1 00:00:54,340 --> 00:00:56,342 Jangan buat begitu, nak. 2 00:00:57,593 --> 00:00:59,511 Biarkan darah pada bilah. 3 00:01:03,098 --> 00:01:04,266 Suatu hari nanti, kamu akan faham. 4 00:01:14,442 --> 00:01:15,985 Ada yang saya masih ingat. 5 00:01:17,027 --> 00:01:18,112 Selebihnya... 6 00:01:19,697 --> 00:01:21,573 saya ambil daripada mimpi. 7 00:01:25,994 --> 00:01:28,580 St. Michael, penghulu malaikat, mempertahankan kita dalam perang. 8 00:01:29,497 --> 00:01:31,374 Menjadi pelindung kita. 9 00:01:32,458 --> 00:01:34,043 Bagi melawan perangkap. 10 00:01:34,794 --> 00:01:36,879 Juga kejahatan syaitan. 11 00:01:38,213 --> 00:01:40,048 Siapa ini? 12 00:01:40,132 --> 00:01:41,216 St. Michael. 13 00:01:41,300 --> 00:01:43,010 - Siapa? - St. Michael. 14 00:01:43,093 --> 00:01:44,386 Apa yang dilakukan olehnya? 15 00:01:44,469 --> 00:01:46,346 Menghalau syaitan dari syurga. 16 00:01:47,347 --> 00:01:48,431 Bagus! 17 00:02:59,746 --> 00:03:02,415 Semoga Tuhan letak keluli Roh Kudus dalam tulang belakangmu. 18 00:03:02,499 --> 00:03:04,584 Serta kasih sayang Mary dalam hatimu. 19 00:03:31,400 --> 00:03:32,651 Hei, budak! 20 00:03:33,152 --> 00:03:34,236 Johnny! 21 00:03:35,279 --> 00:03:36,321 Ini pertempuran apa? 22 00:03:36,405 --> 00:03:38,073 Anak Jati melawan Dead Rabbits. 23 00:03:38,156 --> 00:03:39,199 Awak di pihak mana? 24 00:03:39,283 --> 00:03:41,868 Apa lagi? Sudah tentulah Dead Rabbits! 25 00:04:22,072 --> 00:04:23,406 Cubalah lihat, Monk! 26 00:04:24,616 --> 00:04:26,034 Awak bersama kami atau tidak? 27 00:04:26,784 --> 00:04:29,078 Macam biasa, Vallon. Saya ikut awak jika bayarannya wajar. 28 00:04:30,996 --> 00:04:32,915 Saya beri awak sepuluh untuk satu takuk. 29 00:04:34,416 --> 00:04:35,709 Sepuluh? 30 00:04:35,793 --> 00:04:36,877 Saya janji. 31 00:04:41,965 --> 00:04:45,051 Sepuluh bagi setiap takuk yang baru. 32 00:04:49,096 --> 00:04:50,514 Kalau begitu, saya ikut awak. 33 00:04:58,730 --> 00:05:00,398 Kilang Bir Lama 34 00:06:40,156 --> 00:06:42,909 Ini tentera baru Paus, paderi? 35 00:06:43,242 --> 00:06:46,287 Lelaki lembik berkarat dan budak-budak comot? 36 00:06:46,370 --> 00:06:47,538 Saya tahu Bill. 37 00:06:47,621 --> 00:06:50,124 Awak bersumpah pertempuran ini antara pahlawan. 38 00:06:50,541 --> 00:06:52,376 Bukan antara sekumpulan lelaki lembut. 39 00:06:53,001 --> 00:06:54,961 Jadi saya bawa pahlawan. 40 00:06:58,757 --> 00:07:00,300 Pengawal O'Connell! 41 00:07:00,383 --> 00:07:01,884 Plug Uglies! 42 00:07:01,968 --> 00:07:03,469 Shirt Tails! 43 00:07:09,391 --> 00:07:10,601 Chichesters! 44 00:07:11,226 --> 00:07:13,061 Forty Thieves! 45 00:07:23,404 --> 00:07:24,655 Baiklah. 46 00:07:30,160 --> 00:07:31,995 Saya cabar... 47 00:07:33,080 --> 00:07:35,373 menurut undang-undang purba pertempuran... 48 00:07:35,624 --> 00:07:38,543 kita bertemu di tempat terpilih ini... 49 00:07:38,877 --> 00:07:41,170 untuk menyelesaikannya buat kali terakhir. 50 00:07:41,504 --> 00:07:44,298 Siapa akan menguasai kawasan Five Points. 51 00:07:45,966 --> 00:07:47,510 Kami anak jati... 52 00:07:47,593 --> 00:07:51,305 yang dilahirkan dengan hak memiliki tanah ini... 53 00:07:51,847 --> 00:07:54,683 atau penjarah asing yang mencemarkannya. 54 00:07:57,769 --> 00:07:58,937 Kedai Gunting Rambut 55 00:07:59,020 --> 00:08:00,813 Menurut undang-undang purba pertempuran... 56 00:08:00,897 --> 00:08:03,774 saya sahut cabaran kumpulan yang menggelar dirinya anak jati. 57 00:08:04,525 --> 00:08:06,569 Awak membawa bencana pada orang kami setiap masa! 58 00:08:07,194 --> 00:08:09,696 Tapi mulai hari ini, awak takkan menyusahkan kami lagi! 59 00:08:09,780 --> 00:08:11,073 Biar semua tahu... 60 00:08:11,156 --> 00:08:13,492 tangan yang cuba menyerang kami daripada memiliki tanah ini... 61 00:08:13,742 --> 00:08:15,452 akan dipotong dengan segera! 62 00:08:17,954 --> 00:08:21,499 Semoga Tuhan Kristian memandu tangan saya... 63 00:08:21,582 --> 00:08:23,834 bagi melawan orang Roman Katolik yang dikutuk. 64 00:08:23,918 --> 00:08:26,212 Bersedia untuk mengetahui Tuhan sebenar! 65 00:10:29,616 --> 00:10:30,700 Paderi! 66 00:11:19,745 --> 00:11:20,871 Pandang saya! 67 00:11:23,582 --> 00:11:25,501 Siapa orang di bawah pisau saya ini? 68 00:11:34,259 --> 00:11:36,094 Bangun, ayah! 69 00:11:37,178 --> 00:11:38,304 Di mana kamu? 70 00:11:39,013 --> 00:11:40,181 Di mana kamu? 71 00:11:42,141 --> 00:11:43,350 Tidak, nak. 72 00:11:46,895 --> 00:11:49,689 Jangan pernah berpaling! 73 00:11:57,947 --> 00:11:59,448 Tak lama lagi ia akan berakhir, paderi. 74 00:12:02,534 --> 00:12:03,702 Selesaikannya! 75 00:12:22,469 --> 00:12:24,638 Awak mungkin perlukan ini untuk melintas ke alam abadi. 76 00:12:34,397 --> 00:12:37,233 Telinga dan hidung akan jadi trofi pada hari ini. 77 00:12:38,859 --> 00:12:41,612 Tapi tiada tangan yang boleh menyentuh dia! 78 00:12:44,489 --> 00:12:46,533 Tiada tangan yang boleh menyentuh dia! 79 00:12:49,452 --> 00:12:51,162 Dia akan melintas dengan tubuh sempurna! 80 00:12:52,705 --> 00:12:53,790 Dengan penuh hormat. 81 00:12:54,957 --> 00:12:56,876 Tak boleh sebelum saya dapat bayaran saya. 82 00:13:04,049 --> 00:13:05,175 Jangan! 83 00:13:07,260 --> 00:13:08,637 Cukup adil. 84 00:13:08,720 --> 00:13:10,847 Sentuhan yang kasar, tapi adil. 85 00:13:16,269 --> 00:13:17,520 Saya tumpang simpati. 86 00:13:19,230 --> 00:13:20,648 Apa kita nak buat dengan budak ini? 87 00:13:21,148 --> 00:13:22,316 Pandang saya. 88 00:13:29,197 --> 00:13:30,657 Serahkan dia kepada penguat kuasa. 89 00:13:31,032 --> 00:13:32,867 Pastikan dia dapat pendidikan yang baik. 90 00:13:34,535 --> 00:13:36,495 Okey, budak. Ucap selamat tinggal pada ayah awak. 91 00:13:39,748 --> 00:13:41,208 Hei, bawa bertenang. 92 00:13:41,667 --> 00:13:43,418 Hei! 93 00:13:47,505 --> 00:13:49,048 Jangan biarkan dia pergi! 94 00:13:49,132 --> 00:13:50,842 Cepat! Masuk ke sini! 95 00:14:12,111 --> 00:14:13,362 Mari sini, budak. 96 00:14:13,446 --> 00:14:14,905 Awak akan pergi ke Hell Gate! 97 00:14:14,989 --> 00:14:16,282 - Itu pun dia! - Tangkap dia! 98 00:14:16,365 --> 00:14:19,118 - Paderi Vallon mati terhormat. - Lepaskan saya! 99 00:14:19,660 --> 00:14:23,997 Tapi geng Dead Rabbits dia dibubarkan dan diharamkan. 100 00:14:26,750 --> 00:14:30,253 Tiada sesiapa pun boleh menyebut nama itu mulai hari ini. 101 00:15:08,788 --> 00:15:15,294 Bandar New York 1846 102 00:15:16,462 --> 00:15:18,130 Di tempat ini... 103 00:15:18,422 --> 00:15:21,800 awak dah berkembang daripada budak kepada lelaki dewasa. 104 00:15:21,883 --> 00:15:22,926 16 Tahun Kemudian 105 00:15:23,009 --> 00:15:24,970 Hapuskan sifat duniawi dalam diri awak. 106 00:15:25,053 --> 00:15:29,932 Sifat tak berakhlak, kotor, keghairahan dan dendam. 107 00:15:30,558 --> 00:15:32,810 Tuhan sudah memaafkan awak. 108 00:15:34,061 --> 00:15:36,188 Awak juga mesti memaafkan. 109 00:15:38,232 --> 00:15:42,694 Pergi ke negara yang dihancurkan oleh peperangan saudara. 110 00:15:43,069 --> 00:15:44,195 Terima kasih, paderi. 111 00:15:48,074 --> 00:15:51,077 Beri bantuan ke tempat yang peperangan masih wujud. 112 00:15:51,160 --> 00:15:53,287 Semoga peperangan ini berakhir. 113 00:15:53,579 --> 00:15:55,331 Serta masalah perhambaan... 114 00:15:55,414 --> 00:15:58,125 yang membawa malapetaka kepada kita... 115 00:15:58,500 --> 00:16:02,254 terhapus selamanya dari muka bumi. 116 00:16:02,671 --> 00:16:04,422 Rumah Pemulihan Akhlak Hell Gate 117 00:16:04,506 --> 00:16:09,510 Pulau Blackwell Bandar New York 118 00:16:17,059 --> 00:16:20,145 Kitab Bible 119 00:16:24,691 --> 00:16:30,947 Perhambaan Dimansuhkan 120 00:16:32,281 --> 00:16:34,617 Dalam tahun kedua Perang Saudara yang hebat... 121 00:16:34,867 --> 00:16:37,661 apabila Briged Ireland berarak di jalan raya... 122 00:16:38,078 --> 00:16:40,831 New York ialah bandar yang penuh dengan suku berbeza. 123 00:16:41,206 --> 00:16:44,376 Ketua perang, orang kaya dan yang miskin. 124 00:16:44,667 --> 00:16:46,419 Jatuhkan Lincoln! 125 00:16:46,502 --> 00:16:48,963 Lincoln akan jadikan semua lelaki kulit putih hamba! 126 00:16:49,046 --> 00:16:50,756 Sebenarnya ia tak seperti sebuah bandar pun. 127 00:16:51,173 --> 00:16:52,758 Tapi seperti relau. 128 00:16:53,175 --> 00:16:56,178 Di mana suatu hari nanti satu bandar baru akan ditempa. 129 00:16:56,261 --> 00:16:57,930 Begitulah semangat yang kita mahu. 130 00:16:58,013 --> 00:17:00,724 Pergi mati untuk kawan-kawan hitam awak. 131 00:17:01,975 --> 00:17:03,226 - Jatuhkan pendukung abolisionisme! - Kita patut letak calon... 132 00:17:03,309 --> 00:17:05,645 yang lebih baik untuk lawan Lincoln selagi berpeluang. 133 00:17:05,728 --> 00:17:07,730 New York patut keluar daripada Kesatuan! 134 00:17:07,814 --> 00:17:09,774 Maksudnya kita tiada beza daripada orang kulit hitam? 135 00:17:09,857 --> 00:17:11,650 - Selama-lamanya! - Memang pun. 136 00:17:11,734 --> 00:17:14,653 - Selamat malam, sahabat. - Semoga Tuhan selamatkan Kesatuan! 137 00:17:14,737 --> 00:17:16,321 - Kesatuan tak wujud. - Kesatuan selamanya! 138 00:17:16,405 --> 00:17:19,032 Pergi balik ke Afrika, orang hitam! 139 00:17:19,116 --> 00:17:21,076 Balik ke Afrika! 140 00:17:21,159 --> 00:17:22,619 - Jangan ganggu dia! - Kami dah bebas! 141 00:17:22,702 --> 00:17:25,413 Kemarahan yang paling teruk melibatkan Akta Pengerahan baharu. 142 00:17:25,496 --> 00:17:28,958 - Kami dah bebas! - Draf pertama sejarah Kesatuan. 143 00:17:29,041 --> 00:17:32,002 Tak boleh ada orang hitam di sini! 144 00:17:32,378 --> 00:17:34,463 Semoga Tuhan berkati Kesatuan! 145 00:17:34,546 --> 00:17:36,798 Ya! 146 00:17:36,882 --> 00:17:38,884 New York Tribune! 147 00:17:38,967 --> 00:17:40,927 Beli Tribune di sini! 148 00:17:41,011 --> 00:17:42,512 Sertai tentera. 149 00:17:42,595 --> 00:17:44,681 Tiga hidangan lengkap sehari dan gaji yang lumayan. 150 00:17:44,764 --> 00:17:47,934 Apabila orang Ireland datang, bandar ini jadi hangat. 151 00:17:48,517 --> 00:17:52,396 Sejak zaman kebuluran besar, mereka tak henti datang dengan bot. 152 00:17:53,188 --> 00:17:55,065 Mereka juga dapat sambutan hangat yang wajar. 153 00:17:55,149 --> 00:17:56,984 Pergi balik ke Ireland, orang dungu! 154 00:17:57,067 --> 00:17:58,819 Awak akan ingat itu, orang Ireland tak guna! 155 00:17:58,902 --> 00:18:00,695 Masuk dalam bot semula, Paddy! 156 00:18:01,321 --> 00:18:04,199 Perjalanan saya dua jam melalui sungai dari Hell Gate. 157 00:18:04,699 --> 00:18:06,617 Tapi mereka semua fikir saya pendatang. 158 00:18:07,160 --> 00:18:08,286 Mengapa tidak? 159 00:18:08,619 --> 00:18:10,663 Ada 1,000 loghat berbeza di New York. 160 00:18:10,746 --> 00:18:14,291 Bagi Anak Jati, semuanya sama. 161 00:18:14,374 --> 00:18:16,251 Tujuh kutukan Tuhan akan berlaku pada awak! 162 00:18:16,335 --> 00:18:18,128 Tammany di sini untuk menyejukkan jiwa... 163 00:18:18,211 --> 00:18:19,838 dan meredakan beban hati. 164 00:18:20,463 --> 00:18:24,092 Selamat datang ke Amerika. Perjalanan sukar awak dah berakhir. 165 00:18:24,175 --> 00:18:26,636 - Balik ke negara awak. - Undi Tammany! 166 00:18:26,719 --> 00:18:28,387 Amerika untuk orang Amerika! 167 00:18:28,471 --> 00:18:30,806 Dewan Tammany 168 00:18:30,890 --> 00:18:33,726 Persatuan Politik Demokrat 169 00:18:34,351 --> 00:18:38,146 New York suka William Tweed dan membencinya. 170 00:18:38,688 --> 00:18:40,899 Bagi kami yang mahu jadi pencuri... 171 00:18:40,982 --> 00:18:42,734 kami tak dapat mengelak daripada mengaguminya. 172 00:18:43,276 --> 00:18:44,902 En. Cutting dan tuan-tuan. 173 00:18:44,986 --> 00:18:46,612 Terima kasih sebab datang. Ini satu penghormatan. 174 00:18:46,696 --> 00:18:47,989 En. Tweed. 175 00:18:50,491 --> 00:18:52,951 Encik! Apa yang awak buat? 176 00:18:53,368 --> 00:18:54,495 Saya rasa awak buat burung-burung itu takut. 177 00:18:54,870 --> 00:18:55,912 Apa masalahnya? 178 00:18:55,996 --> 00:18:58,290 Abaikan dia. Dulu dia orang Ireland. 179 00:19:01,418 --> 00:19:02,752 Kawasan Five Points! 180 00:19:02,835 --> 00:19:05,880 Lorong Pembunuh, Rumah Agam Brickbat. 181 00:19:06,881 --> 00:19:08,132 Pintu Neraka! 182 00:19:08,215 --> 00:19:10,718 Di tempat yang jahat ini. 183 00:19:10,801 --> 00:19:14,012 Tengoklah muka kanak-kanak ini. 184 00:19:14,096 --> 00:19:16,681 Dia tinggal di tempat kotor... 185 00:19:17,182 --> 00:19:21,519 dalam sarang maksiat dan penuh sengsara di belakang saya. 186 00:19:21,895 --> 00:19:24,230 Setiap tahun reformis datang. 187 00:19:24,439 --> 00:19:26,857 Setiap tahun kawasan Five Points jadi lebih teruk. 188 00:19:27,483 --> 00:19:29,193 Seperti ia suka jadi kotor. 189 00:19:29,276 --> 00:19:30,778 Lelaki dan wanita yang bijak. 190 00:19:31,070 --> 00:19:33,322 - Saya nak pergi mana? - Pergilah. 191 00:19:33,405 --> 00:19:34,615 paderi nak awak keluar dari sini. 192 00:19:34,698 --> 00:19:35,949 Dia tak boleh buat begini! 193 00:19:37,659 --> 00:19:39,619 Lekaslah, orang kotor! 194 00:19:39,703 --> 00:19:40,745 Pergi! 195 00:19:40,829 --> 00:19:44,332 Muncul dari kawasan kotor tempat makhluk yang sengsara ini... 196 00:19:44,415 --> 00:19:45,917 gugur. 197 00:19:46,000 --> 00:19:48,461 Dengan Tuhan, mereka akan menemui rumah sebenar mereka. 198 00:19:48,961 --> 00:19:50,754 Mungkin awak tak tahu, Bill. 199 00:19:50,838 --> 00:19:52,464 Setiap hari saya turun ke kawasan dermaga... 200 00:19:52,548 --> 00:19:55,342 dengan sup panas untuk orang Ireland ketika mereka mendarat. 201 00:19:55,425 --> 00:19:57,135 Salah satu usaha saya untuk membina asas politik. 202 00:19:57,886 --> 00:19:59,345 Saya perasan awak di sana. 203 00:19:59,429 --> 00:20:00,555 Awak perasan kehadiran saya? 204 00:20:00,638 --> 00:20:01,723 Sudah tentu! 205 00:20:01,806 --> 00:20:04,016 Melemparkan banyak bantuan dan juga caci maki... 206 00:20:04,100 --> 00:20:05,977 pada setiap orang yang melangkah keluar dari bot itu. 207 00:20:06,060 --> 00:20:07,895 Kalaulah saya ada senjata, En. Tweed... 208 00:20:07,978 --> 00:20:09,438 saya akan tembak mereka semua... 209 00:20:09,521 --> 00:20:11,356 sebelum mereka menjejakkan kaki di tanah Amerika. 210 00:20:38,381 --> 00:20:40,091 Jalan Mulberry... 211 00:20:41,551 --> 00:20:42,844 dan Worth. 212 00:20:43,427 --> 00:20:45,721 Cross dan Orange... 213 00:20:46,180 --> 00:20:47,848 Serta Little Water. 214 00:20:48,390 --> 00:20:50,726 Setiap kawasan Five Points seperti satu jari. 215 00:20:51,435 --> 00:20:54,813 Apabila saya genggam tangan, ia jadi penumbuk. 216 00:20:55,939 --> 00:20:58,024 Bila-bila masa yang saya mahu... 217 00:20:58,525 --> 00:21:00,151 saya boleh jadikannya menentang awak. 218 00:21:00,234 --> 00:21:02,528 Ya, tapi kita bercakap tentang perkara yang berbeza. 219 00:21:02,612 --> 00:21:04,363 Saya bercakap tentang tugas sivik. 220 00:21:04,447 --> 00:21:06,365 Tanggungjawab kita pada manusia. 221 00:21:06,449 --> 00:21:09,451 Sekolah, hospital, pembetung dan utiliti. 222 00:21:09,535 --> 00:21:11,662 Pembinaan, pembaikan dan pembersihan jalan-jalan raya. 223 00:21:11,745 --> 00:21:14,206 Lesen perniagaan dan lesen salon, pengangkutan... 224 00:21:35,433 --> 00:21:37,477 Penghulu Malaikat, St. Michael. 225 00:21:37,977 --> 00:21:39,354 Mempertahankan kami dalam pertempuran. 226 00:21:40,021 --> 00:21:43,607 Jadilah pelindung kami terhadap perangkap dan kejahatan syaitan. 227 00:21:44,066 --> 00:21:46,569 Trem, feri, pelupusan sampah. 228 00:21:46,652 --> 00:21:49,154 Ada kuasa wang yang boleh dibuat di bandar ini, Bill. 229 00:21:49,780 --> 00:21:53,658 Dengan bantuan awak, orang ramai mesti faham... 230 00:21:53,742 --> 00:21:55,952 bahawa semua ini lebih baik kalau dikekalkan... 231 00:21:56,036 --> 00:21:58,246 dalam persatuan yang saya gelar keluarga Tammany. 232 00:21:58,329 --> 00:22:00,415 Sebab itu saya mencadangkan perikatan... 233 00:22:00,498 --> 00:22:02,541 antara organisasi kita. 234 00:22:03,250 --> 00:22:05,252 Awak bercakap tentang kerja keras. 235 00:22:05,336 --> 00:22:07,713 Ya, kerja keras yang sepadan dengan semangat kita. 236 00:22:07,796 --> 00:22:09,923 Awak ada penghancur, suruh mereka buat. 237 00:22:10,007 --> 00:22:11,591 Polis? Tidak sama sekali! 238 00:22:12,008 --> 00:22:14,970 Penampilan undang-undang mesti ditegakkan. 