Monsieur... 776 01:04:58,053 --> 01:04:58,888 ...votre cavalière ! 777 01:05:00,639 --> 01:05:03,809 Les offices ont lieu à léglise à 18h00 et à 20h00. 778 01:05:03,809 --> 01:05:04,643 Allez au Diable. 779 01:05:14,236 --> 01:05:15,321 A quoi tu joues ? 780 01:05:15,654 --> 01:05:16,488 Je danse. 781 01:05:16,488 --> 01:05:17,656 Pourquoi m'as-tu choisi ? 782 01:05:18,490 --> 01:05:19,742 C'est pas tes affaires. 783 01:05:19,909 --> 01:05:21,410 Tu veux pas me le dire ? 784 01:05:22,660 --> 01:05:23,077 Désolé ! 785 01:05:29,834 --> 01:05:31,085 Je suis un piètre danseur. 786 01:05:31,419 --> 01:05:32,670 Essaie, et reste calme. 787 01:05:33,421 --> 01:05:35,423 Je n'ai jamais dansé avant ! 788 01:05:35,423 --> 01:05:36,674 C'est mieux de ne pas regarder par terre. 789 01:05:39,844 --> 01:05:41,262 Tu peux me serrer plus fort si tu veux. 790 01:05:50,021 --> 01:05:50,438 Bien. 791 01:05:50,438 --> 01:05:50,938 Ok ! 792 01:05:53,857 --> 01:05:55,275 Pourquoi ne danses-tu pas avec Johnny? 793 01:05:58,111 --> 01:05:59,112 Parce que... 794 01:06:02,032 --> 01:06:03,533 ...Ce n'est pas lui que je veux. 795 01:07:02,590 --> 01:07:03,925 Je ne suis pas bon à ça. 796 01:07:12,350 --> 01:07:12,767 Attends ! 797 01:07:12,767 --> 01:07:13,101 Quoi ? 798 01:07:13,518 --> 01:07:13,852 Attends. 799 01:07:15,854 --> 01:07:16,771 Comment ouvre-t-on ça ? 800 01:07:17,272 --> 01:07:18,690 Ca prendra trop de temps à le relacer... 801 01:07:19,107 --> 01:07:20,108 ...on y passera la nuit. 802 01:07:32,619 --> 01:07:34,121 Bon, d'accord, je l'enlève. 803 01:07:57,059 --> 01:07:58,811 Y'avait un bébé. Ils me l'ont enlevé. 804 01:08:04,066 --> 01:08:04,817 Désolé ! 805 01:08:07,403 --> 01:08:08,237 C'est rien. 806 01:08:12,992 --> 01:08:14,243 Tu as des cicatrices ? 807 01:08:16,913 --> 01:08:17,830 Quelques-unes. 808 01:09:16,887 --> 01:09:17,805 Qu'est-ce que c'est que ça ? 809 01:09:19,389 --> 01:09:19,472 Ca ? 810 01:09:20,640 --> 01:09:21,891 Un cadeau de Mr. Cutting. 811 01:09:27,313 --> 01:09:28,064 Un cadeau ? 812 01:09:29,816 --> 01:09:30,650 Un cadeau, oui ! 813 01:09:32,902 --> 01:09:33,903 C'était ton anniversaire ? 814 01:09:35,655 --> 01:09:36,489 Non. 815 01:09:41,494 --> 01:09:42,662 Et toi, tu lui as donné quoi en échange ? 816 01:09:46,082 --> 01:09:47,917 Cela ne te concerne pas. 817 01:09:55,507 --> 01:09:57,676 Ne me dis pas que tu es fâché ? 818 01:09:57,676 --> 01:09:59,928 Non..J'en ai fini avec toi. 819 01:10:04,683 --> 01:10:07,686 Et bien, tu es plus rapide que la plupart des autres gars... 820 01:10:07,686 --> 01:10:09,855 ...En général, c'est après qu'ils se fâchent ! 821 01:10:09,855 --> 01:10:12,190 Je ne prends pas.. 822 01:10:12,190 --> 01:10:13,108 ...les restes du Boucher. 823 01:10:33,627 --> 01:10:35,463 On ne veut pas de gagne-petits. 824 01:10:35,463 --> 01:10:37,548 15 contre 1 sur Bug Eye Ward! 825 01:10:37,548 --> 01:10:38,549 Amsterdam! 826 01:10:39,300 --> 01:10:41,135 Tout le monde travaillait pour le Boucher. 827 01:10:41,802 --> 01:10:42,887 On faisait ses courses.. 828 01:10:42,887 --> 01:10:43,804 ...on ramassait son fric... 829 01:10:43,804 --> 01:10:44,472 ...on prenait un pourcentage... 830 01:10:44,472 --> 01:10:45,723 ...et on disait "merci, m'sieur". 831 01:10:45,723 --> 01:10:46,724 Gentlemen sur le ring! 832 01:10:47,141 --> 01:10:48,558 Même Tweed! 833 01:10:48,808 --> 01:10:50,143 Le combat est terminé ! 834 01:10:50,143 --> 01:10:50,894 Même moi. 835 01:10:52,896 --> 01:10:54,147 Le fils de mon père. 836 01:10:54,731 --> 01:10:55,481 Qu'est-ce que c'est que ce cirque ? 837 01:10:55,899 --> 01:10:56,566 Désolé, Bill. 838 01:10:56,983 --> 01:10:58,318 La Loi interdit les combats de boxe... 839 01:10:59,068 --> 01:11:00,904 ...qui sont un fléau. 840 01:11:00,820 --> 01:11:02,322 Je perds de l'argent pendant que vous parlez. 841 01:11:02,572 --> 01:11:04,157 Va ramasser le fric. 842 01:11:04,157 --> 01:11:06,075 Comment faire, si personne ne remporte le combat ? 843 01:11:06,409 --> 01:11:08,161 Dis qu'il n'y a pas de vainqueur. 844 01:11:08,161 --> 01:11:09,162 Match nul ! 845 01:11:09,162 --> 01:11:11,039 Mais personne n'a payé la police ? 846 01:11:11,039 --> 01:11:12,582 Si, la Police Municipale... 847 01:11:12,582 --> 01:11:13,833 ...Là, c'est la Police Métropolitaine. 848 01:11:13,833 --> 01:11:15,335 Tu me rembourseras chaque cent. 849 01:11:15,335 --> 01:11:16,336 Attendez ! Mr. Tweed! 850 01:11:16,336 --> 01:11:17,337 Qui a demandé ton avis ? 851 01:11:17,337 --> 01:11:18,170 Laissez-le parler ! 852 01:11:18,754 --> 01:11:20,088 Il ne travaille pas pour vous. 853 01:11:20,422 --> 01:11:23,091 La Loi interdit la boxe à l'intérieur de la ville, pas vrai ? 854 01:11:23,091 --> 01:11:24,176 Oui, absolument. 855 01:11:24,551 --> 01:11:25,761 Où s'arrête cette ville ? 856 01:11:33,602 --> 01:11:36,939 Vainqueur par K.O. 75ème reprise... 857 01:11:39,107 --> 01:11:41,777 Je voudrais saluer un visionnaire.. 858 01:11:41,777 --> 01:11:45,197 ...dont l'entreprise a permis ce noble combat... 859 01:11:45,280 --> 01:11:52,453 ...dans cet endroit, autorisé par la Loi. Mr. William Cutting! 860 01:11:55,539 --> 01:11:59,710 Et son jeune collaborateur. 861 01:12:08,552 --> 01:12:10,805 C'est bien, mon garçon. 862 01:12:11,222 --> 01:12:11,973 On a bien fait d'y croire. 863 01:12:12,390 --> 01:12:13,057 C'est bien joué. 864 01:12:13,724 --> 01:12:15,810 Je demande votre attention. 865 01:12:16,227 --> 01:12:21,815 Je vous rappelle que d'autres merveilles vous attendent dans mon musée à Broadway... 866 01:12:22,816 --> 01:12:26,736 ...Phileas Taylor Barnum et sa Galerie des Merveilles! 867 01:12:35,662 --> 01:12:37,580 Ca fait tout drôle d'être pris... 868 01:12:37,580 --> 01:12:38,832 ...sous l'aile d'un dragon. 869 01:12:39,833 --> 01:12:41,167 C'est plus chaud qu'on ne pense. 870 01:12:43,294 --> 01:12:45,880 C'est ici que se construit notre pays, Mr. Cutting. 871 01:12:46,423 --> 01:12:47,756 Les Américains de demain. 872 01:12:48,340 --> 01:12:51,844 Je ne vois pas d'Américains, je vois des envahisseurs. 873 01:12:52,344 --> 01:12:54,304 Des Irlandais de malheur, qui font pour un Nickel... 874 01:12:54,304 --> 01:12:55,806 ...Ce qu'un nègre fait pour un Dime... 875 01:12:55,806 --> 01:12:58,100 ...Et ce qu'un blanc fait pour 1/4 de dollar. 876 01:12:58,100 --> 01:13:00,853 Qu'est-ce qu'ils ont fait ? Donnez-moi une seule chose qu'ils ont apporté! 877 01:13:00,853 --> 01:13:01,103 Leurs votes ! 878 01:13:01,103 --> 01:13:02,604 Leurs votes, vous croyez ? 879 01:13:03,355 --> 01:13:05,357 Ils votent pour la personne que leur dit l'Archevêque... 880 01:13:05,357 --> 01:13:06,442 ...et à qui obéit-il ? 881 01:13:06,442 --> 01:13:10,028 Au Souverain Pontif au chapeau pointu qui siège sur son trône à Rome. 882 01:13:10,904 --> 01:13:13,782 Il a des sentiments mitigés à l'égard des Irlandais. 883 01:13:13,782 --> 01:13:19,036 Bill, envoyez ces gens aux urnes pour qu'ils votent dans les règles. 884 01:13:19,454 --> 01:13:23,040 Une somme coquette sera prévue pour chaque voix en faveur de Tammany. 885 01:13:26,461 --> 01:13:28,212 Mon Père a sacrifié sa vie... 886 01:13:28,212 --> 01:13:30,131 ...pour faire de ce pays ce qu'il est à présent. 887 01:13:30,131 --> 01:13:35,428 Assassiné par les Britanniques, avec tous ses hommes, le 25/07/1814. 888 01:13:35,428 --> 01:13:39,223 Vous croyez que je vais vous soutenir pour profaner son héritage ? 889 01:13:39,223 --> 01:13:41,184 En leur donnant ce pays... 890 01:13:41,184 --> 01:13:42,685 ...alors qu'ils ne l'ont jamais mérité. 891 01:13:42,685 --> 01:13:44,812 Pourquoi ? Parce qu'ils ne font que descendre du bateau... 892 01:13:44,812 --> 01:13:46,147 ...pour quémander un bol de soupe. 893 01:13:47,481 --> 01:13:49,900 Vous êtes un homme de combat, Bill... 894 01:13:49,900 --> 01:13:51,651 ...Mais le combat n'a qu'un temps. 895 01:13:51,651 --> 01:13:52,819 Je prends des risques, je sais. 896 01:13:52,819 --> 01:13:53,820 Et vous perdrez. 897 01:13:58,575 --> 01:13:59,659 Qu'avez-vous dit ? 898 01:14:00,660 --> 01:14:02,913 J'ai dit que vous tourniez le dos au futur de ce pays. 899 01:14:05,832 --> 01:14:07,250 On ne parle pas du même avenir. 900 01:14:13,673 --> 01:14:15,258 Ce document fait de vous un citoyen... 901 01:14:15,258 --> 01:14:17,426 ...celui-ci un soldat de l'armée de l'Union. 