1 00:00:19,041 --> 00:00:26,399 Resync: Xenzai[NEF] 2 00:00:49,041 --> 00:00:54,399 Nei, gutt. Gjør aldri det. Blodet skal være på bladet. 3 00:00:57,322 --> 00:01:00,280 En dag vil du forstå. 4 00:01:08,243 --> 00:01:13,271 Noe kan jeg halvveis huske, og resten... 5 00:01:13,363 --> 00:01:16,116 Resten hentet jeg fra drømmer. 6 00:01:19,444 --> 00:01:23,039 Erkeengel Mikael, forsvar oss i strid. 7 00:01:23,124 --> 00:01:27,403 Vær vår beskytter mot feller - 8 00:01:27,485 --> 00:01:31,922 - og djevelens ondskap. Nå, min sønn... 9 00:01:32,005 --> 00:01:35,839 - Hvem er det? - Sankt Mikael. 10 00:01:35,925 --> 00:01:39,555 - Hva gjorde han? - Han fordrev Satan fra Paradiset! 11 00:01:39,646 --> 00:01:41,796 Flink gutt. 12 00:02:48,452 --> 00:02:54,926 Måtte Gud gi deg Den Hellige Ånds styrke i Jomfru Marias kjærlighet. 13 00:03:20,055 --> 00:03:23,331 - Hei, gutt! - Johnny! 14 00:03:23,415 --> 00:03:27,455 - Hvem skal slåss? - Natives og Dead Rabbits. 15 00:03:27,536 --> 00:03:29,811 Vi er Dead Rabbits. 16 00:04:08,499 --> 00:04:10,616 Jaså du, Monk... 17 00:04:10,700 --> 00:04:15,091 - Er du med oss eller ikke? - Om pengene er store nok, Vallon. 18 00:04:16,980 --> 00:04:21,098 - Du får ti per hakk. - Ti? 19 00:04:21,180 --> 00:04:23,536 Du har mitt ord på det. 20 00:04:27,541 --> 00:04:31,216 - Ti per hakk? - Per nytt hakk. 21 00:04:34,582 --> 00:04:37,096 Regn med meg. 22 00:06:20,871 --> 00:06:26,947 Er det pavens nye hær? Sure kvinnfolk og en håndfull fillefranser? 23 00:06:27,032 --> 00:06:32,983 Hør, Bill. Slaget skulle stå mellom krigere, ikke en gjeng fine frøkner. 24 00:06:33,073 --> 00:06:36,304 Derfor er det krigere jeg tok med. 25 00:06:38,753 --> 00:06:41,665 - O'Connell Guards! - Plug Uglies! 26 00:06:41,753 --> 00:06:44,063 Shirt Tails! 27 00:06:48,874 --> 00:06:53,186 - Chichesters! - Forty Thieves! 28 00:07:02,275 --> 00:07:04,266 Bene. 29 00:07:08,796 --> 00:07:11,549 Etter min utfordring - 30 00:07:11,636 --> 00:07:16,995 - og ifølge stridens urgamle lover møtes vi på dette sted - 31 00:07:17,077 --> 00:07:23,596 - for en gang for alle å slå fast hvem som hersker over Five Points. 32 00:07:23,677 --> 00:07:29,469 Vi Natives som er født i dette flotte land, - 33 00:07:29,558 --> 00:07:33,107 - eller de utenlandske horder som skitner det til? 34 00:07:36,518 --> 00:07:41,593 I følge stridens urgamle lover godtar jeg utfordringen fra Natives. 35 00:07:41,679 --> 00:07:46,878 Dere plager vårt folk jevnt og trutt, men fra denne dag tar det slutt. 36 00:07:46,959 --> 00:07:52,432 Den hånd som vil drive oss bort fra dette land, blir hugget av! 37 00:07:54,480 --> 00:08:00,192 Måtte en kristen Gud lede min hånd mot deres romerske pavestyre! 38 00:08:00,281 --> 00:08:03,079 Ta imot en sann Gud! 39 00:10:48,936 --> 00:10:51,496 Se på meg! 40 00:10:52,736 --> 00:10:56,093 Hvem har jeg under kniven? 41 00:11:02,937 --> 00:11:05,611 Far, reis deg! 42 00:11:05,698 --> 00:11:09,657 Hvor er du? Hvor er du? 43 00:11:10,618 --> 00:11:13,849 Min sønn... 44 00:11:15,179 --> 00:11:18,615 Vend aldri blikket bort. 45 00:11:25,619 --> 00:11:28,293 Det er snart over, Priest. 46 00:11:29,740 --> 00:11:32,174 Avslutt det. 47 00:11:49,382 --> 00:11:53,500 Du kan trenge denne på den andre siden av elven. 48 00:12:00,663 --> 00:12:03,860 Ører og neser blir dagens trofeer. 49 00:12:04,823 --> 00:12:08,498 Men ingen hånd skal røre ham! 50 00:12:10,344 --> 00:12:13,063 Ingen hånd skal røre ham! 51 00:12:15,024 --> 00:12:20,223 Han skal urørt over til den andre siden. Med verdighet. 52 00:12:20,305 --> 00:12:23,854 Ikke før jeg har fått det jeg har krav på. 53 00:12:29,105 --> 00:12:31,904 Nei! 54 00:12:31,986 --> 00:12:36,582 Det er rettferdig. Litt ufint, men rettferdig. 55 00:12:40,906 --> 00:12:43,421 Jeg føler med deg. 56 00:12:43,507 --> 00:12:47,785 - Hva gjør vi med gutten? - Se på meg. 57 00:12:53,228 --> 00:12:57,585 Overlat ham til myndighetene. Sørg for at han får utdannelse. 58 00:12:57,668 --> 00:13:00,978 Nå, gutt, ta farvel med din far. 59 00:13:02,988 --> 00:13:06,220 Ta det rolig! 60 00:13:11,669 --> 00:13:13,705 Inn her! 61 00:13:34,431 --> 00:13:38,311 - Kom her, gutt! - Du skal til Hellgate! 62 00:13:38,392 --> 00:13:41,543 Priest Vallon led en ærefull død. 63 00:13:41,632 --> 00:13:47,070 Men hans Dead Rabbits er ferdige! De er fredløse! 64 00:13:48,393 --> 00:13:52,784 La ingen nevne deres navn fra denne dag. 65 00:14:36,197 --> 00:14:41,909 På dette sted har du vokst fra gutt til mann. 66 00:14:41,998 --> 00:14:46,708 La det dø, det verdslige i deg: Umoral, urenhet - 67 00:14:46,798 --> 00:14:49,631 - lidenskap, hevnlyst. 68 00:14:49,718 --> 00:14:52,916 Herren har tilgitt deg. 69 00:14:52,999 --> 00:14:56,036 Også du må tilgi. 70 00:14:57,159 --> 00:15:01,516 Du trer ut i et land som er revet i stykker av indre strid. 71 00:15:01,599 --> 00:15:03,989 Takk, pastor. 72 00:15:06,520 --> 00:15:11,514 Legg din kraft i det som gjenstår. At krigen må ta slutt, - 73 00:15:11,600 --> 00:15:16,231 - og at slaveriet som nedkalte denne katastrofe over oss, - 74 00:15:16,321 --> 00:15:20,360 - for alltid forsvinner fra jordens overflate. 75 00:15:20,441 --> 00:15:23,035 HELLGATE FORBEDRINGSANSTALT 76 00:15:43,683 --> 00:15:47,472 SLAVERIET AVSKAFFET 77 00:15:48,684 --> 00:15:54,236 I den store borgerkrigens 2. år, da Irish Brigade marsjerte i gatene,- 78 00:15:54,324 --> 00:16:00,719 - var New York en by av stammer, krigsherrer, rike og fattige. 79 00:16:00,805 --> 00:16:04,844 - Ned med Lincoln! - Han gjør alle hvite menn til slaver! 80 00:16:04,925 --> 00:16:08,759 Det var ingen by, snarere en digel - 81 00:16:08,845 --> 00:16:11,838 - som snart skulle smi en by. 82 00:16:11,926 --> 00:16:17,796 Den rette ånd, gutter! Gå ut og dø for de sorte vennene deres! 83 00:16:17,886 --> 00:16:22,802 Vi burde støttet en bedre mann mot Lincoln da vi hadde sjansen. 84 00:16:22,887 --> 00:16:26,675 - Sier han at vi er som niggere? - Du er ikke det. 85 00:16:26,767 --> 00:16:28,678 God kveld, broder. 86 00:16:28,767 --> 00:16:30,998 Velsigne unionen. 87 00:16:31,088 --> 00:16:33,886 Dra tilbake til Afrika, nigger! 88 00:16:33,968 --> 00:16:37,165 Dra tilbake til Afrika! 89 00:16:37,248 --> 00:16:40,604 Verst var omtalen av vernepliktsloven. 90 00:16:40,688 --> 00:16:44,841 Den første tvungne utkalling i unionens historie. 91 00:16:51,129 --> 00:16:54,440 EN IRSK INVASJON Irene inntar New York 92 00:16:54,530 --> 00:16:58,318 Verv dere til hæren, gutter! Tre måltider hver dag! 93 00:16:58,410 --> 00:17:01,846 Da irene kom, gikk byen som i feber. 94 00:17:01,930 --> 00:17:08,279 Etter nødsårene strømmet de til og fikk en varm velkomst... 95 00:17:08,371 --> 00:17:13,570 - Dra hjem til Irland, pappskaller! - Husk det, lurvete sigøynere! 96 00:17:13,651 --> 00:17:17,406 Jeg var nettopp kommet fra Hellgate. 97 00:17:17,492 --> 00:17:21,041 Men alle tok meg for immigrant. Hvorfor ikke? 98 00:17:21,132 --> 00:17:27,606 Det var tusen dialekter i New York. For de innfødte lød alt likt. 99 00:17:28,733 --> 00:17:32,521 Tammany skal lette din byrde! 100 00:17:32,613 --> 00:17:35,923 Velkommen til Amerika, unge mann. 101 00:17:36,014 --> 00:17:38,323 Reis hjem! 102 00:17:38,414 --> 00:17:41,133 Amerika for amerikanere! 103 00:17:42,454 --> 00:17:45,252 Demokratenes politiske selskap 104 00:17:46,014 --> 00:17:49,974 New York elsket William Tweed. Og hatet ham. 105 00:17:50,055 --> 00:17:54,094 Og vi som prøvde å bli tyver, måtte bare beundre ham. 106 00:17:54,175 --> 00:17:57,645 Mr Cutting. Mine herrer. Takk for fremmøtet. 107 00:17:57,735 --> 00:17:59,886 Mr Tweed. 108 00:18:01,456 --> 00:18:06,530 Sir, kjære Dem... Unnskyld! Jeg tror De skremmer dem. 109 00:18:06,616 --> 00:18:09,973 Bry deg ikke om ham, han har vært ire. 110 00:18:11,297 --> 00:18:17,054 Five Points, ja: Murderers'Alley, Brickbat Mansion... 111 00:18:17,137 --> 00:18:19,526 Gates of Hell. 112 00:18:19,618 --> 00:18:23,975 Se på dette stakkars barnets ansikt. 113 00:18:24,058 --> 00:18:26,811 Hun lever i elendighet - 114 00:18:26,898 --> 00:18:31,017 - i dette syndens og armodens gudsforlatte bol. 115 00:18:31,099 --> 00:18:36,731 Hvert år kom reformatorene, og hvert år ble Five Points verre. 116 00:18:36,819 --> 00:18:39,617 Som om stedet likte skitten. 117 00:18:40,459 --> 00:18:45,534 - Hvor skal jeg gjøre av meg? - Av sted! Pastoren vil ha deg ut! 118 00:18:57,461 --> 00:19:03,617 Vet du, Bill, hver dag deler jeg ut suppe til irer som stiger i land. 119 00:19:03,702 --> 00:19:09,618 - Jeg skaper en politisk plattform. - Jeg har lagt merke til deg. 120 00:19:09,702 --> 00:19:14,015 Og du kaster sten og skjellsord på alle som går i land. 121 00:19:14,103 --> 00:19:20,292 Hadde jeg våpen, ville jeg skutt dem før de satte fot på amerikansk jord. 122 00:19:44,785 --> 00:19:47,823 Mulberry Street - 123 00:19:47,906 --> 00:19:51,057 - og Worth, Cross - 124 00:19:51,146 --> 00:19:54,377 - og Orange og Little Water. 125 00:19:54,466 --> 00:19:57,503 Five Points' fem områder er som fingre. 126 00:19:57,587 --> 00:20:01,626 Når jeg lukker hånden, danner de en knyttneve. 127 00:20:01,707 --> 00:20:05,825 Og når som helst jeg ønsker det, kan jeg vende den mot deg. 128 00:20:05,907 --> 00:20:11,540 Jeg snakker om kommunale plikter, den slags vi skylder folket. 129 00:20:11,628 --> 00:20:14,461 Skoler, sykehus, avløpssystemer, - 130 00:20:14,548 --> 00:20:19,019 - gateanlegg, vedlikehold, renhold, handelstillatelser... 131 00:20:39,470 --> 00:20:43,862 Erkeengel Sankt Mikael, forsvar oss i strid - 132 00:20:43,951 --> 00:20:47,580 - og verg oss mot djevelens feller og ondskap. 133 00:20:47,671 --> 00:20:50,231 Sporvogner, ferger, avfallshåndtering. 134 00:20:50,311 --> 00:20:53,941 Her er masser av penger å tjene. 135 00:20:54,032 --> 00:20:57,388 Men med din hjelp må folk lære å forstå - 136 00:20:57,472 --> 00:21:01,385 - at dette må forbli innen Tammany- familien. 137 00:21:01,472 --> 00:21:06,308 Jeg snakker om en allianse mellom våre to organisasjoner. 138 00:21:06,393 --> 00:21:10,545 - Du snakker om fysisk makt. - Makt som tilsvarer vår ånd! 139 00:21:10,633 --> 00:21:14,547 - La knuserne gjøre det. - Politiet? Herregud, nei! 140 00:21:14,634 --> 00:21:20,789 Loven må se ut som om den virker. Særlig når en bryter den. 141 00:21:31,795 --> 00:21:35,869 Gi meg styrke til det jeg må gjøre. 142 00:21:37,876 --> 00:21:40,151 Hvem er du? 143 00:21:42,156 --> 00:21:44,033 Nei! 144 00:21:44,116 --> 00:21:47,189 Hvem er du? Hva gjør du her? 145 00:21:54,557 --> 00:22:00,349 - Jeg trives her nede, det er alt. - Se hva han har i lommene, Jimmy. 146 00:22:00,438 --> 00:22:03,874 Hør her, gutter. Jeg vil ikke slåss. 