1 00:00:27,926 --> 00:00:38,054 PENERJEMAH : SUKAIR http://subsindo-sukair.blogspot.com 2 00:00:38,926 --> 00:00:46,054 REQUEST BY: EKO IRAWAN [PAY PER REQUEST] 3 00:00:50,926 --> 00:00:53,054 Jangan, Nak. Jangan lakukan itu. 4 00:00:54,013 --> 00:00:56,682 Biarkan darah tetap di pisaunya. 5 00:00:59,435 --> 00:01:01,854 Suatu hari kau akan mengerti. 6 00:01:10,780 --> 00:01:13,157 Sebagian memang masih ku ingat. 7 00:01:13,699 --> 00:01:15,701 Dan sisanya... 8 00:01:16,285 --> 00:01:19,038 Sisanya ku raih dari mimpi. 9 00:01:22,625 --> 00:01:26,045 St. Michael, malaikat tertinggi, pelindung dalam perang. 10 00:01:26,212 --> 00:01:30,800 Jadilah pelindung kami melawan perangkap... 11 00:01:31,300 --> 00:01:34,553 ...dan kejahatan iblis. 12 00:01:34,720 --> 00:01:36,555 Nak, siapa itu? 13 00:01:36,722 --> 00:01:38,474 St. Michael./ Siapa? 14 00:01:38,641 --> 00:01:40,559 St. Michael!/ Apa yang ia lakukan? 15 00:01:40,726 --> 00:01:43,521 Ia mengusir setan dari surga. 16 00:01:43,979 --> 00:01:45,856 Pintar. 17 00:02:56,135 --> 00:02:59,013 Semoga Tuhan menguatkanmu... 18 00:02:59,180 --> 00:03:02,058 ...dan memberkatimu dengan kasihNya di hatimu. 19 00:03:28,209 --> 00:03:31,545 Hei, teman!/ Johnny. 20 00:03:31,712 --> 00:03:34,632 Pertempuran apa?/ Geng Native melawan Dead Rabbits. 21 00:03:34,799 --> 00:03:38,469 Berpihak siapa?/ Menurutmu? Pastinya Dead Rabbits. 22 00:04:18,592 --> 00:04:20,970 Wah-wah, Monk. 23 00:04:21,220 --> 00:04:23,222 Kau ikut, tidak? 24 00:04:23,389 --> 00:04:26,600 Untuk terakhir kali, Vallon, Jika bayarannya cocok. 25 00:04:27,601 --> 00:04:30,563 Ku beri kau 10 per korban. 26 00:04:30,771 --> 00:04:34,400 10?/ Aku janji. 27 00:04:38,612 --> 00:04:42,408 10 per korban?/ Korban baru. 28 00:04:46,120 --> 00:04:47,955 Maka aku bergabung. 29 00:06:36,814 --> 00:06:39,650 Inikah, Pendeta? Pasukan baru Paus? 30 00:06:39,817 --> 00:06:43,195 Beberapa bajingan dan sekelompok orang hina? 31 00:06:43,362 --> 00:06:46,907 Bill, ini pertempuran antara ksatria... 32 00:06:47,074 --> 00:06:49,410 ...bukan sekelompok banci. 33 00:06:49,577 --> 00:06:52,413 Jadi ksatrialah yang kubawa. 34 00:06:55,333 --> 00:06:56,751 Geng O'Connell Guard. 35 00:06:56,917 --> 00:06:58,419 Geng Plug Uglies. 36 00:06:58,586 --> 00:07:01,047 Geng Shirt Tails. 37 00:07:05,926 --> 00:07:07,595 Geng Chichesters. 38 00:07:07,762 --> 00:07:10,556 Geng 40 Thieves. 39 00:07:26,739 --> 00:07:29,408 Dengan tantanganku... 40 00:07:29,617 --> 00:07:35,373 ...berdasarkan hukum kuno pertempuran, kita bertemu di tempat terpilih ini... 41 00:07:35,539 --> 00:07:37,958 ...untuk menyelesaikan semuanya... 42 00:07:38,125 --> 00:07:42,088 ...siapa yang lebih cocok berkuasa di Five Point: 43 00:07:42,421 --> 00:07:48,135 Kami geng Native, yang lahir di tanah subur ini... 44 00:07:48,302 --> 00:07:51,138 ...atau imigran yang berjuang merebutnya. 45 00:07:55,685 --> 00:08:00,856 Atas hukum kuno pertempuran, aku terima tantangan kalian. 46 00:08:01,023 --> 00:08:03,442 Kalian menyiksa kami. 47 00:08:03,609 --> 00:08:06,487 Mulai kini, kalian tak bisa menyiksa kami lagi. 48 00:08:06,654 --> 00:08:10,449 Biar semuanya tahu bahwa tangan yang mengotori tanah... 49 00:08:10,616 --> 00:08:12,326 ...akan selamanya disingkirkan. 50 00:08:14,495 --> 00:08:17,957 Semoga hukum Kristian memandu tanganku... 51 00:08:18,124 --> 00:08:20,376 ...melawan Khatolik Roma! 52 00:08:20,543 --> 00:08:23,337 Bersiaplah menerima Tuhan yang sebenarnya! 53 00:10:26,377 --> 00:10:28,295 Pendeta! 54 00:11:16,344 --> 00:11:18,763 Lihat aku. 55 00:11:20,097 --> 00:11:23,184 Lihat siapa yang ku tikam? 56 00:11:31,192 --> 00:11:33,694 Ayah, bangun. 57 00:11:33,861 --> 00:11:37,448 Dimana kau? 58 00:11:38,783 --> 00:11:40,326 Anakku. 59 00:11:43,621 --> 00:11:47,291 Jangan pernah alihkan pandangan. 60 00:11:54,465 --> 00:11:57,134 Ini akan segera berakhir, Pendeta. 61 00:11:59,136 --> 00:12:01,138 Selesaikan. 62 00:12:19,156 --> 00:12:22,076 Mungkin kau butuh ini ke alam sana. 63 00:12:31,002 --> 00:12:34,422 Telinga dan hidungnya menjadi hadiah kemenangan kita. 64 00:12:35,256 --> 00:12:39,093 Tapi jangan ada yang menyentuhnya! 65 00:12:41,178 --> 00:12:44,015 Jangan ada yang menyentuhnya! 66 00:12:46,058 --> 00:12:48,686 Ia akan masuk dunia lain... 67 00:12:49,687 --> 00:12:51,397 ...dengan terhormat. 68 00:12:51,564 --> 00:12:54,275 Tidak sebelum kudapatkan uangku. 69 00:13:00,906 --> 00:13:02,908 Tidak! 70 00:13:03,951 --> 00:13:08,456 Ini adil. Ia mati dengan sadis, tapi adil. 71 00:13:13,085 --> 00:13:15,087 Aku turut bersimpati. 72 00:13:16,005 --> 00:13:17,631 Kita apakan anak ini? 73 00:13:18,090 --> 00:13:20,259 Tatap aku. 74 00:13:25,931 --> 00:13:27,600 Serahkan ke penegak hukum. 75 00:13:27,767 --> 00:13:30,478 Pastian ia dapat pendidikan bagus. 76 00:13:31,145 --> 00:13:34,106 Baiklah, nak. Pamit pada Ayahmu. 77 00:13:41,155 --> 00:13:43,366 Tangkap dia! 78 00:13:44,283 --> 00:13:45,785 Jangan sampai kabur. 79 00:13:45,951 --> 00:13:48,454 Cepat, kemari! 80 00:13:50,623 --> 00:13:52,249 Dia ke atas. 81 00:14:08,641 --> 00:14:09,892 Kemari, nak. 82 00:14:10,059 --> 00:14:12,978 Kau akan ke Hellgate, nak./ Itu dia. Tangkap. 83 00:14:13,145 --> 00:14:16,148 Pendeta Vallon meninggal dengan terhormat.../ Lepaskan aku! 84 00:14:16,315 --> 00:14:21,737 ...tapi geng Dead Rabbits sudah tamat dan tak dilindungi! 85 00:14:23,489 --> 00:14:28,577 Mulai kini tak boleh ada yang menyebutkan nama itu. 86 00:15:13,247 --> 00:15:18,753 Di tempat ini, kau tumbuh menjadi pria dewasa. 87 00:15:20,588 --> 00:15:24,300 Mengesampingkan semua hal duniawi: Asusila, keburukan... 88 00:15:24,467 --> 00:15:27,094 ...nafsu, dendam. 89 00:15:27,261 --> 00:15:30,598 Tuhan telah mengampunimu. 90 00:15:30,765 --> 00:15:34,101 Kau juga harus memaafkan. 91 00:15:34,894 --> 00:15:37,563 Pergilah ke daerah yang didera pertikaian sipil. 92 00:15:39,940 --> 00:15:41,942 Terima kasih, Pendeta. 93 00:15:44,987 --> 00:15:47,782 Bantulah untuk mengakhiri... 94 00:15:47,948 --> 00:15:50,159 ...perang... 95 00:15:50,326 --> 00:15:53,704 ...dan perbudakan yang menimpa kita... 96 00:15:53,871 --> 00:15:59,293 ...agar lenyap selamanya dari muka bumi ini. 97 00:16:29,907 --> 00:16:31,826 Di tahun kedua perang saudara... 98 00:16:31,992 --> 00:16:34,578 ...saat pasukan Irlandia masuk ke kota... 99 00:16:34,745 --> 00:16:37,790 ...New York adalah kota yang dipenuhi banyak kelompok... 100 00:16:37,957 --> 00:16:41,335 ...pemimpin geng, yang kaya dan yang miskin. 101 00:16:41,502 --> 00:16:45,297 Tolak ide Lincoln!/ Lincoln akan menjadikan kulit putih sebagai budak. 102 00:16:45,673 --> 00:16:47,174 Sebenarnya itu bukan kota. 103 00:16:49,010 --> 00:16:52,847 Lebih mirip dusun dimana suatu hari nanti kota akan tumbuh. 104 00:16:53,014 --> 00:16:54,682 Itu baru semangat, nak. 105 00:16:54,849 --> 00:16:59,186 Pergi dan matilah untuk teman negromu./ Batalkan penghapusan perbudakan! 106 00:16:59,353 --> 00:17:02,523 Harusnya kita pilih orang yang lebih baik melawan Lincoln selagi bisa. 107 00:17:02,690 --> 00:17:04,525 New York harus melepaskan diri dari Union! 108 00:17:04,692 --> 00:17:07,445 Mereka mengatakan kalau kita tak ada bedanya dengan negro itu? 109 00:17:07,611 --> 00:17:10,531 Memang tidak. Selamat malam, saudaraku. 110 00:17:11,073 --> 00:17:12,950 Jayalah Union./ Union selamanya! 111 00:17:13,117 --> 00:17:15,953 Pulanglah ke Afrika, negro! 112 00:17:16,412 --> 00:17:19,373 Kembalilah ke Afrika!/ Tinggalkan dia. Kita bebas. 113 00:17:19,540 --> 00:17:22,626 Mereka yang marah membicarakan UU Wajib Militer yang baru... 114 00:17:22,793 --> 00:17:24,628 ...konsep pertama dalam sejarah Union. 115 00:17:37,641 --> 00:17:41,395 Bergabunglah dengan pasukan. 3 kali makan sehari dan ditambah uang saku. 116 00:17:41,562 --> 00:17:44,982 Saat bangsa Irlandia datang, kota sedang sakit. 117 00:17:45,149 --> 00:17:49,737 Sejak kelaparan melanda, mereka mengalir keluar dari kapal-kapal. 118 00:17:49,904 --> 00:17:51,655 Dan mereka disambut hangat. 119 00:17:51,822 --> 00:17:55,242 Kembalilah ke Irlandia, keparat!/ Ingat itu, gipsi Irlandia! 120 00:17:55,409 --> 00:17:57,328 Kembali ke kapal, Paddy! 121 00:17:57,995 --> 00:18:01,207 Daerah asalku cuma dua jam dari Hellgate. 122 00:18:01,374 --> 00:18:03,751 Tapi mereka mengganggapku seorang imigran. 123 00:18:03,918 --> 00:18:07,004 Kenapa tidak? Ada ribuan aksen yang berbeda di New York. 124 00:18:07,171 --> 00:18:11,884 Bagi geng Native, kami semua sama. 125 00:18:17,056 --> 00:18:20,559 Selamat datang di Amerika, nak. Perjalananmu yang panjang telah usai. 126 00:18:20,726 --> 00:18:23,104 Kembalilah ke negaramu!/ Pilih Tammany! 127 00:18:31,070 --> 00:18:35,116 New York suka dan benci William Tweed. 128 00:18:35,282 --> 00:18:39,578 Bagi kami para pencuri, kami harus mengaguminya. 129 00:18:39,954 --> 00:18:43,249 Tn. Cutting, terima kasih atas kedatangannya. Ini suatu kehormatan. 130 00:18:43,416 --> 00:18:45,292 Tn. Tweed. 131 00:18:47,378 --> 00:18:49,630 Tuan. Permisi. 132 00:18:49,964 --> 00:18:52,216 Kurasa kau menakutinya?/ Jadi? 133 00:18:52,383 --> 00:18:56,137 Abaikan dia. Dia bekas orang Irlandia. 134 00:18:57,596 --> 00:18:59,306 Daerah Five Points. 135 00:18:59,598 --> 00:19:04,687 Geng pembunuh. Brickbat Mansion. Gerbang Neraka. 136 00:19:04,854 --> 00:19:10,735 Ini adalah tempat yang kotor. Lihat wajah anak malang ini. 137 00:19:10,901 --> 00:19:13,529 Ia hidup menyedihkan... 138 00:19:13,696 --> 00:19:18,075 ...di liang yang kotor dan sempit di belakangku ini. 139 00:19:18,534 --> 00:19:20,953 Setiap tahun pembaharuan terjadi. 140 00:19:21,120 --> 00:19:22,830 Setiap tahun pula daerah ini makin parah... 141 00:19:25,166 --> 00:19:27,001 ...seolah kotor sudah menjadi kebiasaan. 142 00:19:27,877 --> 00:19:31,213 Kemana aku harus menuju?/ Pendeta mau kalian pergi. 143 00:19:31,380 --> 00:19:33,632 Jangan lakukan ini! 144 00:19:35,384 --> 00:19:38,846 Kebangkitan hebat akan muncul dari kehinaan... 145 00:19:39,013 --> 00:19:42,475 ...bagi makhluk yang tertindas. 146 00:19:42,641 --> 00:19:45,353 Pada Tuhan, mereka akan temukan rumah sejati. 147 00:19:45,519 --> 00:19:49,148 Kau mungkin tak tahu, Bill, setiap hari aku datang ke pelabuhan... 148 00:19:49,315 --> 00:19:51,984 ...dengan sup hangat menyambut orang Irlandia yang datang. 149 00:19:52,151 --> 00:19:54,236 Cuma berusaha membangun pondasi politikal. 150 00:19:54,403 --> 00:19:57,323 Aku melihat kau disana. Tapi kau tak melihatku. 151 00:19:57,490 --> 00:20:00,743 Aku melihatmu. Melempar air dan kata makian... 152 00:20:00,910 --> 00:20:04,497 ...pada mereka yang keluar dari kapal itu./ Jika aku punya senapan... 153 00:20:04,664 --> 00:20:09,502 ...akan ku tembak mereka semua sebelum menginjakan kaki di tanah Amerika. 154 00:20:34,944 --> 00:20:37,446 Jalanan yang besar... 155 00:20:38,197 --> 00:20:39,949 ...dan ramai. 156 00:20:40,116 --> 00:20:44,870 Salib, jeruk dan sedikit air. 157 00:20:45,037 --> 00:20:47,957 Masing-masing merupakan 5 titik dari jari-jarimu. 158 00:20:48,124 --> 00:20:52,461 Saat ku kepalkan tanganku, maka akan menjadi tinju. 159 00:20:52,628 --> 00:20:56,716 Kapanpun aku mau, aku bisa membuatnya melawanmu. 160 00:20:56,882 --> 00:20:59,135 Aku tahu, tapi kita sedang bicarakan masalah lain. 161 00:20:59,301 --> 00:21:02,763 Aku bicara tentang tugas warga negara, tanggung jawab terhadap orang lain. 162 00:21:02,930 --> 00:21:05,808 Sekolah, rumah sakit, fasilitas umum. 163 00:21:05,975 --> 00:21:08,310 Pembangunan jalan, perbaikan dan pembersihan. 164 00:21:08,477 --> 00:21:10,730 Izin usaha, izin buka bar... 165 00:21:31,959 --> 00:21:36,464 St. Michael, malaikat tertinggi, pelindung dalam perang. 166 00:21:36,630 --> 00:21:40,468 Jadilah pelindung kami melawan perangkap dan kejahatan iblis. 167 00:21:40,634 --> 00:21:43,262 Mobil, feri, pembuangan sampah. 168 00:21:43,429 --> 00:21:46,307 Ada untung besar yang akan dihasilkan dari pembangunan kota, Bill. 169 00:21:46,474 --> 00:21:50,519 Dengan bantuanmu, orang-orang harus dibuat mengerti... 170 00:21:50,686 --> 00:21:54,774 ...kalau semua ini lebih baik dijaga agar berada dalam keluarga Tammany... 171 00:21:54,940 --> 00:21:57,151 ...karena itu aku membicarakan persekutuan... 172 00:21:57,318 --> 00:21:59,737 ...antara dua organisasi kita. 173 00:21:59,904 --> 00:22:04,241 Kau bicara tentang pekerjaan kasar./ Itu juga. Otot untuk semangat. 174 00:22:04,408 --> 00:22:06,285 Kau berkuasa atas umat gereja. Suruh mereka melakukannya. 175 00:22:06,452 --> 00:22:08,412 Polisi? Oh, tidak. 176 00:22:08,579 --> 00:22:12,416 Hukum harus ditegakkan... 177 00:22:12,583 --> 00:22:15,127 ...terutama jika sudah dilanggar. 178 00:22:26,514 --> 00:22:30,017 Beri aku kekuatan untuk melakukan apa yang harus ku lakukan. 179 00:22:33,020 --> 00:22:34,855 Siapa kau? 180 00:22:37,358 --> 00:22:39,235 Hei!/ Tahan! 181 00:22:39,402 --> 00:22:42,655 Kataku, siapa kau? Apa yang kau lakukan disini? 182 00:22:50,204 --> 00:22:53,124 Aku cuma suka dibawah sini. 183 00:22:53,874 --> 00:22:56,377 Lihat ada apa di sakunya. 184 00:22:56,544 --> 00:23:00,047 Dengar, aku tak mau berkelahi./ Kau tak mau berkelahi? 185 00:23:00,214 --> 00:23:03,467 Jangan cemas, nak. Ini akan menjadi perkelahian yang tak berarti. 186 00:23:10,641 --> 00:23:12,560 Jangan bunuh aku. 187 00:23:20,568 --> 00:23:22,570 Darimana kau dapatkan itu? 188 00:23:22,737 --> 00:23:25,156 Sudah ku bilang aku tak mau berkelahi! 