902 01:14:17,843 --> 01:14:18,928 Battez-vous pour votre pays. 903 01:14:19,428 --> 01:14:20,262 Au suivant. 904 01:14:21,847 --> 01:14:22,932 Signe ici, fils. 905 01:14:23,390 --> 01:14:24,391 Ou fais une marque. 906 01:14:43,452 --> 01:14:45,537 Voici votre fusil. Gardez-le au sec à bord du bateau. 907 01:14:47,622 --> 01:14:48,414 Où allons-nous ? 908 01:14:48,414 --> 01:14:49,457 On m'a dit le Tennessee. 909 01:15:03,304 --> 01:15:04,973 On est nourri, vous croyez ? 910 01:15:16,024 --> 01:15:19,486 Mes enfants, mes enfants. 911 01:15:20,487 --> 01:15:24,074 Il faut mettre un terme aux divergences qui nous divisent ! 912 01:15:25,075 --> 01:15:31,665 Un terme à cette guerre. Le Nord et le Sud doivent s'unir. 913 01:15:41,341 --> 01:15:42,592 Comment ça se termine ? 914 01:15:43,260 --> 01:15:45,261 En échauffourée du tonnerre de Dieu! 915 01:15:46,679 --> 01:15:49,098 Tu n'es jamais venu au théâtre avant? 916 01:15:49,265 --> 01:15:49,890 Non. 917 01:15:50,683 --> 01:15:53,769 Mr Legree, baissez votre fouet. 918 01:15:54,687 --> 01:15:58,315 Mademoiselle Elisa, donnez la main à Mr. Shelby. 919 01:15:58,315 --> 01:16:02,111 Et Topsy. Chère petite Topsy. 920 01:16:02,486 --> 01:16:04,947 Caressez donc la tête de l'Oncle Tom. 921 01:16:05,531 --> 01:16:07,283 Tuez le nègre. 922 01:16:19,544 --> 01:16:21,171 A bas l'Union! 923 01:16:24,132 --> 01:16:25,925 A bas l'Union! 924 01:16:46,278 --> 01:16:47,571 Pour le sang des Irlandais. 925 01:16:47,863 --> 01:16:49,573 Bill, baisse-toi ! 926 01:16:58,248 --> 01:16:59,833 Quelqu'un a tiré sur le Boucher! 927 01:17:41,624 --> 01:17:42,959 Qui t'a payé ? 928 01:17:43,292 --> 01:17:44,876 Parle haut et clair ! 929 01:17:46,711 --> 01:17:48,129 Qu'est-ce qu'il dit ? 930 01:17:49,839 --> 01:17:52,467 Il se confesse, il fait la paix avec Dieu. 931 01:17:52,467 --> 01:17:53,510 Qu'il aille au Diable ! 932 01:17:54,010 --> 01:17:55,220 Il va faire la paix avec moi. 933 01:17:55,220 --> 01:17:58,807 Je suis prêt à entendre ta confession, saloperie de nègre d'Irlandais! 934 01:17:58,807 --> 01:17:59,975 Qui est-ce qui t'envoie ? 935 01:18:00,308 --> 01:18:01,851 On parle anglais dans ce pays. 936 01:18:01,851 --> 01:18:02,644 Qui t'emploie ? 937 01:18:02,644 --> 01:18:04,229 Regarde cette lame, je vais t'apprendre... 938 01:18:04,229 --> 01:18:06,731 ...à parler anglais avec cette lame ! 939 01:18:06,731 --> 01:18:07,899 Qui est-ce qui t'envoie ? 940 01:18:08,650 --> 01:18:10,193 Qui est-ce qui t'envoie ? 941 01:18:26,166 --> 01:18:28,168 On n'est pas beaucoup plus renseigné. 942 01:18:32,047 --> 01:18:33,424 Un bien beau gilet. 943 01:18:34,842 --> 01:18:36,927 Dommage, je pense qu'on ne peut pas le raccorder! 944 01:18:38,846 --> 01:18:41,098 Est-ce que je le garde en souvenir ? 945 01:19:15,547 --> 01:19:17,549 Où est Legree ? Où est Topsy? 946 01:19:18,467 --> 01:19:22,304 Allez, les tragédiens, on reprend. L'entracte est terminée. 947 01:19:40,572 --> 01:19:42,490 Ca, c'était carrément Shakespearien. 948 01:19:43,657 --> 01:19:44,241 Quoi ? 949 01:19:44,241 --> 01:19:45,659 Tu sais qui était Shakeapeare, n'est-ce pas ? 950 01:19:47,703 --> 01:19:49,497 Il a écrit la Bible King James, entre autres. 951 01:19:50,581 --> 01:19:52,416 Mr., je ne sais ce dont vous parlez. 952 01:19:52,750 --> 01:19:54,960 Si, car tu es un ignorant, un bâtard d'Irlandais ! 953 01:19:56,045 --> 01:19:57,171 Comme ton Père. 954 01:20:02,176 --> 01:20:04,887 Vas-y, défonce-moi le crâne, Tue le monde entier. 955 01:20:05,387 --> 01:20:07,515 Comme tous les autres stupides Irlandais de ce pays. 956 01:20:07,848 --> 01:20:09,350 C'est pourquoi je n'ai pas suivi ton Père. 957 01:20:10,059 --> 01:20:12,352 Lâchez-moi, espèce de malade! 958 01:20:16,022 --> 01:20:19,108 Ca veut dire "si tu n'es pas fort sois malin". 959 01:20:20,026 --> 01:20:22,529 J'ignore si tu es trop intelligent ou bien trop con. 960 01:20:23,029 --> 01:20:24,739 Mais y'a une chose que tu dois te mettre dans la caboche. 961 01:20:25,281 --> 01:20:29,035 Malgré tous ses défauts, ton Père aimait son peuple. 962 01:20:37,043 --> 01:20:41,422 Amsterdam. Amsterdam. New York t'appelle. 963 01:20:53,892 --> 01:20:56,895 Regardez-moi ça. Qu'est-ce que cet animal-là ? 964 01:20:58,605 --> 01:21:02,276 Les rythmes du continent noir, dans un bouillon de gigue irlandaise... 965 01:21:02,276 --> 01:21:08,740 ...tu touilles un petit peu, et tu as un beau bordel à l'Américaine. 966 01:21:09,658 --> 01:21:11,034 Une grande gigue de nègre! 967 01:21:13,327 --> 01:21:14,495 Un petit souvenir. 968 01:21:18,582 --> 01:21:19,417 Merci. 969 01:21:19,417 --> 01:21:20,835 Viens là-haut avec moi, Bill. 970 01:21:22,670 --> 01:21:23,838 Je t'ai déjà culbutée, toi ? 971 01:21:26,841 --> 01:21:28,801 Alors ne m'appelle pas par mon prénom. 972 01:21:30,678 --> 01:21:32,972 Bill. Mon Dieu, vous êtes vivant ! 973 01:21:32,972 --> 01:21:35,057 J'ai su la nouvelle et je suis venu aussi vite que j'ai pu. 974 01:21:35,516 --> 01:21:37,643 Aussi ponctuel que l'Ange de la Mort. 975 01:21:39,687 --> 01:21:42,605 Vous n'allez pas insinuer que je me serais abaissé à faire ce que vous insinuez ? 976 01:21:42,605 --> 01:21:44,482 C'est bon, si je pensais que c'était vous... 977 01:21:44,482 --> 01:21:46,026 ...vous seriez déjà entre 4 planches. 978 01:21:46,526 --> 01:21:48,153 J'ai un trou dans l'épaule, et ça fait mal... 979 01:21:48,153 --> 01:21:49,779 ...alors soit vous prenez un verre et vous la fermez. 980 01:21:49,779 --> 01:21:51,239 Ou alors vous la fermez et vous sortez. 981 01:21:52,949 --> 01:21:54,284 Je crois que je vais prendre un verre. 982 01:21:54,284 --> 01:21:57,203 Méfiez-vous, Mademoiselle est plombée comme un cercueil ! 983 01:21:58,580 --> 01:21:59,706 Non, je ne suis pas malade. 984 01:22:13,969 --> 01:22:14,720 Jenny. 985 01:22:14,720 --> 01:22:15,387 Bill. 986 01:22:34,531 --> 01:22:35,240 Fais-voir ces bandages. 987 01:22:40,245 --> 01:22:41,078 Il faut les serrer. 988 01:22:42,497 --> 01:22:43,748 Elle adore me faire pleurer. 989 01:22:45,333 --> 01:22:46,250 Ca fait pas mal ! 990 01:22:56,010 --> 01:22:57,345 C'est bien, mon garçon. 991 01:23:04,018 --> 01:23:04,852 Ca va. 992 01:23:11,274 --> 01:23:12,442 Au Boucher ! 993 01:23:17,739 --> 01:23:19,282 Nous vous sommes tous obligés. 994 01:23:21,535 --> 01:23:22,702 A jamais. 995 01:23:23,286 --> 01:23:25,956 Au Boucher ! 996 01:23:35,298 --> 01:23:36,508 Ne reste pas là, Johnny? 997 01:23:40,386 --> 01:23:41,178 Va t'en ! 998 01:23:59,154 --> 01:24:01,031 Est-ce qu'il y en a un seul dans les Five Points qui t'a pas encore baisée? 999 01:24:01,407 --> 01:24:01,740 Oui ! 1000 01:24:02,575 --> 01:24:02,741 Toi ! 1001 01:24:14,419 --> 01:24:15,336 Calme-toi ! 1002 01:24:27,765 --> 01:24:28,850 Essaie encore et je te mords la langue. 1003 01:24:30,101 --> 01:24:31,269 Si tu voulais me mordre. 1004 01:24:32,312 --> 01:24:33,396 Je pense pas que tu reviendrais. 1005 01:24:33,396 --> 01:24:34,522 Essaie. 1006 01:25:07,804 --> 01:25:08,555 Oh, Jenny! 1007 01:25:53,515 --> 01:25:54,516 J'arrive pas à dormir. 1008 01:26:01,439 --> 01:26:05,276 Ca vous ennuie pas qu'on couche ici ? 1009 01:26:06,277 --> 01:26:08,529 Fais comme il te plaira, mon jeune ami. 1010 01:26:19,957 --> 01:26:21,542 C'est votre épaule qui vous empêche de dormir ? 1011 01:26:22,334 --> 01:26:24,211 Je ne dors pas beaucoup. 1012 01:26:25,712 --> 01:26:28,298 Je ne dors que d'un oeil, et je n'ai qu'un oeil. 1013 01:26:34,555 --> 01:26:36,139 Quel âge as-tu Amsterdam? 1014 01:26:42,144 --> 01:26:45,982 Je ne suis pas sûr. Je n'ai jamais compté. 1015 01:26:47,817 --> 01:26:49,652 J'ai 47 ans. 1016 01:26:51,904 --> 01:26:53,239 47 années. 1017 01:26:57,910 --> 01:27:01,414 Tu sais comment j'ai fait pour rester en vie, toutes ces années. 1018 01:27:04,250 --> 01:27:05,084 La peur ! 1019 01:27:07,836 --> 01:27:10,005 Le spectacle d'actes terrifiants. 1020 01:27:12,007 --> 01:27:14,968 Quelqu'un me vole, je lui coupe les mains. 1021 01:27:14,968 --> 01:27:17,846 Il me fais des injures, je lui tranche la langue. 1022 01:27:18,513 --> 01:27:22,851 Il se dresse contre moi, et je mets sa tête au bout d'un piquet ! 1023 01:27:24,102 --> 01:27:27,188 Et je la mets bien haut, de sorte que tout le monde puisse la voir. 1024 01:27:29,441 --> 01:27:31,526 C'est ce qui préserve l'ordre des choses. 