1
00:00:27,926 --> 00:00:38,054
PENERJEMAH : SUKAIR
http://subsindo-sukair.blogspot.com
2
00:00:38,926 --> 00:00:46,054
REQUEST BY: EKO IRAWAN
[PAY PER REQUEST]
3
00:00:50,926 --> 00:00:53,054
Jangan, Nak.
Jangan lakukan itu.
4
00:00:54,013 --> 00:00:56,682
Biarkan darah tetap di pisaunya.
5
00:00:59,435 --> 00:01:01,854
Suatu hari kau akan mengerti.
6
00:01:10,780 --> 00:01:13,157
Sebagian memang masih ku ingat.
7
00:01:13,699 --> 00:01:15,701
Dan sisanya...
8
00:01:16,285 --> 00:01:19,038
Sisanya ku raih dari mimpi.
9
00:01:22,625 --> 00:01:26,045
St. Michael, malaikat tertinggi,
pelindung dalam perang.
10
00:01:26,212 --> 00:01:30,800
Jadilah pelindung kami
melawan perangkap...
11
00:01:31,300 --> 00:01:34,553
...dan kejahatan iblis.
12
00:01:34,720 --> 00:01:36,555
Nak, siapa itu?
13
00:01:36,722 --> 00:01:38,474
St. Michael./
Siapa?
14
00:01:38,641 --> 00:01:40,559
St. Michael!/
Apa yang ia lakukan?
15
00:01:40,726 --> 00:01:43,521
Ia mengusir setan dari surga.
16
00:01:43,979 --> 00:01:45,856
Pintar.
17
00:02:56,135 --> 00:02:59,013
Semoga Tuhan menguatkanmu...
18
00:02:59,180 --> 00:03:02,058
...dan memberkatimu
dengan kasihNya di hatimu.
19
00:03:28,209 --> 00:03:31,545
Hei, teman!/ Johnny.
20
00:03:31,712 --> 00:03:34,632
Pertempuran apa?/
Geng Native melawan Dead Rabbits.
21
00:03:34,799 --> 00:03:38,469
Berpihak siapa?/
Menurutmu? Pastinya Dead Rabbits.
22
00:04:18,592 --> 00:04:20,970
Wah-wah, Monk.
23
00:04:21,220 --> 00:04:23,222
Kau ikut, tidak?
24
00:04:23,389 --> 00:04:26,600
Untuk terakhir kali, Vallon,
Jika bayarannya cocok.
25
00:04:27,601 --> 00:04:30,563
Ku beri kau 10 per korban.
26
00:04:30,771 --> 00:04:34,400
10?/ Aku janji.
27
00:04:38,612 --> 00:04:42,408
10 per korban?/
Korban baru.
28
00:04:46,120 --> 00:04:47,955
Maka aku bergabung.
29
00:06:36,814 --> 00:06:39,650
Inikah, Pendeta?
Pasukan baru Paus?
30
00:06:39,817 --> 00:06:43,195
Beberapa bajingan dan
sekelompok orang hina?
31
00:06:43,362 --> 00:06:46,907
Bill,
ini pertempuran antara ksatria...
32
00:06:47,074 --> 00:06:49,410
...bukan sekelompok banci.
33
00:06:49,577 --> 00:06:52,413
Jadi ksatrialah yang kubawa.
34
00:06:55,333 --> 00:06:56,751
Geng O'Connell Guard.
35
00:06:56,917 --> 00:06:58,419
Geng Plug Uglies.
36
00:06:58,586 --> 00:07:01,047
Geng Shirt Tails.
37
00:07:05,926 --> 00:07:07,595
Geng Chichesters.
38
00:07:07,762 --> 00:07:10,556
Geng 40 Thieves.
39
00:07:26,739 --> 00:07:29,408
Dengan tantanganku...
40
00:07:29,617 --> 00:07:35,373
...berdasarkan hukum kuno pertempuran,
kita bertemu di tempat terpilih ini...
41
00:07:35,539 --> 00:07:37,958
...untuk menyelesaikan semuanya...
42
00:07:38,125 --> 00:07:42,088
...siapa yang lebih cocok
berkuasa di Five Point:
43
00:07:42,421 --> 00:07:48,135
Kami geng Native, yang lahir
di tanah subur ini...
44
00:07:48,302 --> 00:07:51,138
...atau imigran
yang berjuang merebutnya.
45
00:07:55,685 --> 00:08:00,856
Atas hukum kuno pertempuran,
aku terima tantangan kalian.
46
00:08:01,023 --> 00:08:03,442
Kalian menyiksa kami.
47
00:08:03,609 --> 00:08:06,487
Mulai kini,
kalian tak bisa menyiksa kami lagi.
48
00:08:06,654 --> 00:08:10,449
Biar semuanya tahu bahwa tangan
yang mengotori tanah...
49
00:08:10,616 --> 00:08:12,326
...akan selamanya disingkirkan.
50
00:08:14,495 --> 00:08:17,957
Semoga hukum Kristian
memandu tanganku...
51
00:08:18,124 --> 00:08:20,376
...melawan Khatolik Roma!
52
00:08:20,543 --> 00:08:23,337
Bersiaplah menerima
Tuhan yang sebenarnya!
53
00:10:26,377 --> 00:10:28,295
Pendeta!
54
00:11:16,344 --> 00:11:18,763
Lihat aku.
55
00:11:20,097 --> 00:11:23,184
Lihat siapa yang ku tikam?
56
00:11:31,192 --> 00:11:33,694
Ayah, bangun.
57
00:11:33,861 --> 00:11:37,448
Dimana kau?
58
00:11:38,783 --> 00:11:40,326
Anakku.
59
00:11:43,621 --> 00:11:47,291
Jangan pernah alihkan pandangan.
60
00:11:54,465 --> 00:11:57,134
Ini akan segera berakhir,
Pendeta.
61
00:11:59,136 --> 00:12:01,138
Selesaikan.
62
00:12:19,156 --> 00:12:22,076
Mungkin kau butuh ini ke alam sana.
63
00:12:31,002 --> 00:12:34,422
Telinga dan hidungnya
menjadi hadiah kemenangan kita.
64
00:12:35,256 --> 00:12:39,093
Tapi jangan ada
yang menyentuhnya!
65
00:12:41,178 --> 00:12:44,015
Jangan ada yang menyentuhnya!
66
00:12:46,058 --> 00:12:48,686
Ia akan masuk dunia lain...
67
00:12:49,687 --> 00:12:51,397
...dengan terhormat.
68
00:12:51,564 --> 00:12:54,275
Tidak sebelum
kudapatkan uangku.
69
00:13:00,906 --> 00:13:02,908
Tidak!
70
00:13:03,951 --> 00:13:08,456
Ini adil.
Ia mati dengan sadis, tapi adil.
71
00:13:13,085 --> 00:13:15,087
Aku turut bersimpati.
72
00:13:16,005 --> 00:13:17,631
Kita apakan anak ini?
73
00:13:18,090 --> 00:13:20,259
Tatap aku.
74
00:13:25,931 --> 00:13:27,600
Serahkan ke penegak hukum.
75
00:13:27,767 --> 00:13:30,478
Pastian ia dapat pendidikan bagus.
76
00:13:31,145 --> 00:13:34,106
Baiklah, nak.
Pamit pada Ayahmu.
77
00:13:41,155 --> 00:13:43,366
Tangkap dia!
78
00:13:44,283 --> 00:13:45,785
Jangan sampai kabur.
79
00:13:45,951 --> 00:13:48,454
Cepat, kemari!
80
00:13:50,623 --> 00:13:52,249
Dia ke atas.
81
00:14:08,641 --> 00:14:09,892
Kemari, nak.
82
00:14:10,059 --> 00:14:12,978
Kau akan ke Hellgate, nak./
Itu dia. Tangkap.
83
00:14:13,145 --> 00:14:16,148
Pendeta Vallon meninggal
dengan terhormat.../ Lepaskan aku!
84
00:14:16,315 --> 00:14:21,737
...tapi geng Dead Rabbits
sudah tamat dan tak dilindungi!
85
00:14:23,489 --> 00:14:28,577
Mulai kini tak boleh ada
yang menyebutkan nama itu.
86
00:15:13,247 --> 00:15:18,753
Di tempat ini, kau tumbuh
menjadi pria dewasa.
87
00:15:20,588 --> 00:15:24,300
Mengesampingkan semua hal duniawi:
Asusila, keburukan...
88
00:15:24,467 --> 00:15:27,094
...nafsu, dendam.
89
00:15:27,261 --> 00:15:30,598
Tuhan telah mengampunimu.
90
00:15:30,765 --> 00:15:34,101
Kau juga harus memaafkan.
91
00:15:34,894 --> 00:15:37,563
Pergilah ke daerah yang
didera pertikaian sipil.
92
00:15:39,940 --> 00:15:41,942
Terima kasih, Pendeta.
93
00:15:44,987 --> 00:15:47,782
Bantulah untuk mengakhiri...
94
00:15:47,948 --> 00:15:50,159
...perang...
95
00:15:50,326 --> 00:15:53,704
...dan perbudakan
yang menimpa kita...
96
00:15:53,871 --> 00:15:59,293
...agar lenyap selamanya
dari muka bumi ini.
97
00:16:29,907 --> 00:16:31,826
Di tahun kedua perang saudara...
98
00:16:31,992 --> 00:16:34,578
...saat pasukan Irlandia
masuk ke kota...
99
00:16:34,745 --> 00:16:37,790
...New York adalah kota
yang dipenuhi banyak kelompok...
100
00:16:37,957 --> 00:16:41,335
...pemimpin geng,
yang kaya dan yang miskin.
101
00:16:41,502 --> 00:16:45,297
Tolak ide Lincoln!/ Lincoln akan
menjadikan kulit putih sebagai budak.
102
00:16:45,673 --> 00:16:47,174
Sebenarnya itu bukan kota.
103
00:16:49,010 --> 00:16:52,847
Lebih mirip dusun dimana suatu
hari nanti kota akan tumbuh.
104
00:16:53,014 --> 00:16:54,682
Itu baru semangat, nak.
105
00:16:54,849 --> 00:16:59,186
Pergi dan matilah untuk teman negromu./
Batalkan penghapusan perbudakan!
106
00:16:59,353 --> 00:17:02,523
Harusnya kita pilih orang yang lebih
baik melawan Lincoln selagi bisa.
107
00:17:02,690 --> 00:17:04,525
New York harus melepaskan
diri dari Union!
108
00:17:04,692 --> 00:17:07,445
Mereka mengatakan kalau kita
tak ada bedanya dengan negro itu?
109
00:17:07,611 --> 00:17:10,531
Memang tidak.
Selamat malam, saudaraku.
110
00:17:11,073 --> 00:17:12,950
Jayalah Union./
Union selamanya!
111
00:17:13,117 --> 00:17:15,953
Pulanglah ke Afrika, negro!
112
00:17:16,412 --> 00:17:19,373
Kembalilah ke Afrika!/
Tinggalkan dia. Kita bebas.
113
00:17:19,540 --> 00:17:22,626
Mereka yang marah membicarakan
UU Wajib Militer yang baru...
114
00:17:22,793 --> 00:17:24,628
...konsep pertama dalam sejarah Union.
115
00:17:37,641 --> 00:17:41,395
Bergabunglah dengan pasukan. 3 kali
makan sehari dan ditambah uang saku.
116
00:17:41,562 --> 00:17:44,982
Saat bangsa Irlandia datang,
kota sedang sakit.
117
00:17:45,149 --> 00:17:49,737
Sejak kelaparan melanda, mereka
mengalir keluar dari kapal-kapal.
118
00:17:49,904 --> 00:17:51,655
Dan mereka disambut hangat.
119
00:17:51,822 --> 00:17:55,242
Kembalilah ke Irlandia, keparat!/
Ingat itu, gipsi Irlandia!
120
00:17:55,409 --> 00:17:57,328
Kembali ke kapal, Paddy!
121
00:17:57,995 --> 00:18:01,207
Daerah asalku cuma
dua jam dari Hellgate.
122
00:18:01,374 --> 00:18:03,751
Tapi mereka mengganggapku
seorang imigran.
123
00:18:03,918 --> 00:18:07,004
Kenapa tidak? Ada ribuan aksen
yang berbeda di New York.
124
00:18:07,171 --> 00:18:11,884
Bagi geng Native,
kami semua sama.
125
00:18:17,056 --> 00:18:20,559
Selamat datang di Amerika, nak.
Perjalananmu yang panjang telah usai.
126
00:18:20,726 --> 00:18:23,104
Kembalilah ke negaramu!/
Pilih Tammany!
127
00:18:31,070 --> 00:18:35,116
New York suka
dan benci William Tweed.
128
00:18:35,282 --> 00:18:39,578
Bagi kami para pencuri,
kami harus mengaguminya.
129
00:18:39,954 --> 00:18:43,249
Tn. Cutting, terima kasih atas
kedatangannya. Ini suatu kehormatan.
130
00:18:43,416 --> 00:18:45,292
Tn. Tweed.
131
00:18:47,378 --> 00:18:49,630
Tuan. Permisi.
132
00:18:49,964 --> 00:18:52,216
Kurasa kau menakutinya?/
Jadi?
133
00:18:52,383 --> 00:18:56,137
Abaikan dia.
Dia bekas orang Irlandia.
134
00:18:57,596 --> 00:18:59,306
Daerah Five Points.
135
00:18:59,598 --> 00:19:04,687
Geng pembunuh. Brickbat Mansion.
Gerbang Neraka.
136
00:19:04,854 --> 00:19:10,735
Ini adalah tempat yang kotor.
Lihat wajah anak malang ini.
137
00:19:10,901 --> 00:19:13,529
Ia hidup menyedihkan...
138
00:19:13,696 --> 00:19:18,075
...di liang yang kotor
dan sempit di belakangku ini.
139
00:19:18,534 --> 00:19:20,953
Setiap tahun pembaharuan terjadi.
140
00:19:21,120 --> 00:19:22,830
Setiap tahun pula daerah
ini makin parah...
141
00:19:25,166 --> 00:19:27,001
...seolah kotor
sudah menjadi kebiasaan.
142
00:19:27,877 --> 00:19:31,213
Kemana aku harus menuju?/
Pendeta mau kalian pergi.
143
00:19:31,380 --> 00:19:33,632
Jangan lakukan ini!
144
00:19:35,384 --> 00:19:38,846
Kebangkitan hebat akan muncul
dari kehinaan...
145
00:19:39,013 --> 00:19:42,475
...bagi makhluk yang tertindas.
146
00:19:42,641 --> 00:19:45,353
Pada Tuhan,
mereka akan temukan rumah sejati.
147
00:19:45,519 --> 00:19:49,148
Kau mungkin tak tahu, Bill,
setiap hari aku datang ke pelabuhan...
148
00:19:49,315 --> 00:19:51,984
...dengan sup hangat menyambut
orang Irlandia yang datang.
149
00:19:52,151 --> 00:19:54,236
Cuma berusaha membangun
pondasi politikal.
150
00:19:54,403 --> 00:19:57,323
Aku melihat kau disana.
Tapi kau tak melihatku.
151
00:19:57,490 --> 00:20:00,743
Aku melihatmu. Melempar air
dan kata makian...
152
00:20:00,910 --> 00:20:04,497
...pada mereka yang keluar dari
kapal itu./ Jika aku punya senapan...
153
00:20:04,664 --> 00:20:09,502
...akan ku tembak mereka semua
sebelum menginjakan kaki di tanah Amerika.
154
00:20:34,944 --> 00:20:37,446
Jalanan yang besar...
155
00:20:38,197 --> 00:20:39,949
...dan ramai.
156
00:20:40,116 --> 00:20:44,870
Salib, jeruk dan sedikit air.
157
00:20:45,037 --> 00:20:47,957
Masing-masing merupakan
5 titik dari jari-jarimu.
158
00:20:48,124 --> 00:20:52,461
Saat ku kepalkan tanganku,
maka akan menjadi tinju.
159
00:20:52,628 --> 00:20:56,716
Kapanpun aku mau,
aku bisa membuatnya melawanmu.
160
00:20:56,882 --> 00:20:59,135
Aku tahu, tapi kita sedang
bicarakan masalah lain.
161
00:20:59,301 --> 00:21:02,763
Aku bicara tentang tugas warga negara,
tanggung jawab terhadap orang lain.
162
00:21:02,930 --> 00:21:05,808
Sekolah, rumah sakit,
fasilitas umum.
163
00:21:05,975 --> 00:21:08,310
Pembangunan jalan,
perbaikan dan pembersihan.
164
00:21:08,477 --> 00:21:10,730
Izin usaha, izin buka bar...
165
00:21:31,959 --> 00:21:36,464
St. Michael, malaikat tertinggi,
pelindung dalam perang.
166
00:21:36,630 --> 00:21:40,468
Jadilah pelindung kami melawan
perangkap dan kejahatan iblis.
167
00:21:40,634 --> 00:21:43,262
Mobil, feri, pembuangan sampah.
168
00:21:43,429 --> 00:21:46,307
Ada untung besar yang akan
dihasilkan dari pembangunan kota, Bill.
169
00:21:46,474 --> 00:21:50,519
Dengan bantuanmu, orang-orang
harus dibuat mengerti...
170
00:21:50,686 --> 00:21:54,774
...kalau semua ini lebih baik dijaga
agar berada dalam keluarga Tammany...
171
00:21:54,940 --> 00:21:57,151
...karena itu aku
membicarakan persekutuan...
172
00:21:57,318 --> 00:21:59,737
...antara dua organisasi kita.
173
00:21:59,904 --> 00:22:04,241
Kau bicara tentang pekerjaan kasar./
Itu juga. Otot untuk semangat.
174
00:22:04,408 --> 00:22:06,285
Kau berkuasa atas umat gereja.
Suruh mereka melakukannya.
175
00:22:06,452 --> 00:22:08,412
Polisi? Oh, tidak.
176
00:22:08,579 --> 00:22:12,416
Hukum harus ditegakkan...
177
00:22:12,583 --> 00:22:15,127
...terutama jika sudah dilanggar.
178
00:22:26,514 --> 00:22:30,017
Beri aku kekuatan untuk melakukan
apa yang harus ku lakukan.
179
00:22:33,020 --> 00:22:34,855
Siapa kau?
180
00:22:37,358 --> 00:22:39,235
Hei!/ Tahan!
181
00:22:39,402 --> 00:22:42,655
Kataku, siapa kau?
Apa yang kau lakukan disini?
182
00:22:50,204 --> 00:22:53,124
Aku cuma suka dibawah sini.
183
00:22:53,874 --> 00:22:56,377
Lihat ada apa di sakunya.
184
00:22:56,544 --> 00:23:00,047
Dengar, aku tak mau berkelahi./
Kau tak mau berkelahi?
185
00:23:00,214 --> 00:23:03,467
Jangan cemas, nak. Ini akan menjadi
perkelahian yang tak berarti.
186
00:23:10,641 --> 00:23:12,560
Jangan bunuh aku.
187
00:23:20,568 --> 00:23:22,570
Darimana kau dapatkan itu?
188
00:23:22,737 --> 00:23:25,156
Sudah ku bilang
aku tak mau berkelahi!
189
00:23:25,322 --> 00:23:28,034
Kenapa tidak?
Lihat betapa hebatnya kau berkelahi.