147 00:22:03,958 --> 00:22:07,394 Slapp av, det blir ikke mye til slagsmål. 148 00:22:13,879 --> 00:22:16,552 Ikke drep meg! 149 00:22:23,560 --> 00:22:28,156 - Hvor har du fått den fra? - Jeg sa jeg ikke ville slåss! 150 00:22:28,240 --> 00:22:32,553 Hvorfor ikke? Du er dyktig nok. 151 00:22:37,841 --> 00:22:42,472 - Du er sønnen til Priest, hva? - Ligg unna, skjønner du? 152 00:22:42,562 --> 00:22:47,078 Du husker ikke meg, hva? Jeg er han som ville hjelpe deg. 153 00:22:50,162 --> 00:22:54,315 Jeg prøvde å hjelpe deg da Natives tok deg. 154 00:22:57,763 --> 00:23:01,358 - Var det du? - Ja. Jeg trodde du var drept. 155 00:23:04,284 --> 00:23:08,835 - De bare sperret meg inne. - Så lenge? 156 00:23:08,924 --> 00:23:13,635 Jeg prøvde å rømme flere ganger. Da forlenger de straffen. 157 00:23:14,725 --> 00:23:19,753 - Hva gjør du på disse kanter? - Jeg savner vel stedet. 158 00:23:26,366 --> 00:23:27,958 Bowery Boys- gjengen. 159 00:23:41,527 --> 00:23:44,360 Five Points. Paradise Square. 160 00:23:44,447 --> 00:23:49,363 - Her er det gateliv om kvelden. - Hvilke gjenger er det her nå? 161 00:23:49,448 --> 00:23:54,203 Daybreak Boys og Swamp Angels plyndrer fartøyene på elven. 162 00:23:54,288 --> 00:23:57,087 Frog Hollows shanghaier sjøfolk. 163 00:23:57,169 --> 00:24:03,404 Shirt Tails raner fyllesvin. De holder til i Murderers' Alley. 164 00:24:03,489 --> 00:24:05,719 Hell- Cat Maggie åpnet kro, - 165 00:24:05,809 --> 00:24:11,009 - men drakk spriten selv. Nå rapper hun det hun kan få tak i. 166 00:24:11,090 --> 00:24:17,723 Plug Uglies har sitt eget språk. De elsker å slåss mot purken. 167 00:24:17,810 --> 00:24:22,202 Night Walkers jobber på ryggen og dreper med hendene. 168 00:24:22,291 --> 00:24:26,603 De er så sluskete at bare Plug Uglies prater med dem. 169 00:24:26,691 --> 00:24:31,083 Slaughterhousers og Broadway Twisters er to fine fyllegjenger. 170 00:24:31,172 --> 00:24:36,963 Jeg var i Forty Thieves en stund, men Bendricks gjeng overtok. 171 00:24:37,052 --> 00:24:41,569 Bendrick er smittet av noe. Han hoster blod på dem som vil slutte. 172 00:24:41,653 --> 00:24:45,692 Engelskmennene er en samling grådige slasker. 173 00:24:45,773 --> 00:24:50,563 True Blue Americans kaller seg gjeng, men forbanner bare England. 174 00:24:50,653 --> 00:24:54,090 Bare tosker tror på britenes ord. 175 00:24:54,174 --> 00:24:58,053 Er noen av dem like modige som Dead Rabbits? 176 00:25:00,814 --> 00:25:06,367 Det navnet sier man ikke. Det døde med din... De er fredløse. 177 00:25:08,095 --> 00:25:14,205 Gulingene på anstalten sa at Natives feirer seieren hvert år. Er det sant? 178 00:25:14,296 --> 00:25:20,007 Det gjør de. En real sammenkomst, men bare for dem Butcher inviterer. 179 00:25:30,097 --> 00:25:32,975 Se hvor du går, Johnny! 180 00:25:35,618 --> 00:25:38,690 De ser lamslått og svakelig ut, sir. 181 00:25:42,618 --> 00:25:45,815 Dere er to konversasjonister. 182 00:25:47,699 --> 00:25:51,214 Kanskje ikke, men vi tenker dypt. 183 00:25:55,259 --> 00:26:00,459 Mine herrer, jeg overgir dere til Herrens nåde og gunst. 184 00:26:06,740 --> 00:26:12,293 - Jenny: Beste tyv i hele Points. - En virkelig stilfull gatejente. 185 00:26:14,061 --> 00:26:20,092 Men kjenn i lommene. Jeg tror hun stakk av med uret ditt. 186 00:26:23,942 --> 00:26:26,661 Jeg lot henne ta det. 187 00:26:26,742 --> 00:26:29,780 Jeg lar henne ofte ta ting. 188 00:26:29,863 --> 00:26:32,252 Jaså...? 189 00:26:36,583 --> 00:26:40,178 En real ildebrann var alltid populær i Points. 190 00:26:40,263 --> 00:26:45,577 Ofte kunne man stjele noe. Og kom purken, ble det livlig. 191 00:26:45,664 --> 00:26:49,054 Lokalpolitiet mot bypolitiet. 192 00:26:49,144 --> 00:26:51,978 Bypolitiet mot gategjengene. 193 00:26:52,065 --> 00:26:54,499 Opp med farten! 194 00:26:54,585 --> 00:26:59,943 Det var 37 borgerbrannpatruljer som alle sloss mot hverandre. 195 00:27:06,106 --> 00:27:08,700 Sett i gang, karer! 196 00:27:08,786 --> 00:27:11,778 Ut med slangen! 197 00:27:16,867 --> 00:27:19,461 Det er Black Joke! 198 00:27:19,547 --> 00:27:21,742 Ta dem, gutter! 199 00:27:21,827 --> 00:27:24,706 Gi dem et helvete! 200 00:27:24,788 --> 00:27:28,781 - Fort, snart er alt tatt. - Dra hjem til Bowery! 201 00:27:28,868 --> 00:27:31,177 De tar jo alt! 202 00:27:31,268 --> 00:27:34,260 Ring Tammany først neste gang. 203 00:27:34,348 --> 00:27:37,341 Dere kan ennå redde huset mitt! 204 00:27:37,429 --> 00:27:38,987 Kom! 205 00:27:40,349 --> 00:27:43,182 Jeg mener du sa du var sulten. 206 00:27:46,670 --> 00:27:50,379 Ta det du kan, Johnny! Så stikker vi! 207 00:27:50,470 --> 00:27:53,428 Får jeg påpeke at huset brenner ned? 208 00:27:53,510 --> 00:27:57,789 Får jeg påpeke at området tilhører min brannpatrulje? 209 00:27:57,871 --> 00:28:01,022 Du hører hjemme i Bowery. 210 00:28:02,111 --> 00:28:07,310 Får jeg påpeke at du er undertallig, utmanøvrert og snart nedkjempet? 211 00:28:07,392 --> 00:28:09,747 Er jeg det? 212 00:28:14,672 --> 00:28:20,430 Der er Black Joke! Nå tar vi dem! La rødvinen flyte, gutter! 213 00:28:20,513 --> 00:28:24,950 - Ha det moro, Johnny! - Av veien for Bill the Butcher! 214 00:28:25,033 --> 00:28:27,103 Sett i gang! 215 00:28:28,233 --> 00:28:31,783 Hva er vitsen? llden har tatt alt av verdi. 216 00:28:31,874 --> 00:28:36,311 Ta huset ved siden av, gutter! llden må ikke spre seg! 217 00:28:36,394 --> 00:28:41,947 - Ta det dere vil ha! - Hva er dette?! Det er mitt hus! 218 00:28:45,515 --> 00:28:48,313 Johnny! 219 00:28:48,395 --> 00:28:50,784 Hjelp! 220 00:28:50,875 --> 00:28:53,470 Hjelp! Hjelp! 221 00:28:57,316 --> 00:28:59,227 Hjelp! 222 00:29:02,837 --> 00:29:05,032 Opp med deg! 223 00:29:05,117 --> 00:29:07,950 La det ligge! 224 00:29:14,518 --> 00:29:17,396 Unna der, dere to! 225 00:29:32,479 --> 00:29:35,392 Han heter Amsterdam. 226 00:29:36,880 --> 00:29:40,839 - Hvordan er det med nebbet? - Ikke så verst. 227 00:29:40,920 --> 00:29:43,832 Kom med det du har, eller pigg av. 228 00:29:54,641 --> 00:29:57,679 - Er det alt? - Det er alt. 229 00:30:00,002 --> 00:30:05,440 Vi selger det vi får inn, Johnny sørger for at Natives får sin del,- 230 00:30:05,522 --> 00:30:10,313 - og så deler vi resten. Alle i gjengen får like mye. 231 00:30:10,403 --> 00:30:13,918 Godkjenner du det, Hellgate? 232 00:30:14,003 --> 00:30:18,475 Godkjenner? Kan du ikke tenke selv, din mygg? 233 00:30:20,404 --> 00:30:23,714 Jeg skjærer halsen over på deg! 234 00:30:27,644 --> 00:30:32,799 Dere gjør opp med meg før dere gjør opp med hverandre. 235 00:30:34,485 --> 00:30:38,444 Jeg skal ha det jeg har rett til. 236 00:30:55,607 --> 00:30:57,563 Ikke dårlig. 237 00:30:57,647 --> 00:31:03,041 Når folk sier det går nedenom med landet, pleier jeg svare: 238 00:31:03,128 --> 00:31:08,680 ''Se som de jobber, disse flotte, unge karene i Five Points.'' 239 00:31:08,768 --> 00:31:12,044 Dette er noe for Mrs Mulraney. 240 00:31:12,128 --> 00:31:18,477 Nok, Happy Jack. Vi må ha en andel til Bill the Butcher også. 241 00:31:29,650 --> 00:31:32,118 Ikke min yndlingsmelodi. 242 00:31:39,011 --> 00:31:41,605 Takk, gutter. 243 00:31:41,691 --> 00:31:44,728 Hold dere unna trøbbel nå. 244 00:32:02,013 --> 00:32:07,247 Hvert år feiret Natives drapet på min far- 245 00:32:07,334 --> 00:32:12,249 - i Sparrow's Chinese Pagoda i Mott Street. 246 00:32:12,334 --> 00:32:16,293 Gulingene hatet Natives enda mer enn vi. 247 00:32:18,775 --> 00:32:22,893 Trommehvirvler, og Butcher drikker et glass ild. 248 00:32:26,815 --> 00:32:32,368 Den som dreper en konge, stikker ham ikke ned i mørket. 249 00:32:33,816 --> 00:32:39,209 Man dreper ham der hele hoffet kan se ham dø. 250 00:32:42,537 --> 00:32:45,051 Hei, har du fyr? 251 00:33:33,061 --> 00:33:36,896 - Maggie, høyre eller venstre øre? - Gi meg en drink. 252 00:33:36,982 --> 00:33:40,816 - Forsyn deg. - Skål! 253 00:33:42,862 --> 00:33:45,013 To minutter igjen! 254 00:33:45,103 --> 00:33:49,301 Mine herrer! Kampen skal snart begynne! 255 00:33:49,383 --> 00:33:54,935 Klarer han 25 gnagere på 3 min? Towser mot skadedyrene! 256 00:33:55,023 --> 00:33:58,983 - Er tellekorpset fornøyd? - Femti. 257 00:34:12,305 --> 00:34:16,378 - Hvor skal du? - Jeg skal gi Bill hans andel. 258 00:34:16,465 --> 00:34:21,256 - Jaså? Jeg gjør det. - Takk, men jeg gjør det selv. 259 00:34:22,266 --> 00:34:27,021 Hva vil du helst beholde, penger eller tenner? 260 00:34:27,106 --> 00:34:29,701 Velkommen. 261 00:34:36,427 --> 00:34:39,146 Fra meg og guttene, sir. 262 00:34:45,108 --> 00:34:48,817 Hvor kommer din venn fra? 263 00:34:48,908 --> 00:34:51,184 Ikke herfra. 264 00:34:53,749 --> 00:34:55,899 Du! 265 00:35:11,910 --> 00:35:14,505 Ikke nærmere. 266 00:35:19,431 --> 00:35:22,582 TIL MINNE OM ''PRIEST'' VALLON 267 00:35:24,032 --> 00:35:29,231 Din venn ser meg ikke i øynene. Intet positivt karaktertrekk. 268 00:35:29,312 --> 00:35:34,262 Ingen kan se deg i øynene, Bill. Ikke når du spiller kort. 269 00:35:50,874 --> 00:35:52,910 Vi spiller whist. 270 00:35:52,994 --> 00:35:56,465 - Sats nå. - Jeg satser stort. 271 00:35:56,555 --> 00:35:59,228 Det er ikke stort. 272 00:36:06,916 --> 00:36:10,352 Ikke bråk slik mer, Harvey. 273 00:36:12,236 --> 00:36:15,592 Jeg liker en som brenner for sitt bytte. 274 00:36:18,717 --> 00:36:24,747 Er du like dyktig på sjøen? Kom nærmere, jeg biter ikke. 275 00:36:27,877 --> 00:36:32,076 Et portugisisk skip har ligget i karantene i tre uker. 276 00:36:32,158 --> 00:36:38,313 Tøm det før Daybreak Boys, så kanskje vi tar en prat igjen. 277 00:36:39,439 --> 00:36:43,273 Og du... Hva heter du? 278 00:36:46,519 --> 00:36:50,752 - Amsterdam, sir. - Amsterdam? 279 00:36:50,840 --> 00:36:55,277 Jeg er New York. Kom aldri tomhendt hit igjen! 280 00:36:55,360 --> 00:36:58,670 Du må betale for gleden av mitt selskap. 281 00:36:58,760 --> 00:37:04,233 Ta ham med på båttur, John. Kanskje han redder livet ditt igjen. 282 00:37:07,361 --> 00:37:12,880 - Daybreak Boys halsskjærer oss. - Stille, ellers gjør jeg det. 283 00:37:12,962 --> 00:37:16,034 Jeg liker ikke havnen når det er mørkt. 284 00:37:16,122 --> 00:37:19,432 Hver natt losset de døde soldater. 285 00:37:19,522 --> 00:37:24,039 Mange vet ikke engang hvor deres sønner falt. 286 00:37:24,123 --> 00:37:29,038 Jeg mistet min eldste ved Antietam. Vi fant aldri hans levninger. 287 00:37:29,123 --> 00:37:34,323 Det var et sørgelig syn. Men vi hadde egne ting å tenke på. 288 00:37:43,244 --> 00:37:48,478 Daybreak Boys har vært her alt. Det er ingenting igjen. Vi drar hjem. 289 00:37:51,605 --> 00:37:54,244 Hva i helvete...? 290 00:38:00,246 --> 00:38:02,396 Jimmy! Ned med deg! 291 00:38:04,286 --> 00:38:08,280 Herregud! Nå kommer havnepolitiet. 