1025 01:27:36,281 --> 01:27:36,947 La peur. 1026 01:27:40,701 --> 01:27:43,662 Cet homme, ce soir, qui était-ce ? 1027 01:27:46,248 --> 01:27:50,044 C'était personne. Un lâche. 1028 01:27:53,005 --> 01:27:56,050 Quelle fin ignominieuse cela aurait été. 1029 01:27:57,885 --> 01:28:01,388 J'ai tué le dernier homme d'honneur il y a 15 ans. 1030 01:28:03,223 --> 01:28:04,224 Et depuis.... 1031 01:28:07,560 --> 01:28:09,062 Tu as vu son portrait, en bas ? 1032 01:28:13,983 --> 01:28:15,651 Est-ce que tes lèvres sont collées ? 1033 01:28:15,651 --> 01:28:17,028 Je t'ai posé une question ! 1034 01:28:17,028 --> 01:28:18,571 J'ai dit que je l'ai vu, Monsieur. 1035 01:28:24,827 --> 01:28:27,663 Tu as une rage meurtrière en toi, et j'aime ça. 1036 01:28:28,247 --> 01:28:31,334 Tant de rage de vivre qui bouillonne en toi, c'est bien! 1037 01:28:35,797 --> 01:28:39,174 Le Prêtre et moi, on avait les mêmes principes. 1038 01:28:42,511 --> 01:28:44,638 Seule la foi nous séparait. 1039 01:28:48,100 --> 01:28:49,601 C'est à lui que je dois ça ! 1040 01:28:55,649 --> 01:28:57,943 La plus belle raclée que j'ai jamais reçue. 1041 01:28:59,528 --> 01:29:04,199 J'avais la tête en bouillie, des trous dans le ventre, et la plupart des côtes broyées. 1042 01:29:09,620 --> 01:29:11,247 Quand il s'est approché pour m'achever... 1043 01:29:16,460 --> 01:29:18,129 ...J'ai pas pu le regarder dans les yeux. 1044 01:29:25,219 --> 01:29:26,804 Il m'a épargné parce que... 1045 01:29:28,389 --> 01:29:30,224 ...il voulait que je vive dans la honte. 1046 01:29:30,224 --> 01:29:31,642 C'était un grand bonhomme. 1047 01:29:35,229 --> 01:29:36,312 Un grand bonhomme. 1048 01:29:40,400 --> 01:29:42,527 Je me suis arraché l'oeil qui s'était dérobé. 1049 01:29:46,406 --> 01:29:48,408 Et je le lui ai envoyé enveloppé de papier bleu. 1050 01:29:49,909 --> 01:29:52,453 J'aurais arraché les 2, si j'avais pu combattre aveugle. 1051 01:29:55,415 --> 01:29:57,500 Je me suis remis d'aplomb, le coeur vaillant... 1052 01:29:58,668 --> 01:30:00,587 ...et je l'ai noyé dans son sang. 1053 01:30:10,679 --> 01:30:11,346 Magnifique ! 1054 01:30:15,434 --> 01:30:17,978 De tous ceux que j'ai tués, lui seul mérite que je m'en souvienne. 1055 01:30:30,699 --> 01:30:32,200 Je n'ai jamais eu de fils. 1056 01:30:41,459 --> 01:30:43,461 Notre civilisation est en train de s'effondrer. 1057 01:31:02,730 --> 01:31:03,814 Dieu te bénisse ! 1058 01:31:35,761 --> 01:31:37,262 Si tu as quelque chose à dire... 1059 01:31:39,098 --> 01:31:40,599 ...c'est le moment ou jamais. 1060 01:31:42,184 --> 01:31:43,352 Qui est-il pour toi, Jenny? 1061 01:31:50,526 --> 01:31:51,944 J'avais 12 ans. 1062 01:31:53,362 --> 01:31:55,948 Ma mère était morte. Je vivais sous un porche. 1063 01:31:59,284 --> 01:32:05,706 Il m'a recueilli, s'est occupé de moi, à sa manière. 1064 01:32:11,712 --> 01:32:13,381 Après qu'on m'ait enlevé l'enfant... 1065 01:32:17,218 --> 01:32:19,720 Une chose est sûre, les filles qui ont des cicatrices, il aime pas. 1066 01:32:27,478 --> 01:32:30,815 Il faut que tu saches, et que tu n'en doutes pas... 1067 01:32:33,234 --> 01:32:36,236 ...Il ne m'a jamais touché, jamais avant que je lui demande. 1068 01:32:59,759 --> 01:33:01,011 Qui es-tu ? 1069 01:33:02,846 --> 01:33:04,263 Qui es-tu ? 1070 01:34:22,089 --> 01:34:29,346 Bienvenue, Messieurs, dans ce Palais des Merveilles... 1071 01:34:29,846 --> 01:34:38,104 ...des visions de rêve : Sheherazade, les Mille et Une Nuits! 1072 01:35:02,293 --> 01:35:04,379 S'offriront à vos yeux insatiables ! 1073 01:35:04,963 --> 01:35:07,549 Tous les charmes... 1074 01:35:08,716 --> 01:35:10,051 ...de ces créatures. 1075 01:35:10,718 --> 01:35:13,972 Voyez-bien nos petits oiseaux en cage ! 1076 01:35:14,639 --> 01:35:17,225 Ca vous dirait de les faire gazouiller ? 1077 01:35:17,809 --> 01:35:22,897 Ils peuvent chanter pour vous. 1078 01:35:30,071 --> 01:35:33,740 Que Dieu fasse couler dans mes veines la force du Saint Esprit... 1079 01:35:35,075 --> 01:35:37,911 ...et inonde mon coeur de l'amour de la Sainte Vierge. 1080 01:35:41,415 --> 01:35:42,249 Amen. 1081 01:35:47,087 --> 01:35:50,257 Doucement... Tu disais ? 1082 01:35:51,091 --> 01:35:52,843 Il n'est pas celui qu'il prétend être. 1083 01:35:54,761 --> 01:35:56,263 Il n'est pas celui qu'il prétend être ? 1084 01:36:01,184 --> 01:36:03,352 Remercie le ciel qu'il te considère comme un ami ! 1085 01:36:05,605 --> 01:36:09,775 La seule chose qu'il considère jour et nuit, c'est de vous tuer ! 1086 01:36:12,612 --> 01:36:15,197 Tu veux que je t'arrache les yeux ! 1087 01:36:16,866 --> 01:36:19,118 Je vais les faire sortir de leurs orbites! 1088 01:36:19,869 --> 01:36:22,204 Je vois clair dans ton jeu, tu es vide... 1089 01:36:22,204 --> 01:36:23,205 Il s'appelle Vallon. 1090 01:36:26,042 --> 01:36:27,126 Ne faites pas ça, Bill! 1091 01:36:27,710 --> 01:36:28,794 Son nom est Vallon! 1092 01:37:01,659 --> 01:37:03,661 Curieuses personnes que ces bêtes-là. 1093 01:37:05,829 --> 01:37:07,414 Savez-vous pourquoi ils ont les bras nus ? 1094 01:37:07,998 --> 01:37:10,000 Pour ne rien cacher dans leurs manches. 1095 01:37:10,668 --> 01:37:12,586 J'espère que celà ne deviendra pas la mode. 1096 01:37:20,094 --> 01:37:20,594 Johnny? 1097 01:37:59,215 --> 01:37:59,881 Lève-toi ! 1098 01:38:15,981 --> 01:38:20,986 Mesdames et Messieurs, puis-je avoir votre attention. 1099 01:38:20,986 --> 01:38:23,405 Comme certains d'entre vous l'ont sûrement remarqué... 1100 01:38:23,905 --> 01:38:27,576 ...notre ami et bienfaiteur, Mr Cutting... 1101 01:38:27,993 --> 01:38:33,831 ..porte ce soir un veston d'une élégance certaine ! 1102 01:38:38,669 --> 01:38:42,256 Qu'il nous soit permis d'avoir ce soir... 1103 01:38:42,256 --> 01:38:44,675 ...la faveur d'une nouvelle démonstration. 1104 01:38:45,176 --> 01:38:51,348 d'habileté, de courage, d'audace et d'émotion! 1105 01:39:11,451 --> 01:39:12,285 Que va-t-il faire ? 1106 01:39:41,146 --> 01:39:42,230 Le baiser de l'araignée! 1107 01:39:45,901 --> 01:39:46,818 La roue de la mort! 1108 01:39:47,486 --> 01:39:48,570 Guillaume Tell ! 1109 01:39:49,071 --> 01:39:49,655 Le papillon ! 1110 01:39:51,073 --> 01:39:51,990 Le baiser de l'araignée ! 1111 01:39:52,574 --> 01:39:54,076 L'apprenti du Boucher ! 1112 01:39:54,910 --> 01:39:55,994 L'apprenti du Boucher ! 1113 01:39:56,244 --> 01:39:58,496 Une performance ! 1114 01:40:00,748 --> 01:40:01,666 Où étais-tu passé ? 1115 01:40:01,999 --> 01:40:04,251 L'apprenti du Boucher, pour vous servir. 1116 01:40:04,752 --> 01:40:05,753 Je veux que tu partes d'ici ! 1117 01:40:06,337 --> 01:40:09,423 Et pour celà, je dois demander la précieuse assistance... 1118 01:40:09,423 --> 01:40:10,341 ...de ma précédente... 1119 01:40:10,341 --> 01:40:12,677 ... assistante... 1120 01:40:13,928 --> 01:40:16,180 ...La première Apprentie du Boucher. 1121 01:40:18,182 --> 01:40:19,433 Qu'en dis-tu, Jen? 1122 01:40:19,767 --> 01:40:22,019 Une dernière fois, pour le plaisir du souvenir. 1123 01:40:23,437 --> 01:40:23,938 Allez ! 1124 01:40:34,531 --> 01:40:35,949 Ne le fais pas ! 1125 01:40:48,461 --> 01:40:49,546 Tout ira bien. 1126 01:40:53,299 --> 01:40:54,217 Tu t'en souviens ? 1127 01:40:54,384 --> 01:40:54,801 Bien sûr ! 1128 01:41:05,144 --> 01:41:09,064 Vous seriez plus confortable sans ce châle, Miss Everdeane ! 1129 01:41:11,316 --> 01:41:13,318 Il faudra m'en procurer un nouveau, Bill ! 1130 01:41:27,832 --> 01:41:29,750 Rien dans les poches, ce soir ? 1131 01:41:30,501 --> 01:41:32,420 Je n'ai pas encore commencé à travailler. 1132 01:41:36,007 --> 01:41:38,176 Où est ce médaillon, que je vous ai offert ? 1133 01:41:54,192 --> 01:41:56,527 Désolé, ma chère, ramassez-le. 1134 01:42:02,282 --> 01:42:03,783 Saperlipopette ! 1135 01:42:06,369 --> 01:42:07,871 Elle est toute cassée, la médaille ! 1136 01:42:09,539 --> 01:42:11,625 Je fais vraiment tout de traviole, ce soir. 1137 01:42:19,883 --> 01:42:22,802 Vous êtes d'attaque pour leur offrir le grand final ? 1138 01:42:32,061 --> 01:42:34,230 Il faudra d'abord que vous visiez plus droit. 1139 01:42:45,074 --> 01:42:46,659 Arrêtons cette musique de barbare. 1140 01:42:47,660 --> 01:42:49,578 Virez-moi ces saloperies de macaques. 1141 01:42:49,828 --> 01:42:50,746 Musique les enfants ! 1142 01:42:52,414 --> 01:42:55,084 Cette nuit appartient aux Américains! 