190
00:23:35,416 --> 00:23:40,171
Kau putra pendeta itu, ya?/
Menyingkirlah dariku, paham?
191
00:23:40,338 --> 00:23:45,009
Kau tak ingat aku, ya?
Aku berusaha menolongmu.
192
00:23:46,761 --> 00:23:49,764
Apa?/
Aku yang berusaha menolongmu...
193
00:23:49,930 --> 00:23:52,266
...saat geng Natives membawamu.
194
00:23:55,853 --> 00:24:00,858
Oh, itu kau?/
Ya. Ku pikir kau sudah mati.
195
00:24:03,569 --> 00:24:05,571
Mereka cuma mengurungku,
kau tahu itu?
196
00:24:05,738 --> 00:24:07,740
Selama ini?
197
00:24:07,907 --> 00:24:12,745
Aku terus berusaha kabur.
Mereka selalu menggagalkanku.
198
00:24:13,788 --> 00:24:16,415
Lalu, apa yang kau lakukan disini?
199
00:24:17,083 --> 00:24:19,126
Kurasa aku kangen tempat ini.
200
00:24:25,966 --> 00:24:27,718
Anak-anak Bowery.
201
00:24:40,147 --> 00:24:41,607
Kembali!
202
00:24:41,774 --> 00:24:44,610
Five Points, Paradise Square.
203
00:24:44,777 --> 00:24:47,822
Jalanan lebih ramai di malam hari.
204
00:24:48,823 --> 00:24:50,533
Geng siapa yang berkuasa sekarang?
205
00:24:50,700 --> 00:24:52,660
Ada The Daybreak Boys
dan Swamp Angels.
206
00:24:52,827 --> 00:24:54,996
Mereka bekerja di sungai,
merampas isi kapal.
207
00:24:55,162 --> 00:24:57,873
Ada pelaut shanghai yang
selalu menghabiskan waktu disana.
208
00:24:58,040 --> 00:25:01,544
Shirt Tails awalnya kasar,
tapi kini menjadi tukang dandan...
209
00:25:01,711 --> 00:25:04,630
...berbaur dengan geng Murderers' Alley,
menyamar seperti orang Cina.
210
00:25:04,880 --> 00:25:07,591
Hell-Cat Maggie, berusaha
membuka tokonya sendiri.
211
00:25:07,758 --> 00:25:10,386
Tapi ia meminum semua minumannya
dan dibuang ke jalanan.
212
00:25:10,553 --> 00:25:13,097
Bagusnya./
Kini ia bekerja apa saja.
213
00:25:13,264 --> 00:25:15,808
Geng Plug Uglies di suatu
tempat di daerah tua.
214
00:25:15,975 --> 00:25:18,227
Punya bahasa sendiri yang
tak dipahami orang lain.
215
00:25:18,394 --> 00:25:21,772
Mereka suka melawan polisi.
Lalu ada Night Walkers of Ragpicker's Row.
216
00:25:22,231 --> 00:25:24,900
Mereka berjalan dan
membunuh dengan tangannya.
217
00:25:25,067 --> 00:25:28,821
Mereka selalu bicara tapi siapa
yang tahu apa yang mereka bicarakan?
218
00:25:29,071 --> 00:25:31,532
Slaughter Housers
dan Broadway Twisters.
219
00:25:31,699 --> 00:25:34,827
Mereka anak-anak bingo yang hebat.
Dan Little 40 Thieves.
220
00:25:34,994 --> 00:25:36,412
Aku dulu ikut mereka sebentar...
221
00:25:36,579 --> 00:25:39,498
...sampai mereka diambil
alih oleh Bendrick si Kecoa.
222
00:25:39,665 --> 00:25:41,167
Bendrick orang gila.
223
00:25:41,334 --> 00:25:44,253
Bila ada yang mau keluar dari geng,
ia akan membunuhnya.
224
00:25:44,420 --> 00:25:47,840
Orang Inggris hanyalah
orang brengsek yang tamak.
225
00:25:48,591 --> 00:25:50,885
Orang Amerika sejati tak
bisa menghujat geng...
226
00:25:51,052 --> 00:25:53,804
...yang mereka lakukan berdiri
disudut jalanan mengutuk Inggris.
227
00:25:53,971 --> 00:25:57,266
Jika kalian percaya omongan
Inggris, kalian bodoh.
228
00:25:57,433 --> 00:26:00,770
Apa masih ada geng Dead Rabbits?
229
00:26:04,398 --> 00:26:06,567
Jangan sebutkan nama itu.
230
00:26:06,734 --> 00:26:11,405
Nama itu sudah mati bersama...
Geng itu sudah mati.
231
00:26:11,906 --> 00:26:13,908
Di panti asuhan,
Chinks bilang padaku...
232
00:26:14,075 --> 00:26:18,412
...geng Natives merayakan kemenangannya
setiap tahun. Apa benar?
233
00:26:18,913 --> 00:26:21,457
Ya, benar.
Acara tahunan.
234
00:26:21,624 --> 00:26:24,502
Butcher sendiri yang akan mengundangmu,
jika tidak kau tak boleh datang.
235
00:26:35,096 --> 00:26:38,015
Lihat kemana kau berjalan,
Johnny.
236
00:26:40,768 --> 00:26:43,604
Kau tampak miskin sekali, Pak.
237
00:26:47,942 --> 00:26:51,112
Kalian tak suka bercakap, ya?
238
00:26:53,322 --> 00:26:56,951
Mungkin tidak,
kami pemikir hebat.
239
00:27:00,287 --> 00:27:06,460
Tuan-tuan, ku tinggalkan
kalian di tangan Tuhan.
240
00:27:13,551 --> 00:27:16,220
Jenny,
gadis tercantik di Five Points.
241
00:27:16,387 --> 00:27:18,973
Dia cantik sekali.
242
00:27:21,559 --> 00:27:23,978
Jika jadi kau,
aku akan periksa sakuku...
243
00:27:24,145 --> 00:27:27,398
...karena aku yakin ia mencuri jam-mu.
244
00:27:31,318 --> 00:27:33,821
Aku sengaja.
245
00:27:33,988 --> 00:27:36,741
Aku selalu sengaja
biarkan ia mengambilnya.
246
00:27:37,241 --> 00:27:39,785
Begitukah?/ Ya.
247
00:27:44,332 --> 00:27:46,751
Kami selalu suka kebakaran
di Five Points.
248
00:27:48,002 --> 00:27:53,674
Jika berani, kau bisa menjarah.
Saat polisi datang, kau dapat pertunjukan hebat.
249
00:27:53,841 --> 00:27:57,261
Polisi Kota dan Polisi Metropolis.
250
00:27:57,428 --> 00:28:00,181
Polisi Metropolis,
memburu geng jalanan.
251
00:28:00,348 --> 00:28:02,767
Cepat,
sebelum Black Joke tiba disini!
252
00:28:02,933 --> 00:28:06,687
Ada 37 pasukan pemadam kebakaran amatir,
dan mereka saling berkelahi.
253
00:28:06,937 --> 00:28:12,777
Black Joke sedang kemari, Tweed,
dan mereka akan menggagalkanmu.
254
00:28:15,112 --> 00:28:21,035
Baik, anak-anak,
keluarkan selangnya!
255
00:28:26,207 --> 00:28:28,793
Itu pemadam kebakaran Black Joke!
256
00:28:28,959 --> 00:28:31,379
Serang mereka!
257
00:28:32,129 --> 00:28:34,507
Hajar Bowery Boys!
258
00:28:34,674 --> 00:28:38,302
Cepat, sebelum tak ada lagi yang tersisa./
Bantu Bowery, brengsek!
259
00:28:38,469 --> 00:28:41,305
Hentikan mereka. Demi Tuhan,
mereka mencuri semuanya!
260
00:28:41,472 --> 00:28:44,225
Jika lain kali mendapat kesulitan,
panggil Tammany dulu.
261
00:28:44,392 --> 00:28:47,728
Tapi ini belum terlambat.
Kau masih bisa selamatkan rumahku.
262
00:28:48,396 --> 00:28:50,064
Ayo.
263
00:28:50,815 --> 00:28:53,734
Katamu tadi kau lapar.
264
00:28:57,154 --> 00:29:00,700
Ambil yang kau bisa, Johnny.
Ayo pergi dari sini.
265
00:29:01,367 --> 00:29:04,245
Boleh kukatakan kalau
gedung ini akan menjadi abu?
266
00:29:04,412 --> 00:29:08,749
Apa harus kuingatkan bahwa
arena ini diluar wilayahku...
267
00:29:08,916 --> 00:29:12,378
...dan kau berada
di wilayah Bowery?
268
00:29:13,546 --> 00:29:16,590
Boleh ku nyatakan kalau kau
kalah anggota, kalah taktik...
269
00:29:16,757 --> 00:29:18,884
...dan saat ini, kalah bertarung?
270
00:29:19,051 --> 00:29:20,886
Benarkah?
271
00:29:26,726 --> 00:29:29,895
Itu Black Joke!
Ayo bawa mereka kesana.
272
00:29:30,062 --> 00:29:34,442
Ayo tumpahkan anggur.
Ayo, Shorty, obrak abrik semua.
273
00:29:34,608 --> 00:29:37,278
Beri jalan untuk Bill si Penjagal.
274
00:29:37,445 --> 00:29:39,613
Baiklah, kembali kerja.
275
00:29:40,740 --> 00:29:44,452
Apa gunanya? Api sudah
membakar semua barang didalamnya.
276
00:29:44,618 --> 00:29:47,913
Baik. Lupakan gedung itu.
Urus yang disebelahnya.
277
00:29:48,080 --> 00:29:50,916
Jangan sampai apinya menyebar.
Ambil saja yang kalian mau dari gedung itu.
278
00:29:51,083 --> 00:29:52,126
Apa yang kau lakukan?
279
00:29:52,293 --> 00:29:55,087
Tak ada masalah dengan yang ini.
Ini rumahku.
280
00:29:58,924 --> 00:30:00,384
Johnny!/ Tolong!
281
00:30:00,551 --> 00:30:03,054
Johnny!/ Tolong!
282
00:30:04,472 --> 00:30:07,266
Tolong!
283
00:30:11,228 --> 00:30:13,022
Tolong!
284
00:30:16,984 --> 00:30:19,153
Ayo. Cepatlah, Johnny, bangun.
285
00:30:19,612 --> 00:30:21,530
Tinggalkan itu!
286
00:30:28,829 --> 00:30:30,247
Kalian berdua, minggir!
287
00:30:47,640 --> 00:30:49,850
Namanya Amsterdam.
288
00:30:52,353 --> 00:30:55,356
Bagaimana mulutmu?/
Sudah lumayan.
289
00:30:55,523 --> 00:30:59,610
Serahkah milikmu atau keluar.
290
00:31:10,830 --> 00:31:12,707
Cuma itu?
291
00:31:13,082 --> 00:31:15,084
Ya.
292
00:31:16,544 --> 00:31:19,880
Begini aturannya. Siapapun yang kemari,
kami beri perlindungan.
293
00:31:20,047 --> 00:31:23,509
Johnny cuma ambil upeti untuk
geng Native, dan dibagi...
294
00:31:23,676 --> 00:31:27,179
...masing-masing dengan jumlah
sama, antar anggota geng.
295
00:31:27,346 --> 00:31:30,850
Apa kau setuju, Hellgate?
296
00:31:31,017 --> 00:31:32,643
Setuju?
297
00:31:32,810 --> 00:31:35,688
Ada apa, Jack Sprat?
Tak bisa berpikir sendiri?
298
00:31:37,398 --> 00:31:40,359
Akan ku gorok lehermu!/
Hei, ayolah!
299
00:31:40,526 --> 00:31:41,736
Hei!
300
00:31:45,239 --> 00:31:49,243
Hadapi aku dulu sebelum
kalian saling berkelahi.
301
00:31:52,663 --> 00:31:55,416
Aku datang untuk hakku.
302
00:32:14,352 --> 00:32:16,520
Ini rampasan yang lumayan.
303
00:32:17,021 --> 00:32:20,566
Saat mereka mulai membual
negara ini mulai hancur...
304
00:32:20,733 --> 00:32:23,694
...aku selalu bilang,
"Lihatlah kerja keras...
305
00:32:23,861 --> 00:32:27,281
...anak muda di Five Points."
306
00:32:27,448 --> 00:32:31,494
Oh, ya.
Ini bagus untuk Ny. Mulraney.
307
00:32:31,661 --> 00:32:33,996
Tunggu dulu, Happy Jack,
tinggalkan kami sesuatu...
308
00:32:34,163 --> 00:32:36,540
...yang bagus
untuk Bill si Penjagal, ya?
309
00:32:36,707 --> 00:32:38,292
Boleh?
310
00:32:49,845 --> 00:32:52,473
Bukan musik favoritku.
311
00:32:59,647 --> 00:33:01,899
Terima kasih.
312
00:33:02,441 --> 00:33:05,444
Jauhilah masalah.
313
00:33:23,504 --> 00:33:27,633
Setiap tahun geng Native merayakan
kematian ayahku...
314
00:33:29,260 --> 00:33:34,348
...di Sparrow's Chinese Pagoda
di Mott Street.
315
00:33:34,515 --> 00:33:38,185
Orang Cina lebih membenci
geng Natives daripada kami.
316
00:33:41,022 --> 00:33:45,359
Genderang dibunyikan, dan si
Penjagal minum segelas api.
317
00:33:49,488 --> 00:33:51,907
Saat kau membunuh raja...
318
00:33:52,450 --> 00:33:55,411
...jangan tikam ia dalam gelap.
319
00:33:56,829 --> 00:34:02,084
Bunuh dia dimana semua
orang bisa melihat kematiannya.
320
00:34:06,005 --> 00:34:08,549
Hei, punya korek?
321
00:34:58,516 --> 00:35:02,353
Hei, Maggie. Telinga kanan atau kiri?/
Ambilkan saja minumannya.
322
00:35:02,520 --> 00:35:04,146
Silahkan ambil sendiri.
323
00:35:04,313 --> 00:35:06,190
Taruhan terakhir!/
Untuk kesehatan.
324
00:35:06,357 --> 00:35:09,443
Pasang taruhanmu.
Taruhan ditutup 2 menit lagi.
325
00:35:09,610 --> 00:35:10,903
Pasang taruhanmu.
326
00:35:11,070 --> 00:35:15,241
Tuan-tuan, pertunjukannya
akan segera dimulai.
327
00:35:15,408 --> 00:35:18,953
Anjing ini harus mengalahkan
25 tikus dalam 3 menit.
328
00:35:19,120 --> 00:35:21,414
Anjing melawan tikus.
329
00:35:21,580 --> 00:35:23,290
Apa kalian setuju?/
50!
330
00:35:23,457 --> 00:35:25,584
Ya!/
Lepaskan tikusnya!
331
00:35:39,432 --> 00:35:42,560
Mau kemana, nak?/
Aku mau berikan upeti untuk Bill.
332
00:35:42,727 --> 00:35:45,146
Sekarang? Serahkan padaku.
Nanti kusampaikan padanya.
333
00:35:45,312 --> 00:35:48,107
Tidak, terima kasih.
Ku berikan langsung padanya.
334
00:35:49,734 --> 00:35:52,236
Kau ingin pertahankan
uangmu atau gigimu?
335
00:35:52,403 --> 00:35:54,113
John.
336
00:35:54,989 --> 00:35:56,657
Selamat datang.
337
00:36:04,498 --> 00:36:07,168
Dariku dan teman-temanku.
338
00:36:13,799 --> 00:36:17,094
Itu temanmu?
Darimana asalnya?
339
00:36:17,720 --> 00:36:20,014
Oh, asalnya bukan dari sini.
340
00:36:22,683 --> 00:36:24,393
Kau.
341
00:36:41,702 --> 00:36:43,954
Sampai situ saja.
342
00:36:54,965 --> 00:36:59,553
Temanmu tak berani menatap mataku.
Itu bukan sifat terpuji.
343
00:36:59,720 --> 00:37:03,641
Tak ada yang bisa menatap matamu, Bill.
Tidak saat kau bermain kartu.
344
00:37:22,243 --> 00:37:25,913
Ini kartu. Ini permainan pria.
Pasang taruhan besar.
345
00:37:26,288 --> 00:37:30,543
Aku bertaruh besar, Bill./
Itu belum besar.
346
00:37:39,010 --> 00:37:42,179
Jangan berteriak lagi, Harvey.
347
00:37:44,598 --> 00:37:48,019
Aku suka pria yang suka
mengambil resiko.
348
00:37:51,397 --> 00:37:54,066
Bagaimana kalau bertaruh dengan minum?
Mendekatlah.
349
00:37:54,233 --> 00:37:57,570
Lebih dekat, John.
Aku takkan menggigit.
350
00:38:00,865 --> 00:38:04,952
Ada kapal Portugis berlabuh,
sudah 3 minggu disana.
351
00:38:05,119 --> 00:38:07,288
Periksa sebelum didahului Daybreak...
352
00:38:07,455 --> 00:38:09,123
...mungkin nanti kita bisa bicara lagi.
353
00:38:09,290 --> 00:38:11,834
Anggap sudah beres, Pak./
Bagus.
354
00:38:12,960 --> 00:38:16,630
Dan kau, siapapun namamu...
Siapa namamu?
355
00:38:20,301 --> 00:38:26,682
Amsterdam, Pak./
Amsterdam. Aku New York.
356
00:38:26,891 --> 00:38:29,435
Jangan kemari dengan
tangan kosong lagi.
357
00:38:29,602 --> 00:38:32,980
Kau harus bayar bila
aku menemanimu.
358
00:38:33,147 --> 00:38:35,066
Bawa ia ke kapal, John.
359
00:38:35,232 --> 00:38:38,361
Siapa tahu, mungkin dia
bisa menyelamatkanmu lagi.
360
00:38:41,989 --> 00:38:44,784
Jika geng Daybreak melihat kita,
mereka akan membunuh kita.
361
00:38:44,950 --> 00:38:47,662
Aku akan membunuhmu
jika kau tak bisa diam.
362
00:38:47,828 --> 00:38:50,998
Aku tak suka pelabuhan
saat gelap.
363
00:38:51,165 --> 00:38:54,543
Kini tiap malam mereka
menurunkan mayat-mayat prajurit.
364
00:38:54,710 --> 00:38:56,629
Banyak ibu bahkan tak tahu...
365
00:38:56,796 --> 00:38:59,173
...dimana anak mereka dikebumikan.
366
00:38:59,340 --> 00:39:02,051
Aku kehilangan
anak sulungku di Antietam.
367
00:39:02,218 --> 00:39:04,845
Aku dan Ibunya tak
bisa menemukan jasadnya.
368
00:39:05,012 --> 00:39:07,723
Pemandangan yang menyedihkan./
Perang takkan berkecamuk selamanya.
369
00:39:07,890 --> 00:39:10,601
Tapi kami punya urusan sendiri.
370
00:39:19,318 --> 00:39:24,323
Geng Daybreak sudah kemari,
tak ada yang tersisa. Ayo kembali.
371
00:39:27,952 --> 00:39:30,496
Apa ini?
372
00:39:37,336 --> 00:39:39,463
Jimmy, merunduk!
373
00:39:41,674 --> 00:39:45,553
Tembakan itu akan membawa
polisi ke pelabuhan. Ayo pergi.