292 00:38:15,767 --> 00:38:18,202 Vi tar en kikk. 293 00:38:20,448 --> 00:38:26,398 De har drept alle. Her er det bare en haug døde sjøfolk. 294 00:38:29,369 --> 00:38:33,806 - Skyv fra! - Nei, vent på Amsterdam. 295 00:38:36,129 --> 00:38:38,723 Nei, din idiot, ta ham! 296 00:38:38,810 --> 00:38:44,282 Ikke under femten, sa jeg! Det er høyst fire timer gammelt. 297 00:38:44,370 --> 00:38:47,726 Takker, mine herrer. 298 00:38:50,211 --> 00:38:53,920 KADAVERGJENG SLAKTER NED Ny lovløshet i Five Points 299 00:38:54,011 --> 00:38:56,730 Hva er det for et ord? 300 00:38:56,811 --> 00:39:00,486 - Det betyr lik... - Hva er det for slags ord? 301 00:39:00,572 --> 00:39:02,528 Kadaver? 302 00:39:03,892 --> 00:39:07,282 Kadaver? Et bra ord. 303 00:39:07,372 --> 00:39:13,687 ''Kadavergjeng slakter ned. Ny lovløshet i Five Points.'' 304 00:39:13,773 --> 00:39:20,087 - Det kan dere være stolte av. - Nedrig å gjøre slikt med et lik. 305 00:39:20,173 --> 00:39:26,363 De kunne ha etterlatt seg ingenting, i stedet blir de nevnt i avisen. 306 00:39:26,454 --> 00:39:32,131 Lik skal ligge i jorden iført trefrakk til oppstandelsens dag. 307 00:39:32,214 --> 00:39:37,243 Disse loslitte irene synes ikke å bry seg om det. 308 00:39:37,335 --> 00:39:42,967 - Men de deler kanskje ikke din tro. - De er kanskje nidinger. 309 00:39:48,416 --> 00:39:52,250 Mye er jeg blitt kalt, men aldri... 310 00:39:52,336 --> 00:39:55,454 - Niding. - Niding, ja. 311 00:39:57,817 --> 00:40:02,254 Visste jeg hva det var, ville jeg kanskje tatt det ille opp. 312 00:40:02,337 --> 00:40:06,251 En niding stjeler hva som helst. 313 00:40:06,338 --> 00:40:09,489 Han er for ussel til å arbeide selv. 314 00:40:09,578 --> 00:40:13,651 - Tell grundig, Bill. - Det var alt vi fikk. 315 00:40:13,738 --> 00:40:18,529 Hadde du sagt lurendreier, ville jeg forstått. 316 00:40:18,619 --> 00:40:22,658 - Kaller du oss det? - Mangt kan jeg kalle deg, gutt. 317 00:40:22,739 --> 00:40:28,372 - Ja, men sier du lurendreiere? - Tenk om jeg gjør det? 318 00:40:30,580 --> 00:40:33,856 Da har vi noe usnakket. 319 00:40:33,940 --> 00:40:36,295 Det har vi. 320 00:40:44,701 --> 00:40:49,696 - To dollar på McGloin! - 50 cent på guttungen! 321 00:40:59,262 --> 00:41:03,051 Kom igjen, McGloin. Han er bare guttungen! 322 00:41:03,143 --> 00:41:06,340 50 cent på Amsterdam! 323 00:41:12,064 --> 00:41:15,181 Se opp for venstreslaget, McGloin. 324 00:41:52,467 --> 00:41:55,665 - Det holder nå. - Hva sier du nå?! 325 00:41:55,748 --> 00:42:00,458 - Det holder! Få ham vekk. - Det holder, gutt. 326 00:42:00,548 --> 00:42:04,427 Gi deg nå. Du vant. 327 00:42:04,508 --> 00:42:08,707 Du begynner å bli for gammel til slikt, McGloin. 328 00:42:27,911 --> 00:42:34,180 McGloin, hvordan ville hodet ditt sett ut uten ører og nese? 329 00:42:34,271 --> 00:42:40,063 - La hodet være, Bill. - Jeg kutter av ører og nesegrev. 330 00:42:41,312 --> 00:42:46,340 - Jeg kan koke suppe på hodet. - Vi kan finne et som smaker bedre. 331 00:42:46,432 --> 00:42:50,187 IRSK stuing er ikke noe for meg. 332 00:42:52,073 --> 00:42:56,863 Den store McGloin... nesten huket av en småtass. 333 00:43:05,234 --> 00:43:11,265 Den syvende dag hvilte Herren, men først satt han på huk ved England. 334 00:43:11,355 --> 00:43:16,145 Det som kom ut av ham, var Irland. Ikke ta det ille opp. 335 00:43:16,235 --> 00:43:19,113 Det gjør jeg ikke. Jeg er oppvokst her. 336 00:43:19,195 --> 00:43:23,667 Alt jeg vet om Irland, er det jeg hørte på barnehjemmet. 337 00:43:23,756 --> 00:43:28,591 Fra hvilken del av den bedritne øya stammer dine forfedre? 338 00:43:28,676 --> 00:43:34,070 Kerry, sies det. Men språket mitt mistet sitt preg på barnehjemmet. 339 00:43:34,157 --> 00:43:37,354 Jeg vokste selv opp på en slik anstalt. 340 00:43:37,437 --> 00:43:43,911 Alt du ser, er mitt. Tiggere, avisgutter og tyver her i Paradise. 341 00:43:43,998 --> 00:43:47,388 Og kneiper, buler og kroer på havnen. 342 00:43:47,478 --> 00:43:50,390 Svindlere, gatejenter og gulinger. 343 00:43:50,478 --> 00:43:54,357 Alle har gjeld, og alle betaler. 344 00:43:54,438 --> 00:43:58,273 Det er slik en motstår tidevannet. 345 00:43:58,359 --> 00:44:01,556 - Ikke sant, gutter? - Jo, Bill, det er sant. 346 00:44:01,639 --> 00:44:03,879 Verv dere! Tjen deres land! Unngå utkalling, gutter! 347 00:44:03,879 --> 00:44:07,156 Verv dere! Tjen deres land! Unngå utkalling, gutter! 348 00:44:07,240 --> 00:44:09,674 Frivillige får 50 dollar! 349 00:44:09,760 --> 00:44:15,471 Vi trenger 30 000 frivillige og betaler 677 dollar per frivillig. 350 00:44:15,560 --> 00:44:18,075 Vennligst les dette. 351 00:44:18,161 --> 00:44:23,793 Vil du fylle ut en av disse? Tre måltider hver dag. 352 00:44:23,881 --> 00:44:26,759 Verv deg, unge mann. 353 00:44:26,841 --> 00:44:31,472 Tre måltider om dagen. Er dere interessert, så les dette. 354 00:44:31,562 --> 00:44:37,671 Alle pratet om utkallingen. Å frikjøpe seg kostet 300 dollar. 355 00:44:37,762 --> 00:44:42,678 Men hvem hadde 300 dollar? Det kunne like godt vært 3 millioner. 356 00:44:42,763 --> 00:44:46,756 Rulleførerne våget ikke å nærme seg gjengene. 357 00:44:46,843 --> 00:44:51,520 Dessuten trodde vi ikke at krigen ville berøre New York. 358 00:44:51,604 --> 00:44:54,402 God morgen, sir! 359 00:44:54,484 --> 00:44:58,238 Du, der! Ikke støt borti meg! 360 00:44:59,524 --> 00:45:01,197 Greit nok. 361 00:45:05,965 --> 00:45:09,924 - Ikke støt borti meg, sa jeg! - Beklager. 362 00:45:15,566 --> 00:45:18,922 - Er alt på plass? - Det virker sånn. 363 00:45:19,006 --> 00:45:23,683 Da overgir jeg deg til Herrens nåde og gunst. 364 00:45:31,527 --> 00:45:34,361 Lumske ludder! 365 00:45:37,968 --> 00:45:42,359 - Nei... Unnskyld. - La meg få lov. 366 00:45:43,609 --> 00:45:47,682 - Hjertelig takk, sir. - Det var en glede. 367 00:45:47,769 --> 00:45:52,889 Jeg håper ikke De synes jeg er uhøflig om jeg tiltaler Dem. 368 00:45:52,969 --> 00:45:57,407 Nå ja, sir... Det avhenger av hva De sier. 369 00:46:05,291 --> 00:46:09,603 Er jeg frekk om jeg sier at De er den vakreste piken i New York? 370 00:46:09,691 --> 00:46:13,206 Bare i New York? 371 00:46:13,291 --> 00:46:17,046 Her skal jeg av. 372 00:46:17,132 --> 00:46:22,889 - Får jeg følge Dem et stykke? - Sir, det er nok for dristig. 373 00:46:48,655 --> 00:46:52,409 Hvert yrke hadde fått sitt navn. 374 00:46:52,495 --> 00:46:57,888 En fisker hengte krok på en stang og firte den ned i vindusutstillinger. 375 00:46:57,975 --> 00:47:01,525 En klåfinger bestjal folk i kirken. 376 00:47:01,616 --> 00:47:07,088 En grevling får en mann i seng med en jente og tømmer lommene hans. 377 00:47:07,176 --> 00:47:12,729 Jenny var ravn, en kvinnelig lommetyv, og... 378 00:47:12,817 --> 00:47:15,092 ...turteldue. 379 00:47:16,617 --> 00:47:19,893 En turteldue kler seg ut som hushjelp, - 380 00:47:19,977 --> 00:47:25,177 - velger seg et fint hus og går inn og stjeler alt hun kommer over. 381 00:47:26,818 --> 00:47:31,733 Det krever stort mot å være turteldue. 382 00:47:51,420 --> 00:47:54,936 Gi meg medaljen min. Herregud! 383 00:48:01,581 --> 00:48:04,095 Ikke gjør det om igjen. 384 00:48:04,181 --> 00:48:06,901 Jeg sa... 385 00:48:06,982 --> 00:48:12,010 Dra hjem til Points og ligg unna, eller skjærer jeg halsen over på deg! 386 00:48:15,222 --> 00:48:17,293 Greit. 387 00:48:18,623 --> 00:48:20,978 Så sett i gang. 388 00:48:22,623 --> 00:48:27,254 - Jeg ville gjort det. - Så sett i gang. 389 00:48:49,906 --> 00:48:53,899 Gi meg medaljen min. Opp med farten! 390 00:49:00,627 --> 00:49:04,017 Jeg vet ikke hvilken som er din. 391 00:49:09,707 --> 00:49:12,859 Sett at jeg tok alle sammen. 392 00:49:12,948 --> 00:49:16,418 - Hva? - Ja, sett at du gjorde det. 393 00:49:53,952 --> 00:49:56,989 Får jeg følge deg et stykke? 394 00:50:03,992 --> 00:50:07,429 Hva kan en fyr tjene her på en dag? 395 00:50:07,513 --> 00:50:12,587 - Kanskje vi kan slå oss sammen. - Du er litt for grov for dette. 396 00:50:12,673 --> 00:50:15,825 Dessuten jobber jeg alene. 397 00:50:15,914 --> 00:50:19,793 - Hvor mye gir du til Butcher? - Ingenting. 398 00:50:19,874 --> 00:50:23,310 - Ingenting? - Han og jeg har en spesialordning. 399 00:50:30,355 --> 00:50:34,667 - Jeg vil ikke se deg mer. - Jeg klandrer deg ikke. 400 00:50:34,755 --> 00:50:35,595 Med slanter i lommen og håp i blikket skuer de vestover. 401 00:50:35,595 --> 00:50:39,748 Med slanter i lommen og håp i blikket skuer de vestover. 402 00:50:39,836 --> 00:50:44,990 Blikket søker langs horisonten etter et glimt av land og frelse. 403 00:50:45,996 --> 00:50:50,752 - Et glimt av Amerika. - En slik fattigdom må vekke uro. 404 00:50:50,837 --> 00:50:54,466 Iblant fikk vi besøk av fint folk. 405 00:50:54,557 --> 00:50:58,596 Schermerhorns var en av New Yorks eldste familier. 406 00:50:58,677 --> 00:51:02,751 De styrte ikke byen, men deres ord ble lyttet til. 407 00:51:02,838 --> 00:51:07,229 Politimester Brunt ba meg vise Dem Points i all sin prakt. 408 00:51:07,318 --> 00:51:12,473 - ''Sky intet i tiltakene,'' sa han - Intet unntatt vår sikkerhet. 409 00:51:12,559 --> 00:51:16,074 Vi er trygge i konstabelens nærvær. 410 00:51:16,159 --> 00:51:19,390 Helt korrekt, Madam. Se her. 411 00:51:25,680 --> 00:51:29,434 - Skal vi fortsette? - Våger De å etterlate det der? 412 00:51:29,520 --> 00:51:34,231 Sikkert som i en bank, Mr Greeley. Alle vet at det er mitt. 413 00:51:34,321 --> 00:51:39,236 - Er den mannen full? - Død som en langfredag, Miss. 414 00:51:42,481 --> 00:51:45,997 - God dag til deg, Mulraney. - Gutter... 415 00:51:46,082 --> 00:51:50,758 - Slumselskap? - Studiebesøk. Dette er... 416 00:51:50,842 --> 00:51:57,191 Schermerhorns fra Fifth Avenue trenger ikke presenteres av deg. 417 00:51:57,283 --> 00:52:02,562 - Og denne herren er... - Horace Greeley, berømt forlegger. 418 00:52:02,643 --> 00:52:07,035 - Mitt navn er William Cutting. - Hvordan har De det? 419 00:52:09,324 --> 00:52:13,636 I øyeblikket helt ypperlig. Og De selv? 420 00:52:13,724 --> 00:52:17,479 - Orange Blossom. Herlig. - Mr Cutting er... 421 00:52:17,565 --> 00:52:20,125 Nydelig pike. En fremtid på scenen. 422 00:52:20,205 --> 00:52:23,720 ...en av Five Points' lokale ledere. 423 00:52:23,805 --> 00:52:29,597 Mr Greeley, velkommen til Five Points. I disse gater går De trygt. 424 00:52:30,726 --> 00:52:35,242 Jeg ivaretar sikkerheten. Takk, Bill. 425 00:52:35,326 --> 00:52:39,718 - Den kriminelles tomme skryt. - Han vet hvem jeg er! 426 00:52:39,807 --> 00:52:43,322 Så visst, sir. De er velkjent her omkring. 427 00:52:43,407 --> 00:52:46,399 Jeg finner det forunderlig flatterende. 428 00:52:46,487 --> 00:52:49,241 Jeg har aldri likt knusere. 429 00:52:49,328 --> 00:52:53,765 Rolig, gutt. Happy Jack puster ikke uten min tillatelse. 