239 00:22:16,137 --> 00:22:18,014 Terutamanya semasa ia dilanggar. 240 00:22:29,942 --> 00:22:32,444 Berikan aku kekuatan untuk tugas yang aku perlu buat. 241 00:22:36,156 --> 00:22:37,282 Siapa awak? 242 00:22:40,368 --> 00:22:41,661 - Tidak... - Hei... 243 00:22:42,620 --> 00:22:45,205 Saya tanya siapa awak? Apa yang awak buat di sini? 244 00:22:53,546 --> 00:22:55,673 Saya cuma orang yang suka tempat ini. 245 00:22:57,300 --> 00:22:59,177 Tengok apa di dalam poketnya, Jimmy. 246 00:22:59,802 --> 00:23:02,054 Dengar sini. Saya tak nak bergaduh. 247 00:23:02,138 --> 00:23:03,389 Awak tak nak bergaduh? 248 00:23:03,472 --> 00:23:05,557 Jangan risau. Takkan ada pergaduhan di sini. 249 00:23:13,815 --> 00:23:15,066 Jangan bunuh saya. 250 00:23:23,782 --> 00:23:24,950 Dari mana awak dapat benda itu? 251 00:23:25,701 --> 00:23:27,911 Saya dah kata saya tak nak bergaduh! 252 00:23:28,745 --> 00:23:29,788 Kenapa tidak? 253 00:23:29,871 --> 00:23:31,373 Lihatlah betapa hebatnya awak bergaduh. 254 00:23:38,796 --> 00:23:40,172 Awak anak paderi, bukan? 255 00:23:40,506 --> 00:23:42,758 Jauhkan diri awak daripada saya, faham? 256 00:23:43,801 --> 00:23:45,010 Awak tak ingat saya, bukan? 257 00:23:45,969 --> 00:23:47,596 Saya budak yang cuba membantu awak. 258 00:23:49,973 --> 00:23:51,057 Apa? 259 00:23:51,516 --> 00:23:53,059 Saya budak yang cuba membantu awak. 260 00:23:53,143 --> 00:23:54,811 Apabila geng Anak Jati tangkap awak. 261 00:23:59,565 --> 00:24:03,068 - Itu awak? - Ya, saya ingatkan awak dah dibunuh. 262 00:24:06,905 --> 00:24:08,615 Mereka hanya kurung saya. 263 00:24:09,116 --> 00:24:10,200 Selama ini? 264 00:24:10,867 --> 00:24:13,036 Saya sentiasa cuba melarikan diri. 265 00:24:13,745 --> 00:24:15,079 Mereka tambahkan tempoh saya dikurung. 266 00:24:17,290 --> 00:24:18,666 Jadi kenapa awak balik ke sini? 267 00:24:20,459 --> 00:24:22,002 Mungkin saya rindu tempat ini. 268 00:24:29,384 --> 00:24:30,552 Geng Bowery Boys. 269 00:24:42,688 --> 00:24:44,815 Hei, mari sini semula! 270 00:24:45,232 --> 00:24:47,651 Five Points. Dataran Paradise. 271 00:24:48,193 --> 00:24:50,320 Jalan-jalan di sini lebih ceria pada waktu malam. 272 00:24:52,155 --> 00:24:53,740 Siapa geng di sini sekarang? 273 00:24:53,907 --> 00:24:56,075 Ada Daybreak Boys dan Swamp Angels. 274 00:24:56,159 --> 00:24:57,868 Mereka menjarah kapal di sungai. 275 00:24:58,327 --> 00:25:01,288 Geng Frog Hollows menculik orang untuk jadi kelasi di Bloody Angle. 276 00:25:01,372 --> 00:25:02,623 Geng Shirt Tails mengalami kesukaran buat seketika. 277 00:25:02,706 --> 00:25:04,958 Tapi kini mereka merompak orang mabuk atau yang tidur. 278 00:25:05,209 --> 00:25:07,836 Melepak di Lorong Pembunuh dengan gaya macam orang Cina. 279 00:25:08,044 --> 00:25:10,672 Hell-Cat Maggie cuba membuka kedai alkohol. 280 00:25:10,880 --> 00:25:13,341 Tapi dia minum semua araknya dan dihalau untuk tinggal di jalanan. 281 00:25:13,424 --> 00:25:14,467 Cantik. 282 00:25:14,550 --> 00:25:16,093 Sekarang dia sanggup buat apa-apa kerja. 283 00:25:16,469 --> 00:25:17,970 Kemudian ada geng Plug Uglies yang datang... 284 00:25:18,054 --> 00:25:20,014 dari negara lama dan bertutur bahasa mereka sendiri. 285 00:25:20,097 --> 00:25:21,515 Tiada sesiapa faham apa yang mereka cakap. 286 00:25:21,599 --> 00:25:23,016 Mereka suka melawan polis. 287 00:25:23,100 --> 00:25:25,060 Geng Night Walkers beroperasi di Lorong Ragpicker. 288 00:25:25,352 --> 00:25:27,896 Mereka bekerja dalam diam dan membunuh dengan tangan sendiri. 289 00:25:28,271 --> 00:25:30,815 Mereka sangat teruk dan hanya Plug Uglies bercakap dengan mereka. 290 00:25:30,899 --> 00:25:32,150 Tapi tiada sesiapa tahu apa yang mereka cakap. 291 00:25:32,233 --> 00:25:34,944 Geng Slaughter Housers dan Broadway Twisters. 292 00:25:35,027 --> 00:25:36,821 Mereka jejaka kacak dengan teman wanita berusia. 293 00:25:36,904 --> 00:25:38,155 Kemudian geng Forty Thieves. 294 00:25:38,239 --> 00:25:39,698 Saya pernah ikut mereka sekejap. 295 00:25:39,782 --> 00:25:41,408 Sehinggalah mereka diambil alih oleh Bendrick The Cockroach... 296 00:25:41,492 --> 00:25:42,993 dan konco mata merahnya. 297 00:25:43,076 --> 00:25:44,494 Bendrick bawa kuman. 298 00:25:44,578 --> 00:25:47,038 Kalau kita cuba tinggalkan geng itu dia akan jangkitkan kuman pada kita. 299 00:25:47,706 --> 00:25:51,042 Orang Inggeris hanyalah pencuri yang rakus. 300 00:25:51,126 --> 00:25:52,168 Dah tiba masanya mereka dihantar balik. 301 00:25:52,252 --> 00:25:54,170 True Blue Americans gelar diri mereka geng. 302 00:25:54,253 --> 00:25:57,089 Tapi mereka cuma berdiri di penjuru dan mengutuk England. 303 00:25:57,173 --> 00:26:00,634 Awak memang dungu kalau percaya walau satu ayat orang British. 304 00:26:00,718 --> 00:26:03,220 Ada sesiapa yang dapat keberanian Dead Rabbits? 305 00:26:07,766 --> 00:26:09,225 Jangan sebut nama itu! 306 00:26:09,934 --> 00:26:11,352 Nama itu mati dengan... 307 00:26:12,687 --> 00:26:13,771 Geng itu telah diharamkan. 308 00:26:15,398 --> 00:26:17,024 Semasa saya dikurung, ada orang Cina beritahu saya... 309 00:26:17,108 --> 00:26:19,944 geng Anak Jati meraikan kemenangan mereka setiap tahun. 310 00:26:20,736 --> 00:26:21,862 Adakah itu benar? 311 00:26:22,237 --> 00:26:23,488 Ya, mereka buat begitu. 312 00:26:23,572 --> 00:26:24,906 Sambutan yang agak besar. 313 00:26:24,990 --> 00:26:27,325 Butcher sendiri akan jemput. Kalau tak, kita tak boleh pergi. 314 00:26:28,410 --> 00:26:29,786 Bagaimana dengan perdagangan? 315 00:26:29,869 --> 00:26:32,372 Buka mata awak dan lihat diri mereka yang sebenar. 316 00:26:38,335 --> 00:26:40,254 Pandang depan semasa berjalan, Johnny! 317 00:26:44,132 --> 00:26:45,801 Awak nampak terkejut dan tak sihat, encik! 318 00:26:51,264 --> 00:26:53,516 Nampaknya awak berdua tak pandai berbual! 319 00:26:56,644 --> 00:26:59,271 Mungkin tidak. Kami lebih pandai berfikir. 320 00:27:03,400 --> 00:27:04,484 Baiklah... 321 00:27:04,568 --> 00:27:08,613 Saya tinggalkan awak dalam rahmat dan nikmat Tuhan. 322 00:27:16,912 --> 00:27:19,540 Jenny, gadis pencuri paling cantik di seluruh Five Points. 323 00:27:19,623 --> 00:27:22,292 Dia nampak menawan! 324 00:27:24,836 --> 00:27:26,880 Tapi saya akan periksa poket kalau saya jadi awak. 325 00:27:27,339 --> 00:27:29,841 Sebab saya rasa dia curi jam awak. 326 00:27:34,553 --> 00:27:36,180 Saya yang benarkan dia ambil. 327 00:27:37,139 --> 00:27:39,016 Saya sentiasa benarkan dia ambil barangan saya. 328 00:27:40,392 --> 00:27:42,185 - Yakah? - Ya. 329 00:27:47,649 --> 00:27:50,234 Kami sentiasa suka api yang marak di Five Points. 330 00:27:50,318 --> 00:27:51,360 Api! 331 00:27:51,444 --> 00:27:54,238 Kami akan rasa diri kami penting dan kalau polis datang... 332 00:27:54,322 --> 00:27:57,074 - dan keadaan jadi lebih meriah. - Undi Tammany! 333 00:27:57,157 --> 00:27:59,451 Polis Perbandaran bergaduh dengan Polis Metropolitan. 334 00:27:59,535 --> 00:28:00,702 Undi Tammany! 335 00:28:00,786 --> 00:28:03,663 Polis Metropolitan melawan geng-geng jalanan. 336 00:28:03,747 --> 00:28:06,249 Lekas sebelum Black Joke datang! 337 00:28:06,333 --> 00:28:08,751 Ada 37 briged bomba amatur. 338 00:28:08,835 --> 00:28:10,378 Mereka semua bergaduh dengan satu sama lain. 339 00:28:10,461 --> 00:28:12,755 Black Joke dalam perjalanan ke sini, Tweed! 340 00:28:12,838 --> 00:28:14,840 Mereka akan belasah awak. 341 00:28:18,385 --> 00:28:23,557 Okey, ambil hos! 342 00:28:29,395 --> 00:28:31,814 Black Joke datang! 343 00:28:32,231 --> 00:28:34,150 Serang mereka! 344 00:28:35,484 --> 00:28:37,611 Pergi belasah Bowery Boys! 345 00:28:37,778 --> 00:28:39,488 Lekas sebelum tiada apa-apa yang tinggal! 346 00:28:39,571 --> 00:28:41,782 Pergi balik ke Bowery, tak guna! 347 00:28:42,074 --> 00:28:44,451 Hentikan mereka. Mereka mengambil segala-galanya! 348 00:28:44,534 --> 00:28:47,704 Lain kali kalau awak ada masalah hubungi Tammany dulu! 349 00:28:47,787 --> 00:28:50,289 Masih belum terlambat. Awak boleh selamatkan rumah saya! 350 00:28:51,707 --> 00:28:52,792 Mari pergi! 351 00:28:54,293 --> 00:28:56,045 Bukankah awak kata awak lapar? 352 00:29:00,716 --> 00:29:02,717 Ambil apa yang boleh, Johnny. Mari keluar dari sini! 353 00:29:04,594 --> 00:29:07,347 Awak sedar bangunan ini sedang terbakar dan akan jadi abu? 354 00:29:07,847 --> 00:29:10,057 Adakah awak sedar kawasan ini ialah wilayah... 355 00:29:10,141 --> 00:29:12,226 Briged Bomba Americus saya? 356 00:29:12,310 --> 00:29:15,229 Tempat awak hanyalah di Bowery. 357 00:29:16,605 --> 00:29:20,025 Adakah awak sedar awak tak cukup orang dan usaha... 358 00:29:20,108 --> 00:29:22,027 dan pada masa ini sedang kalah? 359 00:29:22,110 --> 00:29:23,194 Benarkah begitu? 360 00:29:29,826 --> 00:29:33,162 Black Joke datang! Bawa mereka ke atas jalan. 361 00:29:33,245 --> 00:29:35,789 Tumpahkan darah merah! 362 00:29:35,873 --> 00:29:37,791 Pergi buat kacau, Shorty. 363 00:29:37,875 --> 00:29:39,751 Beri laluan untuk Bill The Butcher. 364 00:29:40,585 --> 00:29:43,004 Okey, mulakan kerja! 365 00:29:44,005 --> 00:29:45,048 Apa gunanya? 366 00:29:45,131 --> 00:29:47,925 Api hampir membakar semua barangan bernilai di dalamnya. 367 00:29:48,009 --> 00:29:51,387 Lupakan yang itu. Pergi ke bangunan seterusnya. 368 00:29:51,470 --> 00:29:54,348 Jangan biarkannya merebak! Ambil apa yang awak mahu! 369 00:29:54,431 --> 00:29:55,724 Apa yang awak buat? 370 00:29:55,808 --> 00:29:57,518 Rumah ini tiada masalah! Ini rumah saya! 371 00:29:59,936 --> 00:30:01,021 Tidak! 372 00:30:01,855 --> 00:30:03,231 - Johnny! - Tolong! 373 00:30:03,690 --> 00:30:04,816 Johnny! 374 00:30:04,899 --> 00:30:06,484 Tolong! 375 00:30:07,568 --> 00:30:09,403 Tolong! 376 00:30:14,325 --> 00:30:15,617 Tolong! 377 00:30:20,539 --> 00:30:22,248 Ayuh! Bangun, Johnny! 378 00:30:22,749 --> 00:30:23,875 Tinggalkan benda itu. 379 00:30:32,091 --> 00:30:33,801 Hei, jangan halang laluan! 380 00:30:51,066 --> 00:30:52,234 Namanya Amsterdam. 381 00:30:55,320 --> 00:30:56,697 Bagaimana dengan hidung besar itu? 382 00:30:57,406 --> 00:30:58,698 Boleh tahan. 383 00:30:58,782 --> 00:31:01,785 Serahkan barangan awak. Kalau tidak, pergi dari sini. 384 00:31:14,129 --> 00:31:15,214 Itu saja? 385 00:31:16,340 --> 00:31:17,424 Itu saja. 386 00:31:19,759 --> 00:31:20,969 Beginilah. 387 00:31:21,052 --> 00:31:23,304 Kita jual semua barang yang ada di sini. 388 00:31:23,388 --> 00:31:25,139 Johnny akan beri bayaran penghormatan kepada Anak Jati. 389 00:31:25,223 --> 00:31:26,557 Kita akan bahagikan wang kemenangan... 390 00:31:26,641 --> 00:31:29,185 kepada bahagian yang sama antara geng. 391 00:31:30,644 --> 00:31:32,938 Sesuai dengan persetujuan awak, Hell Gate? 392 00:31:34,189 --> 00:31:35,607 Persetujuan saya? 393 00:31:36,191 --> 00:31:38,610 Apa masalahnya, Jack Sprat? Awak tak boleh berfikir sendiri? 394 00:31:40,487 --> 00:31:42,238 Saya akan kelar leher awak! 395 00:31:42,322 --> 00:31:43,573 Hei, jangan begitu! 396 00:31:48,536 --> 00:31:51,538 Uruskan dengan saya sebelum berurusan dengan satu sama lain. 397 00:31:55,626 --> 00:31:57,544 Saya datang untuk hak saya. 398 00:32:17,562 --> 00:32:19,064 Hasil ini agak baik. 399 00:32:20,315 --> 00:32:21,733 Apabila ada orang kata... 400 00:32:21,816 --> 00:32:23,568 negara ini akan hancur... 401 00:32:23,985 --> 00:32:26,612 saya selalu beritahu mereka, "Lihatlah semua kerja keras... 402 00:32:26,696 --> 00:32:29,532 pemuda kami yang hebat di Five Points." 403 00:32:30,574 --> 00:32:34,369 Barang ini sesuai untuk Pn. Mulraney. 404 00:32:34,911 --> 00:32:36,580 Baiklah, Happy Jack. 405 00:32:36,663 --> 00:32:39,165 Tinggalkan sedikit untuk kami berikan kepada Bill The Butcher. 406 00:32:39,833 --> 00:32:40,917 Boleh? 407 00:32:53,178 --> 00:32:54,805 Bukan lagu kegemaran saya. 408 00:33:02,895 --> 00:33:04,147 Terima kasih. 409 00:33:05,648 --> 00:33:07,691 Jangan cari masalah. 410 00:33:26,917 --> 00:33:28,419 Setiap tahun geng Anak Jati meraikan... 411 00:33:28,502 --> 00:33:30,838 pembunuhan ayah saya sekali lagi... 412 00:33:32,339 --> 00:33:36,092 di Pagoda Cina Sparrow di Jalan Mott. 413 00:33:37,677 --> 00:33:40,597 Orang Cina lebih membenci Anak Jati berbanding kami. 414 00:33:44,558 --> 00:33:48,687 Dram dimainkan dan Butcher minum segelas api. 415 00:33:52,858 --> 00:33:54,526 Apabila kita bunuh seorang raja... 416 00:33:55,485 --> 00:33:57,320 jangan tikam dalam gelap. 417 00:33:59,989 --> 00:34:04,994 Bunuh dia depan semua orang. 418 00:34:05,119 --> 00:34:07,413 Sarkas Syaitan 419 00:34:09,373 --> 00:34:10,833 Hei, ada api? 420 00:34:21,092 --> 00:34:24,720 Semasa menuju ke Jalan Chatham aku menemui gadis jelita. 421 00:34:25,012 --> 00:34:28,557 Dia minta aku lihat rumahnya. Dia tinggal di Jalan Bleecker. 422 00:34:28,640 --> 00:34:32,811 Gadis Santee, Annie sayangku. 423 00:34:32,894 --> 00:34:36,106 Wahai gadis New York, tak bolehkah kau menari polka? 424 00:34:36,189 --> 00:34:40,193 Gadis Santee, Annie sayangku. 425 00:34:40,276 --> 00:34:44,196 Wahai gadis New York, tak bolehkah kau menari polka? 426 00:34:44,280 --> 00:34:47,449 Apabila sampai ke Jalan Bleecker kami berhenti di Jalan 44. 427 00:34:47,533 --> 00:34:51,119 Ibu dan kakaknya berani bertemu kami di pintu. 428 00:34:51,203 --> 00:34:54,789 Gadis Santee, Annie sayangku. 429 00:34:54,873 --> 00:34:58,918 Wahai gadis New York, tak bolehkah kau menari polka? 430 00:34:59,002 --> 00:35:01,629 Aduhai gadis Santee, Annie sayangku. 431 00:35:01,712 --> 00:35:03,923 Hai, Maggie. Kanan atau kiri? 432 00:35:04,006 --> 00:35:05,758 Berikan saja minuman, dungu. 433 00:35:05,841 --> 00:35:07,009 Ambil sendiri. 434 00:35:08,677 --> 00:35:09,928 Untuk kesihatan. 435 00:35:10,012 --> 00:35:11,847 Araknya sangat kuat. 436 00:35:11,930 --> 00:35:13,848 Dua minit. Letakkan pertaruhan. 437 00:35:14,266 --> 00:35:18,519 Tuan-tuan, perlawanan akan dimulakan. 438 00:35:18,603 --> 00:35:22,315 Kiraannya ialah 25 ekor ikus dalam masa tiga minit. 439 00:35:22,398 --> 00:35:23,733 Towser melawan tikus biasa. 440 00:35:24,316 --> 00:35:26,193 Semua berpuas hati? 441 00:35:26,277 --> 00:35:27,403 - 50! - Ya! 442 00:35:27,486 --> 00:35:28,904 Lepaskannya. 443 00:35:33,074 --> 00:35:34,367 Ayuh! 444 00:35:42,458 --> 00:35:43,793 Awak nak ke mana, budak? 445 00:35:44,335 --> 00:35:46,837 - Saya nak bayar kepada Bill. - Betul? 446 00:35:46,920 --> 00:35:48,505 Beri pada saya. Saya akan beri pada dia. 447 00:35:48,589 --> 00:35:50,090 Terima kasih saja. Saya akan beri pada dia sendiri. 448 00:35:52,926 --> 00:35:55,303 Apa yang awak lebih sayang? Wang itu atau gigi awak? 449 00:35:55,386 --> 00:35:56,471 John? 450 00:35:58,097 --> 00:35:59,223 Selamat datang. 451 00:36:07,773 --> 00:36:09,232 Daripada saya dan kawan-kawan saya, tuan. 452 00:36:16,864 --> 00:36:18,116 Dia kawan awak? 453 00:36:18,199 --> 00:36:19,367 Dia dari mana? 454 00:36:20,701 --> 00:36:22,411 Dia bukan dari sini, tuan. 455 00:36:25,414 --> 00:36:26,832 Awak. 456 00:36:44,723 --> 00:36:46,266 Cukup setakat di situ! 457 00:36:51,313 --> 00:36:55,984 Dalam Kenangan "Paderi" Vallon 1846 458 00:36:58,277 --> 00:36:59,487 Kawan awak tak sanggup pandang mata saya. 459 00:36:59,570 --> 00:37:01,405 Itu bukan sifat yang terpuji. 460 00:37:02,948 --> 00:37:04,491 Tiada sesiapa sanggup pandang mata awak, Bill. 461 00:37:04,575 --> 00:37:06,493 Terutamanya semasa awak main daun terup. 462 00:37:25,344 --> 00:37:27,846 Ini whist, permainan lelaki budiman. 463 00:37:27,929 --> 00:37:29,181 Buat pertaruhan macam lelaki sejati. 464 00:37:29,264 --> 00:37:30,890 Saya bertaruh besar, Bill! 465 00:37:31,391 --> 00:37:32,600 Itu tak besar. 466 00:37:42,109 --> 00:37:44,111 Tolong jangan buat bunyi itu lagi, Harvey. 467 00:37:47,698 --> 00:37:50,283 Saya suka lelaki yang sanggup berkorban untuk nampak bergaya. 468 00:37:54,412 --> 00:37:56,747 Awak berani masuk dalam air? Datang dekat lagi. 469 00:37:57,498 --> 00:37:59,250 Dekat lagi, John. Saya takkan menggigit. 470 00:38:03,921 --> 00:38:06,590 Ada kapal Portugis bersembunyi di pelabuhan... 471 00:38:06,673 --> 00:38:08,216 dikuarantin selama tiga minggu. 472 00:38:08,300 --> 00:38:10,385 Pergi ke sana sebelum Daybreak Boys rosakkannya. 