374
00:39:53,227 --> 00:39:55,354
Kita lihat dulu.
375
00:39:58,065 --> 00:40:00,401
Astaga,
mereka membunuh semuanya.
376
00:40:00,568 --> 00:40:03,404
Disini tak ada apa-apa
selain mayat.
377
00:40:03,571 --> 00:40:05,865
Ayo, pergi.
378
00:40:07,450 --> 00:40:09,910
Berangkat./
Tidak, tunggu Amsterdam.
379
00:40:10,077 --> 00:40:12,246
Dimana Amsterdam?
380
00:40:14,707 --> 00:40:17,251
Kau tolol, bawa dia!/
Untuk apa?!
381
00:40:17,418 --> 00:40:19,545
Lihat sakuku.
Sudah ku katakan, tak kurang dari 15.
382
00:40:19,712 --> 00:40:23,090
Mayatnya baru?/
Paling lama 4 jam.
383
00:40:23,424 --> 00:40:26,010
Terima kasih.
384
00:40:33,059 --> 00:40:35,186
Kata apa itu?
385
00:40:36,103 --> 00:40:38,439
Artinya pencuri mayat./
Aku tak tanya artinya.
386
00:40:38,606 --> 00:40:39,940
Aku tanya kata itu.
387
00:40:40,608 --> 00:40:42,109
Ghoul.
388
00:40:43,653 --> 00:40:47,073
Ghoul? Kata yang bagus.
389
00:40:47,239 --> 00:40:53,579
"Pembantaian Geng Ghoul.
Geng baru yang keterlaluan di Five Points."
390
00:40:53,746 --> 00:40:56,207
Ini sesuatu yang bisa kau banggakan./
Terima kasih.
391
00:40:56,374 --> 00:41:00,127
Itu hal buruk bila dilakukan
pada mayat kita. Buruk.
392
00:41:00,294 --> 00:41:02,588
Kenapa? Mereka bisa tinggalkan
kapal itu dengan tangan kosong.
393
00:41:02,755 --> 00:41:06,967
Malah mereka masuk koran.
seketika saja.
394
00:41:07,134 --> 00:41:09,512
Mayat harusnya tetap
dikubur didalam tanah...
395
00:41:09,679 --> 00:41:12,848
...didalam peti mati
sampai hari kebangkitan.
396
00:41:13,015 --> 00:41:15,976
Mereka ini juga orang Irlandia,
sama sepertimu.
397
00:41:16,143 --> 00:41:18,187
Tapi itu tak mengganggu mereka.
398
00:41:18,354 --> 00:41:21,273
Tapi mungkin mereka tak
mempercayai kepercayaanmu.
399
00:41:21,440 --> 00:41:24,235
Mungkin mereka hanya penjarah.
400
00:41:29,824 --> 00:41:33,828
Aku sering dikatai tapi belum
pernah ada yang menyebutku...
401
00:41:33,995 --> 00:41:37,665
...penjarah./
Penjarah. Benar.
402
00:41:37,832 --> 00:41:44,213
Jika aku tahu apa artinya,
mungkin aku akan tersinggung.
403
00:41:44,380 --> 00:41:48,634
Penjarah artinya orang yang
mencuri apa saja, hidup atau mati...
404
00:41:48,801 --> 00:41:51,846
...karena ia terlalu pengecut
untuk mencari kerja yang layak.
405
00:41:52,013 --> 00:41:54,306
Ingatlah itu, Bill.
Ingat baik-baik.
406
00:41:54,473 --> 00:41:57,518
Sudah ku katakan hanya itu yang ada.../
Perampok...
407
00:41:57,685 --> 00:42:01,230
Jika kau sebut "perampok,"
aku paham itu.
408
00:42:01,397 --> 00:42:05,526
Apakah kau menyebut kami begitu?/
Aku bisa memberimu banyak sebutan.
409
00:42:05,693 --> 00:42:08,988
Benar. Tapi aku bertanya
apa kau menyebut kami perampok.
410
00:42:09,155 --> 00:42:11,907
Seandainya benar?
411
00:42:13,868 --> 00:42:16,537
Kalau begitu kita punya urusan.
412
00:42:17,371 --> 00:42:19,749
Benar.
413
00:42:26,547 --> 00:42:29,508
Bertarung! Ada petarungan!/
2 dolar untuk McGloin.
414
00:42:29,675 --> 00:42:32,136
4 keping untuk anak itu./
5 keping.
415
00:42:32,303 --> 00:42:35,181
Dua untuk Amsterdam.
416
00:42:43,647 --> 00:42:47,068
Ayo, McGloin,
ia masih anak-anak.
417
00:42:47,652 --> 00:42:50,237
4 keping untuk Amsterdam.
418
00:42:56,911 --> 00:42:59,830
Hati-hati dengan
tangan kirinya, McGloin.
419
00:43:39,370 --> 00:43:42,581
Baik, sudah cukup!/
Apa katamu kini!
420
00:43:42,748 --> 00:43:45,376
Sudah cukup. Pisahkan mereka.
421
00:43:45,543 --> 00:43:48,713
Cukup, nak./
Kau berhasil. Kau menang, nak.
422
00:43:48,879 --> 00:43:51,716
McGloin.
Ia juga masih muda, McGloin.
423
00:43:51,882 --> 00:43:54,468
Kau terlalu tua melawannya, McGloin.
424
00:44:16,032 --> 00:44:21,495
McGloin, seperti apa kepala itu
bila tak ada telinga dan hidungnya?
425
00:44:22,747 --> 00:44:25,166
Jangan ganggu kepalaku, Bill.
426
00:44:25,333 --> 00:44:28,836
Kurasa aku mau potong telinga
dan mulut dari kepalanya.
427
00:44:30,171 --> 00:44:32,340
Lalu membuat sup kepala yang enak.
428
00:44:32,506 --> 00:44:35,259
Kau bisa mencari kepala
yang lebih enak dari itu, Bill.
429
00:44:35,426 --> 00:44:38,846
Aku tak suka sup Irlandia.
430
00:44:41,223 --> 00:44:46,354
McGloin yang hebat
hampir dikalahkan seorang anak.
431
00:44:55,029 --> 00:44:59,200
Pada hari ke-7, Tuhan beristirahat,
tapi sebelum itu...
432
00:44:59,367 --> 00:45:05,247
...ia menjelajahi pinggiran Inggris,
dan hasilnya adalah Irlandia.
433
00:45:05,414 --> 00:45:09,460
Jangan tersinggung./
Tidak, aku dibesarkan disini.
434
00:45:09,627 --> 00:45:14,173
Aku tahu Irlandia dari pembicaraan
anak-anak lain di panti asuhan.
435
00:45:14,340 --> 00:45:19,303
Dan di mana kau dilahirkan?
436
00:45:19,470 --> 00:45:25,101
Katanya di Kerry, tapi aksenku
sudah hilang di panti itu.
437
00:45:25,267 --> 00:45:28,562
Aku juga dibesarkan
di tempat seperti itu.
438
00:45:28,729 --> 00:45:32,149
Kini semua yang
kau lihat adalah milikku.
439
00:45:32,316 --> 00:45:35,403
Pengemis, penjual koran,
dan pencuri, hidup seperti di surga.
440
00:45:35,569 --> 00:45:39,115
Pelaut, penyelam dan
pabrik giling di pelabuhan.
441
00:45:39,281 --> 00:45:42,243
Penipu, badut, banci dan Cina itu.
442
00:45:42,410 --> 00:45:44,245
Semua orang harus membayar...
443
00:45:44,412 --> 00:45:50,292
...sebab begitulah caramu
menghadapi gelombang yang datang.
444
00:45:50,459 --> 00:45:53,713
Bukan begitu?/
Ya, Bill. Benar.
445
00:45:53,879 --> 00:45:56,048
Daftarlah.
Bergabung melayani negaramu!
446
00:45:56,882 --> 00:45:59,677
Ayo bergabunglah.
447
00:45:59,844 --> 00:46:02,096
Sukarelawan akan
mendapatkan bonus $50.
448
00:46:03,973 --> 00:46:08,269
Kami butuh 30.000 tenaga,
dan siap membayar $677 per orang.
449
00:46:08,436 --> 00:46:10,771
Silahkan baca ini. Terima kasih./
Terima kasih.
450
00:46:10,938 --> 00:46:13,399
Kau mau isi formulirnya?
451
00:46:13,566 --> 00:46:17,111
3 kali makan sehari.
452
00:46:17,278 --> 00:46:20,072
Anak muda, daftarlah
dan layani negaramu.
453
00:46:20,239 --> 00:46:22,199
Dapat 3 kali makan sehari.
454
00:46:22,366 --> 00:46:25,036
Jika tertarik,
baca dan bergabunglah.
455
00:46:25,202 --> 00:46:28,039
Dimana-mana orang membicarakan
tentang wajib militer.
456
00:46:28,205 --> 00:46:31,417
Kau bisa membeli kebebasanmu
seharga $300...
457
00:46:31,584 --> 00:46:33,669
...tapi siapa yang punya $300?
458
00:46:33,836 --> 00:46:36,630
Bagi kami itu seperti $3 juta.
459
00:46:36,797 --> 00:46:40,801
Perekrutnya? Mereka terlalu takut
kalau gengster mengejar mereka.
460
00:46:40,968 --> 00:46:45,806
Lagipula, kami yakin perang
takkan berkecamuk di New York.
461
00:46:45,973 --> 00:46:47,391
Selamat pagi.
462
00:46:49,352 --> 00:46:50,811
Kau!
463
00:46:51,270 --> 00:46:52,980
Jangan mendekatiku.
464
00:46:54,315 --> 00:46:56,067
Cukup adil.
465
00:47:00,863 --> 00:47:02,990
Kataku, jangan mendekat!
466
00:47:03,157 --> 00:47:05,326
Maaf.
467
00:47:11,123 --> 00:47:14,502
Semuanya ada?/
Begitulah.
468
00:47:14,669 --> 00:47:17,630
Kalau begitu kutinggalkan
kau ditangan Tuhan.
469
00:47:17,797 --> 00:47:19,965
Terima kasih./ Benar.
470
00:47:27,515 --> 00:47:30,851
Oh, brengsek!
471
00:47:34,522 --> 00:47:36,107
Oh, tidak.
472
00:47:36,273 --> 00:47:38,734
Maaf./ Biar aku saja.
473
00:47:41,028 --> 00:47:44,532
Terima kasih./
Sama-sama.
474
00:47:45,282 --> 00:47:47,493
Maafkan perkatakaanku.
475
00:47:47,660 --> 00:47:49,870
Aku terlalu blak-blakan.
476
00:47:50,037 --> 00:47:54,875
Tergantung apa yang anda katakan.
477
00:48:02,800 --> 00:48:07,221
Apa kau menyebutku lancang
jika mengatakan kau gadis tercantik di New York?
478
00:48:07,388 --> 00:48:10,099
Cuma New York?
479
00:48:11,934 --> 00:48:13,185
Aku berhenti disini.
480
00:48:15,312 --> 00:48:18,316
Boleh ku temani?
481
00:48:18,482 --> 00:48:21,235
Itu baru namanya lancang.
482
00:48:38,919 --> 00:48:40,004
Selamat pagi.
483
00:48:48,429 --> 00:48:51,932
Bagi orang awam
kami punya nama yang berbeda.
484
00:48:52,099 --> 00:48:54,393
"Angler" yang memasang kait
di ujung tongkat...
485
00:48:54,560 --> 00:48:57,688
...untuk mengail barang
dari jendela dan pintu toko.
486
00:48:57,855 --> 00:49:01,442
"Autumn diver"
mencopet di gereja.
487
00:49:01,609 --> 00:49:04,153
"Badger" meniduri wanita...
488
00:49:04,320 --> 00:49:07,281
...lalu mencurinya saat beraksi.
489
00:49:07,782 --> 00:49:11,535
Jenny seorang "Bludget,"
gadis pencopet...
490
00:49:11,702 --> 00:49:15,623
...dan seorang "turtledove."
491
00:49:17,291 --> 00:49:20,503
Turtledove berdandan
seperti seorang pelayan...
492
00:49:20,670 --> 00:49:24,423
...memilih rumah yang bagus
dan masuk lewat pintu belakang.
493
00:49:24,840 --> 00:49:26,133
Mencuri disana.
494
00:49:28,094 --> 00:49:31,389
Butuh keberanian besar
menjadi Turtledove.
495
00:49:53,494 --> 00:49:57,456
Kembalikan barangku!
496
00:50:04,046 --> 00:50:06,048
Jangan lakukan itu lagi.
497
00:50:06,215 --> 00:50:09,051
Dengar!
Kataku, jangan lakukan itu...
498
00:50:09,719 --> 00:50:11,846
Kembalilah ke Five Points
dan tinggalkan aku dengan urusanku...
499
00:50:12,013 --> 00:50:14,974
...atau kugorok lehermu,
aku sungguh-sungguh.
500
00:50:18,310 --> 00:50:20,271
Baiklah.
501
00:50:21,856 --> 00:50:23,816
Lakukanlah.
502
00:50:26,027 --> 00:50:27,945
Pasti.
503
00:50:29,488 --> 00:50:30,865
Lakukan.
504
00:50:53,179 --> 00:50:55,848
Kembalikan barangku.
505
00:50:56,223 --> 00:50:58,476
Cepat!
506
00:51:05,608 --> 00:51:08,569
Aku tak tahu yang mana.
507
00:51:15,159 --> 00:51:17,536
Kau kira aku mau ambil semuanya?
508
00:51:20,331 --> 00:51:22,083
Kurasa begitu.
509
00:52:01,247 --> 00:52:04,041
Boleh aku berjalan denganmu?
510
00:52:12,591 --> 00:52:15,302
Berapa penghasilanmu sehari?
511
00:52:15,636 --> 00:52:18,806
Mungkin kita bisa bekerja sama?/
Kurasa kau terlalu...
512
00:52:18,973 --> 00:52:23,602
...kasar untuk pekerjaan ini.
Lagipula, aku kerja sendiri.
513
00:52:23,769 --> 00:52:26,689
Sendiri?
Lalu kau sebut si Penjagal?
514
00:52:26,856 --> 00:52:29,150
Aku? Tak ada./
Tak ada?
515
00:52:29,317 --> 00:52:31,819
Kami ada kesepakatan khusus.
516
00:52:39,285 --> 00:52:43,122
Aku tak ingin melihatmu lagi./
Aku tak menyalahkanmu.
517
00:52:43,956 --> 00:52:46,667
Uang disaku dan
harapan di mata mereka...
518
00:52:46,834 --> 00:52:48,919
...lalu pergi ke barat...
519
00:52:49,086 --> 00:52:53,674
...mencari sejenak keselamatan
di cakrawala.
520
00:52:55,468 --> 00:52:57,053
Potret Amerika.
521
00:52:57,219 --> 00:53:00,556
Lihatlah kemiskinan banyak
melanda, Nn. Schermerhorn.
522
00:53:00,723 --> 00:53:04,352
Tentunya kadang-kadang
ada geng kota yang mendatangi kami.
523
00:53:04,935 --> 00:53:08,606
Schermerhorns adalah keluarga
tertua di New York.
524
00:53:08,773 --> 00:53:10,358
Mereka tak mengelola kota...
525
00:53:10,524 --> 00:53:12,943
...tapi mereka didengarkan
oleh geng-geng itu.
526
00:53:13,110 --> 00:53:14,904
Kata Komisaris Brunt kau mau melihat...
527
00:53:15,071 --> 00:53:17,448
...Five Points dalam bentuk
kemegahan dan kejorokannya.
528
00:53:17,615 --> 00:53:19,867
"Tak perlu dirisaukan
kondisinya," ujarnya.
529
00:53:20,034 --> 00:53:22,953
Ya, kecuali keamanan kami, Polisi.
530
00:53:23,120 --> 00:53:26,707
Pasti tak ada bahaya selama
dia mendampingi kita.
531
00:53:26,874 --> 00:53:30,461
Begitulah. Lihatlah.
532
00:53:37,593 --> 00:53:40,721
Kita lanjutkan?/
Kau tinggalkan disana begitu saja?
533
00:53:40,888 --> 00:53:45,476
Aman seperti bank, Tn. Greeley,
karena semua tahu itu milikku.
534
00:53:45,643 --> 00:53:50,898
Apa orang itu mabuk?/
Dia sudah mati, Nona.
535
00:53:55,152 --> 00:53:57,530
Selamat siang, Mulraney./
Kalian.
536
00:53:57,697 --> 00:53:59,407
Jack./
Orang ini sedang meneliti?
537
00:53:59,573 --> 00:54:02,076
Pencari fakta.
Mempelajari pembaharuan.
538
00:54:02,243 --> 00:54:04,704
Perkenalkan...?/
Keluarga Schermerhorns dari 5th Avenue...
539
00:54:04,870 --> 00:54:07,081
...tak butuh perkenalan darimu.
540
00:54:07,248 --> 00:54:10,584
Schermerhorn, benar. Puteri mereka.
Tuan ini, tentu saja...
541
00:54:10,751 --> 00:54:14,005
Horace Greeley, penerbit terkenal.
Suatu kehormatan bertemu anda.
542
00:54:14,422 --> 00:54:17,216
Harian Tribune./
Aku William Cutting.
543
00:54:18,592 --> 00:54:20,928
Apa kabar, Tn. Cutting?
544
00:54:22,430 --> 00:54:26,600
Pada saat ini sangat baik,
terima kasih. Apa kabar?
545
00:54:27,101 --> 00:54:29,145
Aroma jeruk. Baunya enak.
546
00:54:29,312 --> 00:54:31,605
Tn. Cutting adalah.../
Tulisan yang hebat.
547
00:54:31,772 --> 00:54:33,774
Ia bisa punya karir yang menjanjikan.
548
00:54:33,941 --> 00:54:36,527
...salah satu pemimpin Five Points.../
Senang bertemu anda.
549
00:54:36,694 --> 00:54:38,237
Tn. Greeley.
550
00:54:38,404 --> 00:54:40,448
Senang bertemu./
Five Points menyambutmu.
551
00:54:40,614 --> 00:54:43,576
Selamat datang di jalanan ini
dan anda akan aman berjalan disini.
552
00:54:44,702 --> 00:54:49,457
Akan ku pastikan mereka aman.
Terima kasih, Bill. Kami pergi.
553
00:54:49,623 --> 00:54:53,044
Selamat siang.
Mereka itu kriminal disini.
554
00:54:53,210 --> 00:54:57,465
Ia kenal siapa aku./
Anda dikenal disini.
555
00:54:57,798 --> 00:55:01,052
Harus ku katakan kalau
aku merasa aneh disambut begitu.
556
00:55:01,218 --> 00:55:03,929
Aku tak pernah suka pejabat./
Itu harus dilakukan.
557
00:55:04,096 --> 00:55:08,642
Happy Jack takkan memperkenalkanku
bila aku tak menyuruhnya.
558
00:55:21,197 --> 00:55:25,159
Menurutmu jamku akan aman
jika digantung di lampu itu, Bill?
559
00:55:26,494 --> 00:55:28,913
Kenapa tak coba gantung
disana dan lihat?
560
00:55:31,749 --> 00:55:32,917
Suatu hari.
561
00:55:34,752 --> 00:55:36,253
Suatu hari nanti.