430 00:53:05,009 --> 00:53:09,525 Tror du mitt ur ville hengt trygt på stolpen, Bill? 431 00:53:10,410 --> 00:53:13,083 Heng det der og se. 432 00:53:15,890 --> 00:53:18,609 En dag. 433 00:53:18,690 --> 00:53:21,763 En dag, ja. 434 00:53:21,851 --> 00:53:24,126 En ny gutt? 435 00:53:24,211 --> 00:53:30,400 Bare enda en av Erins uekte sønner som jeg har tatt i min varme favn. 436 00:53:32,812 --> 00:53:37,442 Jeg ville bare se ansiktet ditt. Ikke noe vondt ment. 437 00:53:59,294 --> 00:54:03,333 Man lærer mye når man slakter. 438 00:54:03,414 --> 00:54:09,251 Vi er laget av det samme. Kjøtt og blod, vev, organer. 439 00:54:09,335 --> 00:54:12,008 Jeg liker å jobbe med griser. 440 00:54:12,095 --> 00:54:17,216 Det som mest ligner menneskekjøtt, er kjøttet fra grisen. 441 00:54:17,296 --> 00:54:19,446 Gris? 442 00:54:19,536 --> 00:54:22,414 Den er til deg, mor. 443 00:54:24,536 --> 00:54:28,815 - Vær så god. - Gud velsigne deg, Mr Cutting. 444 00:54:28,897 --> 00:54:33,527 - Hun er egentlig ikke min mor. - Jeg visste det, Bill. 445 00:54:37,138 --> 00:54:39,698 Her sitter leveren. 446 00:54:39,778 --> 00:54:41,609 Nyrene. 447 00:54:41,698 --> 00:54:43,654 Hjertet. 448 00:54:43,738 --> 00:54:47,014 Dette gir et sår. Magen blør og blør. 449 00:54:47,098 --> 00:54:50,375 Dette dreper. Dette dreper. 450 00:54:50,459 --> 00:54:54,771 Hovedpulsåren... Dette dreper. 451 00:54:54,859 --> 00:54:57,327 Prøv du. 452 00:55:00,340 --> 00:55:01,932 Sett i gang. 453 00:55:08,460 --> 00:55:11,771 SLAGET VED FIVE POINTS Natives beseirer inntrengere 454 00:55:26,742 --> 00:55:31,419 Lungen. Bra. Meget bra, hovedpulsåren. 455 00:55:31,503 --> 00:55:35,052 La ham forblø. En langsom død. 456 00:55:35,143 --> 00:55:37,099 Bra. 457 00:55:38,143 --> 00:55:43,537 Krev byen for 5000 dollar per måned. Av dette går 1 0 % til dere. 458 00:55:43,624 --> 00:55:49,540 Bill! Mr Killoran ordner detaljene. Det er slik vi gjør det i Tammany. 459 00:55:50,504 --> 00:55:53,224 Hvem er dette? 460 00:55:53,305 --> 00:55:57,378 - Takk, gutter. - Adjø, sir. 461 00:56:08,386 --> 00:56:11,139 Er det noe du tenker på? 462 00:56:13,546 --> 00:56:17,142 Bill er begynt å like deg svært godt. 463 00:56:18,147 --> 00:56:24,097 Har du en plan; greit nok. Men jeg vil ikke være en del av den. 464 00:56:28,628 --> 00:56:32,177 Jeg satt i Hellgate i seksten år! 465 00:56:32,268 --> 00:56:37,423 Jeg prøver bare å komme meg opp, akkurat som du. 466 00:56:37,509 --> 00:56:42,458 - Har du kanskje en bedre idé? - Nei. 467 00:56:43,349 --> 00:56:50,142 Jeg har et evig renn av folk som klager over kriminaliteten i Points. 468 00:56:50,230 --> 00:56:54,542 Noen beskylder sogar Tammany for overbærenhet - 469 00:56:54,630 --> 00:56:58,260 - med den omseggripende kriminaliteten. 470 00:56:58,351 --> 00:57:02,788 - Noe må gjøres. - Hva tenker du på? 471 00:57:02,871 --> 00:57:06,750 - Kanskje vi skulle henge noen. - Hvem? 472 00:57:06,831 --> 00:57:12,828 Hvem som helst gjør nytten. Småkjeltringer uten tilhørighet. 473 00:57:12,912 --> 00:57:16,666 - Hvor mange? - Tre eller fire. 474 00:57:16,752 --> 00:57:20,268 - Hvem? - Fire. 475 00:57:20,353 --> 00:57:24,426 Dere står her, i varierende grad kjent skyldige - 476 00:57:24,513 --> 00:57:29,189 - i utukt, ran av sovende person, tyveri, - 477 00:57:29,273 --> 00:57:33,984 - kloroformering, perversiteter, kvelning, - 478 00:57:34,074 --> 00:57:38,943 - samt ivrig innsats for å korrumpere de offentlige goder. 479 00:57:40,154 --> 00:57:43,704 - Alle må dra en vakker dag. - Opp med hodet. 480 00:57:43,795 --> 00:57:47,470 - Hvordan har du det, Arthur? - Det går bra. 481 00:57:47,555 --> 00:57:51,753 Dette er Amsterdam. Holdt på å huke McGloin forleden. 482 00:57:51,835 --> 00:57:56,830 - I finpuss for anledningen? - Prøver alltid å se godt ut, Bill. 483 00:57:58,716 --> 00:58:03,346 - Pen medaljong. Én dollar. - Den tilhørte mor. 484 00:58:03,436 --> 00:58:07,112 - En og halv dollar? - Avtale. 485 00:58:10,797 --> 00:58:14,916 Vi vil savne deg, Arthur. Vi sees i varmen, Seamus. 486 00:58:21,278 --> 00:58:24,554 Er min sønn til stede her? 487 00:58:24,638 --> 00:58:27,676 Hvor er veslegutten min? 488 00:58:28,519 --> 00:58:30,749 Se på faren din! 489 00:58:30,839 --> 00:58:33,637 Farvel, kjære gutt! 490 00:58:33,719 --> 00:58:38,475 Jeg har aldri jukset i jobben eller snytt noen i kortspill! 491 00:58:39,960 --> 00:58:43,316 Måtte Gud motta meg som venn! 492 00:59:13,883 --> 00:59:19,241 Samme kveld ble det arrangert dans. Typisk Five Points. 493 00:59:19,323 --> 00:59:22,475 Henging om dagen, dans om kvelden. 494 00:59:22,564 --> 00:59:27,240 Det er ikke det hun sier, men smilene hun sender meg. 495 00:59:27,324 --> 00:59:30,874 Hun smiler til mange, John. 496 00:59:30,965 --> 00:59:35,356 En slant til en irsk soldat, unge sir. 497 00:59:37,405 --> 00:59:41,444 - Er du fra Kerry? - Ja, sir. 498 00:59:41,525 --> 00:59:44,165 Et lite bidrag. 499 00:59:44,246 --> 00:59:48,285 Det er morsomt å se så mange unge ansikter - 500 00:59:48,366 --> 00:59:52,200 - på vår første årlige misjonsdans. 501 00:59:52,286 --> 00:59:55,279 Misjonen ønsker alle kristne velkommen. 502 00:59:55,367 --> 01:00:00,964 Særlig de av våre katolske venner som har møtt opp. 503 01:00:01,047 --> 01:00:04,882 Mine damer, bli med meg. 504 01:00:04,968 --> 01:00:08,802 Vi vil straks la dansen begynne. 505 01:00:08,888 --> 01:00:13,279 - God aften, pastor. - God aften, Deres hellighet. 506 01:00:15,289 --> 01:00:19,760 - God aften, pastor. - Du burde barbert deg bedre. 507 01:00:23,169 --> 01:00:26,321 God aften, pastor. Jeg håper De unnskylder. 508 01:00:30,450 --> 01:00:32,441 Miss...? 509 01:00:35,970 --> 01:00:39,043 - Everdeane. - Miss Everdeane. 510 01:00:50,692 --> 01:00:55,641 Mine herrer. Denne vei, må jeg be. Mange takk. 511 01:00:55,732 --> 01:00:58,372 Hold den opp. 512 01:01:00,493 --> 01:01:03,565 Se i speilet. 513 01:01:52,658 --> 01:01:54,296 Den der! 514 01:01:55,978 --> 01:01:58,970 Vår dronning har valgt! 515 01:02:16,780 --> 01:02:20,978 - Sir, Deres dame. - Nettopp. 516 01:02:21,060 --> 01:02:25,054 - Det er gudstjeneste kl seks... - Dra til helvete. 517 01:02:33,381 --> 01:02:36,180 Hva driver du med? 518 01:02:36,262 --> 01:02:41,575 - Hvorfor valgte du meg? - Det er ikke din sak. 519 01:02:47,063 --> 01:02:49,054 Jeg beklager! 520 01:02:49,143 --> 01:02:52,499 - Jeg danser ikke så bra. - Bare slapp av. 521 01:02:52,583 --> 01:02:57,020 - Jeg har ikke vært på dans før. - Det er best å ikke se ned. 522 01:02:58,704 --> 01:03:01,582 Du kan holde meg tettere hvis du vil. 523 01:03:08,505 --> 01:03:10,939 Sånn... 524 01:03:12,185 --> 01:03:15,177 Hvorfor danset du ikke med Johnny? 525 01:03:16,265 --> 01:03:18,381 Fordi... 526 01:03:20,226 --> 01:03:22,865 Jeg ville ikke ha ham. 527 01:04:18,231 --> 01:04:20,699 Jeg vil ikke dette. 528 01:04:26,792 --> 01:04:29,750 Vent. Vent... 529 01:04:30,792 --> 01:04:36,106 - Hvordan får man den opp? - Det tar tid å snøre den igjen. 530 01:04:46,914 --> 01:04:50,304 Greit. Jeg kan ta den av. 531 01:05:10,316 --> 01:05:13,547 Det var et barn. De skar det ut. 532 01:05:17,116 --> 01:05:19,995 Jeg er lei for det. 533 01:05:20,077 --> 01:05:22,591 Det gjør ingenting. 534 01:05:25,597 --> 01:05:28,270 Har du noen arr? 535 01:05:29,397 --> 01:05:31,866 Et par stykker. 536 01:06:26,883 --> 01:06:32,913 - Hva er det der? - Det...er en gave fra Mr Cutting. 537 01:06:36,924 --> 01:06:40,314 - En gave? - En gave. 538 01:06:42,204 --> 01:06:46,596 - Til fødselsdagen din? - Nei. 539 01:06:50,485 --> 01:06:53,204 Og hva ga du ham? 540 01:06:54,845 --> 01:06:57,599 Svaret angår ikke deg. 541 01:07:04,046 --> 01:07:08,245 - Ikke si at du er sint på meg. - Nei, jeg er ferdig med deg. 542 01:07:14,047 --> 01:07:19,918 - De fleste gutter venter til etterpå. - Jeg vil ikke ha Butchers rester. 543 01:07:40,489 --> 01:07:45,280 Ligg unna småspillerne, sier Bill. 1 5 til 1 på Bug- Eye Moran. 544 01:07:45,370 --> 01:07:48,328 Alle jobbet for Butcher. 545 01:07:48,410 --> 01:07:53,280 Vi løp ærend, tjente pengene for ham og sa ''takk, sir''. 546 01:07:53,371 --> 01:07:56,169 Til og med Tweed. 547 01:07:56,251 --> 01:08:00,210 Til og med jeg. Min fars sønn. 548 01:08:00,291 --> 01:08:02,681 Hva pokker er dette?! 549 01:08:02,772 --> 01:08:07,766 Bokseforbudet er en uting, men en viss orden må... 550 01:08:07,852 --> 01:08:11,731 - Hent pengene! - Men ingen har jo vunnet! 551 01:08:11,812 --> 01:08:16,568 Det ble uavgjort! Har ingen betalt politiet? 552 01:08:16,653 --> 01:08:20,851 - Jo, men ikke bypolitiet. - Du skal erstatte hver cent! 553 01:08:20,933 --> 01:08:25,086 - Mr Tweed... - La ham snakke! 554 01:08:25,174 --> 01:08:29,406 Loven forbyr boksing i byen, stemmer ikke det? 555 01:08:29,494 --> 01:08:32,566 Hvor slutter byen? 556 01:08:37,935 --> 01:08:42,008 Vinner i 75. runde... 557 01:08:42,095 --> 01:08:46,009 La meg anerkjenne den mann hvis driftighet - 558 01:08:46,096 --> 01:08:49,645 - muliggjorde denne edle kamp - 559 01:08:49,736 --> 01:08:53,775 - i disse imponerende og fullt ut lovlige omgivelser. 560 01:08:53,856 --> 01:08:56,495 Mr William Cutting! 561 01:08:58,977 --> 01:09:03,175 Og...hans unge medarbeider! 562 01:09:11,618 --> 01:09:15,896 - Dette klarte du bra. - Det gikk bra for oss. 563 01:09:15,978 --> 01:09:19,892 Og mens dere ennå lytter, vil jeg få minne om - 564 01:09:19,979 --> 01:09:25,372 - at flere mirakler venter i mitt museum som ligger på Broadway. 565 01:09:25,459 --> 01:09:28,769 P.T. Barnum's Gallery of Wonders! 566 01:09:37,340 --> 01:09:41,493 Det føltes underlig å bli tatt under en drakes vinge. 567 01:09:41,581 --> 01:09:44,653 Det er varmere der enn man tror. 568 01:09:44,741 --> 01:09:49,735 Der har vi vårt lands vekst. Fremtidige amerikanere. 569 01:09:49,821 --> 01:09:53,417 Jeg ser ingen amerikanere, bare inntrengere. 570 01:09:53,502 --> 01:09:58,974 Irer som krever en nickel for å gjøre det niggere tar en dime for. 571 01:09:59,062 --> 01:10:02,294 - Hva bidrar de med? - Stemmer. 572 01:10:02,383 --> 01:10:05,614 De stemmer slik erkebiskopen befaler. 573 01:10:05,703 --> 01:10:10,140 Og han adlyder spisshattkongen på tronen i Roma. 574 01:10:11,463 --> 01:10:15,252 Bill har blandede følelser hva irer angår. 575 01:10:15,344 --> 01:10:19,417 Sørg for at folkene her går jevnlig til valgurnene, - 576 01:10:19,504 --> 01:10:24,260 - så yter vi et pent beløp for hver stemme til Tammany. 577 01:10:26,145 --> 01:10:30,184 Min far ga sitt liv for dette landet. 578 01:10:30,265 --> 01:10:35,340 Han og hans menn ble myrdet av britene 25. juli 1 81 4. 579 01:10:35,426 --> 01:10:41,695 Tror du jeg akter å besudle hans arv ved å overlate landet til dem? 580 01:10:41,786 --> 01:10:46,463 De som stiger i land fulle av lus og tigger deg om suppe? 