473 00:38:10,468 --> 00:38:12,220 Mungkin kita boleh berurusan lagi. 474 00:38:12,303 --> 00:38:14,138 - Anggap saja ia dah selesai, tuan. - Bagus. 475 00:38:15,848 --> 00:38:16,891 Awak. 476 00:38:16,974 --> 00:38:18,851 Entah siapa nama awak? Siapa nama awak? 477 00:38:23,313 --> 00:38:24,815 Amsterdam, tuan. 478 00:38:25,482 --> 00:38:26,942 Amsterdam? 479 00:38:27,943 --> 00:38:29,319 Saya New York. 480 00:38:29,903 --> 00:38:32,530 Jangan sekali-kali masuk ke sini dengan tangan kosong lagi. 481 00:38:32,614 --> 00:38:34,949 Awak perlu bayar untuk bertemu dengan saya. 482 00:38:35,992 --> 00:38:37,660 Bawa dia naik bot, John. 483 00:38:38,327 --> 00:38:40,913 Siapa tahu dia mungkin selamatkan nyawa awak lagi. 484 00:38:45,208 --> 00:38:46,877 Kalau Daybreak Boys nampak kita di sungai ini... 485 00:38:46,960 --> 00:38:48,003 mereka akan kelar leher kita. 486 00:38:48,086 --> 00:38:50,630 Saya akan buat sendiri, kalau awak tak diam! 487 00:38:51,131 --> 00:38:53,216 Saya tak pernah suka pelabuhan selepas hari gelap. 488 00:38:54,092 --> 00:38:55,885 Sekarang setiap malam mereka bawa naik... 489 00:38:55,968 --> 00:38:57,678 mayat-mayat tentera. 490 00:38:57,762 --> 00:38:59,513 Begitu ramai ibu tak mendapat ketenangan... 491 00:38:59,597 --> 00:39:01,724 kerana tak tahu di mana anak mereka terkorban. 492 00:39:02,766 --> 00:39:05,102 Saya kehilangan anak sulung saya di Antietam. 493 00:39:05,352 --> 00:39:07,812 Saya dan ibunya tak menemui mayatnya. 494 00:39:07,896 --> 00:39:09,189 Pemandangan yang menyedihkan. 495 00:39:09,272 --> 00:39:10,773 Peperangan tak boleh berterusan selama-lamanya. 496 00:39:10,857 --> 00:39:12,984 Tapi kami ada urusan sendiri. 497 00:39:22,493 --> 00:39:24,161 Daybreak Boys dah datang ke sini. 498 00:39:24,244 --> 00:39:26,246 Tiada apa lagi yang tinggal. Mari kita balik. 499 00:39:31,042 --> 00:39:32,627 Apa? 500 00:39:40,384 --> 00:39:41,844 Jimmy, tunduk! 501 00:39:44,971 --> 00:39:47,515 Tak guna! Pasti polis pelabuhan datang! 502 00:39:47,599 --> 00:39:48,683 Turun! 503 00:39:56,399 --> 00:39:57,525 Mari kita lihat. 504 00:40:01,111 --> 00:40:03,030 Oh, Tuhan. Mereka bunuh semua orang! 505 00:40:03,488 --> 00:40:04,781 Tiada apa-apa di sini kecuali... 506 00:40:05,115 --> 00:40:06,700 sekumpulan orang yang dah mati. 507 00:40:06,783 --> 00:40:08,159 Ayuh! Mari pergi dari sini. 508 00:40:10,578 --> 00:40:13,039 - Lekas! - Nanti. Tunggu Amsterdam! 509 00:40:13,122 --> 00:40:14,498 Di mana Amsterdam? 510 00:40:17,710 --> 00:40:19,169 Dungu. Ambil dia! 511 00:40:19,253 --> 00:40:20,421 Apa gunanya? 512 00:40:20,504 --> 00:40:22,547 Pandang sini. Saya kata tak kurang daripada 15! 513 00:40:22,631 --> 00:40:24,007 - Betul. - Adakah ini segar? 514 00:40:24,091 --> 00:40:25,634 Paling lama empat jam. 515 00:40:26,676 --> 00:40:28,261 Terima kasih. 516 00:40:32,390 --> 00:40:34,058 Pembunuhan Geng Hantu 517 00:40:34,141 --> 00:40:35,935 Dijual kepada Sains Perubatan, Kemarahan Baru di Five Points 518 00:40:36,018 --> 00:40:37,144 Apa perkataan itu? 519 00:40:38,646 --> 00:40:40,022 Maksudnya pencuri mayat. 520 00:40:40,105 --> 00:40:42,899 Saya tak tanya maksudnya. Saya tanya perkataan itu. 521 00:40:43,525 --> 00:40:44,651 Hantu? 522 00:40:46,444 --> 00:40:47,821 Hantu? 523 00:40:48,821 --> 00:40:50,281 Perkataan yang baik. 524 00:40:50,365 --> 00:40:56,328 Pembunuhan geng hantu. Kemarahan baru di Five Points. 525 00:40:56,871 --> 00:40:58,789 Notis yang awak boleh banggakan. 526 00:40:58,872 --> 00:41:02,501 - Terima kasih. - Hina kalau mayat dilakukan begitu. 527 00:41:02,584 --> 00:41:04,169 - Hina. - Kenapa? 528 00:41:04,252 --> 00:41:05,712 Mereka boleh tinggalkan kapal itu tanpa ambil apa-apa. 529 00:41:05,795 --> 00:41:07,714 Sebaliknya, berita mereka disiarkan dalam Police Gazette. 530 00:41:07,797 --> 00:41:09,465 Satu catatan sejarah. 531 00:41:10,174 --> 00:41:12,635 Mayat sepatutnya berada di dalam tanah. 532 00:41:12,718 --> 00:41:15,971 Memakai kot kayu sehingga kebangkitan semula. 533 00:41:16,055 --> 00:41:18,515 Mereka berdua cuma anak perempuan Ireland yang jahat... 534 00:41:18,599 --> 00:41:21,018 sama macam awak, tapi mereka tak rasa terganggu. 535 00:41:21,601 --> 00:41:24,104 Mungkin mereka tiada rasa bersalah terhadap agama macam awak. 536 00:41:24,563 --> 00:41:27,107 Mungkin mereka cuma Fidlam Ben. 537 00:41:32,903 --> 00:41:34,405 Saya pernah digelar macam-macam, encik. 538 00:41:34,488 --> 00:41:35,656 Tapi saya tak pernah dipanggil... 539 00:41:37,074 --> 00:41:39,701 - Fidlam Ben. - Ya, Fidlam Ben. 540 00:41:40,911 --> 00:41:42,120 Baiklah. 541 00:41:42,913 --> 00:41:44,706 Kalaulah saya faham maksudnya... 542 00:41:45,332 --> 00:41:47,167 saya akan rasa tersinggung. 543 00:41:47,709 --> 00:41:50,378 Fidlam Ben ialah orang yang akan curi apa sahaja... 544 00:41:50,461 --> 00:41:51,629 hidup atau mati. 545 00:41:51,712 --> 00:41:54,799 Sebab dia terlalu hina untuk cari pekerjaan yang baik untuk dirinya. 546 00:41:54,882 --> 00:41:57,259 Saya jelaskan dengan berhati-hati, Bill. 547 00:41:57,342 --> 00:41:59,052 Saya dah cakap hanya itu yang mereka beri kepada kami. 548 00:41:59,136 --> 00:42:00,387 Chiseler! 549 00:42:00,846 --> 00:42:03,598 Saya akan faham kalau awak sebut perkataan Chiseler. 550 00:42:04,557 --> 00:42:05,725 Adakah itu gelaran awak pada kami? 551 00:42:05,809 --> 00:42:08,519 Ada banyak gelaran yang saya boleh beri pada awak, budak. 552 00:42:08,603 --> 00:42:11,522 Ya, tapi saya tanya adakah awak gelar kami Chiseler? 553 00:42:12,273 --> 00:42:14,150 Kenapa kalau betul pun? 554 00:42:16,777 --> 00:42:18,570 Maksudnya kita perlu berurusan. 555 00:42:20,364 --> 00:42:21,865 Tepat sekali! 556 00:42:31,624 --> 00:42:32,750 Dua dolar untuk McGloin! 557 00:42:32,833 --> 00:42:35,419 - 25 sen untuk budak itu. - 62.5 sen untuk budak itu. 558 00:42:35,502 --> 00:42:37,129 62.5 sen untuk Amsterdam! 559 00:42:46,804 --> 00:42:49,223 McGloin, dia masih budak. 560 00:42:50,891 --> 00:42:53,227 50 sen untuk Amsterdam! 561 00:43:00,108 --> 00:43:02,527 Perhatikan sebelah kirinya, McGloin! 562 00:43:42,355 --> 00:43:45,692 - Okey, cukuplah. - Apa yang awak nak cakap sekarang? 563 00:43:45,775 --> 00:43:48,569 Cukuplah! Bawa dia pergi. 564 00:43:48,653 --> 00:43:50,821 - Cukuplah, budak. - Awak dah kalahkan dia. 565 00:43:50,905 --> 00:43:52,489 Sudah. Awak dah menang. 566 00:43:52,573 --> 00:43:54,825 McGloin. Dia masih budak. 567 00:43:54,908 --> 00:43:56,827 Awak dan terlalu tua untuk semua ini, McGloin. 568 00:44:19,264 --> 00:44:20,432 McGloin. 569 00:44:20,515 --> 00:44:23,810 Bagaimana rupa kepala itu tanpa telinga dan hidung padanya? 570 00:44:25,853 --> 00:44:28,356 Jangan kacau kepala ini, Bill. 571 00:44:28,439 --> 00:44:32,109 Rasanya saya nak potong telinga dan mulut daripada kepala itu. 572 00:44:33,318 --> 00:44:35,320 Buat seperiuk sup yang enak dengan kepala itu. 573 00:44:35,404 --> 00:44:37,572 Awak boleh dapat kepala yang lebih enak daripada itu, Bill. 574 00:44:38,740 --> 00:44:41,326 Saya tak berselera nak makan stu orang Ireland. 575 00:44:44,454 --> 00:44:46,122 McGloin yang hebat. 576 00:44:46,539 --> 00:44:48,958 Hampir dihancurkan oleh budak kecil. 577 00:44:58,216 --> 00:45:00,176 Pada hari ketujuh Tuhan beristirahat. 578 00:45:00,802 --> 00:45:02,470 Namun sebelum itu... 579 00:45:02,554 --> 00:45:04,597 Dia mencangkung di sebelah England. 580 00:45:04,847 --> 00:45:06,349 Daripadanya keluarlah... 581 00:45:07,350 --> 00:45:08,517 Ireland. 582 00:45:08,601 --> 00:45:09,685 Jangan tersinggung. 583 00:45:09,768 --> 00:45:11,103 Saya tak tersinggung, tuan. 584 00:45:11,186 --> 00:45:12,479 Saya membesar di sini. 585 00:45:12,563 --> 00:45:13,814 Saya cuma tahu tentang Ireland... 586 00:45:13,897 --> 00:45:16,400 melalui perbualan orang lain di rumah perlindungan anak yatim. 587 00:45:17,359 --> 00:45:20,028 Di bahagian mana dalam pulau menjijikkan itu... 588 00:45:20,111 --> 00:45:22,197 nenek moyang awak dilahirkan? 589 00:45:22,655 --> 00:45:24,198 Saya diberitahu mereka lahir di Kerry, tapi... 590 00:45:24,282 --> 00:45:27,368 saya kehilangan loghat bahasa saya semasa di rumah anak yatim. 591 00:45:28,536 --> 00:45:31,789 Saya juga dibesarkan di tempat yang lebih kurang sama. 592 00:45:31,872 --> 00:45:35,042 Kini semua yang awak lihat sebenarnya milik saya. 593 00:45:35,500 --> 00:45:38,753 Pengemis, budak surat khabar dan penyeluk saku di Paradise ini. 594 00:45:38,837 --> 00:45:42,507 Restoran kelasi, kelab malam dan bar di kawasan dermaga. 595 00:45:42,590 --> 00:45:45,301 Penggoda, penghibur, perempuan murahan dan orang Cina. 596 00:45:45,384 --> 00:45:48,179 Semua orang berhutang dan semua orang bayar sebab... 597 00:45:49,388 --> 00:45:52,683 begitulah cara untuk kita bangkit melawan arus. 598 00:45:53,767 --> 00:45:56,144 - Betul, bukan? - Memang betul, Bill. 599 00:45:57,103 --> 00:46:00,148 Daftar sekarang! Sertai askar! Berkhidmat untuk negara. 600 00:46:00,231 --> 00:46:02,358 Ayuh turut serta dalam pengerahan. 601 00:46:02,442 --> 00:46:05,319 Sukarelawan akan dapat bonus 50 dolar! 602 00:46:05,403 --> 00:46:07,238 Kami perlukan 30,000 sukarelawan. 603 00:46:07,321 --> 00:46:11,492 Kami bersedia untuk bayar 677 dolar bagi setiap sukarelawan. 604 00:46:11,575 --> 00:46:13,660 Tolong baca ini. Terima kasih. 605 00:46:14,286 --> 00:46:16,454 Awak nak ambil borang ini untuk diisi? 606 00:46:16,538 --> 00:46:18,623 Tiga hidangan lengkap sehari. 607 00:46:19,290 --> 00:46:20,333 Tiga hidangan lengkap sehari. 608 00:46:20,416 --> 00:46:23,044 Anak muda? Daftar dan berkhidmat untuk negara. 609 00:46:23,127 --> 00:46:25,421 Tiga hidangan lengkap disediakan setiap hari. 610 00:46:25,504 --> 00:46:28,257 Sila baca dan fikirkan untuk menyertai kalau berminat. 611 00:46:28,340 --> 00:46:31,051 Ke mana saja kami pergi, orang bercakap tentang pengerahan. 612 00:46:31,135 --> 00:46:34,638 Kami boleh minta pengecualian dengan membayar 300 dolar. 613 00:46:34,721 --> 00:46:36,306 Tapi siapa yang ada 300 dolar? 614 00:46:36,848 --> 00:46:39,726 Bagi kami nilainya sama macam tiga juta. 615 00:46:39,809 --> 00:46:43,980 Perekrut terlalu takut dengan geng untuk datang menemui kami. 616 00:46:44,063 --> 00:46:48,901 Kami pun tak pernah membayangkan peperangan akan menyentuh New York. 617 00:46:48,984 --> 00:46:50,611 Selamat pagi, encik. 618 00:46:52,279 --> 00:46:53,447 Awak! 619 00:46:54,448 --> 00:46:55,866 Jangan langgar saya. 620 00:46:57,409 --> 00:46:58,493 Baiklah. 621 00:47:03,998 --> 00:47:05,750 Saya kata jangan langgar saya. 622 00:47:06,250 --> 00:47:07,501 Maaf. 623 00:47:14,049 --> 00:47:15,550 Semuanya okey? 624 00:47:16,259 --> 00:47:17,469 Begitulah nampaknya. 625 00:47:17,552 --> 00:47:18,595 Kalau begitu, saya akan tinggalkan awak... 626 00:47:18,678 --> 00:47:20,638 - dalam rahmat dan nikmat Tuhan. - Dalam rahmat dan nikmat Tuhan. 627 00:47:20,722 --> 00:47:21,931 - Tepat sekali. - Terima kasih. 628 00:47:30,606 --> 00:47:32,316 Perempuan tak guna! 629 00:47:32,399 --> 00:47:34,901 Lebuh Madison 76 Broadway 630 00:47:37,487 --> 00:47:38,780 Alamak! 631 00:47:39,364 --> 00:47:40,865 - Maaf. - Biar saya bantu. 632 00:47:44,243 --> 00:47:46,996 - Terima kasih, encik. - Sama-sama. 633 00:47:48,330 --> 00:47:52,250 Harap awak tak kisah jika saya cakap. Saya tak nak nampak terlalu berani. 634 00:47:53,001 --> 00:47:56,755 Tuan, segalanya bergantung pada apa yang awak nak cakap. 635 00:48:05,804 --> 00:48:07,056 Adakah saya dianggap semberono... 636 00:48:07,139 --> 00:48:09,808 kalau saya kata awaklah gadis yang paling cantik di New York? 637 00:48:10,350 --> 00:48:12,060 Hanya di New York? 638 00:48:14,813 --> 00:48:16,106 Ini perhentian saya. 639 00:48:18,274 --> 00:48:20,860 Boleh saya iring awak berjalan? 640 00:48:21,652 --> 00:48:24,238 Tindakan itu terlalu berani, tuan. 641 00:48:41,837 --> 00:48:43,005 Selamat pagi. 642 00:48:51,555 --> 00:48:54,349 Setiap penjenayah ada gelaran berbeza. 643 00:48:55,141 --> 00:48:57,435 Pemancing letak cangkuk pada hujung kayu... 644 00:48:57,518 --> 00:48:59,604 untuk dijatuhkan di belakang tingkap dan pintu kedai. 645 00:49:00,855 --> 00:49:03,649 Penyelam menyeluk saku di gereja. 646 00:49:04,483 --> 00:49:07,402 Pendesak membawa lelaki untuk berasmara dengan seorang gadis. 647 00:49:07,486 --> 00:49:09,529 Kemudian merompaknya semasa mereka sedang beraksi. 648 00:49:10,822 --> 00:49:12,824 Jenny seorang penyeluk saku. 649 00:49:12,908 --> 00:49:14,492 Gadis penyeluk saku. 650 00:49:14,576 --> 00:49:17,287 Dia juga gadis merpati. 651 00:49:19,997 --> 00:49:23,501 Gadis merpati pergi ke pinggir bandar berpakaian seperti pembantu rumah. 652 00:49:23,584 --> 00:49:25,252 Dia pilih rumah yang cantik... 653 00:49:25,336 --> 00:49:27,588 dan keluar melalui pintu belakang. 654 00:49:27,671 --> 00:49:29,339 Merompak tanpa disedari. 655 00:49:31,383 --> 00:49:34,177 Perlu sangat berani untuk jadi gadis merpati. 656 00:49:56,489 --> 00:49:57,740 Pulangkan pingat saya. 657 00:49:57,824 --> 00:49:59,200 Oh, Tuhan! 658 00:50:07,291 --> 00:50:08,542 Jangan buat begitu lagi. 659 00:50:09,084 --> 00:50:10,710 Saya kata, jangan buat... 660 00:50:12,670 --> 00:50:14,923 Baliklah ke Five Points dan jangan ganggu urusan saya. 661 00:50:15,006 --> 00:50:17,133 Kalau tidak, saya kelar leher awak. 662 00:50:21,220 --> 00:50:22,388 Baiklah. 663 00:50:24,681 --> 00:50:25,974 Buatlah. 664 00:50:28,810 --> 00:50:30,020 Saya akan buat. 665 00:50:32,522 --> 00:50:33,690 Buatlah. 666 00:50:56,210 --> 00:50:57,503 Sekarang... 667 00:50:57,587 --> 00:50:58,921 pulangkan pingat saya. 668 00:50:59,005 --> 00:51:00,589 Cepat! 669 00:51:08,513 --> 00:51:10,348 Saya tak tahu mana satu awak punya. 670 00:51:18,022 --> 00:51:20,357 Nampaknya saya kena cari sendiri. 671 00:51:23,444 --> 00:51:24,695 Begitulah nampaknya. 672 00:52:04,398 --> 00:52:05,982 Boleh kita berjalan-jalan sebentar? 673 00:52:15,783 --> 00:52:18,119 Agaknya berapa pendapatan untuk sehari di sini? 674 00:52:18,661 --> 00:52:19,954 Mungkin kita boleh bergabung. 675 00:52:20,037 --> 00:52:23,415 Saya rasa awak terlalu kasar untuk urusan begini. 676 00:52:23,999 --> 00:52:26,001 Lagipun, saya bekerja bersendirian. 677 00:52:26,710 --> 00:52:27,794 Sendirian? 678 00:52:28,044 --> 00:52:29,671 Berapa bayaran awak kepada Butcher? 679 00:52:29,754 --> 00:52:30,797 Saya tak bayar satu sen pun. 680 00:52:30,880 --> 00:52:32,256 Tak bayar? 681 00:52:32,340 --> 00:52:34,425 Saya dan Butcher ada perjanjian istimewa. 682 00:52:42,349 --> 00:52:43,517 Saya tak nak tengok muka awak lagi. 683 00:52:43,600 --> 00:52:45,018 Saya tak salahkan awak. 684 00:52:47,020 --> 00:52:49,689 Wang dalam poket dan harapan dalam mata mereka. 685 00:52:49,856 --> 00:52:51,691 Mereka bergerak ke barat... 686 00:52:52,191 --> 00:52:55,861 mencari-cari di ufuk untuk sekilas tanah dan keselamatan. 687 00:52:58,781 --> 00:53:00,407 Sekilas Amerika. 688 00:53:00,491 --> 00:53:03,618 Melihat semua kemiskinan ini pasti amat menyakitkan, Cik Schermerhorn. 689 00:53:03,702 --> 00:53:04,911 Ada hari-hari tertentu... 690 00:53:04,995 --> 00:53:07,122 geng dari pinggir bandar datang dan menemui kami. 691 00:53:07,997 --> 00:53:11,334 Keluarga Schermerhorn salah satu keluarga tertua di New York. 692 00:53:11,668 --> 00:53:13,169 Mereka tak menguasai bandar ini. 693 00:53:13,419 --> 00:53:16,047 Tapi mereka dipatuhi oleh pihak yang menguasai bandar ini. 694 00:53:16,130 --> 00:53:17,923 Pesuruhjaya Brunt kata awak nak lihat Five Points... 695 00:53:18,007 --> 00:53:20,217 dalam semua kemegahan dan kekotorannya. 696 00:53:20,717 --> 00:53:23,053 "Jangan sorokkan sebarang keadaan," kata dia. 697 00:53:23,136 --> 00:53:26,097 Segala-galanya kecuali keselamatan, konstabel. 698 00:53:26,181 --> 00:53:27,807 Saya pasti kita takkan berada dalam bahaya... 699 00:53:27,891 --> 00:53:29,976 kalau diiringi oleh konstabel. 700 00:53:30,059 --> 00:53:32,270 Tepat sekali, puan. Cuba lihat. 701 00:53:40,652 --> 00:53:41,862 Bolehkah kita teruskan? 702 00:53:41,945 --> 00:53:43,822 Berani awak tinggalkan jam awak di situ? 703 00:53:43,905 --> 00:53:45,532 Tempat ini selamat macam bank, En. Yestely. 