562
00:55:38,005 --> 00:55:40,091
Orang baru?
563
00:55:40,549 --> 00:55:46,055
Hanya bajingan lain yang
coba aku rengkuh.
564
00:55:48,933 --> 00:55:51,560
Hei!/
Aku cuma ingin lihat wajahmu.
565
00:55:51,727 --> 00:55:53,896
Tak ada niat buruk.
566
00:56:17,003 --> 00:56:20,131
Kau harus banyak belajar
memotong daging.
567
00:56:21,424 --> 00:56:23,968
Kita terbentuk dari hal yang sama:
Darah dan daging...
568
00:56:24,135 --> 00:56:27,430
...jaringan dan organ.
569
00:56:27,596 --> 00:56:30,307
Aku suka bekerja dengan babi.
570
00:56:30,474 --> 00:56:35,771
Yang paling mirip daging manusia
adalah daging babi.
571
00:56:35,938 --> 00:56:38,107
Babi?/ Benar.
572
00:56:38,274 --> 00:56:40,818
Ini untukmu, Bu.
573
00:56:43,321 --> 00:56:44,655
Ambilah.
574
00:56:44,822 --> 00:56:47,867
Tuhan memberkatimu, Tn. Cutting./
Tuhan memberkatimu.
575
00:56:48,034 --> 00:56:52,496
Dia bukan ibuku./
Aku tahu, Bill.
576
00:56:56,584 --> 00:56:58,919
Ini hatinya.
577
00:56:59,420 --> 00:57:01,213
Ginjal.
578
00:57:01,380 --> 00:57:03,215
Jantung.
579
00:57:03,382 --> 00:57:06,761
Ini lukanya yang
membuat perutnya berdarah.
580
00:57:06,927 --> 00:57:10,264
Begini cara membunuhnya.
581
00:57:11,098 --> 00:57:14,518
Nadi utama. Untuk membunuh.
582
00:57:15,895 --> 00:57:17,855
Kau cobalah.
583
00:57:20,900 --> 00:57:22,360
Silahkan.
584
00:57:48,177 --> 00:57:50,680
Paru-parunya. Bagus.
Jangan menikam tulang rusuknya.
585
00:57:50,846 --> 00:57:53,015
Bagus sekali. Nadi utama.
586
00:57:53,182 --> 00:57:55,977
Biar berdarah pelan-pelan.
Agar ia sempat memikirkannya.
587
00:57:56,143 --> 00:57:58,980
Kematian perlahan. Bagus.
588
00:58:00,398 --> 00:58:03,734
Kau memberi persediaan dan
pelayanan kota $5000 sebulan...
589
00:58:03,901 --> 00:58:05,695
...dan kau terima 10% darinya.
590
00:58:05,861 --> 00:58:09,699
Bill! Tn. Killoran ingin bicarakan
lagi detilnya. Terima kasih, tuan-tuan.
591
00:58:09,865 --> 00:58:12,910
Begitulah kami berbisnis
dengan Tammany.
592
00:58:13,077 --> 00:58:14,996
Siapa ini?
593
00:58:15,997 --> 00:58:17,915
Terima kasih, anak-anak.
594
00:58:18,082 --> 00:58:20,167
Selamat siang, Pak.
595
00:58:31,762 --> 00:58:34,306
Ada yang kau pikirkan?
596
00:58:37,059 --> 00:58:39,145
Bill menyukaimu.
597
00:58:41,856 --> 00:58:45,651
Jika kau punya rencana,
itu bagus.
598
00:58:45,818 --> 00:58:48,029
Tapi aku tak mau terlibat.
599
00:58:52,700 --> 00:58:56,203
Aku di Hellgate selama 16 tahun.
600
00:58:56,579 --> 00:58:58,956
Aku cuma berusaha
agar bisa diterima.
601
00:58:59,123 --> 00:59:01,334
Seperti kau.
602
00:59:02,376 --> 00:59:04,545
Kecuali jika kau punya
tawaran yang lebih baik?
603
00:59:06,047 --> 00:59:07,173
Tidak.
604
00:59:08,132 --> 00:59:12,219
Bill, aku sudah bosan mendengar
keluhan warga...
605
00:59:12,386 --> 00:59:15,890
...yang datang mengadu
kejahatan di Five Points.
606
00:59:16,057 --> 00:59:18,517
Bahkan ada yang menghina
pemerintahan Tammany...
607
00:59:18,684 --> 00:59:22,438
...karena kerjasamanya
dengan kriminalitas.
608
00:59:22,605 --> 00:59:25,733
Apa yang harus ku lakukan? Aku tak
bisa biarkan ini. Harus dilakukan sesuatu.
609
00:59:25,900 --> 00:59:28,277
Apa yang ada di pikiranmu?/
Entahlah.
610
00:59:28,444 --> 00:59:30,738
Kurasa kita harus
menggantung seseorang.
611
00:59:31,989 --> 00:59:34,116
Siapa?/
Jangan orang penting.
612
00:59:34,283 --> 00:59:38,871
Orang biasa saja.
Orang tak berguna yang tak ada kaitannya.
613
00:59:39,038 --> 00:59:42,750
Berapa?/
Tiga atau empat orang.
614
00:59:43,084 --> 00:59:46,629
Pastinya?/ Empat.
615
00:59:47,213 --> 00:59:50,800
Kalian berdiri disini dihukum...
616
00:59:50,966 --> 00:59:54,095
...karena tindakan kejahatan,
mencuri...
617
00:59:54,261 --> 00:59:58,015
...mengacau, menyelundup...
618
00:59:58,182 --> 01:00:00,893
...sodomi, pencekikan...
619
01:00:01,060 --> 01:00:05,982
...dan merusak sarana publik.
620
01:00:07,441 --> 01:00:09,360
Suatu hari kami juga akan pergi./
Tegarlah.
621
01:00:09,527 --> 01:00:11,737
Orang-orang tampan.
Ini teman lamaku.
622
01:00:11,904 --> 01:00:14,865
Bagaimana perasaanmu, Arthur?/
Aku baik-baik saja.
623
01:00:15,032 --> 01:00:18,077
Ucapkan salam pada Amsterdam.
Hampir membunuh McGloin kemarin.
624
01:00:18,244 --> 01:00:19,412
Apa kabar?/ Hampir.
625
01:00:19,578 --> 01:00:21,288
Kulihat kau berdandan
untuk acara ini.
626
01:00:21,455 --> 01:00:23,624
Kau kenal aku,
selalu berusaha tampil rapi.
627
01:00:23,791 --> 01:00:25,292
Itu baru semangat.
628
01:00:26,794 --> 01:00:29,714
Loket yang bagus.
Ku beri kau $1 untuk loket ini.
629
01:00:29,880 --> 01:00:31,549
Ini milik ibuku.
630
01:00:31,716 --> 01:00:33,134
$1,5?
631
01:00:34,093 --> 01:00:35,428
Baik.
632
01:00:38,973 --> 01:00:40,474
Kami akan merindukanmu, Arthur.
633
01:00:40,641 --> 01:00:42,810
Sampai jumpa di negara panas, Seamus./
Jagung rebus!
634
01:00:42,977 --> 01:00:46,147
Jagung rebus, jagung rebus!
635
01:00:50,318 --> 01:00:52,320
Apa anakku hadir?
636
01:00:54,071 --> 01:00:55,656
Mana anakku?
637
01:00:57,825 --> 01:00:59,618
Lihat ayahmu.
638
01:00:59,827 --> 01:01:01,829
Selamat tinggal, nak.
639
01:01:03,247 --> 01:01:08,127
Aku tak pernah meledakkan
dan membajak kereta.
640
01:01:09,670 --> 01:01:13,174
Semoga Tuhan menyambutku
sebagai temannya.
641
01:01:45,039 --> 01:01:47,875
Malam itu, kelompok pembaharu
mengadakan pesta dansa.
642
01:01:48,042 --> 01:01:50,544
Di Five Points, tentu.
643
01:01:50,711 --> 01:01:54,006
Paginya acara penggantungan,
malamnya berdansa.
644
01:01:54,173 --> 01:01:56,092
Pastinya aku, tapi...
645
01:01:56,258 --> 01:01:59,095
...bukan dari kata-kata.
Aku tahu cara dia tersenyum padaku.
646
01:01:59,261 --> 01:02:01,222
Ia senyum pada semua orang./
Pak.
647
01:02:01,389 --> 01:02:02,682
Kau tak mengenalnya.
648
01:02:02,848 --> 01:02:06,394
Kau punya uang receh untuk
orang Irlandia?
649
01:02:09,605 --> 01:02:12,984
Asalmu dari Kerry?/
Benar.
650
01:02:13,943 --> 01:02:16,570
Aku tak punya banyak./
Terima kasih, Pak.
651
01:02:16,737 --> 01:02:19,323
Hadirin, kami senang melihat...
652
01:02:19,490 --> 01:02:22,952
...banyak wajah muda
di pesta dansa pertama kami.
653
01:02:23,119 --> 01:02:24,996
Ini pasti amat hebat.
654
01:02:25,162 --> 01:02:28,207
Misi dengan senang
menyambut umat Kristiani...
655
01:02:28,374 --> 01:02:31,961
...dan kami dengan senang menyambut
teman Katholik Romawi...
656
01:02:32,128 --> 01:02:34,088
...yang bergabung malam ini.
657
01:02:34,338 --> 01:02:38,134
Nona-nona! Ikut aku./
Boleh kita berdansa?
658
01:02:38,300 --> 01:02:41,137
Sebentar lagi kita
akan mulai dansanya.
659
01:02:41,303 --> 01:02:42,346
Tidak.
660
01:02:43,097 --> 01:02:46,934
Selamat malam, Pendeta./
Selamat malam, Yang Tersuci.
661
01:02:49,020 --> 01:02:50,229
Selamat malam, Pendeta.
662
01:02:50,563 --> 01:02:53,482
Lain kali kau harus sering cukuran.
663
01:02:57,278 --> 01:03:00,614
Malam, Pendeta.
Maafkan aku.
664
01:03:04,952 --> 01:03:06,787
Nona...?
665
01:03:10,624 --> 01:03:13,878
Everdeane./
Nona Everdeane.
666
01:03:26,015 --> 01:03:30,978
Tuan-tuan, silahkan kesini.
Terima kasih.
667
01:03:31,145 --> 01:03:33,981
Bukalah. Angkat.
668
01:03:36,192 --> 01:03:38,152
Lihat cerminnya.
669
01:04:30,871 --> 01:04:32,331
Yang ini.
670
01:04:34,000 --> 01:04:37,336
Ratu dansa kita telah memilih.
671
01:04:55,896 --> 01:04:57,440
Tuan...
672
01:04:57,606 --> 01:05:00,067
...pasanganmu./ Ya.
673
01:05:00,234 --> 01:05:03,154
Upacara di gereja
diadakan jam 6 dan 8.
674
01:05:03,321 --> 01:05:04,405
Pergilah ke neraka.
675
01:05:13,831 --> 01:05:16,000
Apa yang kau lakukan?/
Berdansa.
676
01:05:16,167 --> 01:05:19,420
Maksudku, kenapa memilihku?/
Itu bukan urusanmu.
677
01:05:19,587 --> 01:05:21,464
Bisa kau katakan alasannya?
678
01:05:22,089 --> 01:05:23,591
Maaf.
679
01:05:24,550 --> 01:05:26,635
Brengsek!
680
01:05:27,219 --> 01:05:30,931
Maaf.
Aku tak bisa berdansa.
681
01:05:31,098 --> 01:05:32,933
Coba tenanglah.
682
01:05:33,100 --> 01:05:37,355
Aku tak pernah berdansa di panggung./
Sebaiknya jangan lihat ke bawah.
683
01:05:39,482 --> 01:05:42,151
Kau boleh peluk erat
aku jika mau.
684
01:05:49,659 --> 01:05:51,619
Boleh?/ Ya.
685
01:05:53,454 --> 01:05:56,290
Mengapa kau tak berdansa
dengan Johnny?
686
01:05:57,708 --> 01:05:59,251
Sebab...
687
01:06:01,837 --> 01:06:04,006
...aku tak menginginkannya.
688
01:07:02,273 --> 01:07:04,567
Aku tak inginkan ini.
689
01:07:11,782 --> 01:07:12,825
Tunggu./ Apa?
690
01:07:12,992 --> 01:07:14,535
Tunggu.
691
01:07:15,411 --> 01:07:16,620
Bagaimana membukanya?
692
01:07:16,787 --> 01:07:20,791
Butuh waktu lama membukanya.
Kita bisa disini semalaman.
693
01:07:32,219 --> 01:07:35,139
Tak apa, biar ku buka.
694
01:07:56,619 --> 01:07:59,455
Dulu aku mengandung.
Mereka mengeluarkan bayinya.
695
01:08:03,834 --> 01:08:05,670
Maaf.
696
01:08:06,754 --> 01:08:08,798
Tak apa.
697
01:08:12,593 --> 01:08:15,054
Kau punya bekas luka?
698
01:08:16,555 --> 01:08:18,349
Satu atau dua.
699
01:09:16,532 --> 01:09:18,492
Apa ini?
700
01:09:18,659 --> 01:09:20,036
Ini?
701
01:09:20,244 --> 01:09:22,663
Hadiah dari Tn. Cutting.
702
01:09:27,001 --> 01:09:28,753
Hadiah?
703
01:09:29,420 --> 01:09:31,297
Hadiah.
704
01:09:32,465 --> 01:09:34,008
Saat hari ulang tahunmu?
705
01:09:35,343 --> 01:09:37,011
Tidak.
706
01:09:41,182 --> 01:09:43,559
Dan apa yang kau berikan padanya?
707
01:09:45,686 --> 01:09:48,522
Itu tak ada hubungannya denganmu.
708
01:09:55,279 --> 01:09:57,823
Jangan bilang kau marah padaku./
Tidak.
709
01:09:58,366 --> 01:10:00,534
Aku sudah selesai denganmu.
710
01:10:04,538 --> 01:10:07,249
Kau lebih cepat dari yang lainnya.
711
01:10:07,416 --> 01:10:09,710
Biasanya, mereka menunggu
sampai sesudahnya.
712
01:10:09,877 --> 01:10:12,880
Aku tak tertarik dengan
mantan si Penjagal.
713
01:10:32,608 --> 01:10:35,152
Hei! Bill bilang jauhi yang pelit.
714
01:10:35,319 --> 01:10:38,239
15 banding 1, Bug-Eye Moran./
Amsterdam!
715
01:10:39,073 --> 01:10:41,409
Semua bekerja untuk si Penjagal.
716
01:10:41,575 --> 01:10:43,411
Kami mengelola usahanya,
menghasilkan uang baginya...
717
01:10:43,577 --> 01:10:45,579
...mengambil upah dan bilang,
"Terima kasih, Pak."
718
01:10:45,746 --> 01:10:48,332
Semuanya, ada razia!/
Bahkan Tweed.
719
01:10:48,499 --> 01:10:50,918
Pertarungannya bubar./
Bahkan aku.
720
01:10:51,085 --> 01:10:53,754
Putera ayahku.
721
01:10:54,171 --> 01:10:56,382
Apa-apaan ini?/
Maaf, Bill.
722
01:10:56,549 --> 01:11:00,386
Peraturan kota menentang tinju liar,
ku pastikan...
723
01:11:00,553 --> 01:11:03,556
Aku kehilangan pendapatan selagi
kau jalankan peraturan itu. Ambil taruhannya!
724
01:11:03,723 --> 01:11:05,766
Bagaimana ku ambil taruhan
jika tak ada yang menang petarungan?
725
01:11:05,933 --> 01:11:08,769
Ini memang belum diputuskan.
Kau cari cara sendiri, ya?
726
01:11:08,936 --> 01:11:10,855
Bukankah kita sudah bayar polisinya?
727
01:11:11,022 --> 01:11:13,691
Kita bayar polisi kota.
Ini polisi Metropolis.
728
01:11:13,858 --> 01:11:15,901
Kau harus ganti kerugianku./
Tn. Tweed...
729
01:11:16,068 --> 01:11:18,279
Siapa yang minta pendapatmu?/
Biarkan ia bicara!
730
01:11:18,446 --> 01:11:19,780
Ia bukan anak buahmu.
731
01:11:20,072 --> 01:11:22,616
Dilarang ada tinju
di dalam kota, bukan?
732
01:11:22,783 --> 01:11:26,078
Benar. Di kota./
Dimana batas kota ini?
733
01:11:33,210 --> 01:11:37,298
Pemenangnya dalam ronde ke-75...
734
01:11:37,465 --> 01:11:42,386
Ijikan aku perkenalkan orang yang pandangannya
membuat petarungan ini memungkinkan...
735
01:11:42,553 --> 01:11:45,389
...terjadi di arena ini...
736
01:11:45,556 --> 01:11:49,560
...mengadakannya dengan cara legal:
737
01:11:49,727 --> 01:11:52,730
Tn. William Cutting!
738
01:11:55,232 --> 01:11:59,612
Dan... rekan mudanya!
739
01:11:59,987 --> 01:12:01,697
Kau, nak.
740
01:12:03,658 --> 01:12:05,493
Kemarilah. Ayo.
741
01:12:08,204 --> 01:12:10,748
Kau hebat.
742
01:12:10,915 --> 01:12:12,750
Kita hebat.
743
01:12:13,292 --> 01:12:15,961
Petarungan yang hebat.
744
01:12:16,128 --> 01:12:18,506
Boleh kuingatkan kalau
hal-hal menarik menunggumu...
745
01:12:18,673 --> 01:12:22,635
...di musiumku yang
berlokasi di Broadway!
746
01:12:22,802 --> 01:12:26,180
Galeri P.T. Barnum!
747
01:12:28,474 --> 01:12:32,520
Itu uangku!/
Singkirkan tanganmu dari sakuku!
748
01:12:35,106 --> 01:12:39,193
Lucu rasanya bila direngkuh
kebawah sayap seekor naga.
749
01:12:39,527 --> 01:12:41,946
Lebih hangat dari yang kau kira.
750
01:12:42,822 --> 01:12:45,866
Itu pembangunan negara kita,
Tn. Cutting.
751
01:12:46,033 --> 01:12:47,910
Amerika sedang dilahirkan.
752
01:12:48,077 --> 01:12:51,747
Aku tak melihat ada orang Amerika.
Aku melihat penyelundup.
753
01:12:51,914 --> 01:12:55,543
Sampah Irlandia yang dibayar 5 sen,
sementara negro dapat bayaran 10 sen...
754
01:12:55,710 --> 01:12:57,670
...dan kulit putih Amerika
mendapat bayaran 25 sen.
755
01:12:57,837 --> 01:13:00,214
Apa yang sudah mereka lakukan?
Sebutkan kontribusi mereka.
756
01:13:00,381 --> 01:13:02,800
Memberi suara./
Memberi suara, katamu?
757
01:13:02,967 --> 01:13:06,053
Mereka memilih orang yang ditunjuk
oleh Uskup. Siapa yang menyuruh Uskup?
758
01:13:06,220 --> 01:13:10,474
Raja mereka yang duduk
di singgasananya di Roma.
759
01:13:10,641 --> 01:13:13,686
Bill tak suka dengan
imigran Irlandia.
760
01:13:14,687 --> 01:13:18,899
Kirimkan mereka untuk bekerja
dengan alasan bagus...