1143 01:43:03,591 --> 01:43:04,092 Jenny! 1144 01:44:01,063 --> 01:44:01,981 Chapeaux bas ! 1145 01:44:09,488 --> 01:44:13,409 Nous gardons dans nos coeurs le souvenir de nos frères disparus... 1146 01:44:14,577 --> 01:44:16,996 ...qui ont maculé de leur sang chaque rue... 1147 01:44:16,996 --> 01:44:18,247 ...que nous arpentons aujourd'hui. 1148 01:44:19,915 --> 01:44:25,087 C'est aussi cette nuit, que nous rendons hommage aux chefs de nos ennemis. 1149 01:44:27,255 --> 01:44:29,007 Un grand homme d'honneur... 1150 01:44:30,008 --> 01:44:34,012 ...mort avec bravoure. En se battant pour ses convictions. 1151 01:44:41,352 --> 01:44:45,106 Pour vaincre mon ennemi, j'éteins sa vie... 1152 01:44:46,107 --> 01:44:48,776 ... et je le consume comme je vais consumer ces flammes. 1153 01:44:51,362 --> 01:44:53,281 En l'honneur de Vallon le Prêtre. 1154 01:44:55,699 --> 01:44:56,700 En l'honneur de Vallon le Prêtre ! 1155 01:45:02,206 --> 01:45:03,707 Ca, c'est une blessure ! 1156 01:45:13,467 --> 01:45:17,054 Je voudrais vous présenter le fils de Vallon le Prêtre. 1157 01:45:18,305 --> 01:45:19,973 Je l'ai pris sous mon aile... 1158 01:45:21,141 --> 01:45:22,726 ...voyez comme il me remercie. 1159 01:45:23,393 --> 01:45:26,312 Un jour il me sauve la vie, l'autre, il tente de me tuer... 1160 01:45:26,312 --> 01:45:27,730 ...comme un sale voleur. 1161 01:45:28,231 --> 01:45:29,732 Au lieu de se battre comme un homme. 1162 01:45:31,567 --> 01:45:35,488 Un abject profanateur, qui ne mérite pas de porter un noble nom. 1163 01:45:49,085 --> 01:45:51,003 C'est bon, Mc Gloin, mets-le sur la table. 1164 01:45:53,422 --> 01:45:56,758 C'est pas un spectacle pour les nègres. Toi tu peux regarder 1165 01:46:03,515 --> 01:46:05,016 C'est de la viande fraîche! 1166 01:46:07,602 --> 01:46:09,604 Elle a besoin d'être un peu attendrie. 1167 01:46:11,106 --> 01:46:14,276 Bien, dis au revoir à ta jolie petite gueule ! 1168 01:46:25,202 --> 01:46:26,203 Non.......! 1169 01:46:28,455 --> 01:46:32,626 Qu'est-ce que je vous sers ? Du filet ou du jambon, de la côte ou du travers ?. 1170 01:46:32,626 --> 01:46:33,127 Le poumon ! 1171 01:46:33,127 --> 01:46:33,627 Le foie ! 1172 01:46:34,962 --> 01:46:35,462 Les reins ! 1173 01:46:42,636 --> 01:46:43,137 Les jambes ! 1174 01:46:43,470 --> 01:46:43,971 Le foie ! 1175 01:46:44,888 --> 01:46:45,389 La langue ! 1176 01:46:47,891 --> 01:46:49,226 Le coeur ! Le coeur ! 1177 01:46:49,226 --> 01:46:50,394 Le coeur ? 1178 01:46:50,728 --> 01:46:52,312 Un monstre n'a pas de coeur. 1179 01:46:52,312 --> 01:46:54,814 Tue-le alors! 1180 01:47:00,236 --> 01:47:01,904 Il n'a pas mérité la mort ! 1181 01:47:02,321 --> 01:47:04,657 Il n'a pas mérité de mourir de mes mains ! 1182 01:47:06,659 --> 01:47:09,662 Il restera, marqué du signe de la honte. 1183 01:47:09,662 --> 01:47:14,333 Une bête de foire, digne du Musée Barnum. 1184 01:47:15,418 --> 01:47:19,088 Le seul homme sous le soleil épargné par le Boucher. 1185 01:47:58,375 --> 01:48:01,378 Ici. Par ici. 1186 01:48:01,378 --> 01:48:02,213 Venez. 1187 01:48:49,175 --> 01:48:50,760 Je veux te montrer quelque chose. 1188 01:48:56,598 --> 01:48:58,433 Les ossements de ma Mère se partagent cette tombe. 1189 01:49:01,520 --> 01:49:04,523 J'ai économisé 10 cent sur chaque dollar gagné.... 1190 01:49:04,523 --> 01:49:05,524 ...depuis mes 13 ans. 1191 01:49:08,443 --> 01:49:10,112 Il y a 215 dollars. 1192 01:49:11,280 --> 01:49:12,948 De nombreux vols et tout le reste. 1193 01:49:17,869 --> 01:49:20,289 C'est ce que je voulais te montrer. 1194 01:49:22,290 --> 01:49:24,959 C'est où nous allons aller, dès que tu iras mieux... 1195 01:49:25,459 --> 01:49:28,963 ...San Fransisco, Californie. 1196 01:49:31,632 --> 01:49:33,551 On peut avoir tout ce que l'on veut, là-bas. 1197 01:49:35,303 --> 01:49:38,472 Ces hommes ramassent de l'or dans les rivières. 1198 01:49:38,973 --> 01:49:40,141 Avec leurs mains. 1199 01:49:42,560 --> 01:49:46,147 Nous sommes ici, et nous devons aller là. 1200 01:49:48,065 --> 01:49:49,150 Départ. 1201 01:49:50,234 --> 01:49:52,902 On descend jusque là. 1202 01:49:55,739 --> 01:49:57,073 On remonte à San Francisco. 1203 01:49:59,909 --> 01:50:01,161 C'est le plus court chemin. 1204 01:50:02,912 --> 01:50:04,080 Tu viendras avec moi ? 1205 01:50:29,772 --> 01:50:32,441 Pas la peine de me menacer. 1206 01:50:34,109 --> 01:50:36,445 Tout ce que je veux, c'est m'entretenir avec notre ami. 1207 01:50:53,377 --> 01:50:55,046 Il y a 44 entailles sur ce gourdin. 1208 01:50:57,215 --> 01:50:58,466 Tu sais pourquoi ? 1209 01:51:01,469 --> 01:51:03,221 Pour me rappeler ce que je devrai à Dieu, au moment de mourir. 1210 01:51:11,312 --> 01:51:13,147 Mon père aussi est mort au combat. 1211 01:51:14,899 --> 01:51:16,651 En Irlande, dans les rues. 1212 01:51:19,570 --> 01:51:21,488 En combattant les hommes qui lui avaient pris ses privilèges. 1213 01:51:22,405 --> 01:51:23,907 Ce qui ne pouvait être obtenu... 1214 01:51:23,907 --> 01:51:25,742 ...que par l'extermination d'une race. 1215 01:51:27,410 --> 01:51:29,663 Cette guerre dure depuis mille ans ou plus. 1216 01:51:31,581 --> 01:51:33,333 Elle ne nous a pas suivis jusqu'ici. 1217 01:51:36,336 --> 01:51:36,920 Non. 1218 01:51:38,421 --> 01:51:39,923 Elle nous attendait à notre arrivée. 1219 01:51:44,761 --> 01:51:48,014 Ton Père a essayé de prendre une part de cette terre pour la donner à sa tribu. 1220 01:51:51,016 --> 01:51:52,601 Il le faisait pour tous les Lapins Morts. 1221 01:51:56,855 --> 01:51:59,108 Je me suis toujours demandé, s'il avait vécu plus longtemps... 1222 01:52:01,193 --> 01:52:02,945 ...en aurait-il voulu un peu plus ? 1223 01:52:15,207 --> 01:52:17,376 Pourquoi vous lui avez fait les poches, alors ? 1224 01:52:35,643 --> 01:52:36,894 Pour que ceci ne soit pas perdu. 1225 01:52:40,982 --> 01:52:42,317 J'ai pensé que tu en aurais besoin. 1226 01:53:05,338 --> 01:53:07,007 Le sang reste sur la lame. 1227 01:54:24,581 --> 01:54:26,416 C'est une bien piêtre dépouille. 1228 01:54:31,505 --> 01:54:34,675 Tout était si calme, si paisible, depuis trois mois. 1229 01:54:37,594 --> 01:54:40,597 Dis-moi, cette mission, elle te semble trop difficile ? 1230 01:54:42,432 --> 01:54:47,020 Non, pas difficile, Bill. 1231 01:54:48,688 --> 01:54:50,273 Je dirais plutôt délicate. 1232 01:54:53,109 --> 01:54:57,446 Je suis la Loi, en quelque sorte. 1233 01:54:59,448 --> 01:55:01,450 Je suis payé pour la faire respecter. 1234 01:55:17,967 --> 01:55:20,302 Au nom du ciel, Jack, de quoi parles-tu ? 1235 01:55:25,640 --> 01:55:30,061 Tu peux avoir des appréhensions mais ne te mets pas à croire ces choses sinon c'est la damnation pour toi. 1236 01:55:34,399 --> 01:55:36,234 Je ne crains pas la damnation, Bill. 1237 01:55:48,662 --> 01:55:49,830 Je t'explique, Jack. 1238 01:55:52,082 --> 01:55:55,336 Tes putains de scrupules, d'états d'âmes... 1239 01:55:55,336 --> 01:55:56,754 ..je m'en bats les roubignoles, gros tas de fiottes. 1240 01:55:59,423 --> 01:56:00,924 Grosso modo, c'est ça. 1241 01:56:03,510 --> 01:56:06,180 Alors je veux que tu fasses ton enquète, toi et personne d'autre. 1242 01:56:06,930 --> 01:56:08,015 Pas un de tes sbires. 1243 01:56:08,015 --> 01:56:09,683 Je veux que ce soit toi... 1244 01:56:11,435 --> 01:56:12,603 ...et je t'ordonne... 1245 01:56:14,438 --> 01:56:17,774 ...de punir le monstre... 1246 01:56:18,524 --> 01:56:20,276 ...qui est responsable... 1247 01:56:23,279 --> 01:56:26,866 ...du meurtre horrible de ce pauvre petit lapin. 1248 01:56:33,873 --> 01:56:35,124 C'est compris ? 1249 01:56:39,879 --> 01:56:40,630 Bien ! 1250 01:56:42,882 --> 01:56:45,635 Découpe-toi un beau morceau de viande en repartant. 1251 01:57:23,671 --> 01:57:24,171 Merde ! 1252 01:57:27,007 --> 01:57:28,175 C'est toi, mon gars ? 1253 01:57:30,427 --> 01:57:32,680 J'ai pas voulu te-tirer dessus, tu sais ? 1254 01:57:34,265 --> 01:57:35,683 J'ai eu peur, c'est tout. 1255 01:57:39,186 --> 01:57:41,355 J'te ferais aucun mal, tu devrais le savoir. 1256 01:57:42,940 --> 01:57:44,275 Montre-toi, mon garçon. 1257 01:57:47,527 --> 01:57:49,279 Tu te souviens de ton Père et moi ? 1258 01:57:53,366 --> 01:57:56,119 Tu te souviens pas de l'Oncle Jack ? 1259 01:57:58,788 --> 01:58:00,540 Ah, les moments qu'on a passés. 