189 00:23:25,322 --> 00:23:28,034 Kenapa tidak? Lihat betapa hebatnya kau berkelahi. 190 00:23:35,416 --> 00:23:40,171 Kau putra pendeta itu, ya?/ Menyingkirlah dariku, paham? 191 00:23:40,338 --> 00:23:45,009 Kau tak ingat aku, ya? Aku berusaha menolongmu. 192 00:23:46,761 --> 00:23:49,764 Apa?/ Aku yang berusaha menolongmu... 193 00:23:49,930 --> 00:23:52,266 ...saat geng Natives membawamu. 194 00:23:55,853 --> 00:24:00,858 Oh, itu kau?/ Ya. Ku pikir kau sudah mati. 195 00:24:03,569 --> 00:24:05,571 Mereka cuma mengurungku, kau tahu itu? 196 00:24:05,738 --> 00:24:07,740 Selama ini? 197 00:24:07,907 --> 00:24:12,745 Aku terus berusaha kabur. Mereka selalu menggagalkanku. 198 00:24:13,788 --> 00:24:16,415 Lalu, apa yang kau lakukan disini? 199 00:24:17,083 --> 00:24:19,126 Kurasa aku kangen tempat ini. 200 00:24:25,966 --> 00:24:27,718 Anak-anak Bowery. 201 00:24:40,147 --> 00:24:41,607 Kembali! 202 00:24:41,774 --> 00:24:44,610 Five Points, Paradise Square. 203 00:24:44,777 --> 00:24:47,822 Jalanan lebih ramai di malam hari. 204 00:24:48,823 --> 00:24:50,533 Geng siapa yang berkuasa sekarang? 205 00:24:50,700 --> 00:24:52,660 Ada The Daybreak Boys dan Swamp Angels. 206 00:24:52,827 --> 00:24:54,996 Mereka bekerja di sungai, merampas isi kapal. 207 00:24:55,162 --> 00:24:57,873 Ada pelaut shanghai yang selalu menghabiskan waktu disana. 208 00:24:58,040 --> 00:25:01,544 Shirt Tails awalnya kasar, tapi kini menjadi tukang dandan... 209 00:25:01,711 --> 00:25:04,630 ...berbaur dengan geng Murderers' Alley, menyamar seperti orang Cina. 210 00:25:04,880 --> 00:25:07,591 Hell-Cat Maggie, berusaha membuka tokonya sendiri. 211 00:25:07,758 --> 00:25:10,386 Tapi ia meminum semua minumannya dan dibuang ke jalanan. 212 00:25:10,553 --> 00:25:13,097 Bagusnya./ Kini ia bekerja apa saja. 213 00:25:13,264 --> 00:25:15,808 Geng Plug Uglies di suatu tempat di daerah tua. 214 00:25:15,975 --> 00:25:18,227 Punya bahasa sendiri yang tak dipahami orang lain. 215 00:25:18,394 --> 00:25:21,772 Mereka suka melawan polisi. Lalu ada Night Walkers of Ragpicker's Row. 216 00:25:22,231 --> 00:25:24,900 Mereka berjalan dan membunuh dengan tangannya. 217 00:25:25,067 --> 00:25:28,821 Mereka selalu bicara tapi siapa yang tahu apa yang mereka bicarakan? 218 00:25:29,071 --> 00:25:31,532 Slaughter Housers dan Broadway Twisters. 219 00:25:31,699 --> 00:25:34,827 Mereka anak-anak bingo yang hebat. Dan Little 40 Thieves. 220 00:25:34,994 --> 00:25:36,412 Aku dulu ikut mereka sebentar... 221 00:25:36,579 --> 00:25:39,498 ...sampai mereka diambil alih oleh Bendrick si Kecoa. 222 00:25:39,665 --> 00:25:41,167 Bendrick orang gila. 223 00:25:41,334 --> 00:25:44,253 Bila ada yang mau keluar dari geng, ia akan membunuhnya. 224 00:25:44,420 --> 00:25:47,840 Orang Inggris hanyalah orang brengsek yang tamak. 225 00:25:48,591 --> 00:25:50,885 Orang Amerika sejati tak bisa menghujat geng... 226 00:25:51,052 --> 00:25:53,804 ...yang mereka lakukan berdiri disudut jalanan mengutuk Inggris. 227 00:25:53,971 --> 00:25:57,266 Jika kalian percaya omongan Inggris, kalian bodoh. 228 00:25:57,433 --> 00:26:00,770 Apa masih ada geng Dead Rabbits? 229 00:26:04,398 --> 00:26:06,567 Jangan sebutkan nama itu. 230 00:26:06,734 --> 00:26:11,405 Nama itu sudah mati bersama... Geng itu sudah mati. 231 00:26:11,906 --> 00:26:13,908 Di panti asuhan, Chinks bilang padaku... 232 00:26:14,075 --> 00:26:18,412 ...geng Natives merayakan kemenangannya setiap tahun. Apa benar? 233 00:26:18,913 --> 00:26:21,457 Ya, benar. Acara tahunan. 234 00:26:21,624 --> 00:26:24,502 Butcher sendiri yang akan mengundangmu, jika tidak kau tak boleh datang. 235 00:26:35,096 --> 00:26:38,015 Lihat kemana kau berjalan, Johnny. 236 00:26:40,768 --> 00:26:43,604 Kau tampak miskin sekali, Pak. 237 00:26:47,942 --> 00:26:51,112 Kalian tak suka bercakap, ya? 238 00:26:53,322 --> 00:26:56,951 Mungkin tidak, kami pemikir hebat. 239 00:27:00,287 --> 00:27:06,460 Tuan-tuan, ku tinggalkan kalian di tangan Tuhan. 240 00:27:13,551 --> 00:27:16,220 Jenny, gadis tercantik di Five Points. 241 00:27:16,387 --> 00:27:18,973 Dia cantik sekali. 242 00:27:21,559 --> 00:27:23,978 Jika jadi kau, aku akan periksa sakuku... 243 00:27:24,145 --> 00:27:27,398 ...karena aku yakin ia mencuri jam-mu. 244 00:27:31,318 --> 00:27:33,821 Aku sengaja. 245 00:27:33,988 --> 00:27:36,741 Aku selalu sengaja biarkan ia mengambilnya. 246 00:27:37,241 --> 00:27:39,785 Begitukah?/ Ya. 247 00:27:44,332 --> 00:27:46,751 Kami selalu suka kebakaran di Five Points. 248 00:27:48,002 --> 00:27:53,674 Jika berani, kau bisa menjarah. Saat polisi datang, kau dapat pertunjukan hebat. 249 00:27:53,841 --> 00:27:57,261 Polisi Kota dan Polisi Metropolis. 250 00:27:57,428 --> 00:28:00,181 Polisi Metropolis, memburu geng jalanan. 251 00:28:00,348 --> 00:28:02,767 Cepat, sebelum Black Joke tiba disini! 252 00:28:02,933 --> 00:28:06,687 Ada 37 pasukan pemadam kebakaran amatir, dan mereka saling berkelahi. 253 00:28:06,937 --> 00:28:12,777 Black Joke sedang kemari, Tweed, dan mereka akan menggagalkanmu. 254 00:28:15,112 --> 00:28:21,035 Baik, anak-anak, keluarkan selangnya! 255 00:28:26,207 --> 00:28:28,793 Itu pemadam kebakaran Black Joke! 256 00:28:28,959 --> 00:28:31,379 Serang mereka! 257 00:28:32,129 --> 00:28:34,507 Hajar Bowery Boys! 258 00:28:34,674 --> 00:28:38,302 Cepat, sebelum tak ada lagi yang tersisa./ Bantu Bowery, brengsek! 259 00:28:38,469 --> 00:28:41,305 Hentikan mereka. Demi Tuhan, mereka mencuri semuanya! 260 00:28:41,472 --> 00:28:44,225 Jika lain kali mendapat kesulitan, panggil Tammany dulu. 261 00:28:44,392 --> 00:28:47,728 Tapi ini belum terlambat. Kau masih bisa selamatkan rumahku. 262 00:28:48,396 --> 00:28:50,064 Ayo. 263 00:28:50,815 --> 00:28:53,734 Katamu tadi kau lapar. 264 00:28:57,154 --> 00:29:00,700 Ambil yang kau bisa, Johnny. Ayo pergi dari sini. 265 00:29:01,367 --> 00:29:04,245 Boleh kukatakan kalau gedung ini akan menjadi abu? 266 00:29:04,412 --> 00:29:08,749 Apa harus kuingatkan bahwa arena ini diluar wilayahku... 267 00:29:08,916 --> 00:29:12,378 ...dan kau berada di wilayah Bowery? 268 00:29:13,546 --> 00:29:16,590 Boleh ku nyatakan kalau kau kalah anggota, kalah taktik... 269 00:29:16,757 --> 00:29:18,884 ...dan saat ini, kalah bertarung? 270 00:29:19,051 --> 00:29:20,886 Benarkah? 271 00:29:26,726 --> 00:29:29,895 Itu Black Joke! Ayo bawa mereka kesana. 272 00:29:30,062 --> 00:29:34,442 Ayo tumpahkan anggur. Ayo, Shorty, obrak abrik semua. 273 00:29:34,608 --> 00:29:37,278 Beri jalan untuk Bill si Penjagal. 274 00:29:37,445 --> 00:29:39,613 Baiklah, kembali kerja. 275 00:29:40,740 --> 00:29:44,452 Apa gunanya? Api sudah membakar semua barang didalamnya. 276 00:29:44,618 --> 00:29:47,913 Baik. Lupakan gedung itu. Urus yang disebelahnya. 277 00:29:48,080 --> 00:29:50,916 Jangan sampai apinya menyebar. Ambil saja yang kalian mau dari gedung itu. 278 00:29:51,083 --> 00:29:52,126 Apa yang kau lakukan? 279 00:29:52,293 --> 00:29:55,087 Tak ada masalah dengan yang ini. Ini rumahku. 280 00:29:58,924 --> 00:30:00,384 Johnny!/ Tolong! 281 00:30:00,551 --> 00:30:03,054 Johnny!/ Tolong! 282 00:30:04,472 --> 00:30:07,266 Tolong! 283 00:30:11,228 --> 00:30:13,022 Tolong! 284 00:30:16,984 --> 00:30:19,153 Ayo. Cepatlah, Johnny, bangun. 285 00:30:19,612 --> 00:30:21,530 Tinggalkan itu! 286 00:30:28,829 --> 00:30:30,247 Kalian berdua, minggir! 287 00:30:47,640 --> 00:30:49,850 Namanya Amsterdam. 288 00:30:52,353 --> 00:30:55,356 Bagaimana mulutmu?/ Sudah lumayan. 289 00:30:55,523 --> 00:30:59,610 Serahkah milikmu atau keluar. 290 00:31:10,830 --> 00:31:12,707 Cuma itu? 291 00:31:13,082 --> 00:31:15,084 Ya. 292 00:31:16,544 --> 00:31:19,880 Begini aturannya. Siapapun yang kemari, kami beri perlindungan. 293 00:31:20,047 --> 00:31:23,509 Johnny cuma ambil upeti untuk geng Native, dan dibagi... 294 00:31:23,676 --> 00:31:27,179 ...masing-masing dengan jumlah sama, antar anggota geng. 295 00:31:27,346 --> 00:31:30,850 Apa kau setuju, Hellgate? 296 00:31:31,017 --> 00:31:32,643 Setuju? 297 00:31:32,810 --> 00:31:35,688 Ada apa, Jack Sprat? Tak bisa berpikir sendiri? 298 00:31:37,398 --> 00:31:40,359 Akan ku gorok lehermu!/ Hei, ayolah! 299 00:31:40,526 --> 00:31:41,736 Hei! 300 00:31:45,239 --> 00:31:49,243 Hadapi aku dulu sebelum kalian saling berkelahi. 301 00:31:52,663 --> 00:31:55,416 Aku datang untuk hakku. 302 00:32:14,352 --> 00:32:16,520 Ini rampasan yang lumayan. 303 00:32:17,021 --> 00:32:20,566 Saat mereka mulai membual negara ini mulai hancur... 304 00:32:20,733 --> 00:32:23,694 ...aku selalu bilang, "Lihatlah kerja keras... 305 00:32:23,861 --> 00:32:27,281 ...anak muda di Five Points." 306 00:32:27,448 --> 00:32:31,494 Oh, ya. Ini bagus untuk Ny. Mulraney. 307 00:32:31,661 --> 00:32:33,996 Tunggu dulu, Happy Jack, tinggalkan kami sesuatu... 308 00:32:34,163 --> 00:32:36,540 ...yang bagus untuk Bill si Penjagal, ya? 309 00:32:36,707 --> 00:32:38,292 Boleh? 310 00:32:49,845 --> 00:32:52,473 Bukan musik favoritku. 311 00:32:59,647 --> 00:33:01,899 Terima kasih. 312 00:33:02,441 --> 00:33:05,444 Jauhilah masalah. 313 00:33:23,504 --> 00:33:27,633 Setiap tahun geng Native merayakan kematian ayahku... 314 00:33:29,260 --> 00:33:34,348 ...di Sparrow's Chinese Pagoda di Mott Street. 315 00:33:34,515 --> 00:33:38,185 Orang Cina lebih membenci geng Natives daripada kami. 316 00:33:41,022 --> 00:33:45,359 Genderang dibunyikan, dan si Penjagal minum segelas api. 317 00:33:49,488 --> 00:33:51,907 Saat kau membunuh raja... 318 00:33:52,450 --> 00:33:55,411 ...jangan tikam ia dalam gelap. 319 00:33:56,829 --> 00:34:02,084 Bunuh dia dimana semua orang bisa melihat kematiannya. 320 00:34:06,005 --> 00:34:08,549 Hei, punya korek? 321 00:34:58,516 --> 00:35:02,353 Hei, Maggie. Telinga kanan atau kiri?/ Ambilkan saja minumannya. 322 00:35:02,520 --> 00:35:04,146 Silahkan ambil sendiri. 323 00:35:04,313 --> 00:35:06,190 Taruhan terakhir!/ Untuk kesehatan. 324 00:35:06,357 --> 00:35:09,443 Pasang taruhanmu. Taruhan ditutup 2 menit lagi. 325 00:35:09,610 --> 00:35:10,903 Pasang taruhanmu. 326 00:35:11,070 --> 00:35:15,241 Tuan-tuan, pertunjukannya akan segera dimulai. 327 00:35:15,408 --> 00:35:18,953 Anjing ini harus mengalahkan 25 tikus dalam 3 menit. 328 00:35:19,120 --> 00:35:21,414 Anjing melawan tikus. 329 00:35:21,580 --> 00:35:23,290 Apa kalian setuju?/ 50! 330 00:35:23,457 --> 00:35:25,584 Ya!/ Lepaskan tikusnya! 331 00:35:39,432 --> 00:35:42,560 Mau kemana, nak?/ Aku mau berikan upeti untuk Bill. 332 00:35:42,727 --> 00:35:45,146 Sekarang? Serahkan padaku. Nanti kusampaikan padanya. 333 00:35:45,312 --> 00:35:48,107 Tidak, terima kasih. Ku berikan langsung padanya. 334 00:35:49,734 --> 00:35:52,236 Kau ingin pertahankan uangmu atau gigimu? 335 00:35:52,403 --> 00:35:54,113 John. 336 00:35:54,989 --> 00:35:56,657 Selamat datang. 337 00:36:04,498 --> 00:36:07,168 Dariku dan teman-temanku. 338 00:36:13,799 --> 00:36:17,094 Itu temanmu? Darimana asalnya? 339 00:36:17,720 --> 00:36:20,014 Oh, asalnya bukan dari sini. 340 00:36:22,683 --> 00:36:24,393 Kau. 341 00:36:41,702 --> 00:36:43,954 Sampai situ saja. 342 00:36:54,965 --> 00:36:59,553 Temanmu tak berani menatap mataku. Itu bukan sifat terpuji. 343 00:36:59,720 --> 00:37:03,641 Tak ada yang bisa menatap matamu, Bill. Tidak saat kau bermain kartu. 344 00:37:22,243 --> 00:37:25,913 Ini kartu. Ini permainan pria. Pasang taruhan besar. 345 00:37:26,288 --> 00:37:30,543 Aku bertaruh besar, Bill./ Itu belum besar. 346 00:37:39,010 --> 00:37:42,179 Jangan berteriak lagi, Harvey. 347 00:37:44,598 --> 00:37:48,019 Aku suka pria yang suka mengambil resiko. 348 00:37:51,397 --> 00:37:54,066 Bagaimana kalau bertaruh dengan minum? Mendekatlah. 349 00:37:54,233 --> 00:37:57,570 Lebih dekat, John. Aku takkan menggigit. 350 00:38:00,865 --> 00:38:04,952 Ada kapal Portugis berlabuh, sudah 3 minggu disana. 351 00:38:05,119 --> 00:38:07,288 Periksa sebelum didahului Daybreak... 352 00:38:07,455 --> 00:38:09,123 ...mungkin nanti kita bisa bicara lagi. 353 00:38:09,290 --> 00:38:11,834 Anggap sudah beres, Pak./ Bagus. 354 00:38:12,960 --> 00:38:16,630 Dan kau, siapapun namamu... Siapa namamu? 355 00:38:20,301 --> 00:38:26,682 Amsterdam, Pak./ Amsterdam. Aku New York. 356 00:38:26,891 --> 00:38:29,435 Jangan kemari dengan tangan kosong lagi. 357 00:38:29,602 --> 00:38:32,980 Kau harus bayar bila aku menemanimu. 358 00:38:33,147 --> 00:38:35,066 Bawa ia ke kapal, John. 359 00:38:35,232 --> 00:38:38,361 Siapa tahu, mungkin dia bisa menyelamatkanmu lagi. 360 00:38:41,989 --> 00:38:44,784 Jika geng Daybreak melihat kita, mereka akan membunuh kita. 361 00:38:44,950 --> 00:38:47,662 Aku akan membunuhmu jika kau tak bisa diam. 362 00:38:47,828 --> 00:38:50,998 Aku tak suka pelabuhan saat gelap. 363 00:38:51,165 --> 00:38:54,543 Kini tiap malam mereka menurunkan mayat-mayat prajurit. 364 00:38:54,710 --> 00:38:56,629 Banyak ibu bahkan tak tahu... 365 00:38:56,796 --> 00:38:59,173 ...dimana anak mereka dikebumikan. 366 00:38:59,340 --> 00:39:02,051 Aku kehilangan anak sulungku di Antietam. 367 00:39:02,218 --> 00:39:04,845 Aku dan Ibunya tak bisa menemukan jasadnya. 368 00:39:05,012 --> 00:39:07,723 Pemandangan yang menyedihkan./ Perang takkan berkecamuk selamanya. 369 00:39:07,890 --> 00:39:10,601 Tapi kami punya urusan sendiri. 370 00:39:19,318 --> 00:39:24,323 Geng Daybreak sudah kemari, tak ada yang tersisa. Ayo kembali. 371 00:39:27,952 --> 00:39:30,496 Apa ini? 372 00:39:37,336 --> 00:39:39,463 Jimmy, merunduk! 