761
01:13:19,066 --> 01:13:23,571
...dan mereka akan dibayar bagus
bagi yang memilih Tammany.
762
01:13:26,032 --> 01:13:29,994
Ayahku mengorbankan nyawanya
untuk membangun negara ini.
763
01:13:30,161 --> 01:13:35,416
Dibunuh pasukan Inggris pada
tanggal 25 Juli 1814.
764
01:13:35,583 --> 01:13:38,377
Kau pikir aku akan membantumu
mengkhianati warisannya...
765
01:13:38,544 --> 01:13:42,173
...dengan memberikan negara ini pada
mereka yang tak memperjuangkannya?
766
01:13:42,340 --> 01:13:46,344
Mengapa? Karena mereka turun dari kapal,
merangkak dan memohon sup padamu?
767
01:13:47,178 --> 01:13:51,265
Aku tahu kau pandai berjuang. Tapi
kau tak bisa berjuang selamanya.
768
01:13:51,432 --> 01:13:54,685
Aku bisa jatuh dengan berusaha
melakukannya./ Itu akan terjadi.
769
01:13:58,189 --> 01:14:00,191
Apa katamu?
770
01:14:00,358 --> 01:14:03,527
Kataku, kau membuang muka
dari masa depan.
771
01:14:05,738 --> 01:14:07,948
Bukan masa depan kami.
772
01:14:13,329 --> 01:14:17,291
Dokumen ini membuatmu menjadi warga
negara. Yang ini menjadikanmu prajurit Union.
773
01:14:17,458 --> 01:14:19,293
Berjuanglah untuk negaramu.
774
01:14:19,460 --> 01:14:21,170
Berikutnya.
775
01:14:21,545 --> 01:14:24,465
Tanda tangan disini, nak.
Atau sidik jarimu.
776
01:14:24,632 --> 01:14:26,967
Kau sudah bergabung dengan tentara.
Dapat tiga kali makan sehari.
777
01:14:27,134 --> 01:14:30,304
Pakai seragam dulu,
nanti baru senjata.
778
01:14:31,055 --> 01:14:33,933
Aku belum makan 2 hari./
Terus jalan.
779
01:14:42,650 --> 01:14:45,277
Ini senapanmu.
Jangan sampai basah di kapal nanti.
780
01:14:45,444 --> 01:14:47,863
Pelurunya juga./
Kita kemana?
781
01:14:48,030 --> 01:14:49,782
Ku dengar Tennessee./
Dimana itu?
782
01:15:03,337 --> 01:15:06,340
Apa mereka akan beri kita makan?
783
01:15:15,683 --> 01:15:20,271
Anak-anakku!
784
01:15:20,479 --> 01:15:24,775
Tak boleh ada perpecahan
antara kita.
785
01:15:24,942 --> 01:15:26,027
Perang ini harus berakhir.
786
01:15:29,071 --> 01:15:32,199
Utara dan Selatan harus bersatu!
787
01:15:36,746 --> 01:15:40,041
Kau pembohong! Omong kosong!
788
01:15:41,125 --> 01:15:46,380
Apa yang terjadi bila sudah selesai?/
Maka akan ada keramaian.
789
01:15:46,797 --> 01:15:50,301
Belum pernah ke teater?/
Belum.
790
01:15:50,468 --> 01:15:54,555
Tn. Legree, buang cambukmu.
791
01:15:54,722 --> 01:15:58,559
Nona Eliza,
berpegangan tangan dengan Tn. Shelby.
792
01:15:58,726 --> 01:16:05,149
Dan, Topsy kecil,
berayun dengan Paman Tom.
793
01:16:05,733 --> 01:16:07,735
Biarkan negro itu mati!
794
01:16:17,745 --> 01:16:18,871
Turunkan aku!
795
01:16:19,038 --> 01:16:22,083
Persetan dengan Union!
796
01:16:22,249 --> 01:16:23,918
Persetan dengan Union!
797
01:16:24,085 --> 01:16:25,753
Persetan dengan Union!
798
01:16:25,920 --> 01:16:28,089
Persetan dengan Union!
799
01:16:46,357 --> 01:16:48,776
Demi darah Irlandia!/
Bill, tiarap!
800
01:16:57,952 --> 01:17:00,788
Ada yang menembak si Penjagal!
801
01:17:11,507 --> 01:17:14,802
Bunuh bajingan itu!
802
01:17:21,142 --> 01:17:23,811
Tuhan, maafkan aku.
803
01:17:41,495 --> 01:17:43,122
Kau suruhan siapa?
804
01:17:43,289 --> 01:17:45,833
Bicaralah.
805
01:17:46,834 --> 01:17:48,294
Apa katanya?
806
01:17:50,546 --> 01:17:52,590
Kurasa dia berdamai pada Tuhan.
807
01:17:52,757 --> 01:17:54,967
Persetan dengan itu.
Ia harus berdamai denganku.
808
01:17:55,134 --> 01:17:58,763
Aku mau dengar pengakuannya,
kau sampah Irlandia sialan!
809
01:17:58,929 --> 01:18:01,599
Kau suruhan siapa?
Di negara ini bicara dengan bahasa Inggris.
810
01:18:01,766 --> 01:18:03,517
Kau suruhan siapa?
Kau lihat pisau ini?
811
01:18:03,684 --> 01:18:06,771
Akan ku ajari kau bahasa Inggris
dengan pisau ini!
812
01:18:06,937 --> 01:18:08,481
Kau suruhan siapa?
813
01:18:08,648 --> 01:18:10,900
Kau suruhan siapa?
814
01:18:26,123 --> 01:18:29,377
Itu tak memberi kita
banyak informasi.
815
01:18:31,921 --> 01:18:34,090
Rompi yang bagus.
816
01:18:34,590 --> 01:18:38,219
Sayang tak bisa diperbaiki.
817
01:18:38,636 --> 01:18:41,973
Haruskah kusimpan sebagai suvenir?
818
01:19:15,339 --> 01:19:18,175
Dimana Legree? Dimana Mopsy?
819
01:19:18,342 --> 01:19:23,097
Para pelakon, ayo lanjutkan.
Jedanya usai!
820
01:19:40,406 --> 01:19:43,242
Benar-benar drama
Shakespeare berdarah.
821
01:19:43,409 --> 01:19:46,954
Apa?/
Kau tahu siapa Shakespeare?
822
01:19:47,455 --> 01:19:50,041
Ia orang yang menulis
kisah King James Bible.
823
01:19:50,207 --> 01:19:52,460
Aku tak tahu apa yang
kau bicarakan.
824
01:19:52,626 --> 01:19:55,588
Itu karena kau orang Irlandia
licik, tolol dan barbar.
825
01:19:55,755 --> 01:19:57,548
Persis seperti ayahmu.
826
01:20:01,844 --> 01:20:03,137
Sudah.
827
01:20:03,304 --> 01:20:07,725
Hajar aku! Persis seperti semua
orang Irlandia di negara ini.
828
01:20:07,892 --> 01:20:13,314
Karena itu aku tak mau bergaul
dengan ayahmu./ Lepaskan aku, gila!
829
01:20:16,150 --> 01:20:19,820
Artinya, jika kau tak kuat,
sebaiknya kau pandai.
830
01:20:19,987 --> 01:20:22,782
Aku tak tahu apa kau terlalu
pandai atau terlalu bodoh.
831
01:20:22,948 --> 01:20:25,076
Apapun itu,
ingatlah baik-baik.
832
01:20:25,242 --> 01:20:30,498
Terlepas kesalahannya, ayahmu
adalah orang yang mencintai bangsanya.
833
01:20:36,671 --> 01:20:39,423
Amsterdam!
834
01:20:39,590 --> 01:20:42,259
New York memanggilmu.
835
01:20:53,771 --> 01:20:57,942
Lihat itu.
Nama macam apa itu?
836
01:20:58,609 --> 01:21:04,073
Tarian dari Benua Gelap dibuang
ke kandang bersama sampah Irlandia.
837
01:21:04,240 --> 01:21:09,161
Diaduk beberapa kali dan
keluar sebagai bangsa Amerika.
838
01:21:09,537 --> 01:21:12,039
Sampah melakukan tarian sampah.
839
01:21:13,082 --> 01:21:15,042
Tanda mata kecil.
840
01:21:18,337 --> 01:21:20,715
Selamat untukmu./
Ayo ikut aku, Bill.
841
01:21:22,675 --> 01:21:25,261
Pernahkah aku
bersamamu sebelumnya?
842
01:21:26,721 --> 01:21:29,223
Jadi jangan panggil aku
dengan nama baptisku.
843
01:21:30,683 --> 01:21:32,893
Bill! Syukurlah kau baik saja.
844
01:21:33,060 --> 01:21:35,271
Ku dengar berita itu dan
aku datang secepatnya.
845
01:21:35,438 --> 01:21:37,606
Kau datang secepat Malaikat Maut.
846
01:21:37,773 --> 01:21:42,403
Bill, kau tak meminta aku akan
membungkuk seperti mereka?
847
01:21:42,570 --> 01:21:46,240
Berhentilah berbasa-basi. Jika ku pikir ulahmu,
kau sudah masuk peti mati.
848
01:21:46,407 --> 01:21:49,744
Luka dibahuku masih sakit,
ayo minum dan diamlah.
849
01:21:49,910 --> 01:21:52,246
Atau diam dan pergilah.
850
01:21:52,621 --> 01:21:54,165
Aku minum saja.
851
01:21:54,332 --> 01:21:56,417
Hati-hati, Tweedy,
wanita itu berpenyakit menular.
852
01:21:57,626 --> 01:22:01,088
Tidak. Aku bersih.
Ayo, kita ke bar.
853
01:22:13,934 --> 01:22:15,853
Jenny./ Bill.
854
01:22:40,127 --> 01:22:42,213
Ini akan sedikit sakit.
855
01:22:42,380 --> 01:22:44,465
Ia suka membuatku menangis.
856
01:22:45,341 --> 01:22:46,801
Kau bisa menahannya.
857
01:22:55,935 --> 01:22:57,979
Itu baru berani.
858
01:23:03,985 --> 01:23:05,569
Tak apa.
859
01:23:11,242 --> 01:23:13,244
Untuk si Penjagal.
860
01:23:17,707 --> 01:23:19,959
Semoga jaya.
861
01:23:21,544 --> 01:23:22,837
Selamanya.
862
01:23:23,004 --> 01:23:25,840
Bill si Penjagal./
Untuk si Penjagal.
863
01:23:35,057 --> 01:23:37,101
Mengapa kau tak pergi
dari sini, Johnny?
864
01:23:40,354 --> 01:23:41,522
Ayo, pergilah.
865
01:23:59,081 --> 01:24:02,168
Apa ada orang di Five Points
yang tak kau tiduri?
866
01:24:02,335 --> 01:24:03,794
Ya. Kau!
867
01:24:14,263 --> 01:24:16,349
Tenang!
868
01:24:27,568 --> 01:24:29,695
Cobalah dan akan kugigit kau!
869
01:24:29,862 --> 01:24:33,407
Jika kau ingin menggigitku,
kurasa kau takkan memperingatkanku.
870
01:24:33,574 --> 01:24:35,368
Coba saja.
871
01:25:53,529 --> 01:25:55,156
Aku tak bisa tidur.
872
01:26:01,370 --> 01:26:05,499
Semoga kau tak keberatan
aku menginap disini malam ini.
873
01:26:06,334 --> 01:26:09,253
Apapun yang kau suka,
teman mudaku.
874
01:26:17,678 --> 01:26:22,183
Apa karena bahumu itu
kau tak bisa tidur?
875
01:26:22,350 --> 01:26:25,102
Bukan, aku memang
selalu sulit tidur.
876
01:26:25,478 --> 01:26:29,857
Aku harus tidur dengan satu mata
terbuka. Aku cuma punya satu mata, 'kan?
877
01:26:34,528 --> 01:26:37,365
Berapa umurmu, Amsterdam?
878
01:26:42,119 --> 01:26:44,455
Aku tak tahu juga.
879
01:26:44,622 --> 01:26:46,374
Tak pernah ku ingat.
880
01:26:47,708 --> 01:26:49,919
Aku 47.
881
01:26:51,837 --> 01:26:54,215
47 tahun.
882
01:26:57,969 --> 01:27:01,639
Tahu bagaimana aku bertahan
hidup selama itu?
883
01:27:04,225 --> 01:27:06,227
Rasa takut.
884
01:27:07,895 --> 01:27:10,898
Buat mereka menakutimu.
885
01:27:11,899 --> 01:27:15,069
Jika ada yang mencuri dariku,
ku potong tangannya.
886
01:27:15,236 --> 01:27:18,364
Ia menyinggungku,
ku potong lidahnya.
887
01:27:18,531 --> 01:27:24,036
Ia melawanku,
ku penggal kepalanya dan tancapkan...
888
01:27:24,203 --> 01:27:28,249
...lalu dinaikkan agar semua
orang di jalan bisa melihatnya.
889
01:27:29,333 --> 01:27:32,753
Itulah yang menjaga keteraturan.
890
01:27:36,299 --> 01:27:38,009
Rasa takut.
891
01:27:40,636 --> 01:27:42,430
Tak satu malam pun...
892
01:27:42,596 --> 01:27:44,724
...siapa ia?
893
01:27:46,309 --> 01:27:48,311
Bukan siapa-siapa.
894
01:27:49,270 --> 01:27:51,272
Pengecut.
895
01:27:52,898 --> 01:27:56,902
Ujungnya hal memalukan
apa yang akan terjadi?
896
01:27:59,905 --> 01:28:05,244
Aku membunuh pria terhormat
15 tahun lalu. Sejak itu...
897
01:28:07,455 --> 01:28:10,458
Kau lihat fotonya dibawah?
898
01:28:13,794 --> 01:28:17,131
Apa mulutmu terkunci?
Aku bertanya padamu!
899
01:28:17,298 --> 01:28:19,592
Kataku, aku melihatnya, pak.
900
01:28:24,847 --> 01:28:27,975
Ada jiwa pembunuh di dirimu.
Aku menyukainya.
901
01:28:28,142 --> 01:28:32,313
Ada semangat kehidupan di
dalam dirimu. Itu bagus.
902
01:28:35,858 --> 01:28:40,321
Pendeta itu dan aku,
kami hidup dengan prinsip yang sama.
903
01:28:42,657 --> 01:28:45,785
Cuma keyakinan
yang memisahkan kami.
904
01:28:48,162 --> 01:28:49,955
Ia berikan aku bekas luka ini.
905
01:28:55,670 --> 01:28:59,006
Itu pertempuran terhebat
yang pernah ku alami.
906
01:28:59,632 --> 01:29:01,175
Wajahku bengkak...
907
01:29:01,342 --> 01:29:05,137
...tubuhku luka, rusukku patah.
908
01:29:09,684 --> 01:29:12,478
Saat ia datang untuk menghabisiku...
909
01:29:16,440 --> 01:29:19,235
...aku tak bisa melihat matanya.
910
01:29:25,157 --> 01:29:30,037
Ia mengampuniku karena
ia ingin aku hidup dalam kehinaan.
911
01:29:30,204 --> 01:29:32,707
Dia pria yang hebat.
912
01:29:35,376 --> 01:29:37,420
Pria hebat.
913
01:29:40,339 --> 01:29:43,551
Jadi kukeluarkan mataku
yang berpaling darinya.
914
01:29:46,387 --> 01:29:48,889
Kukirimkan dengan
bungkusan biru padanya.
915
01:29:49,807 --> 01:29:53,561
Akan kukeluarkan dua-duanya,
jika saja aku bisa bertarung dengan mata buta.
916
01:29:55,563 --> 01:29:58,649
Lalu aku bangkit lagi
dengan keyakinan kuat...
917
01:29:58,816 --> 01:30:01,652
...dan menguburnya dengan darahnya.
918
01:30:10,661 --> 01:30:12,663
Selamat.
919
01:30:15,541 --> 01:30:19,170
Cuma dia orang yang pernah
kubunuh yang pantas ku kenang.
920
01:30:30,765 --> 01:30:33,309
Aku tak punya anak.
921
01:30:41,484 --> 01:30:44,403
Peradaban hancur.
922
01:31:02,630 --> 01:31:04,966
Tuhan memberkatimu.
923
01:31:35,788 --> 01:31:38,541
Jika ada yang ingin kau katakan...
924
01:31:39,125 --> 01:31:41,877
...ini saat untuk mengatakannya.
925
01:31:42,044 --> 01:31:44,255
Siapa dia bagimu, Jenny?
926
01:31:50,469 --> 01:31:53,055
Saat itu umurku 12 tahun.
927
01:31:53,222 --> 01:31:56,976
Ibuku mati.
Aku hidup di jalanan.
928
01:31:59,312 --> 01:32:03,816
Ia mengambilku, mengurusku...
929
01:32:04,650 --> 01:32:06,736
...dengan caranya.
930
01:32:11,782 --> 01:32:14,452
Setelah mereka keluarkan bayiku...
931
01:32:16,996 --> 01:32:20,666
Tapi ia tak suka gadis
yang ada bekas lukanya.
932
01:32:27,506 --> 01:32:32,011
Kau harus tahu ini...
933
01:32:33,220 --> 01:32:37,308
...ia tak pernah menyentuhku
sampai aku memintanya.
934
01:32:59,747 --> 01:33:02,041
Siapa kau?
935
01:33:02,917 --> 01:33:05,419
Siapa kau?
936
01:34:22,121 --> 01:34:25,708
Hadirin. Kalian semua
disambut disini...
937
01:34:25,875 --> 01:34:29,629
...di istana keajaiban
dan penuh pesona...
938
01:34:29,795 --> 01:34:34,800
...dimana impian bersaing dengan
bayangan Scheherezade...
939
01:34:34,967 --> 01:34:37,970
...dan dongengnya dari
tempat bernuansa Arabia...
940
01:34:38,137 --> 01:34:42,141
...yang akan memuaskan mata Anda.
941
01:35:00,785 --> 01:35:04,288
Apa yang ku pertaruhkan
untuk kecantikan ini?
942
01:35:04,789 --> 01:35:10,127
Puaskan mata Anda dengan
makhluk eksotis luar biasa ini.
943
01:35:10,294 --> 01:35:13,255
Hadirin, kalian sudah melihat
sangkar burung kami.
944
01:35:13,422 --> 01:35:17,635
Bagaimana kalau kita
suruh mereka bernyanyi?
945
01:35:17,802 --> 01:35:23,975
Tunjukan uang kalian,
dan mereka akan menyanyi untuk kalian.
946
01:35:29,981 --> 01:35:33,484
Semoga Tuhan mengirimkan
roh kudus dalam pisauku...
947
01:35:34,777 --> 01:35:38,322
...dan cinta perawan Maria dihatiku.
948
01:35:41,283 --> 01:35:43,285
Amin.
949
01:35:47,123 --> 01:35:49,125
Tenang.
950
01:35:49,291 --> 01:35:51,127
Apa katamu?
951
01:35:51,294 --> 01:35:53,796
Ia bukan seperti yang ia katakan.
952
01:35:54,672 --> 01:35:56,465
Ia bukan seperti yang ia katakan?
953
01:35:56,632 --> 01:36:00,678
Taruhannya?
954
01:36:01,053 --> 01:36:04,473
Anggap saja sebuah berkah
dia menganggapmu temannya.