704 00:53:45,782 --> 00:53:47,492 Sebab semua orang tahu ia milik saya. 705 00:53:48,743 --> 00:53:50,119 Adakah lelaki itu mabuk? 706 00:53:50,536 --> 00:53:52,872 Dia dah mati, cik. 707 00:53:57,960 --> 00:53:59,753 Selamat sejahtera, Mulraney. 708 00:53:59,837 --> 00:54:01,255 - Hei, semua. - Jack. 709 00:54:01,338 --> 00:54:02,547 Bergaul dengan penduduk kawasan kotor? 710 00:54:02,631 --> 00:54:05,133 Mencari laluan dan mengkaji tentang pembaharuan. 711 00:54:05,216 --> 00:54:06,259 Saya kenalkan... 712 00:54:06,343 --> 00:54:07,802 Keluarga Schermerhorn dari Lebuh Lima... 713 00:54:07,886 --> 00:54:09,887 tak perlukan pengenalan daripada awak, Jack. 714 00:54:09,971 --> 00:54:12,390 Pn. Schermerhorn dan anak perempuannya. 715 00:54:12,473 --> 00:54:13,641 Lelaki budiman ini pula... 716 00:54:13,724 --> 00:54:15,351 Horace Greeley, penerbit terkenal. 717 00:54:15,434 --> 00:54:16,977 Saya amat berbesar hati dapat jumpa tuan. 718 00:54:17,645 --> 00:54:20,022 - Daripada akhbar Tribune. - Saya William Cutting. 719 00:54:21,398 --> 00:54:22,774 Apa khabar, En. Cutting? 720 00:54:25,235 --> 00:54:27,237 Buat masa ini, saya sangat baik. Terima kasih. 721 00:54:27,320 --> 00:54:28,404 Apa khabar? 722 00:54:29,614 --> 00:54:31,741 Pewangi Orange Blossom. Menarik! 723 00:54:32,158 --> 00:54:33,993 En. Cutting ialah... 724 00:54:34,076 --> 00:54:36,453 Saya amat berbesar hati! Awak ada kerjaya yang hebat. 725 00:54:36,662 --> 00:54:38,288 Salah seorang penduduk tempatan Five Points. 726 00:54:38,372 --> 00:54:39,665 Gembira dapat jumpa awak, tuan. 727 00:54:39,748 --> 00:54:41,249 - Serta pemimpin di sini. - En. Greely. 728 00:54:41,333 --> 00:54:43,418 - Gembira jumpa awak, En. Cutting. - Five Points mengalu-alukan awak. 729 00:54:43,502 --> 00:54:46,546 Awak dialu-alukan di jalan-jalan ini dan akan lalu dengan selamat. 730 00:54:47,463 --> 00:54:49,048 Saya akan pastikan keselamatan mereka. 731 00:54:49,716 --> 00:54:50,842 Terima kasih, Bill. 732 00:54:51,592 --> 00:54:53,719 Mari pergi. Selamat sejahtera, anak muda. 733 00:54:53,803 --> 00:54:55,846 Dia penjenayah yang berlagak. 734 00:54:56,138 --> 00:54:57,806 - Dia kenal saya! - Sudah tentu, tuan. 735 00:54:57,890 --> 00:54:59,808 Awak terkenal di kawasan ini. 736 00:55:00,976 --> 00:55:04,020 Saya rasa perkara itu aneh, tapi mengagumkan. 737 00:55:04,104 --> 00:55:06,856 - Saya tak suka polis. - Bawa bertenang. 738 00:55:06,940 --> 00:55:09,942 Jack takkan berani bernafas tanpa kebenaran saya. 739 00:55:10,026 --> 00:55:14,155 Masanya dihabiskan di Kelab Oddfellows. 740 00:55:14,238 --> 00:55:19,117 Dia akan berpura-pura tinggal di pejabat atau kedai. 741 00:55:19,201 --> 00:55:23,955 Dia juga minum rum dengan rakan. 742 00:55:24,039 --> 00:55:26,082 Adakah jam tangan saya akan selamat di tiang lampu itu, Bill? 743 00:55:26,166 --> 00:55:29,377 Dia tinggal di pejabat atau kedai. 744 00:55:29,460 --> 00:55:31,254 Apa kata awak gantung di sana dan lihat? 745 00:55:31,337 --> 00:55:34,548 Dia juga minum rum. 746 00:55:34,632 --> 00:55:35,966 - Minum rum dengan rakan. - Suatu hari nanti. 747 00:55:37,718 --> 00:55:39,261 Tepat sekali. 748 00:55:39,344 --> 00:55:40,679 Nasib palsu dan... 749 00:55:40,762 --> 00:55:42,389 Adakah ini budak baru itu? 750 00:55:43,640 --> 00:55:45,183 Seorang lagi anak luar nikah Erin... 751 00:55:45,266 --> 00:55:47,477 yang saya alu-alukan dalam kehangatan pelukan saya. 752 00:55:48,770 --> 00:55:52,314 - Serta semua rahmat terbaik... - Hei! 753 00:55:52,398 --> 00:55:53,899 Saya cuma nak tengok muka awak. 754 00:55:54,650 --> 00:55:55,776 Saya tak berniat jahat. 755 00:55:55,859 --> 00:55:59,821 Suami yang penyayang dan isteri yang lembut hati. 756 00:56:00,655 --> 00:56:06,411 Serta semua berkat terbaik yang ditemui dalam kehidupan ini. 757 00:56:06,494 --> 00:56:12,583 Suami yang penyayang dan isteri yang lembut hati. 758 00:56:19,965 --> 00:56:22,092 Banyak yang kita boleh belajar dengan memotong daging. 759 00:56:24,219 --> 00:56:26,054 Kita juga dicipta daripada perkara yang sama. 760 00:56:26,137 --> 00:56:29,390 Daging, darah, tisu, organ. 761 00:56:30,599 --> 00:56:32,309 Saya suka bekerja dengan khinzir. 762 00:56:33,477 --> 00:56:35,896 Perkara semula jadi yang paling sama dengan daging manusia... 763 00:56:35,979 --> 00:56:37,939 ialah daging khinzir. 764 00:56:38,732 --> 00:56:40,734 - Khinzir? - Betul. 765 00:56:41,234 --> 00:56:42,527 Ini untuk awak, mak. 766 00:56:46,114 --> 00:56:47,406 Ambil ini. 767 00:56:47,782 --> 00:56:49,700 - Tuhan berkati awak, En. Cutting. - Tuhan memberkati awak. 768 00:56:50,868 --> 00:56:52,453 Dia bukan mak saya. 769 00:56:53,412 --> 00:56:54,580 Saya tahu, Bill. 770 00:56:59,459 --> 00:57:00,919 Ini hati. 771 00:57:02,253 --> 00:57:05,423 Buah pinggang. Jantung. 772 00:57:06,049 --> 00:57:09,385 Ini luka. Perut akan berdarah tanpa henti. 773 00:57:09,677 --> 00:57:11,220 Di sini boleh membunuh. 774 00:57:11,762 --> 00:57:13,138 Di sini boleh membunuh. 775 00:57:13,847 --> 00:57:15,891 Di arteri juga kita boleh membunuh. 776 00:57:18,602 --> 00:57:19,769 Sekarang awak cuba. 777 00:57:23,606 --> 00:57:24,983 Buatlah. 778 00:57:32,197 --> 00:57:33,699 Pertarungan Five Points 779 00:57:33,782 --> 00:57:35,701 Kemenangan Anak Jati Menentang Penceroboh Luar 780 00:57:50,714 --> 00:57:51,757 Paru-paru. Bagus. 781 00:57:51,840 --> 00:57:53,383 Jangan rosakkan pisau pada tulang rusuk. 782 00:57:53,467 --> 00:57:54,593 Sangat bagus! 783 00:57:54,676 --> 00:57:55,761 Arteri utama. 784 00:57:56,261 --> 00:57:59,180 Biar dia berdarah perlahan-lahan dan fikirkan kesalahannya seketika. 785 00:57:59,264 --> 00:58:01,224 Kematian perlahan. Bagus! 786 00:58:03,518 --> 00:58:05,228 Kenakan bayaran pada bandar 5,000 dolar sebulan... 787 00:58:05,311 --> 00:58:06,521 untuk bekalan dan perkhidmatan. 788 00:58:06,604 --> 00:58:08,814 Daripadanya awak akan dapat 10 peratus. 789 00:58:08,898 --> 00:58:10,065 Bill! 790 00:58:10,149 --> 00:58:12,860 En. Killoran akan jelaskannya. Terima kasih, semua. 791 00:58:12,943 --> 00:58:15,112 Begitulah cara kita berurusan dengan Tammany. 792 00:58:15,946 --> 00:58:17,239 Siapa budak ini? 793 00:58:18,698 --> 00:58:20,116 Terima kasih, awak berdua. 794 00:58:20,742 --> 00:58:21,951 Selamat sejahtera, tuan. 795 00:58:34,630 --> 00:58:36,006 Ada sesuatu yang awak fikirkan? 796 00:58:39,843 --> 00:58:41,928 Bill semakin menyukai awak. 797 00:58:44,680 --> 00:58:46,182 Kalau awak merancang sesuatu yang... 798 00:58:46,807 --> 00:58:48,058 bagus... 799 00:58:48,684 --> 00:58:50,644 saya tak nak terlibat. 800 00:58:55,524 --> 00:58:58,193 Saya berada di Hell Gate selama 16 tahun. 801 00:58:59,569 --> 00:59:01,613 Saya hanya cuba meneruskan kehidupan. 802 00:59:01,904 --> 00:59:03,114 Macam awak. 803 00:59:04,740 --> 00:59:07,076 Melainkan awak yang fikirkan sesuatu yang lebih baik? 804 00:59:08,702 --> 00:59:09,954 Tidak. 805 00:59:11,038 --> 00:59:13,749 Saya tak mampu siapkan kerja untuk sehari... 806 00:59:13,832 --> 00:59:15,917 untuk semua warganegara baik hati yang datang ke sini... 807 00:59:16,001 --> 00:59:18,253 untuk mengganggu saya tentang jenayah di Five Points. 808 00:59:18,920 --> 00:59:22,590 Ada juga yang sanggup menuduh Tammany terlibat secara rahsia... 809 00:59:22,673 --> 00:59:25,051 dalam jenayah yang kononnya berleluasa ini. 810 00:59:25,551 --> 00:59:26,677 Apa saya nak buat? 811 00:59:26,761 --> 00:59:28,470 Tak boleh begini. Sesuatu perlu dilakukan. 812 00:59:28,554 --> 00:59:30,139 Apa yang awak fikirkan? 813 00:59:30,222 --> 00:59:33,350 Entahlah. Mungkin kita patut menggantung seseorang. 814 00:59:34,559 --> 00:59:37,270 - Siapa? - Orang yang tak penting. 815 00:59:37,354 --> 00:59:38,480 Orang biasa pun boleh. 816 00:59:38,563 --> 00:59:41,316 Pengecong di lorong gelap yang tiada kaitan dengan kita. 817 00:59:41,899 --> 00:59:44,652 - Berapa ramai? - Tiga atau empat? 818 00:59:45,861 --> 00:59:46,946 Berapa? 819 00:59:47,530 --> 00:59:48,614 Empat. 820 00:59:50,074 --> 00:59:53,368 Awak berada di sini kerana disabitkan atas berbilang kesalahan... 821 00:59:53,869 --> 00:59:58,832 termasuk berkelakuan sumbang, merompak, mencuri dalam diam... 822 00:59:58,915 --> 01:00:02,293 mengambil dadah, meliwat... 823 01:00:02,376 --> 01:00:06,046 mencekik dan melakukan rasuah... 824 01:00:06,130 --> 01:00:07,923 dengan barangan umum. 825 01:00:09,758 --> 01:00:11,635 Kita semua akan pergi jua, bukan? 826 01:00:11,718 --> 01:00:13,887 Bertabahlah. Si pesalah yang kacak. 827 01:00:13,970 --> 01:00:16,306 Ini dia kawan lama saya. Apa perasaan awak, Arthur? 828 01:00:16,389 --> 01:00:17,974 Saya okey. 829 01:00:18,057 --> 01:00:20,893 Kenalkan, ini Amsterdam. Dia hampir bunuh McGloin tempoh hari. 830 01:00:20,977 --> 01:00:22,145 - Hai! - Hampir membunuh! 831 01:00:22,478 --> 01:00:24,188 Nampaknya pakaian awak sesuai dengan majlis ini, Arthur. 832 01:00:24,271 --> 01:00:26,440 Awak kenal saya, Bill. Sentiasa suka kelihatan segak. 833 01:00:26,524 --> 01:00:27,816 Begitulah semangat yang kita mahu. 834 01:00:29,693 --> 01:00:31,903 Cantik loket awak. Saya akan beri satu dolar untuknya. 835 01:00:32,821 --> 01:00:34,114 Ini loket mak saya. 836 01:00:34,781 --> 01:00:36,199 Kalau 1.50 dolar? 837 01:00:36,741 --> 01:00:37,992 Baiklah. 838 01:00:41,954 --> 01:00:43,456 Saya akan rindu awak, Arthur. 839 01:00:43,539 --> 01:00:45,124 Jumpa lagi di negara panas, Seamus. 840 01:00:45,207 --> 01:00:48,669 Jagung panas! Jagung muda segar! 841 01:00:53,256 --> 01:00:55,175 Adakah anak saya ada di sini? 842 01:00:57,177 --> 01:00:58,678 Di mana anak kecil saya? 843 01:01:00,721 --> 01:01:02,014 Pandang ayah awak. 844 01:01:03,057 --> 01:01:04,809 Selamat tinggal, anakku sayang. 845 01:01:06,060 --> 01:01:11,148 Saya tak pernah memukul orang mahupun menipu. 846 01:01:12,649 --> 01:01:15,694 Semoga Tuhan menyambut saya sebagai kawan! 847 01:01:40,216 --> 01:01:43,135 Dengan rahmatnya, ketakutanku reda. 848 01:01:43,886 --> 01:01:47,931 Betapa berharganya rahmat itu. 849 01:01:48,015 --> 01:01:50,892 Pada malam itu reformis menganjurkan acara tarian. 850 01:01:50,976 --> 01:01:53,019 Begitulah keadaan di Five Points. 851 01:01:53,770 --> 01:01:56,731 Ada orang digantung pada waktu pagi, ada yang menari pada waktu malam. 852 01:01:57,148 --> 01:01:58,358 Saya cuma nak pastikan. 853 01:01:59,525 --> 01:02:02,403 Kata-kata tak penting, tapi lihatlah cara dia senyum pada saya. 854 01:02:02,486 --> 01:02:04,238 Dia senyum pada ramai orang orang, John. 855 01:02:04,321 --> 01:02:05,656 Awak tak kenal dia. 856 01:02:05,739 --> 01:02:08,242 Hulurkan sedikit penghargaan untuk orang Ireland yang berperang. 857 01:02:12,579 --> 01:02:15,081 - Awak dari Kerry? - Ya, encik. 858 01:02:16,958 --> 01:02:18,000 Saya tiada banyak. 859 01:02:18,084 --> 01:02:19,168 Terima kasih, encik. 860 01:02:19,627 --> 01:02:21,253 Tuan-tuan dan puan-puan. 861 01:02:21,337 --> 01:02:23,756 Kami gembira melihat begitu banyak wajah muda... 862 01:02:23,839 --> 01:02:25,883 dalam tarian Misi tahunan kami yang pertama. 863 01:02:25,966 --> 01:02:27,926 Pasti mengghairahkan. 864 01:02:28,010 --> 01:02:31,138 Pihak Misi mengalu-alukan orang Kristian daripada semua mazhab. 865 01:02:31,221 --> 01:02:34,808 Kami sangat gembira untuk menyambut rakan-rakan Roman Katolik... 866 01:02:34,891 --> 01:02:36,726 yang menyertai kami di sini malam ini. 867 01:02:37,143 --> 01:02:40,396 Gadis-gadis sekalian, mari ikut saya. 868 01:02:41,230 --> 01:02:43,691 Kami akan memulakan tarian sebentar lagi. 869 01:02:46,110 --> 01:02:49,613 - Selamat malam, paderi. - Selamat malam, tuan yang mulia. 870 01:02:51,907 --> 01:02:53,366 Selamat malam, paderi. 871 01:02:53,450 --> 01:02:55,785 Awak patut bercukur lebih baik. 872 01:03:00,081 --> 01:03:02,750 Selamat malam, paderi. Maaf. 873 01:03:07,921 --> 01:03:09,131 Cik? 874 01:03:13,551 --> 01:03:16,637 - Everdeane. - Cik Everdeane. 875 01:03:28,815 --> 01:03:32,152 Tuan-tuan, sila datang ke sini. 876 01:03:32,694 --> 01:03:33,945 Terima kasih. 877 01:03:34,195 --> 01:03:35,988 Bukalah. Tolak ke atas. 878 01:03:39,075 --> 01:03:40,576 Tunjukkan muka dalam cermin. 879 01:04:33,750 --> 01:04:34,959 Pemuda itu! 880 01:04:36,627 --> 01:04:39,130 Ratu sudah memilih. 881 01:04:39,296 --> 01:04:41,173 Kemuliaan Kepada Tuhan 882 01:04:58,773 --> 01:04:59,857 Tuan. 883 01:05:00,524 --> 01:05:02,359 - Wanita ini untuk awak. - Betul. 884 01:05:03,110 --> 01:05:06,196 Sesi sembahyang diadakan di gereja pada pukul 6 dan 8. 885 01:05:06,279 --> 01:05:07,572 Apa-apa sajalah. 886 01:05:16,747 --> 01:05:18,916 - Apa yang awak buat? - Saya menari. 887 01:05:18,999 --> 01:05:20,584 Kenapa awak pilih saya? 888 01:05:21,043 --> 01:05:22,336 Itu bukan urusan awak. 889 01:05:22,419 --> 01:05:23,879 Boleh beritahu saya? 890 01:05:24,713 --> 01:05:26,006 Maaf. 891 01:05:29,300 --> 01:05:31,094 - Aduh. - Maaf. 892 01:05:32,345 --> 01:05:33,679 Saya tak pandai menari. 893 01:05:33,763 --> 01:05:35,056 Bertenang saja. 894 01:05:35,890 --> 01:05:37,933 Saya tak pernah masuk ke rumah tarian. 895 01:05:38,017 --> 01:05:39,435 Sebaiknya jangan pandang bawah. 896 01:05:42,437 --> 01:05:43,939 Awak boleh peluk saya lebih erat kalau awak suka. 897 01:05:52,280 --> 01:05:53,573 Baiklah. 898 01:05:56,325 --> 01:05:58,327 Kenapa awak tak menari dengan Johnny? 899 01:06:00,662 --> 01:06:01,747 Sebab... 900 01:06:04,666 --> 01:06:06,167 Saya tak nak dia. 901 01:07:05,180 --> 01:07:06,890 Saya tak nak semua ini. 902 01:07:14,688 --> 01:07:15,898 - Tunggu! - Apa? 903 01:07:15,981 --> 01:07:17,066 Tunggu. 904 01:07:18,359 --> 01:07:19,610 Bagaimana saya nak membukanya? 905 01:07:19,693 --> 01:07:22,696 Terlalu lama untuk diikat semula. Kita perlukan sepanjang malam. 906 01:07:35,124 --> 01:07:36,875 Baiklah. Saya akan tanggalkan. 907 01:07:59,438 --> 01:08:01,398 Ada bayi dan mereka keluarkannya. 908 01:08:06,528 --> 01:08:07,737 Maaf. 909 01:08:09,655 --> 01:08:10,865 Tak apa. 910 01:08:15,619 --> 01:08:16,912 Awak ada parut? 911 01:08:19,456 --> 01:08:20,624 Ada satu atau dua. 912 01:09:19,386 --> 01:09:20,720 Ini apa? 913 01:09:21,346 --> 01:09:22,430 Itu... 914 01:09:23,139 --> 01:09:24,474 hadiah daripada En. Cutting. 915 01:09:29,895 --> 01:09:31,063 Hadiah? 916 01:09:32,273 --> 01:09:33,607 Hadiah. 917 01:09:35,317 --> 01:09:36,860 Untuk hari jadi awak? 918 01:09:38,111 --> 01:09:39,488 Tidak. 919 01:09:44,033 --> 01:09:45,618 Jadi apa yang awak berikan kepadanya? 920 01:09:48,663 --> 01:09:50,498 Jawapannya tiada kaitan dengan awak. 921 01:09:58,046 --> 01:10:00,048 Tak mungkin awak marah dengan saya? 922 01:10:00,131 --> 01:10:02,675 Tidak. Saya tak mahu bersama awak lagi. 923 01:10:07,221 --> 01:10:10,182 Awak lebih cepat daripada kebanyakan lelaki lain. 924 01:10:10,266 --> 01:10:12,685 Biasanya mereka tunggu sehingga selepas beraksi. 925 01:10:12,768 --> 01:10:14,937 Saya tak berminat dalam sisa-sisa Butcher. 926 01:10:35,205 --> 01:10:38,041 Bill kata jangan pilih si pemalas. 927 01:10:38,125 --> 01:10:40,085 Kebarangkaliannya 15 melawan satu untuk Bug-Eye Moran. 928 01:10:40,168 --> 01:10:41,336 Amsterdam! 929 01:10:41,878 --> 01:10:43,838 Semua orang bekerja untuk Butcher. 930 01:10:44,130 --> 01:10:46,466 Kami menjalankan tugasnya dan menjana wang untuknya. 931 01:10:46,549 --> 01:10:48,217 Ambil sedikit upah dan kata, "Terima kasih, tuan." 932 01:10:48,301 --> 01:10:49,677 Tuan-tuan, masuk ke gelanggang! 933 01:10:49,760 --> 01:10:51,178 Termasuklah Tweed. 934 01:10:51,262 --> 01:10:52,638 Perlawanan dah berakhir! 935 01:10:52,721 --> 01:10:53,847 Termasuk saya juga. 936 01:10:55,390 --> 01:10:56,808 Anak ayah saya. 937 01:10:56,892 --> 01:10:58,393 Apa dah jadi? 938 01:10:58,476 --> 01:10:59,561 Maaf, Bill. 939 01:10:59,644 --> 01:11:01,855 Amat jelas ordinan Majlis Perbandaran menentang perlawanan tinju. 940 01:11:01,938 --> 01:11:03,273 Saya beri kebenaran kepada awak, tapi... 941 01:11:03,356 --> 01:11:05,441 Pendapatan saya hilang semasa awak bercakap! 942 01:11:05,525 --> 01:11:06,692 Pergi ke sana dan kumpulkan wang pertaruhan. 