373 00:39:41,674 --> 00:39:45,553 Tembakan itu akan membawa polisi ke pelabuhan. Ayo pergi. 374 00:39:53,227 --> 00:39:55,354 Kita lihat dulu. 375 00:39:58,065 --> 00:40:00,401 Astaga, mereka membunuh semuanya. 376 00:40:00,568 --> 00:40:03,404 Disini tak ada apa-apa selain mayat. 377 00:40:03,571 --> 00:40:05,865 Ayo, pergi. 378 00:40:07,450 --> 00:40:09,910 Berangkat./ Tidak, tunggu Amsterdam. 379 00:40:10,077 --> 00:40:12,246 Dimana Amsterdam? 380 00:40:14,707 --> 00:40:17,251 Kau tolol, bawa dia!/ Untuk apa?! 381 00:40:17,418 --> 00:40:19,545 Lihat sakuku. Sudah ku katakan, tak kurang dari 15. 382 00:40:19,712 --> 00:40:23,090 Mayatnya baru?/ Paling lama 4 jam. 383 00:40:23,424 --> 00:40:26,010 Terima kasih. 384 00:40:33,059 --> 00:40:35,186 Kata apa itu? 385 00:40:36,103 --> 00:40:38,439 Artinya pencuri mayat./ Aku tak tanya artinya. 386 00:40:38,606 --> 00:40:39,940 Aku tanya kata itu. 387 00:40:40,608 --> 00:40:42,109 Ghoul. 388 00:40:43,653 --> 00:40:47,073 Ghoul? Kata yang bagus. 389 00:40:47,239 --> 00:40:53,579 "Pembantaian Geng Ghoul. Geng baru yang keterlaluan di Five Points." 390 00:40:53,746 --> 00:40:56,207 Ini sesuatu yang bisa kau banggakan./ Terima kasih. 391 00:40:56,374 --> 00:41:00,127 Itu hal buruk bila dilakukan pada mayat kita. Buruk. 392 00:41:00,294 --> 00:41:02,588 Kenapa? Mereka bisa tinggalkan kapal itu dengan tangan kosong. 393 00:41:02,755 --> 00:41:06,967 Malah mereka masuk koran. seketika saja. 394 00:41:07,134 --> 00:41:09,512 Mayat harusnya tetap dikubur didalam tanah... 395 00:41:09,679 --> 00:41:12,848 ...didalam peti mati sampai hari kebangkitan. 396 00:41:13,015 --> 00:41:15,976 Mereka ini juga orang Irlandia, sama sepertimu. 397 00:41:16,143 --> 00:41:18,187 Tapi itu tak mengganggu mereka. 398 00:41:18,354 --> 00:41:21,273 Tapi mungkin mereka tak mempercayai kepercayaanmu. 399 00:41:21,440 --> 00:41:24,235 Mungkin mereka hanya penjarah. 400 00:41:29,824 --> 00:41:33,828 Aku sering dikatai tapi belum pernah ada yang menyebutku... 401 00:41:33,995 --> 00:41:37,665 ...penjarah./ Penjarah. Benar. 402 00:41:37,832 --> 00:41:44,213 Jika aku tahu apa artinya, mungkin aku akan tersinggung. 403 00:41:44,380 --> 00:41:48,634 Penjarah artinya orang yang mencuri apa saja, hidup atau mati... 404 00:41:48,801 --> 00:41:51,846 ...karena ia terlalu pengecut untuk mencari kerja yang layak. 405 00:41:52,013 --> 00:41:54,306 Ingatlah itu, Bill. Ingat baik-baik. 406 00:41:54,473 --> 00:41:57,518 Sudah ku katakan hanya itu yang ada.../ Perampok... 407 00:41:57,685 --> 00:42:01,230 Jika kau sebut "perampok," aku paham itu. 408 00:42:01,397 --> 00:42:05,526 Apakah kau menyebut kami begitu?/ Aku bisa memberimu banyak sebutan. 409 00:42:05,693 --> 00:42:08,988 Benar. Tapi aku bertanya apa kau menyebut kami perampok. 410 00:42:09,155 --> 00:42:11,907 Seandainya benar? 411 00:42:13,868 --> 00:42:16,537 Kalau begitu kita punya urusan. 412 00:42:17,371 --> 00:42:19,749 Benar. 413 00:42:26,547 --> 00:42:29,508 Bertarung! Ada petarungan!/ 2 dolar untuk McGloin. 414 00:42:29,675 --> 00:42:32,136 4 keping untuk anak itu./ 5 keping. 415 00:42:32,303 --> 00:42:35,181 Dua untuk Amsterdam. 416 00:42:43,647 --> 00:42:47,068 Ayo, McGloin, ia masih anak-anak. 417 00:42:47,652 --> 00:42:50,237 4 keping untuk Amsterdam. 418 00:42:56,911 --> 00:42:59,830 Hati-hati dengan tangan kirinya, McGloin. 419 00:43:39,370 --> 00:43:42,581 Baik, sudah cukup!/ Apa katamu kini! 420 00:43:42,748 --> 00:43:45,376 Sudah cukup. Pisahkan mereka. 421 00:43:45,543 --> 00:43:48,713 Cukup, nak./ Kau berhasil. Kau menang, nak. 422 00:43:48,879 --> 00:43:51,716 McGloin. Ia juga masih muda, McGloin. 423 00:43:51,882 --> 00:43:54,468 Kau terlalu tua melawannya, McGloin. 424 00:44:16,032 --> 00:44:21,495 McGloin, seperti apa kepala itu bila tak ada telinga dan hidungnya? 425 00:44:22,747 --> 00:44:25,166 Jangan ganggu kepalaku, Bill. 426 00:44:25,333 --> 00:44:28,836 Kurasa aku mau potong telinga dan mulut dari kepalanya. 427 00:44:30,171 --> 00:44:32,340 Lalu membuat sup kepala yang enak. 428 00:44:32,506 --> 00:44:35,259 Kau bisa mencari kepala yang lebih enak dari itu, Bill. 429 00:44:35,426 --> 00:44:38,846 Aku tak suka sup Irlandia. 430 00:44:41,223 --> 00:44:46,354 McGloin yang hebat hampir dikalahkan seorang anak. 431 00:44:55,029 --> 00:44:59,200 Pada hari ke-7, Tuhan beristirahat, tapi sebelum itu... 432 00:44:59,367 --> 00:45:05,247 ...ia menjelajahi pinggiran Inggris, dan hasilnya adalah Irlandia. 433 00:45:05,414 --> 00:45:09,460 Jangan tersinggung./ Tidak, aku dibesarkan disini. 434 00:45:09,627 --> 00:45:14,173 Aku tahu Irlandia dari pembicaraan anak-anak lain di panti asuhan. 435 00:45:14,340 --> 00:45:19,303 Dan di mana kau dilahirkan? 436 00:45:19,470 --> 00:45:25,101 Katanya di Kerry, tapi aksenku sudah hilang di panti itu. 437 00:45:25,267 --> 00:45:28,562 Aku juga dibesarkan di tempat seperti itu. 438 00:45:28,729 --> 00:45:32,149 Kini semua yang kau lihat adalah milikku. 439 00:45:32,316 --> 00:45:35,403 Pengemis, penjual koran, dan pencuri, hidup seperti di surga. 440 00:45:35,569 --> 00:45:39,115 Pelaut, penyelam dan pabrik giling di pelabuhan. 441 00:45:39,281 --> 00:45:42,243 Penipu, badut, banci dan Cina itu. 442 00:45:42,410 --> 00:45:44,245 Semua orang harus membayar... 443 00:45:44,412 --> 00:45:50,292 ...sebab begitulah caramu menghadapi gelombang yang datang. 444 00:45:50,459 --> 00:45:53,713 Bukan begitu?/ Ya, Bill. Benar. 445 00:45:53,879 --> 00:45:56,048 Daftarlah. Bergabung melayani negaramu! 446 00:45:56,882 --> 00:45:59,677 Ayo bergabunglah. 447 00:45:59,844 --> 00:46:02,096 Sukarelawan akan mendapatkan bonus $50. 448 00:46:03,973 --> 00:46:08,269 Kami butuh 30.000 tenaga, dan siap membayar $677 per orang. 449 00:46:08,436 --> 00:46:10,771 Silahkan baca ini. Terima kasih./ Terima kasih. 450 00:46:10,938 --> 00:46:13,399 Kau mau isi formulirnya? 451 00:46:13,566 --> 00:46:17,111 3 kali makan sehari. 452 00:46:17,278 --> 00:46:20,072 Anak muda, daftarlah dan layani negaramu. 453 00:46:20,239 --> 00:46:22,199 Dapat 3 kali makan sehari. 454 00:46:22,366 --> 00:46:25,036 Jika tertarik, baca dan bergabunglah. 455 00:46:25,202 --> 00:46:28,039 Dimana-mana orang membicarakan tentang wajib militer. 456 00:46:28,205 --> 00:46:31,417 Kau bisa membeli kebebasanmu seharga $300... 457 00:46:31,584 --> 00:46:33,669 ...tapi siapa yang punya $300? 458 00:46:33,836 --> 00:46:36,630 Bagi kami itu seperti $3 juta. 459 00:46:36,797 --> 00:46:40,801 Perekrutnya? Mereka terlalu takut kalau gengster mengejar mereka. 460 00:46:40,968 --> 00:46:45,806 Lagipula, kami yakin perang takkan berkecamuk di New York. 461 00:46:45,973 --> 00:46:47,391 Selamat pagi. 462 00:46:49,352 --> 00:46:50,811 Kau! 463 00:46:51,270 --> 00:46:52,980 Jangan mendekatiku. 464 00:46:54,315 --> 00:46:56,067 Cukup adil. 465 00:47:00,863 --> 00:47:02,990 Kataku, jangan mendekat! 466 00:47:03,157 --> 00:47:05,326 Maaf. 467 00:47:11,123 --> 00:47:14,502 Semuanya ada?/ Begitulah. 468 00:47:14,669 --> 00:47:17,630 Kalau begitu kutinggalkan kau ditangan Tuhan. 469 00:47:17,797 --> 00:47:19,965 Terima kasih./ Benar. 470 00:47:27,515 --> 00:47:30,851 Oh, brengsek! 471 00:47:34,522 --> 00:47:36,107 Oh, tidak. 472 00:47:36,273 --> 00:47:38,734 Maaf./ Biar aku saja. 473 00:47:41,028 --> 00:47:44,532 Terima kasih./ Sama-sama. 474 00:47:45,282 --> 00:47:47,493 Maafkan perkatakaanku. 475 00:47:47,660 --> 00:47:49,870 Aku terlalu blak-blakan. 476 00:47:50,037 --> 00:47:54,875 Tergantung apa yang anda katakan. 477 00:48:02,800 --> 00:48:07,221 Apa kau menyebutku lancang jika mengatakan kau gadis tercantik di New York? 478 00:48:07,388 --> 00:48:10,099 Cuma New York? 479 00:48:11,934 --> 00:48:13,185 Aku berhenti disini. 480 00:48:15,312 --> 00:48:18,316 Boleh ku temani? 481 00:48:18,482 --> 00:48:21,235 Itu baru namanya lancang. 482 00:48:38,919 --> 00:48:40,004 Selamat pagi. 483 00:48:48,429 --> 00:48:51,932 Bagi orang awam kami punya nama yang berbeda. 484 00:48:52,099 --> 00:48:54,393 "Angler" yang memasang kait di ujung tongkat... 485 00:48:54,560 --> 00:48:57,688 ...untuk mengail barang dari jendela dan pintu toko. 486 00:48:57,855 --> 00:49:01,442 "Autumn diver" mencopet di gereja. 487 00:49:01,609 --> 00:49:04,153 "Badger" meniduri wanita... 488 00:49:04,320 --> 00:49:07,281 ...lalu mencurinya saat beraksi. 489 00:49:07,782 --> 00:49:11,535 Jenny seorang "Bludget," gadis pencopet... 490 00:49:11,702 --> 00:49:15,623 ...dan seorang "turtledove." 491 00:49:17,291 --> 00:49:20,503 Turtledove berdandan seperti seorang pelayan... 492 00:49:20,670 --> 00:49:24,423 ...memilih rumah yang bagus dan masuk lewat pintu belakang. 493 00:49:24,840 --> 00:49:26,133 Mencuri disana. 494 00:49:28,094 --> 00:49:31,389 Butuh keberanian besar menjadi Turtledove. 495 00:49:53,494 --> 00:49:57,456 Kembalikan barangku! 496 00:50:04,046 --> 00:50:06,048 Jangan lakukan itu lagi. 497 00:50:06,215 --> 00:50:09,051 Dengar! Kataku, jangan lakukan itu... 498 00:50:09,719 --> 00:50:11,846 Kembalilah ke Five Points dan tinggalkan aku dengan urusanku... 499 00:50:12,013 --> 00:50:14,974 ...atau kugorok lehermu, aku sungguh-sungguh. 500 00:50:18,310 --> 00:50:20,271 Baiklah. 501 00:50:21,856 --> 00:50:23,816 Lakukanlah. 502 00:50:26,027 --> 00:50:27,945 Pasti. 503 00:50:29,488 --> 00:50:30,865 Lakukan. 504 00:50:53,179 --> 00:50:55,848 Kembalikan barangku. 505 00:50:56,223 --> 00:50:58,476 Cepat! 506 00:51:05,608 --> 00:51:08,569 Aku tak tahu yang mana. 507 00:51:15,159 --> 00:51:17,536 Kau kira aku mau ambil semuanya? 508 00:51:20,331 --> 00:51:22,083 Kurasa begitu. 509 00:52:01,247 --> 00:52:04,041 Boleh aku berjalan denganmu? 510 00:52:12,591 --> 00:52:15,302 Berapa penghasilanmu sehari? 511 00:52:15,636 --> 00:52:18,806 Mungkin kita bisa bekerja sama?/ Kurasa kau terlalu... 512 00:52:18,973 --> 00:52:23,602 ...kasar untuk pekerjaan ini. Lagipula, aku kerja sendiri. 513 00:52:23,769 --> 00:52:26,689 Sendiri? Lalu kau sebut si Penjagal? 514 00:52:26,856 --> 00:52:29,150 Aku? Tak ada./ Tak ada? 515 00:52:29,317 --> 00:52:31,819 Kami ada kesepakatan khusus. 516 00:52:39,285 --> 00:52:43,122 Aku tak ingin melihatmu lagi./ Aku tak menyalahkanmu. 517 00:52:43,956 --> 00:52:46,667 Uang disaku dan harapan di mata mereka... 518 00:52:46,834 --> 00:52:48,919 ...lalu pergi ke barat... 519 00:52:49,086 --> 00:52:53,674 ...mencari sejenak keselamatan di cakrawala. 520 00:52:55,468 --> 00:52:57,053 Potret Amerika. 521 00:52:57,219 --> 00:53:00,556 Lihatlah kemiskinan banyak melanda, Nn. Schermerhorn. 522 00:53:00,723 --> 00:53:04,352 Tentunya kadang-kadang ada geng kota yang mendatangi kami. 523 00:53:04,935 --> 00:53:08,606 Schermerhorns adalah keluarga tertua di New York. 524 00:53:08,773 --> 00:53:10,358 Mereka tak mengelola kota... 525 00:53:10,524 --> 00:53:12,943 ...tapi mereka didengarkan oleh geng-geng itu. 526 00:53:13,110 --> 00:53:14,904 Kata Komisaris Brunt kau mau melihat... 527 00:53:15,071 --> 00:53:17,448 ...Five Points dalam bentuk kemegahan dan kejorokannya. 528 00:53:17,615 --> 00:53:19,867 "Tak perlu dirisaukan kondisinya," ujarnya. 529 00:53:20,034 --> 00:53:22,953 Ya, kecuali keamanan kami, Polisi. 530 00:53:23,120 --> 00:53:26,707 Pasti tak ada bahaya selama dia mendampingi kita. 531 00:53:26,874 --> 00:53:30,461 Begitulah. Lihatlah. 532 00:53:37,593 --> 00:53:40,721 Kita lanjutkan?/ Kau tinggalkan disana begitu saja? 533 00:53:40,888 --> 00:53:45,476 Aman seperti bank, Tn. Greeley, karena semua tahu itu milikku. 534 00:53:45,643 --> 00:53:50,898 Apa orang itu mabuk?/ Dia sudah mati, Nona. 535 00:53:55,152 --> 00:53:57,530 Selamat siang, Mulraney./ Kalian. 536 00:53:57,697 --> 00:53:59,407 Jack./ Orang ini sedang meneliti? 537 00:53:59,573 --> 00:54:02,076 Pencari fakta. Mempelajari pembaharuan. 538 00:54:02,243 --> 00:54:04,704 Perkenalkan...?/ Keluarga Schermerhorns dari 5th Avenue... 539 00:54:04,870 --> 00:54:07,081 ...tak butuh perkenalan darimu. 540 00:54:07,248 --> 00:54:10,584 Schermerhorn, benar. Puteri mereka. Tuan ini, tentu saja... 541 00:54:10,751 --> 00:54:14,005 Horace Greeley, penerbit terkenal. Suatu kehormatan bertemu anda. 542 00:54:14,422 --> 00:54:17,216 Harian Tribune./ Aku William Cutting. 543 00:54:18,592 --> 00:54:20,928 Apa kabar, Tn. Cutting? 544 00:54:22,430 --> 00:54:26,600 Pada saat ini sangat baik, terima kasih. Apa kabar? 545 00:54:27,101 --> 00:54:29,145 Aroma jeruk. Baunya enak. 546 00:54:29,312 --> 00:54:31,605 Tn. Cutting adalah.../ Tulisan yang hebat. 547 00:54:31,772 --> 00:54:33,774 Ia bisa punya karir yang menjanjikan. 548 00:54:33,941 --> 00:54:36,527 ...salah satu pemimpin Five Points.../ Senang bertemu anda. 549 00:54:36,694 --> 00:54:38,237 Tn. Greeley. 550 00:54:38,404 --> 00:54:40,448 Senang bertemu./ Five Points menyambutmu. 551 00:54:40,614 --> 00:54:43,576 Selamat datang di jalanan ini dan anda akan aman berjalan disini. 552 00:54:44,702 --> 00:54:49,457 Akan ku pastikan mereka aman. Terima kasih, Bill. Kami pergi. 553 00:54:49,623 --> 00:54:53,044 Selamat siang. Mereka itu kriminal disini. 554 00:54:53,210 --> 00:54:57,465 Ia kenal siapa aku./ Anda dikenal disini. 555 00:54:57,798 --> 00:55:01,052 Harus ku katakan kalau aku merasa aneh disambut begitu. 556 00:55:01,218 --> 00:55:03,929 Aku tak pernah suka pejabat./ Itu harus dilakukan. 557 00:55:04,096 --> 00:55:08,642 Happy Jack takkan memperkenalkanku bila aku tak menyuruhnya. 558 00:55:21,197 --> 00:55:25,159 Menurutmu jamku akan aman jika digantung di lampu itu, Bill? 559 00:55:26,494 --> 00:55:28,913 Kenapa tak coba gantung disana dan lihat? 