955
01:36:05,641 --> 01:36:10,813
Yang ia pikirkan tiap siang dan
malam adalah cara terbaik membunuhmu.
956
01:36:12,148 --> 01:36:15,985
Lidahmu menyinggungku.
Kau ingin aku memotongnya?
957
01:36:16,152 --> 01:36:19,405
Akan ku kubur kau ditempat
seharusnya kau berada.
958
01:36:19,572 --> 01:36:21,824
Aku bisa membacanya.
Kau...
959
01:36:21,991 --> 01:36:24,410
Namanya Vallon!
960
01:36:25,995 --> 01:36:29,999
Jangan lakukan ini, Bill.
Namanya Vallon.
961
01:37:01,530 --> 01:37:04,241
Mereka itu tipe orang cepat penasaran.
962
01:37:04,408 --> 01:37:05,701
Jangan percaya orang ini.
963
01:37:05,868 --> 01:37:07,870
Tahu kenapa ia memakai baju lengan pendek?/
Kenapa?
964
01:37:08,037 --> 01:37:10,373
Agar orang tahu ia
tak menyimpan apapun.
965
01:37:10,623 --> 01:37:13,751
Semoga itu tak menjadi tren.
966
01:37:20,091 --> 01:37:21,926
Johnny.
967
01:37:59,213 --> 01:38:01,007
Bangun.
968
01:38:15,730 --> 01:38:20,985
Para hadirin,
mohon perhatiannya.
969
01:38:21,152 --> 01:38:23,654
Pasti kalian tahu...
970
01:38:23,821 --> 01:38:27,825
...teman dan dermawan kita,
Tn. William Cutting...
971
01:38:27,992 --> 01:38:34,373
...malam ini hadir bersama kita
memakai rompi.
972
01:38:35,499 --> 01:38:37,126
Semoga...
973
01:38:38,794 --> 01:38:42,340
Semoga malam ini dia bersedia...
974
01:38:42,506 --> 01:38:46,761
...menunjukkan keahliannya...
975
01:38:46,927 --> 01:38:52,266
...keberanian, nyali dan drama!
976
01:39:04,528 --> 01:39:09,200
Pedang Damascus!/
Tomahawk!
977
01:39:10,868 --> 01:39:12,536
Bill akan bermain.
978
01:39:19,543 --> 01:39:21,462
Tunjukan pisaumu.
979
01:39:21,629 --> 01:39:24,173
Pamerkan kepandaianmu, Bill.
980
01:39:24,340 --> 01:39:26,717
Pedang Damascus!
981
01:39:40,564 --> 01:39:43,734
Ciuman laba-laba!/
Sungai Darah!
982
01:39:43,901 --> 01:39:47,530
Kemuliaan Pagi!/
Roda Kematian!
983
01:39:47,697 --> 01:39:49,907
William Tell!/ Kupu-kupu!
984
01:39:50,241 --> 01:39:52,034
Tomahawk!/
Ciuman Laba-laba!
985
01:39:52,410 --> 01:39:54,245
Keahlian si Penjagal!
986
01:39:54,412 --> 01:39:55,788
Keahlian si Penjagal!
987
01:39:55,955 --> 01:39:59,250
Ayo tunjukan.
988
01:39:59,500 --> 01:40:01,752
Ayo tunjukan./
Darimana saja?
989
01:40:01,919 --> 01:40:04,422
Akan aku kabulkan!
990
01:40:04,588 --> 01:40:06,257
Ayo pergi dari sini.
Jangan lakukan itu.
991
01:40:06,424 --> 01:40:11,053
Untuk ini aku butuh bantuan
bekas asistenku...
992
01:40:11,220 --> 01:40:13,681
...didalam aksi ini.
993
01:40:13,848 --> 01:40:17,268
Murid si tukang jagal.
994
01:40:18,102 --> 01:40:23,232
Bagaimana, Jen?
1 kali lagi sebagai kenangan?
995
01:40:23,399 --> 01:40:25,276
Ayolah.
996
01:40:34,618 --> 01:40:36,746
Jangan lakukan.
997
01:40:37,413 --> 01:40:39,623
Gadis pintar, Jenny.
998
01:40:39,790 --> 01:40:43,628
Jangan takut./
Wanita pemberani.
999
01:40:46,255 --> 01:40:48,090
Selamat malam, Bill.
1000
01:40:48,257 --> 01:40:50,301
Ia akan baik-baik saja.
1001
01:40:53,095 --> 01:40:56,265
Masih ingat ini?/
Tentu saja.
1002
01:41:04,982 --> 01:41:10,154
Mungkin kau merasa lebih nyaman
tanpa kain itu, Nona Everdeane.
1003
01:41:11,322 --> 01:41:14,492
Kau harus mencuri
untukku yang baru, Bill.
1004
01:41:27,797 --> 01:41:30,299
Ada sesuatu di sakumu malam ini?
1005
01:41:30,466 --> 01:41:32,802
Aku belum mulai bekerja.
1006
01:41:35,972 --> 01:41:38,849
Bagaimana dengan kalung
yang ku berikan padamu?
1007
01:41:54,156 --> 01:41:57,535
Maaf, sayang. Ambillah.
1008
01:42:02,373 --> 01:42:04,333
Keren!
1009
01:42:06,335 --> 01:42:08,838
Kini kalungnya rusak.
1010
01:42:09,839 --> 01:42:12,341
Aku tak bisa melakukan
apapun dengan benar malam ini.
1011
01:42:20,016 --> 01:42:23,853
Kau siap memberi mereka
pertunjukan final?
1012
01:42:32,028 --> 01:42:35,281
Mungkin bila kau membidik
lebih lurus lagi.
1013
01:42:42,955 --> 01:42:47,543
Kau masih punya nyali, Jen?
Cukup dengan musik ini!
1014
01:42:47,710 --> 01:42:50,880
Singkirkan kera-kera ini.
Ayo, semuanya!
1015
01:42:51,047 --> 01:42:56,469
Siap?
Ini malam untuk Amerika!
1016
01:43:03,476 --> 01:43:05,978
Jenny!/
Jangan sentuh aku.
1017
01:43:06,145 --> 01:43:09,231
Pergi./
Jangan sentuh aku!
1018
01:43:12,276 --> 01:43:13,569
Jalan.
1019
01:43:13,736 --> 01:43:15,821
Amsterdam!
1020
01:44:00,992 --> 01:44:03,202
Copot topi!
1021
01:44:09,709 --> 01:44:14,422
Kita simpan di hati kita kenangan
saudara-saudara kita yang tewas...
1022
01:44:14,672 --> 01:44:18,175
...yang darahnya berceceran
di jalanan yang kita lewati kini.
1023
01:44:19,760 --> 01:44:25,516
Malam ini kita juga memberi hormat
pada pemimpin musuh kita...
1024
01:44:27,268 --> 01:44:32,189
...seorang pria terhormat yang
meninggal dalam keberanian...
1025
01:44:32,356 --> 01:44:35,026
...memperjuangkan
apa yang ia percaya.
1026
01:44:41,198 --> 01:44:45,870
Untuk mengalahkan musuhku,
aku padamkan kehidupannya...
1027
01:44:46,037 --> 01:44:50,041
...dan meminumnya seperti
aku meminum api ini.
1028
01:44:51,459 --> 01:44:53,711
Untuk menghormati Pendeta Vallon.
1029
01:45:02,219 --> 01:45:03,763
Itu hanya luka.
1030
01:45:04,138 --> 01:45:06,474
Ya Tuhan!
1031
01:45:13,022 --> 01:45:18,152
Aku ingin kalian semua
melihat putra Pendeta Vallon.
1032
01:45:18,319 --> 01:45:20,988
Aku merangkulnya...
1033
01:45:21,155 --> 01:45:22,907
...dan lihatlah bagaimana
ia membalasku?
1034
01:45:23,074 --> 01:45:25,242
Bajingan!/
Menyelamatkan hidupku suatu hari...
1035
01:45:25,409 --> 01:45:27,995
...agar ia bisa membunuhku
seperti penyelinap.
1036
01:45:28,162 --> 01:45:31,165
Bukannya melawanku
seperti pria sejati.
1037
01:45:31,582 --> 01:45:35,878
Bukan pria yang terhormat.
1038
01:45:38,255 --> 01:45:40,716
Astaga!
1039
01:45:49,100 --> 01:45:52,186
Cukup, McGloin.
Baringkan dia.
1040
01:45:53,312 --> 01:45:58,109
Acara ini bukan untuk negro.
Kau! Lihat baik-baik.
1041
01:45:59,610 --> 01:46:02,279
Kau tak dengar, negro?
1042
01:46:03,698 --> 01:46:07,451
Ini daging segar.
Tahu maksudku?
1043
01:46:07,618 --> 01:46:10,955
Kita harus melembutkan
sedikit daging ini.
1044
01:46:11,122 --> 01:46:14,959
Ucapkan selamat malam
pada wajah tampanmu.
1045
01:46:19,588 --> 01:46:20,798
Jangan!
1046
01:46:25,344 --> 01:46:27,305
Jangan!
1047
01:46:28,431 --> 01:46:32,310
Apa yang mau dipotong? Rusuk atau mulutnya?
Pinggang atau tulang keringnya?
1048
01:46:32,476 --> 01:46:34,478
Hati!/ Limpa!
1049
01:46:34,645 --> 01:46:36,355
Lidah!/ Ginjal!
1050
01:46:42,653 --> 01:46:44,822
Paru-paru!/ Hati!
1051
01:46:44,989 --> 01:46:46,824
Lidah!/ Ginjal!
1052
01:46:46,991 --> 01:46:49,327
Perut!/ Jantung!
1053
01:46:49,493 --> 01:46:51,996
Jantung?
Anak ini tak punya jantung.
1054
01:46:52,163 --> 01:46:54,957
Bunuh dia!/ Bunuh dia!
1055
01:47:00,171 --> 01:47:04,842
Ia tak pantas mati.
Ia tak pantas mati di tanganku.
1056
01:47:05,134 --> 01:47:09,639
Tidak. Ia akan hidup
dengan tanda yang memalukan...
1057
01:47:09,805 --> 01:47:15,186
...seorang monster yang pantas
dimasukkan ke musium.
1058
01:47:15,353 --> 01:47:18,814
Pria ciptaan Tuhan,
diampuni oleh si Penjagal.
1059
01:47:18,981 --> 01:47:20,399
Jangan, Bill!
1060
01:47:21,567 --> 01:47:24,570
Jangan!
1061
01:47:24,904 --> 01:47:28,407
Jangan!
1062
01:47:28,574 --> 01:47:32,036
Jangan!
1063
01:47:58,437 --> 01:48:00,606
Sini!
1064
01:48:00,773 --> 01:48:03,234
Lewat sini. Ayo!
1065
01:48:49,280 --> 01:48:51,574
Aku ingin tunjukan sesuatu.
1066
01:48:56,454 --> 01:48:59,624
Tulang ibuku dikubur disini.
1067
01:49:01,626 --> 01:49:06,297
Aku menabung 10 sen dari
tiap dolar yang ku hasilkan sejak usiaku 13.
1068
01:49:06,464 --> 01:49:08,591
Jumlahnya $ 215.
1069
01:49:08,758 --> 01:49:14,555
Jumlahnya $215 dari
hasil mencuri dan lainnya.
1070
01:49:17,975 --> 01:49:21,812
Ini yang mau kutunjukan padamu.
1071
01:49:21,979 --> 01:49:24,649
Kita akan pergi kesini
segera setelah kau sembuh.
1072
01:49:25,399 --> 01:49:29,862
San francisco, California.
1073
01:49:32,573 --> 01:49:35,242
Kau bisa dapatkan apa
yang kau mau disana.
1074
01:49:35,409 --> 01:49:41,290
Orang mengambil emas dari sungai
dengan tangannya sendiri.
1075
01:49:43,084 --> 01:49:47,421
Kita disini,
dan kita harus kesana.
1076
01:49:48,172 --> 01:49:53,678
Kita mulai dari sini,
turun kesini...
1077
01:49:55,763 --> 01:49:58,391
...ke San francisco.
1078
01:49:59,934 --> 01:50:01,978
Jalan kesana.
1079
01:50:02,770 --> 01:50:05,272
Kau mau pergi denganku?
1080
01:50:29,880 --> 01:50:33,634
Tak perlu menembakkannya, Nona.
Atau bahkan mengacungkannya.
1081
01:50:34,135 --> 01:50:37,555
Aku hanya mau bicara
dengan temanmu.
1082
01:50:52,987 --> 01:50:55,072
Aku punya 44 catatan korbanku.
1083
01:50:57,408 --> 01:50:59,327
Kau tahu untuk apa?
1084
01:51:01,495 --> 01:51:04,415
Untuk mengingatkanku akan
hutangku pada Tuhan saat aku mati.
1085
01:51:11,422 --> 01:51:14,258
Ayahku juga tewas di pertempuran.
1086
01:51:14,925 --> 01:51:17,928
Di Irlandia, di jalanan...
1087
01:51:19,597 --> 01:51:22,350
...melawan orang yang
merebut hak suatu bangsa...
1088
01:51:22,516 --> 01:51:26,771
...yang hanya bisa diambil alih
dengan membunuh suatu ras.
1089
01:51:27,438 --> 01:51:30,775
Perang itu sudah berusia 1000 tahun.
1090
01:51:31,442 --> 01:51:34,362
Kita tak mengharapkan
perang itu menyusul kita disini.
1091
01:51:36,280 --> 01:51:38,366
Tidak.
1092
01:51:38,532 --> 01:51:41,202
Perang itu menunggu kita
saat kita datang.
1093
01:51:44,872 --> 01:51:49,293
Ayahmu berjuang di negara
ini untuk bangsanya.
1094
01:51:51,087 --> 01:51:53,965
Itulah dia.
Pemimpin Dead Rabbits.
1095
01:51:56,884 --> 01:52:00,471
Kadang aku berpikir bagaimana
jika ia hidup lebih lama...
1096
01:52:01,305 --> 01:52:03,975
...apa keinginannya akan terwujud?
1097
01:52:15,319 --> 01:52:18,614
Lalu kenapa kau tak berusaha
melanjutkan misinya?
1098
01:52:35,673 --> 01:52:38,134
Ku amankan.
1099
01:52:41,012 --> 01:52:43,472
Mungkin ini ada gunanya bagimu.
1100
01:53:05,036 --> 01:53:08,164
Darah masih membekas di pisau ini.
1101
01:54:24,782 --> 01:54:26,951
Ini amat mengejutkan.
1102
01:54:31,497 --> 01:54:35,501
3 bulan ini keadaan amat tenang.
1103
01:54:37,670 --> 01:54:41,299
Katakan,
apa tuduhan ini sulit untukmu?
1104
01:54:42,466 --> 01:54:44,635
Tidak, ini...
1105
01:54:45,511 --> 01:54:48,014
...tak mudah, Bill.
1106
01:54:48,806 --> 01:54:51,350
Aku takkan katakan itu.
1107
01:54:53,311 --> 01:54:58,482
Tapi kesetiaanku pada hukum.
1108
01:54:59,525 --> 01:55:02,194
Aku dibayar
untuk menegakkan hukum.
1109
01:55:18,085 --> 01:55:21,589
Apa yang kau bicarakan?
1110
01:55:25,676 --> 01:55:28,429
Kau mungkin was-was,
tapi jangan percaya itu.
1111
01:55:28,596 --> 01:55:31,265
Atau kita akan kena kutukan.
1112
01:55:34,435 --> 01:55:37,521
Aku tak terancam kutukan, Bill.
1113
01:55:48,699 --> 01:55:50,952
Ini masalahnya.
1114
01:55:52,036 --> 01:55:54,997
Aku tak peduli dengan
kepercayaan moralmu,...
1115
01:55:55,164 --> 01:55:58,125
...bajingan.
1116
01:55:59,460 --> 01:56:02,213
Kurang lebih begitu.
1117
01:56:03,547 --> 01:56:06,717
Aku mau keu keluar sana.
Kau, jangan orang lain.
1118
01:56:06,884 --> 01:56:11,305
Bukan anak buahmu.
Aku ingin kau keluar sana...
1119
01:56:11,472 --> 01:56:13,641
...dan ku ingin kau...
1120
01:56:14,558 --> 01:56:18,479
...menghukum orang...
1121
01:56:18,646 --> 01:56:21,148
...yang bertanggung jawab...
1122
01:56:23,234 --> 01:56:27,989
...membunuh kelinci malang ini.
1123
01:56:33,995 --> 01:56:36,163
Kau mengerti?
1124
01:56:40,001 --> 01:56:41,752
Baik.
1125
01:56:43,004 --> 01:56:46,590
Ambillah daging yang bagus
saat kau pergi.
1126
01:57:23,753 --> 01:57:25,588
Brengsek.
1127
01:57:27,256 --> 01:57:29,300
Kaukah itu, nak?
1128
01:57:30,301 --> 01:57:32,845
Aku tak bermaksud menembakmu.
1129
01:57:34,305 --> 01:57:37,099
Hanya saja kau membuatku takut.
1130
01:57:39,268 --> 01:57:42,146
Pasti kau tahu aku tak
bermaksud menyakitimu.
1131
01:57:42,980 --> 01:57:45,441
Keluarlah, nak.
1132
01:57:47,652 --> 01:57:50,446
Ayahmu dan aku akrab.
1133
01:57:53,491 --> 01:57:57,286
Apa kau tak ingat lagi
pada paman Jack?
1134
01:57:59,121 --> 01:58:01,791
Kesenangan yang kita alami.
1135
01:58:07,338 --> 01:58:09,799
Kau tahu aku takkan menyakitimu.
1136
01:58:31,404 --> 01:58:33,489
Apa ia mati?
1137
01:58:33,656 --> 01:58:37,076
Aku akan panggil Andrew.
Andrew, ayo lihatlah.
1138
01:58:37,243 --> 01:58:41,497
Andrew, cepat, lihatlah!
Semuanya, cepat!
1139
01:58:41,664 --> 01:58:46,335
Ini buruk bagi semua orang.
Berikutnya apa? Mayat politikus?
1140
01:58:47,253 --> 01:58:52,425
Lebih mudah bagiku membunuh kalian
daripada membunuhnya.
1141
01:58:53,175 --> 01:58:56,929
Tapi, kurasa ini
menunjukan keseriusannya.
1142
01:58:57,096 --> 01:59:01,100
Beri anak itu waktu.
Kita akan habisi dengan cara bagus.
1143
01:59:44,477 --> 01:59:47,980
Semakin banyak bangsa kita
yang datang belakangan ini.
1144
01:59:48,648 --> 01:59:52,318
Ku dengar 15.000 orang seminggu.
1145
01:59:53,319 --> 01:59:55,780
Dan kita takut akan geng Natives.
1146
01:59:57,782 --> 02:00:02,286
Jika kita bergabung, kita tak
membentuk geng. Tapi pasukan.
1147
02:00:02,453 --> 02:00:05,122
Dan yang kau butuhkan hanya
percikan api.
1148
02:00:05,289 --> 02:00:07,833
Sesuatu untuk membangunkan
kita semua.
1149
02:00:24,392 --> 02:00:27,061
Akulah yang
salah memperlakukanmu.
1150
02:00:28,896 --> 02:00:32,483
Aku mau menarik perkataanku
bila bisa./ Menariknya?