581 01:10:46,547 --> 01:10:51,382 - Du kan ikke kjempe for alltid, Bill! - Jeg kjemper til jeg går under. 582 01:10:51,467 --> 01:10:54,140 Det kommer du til å gjøre. 583 01:10:57,068 --> 01:11:02,188 - Hva sa du? - Du vender fremtiden ryggen. 584 01:11:04,348 --> 01:11:06,464 Ikke vår fremtid. 585 01:11:11,549 --> 01:11:17,306 Det papiret gjør dere til borgere. Dette gjør dere til menige i hæren. 586 01:11:17,389 --> 01:11:19,426 Neste! 587 01:11:19,510 --> 01:11:22,707 Skriv på her, eller sett et bumerke. 588 01:11:39,831 --> 01:11:43,950 Her er musketten. Hold den tørr under sjøreisen. 589 01:11:44,032 --> 01:11:48,071 - Hvor skal vi? - Tennessee, har jeg hørt. 590 01:11:59,433 --> 01:12:02,267 Får vi mat nå, tror du? 591 01:12:11,434 --> 01:12:13,824 Mine barn! 592 01:12:13,915 --> 01:12:15,951 Mine barn... 593 01:12:16,035 --> 01:12:20,233 Vi må lege splittelsen mellom oss. 594 01:12:20,315 --> 01:12:27,233 Krigen må opphøre. Nord og Syd må stå sammen. 595 01:12:32,876 --> 01:12:35,266 For noe sprøyt! 596 01:12:35,357 --> 01:12:41,227 - Hva skjer til slutt? - Da blir det skikkelig slagsmål. 597 01:12:41,317 --> 01:12:44,548 Har du aldri vært på teater før? 598 01:12:44,637 --> 01:12:48,631 Mr Legree, legg fra Dem pisken. 599 01:12:48,718 --> 01:12:52,552 Miss Eliza, ta Mr Shelbys hånd. 600 01:12:52,638 --> 01:12:56,268 Og Topsy, kjære, lille Topsy... 601 01:12:56,359 --> 01:12:59,271 Ta Onkel Toms hode i armene dine. 602 01:12:59,359 --> 01:13:02,476 La niggeren dø! 603 01:13:10,800 --> 01:13:15,237 - Få meg ned! - Ned med unionen! 604 01:13:16,960 --> 01:13:20,840 Ned med unionen! 605 01:13:38,442 --> 01:13:41,992 - For det irske blod! - Bill, ned med deg! 606 01:13:48,483 --> 01:13:52,238 - Hva er skjedd? - Noen har skutt Butcher! 607 01:14:02,565 --> 01:14:05,238 Legg det svinet i bakken! 608 01:14:11,685 --> 01:14:14,564 Gud, tilgi meg. 609 01:14:31,247 --> 01:14:36,003 Hvem har din troskap? Vær smart, si det rett ut. 610 01:14:36,088 --> 01:14:41,879 - Hva sier han, gutt? - Han forsoner seg med sin Gud. 611 01:14:41,968 --> 01:14:44,163 Til helvete med det! 612 01:14:44,248 --> 01:14:49,039 Du skal forsone deg med meg, din irske nigger! Hvem sendte deg? 613 01:14:49,129 --> 01:14:52,405 Her snakker vi engelsk! Ser du kniven?! 614 01:14:52,489 --> 01:14:58,326 Jeg skal lære deg å snakke engelsk med den kniven! Hvem sendte deg? 615 01:15:13,211 --> 01:15:16,044 Det sa oss ikke stort. 616 01:15:19,412 --> 01:15:21,846 Fin vest. 617 01:15:21,932 --> 01:15:25,891 Synd. Den kan neppe repareres. 618 01:15:25,972 --> 01:15:29,363 Skal jeg beholde den som suvenir? 619 01:16:01,255 --> 01:16:05,727 Hvor er Legree? Hvor er Mopsy? Spillet kan fortsette! 620 01:16:05,816 --> 01:16:08,728 Pausen er over! 621 01:16:25,858 --> 01:16:28,816 Det var jaggu rene Shakespeare! 622 01:16:28,898 --> 01:16:32,049 Vet du hvem Shakespeare var? 623 01:16:32,138 --> 01:16:36,849 - Han skrev Kong Jakobs bibel. - Aner ikke hva du prater om. 624 01:16:36,939 --> 01:16:41,694 Du er en dum, uvitende ire. Akkurat som faren din. 625 01:16:45,940 --> 01:16:51,572 Riv huet av meg og ødelegg verden som alle idiotiske irer her i landet! 626 01:16:51,660 --> 01:16:56,860 - Derfor var jeg aldri med faren din. - Slipp meg, forskrudde jævel! 627 01:16:59,541 --> 01:17:03,250 ''Er man ikke sterk, må man være klok.'' 628 01:17:03,341 --> 01:17:08,257 Jeg vet ikke om du er for slu eller for dum, men husk dette: 629 01:17:08,342 --> 01:17:13,700 Din far hadde sine feil og mangler, men han elsket sitt folk. 630 01:17:19,303 --> 01:17:21,863 Amsterdam! 631 01:17:21,943 --> 01:17:24,616 New York kaller på deg! 632 01:17:35,664 --> 01:17:40,136 Se på det der. Hva i Herrens navn er det? 633 01:17:40,225 --> 01:17:45,253 Rytmer fra det mørke kontinent blandet med festing på irsk maner. 634 01:17:45,345 --> 01:17:50,374 Rør om noen ganger, og man får en amerikansk suppe. 635 01:17:50,466 --> 01:17:54,061 En nigger som danser jig! 636 01:17:54,146 --> 01:17:56,740 Et lite minne. 637 01:17:59,186 --> 01:18:03,226 - Jeg takker, sir. - Bli med meg opp, Bill. 638 01:18:03,307 --> 01:18:06,026 Har jeg hatt deg før? 639 01:18:07,027 --> 01:18:09,587 Ikke bruk fornavnet mitt. 640 01:18:10,947 --> 01:18:15,578 Gudskjelov at det gikk bra, Bill. Jeg kom så fort jeg kunne. 641 01:18:15,668 --> 01:18:18,785 Du kommer like passende som dødsengelen. 642 01:18:18,868 --> 01:18:22,178 Du antyder vel ikke at jeg... 643 01:18:22,268 --> 01:18:26,148 Trodde jeg det var deg, ville du hatt trefrakk nå. 644 01:18:26,229 --> 01:18:32,065 Skulderen gjør vondt. Ta en drink og hold kjeft, eller hold kjeft og gå. 645 01:18:32,149 --> 01:18:37,270 - Jeg tror jeg tar en drink. - Varsom, røya er forfransket. 646 01:18:37,350 --> 01:18:40,228 Nei, jeg er ren! 647 01:18:52,471 --> 01:18:54,382 Jenny... 648 01:19:12,033 --> 01:19:15,469 Det er best jeg forbinder deg. 649 01:19:17,674 --> 01:19:21,826 - Det må sitte hardt. - Hun elsker å få meg til å gråte. 650 01:19:21,914 --> 01:19:24,109 Du tåler det. 651 01:19:32,475 --> 01:19:34,830 Gutten min... 652 01:19:47,516 --> 01:19:50,475 Skål for Butcher! 653 01:19:53,677 --> 01:19:58,751 Vi er takknemlige, alle sammen. For bestandig. 654 01:19:58,837 --> 01:20:01,830 Skål for Bill the Butcher! 655 01:20:09,678 --> 01:20:12,318 Kanskje du stikker nå, Johnny? 656 01:20:15,279 --> 01:20:17,668 Av sted med deg. 657 01:20:33,481 --> 01:20:38,111 - Er det noen du ikke har knullet?! - Ja, deg! 658 01:20:48,042 --> 01:20:50,237 Ro deg ned! 659 01:21:00,643 --> 01:21:03,157 Jeg biter deg! 660 01:21:03,243 --> 01:21:06,316 Da hadde du neppe advart meg. 661 01:21:06,404 --> 01:21:08,599 Finn ut av det. 662 01:22:22,714 --> 01:22:25,464 Jeg får ikke sove. 663 01:22:30,266 --> 01:22:34,336 Håper du ikke har noe imot at vi ligger her i natt. 664 01:22:34,423 --> 01:22:37,890 Gjør som du lyster, min unge venn. 665 01:22:46,051 --> 01:22:50,280 Er det skulderen som holder deg våken? 666 01:22:50,368 --> 01:22:53,357 Nei, jeg sover aldri særlig mye. 667 01:22:53,445 --> 01:22:58,230 Jeg må sove med ett øye åpent, og jeg har bare ett øye. 668 01:23:02,197 --> 01:23:05,266 Hvor gammel er du, Amsterdam? 669 01:23:09,349 --> 01:23:13,497 Jeg vet ikke sikkert. Har aldri regnet etter. 670 01:23:14,705 --> 01:23:17,169 Jeg er 47. 671 01:23:18,701 --> 01:23:21,417 47 år gammel. 672 01:23:24,535 --> 01:23:28,081 Vet du hvordan jeg har holdt meg i live? 673 01:23:30,569 --> 01:23:32,683 Frykt. 674 01:23:34,086 --> 01:23:37,597 Fryktinngytende gjerninger. 675 01:23:37,682 --> 01:23:44,115 En tyv kapper jeg hånden av, en med spottende tale mister tungen. 676 01:23:44,196 --> 01:23:49,470 Den som truer meg, halshugger jeg. Hodet stikkes på en påle. 677 01:23:49,551 --> 01:23:53,586 Jeg holder det høyt så alle på gaten ser det. 678 01:23:54,586 --> 01:23:57,734 Det er det som gir stabilitet. 679 01:24:01,299 --> 01:24:02,936 Frykt. 680 01:24:05,416 --> 01:24:09,246 Denne i kveld... Hvem var han? 681 01:24:10,850 --> 01:24:14,522 En hvemsomhelst. En kujon. 682 01:24:17,124 --> 01:24:21,000 Hvilken skjendig slutt det kunne vært. 683 01:24:23,958 --> 01:24:28,902 Jeg drepte min siste ærbare mann for 1 5 år siden. Siden da... 684 01:24:31,111 --> 01:24:34,657 Har du sett bildet av ham nede? 685 01:24:37,265 --> 01:24:42,460 - Er kjeften limt igjen av dåsesaft? - Jeg har sett det, sa jeg! 686 01:24:47,815 --> 01:24:50,929 Du bærer på et morderisk raseri. 687 01:24:51,012 --> 01:24:55,524 Det er livet som bobler i deg. Det er bra. 688 01:24:58,206 --> 01:25:01,478 Priest og jeg levde etter de samme prinsippene. 689 01:25:04,799 --> 01:25:08,106 Det var bare troen som skilte oss. 690 01:25:10,073 --> 01:25:13,426 Det var han som gjorde dette. 691 01:25:17,267 --> 01:25:20,972 Jeg har aldri fått bedre juling. 692 01:25:21,063 --> 01:25:26,496 Ansiktet var mos, magen perforert, ribbena brukket... 693 01:25:30,694 --> 01:25:34,081 Da han skulle gjøre ende på meg... 694 01:25:37,168 --> 01:25:40,475 Jeg kunne ikke se ham i øynene. 695 01:25:45,560 --> 01:25:48,549 Han skånte meg fordi - 696 01:25:48,637 --> 01:25:53,342 - han ville jeg skulle leve i skam. Han var en stor mann. 697 01:25:55,231 --> 01:25:58,425 En stor mann. 698 01:26:00,185 --> 01:26:03,936 Så jeg skar ut øyet som hadde sett bort. 699 01:26:05,940 --> 01:26:08,327 Jeg sendte det til ham. 700 01:26:08,418 --> 01:26:13,328 Jeg hadde skåret ut begge om jeg hadde kunnet slåss blind. 701 01:26:14,492 --> 01:26:20,561 Jeg reiste meg igjen i selvtillit og gravla ham i hans eget blod. 702 01:26:29,198 --> 01:26:31,312 Godt gjort. 703 01:26:33,913 --> 01:26:37,539 Han er mitt eneste minneverdige offer. 704 01:26:48,420 --> 01:26:51,409 Jeg har aldri hatt noen sønn. 705 01:26:58,810 --> 01:27:01,799 Sivilisasjonen faller i grus. 706 01:27:18,910 --> 01:27:21,705 Gud velsigne deg. 707 01:27:50,800 --> 01:27:54,028 Om du har noe å si, - 708 01:27:50,476 --> 01:27:55,265 - så si det nå. Hvem er han for deg, Jenny? 709 01:28:01,313 --> 01:28:03,988 Jeg var tolv år. 710 01:28:04,074 --> 01:28:07,543 Min mor var død, jeg bodde i et portrom. 711 01:28:09,792 --> 01:28:13,704 Han tok imot meg, tok vare på meg. 712 01:28:14,872 --> 01:28:17,146 På sin egen måte. 713 01:28:21,630 --> 01:28:24,827 Da de hadde skåret ut barnet... 714 01:28:26,870 --> 01:28:30,657 Han liker ikke jenter med arr. 715 01:28:36,628 --> 01:28:38,858 Men du skal vite - 716 01:28:38,948 --> 01:28:42,178 - og være forvisset om - 717 01:28:42,267 --> 01:28:46,101 - at han ikke rørte ved meg før jeg selv ba ham om det. 718 01:29:07,783 --> 01:29:12,537 Hvem er du? 719 01:30:26,571 --> 01:30:30,165 Mine herrer, dere er høyst velkomne - 720 01:30:30,250 --> 01:30:33,845 - til dette miraklenes og fortryllelsens palass! 721 01:30:33,931 --> 01:30:38,763 Syn som kan måle seg med Sheherazades fineste fantasier - 722 01:30:38,849 --> 01:30:45,366 - og beretninger om Arabias vel- duftende netter, hilser deres øyne. 723 01:31:03,565 --> 01:31:07,080 Hva får jeg for skjønnheten med lingult hår? 724 01:31:07,165 --> 01:31:12,955 La øyet nyte disse eksotiske skapningers fantastiske fjærdrakt. 725 01:31:13,043 --> 01:31:17,002 Nå har dere sett våre burfugler. 726 01:31:17,082 --> 01:31:19,995 Vil dere høre dem synge? 727 01:31:20,082 --> 01:31:25,395 Vis meg pengene deres, så kanskje de synger for dere! 728 01:31:31,801 --> 01:31:35,076 Måtte Gud gi meg Den Hellige Ånds styrke... 729 01:31:36,000 --> 01:31:39,675 ...og Jomfru Marias kjærlighet. 