943 01:11:06,776 --> 01:11:08,652 Tuan, bagaimana saya kumpulkan kalau tiada sesiapa yang menang? 944 01:11:08,736 --> 01:11:11,614 Maksudnya, tiada keputusan. Awak boleh uruskannya, bukan? 945 01:11:11,697 --> 01:11:13,824 Tiada sesiapa sogok polis? 946 01:11:13,907 --> 01:11:16,326 Kami bayar Polis Perbandaran, tapi ini Polis Metropolitan. 947 01:11:16,410 --> 01:11:17,994 Awak akan bayar setiap sen kepada saya. 948 01:11:18,078 --> 01:11:19,120 - Ini huru-hara! - En. Tweed! 949 01:11:19,204 --> 01:11:21,039 - Siapa minta pendapat awak? - Biar dia cakap! 950 01:11:21,122 --> 01:11:22,749 Bukan awak yang berkuasa. 951 01:11:22,832 --> 01:11:25,668 Undang-undang menyatakan tak boleh bertinju dalam bandar, bukan? 952 01:11:25,751 --> 01:11:27,128 Betul, dalam bandar. 953 01:11:27,211 --> 01:11:28,421 Di mana sempadan bandar berakhir? 954 01:11:36,053 --> 01:11:39,806 Pemenang dalam pusingan ke-75... 955 01:11:40,014 --> 01:11:43,601 Izinkan saya memperakui lelaki dengan wawasan... 956 01:11:43,684 --> 01:11:48,105 dan keusahawanannya membolehkan perlawanan hebat ini berlangsung. 957 01:11:48,189 --> 01:11:52,401 Dalam persekitaran yang mengagumkan dan mematuhi undang-undang. 958 01:11:52,484 --> 01:11:54,236 En. William Cutting! 959 01:11:58,114 --> 01:12:01,826 Juga rakan sekutunya yang muda. 960 01:12:11,085 --> 01:12:13,378 Bagus. Awak sangat bagus. 961 01:12:13,462 --> 01:12:15,964 Kita berjaya buat dengan baik. 962 01:12:16,047 --> 01:12:18,758 - Sila beri perhatian. - Persembahan yang baik. 963 01:12:18,842 --> 01:12:21,344 Saya nak ingatkan ada kehebatan yang menanti kita semua... 964 01:12:21,427 --> 01:12:25,056 di muzium saya yang terletak di Broadway! 965 01:12:25,723 --> 01:12:29,101 Galeri Keajaiban PT Barnum! 966 01:12:29,184 --> 01:12:31,562 - Siapa yang awak tolak? - Jaga tangan awak. 967 01:12:31,645 --> 01:12:34,231 - Itu wang saya. - Keluarkan tangan dari poket saya. 968 01:12:37,817 --> 01:12:41,070 Perasaannya agak lucu apabila dijaga oleh naga. 969 01:12:42,321 --> 01:12:43,781 Lebih hangat daripada yang dijangka. 970 01:12:45,825 --> 01:12:48,452 Itulah bangunan negara kita, En. Cutting. 971 01:12:48,994 --> 01:12:50,412 Amerika sedang lahir. 972 01:12:50,746 --> 01:12:54,332 Saya tak nampak warga Amerika. Saya cuma nampak penceroboh. 973 01:12:54,916 --> 01:12:56,793 Pendatang Ireland yang sanggup dibayar lima sen bagi kerja... 974 01:12:56,876 --> 01:12:58,169 yang orang kulit hitam buat untuk 10 sen... 975 01:12:58,253 --> 01:13:00,463 dan orang kulit putih buat untuk 25 sen. 976 01:13:00,546 --> 01:13:01,589 Apa yang mereka dah buat? 977 01:13:01,672 --> 01:13:03,925 - Apa yang mereka sumbang? - Undian! 978 01:13:04,008 --> 01:13:05,509 Undian? 979 01:13:05,593 --> 01:13:07,428 Mereka mengundi mengikut arahan ketua biskop. 980 01:13:07,511 --> 01:13:08,846 Siapa beri arahan kepada ketua biskop? 981 01:13:08,929 --> 01:13:12,307 Raja mereka yang pakai topi tajam yang duduk di atas takhta di Rom. 982 01:13:13,558 --> 01:13:16,186 Perasaannya bercampur baur tentang orang Ireland. 983 01:13:16,269 --> 01:13:20,106 Bill, hantar barang dan orang ini ke tempat mengundi... 984 01:13:20,189 --> 01:13:21,566 secara tetap. 985 01:13:21,941 --> 01:13:23,401 Awak akan dapat bayaran lumayan... 986 01:13:23,484 --> 01:13:25,403 untuk setiap undi yang diperoleh oleh Tammany. 987 01:13:28,989 --> 01:13:30,657 Ayah saya berkorban nyawa... 988 01:13:30,741 --> 01:13:32,492 untuk menjadikan negara ini seperti sekarang. 989 01:13:32,993 --> 01:13:34,786 Dia dibunuh oleh orang British dengan semua pengikutnya... 990 01:13:34,870 --> 01:13:38,248 pada 25 Julai 1814 Masihi. 991 01:13:38,331 --> 01:13:41,292 Awak fikir saya akan bantu awak merosakkan warisannya... 992 01:13:42,126 --> 01:13:43,461 dengan menyerahkan negara ini kepada mereka... 993 01:13:43,544 --> 01:13:45,045 yang tak pernah terlibat dalam pertempuran untuk memilikinya? 994 01:13:45,129 --> 01:13:47,172 Kenapa? Sebab mereka merangkak keluar dari bot dengan berkutu... 995 01:13:47,256 --> 01:13:48,632 dan merayu awak untuk sup? 996 01:13:50,217 --> 01:13:52,677 Awak memang pandai berlawan, Bill. 997 01:13:52,761 --> 01:13:55,180 - Awak tak boleh berlawan selamanya. - Saya mungkin terkorban. 998 01:13:55,263 --> 01:13:56,473 Awak akan terkorban. 999 01:14:01,185 --> 01:14:02,270 Apa awak cakap? 1000 01:14:03,396 --> 01:14:05,564 Saya kata awak berpaling daripada masa depan. 1001 01:14:08,525 --> 01:14:09,610 Bukan masa depan kami. 1002 01:14:16,199 --> 01:14:17,659 Dokumen itu menjadikan awak warganegara. 1003 01:14:17,742 --> 01:14:19,994 Dokumen ini menjadikan awak prebet dalam tentera Kesatuan. 1004 01:14:20,078 --> 01:14:21,579 Pergilah berperang demi negara awak. 1005 01:14:22,288 --> 01:14:23,414 Seterusnya. 1006 01:14:24,415 --> 01:14:25,833 Tandatangan di sini. 1007 01:14:25,916 --> 01:14:27,167 Atau letak tanda. 1008 01:14:45,517 --> 01:14:48,145 Ini senapang lantak. Pastikan ia kekal kering dalam bot. 1009 01:14:48,228 --> 01:14:49,521 Begitu juga dengan bekas kartrij ini. 1010 01:14:49,896 --> 01:14:52,315 - Kita nak ke mana? - Katanya ke Tennessee. 1011 01:14:52,399 --> 01:14:53,650 Di mana tempat itu? 1012 01:15:05,953 --> 01:15:07,788 Adakah mereka akan beri kita makan sekarang? 1013 01:15:18,423 --> 01:15:22,426 Anak-anakku... 1014 01:15:23,385 --> 01:15:27,055 Kita mesti menyembuhkan pembahagian antara kita. 1015 01:15:27,848 --> 01:15:30,308 Peperangan ini mesti dihentikan. 1016 01:15:30,392 --> 01:15:34,687 Kawasan Utara dan Selatan mesti bersatu. 1017 01:15:39,901 --> 01:15:42,319 Penipu! Sampah! 1018 01:15:43,862 --> 01:15:45,406 Apa yang berlaku pada penghujungnya? 1019 01:15:45,697 --> 01:15:47,741 Kita akan berteriak kegembiraan. 1020 01:15:49,534 --> 01:15:51,912 Awak tak pernah pergi ke teater? 1021 01:15:51,995 --> 01:15:53,079 Tidak. 1022 01:15:53,163 --> 01:15:56,791 En. Legree, letakkan cambuk awak. 1023 01:15:57,583 --> 01:16:01,128 Cik Eliza, pegang tangan En. Shelby! 1024 01:16:01,212 --> 01:16:05,007 Topsy yang comel. 1025 01:16:05,090 --> 01:16:07,884 Pangku kepala Pak Cik Tom. 1026 01:16:08,385 --> 01:16:10,470 Biarkan si hitam itu mati. 1027 01:16:20,521 --> 01:16:24,066 - Turunkan saya! - Hancurlah Kesatuan! 1028 01:16:25,192 --> 01:16:31,072 Hancurlah Kesatuan! 1029 01:16:49,214 --> 01:16:50,382 Demi darah orang Ireland. 1030 01:16:50,465 --> 01:16:51,800 Bill, tunduk! 1031 01:17:00,641 --> 01:17:02,768 Ada orang tembak Butcher! 1032 01:17:14,445 --> 01:17:16,781 Cari penyangak tak guna itu! 1033 01:17:23,871 --> 01:17:25,998 Tuhan, ampunkan aku. 1034 01:17:27,958 --> 01:17:29,334 Tuhan... 1035 01:17:44,473 --> 01:17:45,807 Siapa ketua awak? 1036 01:17:46,058 --> 01:17:47,851 Jawab dengan bijak dan jelas! 1037 01:17:49,394 --> 01:17:51,062 Apa yang dia cakap? 1038 01:17:53,106 --> 01:17:55,233 Rasanya dia sedang mohon keampunan Tuhan. 1039 01:17:55,316 --> 01:17:56,567 Pergi matilah! 1040 01:17:56,651 --> 01:17:57,860 Dia patut mohon keampunan saya. 1041 01:17:57,943 --> 01:18:01,613 Saya akan dengar pengakuan malam ini anak haram Ireland hitam! 1042 01:18:01,697 --> 01:18:02,865 Siapa ketua awak? 1043 01:18:02,948 --> 01:18:05,450 Kita berbahasa Inggeris di sini. Siapa ketua awak? 1044 01:18:05,534 --> 01:18:07,327 Awak nampak pisau ini? Saya akan ajar awak... 1045 01:18:07,410 --> 01:18:09,496 bercakap bahasa Inggeris dengan pisau ini! 1046 01:18:09,579 --> 01:18:10,872 Siapa ketua awak? 1047 01:18:11,539 --> 01:18:13,124 Siapa ketua awak? 1048 01:18:29,014 --> 01:18:31,057 Tak banyak yang dia dapat beritahu. 1049 01:18:34,852 --> 01:18:36,354 Weskot yang cantik. 1050 01:18:37,521 --> 01:18:39,815 Sayang sekali ia tak boleh dibaiki. 1051 01:18:41,358 --> 01:18:43,610 Patutkah saya simpan sebagai cenderahati? 1052 01:18:43,694 --> 01:18:45,779 Ya! 1053 01:19:18,100 --> 01:19:20,144 Di mana Legree dan Mopsy? 1054 01:19:20,894 --> 01:19:24,815 Pelakon tragedi, ayuh teruskan. Masa rehat dah tamat! 1055 01:19:43,457 --> 01:19:45,458 Awak bertindak macam dalam karya Shakespeare. 1056 01:19:46,042 --> 01:19:47,085 Apa? 1057 01:19:47,168 --> 01:19:48,586 Awak tahu siapa Shakeapeare, budak? 1058 01:19:50,254 --> 01:19:52,381 Dia orang yang turut sama menulis Bible Raja James. 1059 01:19:52,924 --> 01:19:55,426 Encik, saya tak faham apa yang awak merepek. 1060 01:19:55,509 --> 01:19:57,886 Sebab awak budak Ireland yang dungu, jahil dan kejam. 1061 01:19:58,595 --> 01:20:00,055 Sama macam ayah awak. 1062 01:20:04,768 --> 01:20:08,146 Silakan. Patahkan kepala saya dan musnahkan dunia. 1063 01:20:08,229 --> 01:20:10,398 Sama macam orang Ireland lain yang dungu di negara ini. 1064 01:20:10,481 --> 01:20:12,525 Sebab itu saya tak pernah berjuang dengan ayah awak. 1065 01:20:12,775 --> 01:20:15,361 Lepaskan saya, orang gila! 1066 01:20:18,864 --> 01:20:21,992 Maksudnya, kalau awak tak kuat, awak mestilah bijak. 1067 01:20:22,909 --> 01:20:25,412 Saya tak tahu jika awak terlalu bijak atau terlalu dungu. 1068 01:20:25,870 --> 01:20:27,664 Apa pun yang awak buat, jangan pernah lupa. 1069 01:20:28,164 --> 01:20:31,918 Walaupun dia ada buat salah, ayah awak menyayangi bangsanya. 1070 01:20:39,925 --> 01:20:44,346 Amsterdam. New York panggil awak. 1071 01:20:56,774 --> 01:20:59,776 Cubalah lihat. Apa bendanya itu? 1072 01:21:01,486 --> 01:21:05,073 Rentak benua gelap yang digabungkan... 1073 01:21:05,156 --> 01:21:06,783 dengan keraian Ireland. 1074 01:21:07,116 --> 01:21:11,370 Digaul hingga sebati dan dituang sebagai kekacauan di Amerika. 1075 01:21:12,121 --> 01:21:13,914 Si hitam yang menari. 1076 01:21:15,958 --> 01:21:17,418 Ambil ini sebagai kenang-kenangan. 1077 01:21:21,046 --> 01:21:22,214 Baiklah, tuan. 1078 01:21:22,297 --> 01:21:23,757 Ayuh naik dengan saya, Bill. 1079 01:21:25,550 --> 01:21:26,759 Pernahkah kita bersama sebelum ini? 1080 01:21:29,679 --> 01:21:31,681 Jadi jangan panggil saya dengan nama Kristian saya. 1081 01:21:33,557 --> 01:21:35,809 Bill, mujurlah awak tak apa-apa. 1082 01:21:35,893 --> 01:21:38,228 Saya dengar berita dan datang secepat yang boleh. 1083 01:21:38,312 --> 01:21:40,522 Cepat macam malaikat maut. 1084 01:21:40,605 --> 01:21:41,773 Bill. 1085 01:21:41,857 --> 01:21:45,401 Tak mungkin awak nak saya ikut awak melakukan maksiat ini? 1086 01:21:45,485 --> 01:21:47,278 Jangan membebel. Kalau saya tahu awak yang datang... 1087 01:21:47,362 --> 01:21:48,905 awak dah masuk dalam keranda. 1088 01:21:48,988 --> 01:21:50,948 Bahu saya berlubang dan saya kesakitan. 1089 01:21:51,032 --> 01:21:54,159 Jadi mari minum dan tutup mulut, atau tutup mulut dan pergi. 1090 01:21:55,369 --> 01:21:57,037 Rasanya saya patut minum. 1091 01:21:57,121 --> 01:21:59,498 Hati-hati, Tweedy. Dia ada penyakit kelamin. 1092 01:22:00,165 --> 01:22:02,626 Tidak, saya bersih. 1093 01:22:02,709 --> 01:22:04,085 Mari kita pergi ke bar. 1094 01:22:16,805 --> 01:22:18,265 - Jenny. - Bill. 1095 01:22:36,865 --> 01:22:38,158 Pegang ini. 1096 01:22:42,954 --> 01:22:44,247 Ikatannya perlu ketat. 1097 01:22:45,164 --> 01:22:46,457 Awak suka buat saya menangis. 1098 01:22:48,167 --> 01:22:49,335 Awak boleh tahan! 1099 01:22:58,885 --> 01:23:00,220 Bagus. 1100 01:23:06,893 --> 01:23:07,977 Semuanya okey. 1101 01:23:14,149 --> 01:23:15,359 Ucap selamat untuk Butcher! 1102 01:23:20,572 --> 01:23:22,157 Kami semua rasa bertanggungjawab. 1103 01:23:24,409 --> 01:23:25,576 Buat selama-lamanya. 1104 01:23:25,660 --> 01:23:28,371 - Minum untuk Butcher! - Minum untuk Butcher! 1105 01:23:38,130 --> 01:23:39,798 Apa kata awak keluar dari sini, Johnny? 1106 01:23:43,218 --> 01:23:44,344 Pergi. 1107 01:24:02,026 --> 01:24:03,945 Ada sesiapa di Five Points yang tak pernah bersama awak? 1108 01:24:04,028 --> 01:24:05,905 Ya! Awak! 1109 01:24:17,249 --> 01:24:18,750 Bertenang! 1110 01:24:30,469 --> 01:24:31,762 Cubalah. Saya akan gigit awak. 1111 01:24:32,930 --> 01:24:34,139 Awak akan gigit saya. 1112 01:24:35,140 --> 01:24:37,392 - Saya tak rasa awak nak saya. - Cubalah. 1113 01:25:10,172 --> 01:25:11,381 Jenny! 1114 01:25:56,339 --> 01:25:57,424 Saya tak boleh tidur. 1115 01:26:01,344 --> 01:26:02,678 Ya. 1116 01:26:04,263 --> 01:26:08,183 Saya harap awak tak kisah kami baring di sini. 1117 01:26:09,184 --> 01:26:11,436 Apa jua yang menarik minat awak, sahabat. 1118 01:26:20,320 --> 01:26:21,821 Adakah awak... 1119 01:26:22,780 --> 01:26:24,448 Adakah bahu awak buat awak tak boleh tidur? 1120 01:26:25,199 --> 01:26:27,076 Saya tak banyak tidur. 1121 01:26:28,118 --> 01:26:31,204 Tidur dengan sebelah mata terbuka dan saya cuma ada satu mata. 1122 01:26:37,377 --> 01:26:39,045 Berapa umur awak, Amsterdam? 1123 01:26:45,009 --> 01:26:48,887 Tak pasti. Saya tak pernah memikirkannya. 1124 01:26:50,472 --> 01:26:52,349 Saya dah 47... 1125 01:26:54,726 --> 01:26:56,102 47 tahun. 1126 01:27:00,815 --> 01:27:04,276 Awak tahu bagaimana saya boleh terus hidup sehingga kini? 1127 01:27:07,029 --> 01:27:08,155 Rasa takut! 1128 01:27:10,657 --> 01:27:12,909 Melihat tindakan yang menakutkan. 1129 01:27:14,869 --> 01:27:17,705 Kalau ada orang curi daripada saya, saya potong tangannya. 1130 01:27:17,789 --> 01:27:20,750 Kalau dia menyinggung perasaan saya, saya kerat lidahnya. 1131 01:27:21,375 --> 01:27:22,752 Kalau dia bangkit melawan saya... 1132 01:27:23,669 --> 01:27:25,713 saya penggal kepalanya dan lekatkan dia pada kayu! 1133 01:27:27,006 --> 01:27:30,092 Saya naikkan tinggi-tinggi agar dapat dilihat dari semua jalan. 1134 01:27:32,260 --> 01:27:34,387 Itulah yang memelihara aturan. 1135 01:27:39,100 --> 01:27:40,184 Rasa takut. 1136 01:27:43,521 --> 01:27:46,607 Lelaki pada malam ini. Siapa dia? 1137 01:27:49,067 --> 01:27:52,946 Orang biasa. Pengecut. 1138 01:27:55,782 --> 01:27:58,910 Pengakhiran begitu pasti amat mengaibkan. 1139 01:28:02,538 --> 01:28:05,582 Saya bunuh lelaki terhormat terakhir 15 tahun lalu. 1140 01:28:05,666 --> 01:28:07,126 Sejak itu... 1141 01:28:10,128 --> 01:28:11,880 Awak ada lihat potretnya di tingkat bawah? 1142 01:28:16,843 --> 01:28:18,469 Adakah mulut awak melekat sebab terlalu banyak berasmara? 1143 01:28:18,553 --> 01:28:19,804 Saya tanya awak soalan. 1144 01:28:19,887 --> 01:28:21,430 Saya kata saya ada lihat, tuan. 1145 01:28:27,644 --> 01:28:29,438 Awak ada keberangan yang mampu membunuh. 1146 01:28:29,521 --> 01:28:30,647 Saya suka. 1147 01:28:31,064 --> 01:28:34,234 Kehidupan membuak-buak dalam diri awak. 1148 01:28:38,654 --> 01:28:42,074 Saya dan paderi itu hidup dengan prinsip yang sama. 1149 01:28:45,327 --> 01:28:47,496 Hanya kepercayaan memisahkan kami. 1150 01:28:50,916 --> 01:28:52,500 Dia penyebab kecederaan ini. 1151 01:28:58,464 --> 01:29:00,841 Tumbukan terbaik yang saya pernah terima. 1152 01:29:02,384 --> 01:29:07,055 Muka saya hancur, perut saya bocor dan tulang rusuk saya patah. 1153 01:29:12,435 --> 01:29:14,145 Apabila dia datang untuk membunuh saya... 1154 01:29:19,358 --> 01:29:20,943 saya tak mampu memandang matanya. 1155 01:29:28,033 --> 01:29:29,659 Dia tak bunuh saya sebab... 1156 01:29:31,202 --> 01:29:32,996 dia nak saya hidup dengan rasa malu. 1157 01:29:33,079 --> 01:29:34,539 Dia seorang lelaki yang hebat. 1158 01:29:38,084 --> 01:29:39,210 Lelaki yang hebat. 1159 01:29:43,213 --> 01:29:45,340 Jadi saya korek mata yang alih pandangan daripadanya. 1160 01:29:49,219 --> 01:29:51,346 Saya kirim kepadanya dengan dibungkus kertas biru. 1161 01:29:52,764 --> 01:29:55,350 Saya rela korek kedua-duanya kalau saya sanggup jadi buta. 1162 01:29:58,227 --> 01:30:00,354 Saya bangkit semula sepenuh hati... 1163 01:30:01,480 --> 01:30:03,482 dan menguburkan dia dalam darahnya sendiri. 1164 01:30:13,449 --> 01:30:14,534 Syabas! 1165 01:30:18,287 --> 01:30:20,873 Hanya dia lelaki yang saya bunuh yang layak diingati. 1166 01:30:33,468 --> 01:30:35,053 Saya tak pernah ada anak lelaki. 1167 01:30:44,311 --> 01:30:46,313 Tamadun sudah runtuh. 1168 01:31:05,497 --> 01:31:06,665 Semoga Tuhan merahmati awak! 1169 01:31:38,569 --> 01:31:40,154 Kalau awak nak cakap apa-apa... 1170 01:31:41,989 --> 01:31:43,532 inilah masanya. 1171 01:31:44,825 --> 01:31:46,284 Siapa dia pada awak, Jenny? 1172 01:31:53,332 --> 01:31:54,876 Waktu itu saya berumur 12 tahun. 