1260 01:58:07,297 --> 01:58:08,631 J'te ferai aucun mal, tu sais. 1261 01:58:41,830 --> 01:58:43,081 C'est mauvais pour tout le monde. 1262 01:58:43,081 --> 01:58:44,833 Demain, qu'est-ce que ce sera, les hommes politiques ? 1263 01:58:47,168 --> 01:58:49,337 J'échangerais une douzaine comme vous... 1264 01:58:50,004 --> 01:58:51,422 ...contre un seul comme lui. 1265 01:58:53,090 --> 01:58:56,093 Cela dit, ça ne manque pas de panache. 1266 01:58:57,094 --> 01:59:00,014 Laissons un peu de temps au gamin, nous réglerons ça dans la rue. 1267 01:59:32,545 --> 01:59:33,546 On est avec toi ! 1268 01:59:44,474 --> 01:59:47,226 Nous débarquons de ces bateaux plus nombreux chaque jour. 1269 01:59:48,477 --> 01:59:50,646 On m'a dit 15 000 Irlandais par semaine. 1270 01:59:53,232 --> 01:59:54,817 Et nous avons peur des Natifs ! 1271 01:59:57,736 --> 01:59:58,904 Unissons-nous... 1272 01:59:58,904 --> 02:00:00,239 ....et nous ne serons plus un gang.. 1273 02:00:00,656 --> 02:00:01,657 ...mais une armée. 1274 02:00:02,241 --> 02:00:06,578 Il ne nous faut qu'une étincelle, une seule étincelle pour nous réveiller tous. 1275 02:00:24,679 --> 02:00:26,013 C'est moi qui t'ai donné. 1276 02:00:28,766 --> 02:00:30,101 Je le referais pas, si c'était à refaire. 1277 02:00:30,101 --> 02:00:31,352 Tu le referais pas ? 1278 02:00:35,940 --> 02:00:37,441 Johnny, je dois te tuer ! 1279 02:00:52,289 --> 02:00:54,457 Quitte les Five Points, et ne reviens pas. 1280 02:01:03,216 --> 02:01:04,217 Où vas-tu mon gars? 1281 02:01:06,469 --> 02:01:07,137 Viens par ici. 1282 02:01:08,305 --> 02:01:08,889 Allez. 1283 02:01:12,392 --> 02:01:14,226 Dis-nous John, quel est le problème ? 1284 02:01:16,228 --> 02:01:17,396 Y'a pas de problème, Bill. 1285 02:01:20,983 --> 02:01:22,651 Tu te planques toujours avec tes copains ? 1286 02:01:26,655 --> 02:01:30,326 Non, je ne suis pas avec eux, Bill. 1287 02:01:31,577 --> 02:01:33,912 Je suis avec vous, avec les Natifs. 1288 02:01:39,251 --> 02:01:42,504 Je t'ai toujours considéré comme un Natif, en ce qui me concerne, John. 1289 02:01:45,673 --> 02:01:47,592 Jusqu'à ce que tu sois une donneuse. 1290 02:01:52,263 --> 02:01:53,931 Tu me dis que tu es un Natif ? 1291 02:01:53,931 --> 02:01:55,266 Tu veux savoir à quoi on reconnaît un Natif ? 1292 02:01:57,852 --> 02:02:03,358 Un Natif, c'est quelqu'un qui peut donner sa vie... 1293 02:02:04,442 --> 02:02:05,777 ...pour son pays. 1294 02:02:07,945 --> 02:02:09,697 Comme l'a fait mon Père. 1295 02:02:13,533 --> 02:02:16,119 Es-tu prêt à faire ça, mon jeune ami ? 1296 02:02:26,213 --> 02:02:27,881 John? Johnny? 1297 02:02:37,140 --> 02:02:37,808 Johnny? 1298 02:02:48,234 --> 02:02:48,984 Je vais t'aider. 1299 02:03:02,915 --> 02:03:04,417 Ca fait trop mal. 1300 02:03:11,674 --> 02:03:12,757 Tue-moi. 1301 02:03:18,429 --> 02:03:19,764 Achève-moi. 1302 02:03:22,433 --> 02:03:24,435 S'il te plaît.S'il te plaît. 1303 02:03:31,276 --> 02:03:33,611 S'il te plaît.S'il te plaît. 1304 02:03:37,699 --> 02:03:38,283 S'il te plaît. 1305 02:03:43,787 --> 02:03:44,955 Je suis désolé, Johnny. 1306 02:04:02,139 --> 02:04:04,308 Sainte Marie, Mère de Dieu, priez pour nous, pauvres pécheurs... 1307 02:04:04,308 --> 02:04:06,226 ...maintenant est à l'heure, de notre mort...amen. 1308 02:04:08,395 --> 02:04:09,730 Repose en paix, m'man. 1309 02:04:13,399 --> 02:04:14,567 Qu'est-ce que tu fais ici ? 1310 02:04:22,241 --> 02:04:24,410 Qu'est-ce qu'un nègre fait dans cette église ? 1311 02:04:29,749 --> 02:04:31,918 Et qu'est-ce qu'un Lapin Mort fait avec les Natifs, hein ? 1312 02:04:31,918 --> 02:04:33,586 Pas de nègres chez les Natifs. 1313 02:04:33,586 --> 02:04:35,087 Les nègres chez les voleurs, c'est une chose... 1314 02:04:35,087 --> 02:04:37,506 ...mais les nègres dans les églises, c'est autre chose ! 1315 02:04:38,257 --> 02:04:39,675 Tu es avec les Natifs, va prier avec les Natifs! 1316 02:04:39,675 --> 02:04:42,177 Tu finiras sur un piquet, comme ta famille ! 1317 02:04:43,011 --> 02:04:43,595 McGloin? 1318 02:04:44,930 --> 02:04:48,350 Mon Père! Vous avez vu ? Un nègre dans votre église ? 1319 02:05:07,452 --> 02:05:08,620 Mon Dieu ! 1320 02:05:32,476 --> 02:05:33,644 La Terre tourne... 1321 02:05:35,646 --> 02:05:37,398 ...mais nous ne la sentons pas bouger. 1322 02:05:40,984 --> 02:05:42,652 Et un soir, vous levez les yeux... 1323 02:05:44,904 --> 02:05:49,409 ...un étincelle et le ciel s'embrase. 1324 02:06:01,504 --> 02:06:03,172 Quel émouvant spectacle. 1325 02:06:05,842 --> 02:06:08,094 Nous reviendrons quand vous serez prêts pour nous. 1326 02:06:15,434 --> 02:06:17,853 Le passé est comme une torche qui nous éclaire le chemin. 1327 02:06:19,438 --> 02:06:21,356 La voie que nos Pères nous ont montré. 1328 02:06:22,524 --> 02:06:23,775 Celle que nous devons suivre. 1329 02:06:26,695 --> 02:06:29,865 Notre foi est notre arme la plus crainte de nos ennemis... 1330 02:06:31,032 --> 02:06:33,201 ...Car c'est par elle que nous dresserons notre peuple... 1331 02:06:33,201 --> 02:06:35,287 ...contre ceux qui veulent nous détruire. 1332 02:06:36,288 --> 02:06:40,708 Nous sommes les Lapins Morts, en souvenir de nos souffrances... 1333 02:06:41,375 --> 02:06:43,711 ...et pour lancer un appel pour ceux qui souffrent encore... 1334 02:06:43,711 --> 02:06:45,129 ...à rejoindre nos rangs. 1335 02:06:45,546 --> 02:06:50,301 Même à ceux qui se sont égarés de notre Patrie, au-delà des mers. 1336 02:06:50,301 --> 02:06:54,305 Car c'est du nombre que viendront la force. 1337 02:06:55,139 --> 02:06:56,974 et le salut de notre peuple. 1338 02:06:58,809 --> 02:06:59,727 On ne veut pas de vos affaires. 1339 02:06:59,727 --> 02:07:00,561 Combien d'autres hommes vivent ici ? 1340 02:07:00,978 --> 02:07:01,896 Vous devez vous recenser. 1341 02:07:01,896 --> 02:07:03,647 Vous ne pouvez me forcer à rejoindre aucune armée. 1342 02:07:04,064 --> 02:07:04,899 Vous avez 300 dollars? 1343 02:07:04,899 --> 02:07:05,482 Bien sûr que non ! 1344 02:07:05,482 --> 02:07:06,901 Qui possède 300 dollars ? 1345 02:07:06,901 --> 02:07:09,904 Si vous êtes recensés, vous ne pouvez éviter l'armée... 1346 02:07:10,236 --> 02:07:12,739 ...que pour 300 dollars. 1347 02:07:12,739 --> 02:07:13,323 300 Dollars? 1348 02:07:13,323 --> 02:07:14,574 Sinon, vous devez servir votre pays ! 1349 02:07:14,574 --> 02:07:16,075 Mais qui possède 300 dollars? 1350 02:07:16,075 --> 02:07:16,826 Vous devez servir, Monsieur ! 1351 02:07:16,826 --> 02:07:17,410 Tu parles ! 1352 02:07:19,329 --> 02:07:19,913 Les gars ! 1353 02:07:22,081 --> 02:07:24,334 Je suis né ici, Monsieur, vous êtes un immigré ! 1354 02:07:26,169 --> 02:07:28,671 Doux Jésus, la guerre rend les hommes vils. 1355 02:07:29,339 --> 02:07:30,924 Retourne dans tes beaux quartiers ! 1356 02:07:30,924 --> 02:07:33,760 300 dollars. Cette guerre est pour les riches ! 1357 02:07:35,595 --> 02:07:37,597 Monsieur, je demande une audience avec cet homme. 1358 02:07:40,349 --> 02:07:42,100 Ils ne parlent plus anglais, maintenant, à New York ! 1359 02:07:42,601 --> 02:07:43,852 Je ne comprends pas. 1360 02:07:43,852 --> 02:07:44,853 Vous parlez anglais ! 1361 02:07:46,688 --> 02:07:51,193 Je me demande si miss Everdeane peut pointer son fusil dans une autre direction ? 1362 02:07:56,365 --> 02:08:00,202 Je me demande, Mr Vallon, si vous vous rendez compte de l'impact de cette publicité ? 1363 02:08:03,288 --> 02:08:07,542 L'Archevèque lui-même, épaule contre épaule avec la moitié des Irlandais des Five Points. 1364 02:08:09,627 --> 02:08:12,129 Je vous propose une alliance... 1365 02:08:12,129 --> 02:08:14,799 ...contre Bill Cutting et ses candidats Natifs. 1366 02:08:15,800 --> 02:08:18,636 Il y aura une bonne récompense, pour chaque vote irlandais... 1367 02:08:18,636 --> 02:08:21,222 ...qui sera à Tammany lors des prochaines élections. 1368 02:08:23,808 --> 02:08:25,810 J'ai besoin d'un nouvel ami, dans les Five Points. 1369 02:08:30,147 --> 02:08:31,482 J'aimerais que cet ami soit vous. 1370 02:08:35,820 --> 02:08:37,571 Juste un instant, Mr. Tweed. 1371 02:08:38,572 --> 02:08:40,490 Supposons que nous vous donnions nos votes. 1372 02:08:44,077 --> 02:08:46,579 Vous mettriez un candidat de mon choix... 1373 02:08:46,579 --> 02:08:47,247 Je ne pense pas, non. 1374 02:08:47,247 --> 02:08:48,915 Et si nous vous donnions tous les votes irlandais ? 