560 00:55:31,749 --> 00:55:32,917 Suatu hari. 561 00:55:34,752 --> 00:55:36,253 Suatu hari nanti. 562 00:55:38,005 --> 00:55:40,091 Orang baru? 563 00:55:40,549 --> 00:55:46,055 Hanya bajingan lain yang coba aku rengkuh. 564 00:55:48,933 --> 00:55:51,560 Hei!/ Aku cuma ingin lihat wajahmu. 565 00:55:51,727 --> 00:55:53,896 Tak ada niat buruk. 566 00:56:17,003 --> 00:56:20,131 Kau harus banyak belajar memotong daging. 567 00:56:21,424 --> 00:56:23,968 Kita terbentuk dari hal yang sama: Darah dan daging... 568 00:56:24,135 --> 00:56:27,430 ...jaringan dan organ. 569 00:56:27,596 --> 00:56:30,307 Aku suka bekerja dengan babi. 570 00:56:30,474 --> 00:56:35,771 Yang paling mirip daging manusia adalah daging babi. 571 00:56:35,938 --> 00:56:38,107 Babi?/ Benar. 572 00:56:38,274 --> 00:56:40,818 Ini untukmu, Bu. 573 00:56:43,321 --> 00:56:44,655 Ambilah. 574 00:56:44,822 --> 00:56:47,867 Tuhan memberkatimu, Tn. Cutting./ Tuhan memberkatimu. 575 00:56:48,034 --> 00:56:52,496 Dia bukan ibuku./ Aku tahu, Bill. 576 00:56:56,584 --> 00:56:58,919 Ini hatinya. 577 00:56:59,420 --> 00:57:01,213 Ginjal. 578 00:57:01,380 --> 00:57:03,215 Jantung. 579 00:57:03,382 --> 00:57:06,761 Ini lukanya yang membuat perutnya berdarah. 580 00:57:06,927 --> 00:57:10,264 Begini cara membunuhnya. 581 00:57:11,098 --> 00:57:14,518 Nadi utama. Untuk membunuh. 582 00:57:15,895 --> 00:57:17,855 Kau cobalah. 583 00:57:20,900 --> 00:57:22,360 Silahkan. 584 00:57:48,177 --> 00:57:50,680 Paru-parunya. Bagus. Jangan menikam tulang rusuknya. 585 00:57:50,846 --> 00:57:53,015 Bagus sekali. Nadi utama. 586 00:57:53,182 --> 00:57:55,977 Biar berdarah pelan-pelan. Agar ia sempat memikirkannya. 587 00:57:56,143 --> 00:57:58,980 Kematian perlahan. Bagus. 588 00:58:00,398 --> 00:58:03,734 Kau memberi persediaan dan pelayanan kota $5000 sebulan... 589 00:58:03,901 --> 00:58:05,695 ...dan kau terima 10% darinya. 590 00:58:05,861 --> 00:58:09,699 Bill! Tn. Killoran ingin bicarakan lagi detilnya. Terima kasih, tuan-tuan. 591 00:58:09,865 --> 00:58:12,910 Begitulah kami berbisnis dengan Tammany. 592 00:58:13,077 --> 00:58:14,996 Siapa ini? 593 00:58:15,997 --> 00:58:17,915 Terima kasih, anak-anak. 594 00:58:18,082 --> 00:58:20,167 Selamat siang, Pak. 595 00:58:31,762 --> 00:58:34,306 Ada yang kau pikirkan? 596 00:58:37,059 --> 00:58:39,145 Bill menyukaimu. 597 00:58:41,856 --> 00:58:45,651 Jika kau punya rencana, itu bagus. 598 00:58:45,818 --> 00:58:48,029 Tapi aku tak mau terlibat. 599 00:58:52,700 --> 00:58:56,203 Aku di Hellgate selama 16 tahun. 600 00:58:56,579 --> 00:58:58,956 Aku cuma berusaha agar bisa diterima. 601 00:58:59,123 --> 00:59:01,334 Seperti kau. 602 00:59:02,376 --> 00:59:04,545 Kecuali jika kau punya tawaran yang lebih baik? 603 00:59:06,047 --> 00:59:07,173 Tidak. 604 00:59:08,132 --> 00:59:12,219 Bill, aku sudah bosan mendengar keluhan warga... 605 00:59:12,386 --> 00:59:15,890 ...yang datang mengadu kejahatan di Five Points. 606 00:59:16,057 --> 00:59:18,517 Bahkan ada yang menghina pemerintahan Tammany... 607 00:59:18,684 --> 00:59:22,438 ...karena kerjasamanya dengan kriminalitas. 608 00:59:22,605 --> 00:59:25,733 Apa yang harus ku lakukan? Aku tak bisa biarkan ini. Harus dilakukan sesuatu. 609 00:59:25,900 --> 00:59:28,277 Apa yang ada di pikiranmu?/ Entahlah. 610 00:59:28,444 --> 00:59:30,738 Kurasa kita harus menggantung seseorang. 611 00:59:31,989 --> 00:59:34,116 Siapa?/ Jangan orang penting. 612 00:59:34,283 --> 00:59:38,871 Orang biasa saja. Orang tak berguna yang tak ada kaitannya. 613 00:59:39,038 --> 00:59:42,750 Berapa?/ Tiga atau empat orang. 614 00:59:43,084 --> 00:59:46,629 Pastinya?/ Empat. 615 00:59:47,213 --> 00:59:50,800 Kalian berdiri disini dihukum... 616 00:59:50,966 --> 00:59:54,095 ...karena tindakan kejahatan, mencuri... 617 00:59:54,261 --> 00:59:58,015 ...mengacau, menyelundup... 618 00:59:58,182 --> 01:00:00,893 ...sodomi, pencekikan... 619 01:00:01,060 --> 01:00:05,982 ...dan merusak sarana publik. 620 01:00:07,441 --> 01:00:09,360 Suatu hari kami juga akan pergi./ Tegarlah. 621 01:00:09,527 --> 01:00:11,737 Orang-orang tampan. Ini teman lamaku. 622 01:00:11,904 --> 01:00:14,865 Bagaimana perasaanmu, Arthur?/ Aku baik-baik saja. 623 01:00:15,032 --> 01:00:18,077 Ucapkan salam pada Amsterdam. Hampir membunuh McGloin kemarin. 624 01:00:18,244 --> 01:00:19,412 Apa kabar?/ Hampir. 625 01:00:19,578 --> 01:00:21,288 Kulihat kau berdandan untuk acara ini. 626 01:00:21,455 --> 01:00:23,624 Kau kenal aku, selalu berusaha tampil rapi. 627 01:00:23,791 --> 01:00:25,292 Itu baru semangat. 628 01:00:26,794 --> 01:00:29,714 Loket yang bagus. Ku beri kau $1 untuk loket ini. 629 01:00:29,880 --> 01:00:31,549 Ini milik ibuku. 630 01:00:31,716 --> 01:00:33,134 $1,5? 631 01:00:34,093 --> 01:00:35,428 Baik. 632 01:00:38,973 --> 01:00:40,474 Kami akan merindukanmu, Arthur. 633 01:00:40,641 --> 01:00:42,810 Sampai jumpa di negara panas, Seamus./ Jagung rebus! 634 01:00:42,977 --> 01:00:46,147 Jagung rebus, jagung rebus! 635 01:00:50,318 --> 01:00:52,320 Apa anakku hadir? 636 01:00:54,071 --> 01:00:55,656 Mana anakku? 637 01:00:57,825 --> 01:00:59,618 Lihat ayahmu. 638 01:00:59,827 --> 01:01:01,829 Selamat tinggal, nak. 639 01:01:03,247 --> 01:01:08,127 Aku tak pernah meledakkan dan membajak kereta. 640 01:01:09,670 --> 01:01:13,174 Semoga Tuhan menyambutku sebagai temannya. 641 01:01:45,039 --> 01:01:47,875 Malam itu, kelompok pembaharu mengadakan pesta dansa. 642 01:01:48,042 --> 01:01:50,544 Di Five Points, tentu. 643 01:01:50,711 --> 01:01:54,006 Paginya acara penggantungan, malamnya berdansa. 644 01:01:54,173 --> 01:01:56,092 Pastinya aku, tapi... 645 01:01:56,258 --> 01:01:59,095 ...bukan dari kata-kata. Aku tahu cara dia tersenyum padaku. 646 01:01:59,261 --> 01:02:01,222 Ia senyum pada semua orang./ Pak. 647 01:02:01,389 --> 01:02:02,682 Kau tak mengenalnya. 648 01:02:02,848 --> 01:02:06,394 Kau punya uang receh untuk orang Irlandia? 649 01:02:09,605 --> 01:02:12,984 Asalmu dari Kerry?/ Benar. 650 01:02:13,943 --> 01:02:16,570 Aku tak punya banyak./ Terima kasih, Pak. 651 01:02:16,737 --> 01:02:19,323 Hadirin, kami senang melihat... 652 01:02:19,490 --> 01:02:22,952 ...banyak wajah muda di pesta dansa pertama kami. 653 01:02:23,119 --> 01:02:24,996 Ini pasti amat hebat. 654 01:02:25,162 --> 01:02:28,207 Misi dengan senang menyambut umat Kristiani... 655 01:02:28,374 --> 01:02:31,961 ...dan kami dengan senang menyambut teman Katholik Romawi... 656 01:02:32,128 --> 01:02:34,088 ...yang bergabung malam ini. 657 01:02:34,338 --> 01:02:38,134 Nona-nona! Ikut aku./ Boleh kita berdansa? 658 01:02:38,300 --> 01:02:41,137 Sebentar lagi kita akan mulai dansanya. 659 01:02:41,303 --> 01:02:42,346 Tidak. 660 01:02:43,097 --> 01:02:46,934 Selamat malam, Pendeta./ Selamat malam, Yang Tersuci. 661 01:02:49,020 --> 01:02:50,229 Selamat malam, Pendeta. 662 01:02:50,563 --> 01:02:53,482 Lain kali kau harus sering cukuran. 663 01:02:57,278 --> 01:03:00,614 Malam, Pendeta. Maafkan aku. 664 01:03:04,952 --> 01:03:06,787 Nona...? 665 01:03:10,624 --> 01:03:13,878 Everdeane./ Nona Everdeane. 666 01:03:26,015 --> 01:03:30,978 Tuan-tuan, silahkan kesini. Terima kasih. 667 01:03:31,145 --> 01:03:33,981 Bukalah. Angkat. 668 01:03:36,192 --> 01:03:38,152 Lihat cerminnya. 669 01:04:30,871 --> 01:04:32,331 Yang ini. 670 01:04:34,000 --> 01:04:37,336 Ratu dansa kita telah memilih. 671 01:04:55,896 --> 01:04:57,440 Tuan... 672 01:04:57,606 --> 01:05:00,067 ...pasanganmu./ Ya. 673 01:05:00,234 --> 01:05:03,154 Upacara di gereja diadakan jam 6 dan 8. 674 01:05:03,321 --> 01:05:04,405 Pergilah ke neraka. 675 01:05:13,831 --> 01:05:16,000 Apa yang kau lakukan?/ Berdansa. 676 01:05:16,167 --> 01:05:19,420 Maksudku, kenapa memilihku?/ Itu bukan urusanmu. 677 01:05:19,587 --> 01:05:21,464 Bisa kau katakan alasannya? 678 01:05:22,089 --> 01:05:23,591 Maaf. 679 01:05:24,550 --> 01:05:26,635 Brengsek! 680 01:05:27,219 --> 01:05:30,931 Maaf. Aku tak bisa berdansa. 681 01:05:31,098 --> 01:05:32,933 Coba tenanglah. 682 01:05:33,100 --> 01:05:37,355 Aku tak pernah berdansa di panggung./ Sebaiknya jangan lihat ke bawah. 683 01:05:39,482 --> 01:05:42,151 Kau boleh peluk erat aku jika mau. 684 01:05:49,659 --> 01:05:51,619 Boleh?/ Ya. 685 01:05:53,454 --> 01:05:56,290 Mengapa kau tak berdansa dengan Johnny? 686 01:05:57,708 --> 01:05:59,251 Sebab... 687 01:06:01,837 --> 01:06:04,006 ...aku tak menginginkannya. 688 01:07:02,273 --> 01:07:04,567 Aku tak inginkan ini. 689 01:07:11,782 --> 01:07:12,825 Tunggu./ Apa? 690 01:07:12,992 --> 01:07:14,535 Tunggu. 691 01:07:15,411 --> 01:07:16,620 Bagaimana membukanya? 692 01:07:16,787 --> 01:07:20,791 Butuh waktu lama membukanya. Kita bisa disini semalaman. 693 01:07:32,219 --> 01:07:35,139 Tak apa, biar ku buka. 694 01:07:56,619 --> 01:07:59,455 Dulu aku mengandung. Mereka mengeluarkan bayinya. 695 01:08:03,834 --> 01:08:05,670 Maaf. 696 01:08:06,754 --> 01:08:08,798 Tak apa. 697 01:08:12,593 --> 01:08:15,054 Kau punya bekas luka? 698 01:08:16,555 --> 01:08:18,349 Satu atau dua. 699 01:09:16,532 --> 01:09:18,492 Apa ini? 700 01:09:18,659 --> 01:09:20,036 Ini? 701 01:09:20,244 --> 01:09:22,663 Hadiah dari Tn. Cutting. 702 01:09:27,001 --> 01:09:28,753 Hadiah? 703 01:09:29,420 --> 01:09:31,297 Hadiah. 704 01:09:32,465 --> 01:09:34,008 Saat hari ulang tahunmu? 705 01:09:35,343 --> 01:09:37,011 Tidak. 706 01:09:41,182 --> 01:09:43,559 Dan apa yang kau berikan padanya? 707 01:09:45,686 --> 01:09:48,522 Itu tak ada hubungannya denganmu. 708 01:09:55,279 --> 01:09:57,823 Jangan bilang kau marah padaku./ Tidak. 709 01:09:58,366 --> 01:10:00,534 Aku sudah selesai denganmu. 710 01:10:04,538 --> 01:10:07,249 Kau lebih cepat dari yang lainnya. 711 01:10:07,416 --> 01:10:09,710 Biasanya, mereka menunggu sampai sesudahnya. 712 01:10:09,877 --> 01:10:12,880 Aku tak tertarik dengan mantan si Penjagal. 713 01:10:32,608 --> 01:10:35,152 Hei! Bill bilang jauhi yang pelit. 714 01:10:35,319 --> 01:10:38,239 15 banding 1, Bug-Eye Moran./ Amsterdam! 715 01:10:39,073 --> 01:10:41,409 Semua bekerja untuk si Penjagal. 716 01:10:41,575 --> 01:10:43,411 Kami mengelola usahanya, menghasilkan uang baginya... 717 01:10:43,577 --> 01:10:45,579 ...mengambil upah dan bilang, "Terima kasih, Pak." 718 01:10:45,746 --> 01:10:48,332 Semuanya, ada razia!/ Bahkan Tweed. 719 01:10:48,499 --> 01:10:50,918 Pertarungannya bubar./ Bahkan aku. 720 01:10:51,085 --> 01:10:53,754 Putera ayahku. 721 01:10:54,171 --> 01:10:56,382 Apa-apaan ini?/ Maaf, Bill. 722 01:10:56,549 --> 01:11:00,386 Peraturan kota menentang tinju liar, ku pastikan... 723 01:11:00,553 --> 01:11:03,556 Aku kehilangan pendapatan selagi kau jalankan peraturan itu. Ambil taruhannya! 724 01:11:03,723 --> 01:11:05,766 Bagaimana ku ambil taruhan jika tak ada yang menang petarungan? 725 01:11:05,933 --> 01:11:08,769 Ini memang belum diputuskan. Kau cari cara sendiri, ya? 726 01:11:08,936 --> 01:11:10,855 Bukankah kita sudah bayar polisinya? 727 01:11:11,022 --> 01:11:13,691 Kita bayar polisi kota. Ini polisi Metropolis. 728 01:11:13,858 --> 01:11:15,901 Kau harus ganti kerugianku./ Tn. Tweed... 729 01:11:16,068 --> 01:11:18,279 Siapa yang minta pendapatmu?/ Biarkan ia bicara! 730 01:11:18,446 --> 01:11:19,780 Ia bukan anak buahmu. 731 01:11:20,072 --> 01:11:22,616 Dilarang ada tinju di dalam kota, bukan? 732 01:11:22,783 --> 01:11:26,078 Benar. Di kota./ Dimana batas kota ini? 733 01:11:33,210 --> 01:11:37,298 Pemenangnya dalam ronde ke-75... 734 01:11:37,465 --> 01:11:42,386 Ijikan aku perkenalkan orang yang pandangannya membuat petarungan ini memungkinkan... 735 01:11:42,553 --> 01:11:45,389 ...terjadi di arena ini... 736 01:11:45,556 --> 01:11:49,560 ...mengadakannya dengan cara legal: 737 01:11:49,727 --> 01:11:52,730 Tn. William Cutting! 738 01:11:55,232 --> 01:11:59,612 Dan... rekan mudanya! 739 01:11:59,987 --> 01:12:01,697 Kau, nak. 740 01:12:03,658 --> 01:12:05,493 Kemarilah. Ayo. 741 01:12:08,204 --> 01:12:10,748 Kau hebat. 742 01:12:10,915 --> 01:12:12,750 Kita hebat. 743 01:12:13,292 --> 01:12:15,961 Petarungan yang hebat. 744 01:12:16,128 --> 01:12:18,506 Boleh kuingatkan kalau hal-hal menarik menunggumu... 745 01:12:18,673 --> 01:12:22,635 ...di musiumku yang berlokasi di Broadway! 746 01:12:22,802 --> 01:12:26,180 Galeri P.T. Barnum! 747 01:12:28,474 --> 01:12:32,520 Itu uangku!/ Singkirkan tanganmu dari sakuku! 748 01:12:35,106 --> 01:12:39,193 Lucu rasanya bila direngkuh kebawah sayap seekor naga. 749 01:12:39,527 --> 01:12:41,946 Lebih hangat dari yang kau kira. 750 01:12:42,822 --> 01:12:45,866 Itu pembangunan negara kita, Tn. Cutting. 751 01:12:46,033 --> 01:12:47,910 Amerika sedang dilahirkan. 752 01:12:48,077 --> 01:12:51,747 Aku tak melihat ada orang Amerika. Aku melihat penyelundup. 753 01:12:51,914 --> 01:12:55,543 Sampah Irlandia yang dibayar 5 sen, sementara negro dapat bayaran 10 sen... 754 01:12:55,710 --> 01:12:57,670 ...dan kulit putih Amerika mendapat bayaran 25 sen. 755 01:12:57,837 --> 01:13:00,214 Apa yang sudah mereka lakukan? Sebutkan kontribusi mereka. 756 01:13:00,381 --> 01:13:02,800 Memberi suara./ Memberi suara, katamu? 757 01:13:02,967 --> 01:13:06,053 Mereka memilih orang yang ditunjuk oleh Uskup. Siapa yang menyuruh Uskup? 758 01:13:06,220 --> 01:13:10,474 Raja mereka yang duduk di singgasananya di Roma. 759 01:13:10,641 --> 01:13:13,686 Bill tak suka dengan imigran Irlandia. 