1173 01:31:56,168 --> 01:31:58,837 Mak saya dah mati dan saya tinggal di muka pintu. 1174 01:32:02,132 --> 01:32:05,802 Dia ambil saya dan jaga saya... 1175 01:32:07,554 --> 01:32:09,055 dengan caranya sendiri. 1176 01:32:14,602 --> 01:32:16,312 Selepas mereka gugurkan bayi itu... 1177 01:32:19,982 --> 01:32:22,567 Dia tak suka gadis-gadis yang ada parut. 1178 01:32:30,325 --> 01:32:33,744 Awak patut tahu... 1179 01:32:36,080 --> 01:32:39,124 dia tak pernah menyentuh saya sehinggalah saya memintanya. 1180 01:33:02,562 --> 01:33:03,855 Siapa awak sebenarnya? 1181 01:33:05,690 --> 01:33:07,192 Siapa awak sebenarnya? 1182 01:34:24,846 --> 01:34:28,683 Tuan-tuan, anda dialu-alukan ke istana... 1183 01:34:28,766 --> 01:34:32,561 yang penuh keajaiban dan pesona. 1184 01:34:32,645 --> 01:34:34,396 Pemandangan di sini... 1185 01:34:34,480 --> 01:34:37,566 cuma mampu ditandingi oleh Sheherezade... 1186 01:34:37,649 --> 01:34:41,069 dan dongengnya dari malam Arab yang harum... 1187 01:34:41,153 --> 01:34:43,738 akan menyambut mata anda yang dahaga. 1188 01:34:46,241 --> 01:34:50,036 Peringatan ke-16 Pertempuran Besar 1846 1189 01:34:50,119 --> 01:34:52,121 Di Tempat Sembahyang Besar Pagoda Cina Sparrow 1190 01:35:03,590 --> 01:35:07,260 Berapa bidaan untuk si cantik Teuton berambut perang muda ini? 1191 01:35:07,719 --> 01:35:10,346 Puaskan mata anda dengan bulu pelepah luar biasa... 1192 01:35:10,429 --> 01:35:13,349 makhluk-makhluk eksotik ini. 1193 01:35:13,432 --> 01:35:16,685 Tuan-tuan, anda dapat lihat burung kami dikurung dengan baik! 1194 01:35:17,436 --> 01:35:20,147 Anda mahu buat mereka menyanyi? 1195 01:35:20,647 --> 01:35:25,610 Biar saya lihat warna wang anda. Mereka boleh menyanyi untuk anda. 1196 01:35:32,950 --> 01:35:36,578 Semoga Tuhan letak keluli Roh Kudus dalam tulang belakangku. 1197 01:35:37,746 --> 01:35:40,707 Serta kasih sayang Mary dalam hatiku. 1198 01:35:44,252 --> 01:35:45,336 Amen. 1199 01:35:49,924 --> 01:35:53,135 Bawa bertenang. Apa maksud awak? 1200 01:35:53,969 --> 01:35:55,721 Dia bukanlah seperti yang didakwa olehnya. 1201 01:35:57,556 --> 01:35:59,141 Bukan seperti yang didakwa olehnya? 1202 01:35:59,224 --> 01:36:03,520 Berapa pertaruhannya? 1203 01:36:04,020 --> 01:36:06,230 Awak patut bersyukur sebab dia anggap awak kawan! 1204 01:36:08,357 --> 01:36:12,653 Setiap hari dia cuma memikirkan cara untuk membunuh awak! 1205 01:36:15,072 --> 01:36:16,448 Awak ada lidah yang tak dapat dikawal. 1206 01:36:16,531 --> 01:36:18,283 Nak saya kerat untuk awak? 1207 01:36:19,326 --> 01:36:22,203 Saya akan benamkannya di dalam punggung awak. 1208 01:36:22,704 --> 01:36:24,914 Saya tahu awak cuma cakap kosong! 1209 01:36:24,998 --> 01:36:26,082 Nama dia Vallon. 1210 01:36:28,876 --> 01:36:30,002 Hentikannya, Bill! 1211 01:36:30,544 --> 01:36:31,629 Nama dia Vallon! 1212 01:37:04,450 --> 01:37:06,494 Orang-orang timur ini penuh dengan sifat ingin tahu. 1213 01:37:07,078 --> 01:37:08,579 Jangan percaya lelaki ini. 1214 01:37:08,662 --> 01:37:09,789 Awak tahu kenapa mereka pakai baju lengan pendek? 1215 01:37:09,872 --> 01:37:10,915 Tak tahu. Kenapa? 1216 01:37:10,998 --> 01:37:12,875 Supaya semua orang nampak dia tak sorok apa-apa. 1217 01:37:12,958 --> 01:37:15,460 Harapnya gaya itu takkan jadi fesyen. 1218 01:37:22,926 --> 01:37:24,010 Johnny? 1219 01:38:01,920 --> 01:38:03,046 Bangun! 1220 01:38:18,393 --> 01:38:23,731 Tuan-tuan dan puan-puan. Sila beri perhatian. 1221 01:38:23,815 --> 01:38:26,525 Seperti yang sesetengah daripada anda sedar... 1222 01:38:26,609 --> 01:38:30,738 sahabat dan dermawan kita, En. William Cutting... 1223 01:38:30,821 --> 01:38:36,743 memakai weskot yang agak berbeza malam ini. 1224 01:38:41,205 --> 01:38:45,001 Semoga malam kita dapat memujuknya untuk membantu kita... 1225 01:38:45,084 --> 01:38:47,461 dengan satu lagi pameran yang menarik... 1226 01:38:47,545 --> 01:38:54,259 yang menunjukkan kemahiran, keberanian, tekad dan drama! 1227 01:39:13,693 --> 01:39:15,403 Apa yang akan berlaku? 1228 01:39:43,888 --> 01:39:45,097 Ciuman Labah-labah! 1229 01:39:45,181 --> 01:39:46,849 - Sungai Darah! - Tomahawk! 1230 01:39:46,932 --> 01:39:49,852 - Kemuliaan Pagi! - Roda Maut! 1231 01:39:50,310 --> 01:39:52,729 - William Dah Kata! - Rama-rama! 1232 01:39:52,813 --> 01:39:54,856 - Tomahawk! - Ciuman Labah-labah! 1233 01:39:54,940 --> 01:39:57,150 Perantis Butcher! 1234 01:39:57,692 --> 01:39:58,776 Perantis Butcher! 1235 01:39:58,860 --> 01:40:03,489 - Buat persembahan! - Buat persembahan! 1236 01:40:03,572 --> 01:40:04,782 Awak ke mana? 1237 01:40:04,865 --> 01:40:07,242 Persembahan akan dilakukan! 1238 01:40:07,326 --> 01:40:09,036 - Saya nak awak keluar dari sini. - Jangan lakukannya. 1239 01:40:09,119 --> 01:40:12,164 Untuk aksi ini, saya perlu merayu keizinan... 1240 01:40:12,247 --> 01:40:15,458 bekas pembantu saya untuk mencederakannya. 1241 01:40:16,751 --> 01:40:19,045 Perantis asal Butcher. 1242 01:40:21,005 --> 01:40:22,506 Bagaimana, Jen? 1243 01:40:22,590 --> 01:40:24,884 Sekali lagi untuk kenangan manis. 1244 01:40:26,135 --> 01:40:27,261 Ayuh! 1245 01:40:37,145 --> 01:40:38,563 Jangan lakukannya! 1246 01:40:40,231 --> 01:40:42,358 Bagus, Jenny! 1247 01:40:50,699 --> 01:40:52,367 Dia pasti baik-baik saja. 1248 01:40:55,912 --> 01:40:57,622 - Awak masih ingat? - Sudah tentu! 1249 01:41:07,923 --> 01:41:09,716 Awak mungkin rasa lebih selesa... 1250 01:41:09,800 --> 01:41:11,635 tanpa pakaian itu, Cik Everdeane. 1251 01:41:14,179 --> 01:41:16,181 Awak perlu curi pakaian baru untuk saya, Bill! 1252 01:41:30,652 --> 01:41:32,654 Ada apa-apa dalam poket awak malam ini? 1253 01:41:33,279 --> 01:41:35,198 Saya belum mula bekerja lagi. 1254 01:41:38,785 --> 01:41:40,995 Bagaimana dengan loket yang saya berikan kepada awak? 1255 01:41:57,051 --> 01:41:59,387 Maaf, sayang. Tolong ambil. 1256 01:42:05,100 --> 01:42:06,643 Alamak! 1257 01:42:09,146 --> 01:42:10,730 Sekarang loket itu dah pecah. 1258 01:42:12,357 --> 01:42:14,442 Tiada apa-apa yang menjadi malam ini. 1259 01:42:22,700 --> 01:42:25,619 Awak dah cukup berani untuk tunjukkan finale terhebat? 1260 01:42:34,836 --> 01:42:37,046 Mungkin boleh kalau awak baling dengan lurus. 1261 01:42:47,514 --> 01:42:49,516 Hentikan muzik tak bertamadun ini. 1262 01:42:50,433 --> 01:42:52,393 Halau semua monyet-monyet ini. 1263 01:42:52,477 --> 01:42:54,520 Ayuh mulakan! Dah sedia? 1264 01:42:55,229 --> 01:42:57,899 Malam ini hanya untuk rakyat Amerika! 1265 01:43:06,198 --> 01:43:07,282 Jenny! 1266 01:44:03,834 --> 01:44:04,918 Buka topi! 1267 01:44:12,258 --> 01:44:16,262 Kita memperingati semua saudara kita yang telah gugur. 1268 01:44:17,430 --> 01:44:21,058 Darah mereka memenuhi jalan-jalan yang kita lalui hari ini. 1269 01:44:22,684 --> 01:44:25,228 Pada malam ini juga... 1270 01:44:25,312 --> 01:44:27,606 kita beri penghormatan kepada pemimpin musuh kita. 1271 01:44:30,066 --> 01:44:31,818 Seorang lelaki mulia... 1272 01:44:32,860 --> 01:44:35,112 yang berkorban nyawa dengan berani... 1273 01:44:35,196 --> 01:44:36,822 bagi memperjuangkan kepercayaannya. 1274 01:44:44,162 --> 01:44:47,958 Untuk mengalahkan musuh, saya hentikan kehidupannya... 1275 01:44:48,875 --> 01:44:51,669 dan memakannya seperti yang saya makan api ini. 1276 01:44:54,172 --> 01:44:56,090 Demi memperingati Paderi Vallon. 1277 01:44:57,633 --> 01:44:59,551 Demi Paderi Vallon! 1278 01:45:04,931 --> 01:45:06,516 Itulah yang dikatakan luka. 1279 01:45:15,858 --> 01:45:19,570 Saya nak kenalkan awak semua kepada anak lelaki Paderi Vallon. 1280 01:45:21,113 --> 01:45:22,823 Saya menjaganya... 1281 01:45:23,949 --> 01:45:25,534 dan tengoklah cara dia membalas budi saya. 1282 01:45:26,201 --> 01:45:28,995 Dia selamatkan nyawa saya agar dia sendiri boleh bunuh saya... 1283 01:45:29,078 --> 01:45:30,622 macam pencuri yang menyelinap. 1284 01:45:30,997 --> 01:45:32,623 Bukannya berlawan macam seorang lelaki. 1285 01:45:34,417 --> 01:45:36,252 Orang yang mencemarkan kemanusiaan. 1286 01:45:36,335 --> 01:45:38,379 Tak layak membawa nama yang mulia. 1287 01:45:40,756 --> 01:45:42,424 Oh, Tuhan! 1288 01:45:51,808 --> 01:45:53,809 Cukuplah, McGloin. Baringkan dia. 1289 01:45:56,020 --> 01:45:58,564 Pertunjukan ini bukan untuk orang kulit hitam! 1290 01:45:58,647 --> 01:45:59,731 Awak boleh tonton! 1291 01:46:02,150 --> 01:46:04,277 Awak dengar, si hitam? 1292 01:46:06,279 --> 01:46:07,906 Ini daging segar! 1293 01:46:10,366 --> 01:46:12,410 Kita perlu melembutkan daging ini sedikit. 1294 01:46:13,869 --> 01:46:17,081 Baiklah, ayuh ucap selamat malam pada wajah muda tampan awak. 1295 01:46:27,966 --> 01:46:29,133 Tidak! 1296 01:46:31,260 --> 01:46:35,347 Bahagian apa? Rusuk atau cop? Daging loin atau paha? 1297 01:46:35,431 --> 01:46:37,308 - Hati! - Limpa! 1298 01:46:37,391 --> 01:46:38,475 - Lidah! - Buah pinggang! 1299 01:46:45,398 --> 01:46:46,983 - Paru-paru! - Hati! 1300 01:46:47,066 --> 01:46:48,151 - Kaki! - Lidah! 1301 01:46:48,234 --> 01:46:50,570 - Buah pinggang! - Perut! 1302 01:46:50,653 --> 01:46:51,946 Jantung! 1303 01:46:52,029 --> 01:46:53,447 Jantung? 1304 01:46:53,531 --> 01:46:55,032 Budak ini tiada jantung. 1305 01:46:55,115 --> 01:46:57,659 - Bunuh dia! - Bunuh dia! 1306 01:47:02,998 --> 01:47:04,749 Dia tak layak mati! 1307 01:47:05,166 --> 01:47:07,502 Dia tak layak mati di tangan saya! 1308 01:47:09,462 --> 01:47:12,298 Dia akan berjalan bersama awak semua dengan rasa malu. 1309 01:47:12,381 --> 01:47:17,177 Sebagai orang pelik yang layak jadi pameran di Muzium Barnum. 1310 01:47:18,178 --> 01:47:21,890 Hanya seorang manusia yang diselamatkan oleh Butcher. 1311 01:47:21,973 --> 01:47:23,099 Berhenti! 1312 01:47:27,645 --> 01:47:33,317 Tidak! 1313 01:48:01,218 --> 01:48:05,972 Mari ikut sini. Lekas. 1314 01:48:51,931 --> 01:48:53,557 Saya nak tunjuk sesuatu. 1315 01:48:58,937 --> 01:49:01,314 Tulang mak saya berkongsi dengan kubur ini. 1316 01:49:04,317 --> 01:49:07,069 Saya simpan 10 sen daripada setiap dolar yang saya dapat... 1317 01:49:07,153 --> 01:49:08,446 sejak saya berusia 13 tahun. 1318 01:49:09,363 --> 01:49:13,033 Jumlahnya 215 dolar. 1319 01:49:13,909 --> 01:49:15,702 Daripada menyeluk saku dan lain-lain pekerjaan. 1320 01:49:20,665 --> 01:49:23,084 Ini yang saya nak tunjukkan kepada awak. 1321 01:49:25,044 --> 01:49:27,505 Kita akan pergi ke sini sebaik sahaja awak sihat. 1322 01:49:28,214 --> 01:49:31,800 San Francisco, California. 1323 01:49:32,676 --> 01:49:34,344 Untuk San Francisco Laksamana Pertama 1324 01:49:34,428 --> 01:49:36,388 Awak boleh dapat apa jua yang awak mahu di sana. 1325 01:49:38,098 --> 01:49:41,309 Mereka dapat keluarkan emas dari sungai. 1326 01:49:41,768 --> 01:49:42,977 Dengan tangan mereka sendiri. 1327 01:49:44,062 --> 01:49:45,271 Laluan Laut ke Kawasan Emas California 1328 01:49:45,354 --> 01:49:48,941 Kita ada di sini dan perlu ke sini. 1329 01:49:50,860 --> 01:49:52,027 Kita mulakan di sini. 1330 01:49:53,070 --> 01:49:55,697 Turun ke kawasan ini. 1331 01:49:58,533 --> 01:49:59,868 Kemudian naik ke San Francisco. 1332 01:50:02,662 --> 01:50:03,997 Laluan paling pendek untuk pergi. 1333 01:50:05,748 --> 01:50:06,958 Awak nak pergi dengan saya? 1334 01:50:32,564 --> 01:50:35,275 Tak perlu tembak atau acu pistol itu. 1335 01:50:36,943 --> 01:50:39,237 Saya cuma mahu jumpa rakan awak yang cedera. 1336 01:50:56,128 --> 01:50:57,837 Ada 44 takuk pada kayu saya. 1337 01:51:00,006 --> 01:51:01,341 Awak tahu apa maksudnya? 1338 01:51:03,926 --> 01:51:06,053 Mengingatkan tentang hutang saya pada Tuhan apabila saya mati. 1339 01:51:14,144 --> 01:51:15,979 Ayah saya terbunuh dalam pertempuran juga. 1340 01:51:17,606 --> 01:51:19,441 Di jalanan di Ireland. 1341 01:51:22,360 --> 01:51:24,278 Melawan orang yang mengambil hak istimewa. 1342 01:51:25,154 --> 01:51:28,532 Perkara itu hanya dapat diperoleh dengan melupuskan satu bangsa. 1343 01:51:30,200 --> 01:51:32,452 Peperangan itu berlarutan seribu tahun dan lebih lama lagi. 1344 01:51:34,329 --> 01:51:36,164 Kami tak pernah menjangkakan peperangan itu mengikut kami ke sini. 1345 01:51:38,875 --> 01:51:39,959 Ia tak ikut kami. 1346 01:51:41,252 --> 01:51:42,754 Malah ia menunggu kami ketika kami mendarat. 1347 01:51:47,550 --> 01:51:50,761 Ayah awak cuba melakar satu sudut di negara ini untuk puaknya. 1348 01:51:53,805 --> 01:51:55,432 Begitulah dirinya dan juga geng Dead Rabbits. 1349 01:51:59,602 --> 01:52:01,938 Saya sering tertanya-tanya, kalau dia hidup lebih lama... 1350 01:52:03,981 --> 01:52:05,775 adakah dia mahu sesuatu yang lebih besar. 1351 01:52:17,952 --> 01:52:20,163 Jadi kenapa awak selongkar poket dia? 1352 01:52:38,388 --> 01:52:39,681 Untuk disimpan dengan baik. 1353 01:52:43,768 --> 01:52:45,102 Mungkin awak nak gunakannya. 1354 01:53:07,873 --> 01:53:09,583 Biarkan darah pada bilah. 1355 01:53:33,897 --> 01:53:36,024 - Apa benda itu? - Arnab yang mati. 1356 01:54:20,940 --> 01:54:22,274 Arnab yang mati. 1357 01:54:27,321 --> 01:54:29,281 Kulit haiwan yang menyedihkan. 1358 01:54:34,244 --> 01:54:37,497 Keadaan sangat elok dan tenang sejak tiga bulan lalu. 1359 01:54:40,374 --> 01:54:43,419 Adakah tuduhan ini buat awak tak senang duduk? 1360 01:54:45,212 --> 01:54:49,800 Bukan begitu, Bill. 1361 01:54:51,468 --> 01:54:53,094 Saya takkan cakap begitu. 1362 01:54:55,888 --> 01:55:00,309 Tapi kesetiaan saya pada undang-undang. 1363 01:55:02,228 --> 01:55:04,271 Saya dibayar untuk menegakkan undang-undang. 1364 01:55:20,745 --> 01:55:23,122 Apa yang awak merepek? 1365 01:55:28,418 --> 01:55:31,212 Awak mungkin rasa ragu-ragu, tapi jangan percaya padanya, Jack. 1366 01:55:31,296 --> 01:55:32,630 Pilihan itu membawa kepada kecelakaan. 1367 01:55:37,135 --> 01:55:39,011 Saya takkan mengalami kecelakaan, Bill. 1368 01:55:51,398 --> 01:55:52,607 Beginilah. 1369 01:55:54,859 --> 01:55:57,987 Saya tak peduli tentang konflik moral awak... 1370 01:55:58,070 --> 01:55:59,530 si gemuk tak guna. 1371 01:56:02,157 --> 01:56:03,784 Perkara itu tak penting. 1372 01:56:06,244 --> 01:56:08,997 Saya nak awak pergi ke sana. Hanya awak dan bukan orang lain. 1373 01:56:09,664 --> 01:56:10,707 Bukan pengikut awak. 1374 01:56:10,790 --> 01:56:12,459 Saya nak awak sendiri pergi ke sana... 1375 01:56:14,168 --> 01:56:15,420 dan saya nak awak... 1376 01:56:17,171 --> 01:56:20,591 hukum orang itu. 1377 01:56:21,300 --> 01:56:23,052 Hukum orang yang bertanggungjawab... 1378 01:56:25,554 --> 01:56:29,766 membunuh arnab kecil ini. 1379 01:56:36,606 --> 01:56:37,898 Awak faham? 1380 01:56:42,569 --> 01:56:43,654 Baiklah! 1381 01:56:45,697 --> 01:56:48,408 Pergi makan daging yang enak sebelum balik. 1382 01:57:03,672 --> 01:57:07,050 Rumah Masa Depan untuk Misi Five Points 1383 01:57:26,193 --> 01:57:27,277 Tak guna! 1384 01:57:29,821 --> 01:57:30,947 Itu awakkah? 1385 01:57:33,157 --> 01:57:35,451 Saya tiada niat apa-apa dengan tembakan itu. 1386 01:57:36,994 --> 01:57:38,454 Awak cuma buat saya takut. 1387 01:57:41,915 --> 01:57:44,126 Awak tahu saya takkan mengapa-apakan awak. 1388 01:57:45,669 --> 01:57:47,087 Keluar sekarang, budak. 1389 01:57:50,340 --> 01:57:52,008 Masih ingat ayah awak dan saya? 1390 01:57:56,095 --> 01:57:58,973 Atau awak terlalu muda untuk ingat Pak Cik Jack awak. 1391 01:58:01,517 --> 01:58:03,352 Masa yang kami habiskan bersama. 1392 01:58:10,024 --> 01:58:11,442 Awak tahu saya takkan mengapa-apakan awak. 1393 01:58:44,139 --> 01:58:45,682 Keadaan ini buruk untuk semua orang di sini. 1394 01:58:45,765 --> 01:58:47,642 Siapa pula selepas ini? Ahli politik? 1395 01:58:49,936 --> 01:58:54,231 Lebih mudah untuk saya selamatkan orang macam awak daripada dia. 1396 01:58:55,858 --> 01:58:58,902 Namun saya tetap rasa dia menunjukkan keberanian. 1397 01:58:59,862 --> 01:59:02,781 Berikan budak itu masa. Kita akan selesaikan dengan baik. 1398 01:59:35,311 --> 01:59:36,437 Semoga panjang usia. 1399 01:59:47,071 --> 01:59:49,907 Ada lebih ramai orang kita yang datang dengan kapal setiap hari. 1400 01:59:51,242 --> 01:59:53,411 Saya dengar ada 15,000 orang Ireland datang dalam seminggu. 