1375 02:08:48,915 --> 02:08:52,585 Mr. Vallon, cela arrivera à la St Glinglin! 1376 02:08:55,505 --> 02:08:56,339 Je vous demande pardon ? 1377 02:08:56,339 --> 02:08:57,674 Cela veut dire que ça n'arrivera jamais. 1378 02:08:57,674 --> 02:09:00,427 Maintenant, je peux proposer un candidat irlandais... 1379 02:09:00,427 --> 02:09:01,511 ...comme, disons, conseiller. 1380 02:09:01,511 --> 02:09:01,928 Conseiller ? 1381 02:09:02,345 --> 02:09:04,347 Nous avons déjà un Irlandais conseiller. 1382 02:09:04,347 --> 02:09:05,265 Nous aussi, c'est pourquoi.... 1383 02:09:05,265 --> 02:09:06,683 Au-dessus de conseiller, y'a quoi ? 1384 02:09:09,351 --> 02:09:10,102 Shériff! 1385 02:09:11,019 --> 02:09:11,770 Shériff! 1386 02:09:12,104 --> 02:09:15,274 Bien, Mr Tweed, soutenez un Irlandais comme Shériff... 1387 02:09:15,274 --> 02:09:17,025 ...de la ville et du comté de New York... 1388 02:09:17,025 --> 02:09:19,027 ...et nous le ferons élire. 1389 02:09:19,027 --> 02:09:20,195 J'aime bien les Irlandais, mon garçon... 1390 02:09:20,195 --> 02:09:22,448 ..mais vous ne pourrez jamais monter au-dessus de conseiller. 1391 02:09:22,448 --> 02:09:23,282 Pourquoi pas ? 1392 02:09:23,866 --> 02:09:26,702 Pour une raison d'abord : personne ne peut garantir le vote irlandais. 1393 02:09:26,702 --> 02:09:27,202 Moi si ! 1394 02:09:27,202 --> 02:09:28,787 Et une autre raison, pardonnez-moi... 1395 02:09:29,455 --> 02:09:30,956 ...personne n'a le candidat irlandais... 1396 02:09:30,956 --> 02:09:32,541 ...à faire élire Shériff. 1397 02:09:36,211 --> 02:09:36,712 Le Moine ! 1398 02:09:38,463 --> 02:09:38,880 Voilà. 1399 02:09:44,469 --> 02:09:46,888 J'ai l'air aussi sévère que mon Grand'Père! 1400 02:09:46,888 --> 02:09:48,222 Un grand homme, je suis sûr. 1401 02:09:48,723 --> 02:09:50,391 Un putain de pochtron. 1402 02:09:53,478 --> 02:09:54,645 Je peux dire ce que je veux ? 1403 02:09:56,397 --> 02:09:57,732 C'est pour ça que je t'ai choisi. 1404 02:09:58,983 --> 02:10:01,903 Nos élus sont une bande de voleurs ! 1405 02:10:01,903 --> 02:10:03,571 Qui jurent de servir nos intérêts... 1406 02:10:04,071 --> 02:10:05,907 ...tout en plongeant la main au fond de nos poches. 1407 02:10:06,407 --> 02:10:11,161 Je marche main dans la main avec des piliers de notre communauté comme Bill Cutting... 1408 02:10:11,161 --> 02:10:15,248 ....avec votre soutien, je m'opposerai à toute atteinte envers notre démocratie. 1409 02:10:15,248 --> 02:10:17,000 Je veillerai personnellement à ce que personne ne vienne vous prendre... 1410 02:10:17,334 --> 02:10:19,502 ... ce que vous avez gagné avec votre labeur. 1411 02:10:19,502 --> 02:10:21,838 ...couper court à ces invasions de hordes venues d'Irlande. 1412 02:10:21,838 --> 02:10:23,673 Rendez-vous aux urnes, et apposez votre marque... 1413 02:10:24,007 --> 02:10:26,009 ... à côté du nom de Walter McGinn. 1414 02:10:26,009 --> 02:10:28,678 Contre ces bouffeurs de patates, comme ceux-là, là-bas... 1415 02:10:29,262 --> 02:10:30,680 ...qui nous volent nos emplois. 1416 02:10:30,680 --> 02:10:33,350 Pourquoi les Irlandais iraient mourir dans le sud... 1417 02:10:33,350 --> 02:10:34,517 ...alors que la 1ère guerre à gagner... 1418 02:10:34,517 --> 02:10:36,603 ...n'est pas là-bas, à Dixieland, mais ici... 1419 02:10:36,603 --> 02:10:37,686 ...dans ces rues ! 1420 02:10:40,356 --> 02:10:42,441 Qui est le plus grand combattant des Five Points? 1421 02:10:42,858 --> 02:10:43,776 Le Moine ! 1422 02:10:44,193 --> 02:10:47,112 C'est vrai, et il faut que toute la ville le sache ! 1423 02:10:49,531 --> 02:10:51,283 Cet homme était né pour ça. 1424 02:10:51,283 --> 02:10:54,370 Il a tué 44 hommes, et blessé plus de 200 autres. 1425 02:10:54,620 --> 02:10:55,871 Est-ce vrai ? 1426 02:10:55,871 --> 02:10:56,288 C'est vrai. 1427 02:10:56,622 --> 02:10:57,957 J'aurais dû le présenter comme Maire! 1428 02:11:00,709 --> 02:11:01,710 Alignez-moi tout le monde. 1429 02:11:02,211 --> 02:11:03,629 C'est le jour des élections ! 1430 02:11:13,888 --> 02:11:15,306 Allez, connard, tu vas aller voter. 1431 02:11:15,640 --> 02:11:17,558 Connard ? Je me suis battu pour toi, nègre... 1432 02:11:17,892 --> 02:11:19,060 ...J'ai perdu un bras pour toi ! 1433 02:11:19,060 --> 02:11:20,812 C'est un bon début. Viens. 1434 02:11:20,812 --> 02:11:22,730 On se lève, on se lève. 1435 02:11:23,314 --> 02:11:26,484 Dans ce beau pays qui est le nôtre, même les gentlemen ont le droit de voter. 1436 02:11:27,735 --> 02:11:29,654 Va aux urnes, plutôt que finasser, allez ! 1437 02:11:29,654 --> 02:11:30,655 Où tu vas comme ça ? 1438 02:11:30,655 --> 02:11:32,073 J'ai déjà voté aujourd'hui. 1439 02:11:32,407 --> 02:11:34,575 J'ai voté pour le Moine et pour Tammany, nom de Dieu ! 1440 02:11:34,826 --> 02:11:35,493 2 fois. 1441 02:11:35,493 --> 02:11:36,160 2 fois ? 1442 02:11:36,411 --> 02:11:38,412 Seulement 2 fois ? Tu appelles ça faire son devoir ? 1443 02:11:38,578 --> 02:11:39,329 Viens avec moi. 1444 02:11:39,663 --> 02:11:41,915 Reste-là, toi, aboule tes fesses. 1445 02:11:42,249 --> 02:11:43,583 En voilà un autre ! 1446 02:11:43,750 --> 02:11:44,501 Rends-le présentable. 1447 02:11:44,501 --> 02:11:47,421 Rasez-leur la barbe, et amenez-les aux urnes. 1448 02:11:47,421 --> 02:11:49,256 Ok les gars, votez Tammany. 1449 02:11:49,423 --> 02:11:50,590 Tammany! 1450 02:11:50,590 --> 02:11:53,760 On a besoin d'un nouveau Palais de Justice. 1451 02:11:53,760 --> 02:11:56,596 Je propose que ce soit une structure modeste. 1452 02:11:56,596 --> 02:11:57,681 Excusez-moi un instant. 1453 02:11:57,681 --> 02:11:58,098 Qu'y a-t-il ? 1454 02:11:58,598 --> 02:12:02,436 Le Moine gagne de plus de 3 000 voix d'écart, et y a plus de voix que de votants. 1455 02:12:02,436 --> 02:12:04,020 Seulement 3 000 ? Dites 20, ou 30 000. 1456 02:12:04,020 --> 02:12:06,106 Nous ne voulons pas une victoire, nous voulons un Triomphe Romain. 1457 02:12:06,106 --> 02:12:08,107 On n'a pas assez de bulletins. 1458 02:12:08,607 --> 02:12:10,526 Rappelez-vous la 1ère règle en politique... 1459 02:12:10,526 --> 02:12:12,027 ...les bulletins ne font pas les résultats... 1460 02:12:12,027 --> 02:12:14,947 ..c'est le comptage qui les fait. 1461 02:12:47,228 --> 02:12:48,229 De la part de Bill. 1462 02:12:52,484 --> 02:12:52,984 Le Moine ? 1463 02:13:13,754 --> 02:13:15,756 Citoyens des Five Points ! 1464 02:13:17,341 --> 02:13:19,760 Mr. Cutting tente de me provoquer... 1465 02:13:19,760 --> 02:13:20,928 ...dans un affrontement... 1466 02:13:21,428 --> 02:13:23,013 ...qui se terminerait sans doute dans un bain de sang... 1467 02:13:23,013 --> 02:13:25,098 ...et souillerait ma boutique. 1468 02:13:26,600 --> 02:13:27,684 Qu'en pensez-vous ? 1469 02:13:29,436 --> 02:13:32,856 Devrais-je répondre à son appel, au nom des anciennes lois... 1470 02:13:33,357 --> 02:13:36,442 ...ou dois-je rester votre représentant... 1471 02:13:36,442 --> 02:13:39,528 ...dans un nouveau contrat, un nouveau monde ? 1472 02:13:45,785 --> 02:13:46,702 Tu vois, Bill. 1473 02:13:49,205 --> 02:13:50,373 Le peuple a parlé. 1474 02:13:52,792 --> 02:13:55,711 La seule idée de violentes représailles paralysent le peuple. 1475 02:13:58,965 --> 02:13:59,548 Viens. 1476 02:14:01,217 --> 02:14:02,134 Voyons si nous pouvons résoudre... 1477 02:14:02,134 --> 02:14:03,552 ...nos griefs de façon démocratique. 1478 02:14:27,993 --> 02:14:31,663 Ca, mes amis, c'est le vote de la minorité. 1479 02:14:33,748 --> 02:14:36,417 T'as aimé ma façon de trancher dans le vif, démocratiquement ? 1480 02:14:38,002 --> 02:14:40,838 Regarde, je veux que tu vois ça. 1481 02:14:44,842 --> 02:14:46,677 C'est toi, là ! 1482 02:14:47,177 --> 02:14:50,764 Entaille n°45, putain de bâtard d'Irlandais. 1483 02:15:02,443 --> 02:15:03,527 Vous devriez le brûler ! 1484 02:15:03,527 --> 02:15:05,361 Pour voir si ses cendres sont vertes. 1485 02:15:11,284 --> 02:15:13,286 La fortune sourit aux audacieux ! 1486 02:15:26,549 --> 02:15:28,050 Vous avez tué un élu du peuple ? 1487 02:15:29,218 --> 02:15:30,303 Qui l'a élu ? 1488 02:15:30,303 --> 02:15:31,971 Vous ne vous rendez pas compte de ce que vous avez fait. 1489 02:15:39,060 --> 02:15:40,395 Je t'ai vu dans tes oeuvres. 1490 02:15:42,147 --> 02:15:43,899 Tu n'es ni chaud, ni froid. 1491 02:15:44,566 --> 02:15:46,568 Et parce que tu es tiède... 