730 01:31:42,507 --> 01:31:43,796 Amen. 731 01:31:48,157 --> 01:31:52,036 Varsom nå. Hva sa du? 732 01:31:52,118 --> 01:31:57,110 - Han er ikke den han utgir seg for. - Han er ikke den han utgir seg for? 733 01:31:57,196 --> 01:32:01,108 Hva er jeg budt? Hva er jeg budt? 734 01:32:01,195 --> 01:32:05,747 Føl deg velsignet fordi han ser deg som en venn. 735 01:32:05,835 --> 01:32:10,862 Alt han tenker på døgnet rundt, er hvordan han best kan drepe deg. 736 01:32:12,395 --> 01:32:16,181 Jeg skal skjære tungen ut på deg! 737 01:32:16,273 --> 01:32:21,552 Jeg skal begrave den i baken din! Jeg ser gjennom deg; du er tom! 738 01:32:21,633 --> 01:32:24,704 Han heter Vallon! 739 01:32:24,792 --> 01:32:29,104 Ikke gjør det, Bill. Han heter Vallon. 740 01:32:59,586 --> 01:33:03,580 Merkelige folk, disse celestierne. 741 01:33:03,667 --> 01:33:07,944 Han har korte ermer for å vise at han ikke skjuler noe. 742 01:33:08,025 --> 01:33:11,733 Vi får håpe det aldri blir en mote! 743 01:33:17,424 --> 01:33:19,335 Johnny! 744 01:33:54,859 --> 01:33:56,849 Opp! 745 01:34:10,575 --> 01:34:15,807 Mine damer og herrer, tør jeg be om oppmerksomhet? 746 01:34:15,893 --> 01:34:22,412 Som noen vil ha sett, har vår venn og velgjører William Cutting - 747 01:34:22,493 --> 01:34:28,284 - i aften på seg en vest med en viss betydning! 748 01:34:32,652 --> 01:34:38,726 Vi vil i kveld be ham begunstige oss med enda en spennende oppvisning - 749 01:34:38,812 --> 01:34:45,044 - i dyktighet, mot, dristighet og drama! 750 01:35:02,246 --> 01:35:05,159 Bill skal opp på scenen. 751 01:35:32,364 --> 01:35:36,718 - Edderkoppens kyss! - Dagens blomst! 752 01:35:36,801 --> 01:35:39,952 - Dødens hjul! - Vilhelm Tell! 753 01:35:40,040 --> 01:35:42,999 - Sommerfuglen! - Tomahawken! 754 01:35:43,081 --> 01:35:46,630 - Slakterens lærling! - Jaså, slakterens lærling. 755 01:35:46,721 --> 01:35:49,916 La publikum bestemme! 756 01:35:51,519 --> 01:35:54,874 - Hvor har du vært? - En oppvisning som bestilt. 757 01:35:54,959 --> 01:35:56,630 Gå herfra. 758 01:35:56,718 --> 01:36:01,394 Jeg må be min tidligere assistent om hjelp - 759 01:36:01,478 --> 01:36:03,992 - til denne spisse oppgave. 760 01:36:04,078 --> 01:36:07,752 Slakterens første lærling... 761 01:36:07,837 --> 01:36:14,071 Hva sier du, Jen? En siste gang for gode minners skyld? Kom nå. 762 01:36:23,954 --> 01:36:26,422 Ikke gjør det! 763 01:36:26,514 --> 01:36:29,108 Flink pike, Jenny! 764 01:36:29,193 --> 01:36:32,789 - Ikke vær redd! - For en kvinne! 765 01:36:36,992 --> 01:36:40,030 Hun klarer seg. 766 01:36:41,712 --> 01:36:44,908 - Husker du denne? - Naturligvis. 767 01:36:53,109 --> 01:36:58,137 Det er kanskje mer bekvemt uten sjalet, miss Everdeane. 768 01:36:59,188 --> 01:37:02,624 Du får rappe et nytt til meg, Bill. 769 01:37:14,867 --> 01:37:17,380 Har du noe i lommene? 770 01:37:17,466 --> 01:37:20,662 Jeg har ikke begynt å jobbe ennå. 771 01:37:22,784 --> 01:37:25,425 Hva med medaljongen jeg ga deg? 772 01:37:39,902 --> 01:37:43,531 Unnskyld, min kjære. Ta den opp. 773 01:37:47,581 --> 01:37:49,856 Hoppsan! 774 01:37:51,341 --> 01:37:54,173 Nå gikk den ordentlig i stykker. 775 01:37:54,260 --> 01:37:57,535 Jeg klarer visst ingenting i kveld. 776 01:38:04,978 --> 01:38:08,731 Har du mot igjen til et finalenummer? 777 01:38:16,697 --> 01:38:20,326 Kanskje hvis du sikter litt bedre. 778 01:38:26,814 --> 01:38:31,366 Har du blod i deg ennå, Jen? Stans denne hedningemusikken! 779 01:38:31,455 --> 01:38:35,969 Bli kvitt disse helsikes apene! Spill opp, gutter! 780 01:38:36,053 --> 01:38:39,488 Dette er amerikanernes kveld! 781 01:38:46,731 --> 01:38:49,882 - Jenny! - Ikke rør meg! 782 01:39:41,683 --> 01:39:44,151 Hattene av! 783 01:39:50,002 --> 01:39:54,870 Vi bevarer i hjertet minnet om våre falne brødre, - 784 01:39:54,961 --> 01:39:59,750 - hvis blodflekker farger de gater vi går på i dag. 785 01:39:59,840 --> 01:40:05,232 I kveld gir vi også vår hyllest til minnet om våre fienders leder. 786 01:40:07,078 --> 01:40:09,592 En redelig mann - 787 01:40:09,679 --> 01:40:14,353 - som tappert forlot dette liv i kamp for det han trodde på. 788 01:40:20,357 --> 01:40:24,714 For å beseire min fiende slukker jeg hans livsgnist - 789 01:40:24,797 --> 01:40:28,994 - og fortærer ham slik jeg fortærer disse flammene. 790 01:40:30,115 --> 01:40:33,391 Til ære for Priest Vallon. 791 01:40:40,514 --> 01:40:43,664 - Det er et sår! - Herregud! 792 01:40:50,873 --> 01:40:55,820 La meg få presentere Priest Vallons sønn. 793 01:40:55,911 --> 01:41:00,745 Jeg tok ham inn under mine vinger. Er dette min belønning? 794 01:41:00,830 --> 01:41:05,347 Redder mitt liv den ene dagen og vil snikmyrde meg den neste! 795 01:41:05,431 --> 01:41:08,581 I stedet for å kjempe som en mann. 796 01:41:08,670 --> 01:41:12,662 En simpel banditt, et edelt navn uverdig. 797 01:41:15,108 --> 01:41:18,067 Herregud! Jesus! 798 01:41:25,027 --> 01:41:29,258 Det holder, McGloin. Spre ben og armer. 799 01:41:29,347 --> 01:41:32,735 Dette er ikke for svartinger! Du skal se på! 800 01:41:35,225 --> 01:41:36,782 Hører du, nigger? 801 01:41:39,504 --> 01:41:43,134 Dette er ferskt kjøtt. 802 01:41:43,225 --> 01:41:46,295 Vi må mørne kjøttet litt. 803 01:41:46,383 --> 01:41:50,171 La oss kysse ditt unge, vakre ansikt god natt. 804 01:42:03,220 --> 01:42:07,098 Hva tar vi? Ribbe eller kotelett? 805 01:42:07,180 --> 01:42:10,728 - Leveren! - Nyrene! 806 01:42:16,099 --> 01:42:19,374 - Lungene! - Tungen! 807 01:42:19,458 --> 01:42:23,132 - Nyrene! - Hjertet! Hjertet! 808 01:42:23,217 --> 01:42:26,050 Gutten har ikke noe hjerte! 809 01:42:26,136 --> 01:42:29,173 Så drep ham! 810 01:42:33,736 --> 01:42:38,013 Han har ikke gjort seg fortjent til å bli drept av meg! 811 01:42:38,540 --> 01:42:43,327 Nei, han skal vandre blant dere, merket av skam. 812 01:42:43,417 --> 01:42:48,407 Et misfoster som hører hjemme i Barnums museum for utroligheter! 813 01:42:48,493 --> 01:42:53,405 Den eneste mann som er blitt skånet av Butcher! 814 01:43:29,584 --> 01:43:32,051 Her. Her! 815 01:43:32,142 --> 01:43:34,415 Denne veien. 816 01:44:18,628 --> 01:44:20,743 Jeg vil vise deg noe. 817 01:44:25,066 --> 01:44:28,975 Min mors knokler deler grav med dette. 818 01:44:30,222 --> 01:44:34,257 Jeg har spart 10 cent av hver dollar fra jeg var 1 3 år. 819 01:44:34,338 --> 01:44:36,804 2 1 5 dollar. 820 01:44:36,896 --> 01:44:42,445 Det er blitt 21 5 dollar på lommetyveri og det andre. 821 01:44:46,010 --> 01:44:52,480 Det var dette jeg ville vise deg. Det er dit vi skal når du blir bra. 822 01:44:52,566 --> 01:44:55,396 San Francisco. 823 01:44:55,483 --> 01:44:57,473 California. 824 01:44:59,200 --> 01:45:02,588 Man får alt man vil der borte. 825 01:45:02,678 --> 01:45:08,385 Disse folkene plukker gull i elven med bare hendene. 826 01:45:09,633 --> 01:45:12,145 Vi er her. 827 01:45:12,232 --> 01:45:14,868 Vi må komme oss dit. 828 01:45:14,948 --> 01:45:17,099 Vi starter her, - 829 01:45:17,188 --> 01:45:20,179 - drar ned hit - 830 01:45:22,304 --> 01:45:24,975 - og opp til San Francisco. 831 01:45:26,222 --> 01:45:28,211 Den korteste veien. 832 01:45:29,219 --> 01:45:31,890 Vil du bli med meg? 833 01:45:54,881 --> 01:46:01,430 Ikke fyr av, ikke sikt engang. Jeg vil snakke med din skamferte venn. 834 01:46:17,066 --> 01:46:21,136 Jeg har 44 hakk i klubben min. 835 01:46:21,222 --> 01:46:23,734 Vet du hva de tjener til? 836 01:46:25,261 --> 01:46:29,046 De minner meg på hva jeg skylder Gud når jeg dør. 837 01:46:34,812 --> 01:46:38,086 Min far ble også drept i kamp. 838 01:46:38,171 --> 01:46:41,001 I Irland, på gaten. 839 01:46:42,727 --> 01:46:48,434 Han sloss mot dem som ville bevare pivilegier på bekostning av andre. 840 01:46:50,162 --> 01:46:53,947 Den krigen er mer enn tusen år gammel. 841 01:46:54,040 --> 01:46:57,268 Vi trodde ikke den skulle fulgt med oss hit. 842 01:46:58,716 --> 01:47:03,423 Det gjorde den vel heller ikke. Den ventet oss da vi steg i land. 843 01:47:06,910 --> 01:47:11,458 Din far prøvde å skape et sted for sin stamme i dette landet. 844 01:47:12,825 --> 01:47:15,860 Det var han. Det var hans Dead Rabbits. 845 01:47:18,462 --> 01:47:22,578 Jeg har ofte tenkt på at om han hadde levd lenger, - 846 01:47:22,660 --> 01:47:25,773 - ville han da ha ønsket seg mer? 847 01:47:36,089 --> 01:47:39,557 Hvorfor lette du i lommene hans? 848 01:47:55,556 --> 01:47:58,274 For å ta vare på denne. 849 01:48:00,433 --> 01:48:04,343 Jeg tenkte kanskje du hadde bruk for den. 850 01:48:23,856 --> 01:48:26,970 Blodet skal være på bladet. 851 01:49:40,121 --> 01:49:44,158 Det var en trist fell. 852 01:49:46,437 --> 01:49:51,110 Det har vært så rolig og godt her de siste tre månedene. 853 01:49:52,473 --> 01:49:55,941 Denne oppgaven; gjør den deg urolig? 854 01:49:57,110 --> 01:49:59,908 Nei, det er... 855 01:49:59,990 --> 01:50:03,103 Ikke urolig, Bill. 856 01:50:03,185 --> 01:50:05,981 Nei, jeg vil ikke si det. 857 01:50:07,423 --> 01:50:09,776 Men... 858 01:50:09,861 --> 01:50:15,966 Jeg har svoret troskap mot lovene og blir betalt for å verge dem. 859 01:50:31,208 --> 01:50:34,958 Hva i himmelens navn er det du prater om? 860 01:50:38,600 --> 01:50:43,626 Nær gjerne tvil, men ikke velg den veien. Der venter fordømmelsen. 861 01:50:46,835 --> 01:50:50,222 Det er ingen fare for fordømmelse. 862 01:51:00,545 --> 01:51:03,740 Saken er som følger: 863 01:51:03,824 --> 01:51:08,735 Jeg gir faen i ditt moralske trangsyn, idiotiske drittsekk. 864 01:51:10,817 --> 01:51:13,727 Saken er stort sett slik. 865 01:51:14,816 --> 01:51:19,407 Jeg vil at du skal gå ut... Du, ikke en av dine håndlangere. 866 01:51:19,491 --> 01:51:25,199 Jeg vil du skal gå ut, og jeg vil at du skal - 867 01:51:25,288 --> 01:51:29,199 - straffe den personen - 868 01:51:29,285 --> 01:51:31,921 - som er ansvarlig - 869 01:51:33,841 --> 01:51:38,071 - for drapet på den stakkars, lille kaninen. 870 01:51:43,875 --> 01:51:46,104 Er det forstått? 871 01:51:49,711 --> 01:51:51,824 Nettopp. 872 01:51:51,908 --> 01:51:56,024 Ta for deg av litt skikkelig kjøtt på veien ut. 873 01:52:31,601 --> 01:52:33,590 Fanken! 874 01:52:34,839 --> 01:52:40,354 Er det deg, gutt? Jeg mente ingenting med det skuddet. 875 01:52:41,793 --> 01:52:44,669 Men du skremte meg. 876 01:52:46,471 --> 01:52:49,267 Jeg ville aldri gjort deg noe vondt. 877 01:52:49,348 --> 01:52:52,179 Kom frem nå, gutt! 878 01:52:54,504 --> 01:52:57,461 Husker du din far og meg? 879 01:53:00,101 --> 01:53:03,772 Er du for ung til å huske gamle onkel Jack? 880 01:53:05,176 --> 01:53:08,088 Det var gode tider. 881 01:53:13,371 --> 01:53:16,247 Jeg skal ikke gjøre deg noe vondt. 882 01:53:46,269 --> 01:53:51,497 Dette er ille for alle. Hva blir det neste? Døde politikere? 883 01:53:51,585 --> 01:53:57,337 Jeg kan lettere spare seks av dere enn jeg sparer ham. 884 01:53:57,420 --> 01:54:01,127 Men det vitner om vågemot. 