1401 01:59:55,996 --> 01:59:57,623 Tapi kita masih takut dengan geng Anak Jati! 1402 02:00:00,459 --> 02:00:02,961 Kalau kita kumpulkan semuanya, bukan hanya geng... 1403 02:00:03,044 --> 02:00:04,421 kita boleh dapat tentera. 1404 02:00:05,046 --> 02:00:09,384 Kita cuma perlukan pencetus untuk membangkitkan kita semua. 1405 02:00:27,066 --> 02:00:28,776 Saya yang dedahkan identiti awak. 1406 02:00:31,445 --> 02:00:32,738 Kalau boleh saya nak tarik balik tindakan saya. 1407 02:00:32,822 --> 02:00:34,156 Tarik balik? 1408 02:00:38,619 --> 02:00:40,203 Johnny, saya patut bunuh awak. 1409 02:00:55,050 --> 02:00:57,219 Keluar dari Five Points dan jangan datang semula. 1410 02:01:05,935 --> 02:01:07,061 Awak nak ke mana, budak? 1411 02:01:08,938 --> 02:01:10,022 Mari ikut saya. 1412 02:01:10,731 --> 02:01:11,816 Marilah. 1413 02:01:15,152 --> 02:01:16,987 Beritahu kami, John. Apa masalahnya? 1414 02:01:19,031 --> 02:01:20,198 Tiada masalah, Bill. 1415 02:01:23,743 --> 02:01:25,411 Awak masih bersembunyi dengan rakan-rakan awak? 1416 02:01:29,415 --> 02:01:33,127 Tidak, saya tak bersama mereka, Bill. 1417 02:01:34,336 --> 02:01:36,713 Saya bersama awak dan geng Anak Jati. 1418 02:01:41,968 --> 02:01:45,305 Setahu saya awak memang ahli Anak Jati, John. 1419 02:01:48,391 --> 02:01:50,309 Sehingga awak belot. 1420 02:01:54,646 --> 02:01:56,231 Sekarang awak kata awak Anak Jati? 1421 02:01:56,315 --> 02:01:57,607 Awak nak tahu erti sebenar Anak Jati? 1422 02:02:00,610 --> 02:02:06,115 Anak Jati ialah orang yang sanggup berkorban nyawa... 1423 02:02:07,158 --> 02:02:08,534 demi negaranya. 1424 02:02:10,745 --> 02:02:12,496 Macam ayah saya. 1425 02:02:16,250 --> 02:02:18,919 Awak sanggup buat begitu, sahabat? 1426 02:02:28,928 --> 02:02:31,222 John? Johnny? 1427 02:02:39,729 --> 02:02:40,855 Johnny? 1428 02:02:50,990 --> 02:02:52,157 Biar saya bantu awak. 1429 02:03:05,628 --> 02:03:07,171 Terlalu menyakitkan. 1430 02:03:14,428 --> 02:03:15,512 Bunuh saja saya. 1431 02:03:21,184 --> 02:03:22,477 Bunuh saja saya. 1432 02:03:25,146 --> 02:03:27,189 Tolonglah. 1433 02:03:34,029 --> 02:03:36,364 Tolonglah. 1434 02:03:40,160 --> 02:03:41,244 Tolonglah. 1435 02:03:46,540 --> 02:03:47,750 Maaf, Johnny. 1436 02:04:04,432 --> 02:04:06,684 Wahai Mary, doakan kami yang berdosa ini... 1437 02:04:06,767 --> 02:04:09,061 dan pada detik kematian kami. Amen. 1438 02:04:11,105 --> 02:04:12,481 Bersemadilah dengan tenang. 1439 02:04:16,109 --> 02:04:17,319 Apa yang awak buat di sini, budak? 1440 02:04:24,992 --> 02:04:27,161 Apa si kulit hitam ini buat dalam gereja ini? 1441 02:04:32,457 --> 02:04:34,501 Apa yang ahli Dead Rabbits buat dengan geng Anak Jati? 1442 02:04:34,584 --> 02:04:36,169 Tiada orang kulit hitam dalam ahli Anak Jati. 1443 02:04:36,253 --> 02:04:37,712 Anak Jati dan Dead Rabbits memang ada masalah. 1444 02:04:37,796 --> 02:04:39,923 Tapi orang kulit hitam di gereja satu masalah berbeza! 1445 02:04:40,006 --> 02:04:42,300 Kalau awak bermain dengan Anak Jati, pergilah berdoa dengan mereka! 1446 02:04:42,383 --> 02:04:44,927 Awak akan mati digantung macam kawan awak! 1447 02:04:45,011 --> 02:04:46,387 McGloin? 1448 02:04:47,471 --> 02:04:51,099 Paderi, tahukah awak ada orang kulit hitam dalam gereja awak? 1449 02:05:09,950 --> 02:05:11,410 Oh, Tuhan. 1450 02:05:35,181 --> 02:05:36,391 Bumi berputar. 1451 02:05:38,351 --> 02:05:40,103 Tapi kami tak rasa ia bergerak. 1452 02:05:43,731 --> 02:05:45,441 Pada suatu malam kami pandang ke atas... 1453 02:05:47,610 --> 02:05:52,155 satu percikan api kelihatan dan langit terbakar. 1454 02:06:04,208 --> 02:06:05,918 Pemandangan yang mengharukan. 1455 02:06:08,545 --> 02:06:10,839 Kami akan kembali apabila awak dah bersedia untuk kami. 1456 02:06:18,179 --> 02:06:20,681 Masa lalu bak obor yang menyalakan laluan kami. 1457 02:06:22,141 --> 02:06:24,101 Tempat nenek moyang kita menunjukkan jalannya. 1458 02:06:25,269 --> 02:06:26,562 Kami akan ikut. 1459 02:06:29,398 --> 02:06:32,609 Kepercayaan kami ialah senjata yang paling ditakuti oleh musuh kami. 1460 02:06:33,777 --> 02:06:35,862 Dengannya kami akan bawa bangsa kami bangkit... 1461 02:06:35,945 --> 02:06:38,031 bagi menentang orang yang akan memusnahkan kami. 1462 02:06:39,032 --> 02:06:43,452 Kami digelar Dead Rabbits. Bagi mengenang penderitaan kami. 1463 02:06:44,078 --> 02:06:47,915 Kami memanggil orang yang masih menderita untuk menyertai kami. 1464 02:06:48,290 --> 02:06:52,961 Betapa jauh pun jarak mereka dari rumah kami di seberang laut. 1465 02:06:53,044 --> 02:06:57,465 Sebab dengan bilangan yang banyak, pasti muncul kekuatan yang hebat. 1466 02:06:57,548 --> 02:06:59,342 Demi menyelamatkan bangsa kita. 1467 02:07:01,510 --> 02:07:03,220 - Kami tak nak perniagaan awak. - Berapa ramai yang tinggal di sini? 1468 02:07:03,304 --> 02:07:04,555 Awak semua mesti mendaftar. 1469 02:07:04,638 --> 02:07:06,390 Awak tak boleh paksa saya untuk menyertai tentera. 1470 02:07:06,473 --> 02:07:08,100 - Awak ada 300 dolar? - Sudah tentu tidak! 1471 02:07:08,183 --> 02:07:09,434 Siapa yang ada 300 dolar? 1472 02:07:09,518 --> 02:07:10,560 Kalau awak dikerah... 1473 02:07:10,644 --> 02:07:13,855 pelepasan daripada khidmat tentera boleh dijamin pada 300 dolar... 1474 02:07:13,938 --> 02:07:16,024 - berdasarkan Akta Pengerahan. - 300 dolar? 1475 02:07:16,107 --> 02:07:18,693 - Kalau tidak, awak perlu berkhidmat! - Siapa yang ada 300 dolar? 1476 02:07:18,776 --> 02:07:20,152 - Awak perlu berkhidmat! - Cuba beritahu saya! 1477 02:07:20,236 --> 02:07:21,987 Melainkan awak ada 300 dolar. 1478 02:07:22,071 --> 02:07:24,073 - Hei! - Awak tak guna! 1479 02:07:24,156 --> 02:07:27,493 - Saya dilahirkan di sini, tuan. - Awak berhijrah ke sini! 1480 02:07:27,576 --> 02:07:28,785 Awak tak dilahirkan di negara ini. 1481 02:07:28,869 --> 02:07:31,371 Peperangan mengakibatkan perkara yang dahsyat pada manusia. 1482 02:07:31,454 --> 02:07:33,623 Kembali ke bandar di tempat asal awak! 1483 02:07:33,707 --> 02:07:36,542 300 dolar? Ini satu lagi peperangan orang kaya! 1484 02:07:37,919 --> 02:07:40,171 Tuan, saya nak jumpa lelaki ini. 1485 02:07:43,048 --> 02:07:44,883 Tiada sesiapa berbahasa Inggeris di New York lagi? 1486 02:07:45,342 --> 02:07:46,468 Saya tak faham. 1487 02:07:46,552 --> 02:07:47,636 Awak pandai berbahasa Inggeris! 1488 02:07:49,388 --> 02:07:53,892 Bolehkah Cik Everdeane mengacukan senapangnya ke arah yang lain? 1489 02:07:59,105 --> 02:08:00,439 Saya nak tahu, En. Vallon. 1490 02:08:00,523 --> 02:08:03,067 Adakah awak faham nilai sebenar publisiti begini? 1491 02:08:06,028 --> 02:08:07,154 Ketua Biskop sendiri... 1492 02:08:07,237 --> 02:08:09,739 berganding bahu dengan separuh orang Ireland di Five Points. 1493 02:08:12,325 --> 02:08:14,786 Saya menawarkan untuk membentuk perikatan dengan awak... 1494 02:08:14,869 --> 02:08:17,580 bagi melawan Bill Cutting dan calon Anak Jatinya. 1495 02:08:18,581 --> 02:08:21,333 Saya akan berikan bayaran lumayan untuk setiap orang Ireland... 1496 02:08:21,417 --> 02:08:23,961 yang mengundi Tammany dalam pilihan raya akan datang. 1497 02:08:26,505 --> 02:08:28,548 Saya perlukan kawan baru di Five Points. 1498 02:08:32,844 --> 02:08:34,262 Saya nak awak jadi kawan saya. 1499 02:08:38,516 --> 02:08:40,267 Tunggu sebentar, En. Tweed. 1500 02:08:41,310 --> 02:08:43,270 Katakan kami berjaya dapatkan undi itu... 1501 02:08:46,857 --> 02:08:48,817 sanggup awak sokong calon Ireland pilihan saya? 1502 02:08:48,900 --> 02:08:49,943 Mungkin tidak. 1503 02:08:50,026 --> 02:08:51,569 Bagaimana kalau kami berikan semua undi orang Ireland? 1504 02:08:51,653 --> 02:08:55,323 En. Vallon, perkara itu hanya berlaku kalau Ratu Mengarut memerintah! 1505 02:08:57,783 --> 02:08:58,993 Apa awak cakap? 1506 02:08:59,076 --> 02:09:00,286 Maksudnya ia takkan berlaku. 1507 02:09:00,369 --> 02:09:03,038 Mungkin saya boleh sokong calon orang Ireland... 1508 02:09:03,122 --> 02:09:04,915 - sebagai ahli majlis perbandaran. - Ahli majlis perbandaran? 1509 02:09:05,040 --> 02:09:06,958 Sudah ada orang Ireland sebagai ahli majlis perbandaran. 1510 02:09:07,042 --> 02:09:09,419 - Ya, sebab itulah... - Apa jawatan yang lebih besar? 1511 02:09:12,088 --> 02:09:13,173 Syerif! 1512 02:09:13,673 --> 02:09:14,716 Syerif! 1513 02:09:14,799 --> 02:09:17,843 Baiklah, En. Tweed. Sokong orang kami sebagai syerif... 1514 02:09:17,927 --> 02:09:21,680 untuk bandar dan daerah New York dan kami akan pilih dia. 1515 02:09:21,764 --> 02:09:22,848 Saya suka orang Ireland. 1516 02:09:22,931 --> 02:09:25,100 Tapi tak boleh lebih tinggi daripada ahli majlis perbandaran! 1517 02:09:25,183 --> 02:09:26,560 Kenapa pula? 1518 02:09:26,643 --> 02:09:28,979 Sebab tiada sesiapa yang boleh menggabungkan undi orang Ireland. 1519 02:09:29,062 --> 02:09:30,105 Saya boleh! 1520 02:09:30,188 --> 02:09:31,523 Selain itu, saya tak berniat untuk menghina... 1521 02:09:32,190 --> 02:09:33,608 tapi tiada calon Ireland... 1522 02:09:33,691 --> 02:09:35,234 yang layak diundi sebagai syerif. 1523 02:09:38,529 --> 02:09:39,613 Monk! 1524 02:09:40,990 --> 02:09:42,074 Tengok ini. 1525 02:09:42,658 --> 02:09:44,451 Pencalonan Biasa Demokratik Sebagai Syerif 1526 02:09:44,535 --> 02:09:45,911 Pilihan Rakyat Yang Berhormat Walter McGinn 1527 02:09:47,120 --> 02:09:49,456 Muka saya nampak lesu macam datuk saya. 1528 02:09:49,539 --> 02:09:50,957 Pasti dia pun lelaki yang hebat. 1529 02:09:51,416 --> 02:09:53,126 Dia kaki botol. 1530 02:09:56,212 --> 02:09:57,421 Boleh saya cakap sesuka hati saya? 1531 02:09:59,131 --> 02:10:00,466 Sebab itu saya mahukan awak. 1532 02:10:01,675 --> 02:10:04,511 Calon kita yang dipilih ialah geng perompak. 1533 02:10:04,595 --> 02:10:06,430 Dia bersumpah memperbaiki keadaan orang kita... 1534 02:10:06,513 --> 02:10:08,890 sambil menyeluk ke dalam poket kita. 1535 02:10:09,474 --> 02:10:11,601 Saya berganding bahu... 1536 02:10:11,684 --> 02:10:13,770 dengan pemimpin masyarakat seperti Bill Cutting... 1537 02:10:13,853 --> 02:10:17,857 bagi melawan semua orang yang menghalang demokrasi kita. 1538 02:10:17,940 --> 02:10:19,733 Saya akan pastikan tiada sesiapa akan merampas... 1539 02:10:20,025 --> 02:10:22,152 pendapatan yang diperoleh melalui usaha dan permohonan. 1540 02:10:22,236 --> 02:10:24,446 Untuk orang Ireland yang menceroboh tempat kita. 1541 02:10:24,529 --> 02:10:26,490 Pergi mengundi dan letakkan tanda... 1542 02:10:26,698 --> 02:10:28,658 di sebelah nama Walter McGinn. 1543 02:10:28,742 --> 02:10:31,703 Bagi melawan penuai kentang macam mereka di sana... 1544 02:10:31,995 --> 02:10:33,329 yang mencuri pekerjaan kita. 1545 02:10:33,413 --> 02:10:35,957 Kenapa begitu ramai orang Ireland mati di Selatan... 1546 02:10:36,040 --> 02:10:38,584 sedangkan peperangan pertama untuk dimenangi bukannya di Dixie... 1547 02:10:38,667 --> 02:10:40,753 tetapi di jalan-jalan ini! 1548 02:10:43,088 --> 02:10:45,215 Siapa pejuang terhebat di Five Points? 1549 02:10:45,298 --> 02:10:46,716 - Monk! - Monk! 1550 02:10:46,800 --> 02:10:49,803 Tepat sekali! Biarkan seluruh bandar ini mendengarnya! 1551 02:10:52,263 --> 02:10:53,931 Dia memang dilahirkan untuk jawatan ini. 1552 02:10:54,015 --> 02:10:57,101 Dia pernah bunuh 44 lelaki dan mendiamkan beberapa ratus lagi. 1553 02:10:57,184 --> 02:10:58,978 - Betul? - Betul. 1554 02:10:59,061 --> 02:11:00,521 Saya patut calonkan dia untuk jawatan Datuk Bandar! 1555 02:11:03,398 --> 02:11:04,858 Baiklah, bawa mereka beratur. 1556 02:11:04,941 --> 02:11:06,401 Hari ini ialah hari untuk mengundi! 1557 02:11:13,282 --> 02:11:14,825 Okey! 1558 02:11:16,619 --> 02:11:18,287 Lekas, tak guna. Kami perlukan undi awak. 1559 02:11:18,370 --> 02:11:20,289 Tak guna? Saya sokong orang kulit hitam. 1560 02:11:20,372 --> 02:11:21,707 Sebelah tangan saya kudung demi awak! 1561 02:11:21,790 --> 02:11:23,458 Itu baru permulaan. Ayuh cepat. 1562 02:11:23,542 --> 02:11:25,460 Bangun, semua. 1563 02:11:26,002 --> 02:11:29,422 Di negara yang hebat ini, penagih dadah pun boleh mengundi. 1564 02:11:30,131 --> 02:11:32,008 Jangan berlembut dan cepat sikit. 1565 02:11:32,091 --> 02:11:33,259 Awak nak ke mana? 1566 02:11:33,342 --> 02:11:34,760 Saya dah mengundi hari ini. 1567 02:11:34,844 --> 02:11:37,471 Saya undi Monk dan Tammany! 1568 02:11:37,555 --> 02:11:39,056 - Dua kali. - Dua kali? 1569 02:11:39,139 --> 02:11:41,016 Hanya dua kali? Awak kata itu menjalankan tugas sivik awak? 1570 02:11:41,099 --> 02:11:42,142 Ikut saya. 1571 02:11:42,225 --> 02:11:44,853 Tak boleh. Duduk semula. 1572 02:11:44,936 --> 02:11:47,105 Ada seorang lagi. Bersihkan dia elok-elok. 1573 02:11:47,188 --> 02:11:50,024 Cukur janggut mereka dan hantar mereka untuk mengundi semula. 1574 02:11:50,108 --> 02:11:51,901 Okey, semua. Undi Tammany. 1575 02:11:51,984 --> 02:11:53,236 Undi Tammany! 1576 02:11:53,319 --> 02:11:56,363 Bandar kita memerlukan mahkamah. 1577 02:11:56,447 --> 02:11:59,199 Saya mencadangkan bangunan yang sederhana dan menjimatkan. 1578 02:11:59,283 --> 02:12:00,826 - Maafkan saya sebentar. - Ada apa? 1579 02:12:01,326 --> 02:12:05,080 Jumlah undi Monk 3,000 lebih banyak daripada jumlah pengundi. 1580 02:12:05,163 --> 02:12:06,664 Hanya 3,000? Jadikannya 20,000 atau 30,000. 1581 02:12:06,748 --> 02:12:08,750 Kita tak memerlukan kemenangan, kita perlukan kejayaan hebat. 1582 02:12:08,833 --> 02:12:10,877 Tapi kertas undi dah habis. 1583 02:12:11,335 --> 02:12:14,630 Ingat peraturan pertama politik. Kertas undi tak menentukan keputusan. 1584 02:12:14,714 --> 02:12:17,716 Pengira yang menentukan keputusan. Jadi teruskan mengira. 1585 02:12:27,684 --> 02:12:29,936 Anak Jati Amerika Berwaspada dengan Pengaruh Asing 1586 02:12:49,454 --> 02:12:50,955 Ini daripada Bill. 1587 02:12:54,792 --> 02:12:55,918 Monk? 1588 02:12:59,546 --> 02:13:01,506 Hari ini, B. 1589 02:13:16,478 --> 02:13:18,522 Penduduk Five Points sekalian! 1590 02:13:20,023 --> 02:13:23,610 En. Bill Cutting cuba mengajak saya berdebat... 1591 02:13:24,110 --> 02:13:25,653 yang pasti akan berakhir dengan pertumpahan darah... 1592 02:13:25,737 --> 02:13:27,864 dan mengganggu pejabat saya. 1593 02:13:29,282 --> 02:13:30,449 Apa pendapat anda semua? 1594 02:13:32,118 --> 02:13:35,537 Patutkah saya berdiam diri mengikut undang-undang purba? 1595 02:13:36,038 --> 02:13:39,082 Atau adakah saya akan jadi suara yang anda pilih... 1596 02:13:39,166 --> 02:13:42,252 dalam perjanjian dan dunia baru? 1597 02:13:48,466 --> 02:13:49,550 Cubalah lihat, Bill. 1598 02:13:51,844 --> 02:13:53,137 Orang ramai dah bersuara. 1599 02:13:55,472 --> 02:13:58,433 Memikirkan tindakan balas yang ganas menyebabkan mereka kaku. 1600 02:14:01,394 --> 02:14:02,562 Marilah naik. 1601 02:14:03,938 --> 02:14:06,232 Mungkin kita boleh selesaikan rasa tak puas hati secara demokratik. 1602 02:14:30,671 --> 02:14:34,383 Kawan, itulah undian minoriti. 1603 02:14:36,426 --> 02:14:39,179 Awak suka rasa daging kambing saya? 1604 02:14:40,722 --> 02:14:43,558 Saya nak awak tengok ini. 1605 02:14:47,562 --> 02:14:49,397 Awak berada di sini. 1606 02:14:49,855 --> 02:14:53,442 Takuk ke-45, orang Ireland tak guna. 1607 02:15:05,119 --> 02:15:08,080 Apa kata awak bakar dia? Mungkin abunya jadi warna hijau. 1608 02:15:10,416 --> 02:15:12,876 Tuah menyebelahi mereka semua! 1609 02:15:13,961 --> 02:15:16,088 - Tuah menyebelahi mereka semua! - Semuanya! 1610 02:15:29,183 --> 02:15:30,768 Awak bunuh pegawai yang dipilih? 1611 02:15:31,894 --> 02:15:32,936 Siapa yang memilih dia? 1612 02:15:33,020 --> 02:15:34,730 Awak tak tahu apa akibatnya pada awak. 1613 02:15:41,778 --> 02:15:43,071 Saya tahu kerja awak. 1614 02:15:44,864 --> 02:15:46,657 Awak tak sejuk dan tak panas. 1615 02:15:47,241 --> 02:15:49,160 Sebab awak suam-suam kuku... 1616 02:15:49,243 --> 02:15:51,370 saya akan luahkan awak dari mulut saya. 1617 02:15:53,163 --> 02:15:55,707 Awak boleh bina dunia kotor awak tanpa saya. 1618 02:15:55,791 --> 02:15:58,376 Saya dah ambil nyawa bapanya, saya akan ambil nyawa anaknya. 1619 02:15:58,460 --> 02:16:00,962 Beritahu anak muda Vallon, saya akan cat... 1620 02:16:01,046 --> 02:16:02,881 Dataran Paradise dengan darahnya. 1621 02:16:03,381 --> 02:16:04,716 Sebanyak dua lapisan! 