1492 02:15:46,568 --> 02:15:48,653 ...Je te vomis hors de ma bouche. 1493 02:15:50,489 --> 02:15:53,074 Votre monde pourri, bâtissez-le sans moi. 1494 02:15:53,074 --> 02:15:55,744 Je me suis fait le Père, je vais me faire le Fils. 1495 02:15:55,744 --> 02:15:58,330 Vous direz au jeune Vallon que je vais repeindre... 1496 02:15:58,330 --> 02:16:00,165 ...Paradise Square avec son sang. 1497 02:16:00,665 --> 02:16:02,000 Deux couches ! 1498 02:16:03,251 --> 02:16:05,669 Et je ferai des guirlandes de ses boyaux, pour décorer ma chambre. 1499 02:16:05,669 --> 02:16:08,088 Quant à vous, Mr. Tammany de mon cul... 1500 02:16:08,088 --> 02:16:10,508 ...Vous revenez une seule fois aux Five Points... 1501 02:16:10,508 --> 02:16:13,427 ...et je vous étripe de mes propres mains ! 1502 02:16:16,096 --> 02:16:17,264 Maintenant, retournez à votre fête... 1503 02:16:17,264 --> 02:16:18,933 ...et laissez-moi dîner en paix. 1504 02:16:18,933 --> 02:16:20,017 J'ai rempli mon contrat. 1505 02:16:45,375 --> 02:16:45,875 Bas ! 1506 02:16:47,877 --> 02:16:48,294 Levez ! 1507 02:17:32,504 --> 02:17:33,504 Sale fils de pute ! 1508 02:17:38,592 --> 02:17:39,176 Défi. 1509 02:17:41,929 --> 02:17:43,014 Défi accepté. 1510 02:18:35,981 --> 02:18:37,149 Et alors, vinrent... 1511 02:18:38,150 --> 02:18:39,735 ...les 1ers jours de la conscription. 1512 02:18:39,735 --> 02:18:40,486 Thomas O'neill. 1513 02:18:41,737 --> 02:18:42,571 Andrew Lewis. 1514 02:18:44,072 --> 02:18:45,073 Joseph Flynn. 1515 02:18:45,073 --> 02:18:48,494 Ils lisaient les noms comme s'ils étaient déjà morts. 1516 02:18:50,496 --> 02:18:51,830 J.B. Gleeson. 1517 02:18:53,248 --> 02:18:53,999 La Garde O'Conell. 1518 02:18:55,000 --> 02:18:55,667 Les Cabochards. 1519 02:18:56,084 --> 02:18:56,418 Quant à nous. 1520 02:18:56,418 --> 02:18:57,252 Les Quarante Voleurs. 1521 02:18:57,419 --> 02:18:58,420 Nos tribus s'étaient rassemblées. 1522 02:18:59,505 --> 02:19:00,339 Ceux du Chichester. 1523 02:19:00,339 --> 02:19:01,673 Les tambours battaient le rappel. 1524 02:19:02,256 --> 02:19:03,007 Les Lapins Morts. 1525 02:19:03,758 --> 02:19:04,759 La Garde Américaine. 1526 02:19:05,510 --> 02:19:06,511 La Garde Atlantique. 1527 02:19:06,844 --> 02:19:07,929 Le Gang des Abattoirs. 1528 02:19:07,929 --> 02:19:09,180 Les Gars de Bowery. 1529 02:19:09,680 --> 02:19:11,432 La Confédération des Natifs Américains. 1530 02:19:13,518 --> 02:19:14,435 James Mooney. 1531 02:19:14,852 --> 02:19:16,103 Mais nous, tout ce qu'on voulait... 1532 02:19:16,938 --> 02:19:18,439 ...c'était le combat qui nous attendait. 1533 02:19:18,439 --> 02:19:19,357 Shaun O'Connell. 1534 02:19:21,108 --> 02:19:22,693 C.W. Morris. 1535 02:19:25,112 --> 02:19:25,696 Quand ? 1536 02:19:26,113 --> 02:19:27,281 Quand vous voulez. 1537 02:19:27,698 --> 02:19:28,699 Demain au lever du jour. 1538 02:19:29,200 --> 02:19:29,700 Où ça ? 1539 02:19:30,618 --> 02:19:31,202 Paradise square. 1540 02:19:32,619 --> 02:19:33,119 Armes ? 1541 02:19:34,371 --> 02:19:35,705 Je vous laisse le choix. 1542 02:19:36,373 --> 02:19:38,208 Des briques, des battes, des haches et des couteaux. 1543 02:19:39,960 --> 02:19:40,794 Des pistolets ? 1544 02:19:43,129 --> 02:19:44,130 Pas de pistolets. 1545 02:19:45,382 --> 02:19:46,383 C'est bien, petit. 1546 02:19:50,136 --> 02:19:51,221 Les règles sont fixées. 1547 02:19:51,221 --> 02:19:52,305 L'Assemblée est levée. 1548 02:19:59,479 --> 02:20:00,897 Allez au diable avec votre conscription. 1549 02:20:01,231 --> 02:20:02,398 Attrapez-les. 1550 02:20:02,398 --> 02:20:03,482 Réglez vos comptes. 1551 02:20:11,323 --> 02:20:12,741 Tuez ces bâtards de riches. 1552 02:20:20,082 --> 02:20:21,000 A l'hôtel! 1553 02:20:23,252 --> 02:20:25,004 Ils ont pris mon fils ! 1554 02:20:30,676 --> 02:20:32,593 Les bureaux de la conscription, dans les beaux quartiers... 1555 02:20:33,261 --> 02:20:35,346 ...la police brisa quelques crânes. 1556 02:20:35,930 --> 02:20:37,515 Et la foule se dispersa. 1557 02:20:39,350 --> 02:20:40,935 Mais la rumeur se propageait... 1558 02:20:42,020 --> 02:20:43,354 ...lourde de menaces. 1559 02:20:45,023 --> 02:20:48,443 Sur la 5ème avenue, les Schermerhorn et toute leur clique... 1560 02:20:48,443 --> 02:20:50,194 ...respiraient un petit peu mieux. 1561 02:20:50,194 --> 02:20:53,364 Ce n'est qu'une petite flambée de colère contre Lincoln et sa conscription. 1562 02:20:53,364 --> 02:20:55,199 Entièrement compréhensible, de mon point de vue. 1563 02:20:55,700 --> 02:20:57,118 Il y a 2 points de vue sur la question. 1564 02:20:57,118 --> 02:20:59,704 Il y a plusieurs points de vue sur la question, Mr. Schermerhorn. 1565 02:20:59,704 --> 02:21:01,371 Mais il n'y en a qu'un seul. 1566 02:21:01,371 --> 02:21:03,540 lorsqu'il s'agit de juger... 1567 02:21:03,540 --> 02:21:04,624 ...les abus du pouvoir exécutif. 1568 02:21:04,624 --> 02:21:06,543 Quoi qu'il en soit, Mr. Greely... 1569 02:21:06,543 --> 02:21:09,463 ...nous devons nous estimer heureux que celà n'eut pas été pire. 1570 02:21:10,047 --> 02:21:11,715 Ca pourrait être pire, Monsieur. 1571 02:21:11,715 --> 02:21:13,383 Je les ai vus, je ne sais plus quoi penser... 1572 02:21:13,383 --> 02:21:16,219 Quelle est cette phrase que vous vous plaisez à dire, Mr. Tweed? 1573 02:21:16,219 --> 02:21:18,055 Mr. Greely, vous n'aimerez pas ceci... 1574 02:21:18,055 --> 02:21:19,139 ...mais quelle est-elle ? 1575 02:21:19,139 --> 02:21:20,223 Je ne m'en souviens plus. 1576 02:21:20,223 --> 02:21:22,809 Ah oui ! On peut toujours embaucher la moitié des pauvres... 1577 02:21:22,809 --> 02:21:24,394 ...pour tuer l'autre moitié. 1578 02:21:35,488 --> 02:21:36,822 Je viens te dire adieu. 1579 02:21:38,157 --> 02:21:40,076 J'ai pris mon billet pour la Californie. 1580 02:21:43,579 --> 02:21:45,664 Jenny, donne-moi encore un jour, et je viens avec toi. 1581 02:21:46,499 --> 02:21:47,750 Tu seras mort, pour alors. 1582 02:21:49,418 --> 02:21:50,669 Trouvons une autre solution ? 1583 02:21:50,669 --> 02:21:51,504 Je n'en ai pas. 1584 02:21:55,508 --> 02:21:57,009 Tout sera fini demain. 1585 02:21:57,510 --> 02:21:58,511 Tu sais bien que non. 1586 02:22:03,014 --> 02:22:05,099 Tout va brûler. 1587 02:22:14,192 --> 02:22:17,612 J'ai entendu dire que les pauvres vont de porte en porte... 1588 02:22:17,612 --> 02:22:22,075 ...dans les Five Points, demandant à d'autres personnes favorables aux émeutes... 1589 02:22:22,617 --> 02:22:24,786 ...de placer une chandelle à leur fenêtre. 1590 02:22:26,246 --> 02:22:28,039 Irlandais, Polonais, Allemands. 1591 02:22:29,123 --> 02:22:32,042 Ah, Mr. Greely, la ville n'est pas folle... 1592 02:22:32,584 --> 02:22:34,962 ...Je vous prédis que la nuit sera très sombre. 1593 02:22:57,734 --> 02:22:59,152 Personne ne travaille aujourd'hui. 1594 02:22:59,485 --> 02:23:01,320 On va fermer les usines ! 1595 02:23:01,320 --> 02:23:03,239 Quand le soleil s'est levé... 1596 02:23:03,656 --> 02:23:05,491 ...la ville était coupée en 2. 1597 02:23:06,158 --> 02:23:08,077 Ils venaient de tous les coins de New York... 1598 02:23:08,077 --> 02:23:10,830 ...fondeurs, balayeurs, manoeuvres ! 1599 02:23:10,830 --> 02:23:12,665 Irlandais, Polonais, Allemands... 1600 02:23:12,665 --> 02:23:15,501 ...tous ceux que l'esclavage dans l'Union indifféraient. 1601 02:23:16,002 --> 02:23:17,587 Et qui ne pouvaient payer pour y échapper. 1602 02:23:18,671 --> 02:23:19,755 Que les fils de riches... 1603 02:23:19,755 --> 02:23:21,257 ....aillent se faire tuer, criaient-ils. 1604 02:23:21,757 --> 02:23:23,092 Et que les fils de pauvres... 1605 02:23:23,092 --> 02:23:24,260 ...restent à la maison. 1606 02:23:25,928 --> 02:23:27,680 La Terre tremblait. 1607 02:23:28,681 --> 02:23:30,890 Moi, je réglais les comptes de mon Père. 1608 02:23:45,947 --> 02:23:47,449 Seigneur tout puissant... 1609 02:23:48,283 --> 02:23:50,452 ...tu es le poignard dans ma main. 1610 02:23:51,536 --> 02:23:53,913 Quide ma main en ce jour de vengeance. 1611 02:23:53,913 --> 02:23:55,999 Nous rendons grâce à Dieu.... 1612 02:23:56,458 --> 02:23:58,001 ...car Il est bon. 1613 02:23:58,543 --> 02:24:00,878 Avec toi, le rapide ne peut fuir. 1614 02:24:00,878 --> 02:24:02,796 Avec toi, le fort ne peut s'échapper. 1615 02:24:02,796 --> 02:24:06,967 Que mon épée s'abreuve, pour étancher sa soif de sang.... 1616 02:24:06,967 --> 02:24:08,886 ...jusqu'à ce que mon ennemi s'endorme à jamais. 