760 01:13:14,687 --> 01:13:18,899 Kirimkan mereka untuk bekerja dengan alasan bagus... 761 01:13:19,066 --> 01:13:23,571 ...dan mereka akan dibayar bagus bagi yang memilih Tammany. 762 01:13:26,032 --> 01:13:29,994 Ayahku mengorbankan nyawanya untuk membangun negara ini. 763 01:13:30,161 --> 01:13:35,416 Dibunuh pasukan Inggris pada tanggal 25 Juli 1814. 764 01:13:35,583 --> 01:13:38,377 Kau pikir aku akan membantumu mengkhianati warisannya... 765 01:13:38,544 --> 01:13:42,173 ...dengan memberikan negara ini pada mereka yang tak memperjuangkannya? 766 01:13:42,340 --> 01:13:46,344 Mengapa? Karena mereka turun dari kapal, merangkak dan memohon sup padamu? 767 01:13:47,178 --> 01:13:51,265 Aku tahu kau pandai berjuang. Tapi kau tak bisa berjuang selamanya. 768 01:13:51,432 --> 01:13:54,685 Aku bisa jatuh dengan berusaha melakukannya./ Itu akan terjadi. 769 01:13:58,189 --> 01:14:00,191 Apa katamu? 770 01:14:00,358 --> 01:14:03,527 Kataku, kau membuang muka dari masa depan. 771 01:14:05,738 --> 01:14:07,948 Bukan masa depan kami. 772 01:14:13,329 --> 01:14:17,291 Dokumen ini membuatmu menjadi warga negara. Yang ini menjadikanmu prajurit Union. 773 01:14:17,458 --> 01:14:19,293 Berjuanglah untuk negaramu. 774 01:14:19,460 --> 01:14:21,170 Berikutnya. 775 01:14:21,545 --> 01:14:24,465 Tanda tangan disini, nak. Atau sidik jarimu. 776 01:14:24,632 --> 01:14:26,967 Kau sudah bergabung dengan tentara. Dapat tiga kali makan sehari. 777 01:14:27,134 --> 01:14:30,304 Pakai seragam dulu, nanti baru senjata. 778 01:14:31,055 --> 01:14:33,933 Aku belum makan 2 hari./ Terus jalan. 779 01:14:42,650 --> 01:14:45,277 Ini senapanmu. Jangan sampai basah di kapal nanti. 780 01:14:45,444 --> 01:14:47,863 Pelurunya juga./ Kita kemana? 781 01:14:48,030 --> 01:14:49,782 Ku dengar Tennessee./ Dimana itu? 782 01:15:03,337 --> 01:15:06,340 Apa mereka akan beri kita makan? 783 01:15:15,683 --> 01:15:20,271 Anak-anakku! 784 01:15:20,479 --> 01:15:24,775 Tak boleh ada perpecahan antara kita. 785 01:15:24,942 --> 01:15:26,027 Perang ini harus berakhir. 786 01:15:29,071 --> 01:15:32,199 Utara dan Selatan harus bersatu! 787 01:15:36,746 --> 01:15:40,041 Kau pembohong! Omong kosong! 788 01:15:41,125 --> 01:15:46,380 Apa yang terjadi bila sudah selesai?/ Maka akan ada keramaian. 789 01:15:46,797 --> 01:15:50,301 Belum pernah ke teater?/ Belum. 790 01:15:50,468 --> 01:15:54,555 Tn. Legree, buang cambukmu. 791 01:15:54,722 --> 01:15:58,559 Nona Eliza, berpegangan tangan dengan Tn. Shelby. 792 01:15:58,726 --> 01:16:05,149 Dan, Topsy kecil, berayun dengan Paman Tom. 793 01:16:05,733 --> 01:16:07,735 Biarkan negro itu mati! 794 01:16:17,745 --> 01:16:18,871 Turunkan aku! 795 01:16:19,038 --> 01:16:22,083 Persetan dengan Union! 796 01:16:22,249 --> 01:16:23,918 Persetan dengan Union! 797 01:16:24,085 --> 01:16:25,753 Persetan dengan Union! 798 01:16:25,920 --> 01:16:28,089 Persetan dengan Union! 799 01:16:46,357 --> 01:16:48,776 Demi darah Irlandia!/ Bill, tiarap! 800 01:16:57,952 --> 01:17:00,788 Ada yang menembak si Penjagal! 801 01:17:11,507 --> 01:17:14,802 Bunuh bajingan itu! 802 01:17:21,142 --> 01:17:23,811 Tuhan, maafkan aku. 803 01:17:41,495 --> 01:17:43,122 Kau suruhan siapa? 804 01:17:43,289 --> 01:17:45,833 Bicaralah. 805 01:17:46,834 --> 01:17:48,294 Apa katanya? 806 01:17:50,546 --> 01:17:52,590 Kurasa dia berdamai pada Tuhan. 807 01:17:52,757 --> 01:17:54,967 Persetan dengan itu. Ia harus berdamai denganku. 808 01:17:55,134 --> 01:17:58,763 Aku mau dengar pengakuannya, kau sampah Irlandia sialan! 809 01:17:58,929 --> 01:18:01,599 Kau suruhan siapa? Di negara ini bicara dengan bahasa Inggris. 810 01:18:01,766 --> 01:18:03,517 Kau suruhan siapa? Kau lihat pisau ini? 811 01:18:03,684 --> 01:18:06,771 Akan ku ajari kau bahasa Inggris dengan pisau ini! 812 01:18:06,937 --> 01:18:08,481 Kau suruhan siapa? 813 01:18:08,648 --> 01:18:10,900 Kau suruhan siapa? 814 01:18:26,123 --> 01:18:29,377 Itu tak memberi kita banyak informasi. 815 01:18:31,921 --> 01:18:34,090 Rompi yang bagus. 816 01:18:34,590 --> 01:18:38,219 Sayang tak bisa diperbaiki. 817 01:18:38,636 --> 01:18:41,973 Haruskah kusimpan sebagai suvenir? 818 01:19:15,339 --> 01:19:18,175 Dimana Legree? Dimana Mopsy? 819 01:19:18,342 --> 01:19:23,097 Para pelakon, ayo lanjutkan. Jedanya usai! 820 01:19:40,406 --> 01:19:43,242 Benar-benar drama Shakespeare berdarah. 821 01:19:43,409 --> 01:19:46,954 Apa?/ Kau tahu siapa Shakespeare? 822 01:19:47,455 --> 01:19:50,041 Ia orang yang menulis kisah King James Bible. 823 01:19:50,207 --> 01:19:52,460 Aku tak tahu apa yang kau bicarakan. 824 01:19:52,626 --> 01:19:55,588 Itu karena kau orang Irlandia licik, tolol dan barbar. 825 01:19:55,755 --> 01:19:57,548 Persis seperti ayahmu. 826 01:20:01,844 --> 01:20:03,137 Sudah. 827 01:20:03,304 --> 01:20:07,725 Hajar aku! Persis seperti semua orang Irlandia di negara ini. 828 01:20:07,892 --> 01:20:13,314 Karena itu aku tak mau bergaul dengan ayahmu./ Lepaskan aku, gila! 829 01:20:16,150 --> 01:20:19,820 Artinya, jika kau tak kuat, sebaiknya kau pandai. 830 01:20:19,987 --> 01:20:22,782 Aku tak tahu apa kau terlalu pandai atau terlalu bodoh. 831 01:20:22,948 --> 01:20:25,076 Apapun itu, ingatlah baik-baik. 832 01:20:25,242 --> 01:20:30,498 Terlepas kesalahannya, ayahmu adalah orang yang mencintai bangsanya. 833 01:20:36,671 --> 01:20:39,423 Amsterdam! 834 01:20:39,590 --> 01:20:42,259 New York memanggilmu. 835 01:20:53,771 --> 01:20:57,942 Lihat itu. Nama macam apa itu? 836 01:20:58,609 --> 01:21:04,073 Tarian dari Benua Gelap dibuang ke kandang bersama sampah Irlandia. 837 01:21:04,240 --> 01:21:09,161 Diaduk beberapa kali dan keluar sebagai bangsa Amerika. 838 01:21:09,537 --> 01:21:12,039 Sampah melakukan tarian sampah. 839 01:21:13,082 --> 01:21:15,042 Tanda mata kecil. 840 01:21:18,337 --> 01:21:20,715 Selamat untukmu./ Ayo ikut aku, Bill. 841 01:21:22,675 --> 01:21:25,261 Pernahkah aku bersamamu sebelumnya? 842 01:21:26,721 --> 01:21:29,223 Jadi jangan panggil aku dengan nama baptisku. 843 01:21:30,683 --> 01:21:32,893 Bill! Syukurlah kau baik saja. 844 01:21:33,060 --> 01:21:35,271 Ku dengar berita itu dan aku datang secepatnya. 845 01:21:35,438 --> 01:21:37,606 Kau datang secepat Malaikat Maut. 846 01:21:37,773 --> 01:21:42,403 Bill, kau tak meminta aku akan membungkuk seperti mereka? 847 01:21:42,570 --> 01:21:46,240 Berhentilah berbasa-basi. Jika ku pikir ulahmu, kau sudah masuk peti mati. 848 01:21:46,407 --> 01:21:49,744 Luka dibahuku masih sakit, ayo minum dan diamlah. 849 01:21:49,910 --> 01:21:52,246 Atau diam dan pergilah. 850 01:21:52,621 --> 01:21:54,165 Aku minum saja. 851 01:21:54,332 --> 01:21:56,417 Hati-hati, Tweedy, wanita itu berpenyakit menular. 852 01:21:57,626 --> 01:22:01,088 Tidak. Aku bersih. Ayo, kita ke bar. 853 01:22:13,934 --> 01:22:15,853 Jenny./ Bill. 854 01:22:40,127 --> 01:22:42,213 Ini akan sedikit sakit. 855 01:22:42,380 --> 01:22:44,465 Ia suka membuatku menangis. 856 01:22:45,341 --> 01:22:46,801 Kau bisa menahannya. 857 01:22:55,935 --> 01:22:57,979 Itu baru berani. 858 01:23:03,985 --> 01:23:05,569 Tak apa. 859 01:23:11,242 --> 01:23:13,244 Untuk si Penjagal. 860 01:23:17,707 --> 01:23:19,959 Semoga jaya. 861 01:23:21,544 --> 01:23:22,837 Selamanya. 862 01:23:23,004 --> 01:23:25,840 Bill si Penjagal./ Untuk si Penjagal. 863 01:23:35,057 --> 01:23:37,101 Mengapa kau tak pergi dari sini, Johnny? 864 01:23:40,354 --> 01:23:41,522 Ayo, pergilah. 865 01:23:59,081 --> 01:24:02,168 Apa ada orang di Five Points yang tak kau tiduri? 866 01:24:02,335 --> 01:24:03,794 Ya. Kau! 867 01:24:14,263 --> 01:24:16,349 Tenang! 868 01:24:27,568 --> 01:24:29,695 Cobalah dan akan kugigit kau! 869 01:24:29,862 --> 01:24:33,407 Jika kau ingin menggigitku, kurasa kau takkan memperingatkanku. 870 01:24:33,574 --> 01:24:35,368 Coba saja. 871 01:25:53,529 --> 01:25:55,156 Aku tak bisa tidur. 872 01:26:01,370 --> 01:26:05,499 Semoga kau tak keberatan aku menginap disini malam ini. 873 01:26:06,334 --> 01:26:09,253 Apapun yang kau suka, teman mudaku. 874 01:26:17,678 --> 01:26:22,183 Apa karena bahumu itu kau tak bisa tidur? 875 01:26:22,350 --> 01:26:25,102 Bukan, aku memang selalu sulit tidur. 876 01:26:25,478 --> 01:26:29,857 Aku harus tidur dengan satu mata terbuka. Aku cuma punya satu mata, 'kan? 877 01:26:34,528 --> 01:26:37,365 Berapa umurmu, Amsterdam? 878 01:26:42,119 --> 01:26:44,455 Aku tak tahu juga. 879 01:26:44,622 --> 01:26:46,374 Tak pernah ku ingat. 880 01:26:47,708 --> 01:26:49,919 Aku 47. 881 01:26:51,837 --> 01:26:54,215 47 tahun. 882 01:26:57,969 --> 01:27:01,639 Tahu bagaimana aku bertahan hidup selama itu? 883 01:27:04,225 --> 01:27:06,227 Rasa takut. 884 01:27:07,895 --> 01:27:10,898 Buat mereka menakutimu. 885 01:27:11,899 --> 01:27:15,069 Jika ada yang mencuri dariku, ku potong tangannya. 886 01:27:15,236 --> 01:27:18,364 Ia menyinggungku, ku potong lidahnya. 887 01:27:18,531 --> 01:27:24,036 Ia melawanku, ku penggal kepalanya dan tancapkan... 888 01:27:24,203 --> 01:27:28,249 ...lalu dinaikkan agar semua orang di jalan bisa melihatnya. 889 01:27:29,333 --> 01:27:32,753 Itulah yang menjaga keteraturan. 890 01:27:36,299 --> 01:27:38,009 Rasa takut. 891 01:27:40,636 --> 01:27:42,430 Tak satu malam pun... 892 01:27:42,596 --> 01:27:44,724 ...siapa ia? 893 01:27:46,309 --> 01:27:48,311 Bukan siapa-siapa. 894 01:27:49,270 --> 01:27:51,272 Pengecut. 895 01:27:52,898 --> 01:27:56,902 Ujungnya hal memalukan apa yang akan terjadi? 896 01:27:59,905 --> 01:28:05,244 Aku membunuh pria terhormat 15 tahun lalu. Sejak itu... 897 01:28:07,455 --> 01:28:10,458 Kau lihat fotonya dibawah? 898 01:28:13,794 --> 01:28:17,131 Apa mulutmu terkunci? Aku bertanya padamu! 899 01:28:17,298 --> 01:28:19,592 Kataku, aku melihatnya, pak. 900 01:28:24,847 --> 01:28:27,975 Ada jiwa pembunuh di dirimu. Aku menyukainya. 901 01:28:28,142 --> 01:28:32,313 Ada semangat kehidupan di dalam dirimu. Itu bagus. 902 01:28:35,858 --> 01:28:40,321 Pendeta itu dan aku, kami hidup dengan prinsip yang sama. 903 01:28:42,657 --> 01:28:45,785 Cuma keyakinan yang memisahkan kami. 904 01:28:48,162 --> 01:28:49,955 Ia berikan aku bekas luka ini. 905 01:28:55,670 --> 01:28:59,006 Itu pertempuran terhebat yang pernah ku alami. 906 01:28:59,632 --> 01:29:01,175 Wajahku bengkak... 907 01:29:01,342 --> 01:29:05,137 ...tubuhku luka, rusukku patah. 908 01:29:09,684 --> 01:29:12,478 Saat ia datang untuk menghabisiku... 909 01:29:16,440 --> 01:29:19,235 ...aku tak bisa melihat matanya. 910 01:29:25,157 --> 01:29:30,037 Ia mengampuniku karena ia ingin aku hidup dalam kehinaan. 911 01:29:30,204 --> 01:29:32,707 Dia pria yang hebat. 912 01:29:35,376 --> 01:29:37,420 Pria hebat. 913 01:29:40,339 --> 01:29:43,551 Jadi kukeluarkan mataku yang berpaling darinya. 914 01:29:46,387 --> 01:29:48,889 Kukirimkan dengan bungkusan biru padanya. 915 01:29:49,807 --> 01:29:53,561 Akan kukeluarkan dua-duanya, jika saja aku bisa bertarung dengan mata buta. 916 01:29:55,563 --> 01:29:58,649 Lalu aku bangkit lagi dengan keyakinan kuat... 917 01:29:58,816 --> 01:30:01,652 ...dan menguburnya dengan darahnya. 918 01:30:10,661 --> 01:30:12,663 Selamat. 919 01:30:15,541 --> 01:30:19,170 Cuma dia orang yang pernah kubunuh yang pantas ku kenang. 920 01:30:30,765 --> 01:30:33,309 Aku tak punya anak. 921 01:30:41,484 --> 01:30:44,403 Peradaban hancur. 922 01:31:02,630 --> 01:31:04,966 Tuhan memberkatimu. 923 01:31:35,788 --> 01:31:38,541 Jika ada yang ingin kau katakan... 924 01:31:39,125 --> 01:31:41,877 ...ini saat untuk mengatakannya. 925 01:31:42,044 --> 01:31:44,255 Siapa dia bagimu, Jenny? 926 01:31:50,469 --> 01:31:53,055 Saat itu umurku 12 tahun. 927 01:31:53,222 --> 01:31:56,976 Ibuku mati. Aku hidup di jalanan. 928 01:31:59,312 --> 01:32:03,816 Ia mengambilku, mengurusku... 929 01:32:04,650 --> 01:32:06,736 ...dengan caranya. 930 01:32:11,782 --> 01:32:14,452 Setelah mereka keluarkan bayiku... 931 01:32:16,996 --> 01:32:20,666 Tapi ia tak suka gadis yang ada bekas lukanya. 932 01:32:27,506 --> 01:32:32,011 Kau harus tahu ini... 933 01:32:33,220 --> 01:32:37,308 ...ia tak pernah menyentuhku sampai aku memintanya. 934 01:32:59,747 --> 01:33:02,041 Siapa kau? 935 01:33:02,917 --> 01:33:05,419 Siapa kau? 936 01:34:22,121 --> 01:34:25,708 Hadirin. Kalian semua disambut disini... 937 01:34:25,875 --> 01:34:29,629 ...di istana keajaiban dan penuh pesona... 938 01:34:29,795 --> 01:34:34,800 ...dimana impian bersaing dengan bayangan Scheherezade... 939 01:34:34,967 --> 01:34:37,970 ...dan dongengnya dari tempat bernuansa Arabia... 940 01:34:38,137 --> 01:34:42,141 ...yang akan memuaskan mata Anda. 941 01:35:00,785 --> 01:35:04,288 Apa yang ku pertaruhkan untuk kecantikan ini? 942 01:35:04,789 --> 01:35:10,127 Puaskan mata Anda dengan makhluk eksotis luar biasa ini. 943 01:35:10,294 --> 01:35:13,255 Hadirin, kalian sudah melihat sangkar burung kami. 944 01:35:13,422 --> 01:35:17,635 Bagaimana kalau kita suruh mereka bernyanyi? 945 01:35:17,802 --> 01:35:23,975 Tunjukan uang kalian, dan mereka akan menyanyi untuk kalian. 946 01:35:29,981 --> 01:35:33,484 Semoga Tuhan mengirimkan roh kudus dalam pisauku... 947 01:35:34,777 --> 01:35:38,322 ...dan cinta perawan Maria dihatiku. 948 01:35:41,283 --> 01:35:43,285 Amin. 949 01:35:47,123 --> 01:35:49,125 Tenang. 950 01:35:49,291 --> 01:35:51,127 Apa katamu? 951 01:35:51,294 --> 01:35:53,796 Ia bukan seperti yang ia katakan. 952 01:35:54,672 --> 01:35:56,465 Ia bukan seperti yang ia katakan? 