1622 02:16:05,967 --> 02:16:08,260 Saya akan hias katil saya dengan isi perutnya. 1623 02:16:08,344 --> 02:16:10,679 Bagi awak pula En. Dewan Tammany... 1624 02:16:10,763 --> 02:16:13,056 kalau awak datang ke Five Points lagi... 1625 02:16:13,140 --> 02:16:16,184 awak akan dihantar pulang oleh tangan saya sendiri! 1626 02:16:18,770 --> 02:16:21,523 Kembali kepada perayaan awak dan biar saya makan dengan tenang. 1627 02:16:21,606 --> 02:16:22,732 Saya bayar awak dengan adil. 1628 02:16:47,546 --> 02:16:48,631 Turun! 1629 02:16:50,507 --> 02:16:51,592 Naik! 1630 02:17:34,881 --> 02:17:36,216 Lelaki tak guna! 1631 02:17:41,054 --> 02:17:42,138 Saya mencabar. 1632 02:17:44,515 --> 02:17:45,725 Cabaran diterima. 1633 02:18:05,159 --> 02:18:07,745 Senarai Mangsa 1634 02:18:38,439 --> 02:18:39,857 Kemudian ia tiba. 1635 02:18:40,775 --> 02:18:42,151 Hari pertama pengerahan. 1636 02:18:42,235 --> 02:18:43,527 Thomas O'Neill. 1637 02:18:44,320 --> 02:18:45,529 Andrew Lewis. 1638 02:18:46,530 --> 02:18:47,698 Joseph Flynn. 1639 02:18:47,781 --> 02:18:51,201 Nama-nama mereka dibaca seolah-olah mereka dah mati. 1640 02:18:52,953 --> 02:18:54,329 J.B. Gleeson. 1641 02:18:55,580 --> 02:18:56,956 Pengawal O'Conell. 1642 02:18:57,457 --> 02:18:59,083 - Plug Uglies. - Bagi kami pula... 1643 02:18:59,167 --> 02:19:01,461 - Forty Thieves. - Puak-puak berkumpul. 1644 02:19:02,211 --> 02:19:04,505 - Chicesters. - Gendang dah dipalu. 1645 02:19:04,922 --> 02:19:07,591 - Dead Rabbits. - Pengawal Amerika. 1646 02:19:08,133 --> 02:19:10,510 - Pengawal Atlantik. - Slaughterhouses. 1647 02:19:10,594 --> 02:19:11,887 Bowery Boys. 1648 02:19:12,345 --> 02:19:14,222 Gabungan Anak Jati Amerika. 1649 02:19:15,932 --> 02:19:18,977 - James Mooney. - Namun kami cuma nampak... 1650 02:19:19,560 --> 02:19:21,062 tangan di depan mata kami. 1651 02:19:21,145 --> 02:19:22,271 Shaun O'Connell. 1652 02:19:23,773 --> 02:19:25,399 C.W. Morris. 1653 02:19:25,983 --> 02:19:27,276 John Doyle. 1654 02:19:27,484 --> 02:19:28,527 Bila? 1655 02:19:28,610 --> 02:19:29,987 Bila-bila masa yang awak suka. 1656 02:19:30,070 --> 02:19:31,154 Pagi esok. 1657 02:19:31,738 --> 02:19:32,781 Tempat? 1658 02:19:32,864 --> 02:19:34,074 Dataran Paradise. 1659 02:19:34,908 --> 02:19:35,992 Senjata? 1660 02:19:37,076 --> 02:19:38,369 Terpulang pada awak. 1661 02:19:38,911 --> 02:19:40,955 Bata, kayu pemukul, kapak, pisau. 1662 02:19:42,415 --> 02:19:43,499 Pistol? 1663 02:19:45,668 --> 02:19:46,794 Tiada pistol. 1664 02:19:48,045 --> 02:19:49,129 Bagus. 1665 02:19:52,632 --> 02:19:53,800 Syarat dah ditetapkan. 1666 02:19:53,883 --> 02:19:54,968 Majlis telah memutuskan. 1667 02:19:57,428 --> 02:19:59,555 Thomas McEvoy. 1668 02:19:59,764 --> 02:20:01,682 W.H. Miles. 1669 02:20:01,766 --> 02:20:03,517 Pergi mati dengan pengerahan! 1670 02:20:03,601 --> 02:20:05,019 Tangkap mereka. 1671 02:20:05,102 --> 02:20:06,520 Hancurkan mereka. 1672 02:20:13,485 --> 02:20:15,612 Bunuh orang kaya tak guna. 1673 02:20:22,576 --> 02:20:23,786 Pergi ke pinggir bandar! 1674 02:20:25,663 --> 02:20:27,915 Mereka tak boleh ambil anak saya! 1675 02:20:33,211 --> 02:20:35,421 Di pejabat pengerahan di pinggir bandar... 1676 02:20:35,922 --> 02:20:38,007 polis memecahkan beberapa tengkorak. 1677 02:20:38,633 --> 02:20:40,176 Semua orang melarikan diri. 1678 02:20:41,886 --> 02:20:43,554 Namun berita itu tersebar... 1679 02:20:44,555 --> 02:20:45,973 dalam gelap. 1680 02:20:47,724 --> 02:20:49,184 Di Lebuh Kelima... 1681 02:20:49,267 --> 02:20:51,019 keluarga Schermerhorn dan geng mereka... 1682 02:20:51,102 --> 02:20:52,812 dapat bernafas dengan tenang. 1683 02:20:52,896 --> 02:20:55,899 Hanya sedikit kemarahan terhadap pengerahan En. Lincoln. 1684 02:20:55,982 --> 02:20:57,900 Amat wajar pada pandangan saya. 1685 02:20:58,359 --> 02:20:59,735 Ada dua sisi untuk soalan itu. 1686 02:20:59,819 --> 02:21:02,279 Ada beberapa sisi untuk soalan itu, En. Schermerhorn. 1687 02:21:02,363 --> 02:21:03,906 Namun cuma ada satu sisi yang benar. 1688 02:21:03,989 --> 02:21:06,116 Seperti mana-mana soalan, ia menunjukkan penyalahgunaan... 1689 02:21:06,200 --> 02:21:07,242 mana-mana kuasa eksekutif. 1690 02:21:07,326 --> 02:21:09,119 Apa jua keadaannya, En. Greely... 1691 02:21:09,494 --> 02:21:12,205 kita semua patut bersyukur keadaan tak jadi lebih teruk. 1692 02:21:12,706 --> 02:21:14,290 Keadaan mungkin jadi lebih teruk, tuan. 1693 02:21:14,374 --> 02:21:15,959 Saya nampak mereka dan saya tak tahu apa yang patut difikirkan. 1694 02:21:16,042 --> 02:21:18,836 Apa yang awak teringin nak cakap, En. Tweed? 1695 02:21:18,920 --> 02:21:20,588 En. Greely, awak takkan suka tentang ini. 1696 02:21:20,671 --> 02:21:21,714 Apa dia? 1697 02:21:21,797 --> 02:21:22,840 Saya tak ingat. 1698 02:21:22,923 --> 02:21:25,426 Sentiasa upah separuh orang miskin... 1699 02:21:25,509 --> 02:21:27,094 untuk bunuh separuh lagi. 1700 02:21:38,104 --> 02:21:39,480 Saya datang untuk ucap selamat tinggal. 1701 02:21:40,856 --> 02:21:42,775 Saya dah tempah perjalanan ke California. 1702 02:21:46,194 --> 02:21:48,363 Jenny, beri saya satu hari lagi dan saya akan ikut awak. 1703 02:21:49,114 --> 02:21:50,490 Pada masa itu awak dah mati. 1704 02:21:52,075 --> 02:21:53,284 Awak nak saya buat apa? 1705 02:21:53,368 --> 02:21:54,494 Entahlah. 1706 02:21:58,205 --> 02:21:59,707 Semua ini akan selesai esok. 1707 02:22:00,040 --> 02:22:01,250 Tidak. 1708 02:22:05,587 --> 02:22:07,756 Seluruh tempat ini tetap akan terbakar. 1709 02:22:16,514 --> 02:22:20,142 Saya dengar orang miskin pergi dari pintu ke pintu... 1710 02:22:20,226 --> 02:22:24,771 di Five Points, meminta sokongan untuk meneruskan rusuhan... 1711 02:22:25,272 --> 02:22:27,441 dengan meletak lilin yang menyala di tepi tingkap. 1712 02:22:28,775 --> 02:22:30,694 Orang Ireland, Poland dan Jerman. 1713 02:22:31,569 --> 02:22:34,739 En. Greely, bandar ini tak gila. 1714 02:22:35,281 --> 02:22:37,700 Saya meramalkan malam yang gelap. 1715 02:23:00,012 --> 02:23:03,932 Tiada sesiapa pergi bekerja hari ini. Kami tutup kilang-kilang! 1716 02:23:04,016 --> 02:23:05,892 Apabila matahari terbit keesokan harinya... 1717 02:23:05,976 --> 02:23:07,769 bandar ini sudah terbahagi dua. 1718 02:23:08,687 --> 02:23:10,480 Mereka datang dari seluruh New York. 1719 02:23:10,563 --> 02:23:13,399 Pekerja besi, budak kilang dan pembersih jalan! 1720 02:23:13,483 --> 02:23:15,276 Orang Ireland, Poland dan Jerman. 1721 02:23:15,359 --> 02:23:18,154 Sesiapa yang tak pernah peduli tentang perhambaan dalam Kesatuan. 1722 02:23:18,446 --> 02:23:20,322 Sesiapa yang tak mampu membayar untuk kebebasan. 1723 02:23:21,115 --> 02:23:23,951 Mereka berteriak, biarlah anak-anak orang kaya yang mati. 1724 02:23:24,034 --> 02:23:27,037 Biarlah anak-anak orang miskin tinggal di rumah. 1725 02:23:28,204 --> 02:23:29,998 Bumi sedang bergegar. 1726 02:23:31,082 --> 02:23:33,418 Namun saya mahu selesaikan urusan ayah saya. 1727 02:23:48,306 --> 02:23:49,808 Tuhan yang agung. 1728 02:23:50,892 --> 02:23:53,102 Kaulah pisau di tanganku. 1729 02:23:54,103 --> 02:23:56,397 Pandulah tanganku pada hari ini untuk menuntut bela. 1730 02:23:56,480 --> 02:23:58,482 Kita bersyukur pada Tuhan... 1731 02:23:58,941 --> 02:24:00,526 kerana Tuhan amat baik. 1732 02:24:01,235 --> 02:24:05,322 Denganmu, si lincah tak boleh lari dan si kuat tak boleh terlepas. 1733 02:24:05,405 --> 02:24:09,534 Biarkan pedangku menghilangkan dahaganya dengan darah. 1734 02:24:09,617 --> 02:24:11,536 Semoga musuhku tidur selama-lamanya. 1735 02:24:12,036 --> 02:24:14,205 Kerana Tuhan yang menghukum. 1736 02:24:14,288 --> 02:24:16,749 Kerana Tuhan yang menghancurkan penjahat. 1737 02:24:16,832 --> 02:24:18,709 Kerana Tuhan penuh belas kasihan. 1738 02:24:20,377 --> 02:24:23,547 Kasih sayangnya juga kekal selama-lamanya. 1739 02:24:24,589 --> 02:24:25,924 - Amen. - Amen. 1740 02:24:26,007 --> 02:24:27,092 Amen. 1741 02:24:39,937 --> 02:24:41,230 Bawa wanita ke tingkat atas! 1742 02:24:50,405 --> 02:24:52,532 Daripada Presint Ke-18. Perusuh menyerbu rumah... 1743 02:24:52,615 --> 02:24:54,283 di Jalan 27 dan Lebuh Tujuh. 1744 02:24:54,367 --> 02:24:55,785 Kami tiada pasukan untuk dihantar. 1745 02:24:55,868 --> 02:24:56,911 Daripada Presint Ke-15. 1746 02:24:56,994 --> 02:24:59,204 Semua kedai ditutup di Lebuh Lapan. 1747 02:24:59,288 --> 02:25:00,998 Sebab mereka takut akan perusuh di Jalan 17. 1748 02:25:03,500 --> 02:25:05,543 Presint Ke-18 - Jalan 22 1749 02:25:05,627 --> 02:25:06,670 Daripada Presint Keempat. 1750 02:25:06,753 --> 02:25:09,005 Perusuhan menyerang asrama orang kulit hitam. 1751 02:25:09,088 --> 02:25:10,673 Merompak mereka membakar bangunan itu. 1752 02:25:10,757 --> 02:25:13,509 Daripada Presint ke-21. Perusuh pecah masuk kedai senjata... 1753 02:25:13,593 --> 02:25:15,678 di Lebuh Tiga dan mengambil senjata. 1754 02:25:19,389 --> 02:25:22,309 Persimpangan Jalan 27 dan Lebuh Tujuh 1755 02:25:23,560 --> 02:25:25,437 Pejabat marsyal di Lebuh Tiga sedang terbakar. 1756 02:25:25,520 --> 02:25:26,855 Polis tak mampu berbuat apa-apa. 1757 02:25:26,938 --> 02:25:28,147 Tunjukkan diri awak! 1758 02:25:28,231 --> 02:25:30,024 Dua lelaki kulit hitam yang dibawa masuk hampir mati. 1759 02:25:30,108 --> 02:25:32,526 Ada 50 orang lagi di luar. Mereka perlukan bantuan. 1760 02:25:32,610 --> 02:25:34,278 Orang kulit hitam sedang diserang di seluruh bandar. 1761 02:25:34,361 --> 02:25:36,363 Itu dia lelaki 300 dolar! 1762 02:25:36,530 --> 02:25:37,781 Tangkap dia! 1763 02:25:37,865 --> 02:25:39,324 Adakah ayah awak bayar awak agar tak menyertai tentera? 1764 02:25:39,408 --> 02:25:41,660 Bolehkah dia bayar saya agar tak perlu sertai tentera juga? 1765 02:25:41,743 --> 02:25:43,662 Ada bahaya perusuh menyerang gedung senjata... 1766 02:25:43,745 --> 02:25:45,830 di penjuru persimpangan Jalan 21 dan Lebuh Dua. 1767 02:25:45,914 --> 02:25:47,790 Ada kira-kira 500 orang yang bersenjata di dalamnya. 1768 02:25:54,463 --> 02:25:56,382 Talian terputus. Mereka cuba potong semua wayar! 1769 02:26:00,218 --> 02:26:02,846 Daripada Presint Pertama, rusuhan di Jeti Empat, Sungai Utara. 1770 02:26:02,929 --> 02:26:04,264 Mereka bunuh orang kulit hitam di sana. 1771 02:26:04,347 --> 02:26:06,850 Ramai orang ada di sini dan mereka akan musnahkan stesen. 1772 02:26:10,228 --> 02:26:12,521 Ambil begnya! 1773 02:26:12,605 --> 02:26:14,356 Persimpangan Lebuh Lexington dan Jalan 46 1774 02:26:14,440 --> 02:26:15,816 Daripada Presint ke-18. 1775 02:26:15,899 --> 02:26:16,984 Perusuh menyerang gedung senjata. 1776 02:26:17,067 --> 02:26:18,402 Di Lebuh Dua dan Jalan 21... 1777 02:26:18,485 --> 02:26:20,487 ada bahaya kebakaran dalam bangunan. 1778 02:26:20,570 --> 02:26:23,031 Kesemua 300 polis cedera atau tak dapat dikesan. 1779 02:26:23,114 --> 02:26:24,491 Cari tentera... 1780 02:26:25,075 --> 02:26:27,410 Daripada Presint ke-20. Hantar 100 orang untuk leraikannya. 1781 02:26:27,493 --> 02:26:28,870 Tiada Pengerahan 1782 02:26:29,537 --> 02:26:31,455 Bangunan di persimpangan Jalan 33 dan Lebuh Dua... 1783 02:26:31,539 --> 02:26:33,249 dibakar oleh perusuh. 1784 02:26:34,208 --> 02:26:36,043 Muzium Amerika Barnum terbakar. 1785 02:26:36,126 --> 02:26:37,961 Haiwan melarikan diri. 1786 02:26:38,045 --> 02:26:39,755 Lepaskan! 1787 02:26:55,185 --> 02:26:56,228 Gunboat Liberty! 1788 02:26:56,311 --> 02:26:58,981 Himpitan kapal besi kini terbaring di atas Jalan Wall. 1789 02:26:59,064 --> 02:27:00,565 Mereka bersedia untuk membakar perusuh! 1790 02:27:00,649 --> 02:27:04,611 Perusuh kini menuju ke Lebuh Lima untuk menyerang pejabat Tribune. 1791 02:27:04,694 --> 02:27:07,280 Daripada Presint ke-16. Perusuh datang ke balai polis. 1792 02:27:07,363 --> 02:27:09,615 Tiada kakitangan di sini! 1793 02:27:09,699 --> 02:27:11,409 Daripada Presint ke-16. Rejimen ketujuh telah tiba... 1794 02:27:11,492 --> 02:27:12,660 di kaki Jalan Canal. 1795 02:27:12,743 --> 02:27:14,662 - Mereka akan ke Bog Wade. - Lepaskan saya! 1796 02:27:14,745 --> 02:27:17,164 Perusuh kira-kira 4,500 orang. 1797 02:27:17,247 --> 02:27:19,124 Mereka akan bakar Jambatan Harlem. 1798 02:27:19,207 --> 02:27:21,001 Jambatan Harlem akan dibakar! 1799 02:27:21,084 --> 02:27:23,753 Tikus dah mengambil alih bandar ini! 1800 02:27:25,797 --> 02:27:27,256 Lebuh 8 Berhampiran Jalan 32 1801 02:27:27,340 --> 02:27:30,634 Daripada Presint ke-21. Serangan pada orang kulit hitam. 1802 02:27:30,718 --> 02:27:32,470 Perusuh menuju ke rumah anak yatim orang kulit hitam. 1803 02:27:32,553 --> 02:27:34,972 Hantar tentera untuk melindungi kanak-kanak. 1804 02:27:35,055 --> 02:27:37,891 Di Lebuh Tujuh dan Jalan 28. Mereka baru bunuh orang kulit hitam. 1805 02:27:38,100 --> 02:27:39,142 Ada orang kulit hitam! Kejar dia! 1806 02:27:39,226 --> 02:27:40,519 Tuan, Mejar Jeneral tanya apa yang perlu dibuat... 1807 02:27:40,602 --> 02:27:42,771 - dengan tahanan yang ditangkap. - Tahanan? Jangan tahan sesiapa. 1808 02:27:42,854 --> 02:27:44,314 Perusuh tak tahan sesiapa. 1809 02:27:44,397 --> 02:27:45,690 Bunuh perusuh. 1810 02:27:45,773 --> 02:27:48,693 Jangan tahan sesiapa sehingga perusuh dihapuskan. 1811 02:27:55,782 --> 02:27:57,159 Kini askar berada di Jalan 38. 1812 02:27:57,242 --> 02:27:59,369 Perusuh takkan bersurai! 1813 02:27:59,453 --> 02:28:02,288 Apakah arahan awak? 1814 02:28:23,892 --> 02:28:25,893 Jalan Pitt dan Broome 1815 02:28:25,977 --> 02:28:27,145 Mereka datang. 1816 02:28:28,604 --> 02:28:30,314 - Kita perlu bersatu! - Baiklah! 1817 02:28:34,568 --> 02:28:36,403 Berhenti! 1818 02:28:37,112 --> 02:28:39,072 Angkat senjata! 1819 02:28:45,536 --> 02:28:47,163 Kami menunggu arahan awak, Vallon. 1820 02:28:51,166 --> 02:28:53,710 Saya memerintahkan awak untuk bersurai. 1821 02:28:57,130 --> 02:28:59,049 Tembak! 1822 02:29:34,039 --> 02:29:36,333 Tembak dari kanan! 1823 02:29:51,430 --> 02:29:52,848 Tembak! 1824 02:30:13,116 --> 02:30:15,452 Kepung mereka dalam dataran. 1825 02:30:18,038 --> 02:30:19,747 Bill! 1826 02:30:31,758 --> 02:30:33,635 Bill! 1827 02:32:14,769 --> 02:32:17,522 - Tak guna! - Shang! Tunggu dulu! 1828 02:32:50,886 --> 02:32:52,804 Syukurlah. 1829 02:32:54,180 --> 02:32:55,849 Saya mati sebagai orang Amerika sejati. 1830 02:34:59,003 --> 02:35:02,047 Pagi esok bawa orang kita ke dok. 1831 02:35:02,715 --> 02:35:04,925 Saya nak setiap lelaki dan wanita yang datang dengan bot... 1832 02:35:05,008 --> 02:35:06,677 diberikan sup panas dan roti. 1833 02:35:11,806 --> 02:35:13,850 Kita mengebumikan banyak undi di sini malam ini. 1834 02:35:32,700 --> 02:35:33,743 Akhirnya... 1835 02:35:33,826 --> 02:35:35,286 mereka letak lilin pada mayat... 1836 02:35:35,369 --> 02:35:38,539 agar rakan-rakan mereka, kalau ada... 1837 02:35:39,582 --> 02:35:41,208 boleh mengenali mereka dalam gelap. 1838 02:35:42,918 --> 02:35:45,462 Bandar ini melakukannya secara percuma. 1839 02:35:47,422 --> 02:35:53,052 Shang, Jimmy Spoils, Hellcat McGloin dan ramai lagi. 1840 02:35:55,221 --> 02:35:56,764 Rakan atau musuh... 1841 02:35:57,723 --> 02:35:59,558 tiada perbezaan sekarang. 1842 02:36:19,368 --> 02:36:20,911 Berlarutan empat hari dan malam... 1843 02:36:20,995 --> 02:36:24,122 sebelum rusuhan paling teruk akhirnya dihentikan. 1844 02:36:26,083 --> 02:36:28,877 Kami tak tahu berapa ramai orang New York mati minggu itu... 1845 02:36:28,960 --> 02:36:31,796 sebelum bandar ini akhirnya bebas. 1846 02:36:33,464 --> 02:36:37,426 Ayah saya kata, kita semua lahir daripada darah dan kesengsaraan. 1847 02:36:39,303 --> 02:36:42,973 Begitu juga dengan bandar kita yang hebat. 1848 02:36:46,685 --> 02:36:50,563 Namun bagi kami yang hidup dan mati pada hari-hari penuh kemarahan... 1849 02:36:51,439 --> 02:36:53,524 nampaknya semua yang kami tahu... 1850 02:36:53,608 --> 02:36:55,610 terhapus secara perlahan-lahan. 1851 02:36:57,528 --> 02:37:00,948 Walau apa pun yang mereka buat untuk membina bandar ini semula... 1852 02:37:01,031 --> 02:37:02,616 William Cutting Bandar New York 1853 02:37:02,699 --> 02:37:04,993 untuk sepanjang masa... 1854 02:37:06,703 --> 02:37:09,914 keadaannya seperti tiada sesiapa tahu kami pernah berada di sini.