1617 02:24:09,386 --> 02:24:11,638 Pour toujours, Seigneur, tu es le Dieu du Châtiment. 1618 02:24:11,638 --> 02:24:14,141 Car le Seigneur écrase le Méchant. 1619 02:24:14,141 --> 02:24:15,976 Le Seigneur est miséricordieux. 1620 02:24:17,728 --> 02:24:20,856 Et son Amour dure éternellement. 1621 02:24:21,940 --> 02:24:22,649 Amen. 1622 02:24:22,649 --> 02:24:23,317 Amen. 1623 02:24:23,317 --> 02:24:24,109 Amen. 1624 02:24:37,497 --> 02:24:38,498 Les femmes à l'étage ! 1625 02:24:47,965 --> 02:24:50,093 18ème district: La foule met les maisons à sac... 1626 02:24:50,093 --> 02:24:51,761 ....dans la 27ème Rue et la 7ème Avenue. 1627 02:24:51,761 --> 02:24:53,513 Il n'y a plus de forces de Police. 1628 02:24:53,513 --> 02:24:54,597 15ème cisconscription: 1629 02:24:54,597 --> 02:24:56,766 Tous les magasins sont fermé sur la 8ème Avenue. 1630 02:24:56,766 --> 02:24:58,767 De peur de la foule dans la 17ème Rue. 1631 02:25:03,605 --> 02:25:04,106 4ème district: 1632 02:25:04,106 --> 02:25:06,441 Les émeutiers s'attaquent aux maisons... 1633 02:25:06,441 --> 02:25:08,193 ...dérobant tout avant de les brûler. 1634 02:25:08,193 --> 02:25:08,985 21ème district: 1635 02:25:08,985 --> 02:25:10,987 La foule a investi une armurerie... 1636 02:25:10,987 --> 02:25:12,989 ...sur la 3ème Avenue, et sont armés. 1637 02:25:20,956 --> 02:25:22,874 Le bureau du Marshall de la 3ème Avenue est en train de brûler. 1638 02:25:22,874 --> 02:25:24,292 La Police est débordée. 1639 02:25:24,292 --> 02:25:25,585 Montrez-vous ! 1640 02:25:25,585 --> 02:25:27,462 2 hommes noirs ont été battus à mort. 1641 02:25:27,462 --> 02:25:29,046 Y'a encore 50 noirs dehors. 1642 02:25:29,046 --> 02:25:29,964 Ils ont besoin d'aide. 1643 02:25:29,964 --> 02:25:31,715 Les noirs sont pris à partie dans toute la ville. 1644 02:25:31,715 --> 02:25:33,634 Regardez-le ! 1645 02:25:33,926 --> 02:25:34,385 Attrapez-le! 1646 02:25:35,219 --> 02:25:36,720 Ton Papa t'a payé le droit de ne pas aller à l'armée ? 1647 02:25:37,012 --> 02:25:38,389 Il peut me payer ça à moi aussi ? 1648 02:25:39,139 --> 02:25:41,100 Il y a un risque que la foule s'attaque à l'armurerie... 1649 02:25:41,100 --> 02:25:43,185 ...à l'angle de la 21ème rue et de la 2nde Avenue. 1650 02:25:43,644 --> 02:25:45,479 Ils sont 500. 1651 02:25:52,236 --> 02:25:53,737 La ligne est morte ! Ils ont dû couper tous les fils! 1652 02:25:57,949 --> 02:25:58,491 1er district: 1653 02:25:58,741 --> 02:26:00,326 Emeute sur le dock n°4. 1654 02:26:00,326 --> 02:26:01,661 Des nègres sont morts ici aussi. 1655 02:26:01,661 --> 02:26:03,913 La foule a détruit le bureau de Police. 1656 02:26:07,834 --> 02:26:08,668 Prends son sac ! 1657 02:26:09,085 --> 02:26:09,586 Prends son sac ! 1658 02:26:11,921 --> 02:26:12,755 18ème district: 1659 02:26:13,256 --> 02:26:14,465 La foule a pris l'armurerie. 1660 02:26:14,465 --> 02:26:15,842 ...2nde Avenue et 21ème rue. 1661 02:26:15,842 --> 02:26:17,844 Risque de feu dans l'immeuble. 1662 02:26:18,177 --> 02:26:20,597 300 policiers blessés ou immobilisés. 1663 02:26:22,599 --> 02:26:23,016 20ème district: 1664 02:26:23,349 --> 02:26:25,059 100 hommes envoyés pour disperser la foule.... 1665 02:26:27,102 --> 02:26:28,770 A l'immeuble au coin de la 33ème Rue et de la 2nde Avenue... 1666 02:26:29,146 --> 02:26:30,355 ...Mise à sac par la foule. 1667 02:26:31,773 --> 02:26:33,483 Le Musée Barnum est en feu ! 1668 02:26:33,942 --> 02:26:34,860 Les animaux s'échappent. 1669 02:26:35,944 --> 02:26:37,112 Allons-y ! 1670 02:26:52,878 --> 02:26:56,714 Le bateau Liberty a jeté l'ancre en face de Wall Street. 1671 02:26:56,714 --> 02:26:58,507 et s'apprête à ouvrir le feu sur la foule ! 1672 02:26:58,507 --> 02:27:00,217 La foule est maintenant sur la 5ème Avenue... 1673 02:27:00,217 --> 02:27:01,719 ....pour attaquer le bureau du Tribune. 1674 02:27:02,428 --> 02:27:03,054 16ème district: 1675 02:27:03,054 --> 02:27:04,722 La foule bloque la Gare. 1676 02:27:04,722 --> 02:27:05,639 Nous n'avons plus d'hommes ! 1677 02:27:07,058 --> 02:27:08,809 16ème district: Arrivée du 7ème Régiment.... 1678 02:27:08,809 --> 02:27:10,061 ...au pied de Canal street. 1679 02:27:10,061 --> 02:27:11,228 Ils vont se battre. 1680 02:27:12,855 --> 02:27:14,482 Ils sont 4 500 dans la foule. 1681 02:27:14,982 --> 02:27:16,233 Ils vont brûler Harlem Bridge. 1682 02:27:16,734 --> 02:27:18,110 Harlem Bridge va brûler ! 1683 02:27:18,819 --> 02:27:20,321 Les rats ont pris possession de la ville ! 1684 02:27:25,076 --> 02:27:28,078 21ème district: Des gens de couleurs sont attaqués sur la 2nde Avenue. 1685 02:27:28,078 --> 02:27:30,163 La foule est incontrôlable. 1686 02:27:30,163 --> 02:27:31,706 Envoyez des troupes pour protéger les enfants. 1687 02:27:32,582 --> 02:27:35,418 7ème Avenue, 28ème Rue. Ils ont tué un noir. 1688 02:27:35,418 --> 02:27:36,086 Un nègre ! 1689 02:27:36,086 --> 02:27:36,961 Attrapez-le ! 1690 02:27:36,961 --> 02:27:38,755 Monsieur, le Général en chef veut savoir ce qu'il faut faire.... 1691 02:27:38,755 --> 02:27:39,255 ...avec les prisonniers. 1692 02:27:39,255 --> 02:27:40,173 Prisonniers ? Pas de prisonniers. 1693 02:27:40,173 --> 02:27:41,674 La foule ne prend pas de prisonniers ! 1694 02:27:42,175 --> 02:27:43,134 Abattez la foule ! 1695 02:27:43,134 --> 02:27:46,012 Pas de prisonniers, abattez-les ! 1696 02:27:53,436 --> 02:27:54,813 Les soldats sont sur la 38ème Rue. 1697 02:27:55,271 --> 02:27:56,730 La Foule ne se disperse pas ! 1698 02:27:57,356 --> 02:27:58,357 Quels sont les ordres ? 1699 02:27:58,732 --> 02:27:59,900 Quels sont les ordres ? 1700 02:28:26,801 --> 02:28:27,718 Restons groupés ! 1701 02:28:32,181 --> 02:28:33,724 A mon commandement... halte ! 1702 02:28:34,809 --> 02:28:36,727 Presentez armes ! 1703 02:28:43,067 --> 02:28:44,485 A ton signal, Vallon! 1704 02:28:48,906 --> 02:28:51,325 Je vous ordonne de vous disperser. 1705 02:28:55,079 --> 02:28:56,288 Feu ! 1706 02:29:32,364 --> 02:29:33,782 Feu ! 1707 02:29:49,632 --> 02:29:50,466 Feu ! 1708 02:30:11,402 --> 02:30:12,737 Amenez-les au Square. 1709 02:30:15,990 --> 02:30:16,991 Bill! 1710 02:30:29,920 --> 02:30:30,921 Bill! 1711 02:32:12,853 --> 02:32:13,770 Bâtards ! 1712 02:32:13,770 --> 02:32:14,855 Chargez ! 1713 02:32:48,804 --> 02:32:50,681 Dieu merci. 1714 02:32:51,849 --> 02:32:53,224 Je meurs en vrai Américain. 1715 02:34:56,969 --> 02:34:57,761 Demain matin... 1716 02:34:57,761 --> 02:34:59,346 ...amenez des gens sur les quais. 1717 02:35:00,097 --> 02:35:02,266 Je veux que chaque homme et chaque femme... 1718 02:35:02,600 --> 02:35:04,185 ...ait du pain et un bol de soupe. 1719 02:35:09,356 --> 02:35:11,859 Nous avons perdu beaucoup de votes, ce soir. 1720 02:35:30,460 --> 02:35:31,544 A la fin.... 1721 02:35:31,544 --> 02:35:33,463 ...ils ont mis des bougies sur les corps... 1722 02:35:33,463 --> 02:35:36,299 ...comme ça, leurs proches pourraient... 1723 02:35:37,383 --> 02:35:38,968 ...les reconnaître dans le noir. 1724 02:35:40,720 --> 02:35:43,139 C'est la ville qui s'en chargea gratuitement. 1725 02:35:45,224 --> 02:35:50,562 Shang, Jimmy Spoils, La Tigresse. McGloin et plus. 1726 02:35:52,981 --> 02:35:54,483 Amis ou ennemis... 1727 02:35:55,150 --> 02:35:56,902 ...cela ne faisait plus aucune différence. 1728 02:36:17,005 --> 02:36:18,674 Il fallut 4 jours et 4 nuits... 1729 02:36:18,674 --> 02:36:21,759 ..pour calmer les plus enragés. 1730 02:36:23,844 --> 02:36:26,347 On n'a jamais su combien sont morts... 1731 02:36:26,347 --> 02:36:29,100 ...cette semaine-là, avant qu'on libère la ville. 1732 02:36:31,102 --> 02:36:34,980 Mon Père me disait que, tous, nous étions le fruit du sang et des larmes. 1733 02:36:37,066 --> 02:36:40,695 Ainsi en était-il de notre grande Cité. 1734 02:36:44,365 --> 02:36:45,700 Pour ceux d'entre nous qui... 1735 02:36:45,700 --> 02:36:48,202 ...avions vécu les périls de ces jours de fureur... 1736 02:36:49,286 --> 02:36:51,121 ...c'était comme si tout ce que nous avions connu... 1737 02:36:51,621 --> 02:36:53,623 ...avait été doucement balayé. 1738 02:36:55,458 --> 02:36:58,878 Malgré tous nos efforts pour rebâtir la ville... 1739 02:37:00,797 --> 02:37:02,382 ...la postérité... 1740 02:37:04,634 --> 02:37:07,554 ...ignorerait jusqu'à notre existence.