953 01:35:56,632 --> 01:36:00,678 Taruhannya? 954 01:36:01,053 --> 01:36:04,473 Anggap saja sebuah berkah dia menganggapmu temannya. 955 01:36:05,641 --> 01:36:10,813 Yang ia pikirkan tiap siang dan malam adalah cara terbaik membunuhmu. 956 01:36:12,148 --> 01:36:15,985 Lidahmu menyinggungku. Kau ingin aku memotongnya? 957 01:36:16,152 --> 01:36:19,405 Akan ku kubur kau ditempat seharusnya kau berada. 958 01:36:19,572 --> 01:36:21,824 Aku bisa membacanya. Kau... 959 01:36:21,991 --> 01:36:24,410 Namanya Vallon! 960 01:36:25,995 --> 01:36:29,999 Jangan lakukan ini, Bill. Namanya Vallon. 961 01:37:01,530 --> 01:37:04,241 Mereka itu tipe orang cepat penasaran. 962 01:37:04,408 --> 01:37:05,701 Jangan percaya orang ini. 963 01:37:05,868 --> 01:37:07,870 Tahu kenapa ia memakai baju lengan pendek?/ Kenapa? 964 01:37:08,037 --> 01:37:10,373 Agar orang tahu ia tak menyimpan apapun. 965 01:37:10,623 --> 01:37:13,751 Semoga itu tak menjadi tren. 966 01:37:20,091 --> 01:37:21,926 Johnny. 967 01:37:59,213 --> 01:38:01,007 Bangun. 968 01:38:15,730 --> 01:38:20,985 Para hadirin, mohon perhatiannya. 969 01:38:21,152 --> 01:38:23,654 Pasti kalian tahu... 970 01:38:23,821 --> 01:38:27,825 ...teman dan dermawan kita, Tn. William Cutting... 971 01:38:27,992 --> 01:38:34,373 ...malam ini hadir bersama kita memakai rompi. 972 01:38:35,499 --> 01:38:37,126 Semoga... 973 01:38:38,794 --> 01:38:42,340 Semoga malam ini dia bersedia... 974 01:38:42,506 --> 01:38:46,761 ...menunjukkan keahliannya... 975 01:38:46,927 --> 01:38:52,266 ...keberanian, nyali dan drama! 976 01:39:04,528 --> 01:39:09,200 Pedang Damascus!/ Tomahawk! 977 01:39:10,868 --> 01:39:12,536 Bill akan bermain. 978 01:39:19,543 --> 01:39:21,462 Tunjukan pisaumu. 979 01:39:21,629 --> 01:39:24,173 Pamerkan kepandaianmu, Bill. 980 01:39:24,340 --> 01:39:26,717 Pedang Damascus! 981 01:39:40,564 --> 01:39:43,734 Ciuman laba-laba!/ Sungai Darah! 982 01:39:43,901 --> 01:39:47,530 Kemuliaan Pagi!/ Roda Kematian! 983 01:39:47,697 --> 01:39:49,907 William Tell!/ Kupu-kupu! 984 01:39:50,241 --> 01:39:52,034 Tomahawk!/ Ciuman Laba-laba! 985 01:39:52,410 --> 01:39:54,245 Keahlian si Penjagal! 986 01:39:54,412 --> 01:39:55,788 Keahlian si Penjagal! 987 01:39:55,955 --> 01:39:59,250 Ayo tunjukan. 988 01:39:59,500 --> 01:40:01,752 Ayo tunjukan./ Darimana saja? 989 01:40:01,919 --> 01:40:04,422 Akan aku kabulkan! 990 01:40:04,588 --> 01:40:06,257 Ayo pergi dari sini. Jangan lakukan itu. 991 01:40:06,424 --> 01:40:11,053 Untuk ini aku butuh bantuan bekas asistenku... 992 01:40:11,220 --> 01:40:13,681 ...didalam aksi ini. 993 01:40:13,848 --> 01:40:17,268 Murid si tukang jagal. 994 01:40:18,102 --> 01:40:23,232 Bagaimana, Jen? 1 kali lagi sebagai kenangan? 995 01:40:23,399 --> 01:40:25,276 Ayolah. 996 01:40:34,618 --> 01:40:36,746 Jangan lakukan. 997 01:40:37,413 --> 01:40:39,623 Gadis pintar, Jenny. 998 01:40:39,790 --> 01:40:43,628 Jangan takut./ Wanita pemberani. 999 01:40:46,255 --> 01:40:48,090 Selamat malam, Bill. 1000 01:40:48,257 --> 01:40:50,301 Ia akan baik-baik saja. 1001 01:40:53,095 --> 01:40:56,265 Masih ingat ini?/ Tentu saja. 1002 01:41:04,982 --> 01:41:10,154 Mungkin kau merasa lebih nyaman tanpa kain itu, Nona Everdeane. 1003 01:41:11,322 --> 01:41:14,492 Kau harus mencuri untukku yang baru, Bill. 1004 01:41:27,797 --> 01:41:30,299 Ada sesuatu di sakumu malam ini? 1005 01:41:30,466 --> 01:41:32,802 Aku belum mulai bekerja. 1006 01:41:35,972 --> 01:41:38,849 Bagaimana dengan kalung yang ku berikan padamu? 1007 01:41:54,156 --> 01:41:57,535 Maaf, sayang. Ambillah. 1008 01:42:02,373 --> 01:42:04,333 Keren! 1009 01:42:06,335 --> 01:42:08,838 Kini kalungnya rusak. 1010 01:42:09,839 --> 01:42:12,341 Aku tak bisa melakukan apapun dengan benar malam ini. 1011 01:42:20,016 --> 01:42:23,853 Kau siap memberi mereka pertunjukan final? 1012 01:42:32,028 --> 01:42:35,281 Mungkin bila kau membidik lebih lurus lagi. 1013 01:42:42,955 --> 01:42:47,543 Kau masih punya nyali, Jen? Cukup dengan musik ini! 1014 01:42:47,710 --> 01:42:50,880 Singkirkan kera-kera ini. Ayo, semuanya! 1015 01:42:51,047 --> 01:42:56,469 Siap? Ini malam untuk Amerika! 1016 01:43:03,476 --> 01:43:05,978 Jenny!/ Jangan sentuh aku. 1017 01:43:06,145 --> 01:43:09,231 Pergi./ Jangan sentuh aku! 1018 01:43:12,276 --> 01:43:13,569 Jalan. 1019 01:43:13,736 --> 01:43:15,821 Amsterdam! 1020 01:44:00,992 --> 01:44:03,202 Copot topi! 1021 01:44:09,709 --> 01:44:14,422 Kita simpan di hati kita kenangan saudara-saudara kita yang tewas... 1022 01:44:14,672 --> 01:44:18,175 ...yang darahnya berceceran di jalanan yang kita lewati kini. 1023 01:44:19,760 --> 01:44:25,516 Malam ini kita juga memberi hormat pada pemimpin musuh kita... 1024 01:44:27,268 --> 01:44:32,189 ...seorang pria terhormat yang meninggal dalam keberanian... 1025 01:44:32,356 --> 01:44:35,026 ...memperjuangkan apa yang ia percaya. 1026 01:44:41,198 --> 01:44:45,870 Untuk mengalahkan musuhku, aku padamkan kehidupannya... 1027 01:44:46,037 --> 01:44:50,041 ...dan meminumnya seperti aku meminum api ini. 1028 01:44:51,459 --> 01:44:53,711 Untuk menghormati Pendeta Vallon. 1029 01:45:02,219 --> 01:45:03,763 Itu hanya luka. 1030 01:45:04,138 --> 01:45:06,474 Ya Tuhan! 1031 01:45:13,022 --> 01:45:18,152 Aku ingin kalian semua melihat putra Pendeta Vallon. 1032 01:45:18,319 --> 01:45:20,988 Aku merangkulnya... 1033 01:45:21,155 --> 01:45:22,907 ...dan lihatlah bagaimana ia membalasku? 1034 01:45:23,074 --> 01:45:25,242 Bajingan!/ Menyelamatkan hidupku suatu hari... 1035 01:45:25,409 --> 01:45:27,995 ...agar ia bisa membunuhku seperti penyelinap. 1036 01:45:28,162 --> 01:45:31,165 Bukannya melawanku seperti pria sejati. 1037 01:45:31,582 --> 01:45:35,878 Bukan pria yang terhormat. 1038 01:45:38,255 --> 01:45:40,716 Astaga! 1039 01:45:49,100 --> 01:45:52,186 Cukup, McGloin. Baringkan dia. 1040 01:45:53,312 --> 01:45:58,109 Acara ini bukan untuk negro. Kau! Lihat baik-baik. 1041 01:45:59,610 --> 01:46:02,279 Kau tak dengar, negro? 1042 01:46:03,698 --> 01:46:07,451 Ini daging segar. Tahu maksudku? 1043 01:46:07,618 --> 01:46:10,955 Kita harus melembutkan sedikit daging ini. 1044 01:46:11,122 --> 01:46:14,959 Ucapkan selamat malam pada wajah tampanmu. 1045 01:46:19,588 --> 01:46:20,798 Jangan! 1046 01:46:25,344 --> 01:46:27,305 Jangan! 1047 01:46:28,431 --> 01:46:32,310 Apa yang mau dipotong? Rusuk atau mulutnya? Pinggang atau tulang keringnya? 1048 01:46:32,476 --> 01:46:34,478 Hati!/ Limpa! 1049 01:46:34,645 --> 01:46:36,355 Lidah!/ Ginjal! 1050 01:46:42,653 --> 01:46:44,822 Paru-paru!/ Hati! 1051 01:46:44,989 --> 01:46:46,824 Lidah!/ Ginjal! 1052 01:46:46,991 --> 01:46:49,327 Perut!/ Jantung! 1053 01:46:49,493 --> 01:46:51,996 Jantung? Anak ini tak punya jantung. 1054 01:46:52,163 --> 01:46:54,957 Bunuh dia!/ Bunuh dia! 1055 01:47:00,171 --> 01:47:04,842 Ia tak pantas mati. Ia tak pantas mati di tanganku. 1056 01:47:05,134 --> 01:47:09,639 Tidak. Ia akan hidup dengan tanda yang memalukan... 1057 01:47:09,805 --> 01:47:15,186 ...seorang monster yang pantas dimasukkan ke musium. 1058 01:47:15,353 --> 01:47:18,814 Pria ciptaan Tuhan, diampuni oleh si Penjagal. 1059 01:47:18,981 --> 01:47:20,399 Jangan, Bill! 1060 01:47:21,567 --> 01:47:24,570 Jangan! 1061 01:47:24,904 --> 01:47:28,407 Jangan! 1062 01:47:28,574 --> 01:47:32,036 Jangan! 1063 01:47:58,437 --> 01:48:00,606 Sini! 1064 01:48:00,773 --> 01:48:03,234 Lewat sini. Ayo! 1065 01:48:49,280 --> 01:48:51,574 Aku ingin tunjukan sesuatu. 1066 01:48:56,454 --> 01:48:59,624 Tulang ibuku dikubur disini. 1067 01:49:01,626 --> 01:49:06,297 Aku menabung 10 sen dari tiap dolar yang ku hasilkan sejak usiaku 13. 1068 01:49:06,464 --> 01:49:08,591 Jumlahnya $ 215. 1069 01:49:08,758 --> 01:49:14,555 Jumlahnya $215 dari hasil mencuri dan lainnya. 1070 01:49:17,975 --> 01:49:21,812 Ini yang mau kutunjukan padamu. 1071 01:49:21,979 --> 01:49:24,649 Kita akan pergi kesini segera setelah kau sembuh. 1072 01:49:25,399 --> 01:49:29,862 San francisco, California. 1073 01:49:32,573 --> 01:49:35,242 Kau bisa dapatkan apa yang kau mau disana. 1074 01:49:35,409 --> 01:49:41,290 Orang mengambil emas dari sungai dengan tangannya sendiri. 1075 01:49:43,084 --> 01:49:47,421 Kita disini, dan kita harus kesana. 1076 01:49:48,172 --> 01:49:53,678 Kita mulai dari sini, turun kesini... 1077 01:49:55,763 --> 01:49:58,391 ...ke San francisco. 1078 01:49:59,934 --> 01:50:01,978 Jalan kesana. 1079 01:50:02,770 --> 01:50:05,272 Kau mau pergi denganku? 1080 01:50:29,880 --> 01:50:33,634 Tak perlu menembakkannya, Nona. Atau bahkan mengacungkannya. 1081 01:50:34,135 --> 01:50:37,555 Aku hanya mau bicara dengan temanmu. 1082 01:50:52,987 --> 01:50:55,072 Aku punya 44 catatan korbanku. 1083 01:50:57,408 --> 01:50:59,327 Kau tahu untuk apa? 1084 01:51:01,495 --> 01:51:04,415 Untuk mengingatkanku akan hutangku pada Tuhan saat aku mati. 1085 01:51:11,422 --> 01:51:14,258 Ayahku juga tewas di pertempuran. 1086 01:51:14,925 --> 01:51:17,928 Di Irlandia, di jalanan... 1087 01:51:19,597 --> 01:51:22,350 ...melawan orang yang merebut hak suatu bangsa... 1088 01:51:22,516 --> 01:51:26,771 ...yang hanya bisa diambil alih dengan membunuh suatu ras. 1089 01:51:27,438 --> 01:51:30,775 Perang itu sudah berusia 1000 tahun. 1090 01:51:31,442 --> 01:51:34,362 Kita tak mengharapkan perang itu menyusul kita disini. 1091 01:51:36,280 --> 01:51:38,366 Tidak. 1092 01:51:38,532 --> 01:51:41,202 Perang itu menunggu kita saat kita datang. 1093 01:51:44,872 --> 01:51:49,293 Ayahmu berjuang di negara ini untuk bangsanya. 1094 01:51:51,087 --> 01:51:53,965 Itulah dia. Pemimpin Dead Rabbits. 1095 01:51:56,884 --> 01:52:00,471 Kadang aku berpikir bagaimana jika ia hidup lebih lama... 1096 01:52:01,305 --> 01:52:03,975 ...apa keinginannya akan terwujud? 1097 01:52:15,319 --> 01:52:18,614 Lalu kenapa kau tak berusaha melanjutkan misinya? 1098 01:52:35,673 --> 01:52:38,134 Ku amankan. 1099 01:52:41,012 --> 01:52:43,472 Mungkin ini ada gunanya bagimu. 1100 01:53:05,036 --> 01:53:08,164 Darah masih membekas di pisau ini. 1101 01:54:24,782 --> 01:54:26,951 Ini amat mengejutkan. 1102 01:54:31,497 --> 01:54:35,501 3 bulan ini keadaan amat tenang. 1103 01:54:37,670 --> 01:54:41,299 Katakan, apa tuduhan ini sulit untukmu? 1104 01:54:42,466 --> 01:54:44,635 Tidak, ini... 1105 01:54:45,511 --> 01:54:48,014 ...tak mudah, Bill. 1106 01:54:48,806 --> 01:54:51,350 Aku takkan katakan itu. 1107 01:54:53,311 --> 01:54:58,482 Tapi kesetiaanku pada hukum. 1108 01:54:59,525 --> 01:55:02,194 Aku dibayar untuk menegakkan hukum. 1109 01:55:18,085 --> 01:55:21,589 Apa yang kau bicarakan? 1110 01:55:25,676 --> 01:55:28,429 Kau mungkin was-was, tapi jangan percaya itu. 1111 01:55:28,596 --> 01:55:31,265 Atau kita akan kena kutukan. 1112 01:55:34,435 --> 01:55:37,521 Aku tak terancam kutukan, Bill. 1113 01:55:48,699 --> 01:55:50,952 Ini masalahnya. 1114 01:55:52,036 --> 01:55:54,997 Aku tak peduli dengan kepercayaan moralmu,... 1115 01:55:55,164 --> 01:55:58,125 ...bajingan. 1116 01:55:59,460 --> 01:56:02,213 Kurang lebih begitu. 1117 01:56:03,547 --> 01:56:06,717 Aku mau keu keluar sana. Kau, jangan orang lain. 1118 01:56:06,884 --> 01:56:11,305 Bukan anak buahmu. Aku ingin kau keluar sana... 1119 01:56:11,472 --> 01:56:13,641 ...dan ku ingin kau... 1120 01:56:14,558 --> 01:56:18,479 ...menghukum orang... 1121 01:56:18,646 --> 01:56:21,148 ...yang bertanggung jawab... 1122 01:56:23,234 --> 01:56:27,989 ...membunuh kelinci malang ini. 1123 01:56:33,995 --> 01:56:36,163 Kau mengerti? 1124 01:56:40,001 --> 01:56:41,752 Baik. 1125 01:56:43,004 --> 01:56:46,590 Ambillah daging yang bagus saat kau pergi. 1126 01:57:23,753 --> 01:57:25,588 Brengsek. 1127 01:57:27,256 --> 01:57:29,300 Kaukah itu, nak? 1128 01:57:30,301 --> 01:57:32,845 Aku tak bermaksud menembakmu. 1129 01:57:34,305 --> 01:57:37,099 Hanya saja kau membuatku takut. 1130 01:57:39,268 --> 01:57:42,146 Pasti kau tahu aku tak bermaksud menyakitimu. 1131 01:57:42,980 --> 01:57:45,441 Keluarlah, nak. 1132 01:57:47,652 --> 01:57:50,446 Ayahmu dan aku akrab. 1133 01:57:53,491 --> 01:57:57,286 Apa kau tak ingat lagi pada paman Jack? 1134 01:57:59,121 --> 01:58:01,791 Kesenangan yang kita alami. 1135 01:58:07,338 --> 01:58:09,799 Kau tahu aku takkan menyakitimu. 1136 01:58:31,404 --> 01:58:33,489 Apa ia mati? 1137 01:58:33,656 --> 01:58:37,076 Aku akan panggil Andrew. Andrew, ayo lihatlah. 1138 01:58:37,243 --> 01:58:41,497 Andrew, cepat, lihatlah! Semuanya, cepat! 1139 01:58:41,664 --> 01:58:46,335 Ini buruk bagi semua orang. Berikutnya apa? Mayat politikus? 1140 01:58:47,253 --> 01:58:52,425 Lebih mudah bagiku membunuh kalian daripada membunuhnya. 1141 01:58:53,175 --> 01:58:56,929 Tapi, kurasa ini menunjukan keseriusannya. 1142 01:58:57,096 --> 01:59:01,100 Beri anak itu waktu. Kita akan habisi dengan cara bagus. 1143 01:59:44,477 --> 01:59:47,980 Semakin banyak bangsa kita yang datang belakangan ini. 1144 01:59:48,648 --> 01:59:52,318 Ku dengar 15.000 orang seminggu. 1145 01:59:53,319 --> 01:59:55,780 Dan kita takut akan geng Natives. 1146 01:59:57,782 --> 02:00:02,286 Jika kita bergabung, kita tak membentuk geng. Tapi pasukan. 1147 02:00:02,453 --> 02:00:05,122 Dan yang kau butuhkan hanya percikan api. 1148 02:00:05,289 --> 02:00:07,833 Sesuatu untuk membangunkan kita semua. 1149 02:00:24,392 --> 02:00:27,061 Akulah yang salah memperlakukanmu. 1150 02:00:28,896 --> 02:00:32,483 Aku mau menarik perkataanku bila bisa./ Menariknya? 