885 01:54:01,218 --> 01:54:05,525 Vi gir gutten litt tid, og så tar vi det store oppgjøret. 886 01:54:46,585 --> 01:54:50,371 Det kommer stadig flere av oss med skipene. 887 01:54:50,463 --> 01:54:53,929 Femten tusen irer hver uke, har jeg hørt. 888 01:54:54,940 --> 01:54:57,771 Og vi er redde for Natives? 889 01:54:59,217 --> 01:55:03,569 Samles vi, er vi ingen gjeng, vi er en armé. 890 01:55:03,653 --> 01:55:08,121 Alt som trengs er en gnist. Noe som vekker oss. 891 01:55:24,759 --> 01:55:27,633 Det var jeg som forrådte deg. 892 01:55:29,036 --> 01:55:33,230 - Jeg ønsker å ta det tilbake. - Ta det tilbake?! 893 01:55:35,950 --> 01:55:38,621 Johnny, jeg må drepe deg. 894 01:55:51,580 --> 01:55:55,013 Forsvinn fra Points. Kom aldri tilbake. 895 01:56:01,933 --> 01:56:05,046 Hvor skal du, gutt? 896 01:56:05,130 --> 01:56:09,166 Kom så, kom så... 897 01:56:10,806 --> 01:56:14,398 La oss høre, John. Hva er problemet? 898 01:56:14,483 --> 01:56:16,154 Ingenting. 899 01:56:19,356 --> 01:56:22,338 Du holder deg stadig til vennene dine? 900 01:56:25,296 --> 01:56:27,405 Nei, jeg... 901 01:56:27,490 --> 01:56:32,909 Jeg er ikke sammen med dem, Bill. Jeg er hos deg og Natives. 902 01:56:37,376 --> 01:56:41,673 I mine øyne har du alltid vært en Native. 903 01:56:43,555 --> 01:56:46,696 Helt til du ble angiver. 904 01:56:49,734 --> 01:56:54,837 Du sier du er en Native. Vet du hva en Native er? 905 01:56:54,918 --> 01:56:58,377 En Native er en mann - 906 01:56:58,465 --> 01:57:02,889 - som er beredt til å ofre livet for sitt land. 907 01:57:04,685 --> 01:57:06,952 Slik min far gjorde. 908 01:57:09,907 --> 01:57:13,683 Er du beredt til å gjøre det, min unge venn? 909 01:57:22,186 --> 01:57:25,090 John! Johnny! 910 01:57:32,633 --> 01:57:34,616 Johnny? 911 01:57:57,431 --> 01:58:00,060 Det smerter altfor mye. 912 01:58:05,721 --> 01:58:08,307 Bare drep meg. 913 01:58:11,701 --> 01:58:14,366 Bare drep meg. 914 01:58:15,529 --> 01:58:17,956 Vær så snill... 915 01:58:36,220 --> 01:58:39,361 Jeg er lei for det, Johnny. 916 01:58:53,683 --> 01:58:59,738 Hellige Maria, Guds mor, be for oss syndere, nå og i dødens stund. 917 01:58:59,823 --> 01:59:02,531 Hvil i fred, mor. 918 01:59:04,286 --> 01:59:07,031 Hva gjør du her, gutt? 919 01:59:13,097 --> 01:59:16,045 Hva gjør en nigger i denne kirken?! 920 01:59:20,232 --> 01:59:24,053 Hva gjør en Dead Rabbit hos Natives? 921 01:59:24,140 --> 01:59:27,642 En nigger i kirken er noe helt annet! 922 01:59:27,727 --> 01:59:32,741 - Er du med Natives, så be hos dem! - Du vil også ende på piggene! 923 01:59:32,831 --> 01:59:36,290 - McGloin! - Fader... 924 01:59:36,380 --> 01:59:38,964 Det er en nigger i kirken! 925 01:59:56,195 --> 01:59:58,178 Herregud. 926 02:00:20,034 --> 02:00:23,140 Jorden snurrer rundt, - 927 02:00:23,223 --> 02:00:26,249 - men vi merker ikke at den beveger seg. 928 02:00:28,446 --> 02:00:32,109 Så en natt ser man opp. 929 02:00:32,194 --> 02:00:34,382 Én gnist, - 930 02:00:34,467 --> 02:00:37,018 - og himmelen står i brann. 931 02:00:47,861 --> 02:00:50,650 Et gripende syn. 932 02:00:52,206 --> 02:00:55,188 Vi kommer tilbake når dere er klare. 933 02:01:01,701 --> 02:01:05,500 Fortiden er fakkelen som lyser på våre veier. 934 02:01:05,592 --> 02:01:10,551 Der våre fedre har vist vei, skal vi følge etter. 935 02:01:12,488 --> 02:01:16,731 Vår tro er det våpen fienden frykter mest. 936 02:01:16,818 --> 02:01:21,745 For med den skal vårt folk reise seg mot dem som vil utslette oss. 937 02:01:21,832 --> 02:01:26,711 Vårt navn er Dead Rabbits for å minne alle om vår lidelse, - 938 02:01:26,803 --> 02:01:30,647 - og for å be dem som ennå lider, om å vandre med oss. 939 02:01:30,733 --> 02:01:35,216 De som har reist fra vårt hjem på den andre siden av havet. 940 02:01:35,306 --> 02:01:39,705 For er vi mange, vil vi vinne styrke - 941 02:01:39,794 --> 02:01:42,873 - og frelse for vårt folk. 942 02:01:43,364 --> 02:01:46,363 - Vi vil ikke dette. - Alle må registrere seg. 943 02:01:46,452 --> 02:01:51,333 - Jeg kan ikke tvinges inn i hæren! - Har du 300 dollar? 944 02:01:51,423 --> 02:01:56,750 Er man utkalt, koster det 300 dollar å kjøpe seg fri. 945 02:01:56,838 --> 02:02:01,763 - Ellers må du tjenstegjøre! - Hvem i helvete har 300 dollar?! 946 02:02:03,252 --> 02:02:05,133 Gutter! 947 02:02:05,218 --> 02:02:09,506 - Jeg er ikke født her! - Men du emigrerte hit! 948 02:02:09,587 --> 02:02:12,428 Krig gjør fæle ting mot folk. 949 02:02:12,516 --> 02:02:18,081 - Dra til de fine bydelene! - 300 dollar? Rikmannskrig! 950 02:02:18,169 --> 02:02:21,328 Sir, jeg ber om en samtale med denne mannen. 951 02:02:23,302 --> 02:02:27,590 - Snakker ingen engelsk her mer? - Forstår ikke. 952 02:02:29,476 --> 02:02:33,686 Kanskje Miss Everdeane kan rette skytset en annen vei? 953 02:02:38,818 --> 02:02:43,700 Mr Vallon, forstår De verdien av slik publisitet? 954 02:02:44,873 --> 02:02:49,756 Erkebiskopen skulder ved skulder med halvparten av Five Points' irer. 955 02:02:51,410 --> 02:02:57,455 Jeg vil danne en allianse med Dem mot Bill Cutting og hans kandidater. 956 02:02:57,545 --> 02:03:03,477 De får et pent beløp for hver ire som stemmer på Tammany. 957 02:03:05,085 --> 02:03:08,687 Jeg trenger en ny venn i Five Points. 958 02:03:11,178 --> 02:03:14,383 Jeg ser gjerne at det blir Dem. 959 02:03:16,751 --> 02:03:19,319 Vent litt, Mr Tweed. 960 02:03:19,398 --> 02:03:22,877 Sett at vi skaffer stemmer... 961 02:03:24,612 --> 02:03:29,857 Støtter De en kandidat utpekt av meg? Mot å få alle irske stemmer? 962 02:03:29,944 --> 02:03:33,948 Det kan bare skje den dagen dronningen heter Dick. 963 02:03:36,602 --> 02:03:41,687 Det skjer aldri. Men jeg kan tenke meg å støtte en irsk oldermann. 964 02:03:41,773 --> 02:03:45,171 - Vi har allerede irske oldermenn. - Ja, men... 965 02:03:45,261 --> 02:03:48,065 Hva er høyere enn oldermann? 966 02:03:49,030 --> 02:03:51,393 Sheriff... 967 02:03:51,477 --> 02:03:58,206 Støtt en irsk kandidat til sheriff- embetet, så ordner vi stemmene. 968 02:03:58,294 --> 02:04:02,820 Dere irer kan aldri klatre høyere enn til oldermann. 969 02:04:02,905 --> 02:04:06,031 Ingen kan samle de irske velgerne. 970 02:04:06,113 --> 02:04:11,280 Og ingen har ennå funnet noen irsk sheriffkandidat av verdi. 971 02:04:14,374 --> 02:04:15,970 Monk! 972 02:04:16,057 --> 02:04:18,258 Her... 973 02:04:22,673 --> 02:04:26,231 Jeg ser like seriøs ut som min bestefar. 974 02:04:26,322 --> 02:04:29,322 Tvers igjennom et fyllesvin. 975 02:04:31,295 --> 02:04:35,583 - Kan jeg si hva jeg vil? - Det er derfor jeg kommer til deg. 976 02:04:36,547 --> 02:04:39,514 Våre folkevalgte er en flokk tyver - 977 02:04:39,595 --> 02:04:44,121 - som lover oss bedre kår mens de stikker hendene i lommene våre. 978 02:04:44,207 --> 02:04:47,844 Jeg står sammen med ledere som Bill Cutting - 979 02:04:47,935 --> 02:04:52,863 - mot alle typer inngrep mot vårt fine demokrati. 980 02:04:52,947 --> 02:04:58,434 - Ingen skal ta det dere har tjent! - Irske inntrengere! 981 02:04:58,521 --> 02:05:02,571 Gå til valglokalene og stem på Walter McGinn! 982 02:05:02,652 --> 02:05:07,259 Potetspisere som de der borte tar jobbene fra oss! 983 02:05:07,343 --> 02:05:14,117 Hvorfor må irene dø på slagmarken? Det er krigen i gatene vi skal vinne! 984 02:05:15,963 --> 02:05:20,812 - Hvem kjemper best i Five Points? - Monk! 985 02:05:20,896 --> 02:05:24,135 La hele den helsikes byen høre det! 986 02:05:25,146 --> 02:05:30,073 - Han er den fødte taler. - Han har drept 44 menn. 987 02:05:30,160 --> 02:05:33,763 Jaså? Da bør han bli borgermester. 988 02:05:35,773 --> 02:05:39,091 Still dem opp. Det er valgdag! 989 02:05:48,726 --> 02:05:52,489 Kom her, ditt svin! Vi trenger stemmen din. 990 02:05:52,575 --> 02:05:55,574 - Jeg har ofret en arm for deg! - En bra start. 991 02:05:55,663 --> 02:06:00,666 Stå opp! I vårt store land får til og med opiumrøykerne stemme. 992 02:06:00,753 --> 02:06:03,912 Mindre kunst, mer fart. 993 02:06:04,002 --> 02:06:08,883 - Hvor skal du? - Jeg har stemt på Monk alt. 994 02:06:08,974 --> 02:06:13,102 - To ganger. - Bare to ganger? Bli med meg. 995 02:06:13,183 --> 02:06:16,026 Nei, du! Du blir her. 996 02:06:16,111 --> 02:06:20,799 - Her er en til. Fiks ham opp. - Deretter får de stemme igjen. 997 02:06:20,884 --> 02:06:23,928 Altså, gutter: Stem på Monk/ Tammany. 998 02:06:24,012 --> 02:06:27,056 Byen trenger et nytt tinghus. 999 02:06:27,141 --> 02:06:31,586 Jeg mener det bør være et enkelt bygg. Unnskyld meg. 1000 02:06:31,669 --> 02:06:35,386 Monk har fått 3000 flere stemmer enn det er velgere. 1001 02:06:35,478 --> 02:06:41,203 - La det bli 20 000, 30 000! - Vi mangler stemmesedler. 1002 02:06:41,293 --> 02:06:47,578 De avgjør ikke resultatet, opp- tellingen gjør det! Fortsett å telle! 1003 02:06:57,250 --> 02:07:00,775 INNFØDTE AMERIKANERE - SE OPP FOR UTENLANDSK INNFLYTELSE 1004 02:07:17,316 --> 02:07:19,826 Det er fra Bill. 1005 02:07:22,550 --> 02:07:24,584 Monk... 1006 02:07:26,747 --> 02:07:28,737 I DAG B. 1007 02:07:42,850 --> 02:07:46,204 Borgere av Five Points! 1008 02:07:46,326 --> 02:07:50,076 Mr Cutting prøver å få meg inn i en diskusjon - 1009 02:07:50,164 --> 02:07:55,073 - som ville ført til blodsutgytelse og satt mitt embete i fare. 1010 02:07:55,158 --> 02:07:57,194 Hva synes dere? 1011 02:07:57,278 --> 02:08:02,788 Skal jeg handle og bringe til taushet levningene av de gamle metoder, - 1012 02:08:02,871 --> 02:08:07,894 - eller være en valgt stemme for den nye verdens nye ordninger? 1013 02:08:13,500 --> 02:08:16,650 Der hører du, Bill. 1014 02:08:16,738 --> 02:08:19,170 Folket har talt. 1015 02:08:20,214 --> 02:08:24,042 Bare tanken på vold og hevn lammer dem. 1016 02:08:26,129 --> 02:08:31,642 Kom opp. La oss prøve å løse våre stridigheter på demokratisk vis. 1017 02:08:53,943 --> 02:08:58,171 Det, mine venner, er mindretallets stemme. 1018 02:08:59,457 --> 02:09:03,527 Nå har du smakt min metode. Hva synes du? 1019 02:09:03,614 --> 02:09:07,319 Jeg vil du skal se dette. 1020 02:09:10,167 --> 02:09:13,952 Dette er deg. Hakk nr 45. 1021 02:09:14,044 --> 02:09:16,112 Din irske tosk! 1022 02:09:26,991 --> 02:09:31,186 Brenn ham og se om asken blir grønn. 1023 02:09:35,383 --> 02:09:37,815 Lykken står den kjekke bi! 1024 02:09:49,569 --> 02:09:55,752 Drepte du en valgt embetsmann? Vet du hva du har påført deg selv? 1025 02:10:01,518 --> 02:10:07,271 Jeg vet hvordan du arbeider. Du er verken kald eller varm. 1026 02:10:07,354 --> 02:10:11,545 Du er lunken, og jeg utspyr deg av min munn. 1027 02:10:13,026 --> 02:10:17,971 Bygg din skitne verden uten meg. Jeg tok faren, nå tar jeg sønnen. 