1151
02:00:36,070 --> 02:00:38,656
Johnny, akan ku bunuh kau.
1152
02:00:52,420 --> 02:00:55,673
Pergi dari Five Points
dan jangan kembali.
1153
02:01:03,180 --> 02:01:05,599
Mau kemana, nak?
1154
02:01:06,600 --> 02:01:08,102
Ayo ikut.
1155
02:01:08,269 --> 02:01:10,104
Ayo.
1156
02:01:12,523 --> 02:01:15,443
Katakan, John,
ada masalah apa?
1157
02:01:16,277 --> 02:01:18,070
Tak ada masalah, Bill.
1158
02:01:21,115 --> 02:01:23,743
Masih bergaul dengan temanmu itu?
1159
02:01:26,871 --> 02:01:31,542
Tidak.
Aku tak dipihak mereka, Bill.
1160
02:01:31,709 --> 02:01:34,837
Aku dipihakmu.
Bersama geng Natives.
1161
02:01:39,383 --> 02:01:43,638
Kau akan dipihak Native
selama aku tertarik padamu, John...
1162
02:01:45,973 --> 02:01:48,893
...sampai kau menjadi dewasa.
1163
02:01:52,313 --> 02:01:55,983
Kau bilang kau memihak Native.
Tahu apa itu Native?
1164
02:01:57,818 --> 02:02:01,322
Native adalah orang...
1165
02:02:01,489 --> 02:02:06,202
...yang siap mengorbankan nyawanya
demi negaranya...
1166
02:02:08,079 --> 02:02:10,414
...seperti ayahku.
1167
02:02:13,501 --> 02:02:17,505
Kau ingin melakukannya,
teman mudaku?
1168
02:02:26,430 --> 02:02:29,684
John. Johnny!
1169
02:02:37,191 --> 02:02:39,193
Johnny?
1170
02:02:48,619 --> 02:02:50,621
John...
1171
02:03:02,883 --> 02:03:05,720
Sakit sekali.
1172
02:03:11,767 --> 02:03:13,936
Bunuh saja aku.
1173
02:03:18,482 --> 02:03:20,943
Bunuh saja aku.
1174
02:03:22,486 --> 02:03:25,781
Kumohon.
1175
02:03:33,289 --> 02:03:35,333
Kumohon.
1176
02:03:37,585 --> 02:03:39,503
Kumohon.
1177
02:03:43,633 --> 02:03:46,135
Maafkan aku, Johnny.
1178
02:04:01,525 --> 02:04:03,986
Semoga Tuhan mengampuni kita...
1179
02:04:04,153 --> 02:04:07,657
...di saat kematian kita.
Amin.
1180
02:04:08,366 --> 02:04:10,701
Beristirahatlah dengan damai, Bu.
1181
02:04:13,412 --> 02:04:15,831
Apa yang kau lakukan disini, nak?
1182
02:04:22,088 --> 02:04:25,424
Apa yang negro lakukan di gereja?
1183
02:04:29,679 --> 02:04:31,931
Apa yang Dead Rabbit lakukan
dengan geng Natives?
1184
02:04:32,098 --> 02:04:35,267
Tak ada negro di geng Natives.
Natives dan Rabbits masalah sepele.
1185
02:04:35,434 --> 02:04:37,436
Tapi negro didalam gereja
itu masalah besar!
1186
02:04:37,603 --> 02:04:39,522
Kau mendukung geng Natives,
berdoalah bersama mereka!
1187
02:04:39,689 --> 02:04:42,817
Kau harus merasakan
seperti yang bangsamu rasakan!
1188
02:04:43,567 --> 02:04:44,860
McGloin.
1189
02:04:45,027 --> 02:04:49,448
Pendeta! Apa kau tahu
ada negro di gerejamu?
1190
02:05:07,466 --> 02:05:09,969
Astaga.
1191
02:05:32,450 --> 02:05:34,994
Bumi berputar...
1192
02:05:35,786 --> 02:05:38,497
...tapi kita tak merasakan gerakannya.
1193
02:05:41,125 --> 02:05:43,961
Dan suatu malam kau menengadah.
1194
02:05:44,962 --> 02:05:50,134
Ada satu percikan api
dan langitpun terbakar.
1195
02:06:01,354 --> 02:06:04,315
Ini pemandangan yang menyentuh.
1196
02:06:06,025 --> 02:06:09,153
Kami akan kembali bila
kalian sudah siap hadapi kami.
1197
02:06:15,409 --> 02:06:19,246
Masa lalu adalah obor yang
menerangi jalan kami.
1198
02:06:19,497 --> 02:06:24,919
Dimana ayah kami telah
menunjukan jalannya, kami harus ikuti.
1199
02:06:26,754 --> 02:06:31,092
Iman kami adalah senjata
yang paling ditakuti musuh kami.
1200
02:06:31,342 --> 02:06:36,263
Dengannya kami akan melawan orang
yang hendak menghancurkan kami.
1201
02:06:36,430 --> 02:06:41,352
Nama kami adalah Dead Rabbits
untuk mengenal penderitaan kami...
1202
02:06:41,519 --> 02:06:45,398
...dan juga orang yang masih
menderita dan bergabung dengan kami...
1203
02:06:45,564 --> 02:06:50,361
...walaupun kami jauh dari tanah air
kami diseberang lautan.
1204
02:06:50,528 --> 02:06:54,198
Tapi dengan jumlah yang besar
akan muncul kekuatan besar...
1205
02:06:55,950 --> 02:06:58,119
...dan penyelamat bagi rakyat kami.
1206
02:06:58,619 --> 02:07:00,997
Kami tak ingin campuri urusanmu./
Berapa orang tinggal disini?
1207
02:07:01,163 --> 02:07:03,708
Kau harus mendaftar./
Kau tak bisa memaksaku bergabung.
1208
02:07:03,874 --> 02:07:05,543
Kau punya $300?/
Tentu tidak.
1209
02:07:05,710 --> 02:07:09,171
Siapa yang punya $300?/
Kau bebas dari wajib militer...
1210
02:07:09,338 --> 02:07:12,758
...jika punya $300,
berdasarkan UU Wajib Militer.
1211
02:07:12,925 --> 02:07:15,553
Jika tidak, kau harus ikut!/
Siapa yang punya $300?
1212
02:07:15,720 --> 02:07:19,390
Kau harus wajib militer
kecuali bayar $300!
1213
02:07:19,557 --> 02:07:21,517
Kalian!/
Kembali ke tempat asalmu!
1214
02:07:21,684 --> 02:07:26,063
Aku lahir di negara ini. Kau imigran
disini. Kau harus berjuang untuk negara ini!
1215
02:07:26,230 --> 02:07:28,899
Ya, ampun.
Mengerikan sekali.
1216
02:07:29,066 --> 02:07:35,072
Kembali ke kota asalmu!/
$300? Ada yang kaya lagi di perang ini.
1217
02:07:35,239 --> 02:07:38,367
Tuan, aku mau bicara dengan
orang ini.
1218
02:07:40,411 --> 02:07:42,580
Tak ada orang bicara bahasa
Inggris lagi di New York?
1219
02:07:42,747 --> 02:07:44,874
Tak mengerti./
Kau bicara bahasa Inggris.
1220
02:07:46,792 --> 02:07:51,213
Bisakah Nona Everdeane arahkan
senapannya ke tempat lain?
1221
02:07:56,552 --> 02:08:01,307
Tn. Vallon, apa kau mengerti
pentingnya publisitas ini?
1222
02:08:05,227 --> 02:08:09,190
Uskup sendiri bahu membahu
dengan orang Irlandia di Five Points.
1223
02:08:09,732 --> 02:08:12,902
Aku menawarkan persekutuan untuk
melawan Bill Cutting...
1224
02:08:13,069 --> 02:08:15,780
...dan kandidatnya.
1225
02:08:15,947 --> 02:08:19,951
Aku bersedia membayar orang Irlandia
yang memberi suara pada Tammany...
1226
02:08:20,117 --> 02:08:22,453
...dalam pemilu mendatang.
1227
02:08:23,913 --> 02:08:27,083
Aku butuh teman baru
di Five Points, nak.
1228
02:08:30,127 --> 02:08:32,588
Aku ingin berteman denganmu.
1229
02:08:35,800 --> 02:08:38,511
Tunggu dulu, Tn. Tweed.
1230
02:08:38,678 --> 02:08:41,889
Andai kami memberimu suara.
1231
02:08:44,225 --> 02:08:46,477
Maukah kau mendukung kandidat
Irlandia pilihanku?
1232
02:08:46,644 --> 02:08:49,647
Kurasa tidak./ Bagaimana jika kami
beri semua suara orang Irlandia?
1233
02:08:49,939 --> 02:08:53,651
Itu hanya akan terjadi
di rezim Queen Dick.
1234
02:08:55,653 --> 02:08:57,863
Maaf?/
Itu tak mungkin terjadi.
1235
02:08:58,030 --> 02:09:01,492
Aku mungkin bisa membujuk
kandidat Irlandia, misalnya anggota dewan.
1236
02:09:01,659 --> 02:09:04,453
Anggota dewan?/
Kami sudah memilikinya.
1237
02:09:04,620 --> 02:09:07,999
Jadi sudah. Karena itu kami.../
Apa yang lebih besar dari itu?
1238
02:09:09,458 --> 02:09:13,254
Sherif.
Baiklah, Tn. Tweed.
1239
02:09:13,421 --> 02:09:17,383
Kau dukung kami mendapatkan
sherif Irlandia di New York...
1240
02:09:17,550 --> 02:09:18,926
...maka kami akan beri suara.
1241
02:09:19,093 --> 02:09:22,471
Aku suka orang Irlandia tapi
kurasa itu takkan berhasil.
1242
02:09:22,638 --> 02:09:25,141
Kenapa tidak?/
Pertama, tak ada yang bisa....
1243
02:09:25,308 --> 02:09:27,101
...memberi semua suara orang
Irlandia./ Aku bisa.
1244
02:09:27,268 --> 02:09:29,478
Lagipula, tak ada...
1245
02:09:29,645 --> 02:09:33,899
...orang Irlandia yang
pantas menjadi sherif.
1246
02:09:36,277 --> 02:09:37,653
Monk.
1247
02:09:38,696 --> 02:09:40,031
Ini.
1248
02:09:44,535 --> 02:09:47,204
Aku jadi seperti kakekku.
1249
02:09:47,371 --> 02:09:51,542
Aku yakin dia pria hebat./
Dia hanya pembabuk.
1250
02:09:53,544 --> 02:09:55,338
Bisa kukatakan apa yang ku mau?
1251
02:09:56,505 --> 02:09:58,841
Karena itu aku menginginkanmu.
1252
02:09:59,008 --> 02:10:01,927
Wakil kita untuk pemilihan
adalah geng pencuri...
1253
02:10:02,094 --> 02:10:03,846
...yang berjanji lebih baik...
1254
02:10:04,013 --> 02:10:06,891
...selagi mereka memasukan
tangan ke saku kita.
1255
02:10:07,058 --> 02:10:10,770
Aku bahu membahu dengan
tokoh masyarakat seperti Bill Cutting...
1256
02:10:11,187 --> 02:10:15,066
...terhadap semua yang menghalangi
jalannya demokrasi.
1257
02:10:15,232 --> 02:10:19,445
Berjanji takkan ada orang yang mengambil
hasil jerih payah kalian.
1258
02:10:19,612 --> 02:10:21,697
Menyerbu sekelompok Hibernia!
1259
02:10:21,864 --> 02:10:25,910
Pergilah dan
coblos nama Walter McGinn.
1260
02:10:26,077 --> 02:10:30,748
Terhadap semua kriminal
seperti mereka yang disana!
1261
02:10:30,915 --> 02:10:33,292
Kenapa banyak orang Irlandia
tewas di selatan...
1262
02:10:33,459 --> 02:10:38,089
...saat perang yang harus dimenangkan
bukan di Dixie, tapi disini, dijalan ini?
1263
02:10:39,924 --> 02:10:42,718
Siapa pejuang jalanan
terhebat di Five Points?
1264
02:10:42,927 --> 02:10:45,096
Monk!/ Benar.
1265
02:10:45,262 --> 02:10:48,015
Biar seluruh kota mendengarnya!
1266
02:10:49,433 --> 02:10:51,268
Orang itu terlahir untuk semua ini.
1267
02:10:51,435 --> 02:10:54,480
Ia sudah membunuh 44 orang,
dan menghajar 200 lainnya.
1268
02:10:54,647 --> 02:10:56,315
Apa benar?/ Benar.
1269
02:10:56,482 --> 02:10:58,567
Harusnya kucalonkan ia jadi walikota.
1270
02:11:00,778 --> 02:11:04,073
Kumpulkan mereka.
Ini hari pemilihan!
1271
02:11:04,573 --> 02:11:07,910
Jangan kabur!
1272
02:11:08,119 --> 02:11:09,954
Ayo!
1273
02:11:13,666 --> 02:11:15,668
Ayo, bajingan.
Kami butuh suaramu.
1274
02:11:15,835 --> 02:11:19,255
Bajingan? Aku sudah berjuang untukmu, negro.
Lenganku hilang karenamu.
1275
02:11:19,422 --> 02:11:21,257
Itu baru awal.
Ayo.
1276
02:11:21,424 --> 02:11:23,175
Bangun.
1277
02:11:23,342 --> 02:11:26,512
Negara ini selalu ramai
di saat pengambilan suara!
1278
02:11:27,805 --> 02:11:29,640
Cepatlah, Don.
1279
02:11:29,807 --> 02:11:32,310
Kau mau kemana?/
Aku sudah memilih tadi.
1280
02:11:32,476 --> 02:11:35,479
Aku memilih Monk dan Tammany,
dua kali.
1281
02:11:35,646 --> 02:11:39,483
Dua kali? Cuma 2? Kau sebut itu menjalankan
kewajibanmu sebagai warga? Ikut aku.
1282
02:11:39,650 --> 02:11:42,278
Tak boleh.
Ayo kembali.
1283
02:11:42,445 --> 02:11:44,530
Ini satu lagi.
Bersihkan ia baik-baik.
1284
02:11:44,697 --> 02:11:47,366
Cukur jenggotnya dan kirim
mereka untuk memberi suara lagi.
1285
02:11:47,533 --> 02:11:50,411
Baiklah. Coblos Monk, Tammany.
Monk, Tammany!
1286
02:11:50,578 --> 02:11:53,664
Hadirin, yang dibutuhkan kota ini
adalah gedung pengadilan baru.
1287
02:11:53,831 --> 02:11:56,709
Kusarankan dibangun
dengan model yang ekonomis.
1288
02:11:56,876 --> 02:11:58,669
Permisi sebentar.
1289
02:11:58,836 --> 02:12:02,381
Monk sudah menang 3000 suara.
1290
02:12:02,548 --> 02:12:06,093
Tiga? Jadikan menang 20, 30.
Kita tak mau menang tipis. Kita mau kejayaan!
1291
02:12:06,260 --> 02:12:10,514
Tapi kita sudah kehabisan surat suara./
Ingatlah aturan pertama dalam politik:
1292
02:12:10,681 --> 02:12:14,060
Bukan kartu suara yang
menentukan hasilnya.
1293
02:12:14,226 --> 02:12:15,353
Terus hitung.
1294
02:12:47,218 --> 02:12:49,220
Ini dari Bill.
1295
02:12:52,640 --> 02:12:54,225
Monk.
1296
02:13:13,953 --> 02:13:16,956
Warga Five Points...
1297
02:13:17,456 --> 02:13:21,377
...Tn. Bill Cutting menarikku
ke sebuah perkelahian...
1298
02:13:21,544 --> 02:13:26,132
...yang tak diragukan lagi akan
berakhir dengan pertumpahan darah.
1299
02:13:26,799 --> 02:13:28,759
Bagaimana menurut kalian?
1300
02:13:29,677 --> 02:13:33,347
Haruskah aku menuruti
hukum kuno ini?
1301
02:13:33,514 --> 02:13:39,937
Atau haruskah aku menjadi suara yang
mewakili kalian dalam testaman baru, di dunia baru?
1302
02:13:45,901 --> 02:13:47,695
Ini dia, Bill.
1303
02:13:49,322 --> 02:13:51,324
Rakyat telah bicara.
1304
02:13:52,825 --> 02:13:56,912
Kekerasan tak ada gunanya.
1305
02:13:59,165 --> 02:14:00,791
Naiklah.
1306
02:14:01,375 --> 02:14:04,795
Ayo kita selesaikan ini
dengan cara demokratis.
1307
02:14:28,069 --> 02:14:32,865
Itu temanku, adalah
suara kaum minoritas.
1308
02:14:33,908 --> 02:14:37,954
Kini kau merasakannya.
Apa kau suka?
1309
02:14:38,120 --> 02:14:39,497
Dengar.
1310
02:14:39,664 --> 02:14:42,208
Aku ingin kau lihat ini.
1311
02:14:45,044 --> 02:14:47,171
Ini kau. Disini.
1312
02:14:47,338 --> 02:14:51,217
Catatan ke-45,
Irlandia bangsat.
1313
02:15:02,687 --> 02:15:06,190
Mengapa tak kau bakar dan
lihat apa abunya berubah jadi hijau.
1314
02:15:11,487 --> 02:15:13,864
Nasib baik butuh keberanian!
1315
02:15:26,294 --> 02:15:30,381
Kau membunuh pejabat terpilih?/
Siapa yang memilihnya?
1316
02:15:30,548 --> 02:15:33,718
Kau tak tahu apa yang
kau perbuat pada dirimu sendiri.
1317
02:15:39,223 --> 02:15:41,767
Aku tahu cara kerjamu.
1318
02:15:42,393 --> 02:15:44,603
Kau tak berdarah dingin
atau pun panas.
1319
02:15:44,770 --> 02:15:49,066
Sebab darahmu hangat,
aku akan menghardikmu dengan mulutku.
1320
02:15:50,651 --> 02:15:53,154
Kau boleh membangun duniamu
tanpa aku.
1321
02:15:53,321 --> 02:15:55,781
Aku sudah bunuh ayahnya.
Kini akan ku bunuh anaknya.
1322
02:15:55,948 --> 02:16:00,870
Katakan pada Vallon muda bahwa
aku akan kotori surga dengan darahnya.
1323
02:16:01,120 --> 02:16:02,705
Dua kambing.
1324
02:16:03,289 --> 02:16:05,958
Akan ku hiasi kamar tidurku
dengan isi perutnya.
1325
02:16:06,125 --> 02:16:08,586
Dan kau Tn. Tammany...
1326
02:16:08,753 --> 02:16:10,671
...jika kau datang ke Five Points lagi...
1327
02:16:10,838 --> 02:16:14,342
...aku akan membunuhmu
dengan tanganku sendiri.
1328
02:16:16,135 --> 02:16:21,515
Kembalilah ke pestamu dan biarkan aku
makan dengan tenang. Sudah kubayar kau dengan pantas.
1329
02:16:45,331 --> 02:16:47,041
Berhenti.
1330
02:16:48,042 --> 02:16:49,627
Angkat.
1331
02:17:32,712 --> 02:17:34,964
Bajingan!
1332
02:17:38,801 --> 02:17:40,803
Aku menantangmu.
1333
02:17:42,179 --> 02:17:44,557
Tantangan diterima.