1151 02:00:36,070 --> 02:00:38,656 Johnny, akan ku bunuh kau. 1152 02:00:52,420 --> 02:00:55,673 Pergi dari Five Points dan jangan kembali. 1153 02:01:03,180 --> 02:01:05,599 Mau kemana, nak? 1154 02:01:06,600 --> 02:01:08,102 Ayo ikut. 1155 02:01:08,269 --> 02:01:10,104 Ayo. 1156 02:01:12,523 --> 02:01:15,443 Katakan, John, ada masalah apa? 1157 02:01:16,277 --> 02:01:18,070 Tak ada masalah, Bill. 1158 02:01:21,115 --> 02:01:23,743 Masih bergaul dengan temanmu itu? 1159 02:01:26,871 --> 02:01:31,542 Tidak. Aku tak dipihak mereka, Bill. 1160 02:01:31,709 --> 02:01:34,837 Aku dipihakmu. Bersama geng Natives. 1161 02:01:39,383 --> 02:01:43,638 Kau akan dipihak Native selama aku tertarik padamu, John... 1162 02:01:45,973 --> 02:01:48,893 ...sampai kau menjadi dewasa. 1163 02:01:52,313 --> 02:01:55,983 Kau bilang kau memihak Native. Tahu apa itu Native? 1164 02:01:57,818 --> 02:02:01,322 Native adalah orang... 1165 02:02:01,489 --> 02:02:06,202 ...yang siap mengorbankan nyawanya demi negaranya... 1166 02:02:08,079 --> 02:02:10,414 ...seperti ayahku. 1167 02:02:13,501 --> 02:02:17,505 Kau ingin melakukannya, teman mudaku? 1168 02:02:26,430 --> 02:02:29,684 John. Johnny! 1169 02:02:37,191 --> 02:02:39,193 Johnny? 1170 02:02:48,619 --> 02:02:50,621 John... 1171 02:03:02,883 --> 02:03:05,720 Sakit sekali. 1172 02:03:11,767 --> 02:03:13,936 Bunuh saja aku. 1173 02:03:18,482 --> 02:03:20,943 Bunuh saja aku. 1174 02:03:22,486 --> 02:03:25,781 Kumohon. 1175 02:03:33,289 --> 02:03:35,333 Kumohon. 1176 02:03:37,585 --> 02:03:39,503 Kumohon. 1177 02:03:43,633 --> 02:03:46,135 Maafkan aku, Johnny. 1178 02:04:01,525 --> 02:04:03,986 Semoga Tuhan mengampuni kita... 1179 02:04:04,153 --> 02:04:07,657 ...di saat kematian kita. Amin. 1180 02:04:08,366 --> 02:04:10,701 Beristirahatlah dengan damai, Bu. 1181 02:04:13,412 --> 02:04:15,831 Apa yang kau lakukan disini, nak? 1182 02:04:22,088 --> 02:04:25,424 Apa yang negro lakukan di gereja? 1183 02:04:29,679 --> 02:04:31,931 Apa yang Dead Rabbit lakukan dengan geng Natives? 1184 02:04:32,098 --> 02:04:35,267 Tak ada negro di geng Natives. Natives dan Rabbits masalah sepele. 1185 02:04:35,434 --> 02:04:37,436 Tapi negro didalam gereja itu masalah besar! 1186 02:04:37,603 --> 02:04:39,522 Kau mendukung geng Natives, berdoalah bersama mereka! 1187 02:04:39,689 --> 02:04:42,817 Kau harus merasakan seperti yang bangsamu rasakan! 1188 02:04:43,567 --> 02:04:44,860 McGloin. 1189 02:04:45,027 --> 02:04:49,448 Pendeta! Apa kau tahu ada negro di gerejamu? 1190 02:05:07,466 --> 02:05:09,969 Astaga. 1191 02:05:32,450 --> 02:05:34,994 Bumi berputar... 1192 02:05:35,786 --> 02:05:38,497 ...tapi kita tak merasakan gerakannya. 1193 02:05:41,125 --> 02:05:43,961 Dan suatu malam kau menengadah. 1194 02:05:44,962 --> 02:05:50,134 Ada satu percikan api dan langitpun terbakar. 1195 02:06:01,354 --> 02:06:04,315 Ini pemandangan yang menyentuh. 1196 02:06:06,025 --> 02:06:09,153 Kami akan kembali bila kalian sudah siap hadapi kami. 1197 02:06:15,409 --> 02:06:19,246 Masa lalu adalah obor yang menerangi jalan kami. 1198 02:06:19,497 --> 02:06:24,919 Dimana ayah kami telah menunjukan jalannya, kami harus ikuti. 1199 02:06:26,754 --> 02:06:31,092 Iman kami adalah senjata yang paling ditakuti musuh kami. 1200 02:06:31,342 --> 02:06:36,263 Dengannya kami akan melawan orang yang hendak menghancurkan kami. 1201 02:06:36,430 --> 02:06:41,352 Nama kami adalah Dead Rabbits untuk mengenal penderitaan kami... 1202 02:06:41,519 --> 02:06:45,398 ...dan juga orang yang masih menderita dan bergabung dengan kami... 1203 02:06:45,564 --> 02:06:50,361 ...walaupun kami jauh dari tanah air kami diseberang lautan. 1204 02:06:50,528 --> 02:06:54,198 Tapi dengan jumlah yang besar akan muncul kekuatan besar... 1205 02:06:55,950 --> 02:06:58,119 ...dan penyelamat bagi rakyat kami. 1206 02:06:58,619 --> 02:07:00,997 Kami tak ingin campuri urusanmu./ Berapa orang tinggal disini? 1207 02:07:01,163 --> 02:07:03,708 Kau harus mendaftar./ Kau tak bisa memaksaku bergabung. 1208 02:07:03,874 --> 02:07:05,543 Kau punya $300?/ Tentu tidak. 1209 02:07:05,710 --> 02:07:09,171 Siapa yang punya $300?/ Kau bebas dari wajib militer... 1210 02:07:09,338 --> 02:07:12,758 ...jika punya $300, berdasarkan UU Wajib Militer. 1211 02:07:12,925 --> 02:07:15,553 Jika tidak, kau harus ikut!/ Siapa yang punya $300? 1212 02:07:15,720 --> 02:07:19,390 Kau harus wajib militer kecuali bayar $300! 1213 02:07:19,557 --> 02:07:21,517 Kalian!/ Kembali ke tempat asalmu! 1214 02:07:21,684 --> 02:07:26,063 Aku lahir di negara ini. Kau imigran disini. Kau harus berjuang untuk negara ini! 1215 02:07:26,230 --> 02:07:28,899 Ya, ampun. Mengerikan sekali. 1216 02:07:29,066 --> 02:07:35,072 Kembali ke kota asalmu!/ $300? Ada yang kaya lagi di perang ini. 1217 02:07:35,239 --> 02:07:38,367 Tuan, aku mau bicara dengan orang ini. 1218 02:07:40,411 --> 02:07:42,580 Tak ada orang bicara bahasa Inggris lagi di New York? 1219 02:07:42,747 --> 02:07:44,874 Tak mengerti./ Kau bicara bahasa Inggris. 1220 02:07:46,792 --> 02:07:51,213 Bisakah Nona Everdeane arahkan senapannya ke tempat lain? 1221 02:07:56,552 --> 02:08:01,307 Tn. Vallon, apa kau mengerti pentingnya publisitas ini? 1222 02:08:05,227 --> 02:08:09,190 Uskup sendiri bahu membahu dengan orang Irlandia di Five Points. 1223 02:08:09,732 --> 02:08:12,902 Aku menawarkan persekutuan untuk melawan Bill Cutting... 1224 02:08:13,069 --> 02:08:15,780 ...dan kandidatnya. 1225 02:08:15,947 --> 02:08:19,951 Aku bersedia membayar orang Irlandia yang memberi suara pada Tammany... 1226 02:08:20,117 --> 02:08:22,453 ...dalam pemilu mendatang. 1227 02:08:23,913 --> 02:08:27,083 Aku butuh teman baru di Five Points, nak. 1228 02:08:30,127 --> 02:08:32,588 Aku ingin berteman denganmu. 1229 02:08:35,800 --> 02:08:38,511 Tunggu dulu, Tn. Tweed. 1230 02:08:38,678 --> 02:08:41,889 Andai kami memberimu suara. 1231 02:08:44,225 --> 02:08:46,477 Maukah kau mendukung kandidat Irlandia pilihanku? 1232 02:08:46,644 --> 02:08:49,647 Kurasa tidak./ Bagaimana jika kami beri semua suara orang Irlandia? 1233 02:08:49,939 --> 02:08:53,651 Itu hanya akan terjadi di rezim Queen Dick. 1234 02:08:55,653 --> 02:08:57,863 Maaf?/ Itu tak mungkin terjadi. 1235 02:08:58,030 --> 02:09:01,492 Aku mungkin bisa membujuk kandidat Irlandia, misalnya anggota dewan. 1236 02:09:01,659 --> 02:09:04,453 Anggota dewan?/ Kami sudah memilikinya. 1237 02:09:04,620 --> 02:09:07,999 Jadi sudah. Karena itu kami.../ Apa yang lebih besar dari itu? 1238 02:09:09,458 --> 02:09:13,254 Sherif. Baiklah, Tn. Tweed. 1239 02:09:13,421 --> 02:09:17,383 Kau dukung kami mendapatkan sherif Irlandia di New York... 1240 02:09:17,550 --> 02:09:18,926 ...maka kami akan beri suara. 1241 02:09:19,093 --> 02:09:22,471 Aku suka orang Irlandia tapi kurasa itu takkan berhasil. 1242 02:09:22,638 --> 02:09:25,141 Kenapa tidak?/ Pertama, tak ada yang bisa.... 1243 02:09:25,308 --> 02:09:27,101 ...memberi semua suara orang Irlandia./ Aku bisa. 1244 02:09:27,268 --> 02:09:29,478 Lagipula, tak ada... 1245 02:09:29,645 --> 02:09:33,899 ...orang Irlandia yang pantas menjadi sherif. 1246 02:09:36,277 --> 02:09:37,653 Monk. 1247 02:09:38,696 --> 02:09:40,031 Ini. 1248 02:09:44,535 --> 02:09:47,204 Aku jadi seperti kakekku. 1249 02:09:47,371 --> 02:09:51,542 Aku yakin dia pria hebat./ Dia hanya pembabuk. 1250 02:09:53,544 --> 02:09:55,338 Bisa kukatakan apa yang ku mau? 1251 02:09:56,505 --> 02:09:58,841 Karena itu aku menginginkanmu. 1252 02:09:59,008 --> 02:10:01,927 Wakil kita untuk pemilihan adalah geng pencuri... 1253 02:10:02,094 --> 02:10:03,846 ...yang berjanji lebih baik... 1254 02:10:04,013 --> 02:10:06,891 ...selagi mereka memasukan tangan ke saku kita. 1255 02:10:07,058 --> 02:10:10,770 Aku bahu membahu dengan tokoh masyarakat seperti Bill Cutting... 1256 02:10:11,187 --> 02:10:15,066 ...terhadap semua yang menghalangi jalannya demokrasi. 1257 02:10:15,232 --> 02:10:19,445 Berjanji takkan ada orang yang mengambil hasil jerih payah kalian. 1258 02:10:19,612 --> 02:10:21,697 Menyerbu sekelompok Hibernia! 1259 02:10:21,864 --> 02:10:25,910 Pergilah dan coblos nama Walter McGinn. 1260 02:10:26,077 --> 02:10:30,748 Terhadap semua kriminal seperti mereka yang disana! 1261 02:10:30,915 --> 02:10:33,292 Kenapa banyak orang Irlandia tewas di selatan... 1262 02:10:33,459 --> 02:10:38,089 ...saat perang yang harus dimenangkan bukan di Dixie, tapi disini, dijalan ini? 1263 02:10:39,924 --> 02:10:42,718 Siapa pejuang jalanan terhebat di Five Points? 1264 02:10:42,927 --> 02:10:45,096 Monk!/ Benar. 1265 02:10:45,262 --> 02:10:48,015 Biar seluruh kota mendengarnya! 1266 02:10:49,433 --> 02:10:51,268 Orang itu terlahir untuk semua ini. 1267 02:10:51,435 --> 02:10:54,480 Ia sudah membunuh 44 orang, dan menghajar 200 lainnya. 1268 02:10:54,647 --> 02:10:56,315 Apa benar?/ Benar. 1269 02:10:56,482 --> 02:10:58,567 Harusnya kucalonkan ia jadi walikota. 1270 02:11:00,778 --> 02:11:04,073 Kumpulkan mereka. Ini hari pemilihan! 1271 02:11:04,573 --> 02:11:07,910 Jangan kabur! 1272 02:11:08,119 --> 02:11:09,954 Ayo! 1273 02:11:13,666 --> 02:11:15,668 Ayo, bajingan. Kami butuh suaramu. 1274 02:11:15,835 --> 02:11:19,255 Bajingan? Aku sudah berjuang untukmu, negro. Lenganku hilang karenamu. 1275 02:11:19,422 --> 02:11:21,257 Itu baru awal. Ayo. 1276 02:11:21,424 --> 02:11:23,175 Bangun. 1277 02:11:23,342 --> 02:11:26,512 Negara ini selalu ramai di saat pengambilan suara! 1278 02:11:27,805 --> 02:11:29,640 Cepatlah, Don. 1279 02:11:29,807 --> 02:11:32,310 Kau mau kemana?/ Aku sudah memilih tadi. 1280 02:11:32,476 --> 02:11:35,479 Aku memilih Monk dan Tammany, dua kali. 1281 02:11:35,646 --> 02:11:39,483 Dua kali? Cuma 2? Kau sebut itu menjalankan kewajibanmu sebagai warga? Ikut aku. 1282 02:11:39,650 --> 02:11:42,278 Tak boleh. Ayo kembali. 1283 02:11:42,445 --> 02:11:44,530 Ini satu lagi. Bersihkan ia baik-baik. 1284 02:11:44,697 --> 02:11:47,366 Cukur jenggotnya dan kirim mereka untuk memberi suara lagi. 1285 02:11:47,533 --> 02:11:50,411 Baiklah. Coblos Monk, Tammany. Monk, Tammany! 1286 02:11:50,578 --> 02:11:53,664 Hadirin, yang dibutuhkan kota ini adalah gedung pengadilan baru. 1287 02:11:53,831 --> 02:11:56,709 Kusarankan dibangun dengan model yang ekonomis. 1288 02:11:56,876 --> 02:11:58,669 Permisi sebentar. 1289 02:11:58,836 --> 02:12:02,381 Monk sudah menang 3000 suara. 1290 02:12:02,548 --> 02:12:06,093 Tiga? Jadikan menang 20, 30. Kita tak mau menang tipis. Kita mau kejayaan! 1291 02:12:06,260 --> 02:12:10,514 Tapi kita sudah kehabisan surat suara./ Ingatlah aturan pertama dalam politik: 1292 02:12:10,681 --> 02:12:14,060 Bukan kartu suara yang menentukan hasilnya. 1293 02:12:14,226 --> 02:12:15,353 Terus hitung. 1294 02:12:47,218 --> 02:12:49,220 Ini dari Bill. 1295 02:12:52,640 --> 02:12:54,225 Monk. 1296 02:13:13,953 --> 02:13:16,956 Warga Five Points... 1297 02:13:17,456 --> 02:13:21,377 ...Tn. Bill Cutting menarikku ke sebuah perkelahian... 1298 02:13:21,544 --> 02:13:26,132 ...yang tak diragukan lagi akan berakhir dengan pertumpahan darah. 1299 02:13:26,799 --> 02:13:28,759 Bagaimana menurut kalian? 1300 02:13:29,677 --> 02:13:33,347 Haruskah aku menuruti hukum kuno ini? 1301 02:13:33,514 --> 02:13:39,937 Atau haruskah aku menjadi suara yang mewakili kalian dalam testaman baru, di dunia baru? 1302 02:13:45,901 --> 02:13:47,695 Ini dia, Bill. 1303 02:13:49,322 --> 02:13:51,324 Rakyat telah bicara. 1304 02:13:52,825 --> 02:13:56,912 Kekerasan tak ada gunanya. 1305 02:13:59,165 --> 02:14:00,791 Naiklah. 1306 02:14:01,375 --> 02:14:04,795 Ayo kita selesaikan ini dengan cara demokratis. 1307 02:14:28,069 --> 02:14:32,865 Itu temanku, adalah suara kaum minoritas. 1308 02:14:33,908 --> 02:14:37,954 Kini kau merasakannya. Apa kau suka? 1309 02:14:38,120 --> 02:14:39,497 Dengar. 1310 02:14:39,664 --> 02:14:42,208 Aku ingin kau lihat ini. 1311 02:14:45,044 --> 02:14:47,171 Ini kau. Disini. 1312 02:14:47,338 --> 02:14:51,217 Catatan ke-45, Irlandia bangsat. 1313 02:15:02,687 --> 02:15:06,190 Mengapa tak kau bakar dan lihat apa abunya berubah jadi hijau. 1314 02:15:11,487 --> 02:15:13,864 Nasib baik butuh keberanian! 1315 02:15:26,294 --> 02:15:30,381 Kau membunuh pejabat terpilih?/ Siapa yang memilihnya? 1316 02:15:30,548 --> 02:15:33,718 Kau tak tahu apa yang kau perbuat pada dirimu sendiri. 1317 02:15:39,223 --> 02:15:41,767 Aku tahu cara kerjamu. 1318 02:15:42,393 --> 02:15:44,603 Kau tak berdarah dingin atau pun panas. 1319 02:15:44,770 --> 02:15:49,066 Sebab darahmu hangat, aku akan menghardikmu dengan mulutku. 1320 02:15:50,651 --> 02:15:53,154 Kau boleh membangun duniamu tanpa aku. 1321 02:15:53,321 --> 02:15:55,781 Aku sudah bunuh ayahnya. Kini akan ku bunuh anaknya. 1322 02:15:55,948 --> 02:16:00,870 Katakan pada Vallon muda bahwa aku akan kotori surga dengan darahnya. 1323 02:16:01,120 --> 02:16:02,705 Dua kambing. 1324 02:16:03,289 --> 02:16:05,958 Akan ku hiasi kamar tidurku dengan isi perutnya. 1325 02:16:06,125 --> 02:16:08,586 Dan kau Tn. Tammany... 1326 02:16:08,753 --> 02:16:10,671 ...jika kau datang ke Five Points lagi... 1327 02:16:10,838 --> 02:16:14,342 ...aku akan membunuhmu dengan tanganku sendiri. 1328 02:16:16,135 --> 02:16:21,515 Kembalilah ke pestamu dan biarkan aku makan dengan tenang. Sudah kubayar kau dengan pantas. 1329 02:16:45,331 --> 02:16:47,041 Berhenti. 1330 02:16:48,042 --> 02:16:49,627 Angkat. 1331 02:17:32,712 --> 02:17:34,964 Bajingan! 1332 02:17:38,801 --> 02:17:40,803 Aku menantangmu. 