1028 02:10:18,063 --> 02:10:22,814 Si til unge Vallon at jeg skal male Paradise Square med hans blod. 1029 02:10:22,896 --> 02:10:27,729 To strøk. Jeg skal pynte sove- værelset mitt med innvollene hans! 1030 02:10:27,812 --> 02:10:32,325 Og du, Mr helvetes Tammany Hall, viser du deg i Points igjen, - 1031 02:10:32,409 --> 02:10:36,193 - skal jeg egenhendig ekspedere deg. 1032 02:10:37,444 --> 02:10:42,468 Fortsett nå feiringen din og la meg spise i fred. 1033 02:11:05,498 --> 02:11:08,805 Stans. Løft. 1034 02:11:51,198 --> 02:11:53,658 Din djevel! 1035 02:11:57,417 --> 02:12:03,030 - Jeg utfordrer. - Utfordringen er akseptert. 1036 02:12:19,059 --> 02:12:20,805 KRIGSOFRE, 6. ARMÉ 1037 02:12:20,893 --> 02:12:22,640 DREPTE OG SKADEDE 1038 02:12:39,269 --> 02:12:42,885 LANDETS FØRSTE UTKALLING Innrullering fullført 1039 02:12:42,975 --> 02:12:46,592 25 000 mann utkalles fra byen og 7000 fra Brooklyn 1040 02:12:51,903 --> 02:12:55,801 Og så kom den. Utkallingens første dag. 1041 02:12:55,890 --> 02:13:00,946 Thomas O'Neil, Andrew Lewis, Joseph Flynn... 1042 02:13:01,030 --> 02:13:06,087 De leste opp de utkaltes navn som om de alt var døde. 1043 02:13:06,172 --> 02:13:08,520 J.B. Gleason. 1044 02:13:08,604 --> 02:13:11,472 - O'Connell Guard. - Plug Uglies. 1045 02:13:11,553 --> 02:13:15,658 Hva oss angikk, var stammene samlet. 1046 02:13:15,740 --> 02:13:18,686 Trommene slo sine slag. 1047 02:13:18,767 --> 02:13:23,031 - American Guard. - Slaughterhousers. 1048 02:13:23,113 --> 02:13:26,808 - Bowery Boys. - American Natives. 1049 02:13:29,290 --> 02:13:34,825 Men alt vi kunne se, var hånden foran oss. 1050 02:13:34,911 --> 02:13:38,969 G.W. Morris! John Doyle! 1051 02:13:39,058 --> 02:13:41,686 - Når? - Når du vil. 1052 02:13:41,766 --> 02:13:46,269 Ved daggry i morgen. På Paradise Square. 1053 02:13:46,352 --> 02:13:49,174 - Våpen? - Kan du avgjøre. 1054 02:13:49,261 --> 02:13:54,873 Murstein, slagtre, øks, kniv... Pistoler? 1055 02:13:56,435 --> 02:14:00,050 - Ikke pistoler. - Flink gutt. 1056 02:14:03,131 --> 02:14:06,510 Vilkårene er satt. Møtet er avsluttet. 1057 02:14:07,837 --> 02:14:11,858 Thomas McEvoy. W.H. Miles. 1058 02:14:11,940 --> 02:14:16,552 - Til helvete med utkallingene! - Riv dem i filler! 1059 02:14:22,821 --> 02:14:26,687 Drep de rika svina! 1060 02:14:31,592 --> 02:14:36,489 - Oppover i byen! - Dere tar ikke sønnen min! 1061 02:14:41,875 --> 02:14:46,975 På vernepliktkontoret oppe i byen slo politiet inn noen hoder, - 1062 02:14:47,055 --> 02:14:50,117 - og alle løp sin vei. 1063 02:14:50,205 --> 02:14:52,790 Men ryktet spredte seg. 1064 02:14:52,876 --> 02:14:55,303 Og mørket. 1065 02:14:55,386 --> 02:15:00,568 Schermerhorns og deres folk i 5th Avenue pustet litt lettere. 1066 02:15:00,648 --> 02:15:05,749 - Et blaff av vrede ved utkallingen. - Fullt forståelig, mener nå jeg. 1067 02:15:05,830 --> 02:15:11,090 - Det er to syn på den saken. - Adskillige. Men kun ett er riktig. 1068 02:15:11,171 --> 02:15:14,231 Her dreier det seg om maktmisbruk. 1069 02:15:14,320 --> 02:15:19,613 Mr Greeley, vi kan uansett glede oss over at det ikke gikk verre. 1070 02:15:19,698 --> 02:15:25,913 - Det verste gjenstår kanskje, sir. - Hva er det De pleier å si? 1071 02:15:25,998 --> 02:15:29,456 Mr Greeley, De vil ikke like dette. 1072 02:15:29,547 --> 02:15:34,205 ''Man kan alltid leie halvparten av de fattige til å drepe resten.'' 1073 02:15:44,014 --> 02:15:49,150 Jeg kommer for å si adjø. Jeg har bestilt plass til California. 1074 02:15:51,551 --> 02:15:56,967 - Gi meg én dag til, så blir jeg med. - Du er død innen da. 1075 02:15:57,048 --> 02:16:00,507 - Hva vil du jeg skal gjøre? - Jeg vet ikke. 1076 02:16:03,066 --> 02:16:07,442 - I morgen er alt over. - Nei, det er ikke det. 1077 02:16:10,122 --> 02:16:14,224 Hele byen kommer til å brenne ned likevel. 1078 02:16:20,724 --> 02:16:25,383 Jeg har hørt at de fattige går fra dør til dør i Five Points - 1079 02:16:25,466 --> 02:16:32,281 - og ber dem som vil se flere opprør om å sette et tent lys i vinduet. 1080 02:16:32,363 --> 02:16:38,417 - Irer, polakker, tyskere... Alle. - Mr Greeley, byen er ikke forrykt. 1081 02:16:38,502 --> 02:16:41,606 Jeg vil spå en meget mørk natt. 1082 02:17:02,829 --> 02:17:06,858 Ingen går på jobb i dag! Vi skal stenge fabrikkene! 1083 02:17:06,898 --> 02:17:11,165 Da solen sto opp, var byen delt i to. 1084 02:17:11,249 --> 02:17:15,913 Fra hele byen kom de. Jernverks- arbeidere, læregutter, gatefeiere... 1085 02:17:15,996 --> 02:17:20,579 Irer, polakker, tyskere; alle som ga blaffen i unionen. 1086 02:17:20,665 --> 02:17:23,172 Alle som ikke kunne kjøpe seg fri. 1087 02:17:23,258 --> 02:17:26,128 ''La de rikes sønner dø'', ropte de. 1088 02:17:26,210 --> 02:17:30,353 ''La de fattiges sønner bli hjemme. '' 1089 02:17:30,439 --> 02:17:35,343 Jorden skalv. Men jeg skulle ordne saken om min far. 1090 02:17:39,737 --> 02:17:42,924 Avskum fra Fifth Avenue! 1091 02:17:49,191 --> 02:17:53,493 Allmektige Herre, du er dolken i min hånd. 1092 02:17:53,580 --> 02:17:57,007 Før min hånd på denne hevnens dag. 1093 02:17:57,090 --> 02:18:00,995 Vi takker Herren, for han er god. 1094 02:18:01,082 --> 02:18:05,268 Med Deg kan den raske ikke flykte, den sterke ikke unnslippe. 1095 02:18:05,351 --> 02:18:11,445 La mitt sverd slukke sin tørst med blod til fienden sover for bestandig. 1096 02:18:11,534 --> 02:18:13,962 Du er gjengjeldelsens gud. 1097 02:18:14,047 --> 02:18:16,432 Herren knuser de onde. 1098 02:18:16,522 --> 02:18:19,631 Herren er barmhjertig. 1099 02:18:19,715 --> 02:18:23,744 Og hans kjærlighet består i all evighet. 1100 02:18:23,823 --> 02:18:26,456 Amen. 1101 02:18:32,042 --> 02:18:35,390 - Kom ut, drittsekker! - Kom ut! 1102 02:18:38,706 --> 02:18:40,690 Send kvinnene opp! 1103 02:18:48,441 --> 02:18:53,864 Distrikt 18: Pøbel angriper hus. Vi har ingen styrker å utplassere. 1104 02:18:53,949 --> 02:18:59,326 Distrikt 16: Alle forretninger i Eighth Avenue stenger. 1105 02:19:03,204 --> 02:19:08,026 Distrikt 4: Bråkmakere angriper pensjonat for sorte. 1106 02:19:08,112 --> 02:19:12,254 Distrikt 2 1: Pøbel har brutt seg inn i en våpenforretning. 1107 02:19:16,212 --> 02:19:19,955 - Ta niggeren! - Riv Tammany! 1108 02:19:20,042 --> 02:19:26,262 Politimesterens kontor i 3rd Avenue brenner. Politiet er maktesløse. 1109 02:19:26,346 --> 02:19:31,486 Utenfor står 50 negre som må ha hjelp! De sorte blir overfalt! 1110 02:19:31,572 --> 02:19:34,125 Der er en 300 dollar- mann! 1111 02:19:34,206 --> 02:19:37,635 Kjøpte faren din deg fri fra hæren? 1112 02:19:37,717 --> 02:19:43,969 Pøbel ved våpenlager i 2 1st Street. Det inneholder 500 bestykninger. 1113 02:19:49,327 --> 02:19:51,676 Linjen er død! 1114 02:19:55,670 --> 02:19:59,099 Distrikt 1: Kamper ved kai 4. 1115 02:19:59,182 --> 02:20:02,245 En folkemengde truer stasjonen. 1116 02:20:05,166 --> 02:20:07,074 Ta vesken! 1117 02:20:08,998 --> 02:20:14,852 Distrikt 18: Pøbel har angrepet våpenlageret. Fare for brann. 1118 02:20:14,943 --> 02:20:19,050 Alle 300 politimenn skadet eller savnet. 1119 02:20:19,132 --> 02:20:23,433 Distrikt 20: Borgermesterens residens angrepet. 1120 02:20:23,522 --> 02:20:27,708 Hus i 33rd Street satt i brann av pøbelen. 1121 02:20:27,791 --> 02:20:31,977 Barnums museum brenner. Dyrene flykter. 1122 02:20:32,060 --> 02:20:34,045 Slipp! 1123 02:20:34,135 --> 02:20:37,562 Hold henne fast! 1124 02:20:48,446 --> 02:20:54,420 Kanonbåtene ''Liberty'' og ''Passaic'' klare til å åpne ild mot pøbelen. 1125 02:20:54,511 --> 02:20:57,915 Pøbel angriper Tribune's redaksjon. 1126 02:20:58,006 --> 02:21:02,379 Distrikt 16: Pøbel på vei mot stasjonen. 1127 02:21:02,464 --> 02:21:07,238 7. regiment er kommet. De er på vei til Broadway. 1128 02:21:07,323 --> 02:21:13,506 Pøbelen teller 4500 personer. De vil sette fyr på Harlem Bridge. 1129 02:21:13,592 --> 02:21:16,035 Rottene har overtatt byen! 1130 02:21:16,122 --> 02:21:19,605 Kom igjen, drep niggersvina! 1131 02:21:19,695 --> 02:21:24,183 - Mann angriper sorte. - Pøbel vil ta barnehjem for sorte. 1132 02:21:24,274 --> 02:21:31,061 - Send folk som kan verge barna. - Neger drept i Seventh Avenue. 1133 02:21:31,142 --> 02:21:35,631 - Hva gjør vi med fangene? - Vi tar ikke fanger! 1134 02:21:35,721 --> 02:21:39,810 Slå ned pøbelen! Ta ingen fanger før det er gjort! 1135 02:21:46,685 --> 02:21:50,822 Soldater står i 38th Street. Pøbelen nekter å spre seg. 1136 02:21:50,902 --> 02:21:53,221 Avventer ordre! 1137 02:22:24,363 --> 02:22:26,806 Tropp, holdt! 1138 02:22:26,892 --> 02:22:29,416 Legg an! 1139 02:22:34,041 --> 02:22:36,565 På din ordre, Vallon. 1140 02:22:40,548 --> 02:22:43,678 Jeg beordrer spredning! 1141 02:22:45,703 --> 02:22:47,694 Ild! 1142 02:23:21,152 --> 02:23:23,954 Ild styrbord side! 1143 02:23:36,757 --> 02:23:38,794 ild! 1144 02:23:58,565 --> 02:24:01,476 Driv dem ut på plassen! 1145 02:24:02,885 --> 02:24:05,003 Bill! 1146 02:24:16,411 --> 02:24:18,448 Bill! 1147 02:25:55,122 --> 02:25:58,877 - Jævler! - Shang, ikke gjør det! 1148 02:26:29,972 --> 02:26:32,806 Takk, gode Gud. 1149 02:26:32,891 --> 02:26:35,692 Jeg dør som ekte amerikaner. 1150 02:28:32,649 --> 02:28:36,041 Send våre folk til havnen i morgen tidlig. 1151 02:28:36,133 --> 02:28:42,288 Enhver mann og kvinne som går i land, skal få varm suppe og brød. 1152 02:28:44,853 --> 02:28:48,292 Vi gravlegger mange stemmer her i kveld. 1153 02:29:05,059 --> 02:29:11,616 Det ble satt lys på likene for at vennene deres, om de hadde noen, - 1154 02:29:11,702 --> 02:29:14,536 - skulle kjenne dem igjen i mørket. 1155 02:29:14,625 --> 02:29:19,062 Byen gjorde dette uten å ta noe for det. 1156 02:29:19,144 --> 02:29:22,262 Shang, Jimmy Spoils, Hell- Cat, - 1157 02:29:22,346 --> 02:29:25,305 - McGloin og enda flere. 1158 02:29:26,547 --> 02:29:31,782 Venn eller fiende, det betydde ingenting nå. 1159 02:29:49,672 --> 02:29:55,114 Det gikk fire døgn før pøbelen til slutt ble slått ned. 1160 02:29:56,195 --> 02:30:02,034 Vi vet ikke hvor mange New York- borgere som døde den uken. 1161 02:30:03,158 --> 02:30:08,758 Min far sa at vi alle er født gjennom blod og prøvelser. 1162 02:30:08,839 --> 02:30:13,436 Nå var også vår store by forløst på den måten. 1163 02:30:15,963 --> 02:30:20,595 Men for oss som levde og døde i løpet av de vanvittige dagene, - 1164 02:30:20,683 --> 02:30:26,443 - var det som om alt vi visste om, ble feid bort av en voldsom kraft. 1165 02:30:26,525 --> 02:30:31,555 Det spilte ingen rolle hva de gjorde for å bygge byen opp igjen. 1166 02:30:31,647 --> 02:30:34,320 I all fremtid... 1167 02:30:35,407 --> 02:30:39,561 ...ble det som om ingen ante at vi hadde vært der. 1168 02:30:40,407 --> 02:30:46,561 Resync: Xenzai[NEF]