1334
02:18:36,233 --> 02:18:39,654
Lalu datanglah saatnya,
hari pertama wajib militer.
1335
02:18:39,820 --> 02:18:45,201
Thomas O'Neill. Andrew Lewis.
Joseph flynn.
1336
02:18:45,368 --> 02:18:48,579
Mereka menyebutkan nama-nama
seperti mereka sudah mati.
1337
02:18:48,746 --> 02:18:53,084
Andrew Martin. J.B. Gleason.
1338
02:18:53,250 --> 02:18:56,003
Geng O'Connell Guard./
Geng Plug Uglies.
1339
02:18:56,170 --> 02:18:59,423
Sementara bagi kami,
semua geng berkumpul./ Geng 40 Thieves.
1340
02:18:59,757 --> 02:19:02,259
Geng Chichesters./
Genderang perangpun dipukul.
1341
02:19:02,426 --> 02:19:03,761
Geng Dead Rabbits.
1342
02:19:03,928 --> 02:19:06,889
Geng American Guard./
Geng Atlantic Guard.
1343
02:19:07,056 --> 02:19:09,725
Geng Slaughter Housers./
Geng Bowery Boys.
1344
02:19:09,892 --> 02:19:12,228
Konfederasi Pribumi Amerika.
1345
02:19:13,646 --> 02:19:14,772
James Mooney.
1346
02:19:14,939 --> 02:19:18,442
Tapi yang bisa kami lihat adalah
tangan yang ada didepan kami.
1347
02:19:18,609 --> 02:19:20,611
Sean O'Connell.
1348
02:19:20,778 --> 02:19:24,949
G.W. Morris. John Doyle.
1349
02:19:25,116 --> 02:19:27,785
Kapan?/
Kapanpun kau suka.
1350
02:19:27,952 --> 02:19:30,162
Saat fajar besok./
Dimana?
1351
02:19:30,329 --> 02:19:32,456
Paradise Square.
1352
02:19:32,623 --> 02:19:34,417
Senjata?
1353
02:19:34,583 --> 02:19:39,839
Terserah kau./
Batu, tongkat, kapak, pisau.
1354
02:19:40,172 --> 02:19:41,632
Pistol?
1355
02:19:43,175 --> 02:19:44,635
Tanpa pistol.
1356
02:19:45,761 --> 02:19:47,805
Anak pintar.
1357
02:19:50,349 --> 02:19:53,394
Masalah terpecahkan.
Rapat selesai.
1358
02:19:55,313 --> 02:19:59,358
Thomas McEvoy. W.H. Miles.
1359
02:19:59,525 --> 02:20:02,612
Persetan dengan wajib militer./
Tembak mereka!
1360
02:20:02,778 --> 02:20:04,322
Hajar mereka!
1361
02:20:11,370 --> 02:20:13,914
Bunuh orang-orang kaya!
1362
02:20:20,129 --> 02:20:21,756
Ke pusat kota!
1363
02:20:23,341 --> 02:20:25,134
Kau takkan dapatkan putraku!
1364
02:20:30,681 --> 02:20:33,351
Di pusat kota, di kantor wamil...
1365
02:20:33,517 --> 02:20:38,564
...polisi menghajar beberapa
orang, dan semua orang kabur.
1366
02:20:39,565 --> 02:20:41,984
Kabar segera menyebar...
1367
02:20:42,151 --> 02:20:44,028
...dalam kegelapan.
1368
02:20:45,196 --> 02:20:46,572
Di Fifth Avenue...
1369
02:20:46,739 --> 02:20:50,076
...keluarga Schermerhorns dan
kerabatnya bernafas lega.
1370
02:20:50,242 --> 02:20:53,245
Banyak yang marah dengan
wamilnya Tn. Lincoln.
1371
02:20:53,412 --> 02:20:55,665
Menurutku itu pantas dibenarkan.
1372
02:20:55,831 --> 02:20:59,543
Ada dua pendapat.../
Ada banyak pendapat...
1373
02:20:59,710 --> 02:21:02,254
...tapi hanya ada satu pendapat
yang benar dan ada pertanyaan...
1374
02:21:02,421 --> 02:21:04,715
...mengenai penyalahgunaan
kekuatan eksekutif.
1375
02:21:04,882 --> 02:21:07,218
Dalam kasus apapun,
Tn. Greeley...
1376
02:21:07,385 --> 02:21:10,096
...kita bisa bersyukur bahwa
keadaan tak lebih buruk dari ini.
1377
02:21:10,262 --> 02:21:13,391
Mungkin belum. Aku sudah lihat.
Aku tak tahu harus berpikir apa.
1378
02:21:13,557 --> 02:21:16,769
Apa yang selalu kau katakan,
Tn. Tweed?
1379
02:21:16,936 --> 02:21:19,397
Tn. Greeley, kau takkan suka ini.
Apa itu?
1380
02:21:19,563 --> 02:21:20,606
Aku tak ingat.
1381
02:21:20,773 --> 02:21:25,528
"Kau selalu sembunyikan separuhnya
untuk membunuh yang lainnya."
1382
02:21:35,788 --> 02:21:38,124
Aku datang untuk berpamitan.
1383
02:21:38,291 --> 02:21:41,252
Aku sudah membeli tiket ke California.
1384
02:21:43,754 --> 02:21:46,549
Jenny, beri aku satu hari lagi,
dan aku akan ikut denganmu.
1385
02:21:46,716 --> 02:21:49,051
Saat itu kau sudah mati.
1386
02:21:49,593 --> 02:21:53,055
Lalu kau mau aku berbuat apa?/
Entahlah.
1387
02:21:55,683 --> 02:21:59,437
Semuanya akan selesai besok./
Tidak.
1388
02:22:01,063 --> 02:22:02,606
Tidak.
1389
02:22:03,024 --> 02:22:06,152
Seluruh tempat ini akan terbakar.
1390
02:22:14,201 --> 02:22:18,956
Kudengar rakyat miskin mendatangi
dari pintu ke pintu di Five Points...
1391
02:22:19,123 --> 02:22:22,668
...meminta dukungan
bagi adanya kerusuhan...
1392
02:22:22,835 --> 02:22:25,963
...agar menyalakan lilin di jendela.
1393
02:22:26,380 --> 02:22:28,466
Orang Irlandia, Polandia,
Jerman, semuanya.
1394
02:22:29,258 --> 02:22:35,473
Tn. Greeley, kota ini belum gila.
Aku ramalkan adanya malam yang gelap gulita.
1395
02:22:57,703 --> 02:23:01,540
Jangan ada yang bekerja hari ini.
Kita tutup pabrik!
1396
02:23:01,707 --> 02:23:06,128
Saat matahari terbit esoknya,
kota terbagi menjadi dua.
1397
02:23:06,295 --> 02:23:08,130
Mereka datang dari seluruh New York:
1398
02:23:08,297 --> 02:23:11,133
Buruh pengecoran, pekerja pabrik,
penyapu jalan...
1399
02:23:11,300 --> 02:23:12,885
...Irlandia, Polandia, Jerman...
1400
02:23:13,052 --> 02:23:15,846
...siapapun yang peduli pada
perbudakan atau Union...
1401
02:23:16,013 --> 02:23:18,599
...siapapun yang tak bisa
memperjuangkan kebebasannya.
1402
02:23:18,766 --> 02:23:21,769
"Biarkan anak orang kaya
meninggal, " jerit mereka.
1403
02:23:21,936 --> 02:23:24,981
"Biarkan anak orang miskin
tetap di rumah."
1404
02:23:26,357 --> 02:23:28,526
Bumi kini berguncang.
1405
02:23:28,693 --> 02:23:31,404
Karena aku akan meneruskan
tugas ayahku.
1406
02:23:36,492 --> 02:23:38,703
Sekelompok sampah 5th Avenue!
1407
02:23:45,876 --> 02:23:50,381
Tuhan yang perkasa,
kau adalah belati ditanganku.
1408
02:23:51,674 --> 02:23:54,051
Bimbinglah tanganku dalam
hari pembalasan ini.
1409
02:23:54,218 --> 02:23:58,222
Kita bersyukur pada Tuhan,
untuk segala kebaikanNya.
1410
02:23:58,389 --> 02:24:02,727
Kami tak bisa kabur atau
melarikan diri dariMu.
1411
02:24:02,893 --> 02:24:07,064
Biarkan pedangku mengamuk sampai
rasa hausnya terpuaskan dengan darah...
1412
02:24:07,231 --> 02:24:09,233
...dan musuhku tidur selamanya.
1413
02:24:09,400 --> 02:24:11,777
Kau adalah Tuhan maha pengampun.
1414
02:24:11,944 --> 02:24:14,405
Sampai Tuhan menghancurkan
orang-orang jahat.
1415
02:24:14,572 --> 02:24:17,199
Tuhan maha pengampun...
1416
02:24:17,825 --> 02:24:21,621
...dan kasihNya abadi.
1417
02:24:22,163 --> 02:24:23,539
Amin.
1418
02:24:23,706 --> 02:24:24,874
Amin.
1419
02:24:30,880 --> 02:24:33,924
Larilah, brengsek!/
Keluar!
1420
02:24:36,469 --> 02:24:40,598
Ke atas! Bawa para wanita keatas./
Ayah!
1421
02:24:44,435 --> 02:24:46,937
Hajar dia!
1422
02:24:47,938 --> 02:24:51,943
Dari 18th Precinct: Perusuh menyerang rumah
di 27th Street and 7th Ave.
1423
02:24:52,109 --> 02:24:53,486
Kami tak punya pasukan
untuk dikirim.
1424
02:24:53,653 --> 02:24:56,948
16th Precinct: Semua toko di
8th Avenue tutup...
1425
02:24:57,114 --> 02:24:59,116
...karena takut akan
massa dari 17th Street.
1426
02:24:59,283 --> 02:25:01,786
Tunjukan kemampuanmu, bajingan!
1427
02:25:03,579 --> 02:25:06,666
Dari 4th: Perusuh menyerang gedung
koresponden, merampok...
1428
02:25:06,832 --> 02:25:09,293
...dan membakarnya.
Dari 21st:
1429
02:25:10,670 --> 02:25:13,631
Perusuh baru merampok toko senjata.
Mereka mempersenjatai diri.
1430
02:25:18,302 --> 02:25:20,846
Bunuh negro itu!/
Turunkan Tammany!
1431
02:25:21,013 --> 02:25:24,225
Kantor polisi dibakar.
Polisi tak berdaya.
1432
02:25:24,392 --> 02:25:25,476
Tunjukan dirimu, Tweed!
1433
02:25:25,643 --> 02:25:27,353
2 pria kulit berwarna yang mereka
tangkap sudah hampir mati.
1434
02:25:29,271 --> 02:25:32,817
Banyak orang negro yang butuh bantuan.
Perusuh menyerang seluruh kota.
1435
02:25:32,984 --> 02:25:34,777
Hei! Itu orang yang minta $300.
Tangkap dia!
1436
02:25:34,944 --> 02:25:38,072
Apa ayahmu membayar agar kau bebas
dari wamil? Sekarang ayahmu bisa bayar?
1437
02:25:39,448 --> 02:25:43,494
Ada perusuh yang menyerang prajurit
di pojok 21st Street, 2nd Avenue.
1438
02:25:43,661 --> 02:25:45,871
Ada sekitar 500 polisi yang siaga.
1439
02:25:51,919 --> 02:25:55,006
Jalurnya putus!
Mereka berusaha memotong kabelnya!
1440
02:25:58,301 --> 02:26:01,721
Dari 1st: Perusuh muncul di North River.
Mereka membunuh negro disana.
1441
02:26:01,887 --> 02:26:04,890
Gerombolan massa bersorak bahwa
mereka menghancurkan stasiun.
1442
02:26:07,852 --> 02:26:10,062
Ambil tasnya!
1443
02:26:12,189 --> 02:26:13,232
Dari 18th Precinct:
1444
02:26:13,399 --> 02:26:18,154
Perusuh menyerang gudang senjata.
Ada bahaya kebakaran.
1445
02:26:18,321 --> 02:26:20,865
Semua polisi yang berjumlah
300 terluka dan tewas
1446
02:26:21,032 --> 02:26:22,575
Cari militer dan kirim mereka...
1447
02:26:22,742 --> 02:26:27,079
Dari 20th: Kitim 100 orang untuk
melindungi rumah Mayor Opdyke dari massa.
1448
02:26:27,246 --> 02:26:28,998
Gedung dibakar oleh massa.
1449
02:26:31,834 --> 02:26:35,212
Musium Barnum terbakar.
Hewan kabur dari kebun binatang.
1450
02:26:35,379 --> 02:26:37,840
Lepaskan!
1451
02:26:38,424 --> 02:26:41,052
Diamkan dia. Pegang dia!
1452
02:26:52,772 --> 02:26:56,776
Gunboat Liberty dan Ironclad Passaic
sekarang menduduki Wall Street.
1453
02:26:56,943 --> 02:26:58,945
Mereka siap menembak perusuh.
1454
02:26:59,111 --> 02:27:01,530
Ada banyak massa yang
menyerang kantor Tribune.
1455
02:27:02,949 --> 02:27:05,618
Dari 16th: Massa datang ke
stasiun. Tak ada polisi.
1456
02:27:05,785 --> 02:27:09,121
18th: Massa terlalu brutal./
Dari 16th: Resimen 7th sudah tiba.
1457
02:27:09,288 --> 02:27:11,415
Foot Canal, mereka sedang
menuju Broadway.
1458
02:27:11,582 --> 02:27:12,833
Lepaskan aku!
1459
02:27:13,000 --> 02:27:15,002
Massa berjumlah 4500 orang.
1460
02:27:15,169 --> 02:27:18,255
Mereka akan meratakan
Harlem Bridge. Dengan api membara.
1461
02:27:18,422 --> 02:27:21,384
Tn. Greeley!/
Perusuh menguasai kota!
1462
02:27:24,553 --> 02:27:28,349
Dari 21st: Ada serangan terhadap orang
kulit hitam di 2nd Avenue...
1463
02:27:28,516 --> 02:27:31,727
Perusuh menuju Panti Asuhan anak
kulit hitam. Lindungi mereka!
1464
02:27:31,894 --> 02:27:33,646
Perusuh menuju 7th Avenue,
28th Street.
1465
02:27:35,064 --> 02:27:36,899
Mereka membunuh seorang negro./
Tangkap dia!
1466
02:27:37,066 --> 02:27:39,277
Kita perlakukan
apa dengan para tahanan?
1467
02:27:39,443 --> 02:27:42,363
Tahanan? Tak perlu berbuat apapun.
Massa takkan membebaskan mereka!
1468
02:27:42,530 --> 02:27:45,992
Jangan urus tahanan
sebelum massa tenang!
1469
02:27:53,291 --> 02:27:57,295
Prajurit kini di 38th Street.
Massa tak mau bubar.
1470
02:27:57,461 --> 02:27:59,964
Apa perintahmu?
1471
02:28:14,687 --> 02:28:19,650
Tak ada wamil./
Tunjukan pendapat kita soal wamil!
1472
02:28:26,449 --> 02:28:28,075
Tetap bersatu!/ Baik.
1473
02:28:32,204 --> 02:28:34,332
Pasukan berhenti!
1474
02:28:34,999 --> 02:28:37,501
Acungkan senapan!
1475
02:28:43,382 --> 02:28:44,884
Dimulai dari aba-abamu, Vallon.
1476
02:28:47,136 --> 02:28:48,971
Tahan disana.
1477
02:28:49,138 --> 02:28:51,974
Aku perintahkan kalian bubar!
1478
02:28:55,227 --> 02:28:56,812
Tembak!
1479
02:29:32,223 --> 02:29:34,517
Tembak bagian kanan!
1480
02:29:47,697 --> 02:29:50,533
Tembak!
1481
02:30:00,126 --> 02:30:01,752
Ayo, cepat!
1482
02:30:08,092 --> 02:30:10,261
Tembak kepala mereka!
1483
02:30:11,095 --> 02:30:13,264
Bawa mereka ke alun-alun!
1484
02:30:16,017 --> 02:30:17,810
Bill!
1485
02:30:25,401 --> 02:30:26,777
Tembak!
1486
02:30:27,445 --> 02:30:28,946
Maju!
1487
02:30:29,697 --> 02:30:31,616
Bill!
1488
02:30:34,702 --> 02:30:36,120
Aku tak bisa jalan!
1489
02:30:37,913 --> 02:30:39,457
Bangun!
1490
02:31:43,020 --> 02:31:44,397
Tembak!
1491
02:32:12,717 --> 02:32:16,554
Bajingan!/
Shang! Shang, jangan!
1492
02:32:48,919 --> 02:32:51,047
Syukurlah.
1493
02:32:52,006 --> 02:32:54,842
Aku mati sebagai Amerika sejati.
1494
02:34:56,839 --> 02:34:59,383
Besok pagi,
suruh orang kita ke dermaga.
1495
02:35:00,468 --> 02:35:05,014
Aku ingin semua orang yang
turun dari kapal diberikan sup panas dan roti.
1496
02:35:09,518 --> 02:35:13,022
Kita banyak mengubur
pemberi suara malam ini.
1497
02:35:30,539 --> 02:35:35,378
Pada akhirnya, mereka menyalakan
lilin diatas mayat agar sahabat mereka...
1498
02:35:35,544 --> 02:35:39,757
...bisa tahu mereka ada di kegelapan.
1499
02:35:40,925 --> 02:35:44,387
Warga kota
melakukan ini dengan ikhlas.
1500
02:35:45,429 --> 02:35:51,477
Shang, Jimmy Spoils,
Hell-Cat, McGloin dan masih banyak lagi.
1501
02:35:52,979 --> 02:35:57,441
Teman atau musuh,
tak ada bedanya kini.
1502
02:36:16,961 --> 02:36:22,967
Butuh 4 hari, 4 malam sebelum
aksi massa terburuk berhasil dibubarkan.
1503
02:36:24,010 --> 02:36:26,679
Kami tak pernah tahu berapa banyak
warga New York tewas pekan itu...
1504
02:36:26,846 --> 02:36:29,640
...sebelum akhirnya kota diamankan.
1505
02:36:31,017 --> 02:36:36,105
Kata ayahku, kami semua lahir
dari darah dan kesengsaraan.
1506
02:36:37,231 --> 02:36:41,527
Begitu juga dengan kota besar ini.
1507
02:36:44,447 --> 02:36:49,201
Tapi bagi kami yang hidup
dan mati di hari-hari itu...
1508
02:36:49,368 --> 02:36:54,832
...rasanya seperti semua yang kami tahu
akhirnya menghilang.
1509
02:36:55,625 --> 02:36:58,753
Dan apapun yang mereka lakukan
untuk membangun kota ini lagi...
1510
02:37:01,005 --> 02:37:03,674
...selama sisa waktu ini...
1511
02:37:04,634 --> 02:37:08,929
...rasanya takkan ada yang tahu
kalau kami pernah ada disini.
1512
02:37:12,634 --> 02:37:22,929
PENERJEMAH : SUKAIR
Banda Aceh, 4 Desember 2011
1513
02:37:23,634 --> 02:37:29,929
Email : Sukair@yahoo.com
1514
02:37:30,634 --> 02:37:37,929
REQUEST BY: EKO IRAWAN
[PAY PER REQUEST]