1333 02:17:42,179 --> 02:17:44,557 Tantangan diterima. 1334 02:18:36,233 --> 02:18:39,654 Lalu datanglah saatnya, hari pertama wajib militer. 1335 02:18:39,820 --> 02:18:45,201 Thomas O'Neill. Andrew Lewis. Joseph flynn. 1336 02:18:45,368 --> 02:18:48,579 Mereka menyebutkan nama-nama seperti mereka sudah mati. 1337 02:18:48,746 --> 02:18:53,084 Andrew Martin. J.B. Gleason. 1338 02:18:53,250 --> 02:18:56,003 Geng O'Connell Guard./ Geng Plug Uglies. 1339 02:18:56,170 --> 02:18:59,423 Sementara bagi kami, semua geng berkumpul./ Geng 40 Thieves. 1340 02:18:59,757 --> 02:19:02,259 Geng Chichesters./ Genderang perangpun dipukul. 1341 02:19:02,426 --> 02:19:03,761 Geng Dead Rabbits. 1342 02:19:03,928 --> 02:19:06,889 Geng American Guard./ Geng Atlantic Guard. 1343 02:19:07,056 --> 02:19:09,725 Geng Slaughter Housers./ Geng Bowery Boys. 1344 02:19:09,892 --> 02:19:12,228 Konfederasi Pribumi Amerika. 1345 02:19:13,646 --> 02:19:14,772 James Mooney. 1346 02:19:14,939 --> 02:19:18,442 Tapi yang bisa kami lihat adalah tangan yang ada didepan kami. 1347 02:19:18,609 --> 02:19:20,611 Sean O'Connell. 1348 02:19:20,778 --> 02:19:24,949 G.W. Morris. John Doyle. 1349 02:19:25,116 --> 02:19:27,785 Kapan?/ Kapanpun kau suka. 1350 02:19:27,952 --> 02:19:30,162 Saat fajar besok./ Dimana? 1351 02:19:30,329 --> 02:19:32,456 Paradise Square. 1352 02:19:32,623 --> 02:19:34,417 Senjata? 1353 02:19:34,583 --> 02:19:39,839 Terserah kau./ Batu, tongkat, kapak, pisau. 1354 02:19:40,172 --> 02:19:41,632 Pistol? 1355 02:19:43,175 --> 02:19:44,635 Tanpa pistol. 1356 02:19:45,761 --> 02:19:47,805 Anak pintar. 1357 02:19:50,349 --> 02:19:53,394 Masalah terpecahkan. Rapat selesai. 1358 02:19:55,313 --> 02:19:59,358 Thomas McEvoy. W.H. Miles. 1359 02:19:59,525 --> 02:20:02,612 Persetan dengan wajib militer./ Tembak mereka! 1360 02:20:02,778 --> 02:20:04,322 Hajar mereka! 1361 02:20:11,370 --> 02:20:13,914 Bunuh orang-orang kaya! 1362 02:20:20,129 --> 02:20:21,756 Ke pusat kota! 1363 02:20:23,341 --> 02:20:25,134 Kau takkan dapatkan putraku! 1364 02:20:30,681 --> 02:20:33,351 Di pusat kota, di kantor wamil... 1365 02:20:33,517 --> 02:20:38,564 ...polisi menghajar beberapa orang, dan semua orang kabur. 1366 02:20:39,565 --> 02:20:41,984 Kabar segera menyebar... 1367 02:20:42,151 --> 02:20:44,028 ...dalam kegelapan. 1368 02:20:45,196 --> 02:20:46,572 Di Fifth Avenue... 1369 02:20:46,739 --> 02:20:50,076 ...keluarga Schermerhorns dan kerabatnya bernafas lega. 1370 02:20:50,242 --> 02:20:53,245 Banyak yang marah dengan wamilnya Tn. Lincoln. 1371 02:20:53,412 --> 02:20:55,665 Menurutku itu pantas dibenarkan. 1372 02:20:55,831 --> 02:20:59,543 Ada dua pendapat.../ Ada banyak pendapat... 1373 02:20:59,710 --> 02:21:02,254 ...tapi hanya ada satu pendapat yang benar dan ada pertanyaan... 1374 02:21:02,421 --> 02:21:04,715 ...mengenai penyalahgunaan kekuatan eksekutif. 1375 02:21:04,882 --> 02:21:07,218 Dalam kasus apapun, Tn. Greeley... 1376 02:21:07,385 --> 02:21:10,096 ...kita bisa bersyukur bahwa keadaan tak lebih buruk dari ini. 1377 02:21:10,262 --> 02:21:13,391 Mungkin belum. Aku sudah lihat. Aku tak tahu harus berpikir apa. 1378 02:21:13,557 --> 02:21:16,769 Apa yang selalu kau katakan, Tn. Tweed? 1379 02:21:16,936 --> 02:21:19,397 Tn. Greeley, kau takkan suka ini. Apa itu? 1380 02:21:19,563 --> 02:21:20,606 Aku tak ingat. 1381 02:21:20,773 --> 02:21:25,528 "Kau selalu sembunyikan separuhnya untuk membunuh yang lainnya." 1382 02:21:35,788 --> 02:21:38,124 Aku datang untuk berpamitan. 1383 02:21:38,291 --> 02:21:41,252 Aku sudah membeli tiket ke California. 1384 02:21:43,754 --> 02:21:46,549 Jenny, beri aku satu hari lagi, dan aku akan ikut denganmu. 1385 02:21:46,716 --> 02:21:49,051 Saat itu kau sudah mati. 1386 02:21:49,593 --> 02:21:53,055 Lalu kau mau aku berbuat apa?/ Entahlah. 1387 02:21:55,683 --> 02:21:59,437 Semuanya akan selesai besok./ Tidak. 1388 02:22:01,063 --> 02:22:02,606 Tidak. 1389 02:22:03,024 --> 02:22:06,152 Seluruh tempat ini akan terbakar. 1390 02:22:14,201 --> 02:22:18,956 Kudengar rakyat miskin mendatangi dari pintu ke pintu di Five Points... 1391 02:22:19,123 --> 02:22:22,668 ...meminta dukungan bagi adanya kerusuhan... 1392 02:22:22,835 --> 02:22:25,963 ...agar menyalakan lilin di jendela. 1393 02:22:26,380 --> 02:22:28,466 Orang Irlandia, Polandia, Jerman, semuanya. 1394 02:22:29,258 --> 02:22:35,473 Tn. Greeley, kota ini belum gila. Aku ramalkan adanya malam yang gelap gulita. 1395 02:22:57,703 --> 02:23:01,540 Jangan ada yang bekerja hari ini. Kita tutup pabrik! 1396 02:23:01,707 --> 02:23:06,128 Saat matahari terbit esoknya, kota terbagi menjadi dua. 1397 02:23:06,295 --> 02:23:08,130 Mereka datang dari seluruh New York: 1398 02:23:08,297 --> 02:23:11,133 Buruh pengecoran, pekerja pabrik, penyapu jalan... 1399 02:23:11,300 --> 02:23:12,885 ...Irlandia, Polandia, Jerman... 1400 02:23:13,052 --> 02:23:15,846 ...siapapun yang peduli pada perbudakan atau Union... 1401 02:23:16,013 --> 02:23:18,599 ...siapapun yang tak bisa memperjuangkan kebebasannya. 1402 02:23:18,766 --> 02:23:21,769 "Biarkan anak orang kaya meninggal, " jerit mereka. 1403 02:23:21,936 --> 02:23:24,981 "Biarkan anak orang miskin tetap di rumah." 1404 02:23:26,357 --> 02:23:28,526 Bumi kini berguncang. 1405 02:23:28,693 --> 02:23:31,404 Karena aku akan meneruskan tugas ayahku. 1406 02:23:36,492 --> 02:23:38,703 Sekelompok sampah 5th Avenue! 1407 02:23:45,876 --> 02:23:50,381 Tuhan yang perkasa, kau adalah belati ditanganku. 1408 02:23:51,674 --> 02:23:54,051 Bimbinglah tanganku dalam hari pembalasan ini. 1409 02:23:54,218 --> 02:23:58,222 Kita bersyukur pada Tuhan, untuk segala kebaikanNya. 1410 02:23:58,389 --> 02:24:02,727 Kami tak bisa kabur atau melarikan diri dariMu. 1411 02:24:02,893 --> 02:24:07,064 Biarkan pedangku mengamuk sampai rasa hausnya terpuaskan dengan darah... 1412 02:24:07,231 --> 02:24:09,233 ...dan musuhku tidur selamanya. 1413 02:24:09,400 --> 02:24:11,777 Kau adalah Tuhan maha pengampun. 1414 02:24:11,944 --> 02:24:14,405 Sampai Tuhan menghancurkan orang-orang jahat. 1415 02:24:14,572 --> 02:24:17,199 Tuhan maha pengampun... 1416 02:24:17,825 --> 02:24:21,621 ...dan kasihNya abadi. 1417 02:24:22,163 --> 02:24:23,539 Amin. 1418 02:24:23,706 --> 02:24:24,874 Amin. 1419 02:24:30,880 --> 02:24:33,924 Larilah, brengsek!/ Keluar! 1420 02:24:36,469 --> 02:24:40,598 Ke atas! Bawa para wanita keatas./ Ayah! 1421 02:24:44,435 --> 02:24:46,937 Hajar dia! 1422 02:24:47,938 --> 02:24:51,943 Dari 18th Precinct: Perusuh menyerang rumah di 27th Street and 7th Ave. 1423 02:24:52,109 --> 02:24:53,486 Kami tak punya pasukan untuk dikirim. 1424 02:24:53,653 --> 02:24:56,948 16th Precinct: Semua toko di 8th Avenue tutup... 1425 02:24:57,114 --> 02:24:59,116 ...karena takut akan massa dari 17th Street. 1426 02:24:59,283 --> 02:25:01,786 Tunjukan kemampuanmu, bajingan! 1427 02:25:03,579 --> 02:25:06,666 Dari 4th: Perusuh menyerang gedung koresponden, merampok... 1428 02:25:06,832 --> 02:25:09,293 ...dan membakarnya. Dari 21st: 1429 02:25:10,670 --> 02:25:13,631 Perusuh baru merampok toko senjata. Mereka mempersenjatai diri. 1430 02:25:18,302 --> 02:25:20,846 Bunuh negro itu!/ Turunkan Tammany! 1431 02:25:21,013 --> 02:25:24,225 Kantor polisi dibakar. Polisi tak berdaya. 1432 02:25:24,392 --> 02:25:25,476 Tunjukan dirimu, Tweed! 1433 02:25:25,643 --> 02:25:27,353 2 pria kulit berwarna yang mereka tangkap sudah hampir mati. 1434 02:25:29,271 --> 02:25:32,817 Banyak orang negro yang butuh bantuan. Perusuh menyerang seluruh kota. 1435 02:25:32,984 --> 02:25:34,777 Hei! Itu orang yang minta $300. Tangkap dia! 1436 02:25:34,944 --> 02:25:38,072 Apa ayahmu membayar agar kau bebas dari wamil? Sekarang ayahmu bisa bayar? 1437 02:25:39,448 --> 02:25:43,494 Ada perusuh yang menyerang prajurit di pojok 21st Street, 2nd Avenue. 1438 02:25:43,661 --> 02:25:45,871 Ada sekitar 500 polisi yang siaga. 1439 02:25:51,919 --> 02:25:55,006 Jalurnya putus! Mereka berusaha memotong kabelnya! 1440 02:25:58,301 --> 02:26:01,721 Dari 1st: Perusuh muncul di North River. Mereka membunuh negro disana. 1441 02:26:01,887 --> 02:26:04,890 Gerombolan massa bersorak bahwa mereka menghancurkan stasiun. 1442 02:26:07,852 --> 02:26:10,062 Ambil tasnya! 1443 02:26:12,189 --> 02:26:13,232 Dari 18th Precinct: 1444 02:26:13,399 --> 02:26:18,154 Perusuh menyerang gudang senjata. Ada bahaya kebakaran. 1445 02:26:18,321 --> 02:26:20,865 Semua polisi yang berjumlah 300 terluka dan tewas 1446 02:26:21,032 --> 02:26:22,575 Cari militer dan kirim mereka... 1447 02:26:22,742 --> 02:26:27,079 Dari 20th: Kitim 100 orang untuk melindungi rumah Mayor Opdyke dari massa. 1448 02:26:27,246 --> 02:26:28,998 Gedung dibakar oleh massa. 1449 02:26:31,834 --> 02:26:35,212 Musium Barnum terbakar. Hewan kabur dari kebun binatang. 1450 02:26:35,379 --> 02:26:37,840 Lepaskan! 1451 02:26:38,424 --> 02:26:41,052 Diamkan dia. Pegang dia! 1452 02:26:52,772 --> 02:26:56,776 Gunboat Liberty dan Ironclad Passaic sekarang menduduki Wall Street. 1453 02:26:56,943 --> 02:26:58,945 Mereka siap menembak perusuh. 1454 02:26:59,111 --> 02:27:01,530 Ada banyak massa yang menyerang kantor Tribune. 1455 02:27:02,949 --> 02:27:05,618 Dari 16th: Massa datang ke stasiun. Tak ada polisi. 1456 02:27:05,785 --> 02:27:09,121 18th: Massa terlalu brutal./ Dari 16th: Resimen 7th sudah tiba. 1457 02:27:09,288 --> 02:27:11,415 Foot Canal, mereka sedang menuju Broadway. 1458 02:27:11,582 --> 02:27:12,833 Lepaskan aku! 1459 02:27:13,000 --> 02:27:15,002 Massa berjumlah 4500 orang. 1460 02:27:15,169 --> 02:27:18,255 Mereka akan meratakan Harlem Bridge. Dengan api membara. 1461 02:27:18,422 --> 02:27:21,384 Tn. Greeley!/ Perusuh menguasai kota! 1462 02:27:24,553 --> 02:27:28,349 Dari 21st: Ada serangan terhadap orang kulit hitam di 2nd Avenue... 1463 02:27:28,516 --> 02:27:31,727 Perusuh menuju Panti Asuhan anak kulit hitam. Lindungi mereka! 1464 02:27:31,894 --> 02:27:33,646 Perusuh menuju 7th Avenue, 28th Street. 1465 02:27:35,064 --> 02:27:36,899 Mereka membunuh seorang negro./ Tangkap dia! 1466 02:27:37,066 --> 02:27:39,277 Kita perlakukan apa dengan para tahanan? 1467 02:27:39,443 --> 02:27:42,363 Tahanan? Tak perlu berbuat apapun. Massa takkan membebaskan mereka! 1468 02:27:42,530 --> 02:27:45,992 Jangan urus tahanan sebelum massa tenang! 1469 02:27:53,291 --> 02:27:57,295 Prajurit kini di 38th Street. Massa tak mau bubar. 1470 02:27:57,461 --> 02:27:59,964 Apa perintahmu? 1471 02:28:14,687 --> 02:28:19,650 Tak ada wamil./ Tunjukan pendapat kita soal wamil! 1472 02:28:26,449 --> 02:28:28,075 Tetap bersatu!/ Baik. 1473 02:28:32,204 --> 02:28:34,332 Pasukan berhenti! 1474 02:28:34,999 --> 02:28:37,501 Acungkan senapan! 1475 02:28:43,382 --> 02:28:44,884 Dimulai dari aba-abamu, Vallon. 1476 02:28:47,136 --> 02:28:48,971 Tahan disana. 1477 02:28:49,138 --> 02:28:51,974 Aku perintahkan kalian bubar! 1478 02:28:55,227 --> 02:28:56,812 Tembak! 1479 02:29:32,223 --> 02:29:34,517 Tembak bagian kanan! 1480 02:29:47,697 --> 02:29:50,533 Tembak! 1481 02:30:00,126 --> 02:30:01,752 Ayo, cepat! 1482 02:30:08,092 --> 02:30:10,261 Tembak kepala mereka! 1483 02:30:11,095 --> 02:30:13,264 Bawa mereka ke alun-alun! 1484 02:30:16,017 --> 02:30:17,810 Bill! 1485 02:30:25,401 --> 02:30:26,777 Tembak! 1486 02:30:27,445 --> 02:30:28,946 Maju! 1487 02:30:29,697 --> 02:30:31,616 Bill! 1488 02:30:34,702 --> 02:30:36,120 Aku tak bisa jalan! 1489 02:30:37,913 --> 02:30:39,457 Bangun! 1490 02:31:43,020 --> 02:31:44,397 Tembak! 1491 02:32:12,717 --> 02:32:16,554 Bajingan!/ Shang! Shang, jangan! 1492 02:32:48,919 --> 02:32:51,047 Syukurlah. 1493 02:32:52,006 --> 02:32:54,842 Aku mati sebagai Amerika sejati. 1494 02:34:56,839 --> 02:34:59,383 Besok pagi, suruh orang kita ke dermaga. 1495 02:35:00,468 --> 02:35:05,014 Aku ingin semua orang yang turun dari kapal diberikan sup panas dan roti. 1496 02:35:09,518 --> 02:35:13,022 Kita banyak mengubur pemberi suara malam ini. 1497 02:35:30,539 --> 02:35:35,378 Pada akhirnya, mereka menyalakan lilin diatas mayat agar sahabat mereka... 1498 02:35:35,544 --> 02:35:39,757 ...bisa tahu mereka ada di kegelapan. 1499 02:35:40,925 --> 02:35:44,387 Warga kota melakukan ini dengan ikhlas. 1500 02:35:45,429 --> 02:35:51,477 Shang, Jimmy Spoils, Hell-Cat, McGloin dan masih banyak lagi. 1501 02:35:52,979 --> 02:35:57,441 Teman atau musuh, tak ada bedanya kini. 1502 02:36:16,961 --> 02:36:22,967 Butuh 4 hari, 4 malam sebelum aksi massa terburuk berhasil dibubarkan. 1503 02:36:24,010 --> 02:36:26,679 Kami tak pernah tahu berapa banyak warga New York tewas pekan itu... 1504 02:36:26,846 --> 02:36:29,640 ...sebelum akhirnya kota diamankan. 1505 02:36:31,017 --> 02:36:36,105 Kata ayahku, kami semua lahir dari darah dan kesengsaraan. 1506 02:36:37,231 --> 02:36:41,527 Begitu juga dengan kota besar ini. 1507 02:36:44,447 --> 02:36:49,201 Tapi bagi kami yang hidup dan mati di hari-hari itu... 1508 02:36:49,368 --> 02:36:54,832 ...rasanya seperti semua yang kami tahu akhirnya menghilang. 1509 02:36:55,625 --> 02:36:58,753 Dan apapun yang mereka lakukan untuk membangun kota ini lagi... 1510 02:37:01,005 --> 02:37:03,674 ...selama sisa waktu ini... 1511 02:37:04,634 --> 02:37:08,929 ...rasanya takkan ada yang tahu kalau kami pernah ada disini. 1512 02:37:12,634 --> 02:37:22,929 PENERJEMAH : SUKAIR Banda Aceh, 4 Desember 2011 1513 02:37:23,634 --> 02:37:29,929 Email : Sukair@yahoo.com 1514 02:37:30,634 --> 02:37:37,929 REQUEST BY: EKO IRAWAN [PAY PER REQUEST]